Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
00:00:05,829 --> 00:00:07,645
- Rick, ¿qué pasa?
- Tengo una sorpresa para ti, Morty.
3
00:00:07,770 --> 00:00:09,275
Estamos en mitad de la noche,
¿de qué estás hablando?
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,315
Tengo una sorpresa. Vamos,
date prisa. Tenemos que irnos.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,312
- Tenemos que irnos. Nos vamos.
- ¡Me estás haciendo daño!
6
00:00:13,313 --> 00:00:14,545
Tengo una sorpresa para ti, Morty.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,275
¿Qué te parece este...
vehículo volador, Morty?
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,275
Lo construí de piezas que
tenía en el garaje.
9
00:00:22,400 --> 00:00:23,975
Es increíble, Rick.
10
00:00:24,100 --> 00:00:25,275
¿Esta es la sorpresa?
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,675
Morty, he tenido que...
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,245
He tenido que...
13
00:00:28,370 --> 00:00:30,145
He tenido que construir
una bomba, Morty.
14
00:00:30,270 --> 00:00:31,975
- He tenido que crear una bomba.
- ¿Qué? ¿Una bomba?
15
00:00:32,100 --> 00:00:34,545
Vamos a lanzarla, para empezar
de cero, Morty.
16
00:00:34,670 --> 00:00:35,575
Empezar de cero.
17
00:00:35,700 --> 00:00:36,975
¡Eso es una completa locura!
18
00:00:37,100 --> 00:00:39,515
Vamos, Morty, tranquilo.
Morty. Todo va a salir bien.
19
00:00:39,640 --> 00:00:41,915
Ahora vamos a recoger
a tu amiguita Jessica.
20
00:00:42,040 --> 00:00:43,715
¿Jessica? ¿La de mi
clase de matemáticas?
21
00:00:43,840 --> 00:00:45,784
Cuando tire la bomba, yo...
22
00:00:45,785 --> 00:00:48,075
Quiero que... ya sabes,
que tengas a alguien,
23
00:00:48,200 --> 00:00:50,274
ya sabes, que tengas eso.
Voy a hacer como que haya unos
24
00:00:50,399 --> 00:00:51,875
nuevos Adán y Eva y tú vas a ser Adán.
25
00:00:53,070 --> 00:00:54,145
Y Jessica va a ser Eva.
26
00:00:54,270 --> 00:00:55,515
Y esa es la sorpresa, Morty.
27
00:00:55,640 --> 00:00:56,615
¡No, no puedes hacer eso!
28
00:00:56,740 --> 00:00:58,175
Jessica ni siquiera sabe que existo.
29
00:00:58,300 --> 00:00:59,976
Pero olvida eso,
30
00:00:59,977 --> 00:01:01,495
porque no puedes hacer saltar
por los aires a la humanidad.
31
00:01:01,496 --> 00:01:02,645
Sé lo que intentas decir, Morty.
32
00:01:02,770 --> 00:01:03,975
Escucha, yo no soy tú.
33
00:01:04,100 --> 00:01:07,210
No tienes que preocuparte porque
me ponga a tontear con Jessica
34
00:01:07,245 --> 00:01:08,945
o porque haga algo con Jessica.
35
00:01:09,070 --> 00:01:10,615
No soy de esa clase de gente, Morty.
36
00:01:10,640 --> 00:01:13,253
- ¿De qué estás hablando, Rick?
- No tienes que preocuparte
37
00:01:13,254 --> 00:01:14,515
de que ligue con Jessica o algo así.
38
00:01:14,640 --> 00:01:17,201
Ella es toda tuya, Morty.
39
00:01:17,202 --> 00:01:18,445
¡No me importa Jessica!
40
00:01:19,338 --> 00:01:20,702
¿Sabes qué, Morty? Tienes razón.
41
00:01:20,703 --> 00:01:21,833
Vamos a olvidarnos de esa chica.
42
00:01:21,834 --> 00:01:23,254
No nos iba a dar más que problemas.
43
00:01:23,255 --> 00:01:24,445
Armando bomba de neutrinos.
44
00:01:24,570 --> 00:01:26,615
Se acabó, Rick. Voy a tomar los mandos.
45
00:01:26,740 --> 00:01:27,615
¡Deja eso, Morty!
46
00:01:27,740 --> 00:01:29,544
Asumo el control de la situación.
47
00:01:29,669 --> 00:01:30,941
¿Qué mosca te ha picado?
48
00:01:32,100 --> 00:01:34,015
No voy a quedarme como un pasmarote...
49
00:01:34,140 --> 00:01:36,274
- ¿Te has vuelto loco?
- Mientras que tú
50
00:01:36,399 --> 00:01:37,445
haces explotar el mundo.
51
00:01:37,570 --> 00:01:38,415
Está bien, está bien, Morty.
52
00:01:38,540 --> 00:01:40,175
Voy a aterrizar. Voy a aterrizar.
53
00:01:40,300 --> 00:01:42,375
Voy a aterrizar esta cosa.
54
00:01:42,500 --> 00:01:43,975
De pronto es un tipo duro.
55
00:01:47,285 --> 00:01:49,945
Vamos a aparcar aquí, Morty.
Aquí al lado de la carretera.
56
00:01:50,070 --> 00:01:52,044
- Gracias a Dios.
- ¿Sabes una cosa?
57
00:01:52,169 --> 00:01:54,115
Solo era una prueba, Morty.
58
00:01:54,240 --> 00:01:56,815
Solo una prueba pensada
para hacerte más asertivo.
59
00:01:56,940 --> 00:01:58,315
- ¿En serio?
- Claro, ¿por qué no?
60
00:01:58,440 --> 00:01:59,345
Yo no lo sé.
61
00:01:59,470 --> 00:02:00,991
¿Sabes una cosa, Mo...?
62
00:02:01,600 --> 00:02:03,669
Bomba de neutrinos armada.
63
00:02:40,756 --> 00:02:43,514
Parece que esta noche echan
el programa musical ese.
64
00:02:43,639 --> 00:02:46,415
¿Quién creéis que va a ser
el mejor cantante?
65
00:02:46,540 --> 00:02:48,415
Oh, Dios mío, ha metido la cabeza
en la comida. Voy a vomitar.
66
00:02:48,540 --> 00:02:50,114
Morty, ¿estás enfermo? Te dije
que no practicases el besuqueo
67
00:02:50,239 --> 00:02:53,838
con el cojín del cuarto de estar.
Es donde duerme el perro.
68
00:02:53,873 --> 00:02:55,919
No he estado besando el cojín, mamá.
69
00:02:55,954 --> 00:02:58,114
Es que no he dormido mucho esta noche.
70
00:02:58,239 --> 00:03:00,356
A lo mejor mis sueños fueron
muy agitados o algo.
71
00:03:00,391 --> 00:03:02,622
O puede que otra vez estuvieras toda
la noche fuera con el abuelo Rick.
72
00:03:02,657 --> 00:03:04,112
- ¿Qué?
- ¿Papá?
73
00:03:04,147 --> 00:03:06,114
¿Qué, es que ahora se supone que
tenemos que dormir todas las noches?
74
00:03:06,239 --> 00:03:08,898
¿No os dais cuenta de que dormir
supone la mitad de la vida?
75
00:03:08,899 --> 00:03:10,270
- ¡Maldita sea!
- ¡Jerry!
76
00:03:10,271 --> 00:03:10,939
- ¡Beth!
77
00:03:10,940 --> 00:03:12,399
Oh, Dios mío, mis padres son
muy ruidosos. Quiero morirme.
78
00:03:12,400 --> 00:03:13,715
Dios no existe, Summer.
79
00:03:13,840 --> 00:03:16,014
Tienes que arrancar ya esa tirita.
Más tarde me lo agradecerás.
80
00:03:16,139 --> 00:03:18,775
Con el debido respeto, Rick... ¿De qué
estoy hablando? ¿Qué respeto mereces?
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,644
¿Cómo va a pasar de curso mi hijo
82
00:03:21,769 --> 00:03:25,544
si continuas arrastrándolo a tus
disparates de ciencia-ficción?
83
00:03:25,669 --> 00:03:28,114
Jerry, no quiero sobrepasar
mis límites ni nada de eso.
84
00:03:28,239 --> 00:03:31,074
Es tu casa. Es tu mundo.
Eres un Julio César.
85
00:03:31,199 --> 00:03:34,074
Pero te voy a decir lo que
pienso de los colegios, Jerry.
86
00:03:34,199 --> 00:03:35,174
Son una pérdida de tiempo.
87
00:03:35,299 --> 00:03:37,666
Un montón de personas corriendo
por ahí, saltando unas sobre otras.
88
00:03:37,701 --> 00:03:39,781
Alguien delante dice "dos más dos".
89
00:03:39,816 --> 00:03:41,387
Los de atrás dicen "cuatro".
90
00:03:41,422 --> 00:03:43,862
Luego suena el timbre y te
dan un cartón de leche
91
00:03:43,897 --> 00:03:46,513
y un trozo de papel que dice que
puedes irte a cagar o algo así.
92
00:03:46,516 --> 00:03:48,614
No es sitio para gente
inteligente, Jerry.
93
00:03:48,739 --> 00:03:50,952
Sé que no es una opinión popular,
94
00:03:50,987 --> 00:03:53,245
pero es lo que pienso de este asunto.
95
00:03:53,370 --> 00:03:55,370
Un desayuno perfecto, Beth.
96
00:03:55,405 --> 00:03:57,114
Sacaste lo mejor de estos huevos.
97
00:03:57,239 --> 00:03:59,447
Ojalá tu madre hubiera estado
aquí para probarlos.
98
00:03:59,482 --> 00:04:01,132
Oh, papá.
99
00:04:01,167 --> 00:04:03,144
¿Qué? ¿En serio?
100
00:04:03,703 --> 00:04:05,445
Vale. Todo el mundo sentado.
101
00:04:05,570 --> 00:04:07,114
¡Apartaos de la ventana!
102
00:04:07,239 --> 00:04:10,345
Vamos a tratar algo muy serio hoy.
103
00:04:10,470 --> 00:04:12,544
Puede que ya hayáis oído hablar
de ellas. Son las matemáticas.
104
00:04:12,669 --> 00:04:15,009
Sin ellas no existiríamos.
105
00:04:15,044 --> 00:04:16,343
Así que vamos a empezar.
106
00:04:16,378 --> 00:04:18,575
- Dos y dos.
- Jessica.
107
00:04:18,610 --> 00:04:20,616
- Cinco y cinco.
- Diezssica.
108
00:04:20,651 --> 00:04:23,265
Muy bien. Es hora del examen.
109
00:04:23,300 --> 00:04:26,557
Sí, ¿sabéis que? Oh, qué mal.
110
00:04:26,592 --> 00:04:29,086
Primera fila, coged una y
pasad para atrás.
111
00:04:29,121 --> 00:04:30,900
Hay mucho en juego en esta habitación.
112
00:04:30,935 --> 00:04:33,638
Cosas cruciales ocurren aquí cada día.
113
00:04:33,673 --> 00:04:36,041
Gente que se vuelve más
inteligente. Otros más tontos.
114
00:04:36,076 --> 00:04:37,600
Algunos no sobrevivirán hasta
las tres de la tarde.
115
00:04:40,143 --> 00:04:41,490
Hola, Morty.
116
00:04:42,973 --> 00:04:43,992
Hola, Jessica.
117
00:04:44,027 --> 00:04:45,535
¿Puedo enseñártelas?
118
00:04:46,262 --> 00:04:47,522
Son perfectas.
119
00:04:47,557 --> 00:04:48,533
Gracias.
120
00:04:48,568 --> 00:04:50,987
¿Sabes cómo las llamo?
Mis Pequeños Morties.
121
00:04:51,022 --> 00:04:52,644
Eso es halagador.
122
00:04:52,679 --> 00:04:53,818
Y un poco raro.
123
00:04:53,853 --> 00:04:56,120
¿Sabes lo que quiero que hagas?
124
00:04:56,155 --> 00:04:58,384
- ¿Buscar otro nombre para ellas?
- Apretarlas.
125
00:04:58,419 --> 00:05:00,493
Manosearlas. Darles lo suyo.
126
00:05:00,528 --> 00:05:02,005
Ver si puedes agitarlas.
127
00:05:02,040 --> 00:05:04,492
Empieza a tocarlas.
128
00:05:04,527 --> 00:05:05,913
No hay respuestas equivocadas.
129
00:05:05,948 --> 00:05:09,537
Está bien, Jessica. Vamos a intentarlo.
130
00:05:10,859 --> 00:05:13,707
Morty, ¿qué me estás haciendo?
131
00:05:13,742 --> 00:05:15,707
Lo hago lo mejor que puedo.
132
00:05:15,742 --> 00:05:17,387
¡Morty! ¿Qué me estás haciendo?
133
00:05:17,422 --> 00:05:18,096
Jessica.
134
00:05:18,131 --> 00:05:19,044
¡Morty!
135
00:05:19,169 --> 00:05:20,945
Jessica.
136
00:05:21,653 --> 00:05:23,475
Cinco minutos más así
y me voy a enfadar.
137
00:05:23,600 --> 00:05:24,975
Jessica.
138
00:05:25,100 --> 00:05:26,015
Jessica.
139
00:05:26,612 --> 00:05:28,435
Esto no está pasando por mi culpa.
140
00:05:31,065 --> 00:05:32,442
Bien, bien, bien.
141
00:05:32,477 --> 00:05:33,785
Buenos días, Frank.
142
00:05:33,820 --> 00:05:35,344
¿"Buenos días"? ¿Eso qué significa?
143
00:05:35,379 --> 00:05:36,361
¿Te estás burlando de mí?
144
00:05:36,396 --> 00:05:38,076
¿Estás insinuando que
mi familia es pobre?
145
00:05:38,111 --> 00:05:40,511
Vamos, Frank, no creo que la
navaja sea necesaria.
146
00:05:40,546 --> 00:05:41,451
Quiero decir, ya sabes.
147
00:05:41,499 --> 00:05:43,347
Tenías todo controlado sin ella.
148
00:05:43,382 --> 00:05:45,191
¿Ahora me estás dando lecciones
sobre cómo ser un abusón?
149
00:05:45,226 --> 00:05:46,614
Gran error, Morty.
150
00:05:46,739 --> 00:05:49,230
Ahora te voy a cortar
151
00:05:49,265 --> 00:05:51,232
porque mi familia es rica.
152
00:05:53,192 --> 00:05:54,842
Ahí estás, Morty. Escucha.
153
00:05:54,877 --> 00:05:57,291
Tengo una misión en otra dimensión.
154
00:05:57,326 --> 00:05:58,627
Necesito que me echen una mano.
155
00:05:58,662 --> 00:06:01,121
Vaya, Rick, ¿qué le has hecho a Frank?
156
00:06:01,156 --> 00:06:02,759
Es obvio, Morty. Le he congelado.
157
00:06:02,794 --> 00:06:04,704
Ahora escucha, necesito
tu ayuda, Morty.
158
00:06:04,739 --> 00:06:08,310
Tenemos que salir de aquí
para ocuparnos de un asunto.
159
00:06:09,654 --> 00:06:11,356
Es importante. Vamos, Morty.
160
00:06:11,391 --> 00:06:13,817
No sé, Rick. No puedo
salir del colegio.
161
00:06:13,852 --> 00:06:16,199
¿Tienes la menor idea de lo que me
estoy jugando ahí fuera, Morty?
162
00:06:16,234 --> 00:06:18,029
¿Crees que puedo hacerlo todo yo solo?
163
00:06:18,064 --> 00:06:19,905
- ¡Vamos!
- Vale, está bien.
164
00:06:19,940 --> 00:06:21,445
Supongo que puedo saltarme Historia.
165
00:06:21,480 --> 00:06:24,228
¿Y Frank? ¿No deberías descongelarle?
166
00:06:24,263 --> 00:06:25,455
Más tarde, Morty.
167
00:06:25,490 --> 00:06:28,000
Va a estar bien. Vamos.
168
00:06:30,156 --> 00:06:31,034
Ay, Dios mío.
169
00:06:31,069 --> 00:06:33,552
Estoy a punto de pasar
junto a Frank Palicky.
170
00:06:33,587 --> 00:06:36,075
Esta es la historia que le
contaremos a nuestros hijos.
171
00:06:37,076 --> 00:06:38,422
Hola, Frank.
172
00:06:44,947 --> 00:06:46,517
- Bisturí.
- Bisturí.
173
00:06:47,424 --> 00:06:49,156
- Toc, toc.
- ¿Jerry?
174
00:06:49,191 --> 00:06:51,873
Mi jefe me dio una hora para
comer, así que pensé
175
00:06:51,908 --> 00:06:54,670
"¿por qué no te pasas por
donde trabaja tu mujer?"
176
00:06:54,705 --> 00:06:55,859
Lo estamos perdiendo.
177
00:06:55,894 --> 00:06:57,165
Vale, ha vuelto.
178
00:06:57,200 --> 00:06:59,745
Jerry, dime por favor que estás aquí
por una razón muy urgente.
179
00:06:59,780 --> 00:07:01,034
Bueno, es la hora de comer.
180
00:07:01,069 --> 00:07:04,176
Junto con el desayuno y la cena, es
algo que existe desde hace milenios.
181
00:07:04,211 --> 00:07:05,178
Lo perdemos.
182
00:07:05,213 --> 00:07:06,192
Estabilizado.
183
00:07:06,227 --> 00:07:09,182
Está bien, solo lo pregunto
porque, como sabes
184
00:07:09,217 --> 00:07:11,490
mi trabajo implica realizar
operaciones a corazón abierto.
185
00:07:11,525 --> 00:07:12,874
Bueno, sí, a caballos.
186
00:07:12,909 --> 00:07:14,129
- ¿Perdona?
- Está bien.
187
00:07:14,164 --> 00:07:15,724
No volvamos a discutir sobre eso.
188
00:07:16,039 --> 00:07:18,626
Ya veo que estás ocupada,
así que me voy.
189
00:07:19,358 --> 00:07:21,106
¿Qué es eso del suelo?
190
00:07:21,141 --> 00:07:24,892
Una especie de folleto sobre
un precioso asilo de ancianos.
191
00:07:24,927 --> 00:07:26,837
Cariño, he tenido una idea loca,
192
00:07:26,872 --> 00:07:28,034
vamos a internar aquí a tu padre.
193
00:07:28,069 --> 00:07:29,729
Vamos a internar a tu
padre en un asilo.
194
00:07:30,828 --> 00:07:31,536
Lo estamos perdiendo.
195
00:07:31,571 --> 00:07:33,533
Tom, ya sabemos que
lo estamos perdiendo.
196
00:07:33,568 --> 00:07:34,649
¡Estamos escuchando los pitidos!
197
00:07:36,304 --> 00:07:38,330
Ahí está. Vamos, Morty.
198
00:07:38,365 --> 00:07:40,065
Oh, bueno, vale.
199
00:07:41,845 --> 00:07:44,717
Vaya, Rick, ¿qué es este sitio?
200
00:07:44,752 --> 00:07:46,491
Dimensión 35C.
201
00:07:46,526 --> 00:07:50,519
Tiene las condiciones climáticas
perfectas para un árbol especial,
202
00:07:50,554 --> 00:07:51,824
el llamado Mega Árbol,
203
00:07:51,859 --> 00:07:55,075
y hay fruta en esos árboles,
y hay semillas en esas frutas.
204
00:07:55,110 --> 00:07:56,385
Son las Mega Semillas.
205
00:07:56,420 --> 00:07:58,667
Tiene un poder increíble.
206
00:07:58,702 --> 00:08:00,868
Las necesito para mis
investigaciones, Morty.
207
00:08:00,903 --> 00:08:01,610
Vaya, Rick.
208
00:08:01,645 --> 00:08:05,094
Todo esto me está dando ansiedad.
209
00:08:05,129 --> 00:08:06,789
Cierto. Cierto. Cálmate.
Escúchame, Morty.
210
00:08:06,824 --> 00:08:09,166
Sé que las situaciones nuevas
pueden resultar intimidantes.
211
00:08:09,201 --> 00:08:11,094
Miras a tu alrededor y todo
es aterrador y diferente,
212
00:08:11,219 --> 00:08:15,054
pero si te enfrentas a ello,
si vas de cabeza, como un toro,
213
00:08:15,089 --> 00:08:16,952
estas son las cosas
que nos hacen crecer.
214
00:08:16,987 --> 00:08:20,091
Yo estoy acostumbrado a lo aterrador.
Trato con eso todo el tiempo.
215
00:08:20,126 --> 00:08:22,559
Quédate conmigo Morty y vamos a...
216
00:08:22,594 --> 00:08:23,978
¡Mierda, Morty, corre!
217
00:08:24,537 --> 00:08:26,970
¡Corre! ¡No había visto esa cosa antes!
218
00:08:27,005 --> 00:08:28,327
¡No sé qué diantres es!
219
00:08:28,362 --> 00:08:29,823
¡Tenemos que salir de aquí, Morty!
220
00:08:29,858 --> 00:08:30,554
¡Esa cosa nos va a matar!
221
00:08:30,589 --> 00:08:31,640
¡Vamos a morir!
222
00:08:31,675 --> 00:08:33,101
¡Vamos a morir, Morty!
223
00:08:36,386 --> 00:08:37,557
Morty, respira.
224
00:08:37,592 --> 00:08:39,837
Respira este aire puro, Morty.
225
00:08:39,872 --> 00:08:40,611
¿Sientes ese olor?
226
00:08:40,646 --> 00:08:42,452
Es el olor de la aventura, Morty.
227
00:08:42,487 --> 00:08:46,909
Es el olor de un mundo con una
evolución totalmente diferente.
228
00:08:46,944 --> 00:08:49,409
¿Rick, cuánto tiempo más falta?
229
00:08:49,444 --> 00:08:51,178
¿No debería de estar ya
de vuelta en el colegio?
230
00:08:51,213 --> 00:08:54,775
¿Estás de broma? Mira todas estas
mierdas a nuestro alrededor.
231
00:08:54,810 --> 00:08:56,980
Mira esa cosa de ahí.
¿Qué mierda es eso?
232
00:08:57,015 --> 00:08:59,023
¿Crees que vas a ver
algo así en el colegio?
233
00:08:59,058 --> 00:09:00,617
Mírala arrastrándose por ahí.
234
00:09:00,652 --> 00:09:03,199
Desafía a la lógica.
235
00:09:03,234 --> 00:09:06,005
Sí Rick, ya entiendo. Estamos
rodeados de monstruos.
236
00:09:06,040 --> 00:09:08,190
Es la razón por la que quiero irme.
237
00:09:08,456 --> 00:09:10,413
Morty, ¿estás viendo eso?
238
00:09:12,002 --> 00:09:13,778
¿Ves lo que acabamos
de encontrar, Morty?
239
00:09:13,813 --> 00:09:15,212
¿Tienes idea de qué es eso?
240
00:09:15,247 --> 00:09:16,701
- ¿Los Mega Árboles?
- Correcto, Morty.
241
00:09:16,736 --> 00:09:19,143
Los Mega Árboles...
con el Mega Fruto.
242
00:09:19,178 --> 00:09:20,625
De eso estoy hablando, Morty.
243
00:09:20,660 --> 00:09:22,004
Ahí están mis semillas.
244
00:09:22,039 --> 00:09:24,426
Si hubiéramos hecho lo que querías,
nunca las habríamos encontrado,
245
00:09:24,461 --> 00:09:26,313
porque estás colgado por el colegio.
246
00:09:26,348 --> 00:09:27,466
Bien, bien.
247
00:09:27,501 --> 00:09:29,796
¿Qué tienen de especial estas semillas?
248
00:09:29,831 --> 00:09:32,606
Haces muchas preguntas, Morty.
No es algo muy carismático.
249
00:09:32,641 --> 00:09:33,679
Te hace parecer...
250
00:09:33,714 --> 00:09:35,524
débil... fracasado.
251
00:09:35,559 --> 00:09:38,663
Coge estas zapatillas, Morty.
Son zapatillas especiales.
252
00:09:38,698 --> 00:09:41,092
Si llevas estas zapatillas
253
00:09:41,127 --> 00:09:43,839
puedes andar por cualquier
superficie que quieras, Morty.
254
00:09:43,874 --> 00:09:46,027
Arriba, abajo, detrás,
girar a la izquierda.
255
00:09:46,062 --> 00:09:47,969
El lote completo.
256
00:09:49,409 --> 00:09:50,656
¡Tienes que encenderlas, Morty!
257
00:09:51,040 --> 00:09:52,740
¡Tienes que encender las botas!
258
00:09:53,064 --> 00:09:55,779
No voy a meter a mi padre en un asilo.
259
00:09:55,814 --> 00:09:59,312
Acaba de volver a mi vida
y tú quieres cogerlo
260
00:09:59,347 --> 00:10:02,672
y tirarlo debajo del colchón como
una Victoria's Secret del mes pasado?
261
00:10:02,707 --> 00:10:05,325
Te dije que iba a hacerte un regalo
de San Valentín.
262
00:10:05,360 --> 00:10:10,103
Y lo más importante, tu padre es una
influencia horrible para nuestro hijo.
263
00:10:10,138 --> 00:10:11,233
¿Todo bien aquí, Beth?
264
00:10:11,268 --> 00:10:12,640
- Sí, Davin.
- De acuerdo, bien.
265
00:10:12,675 --> 00:10:14,739
Sabes, hoy hemos hecho algo increíble.
266
00:10:14,774 --> 00:10:17,540
No hay nada más noble y libre
que el corazón de un caballo.
267
00:10:19,202 --> 00:10:20,296
Ya que estamos peleando,
268
00:10:20,331 --> 00:10:22,948
si un día me pones los cuernos con
este tío, iré a la habitación del hotel
269
00:10:22,983 --> 00:10:25,439
y esparciré mis sesos sobre
vuestros cuerpos desnudos.
270
00:10:25,474 --> 00:10:27,640
Me doy cuenta del estrés
que estás sufriendo,
271
00:10:27,675 --> 00:10:31,259
pero Morty tenía problemas en el colegio
mucho antes de que llegara mi padre,
272
00:10:31,294 --> 00:10:33,868
y la única influencia que
veo que está teniendo es que,
273
00:10:33,903 --> 00:10:37,181
por primera vez en la vida,
Morty tiene un amigo.
274
00:10:39,692 --> 00:10:40,964
Creo que tienes razón.
275
00:10:40,999 --> 00:10:43,136
Sí, creo que sí.
276
00:10:43,171 --> 00:10:45,122
Soy hija de mi padre.
Soy inteligente.
277
00:10:45,157 --> 00:10:46,388
¿Por qué crees que soy cirujana?
278
00:10:46,423 --> 00:10:47,523
Cirujana de caballos.
279
00:10:47,558 --> 00:10:48,473
- ¿Sí?
- ¿Señora Smith?
280
00:10:48,508 --> 00:10:50,323
Soy el director Vagina, sin relación.
281
00:10:50,358 --> 00:10:53,446
Querría saber si usted y el padre de
Morty pueden venir a hablar esta tarde.
282
00:10:55,539 --> 00:10:59,264
Morty, la has hecho buena.
283
00:10:59,299 --> 00:11:02,161
Tienes que encender las zapatillas,
Morty, para que funcionen.
284
00:11:02,196 --> 00:11:04,855
Mira, yo encendí las mías.
No tuve problemas para bajar aquí.
285
00:11:04,890 --> 00:11:06,427
Fue un paseo agradable.
286
00:11:06,428 --> 00:11:08,034
Me duele mucho, Rick.
287
00:11:08,069 --> 00:11:09,447
Ya lo veo.
288
00:11:09,482 --> 00:11:13,233
Pero ¿crees que todavía puedes
ayudarme a recoger mis semillas, Morty?
289
00:11:13,268 --> 00:11:15,257
¿Estás de broma? ¡Eso es todo, Rick!
290
00:11:15,292 --> 00:11:16,665
¡Esa es la gota que colma el vaso!
291
00:11:16,700 --> 00:11:19,805
No me puedo creer que este
aquí, con las dos piernas rotas,
292
00:11:19,840 --> 00:11:22,371
¿y todavía me hablas de las semillas?
293
00:11:23,763 --> 00:11:25,369
¡Eres un monstruo!
294
00:11:25,404 --> 00:11:26,727
¡Eres como Hitler!
295
00:11:26,762 --> 00:11:28,985
Hasta Hitler se preocupaba
por Alemania o algo.
296
00:11:29,020 --> 00:11:31,035
Está bien. Espera un segundo, Morty.
297
00:11:52,946 --> 00:11:54,302
Vaya, Rick.
298
00:11:54,337 --> 00:11:56,771
Eso me curó las piernas
instantáneamente.
299
00:11:56,806 --> 00:11:59,364
Nunca me había sentido
tan bien en toda la vida.
300
00:11:59,399 --> 00:12:01,114
Gracias.
301
00:12:01,149 --> 00:12:02,308
No hay de qué, Morty.
302
00:12:02,343 --> 00:12:04,413
¿Me ayudarás a recoger
las semillas, colega?
303
00:12:04,448 --> 00:12:05,496
Por supuesto, Rick.
304
00:12:05,531 --> 00:12:07,720
No es que lo hayas preguntado,
Morty, pero lo cierto es que
305
00:12:07,755 --> 00:12:10,796
fui a una dimensión futura,
con una medicina tan avanzada
306
00:12:10,831 --> 00:12:13,568
que tenían suero para piernas
rotas en cualquier farmacia.
307
00:12:13,603 --> 00:12:15,098
Lo tenían por todas partes, Morty.
308
00:12:15,133 --> 00:12:16,862
Eso es muy loco, Rick.
309
00:12:16,897 --> 00:12:19,126
Solo hubo un problema,
Morty. Un problemita.
310
00:12:19,161 --> 00:12:21,163
La dimensión que visité
era tan avanzada
311
00:12:21,164 --> 00:12:23,277
que habían detenido el
proceso de envejecimiento
312
00:12:23,312 --> 00:12:25,636
y todos eran jóvenes, Morty,
y siempre lo serán.
313
00:12:25,671 --> 00:12:27,719
Yo era el único viejo allí, Morty.
314
00:12:27,754 --> 00:12:30,992
Era como si fuese algún tipo de,
ya sabes, celebridad, andando por allí.
315
00:12:31,027 --> 00:12:32,055
Yo les fascinaba.
316
00:12:32,090 --> 00:12:34,444
Tenía muchas mujeres
atractivas allí, Morty,
317
00:12:34,479 --> 00:12:36,295
todas querían quedar conmigo.
318
00:12:36,330 --> 00:12:38,177
Lo pasé muy bien con un
montón de chicas jóvenes,
319
00:12:38,212 --> 00:12:41,442
pero pasé tanto tiempo allí que mi
aparato de portales interdimensionales
320
00:12:41,477 --> 00:12:43,010
se ha descargado, Morty.
321
00:12:43,045 --> 00:12:44,305
¡Se ha descargado!
322
00:12:44,340 --> 00:12:45,825
- ¿Qué?
- Es prácticamente basura, Morty.
323
00:12:45,860 --> 00:12:47,039
Ya no funciona, Morty.
324
00:12:47,074 --> 00:12:48,584
Dios mío, Rick, eso no es bueno.
325
00:12:48,619 --> 00:12:50,277
¿Qué vamos a hacer?
326
00:12:50,312 --> 00:12:52,343
Tengo que volver al colegio.
327
00:12:52,378 --> 00:12:53,785
¿Cómo vamos a volver a casa?
328
00:12:53,820 --> 00:12:55,163
Hay formas de volver, Morty.
329
00:12:55,198 --> 00:12:57,028
Pero va a ser complicado.
330
00:12:57,063 --> 00:12:59,280
Tendremos que pasar por
aduanas interdimensionales,
331
00:12:59,315 --> 00:13:02,143
así que necesitaré que me
hagas un gran favor.
332
00:13:02,178 --> 00:13:03,783
Cuando lleguemos a la aduana,
333
00:13:03,818 --> 00:13:05,781
voy a necesitar de que te
lleves las semillas al váter
334
00:13:05,816 --> 00:13:08,906
y las empujes bien arriba,
a través de tu ano, Morty.
335
00:13:08,941 --> 00:13:10,542
- ¿En mi culo?
- Bien arriba.
336
00:13:10,577 --> 00:13:11,492
Lo más arriba que puedas.
337
00:13:11,527 --> 00:13:14,210
Vaya, Rick.
No quiero hacer eso.
338
00:13:14,245 --> 00:13:15,699
Alguien tiene que hacerlo, Morty.
339
00:13:15,734 --> 00:13:19,362
No van a pasar por la aduana a no
ser se estén en el recto de alguien.
340
00:13:20,309 --> 00:13:21,638
Y a mí se me iban a caer.
341
00:13:21,673 --> 00:13:23,293
Ya lo he hecho muchas veces, Morty.
342
00:13:23,328 --> 00:13:24,444
Quiero decir, tú eres joven.
343
00:13:24,479 --> 00:13:26,537
Tienes toda la vida por delante,
344
00:13:26,572 --> 00:13:28,818
y tu cavidad anal aún
es firme pero maleable.
345
00:13:28,819 --> 00:13:30,210
Hazlo por tu abuelo, Morty.
346
00:13:30,581 --> 00:13:32,402
Métete las semillas por el culo.
347
00:13:32,403 --> 00:13:33,946
- ¿En mi culo?
- Vamos, Morty.
348
00:13:33,947 --> 00:13:35,443
Por favor, Morty.
Tienes que hacerlo, Morty.
349
00:13:35,839 --> 00:13:36,890
Oh, tío.
350
00:13:38,067 --> 00:13:40,520
El hecho es que su hijo, Morty,
ha asistido al colegio
351
00:13:40,521 --> 00:13:43,288
un total de siete horas
en los últimos dos meses.
352
00:13:43,289 --> 00:13:45,098
¿Qué? ¿Por qué no nos lo comunicó?
353
00:13:45,099 --> 00:13:47,042
Sí lo comuniqué.
354
00:13:47,043 --> 00:13:49,648
¿No recibieron los mensajes
que le di a su abuelo?
355
00:13:50,525 --> 00:13:52,319
¡Bum! ¡Te lo dije! ¡En tu cara!
356
00:13:52,320 --> 00:13:54,158
¡Está arruinando a nuestro hijo!
357
00:13:54,159 --> 00:13:55,749
Espera, ¿qué estoy celebrando?
358
00:13:55,750 --> 00:13:57,449
Suponía que habría algún problema
359
00:13:57,450 --> 00:13:59,796
porque generalmente es su abuelo
que el que viene a recogerlo.
360
00:13:59,797 --> 00:14:00,434
¿Summer?
361
00:14:00,435 --> 00:14:03,268
¿Qué tipo de dios deja que
pase algo como esto?
362
00:14:04,078 --> 00:14:05,201
Tuvimos un pequeño incidente.
363
00:14:05,202 --> 00:14:07,089
Un estudiante fue
congelado hasta la muerte.
364
00:14:07,090 --> 00:14:10,344
¡Y no hay ninguna prueba de que
sea obra de un estudiante latino!
365
00:14:10,345 --> 00:14:13,224
Todos quieren hacer de esto un caso
racial. No lo voy a permitir.
366
00:14:13,557 --> 00:14:17,070
La Zona Glarp es solo
para flarpar y desglarpar.
367
00:14:17,675 --> 00:14:20,581
Así que le dije, "deme
el blimfarx", ¿sabes?
368
00:14:20,582 --> 00:14:23,451
No sabe nada de
finanzas interestelares.
369
00:14:23,452 --> 00:14:25,510
Es como si estuviera
intentando comerse un flimflam,
370
00:14:25,511 --> 00:14:27,206
como los que comemos en Girvonesk.
371
00:14:27,207 --> 00:14:30,151
La Zona Glarp es solo
para flarpar y desglarpar.
372
00:14:30,152 --> 00:14:31,335
No me gusta esto, Morty.
373
00:14:31,336 --> 00:14:32,803
No soporto lo burocracia.
374
00:14:32,804 --> 00:14:34,629
No me gusta que me digan
dónde ir y qué hacer.
375
00:14:34,630 --> 00:14:36,145
Considero eso una violación.
376
00:14:36,146 --> 00:14:37,518
¿Conseguiste meterte las
semillas en el culo?
377
00:14:37,519 --> 00:14:38,353
Sí, Rick.
378
00:14:38,354 --> 00:14:39,994
Vamos a acabar deprisa
con eso, ¿de acuerdo?
379
00:14:39,995 --> 00:14:41,889
Estas cosas son puntiagudas.
Esto duele.
380
00:14:41,890 --> 00:14:43,133
Eso es porque son de las buenas.
381
00:14:43,134 --> 00:14:44,443
Eres un buen chico, Morty.
382
00:14:44,444 --> 00:14:46,940
Las Mega Semillas poseen
un valor inmenso en mi trabajo.
383
00:14:46,941 --> 00:14:48,379
Eres de gran ayuda.
384
00:14:48,380 --> 00:14:51,175
Voy a poder hacer...
todo tipo de cosas con ellas.
385
00:14:51,176 --> 00:14:53,991
Va a ser genial, Morty.
Todo tipo de ciencia.
386
00:14:53,992 --> 00:14:55,491
Está bien. El siguiente.
387
00:14:55,492 --> 00:14:57,245
Excepto tú, tu vas allí.
388
00:14:57,246 --> 00:14:59,195
- ¿Por qué él tiene que ir allí?
- Inspección aleatoria.
389
00:14:59,196 --> 00:15:00,390
Tiene que pasar
por la máquina nueva.
390
00:15:00,391 --> 00:15:01,676
¿Qué máquina nueva?
391
00:15:01,677 --> 00:15:02,677
Es una máquina nueva.
392
00:15:02,678 --> 00:15:04,342
Detecta cosas dentro de tu culo.
393
00:15:04,592 --> 00:15:06,332
¡Corre, Morty! ¡Corre!
394
00:15:06,911 --> 00:15:08,047
¡Alerta roja!
395
00:15:33,790 --> 00:15:35,075
¡Deja eso!
396
00:15:41,452 --> 00:15:42,493
¡Muy bien, Morty!
397
00:15:42,494 --> 00:15:44,087
El alumno se convierte en maestro.
398
00:15:56,666 --> 00:15:59,519
No, tío. Ya me conoces. Solo intento...
399
00:16:04,239 --> 00:16:06,469
Tengo que introducir las coordenadas
de nuestro planeta, Morty.
400
00:16:06,470 --> 00:16:07,971
- Cúbreme.
- Oh, tío.
401
00:16:08,868 --> 00:16:10,087
No quiero disparar a nadie.
402
00:16:10,088 --> 00:16:11,408
¡Son robots, Morty!
403
00:16:11,409 --> 00:16:13,215
¡Puedes dispararles! ¡Son robots!
404
00:16:15,667 --> 00:16:18,423
- ¡Me ha dado en la pierna!
- ¡Glenn se está desangrando!
405
00:16:18,424 --> 00:16:20,468
¡Que alguien llame a su
mujer y a sus hijos!
406
00:16:20,469 --> 00:16:21,859
¡No son robots, Rick!
407
00:16:21,860 --> 00:16:24,000
Hablaba figuradamente, Morty.
Son burócratas.
408
00:16:24,001 --> 00:16:26,192
No les tengo ningún respeto.
Sigue disparando, Morty.
409
00:16:26,193 --> 00:16:28,207
¡No te haces idea de cómo
son las cárceles de aquí!
410
00:16:31,586 --> 00:16:33,616
¡Mierda, esto es una locura!
411
00:16:44,002 --> 00:16:46,018
¡Vamos, Morty! ¡Tenemos
que salir de aquí!
412
00:16:51,737 --> 00:16:54,365
¿Acabas de entrar en la
cafetería por un portal?
413
00:16:54,883 --> 00:16:56,588
Sí, bueno...
414
00:16:56,589 --> 00:16:58,568
Mi Ferrari está en el taller.
415
00:16:59,886 --> 00:17:01,948
- Es broma.
- Eres Morty, ¿verdad?
416
00:17:01,949 --> 00:17:03,396
Puedes pedirle el teléfono más tarde.
417
00:17:03,431 --> 00:17:05,206
Vamos, Morty. Hay que salir de aquí.
418
00:17:05,207 --> 00:17:06,623
Hay que sacarte las semillas del culo.
419
00:17:06,658 --> 00:17:10,147
Mira, cariño. Es nuestro hijo
con el Albert Ein-diota.
420
00:17:10,148 --> 00:17:11,920
- ¿Qué?
- Soy un padre furioso,
421
00:17:11,921 --> 00:17:14,073
- no un improvisador.
- Hola, Jerry.
422
00:17:14,074 --> 00:17:15,971
¡Dios mío, Morty!
423
00:17:15,972 --> 00:17:17,587
¿Qué haces fuera de clase?
424
00:17:17,588 --> 00:17:18,682
Ya habíamos hablado de esto.
425
00:17:18,683 --> 00:17:21,188
Tus padres y yo estamos muy disgustados
426
00:17:21,189 --> 00:17:21,992
con este comportamiento.
427
00:17:23,463 --> 00:17:25,237
¿No? ¿Nadie?
428
00:17:25,493 --> 00:17:27,312
No deberíais estar tocando esas cosas.
429
00:17:27,313 --> 00:17:29,563
- Están fuera de vuestra comprensión.
- Tú estás fuera de nuestra comprensión.
430
00:17:29,564 --> 00:17:30,541
Mira quién habla.
431
00:17:30,542 --> 00:17:32,748
Papá, ¿cómo pudiste hacer
que mi hijo perdiera
432
00:17:32,749 --> 00:17:35,033
un semestre entero de clases?
433
00:17:35,034 --> 00:17:36,824
No es como si fuera una tía buena.
434
00:17:36,825 --> 00:17:39,719
No puede perder el tiempo
y después aprovecharse de alguien.
435
00:17:39,720 --> 00:17:41,304
¿Qué están haciendo con mis cosas?
436
00:17:41,305 --> 00:17:42,305
Vamos a llevarte...
437
00:17:42,697 --> 00:17:43,966
a un asilo.
438
00:17:43,967 --> 00:17:46,032
¿Un asilo? ¿Estáis locos?
439
00:17:46,033 --> 00:17:48,545
Soy un genio.
Construyo robots por diversión.
440
00:17:48,546 --> 00:17:51,936
Ahora puedes hacer cestas y ver
películas de Paul Newman en VHS
441
00:17:51,937 --> 00:17:54,297
y traumatizar a los
boy scouts en Navidad.
442
00:17:54,298 --> 00:17:55,492
- ¿Qué significa eso?
- Es algo personal.
443
00:17:55,493 --> 00:17:57,549
Papá, mamá, vamos.
444
00:17:57,550 --> 00:17:59,673
Rick sólo necesitaba mi ayuda.
445
00:17:59,674 --> 00:18:00,905
Morty, mantente al margen.
446
00:18:00,906 --> 00:18:04,526
Es obvio que no eres capaz de juzgar
estas situaciones por ti mismo.
447
00:18:04,527 --> 00:18:05,859
¿Qué intentas decir de Morty?
448
00:18:05,860 --> 00:18:07,181
¿Que es estúpido o algo así?
449
00:18:07,182 --> 00:18:08,725
No te comportes como si
estuvieras por encima, papá.
450
00:18:08,726 --> 00:18:10,331
Sabes muy bien que Morty
451
00:18:10,332 --> 00:18:12,876
es el último niño que
puede faltar a clase.
452
00:18:12,877 --> 00:18:14,697
No sé de qué estás hablando.
453
00:18:14,698 --> 00:18:16,431
¿Puedes ser un poco más específica?
454
00:18:16,432 --> 00:18:19,310
Por el amor de... él tiene un tipo
de deficiencia o algo así.
455
00:18:19,311 --> 00:18:20,710
¿Eso es lo que quieres que diga?
456
00:18:21,026 --> 00:18:22,061
¿La tengo?
457
00:18:22,062 --> 00:18:24,232
Es evidente, hijo.
458
00:18:24,233 --> 00:18:27,084
Te quiero, Morty. Pero ambos sabemos
459
00:18:27,085 --> 00:18:28,688
que no eres tan espabilado
como otros chicos,
460
00:18:28,689 --> 00:18:31,875
y si quieres competir en ese mundo,
tendrás que esforzarte el doble.
461
00:18:31,876 --> 00:18:33,449
Oh, vaya, papá.
462
00:18:33,450 --> 00:18:36,148
Eso es demasiado para
soltarlo todo de una vez.
463
00:18:36,149 --> 00:18:38,989
Morty, dile a tus padres
la raíz cuadrada de pi.
464
00:18:38,990 --> 00:18:40,495
Vamos, Rick, sabes que no puedo.
465
00:18:40,496 --> 00:18:42,004
¡La raíz cuadrada de pi, Morty! Vamos.
466
00:18:42,005 --> 00:18:45,657
1,77245385
467
00:18:46,532 --> 00:18:47,685
¿Pero qué demonios?
468
00:18:47,987 --> 00:18:49,677
Hostia, ha acertado.
469
00:18:49,678 --> 00:18:53,219
Morty, dile a tus padres la
primera ley de la termodinámica.
470
00:18:53,220 --> 00:18:55,422
La energía total
transferida a un sistema
471
00:18:55,423 --> 00:18:58,247
es igual a la variación
de su energía interna.
472
00:18:59,049 --> 00:19:00,396
¡Soy inteligente!
473
00:19:00,699 --> 00:19:02,993
- Pero... - Ya dije que el
colegio es una estupidez.
474
00:19:02,994 --> 00:19:04,491
No es así como se aprende.
475
00:19:04,492 --> 00:19:07,006
Morty es un niño superdotado.
Tiene una mente especial.
476
00:19:07,007 --> 00:19:08,583
Por eso es por lo que es mi asistente.
477
00:19:08,618 --> 00:19:09,797
Es como yo.
478
00:19:09,798 --> 00:19:12,765
Va a hacer muchas... cosas
de ciencia cuando crezca.
479
00:19:12,766 --> 00:19:14,799
Es demasiado
inteligente para el colegio.
480
00:19:14,800 --> 00:19:17,353
Necesita quedarse aquí... ayudándome.
481
00:19:17,354 --> 00:19:20,252
Jerry, no quiero que eso acabe.
482
00:19:20,253 --> 00:19:21,784
Ya entiendo.
483
00:19:22,527 --> 00:19:25,263
Tal vez exageramos, pero...
484
00:19:25,298 --> 00:19:27,007
tiene que seguir yendo al colegio.
485
00:19:27,008 --> 00:19:29,831
Está bien, Jerry.
Es difícil negociar contigo, pero...
486
00:19:29,832 --> 00:19:31,167
Lo que intento decir...
487
00:19:31,636 --> 00:19:34,413
Tú eres el hombre de la casa.
488
00:19:34,414 --> 00:19:36,435
Sólo quiero que sepas que,
entre nosotros, a partir de ahora,
489
00:19:36,436 --> 00:19:39,858
va a haber un 100% de honestidad
y comunicación clara y abierta.
490
00:19:39,859 --> 00:19:42,535
¡Frank Palicky fue congelado
hasta la muerte hoy!
491
00:19:42,536 --> 00:19:43,999
No tengo ni idea de qué está hablando.
492
00:19:44,346 --> 00:19:46,032
Está bien, de acuerdo...
493
00:19:46,592 --> 00:19:48,493
Morty, de aquí a una hora
es tu hora de ir a dormir.
494
00:19:48,494 --> 00:19:50,165
No te quedes despierto
toda la noche de nuevo.
495
00:19:50,166 --> 00:19:52,399
Esto es bueno. Puede funcionar.
496
00:19:52,400 --> 00:19:54,629
Creo que podemos ser una familia.
497
00:19:55,137 --> 00:19:59,097
Y ahora, Beth, si tú quieres,
estaría encantado de tenerte.
498
00:19:59,333 --> 00:20:01,968
¿Sabes qué? Está bien.
499
00:20:02,236 --> 00:20:03,658
Santo cielo, Rick.
500
00:20:03,659 --> 00:20:06,168
No sabía que acompañarte me
estaba volviendo inteligente.
501
00:20:06,169 --> 00:20:08,102
A decir verdad, Morty,
no lo está haciendo.
502
00:20:08,103 --> 00:20:10,879
La superinteligencia temporal
es sólo un efecto colateral
503
00:20:10,880 --> 00:20:12,946
de la Mega Semilla disolviéndose
en tu cavidad rectal.
504
00:20:12,947 --> 00:20:14,103
Oh, tío.
505
00:20:14,104 --> 00:20:15,895
Sí, y cuando la semilla...
506
00:20:16,194 --> 00:20:18,290
se consuma, vas a perder
tus habilidades motoras
507
00:20:18,291 --> 00:20:20,744
junto con buena parte de la capacidad
508
00:20:20,745 --> 00:20:22,839
de tu cerebro durante 72 horas, Morty.
509
00:20:22,840 --> 00:20:25,535
Comenzando... ahora mismo.
510
00:20:25,536 --> 00:20:26,730
Oh, tío.
511
00:20:28,517 --> 00:20:30,299
Lo siento, Morty. Es un fastidio.
512
00:20:30,300 --> 00:20:32,541
Lo cierto es que eres muy tonto.
513
00:20:32,542 --> 00:20:34,371
Necesitaba mucho esas semillas,
514
00:20:34,372 --> 00:20:36,629
y tuve que renunciar a ellas para
quitarme a tus padres de encima.
515
00:20:36,630 --> 00:20:38,780
Así que ahora necesitamos ir a por más.
516
00:20:38,781 --> 00:20:41,373
Y después iremos a por
más aventuras aún, Morty.
517
00:20:41,374 --> 00:20:43,400
Y no le vas a decir
nada a nadie, Morty,
518
00:20:43,401 --> 00:20:45,645
porque el mundo está lleno
de idiotas que no entienden
519
00:20:45,646 --> 00:20:47,953
lo que es importante y van a
intentar separarnos, Morty.
520
00:20:47,954 --> 00:20:51,124
Pero si te quedas conmigo voy
a hacer grandes cosas, Morty,
521
00:20:51,125 --> 00:20:53,910
y tú vas a formar parte de ellas, y
juntos vamos a viajar por ahí, Morty.
522
00:20:53,911 --> 00:20:55,815
Vamos a hacer todo tipo
de cosas maravillosas, Morty.
523
00:20:55,816 --> 00:20:57,203
Solo tú y yo, Morty.
524
00:20:57,204 --> 00:20:59,380
El mundo es nuestro enemigo, Morty.
525
00:20:59,381 --> 00:21:01,726
Somos los únicos...
amigos que tenemos, Morty.
526
00:21:01,727 --> 00:21:03,086
Rick y Morty solos.
527
00:21:03,457 --> 00:21:05,246
Rick y Morty en sus aventuras, Morty.
528
00:21:05,247 --> 00:21:07,009
Rick y Morty por siempre
y siempre jamás.
529
00:21:07,010 --> 00:21:08,983
Cien años de cosas de Rick y Morty.
530
00:21:08,984 --> 00:21:11,035
Yo y Rick y Morty por ahí y...
531
00:21:11,036 --> 00:21:12,505
hora de Rick y Morty.
532
00:21:12,506 --> 00:21:14,766
El día entero, para siempre.
533
00:21:14,767 --> 00:21:16,211
Cien días enteros.
534
00:21:16,212 --> 00:21:18,295
Rick y Morty, para siempre mil veces.
535
00:21:18,296 --> 00:21:21,283
Una y otra vez,
rickandmortyadventures.com.
536
00:21:26,779 --> 00:21:28,106
Todos los cien años.