Está en la página 1de 127

1

00:01:38,970 --> 00:01:43,610


Fallow llegando a zona A.
�Me oyes?

2
00:01:49,689 --> 00:01:51,849
Hola, Sr. Fallow. Bienvenido.

3
00:01:54,527 --> 00:01:56,887
�Hola, encantado de verlo!

4
00:02:01,284 --> 00:02:02,484
�Cuidado con eso!

5
00:02:02,618 --> 00:02:04,858
Tenemos un poco de prisa...

6
00:02:05,205 --> 00:02:07,285
o sea, que ser� mejor entrar y empezar.

7
00:02:07,456 --> 00:02:09,536
- Mucha gente lo espera, Peter.
- Por aqu�.

8
00:02:09,709 --> 00:02:12,029
Nos honra con su presencia, sr. Fallow.

9
00:02:12,254 --> 00:02:15,654
Es verdaderamente
una ocasi�n hist�rica, Peter.

10
00:02:21,221 --> 00:02:24,301
Sr. Fallow, me gustar�a
aprovechar este momento en privado...

11
00:02:24,516 --> 00:02:27,236
para decirle lo mucho que admiro su libro.

12
00:02:27,727 --> 00:02:30,607
Sabe que cuando le pidieron a Faulkner
que recomendara tres novelas, dijo:

13
00:02:30,855 --> 00:02:33,175
"Anna Karenina, Anna Karenina,
Anna Karenina."

14
00:02:33,359 --> 00:02:36,879
Si hoy estuviera vivo, dir�a:
"El McCoy autentico y el olvidado Lamb,

15
00:02:37,279 --> 00:02:40,879
"El McCoy autentico y el olvidado Lamb,
y El McCoy aut�ntico y..."

16
00:02:42,242 --> 00:02:45,402
S� que lo habr� o�do millones de veces...

17
00:02:46,372 --> 00:02:50,812
�pero la escena donde al alcalde
lo golpean con el frasco de mayonesa!

18
00:02:51,710 --> 00:02:53,590
Bien, se lo dir� m�s tarde.

19
00:02:56,256 --> 00:02:57,816
Por aqu�.

20
00:03:05,599 --> 00:03:07,199
Estoy con el Sr. Fallow.

21
00:03:13,732 --> 00:03:16,292
�Fuera de aqu�!
Esto no tendr�a que haber pasado nunca.

22
00:03:16,485 --> 00:03:17,765
Lo siento.

23
00:03:21,573 --> 00:03:23,453
Por aqu�, Sr. Fallow.

24
00:03:23,868 --> 00:03:27,068
Ahora pasaremos por esas dos puertas.

25
00:03:28,539 --> 00:03:30,139
All� vamos.

26
00:03:30,374 --> 00:03:33,574
Pero debo decir, si puedo citarlo...

27
00:03:35,921 --> 00:03:38,121
Mire a todas esas ocupadas abejas.
28
00:03:43,220 --> 00:03:45,020
Si puedo citarlo...

29
00:03:45,597 --> 00:03:48,677
�Como, en el nombre de Dios?
�Quien, en el nombre de Dios,

30
00:03:48,934 --> 00:03:52,574
"traer�a un frasco de mayonesa
medio lleno a una reuni�n p�blica?"

31
00:03:52,855 --> 00:03:53,815
�Embajador!

32
00:03:53,939 --> 00:03:58,059
Soy Charles Buchanan. �sta es mi esposa,
Stephanie, y mi hija.

33
00:03:58,485 --> 00:04:01,125
Sr. Fallow, he le�do su libro 15 veces.

34
00:04:01,446 --> 00:04:06,406
El a�o pr�ximo, el a�o pr�ximo voy
a tomar un curso sobre �l.

35
00:04:07,495 --> 00:04:09,535
Un momento. Subiremos solos.

36
00:04:14,001 --> 00:04:15,401
�Tienes hambre?

37
00:04:17,422 --> 00:04:20,822
Esto es salm�n,
pero no creo que deba tocarlo.

38
00:04:25,471 --> 00:04:28,951
Sr. Fallow, qu� honor conocerlo finalmente.

39
00:04:29,433 --> 00:04:31,073
�Oh, Dios m�o!

40
00:04:33,813 --> 00:04:35,693
Estamos un poco retrasados.

41
00:04:35,898 --> 00:04:38,378
No s� qu� decir. D�jeme pensar...

42
00:04:38,651 --> 00:04:40,571
- �C�mo te llamas?
- Suzanne.

43
00:04:40,736 --> 00:04:41,936
�Est�s casada?

44
00:04:43,114 --> 00:04:44,394
�C�mo?

45
00:04:52,707 --> 00:04:54,067
�Animales!

46
00:04:59,172 --> 00:05:01,212
Alguien necesita desodorante.

47
00:05:02,800 --> 00:05:06,040
<i>De acuerdo, de acuerdo, comenzamos.</i>

48
00:05:07,180 --> 00:05:09,020
<i>Todo est� bajo control.</i>

49
00:05:09,349 --> 00:05:11,269
<i>No hay que preocuparse de nada.</i>

50
00:05:12,519 --> 00:05:15,879
<i>Perd�n. No me he presentado, �verdad?</i>

51
00:05:16,689 --> 00:05:18,409
<i>Me llamo Peter Fallow.</i>

52
00:05:18,858 --> 00:05:20,258
<i>Soy escritor.</i>

53
00:05:20,860 --> 00:05:22,540
<i>Pero eso ya lo saben.</i>

54
00:05:22,820 --> 00:05:26,300
<i>A menos que no hayan le�do el peri�dico
o visto la TV en los �ltimos meses...</i>

55
00:05:26,574 --> 00:05:28,854
<i>ustedes saben exactamente quien soy.</i>
56
00:05:29,577 --> 00:05:32,297
<i>Soy el hombre del momento.</i>

57
00:05:33,498 --> 00:05:35,458
<i>El h�roe de la noche.</i>

58
00:05:36,000 --> 00:05:38,440
<i>Yo y el libro que escrib�.</i>

59
00:05:40,088 --> 00:05:43,768
<i>El verdadero h�roe de la noche
ni siquiera est� con nosotros.</i>

60
00:05:44,008 --> 00:05:46,008
<i>Pero hablaremos de �l dentro de poco.</i>

61
00:05:46,177 --> 00:05:49,457
<i>Por ahora, disfruten de
la extravagancia del momento...</i>

62
00:05:49,681 --> 00:05:53,921
<i>y recuerden, si lo desean,
una frase de otro libro famoso:</i>

63
00:05:56,772 --> 00:06:00,772
<i>"�Qu� provecho consigue el hombre
al ganar el mundo si pierde su alma?"</i>

64
00:06:01,984 --> 00:06:03,344
Sr. Fallow, lo est�n esperando.

65
00:06:04,237 --> 00:06:07,317
<i>Esta historia trata de ese hombre.</i>

66
00:06:11,078 --> 00:06:12,678
�Ah� est�!

67
00:06:24,465 --> 00:06:27,545
<i>Y comienza en una noche lluviosa,
hace poco m�s de un a�o.</i>

68
00:06:34,392 --> 00:06:38,392
<i>Nuestro h�roe, Sherman McCoy, estaba
por hacer una simple llamada telef�nica.</i>
69
00:06:39,272 --> 00:06:43,312
<i>Pero, a pesar de que hab�a 11 tel�fonos
y siete l�neas diferentes...</i>

70
00:06:43,610 --> 00:06:47,250
<i>en su apartamento de 14 habitaciones
valorado en m�s de 6 millones de d�lares,</i>

71
00:06:47,530 --> 00:06:50,370
<i>era una llamada que no pod�a hacer
desde su casa.</i>

72
00:06:52,786 --> 00:06:54,826
�Qu� diablos est�s haciendo?

73
00:06:57,457 --> 00:06:59,337
Voy a pasear al perro.

74
00:06:59,626 --> 00:07:03,066
No llevas al "perro" de paseo,
llevas a "Marshall" de paseo.

75
00:07:03,339 --> 00:07:06,659
Marshall tiene un nombre.
Es parte de la familia. Adem�s,

76
00:07:07,342 --> 00:07:08,702
est� lloviendo.

77
00:07:08,927 --> 00:07:10,247
Ya lo s�.

78
00:07:10,804 --> 00:07:12,364
Marshall tambi�n.

79
00:07:12,639 --> 00:07:14,439
Creo que no quiere ir.

80
00:07:14,850 --> 00:07:16,450
�Quieres ir, Marshall?

81
00:07:16,768 --> 00:07:17,968
Judy...

82
00:07:19,271 --> 00:07:21,911
De acuerdo. Divi�rtete.

83
00:07:27,363 --> 00:07:29,683
�l no parece muy contento, Sr. McCoy.

84
00:07:30,031 --> 00:07:31,391
Yo tampoco, Bill.

85
00:07:31,575 --> 00:07:33,575
Tony, se�or. Me llamo Tony.

86
00:07:33,994 --> 00:07:35,554
Si, como sea.

87
00:07:39,666 --> 00:07:41,506
Comport�monos como hombres.

88
00:07:55,349 --> 00:07:56,429
Hola, Sherman.

89
00:07:56,559 --> 00:07:58,159
Buenas noches, Pollard.

90
00:07:58,310 --> 00:08:00,030
Sabes que est� lloviendo, �verdad?

91
00:08:00,229 --> 00:08:02,349
S�, de hecho, ya lo hab�a notado.

92
00:08:02,648 --> 00:08:06,088
Ah, Sherman, un verdadero amigo
para el mejor amigo del hombre.

93
00:08:09,655 --> 00:08:12,535
Pollard, siempre tan gracioso.

94
00:08:12,908 --> 00:08:14,068
�Disculpe?

95
00:08:14,243 --> 00:08:16,403
�No puedes decir algo m�s gracioso?

96
00:08:16,703 --> 00:08:18,863
�Es lo mejor que se te ocurre?
97
00:08:19,123 --> 00:08:21,163
No s� de qu� est� hablando.

98
00:08:21,334 --> 00:08:23,999
Por cierto, si planea
regresar empapado,

99
00:08:24,024 --> 00:08:26,318
le sugiero que tome
el elevador de servicio.

100
00:08:30,384 --> 00:08:31,824
Vamos, Marshall.

101
00:09:15,805 --> 00:09:17,965
Maria, hola. Soy yo.

102
00:09:18,933 --> 00:09:20,093
�Qui�n?

103
00:09:20,392 --> 00:09:22,832
Lo siento. �Puedo hablar con Maria?

104
00:09:23,271 --> 00:09:24,351
�Qui�n habla?

105
00:09:29,193 --> 00:09:30,873
Sherman, �eres t�?

106
00:09:35,700 --> 00:09:36,860
�Por Dios!

107
00:09:43,666 --> 00:09:45,226
Ya regresamos.

108
00:09:46,460 --> 00:09:50,300
Ten�as raz�n. Me empap� completamente
y Marshall no hizo nada.

109
00:09:52,342 --> 00:09:54,662
Si quieres hablar con alguien
llamada Maria,

110
00:09:54,969 --> 00:09:56,289
�por qu� me llamas a m�?
111
00:09:56,429 --> 00:09:58,029
�Qu� quieres decir?

112
00:09:58,348 --> 00:10:01,548
Por favor, no mientas.
Se te arruga la frente.

113
00:10:02,768 --> 00:10:04,688
Espera. �De qu� est�s hablando?

114
00:10:06,606 --> 00:10:08,726
�Deber�as ver tu cara!

115
00:10:09,525 --> 00:10:12,485
No te entiendo.
�Me perd� de algo?

116
00:10:12,820 --> 00:10:17,300
�Me vas a decir que no llamaste
preguntando por Maria?

117
00:10:18,784 --> 00:10:21,184
�Crees que no reconozco tu voz?

118
00:10:21,705 --> 00:10:24,185
Judy, estaba fuera paseando al perro.

119
00:10:25,207 --> 00:10:27,407
Arrugas, arrugas.

120
00:10:27,711 --> 00:10:31,831
No miento. Sal� a pasear al perro.

121
00:10:32,674 --> 00:10:34,714
�Luego vuelvo a casa y bum!

122
00:10:35,259 --> 00:10:37,739
Ni siquiera s� qu� decir.

123
00:10:38,346 --> 00:10:41,266
Me est�s pidiendo que pruebe
una proposici�n negativa.

124
00:10:41,516 --> 00:10:43,276
�Proposici�n negativa?

125
00:10:45,854 --> 00:10:47,254
�Dios m�o, Sherman!

126
00:10:47,522 --> 00:10:51,562
Escucha el tono de mi voz.
Escucha el estr�s. �Lo oyes?

127
00:10:54,487 --> 00:10:57,047
No quiero ser esta persona. No quiero.

128
00:10:57,366 --> 00:10:59,406
Soy delgada. Soy hermosa.

129
00:10:59,742 --> 00:11:01,662
No me merezco esto.

130
00:11:04,539 --> 00:11:06,979
Toma el tel�fono. Ll�mala desde aqu�.

131
00:11:07,209 --> 00:11:10,049
No me importa. De verdad.

132
00:11:10,879 --> 00:11:14,239
Eres mezquino, despreciable y mentiroso.

133
00:11:15,384 --> 00:11:18,064
Y est�s mojando mi alfombra de Aubusson.

134
00:11:21,682 --> 00:11:23,122
<i>Ella ten�a raz�n.</i>

135
00:11:23,392 --> 00:11:24,952
<i>Y Sherman lo sab�a.</i>

136
00:11:25,269 --> 00:11:27,949
�Mierda! �C�mo hab�a podido ser
tan est�pido?

137
00:11:28,772 --> 00:11:30,932
Una simple llamada.

138
00:11:31,859 --> 00:11:34,699
Al d�a siguiente,
todav�a o�a las palabras de Judy.

139
00:11:34,904 --> 00:11:37,024
"Mezquino, despreciable y mentiroso."

140
00:11:37,197 --> 00:11:40,157
- Campbell, �est�s lista?
- Estoy preparada.

141
00:11:40,742 --> 00:11:42,302
Espera.

142
00:11:43,204 --> 00:11:44,724
�D�nde est� tu madre?

143
00:11:45,831 --> 00:11:48,391
Est� llorando encima
de la bicicleta est�tica.

144
00:11:50,961 --> 00:11:53,081
"Llorando en la bicicleta est�tica."

145
00:11:53,922 --> 00:11:57,922
Como muchos hombres antes que �l,
no soportaba las l�grimas de una mujer.

146
00:11:59,303 --> 00:12:02,783
No me quiere besar porque
tengo la cara mojada.

147
00:12:03,849 --> 00:12:07,169
Campbell, ven y dale un beso a tu madre.

148
00:12:22,951 --> 00:12:24,671
<i>Por qu� no pod�a decir:</i>

149
00:12:25,371 --> 00:12:27,491
<i>"Mira, Judy, todav�a te amo."</i>

150
00:12:27,831 --> 00:12:31,711
<i>"Todav�a amo a nuestra hija,
nuestra casa, nuestra vida."</i>

151
00:12:32,252 --> 00:12:34,652
<i>"Pero soy un Amo del Universo."</i>
152
00:12:35,006 --> 00:12:36,846
<i>"Merezco m�s."</i>

153
00:12:46,100 --> 00:12:48,700
<i>Como otros pocos privilegiados
de Wall Street.</i>

154
00:12:48,894 --> 00:12:52,214
<i>�Cu�ntos?
Dos, tres, tal vez 400 m�ximo.</i>

155
00:12:52,648 --> 00:12:55,328
<i>Para esos hombres,
esos Amos del Universo...</i>

156
00:12:55,860 --> 00:12:57,980
<i>y Sherman McCoy era uno de ellos...</i>

157
00:12:58,195 --> 00:13:00,275
<i>no exist�an ning�n tipo de l�mite.</i>

158
00:13:07,413 --> 00:13:10,653
<i>Hola. Habla al 555-8771.</i>

159
00:13:11,126 --> 00:13:14,166
<i>Deja un mensaje y te llamar� m�s tarde.
Gracias.</i>

160
00:13:14,920 --> 00:13:18,720
Maria, llevo varios d�as llam�ndote.
Ll�mame a la oficina.

161
00:13:19,050 --> 00:13:20,930
Llamada de Gene desde Londres.

162
00:13:21,176 --> 00:13:23,776
- �Vamos! �Vamos!
- Tranquil�zate, Rawlie.

163
00:13:24,139 --> 00:13:25,939
No te excites.

164
00:13:26,641 --> 00:13:28,721
Tranquilo, relajado, organizado.

165
00:13:29,019 --> 00:13:32,299
No tenemos que perder la compostura
por unos millones de d�lares.

166
00:13:32,521 --> 00:13:35,081
Por Dios, Sherman, eres de hielo.

167
00:13:35,649 --> 00:13:39,609
Recuerda, Rawlie, un vendedor fren�tico
es hombre muerto.

168
00:13:40,529 --> 00:13:43,569
�Cu�nto nos costar� este maldito trato
con Giscard, Sherman?

169
00:13:44,075 --> 00:13:46,635
Necesito $600,000,000
para comprar bonos.

170
00:13:46,870 --> 00:13:50,870
�Quieres que compremos bonos
del gobierno franc�s por $600 millones?

171
00:13:51,374 --> 00:13:54,414
Conf�o en esto, Gene.
Es una verdadera oportunidad.

172
00:13:54,878 --> 00:13:57,318
- �D�nde est�s, Gene?
- En un partido de cricket.

173
00:13:57,547 --> 00:14:00,587
Alguien acaba de golpear
la pelota con mucha fuerza.

174
00:14:01,050 --> 00:14:03,330
- �Qui�nes juegan?
- Olvida los tecnicismos, Rawlie.

175
00:14:03,719 --> 00:14:05,559
Unos hombres con pantalones blancos.

176
00:14:05,722 --> 00:14:07,682
�Gene, qu� pasa? �Seguimos o no?

177
00:14:07,891 --> 00:14:10,091
El oro tiene que ser estable.
�Y si el franco se deprecia?

178
00:14:10,393 --> 00:14:13,073
Bernard Sachs ya invirti�
$300 millones.

179
00:14:13,479 --> 00:14:14,799
�Eso te hace sentir mejor?

180
00:14:15,064 --> 00:14:17,344
Sherman, har�s que me vuelva viejo.

181
00:14:17,692 --> 00:14:20,172
Un viejo rico, Gene. Un viejo rico.

182
00:14:21,529 --> 00:14:23,849
<i>Un trato de $600 millones.</i>

183
00:14:24,241 --> 00:14:27,001
<i>La comisi�n de Sherman ser�a
de 1.7 millones de d�lares.</i>

184
00:14:27,244 --> 00:14:28,884
<i>Todo en un d�a de trabajo.</i>

185
00:14:29,037 --> 00:14:31,117
<i>�Sherman hab�a llegado a la cima!</i>

186
00:14:31,456 --> 00:14:33,496
<i>Impenetrable, intocable...</i>

187
00:14:33,875 --> 00:14:35,875
<i>aislado por la riqueza y el poder.</i>

188
00:14:36,085 --> 00:14:38,005
<i>Un Amo del Universo.</i>

189
00:14:38,714 --> 00:14:41,474
<i>Un lugar muy alto desde donde
observar al resto del mundo.</i>

190
00:14:42,092 --> 00:14:44,252
<i>Un lugar muy alto desde donde caer.</i>

191
00:14:46,262 --> 00:14:48,622
Sherman. Llego esta noche.
Saludos, Maria

192
00:15:14,291 --> 00:15:18,571
Sherman, eres un �ngel
por venir hasta aqu�.

193
00:15:19,004 --> 00:15:22,964
Ten�a que hablar contigo.
Hice una estupidez anoche.

194
00:15:23,925 --> 00:15:26,645
�Hablaremos de ello ahora mismo?

195
00:15:27,012 --> 00:15:28,852
Temo que debemos hacerlo.

196
00:15:29,056 --> 00:15:32,936
Sherman,
�no quieres una revolcada antes?

197
00:15:34,519 --> 00:15:38,159
S� que debe ser gracioso de alguna manera,
pero no lo es.

198
00:15:38,649 --> 00:15:41,969
Bueno, es culpa tuya que te hayan
atrapado con las manos en la pasa.

199
00:15:43,028 --> 00:15:45,348
Querr�s decir con las manos en la masa.

200
00:15:46,281 --> 00:15:49,041
Sherman, �podemos dejar de hablar
de tu mujer ahora...

201
00:15:49,451 --> 00:15:55,411
e ir un rato a nuestro escondite
de la calle 59?

202
00:15:56,166 --> 00:15:57,406
Creo que lo sabe.

203
00:15:57,542 --> 00:15:59,942
Claro que lo sabe. Ese no es el punto.

204
00:16:00,171 --> 00:16:01,411
�No lo es?

205
00:16:02,339 --> 00:16:04,859
Por Dios, Sherman, eres tan inocente.

206
00:16:05,216 --> 00:16:09,016
Te podr�a comer vivo si pudiera bajar
esta maldita cremallera.

207
00:16:10,681 --> 00:16:12,401
�No es esa nuestra salida?

208
00:16:13,475 --> 00:16:14,915
�La salida de Manhattan?

209
00:16:15,101 --> 00:16:17,261
No puedo cambiar de carril.

210
00:16:17,605 --> 00:16:19,725
S�lo tenemos que salir
y dar media vuelta.

211
00:16:20,900 --> 00:16:23,100
- Salir y dar media vuelta.
- Oh, no, Maria, Maria.

212
00:16:34,746 --> 00:16:36,026
Sherman, �d�nde estamos?

213
00:16:36,582 --> 00:16:38,022
En el Bronx.

214
00:16:38,333 --> 00:16:39,733
�Y eso qu� quiere decir?

215
00:16:39,877 --> 00:16:41,957
Que estamos al norte de Manhattan.

216
00:16:43,172 --> 00:16:47,012
S�lo tengo que girar a la derecha
y encontrar una calle para regresar.

217
00:16:52,348 --> 00:16:53,788
<i>Ya estaba hecho.</i>
218
00:16:54,099 --> 00:16:56,019
<i>Un simple giro equivocado.</i>

219
00:16:57,061 --> 00:16:58,741
<i>A cualquiera le pudo haber sucedido.</i>

220
00:16:58,895 --> 00:17:00,455
<i>Una simple llamada...</i>

221
00:17:00,647 --> 00:17:03,207
<i>una vuelta equivocada, y de repente,
est�s fuera de tu camino...</i>

222
00:17:03,442 --> 00:17:06,562
<i>yendo hacia un destino
que nunca hubieras imaginado.</i>

223
00:17:25,923 --> 00:17:27,883
�D�nde est� la gente blanca?

224
00:17:33,764 --> 00:17:35,844
�Van a rayar el coche?

225
00:17:40,104 --> 00:17:43,144
Sherman, soy del sur
y esto no me agrada mucho.

226
00:17:44,275 --> 00:17:45,355
Disculpe.

227
00:17:45,777 --> 00:17:47,657
Por favor, no toque el auto.

228
00:17:51,198 --> 00:17:52,598
Sherman, s�came de aqu�.

229
00:17:53,409 --> 00:17:55,009
El sem�foro est� en rojo.

230
00:17:59,707 --> 00:18:01,427
�Estamos dando una fiesta!

231
00:18:12,595 --> 00:18:14,035
�V�monos de aqu�!
232
00:18:18,351 --> 00:18:21,191
�Quiero mi dinero.
Quiero mi dinero ahora!

233
00:18:33,324 --> 00:18:35,364
Mar�a, no hay por qu� asustarse.

234
00:18:36,036 --> 00:18:37,636
Eso es lo que t� crees.

235
00:18:37,829 --> 00:18:40,109
Traigo todo mi equipaje.

236
00:18:40,331 --> 00:18:44,051
No quiero hacer ninguna tonter�a.
Si no perdemos la cabeza, todo estar� bien.

237
00:18:44,503 --> 00:18:47,183
Por Dios, Sherman,
estamos en una zona de guerra...

238
00:18:47,506 --> 00:18:50,306
�y te preocupas por no hacer tonter�as?

239
00:18:52,760 --> 00:18:53,840
�Una flecha!

240
00:18:53,970 --> 00:18:56,250
Ah� delante. �Una flecha!

241
00:18:56,681 --> 00:18:57,801
Si, la veo.

242
00:18:58,308 --> 00:18:59,748
�Entonces gira!

243
00:19:00,060 --> 00:19:01,180
Ya voy.

244
00:19:01,394 --> 00:19:03,554
OTRAS DIRECCIONES A MANHATTAN

245
00:19:10,028 --> 00:19:12,748
Hay una rampa que nos lleva a Manhattan.
�Ves?
246
00:19:14,032 --> 00:19:15,272
Sherman, �qu� es eso?

247
00:19:17,493 --> 00:19:18,813
�Es un cuerpo!

248
00:19:19,078 --> 00:19:20,278
�Es un animal!

249
00:19:20,538 --> 00:19:21,698
�Est� muerto?

250
00:19:21,832 --> 00:19:23,672
�Es una rueda, nada m�s!

251
00:19:23,875 --> 00:19:27,515
- �Una rueda muerta?
- �Tranquila! �Es s�lo una rueda!

252
00:19:34,094 --> 00:19:35,494
�Qu� est�s haciendo?

253
00:19:36,388 --> 00:19:38,588
No puedo rodearla.

254
00:19:39,767 --> 00:19:41,447
�Vas a moverla?

255
00:19:42,102 --> 00:19:44,782
S�, eso es exactamente lo que voy a hacer.

256
00:19:45,939 --> 00:19:48,459
Sherman, ten cuidado con tus zapatos.

257
00:20:16,845 --> 00:20:18,605
Sherman, vamos.

258
00:20:22,684 --> 00:20:25,284
Ay, tocar esa rueda sucia y vieja.

259
00:20:28,899 --> 00:20:30,779
S�lo quiero salir de aqu�.

260
00:20:31,777 --> 00:20:33,937
Quiero ir a Manhattan.

261
00:20:34,405 --> 00:20:35,965
Vamos, Sherman.

262
00:20:39,368 --> 00:20:40,968
Oh, Dios m�o.

263
00:20:43,789 --> 00:20:45,149
�Ind�genas!

264
00:21:04,101 --> 00:21:05,661
�Eh! �Necesitas ayuda?

265
00:21:10,274 --> 00:21:11,834
No, gracias. �Hola!

266
00:21:13,778 --> 00:21:16,178
�Qu� te pasa? �Necesitas ayuda o no?

267
00:21:17,490 --> 00:21:20,810
No creo. No. Gracias.
Muchas gracias.

268
00:21:27,458 --> 00:21:28,738
Mierda.

269
00:21:30,961 --> 00:21:32,681
�Sherman, vamos!

270
00:21:52,817 --> 00:21:54,577
Disculpe, tengo que irme.

271
00:21:58,948 --> 00:22:01,068
�A d�nde crees que vas
con la rueda?

272
00:22:04,663 --> 00:22:07,703
�Es suya? Oh, t�mala.

273
00:22:14,172 --> 00:22:15,732
�Oh, Dios m�o!

274
00:22:16,049 --> 00:22:17,729
�Vamos Sherman, sube al auto, r�pido!

275
00:22:19,886 --> 00:22:21,006
�Ah� vienen!

276
00:22:21,178 --> 00:22:22,498
�Cierra la puerta!

277
00:22:22,680 --> 00:22:23,600
Conduce.

278
00:22:23,807 --> 00:22:25,567
�Abre la puerta!

279
00:22:26,309 --> 00:22:28,109
�Fuera! �Fuera!

280
00:22:28,561 --> 00:22:29,961
�Cuidado!

281
00:22:31,981 --> 00:22:33,261
�Hacia atr�s!

282
00:22:33,525 --> 00:22:36,725
�Al�jese del auto!
�No puedo ver nada, Sherman!

283
00:22:41,992 --> 00:22:43,112
�Cuidado!

284
00:22:47,038 --> 00:22:48,238
�Vamosauto!

285
00:22:51,710 --> 00:22:53,270
�Detente!�Perra, abre la puerta!

286
00:23:00,426 --> 00:23:02,106
�D�nde est� la rampa?

287
00:23:03,680 --> 00:23:05,960
Sherman �qu� estamos haciendo aqu�?

288
00:23:06,350 --> 00:23:08,270
Gira a la izquierda, Mar�a.
289
00:23:09,269 --> 00:23:11,589
�A la izquierda?
Bien, a la izquierda.

290
00:23:21,073 --> 00:23:25,393
Manhattan
CARRIL DERECHO

291
00:23:46,097 --> 00:23:50,057
Sherman, al diablo las maletas.
Vamos a tomar una copa.

292
00:24:01,280 --> 00:24:03,960
Tal vez deber�amos cont�rselo
todo a la polic�a.

293
00:24:05,492 --> 00:24:08,652
S�, a la polic�a.
Casi nos asaltan.

294
00:24:11,498 --> 00:24:16,058
Es posible que t�...
que hayamos atropellado a uno.

295
00:24:18,421 --> 00:24:21,821
Escuch� un ruido, como si hubi�ramos
golpeado a uno de ellos.

296
00:24:22,134 --> 00:24:24,174
�Viste que lo golpe�ramos?

297
00:24:27,640 --> 00:24:29,080
Yo tampoco.

298
00:24:29,433 --> 00:24:33,433
As� que, si alguna vez nos lo preguntan,
dos chicos bloquearon el camino.

299
00:24:33,812 --> 00:24:37,092
Trataron de asaltarnos, y escapamos.
Eso es todo lo que sabemos.

300
00:24:37,358 --> 00:24:40,678
Pero si llamamos a la polic�a ahora,
entonces nosotros no...

301
00:24:41,111 --> 00:24:44,311
Ll�malos e inv�talos
a nuestro nidito de amor.

302
00:24:44,656 --> 00:24:46,376
Les encantar�a atraparnos.

303
00:24:46,617 --> 00:24:50,297
A la polic�a, a la prensa,
y a todos los "medios inform�ticos".

304
00:24:51,664 --> 00:24:53,264
�Inform�ticos?

305
00:24:53,957 --> 00:24:58,277
Los peri�dicos, radio, televisi�n.
Ya lo puedo ver.

306
00:24:58,629 --> 00:25:03,869
"El Sr. Sherman McCoy de Park Avenue
y la sra. Ruskin de la Quinta Avenida...

307
00:25:04,718 --> 00:25:08,358
"se est�n recuperando despu�s
de su aventura en el Bronx."

308
00:25:13,810 --> 00:25:16,050
Expl�cale eso a tu mujer, Sherman.

309
00:25:16,646 --> 00:25:18,726
S�, tienes raz�n.

310
00:25:22,820 --> 00:25:24,700
No s�. A�n as�, me sentir�a mejor si...

311
00:25:25,239 --> 00:25:27,719
No tienes que sentirte mejor, Sherman.

312
00:25:28,701 --> 00:25:30,781
Era yo quien conduc�a.

313
00:25:31,328 --> 00:25:33,408
Y te digo que no atropell� a nadie.

314
00:25:33,664 --> 00:25:36,864
Y no voy a denunciar nada a la polic�a.
315
00:25:37,335 --> 00:25:41,975
Y si eres un caballero,
me apoyar�s en esta decisi�n.

316
00:25:49,680 --> 00:25:51,440
Est�bamos en la jungla.

317
00:25:52,933 --> 00:25:55,133
- Nos atacaron.
- Eso es verdad.

318
00:25:55,562 --> 00:25:58,162
- Peleamos para escapar.
- Pudieron habernos matado.

319
00:25:58,397 --> 00:25:59,797
Peleamos.

320
00:26:00,358 --> 00:26:02,278
Me siento como un animal.

321
00:26:02,902 --> 00:26:05,102
Conduje el auto salvajemente.

322
00:26:05,363 --> 00:26:08,803
Pero lo m�s dif�cil fue pasar por encima
de la palanca de cambio para sentarme.

323
00:26:09,074 --> 00:26:10,474
No, lo hiciste por instinto.

324
00:26:10,743 --> 00:26:12,343
�Dios, y esa rueda!

325
00:26:12,745 --> 00:26:15,465
- El tipo era grande, �verdad?
- Sherman, mucho m�s que grande.

326
00:26:16,082 --> 00:26:18,682
- Estuviste fant�stico.
- ASmbos lo estuvimos.

327
00:26:20,962 --> 00:26:24,362
Este podr�a ser el mejor sexo
que hayamos tenido en mucho tiempo.
328
00:26:24,758 --> 00:26:27,758
- No s�, de todas maneras pienso...
- �No pienses, Sherman!

329
00:26:28,136 --> 00:26:29,656
�S�lo j�deme!

330
00:26:38,396 --> 00:26:39,996
�Sr. Sonnenberg?

331
00:26:41,941 --> 00:26:44,181
�D�nde diablos est� el Sr. Sonnenberg?

332
00:26:46,320 --> 00:26:48,463
Bien sr. Lockwood, si�ntese.

333
00:26:48,488 --> 00:26:50,144
Y cuando, si es que
aparecen sus abogados...

334
00:26:50,575 --> 00:26:52,175
De dos a seis, juez.

335
00:26:52,785 --> 00:26:56,425
De dos a seis. Hace dos semanas
me dijo de dos a seis.

336
00:26:57,123 --> 00:26:58,763
- Mire, sr. Lockwood--
- De dos a seis a�os o vamos a juicio.

337
00:26:58,917 --> 00:27:01,317
- Nadie quiere ir a juicio.
- Yo s�.

338
00:27:01,628 --> 00:27:03,148
Ac�rquese al estrado, sr. L�ckwood.

339
00:27:03,338 --> 00:27:05,218
Si, me acercar� al estrado.

340
00:27:08,134 --> 00:27:12,094
Esc�chame, hijo de puta.
Eres un buen chico con muchas ventajas.
341
00:27:12,430 --> 00:27:16,270
Cada a�o tenemos 7,000 acusaciones
por delitos graves en el Bronx.

342
00:27:16,643 --> 00:27:19,443
S�lo podemos tener 650 juicios.
El tuyo no ser� uno de ellos.

343
00:27:19,646 --> 00:27:20,846
Ir� a juicio.

344
00:27:21,106 --> 00:27:23,026
�Ir�s a sentarte, eso har�s!

345
00:27:23,483 --> 00:27:26,963
Y cuando el idiota de tu abogado aparezca,
aceptar�s cualquier acuerdo que te demos.

346
00:27:27,320 --> 00:27:31,200
Y me besar�s el trasero y agradecer�s
que no te meta preso 25 a�os.

347
00:27:31,491 --> 00:27:34,540
Que es lo que obtendr�
si esto llega a juicio.

348
00:27:34,565 --> 00:27:35,635
Ahora, qu�tate de mi vista.

349
00:27:46,506 --> 00:27:47,786
�Qu� hizo?

350
00:27:48,675 --> 00:27:53,115
Rob� y viol� a una anciana de 70 a�os
y la meti� en un bote de basura.

351
00:27:53,555 --> 00:27:54,955
�Por Dios!

352
00:27:55,348 --> 00:27:57,188
Bienvenido al sur del Bronx.

353
00:27:58,643 --> 00:28:00,923
El caso de Harold Williams.

354
00:28:01,980 --> 00:28:04,580
Acusaci�n n�mero 294721.

355
00:28:07,027 --> 00:28:09,427
Este caso se desestim� hace tres semanas.

356
00:28:09,654 --> 00:28:11,214
Liqu�dalos, amigo.

357
00:28:12,199 --> 00:28:13,999
�Qu� est� haciendo aqu� este caso?

358
00:28:15,869 --> 00:28:18,549
�Puedo acercarme al estrado, Su Se�or�a?

359
00:28:19,498 --> 00:28:21,018
�Qui�n es usted?

360
00:28:23,210 --> 00:28:25,610
Kramer, Sr. Ayudante del fiscal.

361
00:28:25,921 --> 00:28:28,481
Sr. Kramer, usted es nuevo aqu�.

362
00:28:28,923 --> 00:28:30,883
D�jeme explicarle algo.

363
00:28:31,719 --> 00:28:34,919
Este caso es lo que llamamos
una porquer�a.

364
00:28:35,430 --> 00:28:39,390
Lo que, en pocas palabras, quiere decir
que usted no tiene ninguna prueba.

365
00:28:41,186 --> 00:28:45,186
Pero resulta que el Fiscal Weiss
me instruy� que le ense�ara...

366
00:28:45,565 --> 00:28:48,565
S� qui�n es el fiscal, Sr. Kramer.

367
00:28:49,903 --> 00:28:53,223
La �nica raz�n por la que al sr. Weiss
le interesa este caso...
368
00:28:53,573 --> 00:28:56,173
es porque el sr. Williams aqu� presente...

369
00:28:56,451 --> 00:29:00,331
es un hombre blanco que vive
en una casa bonita y grande en Riverdale.

370
00:29:01,915 --> 00:29:03,435
No comprendo.

371
00:29:03,625 --> 00:29:05,745
Este a�o tenemos elecciones, Sr. Kramer.

372
00:29:05,920 --> 00:29:09,360
El 99% de la gente que usted trae
a este juzgado son negros...

373
00:29:09,589 --> 00:29:12,749
y el otro 99% ni siquiera habla ingl�s.

374
00:29:13,385 --> 00:29:14,865
Pero ellos votan.

375
00:29:15,804 --> 00:29:18,964
Por eso su jefe el fiscal, el sr. Weiss,

376
00:29:19,558 --> 00:29:23,398
que sue�a cada noche con convertirse
en alcalde de Nueva York,

377
00:29:23,771 --> 00:29:25,571
necesita un hombre blanco.

378
00:29:25,731 --> 00:29:29,131
Necesita atraparlo, acusarlo,
y meterlo en la c�rcel.

379
00:29:29,819 --> 00:29:31,459
As� le agradar�a a todos.

380
00:29:31,654 --> 00:29:33,534
A la prensa y a los votantes.

381
00:29:35,490 --> 00:29:37,730
Incluso le agradar�a a su madre.
382
00:29:38,160 --> 00:29:40,160
- �Me comprende?
- Creo que s�.

383
00:29:40,454 --> 00:29:42,774
Ahora, vaya y d�gale al "Capit�n Trueno",

384
00:29:42,957 --> 00:29:47,237
que s� que est� buscando
al "gran acusado blanco."

385
00:29:47,628 --> 00:29:50,308
�Pero el Sr. Williams, aqu� presente,
no lo es!

386
00:29:53,009 --> 00:29:54,649
- No te ofendas.
- Gracias.

387
00:29:55,094 --> 00:29:57,214
Tal vez no le gustaron tus zapatos.

388
00:29:57,638 --> 00:29:59,078
- �Es usted Andruitti?
- Si �Qu�?

389
00:29:59,265 --> 00:30:03,025
Me llamo Martin, �l es Goldberg.
Venimos del Hospital del Bronx.

390
00:30:03,268 --> 00:30:06,828
Un chico llamado Henry Lamb
lleg� anoche con una mu�eca rota.

391
00:30:07,273 --> 00:30:09,553
Se la enyesaron y lo mandaron a casa.

392
00:30:09,984 --> 00:30:12,824
Esta ma�ana regres�
con una conmoci�n cerebral.

393
00:30:13,153 --> 00:30:15,833
Entr� en coma y dicen que morir�.

394
00:30:16,115 --> 00:30:17,595
�Habl� con �l?

395
00:30:17,866 --> 00:30:19,426
Est� en coma.

396
00:30:20,495 --> 00:30:22,215
- �Qu� m�s? �Eso es todo?
- No.

397
00:30:22,496 --> 00:30:24,456
Tengo una enfermera problem�tica.

398
00:30:24,623 --> 00:30:28,543
Dice que el chico le dijo a su madre
que lo atropell� un Mercedes.

399
00:30:28,795 --> 00:30:30,955
- Y que se dio a la fuga.
- �Su madre le cont� esto?

400
00:30:31,172 --> 00:30:34,972
Tiene muchas multas y no quiere
hablar con la polic�a.

401
00:30:35,343 --> 00:30:36,703
�Y por qu� nos cuenta esto?

402
00:30:36,845 --> 00:30:40,285
Hay una v�ctima inconsciente,
no tenemos testigos ni al conductor.

403
00:30:41,015 --> 00:30:44,375
Esto es lo que llamamos una mierda.
�O no, sr. Kramer?

404
00:30:44,894 --> 00:30:46,774
Lo que tenemos es un problema.

405
00:30:46,979 --> 00:30:49,219
�Han o�do hablar del Reverendo Bacon?

406
00:30:49,983 --> 00:30:51,943
No, yo no, se�ores.

407
00:30:52,318 --> 00:30:55,198
Kramer, es todo tuyo. Nos vemos.
408
00:30:57,991 --> 00:30:59,471
�Reverendo Bacon?

409
00:31:08,918 --> 00:31:11,078
�Esto es una tragedia!

410
00:31:12,380 --> 00:31:15,420
Han asesinado a un buen muchacho.

411
00:31:16,759 --> 00:31:20,719
Devoto, que iba a misa, honesto...

412
00:31:21,514 --> 00:31:25,354
graduado del instituto,
camino a la universidad.

413
00:31:25,727 --> 00:31:29,607
�Alguien se acerca, un blanco rico,

414
00:31:30,065 --> 00:31:32,905
en un auto de blanco rico, y zas!

415
00:31:36,070 --> 00:31:39,390
Lo atropella y ni siquiera se detiene.

416
00:31:43,578 --> 00:31:46,378
Entonces, �qu� haremos con las multas?

417
00:31:49,918 --> 00:31:52,398
Antes que nada, reverendo...
Disculpe �Es reverendo?

418
00:31:52,587 --> 00:31:54,987
Soy, fui y siempre lo ser�.

419
00:31:56,717 --> 00:31:59,157
Primero que nada, no tiene evidencia
real de que hay habido...

420
00:31:59,636 --> 00:32:01,516
��sta es su evidencia!

421
00:32:04,433 --> 00:32:06,793
Lo siento, se�ora.
No la hab�a visto.

422
00:32:07,143 --> 00:32:09,983
La Sra. Lamb no quiere hablar
con la polic�a.

423
00:32:10,438 --> 00:32:13,318
Hasta que no tenga un abogado,
yo hablar� por ella.

424
00:32:13,775 --> 00:32:15,375
De acuerdo. Est� bien.

425
00:32:15,736 --> 00:32:20,056
S�lo quiero aclarar algunas cosas.
�Atropellaron al chico?

426
00:32:20,407 --> 00:32:21,927
�En el Boulevard Bruckner!

427
00:32:22,075 --> 00:32:25,275
Paseaba tranquilamente sin hacer nada.

428
00:32:25,621 --> 00:32:28,021
- Es un caso claro de atropello y fuga.
- No.

429
00:32:28,790 --> 00:32:31,346
Reverendo, lo siento,
pero no hubo testigos.

430
00:32:31,371 --> 00:32:33,134
Sin testigos, no hay caso.

431
00:32:33,587 --> 00:32:35,427
Tiene lo que le cont� a su madre.

432
00:32:35,589 --> 00:32:36,949
S�lo son rumores.

433
00:32:37,091 --> 00:32:41,131
Usted y yo podemos creerlo,
pero no es admisible ante un tribunal.

434
00:32:41,762 --> 00:32:44,482
Si este muchacho hubiera nacido
en Park Avenue...

435
00:32:44,806 --> 00:32:47,886
y lo hubieran atropellado
dos negros en un Pontiac,

436
00:32:48,143 --> 00:32:50,223
entonces usted tendr�a su caso, �verdad?

437
00:32:50,396 --> 00:32:52,916
Yo me encargo de Park Avenue
y del Boulevard Bruckner.

438
00:32:53,148 --> 00:32:55,268
Hay gente buena y mala en ambos lugares.

439
00:32:55,483 --> 00:32:57,843
Trataremos de ayudar a la se�ora...

440
00:32:58,070 --> 00:33:01,000
- pero no es suficiente para empezar.
- Caballeros...

441
00:33:01,866 --> 00:33:04,386
quiero que hagan una inversi�n aqu�.

442
00:33:04,827 --> 00:33:07,987
Una inversi�n para controlar el vapor.

443
00:33:09,206 --> 00:33:10,646
�Controlar el vapor?

444
00:33:10,999 --> 00:33:12,599
Controlar el vapor.

445
00:33:13,376 --> 00:33:17,176
Un vapor justo est� creciendo
en el alma de mi gente.

446
00:33:17,673 --> 00:33:19,873
�Y ese vapor est� a punto de explotar!

447
00:33:20,342 --> 00:33:21,582
Comprendo.

448
00:33:22,344 --> 00:33:25,384
El D�a del Juicio yo ser�
su v�lvula de escape.

449
00:33:25,681 --> 00:33:28,361
Porque cuando explote, y lo har�...

450
00:33:28,684 --> 00:33:33,124
ustedes estar�n agradecidos
de que est� de su lado.

451
00:33:33,564 --> 00:33:38,204
El �nico negro que puede controlar
el vapor y salvarlos de que su trasero...

452
00:33:39,111 --> 00:33:41,311
no desaparezca de la faz de la Tierra.

453
00:33:41,488 --> 00:33:42,968
En sentido figurado.

454
00:33:46,410 --> 00:33:48,930
Gracias, Reverendo.
Veremos qu� podemos hacer.

455
00:33:49,830 --> 00:33:51,110
Disculpe.

456
00:34:03,594 --> 00:34:04,834
Gracias.

457
00:34:06,389 --> 00:34:07,629
�l me dijo...

458
00:34:08,599 --> 00:34:11,439
Me dijo que empezaba con "R".

459
00:34:12,687 --> 00:34:15,727
La segunda letra era una "E"...

460
00:34:16,608 --> 00:34:18,008
o una "P".

461
00:34:18,525 --> 00:34:22,965
�sas son las dos primeras letras
de la matr�cula.
462
00:34:25,867 --> 00:34:28,107
Deber�amos mudarnos ac�.

463
00:34:30,371 --> 00:34:34,211
�Alguna vez has pensado en mudarnos
de Nueva York?

464
00:34:34,875 --> 00:34:38,715
Solo tener un departamento en la ciudad.
Ahorrar mucho dinero. �Qu� piensas?

465
00:34:40,590 --> 00:34:41,830
�Acerca de qu�?

466
00:34:42,634 --> 00:34:44,954
�Crees que podr�amos dejar Nueva York?

467
00:34:48,723 --> 00:34:50,043
Mi padre lo hizo.

468
00:34:50,391 --> 00:34:52,631
T� no eres tu padre.

469
00:34:54,645 --> 00:34:56,685
<i>Ella sab�a c�mo herir a un hombre.</i>

470
00:34:57,065 --> 00:34:59,785
<i>No, �l no era como su padre.</i>

471
00:35:00,776 --> 00:35:04,456
<i>Su padre, "El Le�n de Dunning,
Sponget y Leach".</i>

472
00:35:04,948 --> 00:35:08,348
<i>Su padre, que tomaba el metro
todos los d�as para ir al trabajo.</i>

473
00:35:08,618 --> 00:35:11,658
<i>Su padre, que cre�a en los principios
y en la �tica...</i>

474
00:35:12,121 --> 00:35:16,761
</i>cuyas lecciones de obligaciones
y deberes �l no hab�a escuchado nunca.</i>
475
00:35:18,794 --> 00:35:21,194
<i> No. Sherman McCoy
no </i>se parec�a a su padre.</i>

476
00:35:22,674 --> 00:35:25,194
Sherman, �qu� buscas en el peri�dico?

477
00:35:25,802 --> 00:35:27,882
Nada. Nada de particular.

478
00:35:28,304 --> 00:35:29,904
�Qu� es un bono?

479
00:35:30,264 --> 00:35:32,024
Sherman, expl�caselo.

480
00:35:32,308 --> 00:35:35,348
S�, tu madre y yo estamos
ansiosos de o�rlo.

481
00:35:37,647 --> 00:35:40,847
Un bono es una forma
de prestar dinero a la gente.

482
00:35:41,317 --> 00:35:45,797
Digamos que quieres construir una carretera
o un hospital, y necesitas dinero.

483
00:35:46,322 --> 00:35:48,722
Lo que haces es emitir un bono.

484
00:35:49,826 --> 00:35:51,386
�Construyes carreteras?

485
00:35:52,162 --> 00:35:54,522
No, en realidad no las construyo.

486
00:35:54,789 --> 00:35:56,469
Creo que est�s atrapado.

487
00:35:56,791 --> 00:35:58,391
D�jame intentarlo.

488
00:35:59,210 --> 00:36:03,650
Querida, pap� no construye
carreteras ni hospitales ni nada.

489
00:36:04,674 --> 00:36:07,794
Pap� maneja los bonos de la gente
que junta el dinero.

490
00:36:08,011 --> 00:36:10,411
Eso es lo que dijo. Bonos.

491
00:36:12,515 --> 00:36:16,155
Imagina que un bono
es una rebanada de pastel.

492
00:36:17,062 --> 00:36:19,582
T� no hiciste el pastel.

493
00:36:20,023 --> 00:36:23,503
Pero cada vez que le das una rebanada
de ese pastel a alguien...

494
00:36:23,818 --> 00:36:25,658
un peque�o pedazo se cae.

495
00:36:25,862 --> 00:36:27,462
Caen migajas.

496
00:36:28,031 --> 00:36:29,911
�En serio, migajas?

497
00:36:30,867 --> 00:36:33,587
Y tienes permitido
quedarte con esas migajas.

498
00:36:33,995 --> 00:36:37,515
Muchos hombres han vendido su alma
por esas migajas.

499
00:36:37,916 --> 00:36:39,636
Y eso es lo que hace pap�.

500
00:36:40,001 --> 00:36:43,841
Pap� distribuye el pastel de otro
y recoge las migajas.

501
00:36:44,715 --> 00:36:49,515
Pero tienes que imaginar muchas migajas
y un enorme pastel dorado...

502
00:36:50,220 --> 00:36:52,300
y much�simoas migajas doradas.

503
00:36:53,682 --> 00:36:57,402
E imagina a pap� corriendo
para recoger cada migaja dorada...

504
00:36:57,686 --> 00:36:58,966
que est� a su alcance.

505
00:36:59,355 --> 00:37:01,595
Eso es lo que hace pap�.

506
00:37:03,400 --> 00:37:05,720
Puedes llamarlas migajas si deseas...

507
00:37:05,902 --> 00:37:07,942
Estoy haciendo mi mejor esfuerzo.

508
00:37:09,073 --> 00:37:10,513
Disculpen.

509
00:37:19,792 --> 00:37:22,752
En mis tiempos, exist�a algo de integridad.

510
00:37:26,048 --> 00:37:29,888
Ahora ya no existe, �verdad?
S�lo importa el dinero.

511
00:37:30,552 --> 00:37:33,112
Bueno, yo no hago las reglas, as� que...

512
00:37:33,763 --> 00:37:36,203
Mayor motivo para no seguirlas.

513
00:37:39,269 --> 00:37:41,149
Estamos teniendo un peque�o...

514
00:37:41,647 --> 00:37:43,527
No es nada importante.

515
00:37:48,320 --> 00:37:51,400
</i>Hasta aqu�, yo estaba en
la m�s completa ignorancia.</i>

516
00:37:51,740 --> 00:37:54,300
<i>No ten�a idea de la tormenta
que se avecinaba.</i>

517
00:37:54,577 --> 00:37:56,417
<i>Ni siquiera conoc�a a Sherman McCoy.</i>

518
00:37:56,578 --> 00:38:00,818
<i>No ten�a ni idea que pronto su nombre
se unir�a inexorablemente al m�o.</i>

519
00:38:01,208 --> 00:38:04,648
<i>Que su destino se unir�a
intimamente al m�o.</i>

520
00:38:05,045 --> 00:38:06,725
<i>Yo ten�a mis problemas...</i>

521
00:38:06,922 --> 00:38:10,922
</i>y no ten�a ni idea de que Sherman McCoy
fuera la soluci�n que estaba buscando.</i>

522
00:38:12,928 --> 00:38:14,328
�Eres malo!

523
00:38:19,351 --> 00:38:21,351
�Caroline, est�s maravillosa!

524
00:38:21,896 --> 00:38:23,296
- Caroline, eres una diablilla.
- Peter, eres un cerdo.

525
00:38:23,439 --> 00:38:26,279
- Bebe un c�ctel con nosotros.
- No, gracias. Vengo acompa�ada.

526
00:38:26,901 --> 00:38:28,821
Si, y adem�s es
alguien importante, no George?

527
00:38:30,738 --> 00:38:33,858
Filippo Chirazzi, el artista.
�l es Peter Fallow, el fracasado.

528
00:38:34,116 --> 00:38:35,556
Encantado.

529
00:38:35,910 --> 00:38:37,830
Esta noche tendremos gran afluencia.

530
00:38:38,121 --> 00:38:40,841
�Por qu� no te sientas
encima de Billy Cortez?

531
00:38:41,290 --> 00:38:43,810
Intentar� que Caroline
se siente en mi cara.

532
00:38:44,168 --> 00:38:48,408
No, gracias. La �ltima vez que lo hice
termin� con una infecci�n vaginal.

533
00:38:52,134 --> 00:38:56,900
- Buenas noches, Peter.
- Buenas noches, Jerald.

534
00:38:57,265 --> 00:38:59,825
No te levantes.
�Conoces a mi hija?

535
00:39:01,144 --> 00:39:03,544
Claro. �C�mo est�s, Evelyn?

536
00:39:03,855 --> 00:39:06,095
�l es uno de mis empleados invisibles.

537
00:39:06,273 --> 00:39:10,433
Uno de los muchos periodistas que
supuestamente escriben en mi peri�dico.

538
00:39:10,987 --> 00:39:12,867
Tienes suerte de verlo.

539
00:39:13,990 --> 00:39:15,110
Yo casi no lo veo.

540
00:39:17,160 --> 00:39:19,840
Puedo explicarlo.
Tomen una copa con nosotros.

541
00:39:20,121 --> 00:39:22,201
- Imposible. Tenemos una fiesta privada.
- Bueno, yo no he comido...

542
00:39:22,665 --> 00:39:26,225
�Sabes? Ayer durante la cena,
justo a mitad del pud�n,

543
00:39:26,669 --> 00:39:30,549
entr� una ni�a de cuatro a�os
arrastrando una carretilla de juguete.

544
00:39:30,881 --> 00:39:33,401
Y en la carretilla hab�a una caca fresca.

545
00:39:33,802 --> 00:39:35,242
De ella, me imagino.

546
00:39:35,512 --> 00:39:38,392
Los padres s�lo movieron la cabeza
y sonrieron.

547
00:39:38,973 --> 00:39:41,693
He invertido mucho en ti, Peter.

548
00:39:42,018 --> 00:39:44,418
Tiempo y dinero, y no funciona.

549
00:39:44,938 --> 00:39:47,578
Podr�a mover la cabeza y sonre�r.

550
00:39:48,066 --> 00:39:50,986
Pero en mi casa, cuando aparece una caca,
lo solucionamos.

551
00:39:51,236 --> 00:39:53,916
La Desechamos y tiramos de la cadena.

552
00:39:55,032 --> 00:39:57,712
No la ponemos en la mesa
y la llamamos caviar.

553
00:39:58,243 --> 00:40:00,723
Por supuesto que no.
Jerald, he estado trabajando en casa.

554
00:40:00,954 --> 00:40:05,234
Estoy escribiendo un art�culo del que
no puedo hablar aqu�. Es muy importante.

555
00:40:05,709 --> 00:40:07,316
Creo que es alguien
importante en la ciudad.

556
00:40:07,341 --> 00:40:08,333
Espero que as� sea, Peter.

557
00:40:09,379 --> 00:40:11,099
- En serio.
- Espero que as� sea.

558
00:40:16,719 --> 00:40:20,359
<i>Hab�a llegado al final de mi camino.
Pod�a verlo venir.</i>

559
00:40:21,558 --> 00:40:23,638
<i>�Verlo venir? Pro Dios, ya estaba aqu�.</i>

560
00:40:24,519 --> 00:40:27,439
<i>Hab�a tenido una oportunidad
y me la hab�a bebido.</i>

561
00:40:27,855 --> 00:40:30,695
<i>Era el fin. Y lo ten�a que admitir.</i>

562
00:40:33,069 --> 00:40:34,869
<i>Pod�a volver a casa.</i>

563
00:40:35,280 --> 00:40:37,360
<i>Una ciudad peque�a,
un peri�dico peque�o.</i>

564
00:40:37,907 --> 00:40:40,427
<i>O podr�a escribir una o dos novelas.</i>

565
00:40:41,202 --> 00:40:43,122
<i>O podr�a cortarme las venas.</i>

566
00:40:43,497 --> 00:40:48,017
<i>La �ltima idea me entusiasmaba m�s,
porque requer�a menos esfuerzo.</i>

567
00:40:50,587 --> 00:40:52,467
</i>Entonces son� el tel�fono.</i>

568
00:40:58,970 --> 00:41:00,890
<i>�Peter! Soy Albert Fox.</i>

569
00:41:07,229 --> 00:41:09,149
S�, soy Peter.

570
00:41:09,606 --> 00:41:11,526
Te escuchas muy bien.

571
00:41:12,025 --> 00:41:13,545
�Todav�a est�s vivo?

572
00:41:15,111 --> 00:41:19,591
<i>Llam� al peri�dico. Nadie sab�a
d�nde estabas ni qui�n eres.</i>

573
00:41:20,116 --> 00:41:21,756
<i>�Hay algo que deba saber?</i>

574
00:41:21,910 --> 00:41:24,390
No, nada. Es solo que hoy
estoy trabajando en casa.

575
00:41:24,788 --> 00:41:28,748
Bien.
Peter, hay algo que quiero contarte.

576
00:41:29,168 --> 00:41:31,208
Me parece que hay una gran historia.

577
00:41:31,628 --> 00:41:34,468
</i>Ven a verme a la NBC,
estudio 4H, a las 7.</i>

578
00:41:42,430 --> 00:41:44,750
�Est�s revisando la informaci�n
acerca de Henry Lamb?

579
00:41:44,975 --> 00:41:46,455
S�, la he visto.

580
00:41:47,310 --> 00:41:48,710
�Qu� piensas?
581
00:41:48,979 --> 00:41:50,219
�Qu� pienso?

582
00:41:50,647 --> 00:41:53,647
Pienso que es una situaci�n
muy desafortunada, Albert.

583
00:41:54,151 --> 00:41:55,791
�D�nde est� la noticia?

584
00:41:55,944 --> 00:42:00,104
�Un pobre, inocente chico negro
caminando por la calle...

585
00:42:00,574 --> 00:42:04,294
�y zas! lo atropellan y huyen.
Para alguien es noticia, Peter.

586
00:42:04,662 --> 00:42:06,942
�De qu� te ries?
La comunidad negra est� furiosa.

587
00:42:07,205 --> 00:42:10,965
Y cuando el Reverendo Bacon se enoja,
hay grandes consecuencias.

588
00:42:13,171 --> 00:42:15,251
�Por qu� te interesa esto, Albert?

589
00:42:16,215 --> 00:42:18,295
�Qu� provecho crees
que obtendr�s de esto?

590
00:42:19,343 --> 00:42:21,252
Soy abogado, Peter.
Quiero que se haga justicia.

591
00:42:21,277 --> 00:42:22,367
�Oh, por favor, Albert!

592
00:42:23,973 --> 00:42:26,933
El reverendo Bacon es amigo m�o.
Ser� bueno para �l.

593
00:42:27,560 --> 00:42:31,320
Y conociendo tu situaci�n,
pens� que si tu divulgas la historia...

594
00:42:31,689 --> 00:42:33,089
Espera un momento.

595
00:42:35,067 --> 00:42:37,227
�A qu� te refieres con "mi situaci�n"?

596
00:42:40,489 --> 00:42:42,969
Tu jefe cen� en mi casa el otro d�a.

597
00:42:43,701 --> 00:42:45,421
Dijo algunas cosas.

598
00:42:47,372 --> 00:42:48,652
Ya veo.

599
00:42:51,876 --> 00:42:53,636
�Tienes una hija peque�a, Albert?

600
00:42:54,754 --> 00:42:56,834
Apuesto que tiene una carretilla.

601
00:42:57,090 --> 00:42:58,770
S�, creo que tiene una. �Por qu�?

602
00:42:59,091 --> 00:43:00,651
�Tienes whisky en el auto?

603
00:43:01,761 --> 00:43:03,641
Henry Lamb. �Qui�n es?

604
00:43:04,013 --> 00:43:07,373
Era alumno suyo en el
Instituto Ruppert.

605
00:43:07,767 --> 00:43:09,327
�Era? �Qu� hizo?

606
00:43:09,685 --> 00:43:12,245
Nada. Lo hirieron gravemente.

607
00:43:12,730 --> 00:43:14,610
Soy reportero.
Trabajo para un diario.

608
00:43:14,899 --> 00:43:16,419
No lo recuerdo.

609
00:43:16,609 --> 00:43:18,569
Intento averiguar qu� clase
de estudiante era.

610
00:43:18,778 --> 00:43:21,338
Si no me acuerdo de �l,
ser� porque era bueno.

611
00:43:22,281 --> 00:43:23,841
�Era un buen estudiante?

612
00:43:24,743 --> 00:43:26,820
Ser buen estudiante no encaja
en el instituto Ruppert.

613
00:43:26,845 --> 00:43:28,887
Son cooperativos o
son peligrosos.

614
00:43:29,955 --> 00:43:31,333
Dicen a iba a entrar
a la universidad.

615
00:43:31,358 --> 00:43:32,899
Seguiramente refiri�ndose
a la universidad p�blica.

616
00:43:33,250 --> 00:43:38,050
Si vives en la ciudad, te grad�as
y sigues vivo, deben aceptarte.

617
00:43:40,174 --> 00:43:44,094
�Cu�l era su rendimiento en clase?
�Alguna aptitud o habilidad especial?

618
00:43:45,597 --> 00:43:47,637
Tengo 65 estudiantes en cada clase.

619
00:43:47,890 --> 00:43:50,530
- �Alg�n examen, tarea o trabajo escrito?
- �Maldici�n!
620
00:43:50,769 --> 00:43:54,889
En el Instituto Ruppert no hay trabajos
escritos desde hace 15 o 20 a�os.

621
00:43:56,441 --> 00:43:58,841
�Entonces c�mo lleva control
de esos muchachos?

622
00:43:59,193 --> 00:44:01,833
Tiene que haber una forma en que este chico
sobresalga de los dem�s de su clase.

623
00:44:02,280 --> 00:44:05,200
Usted se refiera a alumnos destacados,
grados,menciones honor�ficas y esas cosas.

624
00:44:05,450 --> 00:44:09,170
No hacemos esas comparaciones.
S�lo intentamos alejarlos de la calle.

625
00:44:09,454 --> 00:44:11,414
En el Instituto Ruppert,
un buen estudiante...

626
00:44:11,623 --> 00:44:15,303
es alguien que viene a clase
y no se orina encima del profesor.

627
00:44:20,298 --> 00:44:21,898
Seg�n ese criterio,

628
00:44:22,968 --> 00:44:25,008
�dir�a que Henry Lamb era
un estudiante destacado?

629
00:44:28,181 --> 00:44:29,541
Bueno, nunca se orin� sobre mi.

630
00:44:29,933 --> 00:44:34,413
No, Bernard. Est�s exagerando la situaci�n.
El franco no representa ning�n problema.

631
00:44:35,188 --> 00:44:39,628
Podemos evadorlo hasta enero,
hasta que venza o ambos, da lo mismo.

632
00:44:41,028 --> 00:44:43,108
No, no creo que sea necesario.

633
00:44:47,117 --> 00:44:50,157
Mira, Bernard,
hemos tenido nuestra parte de...

634
00:44:50,787 --> 00:44:54,094
Demonios, yo ni siquiera los
considerar�a problemas,

635
00:44:54,119 --> 00:44:56,491
as� que, no nos exaltemos...

636
00:44:57,002 --> 00:44:59,242
al grado de caer en coma.

637
00:44:59,671 --> 00:45:01,551
�Por Dios, d�jame ver eso!

638
00:45:01,882 --> 00:45:03,442
No, t� no, Bernard.

639
00:45:07,012 --> 00:45:09,372
ESTUDIANTE CON MATRICULA
DE HONOR EN COMA.

640
00:45:09,598 --> 00:45:12,078
<i>Polic�a elimina evidencia
de accidente y la fuga.</i>

641
00:45:13,059 --> 00:45:15,859
Espera. �De qu� est�s hablando?

642
00:45:16,688 --> 00:45:19,848
No, Bernard, no podemos esperar.
Tenemos que actuar enseguida.

643
00:45:20,192 --> 00:45:21,752
<i>Por Peter Fallow</i>

644
00:45:23,736 --> 00:45:25,936
�Te est�s imaginando cosas!

645
00:45:26,365 --> 00:45:29,365
�Tenemos que calmarnos y hacerlo!
646
00:45:33,330 --> 00:45:35,890
<i>Pero era demasiado tarde.
Se hab�a acabado.</i>

647
00:45:36,291 --> 00:45:37,491
�Por Dios!

648
00:45:39,378 --> 00:45:41,258
<i>�$600 millones de d�lares!</i>

649
00:45:42,047 --> 00:45:46,567
<i>En Wall Street, un vendedor fren�tico
era un hombre muerto. Sherman lo sab�a.</i>

650
00:45:54,684 --> 00:45:56,004
�Sabes una cosa?

651
00:45:56,561 --> 00:45:59,401
Justo pensaba en ti.
�D�nde has estado?

652
00:45:59,689 --> 00:46:01,249
�Has visto esta distorsi�n de la verdad?

653
00:46:01,525 --> 00:46:03,845
- �No me das antes un beso?
- �Ya lo le�ste?

654
00:46:04,028 --> 00:46:07,228
Sabes que s�lo leo el peri�dico
espasm�dicamente.

655
00:46:08,866 --> 00:46:10,466
�Espor�dicamente?

656
00:46:12,911 --> 00:46:14,640
�Qui�n es este tal Peter Fallow?

657
00:46:14,665 --> 00:46:17,535
�No entendi� nada!
Pareciera que habla con...

658
00:46:18,041 --> 00:46:20,921
Perdona, �qu� est� pasando aqu�?
659
00:46:21,378 --> 00:46:25,058
Instalo un nuevo sistema de voceo interno
en los departamentos. D�jeme entrar.

660
00:46:25,632 --> 00:46:27,832
�Es usted Caroline Heftshank?

661
00:46:30,054 --> 00:46:31,934
Necesito que firme un recibo.

662
00:46:32,097 --> 00:46:35,777
Yo no vivo aqu�.
Soy invitada de la srita. Heftshank.

663
00:46:39,230 --> 00:46:41,150
No hay problema. Ya termin�.

664
00:46:45,486 --> 00:46:47,766
- Estuvo cerca.
- �Qu� sucede?

665
00:46:47,947 --> 00:46:51,907
No lo s�. Caroline paga 300 d�lares
de alquiler por este lugar.

666
00:46:52,368 --> 00:46:55,768
Es de renta fija.
Yo lo subalquilo por 1,100.

667
00:46:56,122 --> 00:46:58,042
Pero no es legal.

668
00:46:58,415 --> 00:47:01,735
Y les encantar�a sacar a Caroline, pero
primero deben probar que ya no vive aqu�.

669
00:47:02,002 --> 00:47:06,282
�No es extra�o que haya venido hoy?
�Despu�s de ese art�culo del peri�dico?

670
00:47:09,010 --> 00:47:11,530
Oh Sherman, est�s completamente
"paran�idico."

671
00:47:12,180 --> 00:47:15,980
Debo salir hacia el aeropuerto
dentro de 20 minutos.

672
00:47:16,893 --> 00:47:19,653
As� que no tenemos mucho tiempo.

673
00:47:22,023 --> 00:47:24,423
�Crees que podr�n relacionar
el auto conmigo?

674
00:47:24,608 --> 00:47:27,648
�C�mo? No tienen la matr�cula completa
ni tienen testigos.

675
00:47:27,987 --> 00:47:31,947
La �nica persona que puede reconocerte
est� en "comatosis" terminal.

676
00:47:32,283 --> 00:47:35,323
De acuerdo. �Y el otro tipo?
Supongamos que se presenta.

677
00:47:35,703 --> 00:47:38,983
Si fuera a aparecerse, Sherman,
ya lo hubiera hecho.

678
00:47:39,373 --> 00:47:42,253
Y no se ha presentado
porque es un criminal.

679
00:47:44,045 --> 00:47:45,645
�Dios, qu� horrible cuadro!

680
00:47:45,796 --> 00:47:48,676
Es de Filippo Chirazzi.
Es un amigo de Caroline.

681
00:47:48,883 --> 00:47:52,483
- �Lo conoces?
- Espero que no. Dios, se parece a ti.

682
00:47:52,887 --> 00:47:54,447
No. No es posible.

683
00:47:57,016 --> 00:47:58,889
- �A d�nde vas?
- Al aeropuerto.
684
00:47:58,914 --> 00:48:01,320
Me recoger�n en 10 minutos.

685
00:48:01,687 --> 00:48:04,767
Sherman, tenemos tiempo para una revolcada.
�Qu� te parece?

686
00:48:07,360 --> 00:48:11,480
Perd� $600 millones hoy.
Probablemente tambi�n mi trabajo.

687
00:48:12,323 --> 00:48:15,083
No me siento muy sexy en este momento.

688
00:48:18,663 --> 00:48:21,903
Sherman, sabes que me gusta
chupar penes fl�cidos.

689
00:48:22,501 --> 00:48:24,421
Mar�a, eres incorregible.

690
00:48:28,465 --> 00:48:33,345
Creo que todav�a podemos ir a la polic�a.
Podemos contratar un buen abogado.

691
00:48:33,720 --> 00:48:36,400
�Y meternos en la boca del lobo?

692
00:48:37,223 --> 00:48:39,343
Yo conduc�a el auto, Sherman.

693
00:48:39,684 --> 00:48:42,724
�No deber�a tomar yo la decisi�n?

694
00:48:43,605 --> 00:48:46,125
Y yo digo que no. Digo que no.

695
00:48:48,109 --> 00:48:49,389
Conf�a en m�.

696
00:48:50,236 --> 00:48:53,556
No pasar� nada por ese peque�o
art�culo del peri�dico.

697
00:48:54,449 --> 00:48:56,369
Nada en absoluto.

698
00:49:14,261 --> 00:49:16,461
El Sr. Fallow. Nuestro h�roe.

699
00:49:18,807 --> 00:49:21,767
Es como si ya nos conoci�ramos.
Y el sr. Corsaro.

700
00:49:22,769 --> 00:49:24,329
Reverendo Bacon,
encantado de verlo de nuevo.

701
00:49:24,520 --> 00:49:26,960
Ustedes tienen la exclusiva.
�Me entienden?

702
00:49:27,566 --> 00:49:31,366
Pude hacer que todos los diarios
y canales de TV difundieran esta noticia.

703
00:49:31,653 --> 00:49:36,053
Pero solo los eleg� a ustedes dos.
Espero una gran cobertura.

704
00:49:36,992 --> 00:49:38,712
Una cobertura exhaustiva.

705
00:49:39,285 --> 00:49:40,685
A trabajar entonces, sr.

706
00:49:47,752 --> 00:49:51,752
�No le parece que estamos
magnificando este asunto? Honestamente...

707
00:49:52,132 --> 00:49:54,212
La honestidad no tiene nada
qu� ver con esto, sr. Fallow.

708
00:49:54,593 --> 00:49:58,553
Esto es un espect�culo. Nunca he visto
que uno vaya de la mano del otro.

709
00:49:58,847 --> 00:50:01,807
Yo tampoco.
Y supuestamente soy periodista.
710
00:50:02,142 --> 00:50:04,622
Usted es un borracho.
Eso es lo que me han dicho.

711
00:50:05,103 --> 00:50:08,463
Y apunto de perder su empleo. �no?
�O estoy mal informado?

712
00:50:08,774 --> 00:50:10,174
Creo que se equivoc� de hombre, Reverendo.

713
00:50:10,317 --> 00:50:12,237
No, no lo creo.

714
00:50:12,695 --> 00:50:14,375
No lo creo en absoluto.

715
00:50:15,322 --> 00:50:17,162
Reverendo, la TV est� lista.

716
00:50:20,035 --> 00:50:23,955
Mantente en una toma abierta.
Ac�rcate cuando veas acci�n.

717
00:50:28,293 --> 00:50:29,693
Es imponente, �verdad?

718
00:50:29,878 --> 00:50:30,998
Seguro que lo es.

719
00:50:31,171 --> 00:50:32,705
Est� actuando honestamente, �no?

720
00:50:32,730 --> 00:50:34,435
Significa que la historia
es ver�dica �cierto?

721
00:50:34,633 --> 00:50:35,673
Por supuesto.

722
00:50:35,801 --> 00:50:37,481
Henry Lamb es un buen chico.

723
00:50:37,636 --> 00:50:40,756
Parece que a los vecinos les agrada.
Sin antecedentes. Buen estudiante.

724
00:50:40,972 --> 00:50:42,692
No hay ninguna duda al respecto.

725
00:50:42,849 --> 00:50:47,009
Personalmente, no me importa. Pero cuando
esto termine, el chico ser� un santo.

726
00:50:47,396 --> 00:50:49,396
Ser�a bueno saber que es verdad. Solo eso.

727
00:50:49,606 --> 00:50:50,806
S�, es verdad.

728
00:50:51,692 --> 00:50:53,892
Reverendo, estamos grabando.
Adelante.

729
00:51:00,201 --> 00:51:07,001
Hermanos y hermanas, me presento
ante ustedes con el coraz�n roto.

730
00:51:08,376 --> 00:51:13,096
Y me presento ante ustedes
con un coraz�n lleno de rabia.

731
00:51:14,382 --> 00:51:21,222
Est� roto porque nuestro hermano,
vecino, hijo, Henry Lamb...

732
00:51:22,014 --> 00:51:26,334
ha sido abatido en el albor
de su juventud.

733
00:51:27,144 --> 00:51:32,104
Ahora yace en un hospital...
roto, como mi coraz�n.

734
00:51:32,941 --> 00:51:35,621
Pero les digo,
mi coraz�n tambi�n tiene rabia.

735
00:51:36,070 --> 00:51:37,550
�S�! �Rabia!

736
00:51:37,905 --> 00:51:42,065
�Porque el conductor de ese auto
no hizo nada por �l!

737
00:51:42,660 --> 00:51:44,540
�Ni tampoco la polic�a!

738
00:51:44,912 --> 00:51:47,632
�Ni tampoco este hombre!

739
00:51:48,416 --> 00:51:50,056
El Sr. Abraham Weiss.

740
00:51:50,418 --> 00:51:53,578
Ese es mi nombre. Mi maldito nombre.

741
00:51:54,964 --> 00:51:56,844
Es una metedura de pata.

742
00:51:58,259 --> 00:51:59,294
�Qui�n demonios es usted?

743
00:51:59,319 --> 00:52:02,003
Soy Kramer, ayudante
del fiscal de distrito.

744
00:52:02,263 --> 00:52:03,903
Trabajo en esta oficina.

745
00:52:13,149 --> 00:52:16,029
<i>Fuentes del Departamento
de Tr�fico dicen...</i>

746
00:52:16,277 --> 00:52:18,444
<i>que hay menos de 200 Mercedes</i>

747
00:52:18,469 --> 00:52:20,861
<i>con matr�culas que inician
con "RE", "RB", o "RP".</i>

748
00:52:23,659 --> 00:52:26,104
- <i>�C�mo obtuvieron esa informaci�n
del Departamento de Tr�fico?</i>

749
00:52:26,129 --> 00:52:27,083
- �De lado de qui�n est�n?
750
00:52:27,330 --> 00:52:30,290
Tranquil�cese Abe.
La tenemos desde hace una semana.

751
00:52:30,834 --> 00:52:34,514
�Por qu� no estamos haciendo nada?
�Por qu� no buscamos el auto?

752
00:52:34,754 --> 00:52:36,674
En realidad, yo suger� que...

753
00:52:37,507 --> 00:52:39,587
�Qui�n soy? �El Mago de Oz?

754
00:52:39,842 --> 00:52:44,002
�Buscar el auto? �Buscar el auto?
Abe, ni siquiera hay testigos.

755
00:52:44,639 --> 00:52:47,799
No sabemos siquiera d�nde sucedi�,
ni siquiera si en verdad sucedi�.

756
00:52:48,142 --> 00:52:49,422
Busca el auto, Ray.

757
00:52:49,727 --> 00:52:52,847
Abe, aunque lo encontr�ramos,
no tenemos pruebas.

758
00:52:53,440 --> 00:52:56,840
Si encontramos al conductor,
y �l se presenta y dice:

759
00:52:57,361 --> 00:52:59,681
"S�, es verdad."

760
00:52:59,988 --> 00:53:03,828
"Yo atropell� a ese chico una noche,
y, es cierto, no me detuve."

761
00:53:04,325 --> 00:53:08,605
"No lo denunci�. Fui yo."
Entonces puede existir un caso.

762
00:53:09,163 --> 00:53:11,243
Busquen ese maldito auto, Ray.

763
00:53:19,341 --> 00:53:21,861
Ayer, era un respetable jud�o liberal.

764
00:53:22,802 --> 00:53:26,722
Diez minutos de noticias como esta,
y �ahora soy un cerdo racista jud�o?

765
00:53:28,975 --> 00:53:31,135
A los italianos les encantar� esto.

766
00:53:31,311 --> 00:53:33,071
Tambi�n a los irlandeses.

767
00:53:33,646 --> 00:53:34,926
Y a los anglos.

768
00:53:36,774 --> 00:53:39,694
A ellos les gusta m�s que a cualquiera.

769
00:53:40,153 --> 00:53:41,793
Les encanta re�rse de m�.

770
00:53:42,698 --> 00:53:44,298
Ricos hijos de puta.

771
00:53:44,782 --> 00:53:46,662
Creen que todav�a son due�os de la ciudad.

772
00:53:46,868 --> 00:53:50,268
Est�n en sus fuertes,
Park Avenue,

773
00:53:50,293 --> 00:53:51,972
Quinta Avenida, Beekman Place,
sus madrigueras.

774
00:53:52,291 --> 00:53:54,931
Techos altos, un ala para ellos,
otra para la servidumbre.

775
00:53:55,127 --> 00:53:56,887
Creen que el dinero los proteger�.

776
00:53:57,045 --> 00:53:58,805
�Est�pidos hijos de puta!

777
00:54:04,094 --> 00:54:08,134
Me gustar�a presionarlos un poco.
Para que sepan lo que se siente.

778
00:54:08,432 --> 00:54:11,752
�Dejemos que el Tercer Mundo vea
c�mo arden y venga tras ellos!

779
00:54:12,228 --> 00:54:17,188
�Que sepan lo que siente cada
puertorrique�o, indio, cubano, coreano,

780
00:54:17,524 --> 00:54:20,924
alban�s, filipino y negro
de todos los distritos!

781
00:54:21,445 --> 00:54:24,245
�Ellos creen que el futuro
nunca los alcanzar�!

782
00:54:26,533 --> 00:54:27,613
Se r�en.

783
00:54:28,411 --> 00:54:31,651
�R�anse! �De acuerdo!
�Esto es lo que vamos a hacer!

784
00:54:32,122 --> 00:54:35,282
�Vamos a darle la vuelta a este asunto
aunque nos destruya!

785
00:54:35,709 --> 00:54:38,669
Le demostraremos a
esos malditos negros...

786
00:54:39,087 --> 00:54:40,647
Perdona mi vocabulario, Howard.

787
00:54:40,798 --> 00:54:45,798
�Le demostraremos a esos negros
que mi administraci�n los ama!

788
00:54:46,636 --> 00:54:48,356
No importa lo que cueste.
789
00:54:48,806 --> 00:54:51,206
No soy un jud�o racista.

790
00:54:52,434 --> 00:54:53,634
En noviembre,

791
00:54:54,644 --> 00:54:57,804
pensar�n en m� como...

792
00:55:00,234 --> 00:55:03,194
el primer fiscal de distrito
negro del Bronx.

793
00:55:06,281 --> 00:55:08,481
- Me suplicar�n que sea su alcalde.
- Por supuesto.

794
00:55:09,076 --> 00:55:10,836
- Ganaremos f�cilmente las elecciones.

795
00:55:10,994 --> 00:55:12,034
�Sin duda!

796
00:55:12,205 --> 00:55:13,805
�Eso es lo que haremos!

797
00:55:15,416 --> 00:55:20,056
�Si tenemos que joder a cada blanco
desde Albany hasta Park Avenue, lo haremos!

798
00:55:31,682 --> 00:55:33,242
Ya viene.

799
00:55:33,476 --> 00:55:35,196
- Tony, hola.
- Soy Eddie, se�or. Estos hombres...

800
00:55:35,394 --> 00:55:36,287
Siento molestarlo.

801
00:55:36,312 --> 00:55:37,818
Somos el detective Martin, y
�l es el detective Goldberg.

802
00:55:37,980 --> 00:55:40,026
Estamos investigando un
accidente automovil�stico.

803
00:55:40,051 --> 00:55:41,444
Tal vez haya escuchado de �l.

804
00:55:45,029 --> 00:55:47,149
�S�! En la televisi�n.

805
00:55:47,531 --> 00:55:49,411
Ayer por la noche. Mi esposa...

806
00:55:49,784 --> 00:55:54,064
Dijimos, "Por Dios, tenemos un Mercedes
y la matr�cula empieza por R."

807
00:55:54,414 --> 00:55:55,734
Usted y muchos m�s.

808
00:55:55,873 --> 00:55:57,113
- �En serio?
- �Sube?

809
00:55:57,416 --> 00:55:59,736
S�. S�, s�.

810
00:56:00,378 --> 00:56:01,618
�Podr�amos?

811
00:56:01,879 --> 00:56:03,479
�Est� ocupado?

812
00:56:07,176 --> 00:56:09,416
- S�lo queremos hacerle unas preguntas.
- Si, claro.

813
00:56:09,720 --> 00:56:12,480
- �Utiliz� su auto la noche del suceso?
- �Cu�ndo fue eso?

814
00:56:12,765 --> 00:56:14,205
El martes, hace una semana.

815
00:56:14,391 --> 00:56:16,191
No lo s�. D�jeme pensar.
816
00:56:16,394 --> 00:56:18,274
�LAlguien m�s conduce su auto?

817
00:56:18,605 --> 00:56:20,325
Mi esposa, de vez en cuando.

818
00:56:20,690 --> 00:56:21,930
Los del garaje.

819
00:56:22,066 --> 00:56:25,026
�Deja el auto en el garaje
y ellos lo estacionan?

820
00:56:25,403 --> 00:56:27,483
�Podemos ir a verlo?

821
00:56:28,949 --> 00:56:30,509
�El auto? �Ahora?

822
00:56:30,783 --> 00:56:32,801
En cuanto salgamos de aqu�,
podemos echarle un vistazo.

823
00:56:32,826 --> 00:56:34,524
Con un incidente como este,
las cosas son consistentes.

824
00:56:34,704 --> 00:56:37,424
Si no las encontramos,
no lo molestaremos m�s.

825
00:56:37,790 --> 00:56:39,830
Entonces, �quieren ver el auto?

826
00:56:40,459 --> 00:56:42,139
Ya veo. Ya veo.

827
00:56:42,462 --> 00:56:47,182
No tenemos una descripci�n del conductor,
por eso tenemos que buscar el auto.

828
00:56:47,759 --> 00:56:50,919
Sentimos las molestias, pero es la rutina.

829
00:56:51,262 --> 00:56:52,542
Comprendo.

830
00:56:52,889 --> 00:56:57,969
Pero si es la rutina,
yo tendr�a que seguir la rutina...

831
00:56:58,269 --> 00:57:02,069
que corresponde a alguien
con un auto en esta situaci�n.

832
00:57:02,357 --> 00:57:03,437
�Comprende?

833
00:57:04,442 --> 00:57:06,322
No, no entiendo.

834
00:57:07,111 --> 00:57:10,671
Si hay una rutina
en una investigaci�n como esta,

835
00:57:11,116 --> 00:57:14,596
tambi�n debe haber una rutina
para una persona como yo.

836
00:57:15,954 --> 00:57:18,714
Para el propietario de un auto
con una matr�cula.

837
00:57:19,082 --> 00:57:21,242
Eso es lo que tengo que considerar.

838
00:57:21,960 --> 00:57:23,400
La rutina.

839
00:57:24,629 --> 00:57:26,749
S�lo queremos ver el auto.

840
00:57:27,757 --> 00:57:30,157
A eso me refiero. �Comprende?

841
00:57:30,761 --> 00:57:31,521
No.

842
00:57:32,512 --> 00:57:34,192
Perdone, Sr. McCoy.
843
00:57:35,432 --> 00:57:37,312
�Tiene algo que decirnos?

844
00:57:37,725 --> 00:57:38,685
No.

845
00:57:40,145 --> 00:57:41,545
�Qu� quiere decir?

846
00:57:42,147 --> 00:57:45,307
Quiero decir, si hay algo,
ahora esel momento de decirlo.

847
00:57:45,650 --> 00:57:47,850
Antes de que se compliquen las cosas.

848
00:57:49,195 --> 00:57:51,995
S�lo pienso que para estar seguro,

849
00:57:52,407 --> 00:57:55,327
a salvo, creo...

850
00:57:57,996 --> 00:58:01,796
Si desea cooperar, ser�a grandioso.

851
00:58:03,459 --> 00:58:05,939
Si tiene una raz�n para no cooperar,

852
00:58:06,171 --> 00:58:09,651
no tiene que decir nada.
Est� en su derecho.

853
00:58:10,008 --> 00:58:12,568
Si lo desea, puede permanecer en silencio.

854
00:58:13,428 --> 00:58:15,708
Tambi�n tiene derecho a un abogado.

855
00:58:16,140 --> 00:58:18,220
Referente a esa cuesti�n,

856
00:58:18,892 --> 00:58:21,412
si no tiene dinero para un abogado...
857
00:58:21,812 --> 00:58:24,772
el Estado le asignar� uno de oficio.

858
00:58:25,649 --> 00:58:27,369
Si as� lo desea.

859
00:58:31,238 --> 00:58:33,558
Creo que deber�a...

860
00:58:36,702 --> 00:58:38,422
hablar con un abogado.

861
00:58:39,579 --> 00:58:42,059
Si, y le le� sus derechos
de manera muy casual.

862
00:58:42,374 --> 00:58:44,734
- �Y despu�s se sienta en la mesa del tipo!
- Y... �hizo algo?

863
00:58:45,252 --> 00:58:48,612
Y sus ojos se hacen enormes
y empieza a hablar con evasivas.

864
00:58:48,880 --> 00:58:50,840
S� que esconde algo.

865
00:58:51,049 --> 00:58:53,089
Sr. Weiss, creo que lo tenemos.

866
00:58:55,054 --> 00:58:56,134
�A qui�n?

867
00:58:56,472 --> 00:58:58,352
Sherman McCoy. Lo tenemos.

868
00:58:58,682 --> 00:59:00,122
�Cree que es �l?

869
00:59:00,893 --> 00:59:03,413
�Es �l! Es un yuppy.

870
00:59:03,729 --> 00:59:08,169
Su padre dirig�a Dunning, Sponget y Leach.
Su mujer es de la alta sociedad.
871
00:59:08,442 --> 00:59:10,842
�Y se acabar�n los privilegios
para los blancos?

872
00:59:11,028 --> 00:59:12,788
No tenemos pruebas.

873
00:59:13,072 --> 00:59:16,512
Podr�amos llamarlo para interrogarlo,
y despu�s hacerlo p�blico.

874
00:59:17,242 --> 00:59:21,002
�P�blico? �Con qu�?
El �nico testigo est� en coma, casi muerto.

875
00:59:21,747 --> 00:59:24,187
No lo escuches, Abe.
Tienes que dar un discurso en Manhattan.

876
00:59:24,584 --> 00:59:27,184
Se�or, debe enviar una se�al
a los pobres de esta ciudad.

877
00:59:27,378 --> 00:59:29,058
Que sepan que la justicia es ciega.

878
00:59:29,213 --> 00:59:33,333
Que sepan que los blancos ricos reciben
el mismo trato que los negros pobres.

879
00:59:33,634 --> 00:59:35,714
Tiene que dar esperanza a la gente.

880
00:59:36,386 --> 00:59:38,786
�Quiere decir que vamos
a jodernos a los anglos?

881
00:59:39,015 --> 00:59:40,495
Contra la pared.

882
00:59:43,018 --> 00:59:44,698
Me gusta este hombre.

883
00:59:46,146 --> 00:59:48,826
Le dije: soy tu abogado de oficio.
884
00:59:49,107 --> 00:59:51,580
Y responde, "Al carajo, hijo de...
no quiero un negro de abogado.

885
00:59:51,605 --> 00:59:53,011
Quiero un jud�o."

886
00:59:53,446 --> 00:59:54,446
Qu� agradable tipo.

887
00:59:54,572 --> 00:59:56,717
Tercer arresto por droga.
Quiere un trato.

888
00:59:56,742 --> 00:59:59,036
�Dir� que estaba en
la escena del crimen?

889
00:59:59,535 --> 01:00:02,015
Dir� lo que quieras que diga.

890
01:00:02,621 --> 01:00:06,621
Comun�queme con Andruitti.
D�gale que es acerca de Henry Lamb.

891
01:00:07,293 --> 01:00:11,813
Imagine que esa otra persona confiesa.
Hab�a otra persona. Era grande...

892
01:00:12,423 --> 01:00:16,943
Le creo. Era una trampa.
Quer�an asaltarlos.

893
01:00:17,428 --> 01:00:20,028
Tiene buenas razones para no presentarse.

894
01:00:20,347 --> 01:00:22,347
Ahora, s�lo tiene que esperar.

895
01:00:23,143 --> 01:00:26,484
Mire, me dijeron que usted
es el mejor criminalista

896
01:00:26,509 --> 01:00:27,447
y no estoy en desacuerdo con usted,
897
01:00:27,814 --> 01:00:30,174
Pero no vine aqu� a...

898
01:00:30,608 --> 01:00:34,648
Es decir, quiero controlar la situaci�n.
No quiero que esto trascienda.

899
01:00:35,446 --> 01:00:36,686
�Qu� quiere decir?

900
01:00:36,864 --> 01:00:38,944
Quiero tomar la iniciativa.

901
01:00:39,326 --> 01:00:41,646
Quiero ir a la polic�a con Maria...

902
01:00:41,828 --> 01:00:44,708
con la sra. Ruskin,
y contarles lo que pas�.

903
01:00:44,900 --> 01:00:48,643
Puede que no conozca la ley, pero estoy
seguro de que hicimos lo correcto...

904
01:00:49,085 --> 01:00:51,165
dadas la circunstancia.

905
01:00:52,213 --> 01:00:55,373
S�, ustedes los l�deres de Wall Street
realmente se la juegan, �no?

906
01:00:58,177 --> 01:01:00,097
�Acaso est� loco?

907
01:01:00,972 --> 01:01:03,212
Lo devorar�n.

908
01:01:03,600 --> 01:01:05,080
- Se lo comer�n vivo.
- �Por qu�?

909
01:01:05,852 --> 01:01:08,132
Olvide que ya es un asunto pol�tico.

910
01:01:08,313 --> 01:01:11,233
Olv�dese de la TV
y del reverendo Bacon...

911
01:01:11,650 --> 01:01:13,890
y de la pr�xima elecci�n de Weiss.

912
01:01:14,235 --> 01:01:16,380
Recuerde que cuando se
trabaja con el fiscal,

913
01:01:16,405 --> 01:01:18,539
y todos los d�as persigue a personas como

914
01:01:18,865 --> 01:01:21,545
Tiffany Latour, Sancho Rodr�guez...

915
01:01:22,535 --> 01:01:25,575
Chong Wong y Shabazz Cazan Tamali.

916
01:01:26,039 --> 01:01:30,639
Uno muere de ganas de atrapar
a una pareja como usted y la sra. Ruskin.

917
01:01:31,544 --> 01:01:33,304
Una gran oportunidad, �entiende?

918
01:01:33,713 --> 01:01:36,113
Si abre la boca, lo arrestar�n.

919
01:01:36,341 --> 01:01:41,781
Y lo convertir�n en todo un espect�culo.
Ser� muy desagradable. Se lo aseguro.

920
01:01:42,222 --> 01:01:45,182
Y cr�ame, no le gustar�a
que lo arresten en el sur del Bronx.

921
01:01:49,729 --> 01:01:51,129
Si. Com�niqueme con �l.

922
01:01:52,149 --> 01:01:53,189
Espero.

923
01:01:53,525 --> 01:01:56,005
Tambi�n necesito hablar
con la sra. Ruskin.

924
01:01:57,737 --> 01:01:59,617
Se que estudi� en Yale.

925
01:02:00,407 --> 01:02:02,127
S�. �Usted tambi�n?

926
01:02:03,702 --> 01:02:05,222
�Le gustaba?

927
01:02:05,370 --> 01:02:08,410
Estuvo bien, comparada con las dem�s.

928
01:02:08,791 --> 01:02:11,271
Te dan el punto de vista erudito.

929
01:02:11,627 --> 01:02:16,227
Y eso es magn�fico para cualquier trabajo,
mientras no involucre a gente real.

930
01:02:19,050 --> 01:02:21,330
�Andruitti, hijo de puta!
�C�mo te va?

931
01:02:26,558 --> 01:02:29,598
Estoy con el Sr. Sherman McCoy.

932
01:02:34,942 --> 01:02:37,942
No s� si necesite un abogado.
�Qu� piensas?

933
01:02:40,572 --> 01:02:42,492
De acuerdo. �Qu� significa eso?

934
01:02:51,083 --> 01:02:52,723
Tenemos un problema.

935
01:02:53,919 --> 01:02:55,319
�Cu�l?

936
01:02:55,754 --> 01:02:57,594
Van a arrestarlo.

937
01:02:59,258 --> 01:03:03,578
<i>Mientras Sherman se enfrentaba a
su cat�strofe profesional y matrimonial...</i>

938
01:03:03,929 --> 01:03:07,929
<i>con la polic�a rond�ndolo, y su vida entera
teniendo un futuro incierto...</i>

939
01:03:08,225 --> 01:03:10,105
<i>Sherman se fue a la �pera.</i>

940
01:03:51,643 --> 01:03:54,643
GIOVANNI
No, nunca me arrepentir�. �Al�jate de m�!

941
01:03:54,855 --> 01:03:57,975
COMMENDATORE
�Arrepi�ntete! �Villano!

942
01:04:15,501 --> 01:04:16,981
Ah� est�...

943
01:04:17,378 --> 01:04:21,338
Don Juan en las garras del destino...

944
01:04:21,883 --> 01:04:26,003
afrontando su crimen, afrontando
toda su vida de beneficio ego�sta ...

945
01:04:26,387 --> 01:04:29,347
y su derrochador libertinaje,
hacia �l y los dem�s.

946
01:04:32,351 --> 01:04:34,431
Usted es el esposo de Judy McCoy.

947
01:04:36,314 --> 01:04:38,514
- �Conoce a Aubrey Buffing, el poeta?
- No.

948
01:04:38,732 --> 01:04:41,732
Es candidato al premio Nobel.
Tiene sida.

949
01:04:43,529 --> 01:04:45,049
Habl�bamos de la �pera.

950
01:04:45,197 --> 01:04:47,477
La ira del cielo debe estar cerca.

951
01:04:47,867 --> 01:04:49,947
Su justicia no demorar�.

952
01:04:50,787 --> 01:04:54,707
�Veo el rayo mort�fero
posado sobre su cabeza!

953
01:04:55,207 --> 01:04:57,447
<i>De repente, la vio entre la gente.</i>

954
01:04:58,086 --> 01:04:59,326
< i>�Maria!</i>

955
01:05:03,215 --> 01:05:07,535
<i>La sigui� por el sal�n entre caras
sonrientes llenas de dientes excitados.</i>

956
01:05:08,095 --> 01:05:09,655
<i>mas all� de las conversaciones,</i>

957
01:05:09,847 --> 01:05:13,207
<i>y las impecables cadav�ricas
se�oras de la alta sociedad.</i>

958
01:05:13,476 --> 01:05:15,316
<i>Las se�oras entrometidas.</i>

959
01:05:15,603 --> 01:05:18,203
<i>Por Dios, ��se era el mundo en que viv�a?</i>

960
01:05:18,857 --> 01:05:22,217
<i>Pero antes de responderse esa pregunta,
vio que presentaban a Maria...</i>

961
01:05:22,444 --> 01:05:23,844
<i>con su esposa.</i>

962
01:05:34,747 --> 01:05:36,787
Maria acaba de regresar de Italia.

963
01:05:37,000 --> 01:05:38,600
Vive en los aviones.
964
01:05:38,752 --> 01:05:41,992
Va y viene de Italia como si fuera
una pelota de ping pong.

965
01:05:48,136 --> 01:05:50,256
�Conoces a Nunnally Voyd?

966
01:05:50,600 --> 01:05:52,900
- Por fin.
- �C�mo est�?

967
01:05:53,141 --> 01:05:55,381
Bobby Shalfet, de la �pera.

968
01:05:57,938 --> 01:05:59,538
Y Arthur Ruskin.

969
01:06:01,983 --> 01:06:03,783
Y su esposa, Maria.

970
01:06:05,278 --> 01:06:06,718
Ya nos conoc�amos.

971
01:06:12,494 --> 01:06:15,854
�Por una vez podr�as intentar ser
un poco m�s interesante?

972
01:06:16,205 --> 01:06:18,685
Quisiera que conozcas a Aubrey Buffing.

973
01:06:19,542 --> 01:06:22,662
Aubrey Buffing.
Est� nominado al premio Nobel.

974
01:06:22,879 --> 01:06:24,799
Tiene sida. Te encantar�.

975
01:06:26,842 --> 01:06:30,482
Estamos solos en el centro de la sala,
una pareja casada platicando.

976
01:06:30,721 --> 01:06:33,641
Eso no se hace.
Ve a socializar. Por favor.

977
01:06:35,225 --> 01:06:39,025
E incluso cuando le ofrecen
el arrepentimiento, lo rechaza.

978
01:06:39,563 --> 01:06:41,603
Se reh�sa a negar su vida.

979
01:06:41,982 --> 01:06:45,182
La comida, la bebida, la carne...

980
01:06:45,527 --> 01:06:49,047
fatales como pueden ser,
pero �l no puede resistirse.

981
01:07:09,593 --> 01:07:11,593
Maria, �puedo hablar contigo?

982
01:07:11,845 --> 01:07:13,685
No podemos seguir vi�ndonos as�.

983
01:07:13,847 --> 01:07:16,087
�Conoces a Boris, el bailar�n?

984
01:07:20,562 --> 01:07:23,042
- Es un deflector.
- Querr�s decir desertor.

985
01:07:23,231 --> 01:07:25,631
No, quiero decir que no habla ingl�s.

986
01:07:26,192 --> 01:07:27,912
�De verdad? �Est�s segura?

987
01:07:28,403 --> 01:07:30,043
�Sabes lo que est� pasando?

988
01:07:30,239 --> 01:07:32,639
Boris, �quieres que te coma el culo?

989
01:07:35,494 --> 01:07:37,854
�Lo ves? No entendi� nada.

990
01:07:38,122 --> 01:07:39,234
Mar�a, tenemos que hablar.

991
01:07:39,259 --> 01:07:41,106
- Esta sucediendo algo inesperado
- Ya estamos hablando.

992
01:07:41,458 --> 01:07:44,338
Pero sonr�e porque mi esposo
me est� observando.

993
01:07:45,921 --> 01:07:47,961
Est� muy orgulloso de s� mismo.

994
01:07:48,299 --> 01:07:51,469
Acaba de cerrar un nuevo trato.
Vuelos charter.

995
01:07:51,494 --> 01:07:53,563
Llevar� a los �rabes a la Meca.

996
01:07:53,887 --> 01:07:57,087
- Mar�a, me arrestar�n por la ma�ana.
- Los aviones vienen de Israel.

997
01:07:57,432 --> 01:07:58,712
La polic�a.

998
01:07:58,976 --> 01:08:01,136
- No deber�a de ser tan malo.
- Ganar� much�simo dinero.

999
01:08:01,437 --> 01:08:03,237
Mi abogado, si se puede llamar as�...

1000
01:08:03,439 --> 01:08:07,559
�Hoy me dijo puta!
�Frente a la servidumbre, Sherman!

1001
01:08:08,902 --> 01:08:12,142
�C�mo espera que administre la casa,

1002
01:08:12,490 --> 01:08:15,450
si me humilla frente a los empleados?

1003
01:08:16,118 --> 01:08:17,838
Tienes toda la raz�n.

1004
01:08:19,789 --> 01:08:23,069
Lo siento. �De qu� est�bamos hablando?

1005
01:08:24,751 --> 01:08:27,791
El otro chico ha hablado.
Ha dicho que yo conduc�a.

1006
01:08:28,339 --> 01:08:30,379
Me van a arrestar ma�ana.

1007
01:08:30,591 --> 01:08:34,271
Necesito saber qu� es lo que
quieres que diga.

1008
01:08:35,638 --> 01:08:38,518
Maria, querida, necesito tu consejo.

1009
01:08:39,058 --> 01:08:41,698
Sherman, �conoces a Aubrey Buffing?

1010
01:08:44,313 --> 01:08:46,153
�Como muchos de nosotros, hasta que...

1011
01:08:46,357 --> 01:08:51,797
la muerte nos acoja en sus brazos
y nos queme con la fiebre de la vida...

1012
01:08:52,363 --> 01:08:56,283
arrastr�ndonos, como a Don Juan,
hacia el fuego del infierno!

1013
01:08:56,951 --> 01:08:59,671
�La voz del fantasma
sonando en nuestros o�dos!

1014
01:09:00,038 --> 01:09:01,478
"�Arrepi�ntete!"

1015
01:09:17,472 --> 01:09:21,552
Cuidado. Mi hijo derram� poliestireno
all� atr�s y se pega a la ropa.

1016
01:09:21,809 --> 01:09:23,729
- �C�mo est�?
- En forma.

1017
01:09:23,978 --> 01:09:25,698
Es una formalidad, �verdad?

1018
01:09:25,855 --> 01:09:28,095
No hay problema. Me lo prometieron.

1019
01:09:28,858 --> 01:09:33,098
Se lo dije a Maria. La v� anoche.
Por si la necesitamos.

1020
01:09:33,362 --> 01:09:36,242
Eso lo explica todo.
Abandon� el pa�s esta ma�ana.

1021
01:09:36,616 --> 01:09:39,576
�Conoce a un pintor italiano
llamado Filippo Chirazzi?

1022
01:09:39,600 --> 01:09:41,844
Pues, no lo s�. �Por qu�?

1023
01:09:41,844 --> 01:09:43,516
Creo que su amiga tiene un nuevo amigo.

1024
01:09:44,665 --> 01:09:47,265
No ser� tan malo. Es s�lo rutina.

1025
01:09:47,586 --> 01:09:50,466
Andruitti me prometi�
que todo ser� muy r�pido.

1026
01:09:51,005 --> 01:09:52,925
Nadie sabr� nunca lo que pas�.

1027
01:09:53,091 --> 01:09:54,131
Esp�salo.

1028
01:09:56,094 --> 01:09:58,694
El capit�n de zona estar� all�.
Y la prensa.

1029
01:09:59,014 --> 01:10:01,414
�Qu� demonios? �Qu� prensa?

1030
01:10:01,850 --> 01:10:04,050
Ray me prometi� que no har�an tonter�as.
1031
01:10:04,268 --> 01:10:07,268
Weiss dio la orden esta ma�ana.

1032
01:10:08,732 --> 01:10:10,812
Alguien va a pagar por esto.

1033
01:10:17,949 --> 01:10:20,029
<i>Me asegur� de estar all� ese d�a.</i>

1034
01:10:20,910 --> 01:10:23,110
<i>Ese d�a estar�a lleno de revelaciones.</i>

1035
01:10:23,414 --> 01:10:25,654
<i>Por fin conocer�a a Sherman McCoy.</i>

1036
01:10:26,041 --> 01:10:27,881
<i>Cuando apareci�...</i>

1037
01:10:29,294 --> 01:10:31,934
<i>Disculpen �qu� est� pasando?</i>

1038
01:10:32,589 --> 01:10:35,509
<i>�Qui�nes eran esas personas?
�Qu� estaban haciendo all�?</i>

1039
01:10:35,717 --> 01:10:37,077
<i>��sta era mi historia!</i>

1040
01:10:37,260 --> 01:10:40,420
<i>�Sherman McCoy era m�o!
�Mi creaci�n!</i>

1041
01:10:52,942 --> 01:10:55,342
Mira a esas ratas. �Fuera de aqu�!

1042
01:10:55,779 --> 01:10:57,539
�Por qu� atropell� al chico?

1043
01:10:57,781 --> 01:10:59,861
Esp�salo.

1044
01:11:02,827 --> 01:11:04,147
- Voy a ir a la c�rcel, �verdad?
- D�jeme salir primero.
1045
01:11:04,287 --> 01:11:07,927
No diga nada. No cubra su cara.
No esconda la cabeza.

1046
01:11:08,292 --> 01:11:10,372
Como si no estuvieran aqu�.
�De acuerdo?

1047
01:11:10,752 --> 01:11:12,712
Voy a ir a la c�rcel.

1048
01:11:24,266 --> 01:11:26,506
�Tiene algo que decir en su defensa?

1049
01:11:27,477 --> 01:11:29,157
�Lo hab�an arrestado antes?

1050
01:11:29,438 --> 01:11:31,678
�D�nde est� su esposa?

1051
01:11:32,023 --> 01:11:35,623
Usted atropell� al hijo de la Sra. Lamb.
�Tiene algo que decirle?

1052
01:11:35,986 --> 01:11:38,986
�Aqu�! �D�jeme tomarle una foto,
idiota!

1053
01:11:39,323 --> 01:11:42,083
�Qu� le parece esta recepci�n, eh?

1054
01:11:45,537 --> 01:11:47,137
Hola, Sr. McCoy.

1055
01:11:47,498 --> 01:11:50,498
�No haga declaraciones!
�No hable con nadie!

1056
01:11:50,835 --> 01:11:52,915
Lo ver� arriba para la acusaci�n formal.

1057
01:13:00,863 --> 01:13:03,583
�Silencio! �Si�ntense!

1058
01:13:04,033 --> 01:13:05,313
�C�llense!

1059
01:13:23,302 --> 01:13:26,542
�Conoce los cargos presentados
en su contra?

1060
01:13:28,767 --> 01:13:29,687
�Qu�?

1061
01:13:32,269 --> 01:13:34,709
�C�mo se declara?

1062
01:13:37,734 --> 01:13:39,054
Lo siento.

1063
01:13:41,321 --> 01:13:44,001
Lo siento. Por favor, perd�neme.

1064
01:13:49,996 --> 01:13:53,916
Realmente lo lamento, por todo.
Por favor, perd�neme.

1065
01:13:54,376 --> 01:13:56,656
Por mi vida. Por todo.

1066
01:13:57,295 --> 01:13:58,775
En verdad lo lamento.

1067
01:13:59,464 --> 01:14:00,584
�C�llese, Sherman!

1068
01:14:00,840 --> 01:14:02,880
El acusado se declara inocente.

1069
01:14:07,138 --> 01:14:09,738
La fianza es de $10,000.

1070
01:14:14,979 --> 01:14:16,499
�Silencio! �Silencio!

1071
01:14:17,482 --> 01:14:19,082
�Si�ntense!

1072
01:14:27,867 --> 01:14:31,707
No creemos que beneficiar�
a la justicia...

1073
01:14:32,122 --> 01:14:34,722
permitir al acusado salir libre...

1074
01:14:35,417 --> 01:14:37,657
bajo una fianza simb�lica.

1075
01:14:39,379 --> 01:14:44,459
�El Sr. Kramer sabe perfectamente
que mi cliente no desaparecer�!

1076
01:14:44,926 --> 01:14:47,446
�Piense en los sentimientos
de esta comunidad!

1077
01:14:53,935 --> 01:14:57,735
Esto es una locura.
La fianza ya fue establecida.

1078
01:14:58,190 --> 01:15:04,270
El Sr. Weiss me instruy� que solicitara
una fianza de $250,000.

1079
01:15:05,029 --> 01:15:06,349
�En efectivo!

1080
01:15:14,664 --> 01:15:19,224
Si su departamento tiene alguna
informaci�n en relaci�n con la fianza...

1081
01:15:19,669 --> 01:15:21,629
presente una solicitud formal.

1082
01:15:22,423 --> 01:15:24,063
Mientras tatno,
el sr. McCoy saldr� libre...

1083
01:15:24,258 --> 01:15:26,618
bajo una fianza de $10,000.

1084
01:15:26,969 --> 01:15:29,369
�Y ahora, saque este circo de mi sala!

1085
01:15:32,599 --> 01:15:36,679
Se�or�a, su acci�n da�ar�
irreparablemente, no s�lo a la acusaci�n...

1086
01:15:37,104 --> 01:15:38,704
�Sr. Kramer, ya he tomado una decisi�n!

1087
01:15:39,523 --> 01:15:41,763
...sino tambi�n a la causa del pueblo.

1088
01:15:43,110 --> 01:15:45,550
�Da�a moralmente
al sistema judicial criminal!

1089
01:15:45,779 --> 01:15:47,899
No necesito sus juicios morales.

1090
01:15:49,742 --> 01:15:51,942
�El tribunal le ordena que guarde silencio!

1091
01:15:56,373 --> 01:16:00,413
�Est� saliendo por atr�s! �Qu�tense!
�Est� saliendo por atr�s!

1092
01:16:00,878 --> 01:16:02,198
�Atr�penlo!

1093
01:16:03,630 --> 01:16:04,910
Atr�penlo.

1094
01:16:06,258 --> 01:16:08,378
�Se escapa!

1095
01:16:25,444 --> 01:16:28,124
<i>No logr� presentarme con Sherman McCoy.</i>

1096
01:16:28,990 --> 01:16:31,990
<i>Antes de poder siquiera hablar con �l,
ya hab�a desaparecido.</i>

1097
01:16:33,494 --> 01:16:36,614
<i>Comenc� a valorar el poder, la magnitud...</i>

1098
01:16:36,914 --> 01:16:40,394
<i>la fuerza absoluta desencadenada
por mi peque�a historia.</i>

1099
01:16:43,295 --> 01:16:44,575
<i>Chacales.</i>

1100
01:16:45,172 --> 01:16:46,572
<i>Esos perros...</i>
- Vamos, perros lentos.

1101
01:16:47,091 --> 01:16:49,411
<i>mordiendo los talones de su presa.</i>

1102
01:16:49,760 --> 01:16:52,040
<i>Y, Dios m�o, yo era uno de ellos.</i>

1103
01:16:52,680 --> 01:16:55,520
<i>Que se lo queden.
Cuando es demasiado es demasiado.</i>

1104
01:16:55,808 --> 01:16:59,408
<i>Con la poca dignidad que me quedaba,
decid� irme a casa.</i>

1105
01:17:06,110 --> 01:17:09,630
Perdone. �Sabe d�nde
puedo tomar un taxi?

1106
01:17:17,163 --> 01:17:18,203
Sherman McCoy.

1107
01:17:18,372 --> 01:17:20,052
S�, s� qui�n es usted.

1108
01:17:24,045 --> 01:17:27,405
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- Necesito un taxi.

1109
01:17:27,799 --> 01:17:29,879
�Ah� est�! �McCoy!

1110
01:17:33,888 --> 01:17:36,448
Necesita salir de aqu�. Venga.

1111
01:17:37,808 --> 01:17:39,968
Nos iremos en el metro.

1112
01:17:40,311 --> 01:17:43,231
- Normalmente no tomo el metro.
- Yo tampoco.

1113
01:18:00,081 --> 01:18:02,081
Creo que le debo una disculpa.

1114
01:18:02,375 --> 01:18:04,255
No, no. Usted me ayud� mucho.

1115
01:18:04,502 --> 01:18:07,382
- No sabe qui�n soy.
- Da lo mismo. Gracias.

1116
01:18:10,133 --> 01:18:11,533
Escuche, tengo que irme.

1117
01:18:11,885 --> 01:18:13,805
�A d�nde ir�? Est� en un vag�n.

1118
01:18:16,264 --> 01:18:18,144
Venga, si�ntese.

1119
01:18:22,395 --> 01:18:24,315
Me asegurar� de que llegue a salvo a casa.

1120
01:18:36,910 --> 01:18:39,150
- �Quiere un trago?
- No, gracias.

1121
01:18:39,580 --> 01:18:40,860
Vamos. Al demonio.

1122
01:18:41,748 --> 01:18:43,188
�Qu� pueden hacerle?

1123
01:18:43,416 --> 01:18:44,856
�Arrestarlo?

1124
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
Gracias.

1125
01:18:57,264 --> 01:19:00,624
�Este metro va a alg�n lugar
cerca de Park Avenue?

1126
01:19:02,144 --> 01:19:04,344
Por el momento no.

1127
01:19:06,606 --> 01:19:09,806
Mi padre us� el metro toda su vida.

1128
01:19:12,570 --> 01:19:15,290
Pero no viv�a en el sur del Bronx.

1129
01:19:20,411 --> 01:19:21,851
Me veo muy mal.

1130
01:19:23,540 --> 01:19:24,980
S�, se ve terrible.

1131
01:19:26,084 --> 01:19:28,004
Tampoco huele bien.

1132
01:19:33,800 --> 01:19:37,400
Creo que cuando estaba en la c�rcel
me orin� en los pantalones.

1133
01:19:51,192 --> 01:19:52,432
No se preocupe.

1134
01:19:53,028 --> 01:19:54,268
Estoy bien.

1135
01:19:56,197 --> 01:19:57,517
Simplemente no puedo pensar.

1136
01:19:58,450 --> 01:19:59,890
An�mese.

1137
01:20:10,100 --> 01:20:12,800
- Gracias.
- No es nada.

1138
01:20:19,638 --> 01:20:22,878
Y entonces apareci� ese art�culo.
Ese Peter Fallow.

1139
01:20:23,351 --> 01:20:26,991
Todo estaba tergiversado.
Sin consideraci�n por la verdad.

1140
01:20:27,354 --> 01:20:28,714
- �Por qu� hacen eso?
- Esta es su parada.

1141
01:20:28,897 --> 01:20:33,297
Todos me llaman por mi nombre,
como si me conocieran y fuera suyo.

1142
01:20:33,735 --> 01:20:38,335
Los abogados, la polic�a, la prensa.
�C�mo me volv� tan importante?

1143
01:20:38,907 --> 01:20:42,707
Usted no es importante.
Solo es el entrem�s. �No lo entiende?

1144
01:20:43,495 --> 01:20:47,015
Dentro de una semana,
no se acordar�n ni de su cara.

1145
01:20:47,667 --> 01:20:49,587
Gracias por todo.

1146
01:20:49,918 --> 01:20:54,558
Deb� llamar a la polic�a. De inmediato.
En cuanto sucedi�.

1147
01:20:55,090 --> 01:20:58,130
- Pero no pude. No era decisi�n m�a.
- �A qu� se refiere?

1148
01:20:58,552 --> 01:21:00,192
Yo no conduc�a el auto.

1149
01:21:02,200 --> 01:21:04,200
<i>Despejen las puertas, por favor.</i>

1150
01:21:11,941 --> 01:21:13,981
Todo estar� bien.

1151
01:21:54,651 --> 01:21:56,091
- �Qu� queremos?
- <i>�Justicia!</i>

1152
01:21:56,278 --> 01:21:57,958
- �Qu� obtenemos?
- <i>�Racismo!</i>
1153
01:22:18,508 --> 01:22:21,508
�Aqu� est� Sherman! �Bravo!

1154
01:22:36,025 --> 01:22:39,225
�Qu� astuto eres! No dejes que
los peri�dicos te derrumben.

1155
01:22:39,612 --> 01:22:41,772
La prensa es como una maldita mosca.

1156
01:22:41,949 --> 01:22:44,429
Vuelan sobre la mierda.
S�lo hay que sacud�rselas y se largan.

1157
01:22:44,618 --> 01:22:47,018
Pero siempre vuelven a la mierda.

1158
01:22:47,829 --> 01:22:50,069
Siempre pens� que eras torpe.

1159
01:22:55,670 --> 01:22:57,110
Felicidades.

1160
01:22:57,923 --> 01:22:59,314
�Alguien te ha propuesto
salir en la televisi�n?

1161
01:22:59,339 --> 01:23:00,787
Porque creo que podr�a lograr algo contigo.

1162
01:23:01,000 --> 01:23:02,961
No puedo prometerte nada.

1163
01:23:02,986 --> 01:23:04,712
Tendr�amos que dar menos
importancia al tema racial.

1164
01:23:04,720 --> 01:23:07,079
Y darte un aire m�s compasivo.

1165
01:23:07,349 --> 01:23:09,927
S� que soy el primero,
que es pronto,

1166
01:23:09,952 --> 01:23:12,373
pero quer�a propon�rtelo
antes de que esto se enfr�e.

1167
01:23:12,688 --> 01:23:14,048
$200,000.

1168
01:23:14,189 --> 01:23:16,589
- �C�mo dices?
- Tienes raz�n.

1169
01:23:17,025 --> 01:23:18,804
Te la chupo por los
derechos de la historia.

1170
01:23:18,829 --> 01:23:19,329
$250,000.

1171
01:23:19,527 --> 01:23:23,527
Un libro, una miniserie. $500,000.
Si vas a la c�rcel, te garantizo el doble.

1172
01:23:24,032 --> 01:23:26,872
- �No crees que es una buena oferta?
- �Perdona!

1173
01:23:33,709 --> 01:23:35,989
Lo siento, no quer�a interrur.

1174
01:23:36,169 --> 01:23:37,929
Gene me pidi� que viniera.

1175
01:23:39,172 --> 01:23:41,332
- A�n no he podido hablar con nadie.
- Solo queremos que sepa

1176
01:23:41,550 --> 01:23:43,750
si hay algo que podamos hacer...

1177
01:23:45,720 --> 01:23:48,000
Volver� al trabajo
dentro de un par de d�as.

1178
01:23:48,223 --> 01:23:52,023
No ser� necesario.
Por eso vine...
1179
01:23:52,477 --> 01:23:53,957
No tienes que volver.

1180
01:23:54,688 --> 01:23:57,408
Quiero decir, no deber�as regresar.

1181
01:23:58,733 --> 01:24:00,853
No quieren que regreses.

1182
01:24:02,070 --> 01:24:03,790
Sherman, lo siento.

1183
01:24:04,198 --> 01:24:07,318
Entre esto y la manera en que
manejaste el trato con Giscard...

1184
01:24:07,534 --> 01:24:10,574
- Quiero decir $60 millones son...
- �Es definitivo?

1185
01:24:10,955 --> 01:24:13,155
Bueno, la empresa cree que...

1186
01:24:14,458 --> 01:24:15,818
Lo siento.

1187
01:24:35,646 --> 01:24:38,006
Judy, �qu� sucede?

1188
01:24:38,315 --> 01:24:40,800
Esta fiesta estaba planeada
desde hace dos semanas.

1189
01:24:40,825 --> 01:24:42,939
Si al menos te hubieras preocupado
por revisar tu agenda.

1190
01:24:44,989 --> 01:24:46,709
En estas circunstancias...

1191
01:24:46,907 --> 01:24:50,107
Conozco la historia. La escuch�.
La vi en la televisi�n.

1192
01:24:52,120 --> 01:24:54,480
Lo siento, Judy. De verdad.

1193
01:24:55,124 --> 01:24:58,844
Nos has traicionado, Sherman.
A m�, a Campbell. Incluso a ti mismo.

1194
01:24:59,503 --> 01:25:02,264
Aunque me eligieron presidente
de la beneficencia del museo

1195
01:25:02,289 --> 01:25:03,847
gracias a tus escapadas.

1196
01:25:04,508 --> 01:25:06,628
�Qu� puedo decir?
La vida contin�a.

1197
01:25:06,927 --> 01:25:10,266
Creo que tendr� que sacar
provecho de esta atroz situaci�n

1198
01:25:10,291 --> 01:25:11,257
y continuar con mi vida.

1199
01:25:11,257 --> 01:25:12,678
�Podr�as perdonarme?

1200
01:25:16,020 --> 01:25:20,340
Creo que podr�a perdonarte todo,
excepto la televisi�n.

1201
01:25:22,360 --> 01:25:23,720
Voy a dejarte, Sherman.

1202
01:25:26,613 --> 01:25:28,133
Al terminar la fiesta.

1203
01:25:28,991 --> 01:25:31,671
Ahora, si me perdonas,
tenemos invitados.

1204
01:25:32,700 --> 01:25:35,400
Judy. �No, Judy, por favor!

1205
01:25:35,707 --> 01:25:39,507
Siento molestarte.
�Es un mal momento?

1206
01:25:44,007 --> 01:25:45,487
Cuantos m�s, mejor.

1207
01:25:45,675 --> 01:25:48,475
He estado en contacto
con el consejo de administraci�n.

1208
01:25:48,678 --> 01:25:51,438
Queremos que sepas
que cuentas con nuestro apoyo.

1209
01:25:53,516 --> 01:25:55,396
Sabes, quer�a morirme...

1210
01:25:55,726 --> 01:25:58,926
cuando todos mencionaban
mi nombre en el juzgado.

1211
01:25:59,355 --> 01:26:01,195
Por supuesto. Es incre�ble.

1212
01:26:01,357 --> 01:26:04,557
Y de repente pens�:
"tengo una escopeta."

1213
01:26:06,362 --> 01:26:08,242
Calibre 12, manual.

1214
01:26:08,614 --> 01:26:10,734
Sherman, nos conocemos desde hace tiempo.

1215
01:26:11,075 --> 01:26:13,795
Fuimos juntos a Buckley.
Mi padre conoc�a a tu padre.

1216
01:26:13,995 --> 01:26:16,755
Te hablo como amigo, pero tambi�n
como Presidente del consejo.

1217
01:26:17,123 --> 01:26:19,323
�Pensaba en c�mo meter�a
el ca��n en mi boca?

1218
01:26:19,542 --> 01:26:22,102
Luego pens�:
�c�mo voy a apretar el gatillo?

1219
01:26:22,378 --> 01:26:25,578
Le� que un hombre se quit� el zapato...

1220
01:26:26,007 --> 01:26:28,527
y apret� el gatillo con el dedo del pie.

1221
01:26:30,720 --> 01:26:33,320
Esta situaci�n no puede ser c�moda para ti.

1222
01:26:36,601 --> 01:26:38,121
�Eso es una escopeta?

1223
01:26:40,939 --> 01:26:42,539
�D�nde podr�a hacerlo?

1224
01:26:43,274 --> 01:26:45,314
�Y qui�n me encontrar�a?

1225
01:26:45,735 --> 01:26:47,335
S�, exacto.

1226
01:26:47,737 --> 01:26:49,457
�Has pensado...

1227
01:26:50,532 --> 01:26:52,612
en cambiar de casa hasta
que las cosas se calmen?

1228
01:26:55,912 --> 01:26:57,472
�Quieres que me vaya?

1229
01:27:01,042 --> 01:27:02,393
Este es mi hogar.

1230
01:27:02,418 --> 01:27:03,822
Lo entiendo.

1231
01:27:03,670 --> 01:27:07,750
No tengo otro sitio seguro a donde ir.
Me est�n amenazando.

1232
01:27:08,383 --> 01:27:09,943
Tengo que protegerme.

1233
01:27:12,220 --> 01:27:16,820
La gente se est� manifestando en la calle.
Negros con balones de baloncesto.

1234
01:27:17,225 --> 01:27:19,265
�Nos est�s poniendo en peligro!

1235
01:27:19,477 --> 01:27:22,037
No tienes la culpa. Pero es la realidad.

1236
01:27:22,480 --> 01:27:24,840
Si tanto miedo tienes, m�date.

1237
01:27:25,942 --> 01:27:26,982
Sherman, por favor.

1238
01:27:27,485 --> 01:27:28,605
Empieza...

1239
01:27:29,655 --> 01:27:31,975
por salir de mi departamento ahora mismo.

1240
01:27:32,240 --> 01:27:34,160
Vine de buena voluntad.

1241
01:27:35,118 --> 01:27:36,278
�Fuera, ahora!

1242
01:27:36,302 --> 01:27:38,187
- <i>�Qu� sucede?</i>
- <i>Se volvi� loco.</i>

1243
01:27:38,288 --> 01:27:40,808
�Pollard, eras un gordo pretencioso
en Buckley

1244
01:27:41,083 --> 01:27:43,123
y lo sigues siendo!

1245
01:27:43,334 --> 01:27:46,334
Har� valer las disposiciones
por situaciones inaceptables.

1246
01:27:46,796 --> 01:27:48,651
�Si dices una palabra m�s,

1247
01:27:48,676 --> 01:27:50,940
tendr�s una situaci�n inaceptable
metida en el trasero!

1248
01:27:52,595 --> 01:27:53,875
�Ahora, largo!

1249
01:28:00,227 --> 01:28:02,420
�Y lo mismo para todos ustedes!

1250
01:28:02,445 --> 01:28:03,949
�Fuera todos!

1251
01:28:13,948 --> 01:28:15,708
�Dije que se larguen!

1252
01:28:19,329 --> 01:28:21,609
�Par�sitos! �L�rguense todos!

1253
01:28:22,040 --> 01:28:25,200
�Fuera de mi casa!
�Fuera de mi departamento!

1254
01:28:28,005 --> 01:28:29,365
�Fuera de mi vida!

1255
01:28:34,637 --> 01:28:37,037
�Sherman McCoy est� muerto!

1256
01:28:37,556 --> 01:28:41,076
�Sherman McCoy de Park Avenue
y Wall Street...

1257
01:28:43,353 --> 01:28:47,593
no volver� a ser Sherman McCoy!

1258
01:28:53,572 --> 01:28:58,052
<i>Mientras tanto, no lejos de all�,
me alababan y elogiaban.</i>

1259
01:28:58,702 --> 01:29:01,542
<i>Me tendr�a que haber sentido
un triunfador...</i>
1260
01:29:02,081 --> 01:29:03,401
<i>pero no pod�a.</i>

1261
01:29:04,167 --> 01:29:07,687
<i>Mi encuentro con el verdadero Sherman McCoy
estaba arruinando todo.</i>

1262
01:29:08,504 --> 01:29:10,104
<i>La verdad juega estas bromas.</i>

1263
01:29:10,256 --> 01:29:11,856
Pap�, es hora de cenar.

1264
01:29:12,008 --> 01:29:15,848
- Claro cari�o. �Invitamos a Peter?
- Fant�stico.

1265
01:29:16,303 --> 01:29:19,063
Presta atenci�n a esta historia.

1266
01:29:19,431 --> 01:29:22,711
Cuanto m�s hacemos por los Lamb,
mejor aspecto tenemos.

1267
01:29:23,060 --> 01:29:25,300
Esos pobres Lamb.

1268
01:29:25,687 --> 01:29:28,087
�Esos negritos de pelo rizado!

1269
01:29:29,757 --> 01:29:31,782
- Peter, disculpe.
- Si.

1270
01:29:32,277 --> 01:29:34,757
Hay una llamada para usted en la oficina.

1271
01:29:35,906 --> 01:29:39,426
Gracias. Estoy esperando una llamada
sobre esta historia.

1272
01:29:39,953 --> 01:29:42,593
Nos vemos para cenar. Gracias.

1273
01:30:00,222 --> 01:30:01,782
�D�nde est� el tel�fono?

1274
01:30:01,974 --> 01:30:03,374
Ment�.

1275
01:30:04,227 --> 01:30:06,467
Quer�a verte a solas.

1276
01:30:07,938 --> 01:30:10,338
Te har� un favor.

1277
01:30:10,817 --> 01:30:13,977
�Eso significa que finalmente
me meter� en tu ropa interior?

1278
01:30:17,115 --> 01:30:19,635
No te lo mereces, Peter.

1279
01:30:22,328 --> 01:30:24,368
Voy a decirte algo.

1280
01:30:24,622 --> 01:30:27,302
Caroline, estoy con alguien all� afuera.

1281
01:30:29,460 --> 01:30:31,060
Rel�jate, querido.

1282
01:30:34,507 --> 01:30:35,867
�Te acuerdas...

1283
01:30:36,426 --> 01:30:40,746
de mi querido amigo italiano, el pintor?

1284
01:30:42,682 --> 01:30:45,242
Frederico.
No. Franco.

1285
01:30:45,601 --> 01:30:46,721
Filippo.

1286
01:30:47,144 --> 01:30:48,584
Maldito.

1287
01:30:50,857 --> 01:30:52,777
Caroline, has bebido demasiado.

1288
01:30:54,944 --> 01:30:59,264
Filippo se escap� con una golfa
de la que seguramente sabes.

1289
01:31:03,411 --> 01:31:04,931
�Eso no es peligroso?

1290
01:31:07,374 --> 01:31:09,214
�O al menos poco higi�nico?

1291
01:31:09,376 --> 01:31:10,816
C�llate, Peter.

1292
01:31:11,294 --> 01:31:12,894
No est�s escuchando.

1293
01:31:13,296 --> 01:31:17,136
Se llama Maria Ruskin.

1294
01:31:19,177 --> 01:31:21,577
Hab�a subalquilado mi departamento.

1295
01:31:24,891 --> 01:31:27,371
Tambi�n compart�amos a Filippo.

1296
01:31:30,813 --> 01:31:32,413
Y resulta que...

1297
01:31:33,233 --> 01:31:37,953
estaba con Sherman McCoy en el auto
cuando tuvo su peque�o accidente.

1298
01:31:41,074 --> 01:31:42,594
Est�s bromeando.

1299
01:31:42,951 --> 01:31:44,431
Yo nunca bromeo.

1300
01:31:46,705 --> 01:31:48,945
Ella estaba en el maldito auto.

1301
01:31:51,710 --> 01:31:52,990
�C�mo lo sabes?
1302
01:31:54,963 --> 01:31:56,963
Hab�a micr�fonos en el departamento.

1303
01:31:58,466 --> 01:32:00,426
Intervinieron el interfono.

1304
01:32:02,220 --> 01:32:05,220
Intentaban demostrar que no viv�a all�.

1305
01:32:06,725 --> 01:32:08,125
Lo cual era verdad.

1306
01:32:10,061 --> 01:32:13,581
Ahora he perdido el departamento
y el novio.

1307
01:32:17,069 --> 01:32:18,549
�Sabes d�nde est�n?

1308
01:32:25,369 --> 01:32:28,749
Conf�o en que tu los encontrar�s.

1309
01:32:32,293 --> 01:32:33,973
Y cuando los encuentres...

1310
01:32:34,586 --> 01:32:36,306
dales esto.

1311
01:32:38,257 --> 01:32:41,897
Diles que es de parte de la perra
que los denunci�.

1312
01:32:43,846 --> 01:32:47,286
Le agradezco que me haya recibido
tan r�pidamente, Sr. Ruskin.

1313
01:32:47,641 --> 01:32:48,921
Peter Fallow.

1314
01:32:49,142 --> 01:32:51,662
Soy un buen amigo de su esposa.

1315
01:32:51,938 --> 01:32:53,538
Mi esposa. Mi esposa.
1316
01:32:53,939 --> 01:32:57,619
Me alegra que no est� aqu�.
No me dejar�a beber.

1317
01:32:58,110 --> 01:33:01,310
Un c�ctel con Courvoisier VSOP.

1318
01:33:01,697 --> 01:33:02,737
�D�nde est� Maria?

1319
01:33:02,907 --> 01:33:05,387
En Italia. Siempre est� en Italia.

1320
01:33:05,826 --> 01:33:08,186
Es joven. Necesita gente joven.

1321
01:33:08,453 --> 01:33:10,213
No soy est�p�do.
S� lo que sucede.

1322
01:33:10,456 --> 01:33:12,416
El alg�n momento,
tambien necesitar� hablar con ella.

1323
01:33:12,708 --> 01:33:14,588
Llamam� a la oficina.
Te dar� el n�mero.

1324
01:33:16,670 --> 01:33:20,710
No deber�a beber,
pero me gusta el sidecar.

1325
01:33:21,134 --> 01:33:23,214
�Usted trabaja en The City Light?

1326
01:33:23,928 --> 01:33:26,345
Estamos escribiendo
un art�culo sobre magnates.

1327
01:33:26,370 --> 01:33:28,140
Y obviamente pensamos en usted.

1328
01:33:28,307 --> 01:33:30,427
Bien. Bien. Me gusta.
1329
01:33:30,893 --> 01:33:33,773
Nuevos magnates.
�Qu� quiere saber?

1330
01:33:35,815 --> 01:33:38,215
Lo mejor sucedi� hace un par de semanas.

1331
01:33:40,319 --> 01:33:43,759
Uno de mis pilotos aterriz� mal
y el avi�n se sali� de la pista.

1332
01:33:43,990 --> 01:33:45,630
Yo estaba en el avi�n.

1333
01:33:46,033 --> 01:33:49,673
�bamos a la Meca. El avi�n estaba lleno
de �rabes con animales.

1334
01:33:50,037 --> 01:33:54,237
Cabras, ovejas, pollos.
No viajan sin sus animales.

1335
01:33:54,709 --> 01:33:56,556
Tuvimos que poner
pl�stico en las cabinas.

1336
01:33:56,581 --> 01:33:58,573
Usted sabe, los animales orinan y defecan.

1337
01:33:59,004 --> 01:34:01,242
�Entonces, el avi�n sale de la pista

1338
01:34:01,267 --> 01:34:04,228
y aterriza en la arena
con una gran sacudida!

1339
01:34:04,677 --> 01:34:09,237
La punta del ala derecha se hunde
en la arena y comienza a girar.

1340
01:34:09,849 --> 01:34:13,529
Trescientos sesenta grados.
Estoy asustado. �Me entra el p�nico!

1341
01:34:14,228 --> 01:34:18,028
Miro en la cabina.
All�, todo est� tranquilo...

1342
01:34:18,566 --> 01:34:21,406
est�n recogiendo sus maletas
y los animales...

1343
01:34:21,777 --> 01:34:25,097
y mirando por la ventana
un peque�o incendio en las alas.

1344
01:34:25,448 --> 01:34:28,888
�Esperando que las puertas
se abran como si nada hubiera pasado!

1345
01:34:29,285 --> 01:34:30,885
Entonces, lo entiendo.

1346
01:34:31,245 --> 01:34:33,005
�Piensan que es normal!

1347
01:34:35,249 --> 01:34:37,129
�Creen que as� se detiene los aviones!

1348
01:34:37,460 --> 01:34:40,900
�Metiendo el ala en la arena
y dejando que gire hasta que se detenga!

1349
01:34:45,926 --> 01:34:49,086
�No hab�an estado nunca en un avi�n!
�C�mo pod�an saber?

1350
01:34:49,597 --> 01:34:51,637
�Piensan que as� es como se hace!

1351
01:35:00,700 --> 01:35:02,200
�Sr. Ruskin?

1352
01:35:09,951 --> 01:35:11,191
�Sra. Ruskin?

1353
01:35:11,494 --> 01:35:14,774
Soy Peter Fallow.
Mi m�s sentido p�same.

1354
01:35:15,123 --> 01:35:16,723
Muy amable.
1355
01:35:17,125 --> 01:35:18,685
�Conoc�a a Arthur?

1356
01:35:18,960 --> 01:35:21,880
En realidad,
estaba muy cerca de �l cuando muri�.

1357
01:35:23,923 --> 01:35:28,563
Me he "reprobado a mi misma"
una y otra vez por no haber estado con �l.

1358
01:35:29,095 --> 01:35:32,135
Sra. Rushkin entiendo que usted es amante
de Sherman McCoy.

1359
01:35:32,599 --> 01:35:33,679
�Qu� dijo?

1360
01:35:33,808 --> 01:35:37,535
Y que no solamente estaba con �l
la noche de su desafortunado accidente,

1361
01:35:37,560 --> 01:35:38,476
sino que adem�s
usted conduc�a el auto.

1362
01:35:38,646 --> 01:35:40,935
Sherman nunca lo hubiera dicho eso.

1363
01:35:40,960 --> 01:35:42,390
Esperaba que usted me dijera
qu� sucedi� esa noche.

1364
01:35:42,609 --> 01:35:45,009
Escuche, se�or entrometido.

1365
01:35:45,570 --> 01:35:48,690
Vine al funeral de mi marido.
�Comprende?

1366
01:35:49,116 --> 01:35:52,036
Ahora, v�yase.
Desaparezca. Desint�grese.

1367
01:35:55,163 --> 01:35:59,003
<i>S�, s�, s�. Esta historia
se pon�a mejor cada d�a que pasaba.</i>

1368
01:35:59,668 --> 01:36:01,068
<i>Pod�a sentirlo.</i>

1369
01:36:01,837 --> 01:36:03,877
<i>Maldici�n, incluso algunas partes
eran verdad.</i>

1370
01:36:05,215 --> 01:36:08,535
<i>Hab�a retomado mi camino.
Era un periodista de nuevo.</i>

1371
01:36:08,927 --> 01:36:11,447
VIUDA DE FINANCIERO
ES LA MUJER MISTERIOSA.

1372
01:36:13,515 --> 01:36:16,515
�Es usted un amarillista!

1373
01:36:16,810 --> 01:36:21,656
Public� esto sin mi autorizaci�n
o la del Reverendo Bacon.

1374
01:36:21,856 --> 01:36:23,416
�Qui�n se cree que es?

1375
01:36:23,608 --> 01:36:25,288
Por Dios, c�lmese.

1376
01:36:25,694 --> 01:36:28,374
Deben hablar m�s bajo.

1377
01:36:30,532 --> 01:36:34,412
Sherman McCoy no conduc�a el auto.
Y puedo demostrarlo.

1378
01:36:34,745 --> 01:36:35,705
�Y qu�?

1379
01:36:35,829 --> 01:36:39,549
�ste es nuestro caso. Aqu� mismo.
El hospital es el culpable.

1380
01:36:40,166 --> 01:36:41,446
�El hospital?

1381
01:36:41,710 --> 01:36:45,550
El hospital. Un muchacho ingresa
con una contusi�n cerebral.

1382
01:36:46,048 --> 01:36:47,728
Y s�lo atienden una mu�eca rota.

1383
01:36:47,924 --> 01:36:51,924
Ese es nuestro caso. Esa ser� la demanda
que levantaremos contra este hospital.

1384
01:36:52,346 --> 01:36:56,026
Y en eso es en lo que hemos trabajado
todo este tiempo.

1385
01:36:56,433 --> 01:36:58,993
Y tu est�s confundiendo el asunto.

1386
01:37:00,187 --> 01:37:02,107
�Y qu� pasa con Sherman McCoy?

1387
01:37:02,689 --> 01:37:04,249
�Qu� pasa con la verdad?

1388
01:37:04,441 --> 01:37:05,841
Felicidades.

1389
01:37:06,735 --> 01:37:08,615
Nuevamente eres un periodista.

1390
01:37:09,905 --> 01:37:12,425
Pero no olvides de d�nde
surgi� esta historia.

1391
01:37:12,908 --> 01:37:15,588
Es verdad. Usted est� con nosotros, Peter.

1392
01:37:16,245 --> 01:37:19,285
Usted cuida de nosotros
y nosotros cuidaremos de usted.

1393
01:37:19,623 --> 01:37:24,583
Y le prometo que ser� una relaci�n
muy provechosa...
1394
01:37:25,213 --> 01:37:27,133
para todos nosotros.

1395
01:37:40,143 --> 01:37:45,263
Annie, s� que nada puede curar tu herida.

1396
01:37:47,067 --> 01:37:53,096
Pero $10 millones por da�os
har�n que tu pena sea m�s llevadera.

1397
01:38:00,623 --> 01:38:02,503
Me podr�a ser �til.

1398
01:38:03,083 --> 01:38:08,571
Creo que deber�a cuidar mi aspecto.

1399
01:38:09,757 --> 01:38:12,637
Deber�a tener ropa adecuada.

1400
01:38:13,093 --> 01:38:17,730
As� que, si la limusina del Sr. Fox
pudiera recogerme ma�ana...

1401
01:38:18,140 --> 01:38:19,940
podr�a ir de compras.

1402
01:38:22,812 --> 01:38:24,052
Desde luego.

1403
01:38:27,316 --> 01:38:28,796
<i>Escrib� lo que quer�an.</i>

1404
01:38:28,984 --> 01:38:31,144
�LA NEGLIGENCIA DEL HOSPITAL
MAT� A LAMB?

1405
01:38:31,320 --> 01:38:34,400
<i>Si vas a trabajar en un burdel,
solo tienes una opci�n.</i>

1406
01:38:34,657 --> 01:38:36,457
<i>Ser la mejor puta de la casa.</i>

1407
01:38:36,785 --> 01:38:41,051
<i>Y comenzaba a ver las mejores
posibilidades en mi situaci�n.</i>

1408
01:38:41,289 --> 01:38:44,009
Van a demandar al hospital.

1409
01:38:45,334 --> 01:38:47,254
Lo �nico que quieren es dinero.

1410
01:38:48,295 --> 01:38:52,577
�Puedes creer que est�n usando
esta tragedia para beneficiarse?

1411
01:38:52,819 --> 01:38:53,990
Lo s�. Es terrible.

1412
01:38:54,135 --> 01:38:55,655
�C�llate, cretino!

1413
01:39:00,183 --> 01:39:03,983
�Qu� sucede con mi campa�a?
�El caso de Sherman McCoy?

1414
01:39:05,313 --> 01:39:06,953
�C�al es mi prop�sito?

1415
01:39:08,024 --> 01:39:09,744
�Cu�l es mi causa?

1416
01:39:11,235 --> 01:39:12,915
�D�nde est� mi esperanza?

1417
01:39:16,365 --> 01:39:18,885
Creo que debemos hablar con la sra. Ruskin.

1418
01:39:24,666 --> 01:39:28,666
T� habla con la prensa.
Diles que vamos a interrogar a esa mujer.

1419
01:39:29,045 --> 01:39:33,565
Si es la mujer del auto,
probablemente enfrentar� cargos, etc�tera.

1420
01:39:37,720 --> 01:39:38,800
�Y tu!
1421
01:39:40,257 --> 01:39:42,657
�Se�or sabelotodo!

1422
01:39:43,051 --> 01:39:45,931
�T� fuiste quien nos involucr� en esto!
T� nos sacar�s.

1423
01:39:46,304 --> 01:39:48,184
�M�rame cuando te hablo!

1424
01:39:49,265 --> 01:39:53,785
Ve a ver a esa mujer.
Dile que est� metida en grandes problemas.

1425
01:39:54,479 --> 01:39:58,919
Pero, si desea cooperar,
si va a decir lo que queremos que diga...

1426
01:39:59,317 --> 01:40:01,277
le concederemos inmunidad.

1427
01:40:03,654 --> 01:40:05,534
�Qu� est�s esperando? �Vete!

1428
01:40:10,077 --> 01:40:11,197
�Hoy?

1429
01:40:12,288 --> 01:40:14,648
Hoy es el funeral de su esposo.

1430
01:40:17,252 --> 01:40:20,932
�No me importa si hoy
es el Bar Mitzvah de su madre!

1431
01:40:21,589 --> 01:40:23,349
Ve a verla. �Ahora!

1432
01:40:26,066 --> 01:40:27,154
Sr. Leach.

1433
01:40:28,137 --> 01:40:30,977
Escuch� que ha hecho algunas modificaciones
especiales al cableado de este edificio.

1434
01:40:32,309 --> 01:40:34,949
Puso micr�fonos en el departamento
de Caroline Heftshank �correcto?

1435
01:40:35,187 --> 01:40:37,747
<i>En menos de tres minutos
obtuve lo que deseaba.</i>

1436
01:40:38,148 --> 01:40:41,468
<i>Era m�s que una historia.
Ten�a material para un libro.</i>

1437
01:40:41,860 --> 01:40:44,420
<i>Un gran libro. Un ganador de premios.</i>

1438
01:40:45,030 --> 01:40:46,470
<i>S�lo necesitaba un final espectacular.</i>

1439
01:40:46,615 --> 01:40:49,335
- �Tiene la grabaci�n all� arriba?
- S�, la tengo.

1440
01:40:49,951 --> 01:40:52,637
<i>As� que le envi� un regalo
al abogado de McCoy</i>

1441
01:40:52,662 --> 01:40:54,295
<i>y esper� a que comenzaran
los fuegos artificiales.</i>

1442
01:40:55,456 --> 01:40:57,936
<i>No me siento muy sexy en este momento.</i>

1443
01:40:58,126 --> 01:41:01,326
<i>Sherman, sabes que me gusta
chupar penes fl�cidos.</i>

1444
01:41:01,672 --> 01:41:03,872
<i>Mar�a, eres incorregible.</i>

1445
01:41:04,675 --> 01:41:07,435
�Ese soy yo! �Esa es Maria!
�D�nde consigui� esto?

1446
01:41:07,636 --> 01:41:08,636
�Escuche!

1447
01:41:11,348 --> 01:41:15,468
<i>Creo que todav�a podemos ir a la polic�a.
Podemos contratar un buen abogado.</i>

1448
01:41:15,852 --> 01:41:18,852
<i>�Y meternos en la boca del lobo?</i>

1449
01:41:19,231 --> 01:41:21,351
<i>Yo conduc�a el auto, Sherman.</i>

1450
01:41:21,733 --> 01:41:24,853
<i>�No deber�a tomar yo la decisi�n?</i>

1451
01:41:25,529 --> 01:41:28,089
<i>Y yo digo que no.
Digo que no.</i>

1452
01:41:28,866 --> 01:41:32,266
�Hab�a micr�fonos en el departamento?
�Estuvieron escuch�ndonos todo el tiempo?

1453
01:41:32,536 --> 01:41:33,616
�Por qu�? �Quien querr�a...?

1454
01:41:33,829 --> 01:41:34,949
�C�mo voy a saberlo?

1455
01:41:35,122 --> 01:41:39,642
Quien haya mandado esta grabaci�n,
te admira o Maria Ruskin no le agrada.

1456
01:41:40,252 --> 01:41:42,052
�Entonces esto sirve como evidencia!

1457
01:41:42,254 --> 01:41:44,974
No, esta cinta es ilegal. Completamente.

1458
01:41:45,341 --> 01:41:48,061
El hombre que hizo esto
podr�a ir a la c�rcel.

1459
01:41:48,343 --> 01:41:51,063
Si la grabaci�n fuera suya, ser�a legal.

1460
01:41:51,388 --> 01:41:52,388
Pero no lo es.
1461
01:41:52,514 --> 01:41:54,434
�Que quieres decir con que
si fuera m�a?

1462
01:41:54,725 --> 01:41:57,205
Si usted hubiera grabado la conversaci�n...

1463
01:41:57,394 --> 01:41:59,154
no habr�a problema.

1464
01:42:01,148 --> 01:42:03,828
Pero no hay manera de que esta se pueda
usar como evidencia en un tribunal.

1465
01:42:04,067 --> 01:42:05,547
�Entonces de qu� sirve?

1466
01:42:05,694 --> 01:42:08,014
- Tengo una idea.
- �Qu� clase de idea?

1467
01:42:08,447 --> 01:42:10,647
Sobre lo que se pondr� en el funeral.

1468
01:42:11,075 --> 01:42:12,635
�Qu� funeral?

1469
01:42:54,117 --> 01:42:55,597
Si�ntese, por favor.

1470
01:42:58,164 --> 01:43:01,804
De acuerdo con los deseos del sr. Ruskin...

1471
01:43:03,002 --> 01:43:07,242
Manny Leerman tocar� algunas
de las canciones preferidas de Arthur.

1472
01:43:14,931 --> 01:43:16,531
Soy yo. Sherman.

1473
01:43:31,655 --> 01:43:34,375
Necesito hablar contigo. �Puedes venir?

1474
01:43:43,459 --> 01:43:44,859
�Qu� est�s haciendo aqu�?

1475
01:43:45,044 --> 01:43:46,684
Ten�a que hablar contigo.

1476
01:43:47,464 --> 01:43:51,944
Sherman, parece que te la has pasado
hablando con los peri�dicos.

1477
01:43:52,385 --> 01:43:53,990
Creeme, Mar�a, no tengo la culpa.

1478
01:43:54,015 --> 01:43:56,649
Nosotros tampoco quer�amos
que apareciera tu nombre.

1479
01:43:57,307 --> 01:43:58,387
Comprendo.

1480
01:43:58,808 --> 01:44:00,888
Maria, tienes que ayudarme.

1481
01:44:02,145 --> 01:44:03,585
�C�mo puedo ayudarte?

1482
01:44:03,730 --> 01:44:08,050
Tal vez te parezca extra�o,
pero podr�as empezar por...

1483
01:44:09,193 --> 01:44:12,993
decirle a la polic�a
lo que realmente pas� esa noche.

1484
01:44:13,406 --> 01:44:15,926
Sherman, eres tan tierno.

1485
01:44:16,534 --> 01:44:20,174
Pero creo que nadie sabe
lo que realmente pas� esa noche.

1486
01:44:20,663 --> 01:44:22,183
Ya no.

1487
01:44:30,506 --> 01:44:34,346
Hay algo en los funerales que me excita.
1488
01:44:34,761 --> 01:44:37,401
Mis bragas llevan toda la ma�ana mojadas.

1489
01:44:40,809 --> 01:44:42,009
Maria, detente.

1490
01:44:42,310 --> 01:44:45,270
�Qu� te pasa? �Por qu� est�s encorvado?

1491
01:44:45,689 --> 01:44:47,449
�Qu� tienes en la espalda?

1492
01:44:48,566 --> 01:44:50,566
Este bulto, este pedazo de metal.

1493
01:44:50,777 --> 01:44:53,977
- Es la hebilla del cintur�n.
- No tienes una hebilla en la espalda.

1494
01:44:54,239 --> 01:44:56,618
- �Est�s tramando algo! �no?
- No seas tonta.

1495
01:44:56,700 --> 01:45:01,620
�Est�s "secreteando" algo en tu cuerpo!
�Quiero verlo!

1496
01:45:02,956 --> 01:45:05,796
�Un micr�fono? �Y un cable!

1497
01:45:11,089 --> 01:45:13,527
�Cabr�n podrido y deshonesto!

1498
01:45:13,842 --> 01:45:16,682
�No quer�a hacer esto, Mar�a!
�No me dejaste otra opci�n!

1499
01:45:19,710 --> 01:45:21,496
Sra. Ruskin...

1500
01:45:22,100 --> 01:45:23,740
�V�yase, quienquiera que sea!

1501
01:45:23,893 --> 01:45:28,533
Lo siento. Soy Jed Kramer,
trabajo con el fiscal.

1502
01:45:31,109 --> 01:45:33,109
En la oficina del fiscal.

1503
01:45:36,615 --> 01:45:38,535
Bueno, bueno, bueno, Sr. McCoy.

1504
01:45:38,950 --> 01:45:41,990
Me parece que est�s a punto
de sufrir las consecuencias.

1505
01:45:43,455 --> 01:45:46,615
Te he protegido, Mar�a.
Me he portado como un caballero.

1506
01:45:46,875 --> 01:45:49,747
He tratado de mantenerte fuera de esto.
�Ahora tienes que ayudarme!

1507
01:45:49,747 --> 01:45:52,171
�Tienes que hacer lo correcto!

1508
01:45:52,172 --> 01:45:54,652
�Nunca! �Nunca! �Nunca!

1509
01:45:58,094 --> 01:46:01,334
�Espero que mueras
colgado en la silla el�ctrica!

1510
01:46:04,268 --> 01:46:07,468
Sra. Ruskin, me disculpo
por la interrupci�n...

1511
01:46:08,439 --> 01:46:09,599
�Se ha ido!

1512
01:46:10,316 --> 01:46:13,036
Lo s�. Lamento su p�rdida.

1513
01:46:13,485 --> 01:46:15,528
�Sali� por la puerta de atr�s!

1514
01:46:18,198 --> 01:46:19,918
- �Qui�n?
- �Sherman McCoy!
1515
01:46:27,290 --> 01:46:31,450
Siento haberlo asustado, pero se estaba
comportando de forma muy extra�a.

1516
01:46:32,462 --> 01:46:35,822
�Qu� modales son estos?
Me llamo Maria Ruskin.

1517
01:46:38,010 --> 01:46:39,450
Yo soy Kramer.

1518
01:46:39,971 --> 01:46:41,251
Jed Kramer.

1519
01:46:43,515 --> 01:46:46,115
Soy el ayudante del fiscal.

1520
01:46:46,644 --> 01:46:47,964
En el condado del Bronx.

1521
01:46:50,397 --> 01:46:51,477
Ya veo.

1522
01:46:51,940 --> 01:46:54,580
Qu� fiscal tan atractivo es usted.

1523
01:46:56,404 --> 01:46:58,604
- Tenemos muchas cosas de qu� hablar.
- Tiene razon.

1524
01:46:59,532 --> 01:47:02,076
Porque si voy a declarar...

1525
01:47:02,451 --> 01:47:05,291
necesito saber qu� debo
y qu� no debo decir.

1526
01:47:05,579 --> 01:47:09,299
<i>Podr�as empezar por decirle a la polic�a
lo que realmente pas� esa noche.</i>

1527
01:47:09,583 --> 01:47:11,823
<i>Sherman, eres tan tierno.</i>

1528
01:47:12,211 --> 01:47:15,291
<i>Pero creo que nadie sabe lo que realmente
pas� esa noche.</i>

1529
01:47:15,548 --> 01:47:16,948
<i>Ya no.</i>

1530
01:47:44,535 --> 01:47:47,255
Los porteros no estaban seguros
si estabas o no en casa.

1531
01:47:51,042 --> 01:47:53,122
Ahora uso la entrada de servicio.

1532
01:47:53,711 --> 01:47:56,351
Comprendo �Puedo entrar?

1533
01:47:58,119 --> 01:48:01,062
Si, claro. Adelante.

1534
01:48:05,056 --> 01:48:06,976
Se llevaron todo.

1535
01:48:08,768 --> 01:48:10,408
�Judy tambi�n se fue?

1536
01:48:12,772 --> 01:48:14,412
Es muy astuta.

1537
01:48:15,650 --> 01:48:17,890
Bueno, tiene un buen abogado.

1538
01:48:20,739 --> 01:48:24,579
No estoy seguro si alguna vez
realmente me agrad� tu esposa.

1539
01:48:26,438 --> 01:48:27,746
No, no. Claro que no.

1540
01:48:27,787 --> 01:48:29,846
O incluso este departamento.

1541
01:48:29,871 --> 01:48:31,971
Lo que te cost� o
lo que pagaste por �l.
1542
01:48:32,625 --> 01:48:33,745
O los muebles...

1543
01:48:33,919 --> 01:48:38,119
�O mi auto, o mi trabajo,
mi ropa, mi vida, mi dinero!

1544
01:48:39,549 --> 01:48:42,989
�Por Dios! No viniste hasta aqu�...

1545
01:48:44,137 --> 01:48:46,497
- en el maldito metro s�lo para decirme...
- No, no.

1546
01:48:46,807 --> 01:48:48,087
�Estando en este punto,

1547
01:48:48,558 --> 01:48:52,478
no voy a tolerar un discurso
sobre �tica y moralidad!

1548
01:48:52,979 --> 01:48:57,579
�Ahora no! No con lo que tendr�
que hacer ma�ana ante el tribunal.

1549
01:48:58,277 --> 01:49:00,997
Si viniste para eso... �Por Dios!

1550
01:49:01,021 --> 01:49:03,021
Vine para...

1551
01:49:07,076 --> 01:49:09,436
No s� c�mo hacer esto.

1552
01:49:11,581 --> 01:49:14,701
No nos llamaste. Quer�amos ayudarte.

1553
01:49:17,880 --> 01:49:21,320
Vine a decirte que estamos
para apoyarte.

1554
01:49:21,758 --> 01:49:25,638
Eres nuestro hijo y te queremos.

1555
01:49:27,847 --> 01:49:29,607
No quiero decir "nosotros."

1556
01:49:30,475 --> 01:49:31,875
Quiero decir "yo."

1557
01:49:33,353 --> 01:49:34,793
Te quiero.

1558
01:49:36,147 --> 01:49:37,427
Eso es todo.

1559
01:49:40,319 --> 01:49:41,439
Por favor.

1560
01:49:53,720 --> 01:49:55,716
As� que...

1561
01:49:55,740 --> 01:49:57,664
�Has pensado...

1562
01:49:58,753 --> 01:50:01,193
�Has pensado en lo que quieres hacer?

1563
01:50:04,927 --> 01:50:07,287
S�lo hay una cosa que puedo hacer.

1564
01:50:08,430 --> 01:50:11,030
Quiero que se sepa la verdad
y que paguen todos.

1565
01:50:11,225 --> 01:50:13,935
- Y s�lo hay una forma de hacerlo.
- �Cu�l es?

1566
01:50:15,562 --> 01:50:16,802
Mentir.

1567
01:50:21,443 --> 01:50:25,203
Sabes que siempre he cre�do en la verdad.

1568
01:50:26,031 --> 01:50:28,911
He vivido mi vida de la manera
m�s honesta posible.

1569
01:50:30,160 --> 01:50:34,360
Creo que la verdad es un compa�ero
esencial de un hombre de buena voluntad.

1570
01:50:34,748 --> 01:50:39,028
Un faro en este vasto y oscuro
tiradero que es el mundo moderno.

1571
01:50:39,461 --> 01:50:40,741
Y sin embargo...

1572
01:50:42,423 --> 01:50:43,703
�S�?

1573
01:50:45,760 --> 01:50:49,720
En este caso,
si la verdad no te dar� la libertad...

1574
01:50:51,932 --> 01:50:53,372
entonces, miente.

1575
01:51:00,024 --> 01:51:05,824
�El accidente tuvo lugar en la rampa
de la autopista o en la propia avenida?

1576
01:51:07,030 --> 01:51:09,590
En la avenida. Justo sobre el pavimento.

1577
01:51:11,703 --> 01:51:17,463
�Hab�a una barricada, alg�n obst�culo
que los oblig� a detener el auto?

1578
01:51:19,544 --> 01:51:22,104
No, no hab�a nada de eso.

1579
01:51:26,342 --> 01:51:28,302
S�lo una �ltima pregunta, sra. Rushkin.

1580
01:51:28,719 --> 01:51:31,919
�Qui�n conduc�a el auto cuando
Henry Lamb fue atropellado?

1581
01:51:36,894 --> 01:51:39,734
Sherman nunca deja que nadie
conduzca su auto.

1582
01:51:44,693 --> 01:51:47,893
Entonces,
�Sherman McCoy conduc�a el auto?

1583
01:51:53,035 --> 01:51:54,315
S�.

1584
01:51:58,416 --> 01:52:02,856
�Enci�rrenlo! �A la c�rcel!

1585
01:52:04,422 --> 01:52:06,622
Calma, tranquilos. �Calma!

1586
01:52:07,884 --> 01:52:09,644
<i>Y ah� estaba, amigos m�os.</i>

1587
01:52:10,261 --> 01:52:12,181
<i>Era el final de Sherman McCoy.</i>

1588
01:52:13,598 --> 01:52:15,958
<i>Ciertamente, no era el final
que yo esperaba.</i>

1589
01:52:16,392 --> 01:52:19,752
<i>Todo mi trabajo,
mi esfuerzo, para nada.</i>

1590
01:52:21,272 --> 01:52:23,872
<i>Mi h�roe se hab�a esfumado. Acabado.</i>

1591
01:52:25,401 --> 01:52:28,841
<i>Era como si Maria le hubiera pegado
un tiro en la cabeza.</i>

1592
01:52:29,072 --> 01:52:31,512
<i>Ella y todos los que estaban en la sala.</i>

1593
01:52:32,993 --> 01:52:35,553
<i>V� una onda de triunfo
que pasaba sobre ellos.</i>

1594
01:52:35,787 --> 01:52:39,387
<i>Pod�a sentirlos alzarse como la marea
mientras Sherman se hund�a.</i>

1595
01:52:40,792 --> 01:52:44,112
<i>El Amo del Universo
se hund�a por tercera vez.</i>

1596
01:52:44,795 --> 01:52:46,155
<i>Todo hab�a acabado.</i>

1597
01:52:46,631 --> 01:52:48,351
<i>No hab�a ninguna esperanza.</i>

1598
01:52:48,675 --> 01:52:50,955
<i>La oscuridad se cern�a sobre �l.</i>

1599
01:52:51,845 --> 01:52:54,205
<i>Y entonces me di cuenta de algo.</i>

1600
01:52:56,641 --> 01:52:58,841
<i>Sherman estaba sonriendo.</i>

1601
01:52:59,853 --> 01:53:01,893
�Orden en la sala!

1602
01:53:02,356 --> 01:53:04,716
�O har� que todos se retiren!

1603
01:53:06,359 --> 01:53:08,239
�Comp�rtense!

1604
01:53:10,113 --> 01:53:12,073
�Orden en la sala! �Orden!

1605
01:53:16,495 --> 01:53:17,615
�Orden!

1606
01:53:22,876 --> 01:53:24,436
Contin�e, sra. Ruskin.

1607
01:53:25,545 --> 01:53:27,425
Y yo quer�a...

1608
01:53:27,672 --> 01:53:31,672
denunciar el accidente, pero �l no me dej�.

1609
01:53:32,302 --> 01:53:34,542
Dijo que era �l quien conduc�a...

1610
01:53:34,972 --> 01:53:37,852
y que era su decisi�n.

1611
01:53:39,643 --> 01:53:43,523
�Y eso la sorprendi�?

1612
01:53:44,022 --> 01:53:45,622
Much�simo.

1613
01:53:46,566 --> 01:53:51,406
Hay ciertas virtudes que admiro
en los seres humanos.

1614
01:53:52,406 --> 01:53:53,926
Virtudes que espero...

1615
01:53:54,241 --> 01:53:55,801
poseer yo misma.

1616
01:53:56,035 --> 01:53:57,715
<i>Sherman, tenemos tiempo para una revolcada.</i>

1617
01:53:57,911 --> 01:53:59,151
<i>�Qu� opinas?</i>

1618
01:54:07,212 --> 01:54:09,532
<i>No me siento muy sexy en este momento.</i>

1619
01:54:10,048 --> 01:54:12,888
<i>Sherman, sabes que me gusta
chupar penes fl�cidos.</i>

1620
01:54:16,764 --> 01:54:18,644
<i>Mar�a, eres incorregible.</i>

1621
01:54:21,017 --> 01:54:24,977
<i>Creo que todav�a podemos ir a la polic�a.
Podemos contratar un buen abogado.</i>

1622
01:54:25,272 --> 01:54:29,832
<i>�Y meternos en la boca del lobo?
Yo conduc�a el auto, Sherman.</i>

1623
01:54:49,296 --> 01:54:51,576
�Orden en la sala, maldita sea!
�Orden!
1624
01:54:56,386 --> 01:54:58,146
Ac�rquense.

1625
01:55:00,975 --> 01:55:02,575
Inmediatamente, se�ores.

1626
01:55:07,315 --> 01:55:08,355
Maldici�n.

1627
01:55:09,775 --> 01:55:11,175
No pueden usarlo.

1628
01:55:27,918 --> 01:55:29,838
- �De qui�n es esa cinta?
- M�a.

1629
01:55:30,296 --> 01:55:31,296
- Su se�or�a...
- �Sr. Kramer, c�llese!

1630
01:55:38,804 --> 01:55:41,684
Le recuerdo que est� bajo juramento.

1631
01:55:46,604 --> 01:55:49,204
�Grab� usted esta conversaci�n?

1632
01:55:50,816 --> 01:55:52,416
S�, se�or.

1633
01:55:53,318 --> 01:55:55,478
Yo grab� la conversaci�n de esa cinta.

1634
01:55:55,655 --> 01:55:57,495
Es mi cinta. Esa cinta es m�a.

1635
01:55:57,782 --> 01:55:59,342
De mi conversaci�n.

1636
01:56:00,534 --> 01:56:02,054
Yo la grab�.

1637
01:56:12,130 --> 01:56:13,530
Fuera de mi vista.
1638
01:56:15,884 --> 01:56:16,804
�Todos!

1639
01:56:19,428 --> 01:56:21,668
�No pueden permitir que se libren
con esa estupidez!

1640
01:56:23,850 --> 01:56:25,130
�Orden!

1641
01:56:26,728 --> 01:56:28,288
�Orden en la sala!

1642
01:56:31,891 --> 01:56:35,091
�Insisten en poner a prueba
la voluntad de este tribunal?

1643
01:56:35,729 --> 01:56:37,809
�C�llense y si�ntense!

1644
01:56:51,369 --> 01:56:52,489
Muy bien.

1645
01:56:53,662 --> 01:56:56,542
En el caso de Sherman McCoy,

1646
01:57:01,087 --> 01:57:04,087
bas�ndome en la evidencia
que contiene esta cinta...

1647
01:57:06,926 --> 01:57:10,726
ordeno que se desestime la acusaci�n
en inter�s de la justicia.

1648
01:57:18,104 --> 01:57:20,184
�Esto no es justicia, cerdo racista!

1649
01:57:21,774 --> 01:57:22,814
�Racista?

1650
01:57:27,781 --> 01:57:30,301
�Se atreven a llamarme racista?

1651
01:57:34,954 --> 01:57:36,674
Yo le contesto...
1652
01:57:37,832 --> 01:57:40,992
�qu� importa el color de la piel
de un hombre...

1653
01:57:41,419 --> 01:57:42,819
si los testigos...

1654
01:57:42,962 --> 01:57:44,722
cometen perjurio?

1655
01:57:45,424 --> 01:57:46,824
�Si el fiscal...

1656
01:57:47,466 --> 01:57:49,386
presenta perjurios?

1657
01:57:50,636 --> 01:57:52,716
�Cuando un fiscal...

1658
01:57:53,640 --> 01:57:55,760
quiere que linchen a un hombre...

1659
01:57:55,975 --> 01:57:57,855
por motivos pol�ticos?

1660
01:57:58,769 --> 01:58:00,849
�Cuando miembros del clero...

1661
01:58:03,691 --> 01:58:05,851
hombres de Dios...

1662
01:58:07,487 --> 01:58:09,527
buscan sacar provecho personal?

1663
01:58:16,330 --> 01:58:17,810
�Es eso justicia?

1664
01:58:25,171 --> 01:58:26,771
No los escucho.

1665
01:58:32,304 --> 01:58:34,904
Les dir� lo que es la justicia.

1666
01:58:36,641 --> 01:58:38,081
La justicia...

1667
01:58:39,228 --> 01:58:40,748
es la ley.

1668
01:58:42,523 --> 01:58:44,123
Y la ley...

1669
01:58:44,691 --> 01:58:47,091
es un d�bil intento del hombre...

1670
01:58:48,403 --> 01:58:51,883
para establecer los principios
de la decencia.

1671
01:58:54,868 --> 01:58:56,268
Decencia.

1672
01:58:57,662 --> 01:58:59,742
�Y la decencia no es un negocio!

1673
01:59:01,375 --> 01:59:05,295
No es una ocasi�n para ganar,
ni un contrato ni un fraude.

1674
01:59:07,881 --> 01:59:09,481
La decencia...

1675
01:59:16,557 --> 01:59:20,957
La decencia es lo que
sus abuelas les ense�aron.

1676
01:59:25,357 --> 01:59:27,437
Forma parte de ustedes.

1677
01:59:32,072 --> 01:59:33,632
Ahora, v�yanse a casa.

1678
01:59:36,409 --> 01:59:42,665
V�yanse y sean decentes.

1679
01:59:46,378 --> 01:59:48,138
Sean decentes.

1680
01:59:58,265 --> 02:00:00,665
Sr. McCoy, queda en libertad.

1681
02:00:05,273 --> 02:00:06,953
No lo puedo creer.

1682
02:00:09,485 --> 02:00:10,485
�Maldita sea!

1683
02:00:17,827 --> 02:00:20,227
<i>Y as� llegamos al final de la historia.</i>

1684
02:00:21,289 --> 02:00:23,889
<i>Esa fue la �ltima vez
que vi a Sherman McCoy.</i>

1685
02:00:24,250 --> 02:00:26,050
<i>La �ltima vez que alguien lo vio.</i>

1686
02:00:26,502 --> 02:00:27,662
<i>Desapareci�...</i>

1687
02:00:28,420 --> 02:00:31,780
<i>en un halo de gloria.
Un h�roe de nuestros d�as.</i>

1688
02:00:32,341 --> 02:00:35,381
<i>O lo m�s parecido a un h�roe
que podemos llegar a ser.</i>

1689
02:00:48,649 --> 02:00:52,289
Y ahora, sin m�s pre�mbulos,
el hombre del momento.

1690
02:00:53,195 --> 02:00:55,155
El ganador del Premio Pulitzer,

1691
02:00:55,323 --> 02:00:58,283
el Premio Nacional de Literatura
y casi cualquier premio que existe.

1692
02:00:58,493 --> 02:01:01,013
Damas y caballeros, el sr. Peter Fallow.

1693
02:01:24,727 --> 02:01:28,367
<i>Sherman, que empez� teniendo tanto,
lo perdi� todo.</i>

1694
02:01:29,065 --> 02:01:30,745
<i>Pero gan� su alma.</i>

1695
02:01:31,067 --> 02:01:33,627
<i>Mientras que yo,
que empec� con tan poco...</i>

1696
02:01:34,237 --> 02:01:35,717
<i>gan� todo.</i>

1697
02:01:36,197 --> 02:01:39,877
<i>"�Qu� provecho consigue el hombre
al ganar el mundo si pierde su alma?"</i>

1698
02:01:40,535 --> 02:01:41,655
<i>Bueno.</i>

1699
02:01:42,370 --> 02:01:44,410
<i>Hay algunas compensaciones.</i>

También podría gustarte