Está en la página 1de 30

1

00:00:47,464 --> 00:00:50,299


VIKINGOS

2
00:00:52,093 --> 00:00:54,553
"C�sar hab�a enviado a su caballer�a
con cierta antelaci�n

3
00:00:54,637 --> 00:00:57,347
"y prosegu�a con el resto de sus fuerzas.

4
00:00:57,432 --> 00:01:01,560
"El frente de batalla no estaba formado
conforme a las normas de la teor�a militar,

5
00:01:01,644 --> 00:01:05,314
"sino como lo requer�a la emergencia
y el terreno en pendiente de la ladera".

6
00:01:05,398 --> 00:01:07,107
Reino de Wessex, Inglaterra.

7
00:01:07,192 --> 00:01:11,487
"Las legiones enfrentaban diferentes
direcciones y acciones de lucha.

8
00:01:12,155 --> 00:01:15,240
"Las legiones novena y d�cima
atacaron por la izquierda,

9
00:01:15,325 --> 00:01:17,826
"y descargaron una lluvia de lanzas
sobre los atrebates".

10
00:01:17,911 --> 00:01:21,663
S�, siempre estaban pensando,
siempre utilizaban el terreno.

11
00:01:22,499 --> 00:01:23,999
Contin�a.

12
00:01:25,418 --> 00:01:26,710
"Al mismo tiempo,

13
00:01:26,795 --> 00:01:29,296
"la caballer�a romana
y las tropas de infanter�a ligera,
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,089
"parec�an surgir de la nada...".

15
00:01:31,174 --> 00:01:34,676
Pero �l sab�a d�nde. Estaban aqu�.

16
00:01:36,513 --> 00:01:39,515
�Y qu� hay de su persona?
�De �l mismo?

17
00:01:42,060 --> 00:01:44,895
"Cuando la situaci�n se torn� cr�tica,

18
00:01:44,979 --> 00:01:50,692
"C�sar se desplaz� a primera l�nea,
abordando a cada centuri�n por su nombre,

19
00:01:51,820 --> 00:01:54,029
"y a gritos los alent� para...".

20
00:01:55,240 --> 00:01:57,032
El fragmento termina aqu�.

21
00:01:58,451 --> 00:02:00,702
Pero podemos imaginar
c�mo termina en realidad.

22
00:02:02,831 --> 00:02:06,875
Debemos dar batalla
contra Ragnar Lothbrok y sus aliados.

23
00:02:09,546 --> 00:02:11,463
No puedo creer
que Ragnar no quiera negociar.

24
00:02:12,507 --> 00:02:16,760
Lo conozco demasiado bien. Busca tierras,
tierras cultivables, para su gente.

25
00:02:17,554 --> 00:02:21,723
Sus hombres mataron a todos
mis enviados, perdonando solo a mi hijo.

26
00:02:22,350 --> 00:02:25,644
De esa manera, me enviaron
un simple y claro mensaje.

27
00:02:25,728 --> 00:02:27,646
�Por qu� no me env�as a m�
a hablar con �l?

28
00:02:31,776 --> 00:02:34,820
Porque eres demasiado querido

29
00:02:36,447 --> 00:02:38,156
e importante para m�.

30
00:02:38,658 --> 00:02:41,410
Motivo por el cual pienso
que te matar�an.

31
00:02:46,624 --> 00:02:48,709
�Cu�ndo? �Cu�ndo atacar�s?

32
00:02:49,502 --> 00:02:52,921
En cuanto el rey Aelle vuelva
con sus guerreros.

33
00:02:54,591 --> 00:02:58,594
Estoy seguro de que preferir�as que
el conde Ragnar y yo hici�ramos las paces.

34
00:02:59,220 --> 00:03:02,139
Quiz� entonces,
puedas estar en paz contigo mismo.

35
00:03:05,685 --> 00:03:09,146
Rey Horik, tu comportamiento ha hecho
que sea muy dif�cil

36
00:03:09,230 --> 00:03:12,357
hablar de paz o negociar
con el rey Egberto.

37
00:03:12,442 --> 00:03:15,694
Nunca tuve la intenci�n
de negociar con el rey Egberto.

38
00:03:15,778 --> 00:03:17,779
Pens� que eras consciente de eso.

39
00:03:17,864 --> 00:03:19,740
Solo quiero venganza.

40
00:03:19,824 --> 00:03:24,536
Quiero matar al rey Egberto.
Y luego quiz� hable con �l.

41
00:03:27,123 --> 00:03:31,126
Si vencemos a Egberto en la batalla,
tal vez nos ofrezca m�s,

42
00:03:31,210 --> 00:03:34,963
no solo en t�rminos de oro,
sino de tierras.

43
00:03:35,048 --> 00:03:37,299
Este fue un obsequio de buena fe.

44
00:03:37,926 --> 00:03:39,551
�Qu� es la buena fe?

45
00:03:39,636 --> 00:03:43,138
�Por qu� deber�a haber buena fe
entre nosotros y los cristianos?

46
00:03:46,517 --> 00:03:48,435
�T� qu� dices, Floki?

47
00:03:50,438 --> 00:03:52,606
Adoran a un falso dios.

48
00:03:53,900 --> 00:03:55,943
Son pulgas y par�sitos.

49
00:03:56,903 --> 00:03:58,904
Ir� yo mismo a hablar con �l.

50
00:03:58,988 --> 00:04:02,199
No dividir�s nuestras fuerzas,
conde Ragnar.

51
00:04:02,283 --> 00:04:04,409
Pareces olvidar que yo soy el rey.

52
00:04:06,204 --> 00:04:08,789
Ma�ana, levantaremos el campamento,
53
00:04:08,873 --> 00:04:10,999
y armados y listos,
iremos a buscar batalla,

54
00:04:11,084 --> 00:04:13,669
como nuestro padre, Od�n,
nos ha ense�ado.

55
00:04:15,254 --> 00:04:16,672
Erlendur.

56
00:04:39,696 --> 00:04:40,946
No puedo dormir.

57
00:04:44,701 --> 00:04:47,077
Estoy pensando
acerca de c�mo ser� la muerte.

58
00:04:48,997 --> 00:04:51,289
Solo aquellos que han muerto lo saben.

59
00:04:52,959 --> 00:04:54,710
El Profeta lo sabr�a.

60
00:04:54,794 --> 00:04:57,671
No est� verdaderamente muerto.
Esa es su maldici�n.

61
00:05:02,010 --> 00:05:04,261
Me dijo algo sobre ti.

62
00:05:05,722 --> 00:05:08,223
Que te casar�as con la hija de un rey,

63
00:05:08,725 --> 00:05:12,227
y si no, navegar�as
por un mar sin mareas.

64
00:05:13,396 --> 00:05:15,355
Entonces �no morir� ma�ana?

65
00:05:16,649 --> 00:05:18,650
No seg�n el Profeta.

66
00:05:25,908 --> 00:05:30,037
Bjorn me recuerda
al hijo favorito de Od�n, Balder.

67
00:05:30,997 --> 00:05:32,789
Conoces la historia.

68
00:05:35,209 --> 00:05:39,421
Los dioses hicieron jurar y prometer
a todos que �l estar�a a salvo.

69
00:05:40,923 --> 00:05:43,425
El fuego hizo un juramento.

70
00:05:44,761 --> 00:05:45,927
El agua.

71
00:05:46,429 --> 00:05:47,512
El hierro.

72
00:05:48,014 --> 00:05:49,556
Incluso las piedras.

73
00:05:50,475 --> 00:05:53,602
Nada podr�a lastimar
al hijo favorito de Od�n.

74
00:05:54,812 --> 00:05:56,772
Los dioses pusieron a prueba
los juramentos.

75
00:05:57,440 --> 00:06:01,735
Le arrojaron rocas, dardos,
lo golpearon con hachas,

76
00:06:01,819 --> 00:06:04,112
y lo cortaron con espadas,

77
00:06:04,989 --> 00:06:08,825
pero parec�a que nada pod�a da�ar a Balder.

78
00:06:10,119 --> 00:06:13,747
Todos se alegraron
de que fuera imposible lastimar a Balder.

79
00:06:14,957 --> 00:06:16,833
Todos excepto Loki.

80
00:06:19,545 --> 00:06:24,049
El maldito observaba
con disgusto e impaciencia.

81
00:06:24,926 --> 00:06:28,678
El sufrimiento y el dolor
eran carne y bebida para �l.

82
00:06:28,763 --> 00:06:31,389
Y le enfermaba ver
c�mo Balder era inmune

83
00:06:31,474 --> 00:06:33,683
a todo tipo de ataques.

84
00:06:34,060 --> 00:06:35,143
S�.

85
00:06:36,020 --> 00:06:40,273
El maldito sab�a que ten�a
que encontrar una manera de matarlo.

86
00:06:56,457 --> 00:06:59,417
Les rogu� a los dioses
que el Profeta estuviera en lo cierto.

87
00:07:01,212 --> 00:07:03,755
Que nuestro hijo no muriera ma�ana.

88
00:07:08,511 --> 00:07:10,804
Ni t�, Ragnar.

89
00:07:13,182 --> 00:07:15,851
Qui�n sabe qu� esperar de los dioses.

90
00:07:20,815 --> 00:07:22,816
�Quieres sexo?

91
00:07:30,116 --> 00:07:31,867
Buenas noches, Ragnar.

92
00:07:40,459 --> 00:07:42,252
Ay�dame, Se�or.
93
00:07:42,378 --> 00:07:45,964
�Qui�nes son estos dioses que rondan
mis noches y destruyen mi paz?

94
00:07:46,549 --> 00:07:49,009
Od�n, Thor, Freyr.

95
00:07:51,721 --> 00:07:54,264
T� nos ense�aste
a no adorar a falsos dioses,

96
00:07:54,348 --> 00:07:55,557
pero los he visto.

97
00:07:57,226 --> 00:08:00,854
He visto a Thor en el cielo.
He visto los destellos de su yunque.

98
00:08:01,564 --> 00:08:04,065
He sentido el mar agitarse con su ira.

99
00:08:07,612 --> 00:08:09,154
�Por qu� esto es falso?

100
00:08:10,072 --> 00:08:12,449
Cosas que he visto
con mis propios ojos.

101
00:08:12,992 --> 00:08:15,744
Cosas que Ragnar cree.

102
00:08:19,665 --> 00:08:22,876
No importa lo que suceda,
no dejes morir a Ragnar.

103
00:08:26,130 --> 00:08:27,964
Ni tampoco a Lord Egberto.

104
00:09:20,935 --> 00:09:22,435
Este es el lugar.

105
00:09:23,521 --> 00:09:24,813
�C�mo lo sabes?

106
00:09:24,939 --> 00:09:27,023
Porque ya est�n aqu�.

107
00:09:39,620 --> 00:09:43,039
Un gran ej�rcito,
pero no lo suficientemente grande.

108
00:09:44,333 --> 00:09:45,709
Bajaremos hacia ellos.

109
00:09:46,043 --> 00:09:48,461
- Creo que deber�amos esperar.
- No voy a esperar.

110
00:09:48,921 --> 00:09:51,506
El enemigo est� all�.
Tenemos la ventaja de la colina.

111
00:09:51,590 --> 00:09:52,966
�Adelante!

112
00:10:17,074 --> 00:10:19,868
- �D�mosles un poco de nosotros!
- �Sajones!

113
00:10:25,833 --> 00:10:27,000
�Ragnar!

114
00:10:27,084 --> 00:10:28,793
�Adelante!

115
00:10:29,754 --> 00:10:31,337
�F�rmense!

116
00:10:31,422 --> 00:10:34,049
�Detr�s del muro! �Mu�vanse!

117
00:10:36,177 --> 00:10:39,095
�Por qu� te detienes?
�Los dioses est�n con nosotros! �Adelante!

118
00:10:39,597 --> 00:10:40,972
�Adelante!

119
00:10:44,602 --> 00:10:46,394
�A la carga!
120
00:10:49,732 --> 00:10:52,942
�Mantengan su posici�n!
�Cierren los escudos!

121
00:10:53,027 --> 00:10:54,694
�Refuerzo!

122
00:10:57,782 --> 00:10:59,157
�Juntos!

123
00:11:01,160 --> 00:11:02,243
�Refuerzo!

124
00:11:06,582 --> 00:11:08,625
�Ataquen!

125
00:11:09,585 --> 00:11:12,420
- �Muro de escudos!
- �Refuerzo hacia adelante!

126
00:11:13,172 --> 00:11:14,798
�Refuerzo!

127
00:11:23,432 --> 00:11:24,724
�Aguanten!

128
00:11:26,268 --> 00:11:27,769
�Mantengan el muro!

129
00:11:31,023 --> 00:11:33,066
�Firmes! �Firmes en su lugar!

130
00:11:55,131 --> 00:11:56,464
�Suenen el avance!

131
00:11:56,966 --> 00:13:32,602
�Ataquen!

132
00:14:21,819 --> 00:14:24,696
�Corran!

133
00:14:43,841 --> 00:14:45,633
�Horik! �Nos vamos!

134
00:14:46,719 --> 00:14:47,844
�Vamos!

135
00:15:02,651 --> 00:15:03,651
�Padre!

136
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Ayuda.

137
00:16:05,714 --> 00:16:07,215
Fraile, la cruz.

138
00:16:07,299 --> 00:16:08,383
�Por favor!

139
00:16:08,467 --> 00:16:09,675
Ah� hay otro.

140
00:16:09,760 --> 00:16:12,595
Vamos, hermano. Vamos.

141
00:16:12,679 --> 00:16:14,514
�No! �Espera! �Alto!

142
00:16:21,188 --> 00:16:23,898
Athelstan, �qui�n es?

143
00:16:24,274 --> 00:16:26,317
�Conoces a este hombre?

144
00:16:26,402 --> 00:16:27,568
Conozco a este hombre.

145
00:16:28,612 --> 00:16:32,156
Su nombre es Rollo.
Es el hermano de Ragnar Lothbrok.

146
00:16:33,158 --> 00:16:35,993
Lo bautizamos, pero no sirvi� de mucho.

147
00:16:36,078 --> 00:16:38,329
Es una l�stima que haya muerto.

148
00:16:38,414 --> 00:16:40,206
No. A�n est� vivo.
149
00:16:41,917 --> 00:16:43,251
Padre.

150
00:16:44,420 --> 00:16:47,255
Este es un hombre importante.
Ve lo que puedes hacer para salvarlo.

151
00:16:47,339 --> 00:16:48,756
S�, se�or.

152
00:16:51,260 --> 00:16:53,177
Est� malherido. Ah�.

153
00:17:11,280 --> 00:17:12,321
Entonces.

154
00:17:14,366 --> 00:17:15,908
�A�n piensas

155
00:17:15,993 --> 00:17:18,202
que no deber�amos haber hablado
con ellos primero?

156
00:17:18,287 --> 00:17:21,622
Siempre crees que puedes predecir
a los dioses, Ragnar.

157
00:17:21,707 --> 00:17:23,875
Lo que sucedi� hoy
estaba predestinado.

158
00:17:23,959 --> 00:17:26,294
No tuvo nada que ver contigo o conmigo.

159
00:17:40,017 --> 00:17:43,644
- Luchaste bien hoy.
- Tuve suerte, eso es todo.

160
00:17:44,813 --> 00:17:46,689
Fuiste favorecido por los dioses.

161
00:17:48,150 --> 00:17:51,194
�Favorecido? Fuimos derrotados.

162
00:17:51,653 --> 00:17:53,571
Vivimos para luchar otro d�a.

163
00:17:53,655 --> 00:17:56,199
Nosotros vivimos, pero mi t�o muri�.

164
00:17:57,159 --> 00:17:59,118
No sabemos si est� muerto.

165
00:18:00,162 --> 00:18:02,205
Se necesitar�a mucho para matarlo.

166
00:18:04,333 --> 00:18:09,712
Ya que ning�n hacha, lanza,
o espada pudo tocar a mi hijo hoy,

167
00:18:10,714 --> 00:18:13,966
ser� conocido
como Bjorn Brazo de Hierro.

168
00:18:24,561 --> 00:18:26,103
Bjorn Ironside.

169
00:18:38,617 --> 00:18:42,954
Debemos tomar algunas decisiones,
y debemos tomarlas r�pido.

170
00:18:43,747 --> 00:18:46,290
�Partimos ma�ana
y abandonamos este ataque?

171
00:18:46,375 --> 00:18:48,876
�Nos vamos a casa,

172
00:18:49,628 --> 00:18:53,965
o navegamos hasta la costa y buscamos
cosechas m�s ricas y f�ciles en otra parte?

173
00:18:55,676 --> 00:18:59,136
Si mi t�o est� cautivo y herido,

174
00:19:01,390 --> 00:19:03,391
quiero quedarme en este lugar,

175
00:19:04,351 --> 00:19:07,061
tanto como sea necesario
hasta que sea liberado.

176
00:19:09,106 --> 00:19:10,898
Bien, Rey,

177
00:19:13,068 --> 00:19:15,027
�qu� estamos destinados a hacer?

178
00:19:18,740 --> 00:19:22,243
�Victoria sobre los Hombres del norte!

179
00:19:32,462 --> 00:19:36,757
Tu padre los sorprendi�
con sus t�cticas, �no?

180
00:19:37,718 --> 00:19:39,427
A m� me sorprendi� tambi�n.

181
00:19:41,305 --> 00:19:44,640
- �C�mo sabe de estas cosas?
- �Qui�n sabe, se�or?

182
00:19:44,725 --> 00:19:47,685
Tal vez ley� algo en alg�n lugar
que lo ayud�.

183
00:19:47,769 --> 00:19:51,605
Leer es m�s para monjes.
Tiene muy poca utilidad para otra cosa.

184
00:20:29,519 --> 00:20:33,856
Rollo.

185
00:20:36,777 --> 00:20:38,152
�Sacerdote?

186
00:20:42,657 --> 00:20:44,116
�M�rate!

187
00:20:47,287 --> 00:20:48,913
Horik ten�a raz�n.

188
00:20:51,833 --> 00:20:53,542
Nos traicionaste.

189
00:20:56,880 --> 00:21:00,466
Es tu gente.

190
00:21:01,843 --> 00:21:03,761
Cristianos.

191
00:21:05,972 --> 00:21:07,681
Te pareces a ellos.

192
00:21:12,687 --> 00:21:14,355
�Qu� soy para ti?

193
00:21:19,069 --> 00:21:20,694
Eres mi familia.

194
00:21:28,829 --> 00:21:31,080
Si tuviera suficiente fuerza

195
00:21:32,874 --> 00:21:34,875
para matarte ahora,

196
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
lo har�a.

197
00:22:36,688 --> 00:22:38,063
�Aliados!

198
00:22:41,067 --> 00:22:45,488
Aliados y amigos, �no?

199
00:22:49,284 --> 00:22:54,121
�Cu�ndo debemos atacar de nuevo
a nuestro herido enemigo?

200
00:22:54,372 --> 00:22:56,165
�Y eliminarlo?

201
00:22:59,002 --> 00:23:02,046
Esa podr�a no ser una buena idea.

202
00:23:02,756 --> 00:23:05,633
Por supuesto que es una buena idea.
Hemos obtenido media victoria.

203
00:23:05,717 --> 00:23:09,929
Ahora, con la ayuda de Dios,
aniquilaremos a nuestros enemigos.

204
00:23:10,013 --> 00:23:13,766
Disc�lpame, rey Aelle,
pero debo sugerir

205
00:23:13,850 --> 00:23:17,728
que incluso la completa destrucci�n
de un ej�rcito vikingo

206
00:23:17,812 --> 00:23:19,855
no detendr� sus incursiones.

207
00:23:19,940 --> 00:23:21,565
Todo lo contrario, probablemente.

208
00:23:21,650 --> 00:23:25,319
Motivados por la codicia
y por la sed de venganza,

209
00:23:25,403 --> 00:23:28,322
es muy posible que regresen
con fuerzas renovadas.

210
00:23:28,406 --> 00:23:33,285
Y no una o dos veces,
sino una y otra vez,

211
00:23:33,370 --> 00:23:35,579
incontables veces.

212
00:23:36,331 --> 00:23:39,333
La �nica forma de acabar
con estas incursiones

213
00:23:39,417 --> 00:23:42,920
es negociar un acuerdo
que sea bueno para ambas partes.

214
00:23:43,004 --> 00:23:46,924
No obstante,
mientras tanto, rey Aelle,

215
00:23:47,759 --> 00:23:51,262
comprar los servicios de estos Hombres
del norte como mercenarios,
216
00:23:51,346 --> 00:23:54,306
sin duda, nos ayudar� a ganar Mercia.

217
00:23:57,727 --> 00:24:00,729
Muy bien. Como digas.

218
00:24:02,190 --> 00:24:06,485
Pero alguien tiene que hacerles
esta oferta a los paganos.

219
00:24:06,570 --> 00:24:09,363
Eso, claro, si todav�a no han zarpado.

220
00:24:11,199 --> 00:24:12,324
En efecto.

221
00:24:12,409 --> 00:24:16,120
Considerando su trato
hacia nuestros enviados hasta ahora,

222
00:24:16,204 --> 00:24:18,372
no vas a tener muchos voluntarios.

223
00:24:21,668 --> 00:24:23,043
Tengo una sugerencia.

224
00:24:24,129 --> 00:24:25,838
Creo que deber�amos enviar a Athelstan.

225
00:24:29,217 --> 00:24:30,551
Pero podr�an matarlo.

226
00:24:31,595 --> 00:24:33,137
Lo dudo.

227
00:24:33,221 --> 00:24:35,556
De todos modos, �importar�a?

228
00:25:22,896 --> 00:25:26,106
Hola, Bjorn. �Te acuerdas de m�?

229
00:25:27,776 --> 00:25:29,610
Por supuesto que me acuerdo.
230
00:25:30,028 --> 00:25:32,655
Quer�a matarte cuando era un ni�o.

231
00:25:33,448 --> 00:25:35,115
Y luego te quise.

232
00:25:37,327 --> 00:25:39,370
S� que estabas muy apegado a tu t�o.

233
00:25:40,622 --> 00:25:42,706
Quiero que todos sepan
que Rollo est� vivo,

234
00:25:43,416 --> 00:25:46,877
herido, pero vivo,
y lo est�n cuidando.

235
00:25:53,301 --> 00:25:54,551
Rey Horik.

236
00:25:55,804 --> 00:25:57,805
�Por qu� has venido, Athelstan?

237
00:25:59,099 --> 00:26:02,101
- �Te has escapado?
- Vine aqu� para hablar con ustedes.

238
00:26:02,435 --> 00:26:03,602
El rey Egberto te envi�.

239
00:26:04,187 --> 00:26:06,647
Cumples sus �rdenes. Eres uno de ellos.

240
00:26:07,148 --> 00:26:09,191
Les ofrece una oportunidad para la paz.

241
00:26:10,151 --> 00:26:12,361
Quiere hablar de muchas cosas.

242
00:26:12,445 --> 00:26:13,612
Cosas buenas.

243
00:26:13,697 --> 00:26:15,572
S�, y despu�s nos matar�.
244
00:26:15,657 --> 00:26:18,701
No. No lo har�, lo juro. Lo conozco.

245
00:26:18,785 --> 00:26:21,662
Eres su perro. Le lames los dedos.

246
00:26:22,372 --> 00:26:23,831
Le besas el trasero.

247
00:26:27,168 --> 00:26:31,338
Me gusta mucho tu nueva ropa,
Athelstan, y tu cabello.

248
00:26:32,382 --> 00:26:33,716
Muy bonito.

249
00:26:34,926 --> 00:26:38,470
- �Est� preparado para ofrecernos un reh�n?
- S�.

250
00:26:39,431 --> 00:26:41,765
Quiere convencerlos,
de cualquier forma que pueda,

251
00:26:41,850 --> 00:26:43,726
de sus intenciones honestas.

252
00:26:43,810 --> 00:26:45,394
Entonces, nos reuniremos.

253
00:26:46,730 --> 00:26:49,356
- �Qui�n eres para decir eso?
- No tienes por qu� ir.

254
00:26:49,941 --> 00:26:51,567
Iremos Ragnar y yo,

255
00:26:52,152 --> 00:26:55,863
y si Egberto tiene la intenci�n
de matarnos, que as� sea.

256
00:26:58,658 --> 00:26:59,825
Le comunicar� su decisi�n.

257
00:27:04,372 --> 00:27:06,248
Te acompa�ar�.

258
00:27:07,917 --> 00:27:09,126
Parte del camino.

259
00:27:34,944 --> 00:27:38,363
Qu� bueno verte.
Tem� que estuvieras muerto.

260
00:27:40,492 --> 00:27:43,118
Hubo momentos
en que me hubiera gustado estarlo.

261
00:27:43,620 --> 00:27:45,329
Ca� en la desesperaci�n.

262
00:27:48,249 --> 00:27:52,252
As� que �regresaste a tu fe,
renunciaste a la nuestra?

263
00:27:54,631 --> 00:27:57,341
Ojal� fuera tan sencillo.

264
00:27:57,425 --> 00:27:59,885
En la ligera lluvia que cae del cielo,
oigo a mi Dios,

265
00:27:59,969 --> 00:28:02,554
pero en el trueno,
sigo escuchando a Thor.

266
00:28:03,139 --> 00:28:04,765
Esa es mi agon�a.

267
00:28:06,768 --> 00:28:11,939
Espero que alg�n d�a
nuestros dioses puedan volverse amigos.

268
00:28:22,075 --> 00:28:24,409
Tengo algo que devolverte.

269
00:28:37,006 --> 00:28:39,049
Est�s a salvo, puedes irte ahora,

270
00:28:40,802 --> 00:28:42,886
pero te ver� muy pronto.
271
00:28:44,514 --> 00:28:46,723
Gracias, amigo.

272
00:28:58,820 --> 00:29:02,990
Ser� raro encontrarse otra vez
cara a cara con Ragnar Lothbrok.

273
00:29:03,908 --> 00:29:07,327
Cuando atac� tu reino por primera vez,

274
00:29:07,412 --> 00:29:09,329
le jur� enemistad eterna.

275
00:29:10,331 --> 00:29:14,501
Y les promet� a Dios y a todos sus �ngeles
que me vengar�a de �l.

276
00:29:16,546 --> 00:29:17,796
�Puertas!

277
00:29:30,226 --> 00:29:33,729
�A qui�n has elegido como nuestro reh�n?

278
00:29:34,188 --> 00:29:35,522
�Tu hijo de nuevo?

279
00:29:35,607 --> 00:29:39,776
No. No parec�a justo ni correcto

280
00:29:39,861 --> 00:29:42,863
ponerlo en peligro por segunda vez.

281
00:29:44,365 --> 00:29:45,866
�Qui�n, entonces?

282
00:29:47,410 --> 00:29:51,204
De hecho, a ti, rey Aelle.

283
00:29:55,627 --> 00:29:56,710
�A m�?

284
00:29:56,794 --> 00:29:57,878
Aparte de m�, no hay nadie
285
00:29:57,962 --> 00:30:00,380
que los Hombres del norte
valoren m�s que a ti,

286
00:30:00,465 --> 00:30:02,090
y deben conocer las consecuencias

287
00:30:02,175 --> 00:30:04,051
si te hieren de alguna forma.

288
00:30:08,514 --> 00:30:11,308
Por supuesto,
si no deseas ponerte en riesgo...

289
00:30:11,392 --> 00:30:14,770
No. Har� mi parte.

290
00:30:24,906 --> 00:30:26,531
�Jinetes!

291
00:30:31,746 --> 00:30:33,413
�Jinetes aproxim�ndose!

292
00:30:40,421 --> 00:30:44,091
�No crees que debes prepararte, rey Aelle?

293
00:30:50,765 --> 00:30:52,432
Esto es un error.

294
00:30:56,062 --> 00:30:59,481
- �Qu� dijiste?
- Dije que esto terminar� muy mal.

295
00:31:01,442 --> 00:31:03,360
Ya has dicho lo que quer�as decir.

296
00:31:04,904 --> 00:31:07,114
Todo esto por tu hermano.

297
00:31:08,074 --> 00:31:10,450
Todos nos ponemos en peligro
por tu hermano.

298
00:31:11,160 --> 00:31:13,120
�Por qu� debemos salvar a tu hermano?
299
00:31:13,746 --> 00:31:16,665
Mat� a Arne. Casi me mata a m�.

300
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
Nos traicion� a todos.

301
00:31:19,627 --> 00:31:21,211
Esto no solo es por Rollo.

302
00:31:21,295 --> 00:31:26,299
No, tambi�n es por el sacerdote
que nos atrajo hasta aqu�.

303
00:31:27,093 --> 00:31:28,760
�C�mo puedes confiar en �l?

304
00:31:32,181 --> 00:31:35,392
Hablas de confianza. T�.

305
00:31:37,645 --> 00:31:39,479
�Qu� est�s diciendo?

306
00:31:40,398 --> 00:31:42,441
Soy una persona confiable.

307
00:31:54,245 --> 00:31:57,164
Aqu� est� un reh�n noble.

308
00:31:57,498 --> 00:31:59,583
Reconozco al rey Aelle.

309
00:32:02,336 --> 00:32:04,713
No le haremos da�o.

310
00:32:08,092 --> 00:32:10,218
A menos que debamos.

311
00:32:50,927 --> 00:32:54,596
Todos son bienvenidos.

312
00:32:55,681 --> 00:32:59,059
Por favor, tomen asiento.

313
00:33:11,239 --> 00:33:13,949
Tomen asiento.

314
00:33:23,251 --> 00:33:28,672
Athelstan me ha ense�ado
algunas palabras de su idioma.

315
00:33:29,131 --> 00:33:32,801
Disculpen si no hablo correctamente.

316
00:33:33,302 --> 00:33:37,097
Pero estamos aqu�
para hacer las paces.

317
00:33:43,896 --> 00:33:48,942
El rey Egberto desea que esbocemos
los posibles t�rminos de un tratado.

318
00:33:50,027 --> 00:33:53,446
Es completamente sincero
en su deseo de paz y cooperaci�n,

319
00:33:53,823 --> 00:33:56,658
y cree que Ragnar Lothbrok
comparte su deseo.

320
00:33:58,035 --> 00:34:00,704
El Rey acordar� pagarles
con dinero y/o tesoros

321
00:34:00,788 --> 00:34:03,915
para evitar cualquier
otro estrago de sus territorios.

322
00:34:04,375 --> 00:34:05,792
Lo m�s importante es

323
00:34:05,877 --> 00:34:09,045
que est� dispuesto a ofrecer
2.023 hect�reas de buena tierra,

324
00:34:09,297 --> 00:34:11,590
para cultivo, en paz.

325
00:34:13,175 --> 00:34:15,135
Y les presento
a la princesa Kwenthrith,
326
00:34:15,219 --> 00:34:17,262
del reino de Mercia.

327
00:34:17,346 --> 00:34:20,015
El rey Egberto y la Princesa est�n
dispuestos a pagar

328
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
a cualquiera de sus guerreros
una gran suma por pelear para ella.

329
00:34:23,686 --> 00:34:25,270
�Y mi hermano?

330
00:34:27,773 --> 00:34:31,610
El Rey est� de acuerdo en liberar a Rollo
tras la aceptaci�n de su oferta,

331
00:34:31,694 --> 00:34:34,070
y el regreso seguro del rey Aelle.

332
00:34:35,114 --> 00:34:36,656
Acepto la oferta.

333
00:34:36,866 --> 00:34:38,366
Yo tambi�n.

334
00:35:01,974 --> 00:35:03,475
Est� todo aqu�.

335
00:35:32,880 --> 00:35:34,255
Hola, hermano.

336
00:35:35,257 --> 00:35:37,801
�Quienquiera que desee actuar
como mercenario

337
00:35:37,885 --> 00:35:41,930
para la princesa Kwenthrith,
que d� un paso adelante!

338
00:36:04,704 --> 00:36:06,913
Llevar� a mi hermano a casa.

339
00:36:07,873 --> 00:36:12,502
�Regresar�s con nosotros
o permanecer�s aqu� con tu gente?

340
00:36:16,757 --> 00:36:18,508
Quiero que regreses.

341
00:36:28,310 --> 00:36:29,686
Mant�n la posici�n.

342
00:36:36,777 --> 00:36:38,778
- Bien. Ag�rralo fuerte.
- S�.

343
00:36:39,655 --> 00:36:40,780
Prot�gete.

344
00:36:45,453 --> 00:36:46,536
Es suficiente.

345
00:37:01,969 --> 00:37:03,636
�Qui�n te dijo que hicieras eso?

346
00:37:03,721 --> 00:37:06,306
Nadie. Lo hago por mi cuenta.

347
00:37:07,099 --> 00:37:09,267
Quiero pelear en un muro de escudos.

348
00:37:09,810 --> 00:37:11,603
Quiero ser como Lagertha.

349
00:37:12,438 --> 00:37:15,398
�Por qu� todos quieren ser como Lagertha?

350
00:37:17,526 --> 00:37:19,569
No te preocupes, entiendo.

351
00:37:20,154 --> 00:37:21,905
Entiendo lo que quieres decir.

352
00:37:23,824 --> 00:37:26,701
He decidido hacerte una mujer libre.

353
00:37:26,786 --> 00:37:29,162
Ya no eres mi sirvienta,
ni est�s ligada a m�.

354
00:37:29,663 --> 00:37:32,582
Solo me servir�s a m�
y a mi familia si lo eliges,

355
00:37:32,666 --> 00:37:34,042
como una persona libre.

356
00:37:35,336 --> 00:37:37,128
Eso es imposible.

357
00:37:37,505 --> 00:37:39,339
Y sin embargo, ha sucedido.

358
00:37:47,348 --> 00:37:48,932
Esto es un regalo.

359
00:39:56,477 --> 00:39:58,770
Estos son los Hombres del norte

360
00:39:58,854 --> 00:40:02,815
que accedieron a luchar como mercenarios
para recuperar la corona de Mercia.

361
00:40:03,859 --> 00:40:06,027
�Y Ragnar Lothbrok no est� aqu�?

362
00:40:07,154 --> 00:40:09,864
- Pues, no, pero...
- No importa.

363
00:40:19,917 --> 00:40:21,542
Son hombres violentos, �verdad?

364
00:40:22,503 --> 00:40:24,629
Son grandes guerreros, s�.

365
00:40:26,882 --> 00:40:28,091
Todos ellos.

366
00:40:38,644 --> 00:40:41,854
Son muy fuertes.

367
00:40:42,773 --> 00:40:46,276
Bueno, han tenido vidas dif�ciles.
Son granjeros y pelean.

368
00:40:47,945 --> 00:40:49,862
Y no le temen a la muerte.

369
00:41:07,631 --> 00:41:10,883
Siempre supe que me encantar�an
estos Hombres del norte.

370
00:41:16,849 --> 00:41:19,058
Me gustar�a procrear con ellos.

371
00:41:20,477 --> 00:41:22,687
Creo que producir�amos gigantes.

372
00:42:09,735 --> 00:42:10,902
Es bueno verlos, mis amigos.

373
00:42:10,986 --> 00:42:15,281
Bienvenidos a casa, a todos ustedes,
y gracias a los dioses.

374
00:42:21,330 --> 00:42:23,790
Lagertha, eres m�s que bienvenida.
Por favor, qu�date.

375
00:42:28,670 --> 00:42:30,546
Y t� regresaste.

376
00:42:31,131 --> 00:42:32,548
As� es.

377
00:42:32,633 --> 00:42:37,303
Regres� porque t�, y Ragnar,
todos ustedes son mi familia.

378
00:42:38,472 --> 00:42:39,889
Bebe, sacerdote.

379
00:42:47,898 --> 00:42:50,149
- Princesa.
- Bjorn.

380
00:42:55,697 --> 00:42:57,073
�Porunn?

381
00:42:59,993 --> 00:43:02,078
La he convertido en una mujer libre.

382
00:43:02,371 --> 00:43:04,372
Ya no es una esclava.

383
00:43:11,672 --> 00:43:13,589
Bienvenido de regreso, Bjorn.

384
00:43:22,933 --> 00:43:24,183
Gracias.

385
00:43:33,861 --> 00:43:34,986
Ragnar.

386
00:43:37,823 --> 00:43:39,323
La pierna, Siggy.

387
00:43:41,660 --> 00:43:42,869
Lev�ntala.

388
00:43:46,707 --> 00:43:48,040
Eso es.

389
00:43:51,879 --> 00:43:55,631
Entabl�llala.

390
00:44:16,612 --> 00:44:18,237
Floki.

391
00:44:20,741 --> 00:44:23,743
Podemos ser honestos
el uno con el otro, �verdad?

392
00:44:24,912 --> 00:44:27,246
Nos conocemos lo suficiente.

393
00:44:28,207 --> 00:44:30,958
Conocemos lo que nos gusta
y lo que odiamos.

394
00:44:34,046 --> 00:44:35,838
Compartimos muchas cosas.
395
00:44:36,882 --> 00:44:39,759
Muchas ideas, sentimientos,

396
00:44:40,761 --> 00:44:44,597
sobre la Tierra y los dioses.

397
00:44:46,058 --> 00:44:48,267
- �No tengo raz�n?
- S�.

398
00:44:52,439 --> 00:44:54,607
Tengo una propuesta que hacerte.

También podría gustarte