Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
00:02:03,200 --> 00:02:04,367
�C�mo est� Bjorn?
3
00:02:06,412 --> 00:02:07,495
Mejor.
4
00:02:12,501 --> 00:02:15,044
No entiendo por qu� fracasamos, Ragnar.
5
00:02:15,546 --> 00:02:18,381
Hice todo para asegurar nuestro �xito.
6
00:02:25,306 --> 00:02:27,599
Los otros intentar�n de nuevo esta noche.
7
00:04:56,540 --> 00:04:57,874
�Est�n en el puente!
8
00:05:19,605 --> 00:05:20,605
�Vierte el aceite!
9
00:05:32,159 --> 00:05:33,993
El Anticristo y los demonios est�n aqu�.
10
00:05:34,078 --> 00:05:36,704
Ruego a Dios y a nuestra Santa Madre
que ellos no entren.
11
00:05:36,789 --> 00:05:40,792
Pero si lo hacen,
aseg�rate de que no te capturen viva.
12
00:06:55,784 --> 00:06:57,326
�Retrocedan!
13
00:07:10,841 --> 00:07:13,634
Sinric, vendr�s con nosotros.
14
00:07:14,052 --> 00:07:15,344
�Eres nuestro mapa de la ciudad!
15
00:07:19,892 --> 00:07:20,892
�Su�ltenlo!
16
00:08:15,781 --> 00:08:17,740
�Replieguen! �Otra vez!
17
00:08:34,049 --> 00:08:35,049
A un lado.
18
00:08:54,403 --> 00:08:55,611
�Preparen!
19
00:08:56,613 --> 00:08:57,780
�No se mover�!
20
00:08:58,282 --> 00:08:59,448
�Rollo!
21
00:09:39,197 --> 00:09:45,661
�Princesa! Venga, por favor.
22
00:10:36,036 --> 00:10:38,537
�Su Alteza!
23
00:10:39,039 --> 00:10:40,164
Tiene que venir.
24
00:10:41,958 --> 00:10:44,877
- �Por qu�?
- Los N�rdicos est�n casi adentro.
25
00:10:46,046 --> 00:10:50,049
�Qu� puedo hacer para detenerlos
que la Santa Madre no pueda?
26
00:10:50,342 --> 00:10:51,508
Los hombres est�n en apuros.
27
00:10:51,593 --> 00:10:54,094
Muchos muertos, muchos heridos,
no puedo contarlos.
28
00:10:54,179 --> 00:10:56,972
Pero si Ud. estuviera entre ellos,
restaurar�an su valent�a.
29
00:10:57,057 --> 00:10:59,475
Redoblar�an sus fuerzas, con solo verlo.
30
00:10:59,559 --> 00:11:03,312
�Por qu�?
�Verlo a usted no les da valor?
31
00:11:03,396 --> 00:11:07,233
- Usted es su comandante.
- Usted es su emperador.
32
00:11:10,654 --> 00:11:13,364
Le ruego.
En el nombre de la Santa Madre, le ruego.
33
00:11:13,490 --> 00:11:16,367
Venga conmigo ahora.
Venga antes de que sea demasiado tarde.
34
00:11:18,245 --> 00:11:20,746
No puede hablar por ella, conde Odo.
35
00:11:21,456 --> 00:11:24,458
�Pens� que vendr�a!
Pens� que no tendr�a que suplicar.
36
00:11:24,542 --> 00:11:27,336
No cuando supiera
que nuestra ciudad est� en peligro mortal.
37
00:11:27,420 --> 00:11:29,296
Y �por qu� pens� en orar?
38
00:11:29,381 --> 00:11:31,924
Porque s� lo que su abuelo habr�a hecho.
39
00:11:34,427 --> 00:11:37,471
�l se habr�a puesto su armadura
y nos habr�a alcanzado en el puente.
40
00:11:39,057 --> 00:11:43,227
Para su mala suerte, conde Odo,
no soy como mi abuelo.
41
00:11:43,395 --> 00:11:45,104
No soy Carlomagno.
42
00:12:10,130 --> 00:12:11,130
�Ven!
43
00:12:19,806 --> 00:12:23,225
�Conde Odo!
Pongo mis hombres a su disposici�n.
44
00:12:23,310 --> 00:12:25,769
- �No atacan por los muros!
- Qu� bien. �Vamos deprisa!
45
00:12:25,854 --> 00:12:27,313
Tal vez no sea demasiado tarde.
46
00:13:18,198 --> 00:13:20,741
�Rollo! �No podemos pasar!
47
00:13:22,535 --> 00:13:24,078
�Retrocedan!
48
00:13:27,332 --> 00:13:28,999
�Retrocedan!
49
00:13:55,110 --> 00:13:56,944
�No me mate!
50
00:13:57,028 --> 00:13:58,987
�Por favor, no me mate!
51
00:13:59,072 --> 00:14:00,406
�Soy distinto!
52
00:14:03,910 --> 00:14:06,203
�Es un conde! Un hombre importante.
53
00:15:24,657 --> 00:15:47,464
No me abandones.
54
00:16:12,021 --> 00:16:17,692
S� que hablas nuestro idioma,
pero est�s con nuestros enemigos.
55
00:16:17,818 --> 00:16:21,029
Estuve aqu� antes. Soy n�mada.
56
00:16:21,113 --> 00:16:25,367
He estado en muchos lugares.
No soy enemigo de nadie.
57
00:16:27,370 --> 00:16:31,873
Quiz� �l ser� de gran ayuda
para nosotros.
58
00:16:31,958 --> 00:16:35,293
Me encantar�a poder ayudarlos.
Lo que sea su deseo.
59
00:16:35,378 --> 00:16:38,046
No pertenezco a ning�n pa�s,
ni a ning�n poblado.
60
00:16:38,130 --> 00:16:42,050
Solo pertenezco al mundo extenso.
61
00:16:43,886 --> 00:16:46,221
�Qui�n es �l?
62
00:16:46,764 --> 00:16:48,181
El conde Siegfried.
63
00:16:56,774 --> 00:16:59,567
Hab�a alguien m�s. Un gran guerrero.
64
00:17:00,278 --> 00:17:03,029
�l atraves� nuestra m�quina
y lo hizo �l solo.
65
00:17:03,656 --> 00:17:08,743
Nunca he visto a un hombre
con tal fuerza y tal violencia.
66
00:17:09,203 --> 00:17:10,620
�Qui�n es �l?
67
00:17:10,955 --> 00:17:12,580
Su nombre es Rollo.
68
00:17:12,665 --> 00:17:16,584
Es hermano del rey Ragnar,
el l�der de los N�rdicos.
69
00:17:17,003 --> 00:17:19,004
Es un famoso guerrero.
70
00:17:19,338 --> 00:17:22,257
Combate como un oso demente.
71
00:17:23,092 --> 00:17:27,095
Su Alteza, este hombre,
72
00:17:27,722 --> 00:17:30,056
Sinric, nos ser� �til.
73
00:17:30,391 --> 00:17:31,558
�Y este conde?
74
00:17:34,270 --> 00:17:38,189
Tal vez pudi�ramos intercambiarlo,
por un buen precio.
75
00:17:38,274 --> 00:17:42,277
Si de algo le importa mi opini�n,
me traer� su cabeza.
76
00:18:05,384 --> 00:18:08,970
- �Quer�a verme, Mi Se�or?
- S�.
77
00:18:11,140 --> 00:18:14,476
�C�mo est�s? �C�mo est�n mis nietos?
78
00:18:15,144 --> 00:18:16,561
�C�mo est� Alfred?
79
00:18:17,313 --> 00:18:19,814
- Ambos est�n bien.
- Bien.
80
00:18:22,735 --> 00:18:26,863
He recibido noticias de que mi hijo,
tu esposo,
81
00:18:26,989 --> 00:18:29,574
Aethelwulf, viene de regreso a casa.
82
00:18:30,368 --> 00:18:35,663
Me alegra decir
que su misi�n en Mercia fue un �xito.
83
00:18:36,832 --> 00:18:40,168
- Gracias a Dios.
- As� es.
84
00:18:41,504 --> 00:18:42,921
Gracias a Dios.
85
00:18:52,098 --> 00:18:53,181
Judith,
86
00:18:54,809 --> 00:18:59,854
hay ciertas cosas que necesitan ser dichas,
87
00:19:00,189 --> 00:19:04,984
pero otras solo necesitan ser entendidas.
88
00:19:07,822 --> 00:19:10,115
Te he prometido fielmente
89
00:19:10,199 --> 00:19:12,867
que los proteger� a ti y a tus hijos,
90
00:19:12,952 --> 00:19:16,621
especialmente a Alfred, contra cualquiera
91
00:19:16,705 --> 00:19:20,208
que pretenda herirlos de alguna forma.
92
00:19:24,004 --> 00:19:26,714
Comprendes de lo que te hablo, �verdad?
93
00:19:28,551 --> 00:19:32,554
Ambos sabemos de lo que mi hijo es capaz.
94
00:19:47,403 --> 00:19:51,865
Ofrezco mi protecci�n sin compromisos.
95
00:19:53,367 --> 00:19:58,746
Pero debe ser recompensada.
96
00:20:00,749 --> 00:20:02,292
Recompensada.
97
00:20:03,043 --> 00:20:07,589
Mi Se�or, �una retribuci�n?
98
00:20:09,383 --> 00:20:14,095
Claro, una retribuci�n.
99
00:20:22,229 --> 00:20:24,314
Categat
100
00:20:34,617 --> 00:20:36,201
�Qui�n es este joven?
101
00:20:36,285 --> 00:20:39,037
- Su nombre es Ansgar.
- �De qu� se le acusa?
102
00:20:39,121 --> 00:20:43,708
Es un extra�o, un cristiano,
un misionero, como �l dice.
103
00:20:43,959 --> 00:20:47,795
Ha estado en el mercado
acusando a nuestros dioses.
104
00:20:51,509 --> 00:20:52,675
�Es cierto eso?
105
00:20:53,302 --> 00:20:54,886
Es cierto que le rogu� a la gente
106
00:20:54,970 --> 00:20:59,015
que desista de alabar a dioses falsos
y de servir al diablo.
107
00:20:59,475 --> 00:21:03,978
Sus dioses fueron hechos por humanos
y est�n sordos, mudos y ciegos.
108
00:21:05,439 --> 00:21:07,649
�Qu� salvaci�n les pueden traer?
109
00:21:08,150 --> 00:21:11,027
�Qui�n, siendo insensato,
puede salvarse a s� mismo?
110
00:21:15,491 --> 00:21:18,493
Debo admitir que tu Cristo es un dios.
111
00:21:19,662 --> 00:21:23,581
Pero nuestros dioses son m�s grandiosos,
sus se�ales y maravillas tienen m�s poder.
112
00:21:23,666 --> 00:21:26,668
- �No es verdad?
- �S�!
113
00:21:27,711 --> 00:21:29,003
�No!
114
00:21:29,296 --> 00:21:33,675
�Dios Padre, el Hijo
y el Esp�ritu Santo son un solo Dios!
115
00:21:33,759 --> 00:21:36,094
�Los dem�s son �dolos falsos!
116
00:21:42,758 --> 00:21:47,387
Y �someter�s tus atrevidas afirmaciones
al juicio de los dioses?
117
00:21:51,350 --> 00:21:52,517
Lo har�.
118
00:22:14,081 --> 00:22:15,582
Perm�tenos comenzar.
119
00:24:12,319 --> 00:24:15,154
No me importa morir.
120
00:24:15,239 --> 00:24:18,825
Pero quiero que alguien sujete mi pelo,
121
00:24:18,909 --> 00:24:21,285
as� �l podr� hacer un corte limpio.
122
00:24:22,996 --> 00:24:24,247
�Qu� est� diciendo?
123
00:24:25,874 --> 00:24:31,671
Dice que no pondr� su cabeza en el bloque
hasta que alguien sostenga sus trenzas.
124
00:24:54,111 --> 00:24:59,197
�Hazlo!
125
00:26:01,839 --> 00:26:06,134
"Lo que pod�a haber sido
es una abstracci�n
126
00:26:07,303 --> 00:26:10,013
"y permanece como posibilidad perpetua
127
00:26:10,097 --> 00:26:12,933
"solo en un mundo de especulaci�n.
128
00:26:13,017 --> 00:26:18,355
"Lo que pod�a haber sido y lo que ha sido
apuntan a un fin,
129
00:26:19,190 --> 00:26:21,650
"que es siempre presente.
130
00:26:23,819 --> 00:26:27,614
"Las pisadas resuenan en la memoria..."
131
00:26:28,407 --> 00:26:30,700
�Es la recompensa que yo creo que es?
132
00:26:32,203 --> 00:26:36,122
"...bajando el pasillo que no tomamos
133
00:26:36,707 --> 00:26:39,709
"hacia la puerta que nunca abrimos."
134
00:26:39,794 --> 00:26:41,086
No entiendo.
135
00:26:41,712 --> 00:26:47,884
De alguna forma,
siempre estamos aqu� en este momento,
136
00:26:48,552 --> 00:26:49,803
t� y yo.
137
00:26:51,555 --> 00:26:55,684
No, no siempre. Solo ahora.
138
00:26:58,479 --> 00:26:59,938
Eres sabia.
139
00:27:00,940 --> 00:27:02,524
No soy est�pida.
140
00:27:12,660 --> 00:27:15,161
La luna es una diosa extra�a.
141
00:27:19,991 --> 00:27:22,493
Quiero que seas mi amante.
142
00:27:26,581 --> 00:27:30,250
De ser as�, �proteger� a Alfred?
�Lo cuidar�?
143
00:27:44,057 --> 00:27:45,349
Ve a la cama.
144
00:28:05,203 --> 00:28:06,203
Ven a m�,
145
00:28:07,080 --> 00:28:08,205
mi rey,
146
00:28:10,792 --> 00:28:11,792
mi Se�or.
147
00:28:49,619 --> 00:28:52,871
Dios m�o.
148
00:28:55,083 --> 00:28:56,417
Son tantos.
149
00:29:00,088 --> 00:29:01,964
Su Alteza, en los �ltimos d�as,
150
00:29:02,048 --> 00:29:05,676
murieron m�s de 200 ciudadanos nuestros
por una enfermedad desconocida.
151
00:29:05,927 --> 00:29:07,845
Solo Dios sabe cu�ntos m�s morir�n as�.
152
00:29:08,763 --> 00:29:11,807
Lo que es peor,
los alimentos comienzan a escasear.
153
00:29:11,891 --> 00:29:13,809
La ciudad comienza a morir de hambre.
154
00:29:16,896 --> 00:29:19,982
Y, sin embargo,
�obtuvimos un gran victoria?
155
00:29:20,066 --> 00:29:23,318
Pudimos contener a los paganos
al entrar a la ciudad,
156
00:29:23,445 --> 00:29:25,320
eso no es exactamente una gran victoria.
157
00:29:26,406 --> 00:29:29,283
�Qui�n sabe?
La pr�xima vez ellos pudieran tener �xito.
158
00:29:29,951 --> 00:29:32,494
Su Alteza,
hemos perdido demasiados hombres.
159
00:29:50,180 --> 00:29:51,972
�Qu� es lo que aconseja?
160
00:29:52,432 --> 00:29:55,058
Creo que debemos intentar llegar
a un acuerdo con ellos.
161
00:29:55,143 --> 00:29:56,351
Desafortunadamente no hay otra salida.
162
00:29:56,436 --> 00:29:59,438
Padre, te lo ruego,
ignora ese consejo desesperado.
163
00:29:59,647 --> 00:30:02,900
Nunca debemos ceder ante esos paganos,
ante esos brutos.
164
00:30:02,984 --> 00:30:06,487
De otra forma, habremos fracasado,
y as� seremos juzgados.
165
00:30:06,988 --> 00:30:08,280
Su Alteza, pienso que debemos...
166
00:30:08,364 --> 00:30:11,033
�Necesito tiempo para decidir!
167
00:30:19,459 --> 00:30:23,003
Comprendo ambos puntos de vista,
168
00:30:25,590 --> 00:30:29,343
pero debo orar a solas para intentar...
169
00:30:30,512 --> 00:30:34,097
Intentar descubrir la voluntad de Dios.
170
00:31:17,924 --> 00:31:20,968
Brindo por mi hijo.
171
00:31:22,087 --> 00:31:26,424
Doy gracias a Dios
por tu sano y salvo regreso.
172
00:31:27,134 --> 00:31:28,801
Gracias, padre.
173
00:31:32,222 --> 00:31:34,807
Debo confesar que
174
00:31:34,892 --> 00:31:37,518
la reina Kwenthrith trat� de usar
sus trampas femeninas,
175
00:31:37,603 --> 00:31:42,357
pero con la ayuda de Dios,
me resist� a las insidias del diablo.
176
00:31:43,984 --> 00:31:46,736
Siempre supe
que ella tratar�a de vencerte de esa forma.
177
00:31:48,072 --> 00:31:49,739
Est� en su naturaleza.
178
00:31:50,824 --> 00:31:52,575
Es lo que hace.
179
00:31:53,452 --> 00:31:57,538
Pero tambi�n supe
que ser�as capaz de resistirte a ella,
180
00:31:58,082 --> 00:32:01,751
por tu honradez
y tu fe que yo mismo admiro.
181
00:32:04,254 --> 00:32:05,588
Estoy seguro que tu esposa
182
00:32:06,090 --> 00:32:09,634
tambi�n se alegra
de que venciste la tentaci�n.
183
00:32:14,431 --> 00:32:16,140
Por supuesto.
184
00:32:16,809 --> 00:32:21,729
Pero no quiero parecer una hip�crita
al decirlo.
185
00:32:23,857 --> 00:32:25,441
Ya no temas por eso.
186
00:32:26,110 --> 00:32:28,444
A pesar de lo doloroso que fue para m�,
187
00:32:28,862 --> 00:32:33,658
lo que pas� entre t�
y Athelstan fue obra de Dios.
188
00:32:34,451 --> 00:32:36,285
Fue por un prop�sito supremo.
189
00:32:36,954 --> 00:32:39,622
Y aunque no puedo imaginar ese prop�sito,
190
00:32:40,040 --> 00:32:42,208
estoy dispuesto a aceptar
la voluntad de Dios.
191
00:32:44,128 --> 00:32:46,796
Alabo tu actitud, hijo m�o.
192
00:32:47,589 --> 00:32:52,051
Ojal� todos fu�ramos
as� de humildes y correctos.
193
00:32:52,928 --> 00:32:59,642
Sin embargo,
te quiero preguntar algo, padre.
194
00:33:00,102 --> 00:33:03,855
Y deber�s perdonarme,
pero no puedo evitarlo.
195
00:33:06,150 --> 00:33:10,361
Necesito preguntarte si estabas dispuesto,
196
00:33:10,446 --> 00:33:14,073
de forma secreta,
a permitir que Kwenthrith me matara
197
00:33:14,324 --> 00:33:17,493
como el precio que estabas dispuesto
a pagar para conquistar Mercia.
198
00:33:20,205 --> 00:33:22,290
Claro que no.
199
00:33:26,545 --> 00:33:28,921
Y francamente, la acusaci�n me sobresalta.
200
00:33:38,140 --> 00:33:40,016
D�jame decirte algo,
201
00:33:41,852 --> 00:33:45,938
ning�n rey Saj�n ha sucedido
202
00:33:46,023 --> 00:33:51,444
el reino de forma pac�fica y exitosa
a su hijo y heredero.
203
00:33:52,362 --> 00:33:54,447
Pero mi intenci�n es ser el primero.
204
00:33:55,407 --> 00:34:00,828
Mi intenci�n es dejarte
no solo el reino de Wessex,
205
00:34:01,747 --> 00:34:03,414
�sino el reino de Inglaterra!
206
00:34:13,258 --> 00:34:19,639
Siendo as�,
perm�teme brindar por mi padre.
207
00:34:20,766 --> 00:34:23,726
El m�s amoroso, leal
208
00:34:24,561 --> 00:34:28,064
y verdadero del mundo.
209
00:34:37,783 --> 00:34:38,908
Hijo m�o.
210
00:35:29,418 --> 00:35:30,960
Sinric.
211
00:35:31,962 --> 00:35:34,213
Me entristece verte preso.
212
00:35:35,173 --> 00:35:38,426
Despu�s de todo, eres n�mada.
213
00:35:42,472 --> 00:35:44,056
Rey Ragnar,
214
00:35:44,683 --> 00:35:47,435
los Francos quieren negociar
para terminar el sitio.
215
00:35:47,519 --> 00:35:48,644
�Por qu�?
216
00:35:49,855 --> 00:35:51,981
Piensan que ser�a mejor para ambas partes.
217
00:35:52,065 --> 00:35:53,983
�Por qu� ser�a ben�fico para nosotros?
218
00:35:55,027 --> 00:35:58,112
Ellos creen que no podr�n saltar
los muros de la ciudad.
219
00:35:58,196 --> 00:35:59,780
�Yo digo que s�!
220
00:35:59,865 --> 00:36:02,783
�Qu� nos dar�an si levantamos el sitio?
221
00:36:03,827 --> 00:36:05,786
Eso se decidir�a en una reuni�n
222
00:36:05,871 --> 00:36:08,956
entre t� y el comandante
de la ciudad, el conde Odo.
223
00:36:10,250 --> 00:36:12,835
Y �d�nde tendr�amos esa reuni�n?
224
00:36:12,920 --> 00:36:16,255
Porque s� que si mi padre entra a la ciudad,
225
00:36:16,632 --> 00:36:18,883
ser� capturado o asesinado.
226
00:36:20,344 --> 00:36:24,055
El Conde sugiere que la reuni�n se realice
fuera de los muros de la ciudad,
227
00:36:24,139 --> 00:36:25,556
sin llevar armas.
228
00:36:26,642 --> 00:36:28,851
Diles que ma�ana tendr�n
nuestra respuesta.
229
00:36:57,464 --> 00:36:59,215
�Por qu� debemos negociar algo con ellos?
230
00:36:59,341 --> 00:37:00,675
Hemos perdido casi mil hombres,
231
00:37:00,759 --> 00:37:02,802
imposible atacar la ciudad,
y el invierno se acerca.
232
00:37:02,886 --> 00:37:04,387
�Necesitas m�s razones?
233
00:37:04,846 --> 00:37:08,015
�Por qu� quieren negociar, si est�n seguros
de que no los venceremos?
234
00:37:08,100 --> 00:37:09,725
Quiz� ya no tienen v�veres.
235
00:37:09,810 --> 00:37:11,644
Entonces debemos dejar
que mueran de hambre.
236
00:37:11,728 --> 00:37:12,687
As� nos odiar�n a�n m�s.
237
00:37:12,771 --> 00:37:15,439
Nos odiar�n a�n m�s
si continuamos con el sitio.
238
00:37:16,525 --> 00:37:18,067
Quiero decir algo.
239
00:37:21,822 --> 00:37:25,491
No me convert� en conde
porque aspir� a ser uno.
240
00:37:26,618 --> 00:37:29,745
Me convert� en uno
por las acciones de la gente.
241
00:37:31,707 --> 00:37:34,500
Y no me convert� en rey por ambici�n.
242
00:37:34,584 --> 00:37:38,337
Sino que no tuve opci�n,
243
00:37:39,089 --> 00:37:42,550
fue el resultado de las acciones de la gente.
244
00:37:43,301 --> 00:37:46,137
Pero, no obstante, soy un rey.
245
00:37:48,098 --> 00:37:49,181
�El rey Ragnar!
246
00:37:50,100 --> 00:37:53,144
Ese es mi nombre. �Rey Ragnar!
247
00:37:55,772 --> 00:37:57,898
�Qu� es lo que hace un rey, Bjorn?
248
00:37:59,776 --> 00:38:01,736
- Mandar.
- �S�!
249
00:38:01,862 --> 00:38:04,155
Bien. �l manda.
250
00:38:05,073 --> 00:38:06,449
Y como yo mando...
251
00:38:10,620 --> 00:38:12,663
Tengo la �ltima palabra.
252
00:38:12,748 --> 00:38:14,165
�Yo!
253
00:38:15,208 --> 00:38:17,209
�No t�! �No t�!
254
00:38:17,294 --> 00:38:19,879
�Y ni t�!
255
00:38:23,675 --> 00:38:28,304
�Todos han tenido sus ideas,
y todas han fracasado!
256
00:38:30,640 --> 00:38:32,183
Yo no fracasar�.
257
00:38:48,325 --> 00:38:51,327
Ahora, no se discuta m�s,
258
00:38:52,037 --> 00:38:53,954
nos reuniremos con los Francos ma�ana.
259
00:39:08,720 --> 00:39:09,970
Ven conmigo.
260
00:39:28,564 --> 00:39:29,815
D�melo.
261
00:39:31,401 --> 00:39:32,776
Ivar.
262
00:39:39,283 --> 00:39:40,992
Ivar.
263
00:39:47,959 --> 00:39:49,084
�Qu� sucede?
264
00:39:49,377 --> 00:39:51,294
�Qu� debemos hacer con el cristiano?
265
00:39:53,381 --> 00:39:54,548
M�tenlo.
266
00:40:10,606 --> 00:40:12,232
Ragnar no est� aqu�.
267
00:40:13,192 --> 00:40:14,651
Ya se fue.
268
00:40:25,663 --> 00:40:28,582
�Cu�nto tesoro quieres
para levantar el sitio y partir?
269
00:40:40,928 --> 00:40:44,306
2.612 kg en oro y plata.
270
00:40:56,235 --> 00:41:00,113
Insiste en que aceptes la oferta.
Refuerzos van en camino a Par�s.
271
00:41:03,618 --> 00:41:07,162
Dile que s� que nadie vendr� a salvarlo.
272
00:41:09,582 --> 00:41:11,166
Y la oferta no es suficiente.
273
00:41:12,335 --> 00:41:16,880
Hay algo que tambi�n busco
que no tiene valor tangible,
274
00:41:17,590 --> 00:41:19,049
pero es m�s preciado para m�.
275
00:41:24,096 --> 00:41:26,348
Quiero ser bautizado.
276
00:41:32,897 --> 00:41:34,481
No entiende.
277
00:41:34,857 --> 00:41:36,525
Estoy moribundo.
278
00:41:37,235 --> 00:41:38,652
Y cuando muera,
279
00:41:39,403 --> 00:41:42,614
quiero reunirme con mi amigo cristiano,
280
00:41:42,698 --> 00:41:44,783
quien se encuentra en su cielo.
281
00:41:52,458 --> 00:41:55,001
Dice que te ir�s al infierno, no al cielo.
282
00:41:59,841 --> 00:42:02,133
T� no decides eso.
283
00:42:05,805 --> 00:42:07,764
Ellos preparar�n la ceremonia.
284
00:42:08,182 --> 00:42:10,684
Este es un hombre de Dios, �no es as�?
285
00:42:13,896 --> 00:42:18,316
Y esta es agua, �o estoy mal?
286
00:42:18,568 --> 00:42:21,528
Lo har�s aqu�, y lo har�s ahora mismo.