Está en la página 1de 28

1

00:00:06,278 --> 00:00:07,278


# M�s #

2
00:00:07,328 --> 00:00:08,521
# Dame m�s #

3
00:00:08,721 --> 00:00:11,842
# Dame m�s #

4
00:00:11,892 --> 00:00:16,311
# Si tuviera coraz�n podr�a amarte #

5
00:00:17,329 --> 00:00:21,099
# Si tuviera voz cantar�a #

6
00:00:23,068 --> 00:00:27,268
# Despu�s de la noche
cuando despierte #

7
00:00:28,741 --> 00:00:33,177
# Ver� lo que trae el ma�ana #

8
00:00:34,613 --> 00:00:39,016
# Yo... yo... yo... #

9
00:00:40,052 --> 00:00:44,252
# Si tuviera voz cantar�a #

10
00:01:06,487 --> 00:01:08,702
CONDADO DEL JARL BORG
GOTLAND, SUECIA.

11
00:01:29,253 --> 00:01:32,773
�Por qu� no nos dejan
secarnos y calentarnos?

12
00:01:33,246 --> 00:01:35,365
Si sigo as�, voy a oxidarme.

13
00:01:35,430 --> 00:01:38,464
�Qu� clase de sujeto es este jarl Borg?

14
00:01:38,840 --> 00:01:42,129
Esta no es manera de tratar a
los invitados, quienquiera que sean.
15
00:01:42,147 --> 00:01:45,013
Especialmente si han viajado
durante d�as.

16
00:02:03,487 --> 00:02:06,853
�Ustedes son los emisarios
del rey Horik?

17
00:02:07,702 --> 00:02:09,932
Puedo dec�rselos ya mismo,
est�n perdiendo el tiempo.

18
00:02:09,942 --> 00:02:13,449
Es mi tierra
y quiero que me la devuelva.

19
00:02:13,471 --> 00:02:15,302
Eso es todo lo que voy a decir.

20
00:02:15,512 --> 00:02:21,255
�l quiere hacer las paces contigo
y llegar a alguna especie de acuerdo.

21
00:02:21,292 --> 00:02:24,494
Dile que si abandona mis tierras,
podemos tener paz.

22
00:02:25,634 --> 00:02:27,798
Pero no antes.

23
00:02:30,870 --> 00:02:36,586
�C�mo puede obtener la paz,
jarl Borg, si insistes en humillarlo?

24
00:02:36,664 --> 00:02:41,763
Si invado y lo derroto,
�no lo humillar� m�s?

25
00:02:41,785 --> 00:02:43,992
No si �l combate bien.

26
00:02:44,654 --> 00:02:50,553
En todo caso, estoy seguro
que le gustar�a un combate.

27
00:03:04,108 --> 00:03:05,575
�C�mo te llamas?

28
00:03:07,321 --> 00:03:08,766
Ragnar Lothbrok.

29
00:03:10,100 --> 00:03:15,108
�Eres Ragnar Lothbrok,
el que naveg� al oeste?

30
00:03:16,446 --> 00:03:18,834
Me sorprende que hayas o�do sobre eso.

31
00:03:21,230 --> 00:03:23,414
�C�mo te sorprende?

32
00:03:23,972 --> 00:03:26,557
Todos han o�do sobre tus proezas.

33
00:03:33,188 --> 00:03:36,853
�Por qu� no les ofrecen a nuestros
invitados ropa seca y comida?

34
00:03:37,289 --> 00:03:39,150
Traten bien a estos amigos.

35
00:03:39,206 --> 00:03:42,807
Denles cerveza, dejen que
se sequen, alim�ntenlos.

36
00:03:42,935 --> 00:03:46,729
Ma�ana, t� y yo hablaremos otra vez,
Ragnar Lothbrok.

37
00:04:11,591 --> 00:04:14,327
No has comido en tres d�as.

38
00:04:28,335 --> 00:04:29,830
�Ves?

39
00:04:33,235 --> 00:04:34,869
Tengo miedo.

40
00:04:39,125 --> 00:04:43,431
Ve a ver al vidente, preg�ntale
si tus miedos se har�n realidad.
41
00:04:43,613 --> 00:04:46,441
A veces es mejor
no saber el destino de uno.

42
00:04:48,572 --> 00:04:50,658
<i>�Asumo, por lo que dijiste ayer...</i>

43
00:04:50,676 --> 00:04:52,888
<i>...que el rey Horik
est� listo para comprometerse...</i>

44
00:04:52,900 --> 00:04:57,404
...y ofrecer un acuerdo con respecto a
mis tierras, las que �l sigue ocupando?

45
00:04:57,445 --> 00:05:02,991
Est� listo para pagarte si renuncias
a los reclamos ilegales de sus tierras.

46
00:05:03,021 --> 00:05:05,035
Ahora me decepcionas, Ragnar Lothbrok.

47
00:05:05,059 --> 00:05:07,062
Pens� que hab�as venido aqu�
con una propuesta seria.

48
00:05:07,091 --> 00:05:10,451
- Si solo pusieras un precio.
- La tierra no tiene precio...

49
00:05:10,783 --> 00:05:13,739
...raz�n por la cual el rey Horik
quiere qued�rselas.

50
00:05:13,758 --> 00:05:17,492
Cada trozo de tierra tiene su precio,
igual que cada humano.

51
00:05:17,510 --> 00:05:19,204
No lo entienden.

52
00:05:19,235 --> 00:05:23,313
Esta no es una peque�a parcela de tierra
para cultivar nabos y cebollas.

53
00:05:23,574 --> 00:05:25,418
Hablamos de un vasto terreno...

54
00:05:25,436 --> 00:05:29,366
...y sobre esta tierra, en el suelo,
hay minerales, cosas de gran valor.

55
00:05:29,495 --> 00:05:32,443
�Por qu�, sino, iba a
hacer valer mi derecho?

56
00:05:32,468 --> 00:05:37,288
El rey Horik se resiste a tu derecho,
pero aun as�, de buena fe...

57
00:05:37,374 --> 00:05:39,686
...est� dispuesto
a llegar a un acuerdo contigo.

58
00:05:39,754 --> 00:05:42,330
Si nos dieras un precio razonable.

59
00:05:44,341 --> 00:05:47,583
Por el momento, mi precio
es la cabeza del rey Horik.

60
00:05:50,426 --> 00:05:54,574
Bueno, entonces, parece que termin�.

61
00:05:54,801 --> 00:05:57,436
Espera, por favor, si�ntate, si�ntate.

62
00:05:59,004 --> 00:06:01,439
Veamos si podemos hallar otra manera.

63
00:06:01,872 --> 00:06:03,339
�Qu� tienes en mente?

64
00:06:03,396 --> 00:06:05,284
�Qu� tal si mi reclamo fuera admitido...

65
00:06:05,314 --> 00:06:08,827
...pero estuviera dispuesto a arrendar
la tierra al rey durante toda su vida?

66
00:06:08,927 --> 00:06:12,002
�O qu� tal si diferimos
el juicio sobre la propiedad...

67
00:06:12,012 --> 00:06:15,082
...pero compartimos los
derechos sobre los minerales?

68
00:06:15,650 --> 00:06:19,490
�Qu� dices? �Podemos empezar
a negociar de este modo?

69
00:06:23,203 --> 00:06:25,191
�Por qu� no?

70
00:06:27,819 --> 00:06:30,377
No me han dado autoridad para...

71
00:06:30,855 --> 00:06:33,757
...negociar de este modo.

72
00:06:33,789 --> 00:06:37,342
�Te refieres a que le rey Horik te envi�
aqu� con nada m�s que una demanda?

73
00:06:38,153 --> 00:06:40,659
�Y a�n as� habla de paz!

74
00:06:40,923 --> 00:06:43,125
No s� lo que piensa.

75
00:06:43,254 --> 00:06:45,470
Entonces tal vez deber�as preguntarle.

76
00:06:50,499 --> 00:06:52,319
D�jame hacerte una sugerencia.

77
00:06:52,329 --> 00:06:54,124
�Por qu� no env�as de regreso
a uno de tus hombres...

78
00:06:54,142 --> 00:06:57,256
...para que pueda darle al rey Horik
mis ideas para una soluci�n?

79
00:06:57,320 --> 00:06:58,895
Si crees que eso funcionar�.
80
00:06:58,920 --> 00:07:01,137
Bien. A tu mensajero
le llevar� varios d�as.

81
00:07:01,557 --> 00:07:02,557
Mientras tanto...

82
00:07:02,567 --> 00:07:06,195
...�por qu� t� y tus hombres no van a
visitar nuestro famoso �rbol de fresno?

83
00:07:06,217 --> 00:07:09,695
Es famoso no solo por su tama�o,
sino porque nunca pierde sus hojas...

84
00:07:09,725 --> 00:07:11,609
...ni en verano ni en invierno.

85
00:07:11,957 --> 00:07:16,612
Algunos incluso dicen que es Yggdrasil,
el �rbol que sostiene al cielo.

86
00:07:16,639 --> 00:07:18,974
Y te proveer� de un acompa�ante.

87
00:07:18,994 --> 00:07:21,069
Solo tengo un peque�o pedido.

88
00:07:21,093 --> 00:07:25,271
Me gustar�a que uno de tus hombres se
quede aqu� como medida de seguridad.

89
00:07:25,327 --> 00:07:27,228
Lo entiendes, �verdad?

90
00:07:32,991 --> 00:07:35,979
Mi hermano Rollo se quedar�.

91
00:07:43,080 --> 00:07:44,949
�Floki!

92
00:07:56,908 --> 00:07:59,077
Entonces, �qu� tan lejos viajaremos?

93
00:07:59,108 --> 00:08:01,845
Puede llevarnos tres d�as
llegar hasta el �rbol.

94
00:08:04,582 --> 00:08:06,658
Parece que va a llover.

95
00:08:10,605 --> 00:08:12,275
Ven.

96
00:08:23,606 --> 00:08:24,981
�Por qu� has venido?

97
00:08:25,000 --> 00:08:27,482
Temo por mi esposo.

98
00:08:27,712 --> 00:08:31,282
�Crees que tu esposo est�
en alguna especie de peligro?

99
00:08:32,191 --> 00:08:36,027
He tenido sue�os
extra�os y perturbadores.

100
00:08:36,329 --> 00:08:38,542
�Qu� sucede en tus sue�os?

101
00:08:38,631 --> 00:08:41,800
Figuras oscuras vienen a m� en la noche.

102
00:08:42,476 --> 00:08:44,602
Formas de monstruos.

103
00:08:45,026 --> 00:08:48,823
Cuando despierto, desaparecen
en las sombras, sin formas...

104
00:08:48,835 --> 00:08:53,076
...pero apenas me duermo
vuelven a arrastrarse.

105
00:08:53,154 --> 00:08:55,057
S�.

106
00:08:55,602 --> 00:08:58,699
Las sombras vienen
de las salas del infierno.

107
00:08:59,198 --> 00:09:02,467
Nadie puede atraparlas,
ni siquiera los dioses.

108
00:09:02,611 --> 00:09:05,397
�Qu� es lo que quieren?

109
00:09:06,197 --> 00:09:08,426
Quitarte algo.

110
00:09:08,776 --> 00:09:09,782
�Mi vida?

111
00:09:09,795 --> 00:09:14,151
No, algo mucho m�s
importante para ti que eso.

112
00:09:14,446 --> 00:09:16,480
�La vida de mi esposo?

113
00:09:19,891 --> 00:09:21,294
D�melo.

114
00:09:21,338 --> 00:09:26,643
�Por qu� tienes que forzarme
a descubrir lamentos?

115
00:09:28,127 --> 00:09:32,592
Tu esposo est� en peligro,
pero no su vida.

116
00:09:33,483 --> 00:09:36,924
�l est� en peligro del mundo m�gico.

117
00:09:37,931 --> 00:09:39,531
�C�mo?

118
00:09:43,115 --> 00:09:44,555
Resp�ndeme.

119
00:09:44,574 --> 00:09:48,532
No estaba dispuesto a hablar
y no dir� nada m�s ahora.
120
00:10:12,600 --> 00:10:17,585
As� que, Rollo,
�c�mo te llevas con tu hermano?

121
00:10:18,547 --> 00:10:20,448
Nos llevamos bien.

122
00:10:20,756 --> 00:10:22,930
�Por qu� no habr�amos de hacerlo?

123
00:10:23,727 --> 00:10:24,971
Por ninguna raz�n.

124
00:10:25,002 --> 00:10:27,159
Pero no todos los hermanos
se llevan tan bien.

125
00:10:27,196 --> 00:10:30,240
Eso lo s� por experiencia propia.

126
00:10:30,606 --> 00:10:32,675
�A qu� te refieres?

127
00:10:33,572 --> 00:10:35,451
Yo tambi�n ten�a un hermano.

128
00:10:35,688 --> 00:10:37,688
Lo quer�a.

129
00:10:38,546 --> 00:10:41,465
�ramos muy unidos, como corresponde
con los hermanos de sangre.

130
00:10:41,603 --> 00:10:45,578
Luchamos juntos con un muro de escudos.
Compartimos las mismas mujeres.

131
00:10:46,546 --> 00:10:48,354
Cuando mi padre fue asesinado...

132
00:10:48,364 --> 00:10:51,717
...hubo una fuerte competencia
para reemplazarlo como jarl.

133
00:10:51,730 --> 00:10:56,282
Y aunque yo era su hijo mayor
no estaba seguro que iba a sucederlo.

134
00:10:56,405 --> 00:11:00,541
Sin embargo, fui elegido en la cosa.
Hubo un fest�n para celebrarlo.

135
00:11:00,637 --> 00:11:02,606
Mi esposa estaba all�...

136
00:11:03,167 --> 00:11:05,512
...mi joven y hermosa esposa.

137
00:11:05,854 --> 00:11:08,110
Acab�bamos de casarnos.

138
00:11:08,759 --> 00:11:11,961
Y estaban todos los que hab�an
competido contra m� en la elecci�n.

139
00:11:14,431 --> 00:11:17,137
Mi hermano los envenen�...

140
00:11:17,793 --> 00:11:19,458
...a todos.

141
00:11:20,363 --> 00:11:23,174
Solo yo sobreviv� porque...

142
00:11:24,109 --> 00:11:29,054
...mi esposa tom� de mi copa
y la vaci� en la celebraci�n.

143
00:11:30,703 --> 00:11:33,802
Nunca olvidar� sus gritos.

144
00:11:34,248 --> 00:11:39,471
Son los gritos de mi esposa los que
me acosar�n por el resto de mi vida.

145
00:11:42,081 --> 00:11:46,184
Mi hermano neg� ser responsable,
pero su culpa fue demasiado obvia.

146
00:11:46,196 --> 00:11:49,062
As� que lo cegu�
con mis propias manos...

147
00:11:49,299 --> 00:11:52,534
...y luego lo quem� vivo.

148
00:11:55,948 --> 00:11:59,325
Eso es lo que s�
sobre el amor entre hermanos.

149
00:12:03,032 --> 00:12:04,799
Ragnar...

150
00:12:04,968 --> 00:12:06,929
...nunca har�a una cosa semejante.

151
00:12:06,955 --> 00:12:08,985
Por supuesto que no.

152
00:12:09,311 --> 00:12:12,230
No, tu hermano es diferente.

153
00:12:12,459 --> 00:12:18,284
Tu hermano es un gran hombre,
un gran guerrero.

154
00:12:18,967 --> 00:12:20,951
Como yo.

155
00:12:23,065 --> 00:12:25,669
Estoy seguro que lo eres.

156
00:12:26,680 --> 00:12:29,348
Y aun as� nunca hab�a o�do sobre ti.

157
00:12:40,876 --> 00:12:43,435
Nuestro campamento est�
establecido por aqu�.

158
00:12:43,479 --> 00:12:46,181
Hay una excelente pesca,
r�o arriba, bajo la cascada.

159
00:12:46,250 --> 00:12:47,894
Yo ir�.

160
00:12:48,107 --> 00:12:52,068
Y yo tambi�n, para que todos sepan...

161
00:12:52,150 --> 00:12:55,003
...que tres ojos son mejores que uno.

162
00:13:36,241 --> 00:13:38,552
�Ustedes! �Al�jense!

163
00:13:38,737 --> 00:13:40,945
- �Qui�nes son?
- �V�yanse de una vez!

164
00:13:41,995 --> 00:13:44,163
�Qu� se supone que estemos viendo?

165
00:13:44,193 --> 00:13:46,748
�Soy ciego! �Ven? �No puedo ver nada!

166
00:13:51,481 --> 00:13:53,378
�Arne!

167
00:13:53,403 --> 00:13:55,407
�Qu�? �Van a intentar matarnos...

168
00:13:55,437 --> 00:13:57,595
...por proteger la reputaci�n
de nuestra se�ora?

169
00:13:57,614 --> 00:13:59,265
�Deber�a darles verg�enza!

170
00:13:59,283 --> 00:14:02,481
Nos encontramos con
su se�ora de casualidad.

171
00:14:02,939 --> 00:14:04,038
Somos extranjeros aqu�...

172
00:14:04,048 --> 00:14:07,590
...viajamos hasta el gran �rbol de
fresno, somos hu�spedes del jarl Borg.

173
00:14:07,614 --> 00:14:10,536
�El jarl Borg?
�Por qu� no lo dijeron de inmediato?
174
00:14:10,575 --> 00:14:13,614
Entonces, regresaremos
a nuestros caballos.

175
00:14:18,739 --> 00:14:20,854
Me estaban espiando.

176
00:14:24,949 --> 00:14:26,843
No quer�amos causar ning�n da�o.

177
00:14:26,874 --> 00:14:30,377
Dicen que son hu�spedes del jarl Borg.

178
00:14:31,279 --> 00:14:33,065
�Est�n solos?

179
00:14:33,090 --> 00:14:36,440
Viajamos con el conde Ragnar Lothbrok.

180
00:14:38,154 --> 00:14:42,562
Entonces creo que el conde Ragnar me
debe una disculpa por su comportamiento.

181
00:14:42,812 --> 00:14:44,513
�No creen?

182
00:14:48,642 --> 00:14:54,166
No sab�a que el pescado fresco
tambi�n estaba lleno de sal.

183
00:14:56,021 --> 00:14:58,191
No fue nuestra culpa.

184
00:14:58,252 --> 00:15:01,655
La vimos ba��ndose.
�Qu� se supone que �bamos a hacer?

185
00:15:02,356 --> 00:15:03,337
Pescar.

186
00:15:03,349 --> 00:15:05,753
T� no la viste, Ragnar.

187
00:15:05,994 --> 00:15:10,732
As� que ustedes ven la carne
y yo tengo que disculparme...

188
00:15:10,891 --> 00:15:14,360
...porque se quedaron
mirando un cuerpo desnudo.

189
00:15:14,688 --> 00:15:16,691
Es lo que ella dijo.

190
00:15:16,950 --> 00:15:20,275
�Qui�n es ella para poner un
precio tan alto a su desnudez?

191
00:15:20,317 --> 00:15:21,987
No le preguntamos.

192
00:15:26,876 --> 00:15:28,658
Estoy intrigado.

193
00:15:28,752 --> 00:15:30,759
�Qu� es tan intrigante?

194
00:15:30,794 --> 00:15:35,536
A veces los dioses nos ponen
enfrente cosas para probarnos.

195
00:15:35,679 --> 00:15:39,548
Ella me ha puesto un desaf�o
y yo har� la tarea.

196
00:15:39,573 --> 00:15:42,647
Como ven, estoy menos interesado
en lo que dicen de su belleza...

197
00:15:42,693 --> 00:15:44,957
...que en su inteligencia.

198
00:15:45,068 --> 00:15:48,839
D�ganle que la invito a un�rsenos.

199
00:15:49,261 --> 00:15:53,228
Ni vestida ni desvestida.

200
00:15:56,275 --> 00:15:57,651
�Qu� m�s?
201
00:15:57,681 --> 00:16:01,602
Ni hambrienta ni satisfecha.

202
00:16:01,766 --> 00:16:06,639
Ni en compa��a ni sola.

203
00:16:08,028 --> 00:16:10,988
�Podr�s recordarlo, tuerto?

204
00:16:14,508 --> 00:16:16,667
�Qu� te dijo el vidente?

205
00:16:17,173 --> 00:16:21,243
Dijo que es verdad,
que Ragnar est� en peligro.

206
00:16:22,206 --> 00:16:24,001
�Por qui�n?

207
00:16:25,047 --> 00:16:26,992
No lo s�.

208
00:16:34,068 --> 00:16:35,884
�En qui�n piensas?

209
00:16:42,419 --> 00:16:45,535
Creo que est� en peligro de s� mismo.

210
00:17:06,517 --> 00:17:10,538
Conde Ragnar, vine a
usted como lo deseaba:

211
00:17:10,694 --> 00:17:15,472
Ni vestida ni desvestida,
ni hambrienta ni satisfecha...

212
00:17:15,528 --> 00:17:16,851
...ni sola...

213
00:17:16,876 --> 00:17:18,876
...ni en compa��a.

214
00:17:19,126 --> 00:17:21,193
�Paso su prueba?
215
00:17:21,295 --> 00:17:23,162
Te debo una disculpa.

216
00:17:23,432 --> 00:17:25,145
Aceptada.

217
00:17:31,233 --> 00:17:35,329
�Puedo ofrecerte un
horrible pescado salado?

218
00:17:36,960 --> 00:17:38,848
Estoy muy tentada.

219
00:17:39,224 --> 00:17:42,239
Te puedes cansar del pescado fresco.

220
00:17:44,921 --> 00:17:46,877
Ven.

221
00:17:58,515 --> 00:18:00,401
Si�ntate, por favor.

222
00:18:03,057 --> 00:18:04,876
�Puedo preguntarte tu nombre?

223
00:18:05,345 --> 00:18:07,495
Mi nombre es Aslaug.

224
00:18:08,070 --> 00:18:11,039
Estamos en camino a ver
el gran �rbol de fresno.

225
00:18:11,698 --> 00:18:13,203
Por supuesto.

226
00:18:14,340 --> 00:18:16,928
Est�s invitada a venir con nosotros.

227
00:18:20,864 --> 00:18:24,108
�Vendr�s sola, Aslaug?

228
00:18:37,792 --> 00:18:41,069
- Siggy, �qu� pasa?
- No es nada.
229
00:18:44,182 --> 00:18:47,151
Visit� a mi prima hace unos d�as.

230
00:18:47,259 --> 00:18:49,860
Acababa de enterrar a su hijo.

231
00:18:50,330 --> 00:18:52,449
�Por qu� muri�?

232
00:18:54,782 --> 00:18:58,804
Un d�a estaba bien
y al siguiente tuvo fiebre...

233
00:18:58,840 --> 00:19:02,660
...que lo hizo sudar y llorar toda
la noche, y al d�a siguiente...

234
00:19:03,727 --> 00:19:05,421
...lo enterr�.

235
00:20:06,414 --> 00:20:10,269
Si este es el Yggdrasil,
entonces debe ser el mismo �rbol...

236
00:20:10,293 --> 00:20:13,353
...del que Od�n se colg�.

237
00:20:14,012 --> 00:20:15,593
�Por qu� no?

238
00:20:16,049 --> 00:20:18,050
Todo es posible.

239
00:20:31,332 --> 00:20:37,074
"S� que colgu� en un �rbol mecido
por el viento nueve largas noches...

240
00:20:37,202 --> 00:20:40,816
...herido con una lanza
y dedicado a Od�n...

241
00:20:41,269 --> 00:20:46,945
...en aquel �rbol del cual nadie
conoce el origen de sus ra�ces."
242
00:21:00,167 --> 00:21:02,902
No, por favor...

243
00:21:03,167 --> 00:21:05,306
Cuida de mi hija...

244
00:21:05,349 --> 00:21:07,135
...primero.

245
00:21:34,432 --> 00:21:35,707
�Qu� pasa, muchacho?

246
00:21:35,752 --> 00:21:37,002
�Qu� crees?

247
00:21:37,014 --> 00:21:39,762
Mi padre est� haciendo el rid�culo.

248
00:21:39,930 --> 00:21:42,219
Est� disfrutando de la
compa��a de una hermosa mujer.

249
00:21:42,237 --> 00:21:43,999
�Qu� tiene eso de rid�culo?

250
00:21:44,104 --> 00:21:45,921
Alg�n d�a t� har�s lo mismo.

251
00:21:45,934 --> 00:21:48,807
Si Lagertha estuviera aqu�,
le cortar�a las bolas.

252
00:21:49,817 --> 00:21:51,932
Entonces es bueno que no est�.

253
00:21:52,574 --> 00:21:54,208
Esc�chame, amigo.

254
00:21:54,234 --> 00:21:56,669
Tus padres son una pareja conocida.

255
00:21:56,792 --> 00:21:59,826
Se aman.
Todos lo saben.
256
00:21:59,875 --> 00:22:03,669
As� que, no le escatimes a tu padre
un poco de diversi�n inofensiva.

257
00:22:30,783 --> 00:22:33,485
Espero que todo sea de tu agrado.

258
00:22:34,137 --> 00:22:35,662
Me alimentas muy bien.

259
00:22:35,681 --> 00:22:37,015
Eres un invitado importante.

260
00:22:37,041 --> 00:22:41,289
Queremos entretenerte hasta
que regrese tu hermano.

261
00:22:43,831 --> 00:22:45,808
Siempre est�s hablando de mi hermano.

262
00:22:45,856 --> 00:22:47,825
�Qu� opci�n tengo?

263
00:22:47,943 --> 00:22:50,168
Es tu conde.

264
00:22:55,105 --> 00:22:57,850
�Cu�l te gustar�a para esta noche?

265
00:22:58,980 --> 00:23:01,605
�Por qu� no te quedas con las dos?

266
00:23:02,228 --> 00:23:04,883
No necesito ser sobornado con mujeres.

267
00:23:09,419 --> 00:23:12,143
�Qu� es lo que quieres, Rollo?

268
00:23:13,656 --> 00:23:16,562
�Qu� es lo que en verdad quieres?

269
00:23:20,562 --> 00:23:23,562
REINO DEL REY HORIK
DINAMARCA
270
00:23:23,581 --> 00:23:26,600
Fenrir, el lobo gigante...

271
00:23:26,671 --> 00:23:30,307
...no pod�a ser contenido con los
medios conocidos por el hombre...

272
00:23:31,026 --> 00:23:36,674
...por lo que los enanos forjaron una
cadena, pero no a partir de metal.

273
00:23:36,791 --> 00:23:40,460
Nada de lo hecho por el
hombre podr�a contener a Fenrir...

274
00:23:40,505 --> 00:23:43,757
...as� que la forjaron de
cosas que no podemos ver...

275
00:23:43,983 --> 00:23:46,584
...y de cosas que no podemos o�r.

276
00:23:46,780 --> 00:23:49,148
Como el aliento de un pez...

277
00:23:49,198 --> 00:23:52,133
...el sonido que hace
un gato movi�ndose.

278
00:23:52,171 --> 00:23:53,851
Las ra�ces...

279
00:23:54,075 --> 00:23:56,019
...de un monta�a.

280
00:23:56,064 --> 00:23:57,139
�Sabes?

281
00:23:58,813 --> 00:24:00,720
�Por supuesto que s�!

282
00:24:00,739 --> 00:24:03,140
�Estas cosas me interesan!

283
00:24:03,360 --> 00:24:05,779
Como las terribles artima�as
del dios Loki.

284
00:24:06,363 --> 00:24:09,866
Se convirti� en pulga
para quitarle a la diosa Freyja...

285
00:24:10,533 --> 00:24:12,035
...su precioso collar.

286
00:24:12,911 --> 00:24:15,121
Solo es un antepasado lejano.

287
00:24:21,341 --> 00:24:24,382
Vine a preguntarte sobre el jarl Borg.

288
00:24:25,370 --> 00:24:27,231
No vender�.

289
00:24:27,566 --> 00:24:29,360
Quiero hacer un trato.

290
00:24:29,608 --> 00:24:33,225
No estoy interesado en tratos.

291
00:24:34,149 --> 00:24:36,300
Eso lo har�a dif�cil para Ragnar.

292
00:24:36,325 --> 00:24:41,622
Ragnar llegar� a la correcta conclusi�n,
y tomar� la correcta decisi�n.

293
00:24:42,524 --> 00:24:45,485
En cualquier caso,
hay otra persona en G�taland...

294
00:24:45,568 --> 00:24:47,153
...que cuida de mis negocios.

295
00:24:47,296 --> 00:24:50,302
�No te preocupa que
la negociaci�n falle?

296
00:24:53,451 --> 00:24:55,177
�Mira!
297
00:25:31,763 --> 00:25:33,807
Voy a morir.

298
00:25:34,994 --> 00:25:38,426
No, no vas a morir.

299
00:25:39,095 --> 00:25:42,098
El vidente puede creer que
es el �nico en Kattegat...

300
00:25:42,123 --> 00:25:47,134
...con el don de la profec�a,
pero est� equivocado...

301
00:25:47,165 --> 00:25:50,083
...y yo s� que no vas a morir.

302
00:25:55,471 --> 00:25:59,124
Deber�a decirte la verdad acerca
de qui�n realmente soy.

303
00:26:01,545 --> 00:26:03,522
Soy la princesa Aslaug.

304
00:26:03,550 --> 00:26:06,326
Mi madre era la doncella
escudera Brunhilde.

305
00:26:09,845 --> 00:26:13,930
Todos conocen la fama de tu madre.

306
00:26:15,277 --> 00:26:17,195
Pero yo no soy ella.

307
00:26:17,730 --> 00:26:19,718
Yo soy yo.

308
00:26:20,420 --> 00:26:25,375
Mis dos padres est�n muertos ahora,
y de todas maneras no los conoc�.

309
00:26:25,444 --> 00:26:28,130
�Por qu� viniste conmigo?

310
00:26:28,817 --> 00:26:30,605
Porque no tuve elecci�n.

311
00:26:44,132 --> 00:26:46,171
�Por qu� hiciste eso?

312
00:26:46,816 --> 00:26:49,422
Porque no tuve elecci�n.

313
00:27:45,194 --> 00:27:46,939
Te odio.

314
00:27:47,867 --> 00:27:49,768
Es desagradable.

315
00:27:51,489 --> 00:27:53,033
No puedo evitarlo.

316
00:27:53,057 --> 00:27:56,207
�Deber�a decirle eso a Lagertha,
tu esposa?

317
00:27:56,239 --> 00:27:57,939
Si quieres.

318
00:27:59,542 --> 00:28:02,367
No debes amarla tanto
despu�s de todo...

319
00:28:02,397 --> 00:28:05,848
...no importa lo que digas,
no importa lo que la gente crea.

320
00:28:05,879 --> 00:28:08,465
No me importa lo que la gente crea.

321
00:28:08,971 --> 00:28:11,673
Por supuesto que amo a tu madre.

322
00:28:18,642 --> 00:28:22,137
J�rame que esto no suceder� otra vez.

323
00:28:28,467 --> 00:28:32,097
Te juro que no suceder� otra vez.

324
00:28:40,938 --> 00:28:42,672
Te quiero.

325
00:28:44,586 --> 00:28:46,705
Ahora, ve a jugar.

326
00:29:36,401 --> 00:29:37,943
�No!

327
00:29:38,169 --> 00:29:40,432
�No!

328
00:29:41,100 --> 00:29:43,535
�No!

329
00:29:55,281 --> 00:29:57,237
�Y Athelstan?

330
00:30:00,318 --> 00:30:03,932
Est� tan d�bil que no puede comer.

331
00:30:04,681 --> 00:30:09,766
Reza a los dioses, por favor, por �l.

332
00:31:15,719 --> 00:31:18,009
Espera, no.

333
00:31:20,181 --> 00:31:22,619
Dije que no.

334
00:31:33,864 --> 00:31:35,657
No.

335
00:32:35,855 --> 00:32:37,624
Se�or de se�ores...

336
00:32:37,713 --> 00:32:43,398
...te hacemos esta ofrenda,
esperando que sea de tu agrado.

337
00:33:24,128 --> 00:33:26,005
�Puedes intentarlo un poco m�s?

338
00:33:39,579 --> 00:33:41,247
Gyda...
339
00:34:17,473 --> 00:34:19,058
�Disfruten!

340
00:34:19,809 --> 00:34:21,143
�Qu� te ocurre?

341
00:34:42,007 --> 00:34:44,342
Tengo tu hijo en mi vientre.

342
00:34:49,961 --> 00:34:53,074
�El vidente no te prometi� m�s hijos?

343
00:35:57,638 --> 00:36:00,254
Le damos la bienvenida a nuestros
hu�spedes a este fest�n.

344
00:36:00,399 --> 00:36:03,669
Ahora dinos,
�qu� aprendiste del rey Horik?

345
00:36:03,928 --> 00:36:07,462
�Qu� compromisos est� dispuesto a hacer?

346
00:36:08,137 --> 00:36:10,217
�No puedo comer primero?

347
00:36:20,380 --> 00:36:22,561
Bueno, �l dijo...

348
00:36:25,256 --> 00:36:27,656
�Qu� dijo?

349
00:36:34,192 --> 00:36:37,511
�Qu� dijo?

350
00:36:40,128 --> 00:36:44,741
No har� ning�n compromiso, ni tratos.

351
00:36:44,921 --> 00:36:48,490
Dice que debes decir el precio
por las tierras.

352
00:36:49,053 --> 00:36:50,720
�O?
353
00:36:52,171 --> 00:36:54,970
No dijo "o".

354
00:36:59,130 --> 00:37:03,701
Parece que tu misi�n ha sido
completamente en vano, Ragnar Lothbrok.

355
00:37:04,202 --> 00:37:07,169
T� y tus hombres deben irse de aqu�
por la ma�ana.

356
00:37:09,123 --> 00:37:12,406
A menos que quieras repudiar
al rey Horik...

357
00:37:13,202 --> 00:37:15,803
...y renunciar a tu fidelidad hacia �l.

358
00:37:24,598 --> 00:37:26,365
Ya veo.

359
00:37:28,392 --> 00:37:29,701
Muy bien.

360
00:37:36,991 --> 00:37:38,360
Bien.

361
00:37:40,386 --> 00:37:41,893
Guerra.

362
00:39:09,422 --> 00:39:11,223
Od�n...

363
00:39:59,673 --> 00:40:03,646
Amigo m�o, la suerte est� echada.
El rey Horik no me deja elecci�n.

364
00:40:03,701 --> 00:40:07,982
Debo atacarlo y reclamar lo que
por derecho es m�o.

365
00:40:09,283 --> 00:40:14,763
Tu hermano claramente no va a apoyarme,
pero la pregunta es, �t� lo har�s?

366
00:41:20,637 --> 00:41:23,901
�Pelear�s a mi lado?

367
00:41:24,404 --> 00:41:28,165
Juntos, t� y yo podemos podemos
tallar el nuevo reino.

368
00:41:37,722 --> 00:41:41,105
<i>�No es eso lo que realmente quieres?</i>

369
00:41:41,586 --> 00:41:44,971
�La muerte de tu hermano y
el comienzo de tu propia fama?

370
00:42:10,147 --> 00:42:11,915
Bueno, �qu� dices?

371
00:43:28,865 --> 00:43:31,146
Digo s�.

372
00:43:35,257 --> 00:43:37,382
Pelear� contigo.

373
00:43:40,230 --> 00:43:43,269
Pelear� junto a ti contra mi hermano.

374
00:44:05,852 --> 00:44:13,869
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

También podría gustarte