Está en la página 1de 29

1

00:01:10,140 --> 00:01:14,656


LOS ROPER

2
00:01:16,460 --> 00:01:18,451
LA ADOPCI�N

3
00:01:18,660 --> 00:01:21,618
Es muy amable al haberse ofrecido
a cuidar al ni�o, Sra. Roper.

4
00:01:21,820 --> 00:01:24,015
No tiene importancia.
Por favor, pase a la sala.

5
00:01:24,220 --> 00:01:26,415
�Es que no vas a terminar nunca?.

6
00:01:26,620 --> 00:01:28,258
Perd�n, hablaba con Ann.

7
00:01:30,140 --> 00:01:33,928
�Por qu� las mujeres tardan tanto
en arreglarse?. Vd. No, �verdad?.

8
00:01:34,180 --> 00:01:35,852
- Bueno, yo...
- Ah� est�.

9
00:01:36,060 --> 00:01:38,415
- Si�ntese. �Quiere un jerez?.
- Gracias.

10
00:01:40,100 --> 00:01:43,331
No volveremos muy tarde.
Vamos a ver "Jumpers" de Tom Stoppard.

11
00:01:43,540 --> 00:01:46,373
�Ah, s�?. Espero que les guste.

12
00:01:49,780 --> 00:01:52,374
Jeffrey vas a despertar al ni�o
haciendo tanto ruido.

13
00:01:52,580 --> 00:01:54,775
Solo estoy sirviendo un jerez.
Apenas se oye.
14
00:01:55,620 --> 00:01:58,088
Hola, Mildred.
No sabe c�mo le agradezco que venga.

15
00:01:58,300 --> 00:02:01,736
Ver�, Tristram est� en la nevera
y hay s�ndwiches en la cama.

16
00:02:01,940 --> 00:02:03,089
Ya la he entendido.

17
00:02:03,300 --> 00:02:05,973
- Vamos a llegar tarde.
- No. Adelant� tu reloj 20 minutos.

18
00:02:06,180 --> 00:02:09,138
�Ay, Dios m�o!.
Entonces, llegaremos pronto.

19
00:02:12,180 --> 00:02:15,217
Se me olvidaba una cosa.
Si Tristram baja y le dice

20
00:02:15,420 --> 00:02:17,650
que hay un hombre lobo debajo
de su cama, no le crea.

21
00:02:17,860 --> 00:02:20,215
- �No?.
- No. Est� en su armario. Vamos.

22
00:02:24,220 --> 00:02:26,131
Adi�s. Divi�rtanse.

23
00:02:30,460 --> 00:02:32,451
Hay un oso en el armario
de mis juguetes.

24
00:02:32,660 --> 00:02:35,049
�Ah s�?.
�Y qu� ha pasado con el hombre lobo?.

25
00:02:35,260 --> 00:02:36,932
Se lo ha comido el oso.

26
00:02:37,140 --> 00:02:39,495
�S�, es una suerte!.

27
00:02:39,820 --> 00:02:41,936
Y el oso quiere un vaso de agua.

28
00:02:42,140 --> 00:02:44,938
Muy bien, se lo subir� enseguida.

29
00:02:45,340 --> 00:02:47,649
- �Y una galleta?.
- Ya veremos.

30
00:02:47,860 --> 00:02:49,612
Anda, sube a tu habitaci�n.

31
00:02:50,260 --> 00:02:51,613
No te quedes ah�.

32
00:02:55,460 --> 00:02:57,576
Por fin se ha roto, Mildred.

33
00:02:57,780 --> 00:02:59,452
Ahora se ha roto del todo.

34
00:02:59,660 --> 00:03:02,094
No tendr�as que tocarlo tanto.

35
00:03:02,300 --> 00:03:05,337
Estaba ajustando la imagen
y, de pronto, ha dejado de verse.

36
00:03:05,540 --> 00:03:07,690
Habla bajo. Pasa.

37
00:03:09,060 --> 00:03:11,449
Pens� que podr�a ver la pel�cula
del mi�rcoles en este televisor.

38
00:03:11,660 --> 00:03:14,538
S�. �por qu� no?.
Pero tendr�s que esperar 24 horas.

39
00:03:14,740 --> 00:03:16,890
- �Y eso?.
- Es martes, George.
40
00:03:17,100 --> 00:03:18,931
No la ponen
hasta ma�ana por la noche.

41
00:03:19,140 --> 00:03:22,735
- �Anda!. �Y qu� ponen hoy?.
- No importa.

42
00:03:22,940 --> 00:03:24,692
Estoy aqu�
por no ver ese chisme.

43
00:03:24,900 --> 00:03:27,892
Qu�date tranquilamente
y habla conmigo.

44
00:03:28,100 --> 00:03:31,058
S�, me apetece mucho.
Te ver� luego en casa.

45
00:03:35,220 --> 00:03:39,498
- �Por qu� no me lees un cuento?.
- �Qu�?. Bueno, es que... No s�.

46
00:03:39,700 --> 00:03:43,329
- �Te gusta La Bruja Mala?.
- Ah, s�. Que te lo lea ella.

47
00:03:43,540 --> 00:03:47,294
- George, el ni�o no debe estar aqu�.
- Yo no le he bajado.

48
00:03:47,500 --> 00:03:49,570
- Ha prometido leerme un cuento.
- No es verdad.

49
00:03:49,780 --> 00:03:52,533
Oh, George.
Si lo has hecho, cumple tu promesa.

50
00:03:52,740 --> 00:03:55,812
Pero, es que... Mira, la verdad.
Dios m�o.

51
00:04:03,340 --> 00:04:05,615
Bueno, La Bruja Mala...
52
00:04:06,780 --> 00:04:08,293
Cu�ntame uno que se te ocurra.

53
00:04:08,500 --> 00:04:13,051
�Qu�?. Bueno, no tengo costumbre,
pero vale.

54
00:04:14,900 --> 00:04:16,458
Vamos a ver...

55
00:04:18,420 --> 00:04:21,856
Ah, s�.
Hab�a un calcet�n, �sabes?.

56
00:04:22,540 --> 00:04:25,452
Y era escoc�s,
porque hab�a nacido en Escocia.

57
00:04:25,660 --> 00:04:27,571
Y se llamaba Jock.

58
00:04:27,860 --> 00:04:28,895
Jock es calcet�n.

59
00:04:29,620 --> 00:04:30,939
S�, eso es.

60
00:04:32,220 --> 00:04:36,816
Y hab�a otro calcet�n
que se llamaba Sally.

61
00:04:37,060 --> 00:04:40,848
Sally el calcet�n.
Y ella le dijo a Jock, su marido...

62
00:04:41,060 --> 00:04:45,736
Le dijo: "Tienes un agujero.
�Vas a hacer que te lo arreglen?."

63
00:04:45,940 --> 00:04:47,214
Y �l le dijo...

64
00:04:48,820 --> 00:04:51,288
Le dijo:
"�Que me zurzan si lo hago!."
65
00:04:53,780 --> 00:04:55,736
Ser� mejor que me leas el libro.

66
00:05:01,020 --> 00:05:03,250
- La Bruja Mala.
- De acuerdo, vale.

67
00:05:03,780 --> 00:05:05,896
Ah, s�. Aqu� est�.

68
00:05:06,540 --> 00:05:09,896
"�rase una vez un rey que..."

69
00:05:10,380 --> 00:05:12,530
- �Qu� pone aqu�?.
- Reinaba.

70
00:05:13,540 --> 00:05:17,215
"...que reinaba sobre su pueblo
sab�a y felizmente."

71
00:05:17,420 --> 00:05:19,490
- Aqu� tienes el vaso de agua.
- Gracias.

72
00:05:19,700 --> 00:05:23,010
No es para ti, George.
Es para el oso del armario.

73
00:05:23,620 --> 00:05:24,575
�Ah, s�?.

74
00:05:25,020 --> 00:05:27,534
Mildred, �quieres terminar el cuento?.

75
00:05:28,220 --> 00:05:30,017
- Buenas noches Sr. Roper.
- Buenas noches.

76
00:05:30,220 --> 00:05:31,858
Adi�s, Jock. Adi�s, Sally.

77
00:05:32,300 --> 00:05:35,053
Buenas noches
de su parte tambi�n.
78
00:05:38,980 --> 00:05:42,131
Bien. Vamos a ver.
�Por d�nde iba?.

79
00:05:42,460 --> 00:05:44,018
�Me da un pl�tano?.

80
00:05:49,620 --> 00:05:51,690
�Por fin se ha dormido!.

81
00:05:53,020 --> 00:05:54,009
�George!.

82
00:05:54,700 --> 00:05:55,815
�Vaya!.

83
00:05:59,940 --> 00:06:01,817
- �Qu� pasa?.
- Est� dormido.

84
00:06:02,020 --> 00:06:03,419
S�. Yo tambi�n.

85
00:06:03,940 --> 00:06:08,331
- Ah, George. Me ha dado un besito.
- No llevar�a las gafas puestas.

86
00:06:10,980 --> 00:06:13,574
Escucha, George.
He pensado una cosa.

87
00:06:13,780 --> 00:06:16,738
A�n no es tarde para tener un ni�o.

88
00:06:16,940 --> 00:06:20,330
�Qu�?. S�. Es muy tarde.
Van a poner una pel�cula.

89
00:06:24,580 --> 00:06:27,378
- �Adoptar uno?.
- S�. Esa es la �nica posibilidad.

90
00:06:27,580 --> 00:06:31,573
Si George no lo consigui� de joven.
Imag�nese ahora.
91
00:06:32,060 --> 00:06:33,379
�Lo han estado intentando?.

92
00:06:33,580 --> 00:06:35,810
S�, claro. De tarde en tarde.

93
00:06:36,860 --> 00:06:40,011
Fuimos una vez al m�dico.
Dijo que no nos pasaba nada.

94
00:06:40,220 --> 00:06:42,370
Solo que no ten�amos ese don.

95
00:06:42,660 --> 00:06:44,651
Bueno. Sobre todo, George.

96
00:06:45,500 --> 00:06:47,218
Ten�a muy poquito don.

97
00:06:47,740 --> 00:06:49,571
- Unos amigos nuestros adoptaron uno.
- S�.

98
00:06:49,780 --> 00:06:52,135
Pero, ver�,
eran mucho m�s j�venes que...

99
00:06:52,340 --> 00:06:54,137
No eran tan viejos como...

100
00:06:55,460 --> 00:06:57,655
�Han pensado adoptarlo
temporalmente?.

101
00:06:57,940 --> 00:06:59,259
Eso no nos gustar�a,

102
00:06:59,460 --> 00:07:03,976
porque despu�s hay que devolverlos
como un casco vac�o de leche.

103
00:07:04,580 --> 00:07:06,298
No. Yo quiero uno para siempre.

104
00:07:06,620 --> 00:07:08,929
Por informarse no pierde nada.

105
00:07:09,300 --> 00:07:10,415
Tengo mucha prisa.

106
00:07:10,620 --> 00:07:13,532
Quiero hacer la compra
antes de que la libra vuelva a bajar.

107
00:07:13,740 --> 00:07:15,014
La acompa�ar�.

108
00:07:15,940 --> 00:07:18,932
Disc�lpeme por la alfombra
del vest�bulo.

109
00:07:19,140 --> 00:07:21,256
- No hay ninguna.
- Por eso lo digo.

110
00:07:21,780 --> 00:07:23,133
Ya la tengo encargada.

111
00:07:23,340 --> 00:07:26,776
Mientras tanto,
esto est� completamente desnudo.

112
00:07:30,740 --> 00:07:35,450
- �Est� segura de querer adoptar uno?.
- Claro que lo estoy.

113
00:07:35,660 --> 00:07:39,050
El �nico problema
es convencer a George.

114
00:07:58,940 --> 00:08:02,296
- Esto estaba muy bueno, Mildred.
- Me alegra que te haya gustado.

115
00:08:02,500 --> 00:08:03,728
�M�s cerveza?.

116
00:08:03,940 --> 00:08:05,134
S�, gracias.

117
00:08:08,060 --> 00:08:09,334
Oye. Has comido muy poco.

118
00:08:09,540 --> 00:08:13,658
No. Es que no me gustan mucho
los callos ni el bud�n.

119
00:08:14,500 --> 00:08:17,572
- Pero como son tus favoritos...
- S�.

120
00:08:19,700 --> 00:08:21,930
�Qu� est�s buscando, Mildred?.

121
00:08:22,140 --> 00:08:25,052
Nada, cari�o. De verdad.

122
00:08:25,460 --> 00:08:28,497
Conozco bien tus "nada, cari�o".
Me duele la cabeza.

123
00:08:28,700 --> 00:08:29,928
�George!.

124
00:08:30,740 --> 00:08:32,253
Y no es eso.

125
00:08:33,260 --> 00:08:36,730
Es simplemente que siempre
he deseado tener un hijo.

126
00:08:37,740 --> 00:08:40,015
- Dec�as que no era eso.
- Y no lo es.

127
00:08:40,220 --> 00:08:42,256
No hay forma de dialogar contigo.

128
00:08:45,140 --> 00:08:47,779
George... Toma este licor.

129
00:08:50,260 --> 00:08:51,375
Gracias.

130
00:08:51,900 --> 00:08:54,050
No tengo nada contra los ni�os.
131
00:08:54,500 --> 00:08:57,139
Hubo un tiempo en que
me hubiese entusiasmado tener uno.

132
00:08:57,340 --> 00:09:00,969
- Un peque�o golfillo igual que yo.
- S�, incluso eso.

133
00:09:01,780 --> 00:09:04,419
Pod�amos haber hecho cosas juntos.

134
00:09:04,620 --> 00:09:07,054
Pod�amos haber recogido metralla,
como hac�a yo con mi padre.

135
00:09:08,100 --> 00:09:09,931
No queda mucha metralla, George.

136
00:09:10,300 --> 00:09:12,495
Ya sabes lo que quiero decir.

137
00:09:12,700 --> 00:09:15,453
Habr�a sido bonito
o�r una vocecita diciendo, "pap�".

138
00:09:15,660 --> 00:09:16,695
Pap�.

139
00:09:17,300 --> 00:09:19,530
No es lo mismo dici�ndolo t�.

140
00:09:20,940 --> 00:09:24,376
George, hay una soluci�n
a la que podr�amos recurrir.

141
00:09:24,580 --> 00:09:26,491
No ser�a tu propio hijo...

142
00:09:26,700 --> 00:09:28,850
- �A d�nde quieres llegar?.
- Pero le podr�amos criar.

143
00:09:29,100 --> 00:09:32,058
�Hablas de insinuaci�n artificial,
o como se llame eso?.
144
00:09:35,060 --> 00:09:38,530
- No, George. No estoy hablando de eso.
- Menos mal.

145
00:09:38,780 --> 00:09:41,169
Estoy hablando de esto.

146
00:09:41,980 --> 00:09:43,652
Sociedad de adopci�n.

147
00:09:46,780 --> 00:09:48,930
Calma, cari�o. C�lmate.

148
00:09:57,500 --> 00:09:59,491
He estado pensando, George.

149
00:09:59,780 --> 00:10:03,090
Podr�as contarle cuentos.
El de los calcetines.

150
00:10:03,540 --> 00:10:05,258
Y balancearle en tus rodillas.

151
00:10:05,940 --> 00:10:07,578
�Vas a estar as� toda la noche?.

152
00:10:07,780 --> 00:10:10,294
�Por qu� no te quitas
los dientes postizos?.

153
00:10:14,780 --> 00:10:16,771
Los m�os son aut�nticos, George.

154
00:10:17,180 --> 00:10:19,614
Y no conseguir�s que cambie de tema,
aunque me provoques.

155
00:10:19,820 --> 00:10:22,288
Me est�s provocando t� a m�.
Son las 2 de la madrugada.

156
00:10:22,500 --> 00:10:25,094
Lo que te pido
es una decisi�n final.
157
00:10:25,300 --> 00:10:27,052
Ya te la he dado. No.

158
00:10:28,900 --> 00:10:31,892
No me parece una decisi�n final.

159
00:10:37,100 --> 00:10:39,660
Y cuando, por fin,
te hayas decidido,

160
00:10:39,860 --> 00:10:42,932
convertiremos el cuarto peque�o
en el cuarto del ni�o.

161
00:10:43,140 --> 00:10:45,210
Con conejitos en las paredes.

162
00:10:46,340 --> 00:10:47,295
�George?.

163
00:10:47,500 --> 00:10:49,616
- S�, �qu�?.
- Conejitos en las paredes.

164
00:10:49,940 --> 00:10:51,339
�D�nde?.

165
00:10:53,740 --> 00:10:55,651
En el cuarto del ni�o.

166
00:10:55,860 --> 00:10:59,455
Quieres conseguirlo. Has decidido
matarme de sue�o, si no digo que s�.

167
00:10:59,660 --> 00:11:03,448
- �C�mo piensas eso?.
- T� ganas. �D�nde hay que firmar?.

168
00:11:03,660 --> 00:11:04,854
No, George. As�, no.

169
00:11:05,060 --> 00:11:07,574
- Quiero que est�s convencido.
- �Qu�?.

170
00:11:07,780 --> 00:11:10,340
Que solo debes hacerlo,
si sincera y genuinamente...

171
00:11:10,540 --> 00:11:13,213
quieres un ni�o al que amar y educar
como si fuese tuyo.

172
00:11:13,420 --> 00:11:16,218
Pues, por eso lo hago, Mildred.

173
00:11:17,460 --> 00:11:20,258
Por que sinceramente y...
�C�mo es lo otro?.

174
00:11:20,460 --> 00:11:22,257
- Genuinamente.
- Y genuinamente,

175
00:11:22,460 --> 00:11:24,974
quiero un ni�o al que amar y...

176
00:11:25,180 --> 00:11:27,330
- Educar.
- Y educar como si fuese m�o.

177
00:11:28,260 --> 00:11:32,048
Me alegro de que te hayas convencido
por ti mismo.

178
00:11:33,140 --> 00:11:36,815
George est� entusiasmado con la idea.
No pod�a dormir pensando en ello.

179
00:11:37,020 --> 00:11:38,214
- Estupendo.
- S�.

180
00:11:38,420 --> 00:11:41,059
Pero debemos dar el nombre
de alguien como referencia.

181
00:11:41,260 --> 00:11:44,696
Un amigo o... un vecino.

182
00:11:46,020 --> 00:11:50,218
Desgraciadamente, hace mucho tiempo
que nosotros no tenemos amigos.

183
00:11:50,940 --> 00:11:54,091
- As� que pens� en ustedes.
- Bien, si eso puede ayudarles.

184
00:11:54,300 --> 00:11:56,894
- Gracias. Muchas gracias.
- �Aqu�?.

185
00:11:58,340 --> 00:12:01,889
�Est�s segura?. Porque,
una vez env�es la solicitud...

186
00:12:02,100 --> 00:12:05,331
No te preocupes.
Esto no nos compromete a nada.

187
00:12:05,740 --> 00:12:07,059
Ay, Mira.

188
00:12:11,380 --> 00:12:15,259
- Estoy segura de que hacemos bien.
- Bueno, si t� est�s segura.

189
00:12:25,340 --> 00:12:27,296
No llores, chiquit�n.

190
00:12:28,980 --> 00:12:30,811
�C�mo te llamas, hijo?.

191
00:12:33,900 --> 00:12:35,379
�Qu� gracioso!.

192
00:13:06,210 --> 00:13:09,566
"Si les parece bien, les visitar�
a las 4:30 de este pr�ximo s�bado."

193
00:13:09,770 --> 00:13:11,522
- �Hoy?.
- S�. D�a 12.

194
00:13:11,730 --> 00:13:14,961
"Para discutir el asunto.
Suyo afect�simo..."

195
00:13:15,890 --> 00:13:19,405
La firma no est� muy clara.
Puede ser Smith o Butterfield.

196
00:13:22,130 --> 00:13:24,963
Podr�a ser...
Hitler.

197
00:13:25,170 --> 00:13:28,799
No, no creo que le gustase trabajar
en una sociedad de adopciones.

198
00:13:30,490 --> 00:13:33,721
Mildred. Acabo de pensar que
a lo mejor trae al ni�o con �l.

199
00:13:33,930 --> 00:13:35,568
Para no hacer dos viajes.

200
00:13:36,770 --> 00:13:38,681
George, solo viene para vernos.

201
00:13:38,890 --> 00:13:40,721
Qu�tate esos pantalones.

202
00:13:40,930 --> 00:13:42,761
- Ah, bien.
- Aqu� no.

203
00:13:45,170 --> 00:13:47,889
No se preocupe por m�.
No me escandalizo f�cilmente.

204
00:13:48,090 --> 00:13:50,923
No es por el esc�ndalo
Es que le entrar�an ganas de llorar.

205
00:13:54,050 --> 00:13:57,759
Y George...
No pises la alfombra nueva.

206
00:13:57,970 --> 00:14:00,689
�Y qu� quieres que haga?.
�Qu� salte con una p�rtiga?.

207
00:14:01,210 --> 00:14:03,087
Qu�tate las botas.
208
00:14:03,970 --> 00:14:07,360
Ahora, �qu� clase de preguntas
nos har� este se�or...?.

209
00:14:07,570 --> 00:14:08,525
- Hitler.
- Butterfield.

210
00:14:08,730 --> 00:14:10,448
- Smith.
- C�llate.

211
00:14:11,690 --> 00:14:15,968
- �Qu� nos preguntar�, m�s o menos?.
- Pero preg�nteselo a mi amiga Jill.

212
00:14:16,170 --> 00:14:18,525
La que adopt� una ni�a.
Va a venir ahora.

213
00:14:20,730 --> 00:14:23,961
El se�or que vino nos pregunt�...
A ver si me acuerdo.

214
00:14:24,730 --> 00:14:27,483
Ah, s�.
Si �bamos a la iglesia muy a menudo.

215
00:14:28,090 --> 00:14:29,318
�S�?.

216
00:14:29,930 --> 00:14:31,761
La vemos algunos domingos
por televisi�n.

217
00:14:32,690 --> 00:14:36,649
- Si a mi marido le gustaban los ni�os.
- El m�o come de todo.

218
00:14:36,850 --> 00:14:41,048
Nos hizo todo tipo de preguntas.
Ya sabe, esto, eso, lo otro...

219
00:14:41,410 --> 00:14:43,844
De esto y de eso, me da igual,
pero de lo otro.
220
00:14:46,250 --> 00:14:48,844
No s�, pero me parece
que tu hija se ha despertado.

221
00:14:50,170 --> 00:14:53,446
- S�, estoy segura. Se ha despertado.
- Estoy deseando conocerla.

222
00:14:57,050 --> 00:14:59,120
Hace a�os que no cojo
un beb� en brazos.

223
00:14:59,330 --> 00:15:01,480
Pues ahora, tendr� la oportunidad.

224
00:15:04,850 --> 00:15:05,839
Es...

225
00:15:06,370 --> 00:15:08,804
Es... �verdad?.

226
00:15:11,370 --> 00:15:13,008
Es preciosa.

227
00:15:13,210 --> 00:15:15,360
Al menos, usted no dice
lo que dice la mayor�a.

228
00:15:15,570 --> 00:15:16,639
- �El qu�?.
- Es negra.

229
00:15:16,850 --> 00:15:18,078
�Lo es?.

230
00:15:19,170 --> 00:15:22,719
�Sabe?. No me hab�a dado cuenta.

231
00:15:23,810 --> 00:15:26,404
S�. S� me hab�a dado cuenta.

232
00:15:27,650 --> 00:15:29,481
Pero es preciosa.

233
00:15:30,250 --> 00:15:33,242
- �Verdad que lo es?.
- Perdonen.

234
00:15:33,890 --> 00:15:35,608
Mire que ojitos tiene.

235
00:15:38,370 --> 00:15:39,803
No encuentro las ballenas.

236
00:15:40,010 --> 00:15:42,968
- No suelen estar por las calles.
- �Qu�?. No, no.

237
00:15:43,170 --> 00:15:44,603
Es eso que se pone en el cuello.

238
00:15:45,210 --> 00:15:47,883
Mildred. No encuentro las ballenas.

239
00:15:49,130 --> 00:15:52,327
Saluda a Amanda, George.
Es la hija de Jill.

240
00:15:52,530 --> 00:15:53,963
Es negra.

241
00:15:54,890 --> 00:15:58,200
S�, bueno...
�Quiere cogerla, querida?.

242
00:15:58,410 --> 00:15:59,559
Aqu�...

243
00:15:59,770 --> 00:16:01,362
Voy un momento a casa.

244
00:16:01,930 --> 00:16:04,239
Como diplom�tico, no tienes precio.

245
00:16:08,570 --> 00:16:11,403
Me parece muy bien.
Pero imag�nate que nos dan uno as�.

246
00:16:11,610 --> 00:16:15,000
Si pasease por la calle con �l,
la gente pensar�a que te fui infiel.

247
00:16:15,210 --> 00:16:19,249
- �Si es al rev�s, George!.
- �S�?. Claro.

248
00:16:19,850 --> 00:16:23,320
De todas formas, te dir� que si tengo
un ni�o quiero que se parezca a m�.

249
00:16:23,530 --> 00:16:25,282
Y que lleve este bigote.

250
00:16:25,490 --> 00:16:28,641
- �Y si es una ni�a?.
- Pues, le permitir� que no lo lleve.

251
00:16:30,090 --> 00:16:31,921
- Cuando llegue el se�or Butterfield.
- Smith.

252
00:16:32,130 --> 00:16:35,247
Bueno, es igual.
Cuando llegue, �qu� debes hacer?.

253
00:16:36,730 --> 00:16:38,402
Saca la lista. Vamos.

254
00:16:38,690 --> 00:16:40,362
Aqu� est�. Yo digo:

255
00:16:40,570 --> 00:16:44,358
- "Hola" y le ofrezco una cerveza.
- Jerez, George.

256
00:16:44,570 --> 00:16:48,848
Ah, s�, Jerez y al mismo tiempo
tengo que echarle una gran sonrisa.

257
00:16:51,450 --> 00:16:52,963
�Oh, Dios m�o!.

258
00:16:53,410 --> 00:16:57,688
Luego, me siento derecho
y trato de no hacer nada desagradable.

259
00:17:04,250 --> 00:17:06,366
- �S�?.
- Buenas tardes. �El se�or Fourmile?.

260
00:17:06,570 --> 00:17:08,322
- S�.
- Perdone si le molesto.

261
00:17:08,530 --> 00:17:11,442
Me llamo Trubshawe y trabajo
en la Sociedad de adopciones.

262
00:17:11,650 --> 00:17:15,040
- Ah, una causa muy noble.
- No, no es eso.

263
00:17:15,250 --> 00:17:18,003
Estoy aqu� para pedir informes.

264
00:17:18,930 --> 00:17:20,602
Quiz� debiera haber telefoneado.

265
00:17:20,810 --> 00:17:23,529
- No. Pase por favor.
- Gracias.

266
00:17:25,330 --> 00:17:27,969
- Pensaba hablarte de esto.
- �Hablarme de qu�?.

267
00:17:28,170 --> 00:17:29,285
De esto.

268
00:17:30,690 --> 00:17:34,888
Puesto que voy a visitar a los Roper,
pens� en visitarles a Vds. Tambi�n.

269
00:17:35,850 --> 00:17:37,203
Eso es muy amable de su parte.

270
00:17:37,570 --> 00:17:39,845
S�. Aqu� est�.

271
00:17:40,330 --> 00:17:42,719
Bien. Tengo entendido
que est�n dispuestos a decir...
272
00:17:42,930 --> 00:17:45,763
que los Roper
ser�an unos buenos padres, �no?.

273
00:17:46,450 --> 00:17:48,600
- No.
- S�.

274
00:17:49,530 --> 00:17:51,122
- No.
- Jeffrey...

275
00:17:51,850 --> 00:17:55,160
Por favor, si�ntese.
Tengo que decir algo un minuto.

276
00:17:58,650 --> 00:18:00,208
Di que s�.

277
00:18:03,610 --> 00:18:05,362
Hace un momento,

278
00:18:05,570 --> 00:18:09,165
cuando dije no,
quer�a decir s�.

279
00:18:09,770 --> 00:18:11,726
La se�ora Roper
ser�a una madre maravillosa.

280
00:18:11,930 --> 00:18:14,000
- �Y el se�or Roper?.
- �l tambi�n.

281
00:18:15,850 --> 00:18:19,399
Como miembros de esta comunidad
�son responsables y fiables?.

282
00:18:20,730 --> 00:18:23,244
- �Le apetece una taza de t�?.
- No, gracias.

283
00:18:23,490 --> 00:18:25,526
�Dignos de confianza,
responsables?.

284
00:18:26,090 --> 00:18:29,799
Bueno, s� lo son.

285
00:18:30,010 --> 00:18:31,648
Desde luego que s�.

286
00:18:32,090 --> 00:18:34,126
Con un s� es suficiente.

287
00:18:34,410 --> 00:18:36,526
�Cu�nto tiempo
hace que les conocen?.

288
00:18:38,130 --> 00:18:41,520
Hace al menos...
�Seguro que no quiere una taza de t�?.

289
00:18:48,530 --> 00:18:52,159
George, recu�rdalo.
Debemos causar una buena impresi�n.

290
00:18:52,370 --> 00:18:54,361
Hagas lo que hagas,
no seas t� mismo.

291
00:18:54,570 --> 00:18:56,083
Bien. �Eh?.

292
00:18:56,570 --> 00:19:00,404
Si hace alguna pregunta, deja
que le conteste yo, �de acuerdo?.

293
00:19:00,610 --> 00:19:02,248
- De acuerdo.
- Bien.

294
00:19:05,330 --> 00:19:08,925
Se�ora Roper, buenas tardes.
Soy de la Sociedad de Adopciones.

295
00:19:09,130 --> 00:19:12,327
- S�. Por favor, pase.
- Gracias.

296
00:19:16,170 --> 00:19:18,206
Alfombra nueva en el vest�bulo.
297
00:19:19,730 --> 00:19:21,004
Bien.

298
00:19:21,210 --> 00:19:23,201
- Pase.
- Gracias.

299
00:19:24,730 --> 00:19:26,641
Eso es.

300
00:19:27,650 --> 00:19:30,369
En la carta que recibimos,
no entend� bien su nombre.

301
00:19:30,570 --> 00:19:34,006
- �Es el se�or Smith o Butterfield?.
- Trubshawe.

302
00:19:34,890 --> 00:19:36,642
Pens� que era algo as�.

303
00:19:37,170 --> 00:19:39,525
Le presento a mi marido, George.
El se�or Roper.

304
00:19:40,210 --> 00:19:42,770
- Buenas tardes.
- �C�mo est�?.

305
00:19:43,330 --> 00:19:45,446
Hace un tiempo muy bueno
para la �poca que estamos.

306
00:19:46,770 --> 00:19:49,921
Creo que ser� mejor
que mi mujer le conteste.

307
00:19:52,730 --> 00:19:55,722
- Por favor. Si�ntese.
- Gracias.

308
00:20:02,130 --> 00:20:03,529
Vamos.

309
00:20:04,610 --> 00:20:06,407
�Le apetece un jerez?.
310
00:20:07,610 --> 00:20:09,965
Es muy amable, pero...

311
00:20:14,570 --> 00:20:16,481
No, no.

312
00:20:16,930 --> 00:20:21,003
- �Tal vez una taza de t�?.
- No. No.

313
00:20:21,930 --> 00:20:25,161
Tengo que explicarles que tenemos
un m�todo de selecci�n muy cuidadoso.

314
00:20:25,370 --> 00:20:27,645
Me parece bien.
No queremos ninguna basura.

315
00:20:29,330 --> 00:20:31,844
Me refiero a la selecci�n
de posibles padres.

316
00:20:32,050 --> 00:20:35,042
Aqu� llevo el impreso
que usted rellen�, Se�ora Roper.

317
00:20:35,690 --> 00:20:38,443
- S�.
- Pone usted que su edad es...

318
00:20:39,250 --> 00:20:40,603
�35 a�os?.

319
00:20:42,290 --> 00:20:43,439
S�.

320
00:20:47,250 --> 00:20:48,603
S�...

321
00:20:49,970 --> 00:20:53,599
Es una formalidad, pero necesito
ver su certificado de nacimiento.

322
00:20:53,810 --> 00:20:57,246
Fue destruido
durante un bombardeo en 1943.

323
00:20:59,050 --> 00:21:00,927
Usted no naci� en 1943.

324
00:21:05,530 --> 00:21:06,645
No. S�, s�...

325
00:21:06,850 --> 00:21:11,446
No. En realidad,
tengo 35 a�os y unos meses m�s.

326
00:21:12,370 --> 00:21:14,008
�Cu�ntos meses?.

327
00:21:16,450 --> 00:21:17,769
Unos... A ver.

328
00:21:18,410 --> 00:21:21,766
- �Perd�n?.
- Unos 100.

329
00:21:27,370 --> 00:21:31,602
Entonces,
tiene exactamente 43 a�os.

330
00:21:32,290 --> 00:21:33,564
Y unos meses m�s.

331
00:21:35,210 --> 00:21:36,563
S�.

332
00:21:36,930 --> 00:21:39,319
�Alguno de ustedes tiene
experiencia con ni�os peque�os?.

333
00:21:39,810 --> 00:21:41,721
Yo he estado con muchos ni�os.

334
00:21:42,130 --> 00:21:44,325
- �De verdad?.
- Cuando iba al colegio.

335
00:21:50,290 --> 00:21:53,088
Quiere decir recientemente, George.
336
00:21:53,930 --> 00:21:57,889
Y al ni�o de los vecinos,
le cuidamos cuando salen sus padres.

337
00:21:58,090 --> 00:21:59,125
Una vez.

338
00:21:59,730 --> 00:22:02,085
�Se refieren a los se�ores Fourmile?.

339
00:22:02,770 --> 00:22:06,160
El se�or Fourmile dice que
solo les conoce desde hace 5 semanas.

340
00:22:06,650 --> 00:22:09,289
- Es curioso. Parece que hace un siglo.
- Eso mismo dijo �l.

341
00:22:10,490 --> 00:22:11,923
S�...

342
00:22:12,690 --> 00:22:14,248
Bueno...

343
00:22:14,850 --> 00:22:19,560
Tengo que decirles que teniendo
en cuenta lo que me han dicho...

344
00:22:20,810 --> 00:22:23,119
Creo que tengo que decir que...

345
00:22:25,930 --> 00:22:27,807
�Podr�a darme una taza de t�?.

346
00:22:30,930 --> 00:22:34,047
Lo siento much�simo.
Como le dije antes.

347
00:22:34,370 --> 00:22:38,727
- A su edad, su falta de experiencia...
- No hemos perdido mucho. Solo...

348
00:22:38,930 --> 00:22:41,728
- �Qu�?.
- Una taza de t�. Pero, as� es la vida.
349
00:22:43,010 --> 00:22:47,288
- S�, bueno. Adi�s.
- Adi�s.

350
00:22:58,290 --> 00:23:00,884
- No estar�s disgustada, �verdad?.
- No.

351
00:23:01,410 --> 00:23:04,368
- S� lo est�s.
- No, de verdad.

352
00:23:04,930 --> 00:23:07,205
- Pareces triste.
- D�jalo, George.

353
00:23:08,130 --> 00:23:11,600
M�ralo as�. Si quieres,
podemos tener un ni�o nuestro.

354
00:23:13,250 --> 00:23:14,842
- �Qu�?.
- Quiero decir...

355
00:23:15,490 --> 00:23:17,208
Solo tienes 35 a�os.

356
00:23:19,010 --> 00:23:21,160
No llores. Era una broma.

357
00:23:21,370 --> 00:23:23,930
- Lo dije para animarte.
- D�jame sola.

358
00:23:24,210 --> 00:23:26,201
Bien, te dejar� sola.

359
00:23:27,650 --> 00:23:29,641
Entonces, me ir� al pub.

360
00:23:30,530 --> 00:23:31,883
Hasta luego.

361
00:23:43,690 --> 00:23:46,523
Mildred. �Est�s ah�?.
362
00:23:51,810 --> 00:23:54,563
- �C�mo te encuentras?.
- Bien. Estoy bien.

363
00:23:55,770 --> 00:24:00,685
- Como antes estabas tan triste.
- S�, un poco apenada. Pero ya pas�.

364
00:24:01,410 --> 00:24:03,480
Ver�s. Se me ha ocurrido...

365
00:24:05,090 --> 00:24:06,409
Bueno...

366
00:24:07,810 --> 00:24:09,607
Te he comprado esto, Mildred.

367
00:24:11,610 --> 00:24:15,922
S� que no es lo mismo, pero
podr�s hacerle caricias y todo eso.

368
00:24:16,130 --> 00:24:19,805
Oh, George. Es precioso.

369
00:24:20,570 --> 00:24:21,844
- Y es todo tuyo.
- S�.

370
00:24:23,970 --> 00:24:26,643
Necesitar�s esto. Acaba
de hacer una bromita en la alfombra.

También podría gustarte