Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
No se puede demostrar!
14
00:01:26,461 --> 00:01:29,096
Me he enterado de lo del incendio.
Ests bien?
15
00:01:29,130 --> 00:01:31,699
No tenas que haber venido.
16
00:01:31,733 --> 00:01:33,366
- Sra. Solverson.
- Ed.
17
00:01:33,400 --> 00:01:35,868
Estaba preocupada por ti.
18
00:01:35,902 --> 00:01:38,938
Es como si ltimamente todo fuera
como un globo a punto de reventar
19
00:01:38,972 --> 00:01:40,640
llevndote por delante.
20
00:01:40,674 --> 00:01:42,642
Qu pasa?
21
00:01:42,676 --> 00:01:44,110
Te estoy imaginando
22
00:01:44,144 --> 00:01:45,945
saltando en paracadas
en el Delta del Mekong
23
00:01:45,979 --> 00:01:49,148
y dicindole a los Charlies
que dejen a tu marido en paz.
24
00:01:49,182 --> 00:01:52,918
Debera. Se habran salvado muchas vidas
si las esposas y madres de ambos bandos
25
00:01:52,953 --> 00:01:56,656
hubieran arrastrado a los tontos de sus
hombres por las orejas de vuelta a casa.
26
00:01:56,690 --> 00:01:59,161
Hay algo que pueda hacer para
112
00:07:26,278 --> 00:07:28,680
Avisar a Winnipeg, les
dir que va de camino.
113
00:07:28,714 --> 00:07:31,983
Puede quedarse all hasta
que las cosas se calmen.
114
00:07:32,017 --> 00:07:33,751
Y t...
115
00:07:33,786 --> 00:07:37,188
mientras l va a por el chico,
ocpate de ese carnicero.
116
00:07:37,222 --> 00:07:38,823
Que no pase de esta noche.
117
00:07:38,857 --> 00:07:41,759
Ya est muerto, creme.
Simplemente no lo sabe.
118
00:08:19,530 --> 00:08:22,102
Ser mejor que tengas
informacin de alto secreto
119
00:08:22,127 --> 00:08:24,950
- Se han marchado todos.
- Quienes son todos?
120
00:08:24,975 --> 00:08:28,471
- Dodd y Bear y puede que media docena...
- Hacia?
121
00:08:28,506 --> 00:08:30,040
Me ha llamado puta.
122
00:08:30,074 --> 00:08:33,143
Bueno, querida, tcnicamente...
123
00:08:33,177 --> 00:08:35,679
Es mi cuerpo. Tengo todo el derecho.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,047
Por supuesto que s.
125
00:08:37,081 --> 00:08:39,929
Estamos totalmente de acuerdo, t y yo.
126
00:08:41,252 --> 00:08:45,421
Un cuerpo precioso y puedes
hacer lo que quieras con l.
127
00:08:45,456 --> 00:08:48,858
Pero ahora mismo necesito
que me lo cuentes.
128
00:08:48,892 --> 00:08:51,528
Tu padre y los dems,
a dnde se dirigen?
129
00:08:51,562 --> 00:08:55,398
Van a ese pueblo de
Minnesota donde la jueza...
130
00:08:55,432 --> 00:08:57,433
- Luverne.
- S.
131
00:08:57,468 --> 00:08:59,636
Luverne.
132
00:08:59,670 --> 00:09:01,504
Y quiero...
133
00:09:01,539 --> 00:09:03,173
Vas a...
134
00:09:04,841 --> 00:09:07,644
Lrgate de una puta vez.
135
00:09:11,515 --> 00:09:14,817
Sigues ah, corazn?
136
00:09:14,851 --> 00:09:16,819
Vas a matarlo por m.
137
00:09:16,853 --> 00:09:19,521
- A tu padre?
- l no es...
138
00:09:19,556 --> 00:09:22,058
153
00:10:12,641 --> 00:10:16,377
Cudate del Galimatazo, hijo mo!
154
00:10:16,411 --> 00:10:18,011
Gurdate de los dientes que trituran
155
00:10:18,046 --> 00:10:21,381
Y de las zarpas que desgarran!
156
00:10:21,415 --> 00:10:23,683
Cudate del pjaro Jubo-Jubo y
157
00:10:23,718 --> 00:10:27,520
que no te agarre el frumioso Magnapresa!
158
00:10:27,555 --> 00:10:29,857
Y as, mientras cavilaba firsuto.
159
00:10:29,891 --> 00:10:33,227
Hete al Galimatazo, fuego en los ojos,
160
00:10:33,261 --> 00:10:34,962
que surge hedoroso del bosque turgal
161
00:10:34,996 --> 00:10:36,964
y se acerca raudo y borguejeando!!
162
00:10:36,998 --> 00:10:39,967
Zis, zas y zas! Una y otra vez
163
00:10:40,001 --> 00:10:42,702
zarande tijereteando el gladio vorpal!
164
00:10:42,737 --> 00:10:45,372
Bien muerto dej al monstruo,
165
00:10:45,406 --> 00:10:49,442
y con su testa volvise
triunfante galompando!
166
00:10:58,253 --> 00:11:00,806
Tengo caf de esta maana.
Puedo calentarlo.
167
00:11:01,414 --> 00:11:03,982
Por favor.
168
00:11:09,154 --> 00:11:10,589
Voy a mover esto, vale?
169
00:11:10,623 --> 00:11:13,257
No. De hecho, no. Son mis... No!
170
00:11:13,292 --> 00:11:14,893
No, djalas.
171
00:11:14,927 --> 00:11:16,728
No hay problema.
172
00:11:16,762 --> 00:11:18,797
Acabo de organizarlas.
173
00:11:21,433 --> 00:11:23,735
Entonces... las coleccionas?
174
00:11:23,769 --> 00:11:25,904
Las revistas de viajes y belleza.
175
00:11:25,938 --> 00:11:28,406
No, no las colecciono. Yo...
176
00:11:28,440 --> 00:11:30,946
Tengo que estar al tanto de las
ltimas tendencias, sabe?,
177
00:11:30,971 --> 00:11:32,639
por mi trabajo.
178
00:11:34,012 --> 00:11:36,481
Bueno, eso explica las...
revistas de belleza.
179
00:11:36,515 --> 00:11:40,784
Bueno, hay ms sitios en
el mundo que Minnesota.
180
00:11:40,819 --> 00:11:42,286
Cree que...?
181
00:11:42,321 --> 00:11:44,288
S que tendr muchas
195
00:12:24,094 --> 00:12:26,496
Est intentando ponerse dramtico,
est intentando asustarme.
196
00:12:26,531 --> 00:12:28,897
Te aseguro que no es as. Y
cuando digo cinco muertos,
197
00:12:28,931 --> 00:12:32,301
estoy hablando solo dentro
de los lmites de la ciudad.
198
00:12:32,335 --> 00:12:36,972
Los informes hablan de 15 cadveres
ms... 15 cadveres ms en Fargo.
199
00:12:37,006 --> 00:12:40,309
Esto es una guerra territorial
entre la Mafia de Kansas City
200
00:12:40,343 --> 00:12:43,646
y esa familia Gerhardt con
la que os habis mezclado.
201
00:12:43,680 --> 00:12:45,013
Deje de decir eso.
202
00:12:45,048 --> 00:12:47,650
Ed y yo... fuimos unos
simples espectadores.
203
00:12:47,684 --> 00:12:50,486
Ni siquiera... desconectados...
204
00:12:50,520 --> 00:12:52,154
l con la carnicera
205
00:12:52,189 --> 00:12:55,691
y... y yo intentando actualizarme
completamente, sabe?
206
00:12:55,725 --> 00:12:59,763
Ser la mejor yo que pueda ser porque
son los tiempos modernos, bueno,
207
00:12:59,788 --> 00:13:03,031
y una mujer... ya no tiene que ser
221
00:13:43,271 --> 00:13:47,774
A Ed... la verdad es que...
le encantaba ese sitio.
222
00:13:47,808 --> 00:13:51,578
Pero la vida es un viaje, sabe?
223
00:13:51,613 --> 00:13:53,580
Eso es lo que John Hanley snior dice.
224
00:13:53,615 --> 00:13:55,415
Es el fundador de Lifespring.
225
00:13:55,450 --> 00:13:58,552
La vida es un viaje y lo nico
que no haces en un viaje
226
00:13:58,586 --> 00:14:00,754
es quedarte en un mismo sitio, verdad?
227
00:14:00,788 --> 00:14:03,223
Y puede que nosotros...
228
00:14:03,258 --> 00:14:05,859
No lo s, nos vayamos a California o...
229
00:14:05,893 --> 00:14:07,361
- California?
- algn lugar,
230
00:14:07,395 --> 00:14:09,009
ahora que ya no existe la carnicera.
231
00:14:09,034 --> 00:14:11,030
Peggy...
232
00:14:11,065 --> 00:14:13,266
antes de que...
233
00:14:13,291 --> 00:14:14,868
Antes de que empieces a hacer planes,
234
00:14:14,902 --> 00:14:17,436
deberas saber que va a venir
un equipo de anlisis forense
235
00:14:17,471 --> 00:14:19,572
de Minneapolis y Saint
Paul por la maana.
236
00:14:19,606 --> 00:14:22,308
Y ya s que se ha reparado,
237
00:14:22,342 --> 00:14:25,111
pero vamos a revisar tu
coche en busca de sangre.
238
00:14:25,146 --> 00:14:27,413
Microscpicamente, quiero decir,
239
00:14:27,447 --> 00:14:29,749
y... te sorprendera
240
00:14:29,784 --> 00:14:32,285
lo que se puede encontrar
hoy en da a nivel atmico.
241
00:14:32,319 --> 00:14:34,988
No, bueno...
242
00:14:35,022 --> 00:14:36,589
No puede hacer eso, por supuesto,
243
00:14:36,623 --> 00:14:39,258
sin un permiso del
propietario, as que...
244
00:14:39,292 --> 00:14:42,294
Oh, pero tenemos permiso,
hace una hora ms o menos.
245
00:14:42,328 --> 00:14:44,997
Le vendiste el coche a
Sonny Greer, verdad?
246
00:14:45,031 --> 00:14:46,999
Antes en el taller.
247
00:14:47,033 --> 00:14:50,102
Y ahora Sonny es el propietario legal,
248
262
00:15:29,642 --> 00:15:32,644
bueno, yo, solo intento
proteger a mi familia.
263
00:15:32,678 --> 00:15:35,313
Haba un cuchillo de carnicero en
la cabeza de ese hombre, hijo,
264
00:15:35,348 --> 00:15:36,848
y Noreen dijo que fuiste t.
265
00:15:39,535 --> 00:15:41,819
Por no mencionar que hay una
guerra en curso en Fargo
266
00:15:41,854 --> 00:15:43,387
que t puedes haber empezado
267
00:15:43,421 --> 00:15:45,573
cuando atropellaste a ese
Gerhardt con el coche de Peggy.
268
00:15:45,598 --> 00:15:48,492
T o... o Peggy o ambos.
269
00:15:48,526 --> 00:15:51,695
Esto es una locura.
270
00:15:53,866 --> 00:15:57,110
Y no puedo dejar de pensar en ese libro.
271
00:15:57,135 --> 00:15:59,958
El libro de Noreen. Es como si no
me lo pudiera quitar de la cabeza.
272
00:15:59,983 --> 00:16:01,504
Qu? Qu libro?
273
00:16:01,538 --> 00:16:05,108
Es sobre ese tipo que, cada da,
274
00:16:05,142 --> 00:16:08,044
empuja esa roca colina arriba.
275
00:16:08,079 --> 00:16:10,280
Como una especie de roca redonda.
276
00:16:10,314 --> 00:16:15,018
Y entonces cada noche, cae
rodando colina abajo.
277
00:16:15,052 --> 00:16:17,354
Pero no para.
278
00:16:17,388 --> 00:16:20,556
Bueno, l... sigue hacindolo.
279
00:16:20,591 --> 00:16:26,396
Y... se levanta cada da
y empieza a empujar.
280
00:16:26,430 --> 00:16:29,432
Supongo que... lo que quiero decir
281
00:16:29,466 --> 00:16:31,234
es que no importa lo que me lancen.
282
00:16:31,269 --> 00:16:32,869
Voy a cuidar de lo que es mo.
283
00:16:32,904 --> 00:16:34,904
Y...
284
00:16:37,741 --> 00:16:41,778
Esos hombres no van descansar
hasta que ests muerto, hijo.
285
00:16:41,812 --> 00:16:43,746
Y puede que Peggy tambin.
286
00:16:45,649 --> 00:16:47,884
Quiero un abogado.
287
00:16:49,252 --> 00:16:50,887
Lou, yo...
288
00:16:50,921 --> 00:16:53,423
Necesito uno. Te... estoy pidiendo uno.
289
00:16:53,457 --> 00:16:54,757
- Ed, eso no es...
- No, en las series...
290
00:16:54,792 --> 00:16:56,225
- No...
- de la tele.
291
00:16:56,259 --> 00:16:58,483
- T no...
- Lo he visto en las series de la tele.
292
00:16:58,508 --> 00:17:00,509
"Ironside" y...
293
00:17:02,365 --> 00:17:05,200
Esto es demasiado importante
como para cometer errores.
294
00:17:05,235 --> 00:17:08,438
As que consgueme un abogado,
295
00:17:08,472 --> 00:17:09,905
uno de los buenos.
296
00:17:09,939 --> 00:17:12,741
Y si l lo dice...
297
00:17:12,775 --> 00:17:14,682
entonces yo... hablar.
298
00:17:16,913 --> 00:17:20,081
No, Sonny, solo se hacan
llamar los fontaneros,
299
00:17:20,115 --> 00:17:21,750
pero lo que eran,
300
00:17:21,784 --> 00:17:25,454
era una unidad de investigacin
especial dentro de la Casa Blanca.
301
00:17:25,488 --> 00:17:27,155
Hola, Karl.
302
00:17:28,658 --> 00:17:31,225
- Percy.
- Tengo a un tipo para ti.
303
- Sheriff?
- Entra ahora mismo, Peggy.
345
00:20:52,637 --> 00:20:55,339
Si tienes un sitio donde esconderte
en el stano o en el tico,
346
00:20:55,373 --> 00:20:57,107
- mtete ah.
- Qu pasa con usted?
347
00:20:57,142 --> 00:20:59,009
Vete ahora.
348
00:20:59,044 --> 00:21:02,612
Y no salgas, oigas lo que oigas.
349
00:21:05,150 --> 00:21:06,450
Hola.
350
00:21:06,484 --> 00:21:08,052
Hola.
351
00:21:09,554 --> 00:21:11,355
Puedo ayudaros en algo, muchachos?
352
00:21:11,389 --> 00:21:13,390
Eso espero.
353
00:21:18,263 --> 00:21:19,964
Est Ed en casa?
354
00:21:19,998 --> 00:21:22,066
Qu Ed?
355
00:21:23,534 --> 00:21:25,502
Oh. Ed.
356
00:21:25,536 --> 00:21:27,403
S.
357
00:21:27,438 --> 00:21:31,174
Si, acaba de irse.
358
00:21:31,208 --> 00:21:35,479
Un escuadrn completo se lo ha
401
00:28:07,817 --> 00:28:10,953
Vengo en peregrinacin desde
el Hogar de Veteranos
402
00:28:10,987 --> 00:28:14,190
al igual que George Washington
cruz una vez el Delaware.
403
00:28:14,224 --> 00:28:16,159
Con voluntad de hierro,
404
00:28:16,193 --> 00:28:18,461
preparado para la batalla
hasta mi ltimo aliento
405
00:28:18,495 --> 00:28:20,323
- por los derechos...
- El abogado est aqu.
406
00:28:20,348 --> 00:28:22,698
Hola, Denise. Por los derechos
de los hombres libres!
407
00:28:22,732 --> 00:28:24,500
Oye, Karl, Ed est en la parte de atrs.
408
00:28:24,535 --> 00:28:27,036
Derechos que fueron exprimidos
a los opresores britnicos
409
00:28:27,061 --> 00:28:28,970
como el agua de las piedras!
410
00:28:29,004 --> 00:28:30,838
Que todos los hombres
fueron creados iguales,
411
00:28:30,873 --> 00:28:34,142
libres de la tirana del yugo militar
y de los trucos de magia del gulag,
412
00:28:34,177 --> 00:28:35,810
de los comits sin nombre y sin rostro.
413
00:28:35,844 --> 00:28:37,145
Oye. Espero que no te hayan despertado.
414
00:28:37,180 --> 00:28:38,813
Fuera de mi camino,
herramienta del estado,
415
00:28:38,847 --> 00:28:41,983
pues vengo a consolar y a
aconsejar a mi cliente,
416
00:28:42,017 --> 00:28:43,651
aunque pretendis encarcelarlo...
417
00:28:43,686 --> 00:28:45,783
S, lo que sea que vayas a
hacer, tienes 30 minutos.
418
00:28:45,808 --> 00:28:47,722
No me dictes condiciones, bribn,
419
00:28:47,756 --> 00:28:50,391
pues la ley es un faro sobre una colina,
420
00:28:50,425 --> 00:28:54,796
llamando a su seno a todos
aquellos que claman justicia.
421
00:28:54,830 --> 00:28:57,665
Para proteger a este pobre y
desgraciado pecoso que tengo ante m.
422
00:28:57,700 --> 00:28:59,801
Hola, Karl.
423
00:28:59,835 --> 00:29:02,737
Edward.
424
00:29:02,771 --> 00:29:05,239
Qu triste y fortuito da...
425
00:29:05,273 --> 00:29:07,341
t encadenado a esa mesa,
426
00:29:07,375 --> 00:29:09,176
- y yo...
- No, no... estoy esposado.
427
441
00:29:48,915 --> 00:29:52,885
ser en este caso una
afirmacin positiva.
442
00:29:52,919 --> 00:29:58,291
Recuerda, muvela solo una vez.
443
00:29:58,325 --> 00:29:59,659
"C"...
444
00:30:02,263 --> 00:30:04,497
o...
445
00:30:04,532 --> 00:30:06,266
"NC".
446
00:30:08,369 --> 00:30:12,003
Bueno, hijo, ten la seguridad...
447
00:30:12,038 --> 00:30:17,342
de que sea cual sea tu situacin, te
defender hasta tu ltimo aliento.
448
00:30:17,377 --> 00:30:20,045
Quiero decir hasta mi ltimo aliento.
449
00:30:20,079 --> 00:30:23,815
Disculpa la evidente metedura
de pata sobre la pena capital.
450
00:30:23,849 --> 00:30:27,386
Estoy ligeramente ebrio.
451
00:30:28,921 --> 00:30:30,689
Todava te quedan 26 minutos.
452
00:30:30,723 --> 00:30:34,393
Y eso, por extrao que parezca,
es justo el tiempo que me llevar
453
00:30:34,427 --> 00:30:36,361
sacar de su cama al Juez Peabody
454
00:30:36,396 --> 00:30:38,663
y hacer que desestime estos
468
00:31:34,919 --> 00:31:36,586
Karl?
469
00:31:36,620 --> 00:31:38,888
Los fascistas se ciernen sobre nosotros.
470
00:31:47,330 --> 00:31:49,765
Agente Bluth, necesito que
cierre la puerta trasera.
471
00:31:49,799 --> 00:31:51,099
Hgalo ahora.
472
00:31:51,133 --> 00:31:53,368
Garfield, apague las luces
de la parte de atrs.
473
00:31:53,402 --> 00:31:55,203
Denise, comunica con el Cuartel General.
474
00:31:55,237 --> 00:31:57,806
Diles que necesitamos a todos los
hombres disponibles para ayer.
475
00:31:57,841 --> 00:32:00,976
Tenemos un grupo de linchamiento fuera.
476
00:32:01,010 --> 00:32:02,711
No debera llamar primero al Sheriff?
477
00:32:02,745 --> 00:32:05,380
Puedes intentarlo, pero
no creo que conteste.
478
00:32:05,414 --> 00:32:09,551
Si lo hace, dile que no se haga el
hroe hasta que lleguen los refuerzos.
479
00:32:09,586 --> 00:32:11,419
Ests bien, abogado?
480
00:32:11,454 --> 00:32:15,456
Creo que me he ensuciado los pantalones.
481
00:32:21,563 --> 00:32:23,498
495
00:33:00,201 --> 00:33:02,302
Le dispar al carnicero del pueblo.
496
00:33:02,337 --> 00:33:03,904
El lugar se incendi.
497
00:33:05,340 --> 00:33:07,574
Dnde est ese carnicero ahora?
498
00:33:09,411 --> 00:33:10,844
No.
499
00:33:10,878 --> 00:33:13,047
S que tenis planes para l.
500
00:33:13,081 --> 00:33:14,981
Est dentro?
501
00:33:15,016 --> 00:33:17,984
Est a salvo, custodiado
por hombres armados.
502
00:33:18,019 --> 00:33:19,719
No.
503
00:33:19,754 --> 00:33:21,555
No, no lo est.
504
00:33:21,589 --> 00:33:24,057
Este tipo de cosas no
funciona en los westerns
505
00:33:24,091 --> 00:33:25,891
y no va a funcionar esta noche.
506
00:33:25,926 --> 00:33:29,028
Tenemos suficientes hombres y armas
para aguantar hasta maana.
507
00:33:29,063 --> 00:33:32,498
Puede que tenga el maletero
lleno de dinamita.
508
00:33:32,533 --> 00:33:35,334
Y la haga estallar para entrar.
509
00:33:35,369 --> 00:33:37,503
En cualquier caso,
510
00:33:37,538 --> 00:33:41,207
voy a contar hasta 50 para
que saques a mi Charlie.
511
00:33:59,425 --> 00:34:01,493
- Quin es ese Charlie?
- Karl, de verdad.
512
00:34:01,527 --> 00:34:04,162
Quiero que te sientes all
y te quites de en medio.
513
00:34:04,197 --> 00:34:06,579
Agente, cmo vamos con la
seguridad trasera del edificio?
514
00:34:06,604 --> 00:34:08,701
Bueno, he cerrado la puerta.
515
00:34:08,735 --> 00:34:10,669
Bien, pongamos una
barricada, de acuerdo?
516
00:34:10,704 --> 00:34:12,705
Baje todas las persianas.
517
00:34:12,739 --> 00:34:14,239
Tenemos bombillas?
518
00:34:14,273 --> 00:34:15,841
Bombillas?
519
00:34:15,875 --> 00:34:17,458
Quiero que coja todas las
bombillas que tengamos,
520
00:34:17,483 --> 00:34:19,751
y las aplaste junto a las puertas
y ventanas de la parte de atrs.
521
00:34:19,776 --> 00:34:21,379
Que podamos orlas si intentan colarse.
522
579
00:38:31,833 --> 00:38:34,468
Que salga el chico.
580
00:38:34,502 --> 00:38:37,805
Lo estn tramitando.
581
00:38:37,839 --> 00:38:41,408
- Pero como su abogado...
- No necesita ningn abogado.
582
00:38:41,442 --> 00:38:43,244
- Te lo he dicho.
- Como su abogado,
583
00:38:43,278 --> 00:38:46,280
tengo que advertirle de algo, que es...
584
00:38:46,314 --> 00:38:48,448
que lo est empeorando.
585
00:38:50,050 --> 00:38:52,753
Es menor, ve? Solo tiene 17 aos.
586
00:38:52,787 --> 00:38:57,357
As que se aplican
reducciones de sentencia.
587
00:38:59,560 --> 00:39:03,363
Y s, un testigo declara que tena
un arma en las manos y que dispar,
588
00:39:03,398 --> 00:39:05,766
pero fall el tiro.
589
00:39:05,800 --> 00:39:08,268
Lo entiende?
590
00:39:08,303 --> 00:39:12,105
Fall, as que aunque lo condenaran, como
mucho se trata de un intento fallido.
591
00:39:12,139 --> 00:39:16,075
El mximo son diez aos. Estar fuera
en cinco por buen comportamiento.
592
Vamos.
621
00:42:36,372 --> 00:42:38,673
Por Dios, hombre. Tienes
peor aspecto que yo.
622
00:42:38,708 --> 00:42:41,242
Pero seguro que huelo mejor.
623
00:42:43,245 --> 00:42:47,048
No, no... te canses.
624
00:42:47,082 --> 00:42:49,784
Sabemos a dnde se dirige.
625
00:42:49,819 --> 00:42:52,053
Conduce t. Yo...
626
00:42:52,087 --> 00:42:54,071
veo doble.
627
00:43:55,951 --> 00:43:59,653
Te hablo de la camaradera
entre hombres, chico...
628
00:43:59,688 --> 00:44:03,156
ese vnculo tan difcil de definir
nacido en la poca de los neandertales.
629
00:44:03,191 --> 00:44:06,593
cuando los hombres todava cazaban
mamuts con piedras y lanzas.
630
00:44:19,974 --> 00:44:22,441
Te estoy diciendo que eso se
encuentra en tiempos de guerra.
631
00:44:22,476 --> 00:44:25,478
Ese hermanamiento de trinchera.
632
00:44:25,512 --> 00:44:27,580
Entonces cuando regresas...
633
00:44:27,615 --> 00:44:29,640
Bueno, no hay ninguna
camaradera equivalente,
634
00:44:29,665 --> 00:44:31,751
no en tiempos de paz.
635
00:44:47,835 --> 00:44:49,752
Sabes un montn de cosas, Karl.
636
00:44:50,838 --> 00:44:53,139
Soy un caballero, chico.
637
00:44:53,173 --> 00:44:54,741
Un letrado.
638
00:44:56,176 --> 00:44:58,110
Defiendo al hombre corriente,
639
00:44:58,144 --> 00:45:00,912
a los acusados injustamente.
640
00:45:02,642 --> 00:45:07,642
Traducido por Scarlata y Drakul.
641
00:45:07,833 --> 00:45:12,833
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es