Está en la página 1de 47

1

00:00:02,379 --> 00:00:05,681


ESTA ES UNA HISTORIA REAL.
2
00:00:14,365 --> 00:00:17,993
LOS HECHOS RELATADOS OCURRIERON
EN MINNESOTA EN 1979.
3
00:00:21,171 --> 00:00:24,982
A PETICIN DE LOS SUPERVIVIENTES,
SE HAN CAMBIADO LOS NOMBRES.
4
00:00:27,889 --> 00:00:31,956
POR RESPETO A LOS MUERTOS EL RESTO
SE NARRA EXACTAMENTE COMO OCURRI.
5
00:00:31,981 --> 00:00:33,398
- Ed, no.
- Peggy, ven aqu.
6
00:00:33,423 --> 00:00:35,777
Esto es... ests totalmente
fuera de lugar, Sheriff!
7
00:00:35,811 --> 00:00:37,311
No puedes ir arruinando
la vida de la gente!
8
00:00:37,336 --> 00:00:38,847
Peggy, Peggy, quieres volver dentro?
9
00:00:38,881 --> 00:00:40,648
Hacerlos desfilar por
la calle principal
10
00:00:40,683 --> 00:00:42,450
por algo que no han hecho,
acusados falsamente?
11
00:00:42,485 --> 00:00:44,285
- No.
- Peggy.
12
00:00:44,319 --> 00:00:47,955
No. No vas a poder demostrar
que mi Ed ha hecho algo malo!
13
00:00:47,990 --> 00:00:49,357

No se puede demostrar!
14
00:01:26,461 --> 00:01:29,096
Me he enterado de lo del incendio.
Ests bien?
15
00:01:29,130 --> 00:01:31,699
No tenas que haber venido.
16
00:01:31,733 --> 00:01:33,366
- Sra. Solverson.
- Ed.
17
00:01:33,400 --> 00:01:35,868
Estaba preocupada por ti.
18
00:01:35,902 --> 00:01:38,938
Es como si ltimamente todo fuera
como un globo a punto de reventar
19
00:01:38,972 --> 00:01:40,640
llevndote por delante.
20
00:01:40,674 --> 00:01:42,642
Qu pasa?
21
00:01:42,676 --> 00:01:44,110
Te estoy imaginando
22
00:01:44,144 --> 00:01:45,945
saltando en paracadas
en el Delta del Mekong
23
00:01:45,979 --> 00:01:49,148
y dicindole a los Charlies
que dejen a tu marido en paz.
24
00:01:49,182 --> 00:01:52,918
Debera. Se habran salvado muchas vidas
si las esposas y madres de ambos bandos
25
00:01:52,953 --> 00:01:56,656
hubieran arrastrado a los tontos de sus
hombres por las orejas de vuelta a casa.
26
00:01:56,690 --> 00:01:59,161
Hay algo que pueda hacer para

ayudar con este desastre?


27
00:01:59,186 --> 00:02:02,193
S. Podras... acompaar
a Noreen a casa.
28
00:02:02,228 --> 00:02:04,195
Su casa se ha quemado con la carnicera,
29
00:02:04,230 --> 00:02:07,332
y los dos sabemos que es solo
una cra, emancipada o no.
30
00:02:07,367 --> 00:02:09,167
Noreen.
31
00:02:09,201 --> 00:02:11,920
Hola, Ed. Les dije lo que me dijiste.
32
00:02:11,945 --> 00:02:14,439
Callaros los dos.
33
00:02:14,474 --> 00:02:15,874
Vuelve pronto a casa.
34
00:02:15,908 --> 00:02:18,710
Los dos sabemos que eso no es probable.
35
00:02:21,147 --> 00:02:24,449
Vamos, querida. Vamos a
casa y a darte un bao.
36
00:02:24,484 --> 00:02:26,618
Preparar un poco de chocolate, vale?
37
00:02:26,653 --> 00:02:28,587
- Es una buena mujer.
- Cllate.
38
00:02:30,956 --> 00:02:32,390
Puedes hacer tu llamada.
39
00:02:47,560 --> 00:02:50,677
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
40

00:03:02,887 --> 00:03:04,755


Tienes cinco minutos.
41
00:03:07,370 --> 00:03:11,285
Fargo 2x06 - Rhinoceros.
Traducido por Drakul y Scarlata.
42
00:03:12,230 --> 00:03:15,899
El otro da estuve pensando en Elron.
43
00:03:15,934 --> 00:03:17,702
En antes.
44
00:03:17,736 --> 00:03:20,371
En su cara, sabes?
45
00:03:20,405 --> 00:03:23,741
Intentando recordarla.
46
00:03:23,775 --> 00:03:27,578
Tena diez aos cuando vinieron.
47
00:03:29,614 --> 00:03:33,082
Los soldados uniformados con esa...
48
00:03:33,116 --> 00:03:36,886
bandera plegada.
49
00:03:36,920 --> 00:03:40,122
T estabas en Chicago, creo.
50
00:03:41,425 --> 00:03:43,092
Eso dijo mam.
51
00:03:47,598 --> 00:03:51,434
Esa foto que hay en el saln
de ti y todos los hijos.
52
00:03:51,469 --> 00:03:54,203
De ese invierno en el lago Bear.
53
00:03:56,851 --> 00:03:59,876
Todo el mundo con abrigo,
54
00:03:59,910 --> 00:04:04,581
pero Elron con una

camiseta, marcando msculos.


55
00:04:07,785 --> 00:04:10,987
Qu habra hecho l ahora?
56
00:04:11,021 --> 00:04:13,655
Sabes?
57
00:04:13,690 --> 00:04:16,525
Con todo lo que est pasando ahora.
58
00:04:20,097 --> 00:04:21,829
Era el mayor, verdad?
59
00:04:23,867 --> 00:04:25,768
No Dodd.
60
00:04:33,944 --> 00:04:35,444
Qu?
61
00:04:35,478 --> 00:04:38,647
To? Te llama Charlie.
62
00:04:52,062 --> 00:04:53,930
Qu?
63
00:04:59,402 --> 00:05:01,736
Oye.
64
00:05:01,770 --> 00:05:03,138
Ya lo pillo.
65
00:05:03,172 --> 00:05:05,407
No tienes respeto por nada.
66
00:05:05,441 --> 00:05:07,475
Pero...
67
00:05:07,509 --> 00:05:10,078
sabes cmo es la vida de una puta?
68
00:05:10,112 --> 00:05:12,147
Venga ya.
69
00:05:12,181 --> 00:05:16,217

Lo digo en serio. Me preocupo por ti.


70
00:05:16,243 --> 00:05:18,978
Un consejo laboral.
71
00:05:19,021 --> 00:05:21,990
La vida de una puta tiene
cinco aos buenos,
72
00:05:22,024 --> 00:05:23,724
cinco aos malos
73
00:05:23,759 --> 00:05:25,812
y luego algn desgraciado sudoroso
74
00:05:25,861 --> 00:05:28,997
te tirar como si fueras un cigarrillo.
75
00:05:29,031 --> 00:05:32,899
Como una jodida colilla.
76
00:05:32,934 --> 00:05:34,335
Mi hijo?
77
00:05:34,369 --> 00:05:37,171
Has enviado a mi jodido hijo!
78
00:05:37,205 --> 00:05:38,672
Has enviado a mi...
79
00:05:44,212 --> 00:05:46,380
Oh, Dios! Para!
80
00:05:46,414 --> 00:05:48,015
Venga, Bear.
81
00:05:48,049 --> 00:05:49,941
Quiere alguien quitrmelo de encima?
82
00:05:53,254 --> 00:05:56,357
Es mejor que pares, eh?
83
00:05:56,391 --> 00:05:59,292
Vale. Llevas das pidindolo.
84

00:05:59,326 --> 00:06:01,027


Dile a tu hombre que
se vaya y lo veremos.
85
00:06:01,061 --> 00:06:03,562
Y ya es hora de que... Te has
ganado el cinturn, chaval.
86
00:06:03,597 --> 00:06:05,231
Correa o hebilla?
87
00:06:05,265 --> 00:06:08,001
Crees que vas...?
88
00:06:08,035 --> 00:06:11,070
- El cinturn es cosa de pap.
- El chico dijo que estaba preparado.
89
00:06:11,105 --> 00:06:14,740
Dijo que deba ser la familia quien
apretara el gatillo y es cierto.
90
00:06:14,774 --> 00:06:18,011
Tiene 17 aos.
91
00:06:18,045 --> 00:06:19,512
Tiene un brazo lisiado.
92
00:06:19,546 --> 00:06:21,680
Vers, yo no veo eso.
93
00:06:21,715 --> 00:06:24,683
Lo que yo veo es corazn y voluntad.
Veo espritu.
94
00:06:24,718 --> 00:06:28,054
Veo al abuelo despus de la guerra.
Verdad, pap?
95
00:06:28,088 --> 00:06:30,556
El abuelo, que viaj de
polizn en un barco,
96
00:06:30,590 --> 00:06:33,359
para venir a Amrica y
construir un imperio.
97

00:06:33,394 --> 00:06:36,029


Comparado con eso, qu has hecho t?
98
00:06:36,063 --> 00:06:39,032
O yo? Con o sin brazo?
99
00:06:39,066 --> 00:06:44,569
Bien, puedes tener la
correa o la hebilla,
100
00:06:44,603 --> 00:06:46,338
porque no puedo dejar que me pegues,
101
00:06:46,372 --> 00:06:47,972
no delante de los hombres.
102
00:06:50,609 --> 00:06:53,245
Dame la hebilla, pedazo de mierda.
103
00:06:53,279 --> 00:06:55,080
Este es mi chico.
104
00:06:56,882 --> 00:06:58,850
No!
105
00:06:58,884 --> 00:07:00,352
No!
106
00:07:00,386 --> 00:07:02,120
Ya basta de tus gilipolleces!
107
00:07:02,155 --> 00:07:03,788
Hoy no.
108
00:07:03,822 --> 00:07:06,758
Vas a matarnos a todos. Vas
a separar a esta familia!
109
00:07:08,827 --> 00:07:10,628
Y ahora contadme que ha pasado.
110
00:07:22,274 --> 00:07:24,642
Trae a mi nieto de vuelta.
111
00:07:24,677 --> 00:07:26,243
Sin excusas.

112
00:07:26,278 --> 00:07:28,680
Avisar a Winnipeg, les
dir que va de camino.
113
00:07:28,714 --> 00:07:31,983
Puede quedarse all hasta
que las cosas se calmen.
114
00:07:32,017 --> 00:07:33,751
Y t...
115
00:07:33,786 --> 00:07:37,188
mientras l va a por el chico,
ocpate de ese carnicero.
116
00:07:37,222 --> 00:07:38,823
Que no pase de esta noche.
117
00:07:38,857 --> 00:07:41,759
Ya est muerto, creme.
Simplemente no lo sabe.
118
00:08:19,530 --> 00:08:22,102
Ser mejor que tengas
informacin de alto secreto
119
00:08:22,127 --> 00:08:24,950
- Se han marchado todos.
- Quienes son todos?
120
00:08:24,975 --> 00:08:28,471
- Dodd y Bear y puede que media docena...
- Hacia?
121
00:08:28,506 --> 00:08:30,040
Me ha llamado puta.
122
00:08:30,074 --> 00:08:33,143
Bueno, querida, tcnicamente...
123
00:08:33,177 --> 00:08:35,679
Es mi cuerpo. Tengo todo el derecho.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,047
Por supuesto que s.

125
00:08:37,081 --> 00:08:39,929
Estamos totalmente de acuerdo, t y yo.
126
00:08:41,252 --> 00:08:45,421
Un cuerpo precioso y puedes
hacer lo que quieras con l.
127
00:08:45,456 --> 00:08:48,858
Pero ahora mismo necesito
que me lo cuentes.
128
00:08:48,892 --> 00:08:51,528
Tu padre y los dems,
a dnde se dirigen?
129
00:08:51,562 --> 00:08:55,398
Van a ese pueblo de
Minnesota donde la jueza...
130
00:08:55,432 --> 00:08:57,433
- Luverne.
- S.
131
00:08:57,468 --> 00:08:59,636
Luverne.
132
00:08:59,670 --> 00:09:01,504
Y quiero...
133
00:09:01,539 --> 00:09:03,173
Vas a...
134
00:09:04,841 --> 00:09:07,644
Lrgate de una puta vez.
135
00:09:11,515 --> 00:09:14,817
Sigues ah, corazn?
136
00:09:14,851 --> 00:09:16,819
Vas a matarlo por m.
137
00:09:16,853 --> 00:09:19,521
- A tu padre?
- l no es...
138
00:09:19,556 --> 00:09:22,058

Ozzie era un padre, en la tele.


139
00:09:22,092 --> 00:09:24,193
Mierda, el Sr. French era ms un...
140
00:09:24,227 --> 00:09:25,695
Cunto hace que se han ido?
141
00:09:25,729 --> 00:09:27,730
Pues...
142
00:09:27,764 --> 00:09:30,032
Puede que una media hora.
143
00:09:30,067 --> 00:09:32,367
Se han llevado casi un ejrcito entero.
144
00:09:32,402 --> 00:09:35,237
Vale, nena.
145
00:09:35,271 --> 00:09:40,344
Algn ltimo mensaje para
tu padre cuando le vea?
146
00:09:44,081 --> 00:09:46,147
S.
147
00:09:46,182 --> 00:09:48,216
Dile...
148
00:09:48,250 --> 00:09:50,418
que se meta los cigarrillos por el culo.
149
00:09:56,989 --> 00:09:59,660
Brillaba, brumeando negro, el sol,
150
00:09:59,695 --> 00:10:04,265
agiliscosos giroscaban los limazones
banerrando por las vparas lejanas;
151
00:10:04,299 --> 00:10:06,434
mimosos se fruncan los borogobios
152
00:10:06,468 --> 00:10:10,032
mientras el momio rantas murgiflaba.

153
00:10:12,641 --> 00:10:16,377
Cudate del Galimatazo, hijo mo!
154
00:10:16,411 --> 00:10:18,011
Gurdate de los dientes que trituran
155
00:10:18,046 --> 00:10:21,381
Y de las zarpas que desgarran!
156
00:10:21,415 --> 00:10:23,683
Cudate del pjaro Jubo-Jubo y
157
00:10:23,718 --> 00:10:27,520
que no te agarre el frumioso Magnapresa!
158
00:10:27,555 --> 00:10:29,857
Y as, mientras cavilaba firsuto.
159
00:10:29,891 --> 00:10:33,227
Hete al Galimatazo, fuego en los ojos,
160
00:10:33,261 --> 00:10:34,962
que surge hedoroso del bosque turgal
161
00:10:34,996 --> 00:10:36,964
y se acerca raudo y borguejeando!!
162
00:10:36,998 --> 00:10:39,967
Zis, zas y zas! Una y otra vez
163
00:10:40,001 --> 00:10:42,702
zarande tijereteando el gladio vorpal!
164
00:10:42,737 --> 00:10:45,372
Bien muerto dej al monstruo,
165
00:10:45,406 --> 00:10:49,442
y con su testa volvise
triunfante galompando!
166
00:10:58,253 --> 00:11:00,806
Tengo caf de esta maana.
Puedo calentarlo.
167
00:11:01,414 --> 00:11:03,982

Por favor.
168
00:11:09,154 --> 00:11:10,589
Voy a mover esto, vale?
169
00:11:10,623 --> 00:11:13,257
No. De hecho, no. Son mis... No!
170
00:11:13,292 --> 00:11:14,893
No, djalas.
171
00:11:14,927 --> 00:11:16,728
No hay problema.
172
00:11:16,762 --> 00:11:18,797
Acabo de organizarlas.
173
00:11:21,433 --> 00:11:23,735
Entonces... las coleccionas?
174
00:11:23,769 --> 00:11:25,904
Las revistas de viajes y belleza.
175
00:11:25,938 --> 00:11:28,406
No, no las colecciono. Yo...
176
00:11:28,440 --> 00:11:30,946
Tengo que estar al tanto de las
ltimas tendencias, sabe?,
177
00:11:30,971 --> 00:11:32,639
por mi trabajo.
178
00:11:34,012 --> 00:11:36,481
Bueno, eso explica las...
revistas de belleza.
179
00:11:36,515 --> 00:11:40,784
Bueno, hay ms sitios en
el mundo que Minnesota.
180
00:11:40,819 --> 00:11:42,286
Cree que...?
181
00:11:42,321 --> 00:11:44,288
S que tendr muchas

preguntas, pero yo...


182
00:11:44,323 --> 00:11:47,024
Tengo... tengo ese seminario maana,
183
00:11:47,058 --> 00:11:48,626
Lifespring y...
184
00:11:48,660 --> 00:11:51,695
Tengo que conducir hasta Sioux
Falls a primera hora, as que...
185
00:11:53,499 --> 00:11:57,968
Bueno... tengo cinco
muertos desde el sbado,
186
00:11:58,003 --> 00:12:01,104
incluyendo el de esta noche
en la carnicera quemada
187
00:12:01,139 --> 00:12:04,073
y tu marido est ahora
mismo en la crcel,
188
00:12:04,108 --> 00:12:07,577
as que yo no contara
con poder ir all pronto.
189
00:12:07,612 --> 00:12:09,979
No, bueno, es terrible.
190
00:12:10,014 --> 00:12:12,715
Pero que puede Ed...? Es decir...
191
00:12:12,750 --> 00:12:15,718
Un intento de robo y esos dos hombres...
192
00:12:15,753 --> 00:12:18,455
No, no, no, no fue un atraco, Peggy.
193
00:12:18,489 --> 00:12:21,791
Esos hombres fueron a por tu marido.
Fueron a matarle.
194
00:12:21,825 --> 00:12:24,060
Eso no lo sabe seguro, Sheriff.

195
00:12:24,094 --> 00:12:26,496
Est intentando ponerse dramtico,
est intentando asustarme.
196
00:12:26,531 --> 00:12:28,897
Te aseguro que no es as. Y
cuando digo cinco muertos,
197
00:12:28,931 --> 00:12:32,301
estoy hablando solo dentro
de los lmites de la ciudad.
198
00:12:32,335 --> 00:12:36,972
Los informes hablan de 15 cadveres
ms... 15 cadveres ms en Fargo.
199
00:12:37,006 --> 00:12:40,309
Esto es una guerra territorial
entre la Mafia de Kansas City
200
00:12:40,343 --> 00:12:43,646
y esa familia Gerhardt con
la que os habis mezclado.
201
00:12:43,680 --> 00:12:45,013
Deje de decir eso.
202
00:12:45,048 --> 00:12:47,650
Ed y yo... fuimos unos
simples espectadores.
203
00:12:47,684 --> 00:12:50,486
Ni siquiera... desconectados...
204
00:12:50,520 --> 00:12:52,154
l con la carnicera
205
00:12:52,189 --> 00:12:55,691
y... y yo intentando actualizarme
completamente, sabe?
206
00:12:55,725 --> 00:12:59,763
Ser la mejor yo que pueda ser porque
son los tiempos modernos, bueno,
207
00:12:59,788 --> 00:13:03,031
y una mujer... ya no tiene que ser

solo una esposa y una madre.


208
00:13:03,066 --> 00:13:06,868
Puede ser... No hay
nada que no pueda ser.
209
00:13:06,903 --> 00:13:09,637
Ests un poco alterada, verdad?
210
00:13:11,741 --> 00:13:13,408
Qu?
211
00:13:13,442 --> 00:13:16,411
No digo que sea nada malo.
No me malinterpretes.
212
00:13:16,445 --> 00:13:18,646
Es solo que... el tiempo y
el lugar en el que t...
213
00:13:18,681 --> 00:13:21,648
Bueno, si se refiere a que
tengo sueos, pues s.
214
00:13:21,683 --> 00:13:26,153
Y... puede que no lo vea como el
resto del mundo, pero tengo planes.
215
00:13:26,188 --> 00:13:27,654
Nosotros... tenemos planes
216
00:13:27,689 --> 00:13:30,091
- y no puede venir aqu sin ms y...
- S, Peggy?
217
00:13:30,125 --> 00:13:33,493
- echarlos a perder.
- Han intentado matar a tu marido.
218
00:13:33,528 --> 00:13:35,562
Han quemado su local.
219
00:13:35,597 --> 00:13:37,798
Crees que eso va a ser todo?
220
00:13:40,001 --> 00:13:43,237
Bueno... Mire

221
00:13:43,271 --> 00:13:47,774
A Ed... la verdad es que...
le encantaba ese sitio.
222
00:13:47,808 --> 00:13:51,578
Pero la vida es un viaje, sabe?
223
00:13:51,613 --> 00:13:53,580
Eso es lo que John Hanley snior dice.
224
00:13:53,615 --> 00:13:55,415
Es el fundador de Lifespring.
225
00:13:55,450 --> 00:13:58,552
La vida es un viaje y lo nico
que no haces en un viaje
226
00:13:58,586 --> 00:14:00,754
es quedarte en un mismo sitio, verdad?
227
00:14:00,788 --> 00:14:03,223
Y puede que nosotros...
228
00:14:03,258 --> 00:14:05,859
No lo s, nos vayamos a California o...
229
00:14:05,893 --> 00:14:07,361
- California?
- algn lugar,
230
00:14:07,395 --> 00:14:09,009
ahora que ya no existe la carnicera.
231
00:14:09,034 --> 00:14:11,030
Peggy...
232
00:14:11,065 --> 00:14:13,266
antes de que...
233
00:14:13,291 --> 00:14:14,868
Antes de que empieces a hacer planes,
234
00:14:14,902 --> 00:14:17,436
deberas saber que va a venir
un equipo de anlisis forense

235
00:14:17,471 --> 00:14:19,572
de Minneapolis y Saint
Paul por la maana.
236
00:14:19,606 --> 00:14:22,308
Y ya s que se ha reparado,
237
00:14:22,342 --> 00:14:25,111
pero vamos a revisar tu
coche en busca de sangre.
238
00:14:25,146 --> 00:14:27,413
Microscpicamente, quiero decir,
239
00:14:27,447 --> 00:14:29,749
y... te sorprendera
240
00:14:29,784 --> 00:14:32,285
lo que se puede encontrar
hoy en da a nivel atmico.
241
00:14:32,319 --> 00:14:34,988
No, bueno...
242
00:14:35,022 --> 00:14:36,589
No puede hacer eso, por supuesto,
243
00:14:36,623 --> 00:14:39,258
sin un permiso del
propietario, as que...
244
00:14:39,292 --> 00:14:42,294
Oh, pero tenemos permiso,
hace una hora ms o menos.
245
00:14:42,328 --> 00:14:44,997
Le vendiste el coche a
Sonny Greer, verdad?
246
00:14:45,031 --> 00:14:46,999
Antes en el taller.
247
00:14:47,033 --> 00:14:50,102
Y ahora Sonny es el propietario legal,
248

00:14:50,136 --> 00:14:53,305


- y estaba ms que dispuesto a...
- No. No, no puede.
249
00:14:53,339 --> 00:14:54,773
Eso es... espere.
250
00:14:54,808 --> 00:14:59,577
Peggy. Peggy. Te lo digo muy en serio.
251
00:14:59,612 --> 00:15:03,915
Ser mejor que lo cuentes antes de
que consiga un puado de pruebas.
252
00:15:03,949 --> 00:15:05,950
Qu ocurri esa noche
253
00:15:05,984 --> 00:15:08,620
cuando atropellaste a Rye
Gerhardt con tu coche?
254
00:15:11,624 --> 00:15:13,958
Aqu yo soy la vctima, Lou.
255
00:15:13,992 --> 00:15:16,861
Ed.
256
00:15:16,895 --> 00:15:18,463
Bueno, porque...
257
00:15:18,497 --> 00:15:20,598
anoche estuve sentado
en tu sala de estar
258
00:15:20,633 --> 00:15:22,133
y te di la oportunidad.
259
00:15:22,167 --> 00:15:24,469
Tanto a ti como a Peggy, os
di la oportunidad de con...
260
00:15:24,503 --> 00:15:28,105
Lo s, pero tienes que comprender,
261
00:15:28,140 --> 00:15:29,607
solo intentbamos...

262
00:15:29,642 --> 00:15:32,644
bueno, yo, solo intento
proteger a mi familia.
263
00:15:32,678 --> 00:15:35,313
Haba un cuchillo de carnicero en
la cabeza de ese hombre, hijo,
264
00:15:35,348 --> 00:15:36,848
y Noreen dijo que fuiste t.
265
00:15:39,535 --> 00:15:41,819
Por no mencionar que hay una
guerra en curso en Fargo
266
00:15:41,854 --> 00:15:43,387
que t puedes haber empezado
267
00:15:43,421 --> 00:15:45,573
cuando atropellaste a ese
Gerhardt con el coche de Peggy.
268
00:15:45,598 --> 00:15:48,492
T o... o Peggy o ambos.
269
00:15:48,526 --> 00:15:51,695
Esto es una locura.
270
00:15:53,866 --> 00:15:57,110
Y no puedo dejar de pensar en ese libro.
271
00:15:57,135 --> 00:15:59,958
El libro de Noreen. Es como si no
me lo pudiera quitar de la cabeza.
272
00:15:59,983 --> 00:16:01,504
Qu? Qu libro?
273
00:16:01,538 --> 00:16:05,108
Es sobre ese tipo que, cada da,
274
00:16:05,142 --> 00:16:08,044
empuja esa roca colina arriba.
275
00:16:08,079 --> 00:16:10,280
Como una especie de roca redonda.

276
00:16:10,314 --> 00:16:15,018
Y entonces cada noche, cae
rodando colina abajo.
277
00:16:15,052 --> 00:16:17,354
Pero no para.
278
00:16:17,388 --> 00:16:20,556
Bueno, l... sigue hacindolo.
279
00:16:20,591 --> 00:16:26,396
Y... se levanta cada da
y empieza a empujar.
280
00:16:26,430 --> 00:16:29,432
Supongo que... lo que quiero decir
281
00:16:29,466 --> 00:16:31,234
es que no importa lo que me lancen.
282
00:16:31,269 --> 00:16:32,869
Voy a cuidar de lo que es mo.
283
00:16:32,904 --> 00:16:34,904
Y...
284
00:16:37,741 --> 00:16:41,778
Esos hombres no van descansar
hasta que ests muerto, hijo.
285
00:16:41,812 --> 00:16:43,746
Y puede que Peggy tambin.
286
00:16:45,649 --> 00:16:47,884
Quiero un abogado.
287
00:16:49,252 --> 00:16:50,887
Lou, yo...
288
00:16:50,921 --> 00:16:53,423
Necesito uno. Te... estoy pidiendo uno.
289
00:16:53,457 --> 00:16:54,757
- Ed, eso no es...
- No, en las series...

290
00:16:54,792 --> 00:16:56,225
- No...
- de la tele.
291
00:16:56,259 --> 00:16:58,483
- T no...
- Lo he visto en las series de la tele.
292
00:16:58,508 --> 00:17:00,509
"Ironside" y...
293
00:17:02,365 --> 00:17:05,200
Esto es demasiado importante
como para cometer errores.
294
00:17:05,235 --> 00:17:08,438
As que consgueme un abogado,
295
00:17:08,472 --> 00:17:09,905
uno de los buenos.
296
00:17:09,939 --> 00:17:12,741
Y si l lo dice...
297
00:17:12,775 --> 00:17:14,682
entonces yo... hablar.
298
00:17:16,913 --> 00:17:20,081
No, Sonny, solo se hacan
llamar los fontaneros,
299
00:17:20,115 --> 00:17:21,750
pero lo que eran,
300
00:17:21,784 --> 00:17:25,454
era una unidad de investigacin
especial dentro de la Casa Blanca.
301
00:17:25,488 --> 00:17:27,155
Hola, Karl.
302
00:17:28,658 --> 00:17:31,225
- Percy.
- Tengo a un tipo para ti.
303

00:17:31,260 --> 00:17:33,061


Un cliente, supongo que...
304
00:17:33,095 --> 00:17:34,629
Ir a la comisaria.
305
00:17:34,664 --> 00:17:36,932
Ed Blumquist? El
ayudante del carnicero?
306
00:17:36,966 --> 00:17:40,134
Supongo que se ha visto
envuelto en toda esta locura.
307
00:17:40,169 --> 00:17:42,270
Has odo eso, Sonny?
308
00:17:42,304 --> 00:17:46,207
Hay una crisis al ms alto
nivel y, a quin llaman?
309
00:17:46,241 --> 00:17:48,642
Al mejor abogado del pueblo.
310
00:17:48,677 --> 00:17:50,778
No eres el nico abogado
del pueblo, Karl?
311
00:17:50,812 --> 00:17:53,481
S, pero eso es porque he
espantado a toda la...
312
00:17:53,515 --> 00:17:56,617
Oh, por los clavos de Cristo.
313
00:17:56,651 --> 00:17:59,487
- Por lo visto estoy un poco inestable...
- Ests bien, Karl?
314
00:17:59,521 --> 00:18:01,848
Quieres que le diga a Lou
que necesitas unas horas?
315
00:18:01,873 --> 00:18:04,158
Estoy ms fresco que una rosa, hijo.
316
00:18:04,193 --> 00:18:06,259

En plenas facultades tanto


mentales como fsicas
317
00:18:06,294 --> 00:18:09,762
y dispuesto a darles mil vueltas
a las mentes inferiores
318
00:18:09,797 --> 00:18:12,232
del Departamento del
Sheriff de Rock County.
319
00:18:12,266 --> 00:18:13,733
Lou es un polica estatal, Karl.
320
00:18:13,767 --> 00:18:15,869
Cllate, Sonny.
321
00:18:18,473 --> 00:18:21,308
Sin embargo, necesito que me lleves.
322
00:18:46,848 --> 00:18:49,717
Mi pregunta para ti es,
323
00:18:49,751 --> 00:18:51,552
cmo es que despus de
atropellar a ese tipo
324
00:18:51,586 --> 00:18:54,988
no fuiste directa al hospital
325
00:18:55,023 --> 00:18:58,659
o le hiciste seas a un
conductor que pasara
326
00:18:58,694 --> 00:19:00,695
para pedirle que llamara a la polica?
327
00:19:10,438 --> 00:19:14,241
Lo dice como si hubiera tenido eleccin.
328
00:19:14,275 --> 00:19:16,443
Como si fuera un examen.
329
00:19:16,477 --> 00:19:19,446
Elige "A" o "B".
330

00:19:19,480 --> 00:19:21,414


Pero son como...
331
00:19:21,449 --> 00:19:25,485
las decisiones que tomas
en un sueo, sabe?
332
00:19:28,956 --> 00:19:30,756
Le dir una cosa,
333
00:19:30,790 --> 00:19:34,093
si fuera por m y tuviramos que huir...
334
00:19:34,127 --> 00:19:36,595
no mirara atrs.
335
00:19:36,629 --> 00:19:39,265
Por qu? Por el entorno?
336
00:19:39,299 --> 00:19:41,000
Por esta casa?
337
00:19:41,034 --> 00:19:44,670
Es la casa de Ed. l creci aqu.
338
00:19:44,704 --> 00:19:48,640
Su madre lavndole los calzoncillos,
339
00:19:48,675 --> 00:19:52,511
su padre llevndose
el peridico al bao.
340
00:19:55,582 --> 00:20:01,152
Me pregunta por qu he
comprado todas estas revistas?
341
00:20:01,187 --> 00:20:04,990
Estoy viviendo en un museo del pasado.
342
00:20:14,567 --> 00:20:17,002
Vale.
343
00:20:17,036 --> 00:20:18,704
Qudate aqu.
344
00:20:49,435 --> 00:20:52,602

- Sheriff?
- Entra ahora mismo, Peggy.
345
00:20:52,637 --> 00:20:55,339
Si tienes un sitio donde esconderte
en el stano o en el tico,
346
00:20:55,373 --> 00:20:57,107
- mtete ah.
- Qu pasa con usted?
347
00:20:57,142 --> 00:20:59,009
Vete ahora.
348
00:20:59,044 --> 00:21:02,612
Y no salgas, oigas lo que oigas.
349
00:21:05,150 --> 00:21:06,450
Hola.
350
00:21:06,484 --> 00:21:08,052
Hola.
351
00:21:09,554 --> 00:21:11,355
Puedo ayudaros en algo, muchachos?
352
00:21:11,389 --> 00:21:13,390
Eso espero.
353
00:21:18,263 --> 00:21:19,964
Est Ed en casa?
354
00:21:19,998 --> 00:21:22,066
Qu Ed?
355
00:21:23,534 --> 00:21:25,502
Oh. Ed.
356
00:21:25,536 --> 00:21:27,403
S.
357
00:21:27,438 --> 00:21:31,174
Si, acaba de irse.
358
00:21:31,208 --> 00:21:35,479
Un escuadrn completo se lo ha

llevado a la comisara hace una hora.


359
00:21:35,513 --> 00:21:36,980
Y es la,
360
00:21:37,014 --> 00:21:40,016
comisara ms impenetrable
y mejor guardada
361
00:21:40,050 --> 00:21:42,586
en Hazel Lane.
362
00:21:42,620 --> 00:21:45,240
Que... para que no se lleve a engao...
es una fortaleza.
363
00:21:45,265 --> 00:21:49,268
O puede que est dentro y
creas que soy estpido.
364
00:21:50,795 --> 00:21:52,929
Hijo...
365
00:21:52,964 --> 00:21:54,797
Podra llenar la bodega de un barco
366
00:21:54,831 --> 00:21:56,799
con la cantidad de estupidez
que creo que tienes.
367
00:21:56,833 --> 00:21:58,934
Pero no, all es donde est.
368
00:22:21,491 --> 00:22:25,359
S, es lo que pensaba.
369
00:22:37,940 --> 00:22:40,508
All vamos.
370
00:22:40,543 --> 00:22:43,511
No, Peggy, oye, oye.
371
00:22:48,050 --> 00:22:50,351
Ha dicho que el carnicero
est en la comisara.
372

00:22:50,385 --> 00:22:53,554


Podra ser mentira. Llvate
a Polk y a Carter.
373
00:22:53,588 --> 00:22:55,388
Yo limpiar por aqu.
374
00:23:13,541 --> 00:23:15,742
Arriba est despejado.
375
00:24:22,241 --> 00:24:24,408
Toma, gatito, gatito.
376
00:24:25,745 --> 00:24:28,013
Ven, gatito.
377
00:24:30,415 --> 00:24:33,618
Gatito.
378
00:24:33,653 --> 00:24:35,053
Toma, gatito, gatito.
379
00:24:39,324 --> 00:24:42,126
Cllate.
380
00:24:42,160 --> 00:24:45,796
Cllate, idiota.
381
00:24:51,836 --> 00:24:53,671
Mierda.
382
00:25:19,931 --> 00:25:24,133
Cuando te encuentre, cario,
te voy a hacer sangrar.
383
00:26:00,468 --> 00:26:01,936
Zorra.
384
00:26:16,017 --> 00:26:17,752
Cielo.
385
00:26:17,786 --> 00:26:19,754
- S?
- No te vayas.
386
00:26:19,788 --> 00:26:22,022

Quiero hablarte de algo.


387
00:26:26,560 --> 00:26:28,361
Ests con nosotros?
388
00:26:29,897 --> 00:26:31,330
Cuando dices "nosotros"...
389
00:26:31,365 --> 00:26:33,967
Me refiero a la familia.
A toda la familia.
390
00:26:35,870 --> 00:26:38,504
No puedes escoger.
391
00:26:40,241 --> 00:26:42,408
Claro, abuela.
392
00:27:04,931 --> 00:27:08,267
Todos tenemos que desempear un papel.
393
00:27:08,301 --> 00:27:10,669
Tiene que seguir mi ejemplo.
394
00:27:10,703 --> 00:27:12,437
Ser una lder.
395
00:27:15,108 --> 00:27:17,742
Este es nuestro momento.
396
00:27:17,777 --> 00:27:21,680
Ya no hay cosas solo de
hombres o de mujeres.
397
00:27:21,714 --> 00:27:24,349
Tenemos tanto derecho a...
398
00:27:55,173 --> 00:27:56,907
Djalo en marcha, Sonny.
399
00:27:56,941 --> 00:27:59,243
Volver antes de que se
caliente la cerveza.
400
00:28:05,149 --> 00:28:07,783
Saludos afectuosos.

401
00:28:07,817 --> 00:28:10,953
Vengo en peregrinacin desde
el Hogar de Veteranos
402
00:28:10,987 --> 00:28:14,190
al igual que George Washington
cruz una vez el Delaware.
403
00:28:14,224 --> 00:28:16,159
Con voluntad de hierro,
404
00:28:16,193 --> 00:28:18,461
preparado para la batalla
hasta mi ltimo aliento
405
00:28:18,495 --> 00:28:20,323
- por los derechos...
- El abogado est aqu.
406
00:28:20,348 --> 00:28:22,698
Hola, Denise. Por los derechos
de los hombres libres!
407
00:28:22,732 --> 00:28:24,500
Oye, Karl, Ed est en la parte de atrs.
408
00:28:24,535 --> 00:28:27,036
Derechos que fueron exprimidos
a los opresores britnicos
409
00:28:27,061 --> 00:28:28,970
como el agua de las piedras!
410
00:28:29,004 --> 00:28:30,838
Que todos los hombres
fueron creados iguales,
411
00:28:30,873 --> 00:28:34,142
libres de la tirana del yugo militar
y de los trucos de magia del gulag,
412
00:28:34,177 --> 00:28:35,810
de los comits sin nombre y sin rostro.
413
00:28:35,844 --> 00:28:37,145
Oye. Espero que no te hayan despertado.

414
00:28:37,180 --> 00:28:38,813
Fuera de mi camino,
herramienta del estado,
415
00:28:38,847 --> 00:28:41,983
pues vengo a consolar y a
aconsejar a mi cliente,
416
00:28:42,017 --> 00:28:43,651
aunque pretendis encarcelarlo...
417
00:28:43,686 --> 00:28:45,783
S, lo que sea que vayas a
hacer, tienes 30 minutos.
418
00:28:45,808 --> 00:28:47,722
No me dictes condiciones, bribn,
419
00:28:47,756 --> 00:28:50,391
pues la ley es un faro sobre una colina,
420
00:28:50,425 --> 00:28:54,796
llamando a su seno a todos
aquellos que claman justicia.
421
00:28:54,830 --> 00:28:57,665
Para proteger a este pobre y
desgraciado pecoso que tengo ante m.
422
00:28:57,700 --> 00:28:59,801
Hola, Karl.
423
00:28:59,835 --> 00:29:02,737
Edward.
424
00:29:02,771 --> 00:29:05,239
Qu triste y fortuito da...
425
00:29:05,273 --> 00:29:07,341
t encadenado a esa mesa,
426
00:29:07,375 --> 00:29:09,176
- y yo...
- No, no... estoy esposado.
427

00:29:09,211 --> 00:29:12,080


Encadenado de pensamiento, no de obra.
428
00:29:12,114 --> 00:29:14,682
A merced de un fro y venial...
429
00:29:14,717 --> 00:29:16,818
- Yo... no he hecho lo que dicen que...
- No, no.
430
00:29:16,852 --> 00:29:18,653
No me digas nada.
431
00:29:18,687 --> 00:29:21,254
El sistema tiene odos por todas partes,
432
00:29:21,288 --> 00:29:22,823
- incluso aqu.
- Odos?
433
00:29:22,857 --> 00:29:26,326
En vez de eso, te preguntar
un simple "C" o "NC"
434
00:29:26,360 --> 00:29:29,329
y t, mi cliente,
435
00:29:29,363 --> 00:29:32,465
movers la cabeza afirmativamente
436
00:29:32,500 --> 00:29:37,137
con la letra o letras que
mejor describan tu situacin.
437
00:29:37,171 --> 00:29:40,440
Entonces muevo la
cabeza para decir "s".
438
00:29:40,474 --> 00:29:42,542
Digamos que en lo que
respecta a las cmaras
439
00:29:42,576 --> 00:29:45,878
que sin duda nos observan...
440
00:29:45,912 --> 00:29:48,881
un movimiento negativo de lado a lado

441
00:29:48,915 --> 00:29:52,885
ser en este caso una
afirmacin positiva.
442
00:29:52,919 --> 00:29:58,291
Recuerda, muvela solo una vez.
443
00:29:58,325 --> 00:29:59,659
"C"...
444
00:30:02,263 --> 00:30:04,497
o...
445
00:30:04,532 --> 00:30:06,266
"NC".
446
00:30:08,369 --> 00:30:12,003
Bueno, hijo, ten la seguridad...
447
00:30:12,038 --> 00:30:17,342
de que sea cual sea tu situacin, te
defender hasta tu ltimo aliento.
448
00:30:17,377 --> 00:30:20,045
Quiero decir hasta mi ltimo aliento.
449
00:30:20,079 --> 00:30:23,815
Disculpa la evidente metedura
de pata sobre la pena capital.
450
00:30:23,849 --> 00:30:27,386
Estoy ligeramente ebrio.
451
00:30:28,921 --> 00:30:30,689
Todava te quedan 26 minutos.
452
00:30:30,723 --> 00:30:34,393
Y eso, por extrao que parezca,
es justo el tiempo que me llevar
453
00:30:34,427 --> 00:30:36,361
sacar de su cama al Juez Peabody
454
00:30:36,396 --> 00:30:38,663
y hacer que desestime estos

cargos sin fundamento.


455
00:30:38,697 --> 00:30:42,333
- Todava no se han presentado cargos.
- Retenido sin cargos. Todava mejor.
456
00:30:42,367 --> 00:30:45,002
Entonces tendr que decirle a Su
Seora que libere a mi cliente
457
00:30:45,036 --> 00:30:46,671
- de estos infundados...
- Vaya.
458
00:30:46,705 --> 00:30:48,506
infundados grilletes con los
que le habis encadenado.
459
00:30:48,540 --> 00:30:50,074
Oye, no vas a conducir, no?
460
00:30:50,108 --> 00:30:52,142
Mis decisiones fuera de este
edificio no son de tu...
461
00:30:52,177 --> 00:30:53,644
Pero no.
462
00:30:53,679 --> 00:30:55,546
Sonny me ha trado aqu esta noche.
463
00:30:55,581 --> 00:30:59,317
Pero ahora... Debo dedicarles mi adieu
464
00:30:59,351 --> 00:31:01,985
y exhortarles a que vigilen
sus proverbiales traseros,
465
00:31:02,020 --> 00:31:04,654
pues volver con el mazo de la justicia
466
00:31:04,689 --> 00:31:08,358
preparado para derribar
estas cuatro paredes
467
00:31:08,392 --> 00:31:10,861
si le tocis un pelo a mi cliente...

468
00:31:34,919 --> 00:31:36,586
Karl?
469
00:31:36,620 --> 00:31:38,888
Los fascistas se ciernen sobre nosotros.
470
00:31:47,330 --> 00:31:49,765
Agente Bluth, necesito que
cierre la puerta trasera.
471
00:31:49,799 --> 00:31:51,099
Hgalo ahora.
472
00:31:51,133 --> 00:31:53,368
Garfield, apague las luces
de la parte de atrs.
473
00:31:53,402 --> 00:31:55,203
Denise, comunica con el Cuartel General.
474
00:31:55,237 --> 00:31:57,806
Diles que necesitamos a todos los
hombres disponibles para ayer.
475
00:31:57,841 --> 00:32:00,976
Tenemos un grupo de linchamiento fuera.
476
00:32:01,010 --> 00:32:02,711
No debera llamar primero al Sheriff?
477
00:32:02,745 --> 00:32:05,380
Puedes intentarlo, pero
no creo que conteste.
478
00:32:05,414 --> 00:32:09,551
Si lo hace, dile que no se haga el
hroe hasta que lleguen los refuerzos.
479
00:32:09,586 --> 00:32:11,419
Ests bien, abogado?
480
00:32:11,454 --> 00:32:15,456
Creo que me he ensuciado los pantalones.
481
00:32:21,563 --> 00:32:23,498

Vengo a por mi chico.


482
00:32:23,532 --> 00:32:26,200
Las cosas no tienen por
qu complicarse ms.
483
00:32:26,234 --> 00:32:29,436
Te conozco, de la granja.
484
00:32:29,471 --> 00:32:30,938
Pues ya sabes.
485
00:32:30,973 --> 00:32:33,641
Ya hemos pedido refuerzos por radio.
486
00:32:36,478 --> 00:32:39,113
- No viene nadie.
- Oh, vendrn.
487
00:32:39,147 --> 00:32:41,782
La Polica Estatal de Marshall
o el Sheriff de Nobles.
488
00:32:41,817 --> 00:32:43,784
Unos 30 o 40 minutos.
489
00:32:43,819 --> 00:32:45,887
Puede que hayamos puesto una trampa.
490
00:32:45,921 --> 00:32:47,954
Es posible.
491
00:32:47,989 --> 00:32:49,904
Pero van a seguir viniendo
de todas maneras.
492
00:32:49,929 --> 00:32:51,358
Despus de lo de Wounded Knee.
493
00:32:51,393 --> 00:32:54,761
Joder, puede que el Gobernador
enve a la Guardia Nacional.
494
00:32:57,198 --> 00:33:00,167
Tenemos a tu hijo por
intento de asesinato.

495
00:33:00,201 --> 00:33:02,302
Le dispar al carnicero del pueblo.
496
00:33:02,337 --> 00:33:03,904
El lugar se incendi.
497
00:33:05,340 --> 00:33:07,574
Dnde est ese carnicero ahora?
498
00:33:09,411 --> 00:33:10,844
No.
499
00:33:10,878 --> 00:33:13,047
S que tenis planes para l.
500
00:33:13,081 --> 00:33:14,981
Est dentro?
501
00:33:15,016 --> 00:33:17,984
Est a salvo, custodiado
por hombres armados.
502
00:33:18,019 --> 00:33:19,719
No.
503
00:33:19,754 --> 00:33:21,555
No, no lo est.
504
00:33:21,589 --> 00:33:24,057
Este tipo de cosas no
funciona en los westerns
505
00:33:24,091 --> 00:33:25,891
y no va a funcionar esta noche.
506
00:33:25,926 --> 00:33:29,028
Tenemos suficientes hombres y armas
para aguantar hasta maana.
507
00:33:29,063 --> 00:33:32,498
Puede que tenga el maletero
lleno de dinamita.
508
00:33:32,533 --> 00:33:35,334
Y la haga estallar para entrar.

509
00:33:35,369 --> 00:33:37,503
En cualquier caso,
510
00:33:37,538 --> 00:33:41,207
voy a contar hasta 50 para
que saques a mi Charlie.
511
00:33:59,425 --> 00:34:01,493
- Quin es ese Charlie?
- Karl, de verdad.
512
00:34:01,527 --> 00:34:04,162
Quiero que te sientes all
y te quites de en medio.
513
00:34:04,197 --> 00:34:06,579
Agente, cmo vamos con la
seguridad trasera del edificio?
514
00:34:06,604 --> 00:34:08,701
Bueno, he cerrado la puerta.
515
00:34:08,735 --> 00:34:10,669
Bien, pongamos una
barricada, de acuerdo?
516
00:34:10,704 --> 00:34:12,705
Baje todas las persianas.
517
00:34:12,739 --> 00:34:14,239
Tenemos bombillas?
518
00:34:14,273 --> 00:34:15,841
Bombillas?
519
00:34:15,875 --> 00:34:17,458
Quiero que coja todas las
bombillas que tengamos,
520
00:34:17,483 --> 00:34:19,751
y las aplaste junto a las puertas
y ventanas de la parte de atrs.
521
00:34:19,776 --> 00:34:21,379
Que podamos orlas si intentan colarse.
522

00:34:21,414 --> 00:34:24,549


Oh. Es una buena idea.
523
00:34:30,456 --> 00:34:32,390
Necesito tu ayuda.
524
00:34:32,425 --> 00:34:34,392
Crea que esperabas refuerzos.
525
00:34:34,427 --> 00:34:38,330
Los hombres ms cercanos estn
en Nobles a una hora de aqu.
526
00:34:38,364 --> 00:34:41,065
Adems, estamos hablando de granjeros
527
00:34:41,100 --> 00:34:44,936
que nunca antes se han
enfrentado a un tipo tan serio.
528
00:34:44,970 --> 00:34:48,072
Mientras que yo me
enfrent a Chiang Kai-Shek.
529
00:34:48,107 --> 00:34:50,008
Eso.
530
00:34:50,042 --> 00:34:53,411
Y necesito a alguien que haga
entrar en razn al padre.
531
00:34:55,480 --> 00:34:58,850
Quin mejor que el abogado del hijo?
532
00:34:58,884 --> 00:35:00,518
Yo no represento al hijo.
533
00:35:00,552 --> 00:35:02,386
Ahora s, Karl.
534
00:35:10,428 --> 00:35:11,763
Lou?
535
00:35:16,935 --> 00:35:19,570
Voy a sacarte de aqu.
536

00:35:19,604 --> 00:35:21,072


Entonces estoy libre?
537
00:35:21,106 --> 00:35:23,340
Bueno, digmoslo as para simplificarlo.
538
00:35:23,375 --> 00:35:25,509
La verdad es que hay un
grupo de linchamiento fuera
539
00:35:25,544 --> 00:35:27,145
esperando para colgarte.
540
00:35:27,179 --> 00:35:29,413
- Qu me dic...?
- Vamos
541
00:35:29,447 --> 00:35:31,915
Qudate cerca y preprate para correr.
542
00:35:46,838 --> 00:35:48,439
Sheriff, adelante.
543
00:35:48,474 --> 00:35:51,542
Sheriff?
544
00:35:51,577 --> 00:35:53,611
Adelante, Sheriff?
545
00:35:53,645 --> 00:35:55,580
Sheriff?
546
00:35:57,616 --> 00:35:59,783
Hola, Sheriff.
547
00:35:59,818 --> 00:36:02,664
Ha ocurrido una desgracia aqu.
Si est ah, cjalo.
548
00:36:05,757 --> 00:36:07,891
S, Denise, estoy aqu.
549
00:36:07,926 --> 00:36:09,392
Oh, Sheriff, gracias a Dios.
550
00:36:09,427 --> 00:36:10,961

Hay un ejrcito de hombres fuera.


551
00:36:10,996 --> 00:36:12,896
Quieren a Ed Blumquist y
al chico del incendio.
552
00:36:12,931 --> 00:36:15,599
Lou tiene un plan para...
553
00:36:15,634 --> 00:36:18,268
Me dijo que no viniera hasta
que no llegaran los refuerzos,
554
00:36:18,302 --> 00:36:21,226
que bueno... los agentes del Sheriff
vienen de camino desde Nobles,
555
00:36:21,251 --> 00:36:23,140
puede que a 45 minutos, seor.
556
00:36:23,174 --> 00:36:26,944
S, vale...
557
00:36:26,978 --> 00:36:29,279
Dile a Lou que espere.
558
00:36:29,313 --> 00:36:31,849
No puedo permitir que
le maten sin estar yo.
559
00:36:31,883 --> 00:36:34,518
No dejara de orlo en la cena.
560
00:36:41,992 --> 00:36:44,661
Quizs se han olvidado
de que estamos aqu.
561
00:36:44,695 --> 00:36:46,829
S.
562
00:36:51,669 --> 00:36:54,271
Preparaos. Vamos a entrar.
563
00:37:03,781 --> 00:37:05,081
Esperen un momento.
564

00:37:05,115 --> 00:37:06,482


Somos aliados,
565
00:37:06,516 --> 00:37:09,218
como H Ch Minh y la China Comunista.
566
00:37:09,252 --> 00:37:10,986
Arriba las manos.
567
00:37:43,786 --> 00:37:45,987
Karl Weathers.
568
00:37:46,022 --> 00:37:49,024
Es mi nombre.
569
00:37:49,058 --> 00:37:50,792
Soy el abogado de su hijo.
570
00:37:50,827 --> 00:37:53,461
No necesita un abogado.
571
00:37:53,495 --> 00:37:55,330
Va a venirse a casa esta noche.
572
00:37:57,767 --> 00:37:59,901
Que salga. Se acab el juego.
573
00:37:59,936 --> 00:38:01,469
S, seor.
574
00:38:01,503 --> 00:38:03,905
Lo estn preparando mientras nosotros...
575
00:38:07,576 --> 00:38:08,977
Le importa si...
576
00:38:17,018 --> 00:38:19,987
Como abogado de su hijo...
577
00:38:20,021 --> 00:38:24,446
he hablado con una autoridad
del ms alto nivel...
578
00:38:27,796 --> 00:38:31,799
y estn preparados para
atender sus demandas.

579
00:38:31,833 --> 00:38:34,468
Que salga el chico.
580
00:38:34,502 --> 00:38:37,805
Lo estn tramitando.
581
00:38:37,839 --> 00:38:41,408
- Pero como su abogado...
- No necesita ningn abogado.
582
00:38:41,442 --> 00:38:43,244
- Te lo he dicho.
- Como su abogado,
583
00:38:43,278 --> 00:38:46,280
tengo que advertirle de algo, que es...
584
00:38:46,314 --> 00:38:48,448
que lo est empeorando.
585
00:38:50,050 --> 00:38:52,753
Es menor, ve? Solo tiene 17 aos.
586
00:38:52,787 --> 00:38:57,357
As que se aplican
reducciones de sentencia.
587
00:38:59,560 --> 00:39:03,363
Y s, un testigo declara que tena
un arma en las manos y que dispar,
588
00:39:03,398 --> 00:39:05,766
pero fall el tiro.
589
00:39:05,800 --> 00:39:08,268
Lo entiende?
590
00:39:08,303 --> 00:39:12,105
Fall, as que aunque lo condenaran, como
mucho se trata de un intento fallido.
591
00:39:12,139 --> 00:39:16,075
El mximo son diez aos. Estar fuera
en cinco por buen comportamiento.
592

00:39:16,110 --> 00:39:17,811


Y se acab.
593
00:39:17,845 --> 00:39:21,247
Pero esto?
594
00:39:21,282 --> 00:39:25,584
Si le saca de aqu ahora,
huir el resto de su vida.
595
00:39:25,619 --> 00:39:28,815
A un fugitivo buscado, se le
dispara sin previo aviso.
596
00:39:33,360 --> 00:39:35,361
Pero hay otra salida.
597
00:39:39,300 --> 00:39:43,602
Mrchese ahora, llvese a sus hombres
y nada de esto recaer sobre el chico.
598
00:39:43,637 --> 00:39:45,938
Ese es el trato que he conseguido.
599
00:39:45,972 --> 00:39:48,808
l queda limpio,
600
00:39:48,842 --> 00:39:52,211
pero tienen que irse... ahora.
601
00:40:01,388 --> 00:40:03,522
Puede que dejemos a Charlie,
602
00:40:03,557 --> 00:40:06,258
y nos llevemos al carnicero, eh?
603
00:40:06,292 --> 00:40:08,661
Bueno, s, eso es un problema.
604
00:40:08,695 --> 00:40:10,837
Ver, si hace cualquier movimiento
605
00:40:10,862 --> 00:40:13,499
involucrar al chico
hacindole cmplice.
606

00:40:13,533 --> 00:40:16,334


Secuestro, conspiracin
para cometer un asesinato,
607
00:40:16,369 --> 00:40:18,970
asalto a un agente de polica o peor.
608
00:40:20,740 --> 00:40:23,675
As que, volvamos a lo que
es mejor para el chico
609
00:40:23,709 --> 00:40:27,746
y es que se retiren cuanto antes.
610
00:40:29,548 --> 00:40:32,650
Ese es el camino ms
claro para su victoria.
611
00:40:36,756 --> 00:40:39,724
Pinselo.
612
00:40:39,759 --> 00:40:42,026
Solo tiene 17 aos.
613
00:41:02,114 --> 00:41:04,515
Vmonos.
614
00:41:46,523 --> 00:41:48,390
Tengo que encontrar a Peggy.
615
00:41:49,927 --> 00:41:52,127
No puedo hacerlo, Ed, ahora mismo no.
616
00:41:52,162 --> 00:41:53,729
Sigues estando bajo mi custodia.
617
00:41:53,764 --> 00:41:57,399
S, pero y si van a casa?
618
00:41:57,434 --> 00:41:59,469
Bueno, fueron a la comisara.
619
00:41:59,503 --> 00:42:01,971
Y si van a la cas...?
620
00:42:23,994 --> 00:42:25,327

Vamos.
621
00:42:36,372 --> 00:42:38,673
Por Dios, hombre. Tienes
peor aspecto que yo.
622
00:42:38,708 --> 00:42:41,242
Pero seguro que huelo mejor.
623
00:42:43,245 --> 00:42:47,048
No, no... te canses.
624
00:42:47,082 --> 00:42:49,784
Sabemos a dnde se dirige.
625
00:42:49,819 --> 00:42:52,053
Conduce t. Yo...
626
00:42:52,087 --> 00:42:54,071
veo doble.
627
00:43:55,951 --> 00:43:59,653
Te hablo de la camaradera
entre hombres, chico...
628
00:43:59,688 --> 00:44:03,156
ese vnculo tan difcil de definir
nacido en la poca de los neandertales.
629
00:44:03,191 --> 00:44:06,593
cuando los hombres todava cazaban
mamuts con piedras y lanzas.
630
00:44:19,974 --> 00:44:22,441
Te estoy diciendo que eso se
encuentra en tiempos de guerra.
631
00:44:22,476 --> 00:44:25,478
Ese hermanamiento de trinchera.
632
00:44:25,512 --> 00:44:27,580
Entonces cuando regresas...
633
00:44:27,615 --> 00:44:29,640
Bueno, no hay ninguna
camaradera equivalente,

634
00:44:29,665 --> 00:44:31,751
no en tiempos de paz.
635
00:44:47,835 --> 00:44:49,752
Sabes un montn de cosas, Karl.
636
00:44:50,838 --> 00:44:53,139
Soy un caballero, chico.
637
00:44:53,173 --> 00:44:54,741
Un letrado.
638
00:44:56,176 --> 00:44:58,110
Defiendo al hombre corriente,
639
00:44:58,144 --> 00:45:00,912
a los acusados injustamente.
640
00:45:02,642 --> 00:45:07,642
Traducido por Scarlata y Drakul.
641
00:45:07,833 --> 00:45:12,833
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

También podría gustarte