Está en la página 1de 30

1

00:00:47,297 --> 00:00:50,299


VIKINGOS

2
00:01:13,531 --> 00:01:16,158
- Nos quedaremos aqu�.
- No, det�ngase.

3
00:01:18,828 --> 00:01:21,413
No me quedar� ah�. Se ve repugnante.

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,458
Princesa, ya pronto llegar� el invierno.

5
00:01:24,834 --> 00:01:27,586
Si no tenemos d�nde vivir,
un techo,

6
00:01:27,670 --> 00:01:30,798
el calor de una chimenea,
todos moriremos.

7
00:01:32,258 --> 00:01:36,178
Podemos encontrar el sal�n de un conde,
un lugar m�s acogedor y c�modo.

8
00:01:38,264 --> 00:01:39,932
Para mis hijos.

9
00:01:41,559 --> 00:01:43,894
Si encontramos un lugar as�,

10
00:01:43,978 --> 00:01:44,937
solo pasar�n unos d�as

11
00:01:45,021 --> 00:01:47,689
antes de que alguien le lleve
las noticias a Jarl Borg.

12
00:01:52,612 --> 00:01:54,196
Sobreviviremos a esto.

13
00:01:54,280 --> 00:01:56,448
Cr�eme, t� y yo podemos sobrevivir a esto.

14
00:01:56,533 --> 00:01:58,283
Te har� m�s fuerte.

15
00:01:58,368 --> 00:02:00,035
Tambi�n har� que tu hijo sea m�s fuerte.

16
00:02:21,558 --> 00:02:24,017
Habitantes de Categat,

17
00:02:24,102 --> 00:02:25,978
perm�tanme presentarme.

18
00:02:26,062 --> 00:02:30,899
Soy Jarl Borg de G�tland,
su nuevo gobernador.

19
00:02:32,986 --> 00:02:36,280
Les prometo que solo he venido aqu�
a buscar justicia.

20
00:02:36,364 --> 00:02:39,074
El conde Ragnar rompi�
la promesa sagrada que me hizo

21
00:02:39,159 --> 00:02:42,452
y por lo tanto, seg�n nuestras leyes,
renunci� al derecho a gobernar.

22
00:02:43,496 --> 00:02:45,789
En m�, encontrar�n a un gobernador justo.

23
00:02:45,874 --> 00:02:49,251
Categat es una estaci�n de comercio
importante y quiero verla florecer.

24
00:02:49,335 --> 00:02:53,463
Si todos colaboran y trabajan conmigo,
no tendremos problemas.

25
00:02:54,549 --> 00:02:57,718
Claro, querr� a mi esposa,
a m�s de los m�os conmigo,

26
00:02:57,802 --> 00:03:01,597
pero eso no deber�a molestarles.
Seremos todos una familia.

27
00:03:10,773 --> 00:03:13,150
No habr� ninguna protesta
en contra de mi gobierno.

28
00:03:14,944 --> 00:03:18,906
Y no habr� ninguna otra ley
excepto la m�a.

29
00:03:21,910 --> 00:03:25,287
Al que me diga d�nde se encuentran
la mujer de Ragnar,

30
00:03:25,371 --> 00:03:28,415
sus hijos y su hermano,

31
00:03:28,499 --> 00:03:32,628
se le pagar� su peso
en plata y oro.

32
00:03:35,131 --> 00:03:38,550
A partir de ahora, solo los criminales
hablar�n de Ragnar Lothbrok.

33
00:03:38,635 --> 00:03:42,846
Para todos los efectos,
Ragnar Lothbrok est� muerto.

34
00:03:57,403 --> 00:03:59,071
�Por qu� has venido?

35
00:04:02,575 --> 00:04:05,160
He venido a hacerte unas preguntas.

36
00:04:05,244 --> 00:04:06,787
No demasiadas.

37
00:04:07,956 --> 00:04:10,374
No tengo tiempo
para contestar demasiadas preguntas.

38
00:04:12,710 --> 00:04:14,836
Entonces, dime, sabio.

39
00:04:17,173 --> 00:04:19,883
�Previste lo que sucedi� aqu�?

40
00:04:20,426 --> 00:04:22,719
De ser as�, �le avisaste a la gente?

41
00:04:22,804 --> 00:04:25,347
Veo lo que los dioses me permiten ver,

42
00:04:25,848 --> 00:04:28,225
y digo lo que me permiten decir.

43
00:04:29,519 --> 00:04:31,269
Entonces �no viste nada?

44
00:04:32,772 --> 00:04:34,398
�O no dijiste nada?

45
00:04:38,861 --> 00:04:41,029
�Tienes otra pregunta?

46
00:04:51,290 --> 00:04:54,042
Me gustar�a saber
qu� me suceder�.

47
00:04:54,460 --> 00:04:57,379
Si es que los dioses te permiten ver.

48
00:05:00,216 --> 00:05:01,842
S�, puedo ver.

49
00:05:03,928 --> 00:05:05,345
Y veo un �guila.

50
00:05:07,056 --> 00:05:09,558
Veo un �guila que planea sobre ti.

51
00:05:10,560 --> 00:05:13,729
Pero tambi�n veo
que t� eres el �guila.

52
00:05:14,230 --> 00:05:16,064
Un �guila es una buena se�al.

53
00:05:17,525 --> 00:05:19,901
En la historia,
siempre ha sido una buena se�al.

54
00:05:21,320 --> 00:05:24,614
Un �guila, un p�jaro que vuela alto.

55
00:05:27,243 --> 00:05:29,453
Es una buena se�al de los dioses.

56
00:05:30,913 --> 00:05:32,581
�No es cierto, anciano?

57
00:05:32,665 --> 00:05:35,375
S�, veo un �guila,

58
00:05:37,253 --> 00:05:40,464
y el �guila es tu destino, Jarl Borg.

59
00:06:02,779 --> 00:06:06,907
Reino de Wessex, Inglaterra.

60
00:06:09,118 --> 00:06:12,621
Se�or, si seguimos sin actuar,
sus depravaciones se extender�n.

61
00:06:12,705 --> 00:06:16,333
No se han retirado o zarpado,
como todos esper�bamos.

62
00:06:16,417 --> 00:06:19,252
Su ej�rcito est� reunido, se�or,
y espera sus �rdenes.

63
00:06:22,006 --> 00:06:24,466
Expresaron el deseo de hablar,

64
00:06:26,636 --> 00:06:29,638
entonces, hablaremos primero.

65
00:06:30,723 --> 00:06:32,641
�C�mo confiar en hombres como estos,

66
00:06:32,725 --> 00:06:36,436
que matan sin escr�pulos,
que profanan lugares sagrados?

67
00:06:36,521 --> 00:06:38,063
No, no podemos confiar en ellos.
68
00:06:38,147 --> 00:06:41,483
Por lo tanto, haremos un intercambio
de rehenes antes de empezar.

69
00:06:43,236 --> 00:06:47,114
Y �a qui�n entregaremos
en sus manos de tierno cuidado?

70
00:06:47,990 --> 00:06:50,200
Mi hijo, Aethelwulf.

71
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
�Padre?

72
00:06:51,744 --> 00:06:54,830
Un reh�n del m�ximo valor
es el reh�n m�s seguro.

73
00:06:55,665 --> 00:06:57,290
Pero no te entregar�

74
00:06:57,375 --> 00:07:01,586
hasta que ellos me entreguen
un reh�n de igual valor.

75
00:07:02,130 --> 00:07:05,507
Son unos salvajes, unos b�rbaros.
No valoran ninguna vida.

76
00:07:07,260 --> 00:07:09,010
Lo dudo.

77
00:07:10,054 --> 00:07:14,057
Somos cristianos, pero no hace mucho,
tambi�n �ramos paganos.

78
00:07:14,183 --> 00:07:16,434
Y cuando �ramos paganos,

79
00:07:16,519 --> 00:07:19,354
�crees que no nos importaba
nuestra familia?

80
00:07:19,897 --> 00:07:21,231
�Nuestros hijos?
81
00:07:22,859 --> 00:07:25,110
Pero te juro, hijo m�o,

82
00:07:25,194 --> 00:07:29,698
que no te entregar�a nunca
sin tu bendici�n y consentimiento.

83
00:07:31,409 --> 00:07:35,036
Padre, conoces la respuesta.

84
00:07:35,872 --> 00:07:37,873
Me pongo en tus manos.

85
00:07:38,374 --> 00:07:40,041
Estoy a tu disposici�n.

86
00:08:02,356 --> 00:08:04,482
- �Dije que te agacharas!
- �Ni�os!

87
00:08:04,567 --> 00:08:06,902
- C�rrelo.
- �No me quiero sentar!

88
00:08:06,986 --> 00:08:08,528
- �Ya basta!
- No lo har�.

89
00:08:08,613 --> 00:08:10,739
- �Ni�os! �Ubbe!
- �Basta!

90
00:08:10,823 --> 00:08:12,407
�Deja a tu hermano tranquilo!

91
00:08:12,491 --> 00:08:13,992
- �Para!
- �Ubbe! �Basta!

92
00:08:14,076 --> 00:08:15,410
- Ya, vamos.
- �Hvitserk!

93
00:08:15,494 --> 00:08:17,204
P�same al beb�.
94
00:08:18,080 --> 00:08:19,080
�Ubbe!

95
00:08:20,249 --> 00:08:21,458
�Qu�tate de encima!

96
00:08:25,004 --> 00:08:27,130
Todo est� tan sucio aqu�.

97
00:08:31,260 --> 00:08:34,888
Est�s a salvo aqu�
y tus hijos tambi�n.

98
00:08:36,432 --> 00:08:37,515
�A salvo?

99
00:08:38,976 --> 00:08:41,436
Todos morir�n de alguna enfermedad.

100
00:08:41,938 --> 00:08:45,106
Mira a los ni�os,
ya est�n muy delgados y enfermizos.

101
00:08:45,566 --> 00:08:48,443
- No me puedo quedar aqu�.
- Tienes que quedarte aqu�.

102
00:08:48,527 --> 00:08:50,278
No es a lo que est�s acostumbrada,

103
00:08:50,363 --> 00:08:52,239
pero te acostumbrar�s.

104
00:08:53,866 --> 00:08:55,992
Mucha de nuestra gente vive as�.

105
00:08:56,077 --> 00:08:58,703
La vida no es f�cil y c�moda.

106
00:08:58,788 --> 00:09:00,789
Di lo que quieras, Siggy.

107
00:09:03,960 --> 00:09:05,627
No nos quedaremos aqu�.
108
00:11:12,296 --> 00:11:13,838
�Qui�n hizo todas estas cosas?

109
00:11:13,923 --> 00:11:15,423
Nadie sabe.

110
00:11:15,800 --> 00:11:18,927
Unos dicen que alguna vez,
una raza de gigantes vivi� en esta isla.

111
00:11:20,388 --> 00:11:21,596
�Gigantes?

112
00:11:27,520 --> 00:11:31,731
Se�or, perm�tame presentarle
al conde Ragnar Lothbrok.

113
00:11:35,361 --> 00:11:36,986
Puedes retirarte.

114
00:11:38,948 --> 00:11:40,281
Salgan todos.

115
00:11:52,628 --> 00:11:55,797
�No me acompa�as, Ragnar Lothbrok?

116
00:11:57,133 --> 00:11:58,508
El agua est� templada.

117
00:13:03,866 --> 00:13:04,908
Ahora, somos iguales.

118
00:13:06,702 --> 00:13:10,788
Podemos hablar honestamente,
de hombre a hombre.

119
00:13:15,127 --> 00:13:17,712
�Te puedo hacer una pregunta,
Ragnar Lothbrok?

120
00:13:20,966 --> 00:13:23,051
�Por qu� no regresan a sus hogares?

121
00:13:24,720 --> 00:13:26,804
Despu�s del saqueo
de la iglesia en Winchester,

122
00:13:26,889 --> 00:13:29,057
sin duda ya tienen suficientes tesoros.

123
00:13:30,476 --> 00:13:32,060
Y al quedarse,

124
00:13:33,604 --> 00:13:36,981
me has dado tiempo
para reunir un gran ej�rcito.

125
00:13:41,695 --> 00:13:43,821
No me interesan los tesoros.

126
00:13:45,282 --> 00:13:48,409
Soy un hombre muy curioso.

127
00:13:50,579 --> 00:13:54,249
Quiero ver sus tierras
y ver c�mo las labra.

128
00:13:55,501 --> 00:13:58,127
Soy en verdad un campesino.

129
00:14:04,009 --> 00:14:08,346
�Est�s diciendo que si te ofrezco tierras,
podr�amos hacer un trato?

130
00:14:11,976 --> 00:14:13,518
Podr�a ser.

131
00:14:15,938 --> 00:14:18,565
Pero quisiera algo a cambio.

132
00:14:18,941 --> 00:14:21,150
Ragnar Lothbrok,

133
00:14:22,611 --> 00:14:24,070
soy un hombre ambicioso.

134
00:14:24,446 --> 00:14:26,406
Tengo grandes planes.

135
00:14:27,866 --> 00:14:31,869
T� y tus guerreros
me podr�an ayudar a realizarlos.

136
00:14:45,050 --> 00:14:47,176
�Qu� m�s te dijo
este rey de Wessex?

137
00:14:49,221 --> 00:14:51,222
Que nos podr�a ofrecer tierras.

138
00:14:52,016 --> 00:14:55,935
�Y le cre�ste?
�Puedes confiar en �l, en este cristiano?

139
00:14:58,147 --> 00:15:00,231
Quiere algo a cambio.

140
00:15:00,941 --> 00:15:02,817
�Qu� es lo que quiere a cambio?

141
00:15:10,534 --> 00:15:11,576
Es uno de los m�os.

142
00:15:13,329 --> 00:15:14,454
Es Thorvard.

143
00:15:20,169 --> 00:15:21,210
�Thorvard!

144
00:15:30,596 --> 00:15:31,638
Thorvard.

145
00:15:32,848 --> 00:15:34,098
Bienvenido.

146
00:15:34,183 --> 00:15:35,975
Gracias, se�or.

147
00:15:36,060 --> 00:15:39,020
Tengo noticias graves
para Ragnar Lothbrok.

148
00:15:44,985 --> 00:15:48,321
Sus tierras est�n perdidas,
invadidas por Jarl Borg.
149
00:15:48,405 --> 00:15:51,449
Su familia huy�,
solo Dios sabe d�nde.

150
00:15:51,867 --> 00:15:55,620
Jarl Borg vive en el gran sal�n
y gobierna en su lugar.

151
00:16:07,049 --> 00:16:09,300
- �Te vas?
- Por supuesto.

152
00:16:09,385 --> 00:16:11,761
Debo encontrar a mi familia.

153
00:16:11,845 --> 00:16:13,596
�No vienes?

154
00:16:13,681 --> 00:16:18,309
Estoy mentalizado para quedarme, Ragnar,
para seguir hablando con este rey Egberto.

155
00:16:18,394 --> 00:16:22,772
Creo que nos teme.
Har� tratos que nos beneficiar�n.

156
00:16:24,066 --> 00:16:26,776
Ni siquiera hablas su idioma.

157
00:16:26,860 --> 00:16:28,986
�C�mo te comunicar�s?

158
00:16:29,071 --> 00:16:33,574
Si permites que Athelstan
se quede conmigo,

159
00:16:33,659 --> 00:16:35,118
�l puede hablar.

160
00:16:36,495 --> 00:16:39,330
Athelstan es un hombre libre.

161
00:16:39,415 --> 00:16:41,290
Es su decisi�n.

162
00:16:41,375 --> 00:16:45,086
Si puedo ayudar al rey Horik,
entonces, ser� un placer quedarme.

163
00:16:46,130 --> 00:16:48,673
Me sorprende que digas eso.

164
00:16:50,592 --> 00:16:53,428
Conoces a mi familia
mejor que nadie.

165
00:16:55,681 --> 00:16:57,932
Siempre hablas de la importancia
de estos contactos

166
00:16:58,016 --> 00:17:00,643
para el futuro y prosperidad
de toda tu gente.

167
00:17:00,728 --> 00:17:03,229
Entonces �no es m�s importante
que me quede aqu�?

168
00:17:03,313 --> 00:17:05,898
�Est�s seguro de que quieres hacer esto?

169
00:17:16,452 --> 00:17:17,618
Entonces, que as� sea.

170
00:17:19,913 --> 00:17:21,581
Preparen los barcos.

171
00:17:24,626 --> 00:17:29,505
Si cambias de idea,
tus amigos partir�n al alba.

172
00:17:30,424 --> 00:17:33,885
Que Thor lleve tus barcos
al lugar de la venganza.

173
00:18:21,850 --> 00:18:23,059
Vamos.

174
00:18:25,187 --> 00:18:26,604
Territorio del conde Sigvard, Escandinavia.

175
00:18:26,688 --> 00:18:29,690
Jarl Borg invadi� las tierras de Ragnar
mientras �l no estaba.

176
00:18:30,275 --> 00:18:31,776
Mat� a todo aquel que se resisti�.

177
00:18:31,860 --> 00:18:34,362
Rollo, la princesa Aslaug, Siggy,

178
00:18:34,446 --> 00:18:36,948
los hijos de la princesa Aslaug,
todos huyeron de Categat.

179
00:18:37,032 --> 00:18:38,199
No puedo creerlo.

180
00:18:38,742 --> 00:18:40,535
�Qu� est�n pensando los dioses?

181
00:18:40,661 --> 00:18:42,829
Ragnar regresar�.

182
00:18:42,913 --> 00:18:45,540
Regresar� a luchar por sus tierras,
y debemos ayudarlo.

183
00:18:48,043 --> 00:18:49,210
No podemos.

184
00:18:51,129 --> 00:18:53,589
- Pero t�...
- No es la disputa del conde Sigvard.

185
00:18:53,674 --> 00:18:55,967
�Por qu� �l deber�a luchar
para recuperar sus tierras?

186
00:18:57,052 --> 00:18:58,719
Podr�as ped�rselo.

187
00:19:29,251 --> 00:19:32,920
Hay varias familias campesinas
dispuestas a luchar contra Jarl Borg.

188
00:19:33,547 --> 00:19:34,797
�Cu�ntas?

189
00:19:35,424 --> 00:19:37,675
Veinte, treinta guerreros.

190
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
No es suficiente.

191
00:19:39,219 --> 00:19:41,596
No, no lo es.

192
00:19:42,973 --> 00:19:44,599
Al menos, no para dar batalla.

193
00:19:46,518 --> 00:19:48,519
Quiz� lo suficiente para atormentar.

194
00:19:49,229 --> 00:19:53,733
Debemos asegurarnos de que Jarl Borg
nunca se sienta seguro en su legado.

195
00:19:54,735 --> 00:19:58,321
Podemos atacar sus puestos de avanzada,
perturbar sus suministros.

196
00:19:59,531 --> 00:20:01,782
Tarde o temprano, mi hermano regresar�,

197
00:20:02,117 --> 00:20:06,120
y mientras tanto, nuestra tarea es
mantener su recuerdo vivo.

198
00:20:09,458 --> 00:20:10,458
�Por qu� sonr�es?

199
00:20:11,376 --> 00:20:13,294
Sonr�o porque...

200
00:20:15,714 --> 00:20:18,466
Hace un a�o, no habr�as hablado as�.

201
00:20:19,217 --> 00:20:22,803
Mi hermano me perdon�,
lo cual pens� que era imposible.

202
00:20:26,391 --> 00:20:28,142
Cuando examin� mi coraz�n,

203
00:20:30,145 --> 00:20:32,480
descubr� que siempre lo am�.

204
00:20:34,274 --> 00:20:36,275
He llegado a odiarme.

205
00:20:47,996 --> 00:20:49,246
Lo siento.

206
00:20:50,457 --> 00:20:52,249
Est�s cansada. Querr�s dormir.

207
00:20:54,586 --> 00:20:56,003
No estoy cansada.

208
00:20:57,464 --> 00:20:59,048
No quiero dormir.

209
00:21:00,884 --> 00:21:02,009
Quiero coger.

210
00:21:09,559 --> 00:21:11,727
Quiero sentirme viva.

211
00:21:28,203 --> 00:21:30,955
A�n eres una hermosa mujer, Lagertha.

212
00:21:32,040 --> 00:21:33,874
Lo reconozco.

213
00:21:34,710 --> 00:21:37,169
Quiero hablarte de algo.

214
00:21:38,213 --> 00:21:42,174
Mientras no se trate de Ragnar Lothbrok,

215
00:21:42,259 --> 00:21:43,801
adelante.

216
00:21:45,345 --> 00:21:47,847
Por supuesto que se trata de Ragnar.
217
00:21:48,181 --> 00:21:50,141
Entonces, no me interesa.

218
00:21:52,602 --> 00:21:54,103
Ven a la cama.

219
00:21:55,147 --> 00:21:56,147
No.

220
00:21:58,024 --> 00:21:59,108
No antes de que hablemos.

221
00:21:59,192 --> 00:22:00,901
Te lo dije, mujer,

222
00:22:01,695 --> 00:22:04,572
no quiero hablar de tu ex esposo.

223
00:22:05,198 --> 00:22:09,493
�l era due�o de tu cuerpo,
ahora, tu cuerpo es m�o.

224
00:22:12,831 --> 00:22:14,081
Entonces, ven a la cama.

225
00:22:20,088 --> 00:22:23,549
Te convendr�a
intervenir en este asunto.

226
00:22:23,633 --> 00:22:24,925
�C�mo as�?

227
00:22:27,179 --> 00:22:32,808
Jarl Borg traer� a sus parientes,
su familia, su gente desde G�tland,

228
00:22:32,893 --> 00:22:35,603
y los traer� a tu puerta.

229
00:22:35,687 --> 00:22:38,147
Nuestra puerta, esposa.

230
00:22:40,317 --> 00:22:43,402
Despu�s de Ragnar, t� ser�s el siguiente.
231
00:22:44,070 --> 00:22:45,237
�No lo entiendes?

232
00:22:45,739 --> 00:22:47,531
- Olv�date de Ragnar.
- �No!

233
00:22:47,616 --> 00:22:49,617
Soy tu esposo.

234
00:23:17,687 --> 00:23:20,022
Nunca me trates como tu prostituta.

235
00:23:20,524 --> 00:23:23,818
Soy tu esposa. No soy tu prostituta.

236
00:23:24,611 --> 00:23:25,986
�Me entendiste?

237
00:23:44,631 --> 00:23:46,465
Est� dormido. Vete a la cama.

238
00:23:46,550 --> 00:23:48,342
- Pero �l...
- Dije que te fueras a la cama.

239
00:23:48,802 --> 00:23:50,594
No me har� da�o.

240
00:23:54,975 --> 00:23:56,350
Te lo agradezco.

241
00:24:08,280 --> 00:24:10,197
Arriba de la quilla volcada.

242
00:24:10,282 --> 00:24:12,366
Trepamos con corazones de acero.

243
00:24:12,450 --> 00:24:14,285
Fr�o es el roc�o del mar.

244
00:24:14,369 --> 00:24:15,411
Tu muerte est� en camino.

245
00:24:15,495 --> 00:24:16,871
�D�jenme ir!

246
00:24:16,955 --> 00:24:18,414
Sean fuertes
aunque la lluvia caiga.

247
00:24:18,498 --> 00:24:19,498
�Se los ruego!

248
00:24:19,583 --> 00:24:21,125
Sobre sus cabezas.

249
00:24:21,209 --> 00:24:22,293
Se acuestan con mujeres.

250
00:24:22,377 --> 00:24:23,502
�Atr�penla!

251
00:24:24,087 --> 00:24:26,213
Y todas deben morir alg�n d�a.

252
00:24:27,048 --> 00:24:28,215
�Por favor!

253
00:24:30,552 --> 00:24:31,719
�Padre!

254
00:26:18,952 --> 00:26:21,662
- �Qu� sucede?
- Sus fuerzas est�n divididas.

255
00:26:22,580 --> 00:26:25,165
Cuatro de sus barcos han zarpado.

256
00:26:36,845 --> 00:26:40,681
Las oraciones sinceras siempre son
contestadas, Ealdorman Werferth.

257
00:26:51,025 --> 00:26:53,527
Ubbe, Hvitserk, vengan.

258
00:26:53,653 --> 00:26:55,446
Pero queremos mirar.

259
00:28:25,703 --> 00:28:27,538
�B�jalo! �J�lalo!

260
00:28:29,123 --> 00:28:32,167
- �Mi familia est� aqu�?
- No, pero s� d�nde est�.

261
00:28:32,627 --> 00:28:35,128
Siggy envi� a un ni�o,
el hijo de un campesino.

262
00:28:35,588 --> 00:28:38,882
- Ll�vame.
- Ma�ana. Despu�s de que duermas.

263
00:28:39,634 --> 00:28:41,218
No dormir�.

264
00:28:41,302 --> 00:28:43,470
Jarl Borg me quit� el sue�o.

265
00:28:45,014 --> 00:28:46,557
�Descarguen!

266
00:28:49,811 --> 00:28:50,811
�Qu� pas�?

267
00:28:56,317 --> 00:28:58,235
Thor estaba enojado con nosotros.

268
00:28:59,737 --> 00:29:03,866
Golpe� su yunque
y las olas crec�an cada vez m�s altas,

269
00:29:05,493 --> 00:29:07,452
inundando los barcos,

270
00:29:09,247 --> 00:29:10,873
y uno se hundi�, repleto de agua.

271
00:29:11,541 --> 00:29:13,041
Lo vimos,

272
00:29:13,501 --> 00:29:17,588
y o�mos los gritos de los hombres
arrastrados a las profundidades.
273
00:29:19,007 --> 00:29:24,386
Y luego, al amanecer,
otro hab�a desaparecido,

274
00:29:25,346 --> 00:29:26,722
destrozado por la tormenta,

275
00:29:28,016 --> 00:29:29,600
todos los hombres ahogados.

276
00:29:31,436 --> 00:29:33,395
Gracias a los dioses que est�s vivo.

277
00:29:45,033 --> 00:29:49,661
Bosque de Baer, Inglaterra.

278
00:29:58,838 --> 00:30:01,840
- Llegaste tarde de nuevo.
- No podr�as darle a un barco.

279
00:30:01,924 --> 00:30:04,885
- Habr� m�s.
- S�, est�n en todas partes.

280
00:32:10,344 --> 00:32:14,681
�Vikingo! Sabemos que est�s all�.

281
00:32:23,024 --> 00:32:26,526
No me mates. Me rindo.

282
00:32:33,868 --> 00:32:36,036
Soy igual que t�.

283
00:33:10,446 --> 00:33:11,905
Est�n adentro.

284
00:33:15,535 --> 00:33:16,743
�Ragnar!

285
00:33:17,370 --> 00:33:18,411
�Padre!

286
00:33:19,247 --> 00:33:20,914
- Hombrecito.
- �Padre!

287
00:33:22,166 --> 00:33:24,459
Hola, hijo. Te extra��.

288
00:33:26,504 --> 00:33:27,963
�Gracias a los dioses!

289
00:33:30,550 --> 00:33:32,342
- A�n lo tienes.
- S�.

290
00:33:35,763 --> 00:33:36,930
Sab�a que regresar�as.

291
00:33:40,768 --> 00:33:43,562
Te vi en el campo hace tres d�as.

292
00:34:08,796 --> 00:34:10,630
�C�mo lo llamaste?

293
00:34:12,341 --> 00:34:14,134
Su nombre es Sigurd Serpiente en el Ojo.

294
00:34:26,230 --> 00:34:28,106
Te lo advert�, mi amor.

295
00:34:28,190 --> 00:34:31,109
Cuestionaste mi profec�a,
pero esto la comprueba.

296
00:34:32,194 --> 00:34:34,905
En el ojo de tu hijo,
est� la serpiente que mat� mi padre.

297
00:34:37,241 --> 00:34:38,909
No es una maldici�n.

298
00:34:40,411 --> 00:34:42,037
Es una bendici�n.

299
00:34:43,831 --> 00:34:45,707
Los dioses se�alaron a tu hermano.

300
00:34:46,918 --> 00:34:49,127
Har� grandes cosas.

301
00:34:54,342 --> 00:34:56,301
Me hiciste feliz.

302
00:35:11,984 --> 00:35:13,860
Gracias, Helga.

303
00:35:16,072 --> 00:35:18,114
Tengamos un hijo.

304
00:35:19,659 --> 00:35:22,911
Si sobrevivimos, tengamos un hijo.

305
00:35:26,290 --> 00:35:27,958
Hablo en serio.

306
00:35:29,168 --> 00:35:31,795
No puedes re�rte de todo.

307
00:35:33,381 --> 00:35:36,883
�No quieres un hijo? Yo s�.

308
00:35:43,599 --> 00:35:46,601
Me preocupar�a que mi hijo fuera como yo.

309
00:35:47,812 --> 00:35:49,396
�Por qu� te preocupar�a eso?

310
00:35:52,233 --> 00:35:54,442
Dulce Helga,

311
00:35:56,529 --> 00:35:59,948
hay cosas que no entiendes.

312
00:36:06,414 --> 00:36:08,790
Acost�moslos.

313
00:36:08,874 --> 00:36:10,333
Ragnar.

314
00:36:52,585 --> 00:36:55,670
Tem�a que nunca los volver�a a ver.

315
00:36:57,715 --> 00:37:00,050
Siempre supe que nos encontrar�as.

316
00:37:20,321 --> 00:37:23,823
No podemos tener sexo.
No por tres d�as.

317
00:37:25,618 --> 00:37:27,327
No m�s profec�as.

318
00:37:28,996 --> 00:37:31,498
Solo quiero sentir el calor,

319
00:37:32,166 --> 00:37:33,708
la calidez.

320
00:37:36,045 --> 00:37:37,504
Rollo regres�.

321
00:37:41,217 --> 00:37:42,759
Hola, hermano.

322
00:37:43,719 --> 00:37:46,346
Bienvenido a esta porquer�a
que llamamos casa.

323
00:37:48,682 --> 00:37:50,183
�Hablamos?

324
00:37:59,860 --> 00:38:01,945
Quiero atacar Categat. Ahora.

325
00:38:02,029 --> 00:38:03,905
Quiero destruir a Jarl Borg.

326
00:38:03,989 --> 00:38:07,492
Quiero hacerlo sufrir
as� como hizo sufrir a mi familia.

327
00:38:08,911 --> 00:38:11,454
Quiero matar a ese hijo de perra
con mis propias manos.

328
00:38:11,539 --> 00:38:13,706
Entonces, debo ser franco
contigo, hermano.
329
00:38:13,791 --> 00:38:15,708
S� que perdiste barcos en la tormenta,

330
00:38:15,793 --> 00:38:18,461
pero es una l�stima
que no regresaras con m�s hombres.

331
00:38:18,546 --> 00:38:20,672
No estamos en condiciones
para vencer a Jarl Borg,

332
00:38:20,756 --> 00:38:21,923
o recuperar Categat.

333
00:38:22,007 --> 00:38:23,842
- Buscaremos m�s hombres.
- No hay.

334
00:38:23,926 --> 00:38:25,718
Cr�eme, lo intent�.

335
00:38:26,762 --> 00:38:28,972
Y adem�s,
la noticia de tu llegada

336
00:38:29,056 --> 00:38:31,850
solo har� m�s seguro que nos descubran.

337
00:38:32,434 --> 00:38:35,436
Jarl Borg puso una fortuna
por tu cabeza.

338
00:38:58,210 --> 00:39:00,461
Me alegra
que Ragnar Lothbrok haya vuelto.

339
00:39:02,923 --> 00:39:05,800
Ser� un placer luchar contra �l.

340
00:39:10,222 --> 00:39:14,601
S�, Ragnar Lothbrok goza
de una gran reputaci�n entre los nuestros.

341
00:39:16,145 --> 00:39:21,232
Parece alguien descrito
en nuestras historias, en nuestras sagas.

342
00:39:21,317 --> 00:39:24,485
Es como un gran h�roe
de hace mucho tiempo.

343
00:39:24,570 --> 00:39:28,531
Pero aqu� est�,

344
00:39:29,742 --> 00:39:34,537
vivo y no tan lejos.

345
00:39:34,622 --> 00:39:39,125
Los dioses recompensar�n muy bien al
que sea lo bastante fuerte para vencerlo.

346
00:39:39,960 --> 00:39:44,005
Despu�s de todo, nunca les ha gustado
el que quiere ser uno de ellos,

347
00:39:44,715 --> 00:39:47,675
que pretende
en su vanidad ser un dios.

348
00:39:51,305 --> 00:39:53,473
Como Ragnar Lothbrok.

349
00:39:54,642 --> 00:39:56,893
Y su vanidad lo matar�.

350
00:40:02,274 --> 00:40:03,358
No.

351
00:40:04,902 --> 00:40:06,402
No su vanidad.

352
00:40:07,237 --> 00:40:08,988
Yo lo matar�.

353
00:40:19,583 --> 00:40:23,044
Wessex, Inglaterra.

354
00:40:55,536 --> 00:40:57,578
�No, no! �No, no!

355
00:41:46,128 --> 00:41:49,255
Este es tu destino, ap�stata.

356
00:41:50,716 --> 00:41:52,175
Has sido crucificado

357
00:41:52,259 --> 00:41:56,512
en el nombre de nuestro Salvador,
Jesucristo. Am�n.

358
00:41:57,097 --> 00:41:58,556
Am�n.

359
00:42:08,942 --> 00:42:10,860
Por favor...

360
00:42:10,944 --> 00:42:12,278
�Esperen!

361
00:42:16,450 --> 00:42:18,076
- Su Alteza.
- Se�or.

362
00:42:18,160 --> 00:42:19,660
Su Alteza.

363
00:42:20,996 --> 00:42:22,997
�En realidad debemos matar
a este hombre?

364
00:42:23,123 --> 00:42:24,707
�l es un ap�stata.

365
00:42:25,209 --> 00:42:29,504
Rechaz� a nuestro Salvador, Jesucristo,
y regres� a su vida pagana y malvada.

366
00:42:29,588 --> 00:42:32,048
Asesin� a buenos cristianos.

367
00:42:32,382 --> 00:42:33,716
Debe morir.

368
00:42:34,009 --> 00:42:36,010
Debe ser crucificado.
369
00:42:36,720 --> 00:42:37,762
�Ustedes qu� opinan?

370
00:42:37,846 --> 00:42:41,349
�Crucif�quelo!

371
00:42:42,893 --> 00:42:44,018
B�jenlo.

372
00:42:46,271 --> 00:42:48,314
Dije que lo bajaran.

373
00:43:06,625 --> 00:43:08,334
Ragnar, est�n aqu�.

374
00:43:10,129 --> 00:43:11,879
- Ragnar, ya vienen.
- �Qui�nes?

375
00:43:11,964 --> 00:43:14,340
�Qui�n crees? Jarl Borg y sus hombres.

376
00:43:15,509 --> 00:43:17,635
�Vienen a liquidarnos!

377
00:43:53,714 --> 00:43:55,047
Ha pasado mucho tiempo.

378
00:43:55,340 --> 00:43:56,716
Hola, Ragnar.

379
00:44:02,723 --> 00:44:04,098
Me enter� de tus problemas.

380
00:44:06,518 --> 00:44:09,020
Traje a estos guerreros para ayudarte.

381
00:44:16,528 --> 00:44:18,821
- �Y t� qui�n eres?
- Soy tu...

382
00:44:20,782 --> 00:44:21,908
Padre.

383
00:44:23,160 --> 00:44:26,245
Siempre supe en mi coraz�n
que te volver�a a ver.

384
00:44:27,414 --> 00:44:30,583
Pero nunca pens�
que ser�a en estas circunstancias.

385
00:44:32,169 --> 00:44:34,837
�Qui�n puede adivinar
los planes y m�todos de los dioses?

386
00:44:35,380 --> 00:44:37,381
Pero ahora, ellos planearon
nuestro reencuentro

387
00:44:37,466 --> 00:44:39,967
y eso me alegra.

388
00:44:53,565 --> 00:44:55,858
No necesito preguntarte
si te has alimentado bien.

389
00:44:55,943 --> 00:44:57,610
Has crecido tanto.

390
00:44:59,404 --> 00:45:02,782
Cuando esto acabe,
nos contaremos muchas historias.

391
00:45:04,326 --> 00:45:08,120
T� y yo, padre, estamos unidos
por lazos de memoria y sangre.

392
00:45:15,295 --> 00:45:20,633
Parece que tu madre y yo
hemos hecho un hijo fuerte y sabio.

393
00:45:24,263 --> 00:45:27,765
Y si mi hermana estuviera viva,
ser�a igual.

394
00:45:28,850 --> 00:45:30,017
S�.

395
00:45:30,769 --> 00:45:33,938
Haces bien en recordarla,
al igual que yo.

396
00:45:39,152 --> 00:45:43,197
Por mucho tiempo, padre, sent�a
que lo �nico que hac�a era recordar.

397
00:45:43,907 --> 00:45:46,075
Pero ahora, en este lugar,

398
00:45:47,202 --> 00:45:51,372
contigo y con mi madre,
me siento renacido.

399
00:45:52,165 --> 00:45:54,250
Como si tuviera una vida que vivir.

400
00:46:02,467 --> 00:46:03,843
Demasiado tiempo.

También podría gustarte