Está en la página 1de 26

1

00:00:46,963 --> 00:00:50,340


VIKINGOS

2
00:00:55,180 --> 00:00:56,472
No me sorprende

3
00:00:56,556 --> 00:00:58,682
que estos hombres del norte
hayan llegado a Wessex.

4
00:00:58,808 --> 00:01:00,768
Cuando supe de sus incursiones
a Northumbria,

5
00:01:00,852 --> 00:01:05,105
comprend� que era cuesti�n de tiempo
para que llegaran a estas costas.

6
00:01:09,319 --> 00:01:11,904
Cuando viv� en la corte
del emperador Carlomagno,

7
00:01:11,988 --> 00:01:15,908
de larga y bendita memoria,

8
00:01:15,992 --> 00:01:18,660
estos hombres del norte
ya hab�an salido de sus guaridas

9
00:01:18,745 --> 00:01:20,412
para atacar partes de su imperio.

10
00:01:20,497 --> 00:01:24,041
Y recuerdo muy bien
un incidente de ese per�odo.

11
00:01:24,125 --> 00:01:26,585
Yo estaba con el grupo de Carlomagno

12
00:01:26,669 --> 00:01:29,505
en un pueblo portuario del sur de Gaul.

13
00:01:29,589 --> 00:01:31,882
Est�bamos sentados cenando,

14
00:01:31,966 --> 00:01:34,885
y una flota de piratas atac� el puerto.

15
00:01:34,969 --> 00:01:37,888
Hubo confusi�n sobre su identidad,

16
00:01:37,972 --> 00:01:41,225
pero por la construcci�n de sus barcos
y su velocidad en el agua,

17
00:01:41,309 --> 00:01:44,937
el Emperador los reconoci� enseguida
como hombres del norte.

18
00:01:46,815 --> 00:01:48,690
Tras un ataque rel�mpago,

19
00:01:53,154 --> 00:01:54,780
huyeron.

20
00:01:54,864 --> 00:02:00,202
Los hombres del Emperador emprendieron
la persecuci�n, pero fueron superados.

21
00:02:01,204 --> 00:02:05,541
Carlomagno se levant� de la mesa
y fue hasta la ventana, mirando al este.

22
00:02:05,625 --> 00:02:09,753
Lo recuerdo como si fuera ayer.

23
00:02:11,631 --> 00:02:13,966
Durante un largo rato, se qued� parado

24
00:02:15,385 --> 00:02:18,053
mientras las l�grimas le ca�an por la cara.

25
00:02:19,764 --> 00:02:25,018
Al final dijo:
"�Saben por qu� lloro tan amargamente?

26
00:02:25,103 --> 00:02:29,064
"No porque tema
que estos rufianes me hagan da�o.

27
00:02:29,149 --> 00:02:33,777
"Me lastima el coraz�n
pensar que durante mi vida

28
00:02:33,862 --> 00:02:36,530
"hayan osado atacar estas costas.

29
00:02:36,614 --> 00:02:41,743
"Y me horroriza prever el mal que causar�n

30
00:02:41,828 --> 00:02:44,830
"a mis descendientes y a mis s�bditos".

31
00:02:46,916 --> 00:02:50,961
Y ahora nos toca enfrentar a estos rufianes.

32
00:02:52,088 --> 00:02:53,797
Estos paganos.

33
00:02:56,676 --> 00:02:58,969
Pero los enfrentaremos.

34
00:03:00,805 --> 00:03:02,514
Debemos hacerlo.

35
00:03:03,766 --> 00:03:05,350
Reino de Wessex, Inglaterra.

36
00:03:05,435 --> 00:03:06,768
�Aethelwulf?

37
00:03:08,271 --> 00:03:09,479
S�, padre.

38
00:03:09,564 --> 00:03:12,983
Debes trabajar con nuestros ancianos
para formar un ej�rcito.

39
00:03:13,067 --> 00:03:15,736
Mientras tanto,
enviaremos esp�as y otra gente

40
00:03:15,820 --> 00:03:19,281
a observar el tama�o de su grupo de ataque
y sus intenciones.

41
00:03:20,074 --> 00:03:22,701
A estos hombres del norte
no les gusta alejarse de sus barcos,

42
00:03:22,785 --> 00:03:25,704
y prefieren no llegar a la batalla campal.

43
00:03:26,623 --> 00:03:29,917
No temamos, pero estemos atentos.

44
00:03:31,211 --> 00:03:33,462
Y al final, seamos determinantes.

45
00:03:34,380 --> 00:03:36,215
Como lo fue el Emperador.

46
00:03:54,651 --> 00:03:57,236
Wessex, Inglaterra.

47
00:04:07,288 --> 00:04:08,914
�Qu� es ese lugar?

48
00:04:09,624 --> 00:04:12,167
Es una iglesia cristiana, una catedral.

49
00:04:12,877 --> 00:04:14,878
Es grande. Quiz� sea Winchester.

50
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
�Eso importa?

51
00:04:16,714 --> 00:04:18,966
Si es Winchester,
San Birinus est� enterrado all�.

52
00:04:19,509 --> 00:04:21,176
Es un lugar con mucha peregrinaci�n.

53
00:04:21,261 --> 00:04:23,428
�Y all� hay tesoros?

54
00:04:24,639 --> 00:04:27,307
S�. Muchos tesoros.

55
00:04:43,866 --> 00:04:47,452
Hedeby, Escandinavia.

56
00:04:56,337 --> 00:04:57,629
�Lagertha!

57
00:05:04,387 --> 00:05:06,638
�Por qu� debo perseguirte por el campo?

58
00:05:07,265 --> 00:05:08,265
Eres mi esposa.

59
00:05:09,726 --> 00:05:13,478
Deber�as estar a mi lado,
especialmente con invitados importantes.

60
00:05:13,563 --> 00:05:15,814
No me quedar� a ver
c�mo insultan a mi hijo.

61
00:05:15,898 --> 00:05:17,566
Tu hijo deber�a saber cu�l es su lugar.

62
00:05:18,067 --> 00:05:19,484
Sigue resentido.

63
00:05:19,569 --> 00:05:23,113
No quiere aceptar mi amor por �l.

64
00:05:25,575 --> 00:05:27,367
No quieres a mi hijo.

65
00:05:28,119 --> 00:05:30,287
No quieres a nadie, Sigvard.

66
00:05:31,497 --> 00:05:32,914
No sabes c�mo hacerlo.

67
00:05:41,549 --> 00:05:43,925
Perd�name, Lagertha.
Soy un hombre desmedido.

68
00:05:52,602 --> 00:05:54,978
Y me cuesta controlarme.

69
00:05:56,230 --> 00:05:59,066
Pero te he amado y deseado a mi manera,

70
00:06:00,193 --> 00:06:03,070
y si tu hijo me acepta,

71
00:06:03,946 --> 00:06:06,740
me asegurar� de que tenga un buen futuro.

72
00:06:57,375 --> 00:06:58,667
�La alarma!

73
00:07:01,671 --> 00:07:02,754
�Adentro, ahora!

74
00:07:25,069 --> 00:07:26,403
�Listos?

75
00:07:26,863 --> 00:07:28,196
�Armas!

76
00:09:22,561 --> 00:09:23,728
Podr�a ser una trampa.

77
00:09:25,815 --> 00:09:27,148
�Muro de escudos!

78
00:09:54,677 --> 00:09:56,011
Abran.

79
00:10:12,903 --> 00:10:14,487
�A d�nde se han ido?

80
00:10:15,531 --> 00:10:17,240
Deber�a haber un tesoro.

81
00:10:19,035 --> 00:10:21,369
Dijo que habr�a un tesoro.

82
00:10:22,621 --> 00:10:24,664
�Por qu� siempre lo escuchas?

83
00:10:27,793 --> 00:10:29,169
�D�nde est�?

84
00:10:31,213 --> 00:10:32,589
Est� por all�.

85
00:10:40,014 --> 00:10:42,349
�Esto? Esto no es un tesoro.

86
00:10:42,433 --> 00:10:44,684
Esto es una mesa de madera vac�a.

87
00:10:48,773 --> 00:10:50,440
Se equivoca, rey Horik.

88
00:10:50,900 --> 00:10:52,692
El tesoro est� aqu�.

89
00:10:53,235 --> 00:10:55,070
Est� parado sobre �l.

90
00:11:08,417 --> 00:11:09,793
�Ten�as raz�n!

91
00:11:12,171 --> 00:11:13,505
�Miren, es un tesoro!

92
00:11:16,425 --> 00:11:17,967
�C�mo supiste?

93
00:11:18,594 --> 00:11:19,844
Es una costumbre cristiana

94
00:11:19,929 --> 00:11:23,181
enterrar los huesos de los muertos
venerados debajo del altar.

95
00:11:23,349 --> 00:11:24,557
�Ragnar!

96
00:11:29,063 --> 00:11:30,605
D�jame ver eso.

97
00:11:36,445 --> 00:11:37,904
�Qui�n era �ste?

98
00:11:38,280 --> 00:11:40,156
Debe ser San Birinus.
99
00:11:41,117 --> 00:11:44,285
Sigues habl�ndome como si supiera
qu� es un santo.

100
00:11:45,287 --> 00:11:48,915
Un santo es un hombre que ha tenido
una vida muy sagrada,

101
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
que hizo un milagro,

102
00:11:51,168 --> 00:11:54,379
o se le martiriz�, asesin�,
por sus creencias.

103
00:11:54,630 --> 00:11:55,964
�Todo es oro!

104
00:11:56,465 --> 00:11:59,175
Pero si estoy muerto, �de qu� sirvo?

105
00:12:02,555 --> 00:12:05,932
Los cristianos creen que los huesos
a�n pueden bendecir.

106
00:12:06,725 --> 00:12:08,351
Pueden realizar milagros.

107
00:12:11,730 --> 00:12:13,314
�Qu� es un milagro?

108
00:12:14,316 --> 00:12:18,987
Los milagros son cosas
imposibles de hacer.

109
00:12:21,490 --> 00:12:22,991
Ll�venselo todo.

110
00:12:24,493 --> 00:12:25,910
Es pesado.

111
00:12:34,837 --> 00:12:35,920
Esperen.

112
00:12:48,809 --> 00:12:50,518
�Qu� quieren?

113
00:13:36,232 --> 00:13:37,273
�No! �Detente!

114
00:14:08,347 --> 00:14:09,347
�Esc�ndase!

115
00:14:09,431 --> 00:14:11,766
Hablas nuestro idioma. �C�mo?

116
00:14:12,601 --> 00:14:15,228
No importa, haga lo que le digo. Esc�ndase.

117
00:14:15,521 --> 00:14:18,398
- Esc�ndase, o lo matar�n.
- Eres uno de nosotros.

118
00:14:20,442 --> 00:14:23,027
- Lo fui.
- Te dir� esto.

119
00:14:23,904 --> 00:14:25,863
Un d�a, te atrapar�n.

120
00:14:25,948 --> 00:14:28,157
Te atraparemos y te crucificaremos,

121
00:14:28,242 --> 00:14:30,827
porque un ap�stata es la criatura
m�s vil y baja

122
00:14:30,911 --> 00:14:32,495
ante los ojos de Dios.

123
00:14:57,229 --> 00:14:59,272
�l viene con nosotros.

124
00:15:21,253 --> 00:15:23,963
Aqu� est� su principal sacerdote.

125
00:15:25,549 --> 00:15:28,176
Predica en contra de nuestros dioses.

126
00:15:32,014 --> 00:15:37,018
Dice que solo hay un Dios,
pero es un mentiroso y un viejo tonto.

127
00:15:38,354 --> 00:15:42,649
Los dioses lo odian, pero yo lo odio m�s.

128
00:15:54,495 --> 00:15:58,956
�tenlo. Divirt�monos con �l.

129
00:16:12,054 --> 00:16:13,971
�Qu� suceder� con �l?

130
00:16:14,056 --> 00:16:16,349
Solo espere y observe, Padre.

131
00:17:23,959 --> 00:17:25,585
�M�s tesoros!

132
00:17:25,669 --> 00:17:27,003
�Aqu�!

133
00:18:17,304 --> 00:18:19,013
�Sigue hablando?

134
00:18:19,806 --> 00:18:21,307
Qu� viejo tan fuerte.

135
00:18:21,391 --> 00:18:24,519
Erlendur, c�llalo. Justo en la boca.

136
00:18:57,511 --> 00:19:01,556
No sufra m�s, pero conf�e en la salvaci�n.

137
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Madre, �por qu� le permites
que te haga eso?

138
00:19:44,266 --> 00:19:47,310
- �De qu� hablas?
- De tu esposo, el conde Sigvard.

139
00:19:47,394 --> 00:19:48,436
Lo vi.

140
00:19:49,813 --> 00:19:52,231
- Bjorn, por favor.
- Por favor, �qu�?

141
00:19:53,900 --> 00:19:55,610
�Te ha golpeado antes?

142
00:19:57,279 --> 00:19:58,446
�Dejar�s que te golpee de nuevo?

143
00:19:58,530 --> 00:20:00,615
No volver� a suceder.

144
00:20:02,034 --> 00:20:03,826
Si sucede, lo matar�.

145
00:20:04,661 --> 00:20:05,911
Dije que no suceder�.

146
00:20:09,333 --> 00:20:11,459
�Qu� dir�a Ragnar?

147
00:20:14,046 --> 00:20:16,797
�Qu� tiene eso que ver con tu padre?
Nada.

148
00:20:18,634 --> 00:20:20,635
A veces, pienso en �l.

149
00:20:20,969 --> 00:20:22,970
Lo extra�o. No puedo evitarlo.

150
00:20:24,681 --> 00:20:27,350
Claro que no. Eres su hijo.

151
00:20:28,852 --> 00:20:30,645
Siempre debes estar orgulloso.

152
00:20:31,104 --> 00:20:33,522
Y t� tambi�n, por ser su esposa.

153
00:21:18,694 --> 00:21:20,027
�Otro hijo?

154
00:21:20,696 --> 00:21:21,737
S�.

155
00:21:23,532 --> 00:21:24,907
�C�mo se llama?

156
00:21:26,034 --> 00:21:28,202
Sigurd, como mi padre.

157
00:21:42,884 --> 00:21:44,719
Sigurd serpiente en el ojo.

158
00:21:52,227 --> 00:21:53,602
�Cierren la puerta!

159
00:21:53,979 --> 00:21:55,813
Reino de Wessex, Inglaterra.

160
00:21:55,897 --> 00:21:58,524
Su Majestad,
�supo del ataque a Winchester?

161
00:22:00,360 --> 00:22:01,736
Claro.

162
00:22:03,238 --> 00:22:04,238
Me apena.

163
00:22:04,573 --> 00:22:08,284
El martirio de mi querido obispo,
el obispo Swithern.

164
00:22:09,244 --> 00:22:10,745
Un buen cristiano.

165
00:22:11,371 --> 00:22:12,913
Que Dios lo ampare.

166
00:22:14,541 --> 00:22:17,168
Hay quienes se preguntan
por qu� no hicimos m�s

167
00:22:17,252 --> 00:22:22,173
para proteger a nuestros hermanos
y hermanas en un lugar tan importante.

168
00:22:23,383 --> 00:22:24,717
�Los hay?

169
00:22:25,761 --> 00:22:29,096
�Qu� les respondi�, milord Eadric?

170
00:22:32,517 --> 00:22:34,685
Tal vez no ten�a una respuesta.

171
00:22:34,770 --> 00:22:38,481
Nunca vi a Lord Eadric
quedarse sin palabras.

172
00:22:40,859 --> 00:22:44,695
Confieso que en este caso, es cierto.

173
00:22:44,780 --> 00:22:46,030
No ten�a una respuesta preparada.

174
00:22:46,114 --> 00:22:51,744
No, porque siempre es m�s f�cil
ser sabio despu�s de los hechos, �no?

175
00:22:55,123 --> 00:22:56,874
Mi reino es muy grande.

176
00:22:56,958 --> 00:22:59,043
Hay muchos lugares importantes.

177
00:22:59,961 --> 00:23:02,588
�Puedo protegerlos a todos? No.

178
00:23:03,548 --> 00:23:07,092
�Quer�a descubrir
d�nde atacar�an los paganos?

179
00:23:07,761 --> 00:23:08,886
S�.

180
00:23:10,138 --> 00:23:12,056
Ahora, s� d�nde est�n.

181
00:23:12,307 --> 00:23:17,061
As� que el obispo Swithern
fue un sacrificio necesario.
182
00:23:19,147 --> 00:23:22,983
Como hombre de Dios, asumo que estuvo
de acuerdo con la oportunidad del martirio.

183
00:23:25,529 --> 00:23:27,655
- �O t� no est�s de acuerdo?
- No, Padre.

184
00:23:28,657 --> 00:23:32,576
Todos los curas aceptar�an el martirio
en nombre de la fe,

185
00:23:32,661 --> 00:23:34,745
al servicio de nuestro se�or Jesucristo.

186
00:23:37,499 --> 00:23:38,666
Bien.

187
00:23:39,459 --> 00:23:44,588
Porque te ofrecer� esa misma oportunidad.

188
00:23:46,466 --> 00:23:47,967
Se�or Obispo.

189
00:23:51,263 --> 00:23:54,014
Y espero que sea muy pronto.

190
00:24:21,710 --> 00:24:25,087
En momentos as�,
extra�o a nuestro amigo Arne.

191
00:24:25,171 --> 00:24:27,131
Siempre sab�a hacernos re�r.

192
00:24:27,215 --> 00:24:29,800
Incluso en los momentos m�s sombr�os.

193
00:24:29,884 --> 00:24:32,970
Ahora est� haciendo re�r a los dioses.

194
00:24:33,054 --> 00:24:37,725
Por eso nos lo quitaron, por envidia.

195
00:24:41,730 --> 00:24:43,981
Hablando de dioses...
196
00:24:49,237 --> 00:24:51,447
Tengo algo para ti, Athelstan.

197
00:24:58,705 --> 00:25:00,164
�No lo quieres?

198
00:25:01,541 --> 00:25:04,251
�No son las im�genes de tu Dios?

199
00:25:05,754 --> 00:25:08,589
Te lo dije antes, y te lo dir� de nuevo.

200
00:25:09,424 --> 00:25:11,508
Mi dios es Odin, el padre todopoderoso.

201
00:25:11,593 --> 00:25:13,302
S� que me lo dijiste.

202
00:25:14,262 --> 00:25:17,056
Pero no te creo.

203
00:25:19,309 --> 00:25:20,601
�Y esto?

204
00:25:20,935 --> 00:25:22,603
Ragnar me dio esto.

205
00:25:22,937 --> 00:25:25,773
Usar excremento de perro
no te convierte en uno.

206
00:25:32,739 --> 00:25:34,948
Tengo algo m�s para ti.

207
00:25:39,162 --> 00:25:42,831
La mano de tu santo, creo.

208
00:25:47,587 --> 00:25:51,757
Dime, �qu� te parece Inglaterra?

209
00:25:54,594 --> 00:25:56,261
Es una tierra agradable,

210
00:25:57,180 --> 00:25:58,847
llena de tesoros.

211
00:25:59,349 --> 00:26:02,309
Tienes raz�n. Esta tierra es rica.

212
00:26:04,437 --> 00:26:07,815
Pero aqu� est� el verdadero tesoro.

213
00:26:11,111 --> 00:26:12,152
�La tierra?

214
00:26:12,570 --> 00:26:15,322
�No lo has visto?
A donde vayamos, hay cultivos.

215
00:26:15,824 --> 00:26:17,658
Crece la comida.

216
00:26:18,118 --> 00:26:20,994
Soy granjero e hijo de un granjero,

217
00:26:21,204 --> 00:26:23,497
y s� de esto.

218
00:26:24,416 --> 00:26:27,918
Comparado con nuestros pa�ses pobres
donde es dif�cil cultivar,

219
00:26:28,002 --> 00:26:29,336
donde es dif�cil vivir,

220
00:26:30,004 --> 00:26:32,214
aqu�, es f�cil.

221
00:26:34,342 --> 00:26:38,595
Si vivi�ramos aqu�, podr�amos
alimentar a todos. No habr�a hambre.

222
00:26:39,681 --> 00:26:42,391
Me gusta c�mo piensas,
pero tengo una pregunta.

223
00:26:43,226 --> 00:26:46,186
�Los anglosajones nos invitar�n
a vivir con ellos, as� nada m�s?
224
00:26:51,276 --> 00:26:54,361
Gotland, Escandinavia.

225
00:27:29,189 --> 00:27:33,525
Amigos, familia, lo que queda...

226
00:27:35,111 --> 00:27:37,738
Me cas� por segunda vez.

227
00:27:38,740 --> 00:27:41,784
Como saben, mi primer matrimonio
dur� menos de una hora

228
00:27:41,868 --> 00:27:44,995
porque mi propio hermano
envenen� las bebidas ese d�a.

229
00:27:46,664 --> 00:27:48,415
No puede suceder lo mismo dos veces,

230
00:27:48,500 --> 00:27:50,125
as� que sirvan el vino.

231
00:28:03,139 --> 00:28:06,391
�Qui�n ser� el primero en beber
para celebrar?

232
00:28:12,732 --> 00:28:13,941
Yo.

233
00:28:22,075 --> 00:28:24,827
No, no puedo permitirlo.
No una segunda vez.

234
00:28:24,911 --> 00:28:26,703
Yo probar� el vino.

235
00:28:43,805 --> 00:28:45,597
Est� bastante bien.

236
00:29:05,368 --> 00:29:07,828
Tengo otra cosa importante que decir.

237
00:29:08,162 --> 00:29:09,580
No quiero opacar la celebraci�n,

238
00:29:09,664 --> 00:29:12,749
pero saben que el acuerdo

239
00:29:12,834 --> 00:29:15,836
entre el rey Horik, Ragnar Lothbrok
y yo se ha roto.

240
00:29:16,504 --> 00:29:19,047
Se han ido al oeste sin m�, sin nosotros,

241
00:29:19,132 --> 00:29:22,009
lo cual es un insulto no solo para m�,
sino para todos ustedes.

242
00:29:22,427 --> 00:29:26,263
Y ahora, tambi�n para mi esposa
y la familia de mi esposa.

243
00:29:29,767 --> 00:29:32,311
Debo hacer algo sobre este insulto.

244
00:29:32,395 --> 00:29:35,439
Para ser franco, culpo m�s al rey Horik
por lo que ha sucedido,

245
00:29:35,523 --> 00:29:39,860
pero al mismo tiempo, considero lo que
sucede con las tierras del conde Ragnar.

246
00:29:40,695 --> 00:29:42,571
Las ha abandonado

247
00:29:43,156 --> 00:29:46,241
al cuidado de su esposa
y su hermano borracho.

248
00:29:49,037 --> 00:29:52,581
Para castigar a aquellos que me insultaron
a m� y a mi familia,

249
00:29:53,458 --> 00:29:57,210
declaro hoy que buscar� venganza
contra Ragnar Lothbrok.

250
00:29:58,963 --> 00:30:04,092
Por todos nuestros dioses,
juro que nos apoderaremos de su tierra

251
00:30:05,470 --> 00:30:08,931
y que devolver� la traici�n de su hermano
con la muerte.

252
00:30:49,013 --> 00:30:51,098
�Qui�n puede hablar con nosotros?

253
00:30:55,895 --> 00:30:57,062
Yo.

254
00:30:59,315 --> 00:31:03,443
Me envi� Egberto, el Rey de Wessex.

255
00:31:04,112 --> 00:31:09,366
El Rey lamenta su ataque
a la santa iglesia en Winchester.

256
00:31:09,450 --> 00:31:14,579
Se pregunta cu�nto m�s
se quedar�n en su reino.

257
00:31:18,501 --> 00:31:21,753
Eso depende.

258
00:31:24,132 --> 00:31:25,966
�De qu�?

259
00:31:27,093 --> 00:31:30,178
De lo que nos ofrezca para irnos.

260
00:31:31,764 --> 00:31:35,559
O de lo que nos ofrezca para quedarnos.

261
00:31:38,896 --> 00:31:40,188
�Quedarse?

262
00:31:40,898 --> 00:31:45,360
S�, queremos hacer la paz con el Rey.

263
00:31:47,321 --> 00:31:48,655
La paz.
264
00:31:54,287 --> 00:31:56,788
Para no tener que matar a m�s de ustedes.

265
00:31:57,957 --> 00:32:02,335
Le comunicar� tu mensaje al Rey.

266
00:32:50,635 --> 00:32:52,219
�No tienes hambre, Bjorn?

267
00:32:53,721 --> 00:32:54,805
No.

268
00:32:54,972 --> 00:32:56,306
�Por alguna raz�n?

269
00:32:56,390 --> 00:32:57,724
Ninguna.

270
00:32:58,684 --> 00:33:00,185
�Est�s triste?

271
00:33:05,691 --> 00:33:08,026
�Qu� puedo hacer para que est�s feliz?

272
00:33:09,695 --> 00:33:11,863
�Quieres que asalte a uno
de mis vecinos ignorantes

273
00:33:11,948 --> 00:33:14,616
para que demuestres
tu habilidad para pelear?

274
00:33:14,909 --> 00:33:16,910
�Y quiz� los mates a todos?

275
00:33:17,411 --> 00:33:20,872
�Y demuestres que en verdad eres
el hijo de Ragnar Lothbrok?

276
00:33:23,960 --> 00:33:25,710
No, cr�eme,

277
00:33:25,795 --> 00:33:27,963
no me gusta verte tan solemne.
278
00:33:29,298 --> 00:33:32,634
Dime, �qu� puedo hacer?

279
00:33:35,763 --> 00:33:39,015
Puedes dejarme vivir
en una caba�a en las monta�as.

280
00:33:39,100 --> 00:33:41,893
- �Solo? �En las monta�as?
- S�.

281
00:33:42,812 --> 00:33:44,771
Me gustar�a probarme.

282
00:33:45,439 --> 00:33:47,315
Alejarme de todo esto.

283
00:33:47,650 --> 00:33:51,403
Todos estos sirvientes. Toda esta gente
que hace todo por nosotros.

284
00:33:52,363 --> 00:33:55,031
Quiero saber qu� es esencial en la vida.

285
00:33:55,700 --> 00:33:57,534
Lo que es realmente importante.

286
00:34:01,706 --> 00:34:03,165
�Me dejas?

287
00:34:05,459 --> 00:34:07,544
No. Claro que no.

288
00:34:08,796 --> 00:34:10,422
Aqu� soy el conde.

289
00:34:11,799 --> 00:34:15,343
�Qu� dir�an si dejo a mi hijastro amado
morir de hambre

290
00:34:15,428 --> 00:34:18,388
o congelarse hasta morir
en un chiquero en la monta�a?

291
00:34:20,725 --> 00:34:23,393
Lo comprendes, �no, hijo m�o?

292
00:34:23,686 --> 00:34:24,811
En todo caso,

293
00:34:25,396 --> 00:34:29,524
le he jurado a Lagertha que cuidar�a de ti.

294
00:34:30,484 --> 00:34:31,776
Y eso har�.

295
00:34:42,955 --> 00:34:45,415
Categat.

296
00:34:52,506 --> 00:34:53,673
�Rollo!

297
00:34:56,135 --> 00:34:58,094
- Rollo, despierta.
- �Qu�?

298
00:34:59,931 --> 00:35:02,140
- �Qu� pasa?
- Hay botes.

299
00:35:07,521 --> 00:35:08,855
�Qui�nes son?

300
00:35:09,941 --> 00:35:11,524
Creo que puedo adivinar.

301
00:35:12,026 --> 00:35:13,401
Regresa al pueblo.

302
00:35:14,111 --> 00:35:15,779
Encuentra gente para pelear.

303
00:35:15,863 --> 00:35:17,781
Cualquiera que pueda sostener un arma.

304
00:35:19,200 --> 00:35:20,742
Nos atacan.

305
00:35:32,046 --> 00:35:34,172
Rollo, �qu� pasa? �Qu� sucede?
306
00:35:34,257 --> 00:35:37,467
Jarl Borg ha regresado a atacarnos.

307
00:35:37,969 --> 00:35:40,845
- �Jarl Borg?
- Estoy seguro de que es �l.

308
00:35:42,181 --> 00:35:45,225
Ragnar y el rey Horik rompieron
un trato con �l.

309
00:35:45,810 --> 00:35:48,144
Ha regresado por su venganza.

310
00:35:48,229 --> 00:35:50,021
�Qu� haremos?

311
00:35:52,066 --> 00:35:54,067
�Qu� crees que haremos?

312
00:35:54,443 --> 00:35:56,069
Pelearemos.

313
00:35:57,738 --> 00:35:59,990
Vengan. �Vamos!

314
00:36:05,830 --> 00:36:08,581
�Torfin! �Olaf! P�ngase uno de cada lado.

315
00:36:11,002 --> 00:36:12,210
Ayuden con las barricadas.

316
00:36:17,091 --> 00:36:19,426
Ragnar tiene
a los mejores luchadores.

317
00:36:21,220 --> 00:36:23,013
Mira los que nos qued�.

318
00:36:27,143 --> 00:36:28,184
�Qu� haces?

319
00:36:28,269 --> 00:36:29,644
�Qu� te parece que hago?
320
00:36:30,062 --> 00:36:32,397
T� no. No eres una doncella escudera.

321
00:36:32,481 --> 00:36:34,107
- No eres...
- Lagertha.

322
00:36:36,152 --> 00:36:39,154
Siggy, necesito que regreses
al sal�n principal.

323
00:36:39,613 --> 00:36:42,365
Lleva a la princesa Aslaug
y sus hijos a las monta�as.

324
00:36:42,450 --> 00:36:44,200
- �Y luego qu�?
- Espera.

325
00:36:45,286 --> 00:36:46,536
�Esperar qu�?

326
00:36:49,498 --> 00:36:52,459
Lo que los dioses hayan decidido
que vaya a ocurrir ahora.

327
00:36:53,753 --> 00:36:55,086
Vete.

328
00:37:24,450 --> 00:37:25,700
Vamos.

329
00:37:26,744 --> 00:37:29,120
Por aqu�. A las monta�as.

330
00:37:29,205 --> 00:37:32,499
Por aqu�. Ve, Hvitserk. Corre. R�pido.

331
00:37:41,383 --> 00:37:42,884
�Adelante!

332
00:37:48,891 --> 00:37:50,683
�Remen!

333
00:37:58,359 --> 00:38:00,276
�Mant�nganse fuertes!

334
00:38:00,361 --> 00:38:02,195
�Que no les sea f�cil!

335
00:38:03,239 --> 00:38:05,281
�Enciendan las hogueras!

336
00:38:33,853 --> 00:38:35,186
�Arqueros!

337
00:38:45,072 --> 00:38:46,281
�Remen!

338
00:38:50,411 --> 00:38:51,828
�Qu�dense en sus lugares!

339
00:39:02,381 --> 00:39:03,590
�Salten del bote!

340
00:39:05,926 --> 00:39:07,093
�Vamos!

341
00:39:46,342 --> 00:39:48,468
- �Tan r�pido como puedan!
- �Escudos!

342
00:40:05,027 --> 00:40:06,319
�Rollo!

343
00:40:24,421 --> 00:41:01,457
�Ret�rense!

344
00:41:01,875 --> 00:41:03,710
Regresen al mercado.

345
00:41:07,339 --> 00:41:08,548
�Vamos!

346
00:41:11,218 --> 00:41:13,219
�As�, Rollo, corre!

347
00:41:14,221 --> 00:41:16,055
Corre, como siempre.
348
00:41:49,423 --> 00:41:57,221
�Suelten!

349
00:42:01,727 --> 00:42:03,019
�Muro de escudos!

350
00:42:20,204 --> 00:42:21,954
�No puedes ganar, Rollo!

351
00:42:23,749 --> 00:42:28,419
No hay deshonra ante los ojos de los dioses
por salvarte otro d�a m�s, Rollo.

352
00:42:36,762 --> 00:42:40,640
Tu deber principal es intentar salvar
a los hijos de Ragnar.

353
00:42:40,974 --> 00:42:42,642
�R�ndanse!

354
00:42:45,062 --> 00:42:46,187
Rollo,

355
00:42:47,147 --> 00:42:48,689
d�jame hablar con los dioses,

356
00:42:48,774 --> 00:42:51,401
pues pronto me unir� a ellos.

357
00:42:51,985 --> 00:42:56,322
Pero t� tienes otro trabajo que hacer aqu�.

358
00:42:57,699 --> 00:42:58,825
Ve.

359
00:42:59,952 --> 00:43:02,829
Les dir� a los dioses lo que hiciste.

360
00:43:23,892 --> 00:43:36,737
Ahora, �se rinden?

También podría gustarte