Está en la página 1de 29

1

00:01:47,325 --> 00:01:50,227


Princesa Aslaug, esc�chame.

2
00:01:52,263 --> 00:01:54,264
Est�s en un descampado.

3
00:01:54,366 --> 00:01:59,636
A un lado tienes un pozo profundo lleno
de huesos, cenizas y cosas infernales.

4
00:01:59,704 --> 00:02:03,407
Al otro lado tienes tu casa,
tus hijos, el fiordo...

5
00:02:03,508 --> 00:02:07,911
...y la luz del sol refleja la nieve
en lo alto de las monta�as.

6
00:02:07,979 --> 00:02:13,760
Si quieres llegar a casa, entonces
deber�s pujar ese beb� como har�a Freya.

7
00:02:13,785 --> 00:02:17,921
Deja que te destroce, pero puja.

8
00:02:19,607 --> 00:02:20,896
�Puja!

9
00:02:21,675 --> 00:02:23,787
Escoge la vida.

10
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
S�.

11
00:02:30,503 --> 00:02:33,054
- S�.
- El beb� vendr�.

12
00:02:34,443 --> 00:02:36,829
- �Eso es! Bien.
- Veo la cabeza.

13
00:02:47,947 --> 00:02:49,317
Est� vivo.

14
00:02:50,779 --> 00:02:51,741
Est� vivo.

15
00:02:51,766 --> 00:02:52,998
Es un var�n.

16
00:03:09,280 --> 00:03:11,515
<i>Debemos prepararnos
para partir a Wessex.</i>

17
00:03:11,540 --> 00:03:13,640
Obviamente, debemos partir pronto.

18
00:03:15,623 --> 00:03:21,100
Tengo que regresar a mis tierras.
Tengo que preparar mis barcos.

19
00:03:22,320 --> 00:03:23,919
Llevar� algo de tiempo.

20
00:03:23,944 --> 00:03:25,206
�Cu�nto tiempo?

21
00:03:25,992 --> 00:03:28,257
Solo el tiempo suficiente.

22
00:03:29,327 --> 00:03:32,496
Ni m�s, ni menos, rey Horik.

23
00:03:34,032 --> 00:03:36,667
<i>Tu padre tuvo un nuevo hijo.</i>

24
00:03:38,131 --> 00:03:40,132
- �Un var�n?
- S�.

25
00:03:41,671 --> 00:03:43,872
Debo felicitar a tu padre.

26
00:03:44,139 --> 00:03:46,207
Nunca es un mal d�a para tener un hijo.

27
00:03:46,590 --> 00:03:50,593
Los dioses no pueden parar
de ofrecerle sus bendiciones.
28
00:03:51,142 --> 00:03:53,029
Yo tambi�n estoy feliz
por el conde Ragnar.

29
00:03:53,054 --> 00:03:54,453
�Erlendur!

30
00:03:59,223 --> 00:04:00,625
�Qui�n eres t�?

31
00:04:01,888 --> 00:04:02,888
Porunn.

32
00:04:03,087 --> 00:04:05,489
Quise decir, �qu� eres de mi hijo?

33
00:04:08,150 --> 00:04:12,721
Ella es una sirvienta. Una esclava.

34
00:04:18,396 --> 00:04:20,447
Y estoy enamorado de ella.

35
00:05:05,107 --> 00:05:09,492
Despu�s de todo, tu profec�a era cierta.

36
00:05:26,453 --> 00:05:27,728
No tardes demasiado.

37
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
No lo har�.

38
00:05:29,582 --> 00:05:30,582
Te necesito.

39
00:05:31,260 --> 00:05:33,752
Si los tres somos semejantes,
nos necesitamos.

40
00:05:33,777 --> 00:05:36,453
Pero uno no puede ser
m�s semejante que el otro.

41
00:05:37,090 --> 00:05:38,454
Te refieres a Ragnar.
42
00:05:38,600 --> 00:05:43,004
T� y yo somos al menos sus semejantes,
y Ragnar tendr� que entenderlo.

43
00:05:43,915 --> 00:05:44,964
Estoy de acuerdo.

44
00:05:45,290 --> 00:05:46,657
�Lagertha!

45
00:05:48,819 --> 00:05:50,553
Para mantenerte caliente.

46
00:05:50,638 --> 00:05:53,173
�Qu� le pasa al hijo de Ragnar?

47
00:05:53,299 --> 00:05:57,269
Nada. Ten cuidado.

48
00:05:59,559 --> 00:06:01,526
Qu� leal eres, Siggy.

49
00:06:20,271 --> 00:06:22,082
No mueras de forma est�pida.

50
00:06:22,195 --> 00:06:23,529
No voy a morir.

51
00:06:26,262 --> 00:06:29,931
�S�, lo har�s! Si me lo propongo.

52
00:06:38,540 --> 00:06:39,807
�Pelea!

53
00:07:11,361 --> 00:07:14,230
Siempre recuerda acabar
a tu oponente, si puedes.

54
00:07:14,349 --> 00:07:17,369
Somos finos para pretender hacernos
los muertos o huir

55
00:07:18,198 --> 00:07:20,099
Quizas el sajon es igual
56
00:07:20,617 --> 00:07:23,694
Ning�n hombre corrio con sus entra�as
colgando hasta las rodillas

57
00:07:23,719 --> 00:07:24,794
o sin cabeza

58
00:07:24,946 --> 00:07:26,946
Eso es solo un hecho de la vida

59
00:07:38,067 --> 00:07:41,210
Tu madre es una mujer incre�ble.

60
00:07:41,235 --> 00:07:42,703
Lo s�.

61
00:07:45,003 --> 00:07:45,685
and.

62
00:07:46,748 --> 00:07:48,748
Yo se por que lo dices

63
00:07:50,061 --> 00:07:50,947
No no lo hagas

64
00:07:51,734 --> 00:07:53,734
Estabas enamorado de ella
una vez

65
00:07:59,996 --> 00:08:01,813
�Como puedes decir eso?

66
00:08:01,837 --> 00:08:03,086
Eras solo un ni�o

67
00:08:04,001 --> 00:08:06,001
Yo lo puedo decir ahora porque

68
00:08:07,246 --> 00:08:09,246
estoy enamorado

69
00:08:09,562 --> 00:08:13,654
Creeme esos sentimiento se pierden

70
00:08:15,623 --> 00:08:17,457
�No aman los dioses?

71
00:08:19,813 --> 00:08:22,381
�Qui�n es uno para decir
que su amor es desaprovechado?

72
00:08:24,389 --> 00:08:27,925
�C�mo es que sabes
tanto sobre los dioses?

73
00:08:30,677 --> 00:08:33,879
Porque mi padre, t� y yo...

74
00:08:33,962 --> 00:08:37,732
...todos somos descendientes de Od�n.

75
00:08:37,818 --> 00:08:40,286
�O eso no es verdad, t�o?

76
00:08:46,660 --> 00:08:49,795
Morir� de todas formas.

77
00:08:49,896 --> 00:08:52,298
�Cu�l es el sentido de fingir?

78
00:08:54,468 --> 00:08:56,639
Si fu�ramos lobos, o incluso cerdos...

79
00:08:57,239 --> 00:08:59,839
...este pobre y d�bil enano
ser�a descartado.

80
00:09:06,705 --> 00:09:10,007
No somos lobos ni cerdos.

81
00:09:12,452 --> 00:09:14,587
Es natural.

82
00:09:14,654 --> 00:09:18,290
Dejamos morir a tales beb�s
por su propio bien.

83
00:09:18,392 --> 00:09:21,761
�Porque qu� clase de vida podr�a tener?
84
00:09:21,828 --> 00:09:26,065
Lo s�, pero no me importa.

85
00:09:38,465 --> 00:09:42,065
REINO DE WESSEX, INGLATERRA

86
00:09:50,323 --> 00:09:52,591
�Siempre tan atrasado!

87
00:09:52,692 --> 00:09:55,895
Bueno, eso es verdad.
Mi trabajo es para toda la eternidad.

88
00:09:55,996 --> 00:09:57,797
- �Qui�n viene?
- Kwenthrith.

89
00:09:57,898 --> 00:09:59,432
La hija de Offa.

90
00:09:59,533 --> 00:10:00,599
�El rey de Mercia?

91
00:10:00,700 --> 00:10:03,335
Bueno, eso era antes de que muera.

92
00:10:03,437 --> 00:10:05,504
�No fue su hijo?

93
00:10:05,605 --> 00:10:06,839
�Es que no sabes nada?

94
00:10:06,907 --> 00:10:10,609
Kwenthrith mat� a su hermano,
el heredero natural de Offa.

95
00:10:10,710 --> 00:10:15,314
Ahora todo el reino est� sumido
en una disputa din�stica.

96
00:10:15,415 --> 00:10:18,751
Todos asesinan a todos.

97
00:10:18,819 --> 00:10:20,653
Probablemente...
98
00:10:20,720 --> 00:10:24,523
...el rey Ecbert no se quiere involucrar
en semejantes terribles disputas.

99
00:10:24,624 --> 00:10:26,325
Por supuesto que no.

100
00:10:26,426 --> 00:10:30,262
Mi padre no tiene inter�s en lo que
sucede en nuestro reino vecino...

101
00:10:30,363 --> 00:10:32,698
...el cual resulta ser el reino
m�s grande, m�s importante...

102
00:10:32,799 --> 00:10:34,800
...y m�s rico de Inglaterra.

103
00:10:36,636 --> 00:10:39,839
As� que esta es nuestra fratricida.

104
00:10:39,906 --> 00:10:41,774
Nuestra asesina en masa.

105
00:10:41,875 --> 00:10:47,046
Bienvenida, princesa,
al reino de Wessex.

106
00:11:51,278 --> 00:11:53,679
No hay otra forma.

107
00:12:00,052 --> 00:12:02,753
No hay otra forma, hijo m�o.

108
00:14:43,562 --> 00:14:45,327
<i>- Mi se�ora.
- �Qu� bueno verte!</i>

109
00:14:45,352 --> 00:14:48,593
Bienvenida de nuevo, conde Ingstad.
Todos hemos extra�ado su presencia.

110
00:14:48,618 --> 00:14:50,352
Gracias, Einar.
111
00:14:50,376 --> 00:14:54,146
Pero tendr�n que estar sin mi presencia
mucho m�s tiempo.

112
00:14:54,247 --> 00:14:57,749
Est� acordado que vaya a atacar
el reino ingl�s de Wessex...

113
00:14:57,974 --> 00:15:00,576
...con el rey Horik y el conde Ragnar.

114
00:15:02,355 --> 00:15:06,892
Espero que mis barcos est�n prove�dos
para la siguiente luna llena...

115
00:15:06,993 --> 00:15:10,862
...y todos mis guerreros
est�n armados y formados.

116
00:15:31,417 --> 00:15:33,118
Nada de carne para m�.

117
00:15:33,219 --> 00:15:35,487
No me gusta. Te mata.

118
00:15:37,423 --> 00:15:39,424
Solo vegetales.

119
00:15:45,198 --> 00:15:47,266
�Qui�n eres?

120
00:15:47,367 --> 00:15:50,702
Mi nombre es Athelstan.
Fui monje en Lindisfarne.

121
00:15:52,205 --> 00:15:53,572
�Un monje!

122
00:15:53,673 --> 00:15:56,508
Athelstan fue capturado
por los escandinavos.

123
00:15:56,609 --> 00:15:58,176
Ha vivido entre ellos.

124
00:15:58,278 --> 00:16:01,546
Sabe todo acerca
de sus costumbres paganas.

125
00:16:03,316 --> 00:16:07,419
�He o�do que los paganos
sacrifican seres humanos!

126
00:16:07,520 --> 00:16:10,555
�Eso es verdad?
�Lo hacen realmente?

127
00:16:10,885 --> 00:16:13,486
Cada nueve a�os, s�, lo hacen.

128
00:16:13,511 --> 00:16:15,612
Para complacer a sus dioses.

129
00:16:15,637 --> 00:16:18,139
�Y est�n desnudos?

130
00:16:18,164 --> 00:16:21,300
Me han dicho que le hacen el amor
a quien quiera que escojan...

131
00:16:21,401 --> 00:16:25,604
...y que la idea de fidelidad
es completamente extra�a para ellos.

132
00:16:25,705 --> 00:16:29,708
Tienen, una moralidad
diferente a la nuestra.

133
00:16:30,066 --> 00:16:32,601
�No es m�s natural?

134
00:16:34,645 --> 00:16:35,712
Yo

135
00:16:38,521 --> 00:16:40,155
�No es m�s natural?

136
00:16:40,180 --> 00:16:43,349
�No es m�s natural?

137
00:16:43,374 --> 00:16:44,669
<i>�No es m�s natural?</i>

138
00:16:44,694 --> 00:16:48,531
Yo... Yo solo dir�a que es diferente.

139
00:16:51,934 --> 00:16:54,268
�Qu� aburrido eres!

140
00:16:54,293 --> 00:16:57,629
Estuve sorprendido de o�r
acerca de la muerte de su hermano.

141
00:16:57,915 --> 00:17:00,917
No se preocupe por mi hermano.

142
00:17:01,018 --> 00:17:04,053
�Sab�a que el Papa ya lo ha hecho santo?

143
00:17:04,098 --> 00:17:06,466
�San Kenelm!

144
00:17:06,568 --> 00:17:10,470
�Aparentemente vivi� una vida ejemplar!

145
00:17:10,572 --> 00:17:15,442
�Quiere decir
que no fue para nada virtuoso?

146
00:17:15,543 --> 00:17:18,012
Bueno, me viol� cuando
yo ten�a m�s o menos doce a�os.

147
00:17:19,083 --> 00:17:21,351
As� que debe formar su propia opini�n.

148
00:17:22,717 --> 00:17:26,720
Rey Ecbert, no necesito preguntar
por qu� me ha invitado aqu�.

149
00:17:26,821 --> 00:17:28,789
Lo s� muy bien.

150
00:17:28,890 --> 00:17:32,059
Quiere influir en el destino de Mercia.

151
00:17:32,293 --> 00:17:36,425
Mi familia se est� matando entre s�,
y quiere estar al lado del grupo...

152
00:17:36,631 --> 00:17:39,866
...que herede la corona.

153
00:17:39,968 --> 00:17:42,803
Lo pone usted
de modo muy preciso, princesa.

154
00:17:44,505 --> 00:17:48,909
No debe sorprenderle o�r
que yo y mis aliados ganaremos.

155
00:17:50,411 --> 00:17:52,879
Pero tal vez su apoyo ser�a una ventaja.

156
00:17:52,981 --> 00:17:58,485
Pensaba en enviar a mi hijo, Aethelwulf,
a aconsejarla y ayudarla.

157
00:18:03,658 --> 00:18:08,829
Gustosamente abrir�a
mis puertas, a su guapo hijo.

158
00:18:10,095 --> 00:18:13,264
Me gustar�a contratar algunos
escandinavos como mercenarios...

159
00:18:13,701 --> 00:18:17,938
...para ayudarle a tener �xito
en obtener el trono de Mercia.

160
00:18:18,039 --> 00:18:20,607
Necesito conocer a esos escandinavos...

161
00:18:20,708 --> 00:18:24,911
...cuyas proezas, en todo,
tanto he escuchado.

162
00:18:26,990 --> 00:18:30,927
Parece que nadie puede
hablar de otra cosa ahora.

163
00:18:30,952 --> 00:18:33,820
Entonces bebamos.
164
00:18:37,236 --> 00:18:40,788
Por la princesa Kwenthrith...

165
00:18:40,813 --> 00:18:42,342
...y la conquista de Mercia.

166
00:18:42,367 --> 00:18:44,623
�La conquista de Mercia!

167
00:19:21,596 --> 00:19:24,598
Einar, �por qu� no entras?

168
00:19:34,917 --> 00:19:36,918
�Quieres hablar conmigo?

169
00:19:36,943 --> 00:19:38,944
S�.

170
00:19:40,201 --> 00:19:42,202
Entonces espera.

171
00:19:55,616 --> 00:19:57,817
�Qu� quieres decir?

172
00:20:06,815 --> 00:20:09,917
Pens� que ten�amos un arreglo.

173
00:20:10,430 --> 00:20:13,485
No recuerdo
ning�n arreglo, Einar.

174
00:20:13,831 --> 00:20:16,667
�S� lo recuerdas!

175
00:20:16,692 --> 00:20:19,060
Te ayudar�a a convertirte en conde...

176
00:20:19,161 --> 00:20:22,658
...y luego, en consecuencia...

177
00:20:23,029 --> 00:20:24,528
...podr�amos casarnos.

178
00:20:24,833 --> 00:20:26,601
Nunca he hecho
ning�n arreglo.

179
00:20:26,702 --> 00:20:30,872
Ni contigo,
ni con nadie m�s.

180
00:20:37,443 --> 00:20:42,981
Quer�as deshacerte
de Sigvard porque estaba loco.

181
00:20:43,285 --> 00:20:46,220
As� que, lo mat�.

182
00:20:48,613 --> 00:20:49,946
Eso es todo.

183
00:20:59,001 --> 00:21:04,906
Si no dejas que te disfrute,
te abrir� la cara.

184
00:21:09,070 --> 00:21:14,775
Y luego, �qu� har�a tu familia?

185
00:21:17,252 --> 00:21:19,553
Si te tuviesen algo de respeto...

186
00:21:19,655 --> 00:21:23,858
...te habr�an hecho
conde, no a m�.

187
00:21:26,628 --> 00:21:29,586
La verdad es que no podr�as matarme.

188
00:21:29,611 --> 00:21:34,448
La �nica persona que podr�as
matar es a un hombre moribundo.

189
00:21:37,072 --> 00:21:39,874
As� de valiente eres.

190
00:21:46,248 --> 00:21:49,083
Aslaug, perd�name.

191
00:21:49,184 --> 00:21:51,218
�Qu� le pasa a Ivar?

192
00:21:54,990 --> 00:21:58,192
Todos hablan,
pero nadie lo sabe.

193
00:21:58,293 --> 00:21:59,961
Es mi hijo.

194
00:22:00,278 --> 00:22:02,679
Pero tarde o temprano,
tendr�s que mostr�rselo al mundo.

195
00:22:02,704 --> 00:22:05,673
No puedes
ocultarlo eternamente.

196
00:22:30,292 --> 00:22:32,593
Ragnar tiene raz�n.

197
00:22:32,694 --> 00:22:35,696
Aslaug, este ni�o
jam�s caminar�.

198
00:22:38,323 --> 00:22:43,527
Por los dioses, debes
Debes acabar con �l.

199
00:22:44,806 --> 00:22:48,209
Gracias por tu buen consejo...

200
00:22:48,310 --> 00:22:51,712
...pero preferir�a morir
yo misma a tomarlo.

201
00:23:08,015 --> 00:23:10,015
Yo conoci a tu padre uh uh

202
00:23:10,464 --> 00:23:13,415
Rey Offa
�l era un gran hombre

203
00:23:14,292 --> 00:23:15,827
no solo uh

204
00:23:15,980 --> 00:23:17,980
fisicamente valiente pero

205
00:23:20,681 --> 00:23:22,012
un hombre de....

206
00:23:23,378 --> 00:23:25,008
profunda creencia

207
00:23:32,471 --> 00:23:33,989
Ecbert.
�Qu� pasa? �Ecbert?

208
00:23:39,725 --> 00:23:42,193
He acabado.

209
00:23:42,294 --> 00:23:44,696
�Qu�? �Ya?

210
00:23:47,366 --> 00:23:50,368
- Hemos estado--
- Pero yo no he acabado.

211
00:23:50,469 --> 00:23:54,205
Pues, no s� c�mo
puedo serte de ayuda.

212
00:23:54,306 --> 00:23:56,408
�Qu� me dices del sacerdote?

213
00:23:56,509 --> 00:23:57,842
�Athelstan?

214
00:23:57,943 --> 00:24:01,813
S�, vivi� con los paganos, y a los
paganos les gusta el sexo, �verdad?

215
00:24:01,914 --> 00:24:05,383
Athelstan es un...
Es un hombre espiritual.

216
00:24:08,487 --> 00:24:10,789
Bueno, nunca he conocido
a un hombre espiritual...

217
00:24:10,890 --> 00:24:14,459
...a quien no le gustase
hacer el amor como un animal.

218
00:24:14,560 --> 00:24:18,530
�No quieres dormir?

219
00:24:18,631 --> 00:24:20,632
�Est�s loco?

220
00:24:24,336 --> 00:24:26,337
�Ad�nde vas?

221
00:24:27,940 --> 00:24:32,277
A alg�n lugar para dormir.

222
00:24:32,378 --> 00:24:37,716
Mientras tanto, te enviar�
a algunos de mis guerreros...

223
00:24:37,817 --> 00:24:40,652
...para que atiendan
tus necesidades.

224
00:24:40,753 --> 00:24:43,221
Buenas noches, princesa.

225
00:24:57,903 --> 00:25:00,472
Buena suerte.

226
00:25:04,577 --> 00:25:05,643
Por aqu�.

227
00:25:07,880 --> 00:25:09,814
No sean t�midos.

228
00:25:39,545 --> 00:25:41,546
<i>�All�!</i>

229
00:25:41,647 --> 00:25:45,116
<i>�Ahora ganaremos!</i>

230
00:26:37,874 --> 00:26:42,544
Nuestro hijo debe
tener un nombre...

231
00:26:42,645 --> 00:26:45,814
...ahora que los dioses
lo han salvado.

232
00:26:47,129 --> 00:26:50,098
Se llama Ivar.

233
00:26:55,950 --> 00:26:59,252
Ivar, el Sin Huesos.

234
00:27:33,196 --> 00:27:34,596
�Porunn!

235
00:27:35,389 --> 00:27:37,390
�Porunn!

236
00:27:37,499 --> 00:27:38,999
<i>�Porunn!</i>

237
00:27:39,024 --> 00:27:41,359
�Porunn!

238
00:27:41,479 --> 00:27:44,047
No deber�a hablar contigo.
Muchos as� lo desean.

239
00:27:44,211 --> 00:27:46,379
Pero de todas formas, �qu� importa?

240
00:27:46,404 --> 00:27:48,672
Probablemente muera en la batalla.

241
00:27:55,518 --> 00:27:57,419
Te amo.

242
00:28:20,979 --> 00:28:22,979
Adios Helga

243
00:28:27,519 --> 00:28:29,519
Asegurate de volver de nuevo
a nosotros Floki

244
00:28:30,435 --> 00:28:32,435
Yo quiero a tu hijo primero
que todo

245
00:28:37,026 --> 00:28:39,026
Me conoces

246
00:28:39,487 --> 00:28:42,733
Siempre soy cauteloso
y sensato

247
00:28:44,855 --> 00:28:46,855
Yo no te amaria si fueras
sensato

248
00:28:46,856 --> 00:28:47,902
Lo se

249
00:28:49,258 --> 00:28:52,593
Estoy loco y chiflado.

250
00:28:52,618 --> 00:28:55,482
Algo malo tengo...

251
00:28:55,507 --> 00:29:00,111
...por eso es que elijo
viajar con el rey Horik.

252
00:29:01,057 --> 00:29:03,225
�Por qu�?

253
00:29:03,326 --> 00:29:05,694
Todav�a no lo s�.

254
00:29:05,796 --> 00:29:08,631
Hay algo sobre �l.

255
00:29:08,698 --> 00:29:12,668
Entiende mejor a los dioses que Ragnar.

256
00:29:12,769 --> 00:29:14,570
- No.
- �No?

257
00:29:14,671 --> 00:29:15,738
Eso no es posible.

258
00:29:15,839 --> 00:29:21,677
Me refiero a los verdaderos dioses,
los dioses m�s oscuros...
259
00:29:21,778 --> 00:29:24,380
...los dioses que me persiguen.

260
00:29:25,802 --> 00:29:27,802
No me asustes Floki

261
00:29:28,858 --> 00:29:30,181
No ahora

262
00:29:34,451 --> 00:29:36,451
Lo siento Helga

263
00:29:37,882 --> 00:29:39,353
Un no, no significa nada

264
00:29:40,958 --> 00:29:43,275
despues de todo solo
soy un bromista

265
00:29:48,175 --> 00:29:49,743
Rollo.

266
00:29:51,658 --> 00:29:55,894
Estar� aqu� cuando regreses,
si es lo que quieres.

267
00:31:42,001 --> 00:31:44,636
<i>�A toda vela!</i>

268
00:31:46,272 --> 00:31:50,075
<i>�Tiren! �Tiren!</i>

269
00:32:00,720 --> 00:32:03,622
<i>�Vamos!</i>

270
00:32:29,588 --> 00:32:31,956
Gracias.

271
00:32:31,981 --> 00:32:34,416
�Qu� te sucede a ti?

272
00:32:37,148 --> 00:32:38,482
Algo que el vidente me dijo.
273
00:32:38,583 --> 00:32:40,317
�Qu� te dijo?

274
00:32:40,418 --> 00:32:43,420
Que Athelstan est� vivo.

275
00:32:45,156 --> 00:32:49,092
�Athelstan?
Pero cre� que estaba muerto.

276
00:32:50,428 --> 00:32:53,430
Eso es lo que el rey Horik
me hizo creer.

277
00:32:55,043 --> 00:32:58,546
Tambi�n me dijo
que Athelstan me traicion�.

278
00:33:06,244 --> 00:33:10,013
�C�mo te est� tratando Ragnar
estos d�as?

279
00:33:10,114 --> 00:33:13,417
Lo suficientemente bien.

280
00:33:13,518 --> 00:33:16,553
En mi opini�n, un constructor
de barcos...

281
00:33:16,654 --> 00:33:19,456
...vale diez condes.

282
00:33:19,557 --> 00:33:21,124
�Y cu�ntos reyes?

283
00:33:25,637 --> 00:33:31,275
Si decides construir barcos para m�,
ciertamente te tratar� como un rey.

284
00:33:33,638 --> 00:33:35,806
�Crees que me puedes
comprar con riquezas?

285
00:33:35,907 --> 00:33:38,575
Jam�s te insultar�a as�.
286
00:33:38,676 --> 00:33:41,578
Lo que necesito de ti, Floki,
son tus ideas...

287
00:33:43,614 --> 00:33:46,850
...porque valen m�s
que el oro y la plata...

288
00:33:46,951 --> 00:33:49,953
...y vienen de los dioses.

289
00:33:51,522 --> 00:33:53,056
�Est�s seguro?

290
00:33:53,157 --> 00:33:56,927
S�. S�, estoy seguro.

291
00:34:02,700 --> 00:34:05,604
Es importante para mi entender

292
00:34:05,628 --> 00:34:07,628
si sus palabras son una maldici�n

293
00:34:07,652 --> 00:34:09,652
o una promesa

294
00:34:18,842 --> 00:34:20,536
quizas

295
00:34:20,560 --> 00:34:22,111
pronto entendere

296
00:34:51,473 --> 00:34:53,208
�En qu� est�s pensando?

297
00:34:54,506 --> 00:34:56,507
Estoy pensando en la batalla.

298
00:34:57,773 --> 00:35:01,176
No tienes nada que temer.

299
00:35:02,802 --> 00:35:04,446
Siempre estar� a tu lado.

300
00:35:04,470 --> 00:35:06,470
Siempre hablas con tanta sencillez

301
00:35:09,712 --> 00:35:12,183
A veces me gustaria que mi padre
pudiera hacer lo mismo

302
00:35:12,613 --> 00:35:14,613
Tal vez nuestro mundo sea
un lugar sencillo

303
00:35:15,628 --> 00:35:17,451
�Confias en los dioses?

304
00:35:17,565 --> 00:35:19,565
Me pongo en sus manos

305
00:35:19,901 --> 00:35:21,901
No tengo otra voluntad que
la de los Dioses

306
00:35:22,690 --> 00:35:24,690
�Y Ragnar?

307
00:35:26,206 --> 00:35:28,206
Ragnar es diferente

308
00:35:28,394 --> 00:35:30,394
No siempre se somete a los dioses

309
00:35:31,562 --> 00:35:33,206
los desafia

310
00:35:33,917 --> 00:35:35,917
tiene preguntas incomodas

311
00:35:39,612 --> 00:35:41,612
�Y cuales son sus principales preguntas?

312
00:35:43,791 --> 00:35:45,791
�Estan nuestras vidas predestinadas?

313
00:35:46,620 --> 00:35:49,121
�Los dioses han decidido ya
nuestros destinos?
314
00:35:59,458 --> 00:36:00,859
�Tierra!

315
00:36:06,069 --> 00:36:08,737
<i>- �Tierra!
- �Vamos!</i>

316
00:36:39,691 --> 00:36:42,159
Tus amigos han regresado.

317
00:36:43,457 --> 00:36:45,185
�Mis amigos?

318
00:36:45,254 --> 00:36:48,356
Una larga flota de escandinavos
han arribado a la costa de Wessex.

319
00:36:48,426 --> 00:36:49,860
En uno de los barcos, me dijeron...

320
00:36:49,885 --> 00:36:53,421
...estaba flameando el estandarte
negro de Ragnar Lothbrok.

321
00:36:58,161 --> 00:37:00,028
�Qu� har�?

322
00:37:00,279 --> 00:37:03,114
Espero poder negociar con Ragnar.

323
00:37:03,348 --> 00:37:07,451
Cuando nos reunimos antes,
me pareci� diferente.

324
00:37:07,552 --> 00:37:09,219
Inteligente.

325
00:37:10,789 --> 00:37:14,258
Entrar� en razones.

326
00:37:14,283 --> 00:37:16,284
Bien.

327
00:37:20,799 --> 00:37:25,102
Pero si no lo hace,
iremos a batalla.

328
00:37:25,203 --> 00:37:27,204
Ya he enviado un mensaje al rey Aelle...

329
00:37:27,305 --> 00:37:31,675
...pidi�ndole guerreros
acorde a nuestro tratado.

330
00:37:31,776 --> 00:37:37,147
Pase lo que pase, no ser� derrotado.

331
00:38:07,895 --> 00:38:09,629
<i>Est� asegurado.</i>

332
00:38:09,701 --> 00:38:11,835
<i>Aqu�, yo te ayudar�.</i>

333
00:38:12,124 --> 00:38:15,060
<i>- Aqu� est�n.
- �D�nde est�?</i>

334
00:38:21,202 --> 00:38:22,836
<i>Ten, toma un poco de esto.</i>

335
00:38:25,363 --> 00:38:28,599
<i>El fuego se est� apagando.
�Inge, ay�dame!</i>

336
00:38:42,347 --> 00:38:44,148
<i>�Cubre esto aqu�!</i>

337
00:38:45,350 --> 00:38:47,784
<i>Y cava una trinchera para ello.</i>

338
00:38:47,886 --> 00:38:50,921
<i>�talo con esta cuerda.</i>

339
00:38:52,257 --> 00:38:55,159
<i>Nunca me imagin�
que el oeste ser�a tan h�medo.</i>

340
00:38:55,184 --> 00:38:57,985
�Ad�nde va Torstein?

341
00:38:58,163 --> 00:39:01,498
Lo envi� a informar al Rey
de nuestro regreso.

342
00:39:01,599 --> 00:39:03,200
�Por qu�?

343
00:39:03,301 --> 00:39:07,404
Para que �l sepa
que estamos aqu� para hablar...

344
00:39:07,505 --> 00:39:09,173
...y no para pelear.

345
00:39:09,211 --> 00:39:11,712
E hiciste eso sin consult�rmelo.

346
00:39:14,179 --> 00:39:17,281
Pens� que los dos estar�an de acuerdo.

347
00:39:17,382 --> 00:39:19,483
�Por qu� pensar�as eso?

348
00:39:19,584 --> 00:39:22,786
Porque es una pol�tica sensible.

349
00:39:25,066 --> 00:39:27,734
Bien, yo lo...

350
00:39:31,863 --> 00:39:36,633
Desafortunadamente, es muy tarde
para llamar a Torstein.

351
00:39:38,236 --> 00:39:43,040
Debiste haberlo discutido con nosotros,
el rey Horik tiene raz�n.

352
00:39:43,141 --> 00:39:48,478
Intentar� recordarlo
para la pr�xima, conde Ingstad.

353
00:39:48,580 --> 00:39:51,315
No va a haber una pr�xima vez, Ragnar...

354
00:39:51,416 --> 00:39:53,936
...a menos que acuerdes que nunca jam�s
har�s algo otra vez...

355
00:39:53,961 --> 00:39:56,596
...sin consultarlo conmigo antes.

356
00:39:59,524 --> 00:40:03,427
Porque t� y yo no somos iguales.

357
00:40:06,197 --> 00:40:10,434
Entonces, �qu� propones ahora?

358
00:40:12,637 --> 00:40:14,638
Esperar.

359
00:40:14,739 --> 00:40:17,013
�A qu�?

360
00:40:17,038 --> 00:40:18,288
Lo inesperado.

361
00:40:18,313 --> 00:40:20,381
D�jame decirte qu� esperar, �s�?

362
00:40:20,545 --> 00:40:24,114
El rey Ecbert mandar� a alg�n
enviado para enga�arnos...

363
00:40:24,215 --> 00:40:26,283
...o enviar� a un ej�rcito
para aniquilarnos.

364
00:40:58,716 --> 00:41:01,318
Eso sali� bien.

365
00:41:17,996 --> 00:41:20,197
�Ya vienen!

366
00:41:20,408 --> 00:41:22,209
<i>�Los sajones ya vienen!</i>

367
00:41:22,349 --> 00:41:25,351
<i>�Hagan un muro de escudos!</i>

368
00:41:25,376 --> 00:41:27,244
<i>�Muro de escudos!</i>
369
00:41:33,771 --> 00:41:36,206
<i>�Det�nganlos! �Est�n escapando!</i>

370
00:41:36,261 --> 00:41:39,663
<i>- �Reduzcan su acercamiento!
- �Por all�! �Por all�!</i>

371
00:42:50,570 --> 00:42:53,739
Ragnar Lothbrok...

372
00:42:53,764 --> 00:42:56,933
...mi padre, el rey Ecbert,
env�a sus saludos.

373
00:42:57,034 --> 00:43:00,503
Espera que est�n preparados
para hablar con �l.

374
00:43:06,277 --> 00:43:09,079
Yo estoy preparado.

375
00:43:09,180 --> 00:43:12,082
Pero tendr�amos
que intercambiar rehenes.

376
00:43:12,401 --> 00:43:14,666
Por supuesto.

377
00:43:14,819 --> 00:43:18,488
Y mi padre tambi�n le env�a esto...

378
00:43:18,589 --> 00:43:22,692
...como muestra de su buena voluntad.

379
00:43:29,767 --> 00:43:32,769
Esto es de Athelstan.

380
00:43:35,306 --> 00:43:37,474
Yo se lo di.

381
00:43:37,575 --> 00:43:40,143
Entonces est� vivo.

382
00:43:40,320 --> 00:43:43,923
Athelstan est� esperando verlo
en la villa de mi padre.

383
00:43:43,948 --> 00:43:48,585
Tiene su garant�a de estar seguro,
as� como la de mi padre.

384
00:43:48,686 --> 00:43:51,021
Entonces...

385
00:43:53,991 --> 00:43:58,228
...todos iremos a la villa de tu padre.

386
00:45:02,026 --> 00:45:03,460
�Alto! �Alto!

También podría gustarte