Está en la página 1de 24

1

00:00:47,297 --> 00:00:50,215


VIKINGOS

2
00:01:06,983 --> 00:01:10,194
Lagertha, eres la �ltima persona
que esperaba ver aqu�.

3
00:01:11,446 --> 00:01:13,655
Tus guerreros y t� son tan bienvenidos

4
00:01:15,200 --> 00:01:18,035
como la primavera
luego del invierno m�s duro.

5
00:01:19,245 --> 00:01:23,165
Rollo, mi hijo y yo estamos
muy agradecidos de ayudar a Ragnar.

6
00:01:31,257 --> 00:01:33,550
Por Freya y todos los dioses, Bjorn.

7
00:01:34,344 --> 00:01:36,553
Ahora, eres un gran bastardo.

8
00:01:39,140 --> 00:01:41,141
Gracias, t�o.

9
00:01:41,226 --> 00:01:43,435
Pero a�n no te sale la barba.

10
00:01:50,568 --> 00:01:52,486
Ahora, todo es nuevo.

11
00:01:56,533 --> 00:01:57,533
Qu� bueno verte, Bjorn.

12
00:02:01,454 --> 00:02:03,413
S�.

13
00:02:06,042 --> 00:02:08,085
Fuiste fiel a tu camino.

14
00:02:09,963 --> 00:02:11,046
Siggy.
15
00:02:12,757 --> 00:02:14,007
Est� muy grande.

16
00:02:26,354 --> 00:02:28,522
Qu� gusto verte.

17
00:02:29,065 --> 00:02:31,066
Gracias, princesa Aslaug.

18
00:02:32,402 --> 00:02:35,904
Traje doncellas escuderas
para ayudarnos en nuestra causa.

19
00:02:43,580 --> 00:02:45,080
Princesa.

20
00:02:47,041 --> 00:02:49,751
Mis hijos, Ubbe y Hvitserk.

21
00:02:52,839 --> 00:02:54,590
Gusto en verte.

22
00:02:55,049 --> 00:03:00,012
Siempre supe que alg�n d�a,
conocer�a a m�s hijos de Ragnar.

23
00:03:01,055 --> 00:03:02,556
�C�mo supiste?

24
00:03:05,560 --> 00:03:07,352
Me lo dijeron los dioses.

25
00:03:10,773 --> 00:03:13,066
�Y tienes un beb�? �Puedo?

26
00:03:18,615 --> 00:03:20,365
Se llama Sigurd serpiente en el ojo.

27
00:03:22,118 --> 00:03:23,744
�C�mo tu padre?

28
00:03:25,622 --> 00:03:27,623
Y como su propio padre.

29
00:03:37,008 --> 00:03:40,260
Ya basta de cumplidos.
Hagamos un plan.

30
00:03:48,061 --> 00:03:49,311
�Y?

31
00:03:49,395 --> 00:03:51,146
Incluso con tus fuerzas, Lagertha,

32
00:03:51,230 --> 00:03:53,857
no podemos atacar Categat
y esperar a ganar.

33
00:03:53,942 --> 00:03:55,734
Jarl Borg est� muy arraigado.

34
00:03:56,235 --> 00:03:57,778
�Qu� propones?

35
00:03:58,821 --> 00:04:01,323
Queremos sacar a Jarl Borg de Categat.

36
00:04:02,033 --> 00:04:04,284
No tiene idea de que nos rearmamos.

37
00:04:04,369 --> 00:04:08,038
�Y qu� lo har�a salir de Categat
donde puede pasar el invierno tranquilo?

38
00:04:08,790 --> 00:04:11,625
Lo �nico que amenazar�a
toda su existencia all�.

39
00:04:11,709 --> 00:04:13,669
�Y qu� ser�a eso?

40
00:04:14,712 --> 00:04:16,004
La comida.

41
00:04:17,840 --> 00:04:21,885
Algunos de nosotros iremos al pueblo
y destruiremos las previsiones de invierno.

42
00:04:23,346 --> 00:04:26,014
Yo lo har�. Yo ir�.
43
00:04:26,099 --> 00:04:28,850
No. Mi hijo y yo iremos.

44
00:04:30,645 --> 00:04:32,354
Solo necesitamos algunos hombres.

45
00:04:36,985 --> 00:04:40,862
Reino de Wessex, Inglaterra.

46
00:04:52,709 --> 00:04:53,709
Gracias.

47
00:05:06,097 --> 00:05:08,015
No puedo ver tu rostro.

48
00:05:08,641 --> 00:05:11,727
Soy la ex esposa de Cristo. Una monja.

49
00:05:13,229 --> 00:05:15,564
No puedo mostrarle el rostro
a ning�n hombre.

50
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
No soy cualquier hombre.

51
00:05:20,903 --> 00:05:22,904
Soy el rey Egberto.

52
00:05:23,406 --> 00:05:24,906
Y me mostrar�s tu rostro

53
00:05:24,991 --> 00:05:28,702
o no podr� juzgar
si me dices la verdad o no.

54
00:05:38,421 --> 00:05:40,047
�Qui�n te hizo esto?

55
00:05:40,757 --> 00:05:43,091
- Mi esposo.
- �Por qu�?

56
00:05:44,677 --> 00:05:47,763
Dijo que hab�a sido infiel.
57
00:05:58,483 --> 00:06:02,110
�Y es verdad? �Fuiste infiel?

58
00:06:03,696 --> 00:06:04,946
No.

59
00:06:10,953 --> 00:06:13,121
�Qu� dicen los paganos en estos casos?

60
00:06:23,508 --> 00:06:25,717
Si era una mujer libre,

61
00:06:25,802 --> 00:06:29,763
creer�an en su palabra
y juzgar�an a favor de ella.

62
00:06:30,431 --> 00:06:34,059
Pero �es seguro que su esposo
tiene derecho sobre ella?

63
00:06:34,143 --> 00:06:38,146
Ella debe pertenecerle
y debe hacer lo que a �l le plazca.

64
00:06:39,690 --> 00:06:41,691
No es as� seg�n los paganos.

65
00:06:44,654 --> 00:06:47,989
�Las leyes de los paganos
son superiores a las nuestras?

66
00:06:52,203 --> 00:06:54,663
No en todos los casos, se�or.

67
00:07:01,337 --> 00:07:04,881
Mujer, me parece contra la ley
y desagradable

68
00:07:04,966 --> 00:07:08,218
que tu esposo haga falsas acusaciones
en tu contra.

69
00:07:08,344 --> 00:07:11,930
No ha presentado pruebas
de tu infidelidad.
70
00:07:12,640 --> 00:07:16,184
Por lo tanto, desestimo su demanda
de apedrearte en p�blico.

71
00:07:16,769 --> 00:07:19,396
Gracias. Gracias, se�or.

72
00:07:20,022 --> 00:07:21,857
No me agradezcas a m�.

73
00:07:22,942 --> 00:07:24,734
Agrad�cele a este pagano.

74
00:07:53,306 --> 00:07:56,725
Olrik, Erik, vayan por el agua
hacia los muelles.

75
00:07:57,268 --> 00:08:01,730
Una vez all�, distraigan a los guardias
para que se alejen.

76
00:08:02,398 --> 00:08:04,524
Mi hijo y yo haremos el resto.

77
00:08:11,324 --> 00:08:12,699
No teman a la muerte.

78
00:08:12,783 --> 00:08:14,492
Si llega, abr�cenla

79
00:08:14,577 --> 00:08:16,661
como si estuvieran
junto a una hermosa mujer.

80
00:08:18,706 --> 00:08:20,081
Que el destino te acompa�e, Orlik.

81
00:08:30,885 --> 00:08:35,138
Desde que ten�as ocho a�os,
solo o�a: "Padre

82
00:08:35,264 --> 00:08:39,601
"quiero ir contigo, estoy listo.
Padre, quiero pelear".
83
00:08:40,394 --> 00:08:43,939
Bien, aqu� estamos.

84
00:09:16,430 --> 00:09:17,722
Ahora.

85
00:09:22,603 --> 00:09:23,979
�Oigan! �Por all�!

86
00:09:26,148 --> 00:09:27,148
�Vayan! �Encu�ntrenlos!

87
00:09:27,441 --> 00:09:29,901
- �Tomen sus armas!
- �Por aqu�!

88
00:09:32,071 --> 00:09:33,071
�Vamos!

89
00:09:34,865 --> 00:09:37,200
�D�nde est�n? �Los ven?

90
00:09:59,515 --> 00:10:00,974
Sep�rense.

91
00:10:09,150 --> 00:10:10,191
Detente.

92
00:10:26,625 --> 00:10:27,625
Ahora.

93
00:11:24,683 --> 00:11:26,267
�Trae a los perros!

94
00:11:33,150 --> 00:11:34,442
No puedo ver a nadie.

95
00:11:35,111 --> 00:11:36,319
Trae m�s hombres.

96
00:11:36,779 --> 00:11:37,946
All�.

97
00:11:40,407 --> 00:11:41,783
Ragnar.

98
00:11:42,827 --> 00:11:44,119
Soy yo.

99
00:11:44,453 --> 00:11:46,246
Olrik, ven r�pido. Ayuda.

100
00:11:50,543 --> 00:11:51,709
�Es muy malo?

101
00:11:51,794 --> 00:11:53,920
Estoy bien, no te preocupes por m�.

102
00:12:13,315 --> 00:12:14,482
T�mala.

103
00:12:21,782 --> 00:12:22,991
Cuidado.

104
00:12:30,332 --> 00:12:31,666
R�pido.

105
00:12:36,463 --> 00:12:37,922
Vamos.

106
00:12:54,690 --> 00:12:56,983
�Qu� piensas hacer?

107
00:12:57,067 --> 00:12:59,652
Pienso cazar a los hombres

108
00:12:59,737 --> 00:13:02,655
que destruyeron y despojaron
nuestros suministros de invierno.

109
00:13:04,867 --> 00:13:06,576
Este lugar es desagradable.

110
00:13:07,036 --> 00:13:08,578
No quiero quedarme sola aqu�.

111
00:13:10,039 --> 00:13:11,539
Estoy embarazada.
112
00:13:27,014 --> 00:14:16,271
Vamos.

113
00:16:15,891 --> 00:16:17,892
�Mant�nganse formados!

114
00:17:22,249 --> 00:17:25,168
�Brace!

115
00:17:25,252 --> 00:17:27,420
�Prep�rate! �Ponte alerta!

116
00:17:27,588 --> 00:17:28,671
�Vamos!

117
00:17:40,392 --> 00:17:43,478
Lev�ntate.

118
00:18:03,457 --> 00:18:04,624
Torstein.

119
00:18:30,567 --> 00:18:31,943
Estoy contigo, hermano.

120
00:18:54,716 --> 00:18:55,841
�Ragnar!

121
00:19:16,822 --> 00:19:19,448
- �Retirada!
- �Sigan a Jarl Borg!

122
00:19:31,878 --> 00:19:32,920
Esperen.

123
00:19:40,887 --> 00:19:42,805
- �Vamos!
- �Vamos!

124
00:19:48,145 --> 00:19:51,147
- Peleaste bien hoy, Bjorn.
- Gracias, t�o.

125
00:19:52,983 --> 00:19:54,775
Tienes mucho que aprender.
126
00:20:00,532 --> 00:20:01,782
Vamos.

127
00:20:21,219 --> 00:20:22,636
�Ragnar Lothbrok!

128
00:20:23,930 --> 00:20:25,181
�Regres�!

129
00:20:28,310 --> 00:20:29,393
�Ragnar! �Volvi� a casa!

130
00:20:30,312 --> 00:20:31,729
�Vamos!

131
00:20:47,162 --> 00:20:49,205
- �Floki!
- �Elisef!

132
00:20:49,373 --> 00:20:51,415
Estamos contentos de verlos a todos.

133
00:20:51,500 --> 00:20:55,378
Hemos ido al infierno y regresamos.
Es hora de celebrar.

134
00:21:01,676 --> 00:21:02,927
- �C�mo est�s?
- Estoy bien.

135
00:21:03,011 --> 00:21:04,387
�Lagertha!

136
00:21:09,393 --> 00:21:11,519
Te extra�amos mucho. �C�mo te fue?

137
00:21:41,133 --> 00:21:42,758
Mi se�or Aethelwulf.

138
00:21:46,721 --> 00:21:48,848
Los paganos te capturaron
al atacar Lindisfarne.

139
00:21:49,224 --> 00:21:51,892
�Eres de all�, de Northumbria?
140
00:21:53,270 --> 00:21:54,478
S�.

141
00:21:54,563 --> 00:21:58,065
Mi padre est� planeando visitar
al Rey de Northumbria.

142
00:21:58,150 --> 00:22:00,359
Quiz� te llevemos con nosotros.

143
00:22:01,987 --> 00:22:04,655
�Para qu�? El padre Cuthbert est� muerto,

144
00:22:04,739 --> 00:22:07,199
los monjes no est�n,
se quem� el monasterio.

145
00:22:09,744 --> 00:22:11,495
�Qu� queda para m� all�?

146
00:22:11,580 --> 00:22:14,748
Quiz� perdiste inter�s en tu santo padre.

147
00:22:17,210 --> 00:22:19,420
�Es verdad que ahora eres pagano?

148
00:22:24,551 --> 00:22:26,427
Aqu� somos cristianos.

149
00:22:27,262 --> 00:22:29,805
Mi padre trabaj� en la Corte
del emperador Carlomagno,

150
00:22:29,890 --> 00:22:31,765
el hombre m�s devoto.

151
00:22:32,267 --> 00:22:35,769
Si fuera t�, no olvidar�a
asistir a la Misa Mayor.

152
00:22:37,189 --> 00:22:39,982
Eso, si valoras tu alma.

153
00:23:13,308 --> 00:23:15,309
Mar�a, madre de Jes�s.

154
00:23:23,026 --> 00:23:24,985
Solo quer�a agradecerte.

155
00:23:28,156 --> 00:23:29,448
Eso...

156
00:23:31,743 --> 00:23:33,077
Me alegro.

157
00:23:35,413 --> 00:23:39,333
No deber�an tratar as� a ninguna mujer,
especialmente a una cristiana.

158
00:24:06,027 --> 00:24:11,365
En este d�a, ofrecemos un sacrificio a Od�n,
el poderoso,

159
00:24:12,867 --> 00:24:15,828
para agradecerle nuestra victoria
sobre Jarl Borg.

160
00:24:30,468 --> 00:24:32,553
Qu�tenle las ataduras.

161
00:24:33,305 --> 00:24:35,598
S� que le gustar�a morir bien.

162
00:24:42,063 --> 00:24:43,230
Arrod�llate.

163
00:24:49,195 --> 00:24:51,572
En presencia de los dioses,

164
00:24:52,407 --> 00:24:54,241
y en su honor,

165
00:24:55,201 --> 00:24:56,785
ofrezco este sacrificio.

166
00:24:56,870 --> 00:24:58,120
�Alto!

167
00:25:16,556 --> 00:25:17,806
�Padre?

168
00:25:45,460 --> 00:25:48,754
En presencia de los dioses
y en su honor,

169
00:25:50,799 --> 00:25:52,383
ofrezco este sacrificio.

170
00:26:38,054 --> 00:26:39,680
Amo a dos mujeres.

171
00:26:41,683 --> 00:26:44,226
Ambas me han dado hijos.

172
00:26:45,979 --> 00:26:48,105
�Y supones que debes elegir entre ellas?

173
00:26:48,189 --> 00:26:49,314
No.

174
00:26:50,108 --> 00:26:51,984
No quiero elegir.

175
00:26:54,112 --> 00:26:56,363
Me gustar�a tenerlas a las dos.

176
00:26:56,740 --> 00:26:58,031
Entiendo.

177
00:26:59,033 --> 00:27:00,951
�Conoces la historia del matrimonio

178
00:27:01,035 --> 00:27:03,036
entre Njord y Skadi?

179
00:27:03,872 --> 00:27:06,457
Skadi era una gigante. Mataron a su padre.

180
00:27:06,541 --> 00:27:08,959
Fue a Asgard a obtener justicia

181
00:27:09,753 --> 00:27:14,047
y los dioses le preguntaron
si quer�a oro por la muerte de su padre.
182
00:27:14,591 --> 00:27:18,510
"Quiero un esposo", dijo ella,
"Y un atrac�n de risas".

183
00:27:18,595 --> 00:27:20,846
Esta ser� una historia larga.

184
00:27:21,306 --> 00:27:25,058
Si tienes cientos de a�os,
entonces, es muy r�pida.

185
00:27:27,228 --> 00:27:28,479
Los dioses deliberaron
y acordaron

186
00:27:28,563 --> 00:27:30,647
que Skadi pod�a elegir un esposo
de entre ellos,

187
00:27:30,732 --> 00:27:32,608
pero le pusieron una condici�n.

188
00:27:32,901 --> 00:27:36,153
Que lo eligiera por sus pies.

189
00:27:38,239 --> 00:27:39,531
�Sus pies?

190
00:27:40,074 --> 00:27:41,116
S�.

191
00:27:41,826 --> 00:27:45,496
Y Skadi no perdi� tiempo
y eligi� el par de pies m�s lindos,

192
00:27:45,580 --> 00:27:48,457
creyendo que pertenecer�an a Baldur,

193
00:27:48,541 --> 00:27:50,751
el m�s lindo de los dioses.

194
00:27:52,253 --> 00:27:53,754
�Y no fue as�?

195
00:27:54,923 --> 00:27:55,964
No.

196
00:27:56,758 --> 00:28:02,387
Pertenec�an al dios Njord, el se�or
de los marineros y de la cosecha del mar.

197
00:28:03,640 --> 00:28:07,392
- Su piel era vieja y curtida...
- �De qu� hablas?

198
00:28:10,188 --> 00:28:13,023
No quiero elegir entre ellas.

199
00:28:15,693 --> 00:28:16,985
Pero si tuviera que hacerlo,

200
00:28:17,946 --> 00:28:22,115
�dices que debo decidirlo seg�n sus pies?

201
00:28:22,826 --> 00:28:25,160
Ni por sus pies ni por sus rostros.

202
00:28:25,995 --> 00:28:30,582
Debes examinar sus corazones,
sus h�gados, y dem�s �rganos.

203
00:28:32,168 --> 00:28:34,503
De todos modos, no tiene diferencia.

204
00:28:34,796 --> 00:28:37,881
Solo te enga�as a ti mismo,
Ragnar Lothbrok,

205
00:28:37,966 --> 00:29:52,080
si crees que t� debes tomar la decisi�n.

206
00:30:56,854 --> 00:30:58,063
Te tengo.

207
00:30:59,899 --> 00:31:01,775
Debes ser m�s fuerte que eso.

208
00:31:05,780 --> 00:31:08,740
Hvitserk, cuando seas m�s grande,
te ense�ar� a cazar.
209
00:31:11,619 --> 00:31:12,786
�Ubbe!

210
00:31:13,788 --> 00:31:16,123
Es bueno verlos jugar juntos.

211
00:31:17,959 --> 00:31:19,459
Por ti.

212
00:31:20,378 --> 00:31:22,295
Todos son mis hijos.

213
00:31:22,380 --> 00:31:23,463
�Qu� hacen ni�os?

214
00:31:30,847 --> 00:31:33,348
Te dar� otro hijo.

215
00:31:35,351 --> 00:31:36,476
Lo s�.

216
00:31:39,897 --> 00:31:42,149
Pero le temo a la profec�a.

217
00:31:54,078 --> 00:31:56,538
�Qu� har�s con Lagertha?

218
00:31:59,625 --> 00:32:01,668
�Qu� quieres decir con qu� har�?

219
00:32:05,882 --> 00:32:07,174
Es decisi�n de ella.

220
00:32:07,258 --> 00:32:10,218
Nunca decid� si deb�a irse o quedarse.

221
00:32:13,056 --> 00:32:16,683
No le dir� que se vaya si no quiere.

222
00:32:18,603 --> 00:32:21,271
- Entonces, si quieres, me voy.
- Basta.

223
00:32:21,355 --> 00:32:24,733
No hay duda de que la prefieres
porque es una doncella escudera.

224
00:32:25,610 --> 00:32:26,943
Una guerrera.

225
00:32:27,570 --> 00:32:29,863
En ese sentido, es m�s parecida a ti.

226
00:32:33,743 --> 00:32:36,036
No quiero que ninguna se vaya.

227
00:32:36,621 --> 00:32:38,371
Quiero que se queden las dos.

228
00:32:42,543 --> 00:32:46,046
- Quiero creer que me amas.
- Entonces, cr�eme.

229
00:32:53,221 --> 00:32:55,680
T�pate los ojos.
Mam� y pap� est�n bes�ndose.

230
00:32:59,602 --> 00:33:04,231
Aslaug estaba diciendo cu�nto le alegra
que te agraden tus hermanos.

231
00:33:04,315 --> 00:33:08,151
Claro que me agradan mis hermanos.
Son mis hermanos biol�gicos.

232
00:33:08,236 --> 00:33:10,904
Esper� mucho tiempo para conocerlos.

233
00:33:12,448 --> 00:33:15,325
Aunque ambos apestan.

234
00:33:40,643 --> 00:33:42,644
�Puedo pasar, por favor?

235
00:33:49,610 --> 00:33:50,944
Gracias.

236
00:33:56,617 --> 00:33:59,161
- Vine a hablar...
- Todos sabemos por qu� est�s aqu�.

237
00:34:25,396 --> 00:34:26,646
- Me preguntaba...
- Te preguntabas

238
00:34:26,731 --> 00:34:28,023
qu� iba a hacer.

239
00:34:28,107 --> 00:34:29,191
S�.

240
00:34:31,152 --> 00:34:32,611
Con respecto a mi hijo.

241
00:34:36,240 --> 00:34:38,200
No s� qu� hacer.

242
00:34:40,203 --> 00:34:43,205
- Bjorn es muy feliz aqu�.
- Entonces, deber�a quedarse.

243
00:34:49,003 --> 00:34:50,545
Ambos deber�an quedarse.

244
00:34:57,345 --> 00:34:59,346
A tu esposa no le gustar�a.

245
00:35:01,349 --> 00:35:02,974
Creo que no.

246
00:35:15,112 --> 00:35:18,114
Creo que Ragnar
sigue enamorado de Lagertha.

247
00:35:26,207 --> 00:35:27,415
�T�?

248
00:35:32,755 --> 00:35:34,255
De alg�n modo, s�.

249
00:35:38,135 --> 00:35:40,887
�Qu� sentido tiene negar la verdad?

250
00:35:43,724 --> 00:35:47,227
Y aun as�, parece ser otro Rollo
quien a�n la ama.

251
00:35:49,522 --> 00:35:51,648
Sigo sintiendo los dolores,

252
00:35:53,234 --> 00:35:56,528
algunas de las alegr�as de este Rollo,
pero no soy yo.

253
00:36:00,700 --> 00:36:03,284
Soy como una serpiente
que ha cambiado de piel.

254
00:36:04,996 --> 00:36:09,374
El patr�n es el mismo,
pero la serpiente es nueva.

255
00:36:13,254 --> 00:36:17,924
Y este nuevo Rollo no ama a Lagertha
ni sufre dese�ndola.

256
00:36:30,312 --> 00:36:32,355
�Eso responde tu pregunta?

257
00:36:55,296 --> 00:36:56,713
Est�s loco.

258
00:37:06,140 --> 00:37:11,352
Esta noche, Helga, concebiremos un hijo.

259
00:37:12,521 --> 00:37:19,402
Y ser� un hijo notable
que realizar� actos notables.

260
00:37:19,487 --> 00:37:22,530
De esto estoy seguro, Helga.

261
00:37:28,537 --> 00:37:29,913
�O�ste eso?

262
00:37:30,498 --> 00:37:36,169
La tormenta est� por terminar.
Thor termin� su trabajo.

263
00:37:38,756 --> 00:37:40,673
Es hora de acostarse.

264
00:38:09,870 --> 00:38:12,413
Por favor, Se�or, escucha mis plegarias.

265
00:38:20,464 --> 00:38:21,673
Soy d�bil.

266
00:38:23,551 --> 00:38:25,135
Hazme fuerte.

267
00:38:25,511 --> 00:38:27,428
Ven a m� de nuevo, Se�or.

268
00:38:27,513 --> 00:38:28,972
Enc�ntame.

269
00:38:29,181 --> 00:38:32,767
Abre mis ojos, Se�or, a la verdad,
a tu presencia.

270
00:38:34,562 --> 00:38:36,896
�Por qu� no te muestras ante m�?

271
00:38:37,773 --> 00:38:47,448
Que el Esp�ritu Santo
me llene de nuevo, Se�or.

272
00:39:27,948 --> 00:40:01,064
Demonio.

273
00:40:05,653 --> 00:40:07,195
En este caso,

274
00:40:07,279 --> 00:40:13,534
estoy decidido a declarar a favor
del demandante, Jorn Aronson.

275
00:40:14,662 --> 00:40:17,789
S� que este hombre
tiene una mala reputaci�n,

276
00:40:17,873 --> 00:40:19,165
y no es la primera vez

277
00:40:19,250 --> 00:40:22,418
que debemos dictar sentencia contra �l.

278
00:40:26,382 --> 00:40:30,301
Pero creo que es v�ctima de su reputaci�n.

279
00:40:31,262 --> 00:40:32,762
Creo que sus acusadores

280
00:40:33,264 --> 00:40:37,976
asumen que debemos culparlo
y confiscar sus tierras.

281
00:40:40,020 --> 00:40:43,273
Pero en esta ocasi�n,

282
00:40:44,525 --> 00:40:46,609
creo que debe quedarse con sus tierras.

283
00:40:48,153 --> 00:40:51,823
Y los acusadores deber�an darle...

284
00:40:56,161 --> 00:40:57,537
Tres ovejas.

285
00:40:58,497 --> 00:41:02,291
Todos los que est�n a favor digan: "Mee".

286
00:41:11,260 --> 00:41:13,511
�Silencio! Thorvard.

287
00:41:16,306 --> 00:41:18,099
Mi se�or Ragnar.

288
00:41:18,183 --> 00:41:20,810
Espero que traigas mejores noticias
que la �ltima vez.

289
00:41:20,894 --> 00:41:22,562
Mi se�or, luego de su partida,

290
00:41:22,646 --> 00:41:25,982
los sajones atacaron por traici�n
el campamento del Rey Horik en Wessex.

291
00:41:26,066 --> 00:41:30,236
Hubo una matanza terrible.
Un gran n�mero de guerreros, perecieron.

292
00:41:30,320 --> 00:41:33,573
El Rey y su hijo solo escaparon vivos.

293
00:41:33,699 --> 00:41:36,826
�Y qu� hay de Athelstan?
�Qu� sucedi� con Athelstan?

294
00:41:36,910 --> 00:41:39,579
Mi se�or, no s� de qui�n habla.

295
00:41:40,372 --> 00:41:42,832
�Por qu� tard� tanto en saber de esto?

296
00:41:42,916 --> 00:41:46,919
Mi se�or, las malas noticias
viajan m�s lento que las buenas.

297
00:42:01,268 --> 00:42:02,435
Gracias.

298
00:42:11,945 --> 00:42:13,279
�Qu� sucede?

299
00:42:13,614 --> 00:42:15,615
Tengo algo importante que decir.

300
00:42:17,201 --> 00:42:18,868
�Debes decirlo en privado?

301
00:42:18,952 --> 00:42:22,288
No. Quiero decirlo delante de todos.

302
00:42:29,046 --> 00:42:31,297
Entonces, di lo que tengas que decir.

303
00:42:44,144 --> 00:42:45,978
He tomado una decisi�n.

304
00:42:49,483 --> 00:42:51,150
S� que mi hijo Bjorn

305
00:42:51,235 --> 00:42:55,154
quiere quedarse con su padre
por sobre todas las cosas.

306
00:42:57,616 --> 00:42:59,492
�Y c�mo culparlo?

307
00:43:01,829 --> 00:43:05,998
Si tuvieran un padre como
Ragnar Lothbrok, �no querr�an quedarse?

308
00:43:10,003 --> 00:43:15,424
Le doy mi permiso a mi amado �nico hijo

309
00:43:15,509 --> 00:43:18,678
para quedarse aqu� con su padre
y sus medio hermanos.

310
00:43:27,187 --> 00:43:28,521
En cuanto a m�,

311
00:43:30,524 --> 00:43:32,608
debo regresar con mi esposo.

312
00:43:33,527 --> 00:43:36,946
Tengo un deber.
Soy una persona responsable.

313
00:43:45,038 --> 00:43:48,541
Pero dejo a mi hijo en sus buenas manos.

314
00:43:59,219 --> 00:44:01,137
Cu�dalo, Ragnar.

315
00:44:02,181 --> 00:44:04,056
Es todo lo que tengo.

316
00:44:32,336 --> 00:44:33,586
Lagertha.

317
00:44:37,841 --> 00:44:39,175
Gracias.

318
00:44:40,385 --> 00:44:44,305
No hay palabras para describir
lo que has hecho por nosotros.
319
00:44:44,389 --> 00:44:46,599
Siempre estar� en deuda contigo.

320
00:44:47,267 --> 00:44:49,268
Ya has pagado la deuda.

321
00:44:52,564 --> 00:44:55,483
El futuro es incierto. Conf�a en los dioses.

322
00:45:01,406 --> 00:45:02,907
Vive cada momento.

323
00:45:25,013 --> 00:45:26,847
No dejes que te traten as�.

324
00:45:28,976 --> 00:45:30,810
�Qui�n crees que soy?

También podría gustarte