Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,170
¿Acaso nos compraste boletos de avión?
3
00:00:08,170 --> 00:00:10,000
Ah, cielos, se supone que era una sorpresa.
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,720
Les quería agradecer por dejarme vivir acá todo este tiempo,
5
00:00:12,730 --> 00:00:14,940
¡Así que invito a la familia a unas vacaciones!
6
00:00:14,980 --> 00:00:16,210
Steve, eres tan dulce.
7
00:00:16,210 --> 00:00:18,080
-Gracias, tío Steve.
-Eres el mejor tío.
8
00:00:18,090 --> 00:00:21,210
Cuidado, mundo... ¡La familia Smith se va a París!
9
00:00:22,280 --> 00:00:23,140
-Rick...
-¡Asombroso!
10
00:00:23,140 --> 00:00:25,790
No me gustan las piedras brillantes en la basura de la cocina.
11
00:00:25,800 --> 00:00:29,160
Bueno, a mí no me gustan tus genes desempleados en mis nietos, Jerry.
12
00:00:29,220 --> 00:00:31,090
Pero la vida está hecha de pequeñas concesiones.
13
00:00:31,100 --> 00:00:32,220
Yo... ¿Sabes qué...?
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,220
Vas a aterrizar de pie, Jer.
15
00:00:34,240 --> 00:00:37,510
Alguna compañía va a agradecer a sus estrellas de la suerte por contratarte.
16
00:00:37,580 --> 00:00:38,520
¿Quién carajo eres tú?
17
00:00:38,620 --> 00:00:40,280
Mi bromista hermano Steve.
18
00:00:40,700 --> 00:00:42,370
Ha estado viviendo casi un año aquí.
19
00:00:42,380 --> 00:00:43,720
¿Estás perdiendo tu cabeza?
20
00:00:43,720 --> 00:00:46,250
Alguien ha estado pasando mucho tiempo con rocas brillantes,
21
00:00:46,250 --> 00:00:47,060
¿Estoy en lo cierto?
22
00:00:50,140 --> 00:00:50,700
¡Oh, Dios!
23
00:00:52,490 --> 00:00:54,210
Todos relájense por un segundo.
24
00:00:54,240 --> 00:00:56,530
No hay tal cosa como un "Tío Steve".
25
00:00:56,550 --> 00:00:58,180
Eso es un parásito alienígena.
26
00:00:59,940 --> 00:01:01,770
Pero lo he conocido toda mi vida...
27
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
Eso no es cierto, Jerry.
28
00:01:03,250 --> 00:01:04,710
Estos pequeños bastardos telepáticos,
29
00:01:04,760 --> 00:01:08,150
ellos se imbuyen a si mismos en memorias, y ocupan eso para multiplicarse,
30
00:01:08,180 --> 00:01:09,550
para esparcirse y conquistar planetas.
31
00:01:09,720 --> 00:01:11,150
Es-es-es asqueroso.
32
00:01:11,300 --> 00:01:13,330
-¿Steve no era real?
- Era un real pedazo de mierda.
33
00:01:13,370 --> 00:01:14,210
Este es uno grande.
34
00:01:14,220 --> 00:01:16,910
Alguien lo trajo probablemente la semana pasada en la suela de su zapato,
35
00:01:16,910 --> 00:01:18,250
o en un pedazo de fruta alienígena.
36
00:01:18,250 --> 00:01:18,750
¿Alguien?
37
00:01:18,770 --> 00:01:20,140
Bájate de la autopista, Summer.
38
00:01:20,170 --> 00:01:22,930
Todos tuvimos conjuntivitis porque tu no podías dejar de mensajear en el retrete.
39
00:01:22,940 --> 00:01:24,990
Pero el tío Steve me enseñó como andar en bicicleta...
40
00:01:24,990 --> 00:01:29,300
No, "Steve" dejó esa memoria en tu cabeza para que el
pueda vivir en tu casa, comer tu comida y multiplicarse.
41
00:01:29,370 --> 00:01:31,000
Podríamos estar infectados con estas cosas,
42
00:01:31,230 --> 00:01:34,930
Así que tenemos que tener un ojo abierto con personajes locos y estrafalarios que
puedan aparecer.
43
00:01:34,970 --> 00:01:37,110
Oh, si, lo que tu quieras, Rick.
44
00:01:37,150 --> 00:01:39,490
- Estamos acá para ayudar.
- Gracias, Sr. Poopy Butthole.
45
00:01:39,590 --> 00:01:41,170
Siempre puedo contar contigo.
46
00:02:16,490 --> 00:02:18,360
Está bien, somos 6 de nosotros y eso es todo.
47
00:02:18,460 --> 00:02:21,530
Yo, Morty, Jerry, Beth, Sr. PoopyButthole y Summer.
48
00:02:21,530 --> 00:02:24,830
Quizás detuviste el primero a tiempo, Rick.
49
00:02:24,830 --> 00:02:25,800
No puedo darme el lujo de arriesgarme.
50
00:02:31,770 --> 00:02:34,340
Papá, ¿Por qué nuestra casa tiene escudos contra explosiones?
51
00:02:34,340 --> 00:02:36,870
Confía en mí, Beth, no quieres saber cuantas respuestas tiene esa pregunta.
52
00:02:36,880 --> 00:02:39,560
Oh, cielos, se siente claustrofóbico.
53
00:02:39,600 --> 00:02:42,900
Me recuerda a esa vez en que todos nos quedamos atrapados en el ascensor,
54
00:02:42,950 --> 00:02:45,590
¿Recuerdan eso? ¿Después del musical de Hulk?
55
00:02:49,970 --> 00:02:50,620
Jerry...
56
00:02:50,740 --> 00:02:54,510
Los botones no funcionan mejor si los aprietas más fuerte,
y los puños de espuma no te hacen más fuerte.
57
00:02:54,520 --> 00:02:56,590
Lo sé, los amigos te hacen fuerte.
58
00:02:56,600 --> 00:02:58,590
Ví el mismo musical que tú.
59
00:02:58,610 --> 00:03:00,330
¿Por qué no podía traer mi pistola de portales?
60
00:03:00,990 --> 00:03:03,070
¿Por qué todas las bebidas tenían que ser extra grandes?
61
00:03:03,130 --> 00:03:05,010
Oh, Hulk, recién lo capté.
62
00:03:05,020 --> 00:03:07,470
Sólo orina en tus pantalones, yo lo hice el minuto que nos quedamos atrapados.
63
00:03:07,800 --> 00:03:10,200
Oh, oh, si, avergüéncenme.
64
00:03:10,220 --> 00:03:12,090
Al menos cuando soy asquerosa es a propósito.
65
00:03:12,120 --> 00:03:13,810
Oh, si, estaremos bien.
66
00:03:13,860 --> 00:03:15,670
Siempre he estado aquí para ustedes, chicos.
67
00:03:15,800 --> 00:03:18,730
Y siempre lo estaré, ¡jaja!
68
00:03:19,070 --> 00:03:20,730
¿Alguien llamó por reparaciones?
69
00:03:20,750 --> 00:03:22,730
¡Oh, si, el primo Nicky!
70
00:03:22,740 --> 00:03:25,520
Soy yo, el primo Nicky, estoy caminando aquí.
71
00:03:25,590 --> 00:03:28,310
Osea no, estoy agachado en el agujero del ascensor, ¡pero hey!
72
00:03:28,580 --> 00:03:30,660
¡Estoy caminando aquí!
73
00:03:32,050 --> 00:03:35,900
Es verdad, si que nos metemos en situaciones locas como familia,
74
00:03:35,930 --> 00:03:38,020
En especial cuando estamos encerrados así,
75
00:03:38,060 --> 00:03:40,020
pero quizás el Sr. Poopy Pants esté en lo correcto,
76
00:03:40,040 --> 00:03:42,940
- Vamos a tomar aire fresco.
- Vamos primo Nicky, escuchaste a Rick.
77
00:03:42,980 --> 00:03:45,960
Tenemos que estar en cuarentena hasta que estemos seguros que no hayan más de estas
cosas.
78
00:03:45,970 --> 00:03:48,940
Te escucho, Morty, allá en Brooklyn tenemos un dicho:
79
00:03:49,080 --> 00:03:51,440
"¡Estamos caminando aquí!"
80
00:03:54,950 --> 00:03:57,460
¿Qué demon...? ¿¡El primo Nicky era un parásito!?
81
00:03:57,480 --> 00:04:00,100
¡Seis, Morty! Se supone que debe haber 6 de nosotros.
82
00:04:00,110 --> 00:04:01,930
Si hay 7, significa que alguien no es real.
83
00:04:01,930 --> 00:04:03,770
- ¿Pero como supiste que era Nicky?
- Adivine.
84
00:04:03,790 --> 00:04:05,060
Es por eso que apunté al hombro.
85
00:04:05,060 --> 00:04:07,060
¿Así que ahora no podemos confíar en ninguna de nuestras memorias?
86
00:04:07,070 --> 00:04:10,420
Nicky fue la razón que encontramos ese viejo submarino nazi, ¿Acaso eso no pasó?
87
00:04:10,430 --> 00:04:12,260
Bueno, por supuesto que ocurrió.
88
00:04:13,050 --> 00:04:16,310
Ahora que poseo el poderoso bastón de Rah-Gubaba,
89
00:04:16,390 --> 00:04:19,030
el mundo temblará ante el 4to Reich.
90
00:04:19,040 --> 00:04:22,120
Esta es la última vez que te pido ayuda para mi examen final de historia, Rick.
91
00:04:22,150 --> 00:04:25,570
¡Oye! Tenemos una palabra para los nazis allá en Brooklyn, amigo
92
00:04:25,590 --> 00:04:29,580
Estoy cómodo con ser llamado un nazi, ¿crees que otra palabra herirá mis
sentimientos?
93
00:04:30,160 --> 00:04:32,890
Si... Piensa antes de hablar mierda.
94
00:04:32,890 --> 00:04:36,150
Rah-Gubaba, ¡Ayúdame a matar a América!
95
00:04:36,380 --> 00:04:38,060
¡Sr. Beauregard!
96
00:04:38,090 --> 00:04:42,370
Después de considerarlo, he elegido no retirarme.
97
00:04:43,420 --> 00:04:44,410
-¡Gracias a Dios!
-¡Bien!
98
00:04:44,410 --> 00:04:47,840
Ahora creo que alguien tiene un examen final al que atender.
99
00:04:47,960 --> 00:04:50,050
Establece curso hacia la escuela de Morty.
100
00:04:50,340 --> 00:04:52,990
Quizás estoy siendo sesgo, pero si esa historia nunca ocurrió,
101
00:04:53,080 --> 00:04:55,600
entonces todavía no sería el mayordomo de la familia.
102
00:04:55,630 --> 00:04:57,060
Atreverse a soñar.
103
00:04:57,080 --> 00:04:57,720
Espera...
104
00:04:57,740 --> 00:05:00,020
Y si el Sr. Beauregard no fuera nuestro mayordomo,
105
00:05:00,030 --> 00:05:03,430
es seguro decir que la familia tendría un inferno de problemas.
106
00:05:04,590 --> 00:05:05,880
¡Esperen, no! ¡No recuerden!
107
00:05:05,920 --> 00:05:09,550
- ¡Sólo va a generar más hinchazón!
- No te preocupes Jerry, llamámos a los bomberos.
108
00:05:09,580 --> 00:05:11,550
Ya sabes que ya no vendrán más acá.
109
00:05:14,930 --> 00:05:17,220
La mermelada está servida.
110
00:05:19,080 --> 00:05:21,890
Supongo que retiro lo que dije acerca de la cocina británica.
111
00:05:23,880 --> 00:05:25,000
¡Toma eso, Summer!
112
00:05:25,030 --> 00:05:26,540
Tratamos de dormir.
113
00:05:26,900 --> 00:05:28,760
No quiero ir al baile solo.
114
00:05:28,780 --> 00:05:31,130
Entonces quizás... No deberías.
115
00:05:32,470 --> 00:05:34,230
Oh, Sr. Beauregard.
116
00:05:34,240 --> 00:05:36,400
¿Vamos, Maestro Morty?
117
00:05:36,400 --> 00:05:37,720
Vamos.
118
00:05:37,740 --> 00:05:41,280
Oh, esperen, no se vayan antes de que Raptor Fotografía saque una foto.
119
00:05:45,330 --> 00:05:47,060
¡Todos dejen de recordar!
120
00:05:47,100 --> 00:05:50,420
Estos parásitos son como chinches y cada flashback es otro colchón.
121
00:05:50,430 --> 00:05:53,540
¡Miren! Se supone que solo deben haber 6 personas en esta casa.
122
00:05:53,560 --> 00:05:55,540
- Pero siempre han habido diez...
- ¡No!
123
00:05:55,860 --> 00:05:58,780
El hecho que haya escrito este número significa que hay cuatro parásitos.
124
00:05:58,830 --> 00:06:00,640
¿Estás seguro acerca de eso, Rick?
125
00:06:00,680 --> 00:06:04,920
Discúlpeme, Maestro Rick, pero veo que hay un montón de confusión relacionado a ese
número.
126
00:06:05,080 --> 00:06:07,750
Está bien, hay seis de nosotros y eso es todo.
127
00:06:07,770 --> 00:06:10,290
Yo, Morty, Jerry, Beth, Sr. Poopybutthole,
128
00:06:10,320 --> 00:06:14,250
Frankenstein, Gary el dormilón, Raptor Fotografía, Sr. Beauregard y Summer.
129
00:06:14,280 --> 00:06:15,930
Papá, esas son como diez personas.
130
00:06:15,970 --> 00:06:18,120
Seis, diez, ¿cuál es la diferencia?
131
00:06:18,170 --> 00:06:20,450
Sólo amo el número seis sin ninguna razón.
132
00:06:20,480 --> 00:06:22,210
- ¿Donde está mi lapiz?
- Aquí, Rick.
133
00:06:22,280 --> 00:06:24,850
- ¡Úsame!
- Oh, gracias Pencilvester.
134
00:06:25,440 --> 00:06:29,110
Si, creo que eso es lo que pasó, pero no entiendo porque haría eso.
135
00:06:29,130 --> 00:06:30,830
Todos cometen errores, Rick.
136
00:06:30,840 --> 00:06:32,950
¿Por qué crees que tengo uno de estos?
137
00:06:35,120 --> 00:06:37,070
¡Eso es! Fotos, evidencia sólida.
138
00:06:38,090 --> 00:06:40,950
Tu no estás en ninguna de mis fotos, Sr. Poopybutthole.
139
00:06:40,970 --> 00:06:44,730
Bueno, que sabes acerca de esto, tu no estás en ninguna de las mías.
140
00:06:44,950 --> 00:06:47,720
Lo único que tengo son fotos mías y de mis amigos de la escuela.
141
00:06:49,350 --> 00:06:51,990
¿Qué? ¿Que chica adolescente tiene fotos de su familia?
142
00:06:52,000 --> 00:06:53,560
No es como si fueramos mormones o estuviésemos muriendo.
143
00:06:53,570 --> 00:06:57,020
Lo voy a admitir, es sospechoso que el único amigo de Summer sea
144
00:06:57,030 --> 00:06:59,560
un cordero balerina mágico que nunca hemos visto.
145
00:07:00,410 --> 00:07:01,840
¡Summer!
146
00:07:01,840 --> 00:07:04,280
¡Tinkles! Es pasada mi hora de dormir.
147
00:07:04,300 --> 00:07:06,640
No en la tierra "Pasada la hora de dormir".
148
00:07:06,800 --> 00:07:08,640
¡Ahí vamos!
149
00:07:08,640 --> 00:07:10,470
♪Summer y Tinkles♫
150
00:07:10,470 --> 00:07:12,140
♪Amigos el uno al otro♫
151
00:07:12,160 --> 00:07:15,110
♪Viviendo en la tierra Pasada la hora de dormir♫
152
00:07:15,120 --> 00:07:17,110
♪No mear en el fregadero♫
153
00:07:17,110 --> 00:07:18,800
♪Sin hermano pequeño♫
154
00:07:18,810 --> 00:07:22,300
♪Ir a Raves y mover nuestras manos♫
155
00:07:22,300 --> 00:07:23,790
♪Summer y Tinkles, amigos hasta el final♫
156
00:07:23,810 --> 00:07:25,550
♪Mensajear a todo el grupo, mis jodidos amigos♫
157
00:07:25,550 --> 00:07:27,280
♪Ketchup a la sal, sal a las papas♫
158
00:07:27,290 --> 00:07:30,030
♪ T a la Inkle con I mayúscula ♫
159
00:07:32,830 --> 00:07:35,780
- Summer, tratamos de dormir.
- ¡Era Tinkles!
160
00:07:36,450 --> 00:07:37,340
¿Tinkles?
161
00:07:37,660 --> 00:07:42,020
Es sospechoso, siempre escuchamos de este personaje Tinkles, pero nunca...
162
00:07:42,030 --> 00:07:44,190
¡Hola a todos! ¡Soy Tinkles!
163
00:07:44,260 --> 00:07:45,590
Estos son mis amigos.
164
00:07:46,270 --> 00:07:47,160
¿Ven todos?
165
00:07:47,270 --> 00:07:49,170
Tinkles es real, por lo tanto yo también.
166
00:07:49,190 --> 00:07:51,050
- Lo siento, Summer.
- Lo siento.
167
00:07:51,060 --> 00:07:53,680
Estaba del lado equivocado de la horca, esta vez.
168
00:07:53,750 --> 00:07:54,980
Está bien, miren.
169
00:07:55,120 --> 00:07:59,020
No deberíamos necesitar evidencia o lógica para saber quién es familia y quién no
170
00:07:59,160 --> 00:08:00,920
Yo sé quienes son los Smiths.
171
00:08:01,210 --> 00:08:02,920
Conozco a Beth desde la preparatoria.
172
00:08:03,240 --> 00:08:07,640
Y su esposo, Gary el dormilón, sin dudas alguna es mi mejor amigo.
173
00:08:07,740 --> 00:08:11,300
Más allá de eso, sin ofender a ninguna de ustedes, todas las apuestas se anulan.
174
00:08:11,330 --> 00:08:13,560
No estoy acostumbrado a estar así de inseguro por tanto tiempo.
175
00:08:13,720 --> 00:08:16,480
Sólo voy a apuntar a los hombros, empezando por la chica rara.
176
00:08:16,480 --> 00:08:18,990
- ¡Abuelo Rick!
- Quédate quieta, Summer.
177
00:08:18,990 --> 00:08:21,100
Rick, esa es mi hija.
178
00:08:21,100 --> 00:08:23,450
Oh si, y que tal si solo pensaras eso, Gary el dormilón.
179
00:08:23,450 --> 00:08:25,930
Te he conocido por quince años, no me hagas dañarte.
180
00:08:25,940 --> 00:08:28,330
Rick, esta es nuestra familia y amigos.
181
00:08:28,340 --> 00:08:30,260
La gente con que hicimos barbacoas.
182
00:08:30,300 --> 00:08:32,120
¿Haz olvidado la barbacoa?
183
00:08:32,140 --> 00:08:34,810
¿Por que querrías que yo...? Eres uno de ellos, ¿No es cierto?
184
00:08:34,830 --> 00:08:37,840
Rick, tu amas esas barbacoas, Rick.
185
00:08:37,850 --> 00:08:41,190
- Las amas... ¡Hey!
- ¿Recuerdas, Rick?
186
00:08:41,190 --> 00:08:43,430
¡Cállate, Jamurai! ¡Cállate, Cyborg Amish!
187
00:08:43,440 --> 00:08:44,990
¿Que es esto? ¿Conan de los '90?
188
00:08:45,000 --> 00:08:48,610
Recuerda la barbacoa. Recuerda la barbacoa.
189
00:08:48,640 --> 00:08:50,450
Recuerda la barbacoa.
190
00:08:51,410 --> 00:08:52,700
¿Sabes qué, Pencilvester?
191
00:08:52,710 --> 00:08:54,200
Me tomó toda mi vida darme cuenta.
192
00:08:54,220 --> 00:08:56,860
- Me encanta hacer barbacoas.
- Eres bueno para eso, Rick.
193
00:08:56,880 --> 00:09:02,200
Mírame nena, soy como Tom Cruise en... "Cuisine",
o como se llame esa película, donde hace tragos...
194
00:09:02,580 --> 00:09:05,240
Si, mírenme, soy como Tom Cruise en "Cuisine".
195
00:09:06,230 --> 00:09:08,460
¡Sí! ¿Así es como se llama, "Cuisine"?
196
00:09:09,000 --> 00:09:12,050
Oigan todos, feliciten al maestro de la parrilla, Rick.
197
00:09:12,220 --> 00:09:16,470
¡Rick! ¡Rick! ¡Rick! ¡Rick!
198
00:09:16,520 --> 00:09:18,390
¡Rick! ¡Rick! ¡Rick! ¡Rick!
199
00:09:21,310 --> 00:09:23,690
¡No!
200
00:09:23,720 --> 00:09:25,780
Miren, ahora es como una página de "¿Donde está Wally?"
201
00:09:26,030 --> 00:09:28,640
¿Puedes encontrarme? Miren a todos estos personajes estrafalarios.
202
00:09:28,790 --> 00:09:30,470
Volveremos después de estos mensajes.
203
00:09:32,910 --> 00:09:35,890
Creo que deberías bajar el arma y deberíamos llevarte con un doctor.
204
00:09:36,000 --> 00:09:37,990
¿Qué dices si bajamos estos escudos contra explosiones?
205
00:09:38,000 --> 00:09:39,690
No puedo hacer eso, Gary el dormilón.
206
00:09:39,720 --> 00:09:42,240
Está bien, todos escúchenme, no sé si algunos de ustedes es real,
207
00:09:42,240 --> 00:09:45,990
pero esta casa ha sido infestada con gente amada falsa,
los cuáles se esparcen a través de memorias falsas
208
00:09:46,000 --> 00:09:48,200
y nuestro planeta será destruido si salen.
209
00:09:48,270 --> 00:09:52,880
Pero Rick, tiendes que admitir, tú tienes a sobreexagerar a las cosas.
210
00:09:53,480 --> 00:09:58,920
¡Chicos, tenemos que apurarnos! Llegué de Wallmart
y están vendiendo sistemas Nintendo 3DS a $149.99 en oferta,
211
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
Además cuando compras una te dan una gift card de $50,
212
00:10:01,220 --> 00:10:03,680
lo cuál termina con un precio de $110 después de los impuestos.
213
00:10:03,710 --> 00:10:07,220
¡Ahora escuchen! Podemos revender estas hijas de perra a $230 cada una fácilmente,
214
00:10:07,290 --> 00:10:09,090
¡Todos son de edición limitada de Zelda!
215
00:10:09,160 --> 00:10:11,090
¡Apúrense! ¡Apúrense, vengan conmigo!
216
00:10:11,110 --> 00:10:15,120
Podemos ser ricos y conservar una, ¡y podremos jugar juegos de Nintendo!
217
00:10:15,530 --> 00:10:16,970
Nintendo, dénme cosas gratis.
218
00:10:17,040 --> 00:10:21,310
Está bien, si, definitivamente recuerdo hacer eso, pero también nunca haría eso.
219
00:10:21,310 --> 00:10:22,720
No sobreexageres, Rick.
220
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Gary el dormilón, ¿una palabra?
221
00:10:24,440 --> 00:10:26,900
Claro, Jerry. Rick, mantén la cabeza clara, ¿está bien?
222
00:10:26,950 --> 00:10:29,090
Porque te contaré un secreto acerca Frankenstein.
223
00:10:29,230 --> 00:10:31,790
El de hecho es el monstruo de Frankenstein.
224
00:10:35,170 --> 00:10:36,370
Gary el dormilón.
225
00:10:36,580 --> 00:10:39,640
Mi cabeza está llena con memorias de nuestra amistad...
226
00:10:39,660 --> 00:10:42,260
Convencido de que eres el esposo de Beth y que yo soy tu amigo.
227
00:10:42,560 --> 00:10:44,990
-Pero si no se puede confiar en esas memorias, entonces...
- Jerry...
228
00:10:45,090 --> 00:10:47,160
- Sólo dilo.
- Gary el dormilón.
229
00:10:47,400 --> 00:10:50,380
- ¿Cómo sabemos que soy real?
- ¡Jesús, Jerry!
230
00:10:51,220 --> 00:10:52,550
No, eres real.
231
00:10:52,600 --> 00:10:54,060
Oye, mírame, ahora...
232
00:10:54,080 --> 00:10:56,880
No sé que es lo que pasa ahí afuera, pero nos conocemos.
233
00:10:57,150 --> 00:10:58,430
Y tu eres real, Jerry.
234
00:10:58,580 --> 00:11:00,240
¿Recuerdas nuestras vacaciones?
235
00:11:02,990 --> 00:11:05,270
Están filmando esa nueva película de Star Wars en la costa.
236
00:11:05,350 --> 00:11:07,890
- ¿Deberíamos ir a ver?
- Claro, ¿por qué no?
237
00:11:15,500 --> 00:11:17,430
Quizás veremos a... Chewbacca.
238
00:11:19,540 --> 00:11:20,870
Me gustaría eso.
239
00:11:27,550 --> 00:11:28,860
¿Que estamos haciendo?
240
00:11:35,570 --> 00:11:37,660
No me importa lo que pase allí afuera,
241
00:11:38,350 --> 00:11:41,340
- Tú y yo vamos a sobrevivir esto.
- Está bien.
242
00:11:42,130 --> 00:11:44,520
Oye, ya nos pusimos de acuerdo, nunca en la casa.
243
00:11:47,230 --> 00:11:49,640
Ese es un reloj genial, Rick. ¿Puedo verlo?
244
00:11:49,640 --> 00:11:51,020
Uh, no, gracias.
245
00:11:51,330 --> 00:11:54,520
Está bien... ¿Tratando de averiguar como bajar el escudo, eh?
246
00:11:54,560 --> 00:11:58,780
¿Alguien no cree que es sospechoso que un montón de gente no pueda esperar irse de
acá?
247
00:11:58,800 --> 00:12:02,070
Estás paranoico, Rick. Has sido paranoico desde Vietnam.
248
00:12:02,480 --> 00:12:05,180
Así que... ¿Qué vas a hacer cuando vuelvas al mundo, Frankenstein?
249
00:12:05,180 --> 00:12:07,070
Mierda.
250
00:12:07,320 --> 00:12:08,130
Voy a...
251
00:12:08,900 --> 00:12:11,550
¡No! ¡Salgan de mi cabeza, parásitos!
252
00:12:11,560 --> 00:12:13,550
¡No! ¡Dame el arma!
253
00:12:16,450 --> 00:12:17,190
¡Dámelo de vuelta!
254
00:12:21,550 --> 00:12:24,730
¿Acaso alguien aquí es real? ¿Soy la única persona real en la Tierra?
255
00:12:24,750 --> 00:12:25,480
Quizás.
256
00:12:25,670 --> 00:12:28,330
O quizás, solo quizás, somos todos reales.
257
00:12:28,560 --> 00:12:31,190
Tu me conoces, soy la Jirafa Invertida, tengo el cuello y las patas cortas.
258
00:12:31,320 --> 00:12:32,920
Fui a la universidad con Jamurai.
259
00:12:33,000 --> 00:12:35,440
Le salvé la vida a Fantasma en un Frasco en Vietnam.
260
00:12:36,430 --> 00:12:39,680
Y Beth, ¿cuántas veces he sido un hombro para que tu pudieras llorar?
261
00:12:39,770 --> 00:12:41,120
Uf, demasiadas.
262
00:12:41,170 --> 00:12:44,720
-Está bien, quizás todos somos falsos.
- Eso no tiene sentido.
263
00:12:44,730 --> 00:12:47,640
O quizás, hay un solo estafador aquí.
264
00:12:47,660 --> 00:12:50,360
La persona que nos sigue hablando del camino de la salvación...
265
00:12:50,400 --> 00:12:52,970
Está siendo prisionero en desconfiar de los otros.
266
00:12:52,980 --> 00:12:55,790
Oye, no me culpes, intenté dispararle a Summer hace diez minutos atrás.
267
00:12:55,790 --> 00:12:58,370
Yo sé que todos tenemos amados recuerdos de Rick...
268
00:12:58,420 --> 00:13:02,810
¿Pero en serio debemos creer que un científico loco inventor con un auto
volador...?
269
00:13:02,930 --> 00:13:06,280
¿...Sólo apareció en nuestra puerta después de haberse ido por años?
270
00:13:06,290 --> 00:13:10,060
Si, el si tiene un montón de frases inventadas que suenan raro.
271
00:13:10,200 --> 00:13:11,810
¡Wubba lubba dub dub!
272
00:13:11,830 --> 00:13:14,040
¡Ricky ticky tavi, perra!
273
00:13:14,050 --> 00:13:16,840
¡Y esa es la mane-e-e-era que las noticias van!
274
00:13:16,860 --> 00:13:18,250
¡Dale al saco, Jack!
275
00:13:18,280 --> 00:13:20,090
Oh, oh, ¡Salto de la voltereta!
276
00:13:20,140 --> 00:13:20,970
¡SIDA!
277
00:13:21,010 --> 00:13:25,240
¡Y eso es porque siempre digo: "Shum shum shlippedy dop"!
278
00:13:25,330 --> 00:13:27,300
¡Pasto....!
279
00:13:27,330 --> 00:13:28,810
Sabe mal.
280
00:13:28,910 --> 00:13:30,560
Sin saltar a la alcantarilla.
281
00:13:30,600 --> 00:13:31,640
¡Hora de hamburguesa!
282
00:13:31,670 --> 00:13:33,590
¡Bunkers bebé bebé elásticos!
283
00:13:33,610 --> 00:13:35,430
¡Lam-lam-lam lame mis bolas!
284
00:13:36,760 --> 00:13:38,200
¡Si! ¡Lo digo todo el tiempo!
285
00:13:39,050 --> 00:13:41,580
Ahí hay una frase falsa...
286
00:13:41,590 --> 00:13:43,940
- No olviden su historia increíblemente vaga.
- ¡Beth!
287
00:13:44,080 --> 00:13:46,150
- ¡Soy tu padre!
- Oh, ¿Lo eres, papá?
288
00:13:46,200 --> 00:13:47,410
¿Lo eres?
289
00:13:47,440 --> 00:13:53,630
Rick, si quieres probar que eres real, haz lo que todos
los demás harían y abre el escudo... ¡Y déjanos salir!
290
00:13:53,720 --> 00:13:58,910
¿Por qué no me obligas, puberto inocente inverosímil con el nombre de un antiguo
escritor judío de comedia?
291
00:14:00,040 --> 00:14:01,400
¡En tu cara!
292
00:14:01,960 --> 00:14:03,110
Dame el arma.
293
00:14:05,230 --> 00:14:07,110
No haré esto en frente de Pencilvester.
294
00:14:07,280 --> 00:14:08,900
Traíganlo al garage.
295
00:14:11,650 --> 00:14:14,080
¿Me estás escuchando, escoria parásita hija de puta?
296
00:14:14,120 --> 00:14:16,080
O podemos hacer esto de la manera fácil o de la manera difícil.
297
00:14:16,090 --> 00:14:18,870
¿Quieres vivir? Entonces abre la puerta del escudo contra explosiones.
298
00:14:18,870 --> 00:14:23,230
¡Cállate, Morty! Pequeño tonto con el cerebro lavado que puede que no seas real
porque a mi también me lo lavaron.
299
00:14:23,240 --> 00:14:25,160
¿Sabes, Rick? Esto no es fácil para nosotros, ¿Sabes?
300
00:14:25,210 --> 00:14:26,800
Todos te recordamos como un amigo.
301
00:14:26,820 --> 00:14:27,850
Oh-oh-oh ¿Si?
302
00:14:27,860 --> 00:14:30,380
Yo te recuerdo como un pedazo de mierda llorón, Morty.
303
00:14:30,380 --> 00:14:31,600
- ¿Oh, si?
- ¡Si!
304
00:14:31,610 --> 00:14:35,450
Tengo como mil memorias de tu culo imbécil y seis de ellas son placenteras.
305
00:14:35,480 --> 00:14:36,920
Lo demás es basura molesta.
306
00:14:36,940 --> 00:14:39,540
¿Así que por qué no le haces un favor a ambos...? ¡Y aprietas el gatillo!
307
00:14:39,560 --> 00:14:42,040
¡Hazlo! ¡Hazlo, hijo de perra! ¡Aprieta el jodido gatillo!
308
00:14:45,800 --> 00:14:47,160
Oh, vaya.
309
00:14:47,280 --> 00:14:51,040
¿Hechicero bebé era un parásito? El me arregló con mi esposa.
310
00:14:52,080 --> 00:14:53,700
- ¿¡Que demonios!?
- Lo descubrí, Rick.
311
00:14:53,720 --> 00:14:55,920
Los parásitos sólo pueden crear memorias placenteras.
312
00:14:55,940 --> 00:14:58,940
Sé que eres real porque tengo un montón de malas memorias contigo.
313
00:15:24,080 --> 00:15:25,970
¡Santa mierda, Morty! ¡Tienes razón!
314
00:15:26,010 --> 00:15:29,060
¿No era eso lo que querías hacerme entender al gritarme?
315
00:15:29,720 --> 00:15:31,540
Uh, si, por supuesto.
316
00:15:31,610 --> 00:15:32,760
Te tomó tiempo.
317
00:15:35,970 --> 00:15:36,990
Vamos, Morty.
318
00:15:37,030 --> 00:15:39,050
Tenemos un montón de amigos y familia que exterminar.
319
00:15:42,940 --> 00:15:44,290
Todos mantengan la calma.
320
00:15:44,410 --> 00:15:45,490
Esto va a requerir algo de explicación.
321
00:15:45,490 --> 00:15:48,180
Tenemos que matar a todos a los que solo podemos recordar afectuosamente.
322
00:15:48,210 --> 00:15:50,400
¿Quién tiene una mala memoria de la señora Refrigerador?
323
00:15:50,420 --> 00:15:53,290
Yo... yo... yo... Todos tienen malas memorias de mí.
324
00:15:53,310 --> 00:15:54,970
¿Recuerdan esa vez...?
325
00:16:00,210 --> 00:16:02,950
Viejo, no podíamos dejar de gritar.
326
00:16:03,650 --> 00:16:06,580
Las montañas rusas no son malas, Sra. Refrigerador, son emocionantes.
327
00:16:06,630 --> 00:16:10,310
Y tu has sido una perfecta acompañante toda mi vida.
328
00:16:10,730 --> 00:16:11,830
¡La verdad se supo!
329
00:16:12,920 --> 00:16:14,770
¡Déjenme salir de aquí! ¡Déjenme salir!
330
00:16:17,760 --> 00:16:18,550
¡Oh, mierda!
331
00:16:18,560 --> 00:16:21,830
¡Todos atrás! ¡Si no eres un parásito, no tienes nada que temer!
332
00:16:21,890 --> 00:16:24,500
-¿Que hay de Summer?
- ¿¡Por qué siempre soy tu objetivo!?
333
00:16:27,210 --> 00:16:29,210
Nunca entres a mi habitación de nuevo.
334
00:16:29,410 --> 00:16:30,520
¡No lo hice!
335
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
Ella es real.
336
00:16:31,810 --> 00:16:33,630
Ella es mi hermana perra.
337
00:16:34,370 --> 00:16:35,440
Bien.
338
00:16:38,860 --> 00:16:40,430
Mamá, ¿me vas a llevar a...?
339
00:16:41,080 --> 00:16:42,440
Si, si... ¿A qué hora?
340
00:16:42,440 --> 00:16:44,330
¡Oh, Dios mío! ¿Estás borracha?
341
00:16:44,340 --> 00:16:46,330
¿Quién eres? ¿Mi esposa?
342
00:16:46,330 --> 00:16:46,520
¿Qué?
343
00:16:47,240 --> 00:16:47,810
¡Dios!
344
00:16:47,850 --> 00:16:49,860
- Oh, Dios mío, Summer, ¿Estás bien?
- ¡Oh, Dios! ¡Mamá!
345
00:16:49,870 --> 00:16:51,790
- No era mi intención.
- ¡Voy a tener una contusión!
346
00:16:51,800 --> 00:16:53,820
- ¡Es día de foto!
- No lo es...
347
00:16:53,840 --> 00:16:56,190
No sobreexageres, puedo limpiarlo...
348
00:16:56,210 --> 00:16:58,010
¡Quiero que la policía me lleve!
349
00:16:58,530 --> 00:17:03,480
Morty, dale un arma a la señora que quedó embarazada de mí demasiado temprano y
siempre lo hace nuestro problema.
350
00:17:03,900 --> 00:17:05,270
Gracias, cariño.
351
00:17:06,250 --> 00:17:07,270
¡Beth, Beth! ¡Por favor!
352
00:17:07,290 --> 00:17:10,420
Pensé que era demasiado bueno para ser verdad que tuvieramos riñones compatibles.
353
00:17:25,620 --> 00:17:28,120
Vamos, viejo, ¿nunca hemos tenido un silencio incómodo?
354
00:17:28,140 --> 00:17:29,760
¿O un pedo incómodo en un viaje en auto?
355
00:17:29,790 --> 00:17:31,980
Vamos, Pencilvester, dame lo que sea.
356
00:17:32,060 --> 00:17:34,460
Rick, soy Pencilvester, escucha ese nombre...
357
00:17:34,480 --> 00:17:36,610
- ¡No puedes matarme!
- Tienes razón.
358
00:17:37,610 --> 00:17:39,170
Mata a Pencilvester.
359
00:17:50,240 --> 00:17:52,040
¡Summer, siempre te he amado!
360
00:17:52,110 --> 00:17:52,810
Si.
361
00:18:09,780 --> 00:18:10,740
¡Oh, Dios mío!
362
00:18:10,750 --> 00:18:12,540
Y-yo-yo-yo... ¡Pensé que fuiste a un concierto!
363
00:18:12,540 --> 00:18:15,530
¡Olvidamos los boletos! ¿¡Por qué en la cocina!?
364
00:18:15,540 --> 00:18:17,550
¡Lo hago en todos lados! ¡Deja de avergonzarme!
365
00:18:17,560 --> 00:18:19,060
¡No eres la víctima acá!
366
00:18:19,070 --> 00:18:21,520
¡Te odio y estaba pensando en tu amiga Grace!
367
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
Ah, Maestro Rick.
368
00:18:30,080 --> 00:18:31,990
¿Recuerda cuando no iba a dispararme?
369
00:18:33,090 --> 00:18:35,860
¡Creo que yo maté al mayordomo!
370
00:18:35,950 --> 00:18:37,840
¿Eso. acaso resonó?
371
00:18:38,120 --> 00:18:41,080
Yo lo entiendo, es un juego con "El mayordomo lo mató".
372
00:18:41,100 --> 00:18:45,300
Gracias, Fantasma en un Frasco, siempre fuiste bueno mencionando referencias
oscuras en comedia.
373
00:18:50,530 --> 00:18:52,160
Tienes que esconderme, Gary el dormilón.
374
00:18:52,170 --> 00:18:53,870
No te preocupes, tengo un plan.
375
00:18:53,950 --> 00:18:55,520
Si podemos llegar a mi bote, hay un...
376
00:18:57,750 --> 00:18:59,030
No... ¡No!
377
00:18:59,150 --> 00:19:02,130
Envíame con Gary... Quiero estar con Gary...
378
00:19:03,490 --> 00:19:04,840
Oh, Dios... Oh...
379
00:19:05,620 --> 00:19:06,930
¿Qué demonios?
380
00:19:07,010 --> 00:19:08,940
¡Cuidado con ese vago!
381
00:19:09,080 --> 00:19:10,300
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
382
00:19:10,310 --> 00:19:12,460
¡No hay tiempo! ¡Sólo corre!
383
00:19:13,650 --> 00:19:15,000
¡Ven aquí y ayúdame!
384
00:19:15,010 --> 00:19:17,090
¡Dicen que no deberías hacer eso! ¡Sólo corre!
385
00:19:18,670 --> 00:19:19,710
Lo siento, Jerry.
386
00:19:19,840 --> 00:19:22,410
- Somos reales.
- Soy un parásito.
387
00:19:22,440 --> 00:19:23,850
Si, pero eres real.
388
00:19:25,240 --> 00:19:28,120
Necesito tiempo para olvidar a Gary el dormilón.
389
00:19:29,540 --> 00:19:30,350
Yo también.
390
00:19:34,300 --> 00:19:37,980
Desde ahora, todos seamos cuidadosos con lavar nuestras manos cuando volvamos del
espacio exterior.
391
00:19:38,100 --> 00:19:39,330
¡Y eso va para todos!
392
00:19:39,360 --> 00:19:42,720
Esto es deprimente, matamos a todas las buenas personas en la casa.
393
00:19:42,780 --> 00:19:44,770
¿Con que quedamos? Somos una familia.
394
00:19:44,800 --> 00:19:47,100
Al menos somos reales, Jerry. Somos reales.
395
00:19:47,120 --> 00:19:48,740
¡Ricky ticky tavi!
396
00:19:48,790 --> 00:19:51,140
Uh, si, amén a eso.
397
00:19:51,170 --> 00:19:56,010
Ahora este pequeño Poopypants dice "hambriento". ¿Alguien me podría pasar una
chuleta?
398
00:20:00,380 --> 00:20:02,400
¿Algo anda mal, Beth?
399
00:20:04,180 --> 00:20:05,050
¡No! ¡Beth!
400
00:20:05,050 --> 00:20:05,760
Carajo...
401
00:20:05,770 --> 00:20:07,200
Espera... Pero yo...
402
00:20:07,230 --> 00:20:08,190
Beth... ¿Por qué?
403
00:20:08,200 --> 00:20:09,830
-Necesito una ambulancia, ha habido un tiroteo...
- Oh, Dios.
404
00:20:09,840 --> 00:20:13,330
Mi esposa le disparó... Mi esposa le disparó a un viejo amigo de la familia.
405
00:20:13,480 --> 00:20:15,380
- ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
- Oh, Beth, ¿Por qué?
406
00:20:15,380 --> 00:20:17,380
- Señor Poopybutthole...
- Yo... Yo no se que...
407
00:20:17,510 --> 00:20:20,030
-Sigue respirando, mírame, ¡Mírame!
-Oh, Dios. ¿Que está pasando?
408
00:20:20,070 --> 00:20:21,000
¡No te duermas!
409
00:20:21,170 --> 00:20:22,780
¿Esto es desangrarse hasta la muerte?
410
00:20:22,900 --> 00:20:24,160
Oh, cielos...
411
00:20:24,290 --> 00:20:25,330
¿Así es como muero?
412
00:20:25,340 --> 00:20:26,540
Oh, cielos, oh, Dios mío...
413
00:20:26,560 --> 00:20:27,700
¿Por qué harías algo así, Beth?
414
00:20:28,000 --> 00:20:29,190
No se supone que duela...
415
00:20:29,200 --> 00:20:31,380
Yo... Yo pensé... Cielos...
416
00:20:32,820 --> 00:20:33,760
Subs Creados por Abdeel.
417
00:21:09,560 --> 00:21:11,600
Yo... Él luce mucho mejor...
418
00:21:12,070 --> 00:21:14,120
Escucha Beth, no te tortures a ti misma.
419
00:21:14,160 --> 00:21:16,260
Hice un error similar años atrás pero,
420
00:21:16,380 --> 00:21:17,800
ya sabes, en una escala planetaria.
421
00:21:17,850 --> 00:21:20,550
El... ¿Está enojando conmigo?
422
00:21:20,560 --> 00:21:25,520
No está presentando cargos, digo, ese tiene que ser el equivalente de no estar
enojado en "me disparaste".
423
00:21:26,660 --> 00:21:28,490
¿Puede el tener visitas?
424
00:21:28,720 --> 00:21:30,760
A él le gustaría estar solo.
425
00:21:30,800 --> 00:21:35,640
El me dijo que te dijera que lo siente porque no tuvieras malas memorias con él.
426
00:21:37,280 --> 00:21:40,340
Si lo quieres... Deberías irte.
427
00:21:44,510 --> 00:21:47,220
Y esa es la mane-e-e-era que las noticias van.