Está en la página 1de 25

1

00:00:48,793 --> 00:00:51,336


VIKINGOS

2
00:01:50,855 --> 00:01:52,355
No est�s comiendo.

3
00:01:52,857 --> 00:01:54,023
Lo s�.

4
00:01:54,817 --> 00:01:56,359
No tengo hambre.

5
00:01:57,194 --> 00:01:59,362
Por primera vez en tu vida.

6
00:02:02,283 --> 00:02:04,826
Hay una primera vez para todo.

7
00:02:05,578 --> 00:02:07,912
Toma. Esto te ayudar�.

8
00:02:09,331 --> 00:02:10,665
Gracias.

9
00:02:13,836 --> 00:02:18,798
Que Freya duerma contigo hoy
y te cuide, amigo m�o.

10
00:02:34,899 --> 00:02:37,442
Estoy muy contenta
de que mi t�o est� muerto.

11
00:02:38,235 --> 00:02:40,445
Y a�n no puedo creerlo.

12
00:02:41,280 --> 00:02:43,031
Viste c�mo lo mataron.

13
00:02:44,325 --> 00:02:45,408
S�.

14
00:02:46,702 --> 00:02:47,911
S�, lo hice.

15
00:02:47,995 --> 00:02:49,496
Pero ahora...

16
00:02:49,580 --> 00:02:52,457
�Ahora quiero su cabeza!

17
00:02:53,542 --> 00:02:55,919
Quiero su cabeza, la necesito.

18
00:02:56,253 --> 00:02:58,338
Y entonces lo creer�.

19
00:02:59,632 --> 00:03:00,798
Floki.

20
00:03:02,760 --> 00:03:04,844
Consigue la cabeza del rey.

21
00:03:05,346 --> 00:03:08,515
S�, te la traer�.

22
00:03:09,308 --> 00:03:12,018
Su cuerpo a�n no est� en la tierra.

23
00:03:18,275 --> 00:03:20,276
�Por qu� odias tanto a tu t�o?

24
00:03:22,863 --> 00:03:25,698
�Crees que mi hermano mayor
fue el �nico miembro de mi familia

25
00:03:25,783 --> 00:03:28,743
que me viol� cuando era una ni�a?

26
00:03:29,411 --> 00:03:31,829
Fue mi t�o
quien lo acerc� a m� por primera vez.

27
00:03:32,373 --> 00:03:34,874
Abus� de m� desde que yo ten�a seis a�os.

28
00:03:34,959 --> 00:03:37,710
Viol� mi cuerpo y mi alma.

29
00:03:37,795 --> 00:03:40,588
Y me dijo que no me resistiera
a las atenciones de los muchos hombres

30
00:03:40,673 --> 00:03:44,300
que �l me tra�a,
diciendo que todos quer�an el placer...

31
00:03:45,427 --> 00:03:48,846
Todos quer�an
el placer de dormir con una ni�a.

32
00:03:49,640 --> 00:03:53,268
Y el �ltimo fue mi hermano,
que me comparti� con mi t�o.

33
00:03:54,395 --> 00:03:57,438
Y aun cuando lloraba y dec�a
que me estaban lastimando,

34
00:03:57,523 --> 00:03:59,148
no se detuvieron.

35
00:04:00,985 --> 00:04:02,735
Nunca pararon.

36
00:04:30,180 --> 00:04:33,182
�Aqu� est� el T�o Brihtwulf!

37
00:04:35,144 --> 00:04:36,728
D�melo.

38
00:05:23,067 --> 00:05:26,069
Estuvo bueno hoy.
Disfrut� la pelea.

39
00:05:26,904 --> 00:05:29,280
Peleaste bien hoy, lo vi.

40
00:05:30,407 --> 00:05:32,533
Pero corriste muchos riesgos.

41
00:05:32,993 --> 00:05:36,287
Te metiste en la batalla,
no te quedaste a mi lado.

42
00:05:36,622 --> 00:05:39,624
No hagas eso, Porunn.
Tienes mucho que aprender.

43
00:05:40,084 --> 00:05:42,835
�De repente no crees en nuestros dioses?

44
00:05:43,420 --> 00:05:45,546
�No crees en el destino?

45
00:05:46,131 --> 00:05:49,258
�Eres realmente Bjorn, hijo de Ragnar,

46
00:05:49,802 --> 00:05:52,553
o alg�n impostor que solo se parece a �l?

47
00:05:53,430 --> 00:05:55,848
Solo hago esto porque me interesas.

48
00:05:55,933 --> 00:05:57,850
O porque soy una mujer.

49
00:05:59,436 --> 00:06:00,728
- No.
- S�.

50
00:06:04,441 --> 00:06:05,733
C�sate conmigo.

51
00:06:06,652 --> 00:06:07,777
�Qu�?

52
00:06:08,946 --> 00:06:11,114
Te ped� que te casaras conmigo.
�Qu� respondes?

53
00:06:15,452 --> 00:06:16,536
S�.

54
00:06:17,454 --> 00:06:19,497
Me casar� contigo, Bjorn.

55
00:06:19,581 --> 00:06:21,207
Me casar� contigo.

56
00:06:27,131 --> 00:06:28,214
Bien.

57
00:08:23,914 --> 00:08:25,706
�Por qu� hiciste eso?

58
00:08:28,252 --> 00:08:30,586
Por el �ngulo de la pierna.

59
00:08:31,797 --> 00:08:33,089
No pude resistirme.

60
00:08:35,843 --> 00:08:37,426
�Ah� est�n!

61
00:08:38,846 --> 00:08:40,888
Estoy buscando a su rey.

62
00:08:46,270 --> 00:08:49,856
Claro, no entienden
nada de lo que digo.

63
00:08:58,365 --> 00:08:59,699
Gracias.

64
00:09:26,602 --> 00:09:27,727
�No!

65
00:09:30,647 --> 00:09:33,482
�Al menos entendiste eso! �No?

66
00:09:46,288 --> 00:09:47,330
No.

67
00:09:50,792 --> 00:09:52,209
�Rollo!

68
00:10:15,984 --> 00:10:21,155
Athelstan, preg�ntale al Rey qui�n sol�a
trabajar esta tierra que nos ha dado.

69
00:10:31,875 --> 00:10:35,878
Confiesa que tuvo que echar
a varios granjeros sajones de sus tierras.

70
00:10:37,381 --> 00:10:41,425
Entonces, preg�ntale
si ellos no ser�n hostiles con nosotros.

71
00:10:41,510 --> 00:10:42,969
Y si es as�,

72
00:10:43,553 --> 00:10:47,056
�qui�n garantizar� la seguridad
de nuestras granjas y comunidades?

73
00:11:09,454 --> 00:11:12,248
�l garantizar� personalmente
nuestra seguridad y protecci�n.

74
00:11:14,334 --> 00:11:17,253
Agradezco al Rey con todo mi coraz�n.

75
00:11:19,715 --> 00:11:23,050
Siempre fue el sue�o de Ragnar
encontrar una tierra que cultivar

76
00:11:23,135 --> 00:11:26,595
para nuestros j�venes,
y vivir pac�ficamente unos con otros.

77
00:11:27,347 --> 00:11:30,266
Ahora, tambi�n es mi sue�o.

78
00:11:46,698 --> 00:11:48,407
�Qu� dice?

79
00:11:49,576 --> 00:11:52,161
�Pregunta si eres una mujer libre?

80
00:12:20,305 --> 00:12:23,390
�Vienen hacia aqu�! �Prepar�monos!

81
00:12:23,475 --> 00:12:25,142
Mire lo que han hecho.

82
00:12:25,227 --> 00:12:26,977
Mire el bote l�der.

83
00:13:03,515 --> 00:13:07,518
Se�or m�o, su ej�rcito
lo abandon� y huy�. �S�lvese!
84
00:13:09,145 --> 00:13:10,521
�Burgred!

85
00:13:11,273 --> 00:13:13,357
�Hermano querido! �Qu�date!

86
00:13:15,652 --> 00:13:18,571
�Espera y ver�
que no te hagan da�o!

87
00:13:19,322 --> 00:13:21,615
Burgred, por favor, �debes confiar en m�!

88
00:13:21,700 --> 00:13:23,909
Abandona a tus falsos consejeros.

89
00:13:24,494 --> 00:13:25,869
No debe confiar en ella.

90
00:13:25,954 --> 00:13:27,997
Mat� a su hermano y lo matar� a usted.

91
00:13:29,040 --> 00:13:32,626
- Pero la amo.
- Sobreviva primero, ame luego.

92
00:13:32,711 --> 00:13:35,129
Vamos. Venga ahora
o ser� demasiado tarde.

93
00:13:40,218 --> 00:13:41,468
Se�or m�o.

94
00:13:43,513 --> 00:13:44,722
�Burgred, espera!

95
00:15:11,643 --> 00:15:12,810
El rey Egberto arregl�

96
00:15:12,894 --> 00:15:16,480
para que algunos jornaleros que trabajaban
aqu� nos ayuden a labrar la tierra.

97
00:15:36,793 --> 00:15:38,585
�Qu� est�n diciendo?

98
00:15:39,170 --> 00:15:42,881
Dicen que sus abuelos
sol�an usar algunas de estas herramientas.

99
00:16:04,028 --> 00:16:07,740
Este es mi obsequio para ti.

100
00:16:13,037 --> 00:16:20,002
Vale m�s para m�
que un collar de piedras preciosas.

101
00:16:20,170 --> 00:16:23,964
Te agradezco con todo mi coraz�n.

102
00:16:40,231 --> 00:16:42,566
Categat

103
00:16:48,114 --> 00:16:50,115
�Puedo decirte algo?

104
00:16:51,701 --> 00:16:53,577
Tuve un sue�o.

105
00:16:53,953 --> 00:16:55,913
So�� con un extra�o,

106
00:16:56,247 --> 00:17:00,250
que era un hombre, pero no ten�a cara.
O yo no pod�a verla bien.

107
00:17:01,544 --> 00:17:02,711
Hab�a nieve en el suelo,

108
00:17:02,796 --> 00:17:04,630
y caminaba hacia m� por la nieve,

109
00:17:04,714 --> 00:17:07,174
as� que sus pisadas no hac�an ruido.

110
00:17:07,258 --> 00:17:09,343
Extend�a los brazos y en una de sus manos

111
00:17:09,427 --> 00:17:11,595
llevaba una bola de nieve ardiendo.

112
00:17:11,679 --> 00:17:12,805
En la otra mano...

113
00:17:12,889 --> 00:17:15,098
Su otra mano estaba cubierta
por sangre brillante.

114
00:17:16,142 --> 00:17:18,227
La sangre dejaba un rastro
en la nieve detr�s suyo.

115
00:17:18,311 --> 00:17:19,394
S�.

116
00:17:19,479 --> 00:17:21,522
�Y las gotas humeaban
en el suelo congelado?

117
00:17:22,357 --> 00:17:23,690
- �T� tambi�n?
- S�.

118
00:17:23,775 --> 00:17:24,733
�Las dos?

119
00:17:24,818 --> 00:17:27,486
Todas so�amos lo mismo.

120
00:17:28,446 --> 00:17:30,447
- �Estabas asustada?
- No.

121
00:17:31,699 --> 00:17:33,242
Estaba emocionada.

122
00:17:34,702 --> 00:17:36,870
Tuve una sensaci�n de expectativa.

123
00:17:37,455 --> 00:17:40,874
Y cuando despert�,
me desilusion� de que fuera solo un sue�o.

124
00:17:41,793 --> 00:17:43,418
Eres una v�lva.
125
00:17:44,295 --> 00:17:46,505
Dices que puedes ver cosas.
�Qu� significa eso?

126
00:17:47,841 --> 00:17:49,383
No tengo idea.

127
00:17:50,927 --> 00:17:52,302
No lo s�.

128
00:18:05,525 --> 00:18:08,819
Veo una cosecha celebrada en sangre.

129
00:18:10,029 --> 00:18:12,990
<i>Veo el arma de un embustero atravesarte.</i>

130
00:18:13,825 --> 00:18:18,662
<i>Veo que un matrimonio
de arado y espada te sostendr�,</i>

131
00:18:18,746 --> 00:18:22,124
<i>hasta que vuelvas a ser virgen.</i>

132
00:18:40,685 --> 00:18:43,604
Athelstan, deber�as bendecir esta casa.

133
00:18:43,688 --> 00:18:46,815
P�dele a Dios que bendiga
a sus nuevos ocupantes.

134
00:18:48,109 --> 00:18:49,526
Oremos.

135
00:18:50,361 --> 00:18:54,865
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo, am�n.

136
00:18:55,491 --> 00:18:57,117
Soy su Se�or, su Dios,

137
00:18:57,201 --> 00:18:59,661
que los ha sacado de la tierra de Egipto.

138
00:18:59,746 --> 00:19:01,830
De la tierra de la esclavitud,

139
00:19:02,624 --> 00:19:04,082
no...

140
00:19:24,103 --> 00:19:26,313
Hedeby, Escandinavia

141
00:19:26,397 --> 00:19:29,691
El conde Ingstad los dej�
para que cultiven en Inglaterra.

142
00:19:30,568 --> 00:19:32,527
�En qu� nos beneficia eso?

143
00:19:34,739 --> 00:19:38,951
Pac�ficamente, legalmente, hemos echado
al Conde que nunca estuvo aqu�,

144
00:19:39,911 --> 00:19:42,913
al Conde que lleg� al poder
mediante el asesinato.

145
00:19:43,706 --> 00:19:48,752
Y al Conde que no tiene nada
entre las piernas, m�s que una chiva.

146
00:19:50,880 --> 00:19:54,591
Los guiar� como conde, si me lo permiten.

147
00:19:57,252 --> 00:19:59,212
�Saluden al conde Kalf!

148
00:20:00,422 --> 00:20:02,256
�Saluden al conde Kalf!

149
00:20:03,008 --> 00:20:08,012
�Saluden al conde Kalf!

150
00:20:13,268 --> 00:20:16,437
El rey Egberto tuvo que regresar a su villa.

151
00:20:16,522 --> 00:20:20,733
Pero pregunt� si lo acompa�ar�amos

152
00:20:20,818 --> 00:20:22,694
y quedar�amos all� por unos d�as.

153
00:20:24,776 --> 00:20:27,986
Dile que estoy de acuerdo.

154
00:20:28,655 --> 00:20:30,864
Necesito un ba�o.

155
00:20:30,949 --> 00:20:32,449
Ella vendr�.

156
00:20:49,467 --> 00:20:51,468
�Ad�nde habr� ido?

157
00:20:52,303 --> 00:20:54,847
Ragnar, mi hermano es
prisionero de sus consejeros.

158
00:20:54,931 --> 00:20:56,557
�Ad�nde lo llevar�an?

159
00:20:56,641 --> 00:20:58,559
Al pueblo, para buscar refuerzos.

160
00:20:58,643 --> 00:20:59,810
Eso no es bueno.

161
00:21:02,647 --> 00:21:04,481
Ve y encuentra el pueblo.

162
00:21:09,654 --> 00:21:10,863
Gu�anos.

163
00:21:15,827 --> 00:21:17,995
�Por qu� no fuiste con ellos?

164
00:21:26,004 --> 00:21:28,422
<i>�Tenemos noticias de nuestro ej�rcito?</i>

165
00:21:28,506 --> 00:21:29,715
A�n no.

166
00:21:30,800 --> 00:21:34,011
Pero con Ragnar Lothbrok,
�c�mo podemos fallar?

167
00:21:34,804 --> 00:21:36,972
Desde que vi
a Ragnar Lothbrok y a su familia

168
00:21:37,056 --> 00:21:40,934
en casa de mi padre,
me han fascinado estos n�rdicos,

169
00:21:41,019 --> 00:21:42,895
especialmente
por sus costumbres paganas.

170
00:21:43,313 --> 00:21:46,106
Eras monje en Lindisfarne, Athelstan.

171
00:21:46,190 --> 00:21:48,942
Pero viviste entre los paganos.

172
00:21:49,027 --> 00:21:51,153
Dime, �c�mo era?

173
00:21:53,865 --> 00:21:56,783
Srta. Judith,
es una buena mujer cristiana.

174
00:21:58,036 --> 00:22:00,287
�C�mo podr�a describir
ese tipo de cosas a usted?

175
00:22:02,040 --> 00:22:03,707
Pru�bame.

176
00:22:12,216 --> 00:22:14,801
Imagine que el sol brilla de noche

177
00:22:15,053 --> 00:22:17,429
y la luna durante el d�a.

178
00:22:17,513 --> 00:22:20,557
Y luego imagine que todo
lo que sabe de Jesucristo

179
00:22:20,642 --> 00:22:21,892
no es verdad
180
00:22:22,644 --> 00:22:24,978
y que el verdadero dios
es un hombre que vive

181
00:22:25,355 --> 00:22:29,399
con un solo ojo,
una capa y un sombrero de ala ancha.

182
00:22:30,568 --> 00:22:34,613
Y que este hombre, Od�n, el padre de todo,
sabe el secreto de todos los corazones

183
00:22:35,281 --> 00:22:37,407
y el destino de todos los hombres.

184
00:22:38,534 --> 00:22:42,579
Y que �l, tambi�n,
fue colgado de un �rbol, y muri� y renaci�.

185
00:22:44,749 --> 00:22:49,002
Solo que sucedi� mucho tiempo
antes de Cristo. Antes de nuestro Se�or.

186
00:22:50,421 --> 00:22:52,756
�Y t� crees en este Od�n?

187
00:22:56,803 --> 00:22:59,596
Tuve que preguntarme "�Qu� es creer?"
Se�ora m�a.

188
00:23:01,432 --> 00:23:04,643
Athelstan, est�s hablando de Od�n.

189
00:23:05,436 --> 00:23:07,854
�Qu� est�s diciendo?

190
00:23:09,190 --> 00:23:11,942
Amo a Od�n.

191
00:23:12,276 --> 00:23:15,278
Y amo a Jesucristo.

192
00:23:19,617 --> 00:23:21,451
�Qu� m�s puedo decir?
193
00:23:32,296 --> 00:23:37,384
Tengo otro presente para ti, Lagertha.

194
00:23:43,141 --> 00:23:46,643
Las piedras son m�s f�ciles de usar
que la tierra.

195
00:23:57,238 --> 00:23:58,655
�Puedo?

196
00:24:26,100 --> 00:24:27,434
Hermoso.

197
00:24:59,050 --> 00:25:00,467
�Uno antiguo?

198
00:25:09,852 --> 00:25:11,103
�D�nde est�s?

199
00:25:32,830 --> 00:25:34,915
- Estaba atado...
- Y sangrando.

200
00:25:36,083 --> 00:25:38,126
Tanta sangre sobre �l.

201
00:25:38,211 --> 00:25:40,212
Tanta sangre en todas partes.

202
00:25:41,380 --> 00:25:43,131
Fue solo un sue�o.

203
00:25:44,926 --> 00:25:46,593
S�. Solo un sue�o.

204
00:26:04,645 --> 00:26:05,770
�Alto!

205
00:26:20,952 --> 00:26:22,953
�Conoce a Lord Burgred?

206
00:26:24,039 --> 00:26:25,665
Claro que s�.

207
00:26:27,542 --> 00:26:29,126
�Pero d�nde est�?

208
00:26:29,878 --> 00:26:31,337
No lo s�.

209
00:26:31,421 --> 00:26:32,713
�Ad�nde iba?

210
00:26:38,303 --> 00:26:39,929
Tengo un negocio en Repton.

211
00:26:40,639 --> 00:26:45,101
Debe ser un negocio muy importante.
Cabalgaba como el viento.

212
00:27:04,955 --> 00:27:08,165
No s� d�nde est� Lord Burgred. Cr�ame.

213
00:27:19,386 --> 00:27:22,179
No te creo. Lo siento.

214
00:27:27,728 --> 00:27:31,647
Podr�a sacarte un ojo o algunos dientes.
�Tienes preferencia?

215
00:27:38,989 --> 00:27:40,656
�Por qu� no dices algo?

216
00:27:41,533 --> 00:27:43,242
Menciona un lugar...

217
00:27:44,536 --> 00:27:45,578
�Un nombre!

218
00:27:48,540 --> 00:27:52,877
Aunque fuera mentira, quiz�
te salve la vista por un momento.

219
00:27:57,382 --> 00:28:00,217
�Hay un fuerte de la Edad de Hierro
en el Monte de las Cenizas!

220
00:28:01,303 --> 00:28:03,179
Burgred y su ej�rcito fueron hacia all�.
221
00:28:03,263 --> 00:28:05,556
- Esperan refuerzos.
- Est� bien.

222
00:28:16,234 --> 00:28:17,943
Es raro

223
00:28:18,695 --> 00:28:20,863
c�mo sabes siempre

224
00:28:21,615 --> 00:28:24,074
si alguien est� diciendo la verdad.

225
00:28:28,747 --> 00:28:31,081
No tengo problemas contigo, amigo.

226
00:28:32,918 --> 00:28:34,001
Comamos juntos.

227
00:28:38,423 --> 00:28:40,800
No somos como todos los n�rdicos.

228
00:29:06,243 --> 00:29:07,409
Perd�neme, Se�ora, yo...

229
00:29:08,036 --> 00:29:10,663
No quer�a molestarlo.

230
00:29:11,122 --> 00:29:12,748
Solo recordaba...

231
00:29:12,833 --> 00:29:17,253
Estoy segura de que no puede olvidar
ser un artista. Ni un monje.

232
00:29:19,673 --> 00:29:22,258
Por eso he venido a pedirle un favor.

233
00:29:23,635 --> 00:29:25,553
Quiero que escuche mi confesi�n.

234
00:29:26,805 --> 00:29:28,848
Nunca fui un sacerdote, no podr�a...

235
00:29:28,932 --> 00:29:31,475
El obispo Edmund,
mi confesor, no est� aqu�.

236
00:29:31,601 --> 00:29:34,311
Y debo confesar o vivir� en el purgatorio.

237
00:30:08,388 --> 00:30:11,015
Perd�name, Padre, pues he pecado.

238
00:30:12,809 --> 00:30:15,519
�De qu� manera ha pecado, mi ni�a?

239
00:30:16,521 --> 00:30:19,356
En pensamiento, pero no en actos.

240
00:30:20,692 --> 00:30:23,402
Entonces tus pecados
no son tan grandes como podr�an serlo.

241
00:30:24,279 --> 00:30:25,696
Pero a�n son grandes.

242
00:30:28,617 --> 00:30:31,118
�Cu�les son estos pensamientos
que has tenido?

243
00:30:33,455 --> 00:30:35,789
So�� estar recostada desnuda

244
00:30:38,376 --> 00:30:40,878
al lado de un hombre que no es mi esposo.

245
00:30:43,590 --> 00:30:48,052
�Y solo estabas recostada a su lado o...?

246
00:30:48,338 --> 00:30:51,924
Hicimos el amor. Y lo disfrut� mucho.

247
00:30:54,511 --> 00:30:56,053
De veras has pecado.

248
00:30:56,721 --> 00:30:57,763
S�.

249
00:30:59,224 --> 00:31:00,391
�Qui�n...?

250
00:31:02,435 --> 00:31:04,687
�Qui�n era este hombre
con quien te acostaste?

251
00:31:08,775 --> 00:31:12,027
Eras t�, Athelstan.

252
00:31:25,375 --> 00:31:26,625
�Espera!

253
00:31:29,504 --> 00:31:32,423
- Lo siento.
- No hay raz�n para que te disculpes.

254
00:31:32,757 --> 00:31:33,841
Ninguna.

255
00:32:36,984 --> 00:32:39,068
Tuve un sue�o anoche.

256
00:32:39,153 --> 00:32:40,820
Y en mi sue�o

257
00:32:41,697 --> 00:32:45,742
Ragnar Lothbrok me arrancaba el h�gado

258
00:32:46,577 --> 00:32:48,328
y empezaba a comerlo.

259
00:32:52,666 --> 00:32:54,459
Le rogu� que parara

260
00:32:55,502 --> 00:32:57,670
dici�ndole que el h�gado

261
00:32:57,755 --> 00:32:59,297
es el asiento de la vida.

262
00:33:00,174 --> 00:33:01,591
Pero �l solo sonri�

263
00:33:02,259 --> 00:33:04,010
y sigui� comiendo,

264
00:33:04,803 --> 00:33:07,388
con la sangre corri�ndole por su barbilla.

265
00:33:09,266 --> 00:33:10,892
�Qu� significa?

266
00:33:11,852 --> 00:33:14,020
�Qui�n sabe con los sue�os?

267
00:33:14,104 --> 00:33:16,648
�Tienes miedo de Ragnar Lothbrok?

268
00:33:18,317 --> 00:33:22,820
�Qu� hombre sensato no tendr�a miedo
de un granjero que se coron� como rey?

269
00:33:23,489 --> 00:33:26,282
S�, pero t� tambi�n eres de origen humilde.

270
00:33:27,117 --> 00:33:29,118
Y sue�os no tan humildes.

271
00:33:30,496 --> 00:33:33,498
Entonces, �quieres ser como Ragnar?

272
00:33:36,377 --> 00:33:39,629
Quiero ser famoso como Ragnar.

273
00:33:41,048 --> 00:33:42,215
S�.

274
00:33:42,883 --> 00:33:46,219
Deseo la fama por sobre todas las cosas.

275
00:33:47,388 --> 00:33:51,724
Quiero que los poetas canten
mis proezas como cantan las de Ragnar.

276
00:33:53,143 --> 00:33:56,521
Quiero que los dioses presten inter�s en m�

277
00:33:57,815 --> 00:34:00,483
y preparen los brillantes salones
para mi llegada.

278
00:34:01,402 --> 00:34:04,070
Dicen que Ragnar es descendiente de Od�n.

279
00:34:05,823 --> 00:34:07,448
Pero sigue siendo humano.

280
00:34:07,700 --> 00:34:08,908
Si lo cortas,

281
00:34:09,410 --> 00:34:10,910
sangrar�.

282
00:34:43,110 --> 00:34:44,944
�Oigan! Bastardos.

283
00:34:45,404 --> 00:34:48,030
�No podr�as haberlo hecho mejor, Torstein!

284
00:34:48,115 --> 00:34:50,324
No me importa el juego,

285
00:34:51,160 --> 00:34:53,286
quiero que corten mi brazo.

286
00:34:56,415 --> 00:35:00,251
- �Por qu� no te lo dejas?
- Porque me est� matando, est�pido.

287
00:35:01,211 --> 00:35:03,129
Ya no me sirve.

288
00:35:04,173 --> 00:35:06,007
No lo quiero.

289
00:35:06,091 --> 00:35:08,509
De hecho, siempre odi� este brazo.

290
00:35:09,303 --> 00:35:10,803
Tiene que irse.

291
00:35:15,809 --> 00:35:16,934
Yo lo har�.
292
00:35:18,979 --> 00:35:20,521
Bjorn.

293
00:35:20,606 --> 00:35:22,440
Siempre tan considerado.

294
00:35:22,524 --> 00:35:24,734
Un verdadero cr�dito para tu padre.

295
00:35:25,319 --> 00:35:26,360
Pero...

296
00:35:27,362 --> 00:35:29,238
Quiero que lo haga Floki.

297
00:35:33,744 --> 00:35:35,620
�Lo har�s, Floki?

298
00:35:37,164 --> 00:35:38,623
Supongo que s�.

299
00:35:40,542 --> 00:35:42,418
Yo har�a lo mismo por ti.

300
00:35:42,503 --> 00:35:43,669
Lo s�.

301
00:35:44,797 --> 00:35:46,839
Por eso debo hacerlo.

302
00:35:49,343 --> 00:35:51,093
C�rtenle la manga.

303
00:35:53,514 --> 00:35:55,056
Ven aqu�.

304
00:36:31,051 --> 00:36:33,177
�Seguro que quieres continuar?

305
00:36:33,554 --> 00:36:37,265
No, mi cabeza no.
Solo corta el maldito brazo.

306
00:36:38,058 --> 00:36:39,559
Hazlo.

307
00:36:53,407 --> 00:36:55,408
Qu� l�stima que no es tu maldito brazo.

308
00:36:57,578 --> 00:36:59,245
Podr�as haber ahorrado dinero.

309
00:37:10,670 --> 00:37:13,130
Freyr y Freya, dioses, acomp��enlo ahora.

310
00:37:20,805 --> 00:37:23,015
La condesa Ingstad y yo
queremos agradecerle a los dos

311
00:37:23,099 --> 00:37:25,017
por su hospitalidad y amabilidad.

312
00:37:25,101 --> 00:37:26,894
Rey Egberto, estamos en deuda con usted

313
00:37:26,978 --> 00:37:29,230
por este obsequio de tierra y esperanza.

314
00:37:29,314 --> 00:37:33,984
No, yo estoy en deuda contigo, Athelstan,

315
00:37:34,269 --> 00:37:37,855
porque en este viaje
has sufrido profundamente.

316
00:37:37,939 --> 00:37:43,986
Y aun as�, eres t� quien me ense��
que es posible respetar dos culturas

317
00:37:44,070 --> 00:37:46,488
y vivir en armon�a entre s�.

318
00:37:47,323 --> 00:37:48,657
Gracias.

319
00:37:54,330 --> 00:37:56,123
Por favor, dile al conde Ingstad

320
00:37:56,207 --> 00:37:59,376
cu�nto la admiro y que siempre

321
00:37:59,460 --> 00:38:01,545
ser� bienvenida en mi hogar.

322
00:38:15,768 --> 00:38:17,186
Dice que le gusta el collar.

323
00:38:17,270 --> 00:38:20,147
Es tan hermoso
que debe haber sido hecho por enanos.

324
00:38:21,399 --> 00:38:23,358
No tenemos enanos en Inglaterra.

325
00:38:30,241 --> 00:38:33,660
Ella dice: "Claro que s�.
Solo que no los ven".

326
00:38:41,294 --> 00:38:43,712
No esperaste a o�r tu penitencia.

327
00:38:43,796 --> 00:38:46,340
Esta es mi penitencia. Te est�s yendo.

328
00:38:47,217 --> 00:38:50,761
�No es algo bueno?
Te evita seguir pecando.

329
00:39:16,788 --> 00:39:19,289
Amas a nuestro joven monje, �no?

330
00:39:22,001 --> 00:39:25,128
No lo amo. Me fascina.

331
00:39:26,965 --> 00:39:30,634
Bueno, ten cuidado, Judith,
con quien eliges fascinarte.

332
00:39:30,718 --> 00:39:33,887
Es verdad que mientras
m�s complicada es una persona,

333
00:39:33,972 --> 00:39:36,431
m�s interesante es.
334
00:39:36,516 --> 00:39:38,308
Pero al mismo tiempo,

335
00:39:39,352 --> 00:39:41,353
tambi�n es m�s peligrosa.

336
00:39:42,689 --> 00:39:46,066
�Y dir�a eso sobre usted, suegro?

337
00:40:18,933 --> 00:40:20,309
�Los veo!

338
00:40:23,521 --> 00:40:24,771
Se�or m�o.

339
00:40:25,481 --> 00:40:27,274
- S� d�nde est�n.
- �D�nde est�n?

340
00:40:28,609 --> 00:40:30,360
En la cima de esa colina.

341
00:40:32,655 --> 00:40:36,366
- Nos est�n alejando de nuestros botes.
- Re�ne a los hombres.

342
00:40:38,036 --> 00:40:40,829
- Se�or m�o.
- S�, Se�or m�o. �Adelante!

343
00:42:02,161 --> 00:42:05,539
Me lastim� bastante la mano,
como ver�s.

344
00:42:06,916 --> 00:42:08,291
Me pregunto

345
00:42:09,252 --> 00:42:10,877
si me puedes ayudar.

También podría gustarte