Está en la página 1de 32

1

00:00:12,095 --> 00:00:14,722


�Qu� deseas preguntarle a los dioses?

2
00:00:20,270 --> 00:00:23,647
�Alguna vez concebir� otro hijo, sabio?

3
00:00:27,819 --> 00:00:31,739
No veo otro hijo.
No importa cu�n lejos mire.

4
00:00:35,160 --> 00:00:38,912
�Qu� ves, entonces?

5
00:00:40,623 --> 00:00:43,834
Veo una cosecha celebrada con sangre.

6
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Veo un embaucador cuya arma te desgarra.

7
00:00:48,965 --> 00:00:51,592
Veo una ciudad hecha de m�rmol.

8
00:00:51,676 --> 00:00:54,470
Y un oc�ano en llamas y abrasador.

9
00:00:55,513 --> 00:00:58,432
No puedo entender
ninguna de tus profec�as.

10
00:00:58,516 --> 00:01:00,350
As� son las profec�as.

11
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
Solo se entienden cuando suceden,

12
00:01:03,730 --> 00:01:06,482
y es demasiado tarde para cambiarlas.

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,948
�Cu�ndo morir�?

14
00:01:15,784 --> 00:01:20,162
Frigg, la esposa de Od�n,
ya tom� una decisi�n.
15
00:01:20,371 --> 00:01:23,415
Pero a�n no me ha sido revelada.

16
00:01:25,168 --> 00:01:26,960
Vuelve otro d�a,

17
00:01:27,212 --> 00:01:29,088
condesa y doncella escudera,

18
00:01:30,006 --> 00:01:32,591
y quiz� pueda decirte

19
00:01:32,675 --> 00:01:35,427
el momento de tu muerte con exactitud.

20
00:01:51,444 --> 00:01:55,781
<i>Cuando el hielo se quiebre finalmente,
volveremos a Wessex</i>

21
00:01:55,865 --> 00:01:59,451
<i>a reclamar la tierra
que el rey Egberto nos prometi�.</i>

22
00:02:01,538 --> 00:02:03,956
Sabes que ese siempre fue mi sue�o.

23
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Siento que me hierve la sangre.

24
00:02:09,337 --> 00:02:12,131
Quiero luchar. Quiero atacar.

25
00:02:16,803 --> 00:02:18,554
�Por qu� quieres luchar?

26
00:02:21,933 --> 00:02:24,184
�Y para qu�?

27
00:02:26,563 --> 00:02:27,688
Por eso.

28
00:02:48,793 --> 00:02:50,419
�Qu� ves?

29
00:02:52,297 --> 00:02:53,505
Poder.

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,134
El poder de un rey.

31
00:02:57,677 --> 00:03:00,012
El poder es siempre peligroso.

32
00:03:02,098 --> 00:03:03,974
Atrae a los peores.

33
00:03:05,643 --> 00:03:07,519
Y corrompe a los mejores.

34
00:03:08,688 --> 00:03:10,647
Nunca ped� el poder.

35
00:03:12,150 --> 00:03:14,151
El poder solo se le otorga a aquellos

36
00:03:14,235 --> 00:03:17,988
dispuestos a rebajarse para obtenerlo.

37
00:04:22,220 --> 00:04:24,680
VIKINGOS

38
00:04:27,892 --> 00:04:31,561
Hedeby, Escandinavia

39
00:04:49,455 --> 00:04:50,622
Einar.

40
00:05:01,551 --> 00:05:03,051
Si�ntate, Kalf.

41
00:05:04,554 --> 00:05:06,888
�Vendr�s conmigo a Wessex?

42
00:05:07,390 --> 00:05:09,766
No, condesa Ingstad.

43
00:05:10,685 --> 00:05:11,935
�Por qu� no?
44
00:05:12,020 --> 00:05:13,895
�Acaso no quieres ganar renombre?

45
00:05:13,980 --> 00:05:15,772
Por supuesto que s�.

46
00:05:15,857 --> 00:05:19,026
Pero alguien debe quedarse
y cuidar todos sus territorios

47
00:05:19,110 --> 00:05:21,403
y sus intereses aqu�.

48
00:05:22,904 --> 00:05:25,739
Creo que usted conf�a
en m� para que lo haga.

49
00:05:29,702 --> 00:05:30,786
As� es.

50
00:05:31,412 --> 00:05:34,915
Te has ganado mi confianza
de varias maneras este �ltimo a�o.

51
00:05:36,751 --> 00:05:40,462
Cuando su madre estaba muriendo,
le promet� que la cuidar�a, pero...

52
00:05:41,506 --> 00:05:44,091
A veces parece todo lo contrario.

53
00:05:49,806 --> 00:05:52,641
He recibido otra oferta de matrimonio.

54
00:05:54,101 --> 00:05:57,353
Egill Sokkason se ofreci�.

55
00:05:59,982 --> 00:06:01,733
Podr�a ser peor.

56
00:06:02,067 --> 00:06:04,319
Tiene un buen negocio
de extracci�n de turba.

57
00:06:04,403 --> 00:06:06,237
Al menos me mantendr�
caliente en invierno.

58
00:06:11,452 --> 00:06:14,454
�Por qu� t� no te ofreces
a desposarme, Kalf?

59
00:06:14,538 --> 00:06:17,624
Te has hecho indispensable para m�.

60
00:06:19,835 --> 00:06:23,922
No tengo nada para ofrecer
m�s que una mente capaz.

61
00:06:24,882 --> 00:06:27,008
D�jame que yo decida eso.

62
00:06:27,968 --> 00:06:31,804
Todos supondr�an
que es un casamiento por ambici�n.

63
00:06:32,556 --> 00:06:35,642
No nos beneficiar�a a ninguno de los dos.

64
00:06:46,654 --> 00:06:48,404
Cu�ntame de Einar.

65
00:06:48,822 --> 00:06:50,782
Einar a�n la odia.

66
00:06:50,866 --> 00:06:54,327
Est� tratando de persuadir
a los miembros de su familia

67
00:06:54,453 --> 00:06:56,579
de rebelarse contra usted

68
00:06:56,664 --> 00:06:58,539
y restablecer la antigua dinast�a.

69
00:07:01,126 --> 00:07:02,502
�Qu� hacer?

70
00:07:05,256 --> 00:07:07,840
Categat
71
00:07:24,149 --> 00:07:27,694
Pensaba c�mo ser�a estar
a bordo de una de esas naves.

72
00:07:28,237 --> 00:07:30,697
Y navegar a trav�s del mar a Inglaterra.

73
00:07:32,658 --> 00:07:34,993
No hemos hablado de eso a�n.

74
00:07:37,162 --> 00:07:39,998
No estoy seguro de querer
que vengas con nosotros a Wessex.

75
00:07:40,082 --> 00:07:41,457
Estoy lista.

76
00:07:42,376 --> 00:07:44,711
He soportado muchas horas
de entrenamiento.

77
00:07:44,795 --> 00:07:47,005
Incluso Lagertha me ayud�.

78
00:07:48,048 --> 00:07:50,717
�Pero si ya est�s esperando un hijo?

79
00:07:51,844 --> 00:07:52,927
Si te perdiera a ti,

80
00:07:53,012 --> 00:07:55,346
tambi�n perder�a a mi hijo.

81
00:07:55,431 --> 00:07:57,056
�Ir� contigo!

82
00:07:58,642 --> 00:08:00,310
No puedes detenerme.

83
00:08:04,064 --> 00:08:06,107
Voy a cocinarlos, peque�os cerditos.

84
00:08:07,234 --> 00:08:08,568
Y me los comer� en la cena.
85
00:08:20,080 --> 00:08:21,372
�De qu� se r�en?

86
00:08:41,769 --> 00:08:44,354
Por favor, no dejen de jugar por nosotros.

87
00:08:45,606 --> 00:08:47,482
Ya hab�amos terminado.

88
00:08:52,236 --> 00:08:53,820
�C�mo est� Deshuesado?

89
00:08:55,156 --> 00:08:57,741
Ivar es lo que es. Eso lo sabes.

90
00:09:00,494 --> 00:09:01,870
Yo y los ni�os.

91
00:09:03,956 --> 00:09:06,124
T� y los ni�os.

92
00:09:06,751 --> 00:09:09,502
S�. Yo y los ni�os.

93
00:09:18,095 --> 00:09:19,971
Sabes que yo vivo por mis hijos.

94
00:09:22,808 --> 00:09:24,059
�Por todos?

95
00:09:30,149 --> 00:09:33,318
S� que amas a tus hijos, Ragnar,
no necesitas dec�rmelo.

96
00:09:56,377 --> 00:09:58,503
Somos una familia muy feliz.

97
00:09:59,088 --> 00:10:01,172
�Qu� tiene de malo eso, Floki?

98
00:10:01,757 --> 00:10:03,675
Las familias no son felices.

99
00:10:04,885 --> 00:10:07,762
N�mbrame una familia que sea feliz.

100
00:10:07,846 --> 00:10:08,972
La de Ragnar.

101
00:10:09,807 --> 00:10:11,140
�Cu�l?

102
00:10:13,852 --> 00:10:15,603
Solo m�rala.

103
00:10:15,688 --> 00:10:18,398
S�, pero me hace demasiado feliz, Helga.

104
00:10:18,482 --> 00:10:20,692
- �No quieres a tu hija?
- No es lo que quise decir.

105
00:10:20,776 --> 00:10:23,111
- No es...
- �Entonces expl�camelo!

106
00:10:23,195 --> 00:10:27,323
Me siento atrapado en esta felicidad.

107
00:10:27,408 --> 00:10:28,741
Me siento atrapado, Helga.

108
00:10:28,826 --> 00:10:31,411
No queremos
que te sientas atrapado, Floki.

109
00:10:31,495 --> 00:10:33,788
Si quieres dejarnos, entonces hazlo.

110
00:10:33,872 --> 00:10:36,207
Eres demasiado razonable, Helga.
Eso no me ayuda.

111
00:10:36,291 --> 00:10:39,669
- �Por qu� no te enojas conmigo?
- Claro que me enojo contigo, Floki.

112
00:10:41,255 --> 00:10:43,297
Pero eso tampoco ayuda.
113
00:10:44,717 --> 00:10:48,261
Quiz� cuando regreses de Wessex
entrar�s en raz�n.

114
00:10:48,804 --> 00:10:51,014
Puedo morir en Wessex.

115
00:10:54,226 --> 00:10:57,270
- �Ad�nde vas?
- �Lejos! �Lejos de ac�!

116
00:10:57,354 --> 00:10:59,814
�Eres atrozmente buena, Helga!

117
00:11:13,954 --> 00:11:15,621
�Qu� le sucede?

118
00:11:17,875 --> 00:11:19,333
�C�mo puedo saberlo?

119
00:11:19,418 --> 00:11:21,544
Pero t� ves c�mo sufre.

120
00:11:22,379 --> 00:11:24,505
Y no puedo evitarlo.

121
00:11:26,425 --> 00:11:28,301
�Te importa, realmente?

122
00:11:30,304 --> 00:11:32,430
S�, me importa.

123
00:11:40,814 --> 00:11:42,440
�Lo amas?

124
00:11:43,942 --> 00:11:45,777
Por supuesto que lo amo.

125
00:11:49,948 --> 00:11:51,449
�T� me amas?

126
00:11:58,283 --> 00:12:02,161
Hedeby, Escandinavia

127
00:12:43,578 --> 00:12:44,953
Se ha ido.

128
00:12:46,498 --> 00:12:48,082
Ahora podemos hablar.

129
00:12:49,417 --> 00:12:51,168
�Hablar de qu�, Einar?

130
00:12:52,754 --> 00:12:56,048
�De traici�n, de asesinato?

131
00:12:57,133 --> 00:12:59,676
No conmigo.

132
00:13:36,375 --> 00:13:38,126
- Es todo lo que tengo.
- Gracias.

133
00:13:42,381 --> 00:13:43,756
Gracias.

134
00:14:19,168 --> 00:14:21,586
No me ofreces
ninguna calidez ahora, Siggy.

135
00:14:29,762 --> 00:14:31,262
�Qu� esperas?

136
00:14:37,603 --> 00:14:40,104
Sabes, a veces recuerdo
cuando pude haber sido una reina.

137
00:14:41,899 --> 00:14:43,274
Ahora mira lo que tengo.

138
00:14:44,777 --> 00:14:46,027
Te refieres a m�.

139
00:15:26,193 --> 00:15:30,738
Si Lagertha y yo te invit�ramos
a compartir nuestro lecho hoy,

140
00:15:32,658 --> 00:15:34,951
�lo rechazar�as como lo hiciste una vez?
141
00:15:47,840 --> 00:15:49,924
Te conozco bien, mi amigo.

142
00:15:51,343 --> 00:15:53,511
Y s� lo que te atormenta.

143
00:15:57,516 --> 00:15:59,642
Pero �qu� opci�n tienes?

144
00:16:01,103 --> 00:16:04,814
No puedes esconderte de tu dios,
ni del nuestro.

145
00:16:08,026 --> 00:16:10,361
Me abruma el mismo dilema,

146
00:16:12,197 --> 00:16:13,781
solo que al rev�s.

147
00:16:19,037 --> 00:16:20,788
Iremos juntos a Wessex

148
00:16:21,290 --> 00:16:23,541
y t� ser�s mi Juan el...

149
00:16:24,585 --> 00:16:27,128
- �El Bautista?
- Juan el Bautista, s�.

150
00:16:27,212 --> 00:16:28,796
Dondequiera que vayas,

151
00:16:30,173 --> 00:16:31,674
yo te seguir�.

152
00:16:37,055 --> 00:16:39,724
Quiz� me corte el pelo como un monje.

153
00:16:46,982 --> 00:16:48,441
Ve a calentarte.

154
00:16:55,490 --> 00:16:56,490
�Qu� est�s haciendo?

155
00:16:58,160 --> 00:16:59,619
Te estoy siguiendo, Juan.

156
00:17:14,173 --> 00:17:15,256
�Torstein!

157
00:17:17,342 --> 00:17:18,968
Tengo un problema.

158
00:17:19,720 --> 00:17:23,890
Dos mujeres. Las dos declaran
que esperan un hijo m�o.

159
00:17:24,683 --> 00:17:26,225
�Es posible?

160
00:17:29,271 --> 00:17:30,688
�Por qu� no te casas con las dos?

161
00:17:30,773 --> 00:17:33,900
Toma a una como esposa, y la otra como...

162
00:17:33,984 --> 00:17:35,443
- �Concubina?
- No.

163
00:17:35,527 --> 00:17:37,904
Se odian mutuamente.

164
00:17:37,988 --> 00:17:40,782
Quieren matarse una a la otra. O a m�.

165
00:17:41,533 --> 00:17:44,952
Por favor, solo dime
cu�ndo zarpamos de aqu�.

166
00:18:16,819 --> 00:18:17,985
�Rollo!

167
00:18:18,904 --> 00:18:21,739
�No lo entiendes! �Soy muy feliz!

168
00:18:21,824 --> 00:18:23,908
Estoy tan feliz de que nos retiramos.

169
00:18:26,286 --> 00:18:28,287
Cr�eme, Floki,

170
00:18:28,372 --> 00:18:30,331
te entiendo perfectamente.

171
00:18:39,383 --> 00:18:41,843
�Qu� te he dicho, Torstein?

172
00:18:41,927 --> 00:18:43,636
Siempre mant�n el hacha en tu pantal�n,

173
00:18:43,720 --> 00:18:45,847
si quieres evitar problemas.

174
00:18:45,931 --> 00:18:47,807
Algunos

175
00:18:47,891 --> 00:18:50,393
traen los problemas consigo.

176
00:19:27,389 --> 00:19:29,307
�Ella quiso venir?

177
00:19:29,600 --> 00:19:31,392
No pude detenerla.

178
00:19:32,728 --> 00:19:35,396
Me recuerda a alguien m�s que yo conozco.

179
00:20:43,082 --> 00:20:45,250
Hora de morir, Einar.

180
00:20:54,628 --> 00:20:57,129
Quiero morir con un hacha en la mano.

181
00:20:57,256 --> 00:20:59,549
Como si hubiera muerto en batalla.

182
00:21:01,009 --> 00:21:03,261
�No me negar�s eso, verdad?

183
00:21:05,639 --> 00:21:07,056
Est�s bromeando.
184
00:21:07,140 --> 00:21:10,476
�Crees que un hombre a punto de morir
har�a bromas sobre eso?

185
00:21:13,897 --> 00:21:16,232
�Me dar�s el hacha, o no?

186
00:21:41,008 --> 00:21:42,883
Tu regalo fue una tonter�a.

187
00:21:44,886 --> 00:21:47,597
No creo que lo uses en mi contra.

188
00:21:48,599 --> 00:21:50,349
�Por qu� no?

189
00:21:50,434 --> 00:21:52,602
Si matas a un hombre desarmado,

190
00:21:52,686 --> 00:21:56,397
eres el cobarde
que Lagertha cree que eres.

191
00:21:57,441 --> 00:21:59,817
Pero, en cualquier caso,

192
00:22:01,028 --> 00:22:03,571
�en verdad matar�as a tu propio conde?

193
00:22:05,866 --> 00:22:07,116
�Mi conde?

194
00:22:08,535 --> 00:22:11,787
Si convences a tu familia
de apoyarme como conde,

195
00:22:12,664 --> 00:22:16,250
nos desharemos de la mujer
que usurp� a tu t�o.

196
00:22:16,335 --> 00:22:18,336
�Qu� hace ella por nosotros?

197
00:22:18,420 --> 00:22:21,047
Hace incursiones con Ragnar Lothbrok.
198
00:22:24,092 --> 00:22:25,843
No ten�a idea.

199
00:22:25,927 --> 00:22:28,721
Y eso es lo bueno.

200
00:22:31,725 --> 00:22:33,434
Ragnar y Lagertha

201
00:22:34,227 --> 00:22:36,062
solo hablan de labranza.

202
00:22:39,024 --> 00:22:40,232
Labranza.

203
00:22:41,026 --> 00:22:43,694
�Qui�n quiere conquistar tierras y cultivar?

204
00:22:44,655 --> 00:22:46,739
�D�nde est� la gloria en eso, Einar?

205
00:22:47,741 --> 00:22:49,867
�D�nde est� la gloria en eso?

206
00:22:55,749 --> 00:22:59,669
Reino de Wessex, Inglaterra

207
00:23:44,464 --> 00:23:45,965
�Bienvenidos!

208
00:23:46,341 --> 00:23:49,385
Les doy la bienvenida a todos.

209
00:23:50,971 --> 00:23:52,471
Conde Ragnar.

210
00:23:52,806 --> 00:23:54,348
Ahora es rey.

211
00:23:55,350 --> 00:23:57,143
Rey Ragnar Lothbrok.

212
00:24:01,148 --> 00:24:02,773
�Qu� sucedi� con el rey Horik?

213
00:24:02,858 --> 00:24:04,316
Tuvo

214
00:24:05,777 --> 00:24:07,570
un desafortunado accidente.

215
00:24:10,657 --> 00:24:12,992
Entonces en verdad somos iguales.

216
00:24:14,327 --> 00:24:19,415
Es mi placer alimentarlos y demostrar
la abundancia de nuestras tierras.

217
00:24:19,499 --> 00:24:21,292
�Qu� sucedi� con nuestro pueblo,

218
00:24:21,376 --> 00:24:23,169
que eligi� luchar por Mercia?

219
00:24:27,340 --> 00:24:31,802
Por desgracia, las fuerzas de mi t�o
y mi hermano menor han prevalecido.

220
00:24:32,471 --> 00:24:35,973
Pero si t�, Ragnar Lothbrok, y t�, Lagertha,

221
00:24:36,057 --> 00:24:38,434
se unen a nosotros,
estoy convencida de la victoria.

222
00:24:41,062 --> 00:24:43,355
�Qu� dice?

223
00:24:43,857 --> 00:24:47,943
Ella quiere que luchemos con ella
por el trono de Mercia.

224
00:24:48,028 --> 00:24:50,613
Vinimos aqu� a cultivar...

225
00:24:50,697 --> 00:24:54,366
Ella nos pide luchar y morir,

226
00:24:54,451 --> 00:24:57,036
por una disputa que no es la nuestra.

227
00:24:58,038 --> 00:25:00,956
Rey Ragnar, te he dado tierras.

228
00:25:01,041 --> 00:25:04,794
D�jame que te diga la verdad,
con Dios como testigo.

229
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Algunos de mis nobles
no est�n de acuerdo con lo que he hecho.

230
00:25:08,048 --> 00:25:09,381
Tienen miedo.

231
00:25:09,508 --> 00:25:13,385
Pero estoy decidido a honrar
nuestro tratado.

232
00:25:13,470 --> 00:25:17,097
A cambio, al menos algunos de ustedes

233
00:25:17,182 --> 00:25:19,183
deben luchar por la princesa Kwenthrith.

234
00:25:20,852 --> 00:25:24,939
Eso no era parte
de nuestro acuerdo original,

235
00:25:27,192 --> 00:25:28,400
pero...

236
00:25:29,611 --> 00:25:31,487
De buena fe,

237
00:25:31,571 --> 00:25:33,113
y con la esperanza

238
00:25:33,198 --> 00:25:35,616
de crear una larga y pr�spera

239
00:25:36,701 --> 00:25:38,077
amistad,
240
00:25:40,372 --> 00:25:41,705
yo luchar�.

241
00:25:44,584 --> 00:25:47,002
Pero no puedo hablar por los dem�s.

242
00:25:48,255 --> 00:25:49,755
Yo luchar�

243
00:25:50,006 --> 00:25:52,216
junto a estos paganos.

244
00:25:53,260 --> 00:25:54,593
Por Mercia.

245
00:25:55,095 --> 00:25:57,680
�Qu� est�s diciendo, hermano?

246
00:25:59,599 --> 00:26:01,892
Acept� luchar.

247
00:26:05,063 --> 00:26:07,898
Si mi hermano va

248
00:26:09,192 --> 00:26:10,860
entonces yo tambi�n.

249
00:26:11,111 --> 00:26:12,278
�Bjorn?

250
00:26:13,697 --> 00:26:16,949
Cuando llega la primavera
y mi sangre se calienta,

251
00:26:17,784 --> 00:26:20,870
no quiero m�s que atacar y luchar.

252
00:26:21,204 --> 00:26:23,289
Yo tambi�n luchar�.

253
00:26:24,583 --> 00:26:28,544
Entre el arado y el hacha,
siempre elegir� el hacha.

254
00:26:28,920 --> 00:26:30,754
T� me conoces.

255
00:26:32,007 --> 00:26:33,966
Mercia no es nuestra disputa.

256
00:26:35,093 --> 00:26:38,512
Es parte de algo mucho m�s grande.

257
00:26:38,722 --> 00:26:40,389
No es para nosotros.

258
00:26:41,141 --> 00:26:42,308
�Quiz� para �l!

259
00:26:42,392 --> 00:26:45,185
�Vendr�s o no?

260
00:26:46,479 --> 00:26:48,022
Si, lo har�.

261
00:26:48,815 --> 00:26:51,275
�La mosca siempre va tras la carro�a!

262
00:26:51,735 --> 00:26:54,486
Todos han aceptado, excepto Lagertha.

263
00:26:55,947 --> 00:26:56,947
�Condesa?

264
00:26:59,367 --> 00:27:01,243
Traduce a Lagertha por m�.

265
00:27:01,328 --> 00:27:05,915
Para poder establecer
un asentamiento en Wessex,

266
00:27:05,999 --> 00:27:09,084
necesito la ayuda de uno de sus l�deres.

267
00:27:09,169 --> 00:27:11,003
Un l�der fuerte.

268
00:27:11,087 --> 00:27:12,838
Alguien a quien mis nobles respeten.
269
00:27:23,850 --> 00:27:25,476
Yo te ayudar�.

270
00:27:26,019 --> 00:27:28,312
Mis padres eran granjeros,

271
00:27:28,730 --> 00:27:30,606
Ragnar y yo fuimos granjeros.

272
00:27:30,690 --> 00:27:32,691
Ayudar� a mi pueblo

273
00:27:33,026 --> 00:27:35,361
a arar, a plantar y a cosechar,

274
00:27:35,445 --> 00:27:37,529
y a construir un lugar donde vivir.

275
00:27:39,074 --> 00:27:40,532
Ella acepta permanecer en Wessex

276
00:27:40,825 --> 00:27:44,244
para erigir el asentamiento
y ayudar a cultivar la tierra.

277
00:27:44,913 --> 00:27:47,331
T� tambi�n debes quedarte, Athelstan.

278
00:27:47,415 --> 00:27:50,501
Puedes hablar en representaci�n de todos.
Te necesitamos.

279
00:27:51,586 --> 00:27:52,962
Yo te necesito.

280
00:28:01,054 --> 00:28:03,472
Conf�o en ti m�s que en nadie.

281
00:28:05,392 --> 00:28:06,892
Creo que deber�as quedarte.

282
00:28:07,686 --> 00:28:09,353
Entonces me quedar�.
283
00:28:15,443 --> 00:28:16,735
�Skol!

284
00:28:17,070 --> 00:28:18,153
�Skol!

285
00:28:33,751 --> 00:28:35,210
Athelstan.

286
00:28:36,087 --> 00:28:40,590
Mi coraz�n se alegra de verte otra vez.

287
00:28:43,803 --> 00:28:45,095
�C�mo est�s?

288
00:28:46,597 --> 00:28:47,889
�En paz contigo mismo?

289
00:28:49,976 --> 00:28:51,893
Me encuentro bien.

290
00:28:53,354 --> 00:28:55,147
Gracias a Dios.

291
00:29:10,538 --> 00:29:12,456
Dejaste esto.

292
00:29:16,794 --> 00:29:18,837
- Yo...
- Vamos, t�malo.

293
00:30:04,583 --> 00:30:07,043
Que los dioses est�n contigo
y te protejan, hijo m�o.

294
00:30:11,173 --> 00:30:12,215
Princesa.

295
00:30:12,299 --> 00:30:15,843
Solo quiero desearle buena suerte
a usted y a su gente.

296
00:30:15,928 --> 00:30:17,387
Lo recordar� en mis plegarias.
297
00:30:18,138 --> 00:30:19,847
Muchas gracias, mi se�ora.

298
00:30:20,683 --> 00:30:22,558
�Puedo tocarle la mano?

299
00:30:24,061 --> 00:30:25,311
�La mano?

300
00:30:25,396 --> 00:30:27,105
Me dijeron que fue crucificado.

301
00:30:27,189 --> 00:30:30,024
Y que a�n lleva las llagas de Jesucristo.

302
00:30:30,526 --> 00:30:32,026
Eso no es cierto.

303
00:30:32,528 --> 00:30:34,112
�Por qu� no muestra la mano, entonces?

304
00:30:35,280 --> 00:30:36,531
Yo...

305
00:30:38,534 --> 00:30:40,076
Es verdad.

306
00:30:54,216 --> 00:30:55,967
Me despido, mujer.

307
00:30:56,051 --> 00:30:57,385
Que te vaya bien, marido.

308
00:30:57,720 --> 00:30:59,053
Ten cuidado.

309
00:31:01,306 --> 00:31:03,224
Cuida a nuestro hijo.

310
00:31:04,059 --> 00:31:06,477
Y espera mi regreso con paciencia.

311
00:31:33,297 --> 00:31:35,757
No tienes que venir con nosotros.
312
00:31:35,841 --> 00:31:37,967
Puedes ir con Lagertha y los otros colonos.

313
00:31:42,473 --> 00:31:44,015
Te amo.

314
00:31:45,934 --> 00:31:48,603
Y creo que ya est�s esperando un ni�o.

315
00:32:24,973 --> 00:32:25,973
Espera.

316
00:32:27,810 --> 00:32:29,060
Mu�vete.

317
00:32:34,399 --> 00:32:37,985
Preg�ntale por qu� viene con nosotros.

318
00:32:38,070 --> 00:32:40,154
�l es el rey.

319
00:32:44,952 --> 00:32:48,621
S�, yo soy el rey.

320
00:32:49,248 --> 00:32:52,333
El rey. �Y qu�?

321
00:32:54,253 --> 00:32:56,254
�Qu� dijo?

322
00:32:56,421 --> 00:32:59,048
Dijo: "�Y qu�?"

323
00:33:13,313 --> 00:33:16,023
�Te alegra hacer esto, hermano?

324
00:33:19,403 --> 00:33:23,489
�Desde cu�ndo algo de esto tiene
que ver con mi felicidad?

325
00:34:26,213 --> 00:34:28,339
Cu�ntame de tu t�o.

326
00:34:28,423 --> 00:34:30,424
Mi t�o se llama Brihtwulf.

327
00:34:31,093 --> 00:34:33,844
Aunque ahora se hace llamar rey Brihtwulf.

328
00:34:33,929 --> 00:34:35,846
No tiene derecho a hacerlo.

329
00:34:35,931 --> 00:34:37,932
�l usurp� mi corona.

330
00:34:39,434 --> 00:34:41,018
�Y tu hermano menor?

331
00:34:41,853 --> 00:34:43,604
Su nombre es Burgred.

332
00:34:44,106 --> 00:34:47,108
Siempre fuimos muy cercanos. Y lo quiero.

333
00:34:48,026 --> 00:34:50,444
�Por qu� pelea contra ti, entonces?

334
00:34:52,989 --> 00:34:55,157
Mi t�o envenen� su mente

335
00:34:55,283 --> 00:34:57,409
o us� magia contra �l.

336
00:34:58,203 --> 00:34:59,370
�Magia?

337
00:35:01,915 --> 00:35:04,917
�Nadie ha usado magia contra ti,

338
00:35:05,001 --> 00:35:06,627
Ragnar Lothbrok?

339
00:35:08,088 --> 00:35:09,255
Piensa.

340
00:35:09,714 --> 00:35:12,967
�Una esposa? �Un hermano? �Un amigo?
341
00:35:15,095 --> 00:35:17,429
Me han enga�ado muchas veces,

342
00:35:20,684 --> 00:35:23,144
pero no a causa de la magia.

343
00:35:48,837 --> 00:35:51,547
Preg�ntale qu� est� mirando.

344
00:35:52,716 --> 00:35:54,884
Ella quiere saber qu� est�s mirando.

345
00:35:55,844 --> 00:35:57,595
La estoy mirando a ella.

346
00:35:58,013 --> 00:35:59,638
Te mira a ti.

347
00:36:01,641 --> 00:36:03,142
�Por qu�?

348
00:36:03,685 --> 00:36:04,852
�Por qu�?

349
00:36:06,354 --> 00:36:11,358
No se parece a ninguna mujer
que haya conocido antes.

350
00:36:11,443 --> 00:36:13,944
No hay mujeres sajonas como ella.

351
00:36:14,029 --> 00:36:16,071
Estoy obsesionado con ella.

352
00:36:16,156 --> 00:36:20,910
Doncella escudera. Guerrera.
Granjera. Madre.

353
00:36:20,994 --> 00:36:24,496
Ella es incre�ble.

354
00:36:27,125 --> 00:36:29,418
�Qu� dijo?

355
00:36:31,713 --> 00:36:35,216
Que le gustas.

356
00:36:40,889 --> 00:36:42,556
Ojal� pudiera tenerla.

357
00:36:43,183 --> 00:36:44,975
Me casar�a con ella ma�ana.

358
00:36:45,060 --> 00:36:46,977
Y tendr�amos muchos ni�os

359
00:36:47,218 --> 00:36:48,844
y ser�amos el uno para el otro,

360
00:36:49,512 --> 00:36:50,887
para siempre.

361
00:36:52,515 --> 00:36:55,142
Una rama crujiente, una llama ardiente...

362
00:36:55,226 --> 00:36:59,271
Los altibajos de la marea, el hielo nuevo,
una serpiente enroscada.

363
00:36:59,355 --> 00:37:02,065
Los hijos de un rey, un ternero enfermo,

364
00:37:02,150 --> 00:37:04,234
la adulaci�n de una bruja.

365
00:37:04,610 --> 00:37:07,821
Ning�n hombre deber�a ser tan tonto
de confiar en esas cosas.

366
00:37:07,905 --> 00:37:10,615
Ning�n hombre deber�a confiar
en la palabra de una mujer.

367
00:37:12,452 --> 00:37:15,745
El coraz�n de una mujer
es una rueda de la fortuna.

368
00:37:16,789 --> 00:37:21,418
Amar a una mujer voluble es aventurarse
en el hielo con un potro joven.
369
00:37:21,836 --> 00:37:24,337
O como zarpar sin tim�n.

370
00:37:26,340 --> 00:37:28,300
No importa lo que diga mi padre,

371
00:37:29,135 --> 00:37:31,970
no puedo confiar en estos paganos.

372
00:37:32,346 --> 00:37:36,558
Su forma de vida es tosca,
primitiva, ignorante.

373
00:37:37,518 --> 00:37:41,104
No han sido redimidos por el amor
y el sacrificio de nuestro salvador.

374
00:37:41,189 --> 00:37:44,107
Son como las criaturas de los campos.

375
00:37:46,360 --> 00:37:49,112
Yo tambi�n am� a alguien
de esa manera una vez.

376
00:37:49,822 --> 00:37:51,823
Me sentaba entre los juncos

377
00:37:51,908 --> 00:37:54,284
esperando a mi amor.

378
00:37:54,952 --> 00:37:57,787
Apreciaba a esa mujer
tanto como a mi propia vida.

379
00:37:59,040 --> 00:38:00,540
Mira de qu� me sirvi�.

380
00:38:00,625 --> 00:38:03,627
�Qu� obtuviste de sentarte
entre los juncos,

381
00:38:04,462 --> 00:38:05,962
adem�s de un trasero mojado?

382
00:38:08,132 --> 00:38:12,344
Que ning�n hombre se burle de otro
por algo que concierne a muchos hombres.

383
00:38:13,804 --> 00:38:16,848
Muchas veces la sabidur�a
se rinde ante la belleza.

384
00:38:17,391 --> 00:38:19,518
Sufre por el anhelo del amor.

385
00:38:20,102 --> 00:38:22,896
Afortunados los tontos como t�, Torstein,

386
00:38:22,980 --> 00:38:25,065
que permanecen indiferentes y libres.

387
00:38:38,371 --> 00:38:39,704
Llegar� el d�a de ajustar cuentas.

388
00:38:40,831 --> 00:38:42,666
No es posible imaginar un mundo

389
00:38:42,750 --> 00:38:46,127
donde hay un dios
y varios al mismo tiempo.

390
00:38:47,296 --> 00:38:48,630
Uno de nosotros debe tener raz�n.

391
00:38:48,714 --> 00:38:52,467
El Se�or dijo: "Yo soy el camino,
la verdad, y la vida".

392
00:39:11,696 --> 00:39:14,531
�l dice que los ej�rcitos de mi t�o
y mi hermano menor

393
00:39:14,615 --> 00:39:16,783
ya est�n reunidos r�o arriba.

394
00:39:16,867 --> 00:39:18,535
Nos est�n esperando.

395
00:39:31,173 --> 00:39:34,551
Pronto estaremos en Mercia,
y deber�n luchar por m�.

396
00:39:35,511 --> 00:39:37,429
Y si salen victoriosos, les prometo

397
00:39:37,513 --> 00:39:40,724
que les dar� algo m�s valioso
que tierras o riquezas.

398
00:40:00,661 --> 00:40:02,037
�Escudos!

399
00:40:03,164 --> 00:40:04,289
�Ag�chense!

400
00:40:05,625 --> 00:40:06,833
�Contin�en remando!

401
00:40:09,086 --> 00:40:10,170
�Remen!

402
00:40:11,922 --> 00:40:14,049
�Ese fue tu dios, o el m�o?

403
00:40:46,165 --> 00:40:47,332
�Prep�rense!

404
00:40:50,211 --> 00:40:51,628
�De qui�n es ese ej�rcito?

405
00:40:51,712 --> 00:40:53,630
Pertenece a mi t�o Brihtwulf.

406
00:40:55,049 --> 00:40:56,341
�Y aquel?

407
00:40:56,425 --> 00:40:58,134
A mi hermano Burgred.

408
00:41:03,641 --> 00:41:06,226
Es una fuerza considerable, padre.

409
00:41:06,977 --> 00:41:09,437
Si quieres arrepentirte, hermano,
410
00:41:09,522 --> 00:41:11,147
�ahora es el momento!

411
00:41:35,464 --> 00:41:37,673
El rey Egberto dice
que toda esta tierra es suya,

412
00:41:37,758 --> 00:41:39,342
desde aqu� hasta el horizonte.

413
00:41:39,551 --> 00:41:42,637
Hay muchas granjas en esta tierra
para que tomen posesi�n de ellas.

414
00:41:51,354 --> 00:41:53,439
�l quiere que vivamos en paz.

415
00:41:53,523 --> 00:41:56,316
Ese es el futuro para todos nosotros.

416
00:42:09,873 --> 00:42:13,208
Las fuerzas en la orilla derecha son
menores a las de la izquierda.

417
00:42:13,543 --> 00:42:15,711
Por lo que puedo ver, no hay puente.

418
00:42:15,795 --> 00:42:18,714
No hay manera
de que los ej�rcitos se unan con facilidad.

419
00:42:21,384 --> 00:42:23,218
Atacamos a tu t�o.

420
00:42:24,137 --> 00:42:25,804
Ahora, ap�rtense de nosotros.

421
00:42:26,055 --> 00:42:27,347
Haz sonar el cuerno.

422
00:42:30,435 --> 00:42:33,729
Concentren el ataque en la orilla derecha.

423
00:42:34,063 --> 00:42:35,981
�Estribor!
424
00:42:43,823 --> 00:42:46,575
Se dirigen hacia nosotros.
�Que suenen los cuernos!

425
00:42:47,827 --> 00:42:49,244
�Remen!

426
00:42:55,251 --> 00:42:57,878
�Por qu� solo atacan a mi t�o?

427
00:42:59,005 --> 00:43:00,297
�Todos a la orilla!

428
00:43:04,928 --> 00:43:06,470
�Prep�rense para la batalla!

429
00:43:11,601 --> 00:43:14,019
No te quedes all�
parado mirando. �Disp�rales!

430
00:43:14,103 --> 00:43:15,354
�Arqueros!

431
00:43:15,438 --> 00:43:16,730
�Preparen!

432
00:43:17,649 --> 00:43:18,815
�Disparen!

433
00:43:25,365 --> 00:43:27,032
No puedo ayudarlo.

434
00:43:31,996 --> 00:43:33,163
�Arqueros!

435
00:43:36,459 --> 00:43:37,793
�Preparen!

436
00:43:38,670 --> 00:43:39,711
�Escudos!

437
00:43:39,796 --> 00:43:41,296
�Levanten los escudos!
438
00:43:42,674 --> 00:43:43,840
�Disparen!

439
00:43:52,767 --> 00:43:53,976
�Preparen!

440
00:43:54,978 --> 00:43:56,228
�Disparen!

441
00:44:00,233 --> 00:44:01,984
�Alisten las flechas!

442
00:44:07,824 --> 00:44:09,283
�Lanceros!

443
00:44:30,763 --> 00:44:31,888
�Lanzas!

444
00:44:33,474 --> 00:44:35,517
�No dejen que lleguen a la orilla!

445
00:44:49,324 --> 00:44:50,490
�Ataquen!

446
00:46:26,379 --> 00:46:27,504
�Torstein!

447
00:47:07,044 --> 00:47:09,337
�T�o!

También podría gustarte