Está en la página 1de 27

1

00:00:24,441 --> 00:00:28,110


Escandinavia 796.

2
00:01:05,565 --> 00:01:07,357
No hay se�ales de �l.

3
00:01:11,029 --> 00:01:12,946
Tal vez no vengan.

4
00:01:13,031 --> 00:01:15,991
Jarl Borg tiene muchas razones para venir,

5
00:01:17,202 --> 00:01:18,702
as� que vendr�.

6
00:01:20,663 --> 00:01:24,583
Esperaremos a ese demonio traicionero,
y tambi�n a tu hermano.

7
00:01:25,835 --> 00:01:28,170
Salvo que Rollo te haya dicho otra cosa.

8
00:01:28,254 --> 00:01:29,671
No, rey Horik.

9
00:01:30,298 --> 00:01:32,841
No he tenido noticias de mi hermano,

10
00:01:34,385 --> 00:01:38,597
pero a�n creo en mi coraz�n
que no me traicionar�,

11
00:01:39,849 --> 00:01:41,475
porque no tiene motivos.

12
00:01:45,230 --> 00:01:47,689
�Qui�n necesita un motivo
para la traici�n?

13
00:01:49,359 --> 00:01:51,902
Uno siempre debe pensar
lo peor, Ragnar,

14
00:01:52,695 --> 00:01:54,488
hasta de su propia familia.
15
00:01:55,532 --> 00:01:58,992
De esa manera, evitas
muchas decepciones en la vida.

16
00:03:02,515 --> 00:03:05,017
Ah� est� el traidor.

17
00:03:06,227 --> 00:03:08,187
Yo ten�a raz�n, Ragnar.

18
00:03:09,439 --> 00:03:10,856
Ten�a raz�n.

19
00:04:14,504 --> 00:04:17,422
VIKINGOS

20
00:04:23,513 --> 00:04:25,055
�Alg�n arrepentimiento, Rollo?

21
00:04:28,059 --> 00:04:29,685
Ning�n arrepentimiento.

22
00:04:31,145 --> 00:04:32,938
Entonces a luchar.

23
00:04:35,900 --> 00:04:38,276
Que los dioses decidan el resultado.

24
00:05:06,347 --> 00:05:08,098
�Se aproxima un jinete!

25
00:05:19,944 --> 00:05:21,153
�Qu� es lo que quieres?

26
00:05:22,071 --> 00:05:23,947
Estoy aqu� en nombre de Ragnar Lothbrok.

27
00:05:24,198 --> 00:05:27,367
Quiero hablar con su hermano.

28
00:05:28,786 --> 00:05:30,412
Entonces, habla.

29
00:05:32,582 --> 00:05:33,582
Rollo,

30
00:05:35,251 --> 00:05:38,170
t� y yo peleamos juntos
muchas veces.

31
00:05:38,254 --> 00:05:40,422
Supongo que no lo has olvidado.

32
00:05:41,299 --> 00:05:42,883
Te considero un hermano.

33
00:05:44,594 --> 00:05:48,346
Pero all� est�
tu verdadero hermano,

34
00:05:48,431 --> 00:05:50,432
tu propia carne y sangre.

35
00:05:51,434 --> 00:05:54,478
�Est�s seguro de que quieres alzar
tu hacha contra �l?

36
00:05:55,480 --> 00:05:57,272
�Ragnar te envi�?

37
00:06:08,910 --> 00:06:11,161
�Qu� respuesta debo darle?

38
00:06:16,918 --> 00:06:20,003
Dile que le responder� con sangre.

39
00:07:00,086 --> 00:07:06,341
�Muro de escudos!

40
00:07:10,012 --> 00:07:11,263
�Lanzas!

41
00:07:20,022 --> 00:07:21,064
�A la carga!

42
00:07:45,381 --> 00:07:46,840
�Mantengan el muro!

43
00:08:17,371 --> 00:08:19,456
�Se acerca tu muerte!

44
00:09:57,388 --> 00:09:58,471
�Floki!

45
00:11:40,324 --> 00:11:42,617
�Esto es lo que quieres
realmente, hermano?

46
00:12:07,059 --> 00:12:09,185
No puedo luchar contra ti.

47
00:13:14,126 --> 00:13:15,877
Sin ser derrotados,

48
00:13:17,922 --> 00:13:20,298
nos hemos cansado
de la masacre de nuestros j�venes.

49
00:13:20,382 --> 00:13:22,467
As� que, Jarl Borg,

50
00:13:23,719 --> 00:13:25,094
te ofrezco

51
00:13:25,888 --> 00:13:27,972
un tercio de las ganancias
de las tierras disputadas.

52
00:13:30,059 --> 00:13:33,269
A menos que contin�es disputando
mi derecho sobre ellas.

53
00:13:35,564 --> 00:13:39,817
Preferir�a volver a pelear
a recibir esa rid�cula justicia.

54
00:13:45,074 --> 00:13:47,700
Entonces, �no aceptar�s mi justa oferta?

55
00:13:50,162 --> 00:13:51,329
No.

56
00:13:57,753 --> 00:14:00,964
�Por qu� seguimos mirando
hacia adentro?

57
00:14:04,760 --> 00:14:05,969
�Por qu�?

58
00:14:07,888 --> 00:14:09,681
�Por qu� peleamos unos contra otros

59
00:14:09,765 --> 00:14:12,100
por este o aquel pedazo de tierra?

60
00:14:13,602 --> 00:14:17,438
�Por qu� no vemos m�s all�?

61
00:14:18,274 --> 00:14:21,150
Ya encontr� un camino al oeste.

62
00:14:21,235 --> 00:14:24,654
Vimos tierras ricas y arables all�.

63
00:14:28,951 --> 00:14:30,827
Y debe haber m�s.

64
00:14:33,622 --> 00:14:35,498
Debemos detener esto.

65
00:14:37,626 --> 00:14:39,002
Si atac�ramos juntos,

66
00:14:41,964 --> 00:14:46,259
no necesitar�amos pelear entre nosotros.

67
00:14:47,136 --> 00:14:51,264
Ya no necesitar�amos matar
a nuestros j�venes compa�eros.

68
00:14:51,348 --> 00:14:52,807
En lugar de eso,

69
00:14:54,977 --> 00:14:56,644
les ofrecer�amos tierras,

70
00:14:57,855 --> 00:15:00,023
tierras que puedan cultivar.
71
00:15:07,823 --> 00:15:10,199
Pienso igual que Ragnar.

72
00:15:11,702 --> 00:15:14,203
Es mi intenci�n unirme a �l

73
00:15:14,288 --> 00:15:15,913
y navegar al oeste.

74
00:15:17,291 --> 00:15:19,375
�Qu� dices, Jarl Borg?

75
00:15:24,131 --> 00:15:25,631
S�,

76
00:15:27,134 --> 00:15:28,968
atacaremos con ustedes,

77
00:15:31,180 --> 00:15:33,348
as� que acepto tu oferta.

78
00:15:53,494 --> 00:15:55,453
No creo que te importe, hermano,

79
00:15:56,413 --> 00:15:58,706
pero tu sobrina, Gyda, est� muerta.

80
00:16:02,711 --> 00:16:04,253
Hora de ir a casa.

81
00:16:48,340 --> 00:16:50,091
�Floki!

82
00:16:51,718 --> 00:16:54,804
No mueras. Por favor, no mueras.

83
00:17:43,520 --> 00:17:45,313
Luchamos todo el d�a.

84
00:17:47,649 --> 00:17:50,818
Jarl Borg no ceder�a, y nosotros tampoco.

85
00:17:52,154 --> 00:17:53,613
Muchos murieron.
86
00:17:54,656 --> 00:17:56,073
Un Ojo muri�.

87
00:17:57,117 --> 00:17:58,326
�Arne?

88
00:18:01,663 --> 00:18:03,164
Rollo lo mat�.

89
00:18:06,126 --> 00:18:09,962
Y Floki puede que no sobreviva
porque est� muy malherido.

90
00:18:14,176 --> 00:18:15,593
Esta no era tu lucha.

91
00:18:15,677 --> 00:18:17,762
No deber�as haberte involucrado.

92
00:18:17,846 --> 00:18:18,930
�Mira lo que ha sucedido!

93
00:18:19,014 --> 00:18:20,598
Ning�n hombre puede andar por la vida

94
00:18:20,682 --> 00:18:22,850
sin que le sucedan cosas, Lagertha.

95
00:18:23,519 --> 00:18:24,852
T� elegiste.

96
00:18:24,937 --> 00:18:27,855
S�. Yo eleg�, y Rollo eligi�.

97
00:18:27,940 --> 00:18:29,941
�Y la elecci�n de Rollo llev� a esto!

98
00:18:30,025 --> 00:18:32,068
No discutan.

99
00:18:35,531 --> 00:18:38,866
Estoy cansado
y asqueado por la sangre,
100
00:18:40,369 --> 00:18:42,078
y esa es la verdad.

101
00:18:46,458 --> 00:18:48,042
�Qui�n es Aslaug?

102
00:18:53,757 --> 00:18:54,924
Detente.

103
00:18:56,927 --> 00:18:58,803
�Qui�n es Aslaug?

104
00:18:59,638 --> 00:19:01,514
Es una princesa de G�tland.

105
00:19:02,140 --> 00:19:04,100
Nos conocimos ah�.

106
00:19:04,393 --> 00:19:05,768
�Solo la conociste?

107
00:19:05,852 --> 00:19:06,852
Lagertha.

108
00:19:09,106 --> 00:19:10,982
�Qu� te ha dicho el ni�o?

109
00:19:15,279 --> 00:19:17,154
�Qu� le dijiste, ni�o?

110
00:19:18,407 --> 00:19:21,158
No importa lo que dijo Bjorn.

111
00:19:21,243 --> 00:19:23,119
�Qu� dices t�?

112
00:19:26,331 --> 00:19:27,873
Yo digo...

113
00:19:31,920 --> 00:19:35,423
No deber�amos ventilar
nuestros trapos sucios frente a otros.

114
00:19:51,356 --> 00:19:52,773
�Tuviste sexo con ella?

115
00:19:52,858 --> 00:19:55,401
S�, tuve sexo con ella.

116
00:19:58,447 --> 00:20:00,072
�Cu�ntas veces?

117
00:20:00,949 --> 00:20:02,241
Una.

118
00:20:16,506 --> 00:20:18,090
No la amo.

119
00:20:24,640 --> 00:20:26,932
�C�mo hago que olvides esto?

120
00:20:28,268 --> 00:20:29,602
Nunca m�s la vuelvas a ver.

121
00:20:29,686 --> 00:20:30,853
Hecho.

122
00:20:36,485 --> 00:20:37,902
Nunca m�s.

123
00:20:42,157 --> 00:20:44,992
�Por qu� tienen ustedes
esos problemas?

124
00:20:45,077 --> 00:20:46,535
T� sabes por qu�.

125
00:20:47,245 --> 00:20:49,580
Pero no quiero que haya problemas.

126
00:20:49,665 --> 00:20:52,416
�No puedes simplemente
disculparte por lo que has hecho?

127
00:20:52,501 --> 00:20:54,960
No es tan f�cil con tu madre.

128
00:20:57,589 --> 00:20:59,674
�Y qu� le suceder� a Rollo?
129
00:21:00,801 --> 00:21:02,510
No puedo juzgar
a mi propio hermano.

130
00:21:03,303 --> 00:21:06,764
Tendremos una asamblea
y un Magistrado lo juzgar�.

131
00:21:06,848 --> 00:21:09,433
Llevaremos a Rollo
a la Piedra de la Ley,

132
00:21:09,518 --> 00:21:12,436
y ah� se decidir� su destino.

133
00:21:14,022 --> 00:21:15,398
�Qu� es eso que tienes?

134
00:21:15,857 --> 00:21:18,734
Una moneda de oro. De Inglaterra.

135
00:21:21,530 --> 00:21:22,780
�Ves?

136
00:21:23,198 --> 00:21:25,866
Hasta tiene la cara del rey Aelle.

137
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Entonces, �vale una fortuna?

138
00:21:46,179 --> 00:21:47,763
�Qu� quieres?

139
00:21:49,433 --> 00:21:51,100
Hablar con �l.

140
00:22:16,752 --> 00:22:18,002
Rollo.

141
00:22:21,590 --> 00:22:23,132
Rollo, soy yo.

142
00:22:26,970 --> 00:22:28,554
No te molestes.
143
00:22:32,350 --> 00:22:34,769
No puedes calentar
a un hombre muerto.

144
00:22:37,689 --> 00:22:39,690
�No tiene honor!

145
00:23:05,550 --> 00:23:09,011
Gente, como su Magistrado,

146
00:23:10,263 --> 00:23:13,516
se me pidi� decidir
el destino de este hombre.

147
00:23:15,685 --> 00:23:19,814
Este hombre eligi� pelear
con nuestros enemigos.

148
00:23:21,358 --> 00:23:24,193
Eligi� pelear contra su hermano.

149
00:23:24,277 --> 00:23:25,277
�Traidor!

150
00:23:26,154 --> 00:23:28,989
Mat� a muchos de nuestros hijos,

151
00:23:30,158 --> 00:23:33,035
hermanos, padres.

152
00:23:33,912 --> 00:23:36,205
�Qu� esperanza hay para �l?

153
00:23:38,333 --> 00:23:41,585
�No tiene defensa!

154
00:23:41,670 --> 00:23:43,379
Este hombre merece morir.

155
00:23:43,463 --> 00:23:45,047
�S�!

156
00:23:45,131 --> 00:23:46,715
Todos lo sabemos.
157
00:23:48,218 --> 00:23:52,012
Pero he decidido salvarlo.

158
00:23:54,850 --> 00:23:58,185
He escuchado
el consejo de los dioses.

159
00:24:00,397 --> 00:24:02,523
Si lo hubieran querido muerto,

160
00:24:02,607 --> 00:24:04,525
habr�a muerto en batalla.

161
00:24:05,360 --> 00:24:07,778
Pero lo salvaron.

162
00:24:08,071 --> 00:24:09,613
Dio un paso al frente

163
00:24:09,698 --> 00:24:12,616
y se entreg�
a la misericordia de su hermano.

164
00:24:12,701 --> 00:24:17,288
Se comport� de una forma
inesperada e interesante,

165
00:24:17,372 --> 00:24:20,124
y por lo tanto, concluyo

166
00:24:21,209 --> 00:24:24,461
que los dioses han tomado
su propia decisi�n,

167
00:24:24,546 --> 00:24:26,630
que no puedo contradecir.

168
00:24:27,549 --> 00:24:31,051
Por lo tanto, ordeno
que se libere a este hombre.

169
00:24:33,680 --> 00:24:35,055
�Maten al traidor!

170
00:24:37,726 --> 00:24:40,436
Deber�amos matarlo de todas formas.
�T� eres el conde!

171
00:24:40,520 --> 00:24:42,605
No. Debemos obedecer la ley.

172
00:24:44,190 --> 00:24:47,109
�Qui�n es el Magistrado?
Solo un hombre com�n.

173
00:24:47,193 --> 00:24:49,320
No cuando est�
sobre la Piedra Sagrada.

174
00:25:45,377 --> 00:25:47,962
Quer�a dejar de estar bajo tu sombra.

175
00:25:49,798 --> 00:25:52,091
Lo entiendes, �no?

176
00:25:56,054 --> 00:25:58,555
Pero cuando sal� de ella, no hab�a...

177
00:25:59,182 --> 00:26:01,266
No hab�a luz de sol.

178
00:26:03,478 --> 00:26:05,104
Nada de luz.

179
00:26:25,834 --> 00:26:27,418
�Qu� est�s haciendo?

180
00:26:28,003 --> 00:26:29,503
Me voy.

181
00:26:34,217 --> 00:26:36,093
Todos me odian aqu�,

182
00:26:37,053 --> 00:26:38,053
y con raz�n.

183
00:26:39,139 --> 00:26:40,889
Los he traicionado.

184
00:26:42,100 --> 00:26:44,476
No tiene sentido que me quede.

185
00:26:47,939 --> 00:26:50,858
Pero, �te ir�s sin decirme adi�s?

186
00:26:50,942 --> 00:26:53,068
Pens� que lo preferir�as as�.

187
00:27:01,369 --> 00:27:03,746
�Realmente me conoces tan poco?

188
00:27:06,207 --> 00:27:08,042
No tengo nada

189
00:27:09,127 --> 00:27:10,711
que ofrecerte.

190
00:27:17,010 --> 00:27:21,847
Hubiera sido mejor para ti,
para m�, para todos,

191
00:27:24,059 --> 00:27:25,851
si me hubieran ejecutado.

192
00:27:27,562 --> 00:27:30,230
Entonces, �no tomas
en cuenta a los dioses?

193
00:27:35,403 --> 00:27:37,946
�Qu� te han ofrecido los dioses?

194
00:27:38,031 --> 00:27:40,199
Una vida de humillaci�n.

195
00:27:40,283 --> 00:27:42,409
No. No es as�.

196
00:27:43,161 --> 00:27:46,080
Los dioses te han ofrecido
una oportunidad de renacer,

197
00:27:46,164 --> 00:27:48,332
de ser redimido,
de ganarte el Valhalla.
198
00:27:48,416 --> 00:27:50,918
Eso es lo que te han ofrecido.

199
00:27:52,087 --> 00:27:54,421
Pero t� quieres huir.

200
00:27:54,506 --> 00:27:57,216
Quieres esconderte
en alg�n agujero.

201
00:27:58,426 --> 00:28:00,302
�D�nde m�s puedo ir?

202
00:28:01,137 --> 00:28:03,806
�Por qu� tienes que ir a alg�n lado?

203
00:28:15,902 --> 00:28:17,152
Gyda,

204
00:28:17,987 --> 00:28:20,864
he venido a despedirme
de ti apropiadamente.

205
00:28:23,243 --> 00:28:27,037
He estado pensando en ti,
en cuando eras peque�a.

206
00:28:28,957 --> 00:28:30,207
Eras tan vivaz,

207
00:28:30,291 --> 00:28:33,210
pod�as correr
tan r�pido como el viento.

208
00:28:34,462 --> 00:28:36,463
Eras impredecible.

209
00:28:38,049 --> 00:28:40,134
Pero entonces,
antes de que lo supiera,

210
00:28:40,802 --> 00:28:43,887
dejaste de correr por aqu� y por all�

211
00:28:43,972 --> 00:28:45,806
y te quedaste quieta.

212
00:28:48,977 --> 00:28:50,853
A los doce a�os,

213
00:28:51,688 --> 00:28:54,982
ten�as la tranquilidad
y la calma de una delicada mujer.

214
00:28:56,109 --> 00:28:58,861
�Qu� hijos hubieras producido!

215
00:29:00,947 --> 00:29:05,200
Qu� felicidad nos hubieras tra�do a todos.

216
00:29:15,461 --> 00:29:16,837
Querida ni�a,

217
00:29:18,131 --> 00:29:19,256
Gyda,

218
00:29:21,384 --> 00:29:24,678
no te has ido
porque siempre est�s en mi coraz�n.

219
00:29:27,056 --> 00:29:30,100
Dicen que un hombre
debe amar m�s a sus hijos,

220
00:29:31,477 --> 00:29:34,021
pero un hombre puede ponerse
celoso de sus hijos,

221
00:29:35,273 --> 00:29:38,692
y su hija siempre puede ser
la luz de su vida.

222
00:29:46,367 --> 00:29:49,203
S� muy bien
que est�s con los dioses,

223
00:29:50,788 --> 00:29:53,123
pero esperar� aqu� un poco,

224
00:29:54,042 --> 00:29:57,711
y si quieres venir a hablarme,
entonces, ven y habla,

225
00:30:01,132 --> 00:30:05,135
y acariciar� delicadamente tu largo
y hermoso cabello una vez m�s

226
00:30:06,095 --> 00:30:08,055
con mis manos de campesino.

227
00:30:38,378 --> 00:30:41,213
�Padre!

228
00:30:42,423 --> 00:30:43,423
�Qu�?

229
00:30:43,508 --> 00:30:45,342
Viene alguien.

230
00:30:58,773 --> 00:31:01,149
�Mant�nganlo estable!
�Tomen los remos!

231
00:31:02,652 --> 00:31:04,319
�Tiren los cabos!

232
00:31:26,634 --> 00:31:28,927
Debes creerme, no ten�a idea.

233
00:31:29,012 --> 00:31:31,305
No le ped� que viniera.

234
00:32:03,880 --> 00:32:06,840
Lagertha, princesa Aslaug.

235
00:32:06,924 --> 00:32:09,301
Princesa Aslaug, Lagertha.

236
00:32:09,385 --> 00:32:11,595
S� qui�n es, Ragnar.

237
00:32:17,977 --> 00:32:20,520
Princesa, bienvenida a Categat.

238
00:32:21,898 --> 00:32:23,607
Gracias, Lagertha.
239
00:32:25,485 --> 00:32:29,279
�l es nuestro hijo, Bjorn.

240
00:32:30,698 --> 00:32:34,034
Hola, Bjorn.

241
00:32:39,207 --> 00:32:42,376
Habr�s tenido un viaje agotador.
Ven a comer.

242
00:32:43,878 --> 00:32:47,172
Gracias. Eres muy amable. Lo sab�a.

243
00:33:14,575 --> 00:33:17,661
Bjorn me dijo que tu madre era
la escudera, Brunhilde,

244
00:33:17,745 --> 00:33:19,329
de quien todos hemos o�do.

245
00:33:19,413 --> 00:33:20,413
Es verdad.

246
00:33:20,915 --> 00:33:23,416
Aunque muri�
cuando yo era muy joven.

247
00:33:23,501 --> 00:33:24,918
�Y tu padre?

248
00:33:25,628 --> 00:33:27,504
Mi padre era Sigurd.

249
00:33:27,755 --> 00:33:29,047
�Sigurd?

250
00:33:29,340 --> 00:33:30,841
�Solo Sigurd?

251
00:33:31,425 --> 00:33:34,386
No, me refiero al Sigurd

252
00:33:34,470 --> 00:33:37,514
que, seg�n las sagas,
mat� al drag�n Fafnir.

253
00:33:39,475 --> 00:33:42,102
Entonces, tu padre tambi�n es un h�roe.

254
00:33:42,436 --> 00:33:46,273
La gente habla de �l, es verdad,
y estoy orgullosa de que sea mi padre.

255
00:33:47,275 --> 00:33:48,900
Pero nunca lo conoc�.

256
00:33:50,653 --> 00:33:52,612
�Qu� hay de tus padres?

257
00:33:54,782 --> 00:33:56,867
Eran simples granjeros.

258
00:33:57,160 --> 00:33:59,703
Seguro que nadie es un simple granjero.

259
00:34:02,373 --> 00:34:04,207
Cr�eme, Princesa,

260
00:34:04,292 --> 00:34:08,336
eso es exactamente lo que algunas
personas son y est�n felices de ser.

261
00:34:09,505 --> 00:34:11,047
Perd�name.

262
00:34:15,094 --> 00:34:16,469
�Me recuerdas, Bjorn?

263
00:34:16,554 --> 00:34:18,972
�Recuerdas que estuvimos
frente al �rbol de la vida?

264
00:34:19,599 --> 00:34:22,684
No era Yggdrasil.
Era solo un �rbol.

265
00:34:25,313 --> 00:34:27,814
Tienes raz�n. Ambos sabemos eso.

266
00:34:27,899 --> 00:34:29,691
Crea un lazo entre nosotros.

267
00:34:29,775 --> 00:34:31,401
No lo creo.

268
00:34:32,320 --> 00:34:34,196
No tenemos ning�n lazo.

269
00:34:34,280 --> 00:34:36,740
No quiero ning�n lazo contigo.

270
00:34:44,081 --> 00:34:46,833
�Por qu� no le dices
que tiene que irse pronto?

271
00:34:47,418 --> 00:34:48,877
No puede quedarse aqu�.

272
00:34:49,337 --> 00:34:51,421
Tendr� un hijo m�o.

273
00:34:51,505 --> 00:34:54,007
Trae infelicidad y dificultades.

274
00:34:54,091 --> 00:34:56,301
�No puedes ver eso? �Est�s ciego?

275
00:35:00,514 --> 00:35:02,515
S� que es dif�cil de aceptar,

276
00:35:03,643 --> 00:35:06,686
pero la infelicidad es
m�s com�n que la felicidad.

277
00:35:09,023 --> 00:35:11,191
�Qui�n te dijo
que deber�as ser feliz?

278
00:35:13,903 --> 00:35:16,738
Has llegado a una edad
donde debes crecer

279
00:35:16,822 --> 00:35:19,324
y ser responsable de tales cosas.
280
00:35:20,243 --> 00:35:22,953
Cuando ten�a tu edad,
ten�a muchos amigos.

281
00:35:24,372 --> 00:35:25,872
Todos est�n muertos.

282
00:35:27,875 --> 00:35:30,877
La felicidad no estaba
ni aqu� ni all�.

283
00:35:35,466 --> 00:35:37,133
�Cu�nto sabes de esta mujer?

284
00:35:37,218 --> 00:35:39,803
Solo lo que Bjorn me cont�,
que no fue mucho.

285
00:35:39,887 --> 00:35:42,597
No quer�a ser desleal con su padre.

286
00:35:46,560 --> 00:35:49,729
No sab�a que ella estaba
embarazada de su hijo.

287
00:35:49,814 --> 00:35:51,523
�Y le crees?

288
00:35:51,607 --> 00:35:53,692
Ragnar le cree.

289
00:35:55,111 --> 00:35:58,697
�Y todas sus historias
sobre Brunhilde y Sigurd?

290
00:35:59,323 --> 00:36:00,490
Supongo.

291
00:36:00,574 --> 00:36:03,243
Claramente, es diferente a nosotros.

292
00:36:08,165 --> 00:36:10,083
�Qu� vas a hacer?

293
00:36:12,628 --> 00:36:14,129
No lo s�.

294
00:36:16,257 --> 00:36:18,758
Debo hacer lo que sea mejor para mi hijo.

295
00:36:34,942 --> 00:36:36,443
Floki.

296
00:36:39,572 --> 00:36:42,073
A�n no estoy muerto, Bjorn.

297
00:36:42,950 --> 00:36:45,452
No gracias a ti, Ragnar.

298
00:36:46,162 --> 00:36:47,954
Di lo que quieras sobre m�.

299
00:36:48,748 --> 00:36:52,208
Me alegra que los dioses fueran
lo suficientemente est�pidos para salvarte.

300
00:36:52,460 --> 00:36:53,460
Los dioses

301
00:36:55,546 --> 00:36:56,921
y Helga.

302
00:37:01,510 --> 00:37:03,678
Debes recobrar tu fuerza.

303
00:37:03,888 --> 00:37:07,390
Hay mucho que hacer.
Toda una flota de naves que construir.

304
00:37:07,475 --> 00:37:10,185
T� y yo no hemos visto nada a�n.

305
00:37:10,269 --> 00:37:12,479
Nuestros viajes acaban de comenzar.

306
00:37:13,522 --> 00:37:15,106
�Es verdad!

307
00:37:15,191 --> 00:37:16,983
Pens� que estaba muerto
308
00:37:17,610 --> 00:37:21,529
y mientras estaba muerto,
so�aba con otros lugares,

309
00:37:21,614 --> 00:37:24,824
los lugares a los que t� y yo
navegaremos, Ragnar.

310
00:37:28,704 --> 00:37:29,829
Descansa.

311
00:37:31,916 --> 00:37:33,416
Vamos, ni�o.

312
00:37:44,845 --> 00:37:46,679
- �Floki!
- �Hola, Floki!

313
00:37:47,431 --> 00:37:49,349
- Hola, Bjorn.
- �Floki!

314
00:38:17,753 --> 00:38:21,548
Espero que aceptes lo que he elegido
y preparado para ti.

315
00:38:29,390 --> 00:38:31,850
No esperaba
que te tomaras tantas molestias.

316
00:38:31,934 --> 00:38:34,811
No son molestias, si te complace.

317
00:38:48,909 --> 00:38:50,410
Para serte sincera,

318
00:38:50,494 --> 00:38:52,579
no cre�a que supieras cocinar.

319
00:38:53,831 --> 00:38:55,457
No s�. Mis mujeres cocinaron.

320
00:38:55,541 --> 00:38:57,542
Yo solo compr� los ingredientes.
321
00:39:03,507 --> 00:39:06,926
Vi�ndolas a ambas aqu�, en mi hogar,

322
00:39:08,137 --> 00:39:11,598
no veo raz�n por la que ustedes dos
no puedan llevarse bien.

323
00:39:16,604 --> 00:39:20,440
Ustedes dos son muy diferentes,
pero a la vez, fuertes.

324
00:39:24,737 --> 00:39:27,113
He escuchado
que existen arreglos similares

325
00:39:27,198 --> 00:39:29,282
por todo este pa�s.

326
00:39:31,702 --> 00:39:33,786
�Qu� arreglos?

327
00:39:38,292 --> 00:39:41,628
Que un conde puede vivir
con m�s de una mujer.

328
00:39:44,715 --> 00:39:47,050
De hecho, no es inusual.

329
00:39:49,720 --> 00:39:52,138
Funciona para beneficio de todos,

330
00:39:52,223 --> 00:39:53,848
especialmente, los ni�os.

331
00:39:58,395 --> 00:40:00,772
De ambos matrimonios,

332
00:40:01,982 --> 00:40:03,274
por supuesto.

333
00:40:05,486 --> 00:40:08,821
Es verdad. S� de muchos casos.

334
00:40:08,906 --> 00:40:09,989
S�.
335
00:40:15,329 --> 00:40:17,664
�Eso es lo que est�s sugiriendo?

336
00:40:24,088 --> 00:40:25,421
Si as� fuera,

337
00:40:28,926 --> 00:40:30,677
�qu� dir�as?

338
00:40:39,603 --> 00:40:43,690
Lo siento, pero esta mujer
tendr� a mi hijo.

339
00:40:44,858 --> 00:40:48,528
Debo cuidarla. Debes aceptarla.

340
00:40:52,741 --> 00:40:54,826
Cuando perdimos a nuestro hijo no nato,

341
00:40:56,036 --> 00:40:58,121
se me rompi� el coraz�n.

342
00:40:58,205 --> 00:41:01,124
He fallado y no fallar� de nuevo.

343
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
No puedo deshacerme de esta mujer.

344
00:41:10,884 --> 00:41:13,219
Tengo que cuidar a mi hijo.

345
00:41:39,246 --> 00:41:41,080
No te olvides del hacha.

346
00:41:47,755 --> 00:41:49,756
�Te vas, entonces?

347
00:41:52,718 --> 00:41:54,636
Por supuesto que me voy.

348
00:41:56,221 --> 00:41:59,015
�Bjorn va contigo?

349
00:42:00,893 --> 00:42:02,518
Eso depende de Bjorn.

350
00:42:12,112 --> 00:42:15,281
Bjorn, tienes que hacer
una importante elecci�n.

351
00:42:17,576 --> 00:42:20,078
Admiro a tu madre.
Todos lo hacemos.

352
00:42:20,996 --> 00:42:23,665
Pero tienes que quedarte
con tu padre.

353
00:42:23,749 --> 00:42:27,460
Si no, te arrepentir�s
por el resto de tu vida.

354
00:42:29,046 --> 00:42:33,800
Recuerda, tu padre es Ragnar Lothbrok.

355
00:42:55,447 --> 00:42:56,656
Bjorn.

356
00:43:05,958 --> 00:43:07,625
Tienes que elegir.

357
00:43:12,381 --> 00:43:14,048
Dilo ahora.

358
00:43:18,262 --> 00:43:20,221
Yo elijo a mi padre.

359
00:43:28,272 --> 00:43:29,605
Muy bien.

360
00:44:36,256 --> 00:44:37,381
�Qu�?

361
00:44:38,133 --> 00:44:39,634
Madre se ha ido.

362
00:44:43,972 --> 00:44:45,097
�Mu�vanse!
363
00:44:58,111 --> 00:45:00,738
�Realmente vas a abandonarme

364
00:45:00,823 --> 00:45:02,990
sin siquiera decir una palabra?

365
00:45:04,243 --> 00:45:07,203
Me insultas y me humillas.

366
00:45:08,288 --> 00:45:11,374
No tengo m�s opci�n que dejarte

367
00:45:11,458 --> 00:45:13,042
y divorciarme de ti.

368
00:45:13,627 --> 00:45:15,628
No quiero que te vayas.

369
00:45:18,257 --> 00:45:19,382
Es el destino.

370
00:45:34,064 --> 00:45:37,775
He cambiado de opini�n.
Me voy contigo.

371
00:46:06,555 --> 00:46:08,472
Cuida a tu madre.

372
00:46:13,395 --> 00:46:14,645
Vamos.

373
00:46:19,943 --> 00:46:21,444
Mu�vete.

También podría gustarte