Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
00:01:40,058 --> 00:01:42,768
�Proceder�s con la ejecuci�n de Jarl Borg?
3
00:01:44,687 --> 00:01:45,938
S�.
4
00:01:47,148 --> 00:01:48,857
Comprendo tus razones.
5
00:01:49,442 --> 00:01:53,445
Al mismo tiempo, sin los barcos
de Jarl Borg y sin sus guerreros,
6
00:01:53,530 --> 00:01:56,532
no podemos esperar tener
un ataque exitoso en Wessex.
7
00:02:01,746 --> 00:02:03,497
Encontraremos otro aliado.
8
00:02:04,332 --> 00:02:06,667
- �Cu�ndo?
- Pronto.
9
00:02:06,751 --> 00:02:08,627
Ya lo he pedido.
10
00:02:08,711 --> 00:02:12,548
�Sugieres que mi hermano deber�a
perdonar a Jarl Borg
11
00:02:12,632 --> 00:02:14,258
como si nada hubiera sucedido?
12
00:02:14,384 --> 00:02:17,928
No. Simplemente te pido
que retrases la decisi�n
13
00:02:18,471 --> 00:02:20,055
hasta encontrar otro aliado.
14
00:02:20,139 --> 00:02:22,683
Si la ejecuci�n de Jarl Borg es p�blica,
15
00:02:22,767 --> 00:02:27,145
va a disuadir e impedir
tener otros aliados.
16
00:02:31,901 --> 00:02:36,113
Est� bien. Esperar�.
17
00:02:39,742 --> 00:02:43,370
Pero al menos,
seguimos siendo aliados, rey Horik.
18
00:02:45,790 --> 00:02:48,792
Quiero vengarme del rey Egberto
y lo har�,
19
00:02:49,502 --> 00:02:51,044
sea como sea.
20
00:03:03,474 --> 00:03:05,434
Reino de Wessex, Inglaterra.
21
00:03:25,288 --> 00:03:27,581
- �Se�or! Perd�neme.
- No, no.
22
00:03:27,665 --> 00:03:30,584
Por favor, est�s para cosas
m�s importantes
23
00:03:30,668 --> 00:03:33,420
que saludar a un rey moribundo.
24
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
�Est� muriendo?
25
00:03:39,344 --> 00:03:41,803
Todos estamos muriendo, Athelstan.
26
00:03:43,306 --> 00:03:45,098
Solo esto queda.
27
00:03:47,769 --> 00:03:49,102
Fragmentos.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,857
Fragmentos imperecederos.
29
00:03:55,151 --> 00:03:56,818
Palabras inmortales.
30
00:04:01,407 --> 00:04:02,699
Tengo noticias.
31
00:04:04,494 --> 00:04:09,164
El rey Aelle y su familia
vendr�n a visitarnos desde Northumbria.
32
00:04:10,291 --> 00:04:12,000
�No provienes de all�?
33
00:04:12,502 --> 00:04:14,628
S�. Nac� all�.
34
00:04:14,712 --> 00:04:17,089
Luego me enviaron
al monasterio de Lindisfarne.
35
00:04:17,173 --> 00:04:19,716
�Y dir�as que es tu lugar?
36
00:04:20,927 --> 00:04:22,010
No.
37
00:04:23,471 --> 00:04:24,846
No tengo un lugar.
38
00:04:31,312 --> 00:04:32,896
Bueno, espero
39
00:04:34,190 --> 00:04:35,732
que alg�n d�a
40
00:04:36,150 --> 00:04:39,486
puedas decir que este es tu lugar.
41
00:05:04,178 --> 00:05:06,888
�Detengan su avance!
42
00:05:10,184 --> 00:05:11,977
Padre, �saben qui�nes somos?
43
00:05:25,283 --> 00:05:26,783
�Vamos!
44
00:05:43,509 --> 00:05:46,261
El rey Egberto, he viajado
muchos kil�metros para verlo.
45
00:05:47,138 --> 00:05:49,014
Para que juntos, usted y yo,
46
00:05:49,098 --> 00:05:52,476
Wessex y Northumbria
podamos salvar a nuestro pa�s.
47
00:05:53,603 --> 00:05:57,105
�Que Dios salve a Inglaterra!
48
00:06:00,735 --> 00:06:02,861
Que Dios salve a Inglaterra.
49
00:06:02,945 --> 00:06:26,384
�Que Dios salve a Inglaterra!
50
00:06:28,554 --> 00:06:32,849
So�� con el sacerdote Athelstan.
51
00:06:32,934 --> 00:06:35,477
Me busca, pero no s� d�nde est�.
52
00:06:36,312 --> 00:06:39,689
En el Valhalla o en el infierno.
53
00:06:39,774 --> 00:06:41,191
No est� en ninguno de esos lugares.
54
00:06:42,610 --> 00:06:44,152
�Entonces est� vivo?
55
00:07:00,253 --> 00:07:04,172
Est� vivo f�sicamente,
pero su esp�ritu est� atormentado.
56
00:07:04,382 --> 00:07:07,551
Ni �l mismo lo sabe. Lo veo.
57
00:07:10,096 --> 00:07:11,930
Debes decirme d�nde est�.
58
00:07:18,312 --> 00:07:20,522
Est� con un hombre que conoces.
59
00:07:21,315 --> 00:07:22,691
Un extranjero.
60
00:07:24,318 --> 00:07:26,319
Un rey.
61
00:08:00,479 --> 00:08:02,355
Tengo noticias para ti.
62
00:08:04,692 --> 00:08:06,568
Estoy embarazada.
63
00:08:16,245 --> 00:08:17,913
�Te entristece?
64
00:08:21,417 --> 00:08:22,792
No, Helga.
65
00:08:23,586 --> 00:08:25,378
Me llena de alegr�a.
66
00:08:27,089 --> 00:08:28,673
Una alegr�a incre�ble.
67
00:08:34,263 --> 00:08:35,597
Eres el barco
68
00:08:36,557 --> 00:08:39,059
que llevar� a nuestro hijo hasta la costa.
69
00:08:40,895 --> 00:08:42,854
Y yo soy el padre.
70
00:08:44,607 --> 00:08:47,067
Floki el carpintero.
71
00:08:47,151 --> 00:08:49,194
Floki el pescador.
72
00:08:52,365 --> 00:08:54,241
Floki el padre.
73
00:09:02,083 --> 00:09:04,292
Pobre ni�o que tiene un padre as�.
74
00:09:06,420 --> 00:09:09,798
No, ser�s un padre maravilloso.
75
00:09:09,882 --> 00:09:12,550
No, Helga, ser� el peor padre.
76
00:09:13,219 --> 00:09:14,844
Y mi hijo.
77
00:09:16,305 --> 00:09:18,640
Dioses, �qu� he hecho?
78
00:09:20,476 --> 00:09:24,145
Ahora, me asustas.
Por favor, no me asustes.
79
00:09:24,981 --> 00:09:26,481
Estaba tan feliz.
80
00:09:27,024 --> 00:09:28,608
Tienes raz�n.
81
00:09:29,652 --> 00:09:31,653
No, soy un tonto.
82
00:09:32,822 --> 00:09:34,864
Siempre fui un tonto.
83
00:09:35,992 --> 00:09:38,326
Debemos estar muy felices.
84
00:09:38,411 --> 00:09:43,248
T� y yo, y nuestro hermoso hijo.
85
00:09:45,042 --> 00:09:47,502
Cas�monos, Helga.
86
00:09:47,628 --> 00:09:49,671
Ya no hay nadie para m�.
87
00:09:49,755 --> 00:09:53,508
Cas�monos, y que los dioses nos bendigan,
88
00:09:53,592 --> 00:09:58,888
como seguro lo har�n,
porque somos sus amigos.
89
00:09:59,432 --> 00:10:01,766
- S�.
- S�.
90
00:10:01,851 --> 00:10:07,397
Y todos nuestros amigos. Ragnar y...
91
00:10:07,481 --> 00:10:11,234
No, Ragnar no.
92
00:10:12,486 --> 00:10:14,612
- Pero �l...
- No.
93
00:10:14,697 --> 00:10:16,531
Dije que Ragnar no.
94
00:10:17,742 --> 00:10:20,660
Todo lo que hay aqu� es por Ragnar.
95
00:10:20,745 --> 00:10:22,954
Lo conozco hace tiempo.
96
00:10:23,039 --> 00:10:26,291
Lo ayud� a crecer, constru� sus barcos.
97
00:10:26,375 --> 00:10:29,753
Y ahora, es un conde, el conde Ragnar,
98
00:10:29,837 --> 00:10:34,049
y nuestro peque�o mundo
espera por �l y come de su mano.
99
00:10:35,718 --> 00:10:38,511
Pero no puede tenerlo todo.
100
00:10:38,596 --> 00:10:40,347
No puede tenernos a ti y a m�.
101
00:10:53,903 --> 00:10:57,447
Kvasir era un hombre de gran sabidur�a.
102
00:10:58,449 --> 00:11:01,242
�l sab�a responder
a todas las preguntas de los ni�os.
103
00:11:02,244 --> 00:11:05,288
Las historias de la sabidur�a de Kvasir
104
00:11:05,414 --> 00:11:09,417
pronto llegaron a los o�dos
de dos terribles hermanos.
105
00:11:10,419 --> 00:11:14,214
Los enanos Galar y Falal.
106
00:11:15,257 --> 00:11:19,511
Y esos enanos odiaban a Kvasir
107
00:11:19,595 --> 00:11:23,098
por ser tan inteligente.
108
00:11:23,599 --> 00:11:29,521
Entonces lo atrayeron
hasta una habitaci�n sombr�a.
109
00:11:32,483 --> 00:11:34,526
Entonces se le acercaron sigilosamente.
110
00:11:35,653 --> 00:11:37,362
�Y lo apu�alaron!
111
00:11:37,613 --> 00:11:40,949
�Lo mataron! Su sangre
se desparram� por todas partes.
112
00:11:45,204 --> 00:11:46,204
Hora de dormir.
113
00:12:13,023 --> 00:12:14,524
�Qu� te preocupa?
114
00:12:15,776 --> 00:12:18,820
Lo que me preocupa es
que no conf�as en m�.
115
00:12:20,614 --> 00:12:22,323
�No conf�o en ti?
116
00:12:22,950 --> 00:12:26,035
Esa noche que capturaste a Jarl Borg,
117
00:12:26,120 --> 00:12:28,455
no me dijiste nada de lo que quer�as hacer.
118
00:12:28,914 --> 00:12:30,790
Envi� a alguien a buscarte.
119
00:12:32,168 --> 00:12:33,751
No pudieron.
120
00:12:37,965 --> 00:12:39,340
�D�nde estabas?
121
00:12:41,302 --> 00:12:42,844
Estaba con Porunn.
122
00:12:44,847 --> 00:12:46,431
Entonces, fue tu decisi�n.
123
00:12:49,101 --> 00:12:53,271
Elegiste estar con ella
en lugar de conmigo.
124
00:12:56,525 --> 00:13:01,905
Solo quiero que conf�es en m� como tu hijo.
125
00:13:04,074 --> 00:13:08,953
Yo decidir� cu�nto confiar� en ti.
126
00:13:09,038 --> 00:13:13,666
Pero como padre, te dar� un consejo.
127
00:13:16,045 --> 00:13:17,545
Piensa con esto.
128
00:13:18,839 --> 00:13:20,548
No con tu...
129
00:13:42,238 --> 00:13:43,780
Seg�n lo acordado.
130
00:13:54,416 --> 00:13:55,875
�Qu� quieres?
131
00:13:58,003 --> 00:13:59,921
�Viniste a regodearte?
132
00:14:03,092 --> 00:14:05,718
�Esperas con ansias mi ejecuci�n?
133
00:14:07,930 --> 00:14:11,307
�Alguna vez viste c�mo le hac�an
el �guila de sangre a alguien?
134
00:14:12,560 --> 00:14:17,522
Tengo entendido que es la peor muerte,
la m�s dolorosa de todas.
135
00:14:18,399 --> 00:14:20,567
Pero asombrosa.
136
00:14:21,819 --> 00:14:24,946
Realmente asombrosa para los que miran.
137
00:14:44,174 --> 00:14:46,134
No sentir� placer por tu muerte.
138
00:14:54,602 --> 00:14:56,644
Alguna vez no habr�as dicho eso.
139
00:14:57,980 --> 00:14:59,230
Ciertas cosas cambiaron.
140
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Cambiaron porque Ragnar Lothbrok
te humill�.
141
00:15:04,612 --> 00:15:07,697
Es solo el comienzo
de sus verdaderas ambiciones.
142
00:15:09,158 --> 00:15:12,160
- �Es decir?
- Es decir que Ragnar Lothbrok quiere ser
143
00:15:12,870 --> 00:15:14,704
rey.
144
00:15:16,206 --> 00:15:19,375
�No es evidente,
145
00:15:20,919 --> 00:15:22,920
rey Horik?
146
00:15:24,632 --> 00:15:27,008
�Por qu� se detendr�a con mi asesinato?
147
00:15:28,135 --> 00:15:30,011
Es Ragnar Lothbrok.
148
00:15:31,347 --> 00:15:33,723
Su fama eclipsa hasta la suya.
149
00:15:42,274 --> 00:15:44,692
Digamos que te creo.
150
00:15:46,904 --> 00:15:48,404
�Qu� deber�a hacer yo?
151
00:15:48,530 --> 00:15:50,948
Yo preparar�a mi huida.
152
00:15:54,453 --> 00:15:57,914
Luego matar�a a Ragnar Lothbrok
y convertir�a en conde a su hermano.
153
00:16:01,669 --> 00:16:03,378
Yo har�a eso.
154
00:16:15,557 --> 00:16:17,308
Te traje algo.
155
00:16:35,035 --> 00:16:36,869
�Qu� sucede?
156
00:16:40,082 --> 00:16:41,958
Nunca tuve un embarazo as�.
157
00:16:43,001 --> 00:16:44,460
Con tanto dolor.
158
00:16:47,256 --> 00:16:48,589
Tengo miedo.
159
00:16:51,176 --> 00:16:52,677
�Miedo de qu�?
160
00:16:56,390 --> 00:17:00,268
Cuando Ragnar vino a la granja,
quer�a tener sexo.
161
00:17:00,352 --> 00:17:02,687
Le dije que si me obligaba
162
00:17:02,813 --> 00:17:06,357
en los primeros tres d�as de su regreso,
concebir�a a un monstruo.
163
00:17:12,448 --> 00:17:14,449
�Crees que tienes un monstruo?
164
00:17:18,412 --> 00:17:21,789
No s� qu� me hizo decirle
esas cosas a Ragnar.
165
00:17:23,041 --> 00:17:25,626
Las palabras salieron de mi boca
pero no las eleg�.
166
00:17:27,921 --> 00:17:31,966
Las dije, pero los dioses las eligieron.
167
00:18:15,844 --> 00:18:17,845
�Qu� har�s con Jarl Borg?
168
00:18:18,388 --> 00:18:20,348
Sabes exactamente lo que har�.
169
00:18:20,849 --> 00:18:23,392
�Y por qu� no lo has hecho?
�Qu� esperas?
170
00:18:23,519 --> 00:18:25,186
Le dije al Rey que esperar�a.
171
00:18:27,981 --> 00:18:29,649
No comprendo, hermano.
172
00:18:29,733 --> 00:18:32,026
�Por qu� sigues haci�ndole caso a Horik?
173
00:18:32,903 --> 00:18:33,986
Porque �l es el Rey.
174
00:18:41,203 --> 00:18:42,703
�Por qu� no hablas conmigo?
175
00:18:43,372 --> 00:18:44,872
No hay mucho que decir.
176
00:18:45,624 --> 00:18:47,625
Tenemos muchas cosas que decirnos.
177
00:18:48,377 --> 00:18:50,461
Podr�as contarme sobre toda tu vida.
178
00:18:50,837 --> 00:18:52,380
Y yo puedo contarte sobre la m�a.
179
00:18:53,173 --> 00:18:56,259
No tengo mucho que contar sobre mi vida.
Siempre fui una sirviente.
180
00:19:02,099 --> 00:19:03,099
Porunn.
181
00:19:04,226 --> 00:19:06,352
Es tu vida por fuera.
182
00:19:06,562 --> 00:19:08,187
Como la ver�an otros.
183
00:19:10,566 --> 00:19:12,483
Pero tu vida por dentro es diferente.
184
00:19:17,406 --> 00:19:19,073
�Qu� esperanzas tienes?
185
00:19:19,324 --> 00:19:20,866
�Qu� sue�os?
186
00:19:23,412 --> 00:19:26,247
No tengo ni esperanzas ni sue�os.
187
00:19:27,249 --> 00:19:29,625
A la gente le gusta que no tenga
esperanzas ni sue�os.
188
00:19:32,462 --> 00:19:33,754
Espera.
189
00:19:51,106 --> 00:19:52,607
Pens� que tendr�as sed.
190
00:19:53,442 --> 00:19:55,318
Gracias, princesa Aslaug.
191
00:19:57,029 --> 00:19:58,279
Es amable.
192
00:19:59,448 --> 00:20:00,698
Siento pena por ti.
193
00:20:01,491 --> 00:20:03,242
Siempre es igual con nosotras las mujeres.
194
00:20:03,785 --> 00:20:06,120
Solo engendramos a los sacrificados.
195
00:20:13,962 --> 00:20:16,130
Ah, Bjorn.
196
00:20:17,507 --> 00:20:19,800
Sientes los pinchazos, �no?
197
00:20:20,802 --> 00:20:22,386
Tal vez sea temprano.
198
00:20:23,138 --> 00:20:26,474
El amor se experimenta luego.
199
00:20:27,184 --> 00:20:33,147
Primero hay que explorar
y satisfacer otros deseos.
200
00:20:34,399 --> 00:20:36,484
�C�mo notar� la diferencia, Floki?
201
00:20:38,028 --> 00:20:41,364
Preg�ntate:
202
00:20:41,490 --> 00:20:43,616
"�Qu� har�a Floki?"
203
00:20:44,034 --> 00:20:47,161
Eso te har� re�r, y estar�s medio curado.
204
00:20:49,623 --> 00:20:51,040
No bromees conmigo.
205
00:20:51,124 --> 00:20:52,541
�Qui�n bromea?
206
00:20:58,340 --> 00:21:03,469
Rollo dijo que solo es una esclava
y que puedo tenerla cuando quiera.
207
00:21:04,221 --> 00:21:05,596
A nadie le importar�.
208
00:21:07,015 --> 00:21:09,767
Tu t�o es fuerte cuando habla con otros
209
00:21:09,851 --> 00:21:11,435
sobre el coraz�n.
210
00:21:11,520 --> 00:21:14,105
Pero la verdad es
211
00:21:14,272 --> 00:21:16,691
que le duele tanto como a ti.
212
00:21:17,484 --> 00:21:19,902
Pero los guerreros
no muestran su coraz�n,
213
00:21:19,986 --> 00:21:22,279
hasta que el hacha lo revela.
214
00:21:24,282 --> 00:21:26,075
Eres muy sabio, Floki.
215
00:21:28,370 --> 00:21:32,206
No soy para nada sabio.
Solo soy un bromista.
216
00:21:38,130 --> 00:21:39,672
- Helga.
- Siggy.
217
00:21:39,756 --> 00:21:41,465
Est�s embarazada.
218
00:21:42,342 --> 00:21:43,634
S�.
219
00:21:43,719 --> 00:21:45,428
�Floki est� feliz?
220
00:21:47,389 --> 00:21:49,890
�No est� feliz? �Por qu�?
221
00:21:50,559 --> 00:21:55,646
Es complicado. Floki es complicado.
222
00:21:56,606 --> 00:21:58,107
�Se casar�n?
223
00:21:59,568 --> 00:22:02,945
S�, lo haremos.
224
00:22:03,029 --> 00:22:05,364
�Con la bendici�n del conde Ragnar?
225
00:22:05,449 --> 00:22:08,534
Mi amor no cree que necesitemos
la bendici�n del conde Ragnar.
226
00:22:09,619 --> 00:22:11,328
Solo la de los dioses.
227
00:22:25,677 --> 00:22:27,052
Tengo noticias interesantes.
228
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Floki est� enojado con Ragnar.
229
00:22:33,393 --> 00:22:37,271
�Floki? Floki quiere a Ragnar.
230
00:22:55,582 --> 00:23:00,127
Ragnar Lothbrok ya no est� solo
para atacar nuestros puertos.
231
00:23:02,631 --> 00:23:06,634
Sigue siendo la molestia
m�s grande del mundo.
232
00:23:07,093 --> 00:23:10,262
Y es probable que regrese aqu�.
233
00:23:10,680 --> 00:23:12,473
Debemos estar preparados para �l.
234
00:23:12,641 --> 00:23:16,143
Si su ej�rcito va a Northumbria,
me unir� a ustedes,
235
00:23:16,228 --> 00:23:18,395
y conf�o en que har�s lo mismo por m�.
236
00:23:22,651 --> 00:23:24,401
No soy el �nico
237
00:23:24,861 --> 00:23:28,155
que teme sus verdaderas ambiciones,
rey Ecbert.
238
00:23:29,991 --> 00:23:31,408
Se dijo
239
00:23:31,868 --> 00:23:35,371
que obtener el trono de Wessex
no le alcanzar�a.
240
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Contin�a.
241
00:23:39,334 --> 00:23:42,044
Que no descansar� hasta ser bretwalada,
242
00:23:43,296 --> 00:23:45,172
Rey de todas las Breta�as.
243
00:23:45,924 --> 00:23:47,299
Y que incluso ahora,
244
00:23:47,676 --> 00:23:50,094
planea atacar
245
00:23:50,178 --> 00:23:52,012
el reino de Mercia.
246
00:23:58,353 --> 00:23:59,478
V�yanse.
247
00:24:02,107 --> 00:24:04,275
Todos, v�yanse.
248
00:24:12,409 --> 00:24:16,245
Mercia es vecina m�a como tuya,
249
00:24:16,329 --> 00:24:18,956
sabes muy bien qu� sucede all�.
250
00:24:20,041 --> 00:24:24,628
Desde la muerte del rey Offa,
el reino ha ca�do en confusi�n,
251
00:24:24,713 --> 00:24:27,631
con varios miembros de su familia
que compiten por el trono.
252
00:24:27,716 --> 00:24:31,343
El hijo de Offa ha sido asesinado
por su propia hermana,
253
00:24:31,428 --> 00:24:36,682
y parece que la violencia
y el caos all� no tienen fin.
254
00:24:37,434 --> 00:24:41,520
No nos conviene a ninguno de los dos
tener un vecino tan inestable
255
00:24:41,605 --> 00:24:43,522
y tumultuoso.
256
00:24:44,441 --> 00:24:48,903
Pero si los dos nos unimos,
257
00:24:48,987 --> 00:24:52,406
no solo contra los vikingos,
sino tambi�n contra Mercia,
258
00:24:52,490 --> 00:24:54,867
deber�amos ganar.
259
00:24:56,703 --> 00:24:59,538
Podr�amos dividirnos Mercia,
260
00:24:59,623 --> 00:25:01,248
como queramos.
261
00:25:03,251 --> 00:25:04,418
�Qu� te parece?
262
00:25:06,087 --> 00:25:12,176
Digo que despu�s de conquistar Mercia,
263
00:25:12,260 --> 00:25:15,721
�qu� evita que traiciones
a tu peque�o aliado?
264
00:25:22,437 --> 00:25:26,607
En el momento, el rey Aelle, muy poco.
265
00:25:30,445 --> 00:25:36,158
Por eso propongo un matrimonio formal
266
00:25:36,284 --> 00:25:39,828
entre mi hijo mayor y heredero, Aethelwulf,
267
00:25:39,913 --> 00:25:43,165
y tu hermosa hija, Judith.
268
00:25:44,668 --> 00:25:47,002
�Qu� te parece ahora?
269
00:25:49,464 --> 00:25:51,507
Ahora, digo...
270
00:25:52,133 --> 00:25:54,218
Que brindemos por nuestra alianza.
271
00:25:58,264 --> 00:26:00,933
�Y que el diablo nunca
nos encuentre separados?
272
00:26:24,040 --> 00:26:25,582
Hola, pap�.
273
00:27:48,291 --> 00:27:52,377
�T�, Aethelwulf, hijo de Egberto,
ante todos los testigos aqu�,
274
00:27:52,462 --> 00:27:55,130
tomas a esta mujer, Judith, hija de Aelle,
275
00:27:55,215 --> 00:27:58,717
como tu esposa, para tenerla y respetarla,
276
00:27:58,802 --> 00:28:01,553
desde este momento
hasta que la muerte los separe?
277
00:28:01,638 --> 00:28:02,805
Acepto.
278
00:28:02,931 --> 00:28:04,389
Helga...
279
00:28:04,474 --> 00:28:07,768
Debes sostener esta espada
confiando en tu hijo,
280
00:28:09,145 --> 00:28:12,773
y debes darle esta nueva espada al novio.
281
00:28:14,692 --> 00:28:15,818
La espada transfiere
282
00:28:15,902 --> 00:28:18,237
el poder de protecci�n del padre
sobre la mujer,
283
00:28:18,321 --> 00:28:19,613
a su nuevo esposo.
284
00:28:25,578 --> 00:28:27,120
�T�, Judith, ante todos estos testigos,
285
00:28:27,205 --> 00:28:30,457
tomas a este hombre, Aethelwulf,
para tenerlo y respetarlo
286
00:28:30,583 --> 00:28:34,628
y renunciando a todos los dem�s,
para servir y obedecer,
287
00:28:34,712 --> 00:28:37,965
ahora y para siempre, hasta que mueras?
288
00:28:38,800 --> 00:28:40,008
Acepto.
289
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Ahora, los anillos.
290
00:28:44,472 --> 00:28:47,683
Floki, �juras ante los dioses
291
00:28:47,767 --> 00:28:50,060
qu� quieres casarte con esta mujer?
292
00:28:50,144 --> 00:28:54,481
Lo juro, con los dioses como mis testigos.
293
00:28:56,150 --> 00:29:00,195
Helga, �juras ante los dioses
294
00:29:00,280 --> 00:29:02,739
qu� quieres casarte con este hombre?
295
00:29:03,324 --> 00:29:04,741
Lo juro.
296
00:29:10,373 --> 00:29:12,124
Que estos anillos sean signo permanente
297
00:29:12,208 --> 00:29:15,043
de que est�n unidos en santo matrimonio,
298
00:29:15,169 --> 00:29:19,172
a la vista de estas personas,
y ante Dios.
299
00:29:20,466 --> 00:29:22,009
Am�n.
300
00:29:22,135 --> 00:29:23,719
Est�n casados.
301
00:29:48,536 --> 00:29:51,705
- �Rollo Lothbrok?
- S�.
302
00:29:52,373 --> 00:29:56,043
He venido a hablar con tu hermano
por un asunto importante.
303
00:29:57,712 --> 00:29:59,463
�Y cu�l es ese asunto?
304
00:29:59,756 --> 00:30:03,050
Cr�eme, tu hermano querr� o�rme.
305
00:30:11,559 --> 00:30:13,685
Hijo de perra.
306
00:30:14,854 --> 00:30:17,648
- Una m�s.
- Espera. Mi turno.
307
00:30:21,235 --> 00:30:22,361
Est� bien.
308
00:30:26,616 --> 00:30:28,617
- �Torstein?
- �Aqu�! Estoy aqu�.
309
00:30:28,743 --> 00:30:31,787
�Tu escudo est� arriba?
�Est� muy oscuro aqu�!
310
00:30:39,379 --> 00:30:41,213
Este es mi hermano.
311
00:30:44,634 --> 00:30:45,842
�Y t� eres?
312
00:30:48,638 --> 00:30:53,016
Hiciste saber que necesitabas
un nuevo aliado para atacar Wessex.
313
00:30:53,434 --> 00:30:55,644
Nos enteramos
314
00:30:55,728 --> 00:30:58,981
y estamos felices de decir
que podemos ser ese aliado.
315
00:30:59,482 --> 00:31:03,402
Un conde con suficientes barcos y hombres
puede hacer de su ataque un �xito.
316
00:31:04,529 --> 00:31:06,321
Se llama conde Ingstad.
317
00:31:08,449 --> 00:31:09,950
�El conde Ingstad?
318
00:31:11,411 --> 00:31:13,245
El conde Ingstad.
319
00:31:15,123 --> 00:31:16,456
Nunca o� hablar de �l.
320
00:31:19,460 --> 00:31:21,086
�Por qu� no est� contigo?
321
00:31:21,629 --> 00:31:23,588
No quer�a viajar en vano.
322
00:31:25,258 --> 00:31:27,926
Quer�a estar seguro de que segu�as
necesitando un aliado.
323
00:31:29,804 --> 00:31:31,263
�Cu�ndo puedo conocerlo?
324
00:31:31,889 --> 00:31:33,098
Puedes conocerlo cuando quieras.
325
00:31:33,182 --> 00:31:35,308
- �S�!
- Est� listo para venir.
326
00:31:35,393 --> 00:31:38,562
�S�!
327
00:31:57,415 --> 00:31:59,249
- �Floki!
- �S�?
328
00:31:59,333 --> 00:32:00,333
Amigo.
329
00:32:01,586 --> 00:32:03,420
Te hice algo.
330
00:32:03,504 --> 00:32:04,504
�Qu� es?
331
00:32:07,592 --> 00:32:09,593
Es una vena.
332
00:32:11,679 --> 00:32:13,388
Para la proa de tu barco.
333
00:32:15,349 --> 00:32:16,475
�Erlendur!
334
00:32:16,559 --> 00:32:17,851
�Ven a ver!
335
00:32:18,644 --> 00:32:20,062
Qu� hermoso.
336
00:32:20,521 --> 00:32:21,855
Es m�s que hermoso.
337
00:32:22,690 --> 00:32:24,066
Es poderoso.
338
00:32:24,567 --> 00:32:26,026
Y m�gico.
339
00:32:26,194 --> 00:32:28,028
Y posee el significado de todo.
340
00:32:30,364 --> 00:32:31,490
�C�mo puedo agradecerte?
341
00:32:32,283 --> 00:32:33,992
�Puedo darte algo a cambio?
342
00:32:34,077 --> 00:32:35,077
No.
343
00:32:37,288 --> 00:32:39,623
Estas cosas se regalan.
344
00:32:43,002 --> 00:32:44,544
�Hablaste en serio cuando dijiste
345
00:32:45,254 --> 00:32:47,589
que me ayudar�as
a liberar a Jarl Borg de prisi�n?
346
00:32:48,091 --> 00:32:49,091
S�.
347
00:32:50,051 --> 00:32:51,134
Pero �por qu�?
348
00:32:53,387 --> 00:32:54,387
Para bromear.
349
00:33:08,069 --> 00:33:10,403
Hemos encontrado un nuevo aliado.
350
00:33:11,531 --> 00:33:14,616
El conde Ingstad, quien quiera que sea.
351
00:33:16,077 --> 00:33:17,536
�Cu�ndo llegar�?
352
00:33:18,579 --> 00:33:20,205
En unos d�as.
353
00:33:21,958 --> 00:33:25,168
Y luego Jarl Borg ser� ejecutado.
354
00:33:28,673 --> 00:33:31,216
Para m�, no puede ser tan r�pido.
355
00:34:40,828 --> 00:34:45,498
�Me lastimas!
356
00:34:45,666 --> 00:34:47,500
�Por qu� lo haces?
357
00:34:50,504 --> 00:34:53,048
�Por qu� te acuestas con el rey Horik?
358
00:35:01,557 --> 00:35:03,016
Lo hago por ti.
359
00:35:13,527 --> 00:35:14,903
Por favor.
360
00:35:28,376 --> 00:35:31,753
�Qu� puede hacer el rey Horik por m�
que mi hermano no pueda?
361
00:35:37,551 --> 00:35:40,428
Ahora, son aliados.
Y espero que duren,
362
00:35:40,513 --> 00:35:42,555
pero por si acaso se separan,
363
00:35:42,640 --> 00:35:44,849
deber�as poder elegir entre ellos.
364
00:35:47,228 --> 00:35:48,645
Horik es rey.
365
00:35:50,398 --> 00:35:51,690
Nunca olvides eso.
366
00:35:53,442 --> 00:35:55,902
Nunca dudes de cu�nto poder tiene.
367
00:36:00,700 --> 00:36:02,367
�Qu� has decidido?
368
00:36:03,452 --> 00:36:07,247
He decidido hacerte caso.
Te liberar�.
369
00:36:08,291 --> 00:36:12,252
Hay gente aqu� que me ayudar�.
370
00:36:13,337 --> 00:36:17,382
Gente que solo finge ser fiel a Ragnar.
371
00:36:25,683 --> 00:36:27,350
�Y luego?
372
00:36:29,603 --> 00:36:33,023
Y luego mataremos a Ragnar Lothbrok.
373
00:36:40,614 --> 00:36:42,365
Quiero preguntarte algo.
374
00:36:46,871 --> 00:36:48,413
�Qu� es un �guila de sangre?
375
00:36:57,923 --> 00:36:58,923
El �guila de sangre
376
00:36:59,800 --> 00:37:02,218
es un castigo muy especial.
377
00:37:04,138 --> 00:37:05,889
Reservado para aquellos
378
00:37:06,474 --> 00:37:08,558
que encolerizaron especialmente
a los dioses.
379
00:37:15,608 --> 00:37:20,612
El ofensor se pone de rodillas,
380
00:37:20,905 --> 00:37:25,784
y se le abre la espalda con cuchillos.
381
00:37:29,205 --> 00:37:34,250
Y luego con hachas,
382
00:37:35,586 --> 00:37:38,713
se arrancan las costillas de la columna.
383
00:37:41,383 --> 00:37:44,844
Y luego se arrancan los pulmones
384
00:37:44,929 --> 00:37:48,932
de estas heridas enormes
385
00:37:49,016 --> 00:37:52,102
y se los coloca sobre sus hombros,
386
00:37:52,186 --> 00:37:57,065
y parecen las alas dobladas
de una gran �guila.
387
00:37:59,443 --> 00:38:05,198
Y debe quedarse as�, sufriendo,
388
00:38:05,699 --> 00:38:08,243
hasta que muere.
389
00:38:21,507 --> 00:38:27,095
Si sufre en silencio,
puede entrar a Valhalla.
390
00:38:28,472 --> 00:38:30,890
Pero si grita,
391
00:38:33,435 --> 00:38:36,146
nunca podr� cruzar sus puertas.
392
00:38:48,409 --> 00:38:50,869
El conde Ingstad est� aqu�.
393
00:38:53,414 --> 00:38:54,747
�D�nde?
394
00:38:55,166 --> 00:38:57,959
No quiso entrar al gran sal�n.
395
00:38:59,086 --> 00:39:01,713
Quiso quedarse en el bosque.
396
00:39:33,370 --> 00:39:34,746
�Conde Ingstad?
397
00:39:48,135 --> 00:39:50,720
Conde Ingstad.
398
00:39:53,933 --> 00:39:57,644
Te pareces mucho a mi ex esposa.
399
00:39:57,853 --> 00:40:02,273
Si te hubiera dado mi verdadero nombre,
me hubieras rechazado.
400
00:40:06,153 --> 00:40:07,362
�C�mo est� Bjorn?
401
00:40:09,823 --> 00:40:11,324
Feliz.
402
00:40:12,284 --> 00:40:14,369
Est� ansioso por ir a Inglaterra.
403
00:40:15,579 --> 00:40:17,038
Como yo.
404
00:40:20,709 --> 00:40:24,128
�Eres realmente una condesa?
405
00:40:26,340 --> 00:40:29,509
S�. Somos iguales.
406
00:40:34,098 --> 00:40:36,599
Seguro que esto es dif�cil para ti.
407
00:40:37,101 --> 00:40:39,143
No es para nada dif�cil.
408
00:40:39,228 --> 00:40:40,687
�Cu�ntos barcos?
409
00:40:40,938 --> 00:40:44,274
Cuatro barcos. M�s de 100 guerreros.
410
00:40:51,323 --> 00:40:53,866
�Me aceptas como aliado?
411
00:40:57,413 --> 00:40:59,664
- Eso depende.
- �De qu�?
412
00:41:01,500 --> 00:41:03,710
Ya he sido traicionado
por condes.
413
00:41:04,336 --> 00:41:09,674
Si realmente eres el conde Ingstad,
414
00:41:10,676 --> 00:41:12,969
digo que no.
415
00:41:16,056 --> 00:41:21,019
Pero si sigues siendo la Lagertha
que recuerdo, entonces, es un s�.
416
00:41:31,280 --> 00:41:34,574
Conde Ingstad.
417
00:42:56,990 --> 00:42:58,408
�M�s poder!
418
00:42:58,992 --> 00:43:00,410
�M�s r�pido!
419
00:43:07,835 --> 00:43:09,293
Dijiste que lo intentar�as.
420
00:43:09,378 --> 00:43:11,087
Eso no se esperaba.
421
00:43:11,171 --> 00:43:13,506
No.
422
00:43:16,844 --> 00:43:18,678
�Qu� te parece?
423
00:43:20,472 --> 00:43:22,932
Creo que los dioses se burlan de m�.
424
00:43:24,309 --> 00:43:25,893
No es una broma.
425
00:43:25,978 --> 00:43:27,812
Lo s�.
426
00:43:31,191 --> 00:43:32,608
�Qu� crees?
427
00:43:34,236 --> 00:43:35,695
Me agrada.
428
00:43:38,115 --> 00:43:39,449
�Mi anterior esposa?
429
00:43:41,952 --> 00:43:45,371
Quisiera ser ella. Es formidable.
430
00:43:45,706 --> 00:43:47,206
�S� m�s fuerte!
431
00:43:47,499 --> 00:43:49,792
Los dioses se divierten conmigo hoy.
432
00:43:54,756 --> 00:43:56,424
�Ataquen!
433
00:44:00,012 --> 00:44:02,096
Pronto oscurecer�.
434
00:44:22,326 --> 00:44:24,035
Horik, �eres t�?