Está en la página 1de 26

EL MOMENTO BRING A FRIEND! Viva la fiesta! Viva la vida! Viva el Ingls!

En este Momento, vamos a hacer una fiest a con el verbo to bring \ Una fiesta que estar compuesta por cinco Focus Points. En cada uno vamos a celebrar varios usos del verbo estrella. Vers que el verbo to bring se traduce como llevar o traer . Ya note hacemos esperar ms que ponte guapo para la fiesta! FOCUS POINT I. Can I bring? Te han invitado a una fiesta y quieres saber si puedes llevar a alguien contigo. Pero, cmo se lo preguntas al anfitrin [ the host )? Simplemente le dices: Can I bring X with me? . Ten en cuenta que with me" es totalmente opcional. Puedo llevar a un amigo? Can I bring a friend? Puedo llevar a mi hermano? Can I bring my brother (with me)? Puedo llevar a mi hermana a la fiesta? Can I bring my sister (with me) to the p arty? FOCUS POINT 2. What does she want to know? Vas en un coche con tus amigos, que tambin han sido invitados a la fiesta, cuando de repente te llama el anfitrin (te acuerdas de que se dice the host , verdad?). VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH BSICO Mientras hablas con l, tus amigos empiezan a preguntarte si pueden llevar a algui en a la fiesta. Al escuchar tanto jaleo, el anfitrin (que, por si se te haba olvid ado, se dice the host ) te pregunta qu es lo que quiere saber cada uno de ellos. Dselo en voz alta! Isa quiere saber si puede traer a una amiga con ella. Isa wants to know if she can bring a friend (with her). Pablo quiere saber si puede traer aun amigo con l. Pablo wants to know if h e can bring a friend (with him). Mnica quiere saber si puedetraera un amigo con ella a la fiesta. Monica wants to know if she can bring a friend (with her) to the party. Ahora llamas t a otro amigo que tambin ha sido invitado a la fiesta... Pero cunta ge nte va a la fiesta de to bring"'! Le preguntas a tu amigo si viene solo,y luego s i otros amigos que tenis en comn vienen solos a la fiesta. Vienes solo? se dice "Are you coming by yourself? , y es imprescindible el uso de la preposicin by antes del pro nombre reflexivo. Si tienes un plan definido, a menudo empleamos el presente con tinuo (el verbo principal expresado en gerundio con -ing tras el verbo to be"en pres ente simple). -Vienes solo? -Are you coming by yourself? -No, voy a traer a un amigo conmigo. -No, I m bringing a friend (with me). -Viene l solo? -Is he coming by himself? -No, va a traer a una amiga con l. -No, he s bringing a friend (with him). -Viene ella sola? -Is she coming to the party by herself? -No, va a traer a un amigo con ella a la fiesta. -No, she s bringing a frie nd (with her) to the party. FOCUS POINT 4. Are you coming by yourselves? Ahora, con el fin de practicar los pronombres reflexivos en plural, haremos el m ismoejerddoqueenelFocusPo/fitantehor.perorefirindonosavarlaspersonas. Procura pron unciar la V de yourselves"and themselves"a la inglesa! -Vens solos? -Are you coming by yourselves? -No, vamos a traer a unos amigos con nosotros. -No, we re* bringing some friends (with us). -Vienen ellos solos? -Are they coming by themselves? -No, van a traer a unos amigos con ellos. -No, they re* bringing some friend s (with them). -Vienen ellas solas a la fiesta? -Are they coming to the party by themselves? -No, van a traer a unas amigas con ellas a la fiesta. -No, they re* bringing som e friends (with them) to the party.

Contrae "we re"y they re"y pronuncalos /uia/y /dzee/, respectivamente. FOCUS POINT 5.I hope Esperamos que recuerdes la palabra "hope"del libro 32. Esperamos que en este Focus P oint hayas aprendido varios usos Importantes del verbo to bring y, por fin, esperamo s que te fijes en los dos puntos siguientes: NI se te ocurra pronunciar la "/? como una "\ castellana. Imagina que ests limpia ndo las gafas con tu aliento. Ou sonido haces? /hhhhhhh/. Pues es ese sonido! Aunque no sea incorrecto decir "/ hope that...", no solemos decirlo ya que nos resulta ms natural omitir el vocablo ''that . Espero que ella no lleve a nadie (con ella). I hope she doesn t bring anyone* ( with her). Espero que l no lleve a nadie (con l). I hope he doesn t bring anyone* (with him) . Espero que ellos no lleven a nadie (con ellos). I hope they don t bring anyone* (w ith them). EL MOMENTO BRING YOUR SWIMMING COSTUME WITH YOU! Ha llegado el verano y pronto nos iremos de vacaciones! Qu emocin! Vamos a escapar d e la ciudad e Ir a la playa. Tenemos muchas ganas de tomar el sol y relajarnos du rante dos semanas! Pero, como sucede con todas las cosas positivas, hay un Incon veniente. Un amigo olvidadizo va a venir a pasar unos das a la playa con nosotros . Nuestro trabajo consiste en que este amigo no olvide traer nada, sobre todo la s cosas imprescindibles: el pasaporte ("passport ), la cartera ("wallet ) y, por supuest o, el baador ("swimming costume ), etc. En este Momento vamos a ver cinco construcciones en el imperativo que usaramos pa ra recordarle a alguien lo que debe traer cuando se vaya de vacaciones. Adems, va mos a trabajar a tope la pronunciacin de una serie de objetos funda mentales que solemos llevaren la maleta. Ests listo/a? FOCUS POINT I. Bring... Empezamos con bastante tranquilidad. Nos queda un montn de tiempo y no hay ningun a urgencia. As que nos basta con ir recordando cosas como Bring your driving licen se with you ( Trae el carn de conducir contigo ). De lo primero que nos acordamos es d e los documentos Importantes; abajo vamos a ver dos ejemplos ms. Ojo con la pronunciacin de driving license , que se pronuncia /drivvving lisssensss/. Trae el pasaporte contigo. Bring your passport with you. Trae los documentos contigo. Bring your documents with you. Trae el carn de conducir contigo. Bring your driving license with you.

FOCUS POINT 2. Don t forget to bring... A medida que se va acercando la fecha de salida, pensamos en otras cosas fundame ntales que nuestro amigo tiene que traer, y se lo decimos con un tono un poquito ms urgente, por ejemplo, "Don t forget to bring your mobile charger" (/mubbbail chaa dlla/) ( No olvides traer el cargador del mvil ). Otras cosas que tenemos que recordarle que traiga son las llaves de casa ("house k eys", /husss quiis/) y la cartera ( wallet , /ulettt/) o el monedero ( purse", /pesss segundo ejemplo hemos usado la palabra wallet", as que, por qu no la dices de nuevo sustituyendo cartera por 'monedero'? No olvides traer las llaves. Don t forget to bring your keys. No olvides traer la cartera. Don t forget to bring your wallet. No olvides traer el cargador del mvil. Don t forget to bring your mobile charger.

El da de salida de nuestro amigo se acerca cada vez msy ahora estamos pensando en loque necesita llevara la playa. Otra construccin que usamos en los recordatorios es remember to bring... ( acurdate de traer... ). Cuando tengas que decir baador en In ten en cuenta que "swimming costume" (/summming cschummm/) es lo que llevan las m ujeres y "swimming trunks"(/summming tranks/) los hombres. As que... lo has adivinad o! Haz los ejemplos con ambas expresiones.

Acurdate de with you.* Acurdate de you Acurdate de * En EE.UU. bres.

traer tu baador contigo. Remember to bring your swimming costume traer proteccin solar contigo. Remember to bring sun cream with

traer una toalla contigo. Remember to bring a towel with you. swimsuit" (/sumsuttt/) es lo que llevan tanto las mujeres como los hom

FOCUS POINT 4. Make sure you bring... At,' Un par de das antes del viaje empezamos a obsesionarnos con la idea de que nuestr o amigo olvidadizo no vaya a traer suficiente ropa, as que para recordarle que tr aiga un par de pantalones de sobra { a spare pair of trousers", /trusas/) y unas chan clas [ flip-flops", que se pronuncia ms o menos como se escribe) usamos una constru ccin un poco ms urgente: make sure you bring" ( asegrate de llevar ). Y si ests pensando en cmo se pronuncia a spare pair , la respuesta es /a ssspee pee/. F ate en que las palabras spare y "pair" tienen que rimar. Te hemos dicho que bamos a trabajar la pronunciacin, as que... \ make sure" que pronuncias makesure"/miksho/l Asegrate detraer contigo un par de chanclas de sobra. Make sure you bring a sp are pair of flip- flops with you. Asegrate de traer contigo un par de calcetines de sobra. Make sure you bring a sp are pair of socks with you. Asegrate detraer contigo un par de pantalones de sobra. Make sure you bring a sp are pair of trousers with you. FOCUS POINT 5. Whatever you do... Nuestro amigo va a llegar a la playa de vacaciones maana! Estamos muy agobiados y no paramos de recordarle todas las cosas que se nos ocurren, Incluso las que ya le hemos dicho. Vamos a utilizar el aviso "whatever you do... ( hagas lo que hagas. .. ), que puede ir delante de todas las construcciones que ya hemos visto. Ojo con la pronunciacin de whateveryou do \ Enlazamos las palabras, as que nos sale /uotvvvaya du/. Hagas lo que hagas, asegrate de traer contigo un par de chanclas de sobra. Whatever you do, make sure you bring a spare pair of flip-flops with you. Hagas lo que hagas, no te olvides de traer el pasaporte contigo. Whatever you do, don t forget to bring your passport with you. Hagas lo que hagas, acurdate de traer proteccin solar contigo. Whatever you do, remember to bring sun cream with you.

EL MOMENTO THE NEWS Es lgico que las noticias de la tele no se presenten con el mismo estilo en cada pas. Teniendo esto en cuenta, hemos creado un Momento dedicado a las frases hecha s empleadas frecuentemente en las noticias anglosajonas. Puede que los siguientes ejemplos te suenen un poco raros (sobre todo si los tra duces directamente al castellano), pero para nosotros son totalmente normales. E n el contexto de un telediario es muy comn cortar frases y prescindir de verbos o pronombres personales. Quieres saber ms? Pues ponte a estudiary te enterars de todo. FOCUS POINT I. After the break Vamos a empezar con dos formas distintas de decir ms noticias . Son "more news y "fur ther news . Tambin hemos incluido "an update" ( ponerse al da ) y "after the break ( despu e la publicidad ), the break"significa literalmente el descanso . Por cierto, queremos que traduzcas les contaremos como "we ll bring you" (empleando e l verbo estrella!). Ya que te hemos proporcionado todas las herramientas necesarias, seguro que vas a poder traducir todas estas frases fcilmente, verdad? Les contaremos ms noticias despus de la publicidad. We ll bring you more news after the break.

Les contaremos ms noticias despus de la publicidad. We ll bring you further ne ws after the break. Les pondremos al da despus de la publicidad. We ll bring you an update after th e break. FOCUS POINT 2. On this story Para que no digas la barbaridad more over this story , ahora vamos a machacar el us o correcto de "on" en la frase ms sobre esta historia . Por si algn da te dedicas a pr esentar las noticias, queremos que digas siempre more on this story... . Las siguientes frases son muy comunes en las noticias: Les contaremos ms sobre esta historia despus de la publicidad. We ll bring you mo re on this story after the break. Les daremos ms noticias sobre esta historia despus de la publicidad. We ll brin g you further news on this story after the break. Les pondremos al da sobre esta historia despus de la publicidad. We ll bring you an update on this story after the break. Al igual que ocurre en Espaa, en Inglaterra y en otros pases anglosajones, hay que esperar hasta el final de las noticias para ver los deportes, porque se supone que eso es lo que le interesa a la gran mayora de la gente. Cuando hay ms noticias despus de los deportes, stas suelen ser amenasy trvlalesy nunca serias o depriment es. Por cierto, no se puede decir bajo ninguna circunstancia /esport/. Hay que omiti r la 'e',ya que no aparece en la palabra. Di siempre /ssspoots/. Les contaremos ms sobre esta historia despus de los deportes. We ll bring you mo re on this story after the sport*. Les daremos ms noticias despus de los deportes. We ll bring you further news after the sport. Les pondremos al da sobre esta historia despus de los deportes. We ll bring you an update on this story after the sport. * En este contexto, se puede decir tanto "sport , en singular, como "sports", en p lural. FOCUS POINT 4. More En castellano se dice les informaremos sobre ms cosas o les daremos ms noticias despus de la publicidad , por ejemplo, mientras que en ingls se puede empezar con "more y prescindir de la frase les informaremos . Siempre vamos al grano! )|e3jq ai|i J3IJV Ms sobre esto despus de los deportes. More on this after the sport. Ms noticias despus de los deportes. More news after the sport. Ms deportes despus de las noticias. More sport after the news. FOCUS POINT 5. Don t go away! No se vayan! Vamos a terminar este Momento con la tpica frase que dicen los presen tadores de las noticias justo antes de pasara la publicidad: No se vayan! . Sigue ley endo este libro hasta que hayas estudiado toda esta seccin! Te acuerdas de cmo se traduce les contaremos ms ? Pues, ponte a prueba y a ver si acier tas! Les contaremos ms sobre esta historia despus de la pausa. No se vayan! We ll brin g you more on this story after the break. Don t go away! Ms noticias despus de la pausa. No se vayan! More news after the break. Don t g o away! Les pondremos al da sobre esta historia despus de la pausa. No se vayan! We ll brin g you an update after the break. Don t go away! EL MOMENTO TO BRING OR TO TAKE? THAT IS THE Uno de los principales problemas undir con el verbo to take , ya no es tan confuso como parece a QUESTION! del uso del verbo to bring" es que se suele conf que los dos se usan para decir transportar algo . Pero primera vista porque, si vemos cada ejemplo en

su contexto, todo se aclara. Y eso es justo lo que vamos a hacer en este Momento . A la hora deeleglrentre usar to bring' o to take , todo depende de dnde ests en el mom entoen que ests hablando. SI ests en casa, puedes decir: I always take this book to the park ( Siempre llevo este libro al parque ). Si ests en el parque, puedes decir alw ays bring this book to the park ( Siempre traigo este libro al parque ). En realidad, no hay ningn misterio: en trminos generales to take se traduce por lleva r , mientras que to bring casi siempre se traduce por traer * * Excepto cuando nos expresamos en imperativo, en cuyo caso puede que empleemos b ring cuando se trata de llevar algo a otro sitio. Un buen ejemplo de esto lo vemo s en las pginas I0 y II de este libro. FOCUS POINT I. Take to work Hablando con tu compaero de piso, averiguas que l nunca lleva bocadillos al trabaj o. Ou vago! T, en cambio, como eres muy organizado/a, siempre llevas sndwiches a la oficina. Como estis manteniendo la conversacin en casa y hablando de llevar los snd wiches desde donde estis a otro lugar, qu verbo utilizis, to bring o "to take"! Claro, usis el verbo "to fake , tal y como dicta la regla que hemos visto. Ah, una cosita ms! No metas la pata al pronunciar la palabra "charger ( cargador ) del tercer ejemplo . La g de "charger" no se pronuncia como la g de cargador . Se pronuncia /chaadlla/. Siempre llevo sndwiches al trabajo. I always take sandwiches to work. Aveces, llevo mi porttil al trabajo. I sometimes take my laptop to work. Cuando llevo mi porttil al trabajo, siempre llevo mi cargador. When I take my l aptop to work, I always take my charger. FOCUS POINT 2. Bring to work Cambiamos de sitio! Ahora ests en el comedor de la oficina, tomando tus sndwiches ( que has trado de casa, claro!) y un compaero tuyo te dice: Siempre traes tus sndwiche s contigo. Yo nunca me traigo nada conmigo! . En este caso, tu compaero est hablando de transportar los sndwiches desde otro lugar a donde estis, as que el verbo que se emplea es... Bingo! "To bring . "You always bring your sandwiches with you. I neve r bring anything with me! . Y cmo se pronunciaba "charger"? Eso es!: /chaadlla/. Siempre traigo sndwiches al trabajo. I always bring sandwiches to work. A veces, traigo mi porttil conmigo. I sometimes bring my laptop with me. Cuando traigo mi porttil al trabajo, siempre traigo mi cargador. When I bring my laptop to work, I always bring my charger. Al hacer las maletas, uno tiene que tener en cuenta toda una serle de por si acaso s . Puede que terminemos 'llevando la casa a cuestas ("taking everything but the ki tchen sink ). Llevemos unas almohadas, por si acaso : Let s take some pillows, just in c ase . Llevemos nuestro porttil, por si acaso : "Let s take our laptop, just in case" Llevemos chorizo, por si acaso : Let s take some chorizo, just in case . Y dale con el chorizo! Por favor, qu maniacos sois! Adems, comoya te hemos dicho varias veces, la j de just in case se pronuncia como una II fuerte: /dllast/. Llevemos nuestros cepillos de dientes con nosotros, por si acaso. Let s take our toothbrushes with us, just in case. Llevemos un bolgrafo y papel con nosotros, por si acaso. Let s take a pen and some paper with us, just in case. Llevemos unos sndwiches con nosotros, por s las moscas* Let s take some sandwiches with us, just in case. sli se te ocurra decir "foriftheflies \

FOCUS POINT 4. Shall we take... just in case? Ya sabes que Let s take... es la estructura que se emplea para hacer una sugerencia. Es una manera bastante directa de sugerir algo, verdad? Pero cuando queremos suge rir algo con una pregunta, de manera ms indirecta, empleamos Shalli...? o Shallwe...? . Ojo con esta estructura! Shall...?" slo se puede emplear con "/ y we , as que no se pu de decir Shallyou...? , Shall he...?", Shall they...?", etc. Ya que estamos aqu, aprovecharemos la oportunidad de repasar justin case . Y recuerd

a: /dllast/. Llevamos nuestros cepillos de dientes con nosotros, por si acaso? Shall we take our toothbrushes with us, just in case? Llevo un bolgrafo y papel conmigo, por si acaso? Shall I take a pen and some pape r with me, just in case? Llevo unos sndwiches conmigo, por si acaso? Shall I take some sandwiches wit h me, just in case?

FOCUS POINT 5. Bring it to me! Ahora seguimos con un punto tan Importante que casi no me puedo creer que lo haya mos dejado para el ltimo Focus Pointl Cmo se dice treme un sndwich ? Eso es! Bring me ndwich . Y ahora, cmo se dice tremelo ? Bring me it ? Noooooooooooooooooooo! Fjate: s opcin y es Bring it to me . Repite bring it to me , bring it to me , "bring it to me" po lo menos 20 veces, y luego ponlo en prctica con el primer ejemplo: Tremeloy se lo llevar a l. Bring it to me and I ll take it to him. No lo lleves all; trelo aqu. Don t take it over there; bring it here! Trelo a nuestra oficina; no lo lleves a su oficina (de ellos). Bring it to our office; don t take it to their office. EL MOMENTO MAN FLU Aayyyyy, cario... Me puedes traer un t, por favor? Me puedes traer una almohada de re puesto? Me puedes traer un sndwich de salchichas? Me puedes traer un par de calceti nes? Me puedes traer mi porttil? . S, seor, m chico est con gripe y estoy hasta las narices de escucharle decir: Can you bring me a cuppa, please? Can you bring me a spare pillow? Can you bring me a sausage sandwich? Can you bring me a pair of socks? Can you bring me my lap top? Can you bring me... Can you bring me... Can you bring me... Can you bring m e...?". UfffTfTfffT! Pobreclto! Mi chico est sufriendo un caso agudo de man flu ( gripe masculina ), una afec cin muy, pero que muy grave que convierte a cualquier hombre fuerte y machote en un nio llorn de cinco aos. No se puede negar, a los hombres les encanta llamar la atencin cuando estn enfermo s. As que en este Momento, seas mujer u hombre, actuars como si tuvieras la man flu . Trabajaremos la estructura Canyou bring me...? hasta que las cuerdas vocales te due lan. FOCUS POINT I. Muriendo de sed Para los ingleses, no hay nada como un buen t cuando note encuentras del todo bie n. El t lo arregla todo! El paciente (mi chico), que se muere de sed y que no pued e mover las piernas, me suplica con voz pattica: "Can you bring me a cuppa? ( Me pued es traer un t? ). Como los britnicos se toman un t cada diez minutos, suelen optar po r abreviar "a cup of tea y decir o cuppa" (/capa/). Me puedes traer un t? Can you bring me a cuppa? Me puedes traer un caf? Can you bring me a coffee? Me puedes traer un vaso de agua, por favor? Can you bring me a glass of wate r, please? FOCUS POINT 2. Something to drink/eat/read A pesar de que no se puede mover de la cama, le queda energa para comer algo (un efecto secundarlo rarsimo de la "man flu ...). As que me pregunta Me puedes traer algo de comer? . Pero claro, me lo dice en Ingls: "Canyou bring me something to eat? . En los ejemplos de abajo, trabajaremos la estructura algo de comer/beber/leer , que p ara nosotros es "something to eat/drink/read . Me puedes traer algo de beber? Can you bring me something to drink? Me puedes traer algo de comer? Can you bring me something to eat? Me puedes traer algo de leer? Can you bring me something to read?

Cada vez estoy ms preocupada por 'el sufridor'. Acaba de decirme entre toses y es tornudos que no ve nada de nada . Cmo se dice no veo nada de nada ? Como vimos en el lib ro 20 (pginas 8 y 9), una manera de decirlo es "/ can t see a thing". Casi con su lt imo suspiro, me pregunta Can you bring me my glasses?" ( Me puedes traer las gafas? ). FOCUS POINT 3.I can t see a thing! Por cierto, tambin vamos a ver una alternativa a la palabra "glasses , que es "spec s", adems de una alternativa al vocablo sunglasses que est muy de moda, que es "shad es" (/shids/). Me puedes traer mis gafas? No veo nada de nada. Can you bring me my specs? I can t see a thing. Me puedes traer mis gafas? No veo nada de nada. Can you bring me my glasses? I c an t see a thing. Me puedes traer mis gafas de sol? No veo nada de nada. Can you bring me my shad es? I can t see a thing. FOCUS POINT 4. /frommm/ the bathroom Me parece que el pobre enfermo empieza a delirar! Sabes lo que me acaba de decir? N o te lo vas a creer! Me ha preguntado: You can bring me my nail clippers fronnn t he bathroom?'I. 'Oueeeeeeee?', le he contestado. 'Quieres decir "Canyou bring me m y nail clippers /frommm/ the bathroom?" ( Me puedes traer el cortaas del cuarto de bao ? ), verdad?'. Claro. Parece que la gripe masculina le est afectando al cerebro. Pobr ecito! Recuerda que rara vez las palabras inglesas se pronuncian como se escriben, y "n ailclippers" no es ninguna excepcin: /nilclipas/. Y, aunque ests en las ltimas, asegr ate de cerrar la boca al decir /frommm/. Me puedes traer mi libro del saln? Can you bring me my book from the living room? Me puedes traer un t de la cocina? Can you bring me a cuppa from the kitche n?* Me puedes traer el cortaas del cuarto de bao? Can you bring me the nail clippe rs from the bathroom? * Oye! Te hemos escuchado diciendo /cupa/, cuando sabes muy bien que se pronuncia /capa/. Di Canyou bring me a /capa/? por lo menos 35 veces. FOCUS POINT 5. If you like Puesto que ya s que el nico tratamiento que puede curar la "man flu" es traerle la s cosas que me pide, he decidido trarselo, as que le digo: Te traer tus cosas, si qu ieres ("/ // bring you your stuff, if you //fee ). Ya lo habrs pillado: cuando si quier es va al final de una frase, se puede emplear tanto "if you want" como "if you li ke". Y recuerda: /capa/. Te traer tus cosas, si quieres. I ll bring you your stuff, if you like. Te traer tu cortaas, si quieres. I ll bring you your nail clippers, if you like. Te traer tu porttil, si quieres. I ll bring you your laptop, if you like. * Y

EL MOMENTO FETCH En este Momento vamos a centrarnos en el verbo to fetch", que en muchos casos se p uede intercambiar con to bring", pero no siempre. A ver si pillas el matiz que lo s diferencia. Veamos unos ejemplos: I m going to fetch my sandwiches to work es incorrecto, ya que no tienes ninguna in encin de volver a casa con tus sndwiches (porque te los vas a comer antes, no?). De bera ser I m going to bring my sandwiches to work . Por otro lado, I m going to fetch a pen est bien dicho porque, una vez que hayas ogido el boli, tienes la Intencin de llevarlo contigo al sitio donde estabas ante s. Has entendido? Si no, note preocupes; sigue leyendo los siguientes Focus Point syya te enterars.

FOCUS POINT I. I m just going to... En este primer Focus Point te presentamos ms ejemplos del verbo to fetch para que t e familiarices con los contextos en los que se puede usar. A lo mejor te ests pre guntando porqu hemos incluido la palabra just en lugar de decir simplemente I m going to . Pues la verdad es que "just en estos ejemplos no significa nada en absoluto; e s solamente una muletilla, pero una muletilla que usamos muchsimo, as que repite l os ejemplos de abajo en voz alta con la siguiente pronunciacin: /aimdllaastgouing ta/. Del mismo modo, go and 'tampoco significa nada, pero suena muy natural. Voy a ir a por mis gafas de sol. I m just going to go and fetch my shades. Voy a ir a por mis cosas de la habitacin. I m just going to go and fetch my things from the bedroom. Voy a ir a por mi cortaas del cuarto de bao. I m just going to go and fetch my nail clippers from the bathroom.

FOCUS POINT 2. Fetch! Ahora vamos a ver tofetch en imperativo, para cuando quieres mandarle a alguien qu e te traiga algo. Aqu s que hay una diferencia importante entre los verbos tofetch y t o bring", ya que decimos fetch it for me ( ve a cogrmelo ) pero bring it to me" ( tremel Cgelo, quieres? Go and fetch it, will you? Me lo coges? Go and fetch it for me, will you? Me los coges? Go and fetch them for me, will you? Esta vez vamos a pedir el favor de una manera un poco ms educada, colocando Canyou ..."al principio. Y no te olvides de decir siempre please a\final de una pregunta. Para losangloparlanteses imprescindible, sobre todo entre personas que no se co nocen. Hemos aprovechado esta oportunidad para ampliar tu vocabulario con dos palabras bastantes coloquiales, pero que se usan mucho. La primera, stuff , es un vocablo su mamente til, porque se puede usar para referirse a cualquier cosa de forma indisc riminada. En cuanto a la segunda, shades , que ya viste en el Momento anterior, es un sinnimo un poco ms coloquial de sunglasses ( gafas de sol'). Y sabes qu significa e en singular? Deberas acordarte de que se trata del sentido genrico de la palabra so mbra . Me cogeras mis cosas, por favor? Can you fetch me my stuff*, please? Me cogeras mis gafas de sol del vestbulo, por favor? Can you fetch me my shad es from the hall, please? Me cogeras agua, por favor? Can you fetch me some water, please? Recuerda que hay que enlazar las palabras my"y stuff y pronunciarlas /maistaafff/.

FOCUS POINT 4. To fetch someone Tambin empleamos el verbo to fetch para expresar ir a buscar o recoger a alguien . Fja en que en el tercer ejemplo en castellano usis el presente simple, mientras que e n ingls es ms natural decirlo en futuro simple, "she will", que se contrae con "sh e'U". Tengo que ir a buscar a mi hijo a la estacin maana. I have to fetch my son f rom the station tomorrow. Mi madre viene a recogernos. My mum s* coming to fetch us. Nos recoge a las cinco. She ll fetch us at five o clock. * No, no es un error ortogrfico; en ingls britnico decimos mum , mientras que en Estad os Unidos se escribe mom FOCUS POINT 5. Do you want me to...?* En este Focus Point, presta atencin a la estructura Do you want me to...? ( Quieres qu eyo...? ), que siempre va seguida de un infinitivo. Y ojo con la pronunciacin de "a irport , porque el sonido voclico en ingls es diferente: decimos /eepoot/. Quieres que te vaya a buscar al aeropuerto? Do you want me to fetch you from the /eepoot/? Entonces quieres que te recoja en la estacin? Do you want me to fetch you from

the station then? A qu hora quieres que te recoja? What time do you want me to fetch you? * Para ms ejemplos de esta estructura tan importante refirete a las pginas 22y 23 d el libro I4. EL MOMENTO BROUGHT Sabes cul es el participio pasado de to bring ! No es "brung", ni "brang ni bringed", s ino brought . Ya lo sabas? Hay mucha gente que dice que lo sabe, pero muy pocas perso nas las que de verdad lo dominan, as que en este Momento vamos a trabajar brought h asta que se te quede en la cabeza como esas canciones pegadizas que no te puedes quitar de la mente. Y ten muchsimo cuidado con la pronunciacin. Muchos estudiantes se lan con el sonido voclico. Su pronunciacin correcta es as: /broot/. FOCUS POINT I. Brought, brought, brought! Imagnate que un amigo tuyo est en el hospital y vas a visitarle. Para decir que le has regalado/trado algo, simplemente tendras que decir I ve brought you.... , ya que n o tenemos un verbo equivalente a regalar en Ingls. Repite los ejemplos de abajo en voz alta, exagerando la pronunciacin de /broot/. Vamos, no tengas vergenza! Te he trado unas chuches. I ve brought you some sweets*. Te he trado unos pasteles. I ve brought you some cakes. Te he trado unas uvas. I ve brought you some grapes. * En los Estados Unidos dicen "candy"en vez de sweets .

FOCUS POINT 2. Ou bonito! Si ests pensando que bonito se traduce como pretty , tienes razn, pero sabes que tambi ontamos con la palabra lovely ! Esta palabra se puede usar tanto para la apariencia (como en el caso de las flores del segundo ejemplo) como para un detalle (como cuando Brian trajo las chuches en el primero). Mira esas chuches que nos ha regalado Brian! Ou bonito! Look at those sweets Bri an s brought! Isn t that lovely? Mira estas flores que nos ha regalado Harriet. Ou bonitas son! Look at these fl owers* Harriet s brought, aren t they lovely? Mira los pasteles que nos ha regalado Elizabeth. Ou bonito! Look at those ca kes Elizabeth s brought, isn t that lovely? Mira lo que te ofrecemos en este Focus Point: nada menos que tres maneras de dec ir mira! en ingls. Como ya hemos visto en el Focus Point anterior, mira se traduce com o look", pero vamos a ir un poco ms all con dos expresiones alternativas. La primer a de ellas, "to have a look", es la traduccin directa de echar un vistazo o echar un a mirada , pero si quieres sonar an ms coloquial y realmente impresionara los hablan tes nativos, te recomendamos que utilices de vez en cuando la expresin checkout... ". Mira lo que ha trado Brian! Look what Brian s brought! Ven a echar un vistazo a lo que ha trado Susan! Come and have a look at what Sus an s brought! Echa un vistazo a lo que ha trado Ivy! Check out what Ivy s brought! FOCUS POINT 4. You ll never guess... "You ll never guess... significa literalmente nunca adivinars... , y es lo que decimos cuando tenemos algo emocionante o sorprendente que decir, pero todava no queremos decir explcitamente lo que es. Esta expresin es intercambiable con You ll never beli eve ", as que puedes practicar los ejemplos con ambas. Note puedes imaginar lo que ha trado Helen! You ll never guess what Helen s brou ght! Note puedes imaginar lo que he trado! You ll never guess what I ve brought! Note puedes imaginar lo que hemos trado! You ll never guess what we ve brought!

FOCUS POINT 5.I can t believe En este ltimo Focus Point, vamos a expresar nuestra incredulidad por las personas que deberan habertrado algo (o a alguien), pero no lo han hecho. Ou malos! Fjate en que en el primer ejemplo hemos traducido regalado a como broughtfor". No puedo creer que Henry no le haya regalado nada a Sally. Es su cumpleaos! I can t believe Henry hasn t brought anything for Sally. It s her birthday! No puedo creer que Jessica no haya trado vino a la fiesta. I can t believe Je ssica hasn t brought any wine to the party. No puedo creer que Michael no haya trado a su novia a la fiesta de cumpleaos de Sa lly. Todava no la hemos conocido. I can t believe Michael hasn t brought his g irlfriend to Sally s birthday party. We still haven t met* her yet. Recuerda que cuando se trata de conocer a alguien por primera vez, usamos el v erbo "to meet"y no "to know".

EL MOMENTO TO BE BROUGHT UP Empecemos con un ejemplo y una breve explicacin: Mi abuela me cri , que en ingls sera I was brought up by my grandmother . Vers que en ingls se usa la voz pasiva, mientras que en castellano empleis la activa. Por eso vamos a machacar esta estructura gra matical en todos los ejemplos de este Momento, para que nunca lo olvides! Entonce s, "/ was brought up significa o bien me criaron o bien crec . Adems, vamos a hacer un tour por todos los rincones de Espaa, Inglaterra y Francia! Nos centraremos en un punto de la brjula en los primeros cuatro Focus Points de este Momento, pero no en el norte, el sur, el este y el oeste, sino en los que e stn entre dos puntos cardinales principales (por ejemplo, el noroeste, el sudeste , etc.). Si no te has familiarizado con este vocabulario, ponte manos a la obra. A estudiar! FOCUS POINT I. Northwest Primero, te vamos a recordar (aunque sabemos que estamos siendo sper pesados) cmo se conjuga correctamente este verbo irregular: Presente: They bring me up (/brnnnggg/). Pasado simple: They brought me up (/brot/). Participio: "They ve brought me up" (Jbrot/). Nada de bought"(pasado de to buy ), ni brang ni brung , por favor! T te criaste en Galicia, en el noroeste de Espaa. You were /brot/ up in Galicia in the northwest of Spain. Nosotros nos criamos en Blackpool, en el noroeste de Inglaterra. We were /brot/ up in Blackpool in the northwest of England. Ellos se criaron en Brest, en el noroeste de Francia. They were /brot/ up in Br est in the northwest of France. FOCUS POINT 2. Northeast Para este Focus Point, cojamos un vuelo y vayamos a Girona, en el noreste de Espaa ! Ahora vamos a repasar tambin las clases principales de la sociedad. Oue sepas q ue NO decimos "high class sino upper class". Ya sabrs tambin que para traducir en un barrio de clase alta al ingls, decimos in an upper class neighbourhood". Ella se cri en un barrio de clase alta en Girona, en el noreste de Espaa. She was /brot/ up in an upper-class neighbourhood in Girona in the northeast of Spain. l se crio en un barrio de clase trabajadora en Hull, en el noreste de Inglaterra. He was /brot/ up in a working-class neighbourhood in Hull in the northeast of Eng land. Ellos se criaron en un barrio de clase media en Reims, en el noreste de Francia. They were /brot/ up in a middle-class neighbourhood in Reims in the northeast of France. Ahora vamos a Cdiz, en el suroeste! Tambin vamos a ver tres dcadas diferentes (los ao s 50, los aos 70 y los aos 90). Existen tres formas de escribirlas: the fifties , the 50's"o la forma ms especfica, the I950 s . Pero, digas lo que digas, que NO se te ocurr a decir in the fifty years" ni in the years fifty", ya que esas versiones no tiene n sentido alguno en ingls. Utiliza siempre la forma correcta: in the fifties", in t

he fifties"... y una vez ms, in the fifties"*. Me cri en Cdiz, en el suroeste de Espaa, en los aos cincuenta. I was /brot/ up i n Cdiz in the southwest of Spain in the fifties. Se cri ella en Exeter, en el suroeste de Inglaterra, en los aos setenta? Was she /brot/ up in Exeter in the southwest of England in the seventies? Se criaron ellos en Toulouse, en el suroeste de Fancia, en los aos noventa? Were they /brot/ up in Toulouse in the southwest of France in the nineties? FOCUS POINT 4. Southeast Ahora cojamos nuestro ltimo vuelo y vaymonos al sudeste de Espaa: a Almera! Adems, vam os a mezclar todo lo que acabamos de ver en los ltimos tres Focus Points, como si fuera un guiso delicioso para el que mezclamos en la olla todos los puntos jugo sos y sabrosos que ya hemos cubierto en este Momento. Oue aproveche! l se cri en un barrio de clase alta en el sureste en los aos cincuenta. He was / brot/ up in an upper-class neighbourhood in the southeast in the fifties. Ella se cri en un barrio de clase trabajadora en el sureste en los setenta. She was /brot/ up in a working-class neighbourhood in the southeast in the sevent ies. Ellos se criaron en un barrio de clase media en el sureste en los aos noventa. They were /brot/ up in a middle-class neighbourhood in the southeast in the ninet ies. FOCUS POINT 5. On the coast Estamos en Almera, as que terminaremos en la costa. Primero, veamos la pronunciacin de la palabra "coast , que es /couusst/. Y NO olvides que bajo ningn concepto decim os "in the coast" (que no tiene sentido porque significa dentro de la costa ), sino ON the coast", como indica el titulo. Onnnnnnn the coast . Dilo otra vez, que trae buena suerte: Onnnnnnn the coast". l se cri en la costa sureste. He was /brot/ up on the southeast coast. Ella se cri en la costa noroeste? Was she /brot/ up on the northwest coast? Este escritor se cri en un barrio de clase media en la costa suroeste de Irlanda en los aos ochenta. This writer was /brot/ up in a middle class neighbourhood on the southwest coast of Ireland in the eighties. EL MOMENTO ACUSATIVO Ou ganas tenemos de repasar esta construccin! Vamos a practicarla con el verbo to br ing", porque, aunque ya la hemos visto muchas veces, un buen repaso siempre vien e bien. Ya sabes que la problemtica de esta estructura radica en que muchos hispa nohablantes traducen de forma literal frases como quiero que... , te ped que...' y te dije que... . Pero nosotros nunca decimos "/ wantthat... ni "/ asked you that you.. ." ni "/ told you that... , etc., sino I want you to... , laskedyou to... \/ I told you t o... , como vamos a ver en este Momento. FOCUS POINT I. Do you want me to bring anything? ste es el nico Focus Point en el que vamos a repasar el acusativo en el presente, as que si al acabar no lo dominas a la perfeccin, repasa la pgina I8 del libro I4 ( basado en el verbo to want ), que tiene muchos y muy buenos ejemplos. Y hablando de ejemplos: Quiero que traigas una tarta a la fiesta. I want you to bring a cake to the party. Mientras que los hispanohablantes empleis el subjuntivo (en el presente, en este caso), nosotros simplemente usamos el infinitivo! No podra ser ms fcil! Quieres que yo lleve algo a la barbacoa? Do you want me to bring anything to the /baabequiu/? No, no necesito que traigas nada a la barbacoa. Venyya est! No, I don t need y ou to bring anything to the /baabequiu/. Just bring yourself! S, necesito que traigas unos filetes a la barbacoa. Yes, I need you to bring some steaks to the /baabequiu/.

FOCUS POINT 2.I asked them to bring me a dessert De ahora en adelante, vamos a machacar el pasado del acusativo: Quera que trajeras una tarta a la fiesta. I wanted you to bring a ca ke to the party. Si comparas el acusativo en el presente con su versin en el pasado, vers que la NIC A diferencia entre las dos oraciones es que el primer verbo en la frase en ingls ( querer en este caso) se emplea en el pasado, y el resto de la frase es igual. Ves lo fcil que es el ingls? Adems de presentarte el pasado del acusativo, tambin vamos a trabajar el uso de ins tead al final de una frase, ya que es algo muy comn en ingls; sin embargo, no se su ele or a un hispanohablante emplearlo de esta manera. Aprndelo para que tu ingls se parezca ms al de los nativos! Les ped que me trajeran postre, pero en vez de eso me trajeron un chupto de brandy . I asked them to bring me a dessert, but they brought me a shot of brandy instead. Les ped que me trajeran postre, pero en vez de eso me trajeron la cuenta. I asked them to bring me a dessert, but they brought me the bill instead. Les ped que me trajeran un postre, pero en vez de eso me trajeron un caf con leche . I asked them to bring me a dessert, but they brought me a white coffee i nstead. FOCUS POINT 3.I told them to bring me a dessert Antes de que empieces, veamos la diferencia entre "desert y "dessert". Tanto los n ativos como los que no son nativos se confunden con esto. Desierto es "desert y se p ronuncia de la siguiente manera: /deesaat/. Y luego tenemos postre , que se dice "de ssert", es decir, que lleva una s" ms, y que se pronuncia /desaat/. Queda claro? Les dije que me trajeran un postre, pero en vez de eso me trajeron un chupito de gisqui. I told them to bring me a /desaat/, but they brought me a shot of whiskey instead. Les dije que me trajeran un postre, pero en vez de eso me trajeron una copa de c hampn. I told them to bring me a /desaat/, but they brought me a glass of champa gne instead. Les dije que me trajeran un postre, pero en vez de eso me trajeron la cuenta. I told them to bring me a /desaat/, but they brought me the bill instead. FOCUS POINT 4.I didn't tell them to bring anything Recuerda que usamos "some mientras que vosotros no decs nada, ni 'algo de ni 'algun os'... nada de nada! Veamos un ejemplo: Necesito que me traigas vino. I need you to bring me some wine. En castellano se prescinde del equivalente a "some , mientras que en ingls preferim os emplear esta palabra, poraue nos resulta ms natural. No les dije que trajeran nada, pero trajeron vino de todas formas. I didn t t ell them to bring anything, but they brought some wine anyway. No les dije que trajeran nada, pero trajeron unos filetes de todas formas. I didn t tell them to bring anything, but they brought some steaks anyway. No les dije que trajeran nada, pero trajeron champn de todas formas. I didn t t ell them to bring anything, but they brought some champagne anyway. FOCUS POINT 5.I told them not to bring anything Una diferencia importante entre los tres ejemplos del Focus Point anterior y los de ste es que en el Focus Point 4 no les dijiste que trajeran nada, mientras que en ste les dijiste especficamente que no trajeran nada. Les dije que no trajeran nada, pero trajeron vino de todas formas. I told t hem not to* bring anything, but they brought some wine anyway. Les dije que no trajeran nada, pero trajeron unos filetes de todas formas. I told them not to* bring anything, but they brought some steaks anyway.

Les dije que no trajeran nada, pero trajeron champn de todas formas. I told t hem not to* bring anything, but they brought some champagne anyway. Recuerda que nosotros expresamos el negativo del infinitivo colocando la palabra nof delante del fo del verbo en infinitivo.

v % ' - . EL MOMENTO TO BRING BACK Tu principal objetivo para este Momento es dominar "to bring back", una especie de phrasal verb que puede significar devolver , traer de regalo , acordarse de y resucit r , entre otras cosas. To bring back" se escucha mucho entre los nativos, pero lo om os demasiado poco en boca de nuestros amigos hispanohablantes. En su lugar, el m undo hispanohablante suele usar "to take back , que normalmente se refiere a devol ver una compra en una tienda, o "to return , que es correcto en muchos casos pero a lo mejor no tan corriente. Como "to bring back tiene una gama muy amplia de sign ificados, te animamos enrgicamente a poner este verbo en prctica. FOCUS POINT I. Bring back my favourite t-shirt! Tienes un amigo un poco aprovechado que siempre te est pidiendo prestadas todo ti po de cosas: bolgrafos, calcetines, DVDs... de todo. Es muy buena persona, pero h oy han cumplido tres meses desde que le prestaste tu camiseta favorita y ya no a guantas ms. Ou le vasa decir? "Bring back my t-shirt!" Y el bolgrafo? Bring that back, too! . Ojo con no decir "bring back that", porque siempre colocamos el pronombre entre el verboy el adverbio con to bring back". Puedes devolverme esos CDs que te prest? Can you bring back those CDs I lent you? Claro que s. Te los devolver maana. Yeah, definitely. I'll bring them back t omorrow. Devulvemelos cuanto antes porque mi otro amigo quiere que se los preste. Bring th em back ASAP* because my other friend wants to borrow them. * El acrnimo "ASAP" se usa para expresar "as soon as possible" ( cuanto antes ), y ha y que pronunciar cada letra: /ei-es- e-p/.

FOCUS POINT 2. Bring me back a nice bottle of... What should I bring you back from Spain?" ( Qu te traigo de regalo de Espaa? ) es la pre gunta que siempre le hago a mi abuelo cuando regreso a Inglaterra desde Espaa. Y q u es lo que siempre me contesta? Pues, Bring me back a nice bottle of wine ( Treme una botella de un vino bueno ). Fjate en que, cuando usamos "to bring back para expresar t raer de regalo , lo ms natural es colocar el complemento indirecto ( me,you, him, her , us, them'j entre "bring y back . Si tenemos que usar el pronombre it , decimos I ll brin it back for my grandfather", puesto que decir "I'll bring him it back" suena de masiado forzado. Ou le traigo a mi madre de Aruba? What should I bring my mother back from Aruba?* Debes traerle una botella de ron bueno. You should bring her back a nice bottle of rum. Le traje una botella de ron bueno de Aruba. I brought my mother back a nice bottle of rum from Aruba. "The musk of Abba always brings back memories of the good old days , o sea, que la msica de Abba siempre me trae recuerdos de los buenos viejos tiempos. It brings b ack memories of when I was young" ( Me trae recuerdos de cuando era joven ). Decimos it brings back memories cuando estamos en plan nostlgico. Esta cancin no te trae recuerdos de nuestros das universitarios? Doesn t this song bring back memories of our college days? S, esta cancin me trae recuerdos de los buenos viejos tiempos. Yeah, this song brings back memories of the good old days. Esta cancin me trae recuerdos de aquella vez que hicimos un picnic en el parque. This song brings back memories of that time we had a picnic in the park. FOCUS POINT 4. Bring him back to life!

Venga, rpido! Ayuda! Tu mejor amigo acaba de desmayarse. No sabes ia causa, pero ie ocurri justo despus de confundir to bring back con "to take back". Parece que se di o cuenta del error, pero luego empez a sufrir espasmos violentos y temblores y se desplom. Ou cruel es el destino! Tenemos que resucitarlo! ( We have to bring him back o life! ). Acurdate deque la palabra "life se pronuncia /lif/, con el sonido voclico alargado. Pens que se haba desmayado. Cmo la resucitaron? I thought she had fainted. How d id they bring her back to /lif/? La resucitaron con la respiracin boca a boca. They brought her back to /lif/ th rough mouth-to-mouth resuscitation. Antiguamente solan resucitar a la gente echndoles agua en la cara. In the o ld days they used to bring people back to /lif/ by pouring water on their face. FOCUS POINT 5. To bring up Fjate en el ttulo de este Focus Point. Debes de estar pensando que tenemos mucha c ara, porque te habamos dicho que este Momento slo iba a centrarse en to bring back , y te acabamos de colar otro phrasal verb... Pues es verdad. Hemos mentido. Pero queremos ensearte to bring up para que no te confundas ms adelante. En realidad lo que nos ha pasado es que en el primer Focus Point nos olvidamos d e mencionar que to bring back" no significa devolver en... emmm... todos los sentid os. Bueno, si este Focus Point te revuelve el estmago, te recomendamos tomar una manzanilla antes de echar un vistazo a los ltimos tres ejemplos. Ou asqueroso! (l) Devolvi el desayuno por toda la mesa de la cocina. That s so gross! He brought up his breakfast all over the kitchen table. Qu repugnante! (l) Devolvi el almuerzo por todo el suelo. That s so nasty! He brough t up his lunch all over the floor. Eso realmente me revuelve el estmago! (Ella) Devolvi la cena encima de l. That rea lly turns my stomach! She brought up her dinner all over him.

EL MOMENTO "TO BRING" EN EL TRABAJO Has descansado y desayunado bien? Te has tomado un caf? Muy bien, porque en este Mo mento te espera una jornada intensa en la oficina junto a nuestro verbo to bring . Vamos a echar un vistazo a tu agenda de hoy: a primera hora tienes una reunin en la que se sacarn ( ring up") varios temas; a media maana tu compaero va a hacer una pre entacin en la que un tema le llevar o [ will bring him to ) otro tema; y por la tarde ti enes una negociacin con unos clientes difciles de convencer en la que vas a intent ar llegar a un acuerdo ( bring off a deal ). Pero esto es slo lo que est programado; es muuuuuy probable que te encuentres con ms variedades de to bring a lo largo del da! Visto lo visto, ser mejor que te tomes otro caf antes de entrar en la ofi! FOCUS POINT I. In a meeting Ests en una reunin y se tratan los distintos puntos en el orden del da ( items ON the a genda ). En cada item alguien tiene algo que decir, o sea, que saca un tema o menciona lgo ( to bring something up"). Por cierto, las palabras item y agenda se pronuncian /tem/y/adllnda/. Repite con nosotro : /aitem/ on the /adllnda/", "/altem/ on the /adllnda/ , "/aitem/ on the /adllnda/ , enf atizando el sonido de la n al final de la preposicin on : decimos /onnn/. Me gustara mencionar un asunto sobre ese punto en el orden del da. I d like t o bring up a point about that item on the agenda. Alguien ha sacado el asunto sobre ese punto en el orden del da? Has anyone broug ht up the issue about that item on the agenda? Por qu sacaste ese asunto sobre ese punto en el orden del da? Why did you brin g up that issue about that item on the agenda?

FOCUS POINT 2. In a presentation Ya habis tratado todos los items on the agenda"y queda la presentacin de tu compaero de ventas. Las frases que va a usar para ir de un punto de su presentacin a otro son that brings me to... ( esto me lleva a... ) y that brings us to... ( eso nos lleva a .. ). Ou bien habla ingls tu compaero! Y qu bien pronuncia! Dice sales /obdllctivvvs/

edes hacer t tambin? Tmate tu tiempo: sales /ob-dllec-tivvvs/". Eso me lleva a mi siguiente punto: los objetivos de ventas de este ao. That bri ngs me to my next point: this year s sales objectives. Esto nos lleva al tema de la cantidad de trabajo de nuestros comerciales*. This brings us to the subject of the workload of our salespeople. Esto me lleva a la razn por la que esta empresa debera contratara ms comerciales. This brings me to why this company should hire more salespeople. Si traduces el trmino comerciales como commercials , tus interlocutores creern que te ests refiriendo a unos anuncios en la tele .

Ya casi es la hora de comer y te encuentras en el pasillo con el compaero que ant es hizo la presentacin. Le dices que te pareci muy interesante y, teniendo en cuen ta los objetivos de ventas tan ambiciosos que expuso en su presentacin, le dices tambin que hace falta captar ms dientes [ bring in more customers ) para lograr los sale objectives of this year". Y como te has estudiado bien este libro, sabes que us amos to bring in" en este contexto. Fjate tambin en cmo decimos dirigir una campaa : es to run a campaign (Jcammmpinnn/). Tenemos que captar ms clientes. We need to bring in more customers. La ltima campaa que dirigimos capt ms clientes. The last campaign (that) we ran brought in more customers. Cuntos clientes captamos en la ltima campaa que dirigimos? How many customers did w e bring in in the last campaign (that) we ran? FOCUS POINT 4. Production objectives Acabas de comer yya vas por tu tercer caf. La jefa de finanzas se sienta a tu lad o. Ya sabes lo que va a decir, sobre todo porque es una de esas personas que no habla ms que de trabajo, incluso tomando caf! Como siempre, te dice que hay que baj ar los costes de produccin como sea. Ou pesada es! Y, encima, no para de decir /produ ction cost/, algo que te saca de quicio, porque t ya sabes cmo pronunciarlo bien: /prodakshennn costsss/. Bueno, por lo menos utiliza correctamente "to bring down pa ra bajar ! Algo tena que hacer bien, no? Necesitamos bajar los costes de produccin. We need to bring down production costs. Cmo conseguimos bajar los costes de produccin el ao pasado? How did we manage* to br ing down production costs last year? En realidad, no conseguimos bajar los costes el ao pasado. Actually, we did n t manage to bring them down last year. * La g"de manage"se pronuncia casi como una ch : /mnich/. FOCUS POINT 5. Negotiation Por la tarde tenas programada una negociacin algo complicada, te acuerdas? Es un tr ato ( deal") muy Importante, pero con todo lo que has aprendido sobre el verbo to b ring , consigues tu objetivo y llegas a un acuerdo ( bring off the deal"). Felicidades! Fla sido un da duro, pero muy productivo. Fias trabajado mucho, sobre todo tu ing ls! Despus de practicar estas frases (especialmente la tercera), ve con tus amigos a tomarte algo a una terrazal Llevamos a cabo el trato. We brought off the deal. Genial! Cmo conseguisteis llevarlo a cabo? Great! How did you manage to bring it of f? Conseguimos llevarlo a cabo porque mencion el hecho de que captaremos ms clientes y reduciremos los costes. We managed to bring it off because I brought up the fact that we ll bring in more customers and bring down the costs.

EL MOMENTO GAP YEAR A gap year , literalmente un ao de hueco , es un fenmeno cultural britnico que ha aparec do en los ltimos aos consistente en que una persona se toma una pausa respecto a s u vida 'normal'. Tiene que ver sobre todo con jvenes que, antes de Ir a la univer sidad, deciden trabajar para financiar unos meses de viaje, muya menudo a Sudamrl ca o a Asia. Adems, es muy comn pasar algunos de estos meses trabajando como volun

tario. En estas pginas vamos a conocer a Katle. Decidi tomarse a gap year antes de empezar la universidad. Ya ha trabajado seis meses en un supermercado y est pensando en p asar seis meses trabajando como voluntarla en un orfanato [' orphanage ) y viajando por la India. Por cierto, tambin vamos a aprender cinco giros que contienen el verbo to bring ... fa ltara ms! FOCUS POINT I. To bring nothing but trouble Los pobres padres de Katie estn desolados. No quieran que se vaya! Tienen miedo de que su hijlta se vaya sola tan lejos aun pas desconocido porque piensan que el v iaje no le traer ms que problemas ("will bring her nothing but trouble"). Ojo con la pronunciacin de nothing but trouble , que se pronuncia /nazlng bat trabbbol/ Adems, ten cuidado con la palabra abroad ( en el extranjero ): se pronuncia /abroddd/, y no viene con preposicin! NUNCA decimos in abroad", sino abroad a secas. Adems, ojo co n otro detalle en la pronunciacin: Katie no se pronuncia /kati/, sino /kiti/. Los padres de Katie estn muy preocupados por que el viaje no le traiga ms que prob lemas. Katie s parents are worried that the trip will bring nothing but trouble. Estn preocupados por el hecho de que viajar sola no le traiga a Katie ms que probl emas. They are concerned that travelling alone will bring Katie nothing but tr ouble. Tienen miedo de que tomarse un ao sabtico en el extranjero no le traiga ms que prob lemas. They are scared that taking a gap year abroad will bring her nothing but trouble. FOCUS POINT 2. To bring someone round to your way of thinking Los padres de Katie esperan poder convencerla de no Ir, que le puedan hacer ver su punto de vista ( bring her round to their way of thinking ). Fjate en que podemos decir tanto around como round . Las dos formas son correctas, pero muy a menudo usamo s la ltima porque es ms corta. Ten cuidado con la pronunciacin de la palabra dangers \ Se dice/dinchas/. Los padres de Katie le han advertido de todos los peligros de ir al extranjero p ara hacerle ver su punto de vista. Katie s parents have warned her of all the dangers of going abroad to bring her round to their way of thinking. Han enumerado todos los peligros de tomarse un ao sabtico en el extranjero para ha cerle ver su punto de vista. They ve listed all the dangers of taking a gap yea r abroad to bring her round to their way of thinking. Han resumido todos los peligros de ir de viaje sola para hacerle ver su punto de vista. They ve outlined all the dangers of going travelling alone to bring her ro und to their way of thinking.

Los padres de Katie no pudieron "bring her round to their way of thinking", as qu e se fue a la India para trabajar en un orfanato de Calcuta. Katie conoci a Mark, el supervisor del programa de voluntarios. Era muy servicial y amable. Mark le pregunt qu la haba trado por all ( what had brought her there"). Aprovechamos la pregunta directa What brings you here? ( Qu te trae por aqu? ) para prac icar el estilo indirecto en las frases de abajo. Ou te trae por aqu? , le pregunt Mark a Kate. What brings you here? , Mark asked K Mark le pregunt (a ella) qu la haba trado por all. Mark asked her what had brought her there. Katie pregunt a Mark qu le haba trado a la India. t him to India. Katie asked Mark what had brough

FOCUS POINT 4. To bring the conversation (a)round to... Desafortunadamente, Mark siempre lleva la conversacin a su terreno ( always brings the conversation (a)round to himself ), as que a Katie le resulta bas tante aburrido. Abajo vamos a ver tres formas para expresar aburrido . Seguro que y a conoces los sinnimos boring"y dull" (/dal/), pero puede que no te suene el sustant ivo bore . Ojo: se pronuncia /bo/. Al igual que suceda con la expresin to bring someone (a)round to your way of thinki

ng", podemos decirtanto around como "round . Mark es tan aburrido! Siempre lleva la conversacin a su terreno. Mark s so dull! He always brings the conversation round to himself. (l) Estn aburrido! Siempre lleva la conversacin a su trabajo de voluntario. He s so bo ring! He always brings the conversation round to his volunteering work. (l) Es un pesado! Siempre lleva la conversacin a sus viajes. He s such a bore! He always brings the conversation round to his travels. FOCUS POINT 5. To bring home Van a concluir los seis meses de trabajo de voluntario en la India. Trabajar con nios desfavorecidos ha sido una experiencia para Katie bastante difcil, pero inol vidable. Ha aprendido mucho, pero sobre todo la experiencia le ha dejado claro lo afortunada que es ( has brought home how fortunate she is"). Fjate en cmo traducimos privilegiado por privileged" y desfavorecido por underprivileged". Se pronuncian /prvvvilicht/y/andaprivvvilicht/. Trabajar como voluntaria en un orfanato le ha dejado claro lo afortunada que es. Volunteering in an orphanage has brought home how lucky she is. Trabajar como voluntaria con nios desfavorecidos le ha dejado claro lo afortunada que es. Volunteering with underprivileged children has brought home how fortunate she is. Trabajar como voluntaria en los barrios marginales de Calcuta le ha dejado claro lo privilegiada que es. Volunteering really in the slums of Calcutta has brought home how privileged she is. VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH INTERMEDIO EL MOMENTO I CANT BRING MYSELF TO DO THIS Could you bring yourself to kill a chicken with your bare hands? ( Podras armarte de v alor para matar a una gallina con tus propias manos? ). Most people probably could n t bring themselves to do that. Couldyou bring yourself to kill a cockroach? ( Seras c apaz de matar a una cucaracha? ). It might not be a nice thing, but most people pr obably could bring themselves to do that. Couldyou bring yourself to throw away t his coleccionable without having studied /f? ( Tendras el valor de tirar este colecci onable a la basura sin haberlo estudiado? ). Of course you couldn t bring yourself t o do thatl Te ha quedado claro lo que significa esta expresin, no? Se traduce como (no) ser ca paz de , (no) tener valor de o (no) poderse armar de valor para . FOCUS POINT I. To break the news Acabas de atropellar al gato de tu vecina, pero no eres capaz de darle la noticia ( you can t bring yourself to break the news to her"}. Lo entendemos, menuda faena! Puedes ver ms ejemplos de la expresin "to break the news en el libro 40 (pgina 36) y en el libro 34 (pgina 5I). Adems, en la tercera frase (de hecho, en todas las terc eras frases de este Momento), vamos a repasar "to keep on doing"( seguir haciendo o no parar de hacer ). Te suena de algo, no? De lo contrario, vuelve al libro 25 y rep asa las pginas 66y 67! No soy capaz de darle la noticia. I can t bring myself to break the news to her. Por qu no te puedes armar de valor para darle la noticia? Why can t you bring yourse lf to break the news to her? No soy capaz de darle la noticia porque no paro de pensar en cmo reaccionar. I can t bring myself to break the news to her because I keep on thinking how she ll react. FOCUS POINT 2. To let go A partir de ahora nos moveremos en el pasado, practicando "couldn t bring oneself to do . Y aqu vas a ver un phrasal verb Interesante: "to let someone go , que es una manera suave de decir "to fire y "to lay off". Y cmo era el pasado de to keep"! "Kept , porsupuestslmo. En la tercera frase, asegrate de decir/kptonnn/, como si fuera una

sola palabra. No me poda armar de valor para despedirla. I couldn t bring myself go. Por qu no fuiste capaz de despedirla? Why couldn t you bring yourself go? No me pude armar de valor para despedirla porque no paraba de pensar en sara a sus hijos. I couldn t bring myself to let her go because I inking of what would happen to her children.

to let her to let her qu les pa kept on th

No, no estamos hablando de una expresin, sino literalmente de cortarle la cabeza a una gallina . Seras capaz de hacerlo? ("Could you bring yourself to cut a chicken s hea d off? ). Se usa la preposicin off" junto con "fo cut" cuando nos referimos a cortar algo, sep arndolo completamente. Es probable que de vez en cuandote hagas un corteen el ded o estando en la cocina ( you cut your finger ), pero esperemos que nunca te hayas cor tado el dedo completamente ("we hope you have never cut yourfinger off )! No fui capaz de cortarle la cabeza a la gallina. I couldn t bring myself to cut the chicken s head off. Por qu no pudiste cortarle la cabeza a la gallina? Why couldn t you bring you rself to cut the chicken s head off? No pude armarme de valor para cortarle la cabeza a la gallina porque no dejaba d e pensar en cunto le dolera. I couldn t bring myself to cut the chicken s head of f because I kept on thinking how much it would hurt. FOCUS POINT 4. To pull off a plaster Todos conocemos la sensacin de quitarnos una tirita que est bien pegada a la piel y al vello... Hace falta decir 'una, dos y...'! Es justo lo que tendra que hacer e sta chica, pero "she simply can t bring herself to pull OFF the plaster". Otra vez vuelve la preposicin off", yen este caso se repite la misma lgica que en e l anterior Focus Point. To pull a secas significa tirar , mientras que "topull off" e s tirar hasta separarlo completamente , o sea, quitar . Al final va a resultar que las preposiciones en ingls tienen algo de sentido! Ella no fue capaz de quitarse la tirita. She couldn t bring herself to pull her plaster off. Porqu no fue capaz de quitarse la tirita? Why couldn t she bring herself to pull her plaster off? No fue capaz de quitarse la tirita porque no dejaba de pensar en cunto le dolera. She couldn t bring herself to pull her plaster off because she kept on thinking ho w much it would hurt.

FOCUS POINT 5. To say sorry Fred es un nio bastante orgulloso al que le cuesta muchsimo disculparse. Se arrepi ente de haber roto la mueca favorita de su hermana, pero... disculparse? To say sorr y"! Nunca! "He just can t bring himself to say sorry to her! Por cierto, hay dos man eras de decir disculparse en ingls: son to say sorry y to apologise", as que ya sabes.q repetir las frases utilizando to apologlse \ Fred no fue capaz de disculparse ante ella. Fred couldn t bring himself to say sony* to her. Por qu (l) nofue capaz de disculparse ante ella? Why couldn t he bring himself to s ay sorry* to her? No pudo disculparse ante ella porque no dejaba de pensar en cmo reaccionara. He couldn t bring himself to say sorry* to her because he kept on thinking how she would react. Si quieres ms ejemplos de to say sorry", chale un vistazo a la pgina 9 del libro I7. EL MOMENTO CAUSE AND EFFECT A nuestro querido phrasal verb to bring about le gusta mucho cambiar las cosas; qu izs le apetezca cambiar un sistema de gobierno, el comportamiento de alguien o in cluso la sociedad. Pero no lo enfades demasiado, porque de vez en cuando provoca

la ruina de alguien! Como ya te habrs dado cuenta a lo largo de tu viaje de aprendizaje del ingls, much as veces un phrasal verb no se traduce en espaol simplemente como un solo verbo; si piensas 'Ah, puedo utilizar este phrasal verb igual que uso el verbo x en esp aol', te vas a meter en muchos los lingsticos. Entonces, aunque to bring about signifi ca provocar , slo se usa en contextos especficos y con unas cuantas estructuras; las ms comunes son to bring about change , to bring about a change in something , to bring a bout a reaction , to bring about a shift in something"y to bring about an increase/d ecrease in something". Vamos a practicar! FOCUS POINT I. Bring about (large-scale) change in society Cuando la conversacin trata de acontecimientos que provocan cambios en la socieda d en general, puedes decir que algo "has brought about change in society". Aqu no hay artculo, y podramos estar hablando de un solo cambio ode varios. Para hacer h incapi en la grandeza del cambio, puedes decir large-scale change ( un cambio a gran escala ). La revolucin industrial provoc cambios en la sociedad a gran escala. The indu strial revolution brought about large-scale change in society. Los movimientos de derechos civiles del siglo XX provocaron cambios a gran escal a en la sociedad. The civil rights movements in the 20th century brought a bout large-scale change in society. Se podra sostener que nada ha provocado tanto cambio en la sociedad como el desar rollo de la agricultura. It could be argued that nothing has brought abou t as much large-scale change in society as the development of agriculture. FOCUS POINT 2. Bring about a change in attitude/outlook/behaviour Vamos a seguir con change", pero ahora para hablar de cosas ms personales porque br ing about"tambin se usa cuando hablamos sobre los cambios de perspectiva, comport amiento o actitud de alguien. Tambin vamos a practicar la expresin "much-needed", que significa que algo se echa mucho en falta o que es muy necesario . Y recuerda que ahora s tienes que utilizar el artculo: hay que decir "a change". El nacimiento del hijo de Jack le ha provocado un cambio en su perspectiva vital que echaba mucho en falta. The birth of Jack s son has brought about a much-n eeded change in his outlook on life. Todas estas nuevas responsabilidades han provocado un cambio muy necesario en el comportamiento de Torn. All these new responsibilities have brought about a much-needed change in Tom s behaviour. Los acontecimientos recientes han provocado un cambio muy necesario en la actitu d de Rhys acerca de su trabajo. Recent events have brought about a much-needed c hange in Rhys attitude towards his work. Ahora vamos a hablar de reacciones, porque bring about" no slo se interesa por los cambios. Y tambin vamos a dar un paso adelante en el dominio de las preposicione s inglesas. Despus de este Focus Point, nunca jams vas a volver a decir "of the pa rt of, cuando quieres decir por parte de ,ya que se dice "on the part of". La ltima ronda de recortes ha provocado una reaccin fuerte por parte de la poblacin . The latest round of seq cuts has brought about a strong reaction on the part of the general population. La visita del presidente provoc reacciones inesperadas por parte de los ciudadano s. The president s visit brought about some unexpected reactions on the part of the citizens. La extraa reaccin por parte de los aficionados ante el nuevo fichaje preocupa a la direccin del equipo. The strange reaction on the part of the fans brought abo ut by the new signing is troubling the team s management. FOCUS POINT 4. Bring about a drop in... bring about a rise in... Sabes que an increase"significa un aumento y que "a decrease" significa lo contrario , verdad? Pues ahora vamos a trabajar dos sinnimos menos conocidos: a rise (/ris/) y a drop . Y cul es la diferencia entre "o rise y a raise ! Pues "raise"se pronuncia /ris/y ignifica aumento de sueldo . Hablamos de "bring about a rise in... , pero no de bring about a raise" n i de "bring about a raise in... .

La introduccin de una hora de descuentos ha provocado un aumento en el nmero de cl ientes los jueves por la tarde. The introduction of a happy hour has brought about a rise in the number of punters on Thursday evenings. Una disminucin en la demanda ha provocado un descenso en la produccin. Decrease d demand has brought about a drop in output. Las temperaturas inusualmente bajas han provocado un descenso del volumen de ven tas de helado, pero un aumento de ventas de bufandas. The unusually low temper atures have brought about a drop in the volume of ice cream sales but a rise in scarf sales.

FOCUS POINT 5. Bring about someone s downfall Ou provoc la cada del Imperio Romano? Cmo se hace esa pregunta en ingls? Pues What br ht about the downfall of the Roman Empire? . La palabra downfall se traduce como ruin a , cada o perdicin de alguien, y se suele utilizar para referirnos a un rey, un rgimen, un dictador, etc., es decir, a algo o alguien que est al mando de un pas, pero tambin de una pe rsona normal. Ten en cuenta adems que es muy comn decir "eventually"antes de bring about . Un extrao giro de los acontecimientos provoc finalmente la ruina de la empresa. A strange turn of events eventually brought about the downfall of the company. Al final, su propia arrogancia lo llev a la ruina. His downfall was (eventu ally) brought about by his own arrogance. Las epidemias, los problemas econmicos y las prdidas de las cosechas acabaron por provocar la cada de la dinasta Ming. Health epidemics, economic problems and crop failures (eventually) brought about the downfall of the Ming Dynasty, x

EL MOMENTO CAMBIA ESA CARA! En este Momento vamos a machacar el verbo "to bring con expresiones faciales. Alg o puede sacarte una sonrisa ("bring a smile to your face ) o, si es ofensivo, prov ocarte vergenza ( bring a blush to your cheeks ). Si es realmente emocional, decimos i t brings a tear to your eye . El pub es un lugar donde se pueden ver distintas caras angloparlantes y donde se escuchan todo tipo de banter ( bromas tpicas britnicas ). As que en este Momento nos va os a ir all, para observar a los britnicos en su hbitat natural. Ests listo/a? FOCUS POINT I. Joking around Joking around , "kidding around" ( bromeando ) y clowning around ( haciendo el tonto ) for parte del famoso "banter ingls. All that joking around", es decir, todas esas brom as, pueden sacarle una sonrisa hasta a los que estn ms deprimidos. Bueno, "eventua lly ( al final ), depende de cuntas cervezas hayan tomado! Antes de empezante recordamos tres puntos importantes sobre la pronunciacin: La palabra joke"lleva una "o"suave: /chuk/. Eventually"tiene cuatro slabas, no cinco: /evnchali/. El verbo "to smile empieza por una s" exagerada y el sonido voclico alargado: /ss mil/. Al final, todas esas bromas le hicieron sonrer. All that /chuking/ around /evnchal i/ brought a /sssmil/ to his face. Al final, todas esas bromas le hicieron sonrer. All that kidding around /evnchali / brought a /sssmil/ to his face. Al final, todas esas tonteras le hicieron sonrer. All that clowning around /evnchal i/ brought a /sssmil/ to his face. FOCUS POINT 2. To bring a grin to your face Despus de mucho tiempo gastando bromas, surgirn "running jokes" ( chistes habituales ) y un "back and forth"( un toma y daca ) entre los bromistas. Quiz despus de escuchar este tipo de "banter , te encontrars sonriendo abiertamente, o sea, grinning . Ojo con no pronunciar "grin"como "green . El vocablo "grin" lleva una / corta inglesa:/grinnn/ . Al final, todos esos chistes comunes le hicieron sonrer abiertamente. All thos e running jokes eventually

brought a grin to his face. Al final, todo ese toma y daca le hizo sonrer abiertamente. All that back an d forth eventually brought a grin to his face. Al final, todo ese bromear le hizo sonrer abiertamente. All that banter eventual ly brought a grin to his face.* * Para practicar otras formas de "banter", echa un vistazo a la pgina 68 del libro 39!

Hay un tipo un poco sospechoso sentado solo en un rincn del pub. Parece que antes sola salir con los bromistas, pero no tena sentido del humor ( he couldn t take a jok e ), as que se convirti en el blanco de las bromas ( the butt of the jokes ). Estos ltimo s das ha pasado de los otrosy se ha quedado en un reservado abstrado en su propio mundo, con una sonrisa picarona ( a smirk ) en la cara. Pero... qu es lo que est pensand , que le provoca un smirk (/sssmek/) as? La idea de vengarse le provoc una sonrisa picarona. The dea* of getting his o wn back brought a /sssmek/ to his face. La idea de ponerles en evidencia ante sus amigos le provoc una sonrisa picarona. The idea of showing them up in front of their friends brought a /sssmek/ to his f ace. La dea de hacer probar su propia medicina a esos idiotas le provoc una sonrisa pic arona. The thought of giving those fools a taste of their own medicine brought a /sssmek/ to his face. * Acurdate de que se pronuncia /aida/. FOCUS POINT 4. To bring a blush to your cheeks Decimos que algo "brings a blush to your cheeks" cuando te da tanta vergenza que te hace enrojecer. Normalmente, el lenguaje tiene que ser un poco ms ofensivo que un banter normal para provocar una reaccin tan avergonzada, as que fjate bien en el tipo de frase que asociamos con la incomodidad de bringing a blush to your cheeks ". En los siguientes ejemplos, ojo con no pronunciar blush de manera fontica. Blush" lle va el sonido voclico alargado: /blaash/. Al final, todos esos chistes verdes le hicieron enrojecer. All those rude j okes eventually brought a /blaash/ to his cheeks. Al final, todos esos chistes guarros le hicieron enrojecer. All those dirty jokes eventually brought a /blaash/ to his cheeks. Al final, todo ese lenguaje obsceno le hizo enrojecer. All that foul language e ventually brought a /blaash/ to his cheeks. FOCUS POINT 5. To bring a tear to your eyes Empleamos la expresin to bring a tear to your eyes" cuando uno llora porque siente mucha emocin. En los siguientes ejemplos, va a ser la nostalgia por los viejos t iempos en el pub lo que provoque las lgrimas de nuestro amigo. Fjate en que en el tercer ejemplo pasamos la expresin al plural. As, to bring tears to your eyes quiere decir llorar un poco ms fuerte. Al final, tanto rememorar le hizo llorar. All that reminiscing eventually brought a tear to his eyes. Al final, pensar en todas esas noches geniales de fiesta le hizo llorar. The thought of all those awesome nights out on the town eventually brought a tear to his eyes. Al final, recordar todas las maldades que solan hacer le hizo llorar profundament e. Looking back on all the mischief they used to get up to eventually broug ht tears to his eyes. '-r-m EL MOMENTO

BRING DOWN! Este Momento va a ser muy divertido! Vamos a derrocar gobiernos, a placar jugador es de rugby, a derribar aviones... y hasta vamos a tirar puertas abajo! Pero, cmo v amos a poder desencadenar todo este caos? Con una escopeta? Armados con tanques? Co n una flota de helicpteros? Tomando las calles y agitando disturbios? Nooooooooo! Va mos a desatar toda esta anarqua gracias al phrasal verb to bring down \ FOCUS POINT I. Bring down [hacer bajar]* Primero, vamos a convertirnos en hroes haciendo bajar la tasa de paro, la de infec ciones en los hospitales y tambin bajando el precio de los alimentos bsicos en los supermercados! Te recordamos que la pronunciacin correcta de government no puede ser NUNCA la barb aridad /gbernment/.sino/gavvvamenttt/.Novasaconquistarestemundosinopuedespronuncia rcorrectamente /gavvvamenttt/, a que no? Y cmo llevas el subjuntivo en ingls? Lo tienes controlado? A ver si es verdad. Cmo tra duciras Es importante que llegues a tiempo ? Muy bien! It s important that you arrive on tme". Intntalo ahora con Es imprescindible que (l) coma sano . Guau! It s essential th he eat healthily . Eso es! No lleva "s" la tercera persona del singular en estos ca sos. Pues s que lo tienes controlado! Es imprescindible que el gobierno haga bajar la tasa de desempleo. It s essen tial that the /gawvamenttt/ bring down unemployment figures. Los funcionarios de salud tienen que tomar medidas para hacer bajar la tasa de i nfeccin en los hospitales pblicos. Health officials need to take action in order to bring down infection rates in public hospitals. Si los supermercados no bajan el precio de los alimentos bsicos, a la gente le co star cada vez ms dar de comer a susfamilias. If supermarkets don t bring down t he price of staple foods, people will find it harder and harder to feed their fa milies. * Tambin se puede bring down" ( bajar ) los niveles de azcar en la sangre y el colester ol. FOCUS POINT 2. Bring down a government/dictator/regime Ahora nos vamos a convertir en revolucionarios! Pero, cmo? Pues derrocando gobiernos , dictadoresy regmenes brutales! Y qu vamos a utilizar para poder hacer todo esto? P ues nuestro phrasal verb to bring down \ Cientos de miles de manifestantes tomaron las calles con el fin de derrocar al g obierno. Hundreds of thousands of protestors took to the streets with the aim of bringing down the /gawvamenttt/. Los manifestantes en Serbia tomaron las calles para derrocar al dictador Sloboda n Milosevic en octubre de 2000. Protestors in Serbia took to the streets to brin g down the dictator Slobodan Milosevic in October 2000. Tomar las calles y protestar es una forma pacfica de derrocar regmenes brutales. Taking to the streets and protesting is a non-violent way to try and bring down brutal regimes. Ahora, vamos a derribar deportistas! Ou emocin! De esta manera, estamos ejerciendo nu estros poderes de la mejor manera que se podra imaginar! Fjate en cmo decimos Y una vez ms : And yet again ] Y una vez ms, el equipo local derriba a otro jugador tras un duro placajede rugby . And yet again the home team brings down another player after a rough rug by tackle. Y una vez ms el equipo visitante derriba a otro jugador estrella con una falta mu y fea. And yet again, the away team brings down another star player with a nast y foul. Y una vez ms, el equipo local derriba a un jugador estrella de baloncesto de form a tctica. And yet again, the home team brings down a star basketball playe r using pure tactic. FOCUS POINT 4. Bring down a plane/fighter jet/helicopter Y ahora vamos a derribar aviones! Y para que no nos echen la culpa a nosotros, vam

os a expresar esta accin en la pasiva en todas las frases de este Focus Pont\ Antes de empezar, te recordamos cmo se traduce en medio de la nada al ingls. Si lo t raduces de forma literal, o sea, como in middle of the nothing , te vamos a derribar nosotros antes de que puedas derribar un solo avin I La traduccin correcta es "in the middle of nowhere". Menos mal que el caza fue derribado en medio de la nada. It s a good thing that the fighter plane was brought down in the middle of nowhere. El helicptero volaba fuera del radar en medio de la nada cuando fue derribado. The helicopter was flying off the radar in the middle of nowhere when it was brought down. El avin de pasajeros fue derribado por terroristas en medio de la nada. The pass enger plane was brought down by terrorists in the middle of nowhere. FOCUS POINT 5. Knock down a door Ahora s, cuando se trata de derribar puertas no se utiliza el verbo "to bring down" , sino "knock down", otro verbo ms que empieza por una letra muda. Aparte de eso, vamos a ver dos cosas: to be charged with"y breaking and entering . Si no sabes todava qu significan esos dos puntos, ponte a estudiar! Y gracias por ay udarnos a conquistar el mundo! Ahora somos los gobernantes! Ahora que el mundo es nuestro, cambimoslo! Si derribas la puerta, se te acusar de allanamiento! If you knock down the do or, you ll be charged with breaking and entering! Se le acus (a l) de allanamiento despus de que le pillaran derribando la puerta. He was charged with breaking and entering after he was caught knocking down the door. Alguien debera haber derribado la puerta. Hay seales claras de allanamiento. Someone must have knocked the door down. There are clear signs of breaking and e ntering.

EL MOMENTO BRING OUT! Pasen y vean! En este Momento sin trampas ni artificios, vamos a hacer un truco d e magia que te va a dejar con la boca abierta: vamos a convertir el verbo "to br ing ( traer ) en el verbo sacar y provocar . Vamos a ello? Nada por aqu, nada por all. cadabra y... tachnl: "to bring out . Si no te ha impresionado lo suficiente nuestro truco de magia es porque en reali dad construir el phrasal verb to bring out no tiene ninguna complicacin. Y usarlo t ampoco. Por ejemplo, lanzar o sacar un producto o libro al mercado es to bring out a new product or book , provocar reacciones fsicas en la piel se traduce como to bring someone out in a rash or pimples , y sacar lo mejor o lo peor de alguien es to bring the best or the worst out in someone" FOCUS POINT I. Bring out a new model/product Puede que conozcas el verbo to launch" (/loonch/, lanzar ), que se usa tanto para co hetes que se lanzan al espacio como para productos que se lanzan al mercado. Est e segundo significado es idntico al de to bring out a product ( sacar un nuevo produc to o modelo al mercado ), as que, como siempre, practica las frases de abajo de las dos formas. Al igual que en castellano, cuando hablamos de un producto que sale a la venta, podemos especificar qu compaa lo va a sacar o bien dejarlo indefinido diciendo que v an a sacar un modelo nuevo ( they re bringing out a new model ). En este Focus Point, e se "they" sin especificar es el sujeto de todos los ejemplos. Si yo fuera t, esperara a que sacaran la versin 2.0 de ese software para instalarlo . If I were you, I d wait until they brought out version 2.0 of that softwar e to install it. A la hora de comprar un coche, siempre es ms barato comprar el modelo del ao anter ior que el que acaban de sacar. When shopping for cars, it s always cheaper to buy the previous year s model than the one they ve just brought out. Te has enterado de que van a sacar algo llamado Agua Seca? No es ms que aire embote llado! Have you heard they re bringing out something called Dry Water? It s nothing but bottled air!

FOCUS POINT 2. Bring out a new book/novel/thriller/album/record Los libros se publican ( books are published '). Los discos y las pelculas se graban ("movies and records are released"). Pero, deforma ms universal, tanto los libros y los discos como las pelculas se sacan , al igual que los productos nuevos del Focu s Point anterior: Books, records and movies are brought out . John Crisham va a sacar una nueva novela de suspense este otoo. Ou ganas tengo (de leerla)! John Crisham is bringing out a new thriller this fall. I can t wai t! Voy a sacar un lbum con Virgo Records esta primavera. Estte al loro! I m bringi ng out an album with Virgo Records this spring. Watch out for it! Mi ta soltera va a sacar una gua matrimonial. Ou irnico, no? My unmarried aunt is nging out a marriage guidance book. How ironic, right?!

Aunque en ingls no le sacamos los colores a la gente, sino que les hacemos sonrojar se { make someone blush'I), s que hay cosas que nos provocan granos { pimples o spots '), pullidos { rashes ) y sudores fros { cold sweats ). Y en todos estos casos usamos el verb bring ouf"junto a la preposicin in . "What brings you out in a cold sweat? Speaking in English?! No way! . Cuando se trata de chocolate no me puedo resistir ni aunque me salgan granos! I can t help myself when it comes to chocolate even though it brings me out in spo ts! John ha estado enamorado en secreto de Julia durante aos, pero la sola idea de ha blar con ella le da sudores fros. John has been secretly in love with Juli a for years but the very thought of talking to her brings him out in a cold swea t. Estoy seguro de que haba marisco en esa sopa! Me provoc un sarpullido terrible. I m sure there was seafood in that soup! It brought me out in a terrible rash. FOCUS POINT 4. To bring out the worst in someone Todos tenemos situaciones en lasque nos comportamos fatal. A veces es porque som os maleducados por naturaleza y no lo podemos evitar, pero a veces es porque alg o o alguien nos provoca. Cuando esto ocurre decimos que ese algo o alguien brings out the worst in us", es decir, que saca lo peor de nosotros. Puede que ya pienses que lo dominas y por eso lo hayas olvidado, as que te record amos que la correcta pronunciacin de worst no es /uorst/, sino /eest/. Soy tan insolente e infantil cuando est l... Es como si sacara lo peor de m! I m so snippy and childish around him. He just seems to bring out the worst in me! Segn como lo mires, la presin saca lo peor o lo mejor de la gente. Dependin g on how you look at it, pressure brings out either the worst or the best in peo ple. El debate sac lo peor de los diputados. The debate brought out the worst in the members of congress. FOCUS POINT 5. To bring out the best in someone Ya lo adelantbamos en el Focus Point anterior: some things can bring out the best or the worst in people . Nosotros esperamos que esta coleccin que te dedicamos cada semana est sacando lo m ejor que llevas dentro. We hope we re bringing out the best in you! . El voluntariado realmente saca lo mejor que tienes dentro! Volunteer work r eally seems to bring out the best in you! Me caso con l porque saca lo mejor que hay en m. Me gusto ms a m misma cuando estoy con l. I m marrying him because he brings out the best in me. I like myself more when I m around him. El judo saca de dentro lo mejor que tienen los nios hiperactivos. Les ayuda a con trolar su agresividad. Judo brings out the best in hyperactive children. It hel ps them control their aggression. EL MOMENTO

PHRASAL VERBS Puede que sientas queya has visto suficientes phrasal verbs como para parar un t ren en este libro. Pero hay algunos que no podemos dejar escapar y, aunque no te ngan mucho que ver entre ellos, se merecen su propio Momento.Te los presentamos a continuacin: Bring forth provocar algo Bring forward, adelantar una fecha Bring something on: causar algo Bring something on yourself buscrselas Bring someone on. sacar a alguien a jugar Ellos estn encantados de conocerte a ti. Esperamos que despus de estudiar este Mom ento, t tambin lo ests de conocerles a ellos. FOCUS POINT I. To bring forth Los panfletos polticos, los discursos de graduacin y los sermones religiosos suele n compartir entre s mensajes acerca del cambio. Provocar el cambio, ser parte del cambio, conducir al cambio, etc. Es en este tipo de situaciones en las que usam os to bring forth . Aunque podramos perfectamente haber usado el verbo "to cause ( causar ) en todos los e jemplos de este Focus Point, usamos to bring forth porque tiene el aire monumental y grandilocuente que requieren las siguientes situaciones. Nuevas oportunidades han provocado un cambio considerable en las perspectivas qu e tiene esta generacin en la vida. New opportunities have brought forth a c onsiderable change in this generation s outlook on life. El director del colegio pidi a la clase que se graduaba que provocara el cambio q ue deseaba ver en el mundoy en s mismos. The headmaster called upon the graduatin g class to bring forth the change they wished to see in the world and in themsel ves. Las declaraciones del ministro provocaron muchsimas crticas. The minister s sta tement brought forth a lot of criticism. FOCUS POINT 2. To bring forward Nosotros a veces hablamos de fechas y horas del da casi como si fueran objetos fsi cos en vez de conceptos temporales. Por eso, cuando hablamos de adelantar una fe cha, aunque podramos decir to reschedule , solemos decir que la vamos a mover hacia d elante : "to move a date up" o "to bring a date forward". La conferencia no puede esperar tanto. Vamos a tener que adelantarla. The conf erence can t wait that long. We re going to have to bring it forward. La boda se adelant de fecha por la mala salud de mi abuelita. The wedding was brought forward due to my granny s poor health. Quisiera adelantar la fecha de salidaydejar la vuelta tal cual, porfavor. I d like to bring forward the departure date and leave the return as it is, please . FOCUS POINT S. What brought that on? Echemos la vista atrs al Focus Point I. Te acuerdas del phrasal verb to bring forth , que significa provocar o causar ? Pues vamos a ver otro phrasal verb que tambin signi fica causar , pero que se usa de forma mucho ms comn y en situaciones ms cotidianas, c omo vers en los siguientes ejemplos. A menudo, empleamos este verbo cuando nos referimos al comportamiento inesperado de alguien. A qu se debe eso? What brought that on? No s a qu se debe eso. I don t know what brought that on. Sabes a qu se debe eso? Do you know what brought that on?

FOCUS POINT 4. He brought it on himself! Como acabamos de ver en el Focus Point anterior, to bring on puede significar causa r o provocar . Por lo tanto, qu significar si decimos que l se lo ha provocado a s mi brought ton himself")'! En esta frase it"se refiere a algo malo (una miseria, una bronca, una desgracia) y estaremos diciendo que l se lo ha buscado . Fjate en que esta expresin va acompaada s o s del pronombre reflexivo correspondiente

al sujeto. Aqu tienes la irresistible oportunidad de practicar los siete casos u na y otra vez hasta que formen parte de tu vocabulario subconsciente: / brought i t on myself" ( Me lo he buscado ), You brought it on yourself ( Te lo has buscado ), He br ught it on himself ( l se lo ha buscado ),"She s brought it on herself" ( Ella se lo ha bu scado ), We ve brought it on ourselves ( Nos lo hemos buscado ), You ve brought it on your ves ( Os lo habis buscado ) y They ve brought it on themselves ( Se lo han buscado ). Nadie te ha dicho que fueras irrespetuoso con tu jefa! Si te ha despedido, t te lo has buscado! Nobody told you to be disrespectful to your boss! If she fired y ou, you brought it on yourself! Me temo que nos hemos buscado este problema nosotros mismos al no estar atentos a las seales de advertencia. I m afraid we ve brought this problem on ourselves b y not being on the lookout for warning signs. Todo el mundo cree que l esta siendo injusto con ella, pero lo cierto es que ella se lo ha buscado. Everyone thinks he s being unfair to her, but the truth is she brought it on herself. FOCUS POINT 5. They ve brought on their best player by far! An note has librado de to bring on", pero vamos a ver un uso totalmente distinto d e los que hemos estado viendo hasta ahora. To bring someone on significa traer a alguien para hacer una labor o cumplir con una funcin . Se suele usar en un contexto deportivo ( to bring a player onto the field ), p ero puede usarse en un contexto laboral tambin: John has been brought on as the fi nancial director ( John ha sido nombrado director financiero ). Entrenador, por qu no sacas a Jack? Es de lejos el mejor jugador del equipo! Coach, why won t you bring on Jack? He s the best player on the team by far! Sacaron a Sarah de delantera despus de que Jenny se lesionara. Sarah was brough t on as forward after Jenny injured herself. Entrenador, no crees queya es hora de que me saques a jugar? Coach, don t you t hink it s time you brought me on to play? VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH AVANZADO

También podría gustarte