Está en la página 1de 27

EL MOMENTO CORTANDOSE! Ayayay!

Ou rabia me da cuando me corto ("/ cut myself )\ Voy a ponerme una tirita, pero mientras lo hago, dime, has adivinado de qu vamos a hablar en este Momento? Bueno , si te has tomado la molestia de leer la pgina anterior,ya sabrs que el verbo est rella de esta semana es "to cut ( cortar ). Pero en este Momento tambin vamos a tratar especficamente la idea de cortarse ( to cut oneself"), y todo esto tanto en el presen te como en el pasado! Una buena noticia: formar el pasado de to cut es sper fcil,ya que es exactamente igual que en presente! Compara / often cut myself ( Me corto a menudo ) con "I cut myself yesterday ( Me cort ayer ). Est tirado! Pero antes de seguir queremos asegurarnos de que ests pronunciando bien to cut , es/cat/, con una a como las de toda la vida, pero un pe ln ms alargada. De hecho, tendrs que bajar la mandbula un poco para lograr decirlo b ien. FOCUS POINT I.I cut myself! (pasado simple) Cuando nos cortamos en ingls hace falta poner pronombres reflexivos: I cut myself", y ou cut yourself , she cuts herself , he cuts himself , they cut themselves", etc. Ahora as a ver unos ejemplos en los que se especifica con qu se han cortado estas perso nas: si es con una cuchilla , que se dice with a razor (/risa/), con un cuchillo afilad o , que se dice with a sharp knife (/shaap naif/) o con un cuchillo oxidado , que es wit a rusty knife (/rasti naif/). Ya tenemos claro que You can cut y ourself with a knife . Pero, qu pasa cuando te cor tas con un objeto que no ests manejando t? En ese caso decimos: I cut myself on a n ail ('Me cort con un clavo ). Por eso, una vez que hayas term nado de practicar estas frases vuelve a hacerlo usando "to cut oneself" junto con "a nail", a sharp nail "y "a rusty nail . Pero asegrate de utilizar la preposicin on esta vez! Mi pap se cort con una cuchilla esta maana. My dad cut himself with a razor this morning. Mi mam se cort con un cuchillo afilado la semana pasada. My mum cut herself with a sharp knife last week. Mi mam se cort con un cuchillo oxidado el ao pasado. My mum cut herself with a rusty knife last year.

FOCUS POINT 2.I cut myself shaving! (presente simple) VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH BSICO Volvemos al presente simple de to cut oneself , pero ahora no nos preguntamos con q u nos cortamos, sino cmo. Una situacin tpica es cortarse afeitndose ("to cut oneself s aving ). Ojo con "to shave (/shivvv/), porque NO lleva pronombre reflexivo: Me afeit o es "/shave . A menudo me corto afeitndome. I often cut myself shaving. Mi hermano a menudo se corta afeitndose. My brother often cuts himself shaving. Mi hermana pequea nunca se corta afeitndose porque nunca se afeita! My littl e sister never cuts herself shaving, because she never shaves!

FOCUS POINT 3.I cut my finger! (pasado simple) Ya est bien de pronombres reflexivos! En cuanto se trata de cortarse algo , por ejemp lo, me cort el dedo , no se dice ni "/ cut myself the fnger ni "I cut me the finger , s ino / cut my finger . Te has fijado en la diferencia? Se quita el pronombre reflexivo "myself , pero se usa el adjetivo posesivo my"! Recurdalo: cuando te cortes el dedo o el brazo, debes especificar que es tu dedo o tu brazo: "I cut my finger", You cut your arm , etc. Me cort el dedo ayer. I cut my finger yesterday. Me lo cort con un cuchillo. I cut it with a knife. Ella se cort el pulgar ayer. She cut her thumb* yesterday. * La b"de "thumb"es muda, as que se pronuncia /zammm/. FOCUS POINT 4.I cut my nails! [no clavos , sino uas !]

Dejemos de hablar de pequeos accidentes con cuchillos y cuchillas, porque a veces nos cortamos a propsito tambin, como sucede con las uas. Ya viste pintarse las uas [ t paint one s nails ) en el libro 45, y con to cut" es igual. Hay que quitar el pronom bre reflexivo y dejar claro de quin son las uas. Entonces, cmo se dice l se corta las uas ? "He cuts himself the nails ! Nooo! "He cuts the nails''? Oue NO! He cuts his nai Fjate en "hate cutting" en la tercera frase. Despus de to love , to like" y to hate el erbo se suele expresar en gerundio (el verbo acabado en -ing ). Me corto las uas una vez cada dos semanas. I cut my nails once a fortnight* . Mi mujer se corta las uas una vez cada dos semanas tambin. My wife cuts her nails once a fortnight* too. Odio cortarme las uas de los dedos del pie. I hate cutting my toenails. * En lugar de decir fortnight , tambin podramos decir once every two weeks". FOCUS POINT 5. To cut one s hair = to get one s hair cut Otra cosa que hace falta cortar de vez en cuando es... el pelo! Si ya sabes que s e dice "/ cut my finger" y I cut my nails", cmo sera me corto el pelo ? Claro, "/ cut m y hair". VAUCHAN INTENSIVE ENGLISH - BSICO Una estructura con el mismo significado de "to cut one s hair" es to get one s hair c ut , dos formas que practicaremos a continuacin. Tengo que cortarme el pelo. Tienes que cortarte el pelo? I need to cut my hair. D o you need to get your haircut? No, no tengo que cortarme el pelo, pero voy a cortrmelo de todas formas. No, I do n t need to get my hair cut but I'm going to get it cut anyway. Deberas cortarte el pelo. You should* get your hair cut. No estars diciendo /shuld/, no? You /shuud/ always say /shuud// .

EL MOMENTO POLI DE PRONUNCIACION Atencin, por favor!!! La Poli de Pronunciacin est aqu para llevar a los criminales de ronunciacin a la justicia. Has estado prestando atencin al ltimo Momento? Tenemos mucho inters por ver quin sabe pronunciar bien nuestro verbo estrella: to cut". T! S, t. Cmo se pronuncia cut '! S ontestado /cut/, mucho nos tememos que eres culpable; no has prestado atencin suf iciente al Momento anterior y vas a tener que volver a leerlo antes de continuar . Si, por otro lado, has contestado que cut se pronuncia /caat/, pues muy bien! Pued es continuar leyendo. Pero estte atento, te estamos vigilando... En este Momento seguimos bombardendote con ejemplos de to cut para que llegues a do minar su pronunciacin. Adems, no tienes derecho a guardar silencio ni a negarte a contestar cualquier pregunta de este Momento-, cualquier cut mal pronunciado podr s er usado en tu contra. Ahora que ya conoces tus derechos, deseas contestar al int errogatorio? S? Bien. Vamos a ello. FOCUS POINT I. Cut it with a knife Imagnate que tienes una manzana, pero sois cuatro personas. Ou vas a hacer? Claro, vas a cortarla en cuatro : cut it in four . Y qu vas a usar para cortarla? Evidentemente , un cuchillo. Nuestros espas nos han dicho que ya estuviste en el ltimo Momento. Teniendo esto e n cuenta, ya deberas saber que la "ir" de knife" es totalmente muda. Si no quieres que te detengamos, asegrate de pronunciar bien knife (/naif/) y cut (/caat/) en esto s ejemplos: Crtalo en dos con un cuchillo. Cut it in two with a knife. Crtalo por la mitad con un cuchillo. Cut it in half* with a knife. Corta la manzana en cuatro con un cuchillo. Cut the apple in four with a kni fe.

* Alto! Has dicho /half/ o /hhhaf/? Si dijiste/half/, vete directamente a la crcel.

FOCUS POINT 2. Cut it with some scissors Mientras que "in se usa para hablar de corta raigo en dos/tres/etc. pedazos, es m ucho ms comn usar into" para hablar de cortar algo en distintas formas, por ejemplo , "cut it into squares ( crtalo en cuadrados ). Y qu se usa para cortar papel? Unas tijeras , que se traduce como some scissors o a pai of scissors . En cada uno de los ejemplos de abajo, te damos la pronunciacin correcta de cada form a, as que no tienes excusa! Recuerda que te estamos vigilando... Crtalo en cuadrados con unas tijeras. Cut it into /squeees/* with some scissor s. Corta el papel en tringulos pequeos con unas tijeras. Cut the paper into small /traiangols/* with some scissors. Corta el papel en tringulos grandes con unas tijeras. Cut the paper into large /traiangols/* with a pair of scissors. The penknife ( la navaja ), la mejor amiga de boy scouts y campistas de todo el mundo, no te debera dar ninguna dificultad al pronunciarla. Si knife se pronuncia /naif/, p enknife"se pronuncia /pnnnalf/. Parece lgico, no? Esta vez vamos a cortar la manzana en cuatro trozos guales ( cut it into four equal p ieces ). Al decir equal pieces", ten cuidado de pronunciarlo bien: /cual pissses/. Y recuerda /caat/. Corta la manzana en cuatro trozos con tu navaja. Cut the apple into four pieces with your penknife. Corta la naranja en tres trozos guales con tu navaja. Cut the orange into thre e equal pieces with your penknife. Corta la pera en cuatro trozos guales con tu navaja. Cut the pear into four e qual pieces with your penknife. FOCUS POINT 4. Cut it with a breadknife Vamos a cortar el pan en rebanadas , es decir, que We re going to cut the bread into s lices f/ssslisssls/j". Y con qu lo cortamos? Con un cuchillo para el pan ("with a bre adknife"). Lo importante aqu es que no se te olvide que un pan entero (en el sentido de una ho gaza o una barra) se dice a loaf of bread". Y recuerda, hay que decir /caat/de ma nera exagerada. Los espas estn escuchndote... Corta el pan en rebanadas con el cuchillo para el pan. Cut the loaf of bread in to slices with the breadknife. Corta el pan en trozos cuadrados con el cuchillo para el pan. Cut the bread in to squares with a breadknife. Corta el pan en rebanadas finas con el cuchillo para el pan. Cut the bread in to thin slices with the breadknife.

FOCUS POINT 5. Cut it with a cutter Ya estamos en el ltimo Focus Point, y nos parece que te ests portando bastante bie n con la pronunciacin. Slo tienes un reto ms para que la Poli de Pronunciacin te dej e en paz (por este Momento, al menos). Vamos a cortar una pizza con un cortador. Ya te imaginars que un cortador en ingls es a cutter . Pero cuidado! Aunque en castell no tambin existe la palabra cter , no se pronuncia igual. Cutter"se pronuncia /cata/. V mos con los ejemplos! Corta la pizza en porciones iguales con el cortador. Cut the pizza into equal slices with the pizza cutter. Cortar la pizza en cuatro porciones iguales con el cortador. I ll cut the pizza into four slices with the pizza cutter.

Usa el cortador para cortar el trozo de cartn. Use the cutter to cut the piece of cardboard.

EL MOMENTO MANUAUDADES! As es como explico a mis hijos los pasos que tienen que seguir para hacer un buen collage: Primero, coge unas tijeras y recorta las pginas de algunas revistas, o sea, "cut them out . Luego, recorta las partes de las pginas que note hacen falta: "cut them off . Despus, recorta por el borde la imagen que quieres usar: "cut round it (No es que hayamos cometido un error! Con todos los otros verbos de este Momento el pronomb re va entre el verbo y la preposicin, pero en este caso tienes que colocar el pro nombre al final). Para decorarlo, corta en pedazos el resto del papel que te queda: cut it up . Ya lo sabes! En este Momento vamos a machacar los verbos to cut out , to cut off , "to cut round y "to cut up . Les echaremos un vistazo desde la perspectiva de un artista , as que ponte la boina ms bonita que tengas, coge unas tijeras y preprate para des trozar los nmeros atrasados de tu revista favorita. Pero cuidado con esas tijeras! ("Be careful with those scissors! ) Ojo con no perder un dedo! ("Mind you don t chop off your finger! ). FOCUS POINT I. To cut out Amis hijos les encanta recortar las pginas de mis revistas ("My children love cut ting out the pages from my magazines ). No me molestara si slo recortasen los dibujo s ("If they only cut out the pictures ), pero es que destrozan la parteque leo yo ("the bit that I read ). A mis hijos les encanta recortar cosas de su cuaderno de actividades. My child ren love cutting things out from their activity book. Charles! Cuidado cuando recortes esa imagen de un coche de esa revista. Charles! Be careful when you cut out that picture of a car from that magazine.* Cuidado! Ojo con no recortar la parte equivocada. Be careful! Mind you don t cut out the wrong bit. * La palabra careful se pronuncia /keefol/. FOCUS POINT 2. To cut off Cul es la diferencia entre to cut out a piece of paper y to cut off a piece of paper" ! En el primer ejemplo, al usar to cut out" queda implcito que estamos recortando el papel de una revista o de un cuaderno. En el segundo ejemplo, "focuf q/jfi indi ca que estamos cortando una parte de una hoja de papel. As de fcil! Y cmo se dice cort ar la parte final de una hoja de papel ? Pues... to cut the endoff \ Corta la parte final de la hoja de papel. Cut the end off the piece of pap er. Ojo con no cortar el lado equivocado. Mind you don t cut off the wrong end. Cuidado, no querrs cortarla mal, no? Be careful, you don t want to cut it off w rong, do you?* Fjate en que aqu tienes que decir cut it off en lugar de "cut off it . Vers tambin hemos recurrido a la pregunta coletilla "doyou? para mostrar que estamos buscand o confirmacin. Usamos la expresin "to cut round the edge" para decir recortar por el borde de una Imagen. "Edge se pronuncia /dll/. Puesto que "cutting round the edge es uno de los trabajos ms delicados del arte del collage, mis hijos me ponen amia cargo de esta actividad mientras que ellos siguen destrozando los preciosos nmeros de mi revis ta favorita. Recorta por el borde cuidadosamente. Cut round the edge carefully. Necesitas recortarlo cuidadosamente. You need to cut round it carefully.* Cuidado con no cortarte el dedo cuando recortes el borde de tu dibujo. Mind you don t cut your finger when you cut round the edge of your drawing. Te recordamos que con to cut round"siempre colocamos el complemento, ya sea susta

ntivo o pronombre, despus de la preposicin, y nunca entre la preposicin y el verbo. Acurdate tambin deque carefully" se pronuncia /keefali/. FOCUS POINT 4. To cut up Ahora, vamos con la actividad favorita de mis hijos: "to cut up , o sea, cortar en pedazos. Cuando ya est claro que no puedo salvar mi revista favorita, dejo a mis hijos atacar lo que queda de ella con las tijeras. Mi hijo tiene unas tijeras escolares y a l le encanta cortar las cosas en pedazos . My child has a pair of safety scissors and he loves cutting things up. A l le encanta cortar sus dibujos en pedacitos. into tiny pieces.* Pap! Te puedo cortar la corbata en pedacitos? tiny pieces? He loves cutting his drawings up Dad! Can I cut your tie up into

* Acurdate de que "tiny significa pequeito'y se pronuncia /tini/. FOCUS POINT 5. To chop "To chop" significa cortar de un tajo . Y "to chop off ? Cortar del todo de un tajo. Cu idado, porque este ltimo Focus Point conlleva cierto riesgo para los dedos! Ojo con no cortarte el dedo de un tajo. Mind you don t chop off your finger. Ojo con no cortarle el dedo de un tajo a alguien con ese cuchillo. Mind you don t chop off somebody s finger with that knife. Cuidado; no querrs cortarle el dedo de un tajo a nadie con eso, no? Be caref ul; you don t want to chop anyone s finger off with that, do you?

EL MOMENTO IN THE KITCHEN Hoy te vamos a ensear a cocinar un plato tpico britnico. Oye! Por qu te res? Con este omento, vamos a matar dos pjaros de un tiro. Adems de aprender a hacer una comida muy rica, aprenders a utilizar unos cuantos verbos que describen varias maneras d e cortar. Vas a dominar nuestros verbos para decir pelar , picar en trozos , cortar en dados , cort r en rodajas y rallar , adems de practicar tu pronunciacin y aprender aspectos culturales d iferentes entre la gente que habla ingls estadounidensey la gente que habla ingls britnico. Ten a mano las peladoras, los cuchillos y los ralladores! FOCUS POINT I. Peel Aqu vas a practicar dos cosas importantes: primero el verbo "topeel (/piil/), que si gnifica pelar . Fcil, no? Tambin nos vamos a centraren la frase first of all", que sign ifica para empezar y se utiliza mucho cuando hablamos del primer paso de una serie de acciones. Y te damos un consejo: combina la t de "first" con la o de o/ ,osea,di/fes ovvvool/en lugar de /first-ofal/. As la pronunciacin resulta ms cmoda y ms nativa. Por otra parte, asegrate de que no traduces reservar o poner a un lado como "put at o ne side", ya que no lo decimos as en ingls: preferimos decir put something to one s ide" o put something aside , como en los ejemplos. Tambin queremos empezar con buen pie, as que insistimos en la buena pronunciacin de "potatoes" (/potitous/) y zucchin is"(/suknis/). Para terminar, despus de leer las frases en ingls EN VOZ ALTA, tiene s que repetirlas con first" e n lugar de first of all . Uno, dos, tres... Para empezar, pela las patatas y mtelas en agua. First of all, peel the /potitous/ and put them in water. Para empezar, pela las zanahorlasy resrvalas. First of all, peel the carrots a nd put them to one side. Para empezar, pela los calabacines y ponlos a un lado. First of all, peel the / sukinis/ and put them aside. FOCUS POINT 2. Chop up Ahora practicamos to chop up . Como has visto en el tercer Momento de este libro, " fo chop suele significar cortar de un tajo . Pues to chop up" significa cortar en troz

os pequeos , como haces con las patatas antes de cocinar una buen tortilla espaola. Por cierto, di /chpaappp/ como si fuera una palabra, y no /chop-appp/ como hacen tantos de nuestros alumnos. Y tampoco digas "to chop up in pieces". Si lees bien los ejemplos, vers que decimos "fo chop up Into pieces". Y "pieces , se dice /piece s/? Oh, no, no, no. Ni hablar! Se dice /pissses/. Segundo, pica las patatas. Second, chop up the potatoes. Segundo, pica las zanahorias en trozos pequeos. Second, chop up the carrots into small pieces. Segundo, pica el pltano en trozos pequeos. Second, chop up the banana into small pieces. Note emociones, no es la conjugacin de la tercera persona singular del verbo espaol 'decir'! Se pronuncia /disss/y significa cortaren dados . Ahora, mira el segundo ejemplo. Antes de que te hagas un lo con el Focus Point I, tenemos que aclararte que calabacn se dice "zucchini"en ingls estadounidensey "cour gettes /coollttts/ (con 'elle'argentina) en ingls britnico. Y "spuds /ssspaads/? Pues es una palabra coloquial que significa patatas . Por cierto, "aubergine /uballin/(tambin con elle argentina) es la palabra britnica; luego veremos la palabra estadounidense. Tercero, corta las patatas en dados. Third, dice the spuds. Tercero, corta el calabacn en dados. Third, dice the courgettes*. Tercero, corta las berenjenas en dados. Third, dice the aubergines*. * Vaya lo! Este Focus Point se est asemejando a una verdadera Torre de Babel: los no rteamericanos utilizan una palabra italiana donde los britnicos recurren a una fr ancesa A. que requiere una 'elle'argentina! Y todo eso para hablar de un simple c alabacn!

FOCUS POINT 4. Slice Otro Focus Point, otra manera de cortar! Para empezar [ first of all"), aunque j la palabra se escriba tomatoe", los estadounidenses dicen /tomitou/ mientras que los britnicos dicen /tomtou/ (existe una cancin muy conocida sobre el tema!). Y los est adounidenses no dicen aubergine", sino eggplant . Y la pronunciacin de slice ! Suena com nice", es decir, /ssslisss/. Entonces Quiero un buen trozo de tarta se dice I want a nice slice of cake , que se dice /iuannnanissslisssakik/. Luego, corta los tomates en rodajas finas. Then, thinly slice the tomatoes. Luego, corta las berenjenas en rodajas y ponas a un lado. Then slice the e ggplants and put on one side. Luego, corta los calabacines en rodajas y ponlos a un lado. Then, slice the zucchinis and put aside.

FOCUS POINT 5. Grate "Great news! . O sea, una noticia genial! . El verbo to grate , que significa rallar , se onuncia igual que great" (/grittt/). Ou tal vas de memoria? Porque ahora la vamos a poner a prueba. Cmo se dice para empezar en ingls? Si acabas de decir "first of all , m y bien! Entonces, cmo crees que decimos para terminar en ingls? Est chupao\ Se dice "l st of all . Ahora, te decimos cmo hacer el plato tradicional britnico (por cierto, e s un plato de estudiantes): echa todos los ingredientes en un sartn y cocina a fu ego fuerte hasta el momento justo antes de que se queme. Y, voill Bueno, creemos q ue los aspectos lingsticos de este Momento te habrn resultado ms tiles que los aspect os culinarios... Y, para terminar, ralla el queso sobre la pasta. And last of all, grate t he cheese over the pasta. Y, para terminar, ralla las zanahorias sobre la ensalada. And last of all, grate the carrots over the salad. Y, para terminar, ralla el parmesano sobre los espaguetis. And last of all, grate the parmesan over the spaghetti. EL MOMENTO SUSTANTIVO

El escritor Bill Bryson observ que una de las cosas idiosincrsicas del ingls es que se puede extraer mucho jugo de nuestras palabras, ya que muchas de ellas pueden funcionar como verbo o como sustantivo sin cambiarles ni una sola letra. En est a coleccin de libros ya se han visto varios ejemplos de este tipo, entre ellos loo k , start , "stop , hope , work , change", fall , "use , y ahora aadimos cut"a la list el verbo cortar como el sustantivo corte se expresan con la palabra cut . En los Focus Points de este Momento trabajaremos el sustantivo cut" para hablar d e toda una serle de cortes y heridas feas, dolorosas e incluso de guerra. Y, por cier to, si a estas alturas no sabes que cut se pronuncia /caat/, puesya no sabemos qu ms p odemos hacer! Tambin aprenders a decir Parece feo y Parece un corte feo con las estructuras It looks "It looks like que vimos en libro 8. S, en el libro 8! Note vendr mal un repaslto... FOCUS POINT I. A nasty cut Cmo diras Ou corte ms feo! ? Es muy sencillo. Decimos What a nasty cut! . Ests pensan /a se debera traducir como ugly", a que s? Es que te leemos la mente! Tienes razn: usa os "ugly" para hablar de la gente fea o de sitios feos, pero, aunque se puede de cir "an ugly cut , lo ms natural es a nasty cut"cuando queramos referirnos a un corte feo . En el tercer ejemplo, empezamos con nuestro repaso de It looks... . Como vers, se us a sin like cuando la estructura va seguida por un adjetivo: "It looks nasty . Ese corte que tienes es muy feo. That s a nasty cut you have there. Ou corte ms feo! What a nasty cut! Tienes un corte en el brazo. Tiene mala pinta! You have a cut on your arm. It l ooks nasty! FOCUS POINT 2. A painful paper cut El corte ms feo de todos es un corte con un papel ("a paper cut ), porque, a pesar de que es un corte pequeo, es bastante doloroso! ( it s quite painful ). Fjate en el uso de It looks like... del tercer ejemplo. Ya sabes que cuando queremo s decir que algo parece feo (u otro adjetivo) usamos It looks ("It looks nasty ). Pero si queremos decir parece un corte feo (u otro sustantivo), se usa It looks like" ( I t looks like a nasty cut ). Tengo un corte con un papel con mala pinta en el dedo. Es muy doloroso. I have a nasty paper cut on my finger. It s really painful. Odio los cortes con un papel! Duelen mucho. I hate paper cuts! They re really painful. Eso parece un corte feo con un papel. Parece muy doloroso. That looks like a nasty paper cut. It looks really painful. Ya te lo hemos dicho en otras ocasiones: mientras que en castellano hay que apre nder dos palabras para hablar de un primo o una prima , en ingls slo hay que aprender u na: cousin", que se pronuncia /casin/. El ingls no es tan difcil como uno podra imagin arse! Ya has aprendido a usar la expresin a nasty cut" para referirte a un corte feo . Pero cuando se trata de un corte profundo , usamos el adjetivo "deep : "o deep cut . En est e Focus Point, el corte es tan profundo que el pobre primo acaba en el hospital (" in hospital"). Dick est en el hospital. Tiene un corte profundo en la pierna. Dick s in hospital . He has a deep cut on his leg. Mi primo est en el hospital con un corte profundo en el tobillo. My cousin s in hos pital with a deep cut on his ankle. Mi prima est en el hospital porque tiene un corte profundo en la pierna. My cousi n s in hospital because she has a deep cut on her leg. FOCUS POINT 4. A nasty wound Los cortes van empeorando con cada Focus Point, no? Y qu corte puede ser ms grave qu e un corte profundo? Slo puede tratarse de una herida , que en ingls es wound" (/hu-uu nd/). Adems, en la segunda frase veremos el vocablo "paw"(/po/), que significa pata de animal .

Y una cosita ms! En ingls hay toda una variedad de maneras de decir abuelo . En el ter cer ejemplo usamos una de ellas, grandpa". Pero tambin se puede decir granddad"o "g ramps . Se puede variar de una familia a otra. Menuda herida ms fea que tienes ah. Parece muy dolorosa. That s a nasty wound you h ave there. It looks really painful. Mi perro tiene una herida fea en una de sus patas delanteras. My dog has a nas ty wound on one of his front paws. No, no quiero vertu herida de guerra otra vez, abuelo! No, I don t want to see yo ur war wound again, grandpa! FOCUS POINT 5. A nasty scab Y cuando las heridas y cortes ya se han curado, lo normal es tener una costra : a sc ab . Recuerda que las palabras inglesas que empiezan con una s , seguida de una conso nante, no llevan una e corta como ocurre en castellano. Cntrate en decir /ssscab/, y no/escab/l Como ya estamos en el ltimo Focus Point, te retamos a que demuestres tu dominio ms absoluto de la expresin "Whata...!"e Itlooks like... . No vayas a fallar a ltima hora ! Menuda costra ms fea que tienes ah. That s a nasty scab you have there. Eso parece una costra fea en tu pierna. That looks like a nasty scab on your leg . Ou costra ms fea tienes! What a nasty scab you have there! EL MOMENTO CUANDO 'CORTAR' NO ES "TO CUT" Hay algunas expresiones en las que en castellano se emplea cortar , mientras que en sus equivalentes en ingls no usamos el verbo to cut". Yen eso nos vamos a centrar en este Momento. Por ejemplo, cuando se te corta la digestin , en Ingls no decimos '' you cut your digestion , sino you get indigestion". Cuando nos avergonzamos, no tra ducimos la expresin dar corte como to give a cut , sino como to get embarassed , to go shy o to come over all shy . FOCUS POINT I. To get cut off (on the telephone) Cuando ests hablando con alguien por telfono y de repente se corta la conexin, qu le dices al reanudar la conversacin? Pues en este caso s podemos recurrir una expresin que contiene el verbo to cut : to get cutoff . Pero ojo, porque la expresin to get cut o ff emplea to get como verbo principal, pero lleva cut en la forma del participio. As p ues, el verbo que se tiene que conjugar es to get". Por eso, Perdn, se cort se traduc e como Sorry, we got cut off , con el verbo to get en el pasado. Perdona, se nos cort. Sorry, we got cut off. Creo que se nos cort. I think we got cut off. No s por qu se nos cort. I don t know why we got cut off.

FOCUS POINT 2. To get indigestion Probablemente, tu madre te dijera siempre Si haces deporte justo despus de comer, se te va a cortar la digestin , o sea, "If you play sports straight after lunch, yo u ll get indigestion . Aparte de machacar to get indigestion , en este Focus Pointte qu eremos recordar otras tres consideraciones muy importantes: Acurdate de que no decimos "to play to sports", sino to play sports . Habrs notado que no hemos traducido inmediatamente como "immediately", sino como straight after , una expresin que suena mucho ms natural en estos casos. La palabra "digestion"se pronuncia /didllschaannn/. E indigestion ! Pues, /indid annn/l Y ahora, a trabajar! Si juegas al ftbol justo despus de comer, se te va a cortar la digestin. If you p lay football straight after lunch, you ll get /indidllschaannn/. Si juegas al baloncesto justo despus de comer, se te va a cortar la digestin. I you play basketball straight after lunch, you ll get /indidllschaannn/. Si vas a correr justo despus de cenar, se te va a cortar la digestin. If you g

o running straight after dinner, you ll get /indidllschaannn/.*

Me da corte cada vez que tengo que hablaren castellano por telfono: "I get embarr assed whenever I have to speak in Spanish by phone". Te recordamos que to get emb arrassed" se traduce como dar corte y que la palabra "embarrassed" se pronuncia en tres slabas: /embrrasst/. Fjate tambin en que para expresar cada vez que , decimos whe ever". Me da corte cada vez que tengo que hablar en Ingls por telfono. I get /embrrasst/ whenever I have to speak in English by phone. A mi hermano Jos le da corte cada vez que tiene que hablar en ingls por telfono. My brother Jos gets /embrrasst/ whenever he has to speak in English by phone. A mi hermana Marta, por otro lado, nunca le da corte cuando tiene que hablar en ingls por telfono. My sister Marta, on the other hand, never gets /embrrasst/ whenever she has to speak in English by phone.* * Tambin podemos decir on the phone" para expresar por telfono . Intenta practicar las frases de arriba otra vez, pero con la expresin on the phone". FOCUS POINT 4. To go all shy "Togo o//j/iy tambin significa to get embarrassed". En esta expresin el verbo to go refiere a tu cambio de humor, y te recordamos que la palabra "shy se pronuncia / shi/. El amigo de Jack, Danny, se corta cada vez que tiene que hablar en pblico. Jack s friend Danny goes all shy whenever he has to speak in public.* Por qu se corta el amigo de Jack, Danny, cada vez que tiene que hablar en pblico? Why does Jack s friend Danny go all shy whenever he has to speak in public? No s por qu se corta el amigo de Jack, Danny, cada vez que tiene que hablaren pblic o. I don t know why Jack s friend Danny goes all shy whenever he has to speak i n public. FOCUS POINT 5. To come over all shy Y ahora, vamos con la ltima expresin para cuando alguien se avergenza: to come over all shy . Si te encuentras traduciendo las siguientes frases con el verbo to cut , vu elve a leer la introduccin de este Momento cien veces, o hasta que se te quite el hbito. Intenta pronunciar come over como si fuera una sola palabra: /caamuvvva/. Glenda suele cortarse cada vez que tiene que hacer presentaciones. Glenda t ends to come over all shy whenever she has to give presentations. Por qu se corta Glenda cada vez que tiene que hacer presentaciones? Why does Glenda come over all shy whenever she has to give presentations? No s por qu se corta Glenda cada vez que tiene que hacer presentaciones. I don t kn ow why Glenda comes over all shy whenever she has to give presentations. EL MOMENTO EXPRESIONES (I) Abrimos este captulo con cinco expresiones muy comunes que utilizan el verbo to cu t . Las aprenderemos a travs de la historia de mi to Tony de Nueva York, uno de los tipos ms perspicaces que he conocido en la vida, y sin embargo, alguien demasiado agudo para su propio bienestar. Cada familia tiene una oveja negra as, alguien q ue siempre anda liado con un asunto u otro. Este Momento se lo dedicamos a esas ovejas negras que, por ser demasiado imprudentes, siempre se encuentran con prob lemas. FOCUS POINT I. To cut it (a bit) fine Empleamos la expresin to cut it fine para referirnos a las. situaciones en las que la gente llega justo a tiempo. En el caso de mi to Tony, ha estado a punto de per derse un montn de ocasiones importantes, pero al final "he always cuts t fine". Po r ejemplo, cuando me gradu, "he made it to the graduation ( vino para la graduacin ), y cuando mi hermana se cas, he made it to the wedding too ( vino para la boda tambin ). E s verdad que, por estar metido en los, Tony lleg en ambas ocasiones por los pelos se

{ he cut a bit fine"), pero, a pesar de todo, lo importante es que se present. Mi to Tony vino para mi graduacin, pero lleg justo a tiempo. My uncle Tony ma de it to my graduation, but he cut it fine. Vino para la boda, pero lleg por los pelos. He made it to the wedding, but h e cut it a bit fine. El novio vino para la boda, pero lleg por los pelos. The groom made it to the wedding, but he cut it a bit fine.* * Nosotros llamamos thegroom (/zagrummm/) al novio en una boda. FOCUS POINT 2. To cut the cards La expresin "to cut the cards significa cortarlas cartas . Tambin podemos decir "to cu t the deck y "to cut the pack" (fjate en que las palabras "deck y "pack se refieren a la baraja). Ten en cuenta que nosotros nunca decimos a packet of cards , sino "a pack of cards". Bueno, no s si a ti te pasa con las ovejas negras de tu familia, pero "my uncle T ony always cuts the cards before dealing them , o sea, que mi to Tony siempre corta las cartas antes de repartirlas . Tambin mira las cartas antes de repartirlas y por eso gana siempre... Antes de practicar las siguientes frases, recuerda que cualquier verbo que vaya inmediatamente despus de "before y "after tiene que expresarse en gerundio (verbo aca bado en -ng"). Tambin se me olvid decirte antes, por si note habas dado cuenta, que e l verbo to deal" significa repartir y se pronuncia /dil/. Y cmo se pronuncia cards '! s/? Nooo! Porfavor, exagera la d . /caaddds/. Siempre cortaba las cartas antes de repartirlas. He always cut the pack b efore dealing the cards. Siempre vea las cartas despus de cortarlas. He always looked at the cards af ter cutting them. Siempre cortaba las cartas antes de barajarlas. He always cut the deck before sh uffling the cards.* * El verbo to shuffle significa barajar yse pronuncia /shafol/. La expresin to cut loose" puede significar tanto excluir como desinhibir . Acurdate de ue en ambos casos la palabra /oose tleneque pronunciarse /lusss/. Ou triste es lo que le pas a Tony, no? Pues es verdad. Cuando su adiccin a los juego s de cartas se hizo Insoportable, Tony s father cut him loose". Y al estar cut loose ", pues Tony mismo "cut loose y perdi el norteen la vida. Por qu le excluy su padre del negocio familiar? Why did his father cut him loose from the family business? Fue excluido despus de perder la fortuna familiar. He was cut loose after l osing the family fortune. Realmente (l) se desinhibi despus de salir de su pueblo. He really cut loose afte r leaving his hometown. FOCUS POINT 4. To cut oneself free Al parecer, cuando se desinhibi, Tony se pas unos aos entrando y saliendo de la crce l por una Infraccin u otra. Aunque estas historias exageradas de la gente de ml ho metown" varan unas de otras, todas Incluyen a Tony con las manos bound , o sea, amarr adas , y terminan con Tony cutting himself free , o sea, liberndose . Acurdate de que s el participio del verbo to bind"y se pronuncia /bunddd/. Los rehenes tenan las manos amarradas, pero uno de ellos consigui liberarse. The hostages had their hands bound but one of them managed to cut himself free.* Estaba amarrado a un rbol, pero consigui liberarse. He was bound to a tree b ut he managed to cut himself free. Estaba amarrado a la va frrea, pero consigui liberarse. He was bound to the rail road tracks, but he managed to cut himself free.

bo

* La palabra "hostage

( rehn ) no se pronuncia /stalle/, sino /hhhstidll/.

FOCUS POINT 5. To cut a deal Terminamos este Momento repasando la palabra "deal", que, comoya sabes, signific a repartir en el contexto de las cartas. Como sustantivo, a deal" tambin significa un trato . Tony tiene la mente de un jugador de cartas, as que, conocindolo, seguro que se escap de la crcel por haber cut a deal ('hacer un trato ) con los carceleros. Por qu hizo Tony un trato con los carceleros? Why did Tony cut a deal with the prison guards? Hizo un trato con ellos para salir de la crcel. He cut a deal with them to get o ut of jail. Hizo un trato con ellos despus de negociar durante horas. He cut a deal wi th them after negotiating for hours.

EL MOMENTO MAQUINAS DE MIEDO (I) En este Momento Verbal vamos a ver algunos sinnimos del verbo "to cut , ya que exis ten varias maneras de cortar . Vamos a explorar estos sinnimos a travs de toda una se rie de mquinas y utensilios o, como nos gusta decir a nosotros, (mquinas de miedo! Muuwaaajajaja... Cada una de estas mquinas corta de una manera distinta. Algunas shred y blend , y otras grind , grate o crush . Vamos a conocerlas, pero no tengas m mquinas que todos nos encontramos en nuestro da a da. FOCUS POINT I. Paper shredder (/pepashreda/) Nuestra primera mquina de miedo es la temible "paper shredder ( trituradora de papel ) . Aqu vamos a ver el verbo "to shred y su sustantivo shred". To shred significa tritura r y "a shred se puede traducir de varias formas, incluso como tira , trozo y pizca (de diendo del objeto). En estos ejemplos veremos la expresin a shred of doubt . Pero, sa bas que tambin se puede decir "a shred of truth y a shred of evidence"? No hay ni pizca de duda de que una trituradora de papel es para triturar papel. There s not a shred of doubt that a paper shredder is for shredding paper. Por qu necesitamos trituradoras de papel? Why do we need paper shredders? No hay ni pizca de duda de que necesitamos trituradoras de papel para fines de p roteccin de datos. There s not a shred of doubt that we need paper shredders for data protection purposes*. * El equivalente de para fines de... es "for x purposes , por ejemplo, for health and safety purposes".

FOCUS POINT 2. Blender (/blnda/) Recuerdas la expresin to come In handy del libro 49, que se centra en el verbo "to u se ? Claro que s, y en este Focus Point vas a repasarla, adems de practicar la expre sin "hand-held , que usaremos aqu junto con blender ( batidora ). Un objeto hand-held" s e ser relativamente pequeo, ya que lo manejamos con las manos. A blender", por eje mplo, puede ser grande o hand-held . Por cierto, el verbo to blend" no slo significa b atir , sino tambin mezclar . Vamos con los ejemplos! Una batidora de mano viene muy bien cuando quieres batir algo en una sartn. A hand-held blender comes in handy when you want to blend something in a pan. Viene bien una batidora de mano para hacer gazpacho? Does a hand-held blender come in handy to make gazpacho? Las batidoras de mano vienen bien cuando q u i e res trit u ra r fruta y ve rd u ra. Hand-held blenders come in handy when you want to liquidize fruit and ve getables. FOCUS POINT S. Crater (/greita/) Uno de los utensilios ms comunes en cualquier cocina es sin duda el "grater ( rallad or ). El nico peligro con esta mquina de miedo, aparte del riesgo de pillarte los de dos, es su pronunciacin: /greita/. Vers tambin que para decir estropearse cuando nos referimos al queso, recurrimos a l a expresin "togo stale . Ahora, sigue trabajando!

No puedo usar el rallador con este queso; se ha estropeado! I can t use the gr ater with this cheese; it s gone stale! Me cort el dedo con el rallador cuando estaba rallando la mozzarella. I cut my hand with the grater when I was grating the mozzarella. Rall las zanahorias con el rallador, pero no poda rallar el tomate. I grated the carrots with the grater but I couldn t grate the tomato.

FOCUS POINT 4. Garlic crusher (/gaalikcrasha/) El no va ms entre las mquinas de miedo es... la terrorfica garlic crusher" ( prensa de ajo )! Aaaaaggggghhhhh! Aprovecharemos este Focus Point para decirte que el verbo " to crush significa aplastar y machacar . Fjate en la palabra "clove", la habas visto an ? En Ingls decimos "clove of garlic , mientras que en castellano decs diente de ajo . Cuntos dientes de ajo caben en una prensa de ajo? How many cloves of garlic fit in to* a garlic crusher? Puedes meter tres dientes de ajo en una prensa de ajo. You can fit three cloves of garlic into a garlic crusher. (Yo) No poda meter ms dientes de ajo en la prensa de ajo. I couldn t fit more cloves of garlic into the garlic crusher. * Te has dado cuenta de que este verbo significa caber en ? FOCUS POINT 5. Coffee grinder (/cfffigrinda/) Has llegado al ltimo Focus Point, en el que hablaremos del coffeegrinder" ( molinill o de caf ). Bien hecho! Esto quiere decir que has sobrevivido a todas las mquinas de miedo y a sus evil ends" ( malvados propsitos ) y que adems ya sabes algunos sinnimos de l verbo "to cut -, pero nos queda un verbo ms, to grind , que utilizamos tanto para el caf como para la carne... y hasta para rechinar los dientes ! Como adjetivo, ground pu ede describir cosas como groundalmonds", groundcinnamon"o ground pepper". Pero qu es lo que significa ground"'! Claro, ground significa molido . Ojo con el verbo "to grind , es irregular! Decimos: grind/ground/ ground (/graundd/). Un molinillo de caf se usa para moler caf. You use a coffee grinder to grin d coffee. Un molinillo de caf sirve para moler caf. A coffee grinder is for grinding coffee. Mol el caf con mi nuevo molinillo de caf. I ground the coffee with my new coffee g rinder.

EL MOMENTO RECORTES ECONOMICOS En este Momento vamos a abordar un tema sobre el que todo el mundo parece estar hablando ltimamente: los recortes econmicos. Puede que no sea el tema ms optimista, pero todos tenemos una opinin acerca del mismo,y para explicarla en una lengua e xtranjera es imprescindible conocer mltiples palabras y expresiones relacionadas con l. As que estudia bien los siguientes Focus Pointsy note olvides de repetirtod os los ejemplos en voz alta. FOCUS POINT I. A wage cut Antes que nada, queremos dejar claro que en ingls existen dos opciones para tradu cir salario , wage y salary", que son sinnimos. Por otra parte, recuerda que en ingls no malmente no se usa el artculo a junto a porcentajes. Entonces por qu pone a I0% wage c ut" en el primer ejemplo? Te damos un minuto para resolverlo... ya? Bueno, te lo explicamos. En este caso, el artculo "a corresponde al sustantivo cut , y el porcentaj e slo sirve como adjetivo,ya que califica el recorte. Lo has entendido? Los trabajadores se enfrentan a un recorte salarial del I0% debido a la recesin. The workers face a I0% wage cut due to the recession. Aunque nadie quiere un recorte salarial, ser despedido sera mucho peor. Although nobody wants a wage cut, redundancy would be much worse. Los trabajadores van a protestar contra su recorte salarial del I0%. The work ers are going to protest against their I0% wage cut.

FOCUS POINT 2. To take a cut in salary Puesto que wage"y salary"son sinnimos, tambin hay dos maneras de decir recorte salaria l . La segunda de ellas es a cut in salary". Ten muchsimo cuidado con la pronunciacin de "would". Para los hispanohablantes pue de ser una de las palabras ms difciles del ingls, pero si consigues dominar su pron unciacin, vers que no es para tanto. Lo que tienes que evitar es cerrar la gargant a, porque entonces te saldr el sonido g y sonar a la palabra "good , tienes que hacer u n mohn como lo haras para decir huevo en castellano y terminar el vocablo pegando mu y fuerte la lengua al paladar para pronunciar la d al final. Consideraras aceptar un recorte salarial para mantenertu trabajo? Would you consid er taking a cut in your salary in order to* keep your job? Consideraras aceptar un recorte salarial si no tuvieras quetrabajartantas horas? Would you consider taking a cut in your salary if you didn t have to work such lon g hours? Consideraras aceptar un recorte salarial si tuvieras que trabajar an ms horas? Would you consider taking a cut in your salary if you had to work even longer ho urs? Practica bien la expresin In order to"; significa para , pero es un poco ms formal. Lgicamente, un recorte de impuestos se traduce como "a tax cut , pero mira el adjetiv o "significant"que hemos puesto en los ejemplos de abajo. En castellano, habra do s posibles traducciones, importante y significativo . En ingls, por otro lado, signific ant e "important" no son intercambiables, y en este caso solamente significant"tend ra sentido. Fjate en que the government se conjuga en plural: "the government ARE . Es as porque n os estamos refiriendo a un grupo de personas. El gobierno piensa hacer recortes de impuestos importantes para estimular el cre cimiento econmico. The government are planning to make significant tax cuts in order to encourage economic growth. Se cree que los nuevos recortes de impuestos del gobierno aumentarn su popularida d. It is thought that the government s new tax cuts will increase their popul arity. Ha habido recortes de impuestos importantes para estimular el gasto de los consu midores. There have been significant tax cuts in order to stimulate consu mer spending. FOCUS POINT 4. To make cuts in public spending Comoya hemos visto en el Focus Point 2, la preposicin que usamos junto a cuts no es "of" (que sera el equivalente de de en castellano), sino in . El gobierno ha declarado que va a hacer recortes importantes en el gasto pblico. The government have announced that they are going to make significant cuts in pu blic* spending. Tenemos que hacer recortes en el gasto pblico debido al dficit. We need to make cuts in public spending due to the deficit. Tienen que hacer recortes en el gasto pblico para disminuir el dficit? Do they need to make cuts in public spending in order to decrease the deficit? Ten cuidado con no pronunciar public"como lo haras en castellano: es /paablic/. FOCUS POINT 5. Propina: power cut [no tiene nada que ver con los recortes econmic os] ** Ya sabemos que no tiene nada que ver con los recortes econmicos, pero aun as la ex presin "power cut" ( apagn ) es una de sas que merece la pena aprender. Y toma nota del adjetivo spare", que significa de repuesto . Una linterna y pilas de repuesto resultan tiles cuando hay un apagn. A flashl ight* and spare batteries come in handy when there s a power cut. Siempre guardo algunas velas de repuesto en el armario por si hay un apagn. I always keep some spare candles in the cupboard in case there s a power cut. Me aburro con facilidad cuando hay un apagn. I get bored easily when there s a

power cut. Flashlight"es la palabra que se usa en Estados Unidos. En el Reino Unido dicen "t orch".

EL MOMENTO EXPRESIONES (II) Vamos a hacer un hacking de tu mente ("we re going to hack your brain! )\ A lo largo de este Momento vamos a conseguir acceso a tu encfalo para poder controlar parte del funcionamiento lingstico de tu cabeza. Pero no te preocupes!, somos unos "white hat hackers", es decir, que lo hacemos por razones altruistas! Vamos a meter en tu cerebro cinco frases que llevan el verbo to cut". Significan cosas diferentes, pero todas se utilizan tanto que es nuestro deber ensearte a ut ilizarlas bien. A por tu encfalo! FOCUS POINT I. To cut corners To cut comers" significa que no haces algo como se debera hacer o con el suficient e rigor porque quieres ahorrar esfuerzo, tiempo, dinero o lo que sea. Vas a lanz ar un producto nuevoy no has hecho todas las pruebas que deberas... you ve cut corne rs! . Fjate en el tercer ejemplo: se dice PR muchsimo ms que public relations" en Ingls. Y t n cuidado con las palabras corners y accident , se dicen /conas/y /ksidddenttt/, en ambo s casos poniendo el nfasis en la primera slaba. Presta atencin tambin a la estructur a ya archlconoclda keep +verbo acabado en -ing" ( seguir haciendo algo ). Como sigamos escatimando, va a haber un accidente. If we keep cutting corne rs, there s going to be an accident. No te puedes permitir el lujo de escatimar en lo que se refiere a procedimientos de seguridad. You can t afford to cut corners when it comes to safety procedures . Ya no nos podemos permitir el lujo de escatimar; el accidente de la semana pasad a fue un desastre en materia de relaciones pblicas. We can t afford to cut cor ners any more; the accident last week was a PR disaster.* * "PR se pronuncia /pii_aaa/. FOCUS POINT 2. To cut across Encontramos una entrada a tu mente, pero de repente se nos va la seal WI-FI! As que salimos para buscar un caf con WI-FI gratuito. Ahora mismo estamos cogiendo un a tajo por una zona de obras ( we re cutting across a construction site ) porque nos da pereza andar dos manzanas ms. Cuando cruzas algo para hacer el camino ms corto, you cut across something". Por cierto, recuerdas cmo se deca atajo ? "A shortcut . Queremos que repitas las frases con to take a shortcut en lugar de to cut across" (la primer a sera Let s take a shortcut across this park... ) para que absorbas ambas expresiones . Atajemos por este parque; creo que ser ms rpido. Let s cut across this park; I reck on it ll be quicker. Si atajamos por el campo, nos ahorraremos una media hora. If we cut across the field, we ll save about half* an hour. Creo que coger un atajo por este pueblo fue un error; fjate en todo ese trfico! I think cutting across this town was a mistake; look at all the traffic! Fias dicho/hhhaaafff/ en lugar de /hhhalfff/? SI no es as, reptelo con una buena pronunciacin. Para reducir gastos ("to cut back on costs"), estamos utilizando un porttil barat o, y va muy lento. Mientras esperamos a que se conecte, te enseamos a utilizar "t o cut back on . Significa reducir y se usa para hablar sobre gastos. Despus de to cut b ack on , puedes meter un sustantivo (como "expenses ) o un verbo acabado en "-ng (como "spending"). La junta directiva ha decidido recortar los gastos de viaje. The board has ag reed to cut back on travel expenses. De nuevo, el gobierno ha anunciado que va a hacer recortes en el gasto pblico. Once again, the government has announced it s going to cut back on public spending

. Estoy ahorrando para ir de vacaciones as que tengo que reducir mis gastos diarios . I m saving up for a holiday so I need to cut back on my day-to-day spendin g. FOCUS POINT 4. To cut down on To cut down on"se utiliza en otros mbitos diferentes. Su uso ms comn es en el contex to del consumo de comida, bebidas, cigarrillos, etc.y normalmente lo utilizamos para referirnos a la necesidad de reducir el consumo por causas de salud o dinero. Ahora fjate en el segundo ejemplo. Cuando ya se ha mencionado la cosa cuyo consum o quieres reducir, por ejemplo, el tabaco, puedes decir "I'm cutting down , "I wan t to cut down o "I m trying to cut down" a secas, sin mencionar smoking , porqueya lo marca el contexto. Vamos a practicar! Estoy Intentando beber menos alcohol. I m trying to cut down on drinking alcohol . -Quieres un cigarrillo? -Would you like a cigarette? -No, gracias, estoy intentando fumar menos. -No thanks, I m trying to cut down . -Quieres chocolate? -Would you like some chocolate? -No, gracias, estoy comiendo menos azcar. -No, thanks, I m cutting down on s ugar. FOCUS POINT 5. To cut someone off Nos ha costado, pero por fin hemos conseguido entrar en tu mente. Haba otro hacke r intentando infiltrarse, pero le cerramos en la autopista de la informacin , es dec ir, we cut him off on the information superhighway (parece un trmino de internet de los noventa, pero es que somos unos hackers algo mayores!). Cuando alguien te ci erra en la autopista, en ingls utilizamos "focufojff (nglsestadounidense) o "to cut u p (ingls britnico), as que te toca practicar con las dos. Por cierto, "to cut SOMEON E off" no tiene nada que ver con to cut SOMETHING off", que se utiliza para habla r de cortar cosas como papel. Si todava tienes dudas sobre esta diferencia, echa un vistazo a la pgina I2 de este libro. Al volver a practicar las frases con la v ersin britnica, tendrs que sustituir la palabra highway"por "motorway . El otro da alguien me cerr en la autopista. The other day someone cut me off on the highway. Odio cuando alguien te cierra en la autopista! I hate it when someone cuts you off on the highway! Este to me est mosqueando; no para de cerrarme! This guy is really annoying me; he keeps cutting* me off! * Te acuerdas de keep" + verbo acabado en -ing"l Si no, vuelve al Focus Point I de e ste Momento!

EL ^OMENTO MAQUINAS DE MIEDO (II) Si pensaste que el Momento Mquinas de Miedo (I) (pgina 38) era horripilante, no sab es lo que te espera aqu! Ahora trabajaremos con herramientas mucho ms grandes: "ax es" ( hachas ), "saws ( sierras ), chainsaws ( sierras mecnicas ), "hedge trimmers" ( pod jeras de podar ) y swords" ( espadas ). As que respira profundamente y preprate para coge las! FOCUS POINT I. Axe Axe" es una palabra que siempre escuchamos en la boca de nuestros amigos hispanoh ablantes, pero no porque seis todos leadores, sino porque, como te hemos dichoya u n montn de veces, solis pronunciar el verbo osk como nosotros pronunciamos axe ./kkksss . Bueno, pues ahora que porfin estamos hablando de axes" (/kkksis/), en este Focus Pointte permitiremos decir /kkksss/ cuanto quieras, y te prometemos que no te cor regiremos! Tambin practicaremos used to , que, como recordars del libro anterior, se refiere a u na accin habitual o estado del pasado queya no es relevante. Por ejemplo, My fathe

r used to have an axe" Antes mi padre tena un hacha ), "and I used to be too scared to touch it! ( y me daba demasiado miedo tocarla! ). Mi padre antes tena un hacha en el stano. Me daba demasiado miedo tocarla. My father used to have an axe in the basement. I used to be too scared to touch it. Mi padre antes tambin tena un hacha en el tico. Me daba demasiado miedo incluso mira rla! My father used to have an axe in the attic too. I used to be too scared to even look at it!* Antes tenamos un hacha en nuestra casa de campo. Yo era demasiado pequeo para levan tarla) We used to have an axe in our country house. I used to be too small to l ift it! * Acurdate de que la palabra even" se pronuncia /ivvvan/. Fjate tambin en que para ex presar para levantarlo nunca, pero nunca, decimos for to lift", sino que empleamos el infinitivo: "to lift". FOCUS POINT 2. Saw El sustantivo "saw ( sierra ) se pronuncia igual que "saw", el pasado del verbo "to s ee". Entonces, se pronuncia /su/? Nooo! Si realmente has dicho /su/, pues we re not get ting anywhere with this , o sea que no estamos llegando a nada con esto . En ambos ca sos, "sow" se pronuncia /so/. No estamos llegando a nada con este cuchillo. Necesitamos una sierra. We re not getting anywhere with this knife. We need a saw. No estamos llegando a nada con esta sierra. Necesitamos una sierra ms grande. We re not getting anywhere with this saw. We need a bigger saw. No estamos llegando a nada con esta sierra. Necesitamos un hacha. We re not getting anywhere with this saw. We need an axe. Es la una de la madrugadayests en la cama durmiendotranquilamente. Pero, de repen te... CCCCCRRRRRRRRR! Tu vecino raro empieza a usar una chainsaw" ( sierra mecnica ) and the sound freaks you out ( y el sonido te da un susto de muerte ). Pero qu es lo que e st haciendo ese loco que vive a tu lado? Antes de empezar, acurdate de que sound se pronuncia /sand/, mientras que el vocablo chain se pronuncia /chinnn/. Y cmo se pronuncia freak ! Claro que s! /frik/. El ruido de una sierra mecnica sola darle un susto de muerte a nuestro perro. The sound of a chainsaw used to freak out our dog. El ruido de una sierra mecnica sola darme un susto de muerte. The sound of a c hainsaw used to freak me out.* El ruido de una sierra mecnica sola hacerme saltar. The sound of a chainsaw used to make me jump. * Fjate en que no decimos "freak out me", sino que siempre colocamos el pronombre entre el verbo y la preposicin: freak me out .

FOCUS POINT 4. Hedge trimmer Cmo se dice Despus de pasar toda la noche temblando en la cama escuchando las 'Me hizo saltar'? manualidades de tu vecino loco, a la maana siguiente te levantas y ves que los setos de su jardn estn cortados a la perfeccin con la forma de O Ul ni a III apetu l| todo tipo de animales. Resulta que tu vecino no estaba molestndote con una chainsa w , sino que era una hedge trimmer ( podadora ) la que te dej despierto "all night ( duran toda la noche ). En Ingls no diferenciamos entre las hedge trimmers mecnicas y las manuales, aunque la de anoche era algo ms potente que unas simples tijeras de podar. Recuer da que "hedge se pronuncia con una sola slaba y con una h"exagerada: /hhhdll/. Y, por f avor, nunca jams digas "all the day ni "all the night cuando quieras expresar todo el da y toda la noche Mi vecino estaba en su jardn con su podadora, podando setos durante toda la noche anoche. My neighbour was in his garden with his hedge trimmer trimming h edges all night last night.*

Estaba en su jardn con su podadora, podando setos durante toda el da el da siguient e tambin. He was in his garden with his hedge trimmer trimming hedges all day the next day as well. Estaba demasiado cansado anoche como para quejarme de su podadora... I was to o tired to complain to him about his hedge trimmer last night... * El verbo to trim normalmente significa recortar , pero cuando se refiere a las plan tas, significa podar . FOCUS POINT 5. Sword Terminamos este Momento machacando la palabra "sword ( espada ), que se pronuncia /sod /. Y cmo se dice desenvainar una espada ? "7b draw a sword"\ El caballero desenvain su espada cuando vio a un hombre acercndose. The knig ht drew his sword when he saw a man approaching. El ninja desenvain su espada cuando vio a su enemigo acercndose. The ninja drew h is sword when he saw his enemy approaching. El pirata desenvain su espada cuando vio al barco acercndose. The pirate drew his sword when he saw the boat approaching.

EL MOMENTO HERIDAS Es inevitable que, alguna vez, todos nos cortemos de una manera u otra. Tampoco se puede evitar que cuando llevas una tirita ( plaster ) o tienes una costra ( scab"), to os querrn saber qu te pas. En este Momento vamos a trabajar todas las palabras y ex presiones que podras necesitar para contestara esas preguntas tan indiscretas. Pero, antes de empezar, aclaremos una cosa. Al igual que en castellano tenis las palabras lesin y herida , nosotros tambin disponemos de otras dos palabras correspondie ntes, pero dada la cantidad de estudiantes que las confunden, es sorprendente qu e la explicacin sea tan sencilla. Presta atencin: wound ( herida ) VS injury ( lesin ) Lo has entendido? Pues pasemos a los Focus Points. FOCUS POINT I. Scab Desde luego, sta no es la palabra ms bonita de la lengua inglesa, pero no nos qued a ninguna alternativa que ensertela. Fjate en que cuando se trata de una herida, cur ar se traduce como to heal" (el verbo to cure"se aplica slo a enfermedades). Heal se pr onuncia /hhhyal/, con y gaditana! Note arranques la costra! No se curar bien! Don t pick your scab! It won t heal properly! No puedo evitarlo, siempre me arranco las costras! I can t help it, I always pick my scabs! Pues no me eches la culpa a m cuando te quites la costra y vuelva a sangrar. Well don t blame* me when your scab comes off and it starts bleeding again. * To blame es un verbo muy til que significa echar la culpa a .

FOCUS POINT 2. Scar Te acuerdas de la pelcula El precio del poder? Sabas que el ttulo en ingls no tiene na da que ver? El ttulo original es Scarface , que se traduce como cara de cicatriz . Adems de trabajar los sustantivos scab y scar , tambin vamos a presentar la expresin to d up with , que equivale a acabar con . Deja de arrancarte la costra, acabars con una cicatriz fea. Stop picking you r scab, you ll end up with a nasty scar. Si sigues arrancndote la costra, acabars con una cicatriz fea. If you keep pick ing your scab, you'll end up with a nasty scar. Si te arrancas la costra demasiado pronto, no se curar bien y acabars con una cica triz fea. If you pick your scab too early, it won t heal properly and you ll e nd up with a scar. Un corte menos grave, como cuando te araa un gato, por ejemplo, es "a scratch , ya que procede del verbo to scratch ( araar ). Y, por favor, no cometas el error del que te hemos advertido mil veces ya: las palabras que empiezan por V'ms consonante no s e pronuncian /ess/, sino/sss/.

Tengo un araazo en la cara. Espero que se convierta en una costra pronto. I have a scratch on my face. I hope it turns into a scab soon. (Ella) Tiene un araazo feo en la mejilla; espera que no se convierta en una cicat riz. She has a nasty scratch on her cheek; she hopes it won t turn into a scar. Tengo un araazo en el brazo; espero que no acabe con una cicatriz. I have a scratch on my arm; I hope I don t end up with a scar. FOCUS POINT 4. Gash En ingls tenemos una palabra especial para un corte muy profundo que sangra mucho : "gash . Y fjate en que cuando decimos the doctor s empleamos el genitivo sajn, ya que nos referimos al consultorio del mdicoy no al mdico en s mismo. Fue gravemente heridoy tena varios cortes profundos en las piernas. He was b adly wounded and had several deep gashes on his legs. Sally, tienes ah un corte muy profundo. Yo de ti ira al mdico. That s a very deep gash you ve got there, Sally; I d go to the doctor s if I were you. El corte profundo de Sally no paraba de sangrar, as que fue al mdico. Sally s ga sh wouldn t stop bleeding so she went to the doctor s.

FOCUS POINT 5. Bruise En este ltimo Focus Point terminamos con una palabra que seguramente te causar pro blemas con respecto a la pronunciacin. "Bruise ( moretn ) se pronuncia /brus/, con el m ismo patrn que "fruit ( fruta ) y "suit ( traje ). No te les con la expresin to be cove ( estar cubierto de ): la preposicin es in , y no of \ Otra diferencia respecto al caste no es que en ingls bruise tambin aparece en forma de verbo, "to bruise , como vers en e l tercer ejemplo. (Yo) Estaba cubierto de moretones despus de probar el snowboard. I was covered in bruises after I gave snowboarding a try*. Creo que James podra haberse metido en una pelea anoche. Volvi a casa cubierto de moretones. I think James might have been in a fight last night. He came hom e covered in bruises. Pero a James le salen moretones con facilidad, probablemente se cay. Ya sabes lo t orpe que es! But James bruises very easily, he probably just fell over. You k now how clumsy he is! La expresin "to give something a try apareci en la pgina 50 del libro 39.

EL MOMENTO A DOG-EAT-DOG WORLD! Yes, it s a dog eat dog world out there! ( un mundo despiadado, donde slo el ms fuerte gana o sobrevive ). In today s increasingly competitive job market, you'd better be on top of your game\ ( estar en forma/en lo alto ). Otherwise, you just won t "cut the mustard ( dar la talla ) when it comes to interview time. But look nofurther \ ( No busqu s ms! ). In the Focus Points up ahead, we're going to arm you with some fantastic expressi ons" ( te proveeremos de algunas expresiones fantsticas ) to talk about the interview process. Equipped with all of these ( provisto con todas ellas ), as well as what you learned In Book 36, to work , you ll be ready for the cut throat combat ( el combate fer oz ) that is the world of Interviews. You ll definitely be a cut above the rest ( estar un nivel por encima del resto )! Doyou have all It takes to make It from the first round to the final round? ( Tienes lo que hace falta para llegar desde la primera se leccin hasta la ltima? ). Let s see! FOCUS POINT I. The first round Oye, t! S, t! Do you think you can cut the mustard?" ( Crees que puedes dar la talla? regunta ms directa! Pero muy curiosa tambin, no? Significa estara la altura de algo o da r la talla . En esta primera seleccin, Ben no est a la altura del puesto, pero Sophi e, s. Evidentemente, Sophie tiene lo que hace falta ( Sophie has what it takes ). El po bre Ben, no. La junta decidi que Ben no estaba a la altura del puesto. No tena lo que hace falt a para dirigir un equipo entero. The board decided that Ben didn t cut the mustard. He didn t have what it takes to manage a whole team. Sophie, por el otro lado, daba la talla puesto que tena todo lo que hace falta.

Sophie, on the other hand, cut the mustard as she had all it takes to lead a whole team. Crees que yo tengo todo loque hace falta para estar a la altura del puesto? Do you think I have what it takes to cut the mustard? FOCUS POINT 2. The second round Toma nota! En castellano se dice suficientemente bien , es decir, suficientemente + ad jetivo, pero en Ingls hay que invertir la estructura y decir good enough" (adjetiv o + "enough ). En los ejemplos de abajo, trabajaremos esta estructura con adjetivo s tpicos de entrevistas, adems de la expresin he/she didn t quite cut it", que es idnti ca a he/she didn t cut the mustard". Ben no estaba a la altura del puesto porque no era lo suficientemente firme. Ben didn t quite cut it because he wasn t assertive enough. Claire no estaba a la altura del puesto porque no era lo suficientemente fiable. Claire didn t quite cut it because she wasn t reliable enough. Helen no estaba a la altura del puesto porque no era lo suficientemente creativa . Helen didn t quite cut it because she wasn t creative enough. Una manera de decir ser seleccionado es to make the cut". Imagina esta situacin: el entrevistador tiene un listado con los nombres de los candidatos. Tiene que corta r a algunos del listado; los que no ha cortado son los que fueron seleccionados : the y made the cut . Antes de pasar a la seleccin siguiente [ go through to the next round ), trabaja estas frases. Cinco de los candidatos no fueron seleccionados y no pasaron a la seleccin siguie nte. Five of the candidates didn t make the cut and didn t go through to the next round. Felicidades! Fuiste seleccionadoy pasars a la seleccin siguiente. Congratulations! You made the cut and you re through to the next round. Lo siento, pero no fuiste seleccionadoy no pasars a la seleccin siguiente. I m sorry, but you haven t made the cut and you won t be going through to the next rou nd. FOCUS POINT 4. The final round Estamos en la ltima seleccin. A estas alturas, ni to cut the mustard ni to make the c ut bastan. Tienes que estar un nivel por encima del resto ( you have to be a cut abov e the rest ). De hecho, tienes que ser un candidato excelente : an excellent choice". Sam sera un candidato excelente. Si buscas a alguien que est un nivel por encima d el resto, no busques ms! Sam would be an excellent choice. If you re looking for so meone who s a cut above the rest, look no further! No busques ms! Estoy seguro de que Holly es la mejor candidata. Est un nivel por en cima del resto. Look no further! I m sure that Holly is the best choice. She reall y is a cut above the rest. El jefe cree que no hace falta buscar ms, pero no estoy convencida de que Dorothy sea una buena candidata. Necesitamos a alguien que est un nivel por encima del r esto. The boss thinks we need look no further but I m not convinced that Dorothy is a good choice. We need someone who s a cut above the rest.

FOCUS POINT 5. Later on in the job Aveces no importa cuntas selecciones se hayan pasado: slo se puede saber si alguie n est a la altura de un puesto despus un mes o as ( after a month or so ), despus de s eses o as ( after six months or so ) o incluso despus un ao o as ("after a year or so ) ramos este Momento con la expresin to be cutout for something", que significa estar hecho para algo . Creemos que ests hecho para estos ejemplos de abajo: Despus de un ao o as en su nuevo trabajo, todo el mundo se dio cuenta de que (ella)

estaba hecha para el puesto. After a year or so in her new job, everyone real ized she was cut out for it. Se hizo evidente, despus de un mes o as, que (l) no estaba hecho para el puesto. It became clear, after a month or so, that he wasn t cut out for the job. Despus seis meses o algo as, nos dimos cuenta de que no estaba hecho para dar mala s noticia a la gente, as que le despedimos. After six months or so, we reali zed he wasn t cut out for giving people bad news, so we fired him. \ EL MOMENTO SYNONYMS: DE MENOS A MAS! Si alguna vez has ledo un libro en ingls, te habrs dado cuenta de la enorme cantida d de verbos que tenemos, de los cuales muchos son sinnimos de un verbo ms comn. En este Momento vamos a trabajar los verbos que sirven como sinnimos del verbo estre lla de este libro, to cut , pero, como vers, cada uno tiene su propio matiz y hay qu e prestar mucha atencin a los ejemplos para estar seguro de los contextos en los que se pueden usar. FOCUS POINT I. To graze El primer de estos verbos es "to graze , que significa hacerse un rasguo . Parece senc illo, no? Pero, ojo! No te les con la pronunciacin: /grisss/. Y por cierto... cuando hablamos de "cattle ( ganado ), "to graze tiene otro significado, que es pacer . Y si te ests preguntando por qu hemos traducido no como nah , no te preocupes, no es en error ortogrfico. De la misma manera que muchas veces pronunciamos "yes como yeah , e s muy comn or a nativos pronunciar no como "nah"en situaciones informales. -Menudo araazo feo que tienes en la rodilla. -That s a nasty scratch you have o n your knee. -No, slo es un rasguo. -Nah, it s just a graze. Puede que slo sea un rasguo, pero aun as deberas echarte crema y ponerte una tirita. It may only be a graze but even so, you should put some cream and a plaster on i t. Felipe se cay jugando al tenisy se hizo un rasguo en la rodilla. Philip fell over playing tennis and grazed his knee.

FOCUS POINT 2. To slash Este verbo es un sinnimo de to cut , pero en el sentido de cortar algo rpidamente y m uchas veces con un cuchillo durante un ataque de ira. Por tanto, tambin se usa co mo una manera enftica de referirse a un recorte econmico muy severo y repentino (c omo en el segundo ejemplo). Otra cosa, una barra (el signo ortogrfico'/ ) en ingls se llama a forward slash , as qu lgicamente, una barra invertida es "a backward slash . La banda raj los neumticos de docenas de coches en el barrio. The gang slashed the tires of dozens of cars in the neighbourhood. Si no hubieran rebajado drsticamente el presupuesto para este ao, no habramos hecho recortes en reas tan importantes. If they hadn t slashed the budget for this year, we wouldn t have cut corners* in such important areas. En un ataque de ra, raj los cuadros de ayer. In a moment of rage, he slashed yesterday s paintings. Te acuerdas de la expresin "to cut corners"? De lo contrario, ve a la pgina 46 de este mismo libro. To slit es el verbo que usamos cuando hacemos un corte muy fino, normalmente en la carne, por eso hemos tenido que poner estos ejemplos tan horripilantes! Si te ma reas con facilidad, a lo mejor deberas saltarte algunas de las frases. Te hemos av isado! La encontraron inconsciente en la baera; se haba cortado las venas. They fou nd her unconscious in the bathtub; she had slit her wrists*. Se acerc al guardia y rpidamente le degoll. He approached the guard and swif tly slit his throat. El cirujano cort cuidadosamente un agujero pequeo en el pecho del paciente.

The surgeon carefully slit a small hole in the patient s chest. * "l/Vmf"signfica literalmente mueca ; vena es vein". FOCUS POINT 4. To sever To sever se puede usar como sinnimo de cortar siempre que el corte divida o separe algo. Por lo tanto, tambin es intercambiable con el verbo to amputate cuando hablam os de cortar miembros. Este verbo tambin se utiliza muchsimo para referirse a romper relaciones , como vers e n los ejemplos de abajo. Los cientficos creen que los miembros fueron amputados con un objeto afilado, com o un cuchillo de caza. Scientists* believe the limbs were severed with a sharp object such as a hunting knife. Despus de las acusaciones, Indonesia rompi sus relaciones econmicas con Turqua. Following the allegations, Indonesia severed its economic ties with Turkey. Despus del divorcio, rompi relaciones con la familia de su ex marido. Followin g the divorce, she severed all ties with her ex-husband s family. * Y no scientific", que es un adjetivo. FOCUS POINT 5. To behead, to chop off, to decapitate En ingls contamos con nada menos que tres palabras para decir decapitar . As que, si e res como la Reina de Corazones (la que aparece en Alicia en el Pas de las Maravil las) y quieres cortar la cabeza de todos los que te caigan mal, practica los eje mplos de abajo en voz alta. El villano debera ser decapitado. The villain should have his head chopped off. Ordeno que el hombre sea decapitado al despuntar el da. I order the man to be be headed at the crack of dawn. Durante la Revolucin Francesa, muchos fueron decapitados con la guillotina. During the French revolution, many were decapitated by guillotine.

EL MOMENTO CARNIVORO Tienes hambre? Genial, porque vamos a ir a un famoso American steak house" ( asador americano ), con nuestro amigo Paco. Preprate "fo stuffyourface ( para ponerte como el Ouico ) porque esta cena es de cinco platos: primero cutlets ( chuletas ), luego sirloin olomillo ), rump steak ( churrasco ), chops ( costillas ) y medallions ( medallones ). FOCUS POINT I. Cutlets Preguntas al camarero qu es exactamente a cutlet , y parece que es ms o menos una chul eta . O sea, que una cutlet es una tajada fina de "veal" ( ternera ), "pork ( cerdo ) o m ( carne de aojo ). Segn el camarero, today s special is roast pork cutlets ( el plato esp al de hoy es chuletas de cerdo asadas ), aunque las cutlets"tambin se pueden tomar grilled" ( a la parrilla ). Hay tantas opcione s! No sabis por dnde empezar, y encima el camarero tiene un acento tan pronunciado! Paco no entiende nada, pero por lo menos t le entendiste cuando dijo /rust/ ( roast ) , /catletsss/ ("cutlets ) y /grlddd/ ("grilled ). El plato especial de hoy son las chuletas de cerdo asadas, con verduras a la par illa y pur de patatas. Today s special is roast pork cutlets with grilled vegetab les and mashed potatoes. Tomar las chuletas de cerdo asadas con verduras a la parilla, pero sin el pur de p atatas, por favor. I ll have the roast veal cutlets with grilled vegetables, but without the mashed potatoes, please. Tomar las chuletas de carne de aojo asadas con verduras a la parilla y con extra d e pur de patatas, por favor. I ll have the roast mutton cutlets with grilled ve getables and extra mashed potatoes, please.

FOCUS POINT 2. Sirloin Segn el camarero, sirloin s se traduce fcilmente en castellano, y significa solomillo . Entonces, Paco, un poco abrumado ya con todas las opciones que hay en la carta, pide eso. Pero hay un malentendido. Paco no ha pedido todava a starter ( un entrante )! En este restaurante Sirloin is a mam" ( el solomillo es un plato principal ), explica

el camarero. For starters we have a salad with goats cheese, topped with raspber ry dressing" ( Para empezar tenemos una ensalada de queso de cabra, con un alio de frambuesas por encima ). Para empezartomar la ensalada con queso de cabra y como plato principal tomar el s olomillo con cebolla caramelizada por encima. For starters I ll have the salad w ith goat cheese and as a main I ll have the sirloin steak topped with caramelized onion. Para empezartomar la ensalada, pero puede ser sin queso de cabra? Como plato princ ipal tomar el solomillo con cebolla caramelizada por encima. For starters I ll have the salad but can you leave out the goats cheese? As a main I ll have the sir loin steak topped with caramelized onion. Para empezartomar la ensalada, pero sin el alio, por favor. Como plato principal t omar el solomillo, pero puede ser sin la cebolla caramelizada? I ll have the sala d as a starter, but without the dressing, please. As a main I ll have the sirloin steak but can you leave out the caramelized onion? "Rump steak" se refiere a lo que los hispanohablantes llaman churrasco y se pronun cia /ramp-stik/, y no /rrrmp_stk/, como est diciendo Paco. Acurdate de que nunca decim os bloody" para referirnos a un "steak poco hecho; en este caso debes pedir un chu rrasco rare , que se pronuncia /ree/. Y cmo se dice al punto ? Pues, medium-rare". Y ho ? Claro! ]"Welldone"\ Tomar el churrasco con el pur de patatas para acompaar. I ll have the rump steak a nd mashed potatoes on the side.* Cmo querras tu churrasco? Poco hecho, al punto o bien hecho? How would you li ke your rump steak? Rare, medium-rare or well done? Querra el churrasco al punto, por favor. Y me podras cambiar la guarnicin por patata s asadas? I d like my rump steak medium-rare, please. And can I have roast p otatoes on the side instead? * La expresin on the side"se traduce como para acompaar o de guarnicin . FOCUS POINT 4. Chops El vocablo chop tambin es difcil de traducir directamente al castellano. Normalmente , al Igual que "a cutlet", a chop"se refiere a una chuleta , pero "a chop"se extrae f rom the rib , o sea, de la costilla del animal, normalmente de un cerdo o de un cord ero. Bueno, pues el camarero ya est preguntando si queris "/lmmm/ chops , o sea lamb chops" ( chuletas de cordero ) tambin. En serlo? No paran de comer en este steak house". Te d igo que Paco looks like he s going to go pop!" (Parece que Paco va a explotar!). Tomar las chuletas de cordero con alcachofas para acompaar. Las chuletas de cordero vienen con salsa? I ll have the /lmmm/ chops with artichokes on the side. Do the lamb chops come with gravy? Tomar las chuletas de cordero tambin. Vienen con ensalada para acompaar? I ll have the lamb chops, too. Do they come with salad on the side? Tomar las chuletas de cerdo con salsa para acompaar. I ll have the pork chops w ith gravy on the side. FOCUS POINT 5. Medallion Despus de esta odisea en el "steak house", lo que a Paco le gust ms fueron the medal lions ( los medallones ). No para de decir que eran out of this world , que they knocked his socks off y que they blew him away ( que le han vuelto loco ). Los medallones a la parilla con puerrosy queso de cabra por encima me volvieron l oco! The grilled medallions topped with leek and goat cheese were out of this world! Los medallones salteados con puerrosy queso de cabra por encima me volvieron loco ! The sauted medallions topped with leek and goat cheese knocked my socks o ff! Los medallones envueltos en beicon con alcachofas y queso de cabra por encima me volvieron loco! Ou tenis de postre? The bacon wrapped medallions topped with artichokes and goat cheese blew me away. What do you have for dessert? '

EL MOMENTO MAD SCIENTISTS Damas y caballeros, bienvenidos a nuestro laboratorio Vaughan! Aqu realizamos todo tipo de experimentos durante cada jornada. Hoy es un da muy emocionante porque v amos a hacer una serle de cinco experimentos con cinco phrasal verbs que llevan "to cut . En cada experimento vamos a mezclar uno de estos phrasal verbs con otro Ingrediente, y ya veremos qu es lo que nos sale! FOCUS POINT I. To cut out + to get on someone s nerves Experimento I. Primero vamos a mezclar el phrasal verb "to cut out y la frase "to get on somone s nerves" en una probeta a 43C. Averqu sale! Cubro mis paredes de cartones de huevos para aislar el ruido de mi guitarra; de lo contrario el ruido saca de quicio a mis vecinos. I cover my walls with em pty egg cartons to cut out the noise of my guitar; otherwise the noise gets on m y neighbors nerves. Utilizo unas cortinas gruesas para aislar tanta luz como sea posible; la luz me saca de quicio mientras intento dormir. I use thick curtains to cut out as much light as possible; light gets on my nerves when I m trying to sleep. Cuando mi pareja ronca, me saca de quicio; tengo que llevar tapones para evitar escuchar el sonido. When my partner snores, it really gets on my nerves; I h ave to wear earplugs to cut out the sound! Resultados. Se han fusionado perfectamente! To cut out", en el sentido de aislar , se suele utilizar para hablar de sonidos o de luz. Recuerda que los nativos decimo s /caa-tttuttt/y no /caaattt-uttt/, es decir, que metemos la f de "cuf al principio de la palabra out . FOCUS POINT 2. To be cut off + at the mercy of Experimento 2. Aadimos to be cut off a "at the mercy of"... La gente que vive bajo una dictadura est completamente aislada del mundoyest a mer ced del rgimen que est en el poder. People living under dictatorships are co mpletely cut off from the outside world and are at the mercy of the ruling regim e. Despus de las inundaciones, la aldea estaba aislada casi por completo del resto d el mundoy estaba a merced del lanzamiento de paquetes de comida de organizacione s benficas. After the floods, the village was almost entirely cut off from t he rest of the world and was at the mercy of food parcel drops from charities. En su nuevo puesto John se senta un poco aislado del resto de sus compaeros, bsicam ente a merced de su tirnico director. In his new position John felt a bit cut off from the rest of his colleagues, basically at the mercy of his tyrannical ma nager. Resultados. Te habrs dado cuenta de que tobe at the mercy of" significa a merced de . Otra cosa: se puede decir to cut oneself off en algunos contextos; por ejemplo, c omo cientficos, a veces nos gusta aislarnos del resto del mundo para hacer experi mentos, es decir, que "we like to cut ourselves off from the rest of the world . FOCUS POINT S. Cut the crap + to lose out Experimento 3. Mezclamos la frase to cut the crap"con "to lose out".. Aver, vamos a cortar el rollo. SI no hacemos un trato hoy vamos a salir perdiend o a la larga. Look, let s cut the crap. If we don t strike a deal today we re going to lose out in the long run. Corta el rollo, Charles, hemos perdido posiciones portardar demasiado en tomar u na decisin y lo sabes. Cut the crap Charles, we ve lost out by taking too long to make a decision and you know it. Nos arriesgamos a perder posiciones en una de las mejores oportunidades de inver sin en aos, as que corta el rollo y dime qu es lo que pasa aqu de verdad. We risk losing out on one of the best investment opportunities in years, just cut the cr ap and tell me what s really going on here. Resultados: Menudos resultados tan explosivos! SI quieres decir cut the crap! , pero de una manera ms educada, podras decir let s get to the crux/heart of the matter".

FOCUS POINT 4. To be cut up about something + to get over something Experimento 4. Ahora lanzamos to be cut up about something"y to get over something en una probeta extra fuerte. Todo el mundo tiene que ponerse las gafas protectora s! Estaba tan disgustado por su traicin que nunca lo super de verdad. He was s o /catapabut/ her betrayal that he never really got over it. Creo que Torn est bastante disgustado por lo que le pas a su padre, va a tardar un tiempo en superarlo. I think Tom s pretty cut up about what happened to his dad , it s going to take him a while to get over it. No te disgustes por haber perdido posiciones con el contrato, necesitamos que lo superes cuanto antes. Don t get so cut up about losing out on the contract, we n eed you to get over it ASAP*. Resultados. To be cut up about significa upset", o sea, 'disgustado', pero es algo ms coloquial y suele significar muy disgustado . FOCUS POINT 5. To cut into + for better or worse/drawback Experimento 5. Para terminar, vamos a usar dos Ingredientes tan potentes como di fciles de ensear. Mezclaremos el sustantivo a drawback (/drobak/) con el phrasal verb to cut into"... El nico inconveniente del trabajo es que llegara la oficina me quita mucho tiempo libre. The only drawback to the job is that my commute to the office is really cutting into my spare time. El inconveniente de este proyecto es que me quita muchas horas de trabajo. The drawback of this project is that it s really cutting into my working hours. El inconveniente de irnos a otro bar es que nos quita tiempo para beber! The draw back to moving on to another bar is that it ll cut into our drinking time! Resultados. Ves claramente que a drawback va seguido de to o de "of", y no de otras preposiciones. Adems, cut into se emplea para hablar de algo que te quita el tiempo que te gustara Invertir en otra cosa, por ejemplo, para muchos de nosotros our job s cut into our sleeping time , es decir, que podramos dormir ms si no tuviramos que tr abajar! , ' 9\ EL MOMENTO CUTTERS: THOSE WHO CUT FOR A LIVING Now we are going to look into the world of people who cut things as part of their jobs, or as the title says, cut for a living ( cortan para ganarse la vida ). We encou nter some of these people regularly In our lives, for example, the hairdresser a nd tailor, while others we hopefully won t have to encounter at all, like heart su rgeons... at least professionally! Although their jobs seem worlds apart, they all apply some form of cutting to carr y out their work. As far as you're concerned, as well as practicing the job titl es, you are also going to put some cut expressions Into practice. So, let s get to i t! FOCUS POINT I. Surgeon Lo primero es lo primero! Surgeon se pronuncia /sedllen/y es una profesin muy Importa nte: cirujano . Tenemos un par de cosas en los ejemplos a las que queremos que pres tes atencin. En Ingls aplicamos to operate on tanto a las personas como a las partes del cuerpo. Yen relacin a nuestro verbo estrella, usamos cut open"cuando hablamos de la accin que hacen thesurgeons . Esperamos que no seas aprensivo! Un cirujano de corazn opera a sus pacientes abrindoles el pecho. A heart surgeon operates on patients* by cutting their chest open. El cirujano abri el torso de su paciente para operarle el estmago. The surg eon cut his patient s torso open to operate on his stomach. Los cirujanos de corazn siempre tienen que abrir el pecho para operar a pacientes? Do heart surgeons always have to cut the chest open to operate on patients? * Ojo con la pronunciacin! Es/plshentss/. FOCUS POINT 2. Lumberjacks / Woodcutters Hemos incluido dos traducciones al Ingls de leadores porque en realidad son bsicament e lo mismo. Los dos talan y cortan segn la parte del proceso en la que se encuentren.

Cuando talan el rbol al principio, se utiliza chop down , y luego, cuando cortan la madera para hacer troncos { logs , /lggs/), decimos chop up". En cualquier caso, tanto si ellos chop down como chop up", una cosa es cierta... lo hacen for a living" ( para ganarse la vida ). Ou talan los leadores para ganarse la vida? What do lumberjacks and woodcutt ers chop down for a living? Los leadores talan rboles para ganarse la vida. Lumberjacks and woodcutters chop down trees for a living. Entonces, los leadores cortan la madera en troncos para ganarse la vida. Then, lu mberjacks and woodcutters chop up the wood into logs for a living. Vale, dos traducciones otra vez, pero de verdad que no estamos intentando confund irte! La persona que hace arreglos en la ropa es un tailor", pero si hablamos de vestidos diramos dressmaker". Un "tailor"y un dressmaker no slo hacen arreglos, sino que tambin hacen ropa from scratch ( desde cero ). Notars que en este Focus Point aparece la estructura "to get (something)" + parti cipio del verbo, que en estos casos es get something tailored". La utilizamos aqu para especificar que la accin la lleva a cabo otra persona. Adems, fjate en las dos formas de "perfect . Tenemos el adverbio perfectly y el adjetivo perfect . No los confu ndas! Quera el vestido de novia perfecto, as que me lo hizo a medida el mejor modisto de l pueblo. I wanted the perfect wedding dress, so I got it tailored by the best dressmaker in town. El mejor sastre del pueblo me hizo el traje perfectamente a medida. I got my suit tailored perfectly by the best tailor in town. Si quieres que los pantalones te queden perfectamente, que te los haga a medida e l mejor sastre del pueblo! If you want your trousers to fit perfectly, get them tailored by the best tailor in town!

FOCUS POINT 4. Film director Sin duda, lo ms divertido de ser director de cine es la oportunidad de gritar "Cu t!" cuando quieres que el rodaje de una escena se detenga. Por esta razn, hablare mos de directores de pelculas , pero no slo porque gritan "cut . Entonces, por qu? Porqu nosotros llamamos director s cut al montaje del director . Aqu tienes dos nuevas expres ones que puedes practicar hasta que consigas dominarlas! Has visto el montaje del director? Have you seen the director s cut? S, lo vi ayer. Est un nivel por encima del resto! Yes I saw it yesterday; he is a cut above the rest! Sin embargo, mi escena favorita no lleg al montaje final. However, my favo urite scene didn t make the final cut. FOCUS POINT 5. Hairdressers Acabamos con la profesin con la que puede que estemos ms familiarizados: the hairdr esser ( la peluquera ). Lo que vamos hacer tambin es un repasito de la estructura que h emos visto en el Focus Point 3: to get (something) + participio del verbo. Puedes a divinar qu verbo ser en estos ejemplos? Claro, to cut ("to get your hair cut"] I Me cortar el pelo en la peluquera nueva. Creo que me har un corte corto con reflejo s. I ll get my hair cut at that new hairdresser. I think I ll get a crop cut wi th highlights. Me quera cortar el pelo ayer, pero no saban lo que era un corte bob . I wanted to get my hair cut yesterday, but they didn t know what a bob cut was. Ven conmigo, y nos lo cortamos en la misma peluquera. Creo que te quedara bien un cardado. Come with me, we ll get it cut at the same hairdresser. I think yo u would suit a beehive. EL MOMENTO JARDINERO Vasa pasarelfmdeen casa de tu ta, pero cuando llegas all con tus maletas te entera

s de que se rompi la pierna la semana pasada. Aunque realmente lo nico que quieres hacer es dormlry ver la tele, como sobrino educado que eres, le preguntas si ha y algo que puedas hacer para ayudarla. Ella te contesta que en la casa no, pero que s puedes arreglar el jardn, que est hecho un desastre. 'No pasa nada', piensas, porque crees que la puedes ayudar... En este/Momento te vasa arrepent r de esa d ecisin. Resulta que tu ta es la persona ms perfeccionista del mundo. Bienvenidos al l timo Momento de este libro! FOCUS POINT I. To prune Tu ta va cojeando por todo el jardn dicindose a s misma loque sera mejor que hicieras primero. "He could start by pruning the hedges by the entrance ( Podra empezar por podar los setos de la entrada ). "No, he should start by pruning the hedges at the back". La verdad es que el jardn est hecho un desastre, y adems es enorme. Despus d e darle diez vueltas, finalmente tu ta llega a una conclusin: "Ifyou could start b y pruning the hedges at the front of the garden, that would be great ( Estara bien s i pudieras empezar por podar los setos de la parte de delante del jardn ). En los siguientes ejemplos, acurdate de que "hedges se pronuncia /hhhdlles/.Tambin ha s de exagerar la V'de "prune , /prunnn/. Estara bien si pudieras empezar por podar los setos. If you could start by/pru ning/the /hhhdlles/, that would be great. Sera maravilloso si pudieras empezar por podar los setos. If you could sta rt by pruning the hedges, that would be wonderful. Sera fantstico si pudieras empezar por podar los setos. If you could start by pr uning the hedges, that would be fantastic.

FOCUS POINT 2. To cut back Como ya has terminado con los setos, ahora tu ta quiere que "you cut back los rbole s del jardn. Fjate en que aqu "to cut bcrcfc sgnfica lo mismoque "to prune" ( podar ). y fcil! Pero con los rboles de tu ta la cosa parece un poquito ms complicada, porque son de los ms grandes que has visto en la vida. Por eso tu ta te recomienda que " you get the ladder out from the shed", o sea, que cojas la escalera que tiene en el cobertizo . Recuerda que mientras que en castellano la palabra escalera se refier e tanto a una escalera de mano como a una de un edificio, en ingls tenemos dos pa labras: "ladder y stairs . Realmente hay que podar los rboles bastante. Note molesta coger la escalera? The trees really need to be cut back quite a bit. You don t mind getting the ladde r out, do you? Realmente hay que podar las hojas ms que cualquier otra cosa. No te molesta coger la escalera? The leaves really need to be cut back more than anything. You do n t mind getting the ladder out, do you? Realmente hay que podar las ramas del todo. Note molestara coger la escalera? The branches really need to be cut back all the way. You wouldn t mind getting the ladder out, would you?* Para expresar cortar las flores marchitas empleamos el verbo to deadhead . Ni siquier a has acabado con cutting back the trees"y tu ta, rodeada de rosas y azucenas, te est gritando que bajes de la escalera ahora mismo porque the flowers in the flower bed needs deadheading!" ( hay que cortar las flores marchitas del parterre! ). Ahora hay que cortar las flores marchitas del parterre. Now the flowers in the f lowerbed needs deadheading. Ahora hay que cortar las flores marchitas de las rosasy de las azucenas, pero ten cuidado con no cortar las petunias! Now the roses and lilies need deadheadin g, but be careful not to deadhead the petunias! Hay que cortar un poco ms las flores marchitas de las azucenas, pero ten cuidado c on no cortarlas todas! The lilies need a bit more deadheading, but be careful n ot to deadhead all of them!* FOCUS POINT 4. To lop off "While you ve been on all fours deadheading the flowers In the flowerbed", o sea q ue mientras que t has estado a gatas cortando las flores marchitas del parterre , t

u ta ha estado inspeccionando los rboles que estabas podando antes. You need to lop o ff more branches at the back" ( Tienes que cortar de un hachazo ms ramas por la par te de atrs ). Fjate en que normalmente se usa el verbo to lop off" con flores y ramas , pero tambin se puede usar para expresar decapitar , algo que, honestamente, te ape tecera hacer con tu ta en este momento. Querido, creo que no podaste bien el roble. Tienes que cortar de un hachazo ms ra mas por la parte de atrs. Dear, I don t think you cut back the oak tree prop erly*. You need to lop off more branches at the back. Mi vida, creo que no podaste bien el olmo. Tienes que cortar de un hachazo ms ram as por la parte de delante. Sweetie, I don t think you cut back the elm tree p roperly. You need to lop off more branches at the front. Cario, creo que no podaste bien el arce. Tienes que cortar de un hachazo ms ramas por la parte de arriba. Honey, I don t think you cut back the maple tree properly. You need to lop off more branches at the top. * Nos suena mucho ms fluido colocar el adverbio properly" al final de la frase.

FOCUS POINT 5. To mow the lawn Tu ta quiere que hagas one more thing ( una cosa ms ): fo mow the lawn ( cortar el csp n qu se hace eso? Pues con the lawnmower ( con el cortacsped )! Fjate en que el verbo mow"se onuncia /mu/,y que lawn se pronuncia /lonnn/. Y one more thing": ni se te ocurra decir ne thing more"\ Una cosa ms: me podras cortar el csped? One more thing: could you /mu/ the /lonnn/ for me? Una cosa ms: podras cortar el csped de mi vecino? El cortacsped est en su cobertizo. One more thing: could you mow the lawn for my neighbour? The lawnmower is in his shed. Una cosa ms: podras cortar el csped de mi hermana? One more thing: could you mow th e lawn for my sister?