Está en la página 1de 25

EL MOMENTO LET ME SHOW YOU THE WAY Let me show you the way" ( Djame ensearte el camino ).

Esto es lo primero que te dice t u profesor del ingls cuando abres el libro Vaughan Intensive English, cuyo enfoqu e en esta entrega ser el verbo to show". "Show se pronuncia /sho/ y se emplea en aquellos casos en los que en castellano di rais mostrar o ensear . Adems, ten en cuenta que en ingls we show someone something", "show to someone something , es decir que al expresar mostrarle algo a alguien , dej amos fuera la preposicin "to . As que sin ms prembulos Let us show you the way". ( Djan ensearte el camino ). FOCUS POINT I. Let me show you... Como recordars del libro 27, al verbo to let" ( dejar ) le sigue el verbo bsico. Por ta nto, es incorrecto decir "Let me to show you o "Let us to show you ; tienes que dej ar fuera la preposicin "to". Djame ensearte el camino. Let me show you the way. Djame ensearte mi despacho. Let me show you my office. Mira, djame ensearte el camino hacia mi despacho. Here,* let me show you the way t o my office. Suena ms natural emplear la palabra here"er\ este caso. FOCUS POINT 2 I can t wait to show you... Un despacho de una oficina se llama "an office" pero un despacho de una casa se llam a a study (/ssstadl /). Decimos, we can t wait to show you the study! para expresar que tenemos muchas ganas de mostrarte el despacho! . VAUCHAN INTENSIVE ENGLISH 3SIC0 Al decir we can t wait to show you..." hay que emplear el infinitivo del verbo "to show", quedando estrictamente prohibido decir "we can't waitforto show you... ni "we can t wait to show to you . Es to show you .Y punto. Tengo muchas ganas de ensearte el despacho (de la casa)! I can t wait to show you t he study! Tenemos muchas ganas de ensearte el despacho (de la casa)! We can t wait to s how you the study! Tengo muchas ganas de ensearte el despacho (de la casa)! Mira, djame ensearte el cam ino. I can t wait to show you the study!* Here, let me show you the way.

"The study" en mi casa es una habitacin magnfica, pero lo que es an mejor son all th e books in the study", es decir, todos los libros que hay en el despacho . Tanto mat erial para hacerte con el ingls! r Fjate en que suena mucho ms natural decir "all the books in the study" que "all of the books in the study . Decimos you ll be amazed" para expresar estars asombrado/a! , o recuerda, "amazed"se pronuncia /ammmisddd/. Tengo muchas ganas de ensearte todos los libros que hay en mi despacho (de la cas a). Estars asombrado! I can t wait to show you all the books in my study. You ll be amazed! Tengo muchas ganas de ensearle (a l) todos los libros que hay en nuestro despacho (de la casa). Estar asombrado! I can t wait to show him all the books in our stud y. He ll be amazed! Djame ensearte todos los libros que hay en nuestro despacho (de la oficina). Estars asombrado! Let me show you ail the books in our office. You ll be amazed!

FOCUS POINT 4. You won t believe your eyes! No hay manera de sacarte del study"\ Ha pasado ms de una hora y sigues absorbido/a examinando "all the books que tenemos por all. Pero tenemos mucho ms ! As es, next room" ( Cuando te enseemos la prxima habitacin ) you won t believe your eyes!" ( No o podrs

creer! ). Has de pronunciar nexf /nekkksssttt/, exagerando el sonido de la x . Believe" se pronun cia /belivvv/. Y por si lo has olvidado, nuestro verbo estrella se pronuncia /sho/ . Cuando te ensee la prxima habitacin note lo podrs creer! When I show you the next room, you won t believe your eyes! Cuando le ensee (a ella) la prxima habitacin no se lo podr creer! When I show her the next room, she won t believe her eyes! Cuando le enseemos (a l) la prxima habitacin no se lo podr creer! When we show him the next room, he won t believe his eyes! FOCUS POINT 5. Before we show you the next room... VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH - ISICO Hay mucho ms para ensearte, pero before we show you the next room ( antes de que te en seemos la prxima habitacin ) aprovecharemos la oportunidad para consolidar tu dominio de la expresin to show the way to". Asi que here, let us show you the way! . Antes de que te enseemos la prxima habitacin, djame ensearte el camino hacia la cocin a. Before we show you the next room, let me show you the way to the kitchen . Antes de que te enseemos la prxima habitacin, djame ensearte el camino hacia el bao. Before we show you the next room, let me show you the way to the bathroom. Antes de que te enseemos la prxima habitacin, mira, djame ensearte el camino hacia el balcn. Before we show you the next room, here, let me show you the way to the b alcony.

EL MOMENTO SHOW IT TO ME! Ha llegado el Momento de ensearte cmo se comporta el verbo to show (has dicho /sho/ v ad?) dependiendo de que el objeto enseado (o como dicen los lingistas, 'el complemen to directo ) sea un sustantivo o un pronombre . En el primer caso, lo ms habitual es emplear la estructura: to show" + persona (complemento indirecto) + sustantivo (complemento directo) Show me your new watch . mientras que en el segundo, lo ms frecuente es expresarse siguiendo la forma: to show + pronombre (complemento directo) + to + persona (complemento indirecto) Show it to me . Te pedimos disculpas por abordar este tema desde un punto de vista tan gramatica l, pero si trabajas este Momento, sers capaz de reproducir este tipo de frases ta l y como lo hacemos los nativos, es decir sin pensar en 'complementos directos e 'indirectos'y simplemente dejndolas salir de tu boca. FOCUS POINT I. Show me your new mobile Tal y como acabamos de ver en la introduccin, cuando el complemento directo del v erbo to show es un sustantivo, ste puede ir despus del complemento indirecto ("Show me the ringI Ensame el anillo ) o, lo que es menos comn, pero Igualmente correcto, jus to despus del verbo ( Show the ring to me ), en cuyo caso hay que emplear la preposic in to . Vamos a practicar la forma ms comn y a machacar la pronunciacin de new", /ni/. Ensame tu mvil nuevo. Show me your new mobile. Ensale (a l) tu porttil nuevo. Show him your new laptop. Ensanos tu coche nuevo. Show us your new car. FOCUS POINT 2. Show it to me Acabamos de explicarte que tanto show me the ring" como show the ring to me son cor rectas. Sin embargo, cuando sustituimos el sustantivo (aqu the ring ) por el pronomb re (en este caso it") solemos decantarnos por la forma Show it to me , si bien en oc asiones oirs frases del tipo "show me it .

-Ensamelo. -No, no te lo -Ensaselo (a -No, no se lo -Ensanoslo. -No, no os lo

-Show it to me. ensear! -No, I won t show it to you! l). -Show it to him. ensear! -No, I won t show it to him! - Show it to us. ensear! -No, I won t show it to you!

Volvamos a poner en prctica unos ejemplos en los que el complemento directo es un sustantivo, pero esta vez en plural. POP OUIZ! ( examen sorpresa ) Cmo era la pronunciacin correcta de new"? Repite con nosot os: /ni/, /ni/, /ni/, /ni/, /ni/, /ni/. Ensale a Jane tus libros nuevos. Show Jane your new books. Quiero ensearle a mam mis juguetes nuevos. I want to show mum my new toys. Le voy a ensear a Paul y a Claudia mis zapatos nuevos. I m going to show Paul and Claudia my new shoes. FOCUS POINT 4. Show them to Jane Y ahora, los mismos ejemplos que antes, pero con el pronombre them como complement o directo. Y no olvides que decimos /dzmmm/. Ensaselos a Jane. Show them to Jane. Quiero enserselos a mi madre. I want to show them to mum. Se los voy a ensear a Paul y Claudia. I m going to show them to Paul and Claudia . FOCUS POINT 5. Popurr En este Focus Point vamos a hacer un ltimo repaso ("o recap") de este Momento: SI usamos un sustantivo como complemento directo, diremos: Show us the apartment. SI usamos un pronombre como complemento directo, diremos: Show it to us. Practica estas frases luego ["later"), un poco ms tarde ( a bit later ) y dentro de un o ("a bit later on ). - Ensame tu chaqueta nueva. -Show me your new jacket. -Te la ensear luego. -I ll show it to you later. - Ensale a Rachel tus nuevos juguetes. -Show Rachel your new toys. - Se los ensear un poco ms tarde. -I ll show them to her a bit later. Te quiero ensear mi moto nueva. Te la I want to show you my new motorbike. ensear dentro de un rato. I ll show it to vou a bit later on. EL MOMENTO LIBRARY Tienes un examen de ingls maana y has perdido tu copia de Vaughan Intensive English ! Por suerte, la biblioteca municipal de tu vecindario tiene una copia, as que co ge tus cosas y acompanos hasta ah. A ver si alguien te puede ensear dnde est la copia someone can SHOW you WHERE the copy IS" FOCUS POINT I. Show me where... Acabas de llegar a la biblioteca, que es enorme! No quieres perder ni un segundo buscando tu libro, por lo que te diriges a la bibliotecaria, una mujer diminuta de mayor edad, y le dices: Por favor, enseme dnde est la seccin de literatura inglesa : Please, show me where the English literature se ction is" Cuidado! No caigas en la tentacin de decir "Show me where is the English literatur e section". No se trata de una estructura de pregunta, por lo que is se coloca al f inal de la oracin. Y recuerda que "literature se pronuncia en tres slabas: /ltracha/. Enseme dnde est la seccin de literatura Inglesa. Please show me where the English literature section is. Ensele (a l) dnde est la seccin de literatura Inglesa. Please show him where th e English literature section is. Ensenos dnde est. Please show us where it is.

FOCUS POINT 2. Can you show me where... La bibliotecaria te dice que la coleccin de literatura inglesa queda en la seccin BVI3_30 (/bbbi_vvvi_zeetnnn_zet/), pero como no sabes dnde est, le preguntas Can you s how me where section BVI330 is? ( Puede ensearme dnde est la seccin BVI3_30? ). Y recue , el verbo va al final! Y, cmo pronunciamos "section !: /skshannn/, sin rastro de una Puede (usted) ensearme dnde est la seccin BVI3_30? Can you show me where section BV I3_30 is? Puede (usted) ensearles dnde est la seccin BV30_I3? Can you show them where secti BV30JL3 is? Puede (usted) ensearle (a ella) dnde estn las secciones BVI3 30yBV30 I3? Can you show her where sections BVI3 30 and BV30 I3 are?

Por fin has encontrado la seccin BVI3_30, pero noves Vaughan Intensive English po r ningn lado. Vuelves a la recepcin y al preguntarle a la blbliotecarla, ella excl ama 'Ahhh! Vaughan Intensive English..}. Resulta que est en the special collections section", es decir en la seccin de colecciones especiales Couldyou show me where the special collections section is? ( Me podra ensear dnde est la seccin de colecciones e ciales? ), le preguntas. Recurrimos al verbo modal "could para formar la pregunta de una manera ms educada ( Podra...? ). Al decir lastrases de abajo, pronuncia specialcollections as: /ssspshal_kolkshannns/. N o se debe or la Ten ninguna de las dos palabras! Me podra ensear dnde est la seccin de colecciones especiales? Could you show me whe the special collections section is? Por favor, nos podra ensear dnde est la seccin de colecciones especiales? Please, could you show us where the special collections section is? Les podra usted ensear dnde est? Could you show them where it is? FOCUS POINT 4. Shall I show you where...? La bibliotecaria te dice que esta seccin de la biblioteca est reservada exclusivam ente para socios. Pero viendo lo desesperado que ests, la bibliotecaria te sugier e echar un vistazo a la seccin de libros raros y curiosos , the rare books section . Pr esintiendo que no sabes donde est, te pregunta,"SW/ I show you where it is?" ( Le en seo dnde est? ). Recuerda que la palabra rare se pronuncia en una slaba: /ree/. Le enseo dnde est la seccin de libros raros y curiosos? Shall I show you where t he rare books section is? Le enseo dnde estn los libros raros y curiosos? Shall I show you where the rare books are? Le enseo dnde estn? Shall I show you where they are?

FOCUS POINT 5. Why don t you show me where...? Al no encontrar una copia de Vaughan Intensive English por ningn lado, la bibliot ecaria se ofrece a hacer una bsqueda rpida en el ordenador y ve que hay una copia en una biblioteca pblica cercana. Le preguntas: "Why don t you show me where the public library is? ( Por qu no me ensea dnde est la bi oteca pblica? ). Una vez ms, is"se coloca al final. Por qu no me ensea dnde est la biblioteca pblica? Why don t you show me where the pu blic library is? Por qu no le ensea a ellos dnde est la biblioteca pblica ms cercana? Why don t you them where the nearest public library is? Por qu no me ensea dnde est? Why don t you show me where it is? 'Recuerda pronunciar la palabra "public"/pablic/y la palabra "library /libreri/.

EL MOMENTO TEACH ME! Hace un par de aos, un amigo mo me ense a hacer un truco de magia ( he showed me how to do a magic trick ). Pero no lo practiqu lo suficiente antes de mostrrselo a otros ami

gos ( before showing it to other friends ) y sali mal. Lo hice tan mal que no hizo fal ta mostrarle a los dems cmo hacerlo ("show the others how to do it ); porque lo pillaro n en el acto! Esta historia sirve para ver cmo empleamos el verbo to show cuando queremos expresa r ensearle a alguien a hacer algo , adems de mostrarle algo a alguien . En este Momento nos centramos en la pregunta: "Canyou show me how to...?" para preguntar Me enseas a Lo ms importante es no olvidarte de decir "how to . Si le preguntas a alguien: Can you show me to do the magic trick?", en lugar de "Canyou show me how to do the m agic trick? , es poco probable que te entienda, y adems suena muy mal! FOCUS POINT I. To get to the station Tienes el mapa en las manos, y aunque creas que iba a ser fcil llegar hasta la est acin de tren, llevas un buen rato perdido/a. Te tragas tu orgulloy le pides ayuda a alguien. Cul de las frases de abajo es la ms adecuada? Me enseas cmo llegar a la estacin? Estoy completamente perdido! Can you show me how to get to the station? I m completely lost! Me enseas cmo llegar a la estacin de tren? No conozco este pueblo! Can you show me how to get to the train station? I don t know this town! Me enseas cmo llegar a la estacin de tren? Este mapa est mal! Can you show me how t et to the railway station? This map is wrong! As es: todas las preguntas son adecuadas! Aunque, echarle la culpa al mapa no va a convencer a nadie! Si note acordabas de que en este contexto usamos ms el verbo to get to que to arrive"en general, vuelve a repasar el libro 9! FOCUS POINT 2. To use this phone Acabas de comprarte un 'smartphone' nuevo y despus de jugar dos horas con l, an no tienes ni idea de cmo funciona. La frase "I haven t got a clue suena muy coloquial y significa no tengo ni idea , aunque la traduccin literal sera 'no tengo ninguna pist a'. Y una cosa: que no se te olvide decir howto \ Me enseas a utilizar este telfono? Es complicado! Can you show me how to use this phone? It s complicated! Me enseas a utilizar este horno? No tengo ni idea! Can you show me how to use this oven? I haven t got a clue! Me enseas a utilizar esta tableta? No tengo ni dea! Can you show me how to use this tablet? I haven t got a clue! Si has ledo bien y repasado unas cuantas veces cada libro de esta coleccin, no deb eras tener ningn problema con estas traducciones. Intntalas ahora antes de seguir l eyendo... Si note has acordado de la palabra hedgehog", vuelve a la pgina I8 del l ibro 5I y si has tenido problemas con el verbo to draw , vuelve al libro 45, aunque te adelantamos que el verbo que sigue a la estructura I m terrible of..."tiene que expresarse en -ing . Me enseas a dibujar un erizo? Se me da fatal dibujar! Can you show me how to d raw a hedgehog? I m terrible at drawing! Me enseas a dibujar un erizo? Es muy difcil! Can you show me how to draw a he dgehog? It s really hard! Me enseas a dibujar un erizo? No s dibujar! Can you show me how to draw a hedgehog? I don t know how to draw! FOCUS POINT 4. To change a tyre Nadie me ha enseado a cambiar la rueda de un coche, pero, como sucede con muchas otras cosas, lo he aprendido a travs de internet! Una curiosidad: en ingls solemos decir to change a tyre", cambiar un neumtico , no decimos rueda . Otra curiosidad: en Gr an Bretaa neumtico se escribe tyre", mientras que en EEUU se escribe tire . Me enseas a cambiar una rueda? No tengo ni idea! Can you show me how to change a tyre? I haven t got a clue! Me enseas a cambiar una rueda? Tengo un pinchazo! Can you show me how to change a tire? I ve got a flat*! Me enseas a cambiar una rueda? Tengo un pinchazo! Can you show me how to change a tyre? I ve got a puncture*! * El segundo ejemplo est expresado en ingls amerlcanoy el tercero, en ingls britnico

FOCUS POINT 5. To bake a cake To bake" significa hornear , y nosotros decimos to bake a cake o "to make a cake", pero no "to do a cake . Recuerda: si rima ( fo/bik/ a/kik/ o to/mik/ a /kik/ ) est bien. S ("to /duu/ a /kik/"), est mal! Me enseas a hacer una tarta? Tus tartas son las mejores! Can you show me how to b ake a cake? Your cakes are the best! Me enseas a hacer una tarta? No tengo ni idea! Can you show me how to bake a ca ke? I haven t got a clue! Me enseas a hacer una tarta, porfaaaa? Can you show me how to bake a cake, plee eeeease!!? EL MOMENTO PRESENTARSE EN ALGUN SITIO Y... PRESUMIR! Hoy es la fiesta de cumpleaos de Simn /simonnn/. Simon es un buen chico, pero siemp re llega tarde ( he always shows up late") y es un fanfarrn ( he s a show-off"). Vale, acabamos de ensearte que el sustantivo un fanfarrn' en ingls se dice a show-off , pero en este Momento vamos a trabajar to show off , el phrasal verb que significa... s, l o has adivinado, presumir ! En cada uno de los Focus Points vers lo que dicen los invitados de la fiesta sobr e el comportamiento de Simon y aprenders muchas cosas que te ayudarn a dominar los phrasal verbs to show up ( presentarse en algn sitio ) y to show off" ( presumir ). FOCUS POINT I. Show up Si has ledo el libro 37, esperamos que te acuerdes de que to turn up puede signific ar llegar/presentarse en algn sitio . Pues aqu te presentamos un sinnimo con el verbo e strella de la semana, es decir, to show up . Recuerda que lo normal es preguntar: Wh at tme...? , y no "At what time? , y tampoco es muy comn decir at al final de la pregunt a. Por ejemplo: "What time s the show at?", A qu hora es el espectculo? "Well, the show starts now! . A qu hora va a llegar Simn? Va a dar un discurso! What time is Simon going to show up? He s giving a speech! A qu hora va a llegar Simn? Es su cumpleaos! What time is Simon going to show up? his birthday! A qu hora va a llegar Simon? Son las nuevey medial What time is Simon going to show up? It s nine thirty! FOCUS POINT 2. Show up late Para expresar que alguien llegar luego , usamos el vocablo later : "Simon will show up later", mientras que para decir que alguien llegar tarde recurrimos a la palabra lat e": "Simon will show up late". Son muchas las personas que confunden estas dos p alabras, confundiendo tambin a sus interlocutores. (l) Siempre llega tarde, me da una rabia! He always shows up late, it s really annoy ing! Por qu (l) siempre llega tarde? Es de muy mala educacin! Why does he always show up late? It s really rude! Por qu (l) siempre llega tarde? No me lo puedo creer! Why does he always show up late? I can t believe it! Aqu tienes un false friend ( falso amigo ). El verbo to presume significa suponer y no ir' (en el sentido de 'fanfarronear'). La manera ms comn de decir presumir/fanfarro near es "to show off". (l) Siempre est presumiendo! He s always showing off! (l) Presume todo el tiempo. He shows off all the time. Mira como (l) est presumiendo, le encanta llamar la atencin! Look at him show ing off, he loves the attention! FOCUS POINT 4. Show off something Adems de para presumir o fanfarronear , usamos to show off" para expresar que

presumimo

de algo Para poder presumir de tu ingls, asegrate de colocar el objeto del que se presume mediatamente despus del verbo "to show off . \ cmo decimos que alguien es un fa nfarrn ?: "He/She is a show-off"! Mrale, ya est presumiendo de su reloj nuevo! Look at him, he s already showing off hi new watch! Mrale, est presumiendo de su coche nuevo! Look at him, he s showing off his new car! No me puedo creer que (l) est presumiendo de sus cosas nuevas! Es que tiene ocho aos!? I can t believe he s showing off his new things! Is he eight years old!? FOCUS POINT 5. Show off how well/much... Hay dos maneras de decir que alguien presume de lo bien que hace algo , por ejemplo "he s showing off how well he plays the guitar" o he s showing off how well h e can play the guitar". Para hablar de alguien que presume de la cantidad que tie ne de algo , decimos "he s showing off how much/many... por ejemplo "he s showing off how many houses he has . Genial, ahora (l) est presumiendo de lo bien que habla francs. Oh great, now he s showing off how well he speaks French. No me lo puedo creer! Ahora (l) est presumiendo de lo bien que canta! I can t be lieve it! Now he s showing off how well he can sing! Ahora (l) est presumiendo del dinero que gana! Ya basta, no voy a su prximo cumpleaos! Now he s showing off how much money he earns! That s it, I m not going to his next bir thday! EL MOMENTO ESPECTACULO En el mundo de la televisin, todo es un espectculo. Por lo menos as sucede en el mu ndo anglosajn, donde casi cualquier programa se puede llamar a show", un espectculo . Y qu verbo usamos para expresar emitir o poner en el contexto televisivo? Eso es! To w". Por ejemplo: Are they going to show the England match on TV tonight?" Van a pone r el partido de Inglaterra por la tele esta noche? Coge el mando a distancia ( get the remote control ), pon los pies en alto ( put your feet up") y enciende la televisin ( and turn on the TV ). FOCUS POINT I. TV show En Ingls, un programa de televisin se puede llamar aTV programme ( program en EEUU) o show , pero puesto que este libro trata del verbo to show , vamos a centrarnos en e sta segunda forma. TV , por cierto, se pronuncia /tl_vwi/. Y fjate en cmo decimos para gustos los colores no tiene nada que ver con vuestra exp resin. Decimos each to their own". Cul es tu programa de televisin favorito? What s your favourite* TV show? No tengo un programa favorito, pero normalmente veo series de risa. I don t ha ve a favourite show but I usually watch sitcoms. Para gustos, los colores. Mis programas de televisin favoritos son los documental es. Each to their own. My favourite TV shows are documentaries. *En EEUU se escribe "favorite , pero se pronuncia igual. FOCUS POINT 2. Talk show / chat show Aqu te presentamos un 2xl y es que "a talk show es lo mismo que o chat show", es decir, un programa de entrevistas . Ou significa "to chat"I Muy bien, charlar ! Ou piensas de los programas de entrevistas? What do you think of talk shows? No aguanto los programas de entrevistas. I can t stand talk shows. Para gustos, los colores. Yo veo programas de entrevistas todos los das. Each to their own. I watch chat shows every day! Cambia el canal ( change the channel") para ver a live show , o como decs vosotros, un programa en vivo o en directo . Pero ojo!, el verbo "to Uve ( vivir ) se pronuncia /livw / con una /"muy corta, mientras que el adjetivo "//Ve tiene un sonido voclico muy d iferente: /livvv/. Puede pasar cualquier cosa durante un programa en directo. Anything can hap pen during a live show.

Ya lo s, es por eso que odio los programas en directo. I know. That s why I hate live shows. Para gustos, los colores. A m me encantan los programas en directo! Each to their own. I love live shows!

FOCUS POINT 4. Horse show / dog show En ingls llamamos a los concursos de animales shows , ya que los dueos show ( muestran animales a los miembros del jurado. Otra cosa ms, tener posibilidades de equivale a "to have a chance of seguido de un v erbo acabado en (( * _M -mg . Crees que mi caballo tiene posibilidades de ganar el concurso hpico? Do you t hink my horse has a chance of winning the horse show? Por supuesto que tu caballo tiene posibilidades de ganar el concurso hpico. Of course your horse has a chance of winning the horse show. Pues si mi caballo no gana, presentar mi perro al concurso canino. Well if my horse doesn t win, I ll enter my dog in the dog show.

FOCUS POINT 5. Fashion show En este ltimo Focus Point, vamos a adentrarnos en el mundo de la fashion ( moda ). A fas hion show es un desfile de moda , y a fashion designer un diseador de moda , pero ten c ado con la pronunciacin, que es /disinnna/. Vas al desfile de moda la semana que viene? Are you going to the fashion show next week? Claro que no,ya sabes que odio a ese diseador. Of course not, you know I hate t hat fashion designer. Para gustos, los colores. Yo siempre voy a sus desfiles de moda. Each to their own. I always go to his fashion shows. T

EL MOMENTO /SHOUDDD/ Aveces, lo nico que distingue a alguien que habla un ingls mediocre de alguien que habla ingls deforma fluida y con desparpajo son unos cuantos errores comunes con un determinado nmero de estructuras bsicas. Tenemos fe en que, con un poco de prct ica y esmero, dentro de poco t puedas pertenecer al segundo grupo. En lo que respecta al verbo to show en el pasado simple, showed , estos son los punto s principales que hay que tener en cuenta: Por mucho que os empeis los espaoles, showed NO tiene dos slabas (/shou-ed/). unciacin correcta de showed tiene una sola slaba: /shoddd/. Cuando lo que se muestra es un sustantivo, la persona a quien se le muestra sue le Ir justo detrs del verbo: He showed me the book o "He showed John the boats . Pero si lo que se muestra es un pronombre en vez de un sustantivo, se SIEMPRE se coloca delante del verbo. SIEMPRE! He showed t to me o He showed them to John . Los dos ltimos puntos suponen lo ms importante que podrs aprender a la hora de util izar el verbo to show . Si quieres ver ms ejemplos, chale un vistazo a la pgina 8 del nivel Bsico de esta entrega. FOCUS POINT I. Showed someone something Si has prestado atencin a la introduccin de este Momento, sabrs que cuando le mostr amos algo a alguien y hablamos de un sustantivo, solemos decir: "he showed me... , I showed her... , "she showed us... , seguido del sustantivo en cuestin. Al practicar estas frases, no olvides poner mucha atencin a la pronunciacin de show ed . Recuerda: slo tiene una slaba! /shoddd/.

Ella les ense su piso a sus padres. She showed her parents her apartment. Le ensearon el nuevo producto al pblico. They showed the audience the new product. Paul le ense su nuevo reloj al equipo de l+D. Paul showed the R&D team his new watch. FOCUS POINT 2. Showed it to them r<5 En el Focus Point anterior viste tres ejemplos de showed acompaado de sustantivos. En este Focus Point queremos que repitas exactamente las mismas frases sustituye ndo los sustantivos por el pronombre correspondiente, tanto en el caso de los ob jetos como en el de las personas a las que se les muestran. Y no olvides incluir la preposicin fo"! She showed her parents her apartment. She showed it to them. They showed the audience the new product. They showed it to them. Paul showed the R&D team his new watch. Paul showed it to them.

Si en el Momento anterior vimos cmo usar el pronombre t para sustituir sustantivos e n singular que hacan de complemento directo, ahora vamos a... S! Lo has adivinado! V amos a ver el pronombre them" como complemento directo para sustituir sustantivos en plural. La misma regla gramatical en este caso se sigue cumpliendo: el prono mbre them siempre ha de ir justo despus del verbo showed y le sigue la preposicin to a s del complemento indirecto, me en los ejemplos. Quiero vertus zapatos nuevos! Ensamelos. I want to see your new shoes! Show them to me. Porfavor, djame vertus araazos! Ensamelos. Please, let me see your scratches! Show them to me. Quiero vertus notas,jovencito! Ensamelas! I want to see your grades, young man! Sh ow them to me!

FOCUS POINT 4. Show someone how to do something No podemos or tu excelente pronunciacin de /shoddd/ desde donde estamos. Podras decir lo un poco ms alto, por favor? Gracias! En castellano no se dice Mi hermana me ense cmo hacer punto', sino Mi hermana me ense hacer punto . Sin embargo, en ingls s usamos nuestra palabra equivalente a ese cmo : ho " Decimos My sister showed me how to knit . Mi padre me ense a conducir. My dad showed me how to drive. Ella nos ense a hacer crema catalana. She showed us how to make creme brle. Mi profesora de ingls me ense a pronunciar "showed". My English teacher showe d me how to pronounce showed ] FOCUS POINT 5. Show someone what to do Cuando enseamos a alguien qu hacer en una determinada situacin, usamos what delante de l verbo en cuestin expresado en infinitivo. Nunca diremos "/ showed him that to d o when the boss calls", sino I showed him what to do when the boss calls . Antes de pasar pgina o de cerrar este libro por hoy, esperamos que dediques por l o menos cinco minutos a repetir todos y cada uno de los ejemplos de este Momento en voz alta dando una importancia suprema a la pronunciacin de showed", /shoddd/. Ella le ense (a l) qu hacer en caso de emergencia. She showed him what to do in cas e of an emergency. Nuestro jefe nos ense qu hacer cuando la fotocopiadora se avere. Our boss showed us what to do when the photocopier breaks down. El informtico me ense qu hacer si mi ordenador se avera. The IT guy showed me wha t to do if my computer breaks down. EL MOMENTO PRESENTE PERFECTO Acabas de empezar un nuevo trabajo despus de pasar un riguroso proceso de seleccin

en el que un 99% de los candidatos fueron rechazados. Ests en tu hora del almuer zo hablando con Stacy (/Ssstisssi/), tu desagradable colega que tambin acaba de em pezar. Stacy est presumiendo sobre todo loque vuestros jefes "have shown her", o sea, loque le han enseado desde que empez en la oficina. "But haven t they shown you y et? ( Pero todava no te lo han enseado a ti? ). En este Momento trabajaremos el verbo to show" en la forma del participio pasado que, por si no te has dado cuenta, es "shown . Al traducir las frases siguientes i ntenta decir "shown as: /shonnn/, haciendo especial hincapi en la ""final. FOCUS POINT I. Have you shown Mark your project yet? La ambiciosa Stacy est hablando contigo sobre su primer proyecto que acaba de mos trarle a vuestro nuevo jefe, Mark (/Mak/), y cuenta orgullosa que Mark le ha dich o que era increble. Have you shown Mark your project yet?" ( Ya le has enseado t tu pro yecto a Mark? ), te pregunta Stacy con curiosidad. Ella already" ( ya ) sabe que tu res puesta es que no, pero parece muy contenta cuando le respondes: / haven t shown it to him yet" ( No se lo he enseado todava ). Al traducir las frases de abajo, recuerda que la palabra "yet se traduce como ya en la forma interrogativa y como todava no en la forma negativa y que siempre la colo camos al final de la oracin. En cambio, cuando ya se expresa dentro de un contexto verbal afirmativo, se traduce como already , una palabra que colocamos justo antes del verbo principal. Ya le has enseado tu proyecto a Mark? Have you shown Mark your project yet? No, todava no se lo he enseado. No, I haven t shown it to him yet. Vaya, yo ya le he enseado mi proyecto. Well, I ve already shown him my project. FOCUS POINT 2. Showing people around En ingls empleamos el phrasal verb to show around" para referirnos a ensear a alguie n un sitio . Pues bien, ahora Stacy est presumiendo de todos los trainees", o sea apr endices "that she s shown around". Por lo visto, Since starting at this company she s already shown loads of trainees around" ( Desde que empez en esta empresa, ya les h a enseado la oficina a muchsimos aprendices ). Puedes empezar lastrases de abajo con since seguido del verbo to start" en gerundio , since starting", o seguido del sujeto ms el verbo to start"expresado en pasado si mple, since she started , igual que en castellano. Desde que empec en esta empresa, he enseado la oficina a muchsima gente. Since st arting at this company, I ve shown loads of people around. Desde que empez en esta empresa, Stacyya les ha enseado la oficina a muchsimos apre ndices. Since starting at this company, Stacy s already shown loads of trainees ar ound. Desde que empez en esta empresa, (ella) ya les ha enseado la oficina a muchsimos ap rendices nuevos. Since starting at this company, she s already shown loads of new trainees around.* Recuerda que la expresin loads of"se tiene que pronunciar/ludddsa/, como si fuera una sola palabra.

Empiezas a estar un poco preocupado/a. Mientras que por lo visto Stacy ha estado hacindole el tour a todo el mundo, no one s shown you around yet", o sea a ti todava no te ha hecho nadie el tour . Pero why hasn t anyone shown you around yet? ( por qu nadi te ha hecho a ti un tour por la oficina todava? ), te pregunta Stacy, fingiendo pr eocupacin. A m todava no me ha enseado la oficina. No one s shown me around the office yet. Por qu a ti no te ha enseado nadie la oficina? Why hasn t anyone shown you around the office yet? Pues alguien ya les ha enseado la oficina a los otros nuevos empleados. Well, so meone s already shown the other new employees around the office. FOCUS POINT 4. What you re supposed to do Ahora Stacy te est preguntando de manera entrometida si sabes lo que se supone qu e debes hacer para tu proyecto, aprovechando la oportunidad para recordarte que todava se lo tienes que ensear a vuestro jefe Mark. Stacy te pone de los nervios,

porque no tienes ni dea de lo que vas a hacer para el proyecto! Mark nunca te ha en seado whatyou re supposed to do"( lo que se supone que debes hacer )! En las frases de a bajo, recuerda que las palabras supposed to se pronuncian /sssaaposttta/. Nunca nadie me ha enseado lo que se supone que debo hacer. No one s ever show n me what I m supposed to do. Por qu nadie nunca te ha enseado lo que se supone que debes hacer? Why hasn t anyone ever shown you what you re supposed to do? Pues bien, Markya me ha enseado a m lo que se supone que debo hacer. Well, Ma rk s already shown me what I m supposed to do. FOCUS POINT 5. To show someone the ropes Terminaremos este Momento machacando la expresin to show someone the ropes , que se traduce como ensear cmo funcionan las cosas y que suponemos que tiene su origen en l a poca de los grandes barcos de vela: cuando un nuevo grumete se enrolaba, haba qu e ensearle qu funcin tena cada cabo. Como vers, Stacy va a seguir interrogndote con la misma pregunta que te ha estado haciendo durante todo el Momento. En estas ltima s frases, recuerda pronunciar la palabra "ropes as:/rupsss/. Ya te ha enseado alguien cmo funcionan las cosas? Has anyone shown you the ropes y et? Todava no nos ha enseado nadie cmo funcionan las cosas. No one s shown us the rope s yet. Por qu todava no os ha enseado nadie cmo funcionan las cosas? Why hasn t anyone shown you the ropes yet? EL MOMENTO EL PISO DE TIA INES Como ya decamos en el Momento anterior, el phrasal verb "to show someone around" significa hacerle un tour a alguien para ensearle algn sitio. Aqu no vamos a trabaj ar este phrasal verb, pero s vamos a tratar el tema al que se refiere. La situacin es la siguiente: tu ta Ins acaba de ensear su piso de Madrid a unos posibles arren datarios y quiere contarte cmo ha do. Adems, quiere ensearte cinco expresiones muy ti les con nuestro verbo estrella del libro, as que venga! Vamos a la casa de tu ta Ins! FOCUS POINT I. To show someone in Antes de seguir, merece la pena mencionar que el piso de tu ta Ins es un tesoro. E st ubicado en la zona ms "fashionable de Madrid y, adems de ser enorme, tiene vistas a toda la ciudad. Tu ta te dice con orgullo que cuando ella showed the first prosp ective renter in , o sea, le hizo pasar al primer posible arrendatario, ste se qued deslumbrado. Como vers en los ejemplos siguientes, to show someone in" no tiene traduccin direct a al castellano. Significa dejar entrar , hacer pasar , pero con el matiz de acompaar a a persona a la que dejas pasar, los dos estando en un primer momento fuera del p iso. Al leerlos, toma nota de que con este phrasal verb hay que colocar el compl emento entre el verbo y la preposicin. Adelante, porfavor. Please, let me show you in. Le hice pasar (l) por la entrada principal. I showed him in through the fron t door. Caray!, gracias por dejarme entrar. Este piso es asombroso! Wow, thanks for showing me in. This flat looks amazing!* * En ingls, suena mucho ms natural recurrir al verbo "tolook que al verbo tobe en estos casos.yaqueel arrendatario est expresando una primera impresin visual, y a primer a vista, piensa que el piso looks amazing". FOCUS POINT 2. To show someone out Segn lo que te ha contado tu ta Ins, el primer visitante se qued tan asombrado con e l piso que no se quera Ir. Pero como tu ta Ins tena otra cita con otro posible arren datario a las I7.I5 ("at a quarter past five"), se asegur de "showhim out ( acompaarle a la puerta ) justo antes de las cinco. Eso le dio a ella unos quince minutos par a preparar el piso antes de recibir al prximo visitante.

En las frases de a bajo, asegrate de ( make sure to") trad uclr la expresin asegrate d e como "make sure to" y no como "make sure of , ya que en estos casos lo que le aco mpaa es un verbo. (Yo) Tena que acompaarle (a l) a la puerta antes de las I7.00, porque vena otro posi ble arrendatario a las I7.I5. I had to show him out before five because I had another prospective renter coming at quarter past five. Me asegur de apuntar su telfono (de l) antes de acompaarle a la puerta. I made s ure to get his number before I showed him out. Despus de acompaarle (a l) a la puerta, ella se asegur de limpiar la casa rpidamente. After showing him out, she made sure to give the house a quick clean. To show yourself out" significa salir de un sitio sin que nadie te acompae . Como vers en las frases de abajo, cada uno de los visitantes del piso de tu ta Ins "showed themselves out" a una hora distinta. Vean que, despus de haber limpiado el piso entero entre las I7.00 y las I7.I5, adems de hacerles el tour, tu ta Ins esta ba demasiado cansada como para acompaarles a la puerta. Recuerda que "themselves" no se pronuncia /zemslfs/, sino/dzemmmslvvvs/. (l) Sali sin que nadie le acompaara hacia las cincoy media. He showed himsel f out at around half past five. Salieron sin que nadie les acompaara como a las seis menos cuarto de la tarde. They showed themselves out at around a quarter to six in the evening. Nos aseguramos de salir sin que nadie nos acompaara a las siete en punto. We made sure to show ourselves out at seven on the dot. FOCUS POINT 4. To show someone to the... Otra manera de referirnos a acompaarle a alguien a la puerta es decir to show someon e to the door . Pero, como vers en este Focus Point, la expresin "to show someone to ..." no slo se usa con la palabra door , sino con cualquier sitio al que se pueda ir caminando. Primero la acompa al comedory por el camino le dije cunto peda por el alquiler. I showed her to the dining room first, and on the way I told her my asking price . Despus de que Ins la acompaara al comedor, se asegur de acompaarla al dormitorio prin cipal. After Ins showed her to the dining room, she made sure to show her to the master bedroom. La acompa a la puerta como a las ocho menos cuartoy por el camino me asegur de apun tar su telfono. I showed her to the door at around quarter to eight, and on the way I made sure to get her number. FOCUS POINT 5. To show someone the door La visita del ltimo posible arrendatario al piso de tu ta Ins fue un desastre total . Como te contar Ins a continuacin, el tipo que vino para ver el piso pareca borrach o. Por eso tu ta Ins no perdi ni un segundo para "show him the door ( echarle ). Como ve s, cuando quitamos la preposicin "to de la expresin "to show someone to the door , el resultado es una expresin mucho ms abrupta. No dud en echarle de la casa. I didn t hesitate to show him the door. Le ech de la casa (a l) y no le ped su telfono. I showed him the door and didn t a sk him for his number. Despus de ensearle la puerta de salida, me asegur de volver a limpiar la casa rpidam ente. After showing him the door, I made sure to give the house another quick clean.

EL MOMENTO SHOWS, SHOWS Y MAS SHOWS! Si piensas que el sustantivo show solamente significa espectculo , no slo es que ests e uivocado/a, sino que es obvio que adems no has estudiado el Momento Espectculo (pgi na 22) de este mismo libro. Si es el caso, vuelve a repasar esas pginas para refr escarte un peln la memoria. Ya? Pues vamos all. Comoya sabrs, show t'\er\e mltiples sig ificadosyforma parte de una variedad de expresiones, cinco de las cuales las vam

os a trabajar en los Focus Points de este Momento. FOCUS POINT I. To put on a show Hay personas en la vida a quienes les gusta dar el cantey montar un espectculo ( to put on a show ), aunque les pueda dar vergenza ajena a sus amigos y familiares. En los ejemplos de abajo veremos un dilogo entre una persona as y su pareja. Por qu tienes que montar un espectculo cada vez que tenemos invitados para cenar? Why do you have to put on a show every time we have guests for dinner? No mont un espectculo. Les cant una cancin nada ms. I didn t put on a show. I jus g them a song, that s all*. Pues a m me pareci que montabas un espectculo. Well it looked like you were put ting on a show to me. Suena mucho ms natural decir "that s all"que nothing more . FOCUS POINT 2. On show Cuando algo est expuesto o en exhibicin, decimos que est "on show , ya sea un objeto expuesto en un museo, o un tatuaje no cubierto por la ropa. Por cierto, sabas el origen de la palabra "laptop (ordenador porttil), que aparece e n el segundo ejemplo? Viene de "lap" que es regazo . De modo que un ordenador que t e puedes colocar en el regazo ( on top of your lap ) se llama a laptop . Hay momias egipcias expuestas en el museo. Quieres ir? There are some Egyptian mummies on show at the museum*. Do you want to go? Si vas a dejar tu porttil en el coche, por favor no lo dejes expuesto. Hay muchos ladrones en esta zona. If you re going to leave your laptop in the car, please do n t leave it on show. There are loads of thieves in this area. Los empleados no deben venir al trabajo con piercings o tatuajes a la vista. Staff must not come to work with piercings or tattoos on show. Al aprender una nueva lengua, es muy importante tener en cuenta que no todas las expresiones se pueden traducir literalmente, y llevar la voz cantante es una de e llas, ya que se traduce como to run the show . Tambin notars que en el primer ejemplo , presidente no se traduce como "president , sino como "chairman . Esto es porque el p residente de una empresa suele ser the chairman", mientras que el presidente de u n pas se llama "the president . Aunque (l) es el presidente, es su asistente quien lleva la voz cantante en reali dad. Although he s the chairman, it s his assistant who really runs the show. Hace diez aos era slo secretaria, pero ahora lleva la voz cantante. Ten year s ago she was just a secretary, but now she runs the show. Si trabajas mucho, algn da podras llevar la voz cantante. If you work hard, one da y you could run the show. FOCUS POINT 4. To make a show of + gerundio Si hicieras algo de una manera exagerada con la intencin de llamar la atencin de o tros, en ingls diramos que estaras making a show of (haciendo patente o montando un n umerito sobre) lo que estuvieras haciendo. Ten en cuenta que sta es una de aquell as expresiones que siempre van seguidas por el gerundio, es decir, que el verbo que le sigue tiene que acabar en -ing, ya que la ltima palabra, of , es una preposic in. (Ella) Mont un numerito para mostrarse amable con ellos, aunque en realidad les o dia a muerte. She made a show of being nice to them, but really she hates thei r guts*. (l) Hizo patente que le dio (a ella) el regalo ms grande. He made a show of giving her the biggest present. (l) Mont un numerito al darle la mano a todos. He made a show of shaking everyb ody s hand. *Esta expresin literalmente significa odiar las entraas de alguien ! FOCUS POINT 5. To be just for show Cuando una persona hace algo con poca sinceridad o porque tiene un motivo oculto

, en ingls se puede decir que lo hace "just for show", es decir, para aparentar, de cara a la galera o para quedar bien. (Ella) Fue amable con ellos, pero fue slo para aparentar. She was nice to them but it was just for show. (l) Le dio el regalo ms grande (a ella), pero fue slo para aparentar. Quiere que to dos creamos que est forrado. He gave her the biggest present but it was just for show. He wants everyone to think he s loaded*. (l) Les dio la mano a todos, pero fue slo para quedar bien.Todos sabemos que no se acuerda del nombre de nadie. He shook everyone s hand but it was just for show. We all know he can t remember anyone s name. Este adjetivo tan til se pronu ncia /lodiddd/. EL MOMENTO EMOCIONAL En este Momento te vamos a mostrar cundo empleamos el verbo estrella para expresa r que mostramos nuestras emociones. Empezamos con una observacin ma: Soy ingls y, como muchos de nosotros, tengo la reputacin de no mostrar mucho mis s entimientos. Mis amigos y conocidos espaoles me han contado muchas veces que cuan do estoy de mal humor, no lo demuestro como la tpica persona espaola. Puede que te ngan razn y que no sea capaz de mostrar mis sentimientos, pero por lo menos te pu edo dar un ejemplo en el que NO soy capaz de ocultar mi rabia. Cuando tengo hamb re, me pongo muy borde, y eso s que se nota. Es una de las pocas ocasiones en las que se nota cmo me siento. Ahora vamos a aprender a expresar en ingls las mismas ideas que acabamos de usar en la introduccin, haciendo uso del verbo to show , por supuesto... FOCUS POINT I. To show it Cuando empieces a traducir, fjate en que siempre lo muestra noooo ser "always she sh ows...", sino she always shows... , que es lo correcto. As pues, recuerda que los ad verbios de frecuencia se colocan antes del verbo principal*, en este caso, entre she y "shows". Adems, al decir los ejemplos en voz alta, intenta decir shows it como si fuese una sola palabra: /shosittt/. Ahora, puedes empezar! (Ella) Siempre deja ver cundo est contenta, pero nunca cundo est disgustada. She always shows it when she s happy, but she never shows it when she s upset. Es imposible no mostrarlo cuando eres feliz. It s impossible not to show it whe n you re happy. Trato de que no se me note cuando estoy pasando un mal da, pero todo el mundo se da cuenta de todas formas. I try not to show it when I m having a bad day, bu t everyone notices anyway. * Pero despus de los verbos to be y can . FOCUS POINT 2. To show one s feelings Vamos a practicar used to para expresar el pasado. No dudamos en ningn momento de q ue ya sabrs que al emplear esta forma estamos suponiendo que nuestras acciones (e n este caso la de mostrar nuestros sentimientos) o estados de nimo eran habituale s en el pasado pero que ya no lo son. Por ejemplo: Antes trabajaba en Manchester , que sera I used to work in Manchester"y antes era feliz , que se traducira como I used to be happy". Yo antes mostraba mis sentimientos, pero hoy en da soy un poco ms reservado. I used to show my feelings, but these days* I m a little more reserved. Isabel antes era ms reservada, pero ahora muestra sus sentimientos cuando est disg ustada. Isabel used to be more reserved, but now she shows her feelings when she s upset. Cmo es que antes mostrabas tus sentimientos, pero ahora eres ms reservada? Why is i t that you used to show your feelings but now you re more reserved? Sabes de sobra que la frase hoyen da tambin se puede traducir como nowadays . Mostrar cmo se siente uno . Pues bien, hablemos un poco de down"como adjetivo. Signif ica deprimido , pero no es tan fuerte como el sinnimo depressed . As que para expresar q ue ests un poco bajo de nimo en lugar de estar deprimido, di que ests down en lugar de

depressed", o la gente va a preocuparse mucho porti! Mi novia nunca muestra cmo se siente cuando est deprimida. My girlfriend ne ver shows how she feels when she s down. Ella nunca muestra cmo se siente, pero piensa queyo debera darme cuenta cuando est deprimida. She never shows how she feels, but she thinks I should realize w hen she s down. Quiz s* muestra sus sentimientos cuando est deprimida, perot no eres muy intuitivo. Maybe she does show her feelings when she s down, but you re not very intuitive. * Para enfatizar esta fraseen ingls, utilizamos el auxiliar does", aunque sea en l a forma afirmativa.

FOCUS POINT 4. It shows! Tambin empleamos el verbo to show para decir notarse , como sinnimo de it s obvious . A al igual que en el Focus Point I, NO digas always it shows" al traducir siempre s e nota , sino it always shows . Cuando ella est enfadada por algo, siempre se nota! When she s angry about som ething, it always shows! l ha vuelto a enamorarse una vez ms. Se nota! He s fallen in love once again. It shows! l ha pasado un mal da. Se nota, porque no est tan risueo como lo estaba ayer. He s had a bad day. It shows because he s not as cheerful as he was yesterday. FOCUS POINT 5. To show one s soft/human/tough side Te puede sorprender que, mientras que en castellano vosotros decs mostrar su lado ms humano , etc. los angloparlantes prescindimos de la forma superlativa y nos conf ormamos slo con el adjetivo sin ninguna exageracin. El ltimo punto que te queremos subrayar es que al traducir la tercera frase al ingls, emplees la voz pasiva al d ecir le provocan . l es un sargento muy duro, y slo le muestra su lado ms blando a su esposa. He s a ver y tough* army sergeant, and he only shows his soft side to his wife. Ella nunca ha mostrado su lado ms humano! She s never shown her human side! l es muy blando por naturaleza, pero muestra su lado ms duro cuando le provocan. He s very soft by nature, but he shows his tough side when he s provoked.

EL MOMENTO PRESUMIDO Ou dura es la vida de una rica heredera! Te presentamos a dos hermanas, Paris y St icky Nilton, a las que nunca les ha faltado de nada. Son las nicas herederas de l a familia Nilton, la responsable del afamadoy oloroso queso ingls Stilton. Su for tuna asciende a cientos de millones de librasy, en breve, ir a parara las manos d e Parisy de Sticky. Y, por si esto fuera poco, las dos son altas, delgadas y gua psimas. Debe de haberles sentado muy bien todo el queso que comieron de pequeas... Por tanto, la prensa rosa les trata casi como a la realeza. No es que les corra sangre azul por las venas, pero s venas azules por sus quesos! Sabemos que deberamos de alegrarnos por la buena fortuna de estas chicas. Pero no conseguimos sentir esa bondad hacia ellas, porque no dejan de presumir de todo l o que tienen! They keep showing off! . Nosotros no las conocemos personalmente -el mundo vertiginoso del queso no es el nuestro-, pero cada vez que abrimos una revista de cotilleos, nos las encontram os sonrindonos desde el papel cuch, presumiendo de todo lo que tienen! Showing off a bout everything they have!". FOCUS POINT I. To show off about it Cada vez que vemos a las hermanas Nilton en la tele o en la prensa nos damos de bruces con toda la suerte que tienen y con lo mucho que distan nuestras vidas de las suyas, y slo se nos ocurre pensar: No hay por qu ir alardeando de ello! , There s n need to show off about it!". (Pssst! Te acuerdas de la expresin there's no need + in finitivo? Si no es as, chale un vistazo a la pgina 38 del libro 3I que se centraba en el verbo to need").

Al ojear las pginas de la seccin de Sociedad del peridico por la maana, siempre nos encontramos con fotos de Stickyy Parisy, envidiosos que somos, no podemos evitar pensar lo siguiente: Si, ya s que eres guapa. No hay por qu alardear de ello. Yes, I know you re beautif ul. There s no need to show off about it. Si,ya sabemos que sois ricas. No hay por qu alardear de ello. Yes, we know you r e rich. There s no need to show off about it. Si, ya sabemos que no tenis ningn problema. No hay por qu alardear de ello. Yes, we know you don t have any problems. There s no need to show off about it. FOCUS POINT 2. To show off to someone La ltima vez que fuimos a la peluquera, pudimos ver las revistas de famosos y come ntar lo siguiente sobre Parisy Sticky con la peluquera... (Notars que aqu no decimos "show off a secas, sino show off to someone . Es porque a v eces nos exhibimos para que lo vea alguien especfico; nos pavoneamos para ellos.) Se nota que se est pavoneando para impresionar a su novio. You can tell tha t she s showing off to her boyfriend. Se nota que se est pavoneando para impresionar a los paparazzi. You can tell tha t she s showing off to the paparazzi. Se nota que se est pavoneando para impresionar a sus amigas. You can tell tha t she s showing off to her friends. Pero las hermanas Nilton tambin fanfarronean de algunas cosas especficas que tiene n: They show their things off to people. Mira abajo loque nos contaba la peluque ra. Por cierto, en estasfrases notars queel pronombre siempre va entre show y off . Cuando mos un pronombre con el verbo to show off , esto siempre tiene que ser as. En cambio , si usamos un sustantivo, podemos decir tanto She was showing off her bag" como S he was showing her bag off", Estaba presumiendo de su bolso . Y una cosilla ms! En las siguientes frases tambin vers el uso de so as to" en vez de un simple to . Cuando so as precede a un verbo en infinitivo, en realidad no altera e l sentido de lo que se ha dicho. Slo es una forma ms - e/em -fina de hablar. Signi fica lo mismo decir: She wore those shoes so as to show them off to her mother , qu e: She wore those shoes to show them off to her mother" (*Se puso esos zapatos pa ra presumir de ellos ante su madre ). Te has enterado? Trajo a su novio para presumir de l ante su familia. Did you hear? She brought her boyfriend so as to show him off to her family. Te has enterado? Se puso su anillo de compromiso para presumir ante sus amigos. Did you hear? She wore her engagement ring so as to show it off to her friends. Te has enterado? Llev su Aston Martin para presumir ante las cmaras. Did you hear? She drove her Aston Martin so as to show it off to the cameras. FOCUS POINT 4. To be such a show-off! Cuando uno presume mucho, es que es un presumido! (o "a show-off , como decimos nos otros). Adems, al colocar"such o delante de un sustantivo, se pone mayor nfasis en l a palabra. Por eso decimos de Sticky que "She s such a show off! . Pero si quisiramos hablar de las dos a la vez -y por qu no hacera- tendramos que prescindir del artculo a . Diramos: They re such show-offs! ( Son unas presumidas! ). Tiene mucho estilo, pero es una presumida! She s very stylish but she s such a show off! Es guapa, pero es una presumida! She s pretty but she's such a show off! Puede que sean inteligentes, pero son unas presumidas! They might be intelligen t but they re such show offs! FOCUS POINT 5. Showy

El otro da vimos una entrevista en televisin con las dos herederas, en la que hici eron unas declaraciones que no se las crean ni ellas. Despus de tantos aos de despil farro pblico decan que no les gustaba ser extravagantes ("showy ) Y que ese tipo de v ida no es su estilo, que no es para ellas: It s not my cup of tea". Venga ya! Esta forma de vida es un poco extravagante. Realmente no es para m. This lif estyle is a bit showy. It s not really my cup of tea. Los coches deportivos son un poco extravagantes. Realmente no son para m. Sports cars are a bit showy. They re not really my cup of tea. Llevar pieles se considera muy llamativo ltimamente. En cualquier caso, no es alg o que vaya conmigo. Wearing furs is considered quite showy lately. It s not my cup of tea, anyway.

VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH INTERMEDIO Antes de terminar este Momento, no te podemos dejar ir sin preguntarte cmo se dic e en ingls heredero .. Suena igual que la palabra air , y se escribe: "/re/r /ee/.Vale, era muy fcil. Yahora, cmo se dice heredera ? Ejues convertimos heir"en femenino colocnd le un "-ess detrs, igual que con princess", heiress"/eeersss/.- ' 9 EL MOMENTO SHOW Si andas buscando phrasal verbs con to show"en este primer Momento, you re barking u p the wrong tree! , que se traduce literalmente como 'ests ladrando al rbol equivocad o'y es nuestro equivalente a los tiros no van por ah . Habr phrasal verbs ms adelante, pero antes de mirarlos, practicars el uso de to show en su estado puro en varios co ntextos interesantes. Vers este Momento a travs de los ojos de Sparky, el perro de la familia Smith! Resu lta que s, los perros se enteran de todo lo que pasa entre los humanos! Adems de lo s usos de to show , aprenders algunas expresiones relacionadas con los perros. FOCUS POINT I. The photo shows him... Hola! 0, como decimos en mi idioma, Woof! . La familia Smith tiene un montn de fotos y cuadros en las paredes de la casa, y adems les encanta showing photos to their f riends . En este primer Focus Point practicars cmo se utiliza to show para hablar de lo que muestra una foto, un cuadro o un dibujo . En el primer ejemplo se habla de un a foto de ml fetching a stick". El verbo tofetch"es lo que hace un perro cuando co ge un palo, pero tambin se usa como una manera ms formal y un poco anticuada de de cir get" en el sentido de coger . Por ejemplo I m going to fetch a top, it s getting cold ( voy a por una chaqueta, empieza a hacer fro ). El verbo to scramble es un poco difcil de traducir, pero significa moverse apresuradamente, con dificultad o luchando . En esta foto se me ve a m cogiendo un palo. This photo here shows me fetchin g a stick. En este boceto se ve a un grupo de personas luchando por subir una balsa. This sketch shows a group of people scrambling to get onto a raft. En esta foto se ven a cientos de palomas dispersndose en Trafalgar Square. This photo shows hundreds of pigeons scattering in Trafalgar Square. FOCUS POINT 2. The new carpet shows the dirt! La familia se compr una moqueta blanca hace poco, y al principio no me dejaban pis arla! Todo porque las manchas se notan mucho en la moqueta ( stains really show on t he carpet" o "the carpet really shows stains ). Por otro lado, te diremos que el phrasal verb to get away with va siempre seguido de un verbo acabado en -ing o de un sustantivo, as que como digas un verbo en Infini tivo, no respondemos de lo que te pueda pasar... Esta moqueta nueva es preciosa, pero en ella la suciedad se ve con facilidad, as que no la manches! This new carpet is lovely but it shows all the dirt, so don t spill anything on it! En m coche nuevo se nota mucho la suciedad, no me puedo escaqueary no lavarlo! My new car really shows the dirt, I can t get away with not washing it! Esta nueva camiseta es muy cmoda, pero las manchas se notan mucho. Yte las has apaa do para echarle vino encima! This new shirt is really comfy but stains really show on it. And you ve managed to spill wine on it!

Paso mucho tiempo en casa solo, pero he aprendido a utilizar la tele y estoy muy contento porque ponen muchas cosas sobre perros ( they show lots of things about do gs"). Nada de"to put", si ponen algo en la tele el verbo to show" es tu mejor amigo (aunque personalmente prefiero pensar que dog is a man s best frlend \ -s i, esta frase hecha es igual en ingls que en castellano!). Ponen todas las pelculas de El Seor de los Anillos una tras otra en la tele el fin de semana que viene, que empiece el maratn! They re showing all the Lord of th e Rings films back-to-back on TV next weekend, marathon time! Pusieron un documental sobre las investigaciones con clulas madre. They sho wed a documentary about stem cell* research on TV last night. Nunca podran poner Perros de Paja en la tele por la tarde sin consecuencias. They d never get away with showing Straw Dogs on TV in the afternoon!

FOCUS POINT 4. To be showing /to show (in the cinema)... Ahora vers cmo toshow"se usa para decir proyectar y estrenar , cuando hablamos de cine. En el primer ejemplo podras sustituir was first shown" por came out , ya que en determin ado contexto las dos formas pueden significar se estren . Pero si slo usamos el verbo to show", estaremos hablando de proyectar , poner o echar (pelculas). Por ejemplo th till showing the new James Bond film" ( todava proyectan la nueva pelcula de James B ond ). La pelcula Abre los Ojos' se estren en los cines en I997. The film Abre los Ojos was first shown in cinemas in I997. Llevan poniendo esta pelcula en el cine desde hace ya meses; no se ha estrenado na da mejor an? They ve been showing that film in the cinema for months now; hasn t anything better come out yet? Todava echan la nueva pelcula de Jim Carrey? Se estren hace ya un tiempo y an quiero verla. Is the new Jim Carrey film still showing? It came out a while ago and I still want to check it out. FOCUS POINT 5. To show someone in a good light... Fetch the remote!" ( ve a por el mando! ), que van a poner un programa que da una buena imagen de los amantes de los perros! ( they re going to show a programme that shows d og-lovers in a good light!"). Es decir, que habla bien de ellos, que los deja en buen lugar. Este Focus Point ser vir para mostrarte que en Ingls se puede show someone In a good light" igual que en a bad" light o a flattering/unflattering" light, as shown below!" ( como se ve aqu aba jo! ). El documental que vi ayer dej mal a Edward Bernays. This documentary I saw y esterday shows Edward Bernays in a bad light. Esa pelcula da una buena imagen de los banqueros de inversin. That film shows investment bankers in a good light. Su (de l) nuevo libro da una imagen del presidente poco favorecedora. His new book shows the president in an unflattering light. EL MOMENTO SHOW SOME UNDERSTANDING! Hay alumnos que show signs of progress desde el principio y otros que no. Hay alum nos que show signs of frustration cuando no entienden una estructura gramatical o no pueden pronunciar alguna palabra difcil y otros que no. Y hay profesores que sh ow mercy towards their students ( tienen piedad con sus alumnos ) y otros que no. Com o bien sabes, somos del tipo que show no mercy . As que lo que tienes que hacer es to show some willingness ( mostrar buena voluntad ) para estudiar los distintos sustant ivos que a menudo acompaan al verbo show , y trabajar muy duro para show us que eres un autntico crac del ingls! FOCUS POINT I. Show signs of Vamos a empezar con la expresin to show signs of , dar muestras de , en el tiempo verba

l del pasado continuo. Aqu hemos destacado la estructura "to show signs of" + sus tantivo, pero existe otra: si va un verbo en vez de un sustantivo al final de la expresin, aquel ha de ser expresado en gerundio. Observa el primer ejemplo y la palabra recovery . Cmo sera si la sustituimos por un verbo? Lo diramos as: Up until la month the economy was showing signs of recovering. Hasta el mes pasado la economa estaba dando muestras de recuperacin. Up until last month the economy was showing signs of recovery. El caballo estuvo mostrando signos de fatiga hasta la ltima parte de la carrera. The horse was showing signs of fatigue* up until the last part of the race. Los nios estuvieron dando muestras de aburrimiento hasta que el payaso apareci en la fiesta. The kids were showing signs of boredom up until the clown showed up at the party. * A lo mejor fatigue" parece casi Igual a su equivalente en castellano, pero la p ronunciacin es /fatiiggg/. FOCUS POINT 2. Show consideration for En este Focus Point dedicado a to show consideration for", queremos que prestes a tencin a estas palabras: other than , que se traducen por aparte de . La verdad es que podemos traducirlo con algo ms parecido: apart from . Y porqu no lo hemos hecho? Porque es demasiado fcil y hay que retarte! (l) Nunca mostraba consideracin hacia nadie aparte de s mismo. He never showed any consideration for anyone other than himself. Alguna vez muestras consideracin hacia alguien aparte de ti mismo? Do you e ver show any consideration for anyone other than yourself? Por qu nunca muestran consideracin hacia nadie aparte de s mismos? Why don t they eve r show consideration for anyone other than themselves? Continuamos nuestros estudios de show + noun con to show some respect" ( mostrar resp eto ). Tambin trabajaremos otro verbo que tiene dos acepciones bien distintas. "To swear significa jurar y decir palabrotas . Se pronuncia /sssuee/. Deja de decir palabrotas delante de tu abuela! Deberas mostrar respeto por tus may ores. Stop swearing in front of your grandma! You should show some respect for your elders. Por qu no intentas mostrar respeto por tus mayores para variary dejas de decir pal abrotas? Why don t you try showing some respect for your elders for a chang e and stop swearing? Decir palabrotas delante de tus profesores muestra una completa falta de respeto . Swearing in front of your teachers shows a complete lack of respect. FOCUS POINT 4. Show good faith Ahora dirigimos nuestra atencin a to show good faith . Esperamos que nos muestres bue na fey traduzcas las siguientes frases sin hacer trampas! Estoy seguro de que estabas intentando mostrar buena fe cuando modificaste el co ntrato. I m sure you were trying to show good faith when you altered* the contract . Piensas que (ella) estaba intentando mostrar buena fe cuando modific el contrato? Do you think she was trying to show good faith when she altered the contract? Al modificar el contrato, mostr buena fe por su (de ella) parte. Altering the con tract showed good faith on her side. * Ojo con la pronunciacin! Pronunciamos la "a como una o :/ltad/. FOCUS POINT 5. Show mercy Acabamos este Momento con to show mercy y utilizaremos ejemplos de una sentencia le gal. Y por si esto no fuera suficiente tambin practicaremos algunos verbos modale s... y queremos que los pronuncies como los nativos. Recuerda: "we show no mercy ! (no tenemos piedad!). La sentencia fue demasiado severa, el juez debera haber mostrado misericordia. The sentence was too harsh; the judge should ve shown some mercy.

La sentencia fue reducida, el juez debe haber mostrado misericordia al final. The sentence was reduced; the judge must ve shown some mercy in the end. El juez no ha sido clemente, la sentencia es demasiado larga. The judge has sh own no mercy*, the sentence is far too long. EL MOMENTO SUSTANTIVOS En este Momento, vamos a hablar de circos, de juicios, de duelos, de votaciones y de salas de exposicin. Un grupo bastante dispar de temas, pensars con toda la ra zn del mundo. Pero tienen algo en comn: la palabra show". A veces funcionar como sus tantivo, como ocurre con el trmino a freak show", y otras veces funcionar como adje tivo describiendo otro sustantivo, como en el caso de showroom" ( sala de exposicin ). FOCUS POINT I. Freak show "Freak shows" eran unos espectculos muy populares en la poca victoriana. Eran pequ eos circos en los cuales actuaban personas fsicamente muy diferentes a lo que la g ente consideraba 'normal': gigantes, enanos, mujeres barbudas, etc. Hoy da, la pa labra freak show se emplea de una manera msfigurada para referirnos a situaciones e n las que la gente se comporta de un modo algo alocado. Tambin te presentamos un adjetivo delicioso: gobsmacked *, que significa patidifuso . * Cob"es un sinnimo coloquial de mouth", por lo que gobsmacked" implica que alguien ha recibido un puetazo (metafrico) en la boca. Fue ms como un circo que un concierto. Yo estaba alucinado. It was more like a freak show than a concert. I was gobsmacked. Fue ms como un circo que una reunin. Todo el mundo estaba patidifuso. It was m ore like a freak show than a meeting. Everyone was gobsmacked. Fue ms como un circo que un pase de modelos. Yo estaba alucinado. It was m ore like a freak show than a fashion show. I was gobsmacked. FOCUS POINT 2. Show trial Algunas cosas sirven slo para dar ejemplo o, como nosotros decimos, to set an exam ple". En este Focus Point vamos a centrarnos en una de esas cosas: show trials ( far sas de juicios ). Tambin repasaremos un phrasal verb que estudiamos en el libro 48 con to bring". Recuerdas lo que significa to bring about ! To bring about quiere decir aer consigo . Bien... ponte a trabajar, pero cuidado con la palabra justice", que s e pronuncia /dllasssstisss/. Dijeron que fue slo una farsa de juicio para dar ejemplo. They said it was just a show trial to set an example. l dijo que la farsa de juicio no tena por qu traer consigo justicia, slo dar ejemplo . He said the show trial wasn t supposed to bring about justice, just set an example. Ella dijo que la farsa de juicio sirvi de ejemplo, pero no trajo justicia. She said the show trial set an example but didn t bring about justice.

Aqu hablaremos de showrooms , que se traduce por salas de exposicin . En las showrooms s estran a los clientes potenciales diseos de inters. Sin embargo, lo que puede pasar a vec es es que lo expuesto en la showroom" no se parezca en nada al producto de verdad { the real thing ). En este caso, un nativo puede decir que la empresa estaba inten tando to rip them off . Habas visto este phrasal verb antes? Significa estafar . El producto de verdad no se pareca en nada al de la sala de exposicin. Estaban int entando estafarnos. The real thing looked nothing like the one in the showro om. They were trying to rip us off. La sala de exposicin era enorme; nada all se pareca al producto de verdad. Estaban Intentando estafarme. The showroom was massive; nothing in it was like the rea l thing. They were trying to rip me off. El producto de verdad era feo; no se pareca en nada al de la sala de exposicin. Es taban intentando estafarnos. The real thing was ugly; it looked nothing like the one in the showroom. They were trying to rip us off.

FOCUS POINT 4. Showdown Lo importante aqu es que entiendas las dos maneras de usar la palabra showdown". S e puede encontrar un showdown fsico en pelculas como los espagueti western (el duelo e e los vaqueros), o verbal (en los debates polticos antes de unas elecciones gener ales). Pero tambin recurrimos al trmino showdown cuando estamos jugando a las cartas y las ponemos hacia arriba. Mi cita favorita de la pelcula es: aqu viene el duelo, donde las dan las toman". My favourite quote from the film is: here comes the showdown, what goes around co mes around . Mi escena preferida de la pelcula es el 'duelo al medioda . My favourite scene from the film is the showdown at high noon. Cul es tu escena favorita de la pelcula? Apuesto a que es el duelo del final! What s your favourite scene from the film? I bet it s the showdown at the end!

FOCUS POINT 5. Show of hands Para terminar, vamos a ver que para decir una votacin a mano alzada , tambin usamos e l verbo fo show". Decimos "a show of hands , ya que cada persona muestra la mano para expresar su voto! Ves que la traduccin de decidirse por es to decide on ? Existe tambin o opt for , que quiz suena un peln ms formal y es muy parecido a su equivalente en ca stellano. Como no podan decidirse por un ganador, recurrieron a una votacin a mano alzada. As they couldn t decide on a winner, they resorted to a show of hands. Como no podamos decidirnos por un lugar, recurrimos a una votacin a mano alzada. As we couldn t decide on a place, we resorted to a show of hands. Como (ella) no poda decidirse por un tema, recurri a una votacin a mano alzada. As she couldn t decide on a subject, she resorted to a show of hands. EL MOHIENTO SINONIMO Da igual el nivel que tengas, un aspecto de tu ingls que siempre podrs mejorar es tu vocabulario, ya que contamos con ms de 25.000 verbos y ni siquiera los ms listo s de los hablantes nativos llegaremos a aprenderlos todos. El truco es ir asimiln dolos poco a poco, as que en este Momento Sinnimo te ofrecemos cinco verbos que pu eden servir como alternativas a nuestro verbo estrella to show . FOCUS POINT I. To demonstrate To demonstrate"es demostrar , no? As es, pero no dejes que se te escape el segundo sig nificado que tiene en ingls,quees manifestarse talycomoapareceen laterceratraduccin.Yt encuidadocon la pronunciacin, porque, a diferencia del castellano, en ingls se pon e el nfasis en la primera slaba:/dmonstreit/. Si de verdad quieres un ascenso, entonces tendrs que demostrarle a tu jefe que es ts capacitado para ello. If you really want a promotion, then you ll have to demons trate to your boss that you re capable. Si de verdad quieres un aumento de sueldo, entonces tendrs que demostrarle a tu j efe que lo vales. If you really want a pay rise, then you ll have to demonst rate to your boss that you re worth it. Los estudiantes estn manifestndose contra la subida de las tasas de matrcula. The students are demonstrating against the rise in tuition fees.

FOCUS POINT 2. To display "To display puede significar demostrar , manifestar o exponer dependiendo de la situaci Pero lo traduzcas como lo traduzcas, lo importante es tener claro que a diferen cia de to show"y "to demonstrate , no se puede "display a\go a a\gu\en, sino slo de/on fe de alguien (como vers en la primera frase). No tiene miedo a demostrar su ira delante de todos. He s not scared to display his anger in front of everyone. Rachel, por otro lado, nunca manifiesta sus emociones. Rachel, on the other han d, never displays her emotions. Estoy pensando en exponer todos mis trofeos de boxeo en el saln. I m thinking about

displaying all my boxing trophies in the living room. El verbo to exhibit"es casi siempre intercambiable con to display , que ya vimos en el Focus Point anterior. As que al practicar los ejemplos, tanto los de este Focu s Point como los del anterior, cambia uno de los verbos por el otro. Es una mane ra estupenda de "exhibit tu dominio del vocabulario en ingls. El paciente parece presentar sntomas de tener fiebre. The patient seems to be exhibiting symptoms of a fever. El museo de Historia va a exponer una variedad de artefactos de la Grecia antigu a. The history museum is going to exhibit a range of artifacts from ancient Greece. La gimnasta demostr una gran habilidad al ejecutar sus maniobras. The gymn ast exhibited great skill in executing her maneuvers. FOCUS POINT 4. To prove Usamos el verbo to prove" /pruvvv/ para cuando le demuestras algo a alguien con l a intencin de convencerle de algo, ya sea tu Inocencia, tu dedicacin, tu lealtad, etc. Tambin utilizamos este verbo en el campo cientfico para probar teoras . (l) Merece una oportunidad para demostrar su inocencia delante de un jurado. He deserves a chance to prove his innocence before a jury. El jugador va a demostrar su compromiso al club firmando un nuevo contrato. The player is going to prove his commitment* to the club by signing a new contra ct. Los otros presos le forzaron a hacerse un tatuaje para demostrar su lealtad a la banda. The other inmates forced him to get a tattoo in order to prove his loyal ty to the gang. FOCUS POINT 5. To flaunt Si tuvieras mucho dinero o los poderes de un dios o una diosa, alardearas de ello? Eso sera lo que en Ingls llamamos "to flaunt /flooont/. Es el verbo que utilizamos para cuando alguien que lo tiene todo te lo restriega por la nariz ( rubsyour nose in it"). En el ltimo ejemplo hemos puesto una expresin que se hizo famosa en la pelcula Los Productores, de I968, "If you've got it, flaunt it!". No me gusta la forma en que hace ostentacin de su pasta en el bar, invitando a to dos a cervezas. I don t like the way he flaunts his cash in the bar, buying everyo ne beers. Es una falta de educacin alardear de tu nuevo reloj delante de todos. It s bad m anners to flaunt your new watch in front of everyone. Si lo tienes, mustralo! If you ve got it, flaunt it!

EL MOMENTO DROP AND GIVE ME TWENTY! Bienvenidos al gimnasio Vaughan. Ahora mismo te ofrecemos una sesin ( workout"] con el personal trainer", el Instructor Vaughan! Te va a poner a prueba ( he s going to put y ou through your paces"), te va a hacer sudar y T le vas a mostrar tus habilidades! ( Y OU RE going to show him what you ve got!") con cinco expresiones que llevan to show . No slacking! ( \No seas holgazn! ) FOCUS POINT I. It (just) goes to show... Como precalentamiento, repite estas frases cinco veces al menos! Vamos a empezar fuerte, y quizs notes un poco de dolor mientras practicas to kick things up a notc h ( meter la quinta marcha ). Pero despus en el workout te costar menos repetir la sesin n "to step things up a notch , que significa lo mismo. Pero el punto principal aqu es it (just) goes to show... , que empleamos para expres ar esto (simplemente) demuestra que... . Por ejemplo, si un alumno mejora ms rpido qu e sus compaeros porque practica ms fuera de la clase, decimos a la clase itjust goe s to show that practice makes perfect! . Despus de itjust goes to show se suelen usar t hat o how Vaya, es verdad que han metido la quinta marcha este ao, eso demuestra que un poc o de trabajo puede llevar muy lejos a alguien. Wow, they ve really kicked things

up a notch this year, it just goes to show that a little work can go a long way. Eso demuestra que trabajar para el equipo puede dar frutos ms adelante. It just goes to show how being a team player can reap* rewards further down the line. El discurso fue muy eficaz, demuestra que a veces 'menos es ms . The speech was r eally effective, it just goes to show that sometimes less is more .

* Reap se pronuncia /riiippp/. FOCUS POINT 2.I don t have anything to show for... Ya ests caliente, no? Pues seguimos! Cuando algo cuesta mucho trabajo, y al final no tienes nada que demuestre tu trab ajo o ningn resultado , en ingls diramos I ve got nothing to show for it . Adems, se pu ir to have little to show for si slo tienes poco que lo demuestre Mucha sangre, sudory lgrimas se han producido a lo largo de este proyecto y no te ngo ningn resultado. A lot of blood, sweat and tears have gone into this proj ect and I ve got nothing to show for it! No tenemos nada que demuestre todo nuestro trabajo duro; el servidor se ha borrad o! We ve got nothing to show for all our hard work; the server got wiped*! No tenan nada que demostrara las tres semanas de trabajo realizadas. They had nothing to show for the three weeks of work they d done. Oul? Has pronunciado wiped fwWpddd/ en lugar de/wipddd/l? Noool! Drop and give ( tmbate en el suelo y haz veinte flexiones! ). Cuando un diente viene al gimnasio Vaughan y no se esfuerza, se queja y tiene un a actitud de que 'el instructor es el que tiene que hacerlo todo , siempre le digo change your attitude or don t show your face around here again! . Eso es, no vuelvas por aqu porque no quiero que ningn vago est por aqu! Di lastrases diez veces, y que cada vez sea ms rpido! Si vuelves a presentarte por aqu, te har la vida difcil! If you ever show your fa ce around here again, I ll make life very difficult for you! Si alguna vez vuelve (l) a presentarse por aqu, le matar. If he ever shows his fac e around here again, I ll kill him. Me has hecho sentir ridculo. Nunca vuelvas a presentarte por aqu jams. You made a complete fool out of me. Don t show your face around here ever again. FOCUS POINT 4. Show me what you re made of! Tienes cinco segundos para traducir vale, ahora vamos a meter la quinta marcha en esta sesin, mustrame tus habilidades! ... OK, now we're going to step the workout up a notch, show me what you ve got! . Demasiado lento! Tienes que repetir estas tres frases en voz alta quince veces al menos! I Y si has dicho " show them what paste we're made of!"\ Drop and give me FIFTY! . Te acuerdas de qu quie re decir esto (mira el Focus Point 2)I Al suelo a hacer cincuenta flexiones! . Se ha necesitado mucha sangre, sudory lgrimas para que este equipo sea lo que es ahora; vamos a mostrarles de qu pasta estamos hechos! A lot of blood, sweat an d tears have gone into making our team what it is today; let s go and show them wh at we re made of! Es hora de parar de dejar de sentir pena porti mismoy mostrarles de qu pasta ests h echo! It s time to stop feeling sorry for yourself and show them what you re made of! Es hora de mostrarle a la competencia de qu pasta estamos hechos! Nos los vamos a c omer vivos! It s time to show the competition what we re made of! We re going to e at them for breakfast!

FOCUS POINT 5. Show them who s boss! / can t stand slackers! ( No me gustan nada los vagos! ). Ahora show me what you re made repite estas frases con show them who's boss diez veces al menos, porque si no, ya sabes: don t ever show your face around here again! . Si no les hubiera mostrado quin es el que manda, poniendo nuevas fechas topes, no estaramos cosechando estas recompensas ahora mismo! If I hadn t shown them who s boss and set new deadlines, we wouldn t be reaping all these rewards right now! Ya, pero por qu no les habas 'mostrado quin es el que manda antes? Deberas haber sido m

mandn desde el principio! Yeah, but why hadn t you already shown them who s boss ? You should ve thrown your weight around more from the beginning ! Parece que tengo que mostrarte a TI quin es el que manda! Sounds like I need to sh ow YOU who s boss! EL MOMENTO SHOWBIZ! Featuring... "Showbiz "Showcase" "To steal the show "The show must go on" "To get the show on the road FOCUS POINT I. Showbiz Bienvenido al primer Focus Point de esta revista de espectculos en el que vamos a centrarnos en las palabras "showbiz", showbusiness y "show-bizzy . Por qu? Pues, evide ntemente, porque "there s no business like showbusiness ! Bueno, igual te suena esto de una cancin de Broadway, pero lo que se guro que note suena de ninguna parte es la pronunciacin de showbiz acabada con un s onido de /ss/. Haz el sonido de la z como el zumbido de una mosca. Estoy considerando una carrera en el mundo del espectculo. I m thinking about embarking upon a career in showbiz. Siempre me ha fascinado el chismorreo del mundo del espectculo. I ve always been f ascinated by show biz gossip. La campaa de publicidad parece un poco del mundo de la farndula como para poder se r la imagen de nuestra empresa. The advertising campaign looks a little too show -bizzy to be able to represent our company. FOCUS POINT 2. Showcase chale un vistazo a nuestra prxima estrella que aparece en las frases de abajo; segn los ejemplos tiene la habilidad de ser tanto un verbo como un sustantivo. Ou tale nto! Cuando es un verbo, to showcase significa exhibir o presentar de manera positiva y cuando es un sustantivo es la vitrina en la que se guarda algo de valor, por eje mplo unas joyas en un museo. La vitrina en el museo estaba llena de artefactos preciosos. The showcase in the museum was full of precious artifacts. Nos aseguraremos de exhibir el Monet en el espectculo que viene. We ll make sure to showcase the Monet in the upcoming show. La altura de ese corte de cuello hace brillar mucho su escote. That neckline re ally showcases her dcolletage. Cul de las palabras te parece que ha sido ms protagonista de esta revista? Showbiz ? O Showcase ? Ojo! Ahora vamos a trabajar una expresin que seguramente se aduear del espe ctculo para convertirse en protagonista, y esta expresin es.... To steal the show \ Ella es tan egocntrica. Odio que siempre intente convertirse en el centro de aten cin. She is so self-obsessed. I hate how she s always trying to steal the show. Cuando alguien tiene buenas noticias, l siempre acapara la atencin con noticias su yas. Whenever anyone has any good news, he always steals the show with news o f his own. Por qu siempre tienes que ser protagonista? Por qu no puedes permitir que otra perso na reciba atencin? Why do you always have to steal the show? Why can t you le t someone else get some attention? FOCUS POINT 4. The show must go on Bueno, si ests triste por el hecho de que la expresin to steal the show" has stolen the show de showcase -la palabra que puede hacer el papel de verbo o de sustantivo - nimo! The show must go on! Y ahora vamos a ver en accin a otra expresin cuyo sign

ificado es hay que seguir adelante , o sea, the show must go on!". Antes de seguir adelante con este Momento, recuerda que si quieres emplear el es tilo indirecto con el verbo modal must , debes cambiarlo por had", ya que must no tien e forma en el pasado; He said that the show had to go on". l entr en el escenario y grit al pblico: "Hay que seguir adelante con el espectculo!" He ran onto the stage and shouted to the audience: The show must go on! El director dijo que a pesar de la enfermedad del actor haba que seguir adelante. The director said that despite the actor s illness, the show had to go on. Cuando Jane entreg su dimisin, el jefe nos dijo que haba que seguir adelante. When Jane resigned, the boss told us that the show had to go on! FOCUS POINT 5. To get the show on the road To close this Momento, we're going to showcase one more expression, to get this s how on the road ( poner manos a la obra ). But before weget this show on the road" rem ember that to translate ojal we can use the verb to wish" or, if only... . Por ejemplo, ojal trabajara en el mundo del espectculo , If only I worked in showbiz . Pongmonos manos a la obra! Let s get this show on the road. Cundo vamos a ponernos manos a la obra? Llevamos todo el da esperando. When are they going to get this show on the road? We ve been waiting all day! Ojal pudiramos ponernos en marcha ahora mismo! If only we could get this show o n the road right away!