Está en la página 1de 26

PISTA I DEL CD AUDIO EL MOMENTO IR EN COCHE / drive to work. Voy al trabajo en coche. My dad drives to the supermarket.

Mi padre va al supermercado en coche. My friend drives to the station. Mi amigo va a la estacin en coche. Como acabas de ver, usamos el verbo "to drive ( conducir ) para expresar ir en coche en ingls. As que la traduccin literal de lo que decimos es conduzco al trabajo , mi padre conduce al supermercado y mi amigo conduce a la estacin . Nunca decimos Igo to work in car" etc. Dado que ir en coche se expresa sencillamente con el verbo "to drive", algo que, s eamos sinceros, para asimilarlo no hay que esforzarse mucho, todava te quedar sufic iente energa para concentrarte en la pronunciacin! Se pronuncia /drivvv/; al decirl o presta atencin a la v . Para pronunciarla bien, toca los dientes superiores con la parte Interior del labio Inferior. Practcalo: /drivvv/! FOCUS POINT I. To drive TO THE Para empezar, vamos a practicar la forma de la primera persona en singular: /driv vv/. Habrs visto arriba que ir en coche a corresponde a to drive to". Vinculamos est a preposicin al verbo de manera que suena como /drivvvta/. Ojo! Evita a toda costa la tentacin de traducir las siguientes frases con el verbo togo . Utiliza siempre nuestro verbo de la semana to drive . Normalmente voy al supermercado en coche. I usually /drivvvta/ the supermar ket. Normalmente voy a la estacin en coche. I normally drive to the station. A menudo voy al aeropuerto en coche. I often drive to the airport. FOCUS POINT 2. Drives TO Seguimos trabajando este verbo con la tercera persona del singular y su "s impresc indible!: /drivvvs/. VAUCHAN INTENSIVE ENGLISH SICO Adems, vamos a centrarnos en los casos que NO requieren el artculo the . Uno de ellos ya lo conoces muy, muy bien, porque ya te hemos dicho muchas veces que jams deci mos "to the work , sino to work . Tambin omitimos el artculo cuando hablamos de otros s itios, como por ejemplo university"y "college (pronunciado /clich/). Cuidado con es ta ltima palabra, porque no significa 'colegio', sino universidad o un instituto de for macin vocacional . Max casi nunca va a la universidad en coche. Max hardly ever /driwvsta/ colleg e. Mi hijo raramente va a la universidad en coche. My son rarely drives to uni*. Bart nunca va al trabajo en coche. Bart never drives to work. * "Un es una forma corta de decir "university , que se usa mucho en Gran Bretaa y se pronuncia/iuni/. Ahora toca practicar otra expresin que NO lleva ni artculo ni la preposicin to , ve home", ir a casa en coche . En el tercer ejemplo ampliamos la estructura: ir de [un sitio] a casa en coche "to drive home from [sitio] voy de la estacin a casa en coche I drive home from the station . Seguiremos practicando esta estructura en el Momento siguiente. Voy a casa en coche casi todos los das*. I drive home nearly every day. Joe va a casa en coche una o dos veces por semana. Joe drives home once or twice a week. Mi amigo/a va del trabajo a casa en coche tres veces por semana. My frien d drives home from work three times a week. * Oue no se te ocurra traducirlo literalmente! En ingls decimos everyday". to dri

FOCUS POINT 4. To drive somewhere / anywhere / nowhere A continuacin veremos tres casos ms en los que NO empleamos ni artculo ni preposicin

-, somewhere /sammmueeea/ alguna parte anywhere" /nii ueea/ ninguna parte "nowhere /nu ueea/ ninguna parte Y por qu se traducen tanto "anywhere" como nowhere" por ninguna parte ? Porque en ingls una frase slo puede contener un 'elemento' negativo. Si el verbo de la frase est en negativo, tenemos que usar el neutro 'anywhere', y si el verbo es positivo, t enemos que usar el negativo nowhere para hacerlo negativo: I don t drive anywhere" e s igual que "I drive nowhere . El verbo en la primera frase es negativo, as que usa mos anywhere". El verbo de la segunda frase es positivo, as que tenemos que usar no where". Siempre me pierdo cuando voy en coche a algn sitio nuevo. I always get los t when I drive somewhere new. No pienso ir a ninguna parte en coche con este tiempo! I m not driving anywhere i n this weather! T no vas a conducir a ninguna parte en ese estado! You re driving nowhere in that state. FOCUS POINT 5.I don t drive Yo no voy al trabajo en coche porq ue no s conducir. 'Idon't drive to work becaus e I can t drive". Y t? Sabes conducir? Aunque podamos decir / don t know how to drive", quizs la forma ms comn es I can t drive . Abajo trabajamos el negativo de to drive" ( I drive") junto con "I can t drive", mientras repasamos otras cosas de este Momento . No voy al trabajo en coche porque no s conducir. I don t drive to work because I ca n t drive. Rebecca no va del trabajo a casa en coche porque no sabe conducir. Rebecca doesn t drive home from work because she can t drive. Thomas no va en coche a ninguna parte porque no sabe conducir. Thomas doesn t dri ve anywhere because he can t drive. -9VAUCHAN INTENSIVE ENGLISH BSICO

EL MOMENTO LLEVAR A ALGUIEN EN COCHE My mum drives me to the cinema. Mi madre me lleva al cine en coche. Matt drives Dan to work. Matt lleva a Dan al trabajo en coche. I drive my brother to the airport. Llevo a mi hermano al aeropuerto en coch e. Observa que mientras queen castellano se usa la construccin llevara alguien en coc he , en ingls empleamos to drive someone" (literalmente conducir a alguien ). As que olv ate del verbo to take" por ahora y aprovecha este Momento para practicar la estru ctura to drive" + someone". FOCUS POINT I. To drive someone TO THE... Como en el Momento anterior, empezamos con to drive + a algn sitio que requieran la preposicin to y el artculo the", como to the cinema" ( a\ cine ), to the theatre ( al o the swimming pool" ( a la piscina ), to the pub ( al pub ), to the museum" ( al museo ), e police station" ( la comisara ), to the office"( \a oficina )... Pero, claro, tenemos qu aadir a quin llevamos en coche! Recuerda que utilizamos los pronombres del complemento directo para la persona q ue llevamos en coche: me , you , him , "her", it , us , you", "them -, you drive them ng centre ( les llevas (a ellos) al centro comercial en coche ). Llevo a May a la parada del autobs en coche todas las maanas. I /driwv/ May to the bus stop every morning. Le llevo (a l) a la estacin en coche casi todas las maanas. I drive him to t he station almost every morning. Llevo a mi madre a las tiendas en coche casi todas las tardes. I drive my mum t o the shops almost every afternoon.

FOCUS POINT 2. Drives someone TO... Ahora toca ver la tercera persona del singular y los sitios que no llevan el artc ulo the". Nos puedes decir unos ejemplos? Claro, worfc , school o "college ] Ya lo vist el Momento anterior! Adems, vamos a trabajar unas expresiones muy tiles: "a few ti mes ( algunas veces ), a couple of times ( un par de veces ) y "every now and then" ( de v en cuando ). Aunque no lo hemos comprobado en el Momento anterior, esperamos que ests pronunci ando work" como /uek/y no como se escribe, no es as? Slo nos queramos asegurar! Mi amigo/a me lleva al trabajo en coche unas cuantas veces al mes. My frien d /drivvvs/ me to work a few times a month. Anne les lleva (a ellos) a la escuela en coche un par de veces a la semana. Anne drives them to school a couple of times a week. Mi marido lleva a nuestra hija a la universidad en coche de vez en cuando. My husband drives our daughter to college every now and then.

Y ahora, home", sin "fo y sin the"\ As que, cmo diras Les llevamos (a ellos) a casa Muy bien!: We drive them home . Y Les llevamos (a ellos) del trabajo a casa en coche ? so es!: We drive them home from work No olvides que el sustantivo house ('casa') slo hace referencia al edificio en s. "Ho me"se refiere al lugar donde vivimos, o como dice el refrn popular, "home is wher e the heart is" Llevo a ml amlgo/a a casa en coche de vez en cuando. I drive my friend home e very now and then. James lleva a Kate a casa desde el aeropuerto algunas veces al mes. James dr ives Kate home from the airport a few times a month. MI padre lleva a mi madre a casa desde el trabajo un par de veces a la semana. My dad drives my mum home from work a couple of times a week.

FOCUS POINT 4. Can you drive me...? Hemos visto en el Momento anterior que I can drive significa s conducir y que I can t d ive" es no s conducir . Entones, Canyou drive?"quiere decir... Eso es! Sabes conducir? Sin embargo, siguiendo la estructura que estamos trabajando en este Momento, es decir to drive someone", la pregunta "Canyou drive me...? tiene el sentido de puedes llevarme en coche a...? . Ya sabes que nos encanta unir las palabras en ingls, as que intenta decirlo as: /caa _drivvvmii/. Puedes llevarme a casa en coche, porfavor? /Caa drivvvmii/ home, please? Puedes llevarme en coche al aeropuerto maana, porfavor? Can you drive me to the airport tomorrow, please? Puedes llevarme de la escuela a casa en coche, porfavor? Can you drive me home fr om school, please? FOCUS POINT 5. Do you want me to drive you...? Hemos visto arriba la peticin Canyou drive me...?",y ahora toca ver la oferta: "Do you want me to drive you...? ( Quieres que te lleve en coche a...?). Trata de decir /dya_unmiita_draivvvya/, asegurndote de que la r de drive" no tiene ni astro de la r castellana! Quieres que te lleve en coche a las tiendas? /Dyaunmiitadraiwvya/ to the shops? Quieres que te lleve de las tiendas a casa en coche? Do you want me to drive you home from the shops? Quieres que mi padre te lleve en coche a la tiendas? Do you want my dad to dr ive you to the shops? EL MOMENTO MALDITAS PREPOSICIONES Si me dieran una moneda porcada vez que un estudiante de ingls se queja sobre las preposiciones en ingls, estara ahora planificando mis vacaciones en el resort ms ex clusivo de las Bahamas! Por lo menos, tras haber estudiado este Momento seguro q ue t ya no te quejars a la hora de emplear preposiciones con nuestro verbo estrell

a to drive . Sirven para muchoy nos ayudan a expresarnos deforma ms rpida, por ejemplo, en luga r de decir "I pass by Geoffrey s house every morning in my car", casi siempre deci mos I drive past Geoffrey s house every day ( Paso por la casa de Geoffrey todos los da s en mi coche ). Con lo cual, en todos los Focus Points de este Momento prescindimos completament e de la palabra car ,ya que basta con decir drive . FOCUS POINT I. To drive past Esto significa pasar por delante de algo o alguien en coche . Al estudiar los siguientes ejemplos, vas a notar que usamos to drive de forma disti nta que vosotros. Por ejemplo, si queremos decir Adrin pasa por nuestra oficina to das las maanas con el coche , no solemos decir "Adrian passes our office every morn ing in his car , sino "Adrian drives past our office every morning . Qudate con la ltim a versin en naranja! El primer ejemplo en negro no es que sea incorrecto, pero el segundo suena mucho mejor. Luca pasa por nuestra casa (en coche) todas las maanas. Lucy drives past our hou se every morning. Pasa Andrew por vuestra casa (en coche) todas las maanas? Does Andrew drive past y our house every morning? Va a pasar (en coche) en cualquier momento. He s going to drive past any momen t. FOCUS POINT 2. To drive along A la mayora de la gente le gustan las rutas bonitas! Cuando emprende un viaje, pre fiere conducir lo largo de , to drive along", un ro o una costa en lugar de coger la c arretera, aunque tarde ms tiempo en llegar a su destino. Atrevesemos la Costa Oeste. Let s drive along the West Coast. Atrevesemos la Costa de Amalfi. Let s drive along the Amalfi Coast. Atrevesemos la Costa Azul*. Let s drive along the French Riviera. * Cmo se llama la Costa Azul ? En ingls no la llamamos "the Blue Coast", sino The Frenc h Riviera". 5 no sabes donde est un sitio, das vueltasy ms vueltas con el coche intentando enco ntrarlo, sin xito. En ese caso utilizamos to drive around". Hoy en da es ms difcil pe rderse gracias a losGPS! Por cierto, tambin puedes usar to drive around" para cuand o ests conociendo mejor un sitio o disfrutando de las vistas que hay a tu alreded or. Vamos a preguntar cmo se va. No quiero pasar horas dando vueltas con el coche. Let s ask for directions. I don t want to spend* hours driving around. No quiero pasar horas dando vueltas buscando un supermercado. I don t want to sp end* hours driving around looking for a supermarket. En las Fallas, odio dar vueltas con el coche buscando un sitio donde aparcar. During Las Fallas, I hate driving around looking for a parking space. * Recuerda que usamos el verbo "to spend" + periodo de tiempo + verbo en -ing. P or ejemplo to spend 30 minutes waiting , "to spend two hours talking", etc. FOCUS POINT 4. To drive across Ahora vamos a trabajar la preposicin across que, junto con "to drive", se traduce por cruzar x en coche . Observars que en los siguientes ejemplos, hemos traducido pen sar hacer como toplan to do y al emplear este verbo estamos expresando que estamos d ecididos a hacer algo. SI traduces pienso irme hoy de forma directa ("/ think to g o today'), adems de estar mal dicho, la gente va a entender que slo ests considerand o la posibilidad de irte hoy . SI realmente ests considerando la posibilidad , tienes que emplear I m thinking about going today". Este verano, pienso cruzar Estados Unidos en coche. This summer I plan to dr ive across the United States. Este otoo, pienso cruzar Europa en coche. This autumn I plan to drive acro ss Europe.

El ao que viene, pienso cruzar Escandinavia en coche. Next year, I plan to dri ve across Scandinavia. * Ahora repite todas las frases empleando "I m thinking about driving across" para practicar estoy pensando en cruzar... o estoy considerando cruzar... FOCUS POINT 5. To drive back "To drive back significa volveren coche . Presta atencin a estos ejemplos que usan la misma lgica: tofly back" sera lo mismo, pero en avin, y To run back ! Tendra que ser r corriendo , no? Por ltimo, a estas alturas, ya sers consciente de que esta noche NO se puede traduci r bajo ningn concepto como la barbaridad this night", sino como tonight . No podemos volver esta noche en coche porque estn rotos los faros delanteros. We can t drive back tonight because the headlights are broken. No puedo volver en coche esta noche porque estoy demasiado cansado. I can t dr ive back tonight because I m too tired. Ella no puede volver en coche esta noche porque no se encuentra bien. She can t drive back tonight because she doesn t feel well. EL MOMENTO UNA VUELTA EN COCHE "To drive es uno de esos verbos en los que no cambia ni una letra cuando se trans foma en sustantivo: un viaje o vuelta en coche es "a drive . En este Momento trabajaremos el sustantivo drive , pero lo combinaremos con los adj etivos que le suelen acompaar ms a menudo. As que, despus de haber estudiado este Mo mento, podrs usar "drive de la forma ms natural. Por ejemplo: es un viaje corto ( It s a short drive ), es un viaje largo ( It s a long drive ) o es un viaje de media hora hasta asa ( It s a half-an-hour drive ). Si te quedas con una sola cosa de esta introduccin, que sea que los adjetivos sie mpre van antes del sustantivo en ingls. Grbatelo antes de continuar: adjetivo + su stantivo. FOCUS POINT I. A short drive Empezamos con lo sencillo y lo corto; "a short drive , un viaje (en coche) corto . En qu parte del mundo estamos? Estamos en la bella Escocia, dando una vueltedta entr e Glasgow /Glsgou/y Edinburgh /dinbra/. No somos capaces de recordar cundo fue la lt ima vez que omos a un espaol pronunciar Edinburgh correctamente. S t el primero. Es un viaje (en coche) corto! It s a short drive! Es un viaje corto de Glasgow a Edimburgo. It s a short drive from Glasgow to Edinburgh. De Glasgow a Edimburgo es un viaje corto. Glasgow to Edinburgh is a short drive. FOCUS POINT 2. Such a long drive Vamos a conducir de Londres a Edimburgo! S, es un viaje largusimo. La forma ms natur al de decir es un viaje tan largo es "It s such a long drive . Teniendo esto en cuenta , cmo diramos es un viaje tan corto ? Diramos It s such a short drive . De hecho, no importa de qu estemos hablando, siempre se puede usar la estructura: It s + such + a + adjetivo + sustantivo. Prcticalo: Es una ciudad grandsima It s such a big city Es un pas tan bello "It s such a beautiful country Es un viaje (en coche)tan largo! It s such a long drive! Es un viaje tan largo de Londres a Edimburgo! It s such a long drive from London to Edinburgh*. De Londres a Edimburgo es un viaje tan largo. London to Edinburgh* is such a l ong drive. Has dicho /dinbra/, verdad? Eso es, ya sabamos que s. Un adjetivo numrico es cuando describimos un sustantivo con un nmeroy un < sustanti vo que van unidos por un guin. Por ejemplo, un nio de tres aos , ("o three-year-old ch

ild '), un pavo de dos kilos [ a two-klo turkey ), un edificio de cinco pisos , ("a fiveor building ). Evita la tentacin de decir los nmeros en plural; a three years old chi ld , a two kilos-turkey", porque es incorrecto. Es un error comprensible, pero imper donable! En los ejemplos de abajo, recuerda no aadir una s'a los adjetivos numricos . Porta nto, di a two-hour drive , un viaje de dos horas . No digas "a two hours drive ni "a drive of two hours". l tiene un viaje de dos horas al trabajo. He has a two-hour drive to work. Ella tiene un viaje de una hora al trabajo. She has a one-hour drive to work . l tiene un viaje de tres horas al trabajo! He has a three-hour drive to wor k! FOCUS POINT 4. A half-an-hour drive Vale, lo que queremos ahora es que tires one-hour drive", two-hour drive , three-hour drive , etc. por la ventana y que slo pienses en una cosa: a half-an-hour drive . Medi a hora es half an hour". Por tanto, un viaje de media hora es o half-an-hour drive (Con uiones!). Y recuerda, half se pronuncia sin pronunciar la "I". Es /haf/. "A /haf/-an hour drive , A/haf/-an hour drive , A/haf/-an hour drive , A/haf/-an hour drive . Es un viaje de media hora a casa. It s a half-an-hour drive home. (Ella) Tiene un viaje de media hora a casa. She has a half-an-hour drive hom e. Es un viaje de media hora del trabajo a casa. It s a half-an-hour drive from wor k home.

FOCUS POINT 5. Go for a drive Seguro que ya sabes decir dar un paseo (andando) . Claro, es to go for a walk . Sabien do esto, seguro que tambin puedes adivinar cmo se dice dar una vuelta (en coche) . Es o es, fo go for a drive \ Damos una vuelta por el ltimo Focus Point ahora? Venga, abrch te el cinturn! Demos una vuelta en coche! Let s go for a drive! Damos una vuelta corta o larga (en coche)? Shall we go for a long drive or a short drive? Demos una vuelta (en coche) de media hora. Let s go for a half-an-hour drive.

PISTA 8 DEL CD AUDIO EL MOMENTO AUTOESCUELA Para muchos, aprender a conducir puede resultar una de las experiencias ms desalentadoras de la vida, pues requiere poner en prctica numerosas cosas nuevas. En cambio, gracias a este Momento, aprender a referirte en ingls a las si guientes maniobras: cambiar de marcha [ to change gears"), aparcar ( to park"), dar marcha atrs ( to reverse ) y adelantar ( to overtake ), ser mucho ms sencillo. Este Momento ser como iving instructor ( profesor de autoescuela ), pero a diferencia de lo que hacen las a utoescuelas, nosotros no podemos examinarte. Tendremos que confiar en que ests usa ndo estos verbos y expresiones de una manera segura y responsable y que no pondrs en peligro a otros usuarios de la lengua inglesa! FOCUS POINT I, To learn/know how to drive En esta primera clase pondremos en prctica las estructuras saber conducir y aprender a conducir . Como ya vimos antes, la forma ms comn de decir si sabes conducir o no es: "/ can/can t drive". En cualquier caso, es bueno que sepas que podemos sustitu ir "can" por to know how to . Lo imprescindible de estas estructuras es la palabra how" (cmo), algo que en caste llano se puede omitir pero que en ingls siempre hay que decir. Por lo tanto, para expresar lo que en castellano se dice en slo dos palabras, Sabes conducir? , en ingls utilizamos seis, "Do you know how to drive? . Pero no creas que por eso tardamos ms en pronunciarlo. Hay que decir toda la frase como si tuviera slo dos palabras. Intenta decirlo de una sentada./duyunoujatu draivv/. Sabes conducir? Do you know how to drive? No, no s conducir. No, I don t know how to drive.

Entonces deberas aprender a conducir! Then you should learn how to drive! FOCUS POINT 2. To change gears Ahora que dominas lo bsico, dirigiremos nuestra atencin a las marchas , una palabra q ue en ingls es gears", y que curiosamente se pronuncia igual que guas en castellano (p oniendo tu mejor acento guiri , por supuesto!). En los ejemplos de abajo te present amos un dilogo entre un driving instructor y su "learner" ( alumno ), y fjate en las dos nuevas palabras que hemos incluido, "clutch" ( embrague ) y "gear stick ( palanca de c ambios ). Sabes cambiar de marchas? Do you know how to change gears? No, no s cambiar de marchas. No, I don t know how to change gears. Es fcil, para cambiar de marchas slo tienes que poner el pie en el embraguey mover la palanca de cambios. It s easy, to change gears you just have to put your foot on the clutch and move the gear stick.

Aunque se te d bien aparcar , note vamos a dar el carn [ driving license") todava. Tend ue practicar otra vez la estructura to know how to +infinitivo, adems de asimilar el nuevo sustantivo handbrake ( freno de mano ). Sabes aparcar? Do you know how to park? No, no s aparcar. No, I don t know how to park. Es fcil. Para aparcar slo tienes que poner la palanca de cambios en el centroy lev antar el freno de mano. It s easy. To park you just put the gear stick in neutral and lift the handbrake.

FOCUS POINT 4. To reverse No te quites el cinturn de seguridad ( seat belt ) an, ya que vamos a practicar dar marc a atrs ( to reverse"), que pronunciamos/riwesss/. Hay que poner mucho nfasis en la seg unda slaba; de lo contrario, te podra salir la palabra rivers , que no tiene nada que ver con lo que estamos tratando aqu! Cmo se da marcha atrs? How do you reverse? Se da marcha atrs poniendo el pie en el embraguey seleccionando la marcha atrs. You reverse by* putting your foot on the clutch and selecting reverse gear. Todava no s dar marcha atrs! I still don t know how to reverse! * Aqu suena mejor si incluimos la preposicin by seguida por el verbo en gerundio. FOCUS POINT 5. To overtake Ahora que estamos llegando al final de la clase, toca aprender lo ms difcil, que e s to overtake ( adelantar ). Hay que mirar en el espejo retrovisor ( rearview mirror ), ar el momento ms oportuno, poner el pe en el acelerador y cambiar al carril de adel antamiento ( fast lae ). Cmo se adelanta? How do you overtake? Se adelanta cambiando al carril de adelantamientoy pasando al coche que hay a tu lado. You overtake by changing to the fast lane and going past the car beside* you. No creo que todava est listo para adelantar. I don t think I m ready to overtake yet! No confundas beside' ( al lado ) con besides ( adems ). EL MOMENTO DRIVER En general, cuando -er se aade a un verbo, se forma un sustantivo que describe a al guien que ejecuta ese verbo. Siguiendo con esta explicacin: Work + -er" = worker ( trabajador ) . Buy + -er = buyer ( comprador ) Run + -er = runner ( corredor ) Y naturalmente, drive + -er = driver" ( conductor ). En este Momento queremos que aprendas a hablar de distintos tipos de conductores ( d rivers").

En los cuatro primeros Focus Po/'nfs vas a conocer el sustantivo driver precedido d e otro sustantivo para especificar de qu tipo de conductor hablamos: "truck/lorry driver ( camionero ), bus driver ( conductor de autobs ), taxi driver ( taxista ) y r nductor de carreras ). En el ltimo Focus Point vamos a ver la expresin to be a driver", que normalmente us amos cuando hablamos de alguien que se gana la vida conduciendo. FOCUS POINT I. Truck/lorry driver: to need, to know how, to like Para ir calentando motores vamos a ver el sustantivo truck driver ( camionero ) y tres verbos que han de ir seguidos de la forma completa del infinitivo de otro verbo , es decir acompaados de to , to need to do something ( necesitar hacer algo , Libro 3I), o know how to do something ( saber hace algo , Libro I6)y to like to do something ( gustar hacer algo , Libro I2). Necesitan conducir durante largas horas los camioneros? Do truck* drivers need t o drive long hours? Saben conducir durante largas horas los camioneros? Do truck drivers know ho w to drive long hours? Les gusta conducir durante largas horas a los camioneros? Do truck drivers like to drive long hours? *Te recordamos que "truck es la palabra norteamericana mientras que "lorry"es ms co mn en el RU. FOCUS POINT 2. Bus driver: to remember, to forget, to remind A veces en el autobs, nos sentamos justo detrs del "bus driver" ( conductor ) para que por si acaso no se acuerda ("he doesn t remember") de nuestra parada, se lo podam os recordar ( so that we can remind him") y as no se le olvide ( so that he doesn t for get"). Puede que te acuerdes ( maybe you remember") de estos tres verbos perfectamente, p ero por si acaso te olvidas de ellos ( in case you forget them ) te recordamos ("we remind you") que los puedes repasar en el Libro 26. Se acuerda el conductor del autobus de todas las paradas de su ruta? Does the bus driver remember all the stops on his route*? No, el conductor del autobs se olvida de algunas de las paradas de su ruta. No, the bus driver forgets some of the stops on his route. Le recordar al conductor del autobs las paradas de la ruta. I ll remind the bu s driver of the stops on the route. And remember that the pronunciation of route" is /ruut/.

Es muy normal que oigas a angloparlantes nativos usar "cab"y taxi de forma interc ambiable, porque son sinnimos. Por extensin, taxidriver y cab driver"tambin lo son. En el Libro 36 vimos que para decir que me dedico a... tenemos que usar la constru ccin to work as" seguido de un artculo ( a"o an )y una profesin. Por cierto, no dejes es apar esta oportunidad de practicar las s de la tercera persona del singular del ve rbo "works": /urksss/ Mi to Roy trabaja de taxista. Conduce un taxi amarillo. My uncle Roy works as a taxi driver. He drives a yellow cab. Mi primo Bob trabaja de taxista. Conduce un taxi negro. My cousin Bob works as a taxi driver. He drives a black cab. Mi sobrino Steve trabaja de taxista. Conduce un taxi con cuadros. My nephe w Steve works as a taxi driver. He drives a checkered cab. FOCUS POINT 4. Rally driver: can, should, must Un piloto de carreras no se traduce por race pilot , sino por racing driver" o rally dr iver . Un "pilot en ingls slo pilota aviones o helicpteros. Como ingrediente especial, en este Focus Point vamos a repasar los verbos modale s: "can , should y "must . Puede conducir un piloto de carreras por encima del lmite de velocidad? Can a ra lly driver drive over the speed limit? Debera conducir con seguridad un piloto de carreras? Should a rally driver dr ive safely? Debe conducir rpido un piloto de carreras para ganar la carrera? Must a rally dri

ver drive fast to win the race? FOCUS POINT 5. To be a driver and to drive a car! En ingls, cuando queremos preguntar si alguien sabe conducir o si tiene el hbito de conducir , solemos preguntar Canyou drive?" o "Doyou know how to drive? . Sin embarg o, si decimos Areyou a driver? lo que estamos preguntando es si se gana la vida co nduciendo, por ejemplo como chfer. Pero si queremos decir que tiene o usa un determ inado tipo o modelo de vehculo diremos que lo conduce': We drive a sports car! ( Tenem os un coche deportivo! ). Conduce tu to? S, tiene un monovolumen. Is your uncle a driver? Yes, he drives a minivan. Conduce tu primo? S, tiene una limusina. Is your cousin a driver? Yes, he drives a limousine. Conduce tu sobrino? S, pero no tiene su propio coche. Is your nephew a driver? Yes, but he doesn t have his own car.

EL MOMENTO DROVE Nuestro enfoque principal en este primer Momento ser bastante simple, tan simple que lo podemos resumir en una sola palabra: drove", que es el pasado de nuestro v erbo estrella del libro, to drive". Tu objetivo central aqu es pronunciar drove drovvv/ , exagerando la v y haciendo especial hincapi en el alargado sonido voclico. Como vers a continuacin, empleamos nuestro verbo estrella en muchas situaciones en las que en castellano no se recurre al verbo conducir . Por ejemplo, decimos I drov e back" para expresar volv en coche ,y Idrove to the office"para expresar fui a la ofic ina en coche . Incluso empleamos nuestro verbo estrella para expresar llevar a algu ien en coche . Simplemente hay que colocar el complemento despus del verbo, as que le llev en coche se traduce como "/ drove him . Y punto! En el ltimo ejemplo de cada uno de los siguientes Focus Points vamos a ver qu tal se te da machacar drove"cuando tiene el significado de llevar . FOCUS POINT I.I drove back Anoche te quedaste hasta tarde en una fiesta y cuando llegaste a casa tu madre y a estaba durmiendo. A ella no le gusta que vuelvas a casa tan tarde, as que esta maana te ha despertado muy enfadada, exigindote que le expliques cmo volviste. Le c ontestas, con la voz dormida, "I drove back ( Volv en coche ). Y cundo? Pues late last n ght ( tarde anoche ). Volv (en coche) tarde anoche. I drove back late last night. Ella volvi (en coche) tarde anoche. She drove back late last night. Ella le llevo a l (de regreso en coche) tarde anoche. She drove him back late last night.* * Nunca, pero nunca decimos "She drove back him". Hay que colocar el complemento , sea nombre o pronombre, inmediatamente despus del verbo drove . She drove him back

FOCUS POINT 2.I drove home Una prueba: cmo se dice Volv a casa en coche en ingls? Si has dicho "I drove to home", mal hecho! La respuesta correcta es I drove home , sin to . En este Focus Point vamos a centrarnos en algunos casos de personas que son ms re sponsables de lo que fuiste t (en el Focus Point anterior!). Anoche, they drove hom e in the early evening , es decir volvieron a casa temprano por la tarde-noche . Te r ecordamos que la palabra evening se pronuncia as: /vnng/ con dos slabas. Y, por cierto, o se pronuncia drove ! Correcto! /Drovvv/. Volvimos a casa (en coche) temprano por la tarde-noche. We drove home in the ear ly evening. Volvieron a casa (en coche) temprano por la tarde-noche. They drove home in the early evening. Llev (en coche) a mi marido a casa temprano por la tarde-noche. I drove my husba nd home in the early evening. Al igual que no decimos "I drove to home", tampoco decimos "/ drove to there" pa ra expresar Fui all en coche . En estos casos hay que decir I drove there , asegurndonos

de no incluir la preposicin to En las siguientes frases no nos expresamos de maner a muy especfica, diciendo que they drove there mid- afternoon-ish", fueron all ms o m enos a media tarde . De forma coloquial es muy comn aadir el sufijo "-sh que equivale a ms o menos . De la misma manera, se puede decir o threeish ( sobre las tres ) o bluei o menos azul , azulado ). Fueron all* (en coche) ms o menos a media tarde. They drove there mid-afternoonis h. Fuimos all* (en coche) ms o menos a media tarde. We drove there mid-afternoonish. La llevamos (en coche) ms o menos a media tarde. We drove her there mid-afternoon ish. * Bajo ningn concepto diramos aqu "went there by car"\ FOCUS POINT 4. You drove to the office Ayertenas un montn de trabajo, as que para empezartemprano You drove to the office f irst thing in the morning , fuiste a la oficina en coche a primera hora dla maana . Los compaeros a los que sueles llevaren coche tambin tenan mucho trabajo, as que "You d rove them to the office first thing in the morning too". Pero esto de 'primera c osa por la maana', qu es? Puede que te suene raro, pero la expresin "first thing in the morning es la que utilizamos cuando vosotros decs a primera hora de la maana . l fue a la oficina (en coche) a primera hora de la maana. He drove to the office f irst thing in the morning. Fui a la oficina (en coche) a primera hora de la maana. I drove to the office fi rst thing in the morning. Ella llev (en coche) a sus compaeros a la oficina a primera hora de la maana. She drove your colleagues to the office first thing in the morning. FOCUS POINT 5.I drove and drove and drove... Esperamos que hayas estado pronunciando drove /drovvv/ en todas lastrases de este M omento, porque si no, probablemente no ests lo suficientemente preparado/a para e ste Focus Point. En ingls decimos I drove and drove and drove para referirnos a cua ndo hemos conducido durante muuuc/io tiempo. Al traducir lastrases siguientes, i ntenta leer nuestra expresin principal del Focus Point como si fuera una sola pal abra: /drovvvandrovvvandrovvv/. Conduje durante mucho tiempo hasta que encontr una gasolinera. I drove and drov e and drove until I found a petrol station.* Ella condujo durante mucho tiempo hasta que encontr una estacin de servicio. She drove and drove and drove until she found a service station. l condujo durante mucho tiempo hasta que encontr un pueblo. He drove and dro ve and drove until he found a village. * En EEUU es ms comn referirse a una gasolinera como "a gas station".

PISTA I7 DEL CD AUDIO EL MOMENTO DRIVEN En las pginas anteriores vimos nuestro verbo estrella de esta semana, to drive , en el pasado simple - drove"-y ahora vamos a centrarnos en el participio d e este verbo, que es driven . Cuidado! Puede ser que esta forma del verbo te parezca muy sencilla, pero son Inf initos los alumnos que cometen el error de pronunciar driven /drrrrben/ en vez de /d rvvvennn/. Pero no te preocupes! En este Momento vamos a trabajar esta palabra a t ope para que al final acabes soando con el sonido /drvvvennn/. Y qu tienes que hacer para pronunciar /drvvvennn/ bien? Escucha atentamente: la v en d riven se pronuncia como una / vibrada. As que, antes de empezar, repite esta palabra unas cuantas veces, prestando especial atencin al sonido de la v , haciendo que tu labio inferior vibre contra los dientes de arriba: /drvvvennn//drvvvennn//drvvvennn /. Pero eso no es todo. Habrs notado que hemos incluido tres n al final. Y como todo l o que hacemos en Vaughan Intensive English, lo hemos hecho por alguna razn. Esa n ti ene que sonarse y bien fuerte! No vale con decir/drlven/acabado con ese sonido de n flo ja que encontramos al final de los nombres Rubn o Beln . No. Se trata de una n fuerte qu

equiere que la lengua toque el paladar. FOCUS POINT I. Have you ever /drvvvennn/...? Empecemos con una prueba de pronunciacin. Antes de practicar los ejemplos en voz alta, presta atencin a los siguientes puntos: A parte de pronunciar driven bien, asegrate de pronunciar la v bien fuerte en in: /vvva/. Tampoco olvides deletrear B/WW en ingls,/bi_emmm_dabol_/. Por ltimo, la V en limousine"/lmosinnn/ es una V suave, como el zumbido de una Alguna vez has conducido un Ford Escort? Have you ever /drwvennn/ a Ford Escort? Alguna vez has conducido un BMW? Have you ever /drwvennn/ a BMW? Alguna vez has conducido una limusina? Have you ever /drwvennn/ a limousine?

FOCUS POINT 2. All the way to Ahora vamos a trabajar "driven con la estructura all the way" ( todo el camino ). Obser vars que si aades and back , significa todo el camino, de da y vuelta y si dices "witho t stopping , es que el viaje lo haces de un tirn. Venga! A trabajar! Alguna vez has hecho todo el camino a Manchester conduciendo t? Have you ever dr iven all the way to Manchester? Alguna vez has hecho todo el camino de da y vuelta a Liverpool conduciendo t? Have you ever driven all the way to Liverpool and back? Alguna vez has hecho todo el camino a Glasgow conduciendo sin parar? Have you ever driven to all the way to Glasgow without stopping? Ests seguro/a de que has hecho vibrar la V'de Liverpool lo suficiente? Decimos /lvw apul/. Seguimos practicando la V vibrada! A que somos unos pesados? No pases de este Focus Point sin gritarla segunda frase de abajo, /aivvv_nvvva_drvvvennn_tulvvvapul_anbck/. Nunca he hecho todo el camino hasta llegar a Manchester conduciendo yo. I ve never driven all the way to Manchester. Nunca he hecho todo el camino de da y vuelta a Liverpool conduciendo yo. I ve never driven all the way to Liverpool and back. Nunca he conducido hasta Glasgow sin parar. I ve never driven to Glasgow witho ut stopping. Dilas ahora otra vez! Pero ms alto!

FOCUS POINT 4. Three more vehicles! Aqu aprovechamos para aprender un poco de vocabulario. Sabes qu significa HGV /eich_lli_vvvi/? Significa Heavy Goods Vehicle", es dec vehculo que puede llevar mercancas pesadas. Y fork-lift truck"? Es una carretilla; en ingls se dice fork tenedor , "//^" l amin porque la parte que sirve para levantar el vehculo tiene la forma (ms o menos!) de un tenedor. Y race car"? Esto s que es ms fcil. Es un coche de carreras , y cada palabra s ia con una sola slaba; /risss_kaaa/ y sin rastro de ce en race . Alguna vez has conducido un vehculo pesado? Have you ever driven an HGV? Alguna vez ella ha conducido una carretilla? Has she ever driven a fork-lift truck? Alguna vez han conducido un coche de carreras? Have they ever driven a race car ?

FOCUS POINT 5. ...but my granny has! Alguna vez has conducido un vehculo pesado? Haveyou ever driven an HGV? Si tu respuest a es 'no', di /aivvv_nvvva_drvvvennn_an_eich_lli_vvvi/ y si es s, di /esss_aivvv_drvvv ennn_ an_eich_ll_vvv/. Sea cual sea tu respuesta, hay que pronunciar cada V con vibr acin y bien alta! Por ltimo, te queremos recordar cmo omitimos un verbo en ingls al repetirlo en la m isma frase con dos sujetos distintos. Mientras que en castellano se usa s o W, por ejemplo: Yo nunca he ido all, pero l s / Yo he ido all, pero l no , en ingls hace fal rrir al verbo auxiliar relevante. En el caso del presente perfecto sera to have : I ve never gone there but he has. / I ve gone there but he hasn t. .

Nunca he conducido un vehculo pesado, pero mi padre s. I ve never driven an HGV b ut my dad has. Nunca he conducido una carretilla, pero mi hermanoy mi hermana s. I ve never driven a fork-lift truck but my brother and sister have. Nunca he conducido un coche de carreras, pero mi abuela s. I ve never driven a race car but my granny has.

PISTA I8 DEL CD AUDIO El MOMENTO MACARRA No podemos hablar de nuestro verbo estrella sin mencionar la Importancia de la seguridad al volante! Y ahora tienes una misin. Tienes delante de ti a un boy racer"(un chico al que le gusta conducir alocadamente, que suele ir por encima de la velocidad permitida). Tienes que ser una influenci a buena para l y reformarle. Encima, no sabe ni un pico de castellano. Eso significa que puedes ap rovechar para practicartu ingls! Ou emocin!! Le vas a aconsejar sobre cmo conducir con cuidado en vez de conducir de manera temeraria ; le vas a recordar lo importante que es no conducir bajo los efectos del alcohol y, por ltimo, le vas a subrayar las consecuencias negativas de ir a mucha velocidad . Todo esto lo vas a aprender a hacer en ingls. Ahora ponte el cinturn y ha z que las carreteras de tu pas sean ms seguras! FOCUS POINT I. To drive safely El boy racer"tiene que portarse bien al volante para no perder su carn. Para empez ar, hblale de la seguridad al volante y recurdale que tiene que conducir con cuidad o , to drive safely . Al estudiar estas frases notars que hemos traducido en todo momento como at all time s". Asegrate de emplear esta frase siempre que quieras decir en todo momento . No es difcil conducir con cuidado en todo momento. Simplemente, estte atentoy obed ece las seales de trfico. It s not hard to drive safely at all times. Just be alert and obey the road signs. Si no conduces con cuidado en todo momento, pones en riesgo tu propia vida. If you don t drive safely at all times, you put your own life at risk. Si no conduces con cuidado en todo momento, pones en riesgo las vidas de otras p ersonas tambin. If you don t drive safely at all times, you put other people s lives at risk too. FOCUS POINT 2. To drive recklessly El trmino to drive recklessly"significa conducir de manera temeraria , justo por lo q ue se conoce a los boy racers . Ahora, vamos a trabajar "unless que comoya sabrs de sobra significa a no ser que . Ah ora bien, ya te hemos dicho en ms de una ocasin que en ingls prcticamente no utiliza mos el subjuntivo. Yujuuu! Por eso no tienes que aprender otra forma del verbo to want" en las siguientes frases despus de decir unless . Y ahora, por favor, sigue dnd ole consejos a nuestro "boy racer"... No conduzcas de manera temeraria a no ser que quieras causar un accidente. Don t drive recklessly unless you want to cause an accident. No conduzcas de manera temeraria a no ser que quieras que te quiten ms puntos del carn. Don t drive recklessly unless you want to get more points off your license . No conduzcas de manera temeraria a no serque quieras perdertu carn. Don t driv e recklessly unless you want to lose your license. Es triste, pero cierto. En algunos sitios no resulta fcil encontrar medios de tra

nsporte pblico ni taxis as que, mucha gente lleva el coche a la discoteca o a casa (incluso con los amigos!) despus de beber alcohol. Existen dos formas de referirs e a eso en ingls: "To drink-drive y "to drink and drive . Te puedes quedar con la vers in que te guste ms ya que las dos significan lo mismo! No hace falta decir que no deberas beber nunca cuando conduces. It goes without saying that you should never drink and drive. No hace falta que yo te diga que no deberas beber nunca cuando conduces. You don t need me to tell you that you should never drink and drive. Dame las llaves! Novas a conducir despus de beber! Give me the keys! You re not going to drink and drive! FOCUS POINT 4. To drive under the influence of alcohol/drugs En este Focus Point aprenders una traduccin casi literal de lo que los hispanohabl antes conocis como 'bajlos efectos del alcohol o las drogas . La nica diferencia entr e vuestra versin y la nuestra es que es ms probable que nosotros no digamos "under the effects of alcohol/drugs sino "under the influence of alcohol/ drugs . Si conduces bajo los efectos del alcohol, puede que nunca llegues a tu destino. If you drive under the influence of alcohol, you may never reach your destinatio n. Si conduces bajo los efectos de las drogas, vas a poner en riesgo tanto tu vida como las de los dems. If you drive under the influence of drugs, you ll put both your life and those of others at risk. No conduzcas bajo los efectos de las drogas. Puede que nunca llegues a tu destin o. Don t drive under the influence of drugs. You may never reach your destina tion.

FOCUS POINT 5. Speeding Si "speed significa velocidad , qu crees que significa "speeding (que viene del verbo t speed )! No te sorprender averiguar que aqu nos estamos refiriendo a ir a mucha velo cidad . Adems, fjate en que para decir me multaron y me pillaron en ingls solemos usar la voz p siva. Se dice I was fined" y I got caught , respectivamente. S, s, recuerda que expresa mos la voz pasiva tanto con "to be" como con toget"\ Una vez me pillaron yendo a mucha velocidad y me quitaron tres puntos del carn. I ba a I30 millas por hora. Once I got caught speeding and I lost three poin ts on my license. I was driving at I30mph*. Me multaron por ir a mucha velocidad y desde entonces siempre he tenido cuidado. I got fined for speeding and since then, I ve always been careful. Oue no te pillen yendo a mucha velocidad. Mejor an, obedece el lmite de velocidad e n todo momento! Don t get caught speeding. Better still, obey the speed limit at a ll times! Las siglas "mph" significan miles per hour".

EL MOMENTO ME VUELVE LOCO/A Sabes qu es lo que me vuelve loco ? La gente que tira basura por la calle. It drives m e craaaaaazy De verdad es tan difcil andar diez metros hasta llegar a una papelera y tirarla all? Pero bueno, voy a dejar de despotricary te voy a hablar de cinco ma neras de decir volverle loco a alguien . Por qu te estamos enseando estas expresiones? P orque todas incluyen a nuestro amigo todrive \ Vamos a hablar de unas cosas que nos vuelven locos, y es que hay muchas maneras d e decir volver loco en ingls! En este Momento aprenders cinco maneras de decir loco : c azy , nuts", insane , mad y bonkers . FOCUS POINT I. To drive someone crazy Empezamos con la locucin ms comn (y s, la traduccin literal es me conduce a la locura Si algo le vuelve loco/a a un angloparlante, es muy probable que exclame It driv es me crazy! . Y si una persona le vuelve loco/a? Pues dir he/she drives me crazy! . Ah , y ahora que lo pienso, otra cosa que me saca de quicio son aquellos alumnos qu

e pronuncian crazy /craisi/ en vez de /crisi/, con s suave. Todo ese ruido de fuera me saca de quicio! All that noise outside is drivin g me crazy! Hay un patio de recreo al lado de mi piso, y todo ese gritero me saca de quicio! There s a playground next to my flat, and all the screaming drives me crazy! Todos estos anuncios (en la tele) me sacan de quicio! All these adverts (on TV ) drive me crazy! FOCUS POINT 2. To drive someone nuts S, lo has ledo bien, no es una broma, decimos me vuelve frutos secos ! como forma alte rnativa de decir it drives me crazy . Comoya sabrs, hay muchas ocasiones en las que puedes omitir la palabra that" en ingls y por este motivo hemos puesto la palabra entre parntesis en los ejemplos. Adems, como sucede con todos los adjetivos de los Focus Points de este Momento, se puede utilizar to be nuts , por ejemplo he s nuts o sh e's nuts , para expresar que est chiflado/a . Otro consejo: it drives us nuts cuando los alumnos dicen /nts/en lugar de /nats/, (baja la mandbula haca el suelo para pronuncia rlo bien!). Todo ese ruido que estn haciendo esos nios me est sacando de quicio! All that noise (that) those kids are making is driving me nuts! Todas estas mentiras que me ests contando me estn sacando de quicio! All thes e lies (that) you re telling me are driving me nuts! Todas estas moscas me estn sacando de quicio! All these flies are driving me n uts!

Ya te habrs dado cuenta: somos una verdadera pandilla de gruones! Hay millones de co sas que nos sacan de quicio! Ahora vamos a ver three more things that drive us in sane , que significa tres cosas ms que nos sacan de quicio . Asegrate de decir /insinnn/y no /insinnn/. Hay que destacar tambin que cuando decimo s he s sane en ingls significa que est cuerdo , y no que est sano' (esto sera he s h Su manera (de ella) de tratar a sus hijos me saca de quicio. The way (that) s he treats her kids drives me insane! Su manera (de l) de comer me saca de quicio. The way (that) he eats drives me insane! Su manera (de l) de escribir los correos electrnicos vuelve loco a todo el mundo. The way (that) he writes emails drives everyone insane!

FOCUS POINT 4. To drive someone mad Adivina qu significa esta frase hecha! Dado que mad , adems de enfadado , significa loc crees que podra significar? Bravo! Significa lo mismo que las tres primeras frases hechas! Viva la repeticin! Tambin repetimos all the", all these" y all those" en los e jemplos, para que lastrases suenen de la forma ms natural posible! En muchos casos , a la hora de quejarnos, all the", "all there y all those se aproximan a vuestro tanto /s . Note saca de quicio (todo) el ruido de la calle? Doesn t all the noise from the Str eet drive you mad? No te sacan de quicio tantos anuncios en la tele? Don t all these adverts on the TV drive you mad? No te sacan de quicio tantos nios gritando? Don t all those screaming kids dri ve you mad?

FOCUS POINT 5. To drive someone bonkers "Bonkers es una manera muy graciosa de decir crazy . Aunque sta no sea la locucin ms co mn del mundo, es muy divertida, y si sacas un it drives me bonkers! en una conversa cin con un angloparlante, seguro que le provocas una risa de las buenas; o sea qu e se reir contigo y no de ti ! ( They ll laugh with you and not at you! ). Te dars cuenta que, mientras que en castellano se dice, por ejemplo, levantarse pronto es difcil , en ingls se dice "getting up early is difficult", con gerundio, en vez del infin itivo.

Tener que hacer la declaracin de la renta cada ao me saca de quicio! Having t o do my tax return every year drives me bonkers! Escuchar a mis vecinos discutiendo cada noche me saca realmente de quicio! Hearing my neighbours argue every night drives me absolutely bonkers! Perder las cosas me saca realmente de quicio! Losing things really drives me b onkers! EL MOMENTO NADA DE DRIVE E \B F En este Momento vamos a descansar un poco de "to drive para centarnos en unas expresiones que tienen mucho que ver con "driving sin que utilizen nuestro verbo estrella. Aprender los sustantivos "lift , "spin , "ride y "joyride te dejar preparado para enfrentarte a cualquier conversacin coloquial en in gls que trate de coches o conducir, ya sea pedirle a un amigo que te lleve a algn sit io ("Can you give me a lift? }, invitarle a un compaero a dar una vuelta contigo en coche ( Do you want to go for a ride? ) o pedir que alguien te recoja ( Can you pick me up? ). FOCUS POINT I. Do you want/need a lift? No, note estamos ofreciendo un ascensor! Si alguien te ofrece a lift , lo que te est ofreciendo es llevarte o acercarte a algn sitio en coche. En estas frases recuerda que podemos usar el sustantivo "room" como sinnimo de spa ce". En ese caso "room se convierte en un sustantivo incontable, por lo que no hac e falta Incluir ningn artculo. Tambin veremos la palabra "anyway que es nuestra forma de decir de todos modos . I Quieres que te lleve? Hay sitio en mi coche y voy a pasar por tu casa de todas ma neras. Do you want a lift? There s room in my car and I m going past your house any way. Quieres que te lleve? No es ninguna molestia. Y tengo sitio en mi coche de todas maneras. Do you want a lift? It s no bother. And I have room in my car anyw ay. Necesitas que te lleve? Hay sitio para uno ms en mi coche. Do you need a li ft? There s room for one more in my car. FOCUS POINT 2. To give somebody a lift Acabamos de ver cmo ofrecerse a llevar a alguien en coche con la expresin "Doyou w ant a lift? . Ahora, cuando nos referimos al hecho de llevar a alguien en coche recur rimos a la expresin "to give somebody a lift . -Necesitas que te lleve? -Do you need a lift? -No, gracias David. Me lleva John. -No thanks, David. John s giving me a lift. Si me das dinero para gasolina, te llevar. If you give me petrol money, I ll give you a lift. Te llevar esta vez, pero me debes una! I ll give you a lift this time, but you ow e* me one! * El verbo "to owe" ( deber ) se pronuncia /ou/. "To go for a ride es dar una vuelta en coche , es decir, conducir por placer sin ten er ningn destino planeado. Pero ten cuidado y no confundas ride con joyride". Un "jo yride es cuando una persona (normalmente un menor delincuente) roba un coche slo p ara dar una vuelta en l y luego lo abandona, muchas veces prendindole fuego. Ou civi lizado! Acabo de comprar un coche nuevo. I ve just bought a new car. Quieres dar una vuelta? Do you want to go for a ride? Me encantara dar una vuelta. Pero no vayas demasiado rpido, por favor! I d love t

o go for a ride. But please don t go too fast! John! Tu coche no est. Espero que ningn menor lo haya robado para dar una vuelta! John, your car s not there! I hope no one s gone for a joyride in it! FOCUS POINT 4. To take the car for a spin 'To take the car for a spin es otra manera de decir dar una vuelta en coche . Y sabes cul es el significado de "spin"? Viene del verbo to spin", que significa girar . Igua l te sorprender verla palabra "motor (pronunciada /mota/) como traduccin de coche en e l segundo ejemplo, pero se trata de un sinnimo de "car" que empleamos con bastant e frecuencia. Estoy aburrido. Demos una vuelta en el coche. I m bored*. Let s take the car for a spin. Acabo de comprar un coche nuevo. Quieres acompaarme a dar una vuelta? I ve just bought a new motor, do you want to come with me to take it for a spin? S, por qu no? Demos una vuelta. Yeah, why not? Let s take it for a spin. * No confundas nunca Tm bored" ( estoy aburrido ) con I m boring ( soy aburrido )! FOCUS POINT 5. To pick up No pensaras que bamos a llegar al final de este Momento sin ofrecerte ningn phrasal verb, verdad? A estas alturas ya tienes que dominar "to pick up", una expresin qu e se usa en mltiples contextos: recoger cosas con las manos, por ejemplo, del suelo coger el telfono recoger a una persona en coche o andando VAUGHAN INTENSIVE ENGLISH INTERMEDIO En estos ejemplos, por supuesto, hablamos de "topick up"en el sentido de recoger a alguien en coche . Mam, me puedes recoger en la estacin de tren sobre las seis? Mum*, can you pi ck me up from the train station around 6.00? Vale. Supongo que quieres que recoja a tus colegas tambin. Alright then, I suppose you want me to pick your mates up as well. S, s pudieras recogerles a ellos tambin, sera genial. Yeah, if you could pick them up too that would be great.

Bienvenidos a Vaughan Driving School, nuestra prestigiosa autoescuela. En este M omento te vamos a dejar el asiento del conductor , the driver s seat , mientras nosotros te ensearemos a maniobrar con cinco sustantivos relacionados con nuestro verbo e strella de este libro, to drive . Pero no te creas que va a ser fcil. Nosotros, como buenos driving instructors ( profesores de autoescuela ), slote vamos a dartu driver s l cence ( carn ) si realmente pensamos que ests lo suficientemente preparado/a como para c onducir por las vas de nuestro idioma. As que, sin ms prembulos, ponte el cinturn de seguridad y sal de tu driveway ( camino de entrada ), porque hay que ponerse en marcha! FOCUS POINT I. Driver s seat Acabas de subir nuestro coche para estudiantes y no sabes por dnde empezar. Primer o hay que asegurarte de que ests sentado/a cmodamente in the driver s seat , en el asien to del conductor . Pero si no alcanzas el volante ( if you can t reach the steering whe el ), intenta mover el asiento del conductor hacia delante ( try moving the driver s seat forward ). Al traducir las siguientes frases, pronuncia el sustantivo driver's seat as: /drivvv asssit/. Si no llegas al volante, intenta mover el asiento del conductor hacia delante. If you can t reach the steering wheel, try moving the driver s seat forward. Si no llegas al acelerador, intenta mover el asiento del conductor hacia delante . If you can t reach the accelerator, try moving the driver s seat forward. Si no puedes mover las piernas cmodamente, intenta mover el asiento del conductor

hacia atrs. t back.

If you can t move your legs comfortably, try moving the driver s sea

FOCUS POINT 2. Driveway Ya que ests sentado bien en el driver s seat , ahora queremos que salgas del camino de entrada de tu casa , you pull out of your driveway . Pero, antes de salir, asegrate de comprobar tu espejo retrovisor , make sure to check your rearview mirror". Aparte de trabajar el sustantivo driveway ( camino de entrada ), en las frases siguien tes tambin vamos a practicar el phrasal verb to pull out que, como recordars*, signi fica salir de un sitio en un coche . Por cierto, si quieres, puedes sustituir la pa labra drive a secas por driveway . Sal del camino de entrada y coge la primera salida a la izquierda despus del stop . Pull out of the driveway and take the first left after the stop sign. Asegrate de comprobar tu espejo retrovisor antes de salir del camino de entrada. Make sure to check your rearview mirror before you pull out of the driveway. Asegrate de sealizar la maniobra cuando salgas del camino de entrada. Make sur e to signal when you pull out of the driveway. Si quieres practicar ms el phrasal verb "to pull out", puedes repasarlo en la pg ina 49 del libro 56.

Ests progresando mucho. Pero no vayastan rpido! Aqu la ley requiere que nosotros, lo s "driving instructors", no dejemos a nuestros alumnos ir a ms de 50 kilmetros por hora { over 50 kilometres per hour"), as que intenta ir despacio, porque no hay pris a. Cuando Negemos al motorway ( autopista ), s que te dejaremos i r a over 50 kilometres per hour . En las siguientes frases es mejor traducir ms de como over en lugar de more than , y men de como under y no less than . Mi profesor de autoescuela no me deja ir a ms de 50 kilmetros por hora. My drivi ng instructor doesn t let me go over 50 kilometres per hour. Su (de ella) profesor de autoescuela no la deja ir a menos de 80 kilmetros por ho ra en la autopista. Her driving instructor doesn t let her go under 80 kilomet res per hour on the motorway. Su (de l) profesor de autoescuela no le deja ir a ms de 80 kilmetros por hora a men os que est en la autopista. His driving instructor doesn t let him go over 80 kilometres per hour unless he s on the motorway.* * Motorway"es autopista para los britnicos, pero en EEUU es highway".

FOCUS POINT 4. Driver s license En ingls empleamos el sustantivo driver s license o driving license" para referirnos a l carn de conducir . En las siguientes frases vamos a hablar de unos antiguos alumno s nuestros que tardaron mucho tiempo en sacarse el carn. Por ejemplo, it took Dan over two years to get his driver s license ( Dan tard ms de dos aos en sacarse el carn ) took Sally just under three years to get her driver s license" ( Sally tard un poco menos de tres aos en sacarse el carn ). Ten en cuenta que para traducir el verbo tardar tienes que emplear la palabra it como el sujeto de la oracin. Si no lo tienes del todo claro, vuelve a la pgina 36 del libro I3. Dan tard un poco ms de dos aos en sacarse el carn. It took Dan just over two years to get his driver s license. Sally tard un poco menos de tres aos en sacarse el carn. It took Sally just under three years to get her driver s license. Mi amigo Spencertard ms de seis aos en sacarse el carn! It took my friend Spence r over six years to get his driver s license! FOCUS POINT 5. Screwdriver Ya has terminado tu clase con Vaughan Driving School y acabas de aparcar el coch

e. Hasta ahora todo ha salido muy bien y piensas que aprobars sin problemas. Pero justo al abrir la puerta para salir, le das al coche deal ladoysete cae el retro visor lateral { side view mirror ) al suelo. Ouick!" ( Rpido! ). Somebody aet a screwdri ( Oue alguien coja un destornillador! ). A menos que (yo) coja un destornillador, no voy a poder arreglar el retrovisor l ateral. Unless I get a screwdriver, I won t be able to fix the side view mirror. A menos que mi profesor de autoescuela me d un destornillador, no voy a poder arr eglar el retrovisor lateral. Unless my driving instructor gives me a screwdri ver, I won t be able to fix the side view mirror. Mi profesor de autoescuela tard ms de dos horas en encontrar el destornillador. It took my driving instructor over two hours to find the screwdriver. EL MOMENTO HE WAS DRIVEN TO DO IT! Compara estas dos frases: Why did he do that? Por qu hizo eso? What drove him to do that? Qu le condujo a hacer eso? En la primera, a l'se le carga con toda la responsabilidad de loque hizo. En la se gunda, sin embargo, le quitamos un poco de hierro al tono preguntando qu le condu jo a hacer lo que hizo. As damos a entenderque aunque sabemos que l cometi la accin no toda la responsabilidad no tiene por qu ser suya. Es una diferencia sutil, pero muy Importante a la hora de expresarnos en ingls. En este Momento vamos aprender a usar estas estructuras: To drive someone to do something y To drive someone to something". FOCUS POINT I. What drove him...? + verbo En primer lugar, vamos a practicar unos ejemplos parecidos a la segunda pregunta que has visto en la Introduccin de este Momento. Se trata de preguntas con What d rove him to...? acompaadas de un verbo. Y, seguro queya lo sabes, pero nunca est de ms repasar: decimos to tell the truth y n unca to say the truth". -Ou le llev a hacerlo? -What drove him to do that? -Pregntale t mismo/a qu le llev a hacer una cosa as. -Ask him yourself what drove to do such a thing. Qu le llev a decirle (a ella) la verdad? What drove him to tell her the truth? Pregntale t mismo/a qu le llev a hacerlo. Ask him youself what drove him to do it. -Ou la llev a violar la ley? -What drove her to break the law? -Por qu no le preguntas t mismo/a qu le llev a violar la ley? -Why don t you ask her yourself what drove her to break the law?

FOCUS POINT 2. What drove him...? + sustantivo En la introduccin viste cmo se puede usar to drive someone to do something para rest arle a alguien la responsabilidad de sus actos. Damos a entender que bajo circun stancias normales la persona nunca habra hecho lo que hizo. Lo mismo ocurre cuand o preguntamos qu le condujo a alguien a adquirir un hbito nocivo como la bebida ( drin k ) o el juego ( gambling"), qu le condujo a tener sentimientos de desesperacin ( despai o qu le condujo al suicidio ( suicide"). Pareca un tipo muy centrado. Qu le condujo a la bebida? He seemed like such a st raight-laced guy. What drove him to drink? Pareca un tipo muy equilibrado. Qu le condujo a la desesperacin? He seemed like s uch an even-keeled guy. What drove him to despair? Pareca un tipo muy despreocupado. Qu le condujo al suicidio? He seemed like s uch a happy-go-lucky guy. What drove him to suicide? FOCUS POINT 3.I don t know what drove him to... Te acuerdas de las preguntas que hicimos en el Focus Point I? De lo contrario, vu elve a repasarlas, porque ahora vamos a contestarlas usando la estructura I don t k now what drove him to... . No s qu le condujo a hacer eso. Debe haber perdido la cabeza. I don t know what /druvvv/ him to do that. He must have gone round the bend.

No ow No ow

s qu le condujo a decir la verdad. Debe haber perdido la cabeza. I don t kn what /druvvv/ him to tell her the truth. He must have gone postal. s qu le condujo a incumplir la ley. Debe haber perdido la cabeza. I don t kn what /druvvv/ him to break the law. He must have gone nuts.

FOCUS POINT 4. He was driven to + verb Hay cosas - buenas, dignas y honorables - que no hubisemos hecho sin el empujn nec esario. En estos casos tambin usamos la estructura to drive someone to do somethin g", como vers en los ejemplos a continuacin. En este Focus Pointy el siguiente vamos a practicar el uso de nuestra expresin en la voz pasiva. Por eso, todos los ejemplos de aqu en adelante comenzarn por el ve rbo to be en el pasado simple y con el participio del verbo to drive , driven : "He was driven to.... . Se vio impulsado a expresar su opinin despus de hablar con otros que estaban en su misma situacin. He was driven to speak up after talking to others in his situation. Se vio impulsado a encontrar una solucin despus de vertoda la injusticia que le ro deaba. He was driven to find a solution after seeing all the injustice around h im. Se vio impulsado a posicionarse despus de or las noticias. He was driven to take a stand after hearing the news. FOCUS POINT 5. He was driven to + sustantivo << Eso fue la gota que colm el vaso!!!>> Cuando llegamos hasta un punto en el que y a no podemos ms, cuando nos vemos conducidos hasta el lmite de la cordura, tambin u samos la estructura to be driven to... . No fuimos nosotros los que nos volvimos loc os! Nos volvieron locos los dems! Se vio conducido al borde de la locura por sus quejas incesantes (de ella). He was driven to the brink of madness by her incessant whining. Se vio arrastrado al lmite de la cordura por los argumentos estpidos de la oposicin . He was driven to the edge of reason by the opposition s insane arguments. Se vio llevado hasta un punto en el que ya no poda aguantar ms por su jefe explota dor. He was driven to the end of his tether by his cattle-driving boss. Ahora que has visto todos los ejemplos de este Momento, vuelve al principio y ca mbia la tercera persona del singular en masculino por la primera persona de sing ular ( me ). Despus, por la tercera persona del singular en femenino ( her ). Ahora, por la segunda persona del singular ( you ). Y luego, por la tercera persona del plural ( us )... You get the idea! EL MOMENTO CAUSING TO MOVE Antes de nada, vamos a contarte una historia muy conmovedora: 'It s been a really tough year for me. You wouldn t believe what I ve been through. First of all, my family and I had to leave our beautiful three-storey house in t he suburbs because some evil sprits there drove us out. So, we bought a city fat , but we were soon driven out by our incredibly noisy neighbours. So, my family and I bought some land with the idea of building a home there, but some explorer s from a faraway land drove us off our land despite great efforts on our part to stay put. Stuck with no home and only a caravan to our name, we drove off into the wilderness in an attempt tofnd a place that we could call home. Eventually, we came across a refuge and the staff there helped us to get back on our feet. B efore we knew it, I was working again and we were happy, until my wife suddenly turned into the most neurotic woman on the planet, perhaps due to all that we ha d just gone through. Needless to say, she drove me away in the end. Now I m wonder ing the streets alone with nothing but a knapsack and a few supplies to my name, but I ll get back on my feet some day... Te has enterado de qu significan los phrasal verbs que acabamos de usaren esta his toria? Estudia esta pgina para verlos con ms detalle... FOCUS POINT I. To drive out

Vamos a trabajar el significado de ahuyentar de un sitio , en este caso a los esprit us malignos, empleando el phrasal verb "to drive out . Preprate para una fuerte mezc la de condicionales! Estas frases son desafiantes, pero a estas alturas, eso es lo que buscas, verdad? S que poda haber contratado a un exorcsta para ahuyentara los espritus malignos, per o los recuerdos malos habran quedado. I know I could have hired an exorcist to drive the evil spirits out, but the bad memories would have remained. Habra dado Igual. Ningn exorcista ha logrado nunca ahuyentar a los espritus maligno s de ese lugar. It wouldn t have made any difference. No exorcist has ever managed to drive the evil spirits out of that place! Ojal hubiera podido ahuyentar a los espritus malignos de mi precioso hogar. I wish I had been able to drive the evil spirits out of my wonderful home. FOCUS POINT 2. To be driven out Para trabajar "to drive out en la voz pasiva, centrmonos en esos malditos vecinos inaguantables que hicieron que el pobre protagonista de esta historia se marchara . D espus de estudiar estos ejemplos, vuelve a decirlos en voz activa cambiando un po co la estructura. Crees que sers capaz? No puedo creer que ese vecino tuyo haya hecho que te vayas de tu propio piso. I can t believe you ve been driven out of your own flat by that neighbour of yours. l no se iba a marchar nunca, as que al final sus quejas constantes hicieron que no s marchramos nosotros. He was never going to leave, so in the end we were all driven out by his constant complaints. l apestaba, fumaba un cigarro tras otro y era maleducado. Al final consigui alejar a todos los que vivieron con l. He stank, he chain-smoked, and he was rude. Ever yone who ever lived with him was driven out eventually. Es triste, pero cierto: en la historia de la humanidad exploradores de todo el m undo han expulsado a gente de su tierra , es decir "they have driven people off the ir land . En estas frases practicars tanto la voz pasiva como la voz activa de "to drive so mebody off their land". De verdad expulsamos a los americanos nativos de su propia tierra? Did we r eally drive the Native Americans off their own land? Tras la llegada de los britnicos a tierras australianas, muchos aborgenes fueron e xpulsados de la tierra a la que llamaban su hogar. After the arrival of the British on Australian soil, many aboriginies were driven off the land they call ed home. Esta tierra es ma! Y s algn explorador se atreve a expulsarme de ella, les espantar co n mis herramientas de jardinera! This land is mine! And if any explorers dare to try and drive me off it, I ll chase them away with my garden tools! FOCUS POINT 4. To drive off Cmo se dice hacer unsin-pa en ingls? No existe una expresin especfica para decir esto, unque siempre puedes decir "to leave without paying . Una expresin ms idiomtica sera, por ejemplo, cuando ests sentado/a en un restaurante y dices "Leg it!" (es decir, largumonos de aqu corriendo ). Pero si ests en el cocheen la gasolinera, llenando el depsito y despus te vas de ah a toda velocidad sin pagar, ests "driving off without paying . En general, to drive off simplemente se refiere a salir pitando en coche. De verdad que l pidi dos pizzas familiares y despus sali pitando con el coche sin pag ar? Did he really order two family-sized pizzas and then drove off without paying? Si llenas el depsito y sales pitando sin pagar, probablemente enviarn la matrcula d e tu vehculo a la polica. If you fill up your tank and drive off without paying, t hey ll probably send your number plate to the police. Estaba tan enfadada que par el coche, nos dijo que saliramosy se larg (conduciendo) . She was so angry that she stopped the car, told us to get out and drove off!

FOCUS POINT 5. To drive somebody away Te acuerdas de qu era lo que hizo la mujer de la historia de la introduccin en la q ue el protagonista se marchaba de su lado? Do you remember what drove him away? Correcto, se volvi una neurtica inaguantable! Como ves, to drive somebody away se usa sobretodo en el contexto de las relaciones personales, y significa hacer que una persona se aleje de otra , pero no de manera intencionada. Ojal no le hubiera alejado de mi lado con mis constantes reproches. If only I hadn t driven him away with my constant nagging. Si ella no hubiera sido tan neurtica, no le habra alejado de su lado. If she h adn t been so neurotic, she wouldn t have driven him away. Ella aguant su mal aliento durante muchos aos, pero finalmente l la alej de su lado. She put up with his bad breath for many years, but eventually he drove her away. EL MOMENTO TO DRIVE UP THE WALL Bienvenidos al Momento To Drive Up the Wall", es decir al Momento 'Sacar de quici o , en el que te vamos a ensear una amplia gama de maneras para expresar que algo r ealmente te pone de los nervios! La verdad es que la gente y las situaciones que describiremos en los ejemplos que vienen a continuacin are enough to drive anyone up the wall" ( son suficientes como para sacar de quicio a cualquiera persona ), as que preprate para quejarte en voz alta con tu mejor acento ingls. FOCUS POINT I. Ronny s constant complaining/nagging/whining... Tienes un vecino llamado Ronny, un tipo que realmente drives you up the wall . No d eja de quejarse y siempre que sales de tu casa parece que l est all en la puerta, e sperando para contarte una nueva historia deprimente que no tienes ni tiempo ni ganas de escuchar. En serio, his constant complaining ( sus quejas constantes ), his co nstant nagging ( sus fastidios constantes ) y his constant whining ( sus quejidos constan tes ) ya te tienen harto. Para expresar en ingls que la quejas de Ronny te tienen harto , hay que decir You re fe d up with Ronny s complaining , invirtiendo el sujetoyel complemento. Sus constantes quejas (de l) me tienen harto. Me estn sacando de quicio! I m fed up with his constant complaining. It s driving me up the wall! Sus constantes reproches (de l) nos tienen hasta aqu. Nos estn sacando de quicio! We ve had it up to here with his constant nagging. It s driving us up the wall! Sus constantes quejidos (de l) les agotan. Les estn sacando de quicio! They re si ck and tired* of his constant whining. It s driving them up the wall! * Emplear la expresin You re sick and tired of... en lugar de You re tired of... a secas nfatiza lo pesado que es el "whining de Ronny.

FOCUS POINT 2. The way some people act... Ests en el metro con tu madre y la gente irritante de vuestro alrededor os est mol estando mucho. A vuestra izquierda hay un hombre que est going on ( hablando sin para r ) sobre su amigo y a vuestra derecha hay otro hombre que est cutting his nails ( cortn dose las uas ) y dejndolas en el suelo. Ou coraje! Tu madre te susurra en voz baja: It s so Infuriating the way some people act on the metro ( la manera en la que ciertas p ersonas acta en el metro es tan exasperante ). T asientes con la cabeza diciendo Yes, It really drives me up the wall! . Ou bien hablis ingls tu madre y t! Es muy irritante que l hable sin parar de esa manera. Realmente me saca de quicio! It s so irritating the way he goes on like that. It really drives me up the wall! Es muy exasperante que ciertas personas se corten las uas en el transporte pblico. Realmente me saca de quicio! It s so infuriating the way some people cut their nails on public transport. It really drives me up the wall! Es muy molesto que ciertas personas hablen a espaldas de sus amigos. Realmente no s saca de quicio! It s so annoying the way some people talk behind their fri ends backs. It really drives us up the wall! En este Focus Point trabajaremos los gerundios, centrndonos en otra situacin que p uede ser muy irritante: Waiting in a queue listening to people talk" ( esperar en u

na cola escuchando a la gente hablar ). Intenta traducir lastrases de abajo dos ve ces, primero con la expresin waiting in a queue , que es ms britnica, y despus con la e xpresin waiting in Une , que se usa ms en Estados Unidos. Esperar en una cola escuchando a Steve hablar sobre s mismo me sac completamente d e quicio. Waiting in a queue listening to Steve talk about himself drove m e right up the wall. Esperar en una cola escuchando a esa mujer le sac completamente de quicio (a ella ). Waiting in a queue listening to that woman drove her right up the wall. Esperar en una cola escuchando a ese hombre hablar le sac completamente de quicio (a l). Waiting in a queue listening to that man drove him right up the wall. FOCUS POINT 4. What really drove me up the wall was... Ests hablando con un amigo tuyo sobre una clase psima que tuvisteis en la universi dad. Hay muchas cosas que os molestaron de esta clase, pero what really drove you up the wall" ( lo que realmente os sac de quicio ) fue la manera en que la profesora os interrumpa todo el tiempo. Fjate en que empleamos el phrasal verb to cut someon e off" para referirnos a interrumpir alguien . Lo que realmente me sac de quicio era que (ella) no haca ms que interrumpirme. What really drove me up the wall was the way she kept cutting me off all the tim e. Lo que realmente os sac de quicio fue que todos se interrumpieran los unos a los otros constantemente. What really drove you up the wall was the way everyone k ept cutting each other off all the time. Lo que realmente nos sac de quicio fue que (l) cambiara de tema todo el rato. What really drove us up the wall was the way he kept changing the subject all th e time. FOCUS POINT 5. It s enough to drive anyone up the wall! Comote prometimos en la Introduccin, todos los ejemplos de este Momento han descr ito a gente y situaciones que realmente "are enough to drive anyone up the wall -q ue son suficientes para sacar de quicio a cualquiera persona . Terminaremos este Mo mento machacando un Popurr de los phrasal verbs y frases hechas que hemos ido apr endiendo en los cuatro Focus Points anteriores. Los fastidios constantes de Ronny me tienen harto. Son suficientes como para saca r de quicio a cualquiera! I m fed up with Ronny s constant nagging. It s enough to drive anyone up the wall! Es muy exasperante que (ella) les est interrumpiendo todo el rato. Es suficiente p ara sacar de quicio a cualquiera! It s so infuriating the way she keeps cutt ing them off all the time. It s enough to drive anyone up the wall! Esperar en una cola escuchando a esa mujer hablar a espaldas de sus amigos era s uficiente como para sacar de quicio a cualquiera. Waiting in a queue liste ning to that woman go on about her friends behind their backs was enough to driv e anyone up the wall. EL MOMENTO EXPRESSIONS En este Momento vamos a jugar a un juego. Consiste en adivinar cules son las trad ucciones ms adecuadas para cuatro expresiones en las que utilizamos el verbo "to drive". Ests listo? Lo que tienes que hacer es apuntar el nmero de la traduccin que te parece ms adecuada para cada frase con to drive", una por cada expresin. Una vez que tengas las traducciones elegidas, tienes que seguir leyendo para ver si has acertado y, lo ms importante, para podertrabajar estas expresiones a tope!: FOCUS POINT I. To drive something home If you chose 6) reiterar for this expression, then that s correct! If not, don't wor ry, we're going to drive home this phrase in the examples anyway. Take note of the fact that we can say either to drive the idea home or to drive home the idea .

El jefe reiter los objetivos de ventas, refirindose a ellos unas cuantas veces dur ante la reunin. The boss drove home his new sales objectives by referring to the m on a number of occasions during the meeting. Ella le reiter la nueva estrategia de negocio a su equipo. She really drove home the new business strategy to her team. Mis padres reiteraban la idea de estudiar en la universidad llevndome a muchos das de puertas abiertas en las universidades portodo el pas. My parents drove the idea of going to university home by taking me to lots of university open da ys* around the country. * British universities hold university open days throughout the year which allow p rospective students to visit the campus and meet lecturers before making a decis ion on whereto study. FOCUS POINT 2. To drive a wedge between Did you choose 3) abrir una brecha ? If not, we hope this won't drive a wedge betwee n us". Practice it now, making sure you're careful with the word rivalry , pronounc ed /rivvvolri/. Ella abri una brecha entre mi mejor amigo y yo. She drove a wedge between me and my best friend. La herencia abri una brecha entre los dos hermanos. The inheritance drove a wedge between the two brothers. Una rivalidad amistosa siempre abre una brecha entre mi maridoyyo cuando hay par tido. Friendly rivalry always drives a wedge between me and my husband when th ere s a game on. The answer for this one was... 5) Acorralar ! Careful with this expression though, a s we can't say The police drove into a comer the criminal". The object of the act ion has to appear directly after the verb: The police drove the criminal into a c orner . Apart from this factor, you should also pay close attention to to get a str aight answer and he was being wishy-washy with his decision" whkh can be translate d asthefollowing: sacar una respuesta clara and ser impreciso o no demasiado claro con una decisin respectively. La polica acorral al criminal y lo detuvo. The police drove the criminal in to a corner and arrested him. No quise hacer comentarios sobre lo sucedido, pero me acorralaron con sus pregun tas interminables. I didn t want to comment on what had happened, but they dr ove me into a corner with their endless questions. (l) No estaba siendo claro con su decisin; as que (ella) le acorral para sacarle una respuesta clara. He was being wishy-washy* with his decision; so she drov e him into corner to get a straight answer. FOCUS POINT 4. To drive into the ground The final expression from this Momento meant I) arruinarse o llevar a la ruina . Did you get it right? Again, as with to drive into a corner , take care to position the object of the verb between the verb and the preposition: to drive something/some one into the ground". (l) Se arruin por encargarse de demasiados proyectos en el trabajo. He drove himself into M ' the ground by taking on too many projects at work. La gestin llev a la empresa a la ruina cuando abolieron las prcticas comprobadas. The management drove the company into the ground when they did away with tried a nd true practices. Arruin nuestra relacin por criticar constantemente la ropa que me pona. He drove our relationship into the ground by constantly criticizing what clothes I wore. FOCUS POINT 5. Popurr So, how many did you get right? I? 2? 3? All 4?! Well, it's time to drive these p oints home one more time! After these examples, return to the introduction and ch eck your progress by translating the English options into Spanish and vice versa . Do you knowthemall by heart? How about the examples in the Focus Point? How qu ickly can you translate them?

Cuando saqu a relucir las inquietudes con respecto a la moral de la plantilla, es o acab abriendo una brecha entre mi jefe y yo. When I brought up concerns regar ding staff morale at the weekly meeting, it ended up driving a wedge between me and my boss. Hay gente que la responsabiliza por llevar a esta empresa a la ruina. Some peo ple hold her responsible for driving this company into the ground. El libro reitera las razones por las que no se debera fumar. The book really drives home the reasons why you shouldn t smoke.

EL MOMENTO "CONDUCIENDO" OTROS VEHICULOS You must know all too well by now that the verb that goes with cars is "to drive , but what about other vehicles? Can you drive a boat or a ship or a plane? The a nswer of course is: no, you can't. So what verbs do you use instead? Well that's exactly what we re going to work on in this Momento. FOCUS POINT I. To ride a bike/motorbike/scooter Igual que en castellano se monta en bicicleta , en ingls "we ride bycides . Por si tena s dudas queramos aclarar que este verbo tambin se aplica a un "motorbike" ( moto ) y a un "scooter". Por cierto, motorbike es la versin corta de la palabra un peln ms larg a y formal, motorcycle ( motocicleta ); y adems es bastante comn or a los aficionados de las motos referirse a sus vehculos simplemente como bikes . Si viviera ms cerca, ira al trabajo en bici. If I lived nearer I d ride my bike to work. Podra llegar al trabajo ms rpido si fuera en moto. I could get to work quicker if I rode a motorbike. Ou pensaran mis compaeros si fuera al trabajo en una scooter? What would my co lleagues think if I rode a scooter to work? FOCUS POINT 2. To sail a boat Puesto que el verbo to so/7" viene del sustantivo sail ( vela ), es lgico que este verbo slo se aplique a los barcos que tienen velas. Pero el verbo to navigate no existe e n ingls? S que existe, pero no se usa en este contexto. To navigate se usa ms en el s entido de hacerse camino o hacer de copiloto . Ojal supiera manejar una barca. I wish I knew how to sail a boat. Incluso si supieras navegar, conoces algn lago por aqu? Porqueyo no. Even if you did* know howto sail, do you know any lakes around here? Because I don t. Puede que no haya lagos por aqu pero siempre puedo aprender a manejar una barca e n el mar. There may not be any lakes around here but I can always learn to sail a boat on the sea.

FOCUS POINT 3. To row a boat Comoya establecimos en el Focus Point anterior, las barcas y los barcos que tien en velas van con el verbo to sail", pero qu sucede con los que no tienen velas? Sup oniendo que en vez de velas haya remos ("oars ), el verbo que utilizamos es to row , que se pronuncia /rou/. Curiosamente, el sustantivo row pronunciado igual, signifi ca fila , pero el sustantivo row pronunciado/rau/ significa pelea ! Ou complicada es e engua! A veces incluso nosotros tenemos que admitirlo. Pero no dejes que eso te desanime, si dominas estos matices te convertirs en un verdadero experto del ingls . Se necesita mucha fuerza para remar. Crees que puedes? It takes a lot of streng th to row. Do you think you can handle it? Claro que puedo. No dira que remara una barca s no fuera capaz. Of course I can handle it. I wouldn t say I d row if I weren t capable. Pues entonces mucha suerte cuando remes en el ro, pero no digas que no te advert d e que esos remos pesan mucho. Well good luck with rowing in the river then, bu t don t say I didn t warn you that those oars* are really heavy. * Oar"se pronuncia exactamente Igual que or FOCUS POINT 4. To captain a ship A diferencia de un boat , a ship se navega por un equipo de personas, y no por una so

la. Por eso te presentamos el verbo to captain , que significa capitanear . Estoy harto de remar barcas. Quiero capitanear mi propio barco. i m sick of rowing boats. I want to captain my own ship. Tienes alguna idea de la experiencia que se necesita para capitaneartu propio bar co? Do you have any idea how much experience you need in order to captain yo ur own ship? No puede ser tan difcil, a que no? Capitanear un barco es como dirigir un equipo. Slo tienes que delegar tareas, nada ms. It can t be that hard, can it? Captaining a ship is like managing a team. You just have to delegate tasks, that s all. FOCUS POINT 5. To fly/pilot a plane Este Focus Point puede parecer bastante sencillo, pero una cosa que hay que tene r en cuenta es queen ingls "a pilot" no hace nada ms que volar aviones, mientras q ue en castellano un piloto tambin puede conducir un coche. En cuanto al empleo del verbo, se puede decir tanto to pilot a plane como to fly a plane . Sin embargo, to fly a plane" es ms comn y por eso lo hemos utilizado en estos ejemplos. Me pregunto cmo sera pilotar un avin. I wonder what it would be like to fly a plane. Por qu no lo intentas? Cualquiera puede aprender a pilotar un avin hoy en da. Why don t you give it a go*? Anyone can learn to fly a plane these days. Pero se tarda aos en obtener una licencia devueloy ni siquiera s si se medara bien pilotar aviones. But it takes years to get a pilot s license and I don t even know if I d be any good at flying planes. Te acuerdas? Togive something a go" es una manera informal y muy comn de decir inten tar . EL MOMENTO WALL STREET Some call It the epitome of free-market capitalism, others call It a group of ov erpaid, greedy bankers. Whateveryour view, Wall Street Is one of the most powerf ul and Iconic parts of the global economy! That's why In order to practise five phrases that use "drive , we're going to eave sdrop on ('escuchar a escondidas ) a conversation between three of the top brass ( alt os ejecutivos ) of a Wall Street firm. Please note: all characters are fictional! FOCUS POINT I. Drive prices up/down Se puede to drive up" ( hacer subir ) y "to drive down" ( hacer bajar ) los precios de lo s productos o de los servicios y tambin se puede drive up"y drive down los precios d e las acciones. En la frase de Chuck (que es un apodo que viene de'Charles'), ha y una estructura que vale la pena practicar: si algo drivesprices down , luego otra cosa puede drive them back up , y viceversa. Adems, "profits can go down, then go b ack up" o you can sit down, then stand back up . La palabra back en estos ejemplos con lleva la idea de volver a un estado anterior o volver a ir en una direccin anterior . Tom: El pnico en el mercado est haciendo que bajen los precios de las acciones. Tom: Panic in the market is driving share prices down. Brian: No, la mala gestin ha hecho bajar los precios de nuestras acciones! Brian: No, bad management has driven down our share prices! Chuck: Un incremento de la confianza en nuestra gestin hara subir los precios de n uevo. Chuck: Increased confidence in our management would drive the prices back up. FOCUS POINT 2. To be in the driving seat Ou va a hacer la empresa para superar los problemas? Los tres siguen con su debate . Crees que Brian quiere lo mejor para su empresa o para l mismo!? Slo quiere estar e n el "driving seat , es decir, al mando ? Un par de cosas sobre el verbo to oust ( expuls ar ) que vas a ver ahora: es regulary se pronuncia/usssttt/. Chuck: Necesitamos a alguien nuevo al mando para aumentar la confianza de los in versores. Chuck: We need someone new in the driving seat to increase inves

tor confidence. Brian: Bob lleva demasiado tiempo al mando, convoquemos una reunin de la junta di rectiva ahora mismo. Brian: Bob s been in the driving seat far too long, let s ca ll a board meeting right now. Tom: Bob ha hecho un trabajo excelente, slo quieres expulsarle para poder estart al mando! Tom: Bob s done an excellent job, you just want to oust him so that you ca n be in the driving seat! Literalmente, "to drive a hard bargain significa 'clavar una negociacin dura', per o la expresin equivalente en castellano es ser duro de roer . Vers en los ejemplos qu e the board of directors ( la junta directiva ) suele decirse de una manera mucho ms corta: "the board . Chuck: Bob es duro de roery si la junta decide no reemplazarle vendr a por nosotro s con todo su arsenal! Chuck: Bob drives a hard bargain, and if the board decid es not to replace him he ll come after us with everything he s got! Torn: Yo era duro de roer cuando l an estaba en el jardn de infancia, no tengo mied o. Tom: I was driving hard bargains when he was still in kindergarten, I m no t scared. Brian: S que Bob es duro de roer, pero tenemos que intentarlo. Brian: Bob does drive a hard bargain, but we ve got to try. FOCUS POINT 4. To be driven/have (a lot of) drive SI alguien tiene mucha ambicin, ganas y motivacin , se puede describir con to be drive n o bien "to have (a lot of) drive . Notars en la primera frase que adems de "I vote for , puedes decir my vote goes to . Sin embargo, no se puede decir "my vote goes for . Brian: Entonces, quin remplazar a Bob? Yo voto por Randall, tiene la experiencia y las ganas. Brian: So who ll replace Bob? My vote goes to Randall, he s got the experience and the drive. Torn: Sabes que nunca le elegiran, por muy motivado que est! Tom: You know th ey d never choose him, no matter how driven he is! Chuck: Randall est ms motivado que nadie que haya conocido nunca, pero no inspira suficiente confianza, por lo cual no se lo concedern. Chuck: Randall s more driv en than anyone I ve ever known, but he doesn t inspire enough confidence so he won t e et it. FOCUS POINT 5. The driving force behind something "What s the driving force behind social change? No tenemos ni idea de cmo contestar a esta pregunta! Lo que s sabemos es que the driving force behind * significa la fuerz a impulsora de y que no slose utiliza en el mbito de los negocios. Al escucha r a es condidas a nuestros tres ejecutivos, fjate adems en la expresin to be done for" que usan Tom y Brian. Significa ser condenado al fracaso . Tom: Bob lleva aos como fuerza impulsora de esta empresa, si se va estamos conden ados al fracaso. Tom: Bob s been the driving force behind this company for years, if he goes we re done for. Chuck: Torn, nuestra liquidez haba sido nuestra fuerza impulsora hasta hace poco y Bob la arruin. Chuck: Tom, our liquidity had been the driving force until recen tly, which Bob ruined. Brian: No, nuestra administracin de activos siempre ha sido la fuerza impulsora d e la empresa. Sin esto, estaramos condenados al fracaso. Brian: No, our asset man agement has always been the driving force behind the company. Without it, we d be done for. Tambin existe la forma the driving force of , pero se utiliza menos.