Está en la página 1de 101

OPERACIÓN

MOTO NIVELADORA KOMATSU GD 825A-2


INTRODUCCION

Este manual es una referencia para el operador de la Moto niveladora KOMATSU GD825 A-2.
Las ilustraciones muestran la máquina y sus partes así como los procedimientos correctos de operación.
Los métodos de operación cubiertos en este manual son básicos. Las habilidades se desarrollarán a medida que el
operador aprenda más sobre las características del equipo y sus accesorios.

La seguridad personal y la de otros dependen del cuidado y buen juicio en la operación


de este equipo.

Un operador cuidadoso es un buen seguro contra accidentes.

La mayor parte de los accidentes que ocurren durante el funcionamiento del equipo se deben a que dejaron de
observarse reglas o precauciones básicas. Un accidente puede a menudo evitarse si al reconocer las situaciones
potencialmente peligrosas, se toman las medidas necesarias de prevención.
La operación incorrecta de éste equipo es peligrosa y podría resultar en serias lesiones y, aún más, en accidentes
fatales.

SIEMPRE HAY QUE TOMAR TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS

ANTES DE OPERAR ESTE EQUIPO


CAPÍTULO I
NORMAS Y OBLIGACIONES GENERALES
OPERADORES DE MOTONIVELADORA KOMATSU GD825A-2

 SIEMPRE los operadores son responsables del manejo eficiente de su equipo y del uso de los implementos de protección
personal que la División entrega.

 SOLAMENTE personal autorizado por la Superintendencia de Mina puede operar el (los) equipo (s).

 SIEMPRE los operadores de equipos son responsables de realizar una inspección antes de ponerlo en funcionamiento.

 NUNCA deberá operar si detecta una condición de riesgo, de pérdida de líquidos u otra avería. De inmediato deberá
informar a Mantención y al Jefe de Turno.

 NUNCA se permitirá que personas estén en la cabina de mando del equipo durante la reparación y/o mantención de éste,
a menos que el personal especializado haya solicitado hacer pruebas de funcionamiento.

 NUNCA se debe poner en funcionamiento o en movimiento el equipo sin antes haber inspeccionado el área donde se
moverá.

 SIEMPRE los operadores de equipos deben seguir las señales de advertencia tales como: mensajes radiales, bocinazos,
luces y señales manuales que pueden indicar una situación riesgosa.

 SIEMPRE los operadores de equipos deben seguir las indicaciones manuales de una sola persona.
 NUNCA se debe llevar pasajeros en la cabina de mando, a excepción de un operador autorizado.
 NUNCA los conductores facilitarán sus máquinas a personas no autorizadas o extrañas a la faena.
 SIEMPRE los operadores de equipo de producción deberán usar las siguientes señales sonoras (bocinas):
 Un bocinazo antes de hacer funcionar el motor.
 Dos bocinazos antes de poner en movimiento el equipo.
 SIEMPRE deberá detener el motor del equipo cuando sea abastecido de petróleo.
 NUNCA poner en funcionamiento hasta que la operación de carga de petróleo haya concluido totalmente.
 SOLO el Jefe de Turno podrá paralizar y reanudar la actividad, cuando las operaciones en la Mina se vean afectadas por
condiciones climáticas adversas como: lluvia, nieve, polvo, etc. que impidan un desarrollo normal de las actividades de
operación.
 SIEMPRE los Operadores deben cumplir con el Reglamento Interno de Operación, para conducción de equipos en el
Área Mina.
 SIEMPRE el Operador deberá contar con su equipo completo de Protección Personal, que se detalla a continuación:
 Casco
 Lentes de Seguridad
 Protector auditivo
 Guantes de Seguridad
 Zapatos de seguridad
 SIEMPRE el Operador deberá contar con su equipo “Arba” (transmisión y recepción ) en INVIERNO.
 SIEMPRE el Operador deberá llevar su equipo auto rescatador cada vez que haga ingreso a la Mina Subterránea.
 SIEMPRE sólo personal autorizado de mantención, podrá intervenir el equipo ante fallas de sus sistemas.
 SIEMPRE el orden y aseo se deberá mantener dentro de la cabina de mando y será responsabilidad del Operador de
Turno su cumplimiento.
 SIEMPRE las escaleras y pasamanos se deben mantener limpias, despejadas de obstáculos y sin residuos de aceite
o grasa.
 SIEMPRE los sistemas de visibilidad tales como: espejos, parabrisas frontal y vidrios laterales, se deben mantener
limpios y despejados de polvo y en buen estado.
 SIEMPRE el Operador deberá dar una dirección correcta a los espejos.
 NUNCA deben estar trisados ni quebrados los espejos retrovisores.
 SIEMPRE los sistemas de alarma sonora deberán funcionar al ser aplicados.
 SIEMPRE el personal autorizado para subir al equipo deberá hacerlo solamente por la escalera de acceso.
 SIEMPRE al subir o bajar por las escaleras verticales se debe hacer de frente a éstas, con las manos libres de
objetos, manteniendo tres puntos de contacto en pisaderas y pasamanos: Los dos pies y una mano, o un pie y las dos
manos.
 NUNCA se debe subir o bajar del equipo mientras este en movimiento u operando.

 NUNCA se debe bajar saltando desde el equipo.

 NUNCA al salir o entrar a la cabina, se deben usar los comandos del equipo como asidero.

 SIEMPRE cuando abandone el vehículo, ponga en neutro, aplique el freno de estacionamiento y si no cuenta con el
“switch” de parada (cinco minutos), deberá mantener el motor en ralentí.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR

1. SEGURIDAD DEL EQUIPO Y SEÑALES DE INSTRUCCIÓN DE


PALABRAS Y SEÑALIZACIÓN

En la máquina van colocadas señales o avisos de instrucción cerca de las áreas de riesgo específicas.

a) Mantención: Estos lineamientos deben ser seguidos en el mantenimiento de las indicaciones de seguridad y de i
instrucción pegadas a la máquina.
1. Estas señales deben ser inspeccionadas diariamente y cualquiera que este dañada o deteriorada o que falte
debería ser reemplazada lo antes posible. Asegúrese de que todas las señales de seguridad y de instrucción sean
legibles. Limpie o reemplace estas señales, si no puede leer estas palabras o ver las figuras.
2. Al limpiar las señales, emplee una tela, agua y jabón. No use solventes, gasolina, lavador de alta presión, etc.
3. Si la señal de seguridad o de instrucción va en una parte que va a ser reemplazada, asegúrese de que un nuevo
aviso sea instalado en la parte retirada.

b) Palabras de señalización: Las señales de seguridad y de instrucción contienen información para tres niveles de
riesgo y emplean las palabras de señalización que se detallan a continuación:
SI NO RESPETA ESTA SEÑAL SE PUEDE OCASIONAR UNA LESIÓN
GRAVE O PERDER LA VIDA.

UN RIESGO QUE PODRÍA OCASIONAR UNA LESIÓN GRAVE O


PÉRDIDA DE VIDA.

“ATENCIÓN” INFORMACIÓN IMPORTANTE QUE INDICA COMO IMPEDIR DAÑO AL


EQUIPO, O COMO EVITAR UNA SITUACIÓN QUE PODRÍA OCASIONAR LESIONES
MENORES.

1.2.2. SEGURIDAD OPERACIONAL


Estos lineamientos deben ser seguidos en la operación normal de la máquina:

 SIEMPRE complete su inspección preventiva y lleve a cabo las inspecciones según los PROGRAMAS DE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
 SIEMPRE examine la máquina a fondo en busca de defectos visibles tales como: fugas, mangueras gastadas,
aislamientos gastados y piezas sueltas.
 SIEMPRE eche andar con seguridad, toque la bocina antes de ponerse en movimiento.
 SIEMPRE proporcione por lo menos 15 a 20 segundos para que cualquier persona que se encuentre trabajando en la
máquina o alrededor de ella pueda salir del área.
 SIEMPRE examine visualmente que el área esté despejada antes de mover el equipo.
 NUNCA permita que nadie esté parado o cerca de los escalones en área entre los neumáticos cuando el motor está
funcionando. No hay espacio libre para personas en esta área, cuando la máquina esta moviéndose o girando.
 SIEMPRE antes de llevar a cabo trabajos de servicios o de levantar la máquina o transportarla en otro vehículo, coloque
un eslabón de seguridad o seguro entre los chasis delantero y trasero. Antes de operar asegúrese de desconectar dicho
seguro de chasis y de anclarlo correctamente a la placa retenedora.
 SIEMPRE recorra un ciclo completo de operación del equipo. En busca de operación defectuosa. Informe de cualquier
dificultad o problema a su Jefe de Turno o a Mantención.
 SIEMPRE asegúrese de que puede controlar la dirección de desplazamiento y de velocidad. Mueva la palanca de
Control de Dirección en ambos sentidos y opere el pedal del acelerador.
 SIEMPRE siga las instrucciones recomendadas por el fabricante en cuanto a procedimientos de partida. Luego de
encender el motor, verifique todos los medidores e instrumentos para estar seguro que todo está funcionando
correctamente.
 NUNCA eche andar el motor en un área cerrada, asegúrese de que podrá contar con ventilación adecuada. Los
escapes de diesel pueden provocar malestar de estómago.
 SIEMPRE pruebe los frenos antes de operar, para asegurarse de que podrá frenar adecuadamente.
 SIEMPRE verifique las luces, las alarmas de retroceso (si es que las tiene), u otros dispositivos de seguridad.
 SIEMPRE siéntese correctamente en una posición alerta.
 SIEMPRE al iniciar su marcha verifique sus controles en un área segura, mientras se mueve lentamente. Dirija su
máquina tanto a la derecha como hacia la izquierda, para estar seguro que la puede conducir y operar correctamente.
 NUNCA permita a nadie que esté de pié o montado en las plataformas de la máquina.
 NUNCA lleve a una persona no autorizada. La cabina del operador está diseñada para una sola persona.
 SIEMPRE manténgase atento a los peligros que tiene arriba de usted. Mantenga una distancia segura de las líneas
energizadas.
 SIEMPRE manténgase alejado de todos los componentes giratorios, cualquier enredo o contacto con ropa o con las
extremidades puede producir una lesión grave o la muerte.
 SIEMPRE asegúrese que todas las guardas y cubiertas protectoras están colocadas firmemente en su lugar en la
máquina.
 SIEMPRE asegure todos los artículos sueltos, tales como loncheras, herramientas y otros artículos que no son parte de
la máquina.
1.2.3 SEGURIDAD DE LA BATERÍA

Cuando inspeccione alrededor de la batería del equipo:

 SIEMPRE el gas que sale de la batería es explosivo, tenga cuidado de no crear chispas que puedan ocasionar
una explosión.

 NUNCA verifique la carga de una batería colocando un objeto de metal a través de sus bornes.

 NUNCA fume mientras examina los niveles de electrolito de la batería.

 NUNCA use una llama abierta para verificar niveles de agua de la batería. Use una linterna eléctrica.

 SIEMPRE cuando inspeccione la batería use anteojos de seguridad para proteger sus ojos. El electrolito de la
batería es un ácido y puede producir lesiones personales si entra en contacto con la piel o con los ojos.
1.2.4 SEGURIDAD, PREVENCIÓN Y CONTROL DE INCENDIOS

Para prevenir riesgos de incendios se debe tener en cuenta lo siguiente:

 SIEMPRE debe evitar los derrames de combustible o de aceite, también pueden ser un riesgo de incendio. Verifique si
los hay durante sus inspecciones de mantenimiento preventivo rutinario e informe de cualquier problema a su
Supervisor.

 SIEMPRE antes de operar la máquina limpie el área afectada.

 NUNCA fume mientras verifica los niveles o recargue el combustible. Mientras

 NUNCA fume mientras verifica los niveles o recargue el combustible. Mientras se recarga combustible se deben
mantener a distancia segura cualquier luz de alarma sin protección, las llamas, o dispositivos que produzcan chispas.

 SIEMPRE antes de recargar combustible debe detener el motor.

 SIEMPRE mantenga cualquier paño sucio con aceite, grasa u otros materiales inflamables en un envase protector y
en un lugar seguro.
 SIEMPRE asegúrese que todas las rampas, guardas y protectores de calor, estén instalados correctamente, para
evitar su vibración, que rocen con otras partes y haya excesivo calor durante la operación.

 SIEMPRE inspeccione el extintor de la máquina en forma regular, lea y entienda como funciona.

 SIEMPRE el extintor de fuego es capaz de apagar incendios de los siguientes materiales: madera, papel, lana, papel,
tela, material eléctrico, gas , aceite petróleo.

 SIEMPRE el extintor tiene un medidor, asegúrese que la aguja esté en la parte verde del medidor.

 SIEMPRE asegúrese que la clavija del extintor esté instalada y el sello no haya sido roto.

 SIEMPRE lea y entienda los planes de seguridad de la empresa referente a extinguir incendios.

 SIEMPRE informe al personal autorizado si un extintor está dañado o vencido.


CAPÍTULO II

DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO


Y
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
2.1. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO Y PARTES PRINCIPALES

El objetivo de esta sección es entregar la información apropiada para que el operador


comprenda el funcionamiento de su equipo. Esta descripción es, por lo tanto, general y no
tiene la intención de ser detallada. Un operador bien capacitado debe saber como trabaja su
equipo y el funcionamiento sus componentes. De esta manera puede asistir al personal de
mantenimiento a identificar fallas o averías.
La Moto niveladora Komatsu GD825A-2 . La fuerza producida por el motor diesel pasa hacia
la transmisión mediante la unión. La trasmisión con una combinación de mecanismos de
engranajes planetarios y una unidad de control hidráulico permite la selección de 8
velocidades de avance y 8 de retroceso. A través del cardan, la potencia pasa de la
transmisión hacia los mandos finales. En este punto, los mandos finales distribuyen la
potencia hacia la derecha e izquierda y esta es transmitida a los mandos en Tándem izquierdo
y derecho. Los mandos en Tándem transmiten la potencia a las ruedas por medio de cadenas
y la máquina se mueve.
Cilindro de
Articulación

Sistema Dirección

Escarificador

Equipo de Trabajo

Motor y Sistema de Transmisión


2.2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.2.1. MARCA Y MODELO

 Marca y Modelo del Equipo : Moto niveladora Komatsu GD825A-2

2.2.2. CARACTERÍSTICAS GENERALES:

VELOCIDAD: KM/HR
MÁXIMA DE AVANCE EN PLANO 44.9
MÁXIMA DE RETROCESO EN PLANO 47,9

VERTEDERO: MM.
LARGO HOJA 4928
ALTO HOJA 800
ESPESOR HOJA 25
MÁXIMO ALCANCE HOMBRO 2400
IZQUIERDO
MÁXIMO ALCANCE HOMBRO DERECHO 2400
PESO Y CONSUMO DE COMBUSTIBLE: CARACTERISTICA
PESO OPCIONAL .
CONSUMO ESPECÍFICO DE 27.33 LTS./H
COMBUSTIBLE

DESGARRADOR: CARACTERISTICA
Nº MÁXIMO DE DIENTES 7
ANCHO DE TRABAJO .
FUERZA DE DESPLAZAMIENTO .
MÁXIMA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN .
PESO INCLUYENDO HIDRÁULICA .
ANGULO DE CORTE MÁXIMO 90º
CAPACIDADES DE ESTANQUES: LITROS

COMBUSTIBLE 500
AGUA RADIADOR 58
ACEITE DE MOTOR 38
ACEITE HIDRÁULICO 80

ACEITE DE TRANSMISIÓN 25

ACEITE TANDEM CADA LADO 190

ACEITE MANDOS FINALES 63


2.2.3. DIMENSIONES

2.2.4. ELEMENTOS TÉCNICOS IMPORTANTES

1. ESTRUCTURA

Estructura frontal y posterior caja-seccionado, durable, de placa de acero soldado son diseñados para una larga vida en
condiciones de trabajo duras. La articulación de la estructura de 25º controlada por cilindros hidráulicos en ambos lados
del armazón, ofrece un radio de giro mínimo de 25’ 11” (7.9m) para excelente maniobrabilidad y flexibilidad en el trabajo.
Recto: Para graduaciones eficientes de largo trayecto.
Articulado: Para giros cerrados.
FOCET: Para ubicar rodillos impulsores en el suelo (estable) preparado.

Conexión de doble codo reforzado de doble pared agrega fuerza y rigidez donde se concentra la tensión de las
cargas y golpes. El diseño de la caja-sección alarga la vida del armazón en usos resistentes de caminos.
2. Rotación de la hoja

La alta velocidad de rotación de la hoja facilita rápidos cambios de ángulo de la hoja para una productividad
excepcional. Un largo alcance del brazo y control hidráulico de la hoja equipara la GD825A a la aplicaciones mas
exigidas. Y el operador puede posicionar el ángulo de corte de hasta 90º a la izquierda o derecha sin moverse la
cabina.

3. Transmisión

La Transmisión Komatsu Hydroshift distribuye la energía del motor en un amplio margen de velocidades. 8
velocidades de avance y reversa equipara todas las condiciones de trabajo desde nivelar caminos hasta usos de
limpieza. La transmisión controlada eléctricamente presenta interruptores sin contacto para reducir la mantención y
aumentar la confiabilidad eliminando el desgaste mecánico y la corrosión.

4. Embrague de deslizamiento circular

Un embrague de deslizamiento circular estándar protege la cremallera y lo dientes


Contra daño permitiendo que la hoja gire o “camine” sobre rocas enterradas u objetos similares, reduciendo el
tiempo muerto y los costos.
5. Diferencial

Un diferencial de uso intenso es estándar en el GD825A-2 para manipular cargas grandes. Cojinetes de rodillos
cónicos sostiene los engranajes del piñón de tamaño mayor y el empalme transversal para absorber las
tensiones del mecanismo de impulsión. La lubricación de la fuerza previene la acumulación de calor y aumenta
la confiabilidad. La capacidad de cerrar y abrir ofrece tracción superior en condiciones pobres de suelo.
6. Marchas

MARCHAS: ADELANTE KM/HR ATRÁS KM/HR

1ª 4,0 4,3
2ª 5,4 5,8
3ª 8,0 8,5
4ª 11,5 12,2
5ª 15,8 16,9
6ª 21,4 22,8
7ª 31,3 33,4
8ª 44,9 47,9
2.3. CABINA Y CONTROLES DEL OPERADOR
1. INTERIOR DE LA CABINA
A continuación se ofrece una explicación de los dispositivos necesarios para operar la máquina.
Para realizar operaciones adecuadas y en forma correcta y segura, es importante comprender totalmente los
métodos de operación del equipo y los significados de las exposiciones.
2.3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS Y LUCES INDICADORAS

REVISION DEL GRUPO MONITOR:


Poner en “ON” el interruptor del arranque antes de arrancar el motor. Se encenderán todas las luces monitor, los
indicadores y la luz de aviso central durante unos 3 segundos y se escuchará la alarma zumbadora durante unos 2
segundos.
Después de esto, todas las luces se apagarán y la zumbadora dejará de oírse.
Las cifras 188 aparecen en el velocímetro mientras el sistema monitor se está revisando.
Sí cualquier luz monitor no se enciende, probablemente hay una falla o desconexión.
Para revisar el Grupo Monitor cuando el motor está parado, espere por lo menos 30 segundos después que el motor
se haya detenido.
A. GRUPO MONITOR DE VERIFICACIÓN – Verificar antes de arrancar
Esta parte indica los puntos básicos que necesitan comprobarse antes de arrancar el motor. Si hay alguna
anormalidad, la luz monitor apropiada destellará. Cuando arranca el motor, estas luces se apagarán aunque
haya anormalidades.
No se confíe solamente en la REVISIÓN DEL GRUPO MONITOR para los puntos a comprobar antes de
arrancar

GRUPO A: VERIFICAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


B. GRUPO MONITOR DE PRECAUCIÓN:

Si estas luces destellan, inspeccione y verifique que se realicen


las reparaciones apropiadas tan pronto como sea posible.

Este grupo de luces expone los puntos de precaución que necesitan repararse a la brevedad posible si se
produce una anormalidad mientras el motor está en marcha.

Si hay cualquier anormalidad, destellará la luz monitor apropiada y la luz central de aviso también destellará.

GRUPO B: DE PRECAUCIÓN
C. GRUPO MONITOR PRECAUCIÓN DE EMERGENCIA:

Si destella cualquiera de estas luces de precaución, SIEMPRE pare el


motor inmediatamente, compruebe y avise para que se repare la avería o falla.

Este grupo de luces expone los puntos de precaución que necesitan repararse inmediatamente si se produce
una anormalidad con el motor en marcha.

Si hay una anormalidad, se escuchará la chicharra de alarma en forma intermitente y destellarán la luz monitor
correspondiente y la luz central de aviso.

GRUPO C: DE PRECAUCIÓN DE EMERGENCIA


D. GRUPO MONITOR DE INSTRUMENTOS

Este grupo está formado por el control diferencial, el amortiguador (acumulador), la flotación de la hoja,
estacionamiento, precalentamiento, indicador de temperatura del agua del motor, indicador de combustible,
velocímetro, luz piloto de señal de giro e indicador de servicio.
E. GRUPO MONITOR DE LUZ CENTRAL DE AVISO:
Esta luz destellará bajo las condiciones siguientes.

 Cuando se produce cualquier anormalidad en el Grupo B del Monitor.

 Cuando cualquier anormalidad ocurre en el Grupo C del Monitor.

A. LUCES DE GRUPO MONITOR DE VERIFICACIÓN

1. NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO


Este monitor indica un bajo nivel de aceite hidráulico.

2. NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR

Indica un nivel de aceite bajo en el cárter del motor.

3. NIVEL DE REFRIGERANTE DEL RADIADOR

Este monitor indica un nivel bajo de refrigerante en el radiador.


B. LUCES DE PRECAUCIÓN

1. NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL RADIADOR

Este monitor indica un bajo nivel de refrigerante en el radiador

Si destella la luz del monitor, pare


el motor, revise el nivel del refrigerante, informe para
que se añada el agua apropiada que sea necesaria.

2. CARGA DE BATERIAS

Esta luz indica una anormalidad en el sistema de carga mientras el motor está
en marcha.

Si la luz destella durante la


operación, pare el motor y compruebe el estado y tensión
de la correa en V.

3. TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Esta luz destella si la temperatura del aceite hidráulico supera los 108 ºC

Si la luz destella, pare el motor y


avise para su revisión por el personal encargado.
C. GRUPO MONITOR DE PRECAUCIÓN DE EMERGENCIA

Si destella alguna luz de este grupo, SIEMPRE


pare el motor o trabájelo a baja velocidad sin carga.

1. TEMPERATURA DEL ACEITE DE LOS MANDOS FINALES

Esta luz alerta sobre un aumento en la temperatura del aceite de los


mandos finales.

Si comienza a destellar, pare la máquina, ponga


en OFF el interruptor del control del diferencial y espere que se
apague la luz del monitor.

2. PRESION DE ACEITE DEL MOTOR

Esta luz indica una baja presión de aceite en el motor cuando está en
funcionamiento.

Si la luz destella, la presión de aceite del motor


está por debajo del límite inferior. SIEMPRE pare el motor y avise
para identificar la causa.

Hay que tomar en cuenta que esta luz también destella y se deja escuchar la chicharra cuando se
pone en “ON” el interruptor del arranque inmediatamente después que el motor se ha arrancado o
inmediatamente antes que se pare el motor. No indica anormalidad.
3. NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

Esta luz destella si el nivel del aceite en el estanque hidráulico está muy bajo.

Si destella, SIEMPRE pare el motor y revise


el nivel del aceite en el estanque y avise para su llenado.

4. TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE

Indica un ascenso en la temperatura del agua refrigerante.

Cuando esta luz destella, SIEMPRE pare la


máquina, trabaje el motor sin carga y a mitad de revoluciones
hasta que se encienda la luz del régimen verde del indicador de
temperatura del agua del motor.

5. PRESIÓN DE AIRE

Esta luz indica un descenso en la presión de aire del estanque

Si destella, pare la máquina, aumente las


revoluciones del motor y espere hasta que la luz se apague.
D. GRUPO MONITOR DE INSTRUMENTOS:

 LUCES PILOTO.
Cuando el interruptor del arranque se pone en “ON”, la luz se enciende para indicar que el ítem expuesto está
trabajando.
1. CONTROL DEL DIFERENCIAL:
Esta luz se enciende cuando el cierre del diferencial esta en “ON”.
Cuando el interruptor de cierre del diferencial está en posición “ON”, si la palanca de cambio de marchas está
en posición 5 o superior, el cierre del diferencial se cancela y se apaga la luz.

Para acoplar nuevamente el cierre del diferencial, ponga la palanca de cambio de marchas en posición 4 o
inferior. Entonces el cierre del diferencial estará activado y la luz se encenderá de nuevo.
2. AMORTIGUADOR (ACUMULADOR):
Esta luz se enciende cuando está en ON el interruptor del amortiguador.

3. FLOTACION DE LA HOJA:
Esta luz se enciende cuando el interruptor de flotación de la hoja está en posición ON.

4. ESTACIONAMIENTO:
Esta luz se enciende cuando se activa el freno de estacionamiento.

5. PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR:


Esto muestra el tiempo de precalentamiento al arrancar el motor en temperaturas inferiores a los 5 ºC.

Se enciende durante unos 36 segundos cuando el interruptor del arranque se pone en “HEAT” ( CALOR ) y
después destella durante unos 16 segundos. Finalmente se apaga indicando que ha finalizado el precalentamiento.
6. LUZ DE VIRAJE:
Cuando destella la luz de señal de viraje, la luz piloto también destella.

Si hay una desconexión en la luz piloto de señal de viraje, se reduce el intervalo de destello. Avise para que se
revise si hay una desconexión o bombilla fundida.

7. LUZ ALTA:
Esta luz se enciende cuando el faro delantero está en luz alta

 INDICADORES.

8. TEMPERATURA DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR:


Este instrumento indica la temperatura del agua de enfriamiento.
Si la temperatura es normal durante la operación, se encenderá el régimen
verde.
Si el régimen rojo se enciende durante el trabajo, SIEMPRE pare la
máquina y trabaje el motor sin carga, a mitad de revoluciones, hasta que se
encienda el régimen verde.
Cuando se enciende el nivel superior, se escucha la chicharra y
destellan la luz central de alarma y la luz del monitor de la temperatura del
agua del motor.
Si la luz del régimen rojo se enciende con frecuencia, es posible
que el radiador se encuentre obstruido, SIEMPRE pare la máquina y avise para que se
limpie el panal del radiador.

9. INDICADOR DE COMBUSTIBLE:
Este instrumento indica la cantidad de combustible que hay en el estanque.
Si hay suficiente combustible mientras el motor está en marcha, se
encenderá la luz del régimen verde.
Si se enciende la luz del régimen rojo, hay menos de 70 litros de combustible
en el estanque.
Cuando se enciende la luz roja, se debe añadir combustible.

10. VELOCIMETRO:
Este instrumento indica la velocidad de traslado de la máquina.

11. INDICADOR DE SERVICIO


Este instrumento indica el total de horas de operación en la máquina.
El indicador de servicio avanza mientras esté en marcha el motor, aunque la máquina no se esté trasladando.
Mientras el motor esté en marcha, la luz piloto verde del indicador de servicio destellará para avisar que el
indicador de servicio está avanzando.
El instrumento avanzará en 1 por cada hora de trabajo, independientemente de la velocidad de la máquina
E. GRUPO MONITOR LUZ CENTRAL DE AVISO

Esta luz destellará bajo las condiciones siguientes.

 Cuando se produce cualquier anormalidad en el Grupo B del Monitor.

 Cuando cualquier anormalidad ocurre en el Grupo C del Monitor.


2.3.3. INSTRUMENTOS Y LUCES PILOTO.

1. INDICADOR DE PRESIÓN DE AIRE

Este instrumento indica la presión de aire dentro del estanque.


Debe indicar el régimen verde durante las operaciones normales.

Si desciende al régimen rojo mientras la máquina


está en operación, se escuchará una chicharra, la luz central de aviso
destellará, y la luz indicadora de la presión del aire destellará. Si esto
sucede, SIEMPRE pare la máquina, aumente las revoluciones del
motor y espere a que el indicador regrese al régimen verde.

Si se escucha frecuentemente la chicharra, las uniones de tuberías pueden estar sueltas y producir
fugas de aire.
2. LUZ PILOTO DE ESTACIONAMIENTO

Esta luz se enciende cuando se activa las luces de estacionamiento

3. LUZ PILOTO DE CIERRE DEL BRAZO ELEVADOR

Esta luz se enciende cuando no está trabado el pasador de cierre del brazo elevador.
2.3.4. INTERRUPTORES Y PALANCAS DE CONTROL
INTERRUPTORES

1. INTERRUPTOR DEL ARRANQUE


Este interruptor se usa para arrancar el motor.
Tiene 4 posiciones:
- “OFF”: En esta posición, el interruptor del arranque puede ser introducido o removido,
los circuitos eléctricos se desactivan y el motor se detiene.
- “ON”: En esta posición, la corriente eléctrica fluye en los circuitos de carga y de luces.
- “START”: Esta es la posición para arrancar el motor.
Sostenga la llave en esta posición mientras se da arranque.
Suelte la llave inmediatamente después que el motor haya arrancado. La llave regresará a la
posición “ON” al ser soltada.
-“HEAT”: Use esta posición al arrancar en temperaturas frías.
Si la llave se sostiene en esta posición, el calentador eléctrico funcionará y el monitor de precalentamiento se
encenderá.

Cuando el monitor de precalentamiento destelle y luego se apague, suelte inmediatamente la llave.


Si se suelta la llave, regresará a la posición “OFF”. De manera que, muévala inmediatamente a la posición
“START” para arrancar el motor.
2. INTERRUPTOR DE ESTACIONAMIENTO:

Al detener la máquina en una zona de tránsito


, SIEMPRE encienda el interruptor de estacionamiento.

Si se oprime el interruptor se enciende la luz.

3. INTERRUPTOR PARA TALUDES:


Se usa al colocar la hoja en posición para cortar taludes.

Antes de retirar el pasador, SIEMPRE ponga la


hoja sobre el terreno.

Este interruptor tiene 3 posiciones:

- “RETRACT”: Se retira el pasador que asegura el bastidor y el montaje del cilindro elevador de la hoja.
- “LOCK”: El pasador está cerrado
- “INDEX”: Situarlo en esta posición al alinear la posición de la hoja antes de asegurar el pasador.
4. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO DELANTERA
Cuando se oprime el interruptor, las luces se encenderán
y las luces dentro del interruptor también lo harán.
Oprima el interruptor nuevamente para apagar las luces.

5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO TRASERA


Cuando se oprime el interruptor, las luces se encenderán
y las luces dentro del interruptor también lo harán.
Oprima el interruptor nuevamente para apagar las luces.

6. INTERRUPTOR DE LUZ DE LA CABINA


Cuando se oprime el interruptor, las luces se encenderán
y las luces dentro del interruptor también.
Oprima el interruptor nuevamente para apagar las luces.

7. INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR SUPERIOR DELANTERO


Este interruptor tiene 4 posiciones:
- Posición 1 : Se pulveriza líquido limpiador
- Posición “OFF”: El limpiador se detiene
- Posición 2 : Se activa el limpiador
- Posición 3 : Se activa el limpiador y se pulveriza el líquido limpiador.
8. INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR INFERIOR DELANTERO
Este es semejante al anterior y también tiene las mismas posiciones.

9. INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR DE LA PUERTA


Tiene dos posiciones:
- Posición OFF: El limpiador se detiene.
- Posición ON: El limpiador se activa.

10. INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR TRASERO


Esto activa el limpiador trasero.
- Posición OFF: El limpiador se detiene.
- Posición ON: El limpiador se activa.
11. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

NUNCA trabaje el motor eléctrico para la dirección


de emergencia por más de 30 segundos.

[1] Posición AUTO(automática): Si la presión hidráulica en el circuito


de dirección desciende por ir a una velocidad menor de 7 km/h, el motor
eléctrico se activará automáticamente para hacer girar la bomba hidráulica.

[2] Posición MANU(manual): En esta posición se activa el motor hidráulico


independientemente de la presión hidráulica y hace girar la bomba
hidráulica.

Cuando se detiene la máquina, o está trasladándose a una velocidad


inferior a 1 km/h, la dirección para emergencia no se activa automáticamente.
12. INTERRUPTOR DE CONTROL DEL DIFERENCIAL

Este interruptor se usa cuando se requiere que las cuatro ruedas funciones
en forma simultaneas en LINEA RECTA.
- Posición “ON”: El diferencial está trabado y la luz indicadora se enciende.
- Posición “OFF”: Se activa el interruptor del diferencial (funciona el mecanismo del diferencial) y se apaga la luz.

Normalmente el diferencial está en “ON”.

Aún cuando el interruptor del diferencial está en la posición “ON”, si la palanca de cambio de marchas está en la
posición 5 ó mayor, se cancela la traba del diferencial y queda libre. Para acoplar nuevamente la traba del diferencial,
mueva la palanca de cambio de marchas hacia la posición 4 ó menor.

El uso del diferencial para traslado normal y operaciones generales reduce el desgaste de las ruedas durante las
operaciones.
13. AMORTIGUADOR (ACUMULADOR) E INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN DE LA HOJA

 INTERRUPTOR DEL AMORTIGUADOR (ACUMULADOR)


Se usa para accionar el amortiguador.
Posición “ON”: Se activa el acumulador y la luz piloto del
amortiguador se enciende al mismo tiempo.
- Posición “OFF”: Se cancela el amortiguador.

 INTERRUPTOR DE FLOTACION DE LA HOJA

SIEMPRE antes de remover el pasador ponga la hoja sobre el


terreno.

Este interruptor se usa al accionar el flotador de la hoja.

- Posición “ON”: La hoja se mueve libremente bajo fuerzas externas sin tener en cuenta la posición de la
palanca de control de la hoja.
- Posición “OFF”: La hoja se mueve al operar la palanca de control de la hoja.
14. INTERRUPTOR DE FAROS DELANTEROS
- Posición 1: Luces apagadas.
- Posición 2: Luces encendidas.

15. INTERRUPTOR DE ATENUACIÓN: Esto alterna el faro delantero entre la luz alta y la baja.
- Posición 1: Luz alta
- Posición 2: Luz baja

16. PALANCA DE LA SEÑAL DE VIRAJE: Esta palanca acciona las luces de la señal de viraje.
- VIRAJE A LA IZQUIERDA: Empuje la palanca hacia arriba.
- VIRAJE A LA DERECHA: Empuje la palanca hacia abajo.
Cuando se acciona la palanca, la luz piloto de la señal de viraje también se encenderá.
La señal de viraje no se cancela cuando el volante regresa. Hay que cancelarla a mano.

17. BOTÓN DE LA BOCINA:


Cuando se oprime el botón en el centro del volante, sonará la bocina.

18. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE CABINA:

Este interruptor permite iluminar la cabina.


- Posición “ON”: Enciende la luz - Posición “OFF”: Apaga la luz
 PALANCAS DE CONTROL Y PEDALES
1. PALANCA DEL CILINDRO IZQUIERDO PARA ELEVACION DE LA HOJA

Esta palanca acciona el cilindro elevador de la hoja del lado izquierdo.

- “LOWER”: Baja el lado izquierdo de la hoja


- “HOLD”: La hoja se detiene y se queda en la misma posición
- “RAISE”: Sube el lado izquierdo de la hoja
2. PALANCA DEL CILINDRO ELEVADOR DEL ESCARIFICADOR (RIPER) DEL LADO
IZQUIERDO
Esta palanca acciona el escarificador.

- “LOWER”: Baja el escarificador

- “HOLD”: El escarificador se detiene y queda en la posición que tiene en ese momento

- “RAISE”: Sube el escarificador.


3. PALANCA DEL MOVIMIENTO LATERAL DE LA HOJA

Esta palanca es para el movimiento lateral de la hoja

- HACIA LA IZQUIERDA: La hoja se mueve hacia la izquierda

- RETENCIÓN: La hoja se detiene y se sostiene en la misma posición

- HACIA LA DERECHA: La hoja se mueve hacia la derecha


4. PALANCA DE INCLINACIÓN A POTENCIA

Esta palanca cambia el ángulo de corte de la hoja.

- Máximo ángulo de corte: Aumenta el ángulo de corte de la hoja.


Efectivo para trabajos en terrenos duros.
Máximo ángulo de corte: 84º

- RETENCIÓN: La hoja se detiene y queda en la misma posición.

- Mínimo ángulo de corte: Reduce el ángulo de corte de la hoja.


Esto es efectivo al trabajar en terreno blando.
Mínimo ángulo de corte: 24º

La distancia entre la superficie de corte y el borde de la hoja se puede cambiar. Es posible realizar
ajustes finos en la altura de la superficie de corte
5. PALANCA DE ROTACIÓN DE LA HOJA

- ROTACIÓN A LA IZQUIERDA: La hoja se hace girar


a la izquierda.

- RETENCIÓN: La hoja para y queda detenida


en la misma posición.

- ROTACION A LA DERECHA: La hoja se hace girar a la derecha

Para evitar daños a los neumáticos, al hacer girar la hoja, SIEMPRE se


debe tener cuidado que la hoja no pegue contra los neumáticos.
6. PALANCA DEL MOVIMIENTO LATERAL DE LA BARRA DE TIRO

Esta palanca mueve lateralmente la barra de tiro.

- MOVIMIENTO A LA IZQUIERDA: La barra de tiro se mueve hacia la


izquierda.

- RETENCIÓN: La barra de tiro se detiene y queda en la misma posición.

- MOVIIMIENTO A LA DERECHA: La barra de tiro se mueve hacia la


derecha
7. PALANCA DE CONTROL DE LA ARTICULACIÓN

SIEMPRE se debe manejar esta palanca solo al desplazarse a


velocidades inferiores a 10 km/h.

Si la articulación se trabaja a velocidades mayores de 10 km/h, hay


peligro de que la máquina se vuelque.

- GIRO A LA DERECHA

- RETENCIÓN: La articulación se queda en la misma posición.

- GIRO A LA IZQUIERDA

Para evitar daños a los neumáticos SIEMPRE tenga cuidado que la


hoja no golpee a los neumáticos al articular la máquina.
8. PALANCA DE CONTROL DEL LADEAMIENTO

- GIRO A LA DERECHA

- RETENCIÓN: El ladeamiento se queda en las mismas condiciones

- GIRO A LA IZQUIERDA

9. PALANCA DE OPCIONES

Esta palanca se usa para trabajar cualquier equipo adicional.


10. PALANCA DEL CILINDRO DERECHO PARA ELEVACIÓN DE LA HOJA

- BAJAR: Baja el lado derecho de la hoja.

- RETENCIÓN: La hoja se detiene y queda en la misma posición.

- SUBIR: Sube el lado derecho de la hoja.


11. PALANCA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE
Esta palanca se usa para controlar las revoluciones del motor y la potencia de salida.
- Posición de baja: Empuje la palanca todo hacia adelante.
- Posición de alta: Tire de la palanca todo hacia atrás desde la baja.

12.. PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS


Esta palanca se usa para cambiar las velocidades en la transmisión.

Hay ocho marchas de avance y retroceso


Coloque la palanca de cambio de marchas en

la posición deseada para cambiar velocidades.

Posición N: Neutro
Posición 1: Primera
Posición 2: Segunda
Posición 3: Tercera
Posición 4: Cuarta
Posición 5: Quinta
Posición 6: Sexta
Posición 7: Séptima
Posición 8: Octava
Ranura en lado F: Avance
Ranura en lado R: Retroceso
Al arrancar el motor, si la palanca de cambio de marchas no está en posición N y el interruptor del freno de
estacionamiento no está encendido, el motor no arrancará.

13. PEDAL DE AVANCE LENTO (INCHING PEDAL)

Este pedal conecta y desconecta la fuerza motriz procedente del motor y


se emplea al parar y arrancar la máquina, o al cambiar entre AVANCE y
RETROCESO.
Cuando el pedal está oprimido, la fuerza motriz se ha cortado.

En las velocidades la., 2a. y 3a., el control de avance lento de la máquina


es posible mediante el uso de este pedal.

El uso continuo del pedal de avance lento para obtener una condición de embrague parcialmente
acoplado debe limitarse a 7 segundos.
14. PEDAL DEL FRENO

Este pedal aplica los frenos a las ruedas. No deje su pie sobre
este pedal sin necesidad.

15. PEDAL DEL ACELERADOR

Se usa para controlar la velocidad del motor y la potencia de


salida. Está interconectado con la leva de control de
combustible y se puede operar libremente entre la velocidad
regulada por la leva de control de combustible y la posición de
velocidad total.
16. PEDAL DESACELERADOR

Este pedal se usa para reducir las revoluciones del motor.

Es posible ajustar libremente las revoluciones del motor entre la regulada


por la leva de control de combustible y la baja velocidad sin carga.

17. PALANCA DE TRABA DE CAMBIOS


Ponga la palanca de cambio de marchas en posición N, y baje la palanca
a la posición de “LOCK” (CERRADO).

Al abandonar el asiento del operador, debe asegurarse SIEMPRE


de cerrar la palanca de cambio de marchas. Si no está cerrada y cualquier persona toca
por error la palanca del cambio de marchas, se puede producir un serio accidente.

Si la palanca de cierre no está colocada con toda seguridad en la posición “LOCK”, la palanca de cambios no
se cierra.
18. PASADOR DE CIERRE DE LA ARTICULACION

Al dar servicio o transportar la máquina SIEMPRE use este


pasador de cierre.
Para el traslado normal, siempre use el pasador de traba.
Este pasador se usa para trancar los bastidores
delantero y trasero y evitar que la máquina se
desplace durante un traslado normal o al darle servicio
o al transportarla.

Ponga en línea los agujeros en el bastidor


delantero y trasero e introduzca el pasador de traba.

Cuando no se use el pasador de traba,


SIEMPRE introduzca el pasador en la posición de
almacenamiento.
CAPÍTULO III

OPERACIÓN DE MOTONIVELADORA
3.1. PUESTA EN MARCHA

El equipo de trabajo principal de la Motoniveladora es la hoja

Esta es transportada por un


círculo rotativo y es
maniobrada en un amplio
rango de posiciones de corte
por los controles hidráulicos

La hoja y el círculo están montados en un chasis tipo "A", el cual es soportado en el frente de la máquina por
una rotula oscilante, también conocida como “cuello de ganso”.
3.1.1. USO DEL SWITCH DE TRABA DE DIFERENCIAL DE MOTONIVELADORA

El sistema de propulsión transforma el poder del motor para dar energía a las ruedas impulsoras traseras las
cuales son la que impulsan la máquina.

El motor impulsa una transmisión hidráulica a través de un acoplado. La transmisión tiene 8 marchas hacia
delante y 8 de reversa. El poder se transmite a la marcha seleccionada y a la transmisión final la cual dirige el poder a
las ruedas de cada lado mediante cadenas de transmisión llamadas “Tándem”.

La velocidad esta controlada por el pedal del acelerador, y en algunos casos, automáticamente por los
controles electrónicos.

Algunos diferenciales tienen una traba controlada por el operador. Cuando está conectada, el diferencial se
traba y hace que ambas ruedas giren a la misma velocidad, y cuando no esta conectada el diferencial funciona como
diferencial común.
INDICACIONES

1) Mueva el interruptor a la posición UNLOCK


(destrabar).

En el panel Monitor se encenderá la luz


correspondiente, para indicar que el
diferencial esta destrabado.

2) Mueva el interruptor a la posición


“LOCK” (trabar)

Este interruptor se trabará y cuando las ruedas Tándem de un lado de la máquina resbalen, las ruedas
Tándem del otro lado que está en una superficie firme, pueden mover la máquina.

RECOMENDACIONES:
Para prevenir daños al diferenciales no enganche el “switch” del diferencial para altas velocidades.
El uso indebido dañará las cadenas de los “Tándem”.
NUNCA gire la máquina con el “switch” conectado.
NUNCA utilice la traba de diferencial en curvas.
3.1.2. REVISIONES ALREDEDOR DE LA MAQUINA

Antes de arrancar el motor, SIEMPRE mire alrededor y


debajo de la máquina para verificar que no haya tuercas y pernos flojos, fugas de aceite,
combustible o agua y revise el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Igualmente revise si hay alambres sueltos, si tienen juego, y acumulaciones de polvo en
lugares donde se observan altas temperaturas.

Revise si hay daños, desgaste, juego en el equipo de trabajo, cilindros, articulaciones y mangueras.
Remueva la suciedad de alrededor del motor y radiador.
Revise si hay escapes de agua o aceite alrededor del motor.
Revise si hay escapes de aceite por la caja de la transmisión, caja de mandos finales, caja de los tandems, tanque
del aceite hidráulico, caja de engranaje de retroceso del circulo, mangueras y uniones.
Revise si hay escape de aire o aceite por las tuberías de los frenos.
Revise si hay desgaste o daños en los neumáticos, pernos de montaje sueltos.
Revise si hay daños en los pasamanos, peldaños o pernos sueltos.
Revise si hay daños en los instrumentos, luces del panel de instrumentos o pernos sueltos.
Revise si hay espejos o reflectores dañados, o pernos de montajes sueltos.
Limpie ventanillas de la cabina.
Revise los cinturones de seguridad y las abrazaderas.
PUNTOS DE INSPECCIÓN
3.1.3. REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Diariamente, antes de arrancar el motor, SIEMPRE ejecute


todas las revisiones indicadas a continuación.

Revise el nivel del refrigerante.


Revise el nivel de combustible.
Revise el nivel de aceite en el cárter del motor.
Revise el nivel de transmisión.
Revise el nivel de aceite hidráulico.
Revise el nivel del diferencial.
Revise el nivel del Tándem.
Drene el agua y sedimentos del estanque de combustible.
Revise el indicador de polvo.
Revise el sistema eléctrico.
Revise presión y ajuste de neumáticos.
Revise y rellene si corresponde con liquido lavador de ventanas.
Revise si hay agua y sedimentos en el separador de agua, drene el agua.
3.1.4. AJUSTES ANTES DE LA OPERACIÓN

Ajuste el asiento del operador.


Ajuste la posición del volante de la dirección y del panel de instrumentos.
Ajuste la posición de la columna de dirección, palancas de control del equipo de trabajo.
Ajuste espejos.
Ajuste su cinturón de seguridad.

3.1.5. OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Revise que la palanca de cambio de marchas este en la posición cierre de cambios y bloqueada.
Revise que las palancas de control de los equipos de trabajo se encuentren en la posición “HOLD” –
RETENCION.
Introduzca la llave en el interruptor de arranque y muévala a la posición “ON” y revise que todas las luces
del monitor y luces de alarma se enciendan durante 3 segundos y que la alarma sonora se escucha
durante 2 segundos.
Verifique que la luz de estacionamiento este encendida. Si el freno de estacionamiento no esta aplicado
antes de arrancar, el motor no arrancara.
Verifique funcionamiento de luces y equipo limpiador.
Proceda a cargar los acumuladores del amortiguador de la hoja
3.2. ARRANQUE DEL MOTOR

3.2.1. ARRANQUE NORMAL

Coloque palanca de control de combustible en “LOW IDLING” – BAJA SIN CARGA.


Introduzca la llave y muévala hacia “START”
Cuando el motor arranque, suelte la llave, esta regresara automáticamente a la posición “ON”.

3.2.2. ARRANQUE EN TEMPERATURAS FRÍAS

Coloque palanca de control de combustible en “LOW IDLING” – BAJA SIN CARGA.


Sujete la llave del arranque en la posición “HEAT” – CALOR hasta que destelle el precalentamiento del
motor.
Cuando se apaga el monitor del precalentamiento del motor, mueva la llave a la posición “START”.
Cuando el motor arranque, suelte la llave, esta regresara automáticamente a la posición “ON”.

3.2.3. ARRANQUE CON MÁQUINA CONECTADA A LA CORRIENTE ELÉCTRICA 220 V

Desconectar la máquina.
3.3. DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

3.3.1 REVISIONES DESPUÉS DEL ARRANQUE


Palanca de combustible en posición central, entre “LOW IDLING” y “HIGH IDLING” y trabaje el motor a
mitad revolución durante 5 minutos, sin carga.
Revise los instrumentos y luces de precaución.
Proceda a terminar de cargar los acumuladores del amortiguador de la hoja.
Haga todos los movimientos con las palancas para verificar los hidráulicos.
Frente a cualquier anormalidad, comunique según procedimiento.

3.3.2 POSTURA DE TRASLADO PARA LA MÁQUINA


Para trasladar la máquina, suba la hoja totalmente y ajústela de manera que la hoja no se extienda fuera de
la máquina.

Cuidado con los neumáticos.

Suba el escarificador.

3.3.3 FORMAS DE PARAR LA MÁQUINA.


Disminuya la velocidad.
Antes que la maquina se detenga oprima el pedal de marcha lenta.
Ponga la palanca de cambio en posición “N” y mueva la palanca de cierre de cambios a la posición “LOCK”
– CERRADA ( freno de estacionamiento).
3.4. MOVIMIENTOS BÁSICOS CON LA MÁQUINA

3.4.1. POSICIONES DE TRABAJO DE LA HOJA:


1. POSIBILIDADES DE AJUSTE:
Desplazamiento Horizontal de la Hoja

Elevar y descender la hoja


Giro de la Tornamesa

Ajuste del Ángulo de Corte Desplazamiento Lateral de la Tornamesa


1. Para cortar terrenos duros, éste ángulo de corte es el más efectivo.

Para trabajos de nivelación normal, la hoja debe ser puesta a una posición más vertical,

2. Para mantenciones generales de nivelado, esta posición es la más correcta.

3. Para trabajos en terrenos blandos.

Posición de la Hoja en el Traslado de la Motoniveladora


3.5. OPERACIÓN BÁSICA CON LA MÁQUINA

3.5.1. AJUSTE HIDRÁULICO DE LA INCLINACIÓN DE LAS RUEDAS

En casi todos los trabajos que se hacen con la Moto niveladora, en la hoja se presenta un empuje lateral, el cual intenta
sacar a la Moto niveladora de su sentido de la marcha. Inclinando correspondientemente las ruedas delanteras se
absorbe este fuera de empuje, siendo estable el rodaje de la máquina.

I Incline las ruedas delanteras SIEMPRE


de tal manera que contrarresten el empuje lateral.

Al cortar zanjas y elaborar taludes planos,


gracias al ajuste de la inclinación de las ruedas se
absorben las fuerzas de salida en declive, se evita
así el resbalamiento de la Moto niveladora y se
facilita al mismo tiempo la conducción.

Al elaborar taludes escarpados, el ajuste de la inclinación de las ruedas depende del tipo del terreno.
Tratándose de terrenos blandos y pegajosos, la hoja penetra en el talud. Ajustar la inclinación de las ruedas de tal
manera que las ruedas se repelan del talud y que no se atasque la Moto niveladora.
Si el terreno es duro, entonces se tiene que ejercer una fuerte compresión con la hoja, de manera que ésta
pueda penetrar también para cortar. Se debe inclinar las ruedas hacia el talud.

El ajuste de la inclinación de las ruedas asiste también a la dirección al girar la Motoniveladora, inclinando las
ruedas delanteras hacía el lado interior de la curva, reduciendo considerablemente el radio de giro.

De cualquier manera, usándose adecuadamente el ajuste de la inclinación de las ruedas se consigue una mayor
productividad, y consecuentemente más rentabilidad.
3.5.2. ESPARCIDO DE MATERIALES:

Una vez trasladado el material al camino, la Motoniveladora es la encargada de su extendido. En este trabajo el
operador debe dar a la base alturas uniformes y anchos determinados (en el caso de mezclas en sitio).
En el caso de esparcir montones de ripios que es lo más usual en las huellas de la faena minera se procede de la
siguiente manera:

1. Mediante la cremallera curva y la corredera deslizar la hoja fuera del chasis, hacia el lateral donde se encuentren
los montones en un ángulo de más o menos 30º.
2. Avanzando con una rueda direccional por la caída del material éste se esparce
por el centro del rodado, siendo necesario hacer varias pasadas.
3. Cuando los montones están semi esparcidos, se vuelve la hoja a su posición
primitiva, y enseguida se forma un solo cordón en el lado del camino que
corresponda.
4. Para uniformar el esparcido se procede como en el perfilado: Se “pasa” el
material de un lado a otro dejando la carpeta del grosor deseado.
3.5.3. MANIOBRAS DE GIRO:

1. GIRO CON EL USO DE LA ARTICULACION:

1) Gire a la izquierda y articule a la izquierda.

2) Gire a la derecha y mantenga el bastidor recto.


2. GIROS EN ESPACIOS LIMITADOS:

Si es necesario cruzar zanjas al hacer un giro,


SIEMPRE crúcelas en retroceso.

1) Incline las ruedas ligeramente en la dirección del giro hacia adelante (a la derecha para giro a la
derecha, a la izquierda para giro a la izquierda), gire las ruedas. Viaje tanto como sea posible en
dirección del giro hacia adelante.

2) Gire las ruedas en la dirección opuesta. Retroceda tanto como sea posible para alinear la máquina con
la nueva dirección de desplazamiento.

3) Gire las ruedas hacia la nueva dirección de viaje. Enderece las ruedas al completar el giro para
desplazarse en línea recta.
3.5.4. RETROCESO PARA SALIR DE UNA ZANJA O CANAL:

1) Pare la máquina. Levante la hoja y el equipo.

2) Articule a la derecha mientras se desplaza lentamente hacia atrás.

3) Gire a la izquierda mientras se desplaza lentamente hacia atrás.

4) Retroceda.

Para evitar los esfuerzos del tren de impulsión, destrabe el diferencial antes de hacer giros o maniobras con
la máquina. Mantenga el diferencial destrabado hasta que el recorrido sea en línea recta.
3.5.5. MANIOBRA ALREDEDOR DE UN OBSTÁCULO:

Empuje el pedal modulador de la transmisión para pasar la máquina muy lentamente alrededor del obstáculo.

Acérquese al obstáculo tanto como sea posible para no tener que limpiar a mano alrededor del mismo.

1. Nivele cerca del obstáculo. 2. Mueva la hoja

3. Mueva la hoja en las direcciones correspondientes


3.4.6. NIVELADO EN CURVAS EN “S”

En estas maniobras NUNCA la hoja debe tocar


los neumáticos al articular la máquina.

1) Articule a la izquierda, gire a la izquierda, desplazamiento lateral derecho

2) Enderece el bastidor. Accione el bastidor lateral, según sea necesario

3) Articule a la derecha gire a la derecha, desplazamiento lateral izquierdo


3.4.7. NIVELADO A LA DERECHA:

1) Utilice el cilindro de desplazamiento del círculo para mover el círculo a la izquierda aproximadamente 20
[cm]

2) Disponga la hoja de modo que eche el material fuera de las ruedas traseras izquierdas.

3) Ponga la hoja horizontal a la profundidad de corte deseada.

4) Incline las ruedas hacia la izquierda para compensar las cargas laterales.
5) Incline la hoja según convenga al material.

6) En condiciones favorables, trabaje el material de lado a lado

7) Esparza el material hasta que la superficie esté pareja.

Normalmente, para nivelado plano se usa la


máquina con el bastidor recto. SIEMPRE use la articulación para contrarrestar
las cargas laterales de sobrepeso en la hoja. Dirija la parte delantera de los
Tándem hacia el talón de la vertedera.

Si las ruedas comienzan a patinar, dirija la parte delantera de los Tándem en dirección opuesta al talón de la
hoja. Esto reduce el ancho de corte; reduce también la carga en la máquina.
En trabajo normal de nivelado, empuje todo el material fuera de las ruedas traseras para que éstas se
desplacen sobre superficie uniforme.
3.5.8. NIVELADO A LA IZQUIERDA:

1) Mueva el círculo a la derecha aproximadamente 20 [cm] .

2) Disponga la hoja de modo que eche el material fuera de las ruedas traseras de la derecha.

3) Proceda igual que nivelado a la derecha.


3.5.9. CAMBIO DE POSICIÓN DEL PASADOR PARA TALUDES

Antes de retraer el pasador de traba del desplazador del círculo, hay


que asegurarse que la hoja baje hasta el suelo para que no se
mueva.
1) Baje la hoja hasta el suelo.

2) Pase el control del pasador de traba del desplazador del círculo


a la posición “RETRACT”.

3) Utilice los controles de levantamiento de la hoja para mover el


pasador de traba.

4) Mueva el control del pasador de traba del desplazador del


círculo a la posición “INDEX”.

5) Utilice los controles de levantamiento de la hoja para ubicar el


pasador de traba en el agujero.

6) Pase el control del pasador de traba del desplazador del circulo


a la posición “LOCK”.
3.5.10. ALCANCE LATERAL MÁXIMO

SIEMPRE asegúrese de bajar la hoja hasta


retraer el pasador de traba del desplazador del círculo.

1) Ponga el pasador de traba del desplazador del círculo.

2) Desplace la hoja a la derecha.

3) Baje la hoja a la profundidad deseada y oriéntela para que el material caiga a un lado.

El procedimiento que se indica es para el lado derecho. Para alcance lateral máximo al lado izquierdo,
ponga el pasador de traba del desplazador del círculo al otro lado, y desplace la hoja a la izquierda.
3.5.11. OPERACIÓN CON DESGARRADOR ESCARIFICADOR CON BASTIDOR RECTO

SIEMPRE al usar el Riper (escarificador), el


bastidor debe estar rígido.

Para evitar daño, SIEMPRE levante el Riper antes de hacer giros.

1) Penetre gradualmente el material mientras se desplaza en línea recta hacia adelante, a una velocidad
de 2,5 a 4,0 [Km/h]

2) Utilice de tres a cinco patas en la mayoría de los materiales.

3) Use de una a tres patas en condiciones severas.

4) Mantenga el Riper lo suficientemente enterrado para que aproveche toda la potencia del motor sin
que las ruedas patinen.
5) En pendientes, desgarre cuesta abajo para aprovechar el peso de la máquina.

6) Desgarre al revés, solamente cuando se requiera para algún fin especial.


7) Lleve el Riper a tanta profundidad como lo permitan
las circunstancias. Regule la velocidad de acuerdo a
esto.

8) Para romper el pavimento, agarre bajo la superficie,


luego levante el Riper (escarificador).

9) Trabaje en la dirección que carga el material.

10) Limpie el escarificador cuando la tierra empiece a amontonarse.


3.5.12. MANTENCIÓN DE PLATAFORMAS Y BOTADEROS
En este tipo de trabajo es importante la aplicación de un tractor para que vaya ordenando la descarga de los
camiones. Estos a menudo no logran botar la carga fuera de la berma, o es necesario que descarguen el lastre en
desniveles pronunciados que se forman por el mismo asentamiento del botadero.
Una vez que los tractores hayan esparcido la carga y hayan formado las bermas de retención a una altura
uniforme, la Motoniveladora procede a su terminación para eliminar desniveles menores.
Considerando la formación de media luna del botadero, se recomienda hacer el trabajo en dos etapas para no
interrumpir el ciclo de acarreo de los camiones.

El ángulo de la hoja se ubicará más o menos a 30 grados con desplazamiento lateral.


Se procede a extraer un cordón del pie de la berma formada por los tractores. Después de haber extraído el
cordón, se centraliza la hoja con un ángulo de descarga mayor, o sea, 45 a 50 grados. Este ángulo agudo es
importante para facilitar el desplazamiento lateral del material, ya que generalmente el lastre es tosco, grueso y trae
grandes piedras.
En sucesivas pasadas el cordón se lleva hacia el interior del botadero hasta que el operador vea que no es
necesario continuar con dicha operación.
Enseguida, lo que resta del cordón, se vuelve hacia la berma. En estos dos “paseos” del material, lo más
delgado se habrá depositado en los desniveles, quedando sólo al final el material grueso que se deposita al pie de la
berma
3.5.13. DESPEJE DE NIEVE:

Es necesario conocer bien las características del


terreno de modo que no existan objetos sobresalientes que impidan la faena
de la hoja.

Cuando se trata de nieve reciente de hasta 30 cm de espesor, se usa la hoja. Entre 30


cm y 90 cm de espesor se puede utilizar una pala para barrer la nieve.
Para mejor adherencia al piso colocarle cadenas para la nieve a las ruedas con
tracción.
3.6. PRECAUCIONES
3.6.1. GENERALIDADES

SIEMPRE baje todo el equipo, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor, pase el interruptor
general a “OFF” y bloquee las ruedas antes de hacer comprobaciones o ajustes.
NUNCA fume mientras abastece la máquina de combustible.
SIEMPRE mantenga el compartimiento del motor libre de aceite, combustible o basura.
NUNCA lleve joyas, alhajas ni ropa suelta que puedan engancharse en los controles.
SIEMPRE use casco protector y gafas de seguridad. Póngase máscara de respiración si las
condiciones lo requieren.
SIEMPRE limpie las escalerillas, asideros y cabina de operador.

3.6.2. INSPECCIÓN DEL EQUIPO:

SIEMPRE haga una inspección visual detallada alrededor de la máquina antes de arrancar el motor.
Informe sobre las reparaciones que crea necesarias.
SIEMPRE ejecute en su totalidad el procedimiento de inspección y comprobación de niveles.
SIEMPRE asegúrese de que tenga el sistema de alumbrado correcto y otros dispositivos de alarma si lo requieren las
condiciones de trabajo o la reglamentación vigente.

SIEMPRE asegure la buena visibilidad manteniendo limpios los vidrios traseros y laterales, el parabrisas y la cabina.

3.6.3. FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO:

Arranque y haga funcionar el motor sólo en áreas bien ventiladas.

El operador SIEMPRE debe estar absolutamente seguro de que durante el retroceso de la máquina no hay vidas en
peligro.

NUNCA lleve pasajeros en la máquina o en el equipo.

Regule la velocidad de la máquina de acuerdo con las condiciones del terreno.

NUNCA permita que haya nadie alrededor del equipo al momento de moverlo.

Conozca la distancia de parada a cualquier velocidad. Regule la velocidad de recorrido de acuerdo a ella.
SIEMPRE obedezca los reglamentos de tránsito.
Durante la noche, ponga las luces en baja para no cegar a los conductores que encuentre en la ruta.
SIEMPRE al parar, salga del camino y haga funcionar los reflectores y luces de señalización.

Tenga cuidado al operar en bajada con las ruedas en ángulo recto


SIEMPRE ponga especial cuidado al desplazarse por laderas, colinas, zanjas y otros obstáculos.
SIEMPRE manténgase cerca del banco cuando corte o trabaje en laderas.
SIEMPRE manténgase alejado de zonas de deslizamiento y otras áreas peligrosas.

Tenga extremo cuidado para evitar vuelcos al trabajar en colinas, laderas o cuestas.

Ponga especial atención al articular la máquina para que la vertedera

Asegúrese de comprobar el despeje entre neumáticos y la hoja al accionar los controles.

NUNCA estacione la máquina en zonas de tránsito y estacionamientos de equipos de carguio y transporte.


Los neumáticos deben estar inflados con la presión correcta. Al operar la máquina cuando los neumáticos no
tienen la presión correcta causa en ellos recalentamiento y desgaste prematuro.
3.6.4. ARRANQUE DEL MOTOR
Asegúrese que el freno de estacionamiento esté aplicado
Compruebe los indicadores del panel monitor

3.6.5. EN LA OPERACIÓN:

SIEMPRE mantenga la transmisión enganchada al bajar cuestas.


NUNCA viaje con la maquina desenganchada.
NUNCA haga presión en el “ Inching pedal “ si va cuesta abajo

3.6.6. ESTACIONAMIENTO:

Elija estacionar fuera del radio de acción de equipos de gran envergadura


Busque un lugar plano y seguro para estacionar

3.6.7. PARADA DEL MOTOR

Ponga el motor a mitad de revolución por 5 minutos.


Antes de detener el motor, SIEMPRE recuerde ingresar los datos necesarios al “dispatch”

También podría gustarte