Está en la página 1de 1

VOCABULARIO

El léxico general americano abunda en palabras y acepciones que en España


pertenecen sólo al lenguaje literario o han desaparecido.
Característico es el uso de «lindo», como el peninsular del XVII, en lugar de «bonito» o
«hermoso». Propias del Siglo de Oro, y olvidadas en España, son «bravo» = irritado;
«pollera»= falda; «recordar»= despertar; «vidriera»= escaparate; «prieto»= moreno; etc.
Abundan los andalucismos, como «amarrar», «juma», «ñoña», etc.
Es importante también la contribución canaria, sobre todo en el Caribe: «atacarse» =
sentirse afectado por un dolor o enfermedad; «ensopar»= mojar; «cerrero»= tosco; etc.
Son leonesismos palabras como «andancio», «carozo», «fierro», etc.
Desde fechas tempranas se observan cambios semánticos indicadores de la adaptación
del vocabulario español a las condiciones de vida colonial. Es importante también la
huella de la navegación en el léxico.

También podría gustarte