III clase, blanco Gloria y prefacio común o prefacio de adviento ad libitum Ambrosio, obispo de Milán, hijo de Ambrosio, ciudadano romano, se educó en la ciudad en las artes liberales. Nombrado por el prefecto Probus para gobernar Liguria y Emilia a su orden y con su autoridad, Ambrosio fue a Milán, donde Auxentius, obispo arriano, había muerto y la gente deliberaba sobre la elección de un sucesor. En el ejercicio de su deber oficial, Ambrosio entró en la iglesia para sofocar los disturbios y, cuando habló elocuentemente sobre la paz del estado, de repente una voz de niño exclamó: "¡Ambrosio Obispo!" Entonces todos con una sola voz exigieron que fuera elegido. Y así recibió el bautismo, porque era un catecúmeno, los otros sacramentos, y todos los grados de órdenes según la costumbre de la Iglesia, siendo elevado al episcopado. En su oficio, defendió la fe y disciplina católica, tanto en el habla como en la escritura; y convirtió a muchos arrianos y otros herejes a la fe, entre los que estaba San Agustín, a quien engendró a Cristo Jesús como su hijo espiritual. Agotado por sus trabajos y preocupaciones por la Iglesia de Dios, murió el 4 de abril del 397.
INTROITO Eclesiástico 15, 5; Salmo 91,2
IN MÉDIO Ecclésiæ apéruit os ejus: et En medio de la Iglesia le ha abierto su boca implévit eum Dóminus spiritu el Señor; lo ha llenado del espíritu de sapiéntiæ, et intelléctus: stolam glóriæ sabiduría y de entendimiento, y lo ha índuit eum. V/. Bonum est confitéri revestido de honor y de gloria. V/. Bueno es Dómino: et psállere nómini tuo, alabar al Señor, y cantar tu nombre, ¡oh Altíssime. V/. Glória Patri et Fílio et Altísimo! V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio et Espíritu Santo. Como era en el principio, nunc et semper, et in sǽcula ahora y siempre, por los siglos de los siglos. saeculórum. Amen. Amén. COLECTA Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis ¡Oh Dios!, que hiciste a san Ambrosio beátum Ambrósium minístrum tribuísti: ministro de la salvación eterna de tu præsta, quǽsumus; ut quem Doctórem pueblo, concédenos que merezcamos tener vitæ habúimus in terris, intercessórem por intercesor en los cielos al que tuvimos habére mereámur in cœlis. Per Dóminum por maestro de vida en la tierra. Por nostrum Jesum Christum, Fílium Tuum, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que qui Tecum vivit et regnat in unitáte contigo vive y reina en la unidad del Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula Espíritu Santo y es Dios por los siglos de saeculórum. Amen. los siglos. Amén. Se hace conmemoración de la feria de Adviento
EPÍSTOLA Timoteo 4, 1-8
Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli ad Lección de la carta del Apóstol san Pablo a Timótheum. san Timoteo. Caríssime: Testíficor coram Deo, et Carísimo: Yo te conjuro delante de Dios y Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et de Jesucristo, que ha de juzgar vivos y mórtuos, per advéntum ipsíus, et muertos, y por su aparición y su reino. regnum ejus: praédica verbum, insta Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a opportúne, importúne: árgue, óbsecra, destiempo; reprende, ruega, exhorta, con íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. paciencia siempre y afán de enseñar. Porque Erit enim tempus, cum sanam vendrá tiempo en que no soportarán la sana doctrínam non sustinébunt, sed a sua doctrina, sino que en alas de sus pasiones y desidéria coacervábunt sibi magístros con la comezón en sus oídos, se elegirán pruriéntes áuribus: et a veritáte quidem maestros a granel y desviarán sus oídos de la audítum avértent, ad fábulas autem verdad y se volverán hacia las fábulas. Tú, converténtur. Tu vero vígila, in anda sobre ti en todo, soporta el sufrimiento; ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, haz obra de predicador del Evangelio; ministérium tuum imple. Sóbrius esto. cumple con tu ministerio. Sé sobrio. Pues yo Ego enim jam delíbor, et tempus estoy ya ofrecido en sacrificio y se acerca el resolutiónis meæ instat. Bonum tiempo de mi muerte. He luchado la buena certámen certávi, cursum consummávi, lucha; he concluido la carrera; he guardado fidem servávi. In réliquo repósita est la fidelidad. Ya no me queda sino recibir la mihi coróna justítiæ, quam reddet mihi corona de justicia que me dará el Señor en Dóminus in illa die justus judex: non aquel día, el justo juez, y no sólo a mí, sino solum autem mihi, sed et iis, qui también a los que hayan esperado su díligunt advéntum ejus. manifestación con amor. GRADUAL Eclesiástico 44, 16, 20 Ecce sacérdos magnus qui in diébus suis He aquí al gran sacerdote que supo plácuit Deo. V/. Non est invéntus similis agradar a Dios en los días de su vida. V/. illi, qui conserváret legem Excélsi. No tuvo semejante en la observancia de la ley del Altísimo. ALELUYA Salmo 109, 4 Allelúia, allelúia. V/. Iurávit Dominus, et Aleluya, aleluya. V/. Lo ha jurado el non pœnitebit eum: Tu es sacérdos in Señor, no ha de arrepentirse; Tú eres ætérnum, secúndum órdinem sacerdote para siempre a la manera de Melchísedech. Allelúia. Melquisedec. Aleluya. EVANGELIO Mateo 5, 13-19 Sequéntia sancti Evangélii secúndum Continuación del Santo Evangelio según san Matthéum. Mateo. In illo témpore: Dixit Jesus discípulis En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: suis: "Vos estis sal terræ. Quod si sal Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum se vuelve sosa, ¿con qué la salarán? No sirve valet ultra, nisi ut mittátur foras, et más que para tirarla fuera y que la pise la conculcétur ab homínibus. Vos estis lux gente. Vosotros sois la luz del mundo. No se mundi. Non potest cívitas abscóndi puede ocultar una ciudad puesta en lo alto supra montem pósita. Neque accéndunt de un monte. Tampoco se enciende una lucérnam, et ponent eam sub módio, sed lámpara para meterla debajo del celemín, super candelábrum, ut lúceat ómnibus sino para ponerla en el candelero y que qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra alumbre a todos los de casa. Brille así coram homínibus ut vídeant ópera vuestra luz ante los hombres, para que vean vestra bona, et gloríficent Patrem vuestras buenas obras y den gloria a vuestro vestrum, qui in cœlis est. Nolíte putáre, Padre que está en los cielos. No creáis que quóniam veni sólvere legem, aut he venido a abolir la Ley y los Profetas: no prophétas: non veni sólvere sed he venido a abolir, sino a dar plenitud. En adimplére. Amen quippe dico vobis, verdad os digo que antes pasarán el cielo y donec tránseat cœlum et terra, jóta la tierra que deje de cumplirse hasta la unum, aut unus apex non præteríbit a última letra o tilde de la ley. El que se salte lege, donec ómnia fiant. Qui ergo uno solo de los preceptos menos importantes sólverit unum de mandátis istis y se lo enseñe así a los hombres será el mínimis, et dócuerit sic hómines menos importante en el reino de los cielos. mínimus vocábitur in regno cœlórum: Pero quien los cumpla y enseñe será grande qui autem fécerit et docúerit, hic en el reino de los cielos. magnus vocábitur in regno cœlórum. OFERTORIO Salmo 88. 25 Véritas mea et misericórdia mea cum Le acompañarán mi lealtad y mi gracia, y ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu en mi nombre será ensalzado su poderío. eius. SECRETA Omnípotens sempitérne Deus, múnera tuæ Omnipotente y sempiterno Dios, haz que majestáti obláta, per intercessiónem beáti los dones ofrecidos a tu majestad nos Ambrósii Confessóris tui atque Pontíficis, ayuden, por las súplicas del obispo y ad perpétuam nobis fac proveníre salútem. confesor san Ambrosio, para la eterna Per Dominum. Per Dóminum nostrum salvación. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Jesum Christum, Fílium Tuum, qui Tecum Hijo, que contigo vive y reina en la unidad vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, del Espíritu Santo y es Dios Deus, Se hace conmemoración de la feria de Adviento PREFACIO COMÚN Vere dignum et iustum est, æquum et Verdaderamente es digno y justo, equitativo y salutáre, nos tibi semper et ubíque saludable que te demos gracias en todo grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo y lugar ¡Señor Santo, Padre omnípotens ætérne Deus: per Christum todopoderoso y eterno Dios! Por Cristo Dóminum nostrum. Per quem nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a majestátem tuam laudant Angeli, tu majestad, las Dominaciones la adoran, adórant Dominatiónes, tremunt tiemblan las Potestades, los Cielos y las Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, Virtudes de los cielos, y los bienaventurados ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne serafines la celebran con igual júbilo. Te concélebrant. Cum quibus et nostras rogamos que con sus alabanzas recibas voces, ut admítti júbeas deprecámur, también las nuestras cuando te decimos con súpplici confessióne dicéntes: humilde confesión: Ó PREFACIO AD LIBITUM DE ADVIENTO Vere dignum et iustum est, aequum et Verdaderamente es digno y justo, equitativo y salutare, nos tibi semper et ubique saludable, que te demos gracias en todo gratias agere: Domine, sancte tiempo y lugar, Señor Santo, Padre Pater, omnipotens aeterne Deus: per todopoderoso y eterno Dios, por Jesucristo Christum Dominum nostrum; Quem nuestro Señor; él es, Dios misericordioso y perdito hominum generi Salvatorem fiel, el Salvador que habías prometido al misericors et fidelis promisisti: cuius género humano perdido por el pecado, para veritas instrueret inscios, sanctitas que la Verdad instruyese a los ignorantes, la iustificaret impios, virtus adiuvaret Santidad justificara a los impíos, la Fortaleza infirmos. Dum ergo prope est ut veniat ayudase a los débiles. Mientras está cerca quem missurus es, et dies affulget aquel a quién tú nos envías, -ya viene-, y el liberationis nostrae, in hac día de nuestra liberación ya brilla, llenos de promissionum tuarum fide, piis gaudiis confianza en tus promesas, nos llenamos de exultamus. Et ideo cum Angelis et piadosos gozos. Y por eso, con los Ángeles y Archangelis, cum Thronis et los Arcángeles, con los Tronos y las Dominationibus, cumque omni militia Dominaciones, y con toda la milicia del caelestis exercitus, hymnum gloriae ejército celestial, entonamos a tu gloria un tuae canimus, sine fine dicentes: himno, diciendo sin cesar: COMUNIÓN Salmo 88, 36-38 Semel jurávi in sancto meo: semen ejus in Lo he jurado por mi santidad; su ætérnum manébit: et sedes ejus sicut sol in posteridad durará por siempre; su trono conspéctu meo, et sicut luna perfécta in será ante mí como el sol, como la luna ætérnum, et testis in cœlo fidélis establecida para siempre, como el cielo, eternamente inmutable. POSCOMUNIÓN Sacraménta salútis nóstræ suscipiéntes, Recibidos los sacramentos de nuestra concéde, quæsumus omnípotens Deus: ut salud, concédenos, ¡oh Dios omnipotente!, beáti Ambrósii Confessóris tui atque que nos auxilie en todas partes la oración Pontíficis nos ubíque orátio ádjuvet, in de san Ambrosio, tu obispo y confesor, en cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus cuyo honor los hemos ofrecido a tu majestáti. Per Dóminum nostrum Jesum majestad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Christum, Fílium Tuum, qui Tecum vivit Hijo, que contigo vive y reina en la unidad et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, del Espíritu Santo y es Dios por los siglos per ómnia sǽcula saeculórum. Amen. de los siglos. Amén. Se hace conmemoración de la feria de Adviento