Está en la página 1de 4

7 de diciembre

SAN AMBROSIO, OBISPO, CONFESOR Y DOCTOR


III clase, blanco
Gloria y prefacio común o prefacio de adviento ad libitum
Ambrosio, obispo de Milán, hijo de Ambrosio, ciudadano romano, se educó en la
ciudad en las artes liberales. Nombrado por el prefecto Probus para gobernar Liguria y
Emilia a su orden y con su autoridad, Ambrosio fue a Milán, donde Auxentius, obispo
arriano, había muerto y la gente deliberaba sobre la elección de un sucesor. En el
ejercicio de su deber oficial, Ambrosio entró en la iglesia para sofocar los disturbios y,
cuando habló elocuentemente sobre la paz del estado, de repente una voz de niño
exclamó: "¡Ambrosio Obispo!" Entonces todos con una sola voz exigieron que fuera
elegido. Y así recibió el bautismo, porque era un catecúmeno, los otros sacramentos, y
todos los grados de órdenes según la costumbre de la Iglesia, siendo elevado al
episcopado. En su oficio, defendió la fe y disciplina católica, tanto en el habla como en
la escritura; y convirtió a muchos arrianos y otros herejes a la fe, entre los que estaba
San Agustín, a quien engendró a Cristo Jesús como su hijo espiritual. Agotado por sus
trabajos y preocupaciones por la Iglesia de Dios, murió el 4 de abril del 397.

INTROITO Eclesiástico 15, 5; Salmo 91,2


IN MÉDIO Ecclésiæ apéruit os ejus: et En medio de la Iglesia le ha abierto su boca
implévit eum Dóminus spiritu el Señor; lo ha llenado del espíritu de
sapiéntiæ, et intelléctus: stolam glóriæ sabiduría y de entendimiento, y lo ha
índuit eum. V/. Bonum est confitéri revestido de honor y de gloria. V/. Bueno es
Dómino: et psállere nómini tuo, alabar al Señor, y cantar tu nombre, ¡oh
Altíssime. V/. Glória Patri et Fílio et Altísimo! V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al
Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio et Espíritu Santo. Como era en el principio,
nunc et semper, et in sǽcula ahora y siempre, por los siglos de los siglos.
saeculórum. Amen. Amén.
COLECTA
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis ¡Oh Dios!, que hiciste a san Ambrosio
beátum Ambrósium minístrum tribuísti: ministro de la salvación eterna de tu
præsta, quǽsumus; ut quem Doctórem pueblo, concédenos que merezcamos tener
vitæ habúimus in terris, intercessórem por intercesor en los cielos al que tuvimos
habére mereámur in cœlis. Per Dóminum por maestro de vida en la tierra. Por
nostrum Jesum Christum, Fílium Tuum, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
qui Tecum vivit et regnat in unitáte contigo vive y reina en la unidad del
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula Espíritu Santo y es Dios por los siglos de
saeculórum. Amen. los siglos. Amén.
Se hace conmemoración de la feria de Adviento

EPÍSTOLA Timoteo 4, 1-8


Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli ad Lección de la carta del Apóstol san Pablo a
Timótheum. san Timoteo.
Caríssime: Testíficor coram Deo, et Carísimo: Yo te conjuro delante de Dios y
Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et de Jesucristo, que ha de juzgar vivos y
mórtuos, per advéntum ipsíus, et muertos, y por su aparición y su reino.
regnum ejus: praédica verbum, insta Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a
opportúne, importúne: árgue, óbsecra, destiempo; reprende, ruega, exhorta, con
íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. paciencia siempre y afán de enseñar. Porque
Erit enim tempus, cum sanam vendrá tiempo en que no soportarán la sana
doctrínam non sustinébunt, sed a sua doctrina, sino que en alas de sus pasiones y
desidéria coacervábunt sibi magístros con la comezón en sus oídos, se elegirán
pruriéntes áuribus: et a veritáte quidem maestros a granel y desviarán sus oídos de la
audítum avértent, ad fábulas autem verdad y se volverán hacia las fábulas. Tú,
converténtur. Tu vero vígila, in anda sobre ti en todo, soporta el sufrimiento;
ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, haz obra de predicador del Evangelio;
ministérium tuum imple. Sóbrius esto. cumple con tu ministerio. Sé sobrio. Pues yo
Ego enim jam delíbor, et tempus estoy ya ofrecido en sacrificio y se acerca el
resolutiónis meæ instat. Bonum tiempo de mi muerte. He luchado la buena
certámen certávi, cursum consummávi, lucha; he concluido la carrera; he guardado
fidem servávi. In réliquo repósita est la fidelidad. Ya no me queda sino recibir la
mihi coróna justítiæ, quam reddet mihi corona de justicia que me dará el Señor en
Dóminus in illa die justus judex: non aquel día, el justo juez, y no sólo a mí, sino
solum autem mihi, sed et iis, qui también a los que hayan esperado su
díligunt advéntum ejus. manifestación con amor.
GRADUAL Eclesiástico 44, 16, 20
Ecce sacérdos magnus qui in diébus suis He aquí al gran sacerdote que supo
plácuit Deo. V/. Non est invéntus similis agradar a Dios en los días de su vida. V/.
illi, qui conserváret legem Excélsi. No tuvo semejante en la observancia de la
ley del Altísimo.
ALELUYA Salmo 109, 4
Allelúia, allelúia. V/. Iurávit Dominus, et Aleluya, aleluya. V/. Lo ha jurado el
non pœnitebit eum: Tu es sacérdos in Señor, no ha de arrepentirse; Tú eres
ætérnum, secúndum órdinem sacerdote para siempre a la manera de
Melchísedech. Allelúia. Melquisedec. Aleluya.
EVANGELIO Mateo 5, 13-19
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Continuación del Santo Evangelio según san
Matthéum. Mateo.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos:
suis: "Vos estis sal terræ. Quod si sal Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal
evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum se vuelve sosa, ¿con qué la salarán? No sirve
valet ultra, nisi ut mittátur foras, et más que para tirarla fuera y que la pise la
conculcétur ab homínibus. Vos estis lux gente. Vosotros sois la luz del mundo. No se
mundi. Non potest cívitas abscóndi puede ocultar una ciudad puesta en lo alto
supra montem pósita. Neque accéndunt de un monte. Tampoco se enciende una
lucérnam, et ponent eam sub módio, sed lámpara para meterla debajo del celemín,
super candelábrum, ut lúceat ómnibus sino para ponerla en el candelero y que
qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra alumbre a todos los de casa. Brille así
coram homínibus ut vídeant ópera vuestra luz ante los hombres, para que vean
vestra bona, et gloríficent Patrem vuestras buenas obras y den gloria a vuestro
vestrum, qui in cœlis est. Nolíte putáre, Padre que está en los cielos. No creáis que
quóniam veni sólvere legem, aut he venido a abolir la Ley y los Profetas: no
prophétas: non veni sólvere sed he venido a abolir, sino a dar plenitud. En
adimplére. Amen quippe dico vobis, verdad os digo que antes pasarán el cielo y
donec tránseat cœlum et terra, jóta la tierra que deje de cumplirse hasta la
unum, aut unus apex non præteríbit a última letra o tilde de la ley. El que se salte
lege, donec ómnia fiant. Qui ergo uno solo de los preceptos menos importantes
sólverit unum de mandátis istis y se lo enseñe así a los hombres será el
mínimis, et dócuerit sic hómines menos importante en el reino de los cielos.
mínimus vocábitur in regno cœlórum: Pero quien los cumpla y enseñe será grande
qui autem fécerit et docúerit, hic en el reino de los cielos.
magnus vocábitur in regno cœlórum.
OFERTORIO Salmo 88. 25
Véritas mea et misericórdia mea cum Le acompañarán mi lealtad y mi gracia, y
ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu en mi nombre será ensalzado su poderío.
eius.
SECRETA
Omnípotens sempitérne Deus, múnera tuæ Omnipotente y sempiterno Dios, haz que
majestáti obláta, per intercessiónem beáti los dones ofrecidos a tu majestad nos
Ambrósii Confessóris tui atque Pontíficis, ayuden, por las súplicas del obispo y
ad perpétuam nobis fac proveníre salútem. confesor san Ambrosio, para la eterna
Per Dominum. Per Dóminum nostrum salvación. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Jesum Christum, Fílium Tuum, qui Tecum Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, del Espíritu Santo y es Dios
Deus,
Se hace conmemoración de la feria de Adviento
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum et Verdaderamente es digno y justo, equitativo y
salutáre, nos tibi semper et ubíque saludable que te demos gracias en todo
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo y lugar ¡Señor Santo, Padre
omnípotens ætérne Deus: per Christum todopoderoso y eterno Dios! Por Cristo
Dóminum nostrum. Per quem nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a
majestátem tuam laudant Angeli, tu majestad, las Dominaciones la adoran,
adórant Dominatiónes, tremunt tiemblan las Potestades, los Cielos y las
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, Virtudes de los cielos, y los bienaventurados
ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne serafines la celebran con igual júbilo. Te
concélebrant. Cum quibus et nostras rogamos que con sus alabanzas recibas
voces, ut admítti júbeas deprecámur, también las nuestras cuando te decimos con
súpplici confessióne dicéntes: humilde confesión:
Ó PREFACIO AD LIBITUM DE ADVIENTO
Vere dignum et iustum est, aequum et Verdaderamente es digno y justo, equitativo y
salutare, nos tibi semper et ubique saludable, que te demos gracias en todo
gratias agere: Domine, sancte tiempo y lugar, Señor Santo, Padre
Pater, omnipotens aeterne Deus: per todopoderoso y eterno Dios, por Jesucristo
Christum Dominum nostrum; Quem nuestro Señor; él es, Dios misericordioso y
perdito hominum generi Salvatorem fiel, el Salvador que habías prometido al
misericors et fidelis promisisti: cuius género humano perdido por el pecado, para
veritas instrueret inscios, sanctitas que la Verdad instruyese a los ignorantes, la
iustificaret impios, virtus adiuvaret Santidad justificara a los impíos, la Fortaleza
infirmos. Dum ergo prope est ut veniat ayudase a los débiles. Mientras está cerca
quem missurus es, et dies affulget aquel a quién tú nos envías, -ya viene-, y el
liberationis nostrae, in hac día de nuestra liberación ya brilla, llenos de
promissionum tuarum fide, piis gaudiis confianza en tus promesas, nos llenamos de
exultamus. Et ideo cum Angelis et piadosos gozos. Y por eso, con los Ángeles y
Archangelis, cum Thronis et los Arcángeles, con los Tronos y las
Dominationibus, cumque omni militia Dominaciones, y con toda la milicia del
caelestis exercitus, hymnum gloriae ejército celestial, entonamos a tu gloria un
tuae canimus, sine fine dicentes: himno, diciendo sin cesar:
COMUNIÓN Salmo 88, 36-38
Semel jurávi in sancto meo: semen ejus in Lo he jurado por mi santidad; su
ætérnum manébit: et sedes ejus sicut sol in posteridad durará por siempre; su trono
conspéctu meo, et sicut luna perfécta in será ante mí como el sol, como la luna
ætérnum, et testis in cœlo fidélis establecida para siempre, como el cielo,
eternamente inmutable.
POSCOMUNIÓN
Sacraménta salútis nóstræ suscipiéntes, Recibidos los sacramentos de nuestra
concéde, quæsumus omnípotens Deus: ut salud, concédenos, ¡oh Dios omnipotente!,
beáti Ambrósii Confessóris tui atque que nos auxilie en todas partes la oración
Pontíficis nos ubíque orátio ádjuvet, in de san Ambrosio, tu obispo y confesor, en
cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus cuyo honor los hemos ofrecido a tu
majestáti. Per Dóminum nostrum Jesum majestad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Christum, Fílium Tuum, qui Tecum vivit Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, del Espíritu Santo y es Dios por los siglos
per ómnia sǽcula saeculórum. Amen. de los siglos. Amén.
Se hace conmemoración de la feria de Adviento

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO –ESPAÑA-


Rito Romano 1962

También podría gustarte