Está en la página 1de 29

PR_SEG_004_APAREJOS_R02

APAREJOS Fecha: Marzo 21019


Constellation Brands, Obregón Son. Página 1 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

APAREJOS
LIFT ACCESSORIES

CONSTELLATION BRANDS INC.


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 2 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

HOJA DE AUTORIZACIONES & CONTROL DE CAMBIOS


ESTADO DE APROBACIÓN DEL DOCUMENTO

DOCUMENTO PUBLICADO PARA Uso interno Aprobación Información

FIRMADO FECHA
ESTADO DEL DOCUMENTO
(Iniciales, firma) DD/MM/AA

A– Aprobado sin comentarios. Proceder con las obras

Aprobado con comentarios como anotado. El contratista puede


B- continuar con las obras aplicando el comentario indicado por la
Compañía

NO APROBADO: Revisar y/o volver a presentar.


C–

D– Recibido sólo a título informativo y Revisado

05

04

03

02 EHS Site Manager EHS Manager EHS Director


20/03/2019 Revision CBI-GAJV
GMC JCCH LJH

01 EHS Site Manager EHS Manager EHS Director


02/05/2018 Emisión para revisión y aprobación
GMC CDR LJH
Preparado Verificado Aprobado
Fecha
Rev. Descripción (Cargo e (Cargo e (Cargo e
DD/MM/AA
iniciales) iniciales) iniciales)

REVISIONES DEL DOCUMENTO

Grupo de Revisión a Procedimiento

Julio Cesar Chávez Gerente EHS CBI

Gonzalo Magaña C. Gerente de Sitio EHS CBI

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 3 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Contenido.

1. Objetivo / Pourpose

2. Alcance / Scope

3. Responsabilidades / Responsibilities

4. Definiciones / Definitions

5. Desarrollo / Development

6. Referencia / Reference

7. Anexos / Annex

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 4 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

1. Objetivo / Objective

Establecer los lineamientos generales para el uso de accesorios de accesorios y dispositivos de izaje de acuerdo con los
estándares de seguridad aplicables.
Establish general guidelines for the use of accessory accessories and lifting devices in accordance with applicable safety
standards.

2. Alcance
Este procedimiento se aplica a todos los empleados de la CONSTELLATION BRANDS INC y a los subcontratistas de la
empresa que deban realizar operaciones de izajes con aparejos y proporciona los requisitos mínimos para evaluar los peligros
potenciales de maniobras de izaje que se desarrollen en los trabajos de construcción para el proyecto de la CONSTELLATION
BRANDS INC
This procedure applies to all company employees and subcontractors of the company who are required to perform rigging
operations and provides the minimum requirements for assessing the potential hazards of lifting maneuvers that are developed
in the construction works for the project of the CONSTELLATION BRANDS INC

3. Responsabilidades / Responsibilities

Director de construcción: Construction manager

• Gestionar los recursos humanos y materiales necesarios para la aplicación y cumplimiento de este procedimiento.
• Asegurará que se designe personal competente y calificado en la Lista de Personal Competente, y que realicen
correctamente sus deberes. Asegurará que se asigne un Supervisor de izaje para todas las actividades de maniobras.
• Se asegurará de que se proporcione y se use equipo aprobado de para carga y de que las operaciones de estrobado
estén correctamente supervisadas.
• To manage the human and material resources necessary for the application and fulfillment of this procedure.
• It shall ensure that competent and qualified personnel are designated in the Competent Personnel List and that they
perform their duties correctly. Ensure that a Lifting Supervisor is assigned for all restraint activities.
• It shall ensure that approved load securing equipment is provided and used and that securing operations are properly
supervised.

Supervisor de izajes / Lift supervisor

El supervisor de izajes es responsable de:


Supervisor of lifting is responsible of:

• Estar presentes en el sitio de la tarea durante las operaciones de izajes, a menos que se asigne un maniobrista calificado.
• Asegurarse de que se desarrollen y usen planes de izajes adecuados para toda la operación de maniobras que se realicen.
• Conocerá los requisitos de un izaje crítico, y se asegurará de que todos los izajes críticos se realicen de acuerdo con los
procedimientos aplicables y con los planes de izajes.
• Asegurarse de que los maniobristas han sido adecuadamente capacitados en las técnicas de izajes y maniobras y cumplen
los requisitos de instrucción de este trabajo.
• Asegurarse de que se suministren aparejos aprobados y certificados, supervisando que se use de acuerdo con este
procedimiento y con los requisitos del fabricante.
• Actuar como la Persona Calificada designada para la ejecución de izajes.
• Asignará maniobristas calificados, operadores de equipo de izajes certificados para la ejecución segura de maniobras e
izajes
• Decidir la manera segura en la que debe ventearse la carga suspendida para evitar condiciones inseguras colocando
siempre dos cuerdas para tener absoluto control de la carga suspendida.
• Be present at the work site during lifting operations, unless assigned a qualified Rigger.
• Ensure that proper lifting plans are developed and used for the entire holding and loading operation.
• Know the requirements of a critical lift and ensure that all critical lift are conducted in accordance with applicable procedures
and lifting plans.
• Ensure that the riggers have been adequately trained in the rigging techniques and instructional requirements of this job.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 5 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

• Ensure that approved rigging equipment is supplied and used in accordance with this procedure and with the manufacturer's
requirements.
• Know and understand the limitations of the equipment in relation to the loading and lifting equipment used for securing the
load.
• Act as the Qualified Person designated for the lift execution.
• Assign qualified maneuvers, operators of certified hoisting equipment for the safe execution of maneuvers and liftings.
• Decide the safe way which the suspended load should be tied to avoid unsafe conditions, always placing two ropes to have
absolute control of the suspended load.

Persona Competente en Maniobras (Maniobrista) / Competent Person for Rigging (Rigger)

• Realizará todas las inspecciones documentadas de todos los accesorios de izajes.


• Tendrá un registro de capacitación vigente (certificación Vigente) en medidas de seguridad para realizar maniobras de izaje
el cual tendrá una vigencia no mayor a un año.
• Actuará como la persona a cargo del levantamiento cuando se le asigne para esto y tenga las calificaciones para hacerlo
• Perform all inspections of all lifting accessories.
• It will have a current training record (current certification) on safety measures to carry out lifting maneuvers which will be
valid for no more than one year.
• Act as the person in charge of the lifting when assigned for this and have the qualifications to do.

Maniobristas / Riggers
Los maniobristas estarán Certificados y son responsables de cumplir los siguientes requerimientos.
The rigger will be certified and will be responsible for complying with the following requirements.

• Leerá y entenderá su responsabilidad de acuerdo con este procedimiento.


• Es responsable de la colocación correcta de todos los aparejos para el izaje y los inspeccionará antes de usarlas, y sacará
de servicio cualquier equipo defectuoso,
• Conocerá y seguirá el plan de izaje, incluyendo el plan para acceder a la carga, estrobarla y desestrobarla,
• Conocerá los requisitos de un izaje crítico, y se asegurará de que todos los izajes críticos se realicen de acuerdo con los
procedimientos y planes de izaje aplicables,
• Conocerá la capacidad segura de trabajo y las limitaciones de todos los aparejos para carga, y no excederá estos límites,
• Determinará la forma segura y adecuada para estrobar la carga en forma (vertical/de canasta/estrangulado/etc.) y se
asegurará de que se aplique correctamente,
• Conocerá y entenderá los requisitos del fabricante y los requisitos específicos del sitio, las limitaciones del equipo y los
requisitos de la empresa en relación con el equipo de izaje. Conocerá la carga. Esto incluye conocer el peso del equipo y
el material que se va a izar, el centro de gravedad de la carga y el peso de los aparejos que se van a usar,
• Informar al operador de la grúa, a la cuadrilla de maniobristas el peso de la carga, el radio máximo con que se tendrá en
el izaje y la trayectoria de la carga,
• Actuará como Maniobrista Calificado designado, o retransmitirá las señales a otro maniobrista calificado, De no tener
buena visibilidad por la misma característica de la maniobra, la orden de mando la dará vía radio en un canal independiente
sin interferencias.
• Conocerá y usará las señales manuales y de radio convencionales para operación de grúas.
• Mantendrá la carga estable en todo momento y debe evitar ponerse en la línea de fuego.
• Read and understand your responsibility in accordance with this procedure.
• Is responsible for the correct placement of all rigging for lifting and will inspect all lift accessories prior to use and remove
any defective equipment.
• Know and follow the lifting / lifting plan, including the plan to access to the load, connect and disconnect,
• Know the requirements of a critical lifting, and ensure that all critical liftings are conducted in accordance with applicable
lifting procedures and plans,
• Know the safe working capacity and limitations of all lift accessories, and will not exceed these limits,
• Determine the proper connection or proper hook (vertical / basket / choke / etc.) To raise the load, and ensure that it is
correct applied,
• Know and understand the manufacturer's requirements and site-specific requirements, equipment limitations, and
company requirements in relation to lifting and loading equipment used for the securing operation. You will know the load.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 6 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

This includes knowing the weight of the equipment and the material to be lift, the center of gravity of the load and the
weight of the lift accessories to be used,
• Inform the operator of the crane, the holding crew, and the signal and load controllers in suspension the weight of the load,
the maximum radius of the load and the path of the load,
• Act as a designated Rigger Qualified using signs, or retransmit the signals to the designated Rigger, If there is no good
visibility due to the same characteristic of the maneuver, the command will be given via radio in an independent channel
without interference.
• Know and use conventional hand and radio signals for crane operation.
• Will keep the load line on top of the load and hold it above the center of gravity of the load, or make appropriate
arrangements to maintain a stable load.
• Will be kept out of the area under suspended loads.

Operador de Grúa. / Crane Operator

El operador de Grúa:
• Se asegurará de que todos los componentes de la grúa estén al día en inspecciones y estén en buen estado de trabajo.
Conocerá y comentará los requisitos de izaje, incluyendo peso bruto de carga, plan para el estrobado de la carga,
limitaciones de capacidad de la grúa, radio máximo permisible y trayectoria de carga, con el Supervisor de Izaje, y todo el
grupo de maniobras antes del levantamiento.
• Se asegurará de que la grúa nunca sobrepase 75% de su capacidad.
• Conocerá los requisitos de un izaje crítico, y se asegurará de que todos los izajes críticos se lleven a cabo de acuerdo
con los procedimientos y con los planes de izajes aplicables.
• Conocerá el peso del material o equipo que será izado.
• Mantendrá la carga dentro de la capacidad del equipo y dentro del radio para trabajo seguro.
• No abandonará los controles mientras haya carga suspendida.
• Observará las señales del Maniobrista Calificado.
• Cuando un operador de Grúas tenga duda respecto a la seguridad del Izaje o a las personas en el área de trabajo, no
moverá ningún equipo ni carga hasta que se hayan asegurado condiciones de trabajo seguras y el maniobrista designado
haya dado órdenes de continuar.

The crane operator shall:


• It will ensure that all components of the lifting equipment are up to date on inspections and are in good working order. Meet
and comment on lifting requirements, including gross load weight, restraint plan, lifting equipment capacity limitations,
maximum permissible radius and load path, with the lifting Supervisor, designated loaders and designated load controllers,
and The fastener (s), prior to lifting.
• It will ensure that the lifting equipment never exceeds 75% of it´s capacity.
• You will know the requirements of a critical lifting, and make sure that all critical lifting is conducted in accordance with
applicable lifting procedures and plans.
• You will know the weight of the material or equipment being lifted.
• It will keep the load within the capacity of the equipment and within the radius for safe work.
• It will not leave the controls while there is a suspended load.
• You will observe the signals of the Rigger.
• When a crane operator is in doubt as to the safety of the lift or persons in the work area, it shall not move any equipment
or load until safe working conditions have been ensured and the rigger has given orders to continue

4. Definiciones / Definitions
Grapa de Cable Aprobada (perros): Una grapa de cable forjada en caliente, que lleva marcado el tamaño, y para el cuál se
conocen los requisitos del fabricante en cuanto a valores de momento de torsión, número de grapas por unión y distancia
entre grapas o cantidad total de cable contra-doblado.
Approved Cable Clamp: A drop forged cable clamp with its size marked on it and for which the manufacturer required torque
values, number of clamps per splice, and distance between clamps or total amount of cable turn back are known.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 7 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Grillete Certificado: Un grillete que está marcado permanentemente con su tamaño, su capacidad y el nombre o marca
registrada del fabricante. El factor de seguridad para los grilletes estará de acuerdo con los requisitos de ASME, CSA, British
Standard y/o con otros requisitos del gobierno o locales.
Approved Shackle: A shackle that is permanently marked with its size, capacity, and the name or trademark of the
manufacturer. The safety factor for the shackles shall be in accordance with ASME, CSA, British Standard
Eslinga: Una pieza de cable de acero, banda tejida de fibra sintética o de manila o una cadena que cuenten con lazos o
argollas en sus extremos y que estén destinadas para sujetar cargas que van a ser elevadas.

Approved Wire Rope Sling: A piece of steel wire, woven synthetic or manila webbing or a chain having loops or rings at its
ends and intended to hold loads to be raised.

Persona Competente: Persona capaz de identificar riesgos existentes y predecibles en el entorno o en las condiciones de
trabajo, insalubres, riesgosas o peligrosas para los empleados, y con autoridad para tomar medidas correctivas para eliminar
dichas condiciones.
Competent person: Person capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions,
unsanitary, hazardous, or dangerous to employees, and with authority to take corrective measures to eliminate those
conditions.

Izaje Críticos: Izajes de más de 10 toneladas. Izajes que exceden el 75% de la capacidad de la grúa; Izaje con más de una
grúa, etc. Ver “PR Seg 005 Izajes Críticos” para una definición exacta.
Critics lifting: Lifting over 10 tonnes. Lifting that exceed 75% of the capacity of the crane; Lifting more than one crane, etc.
See "PR sec 005 lifting critics" for an exact definition.
Zona de Caída: El área que comprende la zona que está directamente debajo de la carga, pero no se limita a ésta, donde
es razonablemente previsible que podrían caer materiales parcialmente o completamente suspendidos, en caso de accidente.
Drop area: the area that comprises the area that is directly under the load, but is not limited to, where it is reasonably
foreseeable that could fall completely or partially suspended materials, in case of accident.
Persona Calificada: Persona que, teniendo un grado reconocido en un campo aplicable, un certificado de competencia
profesional, o que, por su extenso conocimiento, capacitación y experiencia, ha demostrado con éxito su capacidad de
resolver problemas relacionados con el tema y trabajo de que se trata.
Qualified person: A person, having a degree in an applicable field, a certificate of professional competence, or that her
extensive knowledge, training and experience, has successfully demonstrated its ability to solve problems related to the
subject and work involved.
5. Desarrollo / Development

Uso del equipo de sujeción de carga Use of load securing equipment

Todos los trabajos de estrobado de carga se llevarán a cabo de acuerdo con los requisitos EHS de la empresa, y deben
cumplir o exceder estas normas, de igual forma debe apegarse a las especificaciones técnicas del fabricante para determinar
la capacidad de
los accesorios de izaje.
All load estrobado work will be carried out according to the EHS requirements of the company, and they must meet or exceed
these standards, similarly it must adhere to the manufacturer's technical specifications to determine the capacity of lifting
accessories.

Los riesgos en los trabajos de maniobras e izajes incluyen la sobrecarga, el desprendimiento y el deslizamiento de la carga
ocasionado por una selección incorrecta de los accesorios de izaje. Por ejemplo, el uso de ángulos de eslinga fuera de lo
permitido, la sujeción por debajo del centro de gravedad, la obstrucción al paso libre de la carga y el uso de equipo para un
propósito para el cual no estaba concebido ni diseñado.
Risks in maneuvers and lifting works include overload, detachment, and the load slipping caused by an incorrect selection of
lifting accessories. For example, the use of Sling angles outside permitted, grip below the center of gravity, the obstruction to
the free flow of cargo and equipment for a purpose for which it was not intended or designed.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 8 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Los cálculos del levantamiento se escribirán en el ART, en una Hoja de cálculo de Cargas y Capacidades o similar o, si se
requiere, el Permiso para Levantamiento Crítico (13 PR Seg 005 Izajes Críticos R02) y serán aprobados por el Supervisor de
Izajes que esté a cargo de la maniobra, antes de realizar éste.
Calculations of the uprising will be written in the ART, in a spreadsheet of charges and capabilities or similar or, if required,
permission for rising critic (13 PR sec 005 lifting critics R02) and shall be approved by the lifting Supervisor who is in charge
of the maneuver, before performing it.

Reglas Generales de Seguridad para Equipo de Izaje / Rules General safety for lifting equipment

El Supervisor de izaje, el (los) maniobristas y los operadores(es) de equipo de izajes conocerán y comentarán los
requisitos del izaje, incluyendo el peso bruto de la carga, el plan para estrobar la carga, limitaciones de capacidad
del equipo de izaje, radio máximo permisible, trayectoria de la carga y secuencia del izaje, antes de la maniobra.
• Mantenga todos los equipos de levantamiento, los dispositivos de sujeción y la carga a una distancia de por lo menos
10 pies de las líneas de corriente de menos de 50 kV.. Para líneas eléctricas con voltaje más alto que 50 kV, la
distancia mínima es de 50 pies.
• Los operadores de equipo de levantamiento conocerán la ubicación exacta de los servicios, tuberías, alcantarillas,
y cualquier otra obstrucción subterránea y las evitarán con los datos adecuados.
• Se usará una lista de verificación pre-levantamiento para todos los izajes críticos, y se recomienda para todos los
izajes.
• El operador del equipo de levantamiento se rehusará a mover una carga si no está satisfecho con la sujeción, si no
sabe el peso de la carga, no le gusta la trayectoria de la carga o percibe cualquier otro problema que ponga en
peligro a personas o propiedades durante el levantamiento.
• Las cargas se levantarán en forma suave y controlada para evitar sacudidas o carga de impacto al equipo de
levantamiento.
• El gancho del equipo de levantamiento y el del equipo de sujeción se conectarán arriba del centro de gravedad del
material o equipo que se está levantando, a menos que se empleen medidas adicionales de control de carga.
• El operador del equipo de levantamiento no pasará la carga arriba del personal.
• El equipo de levantamiento no se cargará lateralmente.
• El equipo de levantamiento está diseñado para levantar cargas libremente suspendidas.
• No levante equipo ni pilotes que estén empotrados o fijados a una base o al piso.
• Use gatos, barras de cuña o dispositivos similares para romper la unión entre el piso, el cemento, etc., antes de
levantar.
• Solo un maniobrista a la vez tendrá la autoridad para dar directamente señales al operador del equipo de
levantamiento, salvo en situaciones en las que el Señalero no puede ver al mismo tiempo el equipo de levantamiento
y la carga.
• Cualquier persona que vea un peligro para la operación de levantamiento está autorizada para dar señales al
operador de que haga una parada de emergencia.
• El operador del equipo de levantamiento no dejará sin atención cargas suspendidas.
• Suspenda todas las operaciones de levantamiento durante las tempestades.
• Lifting Supervisor, the (the) Riggers and the operator (s) of lifting equipment will meet and discuss the requirements
of the lifting operation, including the gross weight load, the plan for strobe load, capacity limitations of the equipment
lifting, permissible maximum radius and trajectory of the load and the lifting sequence, before the maneuver.
• Keep all lifting attachments, the attachment devices and load at a distance of at least 10 feet of less than 350 kV
power lines... For power lines with voltage higher than 350 kV, the minimum distance is 50 feet.
• Lifting equipment operators will know the exact location of services, pipes, sewers, and any other underground
obstructions and avoided them with the appropriate data.
• Pre-lifting checklist will be used for all critical lifting and is recommended for all the lifting.
• Lifting equipment operator will be rejected to move a load if you are not satisfied with the subject, if you don't know
the weight of the load, does not like the path of the load or perceived any other problem that endangers persons or
property during the lift.
• Charges will rise in a smooth, controlled to avoid shock or impact to the lifting equipment.
• Hook lifting equipment and of the clamping device can be connected above the Centre of gravity of the material or
equipment that is being lifted, unless additional load control measures are used.
• The operator of the lifting equipment will not pass the load on top of the personnel.
• Lifting equipment are not loaded laterally.
• Lifting equipment is designed for lifting freely suspended loads.
• Do not lift equipment or piles that are built-in or fixed to a base or to the floor.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 9 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

• Use cats, wedge bars or similar devices to break the union between the floor, cement, etc., before lifting.
• Only a rigger at the same time will have the authority to directly give signals to the operator of lifting equipment,
except in situations in which the signalman cannot be at the same time lifting equipment and load.
• Anyone who sees a danger for the lifting operation is authorized to give signals to the operator to make an emergency
stop.
• Lifting equipment operator not leave suspended loads unattended.
• Suspend the operations of lifting during storms.

Reglas Generales de Seguridad para Sujeción de Carga y Equipo de Sujeción / Safety general rules for cargo securing and
fastening equipment

El fabricante diseñará o certificará las orejas de carga o los puntos de fijación de sujeción para que aguanten su carga máxima
calculada más un 125% de la carga adicional como factor de seguridad. Un ingeniero calificado diseñará las orejas de carga
y los puntos de fijación de sujeción.
The manufacturer will design or certify load ears or the fixation of attachment points so that they can withstand its maximum
load calculated plus 125% of the additional burden as a safety factor. A qualified engineer will design load set and fixing of
fastening points.

En izajes críticos, se inspeccionarán las soldaduras de las orejas de carga viejas y nuevas usando pruebas de partículas
magnéticas (pruebas de penetración de pigmentos para materiales inoxidables) para asegurar el buen estado de las
soldaduras.
In lifting critical, must be inspected welds of load ears old and new using tests of magnetic particles (pigments for stainless
steel material penetration testing) to ensure the good condition of welds.

Los empleados que apliquen la sujeción conocerán los diferentes tipos de eslingas y los dispositivos de levantamiento bajo
el gancho, y los usarán en forma correcta y eficiente.
Todo el equipo de sujeción tendrá marcas legibles indicando su capacidad nominal, y estará dentro del periodo de inspección.
Vea la Figura 6.
Employees who apply the subject will know the different types of slings and lifting under the hook devices and will use them
correctly and efficiently. All restraint equipment shall be legible markings indicating its nominal capacity and will be within the
inspection period. See Figure 6.
Todo el equipo de levantamiento carga y sujeción se inspeccionará visualmente antes de usarse para asegurar que está en
buenas condiciones y correctamente configurado.
Reporte cualquier equipo de levantamiento, carga o sujeción que parezca inseguro, y marque “no usar” o “destruir”; está
estrictamente prohibido realizar cualquier tipo de izaje con eslingas tipo cadena, así como utilizar soga de polipropileno de
cualquier diámetro.
Use dos eslingas para sujetar haces de materiales como tubos, varillas estructurales o madera con lazo corredizo o lazo
corredizo de dos vueltas.
All lifting equipment, loading and fastening inspect visually prior to use to ensure that it is in good condition and correctly
configured.
Report any equipment lifting, loading or clamping that looks unsafe, and mark "do not use" or "to destroy"; This strictly
prohibited performing any type of lifting with slings string as well as use any diameter polypropylene ropes.
Use two slings to hold bundles of materials such as pipes, structural rods or wood with sliding loop or noose of two turns.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 10 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

VERTICAL HITCH ENGANCHE VERTICAL


CHOKER HITCH LAZO
DOUBLE-WRAP CHOKER HITCH LAZO DE DOS VUELTAS
BASKET HITCH ENGANCHE DE CANASTA
DOUBLE-WRAP BASKET HITCH ENGANCHE DE CANASTA DE DOS VUELTAS
MULTIPLE-LEG BRIDLE HITCH ENGANCHE DE BRIDA DE RAMAS MULTIPLES

Sujete tubos verticales o inclinados, o varillas de acero estructural con una lengüeta de tope arriba de los enganches de la
eslinga, o use una oreja de carga fijada al material que se está levantando para evitar que se deslice la eslinga y caiga la
carga.
El equipo de sujeción se usará dentro de los límites de temperatura recomendados por el fabricante. Extreme las precauciones
cuando la temperatura sea inferior a la de congelación o superior a 120°F (49°C). Reduzca las capacidades con base en las
recomendaciones del fabricante. A temperaturas inferiores puede ocurrir fractura por fragilización.
Nunca cuelgue una carga en ningún elemento estructural hasta que haya confirmado que soportará la carga que se va a
elevar.
Todo el equipo de sujeción se almacenará en bastidores o contenedores adecuados para evitar daños.
Reporte todos los accidentes o incidentes que causen daño al equipo de levantamiento, al equipo de operación, al equipo de
sujeción o a la estructura, y/o causen lesiones a una persona, para permitir una investigación adecuada.
Las asas, ganchos, grapas u otros accesorios de carga de diseño especial, para unidades tales como paneles modulares y
materiales similares, se marcarán para indicar las cargas seguras de trabajo, y se probará su resistencia a 125% de su carga
nominal, antes de usarse.
Attach vertical or inclined tubes, or rods of structural steel with a tab stop above the hooves of the sling or use an ear of load
attached to the material that is being lifted to prevent the sling from slipping down the load.
Clamping equipment will be used within the temperature limits recommended by the manufacturer. Use extreme caution when
the temperature falls below the freezing or above 120° f (49° C). Reduce the capabilities based on the manufacturer's
recommendations. At lower temperatures can occur fracture by fragilization.
Never hang a load on any structural element until it has confirmed that it will support the load to raise.
All clamping equipment is stored in racks or suitable containers to prevent damage.
Report all accidents or incidents that may cause damage to the lifting equipment, the team's operation, to the clamping
equipment or structure, or bodily injury to a person, to allow a proper investigation.
Handles, hooks, staples or other accessories of design load for units such as modular panels and similar materials, are marked
to indicate the safe working loads, and its resistance to 125% of the rated load, will be tested prior to use.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 11 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Trabajo en las Cargas o Cercano a Estas/ Working On or Near Loads

Las cargas se estabilizarán antes de estrobarlas o desestrobarlas. Use lazos, bloques u otros medios para impedir el
movimiento de materiales durante estas operaciones.
Se impedirá que todas las cargas se mezan hacia adentro del equipo de levantamiento u otras estructuras. Al levantar una
porción de carga desde una posición previamente anclada, por ejemplo, tubería que ha estado en servicio, al desprender
equipos de sus bases, o al desmontar elementos estructurales, fije un dispositivo de seguridad tal como una mordaza de
tracción, un polipasto, una cuerda, etc., para evitar el movimiento repentino.
Todo el personal se retirará de la carga antes de levantarla. Coloque barricadas en el área de trabajo para proteger a otros
trabajadores. La carga no se levantará ni se transportará por encima ni cerca de las personas.
Cuando los empleados están ocupados enganchando, desenganchando o guiando la carga o en la conexión inicial de una
carga a un componente o una estructura dentro de la zona de caída, se deben cumplir los siguientes criterios:
• La carga debe estar sujeta para evitar desplazamiento no intencional.
• Se deben usar ganchos con cierres automáticos o equivalentes.
• Un sujetador calificado debe sujetar los materiales o la carga.
Nadie distraerá la atención de los operadores del equipo mientras estén ocupados en las operaciones de levantamiento.
Nadie trabajará debajo de una carga elevada o suspendida ni debajo de una carga que esté dentro del área de caída.
Todo material que se transporte encima de la carga se fijará.
Está prohibido viajar sobre la carga.
Loads shall be stabilized prior to hooking or unhooking them. Use chocks, blocks, or other means to prevent movement of
materials during these operations.
All loads shall be kept from swinging into the hoisting equipment or other structures. When lifting a load fee from a previously
anchored position, such as piping that has been in service, removing equipment from foundations, or dismantling structural
members, attach a security device such as a come-a-long, chainfall, rope, etc., to prevent sudden movements.
All personnel shall be clear of the load before it is lifted. Barricade the work area when necessary to protect other workers.
The load shall not be lifted or transported over or near people.
When employees are engaged in hooking, unhooking, or guiding the load, or in the initial connection of a load to a component
or structure within the fall zone, the following criteria must be met:
• The load must be rigged to prevent unintentional displacement
• Hooks with self-closing latches or equivalent must be used
• The materials/load must be rigged by a qualified rigger
No one shall distract the equipment operator’s attention while they are engaged in lifting operations.
No one shall work under a hoisted or suspended load or a load within the fall zone.
All material transported on top of the load being lifted shall be secured.
It is forbidden to travel on the load.

Patescas y Ganchos/ Blocks & Hooks

Seleccione el tamaño y estilo adecuados de ganchos, bloques o accesorios para la aplicación de sujeción.
Use un grillete con el pasador apoyado en el gancho de carga, para conectar dos o más ojales de cuerda al gancho del equipo
de levantamiento si el ángulo entre las eslingas es mayor de 90°. Esto impedirá que la apertura que los ramales de eslinga
dañen el pasador de seguridad o se desprendan del gancho.
Select the proper size and style of hook, blocks, or accessories for the rigging application.
Use a shackle, with the shackle pin resting on the load hook, to connect two or more rope eyes to the lifting equipment hook
if spread of slings is more than 90º. This will prevent the spread of the sling legs from damaging the safety latch or coming off
the hook.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 12 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Use el bloque inferior del tamaño y peso correctos para levantamiento vertical, para asegurar que tenga suficiente peso para
tensar la línea de levantamiento desde la posición del gancho más alto.
Dimensione correctamente las poleas acanaladas para la cuerda de alambre con la que se van a usar.
Asegúrese de que la cuerda de alambre se asiente correctamente en las poleas si se presenta un aflojamiento de la cuerda.
Use bloques con un diámetro de paso igual a 16 veces el diámetro del cable que se use para las líneas de levantamiento.
Evite usar ganchos con carga por la punta, salvo para ganchos clasificadores para tubos, diseñados específicamente para
cargar por la punta.
Todos los ganchos tendrán broches de cierre o trinquetes, salvo para ganchos para clasificar o para tubos.
No se usarán ganchos clasificadores para colocar cargas en una elevación. Solo se usarán a nivel de suelo.
Reemplace cualquier gancho que haya sido soldado o calentado de cualquier manera. Reporte inmediatamente la condición
de dicho gancho.
Use the correct size and weight lower block for vertical lifting to ensure that it is of sufficient weight to overhaul the hoist line
from the highest hook position.
Size the sheaves correctly for the wire rope they are being used with.
Ensure the wire rope is properly seated in the sheaves if a slack rope condition occurs.
Use blocks with a pitch diameter 16 times the diameter of cable used for the hoisting lines.
Avoid tip-loading hooks, except for sorting/pipe hooks specifically designed for tip loading.
All hooks shall have latches or mouse devices, except for sorting or shakeout/pipe hooks.
Sorting hooks shall not be used to place loads at elevation, they are to be used a ground level only.
Replace any hook that has been welded on or heated in any way. Report the condition immediately.

NO NO NO

4.5 Grilletes / Shackles


Use solo grilletes aprobados, e inspecciónelos antes de usarlos. (Ver definición de grilletes aprobados).
Use grilletes de diámetro igual o mayor que el de la eslinga, en eslingas de cuerda de alambre (D/d = 1).
Use solo grilletes diseñados para eslingas sintéticas, o grilletes suficientemente grandes para permitir que el tejido se asiente
en el grillete y no se apretuje ni sobre-esfuercen las orillas exteriores ni el centro del tejido.
Wear only approved shackles and inspect them before using them. (See definition of approved shackles).
Use shackles of diameter equal to or greater than that of the sling, in wire rope slings (D / d = 1).
Use only shackles designed for synthetic slings, or shackles large enough to allow tissue to sit on the shackle and do not
squeeze or over-stress the outer edges or center of fabric.

Ejemplo de Grillete para Eslinga Sintética

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 13 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Asegúrese de que gire fácilmente el perno en un grillete con pasador de tornillo, o la tuerca en un grillete de tipo perno/ancla.
Use aceite en las cuerdas. Si es difícil girar el pasador o la tuerca, no se debe usar.
Apriete a mano el grillete para evitar que se abra el arco durante el levantamiento. El hombro del pasador y la tuerca (grilletes
tipo perno) deben estar en contacto con el cuerpo o arco del grillete.
Los grilletes tipo perno con chaveta se usarán cuando haya algún peligro de que el pasador gire o cuando el grillete se dejará
colocado durante algún tiempo; por ejemplo, cubeta de concreto, líneas de guía, etc.
Coloque el pasador del grillete en el ojal de la eslinga o en el gancho del equipo de levantamiento.
Disminuya la capacidad del grillete si no se está tirando de él perpendicularmente a su pasador. Disminuya la clasificación
del grillete como sigue:
• a 70% de capacidad si la tracción se ejerce a 45° de la perpendicular al grillete y
• a 50% de capacidad si la tracción se ejerce a 90° o mayor.
Cuando use eslingas múltiples, no exceda 120° incluyendo carga angular en el cuerpo del grillete.
Asegúrese de que no se apliquen cargas de eslingas múltiples sobre el pasador ni sobre el perno del grillete.
No se usarán grilletes de pasador de tornillo en una forma que pudiera hacer que el pasador se destornille durante el
levantamiento.
Make sure that you easily turn the bolt on a shackle with a bolt, or the nut on a bolt / anchor shackle. Use oil on the strings. If
it is difficult to turn the pin or nut, it should not be used.
Hand tighten the shackle to prevent the bow from opening when lifting. The pin shoulder and the nut (bolt-type shackles) must
be in contact with the shackle body or arch.
Shackle-type shackles will be used when there is any danger of the pin turning or when the shackle will be left in place for
some time; For example, concrete bucket, guide lines, etc.
Place the shackle pin in the sling's eyelet or on the hook of the lifting equipment.
Decrease shackle capacity if you are not pulling it perpendicular to its pin. Decrease shackle rating as follows:
• at 70% capacity if the traction is exerted at 45 ° from the perpendicular to the shackle and
• at 50% capacity if traction is exerted at 90 ° or greater.
When using multiple slings, do not exceed 120 ° including angular load on the shackle body.
Make sure that multiple sling loads are not applied to the pin or the shackle bolt.
Screw pin shackles shall not be used in a manner that could cause the pin to be unscrewed during lifting.
Shackles should not be subjected to diagonal or transverse loads.

Eslingas de Acero, sintéticas / Wire Rope, Synthetic and Chain Slings


El ángulo de la eslinga hace que aumente la carga sobre la eslinga o el equipo de sujeción, y puede ser necesario usar
eslingas o equipo de mayor tamaño para soportar el aumento de la carga. Ver Anexo 1.
Nunca coloque el ojal de una eslinga ni la eslinga misma alrededor de un herraje con diámetro menor que el diámetro de la
eslinga, es decir D/d > 1.
No se usarán eslingas de cadena. el sitio. Use guantes resistentes a la abrasión y al corte mientras trabaje con eslingas de
Acero o mientras las inspeccione.
Use una eslinga de un tamaño mayor que el necesario cuando las condiciones de trabajo pueden someter a la eslinga, a
corto plazo, a condiciones severas de desgaste, abrasión o corrosión.
Para eslingas de cuatro ramales, limite la capacidad a la de tres ramales, porque las prácticas normales de levantamiento
pueden no distribuir uniformemente la carga en los cuatro ramales.
Use eslingas sintéticas en presencia de aceites, grasas, hidrocarburos y soluciones desengrasantes, para aumentar la fricción
del lazo. Estos productos químicos pueden degradar con el tiempo el material de la eslinga, y ésta tendrá que limpiarse con
regularidad, o remplazarse.
Las eslingas de tejido sintético no se usarán a temperaturas superiores a 90°C. Ver las recomendaciones del fabricante.
Proteja las eslingas contra orillas filosas y contra acción cortante durante un levantamiento, usando suavizadores como
cojinetes, bloques o protectores de esquinas. Para eslingas sintéticas, el suavizador debe tener suficiente resistencia al corte
para soportar la fuerza cortante de la orilla filosa, pero debe ser suficientemente suave para evitar que corte la eslinga. Se
recomienda mucho el acojinamiento resistente al corte envuelto alrededor de malla metálica o barras de nylon, directamente
fijado a la eslinga sintética.
Inspeccione los ganchos de carga y los herrajes para asegurarse de que estén lisos y libres de estrías y melladuras que
podrían dañar las eslingas sintéticas.
Ponga la abertura del gancho dirigida al lado opuesto de la tracción de la eslinga al hacer izajes con lazo.
Equilibre la carga en lazos de canasta y pase dos vueltas alrededor de ellos para evitar el deslizamiento.
No ponga las manos ni los dedos entre la eslinga y la carga mientras se está apretando la eslinga alrededor de la carga.
Mantenga recta la eslinga impidiendo que se tuerza o se rice durante el uso.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 14 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Bloquee la carga al retirarla de la eslinga, y manténgase lejos mientras se está sacando una eslinga de debajo de una carga.
Los ganchos y la eslinga pueden atorarse y repentinamente desprenderse o inclinar la carga. Nunca intente tirar forzadamente
de una eslinga desde debajo de una carga.
Destruya cualquier eslinga que haya sido sobrecargada o dañada.
No se colocará un ojal de eslinga sobre un herraje que tenga un diámetro o anchura mayor que la mitad de la longitud natural
del ojal.

The angle of the sling increases the load on the sling or fastening equipment, and it may be necessary to use larger slings or
equipment to withstand increased load. See Figure 1.
Never place the eyelet of a sling or the sling itself around a fitting with a diameter smaller than the diameter of the sling, ie D /
d> 1.
Chain slings will not be used on construction sites without the approval of the EHS Manager.
Wear abrasion and cutting resistant gloves while working with wire rope, wire mesh and chain slings, or while inspecting them.
Use a sling of a size larger than necessary when working conditions may subject the sling to severe wear, abrasion or corrosion
conditions in the short term.
For four-legged slings, limit capacity to three-legged, because normal lifting practices may not evenly distribute the load on all
four branches.
Use synthetic slings in the presence of oils, greases, hydrocarbons and degreasing solutions, to increase the friction of the
loop. These chemicals may degrade sling material over time, and the sling will need to be cleaned regularly, or replaced.
Synthetic fabric slings shall not be used at temperatures above 90 ° C. See manufacturer's recommendations.
Protect slings against sharp edges and shear during lifting, using softeners such as bearings, blocks, or corner protectors. For
synthetic slings, the softener must have sufficient shear strength to withstand the shear force of the sharp edge, but must be
soft enough to prevent it from cutting the sling. Cutting-resistant cushioning wrapped around metal mesh or nylon bars is
strongly recommended, directly attached to the synthetic sling.
Inspect cargo hooks and fittings to make sure they are smooth and free from grooves and grooves that could damage synthetic
slings.
Place the hook opening facing the opposite side of the sling traction when looping up.
Balance the load in basket loops and pass two turns around them to prevent slippage.
Do not put your hands or fingers between the sling and the load while the sling is being tightened around the load.
Keep the sling straight by preventing it from twisting or rolling during use.
Block the load when removing it from the sling, and stay away while pulling a sling from under a load. The hooks and sling
may become jammed and suddenly come off or tilt the load. Never attempt to forcefully pull a sling from under a load.
Destroy any sling that has been overloaded or damaged.
Use only lifting grade alloy chains to hold. The marks that commonly indicate chain grade lifting are A, T or a version of the
number 8 as 80 or 800.
Avoid using chain when wire rope is possible. A single chain link failure results in complete chain failure, while the wire rope
is constructed of many wires and braids and may give more warning of failure by presenting damage to the individual wires
before it is Break the rope.
The chain links will not be bolted together or knotted to shorten a chain sling. Use proper shortening hooks.
Grommets of wire rope slings or wire rope ties shall not be formed with wire rope clips or knots.
A sling grommet shall not be placed on a fitting having a diameter or width greater than one-half the natural length of the
grommet.

Eslinga de malla metálica / Metal Mesh Sling


Las eslingas de alambre o de malla metálica se usan cuando las cargas son abrasivas, calientes o con tendencia a cortar
otros tipos de eslingas. Tienen superficies de carga lisas y planas, se conforman a formas irregulares y no se enredan ni se
ensortijan fácilmente.
Las eslingas de malla metálica, que no están impregnadas con elastómero, se pueden usar sin perder capacidad en un
intervalo de temperaturas de -29°C a 288°C.
Las eslingas recubiertas de elastómero se pueden usar sin perder capacidad entre las temperaturas de -18°C y 93°C.
Wire or metal mesh slings are used where the loads are abrasive, hot, or tend to cut other types of slings. They have smooth,
flat bearing surfaces, they conform to irregular shapes and do not tangle or kink easily.
Metal mesh slings, which are not impregnated with elastomer, may be used with out de-rating in a temperature range from -
20º F (- 29º C) to 550º F (288º C).
Elastomer coated slings may be used without de-rating between temperatures of 0º F (- 18ºC) to 200ºF (93ºC).

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 15 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Malacates de Cable y de Cadena, Polipastos y Mordazas de Tracción / Steel rope, Chain Hoists, Chainfalls, and
Come-A-Longs
La estructura de soporte o los medios de amarre tendrán una capacidad igual o mejor que la del equipo de elevación que se
esté usando.
The supporting structure or anchoring means shall have a capacity equal to or better than the hoist being used.

Malacates de Quijadas (Tipo Tirfor) / Grip Hoists (Tirfor-Type Hoist)


• Se puede usar un malacate de quijadas para levantar y tirar de cargas con trayectoria ilimitada de cuerda. Los
requisitos para los malacates de quijadas son los siguientes:
• Asegúrese de que usted está capacitado para operar un malacate antes de usarlo.
• Observe todos los requisitos del fabricante.
• Desenrolle la cuerda de alambre en línea recta para impedir que se formen lazos, que podrían destorcer las trenzas o
formar rizos cuando estén bajo tensión.
• Use solo la cuerda de alambre suministrada por el fabricante.
• Coloque el malacate en una posición tal que no se trabe contra el punto de amarre.
• Use solo la manija telescópica suministrada por el fabricante.
• Nunca intente soltar el liberador de deslizamiento o el embrague bajo carga. Para cambiar de avance a reversa (hacia
arriba o hacia abajo), mueva la manija de la posición palanca arriba al punto palanca abajo.
• A grip hoist is a versatile hoist that can be used to lift and pull loads with unlimited wire rope travel. The requirements
for grip hoists are as follows:
• Ensure that you are trained to operate a hoist prior to using it.
• Follow all manufacturer requirements.
• Uncoil wire rope in a straight line to prevent loops, which might untwist the strands or form kinks when under tension.
• Use only the wire rope supplied by the manufacturer.
• Locate the hoist in such a position that it does not bind against the anchor point.
• Use only the telescopic handle supplied by the manufacturer.
• Never attempt to release the slip release or clutch under load. To change from forward to reverse (up or down) move
the handle from the up lever to the down lever attachment point.
• Do not secure the end or tail of the lifting cable to prevent it from turning because it will kink it.
• When grip hoists are used on suspended scaffolds, use safety devices such as a “Bloc-stop” along with the hoist.
• The hoists are generally protected from overload by a shear pin on the handle.

Gatos / Jacks
Los requisitos para gatos hidráulicos y mecánicos son los siguientes:
• Soporte firmemente la base del gato de modo que no se desplace bajo carga. Use calzos o restricciones cuando sea
necesario.
• Asegúrese de que se use la manija de operación recomendada, de que esté correctamente alojada en su receptáculo,
y de que esté libre de material o fluidos resbalosos.
• Quite la manija de operación cuando no esté en uso, para evitar la dislocación del gato o para evitar un riesgo de
volcadura.
• Mantenga el apuntalamiento o el bloqueo bajo la carga mientras se sube o baja con el gato.
• No se coloque bajo la carga hasta que se haya puesto en su lugar, ya que los gatos están sujetos a fallas repentinas.
• Use fluido hidráulico para el gato que sea compatible con las especificaciones del fabricante.
• The requirements for hydraulic and mechanical jacks are as follows:
• Firmly support the base of the jack so it does not shift under load. Use shims or restraints were required.
• Ensure that the recommended operating handle is used, properly seated in its socket, and is free of slippery material or
fluids.
• Remove operating handle when not in use to avoid dislocation of the jack or creating a tripping hazard.
• Maintain cribbing or blocking under the load as it is jacked up or down.
• Do not go under the load until proper cribbing or blocking has been put in place, since jacks are subject to sudden failure.
• Use hydraulic jack fluid that is compatible with manufacturer specifications .

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 16 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Equipo Especial de Sujeción para Carga / Specialty Rigging Equipment


Una persona calificada debe aprobar todo equipo especial de sujeción para carga, como las barras y vigas de distribución,
abrazaderas para vigas y placas, armellas, ojillos de plataforma y canastillas para personal.
Todo el equipo especial de sujeción se usará de acuerdo con los requisitos del fabricante. El equipo debe tener marcas
indicando su capacidad y el nombre del fabricante.
El factor de seguridad para el equipo estará de acuerdo con ASME, CSA, British Standard u otros requisitos reglamentarios
gubernamentales o locales, y el equipo estará probado a 125% de su capacidad.
A qualified person must approve all specialty rigging equipment such as spreader bars and beams, beam and
plate clamps, eyebolts, pad eyes, and personnel baskets. (See HSEP 17.3, Crane Suspended Personnel Work
Platforms).
All specialty rigging equipment shall be used per manufacturer requirements. The equipment must have its
capacity and the manufacturer’s name on it.
The safety factor for the equipment shall be in accordance with ASME, CSA, British Standard, or other government
or local regulatory requirements and the equipment shall be proof-tested to 125% of its capacity.

Señalización de Equipo de Levantamiento y Carga / Signaling of Lifting/Hoisting Equipment


Use los requisitos adecuados de señalamiento estándar para el equipo de levantamiento que se esté usando.
Cuando no haya un sistema específico de señalización para el equipo de levantamiento que se use, adapte el sistema de
grúas móviles, usando variaciones acordadas entre el operador del equipo de levantamiento y el sujetador antes del
levantamiento.
Use appropriate standard signaling requirements for the hoisting equipment being used.
When there is not a specific signaling system for the hoisting equipment used, adapt the mobile crane system using variations
agreed upon between the hoisting equipment operator and the rigger prior to the lift.

Control de Cargas Suspendidas / Tagging Loads


Las manos se deben mantener alejadas de cargas suspendidas, siempre que sea posible. Siempre use una línea de control
de carga, incluso para pequeños izajes, a menos que su uso cree una condición insegura. Se pueden necesitar líneas de
control múltiples, según el tamaño de la carga, la velocidad del viento y las interferencias.
Los trabajadores que controlen las líneas de control dentro de la zona de caídas deben cumplir con los requisitos de
calificación de un sujetador.
Los trabajadores que manejen las líneas de control deben usar guantes resistentes a la abrasión. Nunca enrolle la línea de
control alrededor de la mano, el puño ni otras partes del cuerpo.
Las líneas de control se deben estar hechas de un material “seco”, no conductor. Las líneas de control tendrán un diámetro
mínimo de 5/8”, de cuerda de Manila o similar, para mejorar el agarre de la línea.
Las líneas de control tendrán suficiente longitud para permitir al operador de la línea trabajar a una distancia segura de la
carga. Como regla general, la longitud de la(s) línea(s) de control debe ser por lo menos el doble de la elevación máxima del
levantamiento.
Bajo ciertas condiciones, como en izajes sobre obstrucciones, cercas, estructuras, etc., las líneas de control se pueden soltar
durante los izajes y ser recuperadas antes de bajar la carga al piso.
Hands should be kept away from suspended loads whenever possible. Always use a load control line, even for small lifts,
unless its use creates an unsafe condition. Multiple control lines may be required depending on the size of the load, wind
speed and interference.
You can touch the load to steer it precisely 10 cm from your final positioning point.
Workers who control the control lines within the drop zone must meet the qualification requirements of a fastener.
Workers handling control lines should wear abrasion resistant gloves. Never wrap the control line around the hand, fist, or
other parts of the body.
Control lines must be made of a "dry", non-conductive material. The control lines will have a minimum diameter of 5/8 ", Manila
cord or similar, to improve the grip of the line.
The control lines shall be of sufficient length to allow the line operator to work at a safe distance from the load. As a general
rule, the length of the control line (s) must be at least twice the maximum lift elevation.
Under certain conditions, such as in surveys of obstructions, fences, structures, etc., the control lines can be released during
the surveys and recovered before lowering the load to the floor.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 17 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Instalación de Clips de Cuerda de Alambre y Clips de Cable / Installing Wire Rope Clips and Cable Clips

Al instalar clips de cable tipo perno en U:


• De vuelta hacia atrás la cantidad de cuerda necesaria, más allá del guardacabo o del ojal. Ver figura 3.
• Instale el clip de cable lo más cercano posible al extremo muerto del cable, y ajústelo. Aplique el perno en U sobre el
extremo muerto de la cuerda de alambre y coloque la silleta en el lado vivo (“Nunca ensilles un caballo muerto”). Apriete
uniformemente las tuercas, alternando entre una tuerca y la otra hasta llegar al par de torsión recomendado. Vea la figura 3
para el número, el espaciamiento y el par de torsión necesario para instalar los clips de alambre de perno en U

When installing U-bolt type cable clips:


• Turn back the amount of cable needed past the thimble or loop. See Figure 3.
• Install the cable clip nearest the dead end of the cable and snug it up. Apply U-bolt over the dead end of the wire rope
and
place the saddle on the live side.
• (Never saddle a dead horse.) Tighten the nuts evenly, alternating from one nut to the other until reaching the
recommended torque. See Figure 3 for number, spacing, and required torque to install U-bolt wire rope clips.
Lado vivo

Ancho base de 1 clip

Longitud de vuelta atrás

• Instale el guardacabo y el segundo clip tan cerca del ojal o guardacabo como sea posible. Gire firmemente las tuercas
en el segundo clip, pero no apriete, y proceda al siguiente paso.
• Install the thimble and the second clip as near the loop or thimble as possible, turn nuts on second clip firmly, but do not
tighten, and proceed to the next step.

• Cuando se necesiten tres o más clips, espacie uniformemente los clips adicionales entre los primeros dos,
tense el huelgo de la cuerda, apriete uniformemente las tuercas en cada perno en U, alternando entre una
tuerca y otra hasta llegar al par de torsión recomendado. Si se usa una polea lisa o una polea acanalada,
cuando se necesite un ojal de mayor diámetro, agregue un clip adicional.
• When three or more clips are required, space additional clips equally between first two, take up rope slack, tighten nuts
on each U-bolt evenly, alternating from one nut to the other until reaching recommended torque. If a pulley or sheave is
used, when a larger diameter eye is needed, add an additional clip.

• Después de estirar el cable con una carga igual a la inicial, vuelva a apretar todos los clips del cable. Cuando se dejen
en su lugar las abrazaderas durante un intervalo largo de tiempo, debe ponerse una marca en la cuerda para que sirva
de indicador de deslizamiento, y se debe verificar regularmente el par de torsión.
• El método preferido para unir dos cuerdas de alambre es usar ojos de vuelta atrás interconectados.

• After stretching the cable with a load equal to the initial load, re-torque all the cable clips again. Where clamps are left
in place for an extended period of time, the rope should be marked to act as an indicator of slippage and the torque
checked on a regular basis.
• The preferred method for splicing two wire ropes is to use interconnecting turn-back eyes.

Lista de Verificación de Sujeción Pre-levantamiento / Rigging Pre-Lift Checklist

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 18 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

La lista de verificación pre-levantamiento (ver Anexo 4) establece los requisitos mínimos que se deben observar antes de
hacer un levantamiento. La lista de verificación de sujeción se debe usar para todos los izajes y es obligatoria para izajes
críticos.
The pre-lift checklist, see Figure 7, establishes the minimum requirements to be followed prior to making a lift. The rigging
checklist should be used on all lifts and is mandatory for critical lifts.

Mantenimiento de Equipo / Equipment Maintenance


Todo el equipo de sujeción se debe mantener limpio de elementos y productos químicos corrosivos. Todo el equipo de
sujeción de cuerda de alambre y metal se debe lubricar según recomendaciones del fabricante.
Todas las reparaciones se harán con las partes recomendadas por el fabricante, por personas calificadas según
especificaciones del fabricante.
All rigging equipment shall be kept clean of corrosive elements and chemicals. All wire rope and metal rigging equipment shall
be lubricated per manufacturer recommendations.
All repairs will be made with manufacturer recommended parts by qualified persons per manufacturer specifications.

Inspección de sujeción / Rigging Inspection


Todo el material de sujeción, las eslingas y la cuerda de alambre lo inspeccionará una Persona Competente designada, antes
de su uso inicial en campo, incluyendo equipo recién comprado, y de ahí en adelante será inspeccionado periódicamente de
acuerdo con los requisitos que se muestran abajo. Ver la Figura 6 para el Apéndice de Código de Colores para las
Inspecciones de Sujeción.
El usuario también inspeccionará visualmente todo el material de sujeción antes de su uso.
Se hará una inspección periódica documentada de todo el equipo de sujeción que participe en un levantamiento crítico.
Las eslingas, los polipastos y las mordazas de tracción también se inspeccionarán trimestralmente por parte de una Persona
Competente designada. Se mantendrán registros escritos de estas inspecciones trimestrales documentadas. Los registros
deben documentar el número de eslingas inspeccionadas del mismo tamaño y con la misma ubicación, una descripción de
las eslingas por tamaño (diámetro o tamaño de tejido y longitud) y la condición en que se encuentra en cada inspección. El
número de las que se han sacado de servicio se debe documentar bajo la sección de “Comentarios” en la forma de inspección.
Las eslingas de cadena requieren una inspección anual adicional documentada por escrito, por un tercero calificado. Puede
ser necesario acortar el periodo de inspección documentada, según
• la frecuencia de uso,
• la severidad del uso,
• la naturaleza de los izajes que se hacen, o
• la experiencia obtenida sobre la vida de servicio de las eslingas.
Una Persona Competente designada inspeccionará anualmente todo el equipo de sujeción distinto de las eslingas, los
polipastos y las mordazas de tracción. Se deben mantener registros escritos de esta inspección anual. Ver figura 8. Los
registros de inspección anual deben reflejar una descripción del equipo de sujeción y el estado en que se encuentra. Puede
ser necesario acortar el periodo para la inspección documentada según las condiciones potenciales arriba descritas para las
eslingas de cadena.
Cualquier señal de corrosión se debe investigar internamente y externamente.
El equipo de sujeción dañado o defectuoso se retirará inmediatamente de servicio.
All rigging, slings, and wire rope shall be inspected by a designated Competent Person prior to initial field usage, including
newly purchased equipment, and periodically thereafter in accordance with requirements shown below. See Figure 6 for Color
Code Schedule for Rigging Inspections.
The user shall also visually inspect all rigging prior to each use.
Slings, hoists and traction jaws shall also be inspected monthly by a designated Competent Person. Written records of these
documented inspections will be maintained. Records should document the number of slings inspected of the same size and
location, a description of the slings by size (diameter or size of tissue and length) and the condition of each inspection. The
number of those removed from service should be documented under the "Comments" section in the inspection form.
Chain slings require an additional annual written inspection by a qualified third party. The documented inspection period may
need to be shortened based on
• the frequency of use,
• severity of use,
• the nature of the lifts being made, or
• the experience gained on the service life of the slings.

A designated Competent Person shall annually inspect all rigging equipment, other than slings, chainfalls and come-a-longs.
Written records of this annual inspection should be maintained. See Figure 8. The annual inspection record should reflect a

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 19 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

description of the rigging equipment and its condition. The documented inspection period may need to be shortened based
on the potential conditions described above for chain slings.
Any signs of corrosion should be investigated internally as well as externally.
Damaged or defective rigging equipment shall be immediately removed from service.

Inspección de ganchos y bloques / Hooks and Blocks Inspection


Inspeccione los ganchos respecto a:
Rajaduras, melladuras, dobleces o desgaste excesivo. Generalmente se permite diez por ciento de desgaste, y las
reparaciones se pueden hacer de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Los ganchos que estén sujetos a
frecuentes ciclos de carga o cargas pulsantes se deben inspeccionar periódicamente (mensualmente o anualmente),
mediante pruebas de partículas magnéticas o penetración de pigmentos.
El pivote, que debe estar correctamente fijado y no aflojarse.
Distorsión, como dobleces, torceduras o aumento en la abertura de garganta. Se permite un aumento de quince por ciento
en la abertura de garganta, y de 10 grados en la torsión; pero si ha tenido lugar cualquier apertura o torcedura del gancho,
esto indica que el gancho se ha sobrecargado, y se debe considerar el remplazo.
Enganche del pestillo, y pestillo dañado o funcionando mal.
Un gancho con un pestillo que no cierra la abertura de la garganta. En tales casos se debe quitar de servicio o poner bajo
estricta vigilancia hasta que se remplace o se repare.
Ganchos de cierre automático, para verificar operación correcta y cierre correcto.
Inspect hooks for:
Cracks, indentations, bends or excessive wear. Usually 10% wear is allowed, and repairs can be made according to the
manufacturer's recommendations. Hooks that are subject to frequent charge cycles or pulsating loads should be periodically
inspected (monthly or annually) by magnetic particle testing or pigment penetration.
Hooks with a factory key must be securely fastened and not loosened.
Distortion, such as bending, twisting or increasing throat opening. A 15% increase in throat opening is allowed, and 10
degrees in torsion; But if any opening or twisting of the hook has occurred, this indicates that the hook has been overloaded,
and replacement should be considered.
Latch hook, and latch damaged or malfunctioning.
A hook with a latch that does not close the opening of the throat. In such cases it must be removed from service or put under
strict supervision until it is replaced or repaired.
Self-closing hooks, to verify correct operation and correct closing.

Inspeccionar los bloques y las poleas acanaladas respecto a lo siguiente:


Que el cable esté correctamente asentado dentro de la ranura de la polea y no esté cortando la polea.
Que la(s) polea(s) giren libremente y estén correctamente lubricadas.
Que el pivote esté correctamente fijado.
Que se hayan revisado los pasadores internos y los sistemas de enclavamiento para las bolas de tensión y los bloques.
Que estén en su lugar las guardas suministradas por el fabricante.
Inspect grooved blocks and pulleys for the following:
That the cable is properly seated inside the pulley groove and is not cutting the pulley.
Have the pulley (s) rotate freely and are properly lubricated.
That the pivot is correctly fixed.
That the internal pins and interlocking systems for tension balls and blocks have been checked.
Let the guards supplied by the manufacturer be in place.

Inspección de Grilletes
Los grilletes se retirarán de servicio por las siguientes razones:
Nombre del fabricante o marca y/o identificación de carga nominal faltante o ilegible.
Indicaciones de daño térmico, incluyendo salpicaduras de soldadura, o golpes de arco eléctrico, o soldadura no
autorizada.
Picaduras excesivas o corrosión.
Componentes de soporte de carga doblados, torcidos, distorsionados, estirados, elongados, rajados o rotos.
Melladuras o estrías excesivas.
Reducción de 10% de la dimensión original o de catálogo en cualquier punto alrededor del cuerpo o del pasador.
Encaje incompleto del pasador, de manera que el hombro del pasador no está en contacto con el arco del grillete,
indicando daño en la rosca.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 20 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

El perno de un grillete con pasador de tornillo no se extiende hasta el extremo del arco o más de un paso de rosca
más allá del extremo del arco (Ver las tolerancias permisibles por el fabricante), y
Otras condiciones que incluyen daño visible que haga dudar respecto a seguir utilizando el grillete.
Shackle Inspection
Shackles shall be removed from service for the following reasons:
Missing or illegible manufacturer’s name or trademark and/or rated load identification,
Indications of heat damage including weld spatter or arc strikes or unauthorized welding,
Excessive pitting or corrosion,
Bent, twisted, distorted, stretched, elongated, cracked or broken load bearing components,
Excessive nicks or gouges,
A 10% reduction of the original or catalog dimension at any point around the body or pin
Incomplete pin engagement such that the shoulder of the pin will not contact the bow of the shackle indicating thread
damage,
The bolt of a screw pin shackle does not extend to the end of the bow or more than one thread past the end of the bow
(See the manufacturer allowable tolerances.), and
Other conditions including visible damage that cause doubt as to the continued use of a shackle.

Inspecciones de Eslingas
Criterios de Inspección de Eslingas de Cable de Acero

<<en la figura:>>

Elementos de un Cable de Acero


El tipo de Cable, el número de trenzas y de alambres y el tipo de núcleo identifican a una cuerda de alambre, Por
ejemplo, IPS 6 X 19 con núcleo de fibra significa alambre de arado mejorado con 6 trenzas y 19 alambres por trenza,
con núcleo de fibra.
Las siguientes son causas de rechazo de una eslinga de cuerda de alambre:
Alambres rotos: Diez o más alambres rotos espaciados al azar en una vuelta, o cinco o más alambres rotos en una
trenza en una vuelta.
Pérdida de diámetro de cuerda: abrasión, fricción, aplanamiento, martillado, con pérdida de más de 1/3 del diámetro
original de los alambres externos individuales.
Marcas faltantes o ilegibles de indicación de la capacidad de la eslinga de cuerda de alambre. Una persona calificada
pueda restaurar las marcas en las eslingas de cuerda de alambre.
Otros tipos de daño a la cuerda de alambre: daño por calor de arco eléctrico, enmarañado (diámetro aumentado),
aplastamiento o aplanamiento del tambor, separación de trenzas (vuelta individual saliente de la cuerda de alambre),
dobleces de pata de perro o rizos, corrosión y casquillos rajados, desgastados o defectuosos.
Sling Inspections

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 21 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

The type of wire, number of stands, wires, and type of core identifies a wire rope, e.g., IPS 6 X 19 w/fiber core means
improved plow steel wire means 6 strands and 19 wires per strand with a fiber core.
The following are cause for rejection of a wire rope sling:
Broken Wires: Ten or more randomly spaced broken wires in one lay or five or more broken wires in one stand in one
lay.
Loss of rope diameter: abrasion, scrubbing, flattening, peening causing more than ⅓ loss in original diameter of the
outside individual wires.
Missing or illegible marking indicating the capacity of the wire rope sling. A qualified person may restore the marking
on wire rope slings.
Other types of wire rope damage: heat from electrical arc damage, bird caging (increased diameter), drum crushing or
flattening, high stranding (individual lay standing out of wire rope), dog legs and kinks, corrosion, and cracked, worn or
defective ferrules.

Criterios de Inspección de Eslingas Sintéticas

Las eslingas de tejido sintético y las eslingas redondas generalmente están disponibles en dos materiales, nylon y
poliéster. El nylon es resistente a muchos álcalis, y el poliéster es resistente a muchos ácidos. Usualmente se prefieren
las eslingas de poliéster porque sufren una elongación aproximadamente de la mitad de la que sufren las de nylon.
Las eslingas sintéticas se sacarán de servicio si se detectan los siguientes defectos:
• Cuando comienzan a verse los hilos indicadores inter-construidos, generalmente rojos. (No todos los fabricantes
usan hilos indicadores).
• Fusión o carbonización por quemaduras causadas por calor, ácido o cáustico.
• Presencia de agujeros, rasgaduras, cortes y astillas en la eslinga (Para eslingas redondas, cuando quedan
expuestos hilos defectuosos del núcleo).
• Costuras rotas o desgastadas en uniones de soporte de carga.
• Falta de marcas que indiquen el nombre del fabricante, la capacidad nominal de carga o el tipo de material usado.
• Desgaste abrasivo excesivo o nudos en cualquier parte de la eslinga.
• Herrajes dañados que estén elongados, rajados, desgastados, picados o distorsionados en cualquier forma.
Las eslingas redondas se inspeccionarán en toda su longitud para ver si hay señales de daño. La integridad del núcleo
se determina mediante una inspección manual de toda la eslinga.
Cuando se encuentra alguno de los daños arriba mencionados, se deben cortar los ojales de la eslinga, que se debe
desechar de inmediato.
Synthetic Sling Inspection Criteria
Synthetic web slings and round slings are generally available in two materials, nylon and polyester. Nylon is resistant
to many alkalies, and polyester is resistant to many acids. Polyester slings are usually preferred over nylon because
they stretch only about half as much as nylon.
Synthetic slings shall be removed from service if the following defects are detected:
• When the built in wear indicator threads, usually red, start showing, (indicator threads are not used by all
manufacturers)
• Melting or charring from burns caused by heat, acid, or caustic
• Presence of holes, tears, cuts, and snags in the sling. (For round slings when these expose defects core yarns.),
• Broken or worn stitching in load bearing splices,
• Missing marking indicating manufacturer’s name, rated load capacity, or type of material used,
• Excessive abrasive wear or knots in any part of the sling, and
• Damaged fittings that are stretched, cracked, worn, pitted, or distorted in any way.
• Round slings shall be inspected throughout their entire length for evidence of damage.
Core integrity is determined by a hand-over-hand inspection of the entire sling. Must meet a 5: 1 safety factor
When the above damage is found, the eyes of the sling should be cut apart and it should be discarded immediately.

Criterios de Inspección de Eslingas de Malla Metálica


Las eslingas de malla metálica se retirarán de servicio cuando se detecten los siguientes defectos:
• Una junta soldada o latonada rota a lo largo de la orilla de la eslinga.
• Un alambre roto en cualquier parte de la malla.
• Reducción de 25% en el diámetro del alambre debida a abrasión, o 15% debida a corrosión.
• Falta de flexibilidad debida a distorsión de la malla.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 22 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

• Distorsión de cualquiera de los herrajes terminales de manera que la anchura del ojal disminuya en más de 10%
• Reducción de 15% del área de sección transversal de metal en cualquier punto alrededor de la abertura de gancho
del herraje terminal.
• Distorsión visible fuera de su plano de cualquiera de los dos herrajes terminales, o un herraje terminal rajado.
• Falta de indicación del nombre del fabricante, la marca o la capacidad nominal.
Metal Mesh Sling Inspection Criteria
Metal mesh slings shall be removed from service when the following defects are detected:
• A broken weld or brazed joint along the sling edge.
• A broken wire in any part of the mesh.
• Reduction in wire diameter of 25% due to abrasion or 15% due to corrosion.
• Lack of flexibility due to distortion of the mesh.
• Distortion of either end-fitting so the width of the eye opening is decreased by more than 10%.
• A 15% reduction of the original cross-sectional area of metal at any point around the hook opening of the end fitting.
• Visible distortion of either end fitting out of its plane, a cracked end fitting.
• Missing manufacturer’s name, trademark, or rated capacity.

Malacates de Cadena y Cable, Polipastos y Mordazas de Tracción

Polipastos y Mordazas de Tracción, para criterios de inspección y forma de inspección para malacates y polipastos.
Inspeccione el cable en los malacates tipo cable, usando los mismos criterios que para cuerda de alambre en
movimiento.
Inspeccione las cadenas en los malacates de cadena usando los mismos criterios que para inspeccionar eslingas de
cadena.

Winches for chain and Cable, hoists and traction hoist

Jaws and jaws of traction, for criteria for inspection and form of inspection for winches and hoists. Inspect the wire rope
in winch cable type, using the same criteria as for wire rope in movement. Inspect the chain in the chain hoists using
the same criteria as to inspect chain slings.

Equipo Especial de Sujeción para Carga

Todo el equipo especial de sujeción para carga (dispositivos que no estén cubiertos en alguna otra parte de este
procedimiento) se inspeccionará de acuerdo con las recomendaciones del fabricante a intervalos especificados por el
fabricante o a los intervalos requeridos especificados en este procedimiento, el que sea más frecuente.
Special equipment for load attachment
The staff special attachment for load (devices that are not covered in any other part of this procedure) undergoing
inspection in accordance with the recommendations of the manufacturer at intervals specified by the manufacturer or
at the required intervals specified in this procedure, which is more frequent.

Gatos

Los gatos se sacarán de servicio y se repararán si se encuentra cualquiera de las siguientes condiciones:
• Acoplamiento incorrecto o desgaste excesivo del trinquete y la cremallera, dientes de cremallera astillada, rajada o
quebrada.
• Carcasa rajada o dañada, desgaste excesivo, dobladuras u otros daños a las roscas,
• Fugas de fluido hidráulico, émbolo rayado o dañado, cabezas y remates de pivotes funcionando incorrectamente.
• Pernos o remaches flojos, equipo accesorio mal armado.
• Otros puntos, según lo especifique el fabricante, que puedan afectar la operación.
Jacks
The jacks are out of service and will be repaired if any of the following conditions is:
• Incorrect coupling or excessive wear of the Ratchet and the rack, chipped, cracked, or broken zipper teeth.
• Housing cracked or damaged, excessive wear, bending or other damage to the threads, leaks of hydraulic fluid,
scratched or damaged, piston heads and pivots malfunctioning finials.
• Bolts or rivets loose, poorly armed accessory equipment.
• Other points, as specified by the manufacturer, which may affect operation.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 23 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Requisitos de almacenamiento
Es esencial que las eslingas y otros equipos de sujeción se almacenen adecuadamente fuera de la intemperie.
Las eslingas se deben colgar en un bastidor en una ubicación seca.
Las eslingas sintéticas se deben almacenar lejos de productos químicos y fuera de la luz solar directa y otras fuentes
de rayos ultravioleta tales como arcos de soldar.
Storage Requirements
It is essential that slings and other rigging equipment be properly stored out of the weather.
Slings should be hung on a rack in a dry location.
Synthetic slings should be stored away from chemicals and out of direct sunlight and other UV exposure such as
welding arc.

Capacitación
Todos los empleados que realicen operaciones de sujeción se capacitarán en las técnicas correctas y los requisitos
establecidos en este procedimiento y en el PR Seg 003.
Training
All employees performing rigging operations shall be instructed in the proper techniques and the requirements set forth
in this EHS and PR Seg 003.

6. Referencias

ASME B30.1 Jacks


ASME B30.5, Mobile and Locomotive Cranes
ASME B30.9, Slings;
ASME B30.10, Hooks;
ASME B30.20, Below the Hook Lifting Devices
ASME B30.26 (Draft) Rigging Hardware
Crosby Catalog and Rigging Training
PR Seg 003 Izajes R02
29 CFR 1926.251, Rigging Equipment for Material Handling
29 CFR 1926.550, Cranes and Derricks
29 CFR 1910.179, 180, 181, Cranes and Derricks
29 CFR 1910.184, Slings

7. Anexo

Anexo 1: Tabla Multiplicadora de Esfuerzo de Carga de Eslinga, Basada en Angulo de Eslinga


Anexo 2: Tabla de Capacidades de Eslingas de Cable de Acero
Anexo 3: Número, Espaciamiento y Par de Torsión para Clips de Alambre de Perno en U.
Anexo 4: Inspección de dispositivos de Izaje.
Anexo 5. Guía de Inspección de Accesorios

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 24 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Anexo 1

Tabla Multiplicadora de Esfuerzo de Carga de Eslinga, Basada en Angulo de Eslinga

Para calcular la Carga en la Eslinga, multiplique la carga vertical por el factor de la eslinga por el ángulo en el cual se tira de la eslinga.
El ángulo de la eslinga se mide con respecto a la horizontal.

Figure 1

Sling Load Stress Multiplier Chart Based on Sling Angle

To calculate Sling Load multiply vertical load times sling factor for the angle the sling is being pulled at. Sling angle is measured from
the horizontal.

Multiplicador
Ángulo de de ángulo de
eslinga carga
5º 11.49
10º 5.75
15º 3.86
20º 2.93
25º 2.37
30º 2.00
35º 1.75
40º 1.56
45º 1.42
50º 1.31
55º 1.23
60º 1.16
65º 1.11
70º 1.07
75º 1.04
80º 1.02
85º 1.01
90º 1.00

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 25 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Ejemplo de uso de la Tabla Multiplicadora de Esfuerzo de Carga en Eslingas:

A 30º de Ángulo de Eslinga, Carga de


Eslinga = 2 x 500 = 1000 unidades cada
eslinga
2 eslingas a 90º
Carga = 500 unidades cada
una
O sea (1.00 x 500)
Ángulo
de 30°
Ángulo de 90°

1000 unidades
Carga Vertical

Ejemplos de Efecto del Angulo de Eslinga en la Carga de la Eslinga

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 26 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Anexo 2
Tabla de Capacidades de Eslingas de Cable de Acero

Cargas nominales para eslingas de un ramal 6 x 19 ó 6 x 37


Clasificación: cable de acero grado arado mejorado
Con núcleo de fibra (fc)

Cargas nominales [Nota (1)], libras (lb)

Diámetro cuerda Vertical Lazo Canasta vertical (2)


pulgadas
1 1,020 760 2,000
4
5 1,580 1,200 3,200
16
3
8
2,200 1,700 4,400
7
16
3,000 2,400 6,000
½ 4,000 3,000 8,000
9 5,000 3,800 10,000
16
5 6,200 4,600 12,400
8
¾ 8,800 6,600 17,600
7 12,000 9,000 24,000
8
1 15,400 11,800 30,000
1 8 1 19,000 14,800 38,000

1 14 24,000 18,000 48,000

1 38 28,000 22,000 56,000


1½ 34,000 26,000 68,000
1 5 38,000 30,000 76,000
8
1¾ 44,000 34,000 88,000
2 58,000 44,000 116,000

Seguridad por Convicción


PR_SEG_004_APAREJOS_R02
APAREJOS Fecha: Mayo 2018
Constellation Brands, Obregón Son. Página 27 de 29
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Carlos de la Rosa Luis Julián Hdez.

Anexo 3
Número, Espaciamiento y Par de Torsión para Clips de Alambre de Perno en U.
Cable de Acero con Núcleo de Fibra o Centro de Acero

Diámetro en pulgadas Número de clips, forjados en caliente*

3/8 2
7/16 2
½ 3
5/8 3
¾ 4
7/8 4
1 5
1-1/8 6
1-1/4 7
1-3/8 7
1-1/2 8
1-5/8 8
1-3/4 8
2 8

Seguridad por Convicción


Aparejos PR-SEG-004-REV02
Elabora Revisa Autoriza
Luis Méndez Carlos de la Rosa Luis Julián Hernández

Anexo 4.

INSPECCIÓN DE DISPOSITIVOS DE IZAJE


(ACCESORIOS)

Compañía Fecha

No. Accesorios Capacidad Observaciones


1 Estrobo de acero
2 Eslinga
3 Banda
4 Cadena
5 Pulpo de estrobo
6 Pulpo de cadena
7 Grilletes
8
9
10

Maniobrista Supervisor de Izaje Supervisor EHS


Nombre y firma Nombre y firma Nombre y firma

Seguridad por Convicción


Aparejos PR-SEG-004-REV02
Elabora Revisa Autoriza
Luis Méndez Carlos de la Rosa Luis Julián Hernández

Anexo 5

Guía de Inspección de Accesorios

Condición a ser inspeccionada Condición a ser inspeccionada

• Defomación • Pasador inoperante • Daño Físico • Movimiento y


• Abertura de la garganta • Pasador inoperante • Cuenta con Pivotes y gira funcionabilidad
Gancho •
de grúa • Desgaste • Fractura Polipasto • Fracturas en el revestimiento Cadena floja
• Imposibilidad de bloqueo • Corrosión • Deformación del gancho o
seguro

Ganchos • Defomación • Rotura • Rotura • Alineación


para • Desgaste • Corrosión Grillete • Desgaste • Deformación
tubería

• Desgaste general
• Cortaduras o desgarres
• Daño por abrasión especialmente cuando hubo contacto con un
Eslinga
equipo fisico
• Daño debido al contacto con el calor, corrosivos, o solventes
• Deterioro debido al desgaste, enmohecimiento, o exposición
ultravioleta
• Abrasión o deslichado
• Desgaste
Estrobo • Ensortijamiento
• Aplastamiento
• Daño debido al contacto con el calor, corrosivos, o solventes

Seguridad por Convicción

También podría gustarte