Está en la página 1de 55

PR_SEG_003

MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019


Constellation Brands, Obregón Son. Página 1 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

MANIOBRAS E
IZAJES
MANEUVERS AND LIFTING

CONSTELLATION BRANDS INC.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 2 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

HOJA DE AUTORIZACIONES & CONTROL DE CAMBIOS


ESTADO DE APROBACIÓN DEL DOCUMENTO

DOCUMENTO PUBLICADO PARA Uso interno Aprobación Información

FIRMADO FECHA
ESTADO DEL DOCUMENTO
(Iniciales, firma) DD/MM/AA

A– Aprobado sin comentarios. Proceder con las obras

Aprobado con comentarios como anotado. El contratista puede


B- continuar con las obras aplicando el comentario indicado por la
Compañía

NO APROBADO: Revisar y/o volver a presentar.


C–

D– Recibido sólo a título informativo y Revisado

05

04

03

02 EHS Site Manager EHS Manager EHS Director


20/03/2019 Revisión CBI-GAJV
GMC CDR LJH

01 EHS Site Manager EHS Manager EHS Director


02/05/2018 Emisión para revisión y aprobación
GMC CDR LJH
Preparado Verificado Aprobado
Fecha
Rev. Descripción (Cargo e (Cargo e (Cargo e
DD/MM/AA
iniciales) iniciales) iniciales)

REVISIONES DEL DOCUMENTO

Grupo de Revisión a Procedimiento

Julio Cesar Chávez Gerente EHS CBI

Gonzalo Magaña C. Gerente de Sitio EHS CBI

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 3 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Contenido:

1. Objetivo y Alcance / Purpose and Scope

2. Responsabilidades / Responsibilities

3. Definiciones / Definitions

4. Procedimiento / Procedure

5. Requisitos de capacitación / Training requirements

6. Referencias y documentos relacionados / References and related documents

7. Figuras / Figures

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 4 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

1. OBJETIVO Y ALCANCE / POURPOSE AND SCOPE

Este procedimiento se aplica a todos los empleados de la empresa y a los subcontratistas de la empresa que deban
realizar operaciones con grúas móviles de cualquier tipo, maniobras de izaje con polipastos, malacates, cualquier
otro tipo de medio de izaje y los elementos de carga involucrados, de igual manera proporciona los requisitos
mínimos para evaluar los peligros potenciales de maniobras que se desarrollen en los trabajos de construcción para
el proyecto de la CONSTELLATION BRANDS INC.
This procedure applies to all employees of the company and to the subcontractors of the company who must carry
out operations with mobile cranes of any kind, hoisting maneuvers with hoists, winches, any other type of lifting means
and the load elements involved, It also provides the minimum requirements to evaluate the potential hazards of
maneuvers that take place during construction work for the CONSTELLATION BRANDS INC. project.

2. RESPONSIBILIDADES / RESPONSIBILITIES

Las responsabilidades específicas de implementación del programa EHS se estipulan en el Plan de Salud,
Seguridad y Medio Ambiente. Las responsabilidades adicionales de la dirección de construcción, del personal
administrativo, de los empleados y de los subcontratistas se estipulan en los procedimientos individuales que se
refieren a responsabilidades específicas para el tema del EHS.
The specific responsibilities for implementing the EHS program are stipulated in the Health, Safety and
Environment Plan. The additional responsibilities of the construction management, administrative staff, employees
and subcontractors are stipulated in the individual procedures that relate to specific responsibilities for the EHS
issue.

2.1 Director de construcción / Construction Director

El director de construcción es responsable de lo siguiente:


The construction director is responsible for the following:

• Asegurar que las grúas de cualquier tipo, aparejos hechos a la medida (balancines, vigas de
carga), sean certificados por una unidad tercera de verificación. La unidad de verificación que
extienda su certificado deberá estar registrado por EMA en la norma ISO 23814 México NMX
23814.
Ensure that cranes of any type, tailor-made gear (rockers, load beams) are certified by a third verification
unit. The verification unit that extends its certificate must be registered by EMA in ISO 23814 Mexico
NMX 23814.
• Gestionar los recursos humanos y materiales necesarios para la aplicación y cumplimiento de
este procedimiento.
Manage the human and material resources necessary for the application and compliance with this
procedure.
• Asegurar que se asigne(n) como Supervisor(es) de Izaje a la(s) Persona(s) Calificada(s)
designada(s).
Ensure that the designated Qualified Person (s) is assigned as a Lift Supervisor (s).
• Monitorear el cumplimiento cabal del personal operativo y de EHS que realiza actividades de
izaje dentro del sitio de trabajo.
Verify the full compliance of the operating and EHS personnel who perform lifting activities within the
workplace.
Permitir operaciones especiales de izaje solo cuando se haya realizado un plan de izaje los requisitos
del fabricante de la grúa y el requisito de tener una Persona Calificada. Allow special lifting operations
only when a lifting plan has been made, the requirements of the crane manufacturer and the requirement
to have a Qualified Person.

o Izajes críticos./ Critical Lift


o Personal de izaje. / Lifting people
o Operaciones de Levantar y Llevar. / LIft and carry operations
o Asegurar que el trabajo de aparejo lo supervise una persona calificada. / Ensure the work of rigging
supervising by a cualified person.
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 5 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

2.2 Superintendente / Supervisor de construcción / Sueprintendent

• Asegurar que la grúa cumpla con los requisitos de este procedimiento antes de su uso inicial
en sitio.
Ensure that the crane meets the requirements of this procedure before its initial use on site.
• Asegurar que la grúa cuente con las tablas de capacidades y el manual del fabricante en
español.
Ensure that the crane has the capacity tables and the manufacturer's manual in Spanish.
• Verificar que el propietario de la grúa haya dado la documentación de certificación vigente y
que la grúa cumpla y se utilice según los requisitos del fabricante o requisitos más estrictos,
no menos.
Verify that the owner of the crane has given the current certification documentation and that the crane
complies with and is used according to the manufacturer's requirements or more stringent
requirements, not less.
• Para grúas ensambladas en sitio, se debe realizar la Certificación después del ensamble por
un tercero autorizado.
For cranes assembled on site, Certification must be carried out after assembly by an authorized third
party.
• Asegurar que, durante las operaciones de ensamble/desensamble e izaje, estén presentes
maniobristas calificados que cumplan con su acreditación.
Ensure that, during assembly / disassembly and lifting operations, qualified riggers that comply with their
accreditation are present.
• Asegurar que las operaciones de la grúa se coordinen con otras actividades del sitio de la obra
que se verán afectadas por las operaciones de izaje.
Ensure that the operations of the crane are coordinated with other activities on the construction site that
will be affected by the lifting operations.
• Asegurar que el área para la grúa esté preparada adecuadamente, incluyendo lo
siguiente, sin limitarse a esto:
Ensure that the crane area is adequately prepared, including the following, but not limited to:
 Caminos de acceso para la grúa y el equipo asociado.
Access roads for the crane and associated equipment.
 Suficiente espacio para armar y desarmar la grúa.
Enough space to assemble and disassemble the crane.
 Área de operación adecuada para la grúa respecto a nivelación, condiciones superficiales,
capacidad de soporte, proximidad a líneas eléctricas, excavaciones, pendientes, servicios
subterráneos, construcciones bajo el nivel del suelo y obstrucciones para las operaciones de la grúa.
Suitable area of operation for the crane with respect to leveling, surface conditions, support capacity,
proximity to power lines, excavations, slopes, underground services, constructions below ground
level and obstructions for crane operations.
 Control de tránsito, según sea necesario, para restringir el acceso no autorizado al área de trabajo
de la grúa.
Traffic control, as necessary, to restrict unauthorized access to the work area of the crane.

• Asegurar que el trabajo de ensamble y desensamble de una grúa esté supervisado por una Persona
Calificada.
Ensure that the work of assembling and disassembling a crane is supervised by a Qualified Person.
• Asegurar que una persona competente designada realice el mantenimiento y las reparaciones de la grúa,
y que dicha persona esté consciente de sus responsabilidades y se apegue al manual del fabricante.
Ensure that a designated competent person performs maintenance and repairs to the crane, and that the
person is aware of their responsibilities and adheres to the manufacturer's manual.
• Asegurar que los operadores de la grúa cumplan con evidencia de su capacitación
(Acreditación de un Tercero) de acuerdo a la capacidad de la grúa a operar.
Ensure that the operators of the crane comply with evidence of their training (Accreditation of a Third
Party) according to the capacity of the crane to operate.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 6 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Asegurar que se consideren las condiciones que puedan afectar adversamente las
operaciones de la grúa, incluyendo las siguientes, sin limitarse a éstas:
• Ensure that conditions that may adversely affect the operations of the crane, including the following,
are considered, without limitation:

 Malas condiciones de suelo, construcciones bajo el suelo y/o presencia de servicios subterráneos.
Bad soil conditions, under-floor constructions and / or presence of underground services.
 Velocidad del viento o de rachas máximas de 35 Km/hr.
Wind speed or maximum gusts of 35 Km / hr.
 Tormenta eléctrica o avistamiento de descargas eléctricas atmosféricas
Electrical storm or sighting of atmospheric electrical discharges
 Presencia de lluvia abundante, niebla o frío extremo.
Presence of abundant rain, fog or extreme cold.
 Falta de iluminación natural o deficiente iluminación artificial.
Lack of natural lighting or deficient artificial lighting.
 Permitir operaciones de la grúa cerca de líneas eléctricas solo cuando se hayan cumplido los
requisitos del párrafo 4.12, “Operación de Grúas Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas”.
Allow crane operations near power lines only when the requirements of paragraph 4.12, "Operation
of Cranes Near Aerial Power Lines" have been met.

• Determinar si son aplicables requisitos para operación de grúas adicionales a este


procedimiento para el sitio de la obra, tales como permisos de trabajo caliente, registro de
todos los izajes, criterios adicionales del cliente para izajes críticos, permisos que exija el
cliente para mover grúas, etc.
Determine if there are applicable requirements for the operation of additional cranes to this procedure for
the construction site, such as hot work permits, registration of all hoists, additional customer criteria for
critical hoists, permits required by the customer to move cranes , etc.

2.3 Supervisor de izaje / Lifting supervisor

Los Supervisores de Izaje son responsables de los empleados que intervengan en la operación de las grúas
móviles y como personas calificadas, se asegurarán de que:
The Lifting Supervisors are responsible for the employees that intervene in the operation of the mobile cranes and
as qualified persons, they will make sure that:

• Estén presentes en el sitio de la tarea durante las operaciones de izaje.


Be present at the task site during lifting operations.
• Asegurarse de que los operadores no manipulen ni anulen controles de seguridad de las grúas,
como el: indicador de momento de carga (LMI), las válvulas de contrapeso/retención de carga,
el dispositivo anti-2-block (anti-amarre), las alarmas de respaldo, Limit Maximun Indicator,
tensiómetro, distanciometro, anemómetro, etc.
Ensure that operators do not tamper with or override safety controls on cranes, such as: load moment
indicator (LMI), counterbalance / load check valves, anti-2-block device (anti-mooring) , backup alarms,
Limit Maximun Indicator, tensiometer, distance meter, anemometer, etc.
• La anulación de un sistema de seguridad solo se debe realizar con el permiso del
superintendente de construcción y el responsable EHS o cuando la unidad ha fallado y no hay
otra forma más segura de bajar la carga o la pluma, esto previa autorización por parte del
personal EHS y Residente del frente de trabajo. Ver párrafo 4.2.8.
The cancellation of a safety system should only be done with the permission of the construction
superintendent and the responsible EHS or when the unit has failed and there is no other safer way to
lower the load or boom, this prior authorization by the EHS staff and Resident of the work front. See
paragraph 4.2.8.
• El personal que interviene en las operaciones de la grúa haya terminado la capacitación
necesaria como maniobrista u operador de equipo de izaje y cuente con su acreditación
correspondiente, y que entiende sus responsabilidades, sus deberes asignados y los peligros
correspondientes.
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 7 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

The personnel involved in the operations of the crane have completed the necessary training as a
maneuver or lifting equipment operator and have their corresponding accreditation, and understand their
responsibilities, their assigned duties and the corresponding dangers.
• Todos los izajes con grúa se deben planear. Como mínimo, el plan incluirá el radio, longitud y
ángulo de izaje y el peso de la carga a izar, con esto se definirá la capacidad de la grúa basada
en su configuración
All liftings with a crane must be planned. At a minimum, the plan will include the radius, length and angle
of lift and the weight of the load to be hoisted, this will define the capacity of the crane based on its
configuration.
• Todos los izajes necesitan un plan por escrito, y los izajes superiores al 75% deben cumplir
con los requisitos del plan de salud, seguridad y medio ambiente como izaje crítico.
All lifting needs a plan in writing, and the higher hoists 75% must comply with the requirements of the
health, safety and environment plan as critical lifting.
• Exista un plan de emergencia para bajar las cargas y detener las operaciones de la grúa si
hubiera una falla de potencia, una descompostura de la unidad u otra emergencia en el área
de trabajo.
There is an emergency plan to lower the loads and stop the operations of the crane if there is a power
failure, a breakdown of the unit or another emergency in the work area.
• Los operadores de grúa cumplan con los requisitos de calificación de operadores estipulados
en el plan de salud, seguridad y medio ambiente, Acreditación de Operadores de Grúas
Móviles otorgada por un tercero.
Crane operators comply with the qualification requirements of operators stipulated in the health, safety
and environment plan, Accreditation of Mobile Crane Operators granted by a third party.
• Se haya terminado la preparación del área necesaria para soportar las operaciones de la grúa
antes de que comiencen las operaciones de la grúa.
The preparation of the necessary area to support crane operations is completed before crane operations
begin.
• Existan los controles necesarios de tránsito y personal para restringir el acceso no autorizado
al área de trabajo de la grúa.
There are the necessary traffic and personnel controls to restrict unauthorized access to the work area
of the crane.
• Permitan las operaciones de la grúa cerca de líneas eléctricas solo cuando se cumplan los
requisitos del plan de salud, seguridad y medio ambiente. El operador sea capaz, física y
mentalmente, de operar de manera segura.
Allow crane operations near power lines only when the requirements of the health, safety and
environmental plan are met. The operator is able, physically and mentally, to operate safely.
• Se observen todos los procedimientos de operación segura, de inspección y de mantenimiento
de grúas móviles.
All procedures for safe operation, inspection and maintenance of mobile cranes are observed.
• Se determinen el peso correcto de la carga, la longitud del aguilón (cuando aplique) y el radio
de la carga, y se informe al operador antes de hacer el izaje y que se introduzcan los datos
adecuados de configuración en la computadora a bordo, según sea aplicable.
Determine the correct weight of the load, the length of the boom (when applicable) and the radius of the
load, and inform the operator before lifting and that the appropriate configuration data are entered into
the on-board computer, as applicable.
• Se resuelvan todos los motivos de preocupación de seguridad que señalen el operador u otras
personas. En todos los casos, se observarán los criterios del fabricante para operación segura
y los requisitos de este procedimiento.
All safety concerns raised by the operator or other persons are resolved. In all cases, the manufacturer's
criteria for safe operation and the requirements of this procedure shall be observed.
• Los izajes críticos se identifiquen y manejen de acuerdo con el plan de seguridad, salud y
medio ambiente.
Critical lift are identified and managed in accordance with the safety, health and environmental plan.
• El maniobrista Calificado esté Acreditado, sea designado y sea capaz de dirigir con seguridad
los movimientos de la grúa y de la carga.
The Qualified rigger is Accredited, designated and able to steer the movements of the crane and the load
safely.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 8 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Se identifiquen los peligros del sitio, tales como servicios subterráneos, líneas eléctricas
aéreas, etc., y se implementen las precauciones adecuadas, tales como barricadas, señales
de advertencia, vigilantes de cables, etc., en toda el área de influencia de la maniobra.
The hazards of the site, such as underground services, overhead power lines, etc., are identified and
appropriate precautions, such as barricades, warning signs, cable guards, etc., are implemented
throughout the area of influence of the maneuver.
• Se identifiquen y cumplan todos los requisitos de soporte de grúa, tales como plataformas o
esteros de sustentación, y la grúa esté nivelada.
All crane support requirements, such as platforms or support ponds, are identified and met, and the crane
is level.
• La carga esté bien fijada y equilibrada en el (los) cable(s) o en el dispositivo de izaje antes de
levantarla.
The load is properly fixed and balanced on the steel wire (s) or on the lifting device before lifting it.
• La ruta de izaje y oscilación esté libre de obstrucciones.
The lifting and rocking route is free of obstructions.
• Todo el personal no esencial esté lejos de las actividades de izaje.
All non-essential personnel are far from lifting activities.
• Sea una persona calificada con respecto al equipo y a las tareas de mantenimiento y
reparación quien deba realizar el mantenimiento y las reparaciones de las grúas móviles,
siguiendo los procedimientos aplicables de bloqueo y etiquetado de advertencia aplicables.
Be a qualified person regarding the equipment and the maintenance and repair tasks who must perform
the maintenance and repairs of the mobile cranes, following the applicable procedures of blocking and
warning labeling applicable.
• Se observen todas las precauciones de seguridad para la tarea. Se desarrollen y se observen
Planes Seguros de Acción y se observen reglas específicas para el sitio de la obra.
• Observe all safety precautions for the task. Secure Plans of Action are developed and observed, and
specific rules are observed for the site of the work.
• Se detengan las operaciones de la grúa si se presenta una condición insegura que afecte las
operaciones de izaje.
• Crane operations are stopped if an unsafe condition that affects lifting operations occurs.
• Verificar que la grúa tenga la capacidad de izaje necesaria para realizar las operaciones
propuestas de izaje en la configuración planeada.
Verify that the crane has the lifting capacity necessary to carry out the proposed lifting operations in the
planned configuration.
• Verifique que la maniobra no afecte otras actividades, de lo contrario deberá gestionar con la
parte correspondiente de la otra actividad o actividades la planeación para llevar a cabo el
trabajo de forma segura.
• Verify that the maneuver does not affect other activities, otherwise you must manage with the
corresponding part of the other activity or activities the planning to carry out the work safely.
• Dar las instrucciones precisas de que por ningún motivo el personal debe pasar o permanecer
debajo de la carga suspendida.
Give precise instructions that under no circumstances should personnel pass or remain under suspended
load.
• Verificar la colocación de venteos para controlar las cargas.
Verify the placement of tag lines to control the loads.
• En caso de que no se tenga visibilidad entre el maniobrista y el operador proporcionar un medio
de comunicación alterno.
In case there is no visibility between the operator and the operator, provide an alternate means of
communication.
• Detener las actividades de izaje si las condiciones meteorológicas como viento y lluvia se
hacen presentes y rebasan los parámetros permitidos.
Stop the lifting activities if the weather conditions such as wind and rain are present and exceed the
permitted parameters.
• Verificar que tanto operadores de grúas como maniobristas y demás personal involucrado
directamente en la maniobra lleven a cabo un chequeo médico previo al inicio de actividades,
por cada turno.
Verify that both operators of cranes and maneuvers and other personnel directly involved in the maneuver
carry out a medical check prior to the start of activities, for each shift.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 9 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Asegurarse de que toda grúa a utilizar tenga la capacidad de carga rotulada en el cuerpo y/o
pluma de la grúa.
Make sure that any crane to be used has the load capacity labeled on the body and / or boom of the
crane.

2.4 Operador de Grúa Móvil / Movil crane operator

Los operadores de grúas móviles son responsables de realizar el izaje con seguridad, son responsables de las
siguientes reglas, prácticas y operaciones, y se asegurarán de:
Mobile crane operators are responsible for carrying out the lifting safely, are responsible for the following rules,
practices and operations, and will ensure:

• Ser física y mentalmente capaces de operar de manera segura.


Be physically and mentally capable of operating safely.
• Estar acreditados como operadores como se define en el plan de salud, seguridad y medio
ambiente.
Be accredited as operators as defined in the health, safety and environment plan.
• Haber leído, entendido y seguido el manual de operación para la grúa que manejan, y los
procedimientos de la empresa para grúas y aparejos.
Have read, understood and followed the operation manual for the crane they handle, and the company's
procedures for cranes and rigging.
• Estar familiarizados con la función, las limitaciones y la operación de la grúa y todos sus
controles, dispositivos de seguridad y dispositivos de apoyo al operador.
Be familiar with the function, limitations and operation of the crane and all its controls, safety devices and
operator support devices.
• Que la grúa esté ensamblada, encordada con la cuerda de alambre recomendada por el
fabricante, y se haya movido y configurado correctamente.
That the crane is assembled, strung with the wire rope recommended by the manufacturer, and moved
and configured correctly.
• Que todos los dispositivos de apoyo al operador y equipos de seguridad estén en buenas
condiciones operativas; es decir, LMI, A2B, válvulas de detención de carga/contrapeso, etc.
No deberá inhabilitar ningún control antes mencionado sin autorización previa, de lo contrario
será acreedor a una acción disciplinaria.
That all operator support devices and safety equipment are in good operating condition; that is, LMI, A2B,
load arrest / counterweight valves, etc. You must not disable any aforementioned control without prior
authorization, otherwise you will be entitled to disciplinary action.
• Que usan el cinturón de seguridad de la grúa, si lo suministra el fabricante.
That they use the safety belt of the crane, if it is supplied by the manufacturer.
• Que las áreas accesibles dentro del radio de oscilación de la grúa estén delimitadas para
impedir que el personal sea golpeado o lesionado.
That the accessible areas within the radius of oscillation of the crane are delimited to prevent personnel
from being hit or injured.
• Que no coloquen cajas de herramientas, latas de aceite, cremalleras, enfriadores de agua u
objetos similares, ni se permita el acceso de personal en el radio cercado de la oscilación del
contrapeso, donde una persona podría ser lesionada mientras la grúa está en operación.
Do not place tool boxes, oil cans, zippers, water coolers or similar objects, or allow personnel access to
the fenced radius of the counterbalance, where a person could be injured while the crane is in operation.
• Que las grúas tipo camión y oruga no se muevan a menos que un banderero calificado
designado esté a plena vista del operador, dando señales.
That truck and caterpillar cranes do not move unless a designated qualified flagger is in full view of the
operator, giving signals.
• No mover una grúa sobre neumáticos con carga suspendida a menos que el fabricante lo
permita y además este analizado en el ART.
Do not move a crane on tires with suspended load unless the manufacturer allows it and it is also
analyzed in the ART.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 10 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Que observen cada zapata de apoyo durante la extensión, colocación y retracción, o use un
banderero para que observe cada zapata durante la extensión, la colocación o la retracción.
Observe each support shoe during extension, placement and retraction, or use a broom to observe each
shoe during extension, placement or retraction.
• Verificar que los pontones de sus estabilizadores tienen las dimensiones del diámetro del
vástago X 5 y las dimensiones de sus almohadillas del pontón X 3.
Verify that the pontoons of your stabilizers have the dimensions of the diameter of the rod X 5 and the
dimensions of its pontoon pads X 3.
• Que no realicen actividades que distraigan su atención mientras operan la grúa, tales como el
uso de teléfonos celulares, iPod o cualquier aparato ajeno a la realización de los trabajos.
That they do not carry out activities that distract their attention while operating the crane, such as the use
of cell phones, iPods or any device unrelated to the performance of the work.
• Que estén terminadas, documentadas y firmadas las inspecciones de seguridad de cada turno,
y que se hayan probado las funciones de control antes de cada turno. Además, en caso de
detectar fallas reportarlo en el respectivo check list.
That the safety inspections of each shift have been completed, documented and signed, and that the
control functions have been tested before each shift. In addition, in case of detecting failures, report it in
the respective check list.
• Asegurarse de que la bitácora de mantenimiento de su equipo se lleve a cabo en tiempo y
forma. Que se reporten al Supervisor de Izaje todos los ajustes, mantenimiento o reparaciones
que se necesiten.
Make sure that the maintenance log of your equipment is carried out in a timely manner. All adjustments,
maintenance or repairs that are needed are reported to the Lift Supervisor.
• Contar con su bitácora de mantenimiento al corriente.
Have your maintenance log updated.
• Que se negarán a operar la grúa cuando cualquier parte de la carga o de la grúa pueda entrar
a la zona prohibida de líneas de corriente energizadas, como se estipula en el párrafo 4.11.
That they will refuse to operate the crane when any part of the load or the crane can enter the prohibited
area of energized power lines, as stipulated in paragraph 4.11.
• Que se cumpla con un ART antes de operar o mover una grúa móvil.
That an ART be complied with before operating or moving a mobile crane.
• Que se conoce la secuencia de tareas comprendidas en cada izaje y que se ha llenado
adecuadamente el ART o documento de planeación de tarea, y ha sido revisado y firmado por
el operador, el Supervisor de Izaje y otros miembros del grupo de trabajo.
That the sequence of tasks included in each lift is known and that the ART or task planning document
has been properly filled out and has been reviewed and signed by the operator, the lift supervisor and
other members of the working group.
• Que conocen los tipos de peligros y condiciones del sitio que podrían afectar la operación de
la grúa y que consultan al Supervisor de Izaje con respecto a la posible presencia de dichas
condiciones y modificaciones al plan de izaje, o la suspensión de las operaciones hasta que
se resuelvan dichas condiciones. Las condiciones incluyen las siguientes, sin limitarse a ellas:
That they know the types of hazards and conditions of the site that could affect the operation of the crane
and that they consult with the Izaje Supervisor regarding the possible presence of said conditions and
modifications to the lifting plan, or the suspension of operations until these conditions are resolved. The
conditions include the following, without being limited to them:

 Malas condiciones de suelo, construcción bajo el piso y/o presencia de servicios subterráneos.
 Velocidad de viento o rachas mayores a 35 km/hr.
 Lluvia constante.
 Niebla.
 Frío extremo.
 Iluminación artificial deficiente.
 Bad soil conditions, construction under the floor and / or presence of underground services.
 Wind speed or gusts greater than 35 km / hr.
 Constant rain.
 Fog.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 11 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

 Extreme cold.
 Deficient artificial lighting.

• Que conocen la configuración del aguilón, el ángulo del aguilón y el radio de izaje.
They know the configuration of the boom, the angle of the boom and the lifting radius.
• Que se ha seleccionado el número adecuado de partes de la línea para cada izaje y, con la(s)
tabla(s) de carga, se ha verificado que el izaje está dentro de capacidad para la configuración
de la grúa.
That the appropriate number of parts of the line has been selected for each lift and, with the load table
(s), it has been verified that the lift is within capacity for the crane configuration.
• Que los datos correctos de configuración de la grúa se han introducido a la computadora a
bordo, según sea aplicable.
That the correct crane configuration data has been entered into the on-board computer, as applicable.
• Que se escriba un plan antes del izaje. Como mínimo, el plan contendrá el radio de izaje, la
capacidad de la grúa para su configuración, y el peso de la carga.
That a plan be written before the lift. At a minimum, the plan will contain the lifting radius, the capacity of
the crane for its configuration, and the weight of the load.
• Que conoce las señales convencionales y especiales como se especifican en el plan de izaje,
y que sabe responder a dichas señales del maniobrista designado. El operador responderá a
una señal de alto en todo momento, sin importar quién la de.
That he knows the conventional and special signals as specified in the lifting plan, and that he knows
how to respond to said signals from the designated maneuver. The operator will respond to a stop signal
at all times, no matter who.
• Que nunca se deje sola la grúa mientras haya una carga suspendida.
Never leave the crane alone while a load is suspended.
• Que la grúa nunca se deje con el motor en marcha, a menos que el operador permanezca en
el área y pueda observar directamente la entrada a la grúa, que todos los dispositivos de
bloqueo estén colocados y que todos los controles estén en la posición “off” o neutral.
• The crane never left with the engine running, unless the operator remains in the area and can
directly observe the entrance to the crane, that all locking devices are in place and that all
controls are in position " off "or neutral.
• Que se conozcan y se observen los procedimientos de emergencia, en caso de falla de
corriente, descompostura de la unidad, contacto con línea eléctrica, etc.
Emergency procedures are known and observed, in case of power failure, breakdown of the unit, contact
with power line, etc.
• Que se conozcan y se observen los procedimientos del fabricante y de la empresa para fijar
en forma segura la grúa al final del turno y/o para casos de tormenta.
The procedures of the manufacturer and the company are known and observed in order to securely fix
the crane at the end of the shift and / or in case of a storm.
• Verificar que sus ganchos solo tengan como máximo el 10% de desgaste de su tamaño
original.
Verify that your hooks only have a maximum of 10% wear of their original size.
• Mantener su cable principal y auxiliar lubricado.
Keep your main and auxiliary cable lubricated.
• Verificar que la abertura de la punta del gancho sea solo del 5 % de su fabricación.
Verify that the opening of the tip of the hook is only 5% of its manufacture.

El operador de la grúa móvil siempre tomará la decisión final de “realizar o no realizar” cada izaje.
The operator of the mobile crane will always make the final decision to "perform or not perform" each lift.

2.5 SUPERVISOR EHS / Safety staff

• Verificar que previo a la ejecución de las actividades se cumplan los requisitos de seguridad establecidos
en este procedimiento y sean incluidos en los permisos de trabajo (cuando aplique) y el ART de la
actividad.
Verify that prior to the execution of the activities the safety requirements established in this procedure
are met and are included in the work permits (when applicable) and the ART of the activity.
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 12 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Verificar que al inicio de los trabajos el personal haya realizado el análisis de la tarea y realice las
inspecciones diarias de su equipo de seguridad básico, específico, así como los check list de las grúas
y los accesorios de izaje.
Verify that at the beginning of the work the personnel has carried out the analysis of the task and perform
the daily inspections of their basic, specific safety equipment, as well as the check list of the cranes and
lifting accessories.
• Validad y autorizar los permisos de trabajo, así como los dispositivos de seguridad implementados para
la ejecución de las actividades.
Validity and authorize work permits, as well as the security devices implemented for the execution of
activities.
• Suspender la ejecución de las actividades cuando las condiciones en el frente de trabajo sean diferentes
a las especificadas en los permisos de trabajo y el ART, hasta que se realice el correcto análisis de la
actividad y se adopten los controles operacionales necesarios para realizar la tarea de una manera
segura.
Suspend the execution of activities when the conditions on the work front are different from those
specified in the work permits and the ART, until the correct analysis of the activity is carried out and the
necessary operational controls are adopted to perform the task in a safe way.

3. DEFINICIONES / DEFINITIONS

Bloqueo Anti-Dos(A2B) Un dispositivo que se activa automáticamente cuando el gancho/bloque se aproxima a


Anti-Two Lock la punta del aguilón o pescante y desactiva todas las funciones de la grúa cuyo
movimiento podría hacer que el gancho/bloque de la grúa tuviera un impacto con el
aguilón o pescante.
A device that activates automatically when the hook / block approaches the tip of the
boom or davit and deactivates all functions of the crane whose movement could cause
the hook / block of the crane to have an impact with the boom or jib.

Director de Una Persona tanto Competente como Calificada, designada para ser responsable
Ensamble/Des- cuando se realiza el ensamble o el desensamble de la grúa.
ensamble A Person both Competent and Qualified, designated to be responsible when
Director of Assembly / assembling or disassembling the crane.
Disassembly

Almohadilla Madera u otro material que utiliza como soporte del equipo.
PAD Wood or other material used as equipment support.

Persona competente Una persona capaz de identificar los peligros existentes y predecibles en el entorno
Competent person o en condiciones de trabajo insalubres, peligrosas o peligrosas para los empleados,
y que tiene la autoridad para tomar con rapidez medidas correctivas para eliminar
dichas condiciones.
A person capable of identifying existing and predictable hazards in the environment
or in unhealthy, dangerous or dangerous working conditions for employees, and who
has the authority to take prompt corrective measures to eliminate such conditions.

Entidad Controlante Un patrón que es el contratista principal, contratista general, gerente de construcción
Controlling Entity o cualquier otra persona moral que tenga la responsabilidad general de la
construcción del proyecto: su planeación, calidad y terminación.
An employer who is the principal contractor, general contractor, construction manager
or any other legal entity that has overall responsibility for the construction of the
project: its planning, quality and completion.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 13 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Ensamble de la Grúa Cuando se arma una grúa en el sitio conectando el armazón del vehículo
Crane assembling transportador con los rieles o soportes, montando la plataforma de la máquina y la
cabina del operador, así como los contrapesos y el aguilón, etc. No significa añadir
contrapesos o un aguilón a una grúa que llega al sitio por lo demás ya ensamblada.
When a crane is assembled on the site by connecting the frame of the transport
vehicle to the rails or supports, mounting the machine platform and the operator's
cabin, as well as the counterweights and the boom, etc. It does not mean adding
counterweights or a boom to a crane that reaches the otherwise assembled site.

Propietario de la Grúa La persona física o moral que tiene el control de custodia de una grúa en virtud de
Crane Owner arrendamiento o propiedad.
The natural or moral person who has custody control of a crane under lease or
property.

Llave o Switch de
Anulación de Una llave o un switch que se usa para anular las funciones de seguridad A2B o LMI.
Seguridad de Grúa A key or switch that is used to override the A2B or LMI security functions
Crane Safety Override
Key or Switch

Usuario de la Grúa Hace los arreglos para que la grúa esté presente en el sitio de la obra y controla su
Crane user uso en dicho sitio.
It Makes arrangements for the crane to be present at the site of the work and controls
its use on that site.

Persona Competente Una persona que cumple los requisitos de Maniobrista Calificado y tiene la única
Designada responsabilidad de vigilar la separación entre la línea eléctrica y el equipo, la línea
Competent person de carga y la carga, incluyendo los aparejos, y asegurarse de que no se viola la
designed distancia mínima aplicable.
A person who meets the requirements of a Qualified Rigger and has the
responsibility for monitoring the separation between the power line and the
equipment, the load line and the load, including the rigging, and ensuring that the
minimum distance applicable is not violated.

Eslabón Aislante Un dispositivo aislante listado, etiquetado o aceptado por un Laboratorio de Prueba
Insulating Link Nacionalmente Reconocido.
An insulating device listed, labelled or accepted by a Nationally Recognised Test
Laboratory.

Supervisor de Izaje La Persona Calificada que supervisa directamente el trabajo que realiza la grúa y
Lift supervisor por la cuadrilla asociada de trabajadores de grúas y aparejadores. (No puede ser el
operador).
The Qualified Person who directly supervises the work carried out by the crane and
by the associated rigger workers. (Cannot be the operator).

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 14 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Plan de Izaje La planeación que se hace antes de un izaje para asegurar que el izaje al radio
Lifting plan máximo y longitud de aguilón no excede la capacidad de la grúa para las
condiciones especificadas durante el izaje. El plan debe incluir la siguiente
información, sin limitarse a ella: Peso total de la carga levantada (ver la definición
más adelante), equipo de aparejo necesario, peso del equipo de aparejo, radio
máximo de izaje, altura del izaje, espacio libre del aguilón, detalles de configuración
de la grúa, por ejemplo, longitud necesaria de aguilón, sobre zapatas/sobre
neumáticos, rieles extendidos/retraídos, peso de los bloques de carga, peso del
cable y del cuadrante de izaje (sobre el frente, la parte trasera y el lado), y la
capacidad de la grúa para la configuración.
Pre-lift planning to ensure that the hoist to the maximum radius and boom length
does not exceed the crane's capacity for the conditions specified during lifting. The
plan must include the following information, without limitation: Total Weight of the
lifted load (see definition below), necessary rigging equipment, rig weight, maximum
lifting radius, lifting height, gable clearance, details of Crane configuration, for
example, required length of boom, on shoes/on tires, extended/retracted rails,
weight of load blocks, weight of cable and lifting quadrant (on front, back and side),
and crane capacity For configuration.

Radio de Izaje La distancia horizontal entre el centro de rotación de la grúa y el centro de gravedad
Lifting radius de la carga que se está levantando. Ver las instrucciones del fabricante.
The horizontal distance between the crane's center of rotation and the center of
gravity of the load being lifted. See manufacturer's instructions.

Carga El (los) objeto(s) que se está(n) izando y/o el peso del (de los) objeto(s); pero se
Load refiere al (los) objeto(s) y los equipos de fijación de la carga, tales como el bloque
de carga, las cuerdas, las eslingas, las argollas y cualquier otro aditamento auxiliar.
The object (s) that are hoisting and/or the weight of the object (s); But it refers to the
object (s) and load-fixing equipment, such as the load block, ropes, slings, rings and
any other auxiliary attachment.

Tabla de Cargas Una tabla de la capacidad de la grúa para diversos modos operativos según se
Table of loads enlistan en las notas de la tabla de capacidades. La tabla de cargas se debe
conservar en la cabina de la grúa (La tabla de cargas debe ser específica para la
grúa y contener el número de serie de la grúa).
A crane capacity table for different operating modes as listed in the Capabilities table
notes. The load table must be kept in the crane cabin (The load table must be
specific for the crane and contain the crane's serial number).

Notas en la Tabla de Las instrucciones detalladas y las limitaciones para el uso de la tabla de
Cargas capacidades dadas por el fabricante de la grúa para cada uso de configuración de
la grúa, por ejemplo, lateral, sobre zapatas, sobre neumáticos, rieles retraídos,
rieles extendidos, tamaño de contrapeso, izaje en movimiento, etc.

Indicador de Momento Se refiere a un sistema sensor electrónico diseñado para advertir al operador que
de Carga (LMI) se aproximan condiciones o han llegado a la capacidad de la grúa, detectando el
momento de volcadura del equipo. Un LMI no es una báscula. El LMI generalmente
proporciona al operador el ángulo del aguilón y el radio de carga, y muestra
constantemente la carga relativa de la grúa. Cuando se detectan las condiciones de
carga máxima admisible, el LMI da una alarma visual y auditiva, y desactiva las
palancas de control que extienden el aguilón, bajan el aguilón o elevan la línea
principal o las líneas auxiliares de izaje. En condiciones de sobrecarga, el LMI no
desactiva los controles que harán segura la grúa; permitirá que la carga se baje,
que se retraiga o se eleve para disminuir el radio.

Calibración del LMI Las verificaciones incluyen la exactitud del indicador de radio, la exactitud de la
longitud de aguilón y la exactitud de peso del LMI.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 15 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Configuración de Modo Iguala la configuración de la grúa con el modo operativo del LMI; por ejemplo, si la
del LMI grúa está sobre zapatas, entonces el LMI debe configurarse para la tabla de
operación sobre zapatas, etc. La configuración de la grúa se ajusta con el switch
indicador de modo. Vea las instrucciones del fabricante del LMI.

Radio Máximo de Izaje La distancia máxima horizontal que se encontrará durante el izaje entre el centro de
rotación de la grúa y el centro de gravedad de la carga que se levanta.

Apoyos operativos Dispositivos que se usan para ayudar al operador para la operación segura de la
grúa proporcionándole información, tomando automáticamente el control de una
función de la grúa; por ejemplo, A2B, indicador del ángulo de aguilón, LMI, etc.

Colgantes Incluyen tanto los de tipo alambre como los de tipo barra. Usualmente, los Colgantes
se usan en grúas con aguilones de sección reticular para conectar entre sí
longitudes fijas para cambiar la longitud del sistema de suspensión del aguilón.

Operador Calificado de Un operador de grúa que cumple los requisitos de Calificación para Operación de
Grúa Móvil Grúas, y controla directamente las funciones de la grúa.

Persona Calificada Una persona que, por poseer un grado reconocido en una disciplina aplicable,
certificado de estado profesional, o que por su conocimiento extenso, capacitación
y experiencia tiene demostrado con éxito su capacidad para resolver problemas
relacionados con el asunto y trabajo de que se trata.

Cablero Calificado Un cablero que cumple con los criterios para ser una Persona Calificada.

Maniobrista Calificado Debe ser designado (documentado) y conocedor de todas las señales de grúa, y
tener un entendimiento básico de la operación del equipo y sus limitaciones. Debe
pasar un examen oral y escrito y un examen práctico realizado por un evaluador de
maniobristas calificados.

Evaluador de Una entidad de tercería o un empleado que haya demostrado que es competente
Maniobristas en evaluar con exactitud si los individuos cumplen con los requisitos de calificación
Calificados para un maniobrista.

Capacidad Nominal La carga máxima de trabajo permitida por el fabricante bajo condiciones
especificadas de trabajo.

Gerente de Sitio El gerente de obra que ejerce control supervisor sobre el sitio de la obra en el que
se está usando una grúa y sobre el trabajo que se está realizando en dicho sitio.

Peso Total de Carga El peso total de lo siguiente: el material o equipo que se está izando, cualquier
Levantada material adicionado a la carga, el peso de los aparejos, el peso del cable de la grúa
debajo de la punta del aguilón (ver las instrucciones del fabricante), el peso de
cualquier bloque de la grúa suspendido de la punta de la grúa, el peso de cualquier
pescante almacenado o erigido que no se están usando para el izaje, y cualquier
otro peso que se especifique por el fabricante de la grúa en sus notas de la grúa.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 16 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Bloqueo de Dos Una condición en la que el componente que está colocado en la parte más alta de
la línea de izaje, tal como el bloque de carga, el bloque de gancho, bola de gancho
o un componente similar, se pone en contacto con la punta del aguilón, el bloque
superior fijo o un componente similar. Esto amarra el sistema, y seguir aplicando
potencia puede provocar la falla del cable de izaje o de otros componentes.

4. PROCEDIMIENTO / PROCEDURE

4.1. Procedimiento de Calificación de Operadores de Grúa Crane Operators Qualification


Procedure

Todos los operadores de grúa se capacitarán, se evaluarán y se calificarán antes de que se les permita operar
una grúa, como se estipula en el plan de salud, seguridad y medio ambiente. Tendrán que contar con su
acreditación para poder realizar las operaciones.
All crane operators will be trained, evaluated and qualified before they are allowed to operate a crane, as stipulated
in the Safety Plan. They will have to have their accreditation to be able to carry out the operations.

4.2. Inspección Inspection

Todas las grúas tendrán una bitácora de mantenimiento que incluya registros de las inspecciones actuales de
turno, los reportes de inspecciones mensuales y anuales, cualquier mantenimiento de la grúa que se realice,
cualquier reporte de incidente para dicha grúa, y detalles de cualquier modificación o reparaciones que se hagan
a la grúa, incluyendo aprobación del fabricante para cualquier modificación, incluyendo información sobre quién
hizo las reparaciones y/o las modificaciones, y por qué. Se incluirá también las copias de las facturas y certificados
de calidad de las piezas y/o materiales que sustituyan algún componente de la grúa. Las
reparaciones/modificaciones deben ser inspeccionadas por una Persona Calificada después de haberse
terminado, y antes del uso inicial. Estas bitácoras deberán de cumplir con las especificaciones marcadas en
ASME B30.5 y las especificaciones de ISO 23815.
All cranes will have a maintenance log that includes records of current inspections of the shift, monthly and annual
inspection reports, any maintenance of the crane that is performed, any incident report for that crane, and details
of any modifications or repairs. that are made to the crane, including the manufacturer's approval for any
modifications, including information about who made the repairs and / or modifications, and why. Copies of the
invoices and quality certificates of the parts and / or materials that replace any component of the crane will also
be included. Repairs / modifications must be inspected by a Qualified Person after it has been completed, and
before initial use. These logs must comply with the specifications set forth in ASME B30.5 and the specifications
of ISO 23815.

Inspecciones Anuales (Certificación) Annual inspection (Certification)

Una Persona Calificada certificada por un tercero realizará una inspección integral de cada grúa móvil,
por lo menos cada 12 meses. Las grúas de cualquier tipo, plataformas de elevación, aparejos hechos a
la medida (balancines, vigas de carga), canastillas para elevación de personal, serán certificados por
una unidad tercera de verificación. La unidad de verificación que extienda su certificado deberá estar
registrado por EMA en la norma ISO 23814 México NMX 23814.La empresa mantendrá un registro de
la fecha y los resultados de esta inspección, junto con los registros del sitio de la obra. Se requiere que
la documentación real de la inspección anual esté en el archivo antes de que se permita a los empleados
o subcontratistas de la empresa operar o usar la grúa de otro patrón.
A Qualified Person certified by a third party will perform a comprehensive inspection of each mobile
crane, at least every 12 months. Cranes of any type, lifting platforms, tailor-made gear (rocker arms, load
beams), baskets for lifting personnel, will be certified by a third verification unit. The verification unit that
extends its certificate must be registered by EMA in ISO 23814 Mexico NMX 23814. The company will
maintain a record of the date and results of this inspection, together with the records of the site of the
work. It is required that the actual documentation of the annual inspection be on file before employees or
subcontractors of the company are allowed to operate or use another employer's crane.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 17 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Requisitos para Aparejos de Diseño Requirements for Special Custom Design Rigging
Especial (hechizos) Elements
• Memoria de Cálculo • Structural Calculation
• Factor de Seguridad 5:1 • Safety Design Factor: 5:1
• Certificado de Calidad de Materiales • Certification of Quality for Materials
• Proveedor de Materiales • Materials Provider
• Certificado de Soldadores (AWS) • Welders Certification (AWS)
• Calibración de Equipo de Soldar • Welding Equipment Calibration
• Pruebas no Destructivas • Non Destructive Testing
• Prueba de Carga al 125% • Proof-test to 125%
• Etiqueta de Capacidad Máxima de • WLL or SWL Mark
Carga WLL o SWL
ASME B30.20
NOM-006-STPS-2014
29 CFR 1926.251 (a) (4)

Requisitos para Grúas y Equipos de Elevación Requirements for Cranes and Manlifts
• Certificación vigente por un tercero • Third party certification by an accredited entity ISO
acreditado en ISO 23814. 23814
• Acreditación de Operadores por una • Certification for Operators by an accredited entity
entidad acreditada • Certification for Riggers (only cranes)
• Acreditación de Maniobristas (sólo grúas) • Maintenance Log
• Bitácora de Mantenimiento • Maintenance Program
• Programa de Mantenimiento • Operator’s Manual in Spanish
• Manual de Operación en español • Load Charts in Spanish
• Tablas de Capacidades en español • CBI Safety shall witness initial inspections
• CBI Safety debe atestiguar las
inspecciones iniciales

Inspecciones Mensuales Monthly inspections

Antes del uso, el director de construcción designará a una persona competente para realizar
inspecciones mensuales en la maquinaria y el equipo de grúa. Esta inspección se realizará además de
las inspecciones mensuales realizadas por el propietario de la grúa.
Before use, the construction manager will designate a competent person to perform monthly inspections
of the machinery and crane equipment. This inspection will be carried out in addition to the monthly
inspections carried out by the owner of the crane.

El Supervisor de maniobras mantendrá un registro de los resultados de esta inspección en el sitio del
proyecto o en la planta y se retendrá en la grúa. Ver la Figura 1, “Reporte de Inspección Mensual de
Grúas Móviles”, y cualquier otra recomendación adicional de inspección adicional por parte del
fabricante.
The Supervisor of maneuvers will maintain a record of the results of this inspection at the project site or
at the plant and will be retained on the crane. See Figure 1, "Monthly Inspection Report of Mobile Cranes,"
and any additional recommendations for additional inspection by the manufacturer.

Las inspecciones deberán de abarcar al menos los siguientes puntos:


Inspections must cover at least:

• Tornillería del mismo material, en la misma posición, en buen estado.


• Estado de la tornamesa de la grúa.
• Poleas, tambores sin deformaciones, sin grietas, sin golpes visibles.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 18 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Ajuste correcto de piezas tales como clavijas, rodamientos, ejes, engranes, rodillos, dispositivos
de bloqueo.
• Desgaste excesivo en piezas en general, poniendo especial atención en los sistemas de frenos,
embrague, forros, dientes de engrane, mangueras.
• Dispositivos de seguridad, generales y operacionales (LMI, tensiómetro, distanciometro,
anemómetro, etc.).
• Bombas, motores hidráulicos y neumáticos, pernos y sujetadores.
• Bolts of the same material, in the same position, in good condition.
• State of the turntable of the crane.
• Pulleys, drums without deformations, without cracks, without visible blows.
• Correct adjustment of parts such as pins, bearings, shafts, gears, rollers, locking devices.
• Excessive wear on parts in general, paying special attention to brake systems, clutch, linings,
gear teeth, hoses.
• Safety, general and operational devices (LMI, tensiometer, distance meter, anemometer, etc.).
• Pumps, hydraulic and pneumatic motors, bolts and fasteners.

Inspecciones por Turno Inspections by shift

Se debe realizar una inspección de los puntos especificados por el fabricante antes de comenzar cada
turno. Esta inspección incluirá operaciones de prueba. Ver la Figura 2, Reporte de Inspección por Turno
de Grúa Móvil, y la figura 2A, Reporte de Inspección por Turno de Cuerda de Alambre. Ver detalles en
4.2.6, y cualquier recomendación adicional del fabricante. El operador de la grúa es responsable de
asegurar que se realice, se documente y se firme cada inspección por turno antes de operar la grúa.
An inspection of the points specified by the manufacturer must be made before beginning each shift. This
inspection will include test operations. See Figure 2, Inspection Report by Mobile Crane Turn, and Figure
2A, Inspection Report by Wire Rope Turn. See details in 4.2.6, and any additional recommendations from
the manufacturer. The crane operator is responsible for ensuring that each inspection is performed,
documented and signed in turn before operating the crane.

Inspecciones Post-ensamble Pre-assembly inspections

Las grúas ensambladas en sitio recibirán una inspección completa tipo anual realizada por una persona
calificada certificada por terceros, La unidad de verificación que extienda su certificado deberá estar
registrada por EMA en la norma ISO 23814 México NMX 23814 antes de ponerse en servicio. Para
ensamblar la grúa se usará una lista de verificación del fabricante o una lista desarrollada por una
Persona Calificada.
The cranes assembled on site will receive a complete annual inspection by a qualified person certified
by third parties. The verification unit that extends its certificate must be registered by EMA in ISO 23814
Mexico NMX 23814 before being put into service. A manufacturer's checklist or a list developed by a
Qualified Person will be used to assemble the crane.

Bolas de Tensión y Eslabones Giratorios Stress Balls and Swivels

Las bolas de tensión y los eslabones giratorios de la cuerda de alambre se deben abrir e inspeccionar
frecuentemente (por lo menos una vez al mes), y de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
The tension balls and the swivels of the wire rope should be opened and inspected frequently (at least
once a month), and in accordance with the manufacturer's recommendations.

La inspección debe verificar:


The inspection should verify:

• Juego terminal o brechas a lo largo del eje del eslabón giratorio;


• Giro o amarre brusco;
• Deformación de ojillos, horquillas o pasadores;
• Rajaduras o cualquier defecto lineal, y
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 19 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Tornillos prisioneros, tuercas o pasadores faltantes o flojos.


• Terminal set or gaps along the swivel axis;
• Abrupt turning or binding;
• Deformed eyelets, hairpins or pins;
• Cracks or any linear defect, and
• Loose or missing bolts, nuts or pins.

La bola de tensión se debe abrir y lubricar frecuentemente.


The tension ball should be opened and lubricated frequently.

Líneas y Cables de Carga y Aguilón. Lines and Cables of Load and Boom

Antes de cada turno se realizará una inspección documentada de las líneas y cables de Carga y de
aguilón (en operación y en reposo). Por separado se requieren inspecciones mensuales y anuales; la
inspección anual la debe realizar un tercero calificado. Ver la Figura 2A, Reporte de Inspección por Turno
de Cable de acero.
Before each shift, a documented inspection of the lines and cables of the load and of the boom will be
carried out (in operation and at rest). Separately, monthly and annual inspections are required; The
annual inspection must be carried out by a qualified third party. See Figure 2A, Steel Cable Turn
Inspection Report.

Categoría 1: Las deficiencias incluyen: distorsión significativa de la estructura de la cuerda de alambre,


como ensortijamiento, aplastamiento, destrenzado, enmarañamiento, señales de falla del núcleo o
saliente del núcleo de acero entre los filamentos exteriores. Corrosión significativa, daños por arco
eléctrico o calor, conexiones terminales incorrectamente aplicadas, o corroídas significativamente, o
partidas, dobladas o desgastadas.
Category 1: The deficiencies include: significant distortion of the wire rope structure, such as kinking,
crushing, unraveling, entanglement, signs of core failure or protrusion of the steel core between the outer
filaments. Significant corrosion, damage by electric arc or heat, terminal connections incorrectly applied,
or significantly corroded, or broken, worn or bent.

Una Persona Calificada debe determinar si la deficiencia constituye un peligro para la seguridad. Si es
así, se debe prohibir el uso hasta que se reemplace la cuerda de alambre o se separa la porción dañada
y se pueda usar la porción no dañada. Asegurar que el carrete tenga por lo menos dos vueltas de cable
cuando la carga esté en su posición más baja y el aguilón esté completamente extendido.
A Qualified Person must determine if the deficiency constitutes a safety hazard. If so, use should be
prohibited until the wire rope is replaced or the damaged portion is separated and the undamaged portion
can be used. Ensure that the reel has at least two turns of cable when the load is in its lowest position
and the boom is fully extended.

Categoría 2: La cuerda de alambre se retirará de servicio si: Hay una reducción de diámetro de cuerda
de más de 5% del diámetro nominal, un contacto eléctrico anterior con la línea eléctrica (se debe
reemplazar), un filamento roto, ensortijamiento, aplastamiento, enmarañamiento, daño por calor, daño
al núcleo o cualquier otra distorsión de la estructura de la cuerda, y alambres rotos visibles, como sigue:
Category 2: The wire rope will be removed from service if: There is a reduction in rope diameter of more
than 5% of nominal diameter, a previous electrical contact with the electric line (must be replaced), a
broken filament, kinking, crushing , entanglement, heat damage, damage to the core or any other
distortion of the rope structure, and visible broken wires, as follows:

• Hay seis alambres rotos distribuidos al azar en una trama, o tres alambres rotos en cualquier
trenza de una trama.
• En las cuerdas resistentes a la rotación: dos alambres rotos distribuidos al azar en seis
diámetros de cuerda, o cuatro alambres rotos distribuidos al azar en 30 diámetros de cuerda.
• Para cuerdas en reposo, como líneas colgantes, la línea se sacará de servicio si hay más de
dos alambres rotos en una trama en secciones más allá de las conexiones terminales, o más
de un alambre roto en una conexión terminal.
• Una trenza rota.
• Deben seguirse los criterios establecidos del fabricante para el retiro de servicio.
• Cumplir con los requisitos de ASME B30.9
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 20 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• There are six broken wires randomly distributed in one frame, or three broken wires in any one
frame braid.
• On the rotation resistant strings: two broken wires randomly distributed in six rope diameters, or
four broken wires randomly distributed in 30 rope diameters.
• For strings at rest, such as hanging lines, the line will be taken out of service if there are more
than two broken wires in a frame in sections beyond the terminal connections, or more than one
broken wire in a terminal connection.
• A broken braid.
• The established criteria of the manufacturer for the withdrawal of service must be followed.
• Comply with the requirements of ASME B30.9

Los cables de reemplazo deben cumplir los requisitos del fabricante.


Replacement wires must meet the manufacturer's requirements.

Algunos ejemplos de daños que se pueden presentar en los cables son:


Some examples of damage that may occur in the wires are:

Los cables de acero deben de ser fabricados y probados de acuerdo a las normas ASTM A1023/ A
1023M / A 586
Steel wires must be manufactured and tested in accordance with ASTM A1023 / A 1023M / A 586
standards

Dispositivos de Ayuda al Operador Operator Assistance Devices

En cada turno, todos los dispositivos de ayuda al operador (Sistemas Indicadores Electrónicos de Carga,
o LMI, A2B, indicadores de ángulo de aguilón, etc.) se revisarán para verificar su operación correcta de
acuerdo con el procedimiento del fabricante del dispositivo o de la grúa, para determinar si están
trabajando correctamente.
On each shift, all operator assistance devices (Electronic Load Indicator Systems, or LMI, A2B, gauge
angle indicators, etc.) shall be checked to verify their correct operation in accordance with the procedure
of the device manufacturer or manufacturer. the crane, to determine if they are working correctly.

La especificación técnica ASME B30.5 emitida en 2009 indica que todos los equipos de izaje de más de
10 años de antigüedad deben de contar por lo menos con LMI y LML.
The technical specification ASME B30.5 issued in 2009 indicates that all lifting equipment more than 10
years old must have at least LMI and LML.

Mensualmente, verifique que el sistema indicador electrónico de carga (dispositivos de ayuda al


operador) esté funcionando con exactitud. Para verificar la calibración del LMI o de dispositivos similares,
siga estos pasos generales (consulte las instrucciones del fabricante y la versión actual de SAE 1180,
375, o 159, según corresponda).
Monthly, verify that the electronic load indicator system (operator assistance devices) is operating
accurately. To verify the calibration of the LMI or similar devices, follow these general steps (see the
manufacturer's instructions and the current version of SAE 1180, 375, or 159, as applicable).

Verifique las Lecturas de Longitud de Aguilón Verify boom Length Readings


Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 21 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Retraiga por completo el aguilón y registre la lectura del sistema. Extienda el aguilón a su
máxima longitud y registre la lectura de la computadora del sistema. Ambas lecturas deben ser
las que se encuentran en el Manual del Operador. El LMI está dentro de calibración si el
indicador de longitud de aguilón marca +/- 2% de la longitud real.
Retract the boom completely and record the system reading. Extend the boom to its maximum
length and record the reading of the computer system. Both readings must be those found in
the Operator's Manual. The LMI is within calibration if the gauge length indicator marks +/- 2%
of the actual length.

Verifique las Lecturas de Angulo de Aguilón Check Boom Angle Readings

Con el aguilón retraído, bájelo hasta el ángulo mínimo más seguro recomendado por el
fabricante, y súbalo hasta el ángulo máximo más seguro recomendado por el fabricante, y
verifique que las lecturas sean correctas. El indicador de ángulo está dentro de calibración si
para ángulos menores de 65°, el indicador no marca más que el ángulo real ni 3° menos que
el ángulo real. Para ángulos mayores de 65°, el indicador de ángulo de aguilón no puede marcar
más que el ángulo real ni 2° menos que el ángulo real.
With the boom retracted, lower it to the safest minimum angle recommended by the
manufacturer, and raise it to the safest maximum angle recommended by the manufacturer, and
verify that the readings are correct. The angle indicator is within calibration if for angles less
than 65 °, the indicator does not mark more than the actual angle nor 3 ° less than the actual
angle. For angles greater than 65 °, the boom angle indicator can not mark more than the actual
angle nor 2 ° less than the actual angle.

Verifique las Lecturas de Radio de Aguilón Check the Boom Radio Readings

Suba el aguilón hasta un radio conocido; es decir, un radio que el operador haya medido
físicamente. Verifique el ángulo de aguilón que muestra la computadora del sistema contra el
que se muestra en el manual de la grúa. El radio está dentro de calibración si el radio de la
carga no es menor de 100% del radio real o 10% más que el radio real.
Raise the boom to a known radius; that is, a radius that the operator has physically measured.
Check the boom angle shown by the system computer against the one shown in the crane
manual. The radius is within calibration if the radius of the load is not less than 100% of the
actual radius or 10% more than the actual radius.

Eleve un peso conocido y verifique la carga en la computadora del sistema. La computadora debe marcar no menos de
100% ni más de 110% del peso de la carga a la capacidad de la máquina.
Raise a known weight and verify the load on the computer of the system. The computer must mark not less than 100% nor
more than 110% of the weight of the load to the capacity of the machine.

Ejemplo 1
Example 1
Si usted toma 5,000 lb al radio máximo permisible y a la longitud máxima permisible de aguilón
para 5,000 lb, su computadora debe indicar 5,000 lb. Podría marcar hasta 5,500 lb todavía estar
dentro del intervalo de seguridad aceptable.
If you take 5,000 lb. to the maximum allowable radius and to the maximum allowable boom
length for 5,000 lb., your computer must indicate 5,000 lb. It could mark up to 5,500 lb still be
within the acceptable safety range.

Ejemplo 2
Example 2
Usted tiene una grúa con capacidad de 20 toneladas, y está elevando 1,000 lb a un radio de
10 pies, y su grúa tiene una capacidad de 40,000 lb. La carga puede indicar 20 o 30% más que
las 1000 lb; es decir, hasta 1300 lb, ya que el requisito de +10% solo se aplica a izajes iguales

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 22 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

o cercanos a la capacidad de la grúa. Para cargas ligeras, su LMI será menos exacto. El LMI
no es una báscula.
You have a 20-ton capacity crane, and you are raising 1,000 lbs. To a 10-foot radius, and your
crane has a capacity of 40,000 lbs. The load may indicate 20 or 30% more than the 1000 lb;
that is, up to 1300 lb, since the + 10% requirement only applies to hoisting equal to or close to
the capacity of the crane. For light loads, your LMI will be less accurate. The LMI is not a scale.

Los lineamientos para el uso del sistema electrónico indicador de carga se enlistan en seguida:
The guidelines for the use of the electronic cargo indicator system are listed below:

• Póngase en contacto con una persona calificada para calibrar el sistema cuando el indicador de
carga no muestre los valores enlistados dentro de los límites permisibles de calibración en el manual
del LMI.
• El radio de Izaje, el peso de la carga y la capacidad de la grúa para la configuración de izaje de la
grúa se debe conocer para todos los izajes.
• Para cada configuración durante el día, el LMI debe ajustarse con exactitud para la operación que
se le asigna; es decir, el modo de configuración de la grúa, el número de partes de la línea, la
configuración de la zapata, configuración del pescante, etc.
• Cuando el LMI esté fuera de calibración, se deben tomar mediciones físicas y se deben hacer
cálculos para verificar que la grúa está operando dentro de su capacidad.
Cuando hay dispositivos de ayuda al operador, tales como los indicadores de carga, que estén
funcionando mal, si el fabricante de la grúa lo permite y si se conocen las mediciones físicas de
ángulo, longitud y radio del aguilón, y se conocen las cargas totales reales, y si están dentro de la
capacidad de la grúa para su configuración, el izaje puede proceder, con la aprobación del gerente
de obra para el uso de la llave o el switch de anulación de control. Ver la sección 4.9 de este
procedimiento para requisitos adicionales.
El Supervisor de izaje determinará los pesos de carga, la longitud del aguilón y el ángulo de aguilón
para realizar izajes dentro de la capacidad de la grúa.
• Contact a qualified person to calibrate the system when the load indicator does not show the values
listed within the permissible calibration limits in the LMI manual.

• The lifting radius, the weight of the load and the capacity of the crane for the lifting configuration of
the crane must be known for all hoists.

• For each configuration during the day, the LMI must be adjusted exactly for the operation assigned
to it; that is, the configuration mode of the crane, the number of parts of the line, the configuration of
the shoe, configuration of the davit, etc.

• When the LMI is out of calibration, physical measurements should be taken and calculations should
be made to verify that the crane is operating within its capacity.
When there are assisting devices to the operator, such as load indicators, which are malfunctioning,
if the crane manufacturer allows it and if the physical measurements of boom angle, length and
radius are known, and the total loads are known. If they are real, and if they are within the capacity
of the crane for its configuration, the lift can proceed, with the approval of the site manager for the
use of the key or the control override switch. See section 4.9 of this procedure for additional
requirements.
The lift Supervisor will determine the load weights, the boom length and the boom angle to perform
hoists within the capacity of the crane.

Deficiencias Deficiencies

Cualquier deficiencia que se encuentre durante una inspección se examinará cuidadosamente y se hará
una determinación por parte de una persona competente sobre si sacar o no de servicio la grúa.
Any deficiency found during an inspection will be carefully examined and a determination will be made
by a competent person as to whether or not to remove the crane.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 23 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Cualquier dispositivo de seguridad operacional que esté funcionando mal será causa para sacar de
servicio la grúa; por ejemplo, las válvulas de contrapeso/retención de carga, el dispositivo anti-2-block
(anti-amarre), las alarmas de respaldo, Limit Maximun Indicator, tensiómetro, distanciometro,
anemómetro, etc.
Any operational safety device that is malfunctioning will cause the crane to be taken out of service; for
example, the counterbalance / load retention valves, the anti-2-block device (anti-mooring), backup
alarms, Limit Maximun Indicator, tensiometer, distance meter, anemometer, etc.

4.3. Seguridad General de Grúas Móviles General Safety of Mobile Cranes

Solo operadores calificados de grúas móviles operarán las grúas. Ver también arriba los párrafos relativos a
Definiciones, Responsabilidades del director de proyecto y del Supervisor de Izaje, y Responsabilidades del
Operador de Grúa Móvil.
Only qualified operators of mobile cranes will operate the cranes. See also paragraphs regarding Definitions,
Responsibilities of the project manager and the Izaje Supervisor, and Responsibilities of the Mobile Crane
Operator.

No se harán modificaciones ni adiciones que afecten la operación segura de cualquier grúa móvil sin la aprobación
del fabricante por escrito.
No modifications or additions will be made that affect the safe operation of any mobile crane without the written
approval of the manufacturer.

Si existe alguna reparación, sustitución de estructura, adición de algún elemento o evidencia de soldadura
deberán presentar pruebas no destructivas satisfactorias.
If there is any repair, replacement of structure, addition of any element or evidence of welding must present
satisfactory non-destructive tests.

Ponga carteles visibles en todas las grúas, cabrestantes y otros equipos indicando:
Put visible signs on all cranes, winches and other equipment indicating:

• Tablas de capacidad nominal de carga correspondiente al número de serie de la grúa,


verificando el tipo de tonelada a la que se refiera (tonelada corta, tonelada larga).
• Velocidades de operación recomendadas,
• Advertencias sobre peligros especiales, y
• Otras informaciones esenciales.
• Tables of nominal capacity of load corresponding to the serial number of the crane, verifying
the type of tonne to which it refers (short ton, long ton).
• Recommended operating speeds,
• Warnings about special dangers, and
• Other essential information.

Los izajes que excedan el 75% de la capacidad de la grúa, con base en su capacidad de configuración para el
mayor radio que adquirirá la carga durante el izaje se consideran izajes críticos y requerirán de la elaboración de
un plan de izaje específico para la actividad. Si cambiando la configuración de la grúa dentro de especificaciones
del fabricante (quitar extra-aguilón, quitar pescantes almacenados, etc.), o acercando la grúa (disminuyendo el
radio), aumentando en esta forma la capacidad, se hará el cambio. Si el izaje no se puede realizar dentro de la
capacidad de la grúa, se obtendrá y se usará una grúa de mayor capacidad.
The hoisting exceeding 75% of the capacity of the crane, based on its configuration capacity for the largest radius
that the load will acquire during the lift is considered critical hoisting and will require the elaboration of a specific
lifting plan for the activity . If changing the configuration of the crane within the specifications of the manufacturer
(remove extra-gable, remove stored davits, etc.), or approaching the crane (decreasing the radius), thus increasing
the capacity, the change will be made. If the lifting can not be carried out within the capacity of the crane, a larger
capacity crane will be obtained and used.

Una vez hecha la configuración de la grúa, la pluma no debe ser extendida ni bajar la pluma ya que esto disminuye
la capacidad de carga, en caso de necesario, se deberá realizar nuevamente la configuración tomando en cuenta
los nuevos valores (radio, altura, ángulo, peso).

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 24 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Once the configuration of the crane has been made, the boom must not be extended or the boom lowered since
this decreases the load capacity, if necessary, the configuration must be made again taking into account the new
values (radius, height, angle, weight).

Todas las grúas tendrán funcionando correctamente:


All cranes will work properly:

• Topes de aguilón para resistir la caída hacia atrás del aguilón,


• Un desconector, cierre o alivio hidráulico de izaje de aguilón para detener automáticamente el
aguilón cuando llegue a un ángulo alto predeterminado,
• Un indicador de ángulo o radio de aguilón legible desde la estación del operador y
• Un indicador de longitud de aguilón legible desde la estación del operador para todos los
aguilones telescópicos.
• Boom tops to resist the fall back of the boom,
• A disconnect, lock or hydraulic boom lift to automatically stop the boom when it reaches a
predetermined high angle,
• An angle indicator or boom radius readable from the operator station and
• A readable boom length indicator from the operator station for all telescopic booms.

Las grúas de aguilón telescópico (grúas hidráulicas) estarán provistas de un dispositivo anti-amarre (anti-2-block,
A2B) para todos los puntos de bloqueo potencial de dos piezas; por ejemplo, los pescantes con las extensiones
del aguilón, con los aguilones principales. También estarán provistas de un indicador de carga, un indicador de
capacidad nominal y un sistema limitador de capacidad nominal.
Telescopic boom cranes (hydraulic cranes) will be provided with an anti-2-block (A2B) for all potential two-piece
locking points; for example, davits with boom extensions, with the main boom. They will also be provided with a
charge indicator, a nominal capacity indicator and a nominal capacity limiting system.

Las grúas de aguilón de estructura reticular estarán provistas de un dispositivo anti-amarre (A2B) o un sistema
de advertencia de bloqueo de dos piezas, con alarma tanto audible como visual para todos los puntos de amarre
potencial de dos piezas. Las grúas de aguilón reticular también estarán provistas de un indicador de carga y se
recomienda altamente un limitador de capacidad nominal.
The jib cranes of reticular structure shall be provided with an anti-two block (A2B) or a two-piece locking warning
system, with both audible and visual alarm for all potential two-part tie-down points. Reticular bomm cranes will
also be equipped with a load indicator and a rated capacity limiter is highly recommended.

Las grúas fabricadas después del 28 de febrero de 1992 estarán provistas de un sistema de prevención de daños
A2B para todos los puntos de bloqueo de dos piezas, y de un indicador de carga, indicador de capacidad nominal
y sistema limitador de carga nominal.
Cranes manufactured after February 28, 1992 will be equipped with an A2B damage prevention system for all
two-piece locking points, and a load indicator, rated capacity indicator and rated load limiting system.

Las grúas están diseñadas para levantar cargas libremente suspendidas, que son cargas que cuelgan libremente
sin ninguna fuerza externa aplicada a ellas salvo por el cable de izaje. Las grúas no se deben usar para elevar
cargas con cargas externas desconocidas, como sería el caso de tirar de un pilote empotrado o romper
conexiones estructurales en cimientos, etc. Las líneas de carga se deben mantener verticales de modo que no
se ejerza ninguna tracción lateral sobre el aguilón de la grúa.
The cranes are designed to lift freely suspended loads, which are loads that hang freely without any external force
applied to them except for the lifting cable. Cranes should not be used to lift loads with unknown external loads,
as would be the case of pulling a recessed pile or breaking structural connections in foundations, etc. Load lines
must be kept vertical so that no lateral traction is exerted on the boom of the crane.

La velocidad del viento y otras condiciones climáticas tales como el frío afectan la capacidad de la grúa.
Wind speed and other climatic conditions such as cold affect the capacity of the crane.

• La capacidad de la grúa generalmente se basa en una velocidad de viento de 32 km/h. A


velocidades de viento superiores a ésta, se deben ir tomando acciones preventivas y la grúa
se debe desclasificar como corresponda, de acuerdo con las instrucciones directas del

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 25 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

fabricante o las reglas aplicables, y las cargas adicionales provocadas por el viento sobre la
misma carga se deben agregar al peso del izaje (Ver ANSI/ASCE 7.)
• A 32 km/h, la operación de izaje se debe detener. Vea la especificación del fabricante de la
grúa ya que pueden especificar un límite inferior.
• Las grúas de aguilón largo pueden experimentar mayores velocidades de viento sobre el nivel
del suelo, y los edificios o estructuras cercanas al izaje pueden aumentar la velocidad del viento
en el área de trabajo. Será necesario tomar lecturas de velocidad de viento a varias
elevaciones.
• Las rachas de viento también pueden dificultar controlar la carga incluso cuando son menores
de 35 km/h, y puede ser necesario suspender las operaciones de izaje. Se debe hacer un
análisis en conjunto supervisor de izaje, superintendente de construcción y personal EHS.
• No se harán izajes durante tormentas eléctricas. Se deberán abatir todas las plumas y en el
caso de grúas estructurales se deberá de colocar el sistema de puesta a tierra de la grúa y
detener las operaciones.
• La acumulación de hielo en los aguilones y cables se debe quitar antes del uso.
• The capacity of the crane is generally based on a wind speed of 32 km / h. At wind speeds
higher than this, preventive actions must be taken and the crane must be declassified
accordingly, in accordance with the manufacturer's direct instructions or applicable rules, and
the additional loads caused by the wind on the same load must be add to lifting weight (See
ANSI / ASCE 7.)
• At 32 km / h, the lifting operation must be re-evaluated. See the crane manufacturer's
specification as they may specify a lower limit.
• Long boom cranes may experience higher wind speeds above ground level, and buildings or
structures near the hoist may increase wind speed in the work area. It will be necessary to
take wind speed readings at various elevations.
• Wind gusts can also make it difficult to control the load even when they are less than 35 km /
h, and it may be necessary to suspend hoisting operations. An analysis must be conducted
between the lifting supervisor, the construction superintendent and the EHS personnel.
• Lifting will not be done during thunderstorms. All the pens should be folded down and in the
case of structural cranes, the crane grounding system should be placed and the operations
stopped.
• The accumulation of ice in the boom and wires must be removed before use.

Las áreas accesibles comprendidas dentro del área de oscilación de la superestructura giratoria o del equipo
giratorio se deben delimitar con malla o cadena roja para evitar lesiones al personal.
The accessible areas included within the swing area of the rotating superstructure or the rotating equipment must
be delimited with a mesh or red chain to avoid injury to personnel.

• Todo el personal asignado para trabajar en el equipo o cerca de éste (personal autorizado)
debe estar entrenado para saber reconocer áreas de peligro de golpe y aplastamiento
presentadas por la superestructura giratoria, la operación de las zapatas de extensión u otros
movimientos tales como posición de la pista de oruga.
• Erigir y mantener barreras para marcar los linderos de las áreas de peligro. Cuando no sea
factible erigir barreras, entonces se deben marcar claramente las áreas de peligro mediante
una combinación de carteles de advertencia y marcas de alta visibilidad en el equipo
identificando las áreas de peligro. El personal autorizado debe estar capacitado para entender
lo que significan las marcas.
• Antes de que una persona vaya a una ubicación en el área de peligro que esté fuera del campo
visual del operador, la persona se debe asegurar de que se informe al operador que va a estar
en dicha ubicación.
• All personnel assigned to work on or near the equipment (authorized personnel) must be
trained to recognize areas of blow and crush hazard presented by the rotating superstructure,
the operation of extension shoes or other movements such as position of the caterpillar track.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 26 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Erect and maintain barriers to mark the boundaries of danger areas. When it is not feasible to
erect barriers, then the danger areas should be clearly marked by a combination of warning
signs and high visibility markings on the equipment identifying the danger areas.
• Before a person goes to a location in the danger area that is out of the operator's field of
vision, the person must ensure that the operator is informed that they will be in that location.

Cuando cualquier parte de una grúa o un cabrestante esté dentro del radio de trabajo de otra grúa o de otro
cabrestante, se deberá de realizar un análisis de seguridad en el que participen el superintendente / supervisor
de construcción, el supervisor de maniobras y el supervisor EHS responsable del izaje; este análisis tendrá que
ser aprobado por el director de construcción y la gerencia de EHS. El objetivo de este análisis es instituir un
sistema de operaciones coordinadas o detener las actividades hasta coordinarlas correctamente.
When any part of a crane or winch is within the working radius of another crane or other winch, a safety analysis
should be conducted involving the construction superintendent / supervisor, the maneuver supervisor and the EHS
supervisor. responsible for the lifting; This analysis will have to be approved by the construction director and the
EHS management. The objective of this analysis is to institute a system of coordinated operations or to stop
activities until they are properly coordinated.

En todas las estaciones de operador o cabinas de las grúas, debe haber disponible un extintor de incendio tipo
ABC.
In all operator stations or crane cabins, an ABC type fire extinguisher must be available.

La grúa debe nivelarse con una tolerancia máxima de 1% cuando esté levantando. Los aguilones deben
permanecer retraídos hasta que todas las zapatas estén desplegadas. En el carrete debe haber por lo menos dos
vueltas completas de cable de la línea de carga o de cable de la línea del aguilón cuando el gancho esté en la
posición extrema más baja o el aguilón se baje a su nivel más bajo con respecto a la superficie de soporte de la
grúa. En todos los ganchos de la grúa se requieren aldabas de seguridad. Ni el cable de la línea de cuerda de
izaje ni el cable de la línea de carga se debe devanar alrededor de la carga. Nunca deben dejarse sin atención
grúas con cargas suspendidas.
The crane must be leveled with a maximum tolerance of 1% when lifting. The boom must remain retracted until all
the shoes are unfolded. On the reel there must be at least two full turns of cable from the line of load or cable of
the boom line when the hook is in the lowest extreme position or the boom is lowered to its lowest level with
respect to the Support surface of the crane. Safety latches are required on all hooks on the crane. Neither the line
cord nor the load line cable should be wound around the load. Cranes with suspended loads should never be left
unattended.
El operador no debe salir de la cabina de la grúa mientras esté en marcha el motor de la grúa. Si hay
circunstancias especiales que necesitan que el operador salga de la cabina en muchas ocasiones, el motor se
puede dejar en marcha solo si se cumplen las siguientes condiciones:
The operator must not leave the crane cab while the crane engine is running. If there are special circumstances
that require the operator to leave the cab on many occasions, the engine can be left running only if the following
conditions are met:
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 27 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Que el operador esté situado en un punto desde el cual puede observarse la entrada no
autorizada a la grúa.
• Que la grúa esté ubicada dentro de un área protegida contra entrada no autorizada.
• That the operator is located at a point from which the unauthorized entry to the crane can be
observed.
• That the crane is located within a protected area against unauthorized entry.

No se debe realizar mantenimiento de rutina, ni carga de combustible o reparaciones mientras esté en uso el
equipo.
Routine maintenance, fuel loading or repairs must not be done while the equipment is in use.

4.4. Planeación de Izajes con Grúas Móviles

Todos los izajes con grúa requieren un plan de izaje. Cuando el izaje es mayor del 75% de la capacidad de la
grúa con la configuración que tiene, habrá un plan de mantenimiento por escrito, incluyendo, como mínimo, el
radio de izaje, la capacidad de la grúa, el peso de la carga y la capacidad de soporte del suelo. La Lista de
Verificación Pre-izaje (Figura 3) es un requisito en todos los izajes críticos, y se recomienda para cualquier izaje.
All liftings with a crane require a lifting plan. When the lift is greater than 75% of the capacity of the
crane with the configuration it has, there will be a maintenance plan in writing, including, at a minimum,
the lifting radius, the capacity of the crane, the weight of the load and the soil support capacity. The
Pre-Lift Checklist (Figure 3) is a requirement in all critical hoists and is recommended for any hoist.

Los cálculos del izaje se presentarán por escrito, y se puede usar la Hoja de Cálculo de Carga y Capacidad que
se muestra en la Figura 4, o si se requiere (75% de la capacidad o mayor, etc.), use el Permiso para Izajes
Críticos. Los cálculos de izaje serán aprobados por el Supervisor de izaje antes de realizar el izaje.
The lifting calculations will be presented in writing, and the Load and Capacity Calculation Worksheet shown in Figure 4
can be used, or if required (75% capacity or greater, etc.), use the Permit to Critical Izajes. The lifting calculations will be
approved by the Lifting Supervisor before lifting.

Se debe realizar una reunión pre-izaje inmediatamente antes del izaje, con todo el personal que participa en éste.
La planeación de izaje incluirá los métodos que se van a usar para enganchar y desenganchar la carga a la grúa.
Se deben establecer el peso total levantado y el radio máximo de izaje, y se deben comunicar estos datos al
operador antes del izaje, para verificar la capacidad. Se asignará un Maniobrista Calificado para dirigir los
movimientos de la grúa para el izaje.
A pre-lift meeting must be held immediately before the lift, with all the personnel participating in it. The hoist planning will
include the methods that will be used to hook and unhook the load from the crane. The total weight lifted and the maximum
lifting radius must be established, and these data must be communicated to the operator before lifting, to verify capacity. A
Qualified Rigger will be assigned to direct the movements of the crane for lifting.

Todos los izajes en tándem de dos grúas, tendrá un plan escrito de izaje desarrollado por una Persona Calificada. El izaje
en tándem debe ser dirigido por una persona que cumpla con los criterios tanto de persona competente como de persona
calificada. El supervisor/director de izaje debe revisar el plan en una reunión con todos los trabajadores que participen en
la operación.
All tandem lift of two cranes will have a written lifting plan developed by a Qualified Person. The tandem lift must be run by
a person who meets the criteria of both a competent person and a qualified person. The supervisor / lifting director must
review the plan in a meeting with all workers involved in the operation.

4.5. Izajes Críticos Critical lift

Cumplir con los requerimientos de este documento y del Procedimiento: 12 PR SEG 005 IZAJES CRITICOS R03
Comply with the requirements of this document and the Procedure: 12 PR SEG 005 CRITICAL LIFT R03

4.6. Ensamble/Configuración y Desensamble de Grúas Móviles Assemble / Configuration and


Disassembly of Mobile Cranes

Cuando se necesite ensamblar/desensamblar(E/D) una grúa estructural, se hará bajo la dirección de un


Supervisor de Ensamble/Desensamble Calificado y Competente.
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 28 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

When a structural crane needs to be assembled / disassembled(A/D), it will be done under the direction of a
Qualified and Competent Assembly / Disassembly Supervisor.

• Cada E/D de grúa requerirá un análisis amplio de peligros anterior a la tarea.


• Después del ensamble, se requiere una certificación por parte de un tercero. El supervisor de
E/D debe entender los procedimientos aplicables y utilizar los procedimientos del fabricante
para el tipo específico de equipo.
• Antes de comenzar las operaciones de E/D, el supervisor de E/D debe asegurarse de que los
miembros de la cuadrilla entiendan todos los siguientes puntos, y de que se documente la
revisión:
o Sus tareas
o Los peligros correspondientes a sus tareas
o Las posiciones y ubicaciones peligrosas que necesitan evitar
• Durante las operaciones de E/D:
o Asegurarse de que los miembros de la cuadrilla adviertan al operador siempre que un
miembro vaya a una ubicación que esté fuera de la vista del operador.
o Asegurarse de que el operador no haga movimientos de grúa del equipo o de la carga
sino hasta que el operador se informe de que el miembro de la cuadrilla está en posición
segura.
o Cuando se estén quitando pasadores o dispositivos similares del aguilón, del pescante
o de otros componentes, los empleados no deben estar debajo de estos componentes.
o Utilizar solo piezas de las características originales del fabricante, no sustituir por
elementos hechizos.
• Manejo de peligros específicos – El supervisor de E/D debe enfocarse a los peligros
correspondientes a la operación, de la siguiente manera:
o Las condiciones de soporte del sitio y del suelo deben ser adecuadas para las
operaciones seguras de E/D.
o La almohadilla debe ser del tamaño adecuado según lo descrito en este procedimiento,
en la cantidad adecuada, en las condiciones adecuadas y colocarse correctamente para
que el bloqueo sea suficiente para sostener las cargas y mantener la estabilidad.
o Evitar el movimiento peligroso no intencionado y la caída de cualquier parte del equipo.
o Ubicar a los trabajadores que participen en la operación de E/D de modo que su
exposición a movimiento no intencionado o a la caída de partes se reduzca al mínimo.
o Verifique las cargas de las grúas auxiliar para E/D siempre que se usen grúas auxiliares
o Todo el trabajo de estrobado lo realizará un maniobrista Calificado.
o Las eslingas de acero o de fibra sintética estarán protegidas contra abrasivos y contra
aristas afiladas o agudas con medias cañas de neopreno o algún otro material que evite
que la eslinga se dañe.
o Las zapatas de extensión y los estabilizadores deben ser visibles por el operador o por
un maniobrista durante la extensión, la colocación y la retracción.
o El desarmado incluye el cambio de la longitud de aguilones y pescantes.
• Each crane A/D will require a comprehensive hazard analysis prior to the task.
• After assembly, certification by a third party is required. The A/D supervisor must understand
the applicable procedures and use the manufacturer's procedures for the specific type of
equipment.
• Before starting the A/D operations, the A/D supervisor must ensure that the members of the
crew understand all of the following points, and that the revision is documented:
o Your tasks
o The dangers corresponding to their tasks
o The dangerous positions and locations that need to be avoided
• During the A/D operations:
o Ensure that crew members warn the operator whenever a member goes to a location
that is out of sight of the operator.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 29 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

o Ensure that the operator does not crane movements of the equipment or load until the
operator reports that the crew member is in a safe position.
o When removing pins or similar devices from the boom, boom or other components,
employees should not be under these components.
o Use only parts of the manufacturer's original features, not replace them with spell
elements.
• Specific hazard management - The A/D supervisor should focus on the hazards corresponding
to the operation, as follows:
o Site and ground support conditions must be adequate for safe A/D operations.
o The pad should be of the proper size as described in this procedure, in the proper
amount, under the right conditions, and placed correctly so that the blockage is sufficient
to sustain the loads and maintain stability.
o Avoid unintentional dangerous movement and the fall of any part of the equipment.
o Locate the workers who participate in the A/D operation so that their exposure to
unintentional movement or falling parts is reduced to a minimum.
o Check the loads of auxiliary cranes for A/D whenever auxiliary cranes are used
o All the work of scuba diving will be done by a Qualified Rigger.
o Steel or synthetic fiber slings will be protected against abrasive and against sharp edges
or sharp with neoprene half rods or some other material that prevents the sling from
being damaged.
o Extension shoes and outriggers must be visible by the operator or by a maneuver during
extension, placement and retraction.
o Disassembly includes changing the length of booms and davits.

Se debe preparar una lista de verificación específica para cada grúa y se debe observar en el ensamble de todas
las grúas y los aguilones. Las grúas no se operarán sin que esté en su lugar el contrapeso como especifique el
fabricante, ya sea durante el ensamble o durante el uso. El ensamble de la grúa se debe hacer de acuerdo con
las recomendaciones del fabricante, sin que se permitan excepciones.
A specific checklist should be prepared for each crane and should be observed in the assembly of all cranes and
booms. Cranes will not be operated without the counterweight being in place as specified by the manufacturer,
either during assembly or during use. The assembly of the crane must be done in accordance with the
manufacturer's recommendations, with no exceptions allowed.

Proximidad a líneas eléctricas durante el E/D.


Ver la sección 4.12.1 de este procedimiento para detalles.
Proximity to power lines during the A/D.
See section 4.12.1 of this procedure for details.

4.7. Condiciones de suelo y almohadillas de seguridad Floor conditions and safety pads

• Se asignará un área de operación firme, uniforme, nivelada, capaz de soportar la carga y la grúa. Tenga
cuidado con áreas recientemente excavadas y rellenadas, y verifique su capacidad de soporte de carga antes
de ubicar el equipo sobre ellas. Así mismo, es muy importante averiguar si hay líneas de tubería
subterráneas, tanques subterráneos, nichos de válvulas, etc., que podrían no soportar las cargas de la grúa
y necesitar soporte especial.
A firm, uniform, level operation area capable of supporting the load and the crane will be assigned. Be careful
with recently dug and refilled areas, and check their load bearing capacity before placing the equipment on
them. Also, it is very important to find out if there are underground pipe lines, underground tanks, valve niches,
etc., that could not support the loads of the crane and need special support.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 30 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Se usarán almohadillas o plataformas de zapata auxiliares de extensión aprobadas bajo las placas de
zapatas de extensión, balsas o rieles que suministre el fabricante de la grúa para mantenerse dentro de la
capacidad de soporte del suelo, concreto o asfalto de apoyo.
Auxiliary extension shoe pads or platforms will be used under the extension shoe plates, rafts or rails provided
by the crane manufacturer to maintain the support capacity of the ground, concrete or support asphalt.
• Las almohadillas se deben colocar en un ángulo de 90° con respecto al cilindro del estabilizador, para evitar
que la grúa se deslice fuera de ellas, y deben ser suficientemente fuertes para soportar las cargas impuestas.
The pads should be placed at a 90 ° angle to the stabilizer cylinder, to prevent the crane from sliding out of
them, and they should be strong enough to withstand the imposed loads.
• Los estabilizadores de todas las grúas móviles deben estar completamente extendidas cuando la grúa se
use para levantar o soportar cargas y la grúa deberá estar nivelada con el nivel de gota.
The outriggers of all mobile cranes must be fully extended when the crane is used to lift or support loads and
the crane must be level with the drop level.
• Si, debido a la configuración o a la ubicación física, no se pueden extender y apoyar en el piso todas las
zapatas, los cálculos para determinar la capacidad se harán sobre la base de configuración “sobre
neumáticos” en la tabla de cargas, y se requiere la aprobación del Gerente de Obra o del Superintendente
de Proyecto, a menos que el manual de la grúa permita zapatas parcialmente extendidas y proporcione la
capacidad para zapatas parcialmente extendidas, o a menos que se entre en contacto con el fabricante para
determinar el momento de carga máximo recomendado que se puede permitir, todo esto deberá ser
registrado en el Análisis previo de seguridad de los trabajos. Se debe tomar en cuenta que este tipo de
ajustes reducirán la capacidad de carga significativamente.
If, due to the configuration or the physical location, all the footings cannot be extended and supported on the
floor, the calculations to determine the capacity will be made on the basis of configuration "on tires" in the
load table, and the approval of the Project Manager or the Project Superintendent, unless the crane manual
allows partially extended shoes and provides the capacity for partially extended shoes, or unless the
manufacturer is contacted to determine the maximum load moment recommended that it can be allowed, all
this must be registered in the previous analysis of job safety. It should be considered that this type of
adjustments will reduce the load capacity significantly.

4.8. Uso de Grúas Móviles y Izajes sobre Neumáticos Use of Mobile Cranes and Lifts on Tires

Los izajes sobre neumáticos no están permitidos a menos que la grúa este diseñada para tal actividad y
respaldado esto con el manual del fabricante de acuerdo al tipo y modelo de la grúa en específico. Además,
deberá ser establecido en el ART.
Tire lift are not allowed unless the crane is designed for such activity and backed up with the manufacturer's
manual according to the type and model of the specific crane. In addition, it must be established in the ART.

Mover la grúa, subir o bajar el aguilón, extender o retraer el aguilón o girar el aguilón “sobre neumáticos” con o
sin carga puede hacer que la grúa se vuelva inestable y provocar su volcadura ya sea hacia delante o hacia atrás.
Para obtener estabilidad adicional:
Moving the crane, raising or lowering the boom, extending or retracting the boom or turning the boom "on tires"
with or without load may cause the crane to become unstable and cause it to tip over either forward or backward.
To obtain additional stability:
• Disminuya en 10%1 el ángulo máximo superior del aguilón permitido por el fabricante. Este es
un factor de seguridad adicional de estabilidad hacia atrás sobre neumáticos.
• Disminuya en 10% la longitud máxima de aguilón permitida por el fabricante con ángulo de
aguilón de cero grados. Este es un factor de seguridad de estabilidad hacia adelante sobre
neumáticos.
• Decrease by 10% 1 the maximum upper boom angle allowed by the manufacturer. This is an
additional safety factor of rearward stability on tires.
• Decrease by 10% the maximum boom length allowed by the manufacturer with zero-degree
boom angle. This is a safety factor of forward stability on tires.

El operador debe conocer y entender todas las limitaciones del fabricante, y los requisitos para izajes sobre
neumáticos o sin almohadillas. Una persona competente que no sea el operador debe supervisar la operación,
determinar si es necesario reducir la capacidad nominal, y hacer determinaciones en cuanto a la posición de la

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 31 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

carga, la ubicación del aguilón, el soporte del suelo, la ruta de viaje, las obstrucciones elevadas y la velocidad de
movimiento.
The operator must know and understand all the limitations of the manufacturer, and the requirements for tire
hoisting or without pads. A competent person other than the operator should supervise the operation, determine
if it is necessary to reduce the nominal capacity, and make determinations as to the position of the load, the
location of the boom, the ground support, the travel route, the high obstructions and the speed of movement.

Mantener la presión de los neumáticos de la grúa a la presión especificada por el fabricante para recoger y llevar
(Los neumáticos generalmente están a una presión de 9 BAR). Verifique la función de bloqueo de ejes antes de
usar la grúa sobre neumáticos, para todas las grúas provistas de esta función. Las verificaciones recomendadas
para cada rueda y cada eje para los cuales se suministra la función de bloqueo son las siguientes:
Maintain the tire pressure of the crane at the pressure specified by the manufacturer to pick up and carry (tires are
usually at a pressure of 9 BAR). Check the axle lock function before using the crane on tires, for all cranes
equipped with this function. The recommended checks for each wheel and each axle for which the blocking
function is provided are the following:

Método 1
Method 1
• Con el aguilón en posición hacia delante, maneje la rueda sobre bloques de 4 a 6 pulgadas (100 a
150 cm),
• Gire el aguilón a un lado (un poco más de 6°) y maneje lentamente hacia fuera de los bloques.
• La rueda que se está revisando debe permanecer en posición levantada hasta que el aguilón se
centre nuevamente en el frente de la grúa
• With the boom in forward position, drive the wheel on blocks of 4 to 6 inches (100 to 150 cm),
• Turn the boom to the side (a little over 6 °) and drive slowly out of the blocks.
• The wheel being inspected must remain in the raised position until the boom is centered again on
the front of the crane.

Método 2
Method 2
• Con los estabilizadores extendidos pero las almohadillas apenas separadas del piso, haga girar a
cada lado el aguilón totalmente retraído, y observe si la suspensión se bloquea o no.
• With the outriggers extended but the pads barely separated from the floor, turn the boom fully
retracted on each side, and observe whether the suspension is blocked or not.

Cuando use cualquiera de estos métodos, consulte el manual del fabricante para instrucciones específicas de la
grúa.
When using any of these methods, consult the manufacturer's manual for specific instructions for the crane.

4.9. Recoger y llevar (sobre neumáticos u orugas) Collect and carry (on tires and caterpillars)

Se debe evitar el “paseo” (recoger y llevar) de cargas suspendidas. Si un izaje así es necesario y ha sido aprobado
por el director de construcción o el Superintendente de construcción y el representante de EHS, el operador de
la grúa debe:
The "walk" (pick up and carry) of suspended loads should be avoided. If such a lift is necessary and has been
approved by the construction director or the construction superintendent and the EHS representative, the crane
operator must:

• Pedir a una Persona Competente que supervise la operación y determine la capacidad basada
en la configuración “recoger y llevar”, en la tabla de cargas. Si el fabricante prohíbe levantar
“sobre neumáticos”, entonces las operaciones de recoger y llevar están prohibidas. Se debe
prestar atención a agregar un factor de contingencia a la carga para tomar en cuenta los
efectos de carga dinámica del viaje de la grúa.
• Mantener el tamaño de neumático, el tipo de capas y la presión que se especifican para
actividades de recoger y llevar.
• Asegurarse de que la ruta que se va a seguir tenga un piso sólido y nivelado.
• Usar la menor longitud de aguilón y el ángulo de aguilón más bajo posible.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 32 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Recoger y colocar las cargas con los estabilizadores totalmente extendidos, a menos que la
configuración o la ubicación física no permita extenderlos y apoyarlos en tierra. Los cálculos
para determinar la capacidad se harán con base en la configuración “sobre neumáticos” en la
tabla de cargas, y requieren la aprobación del Superintendente de construcción, a menos que
el manual de la grúa permita zapatas parcialmente extendidas y proporcione la capacidad para
zapatas parcialmente extendidas.
• Usar las recomendaciones del fabricante para la máxima velocidad de viaje.
• Usar vientos para asegurar la estabilidad.
• Actuar el inmovilizador de aguilón, si lo suministra el fabricante. El aguilón se transportará en
línea con la dirección del movimiento.
• Asignar suficientes bandereros para guiar a la grúa durante el trayecto.
• Mantener la carga tan cerca del suelo como sea posible
• Nunca llevar cargas en los pescantes ni en las extensiones del aguilón.
• En caso de que la grúa este diseñada para poder trasladar cargas sobre neumáticos, el terreno
donde se va a desplazar debe ser firme y plano, sin huecos u obstáculos, en caso de haber
huecos, se deben colocar placas de metal con la resistencia necesaria para asegurar que no
habrá hundimientos.
• Cuando una grúa sobre orugas se vaya a desplazar con o sin carga sobre un piso terminado,
se deberán colocar suavizadores como llantas u otro material suave y así evitar el daño nulo o
menor al piso.
• Ask a Competent Person to supervise the operation and determine the capacity based on the
"pick up and carry" configuration, in the load table. If the manufacturer prohibits lifting "on tires",
then pick-and-carry operations are prohibited. Attention must be paid to adding a contingency
factor to the load to consider the effects of dynamic load of the crane trip.
• Maintain the tire size, the type of layers and the pressure that are specified for pick up and carry
activities.
• Make sure that the route to be followed has a solid and level floor.
• Use the smallest boom length and the lowest possible boom angle.
• Collect and place the loads with the outriggers fully extended, unless the configuration or
physical location does not allow them to be extended and supported on the ground. The
calculations to determine the capacity will be made based on the configuration "on tires" in the
load table, and require the approval of the Superintendent of construction, unless the manual
of the crane allows shoes partially extended and provide the capacity for shoes partially
extended.
• Use the manufacturer's recommendations for maximum travel speed.
• Use winds to ensure stability.
• Actuate the boom immobilizer, if supplied by the manufacturer. The boom will be transported in
line with the direction of movement.
• Assign enough flaggers to guide the crane during the journey.
• Keep the load as close to the ground as possible
• Never carry loads on davits or boom extensions.
• In case the crane is designed to move loads on tires, the ground where it is going to move must
be firm and flat, without gaps or obstacles, in case of gaps, metal plates must be placed with
the necessary resistance to ensure that there will be no subsidence.
• When a crawler crane is to be moved with or without load on a finished floor, softeners such as
rims or other soft material should be placed to avoid zero or less damage to the floor.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 33 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

4.10. Operación de Grúas Móviles Mobil crane operation.

Al mover grúas, el operador o el supervisor de izaje debe planear el movimiento evaluando el camino o las
condiciones del piso, los obstáculos elevados, el tránsito y la congestión, y obras adyacentes a la trayectoria del
viaje. Para movimiento de grúas en áreas congestionadas, un localizador o banderero designado estará a plena
vista del operador y dirigirá el movimiento. En algunos casos puede ser necesario utilizar múltiples bandereros.
When moving cranes, the operator or the lifting supervisor must plan the movement by evaluating the road or the
conditions of the floor, the elevated obstacles, the traffic and the congestion, and works adjacent to the trajectory
of the trip. For movement of cranes in congested areas, a designated locator or flagger will be in full view of the
operator and will direct the movement. In some cases it may be necessary to use multiple flaggers.

Cuando sea necesario mover la grúa:


When it is necessary to move the crane:
• Retraiga los aguilones o colóquelos en modo de viajar,
• Asegúrese de que esté puesto el inmovilizador de aguilón y
• Asegure las puertas y ventanas
• Asegúrese de que la bola de tensión y los bloques de carga están fijados, o de que se minimice
la velocidad de viaje para evitar daños si el bloque de gancho golpea el pescante o el aguilón.
• Asegúrese de desplazar la grúa solo por superficies planas y suelos mejorados.
• Retract the boom or place them in traveling mode.
• Make sure the boom immobilizer is in place.
• Secure doors and windows.
• Make sure that the tension ball and load blocks are fixed, or that the travel speed is minimized
to avoid damage if the hook block hits the boom or boom.
• Be sure to move the crane only on flat surfaces and improved floors.

No se permite levantar más que la capacidad nominal de cualquier grúa o sus aparejos. Agregue el peso de los
ganchos, bloques, cable de línea de carga y todos los aparejos como parte de la carga total levantada. Siempre
consulte el manual de operación de la grúa para una lista de componentes que se deben agregar al peso real del
material que se está levantando para obtener el peso total levantado (Ver la Figura 4)
It is not allowed to lift more than the nominal capacity of any crane or its rigging. Add the weight of the hooks,
blocks, load line cable and all the rigging as part of the total load lifted. Always refer to the crane operation manual
for a list of components that must be added to the actual weight of the material being lifted to obtain the total
weight lifted (See Figure 4)

Dispositivos de Seguridad de la Grúa:


Crane safety devices:
Las operaciones de la grúa no se deben iniciar a menos que todos los dispositivos que se enlistan estén en
condiciones correctas de trabajo. Si cualquiera de estos dispositivos no está en condiciones correctas de trabajo,
el equipo se debe sacar de servicio y no reanudarlo sino hasta que el dispositivo esté funcionando correctamente.
Crane operations should not be initiated unless all devices listed are in proper working condition. If any of these
devices is not in proper working condition, the equipment must be taken out of service and not resumed until the
device is functioning properly.
Los ejemplos incluyen:
Examples include:

• Un indicador de nivel de grúa que está ya sea construido dentro del equipo o está disponible
en el equipo.
• Topes del aguilón, salvo para cabrestantes y aguilones hidráulicos.
• Topes de pescantes (si un pescante está conectado), salvo para cabrestantes.
• Los equipos con frenos de pedal deben tener bloqueadores.
• Los gatos hidráulicos de las zapatas y los gatos estabilizadores deben tener un dispositivo
integral de sostén/válvula anti-retorno.
• El equipo sobre rieles debe tener abrazaderas de riel y topes de riel, salvo para grúas de portal.
• La grúa debe tener claxon.
• A crane level indicator that is either built into the equipment or available in the equipment.
• Booms stops, except for winches and hydraulic booms.
• Bulldozer stops (if a davit is connected), except for winches.
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 34 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Teams with pedal brakes must have blockers.


• The hydraulic jacks of the brake shoes and stabilizer jacks must have an integral support device
/ anti-return valve.
• Rail equipment must have rail clamps and rail stops, except for portal cranes.
• The crane must have a horn.

Dispositivos Operativos de la Grúa: No se deben iniciar las operaciones a menos que los dispositivos
operativos que se enlistan estén en buenas condiciones de trabajo, salvo en el caso de que un dispositivo
operativo se esté reparando, las partes de repuesto documentadas se hayan ordenado dentro de siete días
calendario del incidente, y se hayan implementado medidas alternas temporales.
Crane Operating Devices: Operations should not be initiated unless the operating devices listed are in good
working condition, except in the case that an operating device is being repaired, the documented spare parts have
been ordered inside seven calendar days of the incident, and temporary alternate measures have been
implemented.

Las reparaciones se deben hacer dentro de siete días calendario del incidente para:
Repairs must be made within seven calendar days of the incident to:

Categoría 1 –
Categorie 1-
• Dispositivo limitante de izaje del aguilón
• Dispositivo limitante de pescante abatible
• Dispositivo anti-amarre de dos piezas: medida temporal, marcar claramente el cable para que
lo vea el operador.
• Limiting boom lifting device
• Folding davit limiting device
• Two-piece anti-mooring device: temporary measure, clearly mark the cable for the operator to
see.

Las reparaciones se deben hacer dentro de 30 días calendario desde la incidencia, para:
Repairs must be made within 30 calendar days of the incident, to:

Categoría 2 –
Categorie 2-
• Indicador de ángulo de aguilón o de radio: los radios o el ángulo de aguilón de medición
temporal se deben determinar midiéndolos con un dispositivo medidor.
• Indicador de ángulo de pescante: Los radios o el ángulo de pescante se deben determinar
midiendo el ángulo del aguilón principal y luego midiendo los radios o el ángulo de pescante
con un dispositivo medidor.
• Indicador de longitud de aguilón: Marque el aguilón con marcas medidas o calcule la longitud
a partir de mediciones de ángulo de aguilón y radio.
• Pesaje de carga y dispositivos similares (Indicador de momento de carga, dispositivo pesador
de carga, o limitador de carga: La medición temporal requiere que el peso de la carga se
determine de acuerdo con el método indicado por el fabricante, o mediante un método de
cálculo reconocido por la industria.
• Boom or radius angle indicator: the radius or the boom angle of temporary measurement must
be determined by measuring them with a measuring device.
• Davit angle indicator: The spokes or davit angle should be determined by measuring the angle
of the main boom and then measuring the spokes or the davit angle with a measuring device.
• Boom length indicator: Mark the boom with measured marks or calculate the length from boom
and radius angle measurements.
• Weighing of load and similar devices (Indicator of moment of load, device weigher of load, or
limiter of load: The temporary measurement requires that the weight of the load is determined
according to the method indicated by the manufacturer, or by a method of calculation
recognized by the industry.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 35 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

*Excepción para las Categorías 1 y 2: Si el patrón prueba documentalmente que ha ordenado las partes
necesarias dentro de los siete días siguientes al incidente, la reparación se puede terminar dentro de siete
días calendario a partir de la recepción de las partes.
*Exception for Categories 1 and 2: If the employer documentary proof that he has ordered the necessary
parts within seven days of the incident, the repair may be completed within seven calendar days of receipt of
the parties.

El Supervisor de Izaje controla la llave o el switch de anulación de dispositivos de apoyo al operador, que se usa
solamente después de que el gerente de obra, el supervisor de izaje y el operador han revisado dos veces las
capacidades, los pesos levantados, etc. Asegúrese de que la grúa se está operando dentro de sus límites, de
que su uso es seguro y de que el problema es solo un defecto en el dispositivo de seguridad.
The lift Supervisor controls the key or the cancel switch of support devices to the operator, which is used only after
the construction manager, the lifting supervisor and the operator have double checked the capacities, the weights
raised, etc. . Make sure that the crane is operating within its limits, that its use is safe and that the problem is only
a defect in the safety device.

Se debe suministrar acceso seguro a la cabina de la grúa y al compartimiento de máquina, con pasamanos y
escalones adecuados; se debe mantener libre de lodo y aceite, y el personal lo debe utilizar. Se observarán las
recomendaciones del fabricante de la grúa (velocidades del motor en neutral, capacidades de izaje,
configuraciones de ensamble, mantenimiento, inspecciones, etc.). Nunca deje que nadie viaje en el gancho ni en
la carga.
Safe access must be provided to the crane cabin and to the machine compartment, with suitable handrails and
steps; it must be kept free of mud and oil, and the staff must use it. The recommendations of the crane
manufacturer (engine speeds in neutral, lifting capacities, assembly configurations, maintenance, inspections,
etc.) will be observed. Never let anyone ride on the hook or load.

Cualquier operación de izaje de personal se hará mediante el uso de Canastillas de Personal Suspendidas de la
Grúa, plataformas auto elevables u otro equipo. Nunca permita que el personal se cuelgue de otra línea en una
grúa que está levantando una carga.
Any personnel lifting operation will be done using Suspended Personnel Baskets of the Crane, self-elevating
platforms or other equipment. Never allow staff to hang from another line on a crane that is lifting a load.

Se deben usar cables de control para el manejo de las cargas. Como regla general, se recomienda mantener una
relación de 2 a 1 entre la altura de la carga y la distancia horizontal entre el personal a cargo de la soga de control
y las cargas suspendidas que estén a menos de 50 pies de separación del suelo, o arriba de los empleados en
la estructura. Por tanto, para una carga a 40 pies de altura, se debe mantener una distancia horizontal de 20 pies
hasta la orilla de la carga. Para cargas que estén a una altura mayor de 50 pies, use una relación de 30% de la
altura de la carga a la distancia horizontal, o bien una distancia horizontal mínima de 25 pies mínimo: lo que dé
la mayor distancia. Para izaje especiales por ejemplo, de estructuras altas y delgadas, se deben utilizar mayores
distancias para asegurar la seguridad del personal. El operador no pasará las cargas sobre las cabezas del
personal. Todo el personal que no sea esencial se retirará del área de izaje. El supervisor de izaje determinara la
cantidad de personal o quienes estarán dentro de la zona de la maniobra.
Control lines must be used for the handling of loads. As a rule, it is recommended to maintain a ratio of 2 to 1
between the height of the load and the horizontal distance between the personnel in charge of the control rope
and the suspended loads that are less than 50 feet from the ground, or top of the employees in the structure.
Therefore, for a load at 40 feet in height, a horizontal distance of 20 feet must be maintained to the edge of the
load. For loads that are higher than 50 feet, use a ratio of 30% of the height of the load to the horizontal distance,
or a minimum horizontal distance of 25 feet minimum: whichever gives the greatest distance. For special lifting,
for example, of tall and thin structures, greater distances must be used to ensure the safety of personnel. The
operator will not pass the loads on the heads of the staff. All non-essential personnel will be removed from the
lifting area. The lifting supervisor will determine the number of personnel or who will be within the area of the
maneuver.

Cuando las máquinas estén equipadas con estabilizadores, éstos se extenderán por completo (a menos que la
tabla de cargas del fabricante permita estabilizadores parcialmente extendidos).
When the machines are equipped with stabilizers, they will be fully extended (unless the manufacturer's load table
allows partially extended stabilizers).

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 36 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

El gancho se acercará sobre la carga de manera controlada para reducir al mínimo la oscilación. Las líneas de
partes múltiples no estarán torcidas entre ellas. El operador de la grúa no debe intentar hacer ningún izaje para
el cual perciba que las condiciones son inadecuadas. Verifique los frenos y la estabilidad de la máquina cuando
la carga esté apenas unas pulgadas arriba del suelo. Ni la carga, ni el aguilón ni otras partes de la grúa estarán
en contacto con ninguna obstrucción.
The hook will approach the load in a controlled manner to minimize oscillation. The lines of multiple parts will not
be twisted between them. The operator of the crane should not attempt to do any lifting for which he perceives
that the conditions are inadequate. Check the brakes and stability of the machine when the load is only a few
inches above the ground. Neither the load, nor the boom nor other parts of the crane will be in contact with any
obstruction.

El izaje se realizará de una manera suave y controlada, de modo que no haya aceleración ni deceleración
repentina de la carga en movimiento. No se permitirá a nadie subir a una máquina que esté en movimiento, ni
bajar de ella. No se permite hacer ajustes, ni reparaciones, ni lubricación en una máquina en movimiento.
The lifting will be done in a smooth and controlled manner, so that there is no sudden acceleration or deceleration
of the moving load. No one will be allowed to climb on a machine that is in motion or get off of it. No adjustments,
repairs, or lubrication are allowed on a moving machine.

Cuando el operador vaya a salir de la estación de control de la grúa móvil,


When the operator is going to leave the control station of the mobile crane,
• Bajará la carga al piso o se cerciorará de que la carga esté fijada en su posición final. El
operador no abandonará los controles mientras la carga esté suspendida.
• Colocará trinquetes de seguridad en todos los carretes, cuando éstos sean de operación
manual
• Pondrá el freno de columpio y ambos frenos de tracción y/o inmovilizadores para evitar el
movimiento de la máquina.
• Apagará la máquina.
• It will lower the load to the floor or make sure that the load is fixed in its final position. The
operator will not leave the controls while the load is suspended.
• Place safety pawls on all reels, when they are manually operated
• It will put the swing brake and both traction brakes and / or immobilizers to prevent the
movement of the machine.
• It will turn off the machine.

4.11. Señales para grúa móvil Signs for mobile crane

Es importante que el operador y el maniobrista asignado trabajen juntos como equipo. La comunicación entre el
operador de la grúa y el maniobrista se debe mantener continuamente desde el inicio de los preparativos, hasta
que se dé por finalizada la maniobra.
It is important that the operator and the rigger work together as a team. The communication between the operator
of the crane and the rigger must be maintained continuously from the beginning of the preparations, until the
maneuver is completed.

Si al operador le preocupa algún movimiento de la grúa que se le ha solicitado o necesita comunicarse con el
maniobrista, el operador detendrá todo movimiento de la grúa. Si en cualquier momento se interrumpe la
comunicación, el operador detendrá el movimiento hasta que la comunicación se reanude y se dé y entienda la
señal correcta. Los operadores deben recibir señales de una sola persona. En una emergencia, sin embargo,
cualquiera pueda dar una señal de ALTO.
If the operator is concerned about any movement of the crane that has been requested or needs to communicate
with the rigger, the operator will stop all movement of the crane. If communication is interrupted at any time, the
operator will stop the movement until the communication is resumed and the correct signal is given and
understood. Operators must receive signals from only one person. In an emergency, however, anyone can give a
STOP sign.

Solo se reconocerán señales de mano o señales previamente acordadas de radio, según se describen en este
procedimiento.
Only hand signals or previously agreed radio signals will be recognized, as described in this procedure.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 37 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

El maniobrista debe:
The rigger must:
• Ser fácilmente identificable por portar un chaleco especial, casco, O algún distintivo.
• Mantener fuera del área de izaje al personal que no sea esencial.
• No dar la instrucción de iniciar una maniobra si aún no se ha retirado todo el personal no
involucrado en el área o tiene trabajos en conflicto de otras disciplinas.
• Asegurarse de que toda el área de influencia de la maniobra este correctamente delimitada.
• Tener una visión sin obstrucciones de la carga y la grúa, o usar un segundo maniobrista.
• Asegurarse de nunca dirigir una carga sobre una persona.
• Mantener la carga libre de obstrucciones.
• Asegurarse de nunca dejar que el aguilón entre en contacto con la carga ni con ningún otro
objeto.
• Cualquiera que vea un problema puede detener el izaje dando una señal de alto de
emergencia.
• Be easily identifiable by wearing a special vest, helmet, or some badge.
• Keep non-essential personnel out of the lifting area.
• Do not give the instruction to initiate a maneuver if all personnel not involved in the area have
not yet retired or have conflicting task from other disciplines.
• Make sure that the entire area of influence of the maneuver is correctly defined.
• Have an unobstructed view of the load and the crane or use a second rigger.
• Make sure never to direct a load on a person.
• Keep the load free of obstructions.
• Make sure never to let the boom touch the load or any other object.
• Anyone who sees a problem can stop the lift by giving an emergency stop sign.

Calificaciones del Maniobrista:


Qualifications of the Rigger:

• Antes de dar señales en operaciones de grúa, todos los Maniobristas serán examinados por un Evaluador
Calificado y demostrarán sus calificaciones (DC-3).
• La documentación debe estar disponible en el sitio de la obra. La documentación debe especificar qué tipo de
señalización (por ejemplo, señales de mano, de radio, etc.) se usa.
• Cada Maniobrista debe conocer y entender las señales que se usan, ser competente en la aplicación de dichas
señales, tener un entendimiento básico de la operación del equipo y de sus limitaciones, debe someterse a
un examen oral o escrito y a un examen práctico.
• Los operadores deben recibir señales solo de una persona. En una emergencia, sin embargo, cualquier
persona pueda dar una señal de ALTO.
• Solo se usarán las señales de mano estándar descritas en la Figura 5, “Tabla de Señales Manuales Estándar
para Controlar Operaciones de Grúas”.
• Solo se usarán señales estándar de voz como se describen más adelante, dondequiera que se usen señales
vocales.
• Before giving signals in crane operations, all Riggers will be examined by a Qualified Evaluator and
demonstrate their qualifications (DC-3).
• The documentation must be available on the site of the work. The documentation must specify what type of
signaling (for example, hand signals, radio signals, etc.) is used.
• Each Rigger must know and understand the signals used, be competent in the application of these signals,
have a basic understanding of the operation of the equipment and its limitations, must undergo an oral or
written examination and a practical test.
• Operators must receive signals only from one person. In an emergency, however, anyone can give a STOP
sign.
• Only the standard hand signals described in Figure 5, "Standard Manual Signal Table to Control Cranes
Operations", will be used.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 38 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Only standard voice signals will be used as described below, wherever vocal signals are used.

Señales Manuales:
Manual signs:

• Las señales estándar de mano se muestran en la figura 5, “Tabla de Señales Manuales Estándar para
Controlar Operaciones de Grúas”, y se deben colocar en un cartel en el sitio de obra. Se recomienda que
también se ponga un cartel en la grúa.
• El operador y el Maniobrista serán competentes en el uso de estas señales manuales.
• The standard hand signals are shown in Figure 5, "Table of Standard Manual Signals for Controlling Cranes
Operations” and should be placed on a poster at the construction site. It is recommended that a sign is also
placed on the crane.
• The operator and the Rigger will be competent in the use of these manual signals.

Señales Vocales y de Radio:


Vocal and Radio Signals:

Para operaciones de izaje en las que se usen señales vocales, el Supervisor de Izaje considerará la complejidad del
izaje, las capacidades de la grúa específica, la experiencia y la habilidad del operador y del Maniobrista, y la capacidad
para comunicar las señales necesarias antes de permitir señales para operación simultánea múltiple de grúas.
For lifting operations in which vocal signals are used, the lift Supervisor will consider the complexity of the lift, the specific
crane capabilities, the experience and skill of the operator and the Rigger, and the ability to communicate the necessary
signals before allow signals for multiple simultaneous operation of cranes.

Se debe considerar usar señales vocales por radio cuando se hagan tomas ciegas de carga o para operaciones de grúa
con campo visual obstruido. Antes de comenzar operaciones de izaje usando señales vocales, se deben discutir estas
señales y llegar a un acuerdo entre la persona que dirige las operaciones de izaje, el operador de la grúa y el Maniobrista
designado.
Consideration should be given to using vocal signals by radio when making blinds of load or for crane operations with
obstructed visual field. Before starting lifting operations using voice signals, these signals must be discussed, and an
agreement reached between the person directing the lifting operations, the crane operator and the designated Rigger.

La mayoría de las grúas tienen la posibilidad de realizar dos o más operaciones al mismo tiempo, por ejemplo, mecer y
subir en la línea de izaje, etc. Para señales por radio, estas órdenes se deben usar con precaución, y solo cuando la
carga esté totalmente visible por el operador, o con un gancho vacío.
Most cranes have the possibility of carrying out two or more operations at the same time, for example rocking and climbing
on the lifting line, etc. For radio signals, these commands should be used with caution, and only when the load is fully
visible by the operator, or with an empty hook.

Una vez que ha comenzado un izaje, el Maniobrista debe estar en constante comunicación con el operador. Nunca soltar
la tecla del micrófono. Dar la orden lentamente y reiteradamente para reasegurar al operador que todo está libre y que
el izaje está procediendo como se había planeado. Si el operador percibe un problema en cualquier momento, debe
detener las operaciones de izaje. Cuando el operador detenga el izaje, el maniobrista soltará la tecla del micrófono para
permitir que el operador comunique cualquier problema.
Once a lift has begun, the Rigger must be in constant communication with the operator. Never release the microphone
key. Give the order slowly and repeatedly to reassure the operator that everything is free and that the lift is proceeding
as planned. If the operator perceives a problem at any time, he must stop the lifting operations. When the operator stops
the lift, the maneuver will release the microphone key to allow the operator to report any problems.

• Los teléfonos, los radios o los dispositivos especiales que se usen se probarán antes de comenzar las operaciones
de izaje. Si el sistema es de baterías, debe haber baterías extra disponibles en el sitio de la obra.
• El operador debe tener un radio que permita la operación con manos libres.
• Antes de comenzar un izaje, el operador y el Maniobrista se pondrán en contacto y se identificarán mutuamente.
• El maniobrista comenzará cada instrucción diciendo el nombre del operador.
• Todas las direcciones dadas al operador de la grúa por el maniobrista se darán desde la perspectiva de la
dirección del operador.
• Cuando se termine de realizar cada comando, el maniobrista detendrá la operación diciendo “Alto total”.
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 39 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Cada serie de señales vocales contendrá tres elementos expresados en el siguiente orden:
o función y dirección
o distancia y/o velocidad
o detener función
• The telephones, radios or special devices used will be tested before starting the lifting operations. If the system is
battery-operated, extra batteries must be available at the construction site.
• The operator must have a radio that allows hands-free operation.
• Before starting a lift, the operator and the Rigger will contact each other and identify each other.
• The rigger will begin each instruction by saying the name of the operator.
• All the directions given to the operator of the crane by the maneuver will be given from the perspective of the
operator's direction.
• When each command is finished, the maneuver will stop the operation saying, "Total Stop".
• Each series of vocal signals will contain three elements expressed in the following order:
 function and direction
 distance and / or speed
 stop function
4.12. Operación de Grúa cerca de Líneas Eléctricas Aéreas Crane Operation near Electric Power
Lines

Toda línea eléctrica aérea se debe considerar como energizada a menos que se desconecte y se conecte físicamente
a tierra y se verifique él LO/TO. Todas las líneas eléctricas se deben proteger o marcar cuando haya peligro de contacto
por equipo móvil.
Any overhead power line must be considered energized unless it is disconnected and physically grounded and the LO
/ TO is verified. All electrical lines must be protected or marked when there is danger of contact by mobile equipment.

Proximidad a líneas eléctricas durante E/D:


Proximity to electrical lines during A/D:

Debe haber por lo menos un cartel de advertencia de peligro de electrocución visible en la cabina, de modo que esté
a la vista del operador, y por lo menos dos en el exterior del equipo. Antes del E/D del equipo, el empleador debe
determinar si cualquier parte del equipo, del cable de carga o de la carga podría acercarse a menos de 3.1 mts de una
línea eléctrica.
There must be at least one warning sign of the danger of electrocution visible in the cabin, so that it is visible to the
operator, and at least two on the outside of the equipment. Before the equipment's A/D, the employer must determine
if any part of the equipment, the load cable or the load could be closer than 3.1 meters from a power line.

Si es así, se debe cumplir con alguna de las siguientes opciones:


If so, one of the following options must be met:
• Opción 1: Cortar corriente y conectar a tierra. Confirme que el dueño del servicio ha quitado la corriente y se ha
ejecutado el proceso LO/TO y conectado visiblemente a tierra la línea eléctrica.
• Opción 2: Asegurarse de que ninguna parte del equipo, del cable de carga o del equipo se acerque a menos de 3.1
mts. a la línea eléctrica.
• Opción 3: Determinar el voltaje de la línea y la distancia mínima de libramiento permitida en la tabla de la sección
4.11, Tabla A, de este procedimiento.
• Option 1: Cut current and connect to ground. Confirm that the service owner has removed the power and the LO /
TO process has been executed and visibly connected to the power line.

• Option 2: Make sure that no part of the equipment, charging cable or equipment is closer than 3.1 meters. to the
power line.

• Option 3: Determine the line voltage and the minimum clearance distance allowed in the table in section 4.11, Table
A, of this procedure.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 40 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

En las opciones 2 o 3, se deben cumplir los siguientes requisitos:


In options 2 or 3, the following requirements must be met:
• Realizar una junta de planeación con el Supervisor de E/D, el operador y la cuadrilla, para establecer los pasos que
se van a implementar para evitar el rebase de los límites.
• Uso de cuerdas de control no conductoras (polipropileno)
• Y por lo menos una de las siguientes medidas:
 Uso de un observador asignado
 Una alarma de proximidad para dar al operador suficiente advertencia de rebase de límite.
 Un dispositivo que avise automáticamente al operador cuándo detener el movimiento
 Un dispositivo que limite automáticamente la amplitud del movimiento para evitar el rebase de límites.
 Una línea elevada de advertencia, o una barricada, o una línea de señalamientos a la vista del operador, con
marcas de alta visibilidad.
• Carry out a planning meeting with the E / D Supervisor, the operator and the crew, to establish the steps that will be
implemented to avoid exceeding the limits.

• Use of non-conductive control ropes (polypropylene)

• And at least one of the following measures:

 Use of an assigned observer

 A proximity alarm to give the operator sufficient warning of limit overshoot.

 A device that automatically notifies the operator when to stop the movement

 A device that automatically limits the amplitude of the movement to avoid exceeding limits.

 A high warning line, or a barricade, or a line of signs in view of the operator, with high visibility marks.

Seguridad de Líneas Eléctricas Hasta 350 Kv


Power Line Safety Up to 350 Kv

Identifique la zona de trabajo, ya sea:


• Marcando los linderos (por ejemplo con banderas, o un dispositivo de limitación de extensión o un dispositivo de
alarma de extensión) y prohibiendo al operador operar el equipo más allá de dichos linderos, o
• Definiendo la zona de trabajo como el área comprendida dentro de 360° alrededor del equipo, hasta el radio
máximo de trabajo del equipo.

Identify the work area, either:


• Marking the boundaries (for example with flags, or an extension limitation device or an extension alarm device) and
prohibiting the operator from operating the equipment beyond those boundaries, or
• Defining the work area as the area comprised within 360 ° around the equipment, up to the maximum working
radius of the equipment.

Determine si alguna parte de la grúa, del equipo de izaje, o de la carga, si se opera hasta el radio máximo de trabajo
del equipo en la zona de trabajo, podría acercarse a menos de lo que marca la Tabla 7 de la NOM-031-STPS-2011 a
una línea eléctrica. De ser así, usted debe cumplir uno de los siguientes requisitos:
Determine if any part of the crane, lifting equipment, or load, if operated up to the maximum working radius of the
equipment in the work area, could approach less than what is shown in Table 7 of the NOM- 031-STPS-2011 to a power
line. If so, you must meet one of the following requirements:

1. Desconectar la corriente a la línea, aplicar el Sistema LO/TO y conectarla a tierra. Confirmar lo anterior.
2. Ninguna grúa ni equipo similar se mecerá, se operará o se moverá (incluyendo tránsito entre sitios de obra)
dentro de las distancias libres de seguridad de la Tabla
Seguridad por Convicción
PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 41 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

1. Disconnect the power to the line, apply the LO / TO system and connect it to ground. Confirm the above.
2. No crane or similar equipment will be rocked, operated or moved (including traffic between construction sites)
within the safe distances of the Table.

Cuando sea necesario mecer, trabajar o mover un aguilón o cualquier parte de una grúa o equipo similar
dentro de las distancias libres arriba indicadas, el trabajo se debe detener de inmediato. Se debe entrar en
contacto con el Gerente de Sitio y con el Gerente EHS del Sitio. Estas dos personas, después de consultar
en el sitio con el cliente y un representante calificado de la empresa de suministro eléctrico o un ingeniero
calificado en transmisión en líneas eléctricas, decidirán cuál de los siguientes pasos se tomará. La línea se
debe identificar, desconectar de la corriente y marcar y bloquear en forma adecuada. La línea también se
debe conectar visiblemente a tierra en el punto de trabajo. Si esto no es posible, se tomarán las siguientes
precauciones mínimas si las personas mencionadas están de acuerdo en que el trabajo se puede realizar
con seguridad:
When it is necessary to rock, work or move a boom or any part of a crane or similar equipment within the free
distances indicated above, work must be stopped immediately. You should contact the Site Manager and the
Site EHS Manager. These two people, after consulting the site with the client and a qualified representative
of the electricity supply company or a qualified engineer in power line transmission, will decide which of the
following steps will be taken. The line must be identified, disconnected from the current and marked and
blocked in an appropriate manner. The line must also visibly connect to ground at the work point. If this is not
possible, the following minimum precautions will be taken if the aforementioned persons agree that the work
can be carried out safely:

• La grúa se debe conectar a tierra a la línea neutral, por el personal de suministro


• Los dispositivos protectores del sistema eléctrico que reconectan automáticamente la corriente
al circuito después de un incidente de contacto de línea eléctrica se bloquearán o se
desactivarán para inhibir esta función.
• Estará presente un vigilante de cables, como maniobrista adicional calificado, cuya única
responsabilidad será verificar que se mantengan las distancias libres establecidas y advertir al
operador mientras esté en movimiento la grúa, el aguilón o la carga.
• No se puede permitir a nadie entrar en contacto con la grúa o la carga mientras la grúa esté
en movimiento. Se erigirán barreras no conductoras alrededor de la grúa para restringir el
acceso.
• Los cables de control de carga serán de un material “seco” no conductor, y se usarán para el
control de la carga.
• The crane must be grounded to the neutral line, by the supply personnel
• Protective devices of the electrical system that automatically reconnect the current to the
circuit after a power line contact incident will be blocked or deactivated to inhibit this function.
• A cable guard will be present, as a qualified additional Rigger, whose only responsibility will
be to verify that the established free distances are maintained and to warn the operator while
the crane, boom or load is in motion.
• No one can be allowed to be in contact with the crane or load while the crane is in motion.
Non-conductive barriers will be erected around the crane to restrict access.
• The load control cables shall be of a "dry" non-conductive material and shall be used to
control the load.

Prevención de Rebase de Límites Prevention of Boundary Override

Donde se requieran precauciones contra el rebase de límites establecidos de esta sección, se deben cumplir todos
los siguientes requisitos:
Where precautions are required against exceeding the established limits of this section, all of the following
requirements must be met:

• Realizar una junta de planeación con el operador y otros trabajadores que estarán en el área
del equipo para revisar la ubicación de la(s) línea(s) eléctrica(s), y los pasos que se
implementarán para evitar rebases de límites o electrocución.
• Asegurarse de que las líneas de control de carga estén hechas de material “seco” no
conductor, y usarlas para controlar la carga.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 42 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Erigir y mantener una línea elevada de advertencia, una barrera o una línea de señales,
claramente visible por el operador, provista de banderas o marcas similares de alta visibilidad
a la distancia que indica la Tabla 7 de la línea eléctrica. El observador se debe colocar de tal
manera que pueda medir eficazmente la distancia y dar al operador información oportuna para
que mantenga una distancia segura) e implementar por lo menos una de las siguientes
medidas:
 Una alarma de proximidad ajustada para dar al operador un aviso con suficiente tiempo para evitar
el rebase de límites.
 Un dispositivo que automáticamente advierta al operador cuándo debe detener el movimiento; por
ejemplo, un dispositivo de aviso de control de alcance.
 Un dispositivo que limite automáticamente el alcance del movimiento, ajustado para evitar el rebase
de límites.
 Un eslabón/dispositivo aislante en un punto entre el extremo de la línea de carga (o debajo de éste)
y la carga.
• Conduct a planning meeting with the operator and other workers who will be in the team area to review
the location of the electrical line (s), and the steps that will be implemented to avoid boundary overruns
or electrocution.
• Ensure that the load control lines are made of non-conductive "dry" material and use them to control the
load.
• Erect and maintain a high warning line, a barrier or a signal line, clearly visible by the operator, provided
with flags or similar high visibility marks at the distance indicated in Table 7 of the power line. The
observer should be placed in such a way that he can effectively measure the distance and give the
operator timely information to keep a safe distance) and implement at least one of the following measures:
 A proximity alarm set to give the operator a warning with enough time to avoid exceeding limits.
 A device that automatically warns the operator when to stop the movement; for example, a range
control warning device.
 A device that automatically limits the range of movement, adjusted to avoid exceeding limits.
 An insulating link / device at a point between the end of the load line (or below it) and the load.

Otras precauciones adicionales que pueden ser necesarias para evitar contacto con la línea incluyen las siguientes:
Other additional precautions that may be necessary to avoid contact with the line include the following:
• Banderas o Señales de Advertencia, u Otros Dispositivos Adecuados.
• Banderas o señales de advertencia, u otros dispositivos para marcar la ubicación de la línea,
o cercar el área que está debajo o cercana a la línea eléctrica, para mantener el equipo alejado.
• Mangas Aislantes Instaladas Temporalmente en la Línea Eléctrica
• Observe que también hay un peligro potencial considerable inherente al uso de este
procedimiento, y que el uso de mangas temporales se debe evaluar caso por caso.
• Eslabones Aislados, Guarda-aguilones Tipo Jaula o Dispositivos de Advertencia de
Proximidad.
• El operador de la grúa, la cuadrilla y el personal de manejo de carga, entenderán las
condiciones de operación, las limitaciones y los requisitos de prueba de estos dispositivos
según las indicaciones del fabricante de éstos, en caso de usarse. Se mantendrán las
distancias obligatorias a las líneas eléctricas indicadas en la tabla anterior,
independientemente de los dispositivos que se usen en la grúa.
• Se pueden usar eslabones aislados (o eslingas de material sintético seco) entre el gancho de
la grúa y la carga. Si ocurre un contacto de una línea eléctrica con el aguilón o la línea de izaje,
el eslabón aislado evitará que la corriente eléctrica pase a la carga; pero no evitará que la
electricidad pase a través del aguilón y de regreso a tierra desde la grúa. Los eslabones
aislados están sujetos a fallas de carga, así como a perder sus cualidades aislantes, y se deben
inspeccionar en cada turno antes de usarse, y anualmente según los requisitos del fabricante
respecto a prueba de aislantes.
• Observe que los eslabones aislantes protegen ya sea la grúa o la carga, dependiendo del lugar
en que se da el contacto eléctrico, pero nunca ambas cosas. Se debe retirar del área todo el
personal que no sea esencial.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 43 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• No se debe permitir a nadie que toque la grúa ni la carga, a menos que el Maniobrista indique
que es seguro hacerlo.
• Flags or Warning Signs, or Other Appropriate Devices.
• Flags or warning signs, or other devices to mark the location of the line, or to fence the area
that is below or near the power line, to keep the equipment away.
• Insulated Sleeves Temporarily Installed in the Power Line
• Note that there is also a considerable potential danger inherent in the use of this procedure,
and that the use of temporary sleeves should be evaluated on a case-by-case basis.
• Insulated Links, Cage-type, boom guard or Proximity Warning Devices.
• The crane operator, crew and cargo handling personnel will understand the operating
conditions, limitations and test requirements of these devices according to the manufacturer's
instructions, if used. The obligatory distances to the electric lines indicated in the previous
table will be maintained, independently of the devices that are used in the crane.
• Isolated links (or slings of dry synthetic material) can be used between the hook of the crane
and the load. If a contact of a power line occurs with the boom or lifting line, the isolated link
will prevent the electric current from passing to the load; but it will not prevent electricity from
passing through the boom and back to shore from the crane. The isolated links are subject to
load failures, as well as losing their insulating qualities, and must be inspected every shift
before being used, and annually according to the manufacturer's requirements regarding
insulation testing.
• Observe that the insulating links protect either the crane or the load, depending on where the
electrical contact occurs, but never both. All non-essential personnel should be removed from
the area.
• No one should be allowed to touch the crane or load, unless the Rigger indicates that it is
safe to do so.

Cuando el desplazamiento es con carga, se aplican los requisitos precedentes de la sección 4.12 y se requiere lo siguiente:
When the displacement is loaded, the preceding requirements of section 4.12 apply and the following is required:

• Asegúrese de que el sistema de soporte de aguilón/mástil se baje lo suficiente para mantener las
distancias libres de la Tabla 7
• Asegúrese de que se consideren los efectos de la velocidad y el terreno, o del movimiento del equipo
(incluyendo el movimiento del aguilón y del mástil), de manera que dichos efectos no provoquen la
violación de las distancias libres mínimas especificadas en la Tabla 7.
• Ensure that the boom / mast support system is lowered enough to maintain clear distances from Table 7
• Ensure that the effects of speed and terrain, or the movement of the equipment (including the movement
of the boom and the mast) are considered, so that these effects do not cause the violation of the minimum
clear distances specified in Table 7.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 44 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Si cualquier parte del equipo en desplazamiento se va a acercar a menos de 3.1 mts de la línea eléctrica,
el empleador se asegurará de utilizar un observador asignado que esté en contacto continuo con el
conductor/operador. El observador asignado debe:
If any part of the traveling equipment is going to be closer than 3.1 meters from the electric line, the
employer will make sure to use an assigned observer who is in continuous contact with the driver /
operator. The assigned observer must:

1. Colocarse de manera que pueda apreciar eficazmente la distancia libre.


2. Usar, cuando sea necesario, equipo que le permita comunicarse directamente con el operador.
3. Dar información oportuna al operador de modo que se puedan mantener las distancias libres
requeridas.
1. Position yourself so that you can effectively appreciate the free distance.
2. Use, when necessary, equipment that allows you to communicate directly with the operator.
3. Provide timely information to the operator so that the required free distances can be maintained.

• Cuando el desplazamiento sea nocturno o en condiciones de poca visibilidad, usted debe también
asegurarse de que:
When traveling at night or in low visibility conditions, you should also make sure that:
1. Las líneas eléctricas estén iluminadas, o que se use otro medio para identificar la ubicación de
las líneas.
2. Se identifique y se use una trayectoria segura de desplazamiento.
1. The power lines are illuminated, or another means is used to identify the location of the lines.
2. A safe travel path is identified and used.

Capacitación:
Training:

Cada operador y cada miembro de la cuadrilla asignado para trabajar con el equipo deben de estar
capacitado en los siguientes puntos:
• Los procedimientos que se deben seguir en el caso de contacto eléctrico con la línea.
• Información respecto al peligro de electrocución al tocar simultáneamente el equipo y el piso.
• La importancia, para la seguridad del operador, de permanecer dentro de la cabina.
• El medio más seguro para evacuar personal desde equipo que puede estar electrizado.
• El peligro de la zona potencialmente electrizada alrededor del equipo.
• La necesidad de que la cuadrilla evite acercarse al equipo o la carga.
• Distancia libre segura a la línea eléctrica.
• Se debe suponer que todas las líneas eléctricas tienen corriente y no están aisladas, a menos
que el responsable del suministro eléctrico o un ingeniero registrado confirme lo contrario.
• Las limitaciones de un eslabón aislado, una alarma de proximidad o dispositivos similares.
• Procedimientos que se deben seguir para conectar correctamente a tierra el equipo, y sus
limitaciones.
Each operator and each member of the crew assigned to work with the team must be trained in the following
points:
• The procedures that must be followed in the case of electrical contact with the line.
• Information regarding the danger of electrocution when simultaneously touching the equipment
and the floor.
• The importance, for the safety of the operator, of remaining inside the cabin.
• The safest way to evacuate personnel from equipment that can be electrified.
• The danger of the potentially electrified area around the equipment.
• The need for the crew to avoid getting close to the equipment or the load.
• Safe free distance to the power line.
• It must be assumed that all power lines are current and not isolated, unless the electricity
supplier or a registered engineer confirms otherwise.
• The limitations of an isolated link, a proximity alarm or similar devices.
• Procedures that must be followed to properly ground the equipment, and its limitations.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 45 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Seguridad respecto a líneas eléctricas arriba de 350 kV.

Para líneas eléctricas entre 351 kV y 1000 kV, siempre que se especifique la distancia de 3.1 mts, se debe
sustituir por 15 MTS. Para líneas eléctricas con voltaje superior a 1000 kV, la distancia libre mínima la debe
establecer el propietario/operador del suministro, o un ingeniero profesional registrado que sea persona
Calificada con respecto a transmisión y distribución eléctrica.

Security regarding power lines above 350 kV.

For electric lines between 351 kV and 1000 kV, whenever the distance of 3.1 meters is specified, it must be
replaced by 15 MTS. For power lines with voltage greater than 1000 kV, the minimum clear distance must be
established by the owner / operator of the supply, or a registered professional engineer who is a Qualified
Person with respect to transmission and electrical distribution.

4.13. Mantenimiento de Grúas Móviles Mobil crane mantenience

No se debe realizar mantenimiento rutinario, ni llenado de combustible ni reparaciones mientras el equipo esté
en uso.

Solo mantenimientos menores serán llevados a cabo en el sitio de trabajo, para mantenimientos mayores
realizarlos en el área designada por el proyecto o en caso de no existir, hacerlo fuera del sitio. En caso de que
retirar el equipo del sitio sea más complicado que realizar el mantenimiento en sitio, esto deberá ser autorizado
por el superintendente de construcción y la Gerencia EHS (Ambiental).

Routine maintenance, refueling or repairs must not be performed while the equipment is in use.
Only minor maintenance will be carried out at the work site, for major maintenance carried out in the area
designated by the project or in case of not existing, do it off site. If removing the equipment from the site is more
complicated than performing on-site maintenance, this must be authorized by the construction superintendent and
the EHS (Environmental) Management.

Para operaciones de mantenimiento:

• Todo el mantenimiento y todas las reparaciones se harán de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante, con las partes correctas y por una persona calificada designada (Tomar como
referencia las normas ASME B30.5 y la norma ISO 23815).
• Coloque la grúa donde cause la menor interferencia posible a las operaciones que se estén
llevando a cabo.
• Baje el aguilón si es posible. (No extienda el aguilón ni lo baje más allá del límite de ángulo
cero del aguilón indicado por el fabricante).
• Cuando se esté manipulando el aguilón, ninguna persona debe permanecer debajo de este
por ningún motivo.
• Ponga en la posición “off” todos los controles y asegure todas las funciones operativas contra
movimiento inadvertido, poniendo frenos, trinquetes, etc.
• Bloquee y ponga un aviso de no poner en marcha el motor o el sistema de potencia cuando
sea necesario para eliminar fuentes de energía potencialmente peligrosas.
• Despresurice los componentes de presión y bloquee adecuadamente el equipo o las cargas
antes de reparar el equipo correspondiente.
• La operación se limita a las funciones necesarias para realizar el mantenimiento, inspeccionar
el equipo o verificar el funcionamiento. El personal debe estar familiarizado con la operación,
las limitaciones, las características y los peligros relacionados con el tipo de equipo, o bien
operar el equipo bajo la supervisión directa de un operador calificado.

For maintenance operations:


• All maintenance and all repairs will be done in accordance with the manufacturer's
recommendations, with the correct parts and by a qualified person (Refer to ASME B30.5 and
ISO 23815 standards).

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 46 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

• Place the crane where it causes the least possible interference to the operations that are being
carried out.
• Lower the boom if possible. (Do not extend the boom or lower it beyond the zero-boundary limit
of the boom indicated by the manufacturer).
• When the boom is being handled, no person should remain under it for any reason.
• Put all controls in the "off" position and ensure all operating functions against inadvertent
movement, setting brakes, ratchets, etc.
• Lock and place a warning not to start the engine or power system when necessary to eliminate
potentially dangerous sources of energy.
• Depressurize the pressure components and properly lock the equipment or loads before
repairing the corresponding equipment.
• The operation is limited to the functions necessary to perform maintenance, inspect the
equipment or verify operation. Personnel must be familiar with the operation, limitations,
characteristics and hazards related to the type of equipment, or operate the equipment under
the direct supervision of a qualified operator.

Se deberán mantener todas las escaleras de mano y todos los pasillos en condición limpia y segura.
All ladders and all aisles must be maintained in a clean and safe condition.

Se deberán instalar guardas adecuadas en los ventiladores del motor y todas las otras partes móviles peligrosas.
Asegúrese de que los controles, los embragues, los cables, las garruchas, los switch, los dispositivos de
seguridad, los dispositivos de ayuda al operador, y otras partes operativas tales como bloqueos de ejes,
neumáticos, orugas, frenos, coronas dentadas, etc., estén en buenas condiciones, correctamente lubricadas y
funcionando en forma correcta.
Suitable guards should be installed on the motor fans and all other hazardous moving parts. Ensure that controls,
clutches, cables, pulleys, switches, safety devices, operator assistance devices, and other operating parts such
as axle locks, tires, tracks, brakes, sprockets, etc.., are in good condition, properly lubricated and functioning
correctly.

Suba y baje los bloques de carga y el aguilón para asegurarse de que la cuerda de alambre se devane
correctamente en el (los) carrete(s), no está ensortijado y no tiene componentes dañados.
Raise and lower the load blocks and boom to make sure the wire rope is properly wound on the spool (s), is not
kinked and has no damaged components.

Lubrique periódicamente los cables de izaje y del aguilón según las recomendaciones del fabricante.
Después de haber realizado los ajustes y las reparaciones, la grúa no se pondrá nuevamente en servicio sino
hasta que se hayan reinstalado todas las guardas, se haya quitado del sistema hidráulico el aire atrapado, se han
reactivado los dispositivos de seguridad y se haya retirado el equipo de mantenimiento. Todos los ajustes y todas
las reparaciones se documentarán en la bitácora de la grúa, y se realizará una inspección post-mantenimiento
antes de poner nuevamente la grúa en servicio.
Periodically lubricate the lifting and boom cables according to the manufacturer's recommendations.
After making the adjustments and repairs, the crane will not be put back into service until all the guards have been
reinstalled, the trapped air has been removed from the hydraulic system, the safety devices have been reactivated
and the maintenance team. All adjustments and all repairs will be documented in the log of the crane, and a post-
maintenance inspection will be performed before putting the crane back into service.

4.14. Aspectos Ambientales Environmental aspects

Los motores diésel deben recibir afinaciones periódicas e inspecciones para asegurar que estén operando
correctamente y no estén contaminando. Los filtros de aire se deben cambiar rutinariamente, especialmente en
ambientes de trabajo polvorientos (ISO 2385).
Diesel engines must receive periodic tunings and inspections to ensure they are operating correctly and are not
contaminating. Air filters should be changed routinely, especially in dusty work environments (ISO 2385).

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 47 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Consulte con el personal ambiental para determinar si hay algunas condiciones especiales de operación o
algunas restricciones que estén vigentes en el proyecto. Como ejemplos comunes se pueden mencionar:

• Limitar o restringir las horas de operación del equipo.


• Limitar el número de equipos que usan diésel que pueden operar en un tiempo dado.
• Modificar los motores diésel para instalar trampas de partículas en el escape.
• Uso de combustible diésel de bajo azufre (menos de 500 ppm) o ultra-bajo azufre (menos de
15 ppm).
Check with environmental personnel to determine if there are any special operating conditions or some restrictions
that are current on the project. As common examples can be mentioned:
• Limit or restrict the hours of operation of the equipment.
• Limit the number of teams that use diesel that can operate in a given time.
• Modify diesel engines to install particle traps in the exhaust.
• Use of low sulfur diesel fuel (less than 500 ppm) or ultra-low sulfur fuel (less than 15 ppm).

Las líneas y mangueras hidráulicas se deben inspeccionar periódicamente para detectar fugas, y se deben
reparar con prontitud cuando se encuentre una fuga. Las reparaciones deben ser inmediatas si la fuga es de una
línea hidráulica de alta presión. Se debe reportar al personal ambiental la liberación accidental de fluido hidráulico,
lubricante o combustible diésel de la grúa, de acuerdo con las directivas del cliente. Cualquier liberación a un
canal de agua o cuerpo de agua se debe reportar a la dependencia oficial reguladora correspondiente. Para
trabajos sobre canales de agua, o adyacentes a éstos, se debe considerar un lubricante biodegradable como
aceite vegetal para reemplazar el líquido hidráulico convencional. El fluido derramado o liberado se debe
recolectar de inmediato, junto con cualquier tierra o agua contaminada, y se debe manejar de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales o locales.
Hydraulic lines and hoses should be inspected periodically for leaks and should be repaired promptly when a leak
is found. Repairs should be immediate if the leak is from a high-pressure hydraulic line. Environmental personnel
should be informed of the accidental release of hydraulic fluid, lubricant or diesel fuel from the crane, in accordance
with customer directives. Any release to a water channel or body of water must be reported to the appropriate
regulatory agency. For work on or adjacent to water channels, a biodegradable lubricant should be considered as
vegetable oil to replace conventional hydraulic fluid. Spilled or released fluid should be collected immediately,
along with any contaminated soil or water, and handled in accordance with federal, state or local regulations.

El servicio de mantenimiento al equipo lo deben realizar mecánicos certificados, y todos los fluidos que se retiren
se deben eliminar o recircular de acuerdo con la ley federal, estatal o local. El uso de aceite gastado para control
de hierbas es una práctica prohibida.
The maintenance service to the equipment must be performed by certified mechanics, and all fluids that are
removed must be disposed of or recirculated in accordance with federal, state or local law. The use of spent oil
for herb control is a prohibited practice.

5. REQUISITOS DE CAPACITACIÓN TRAINING REQUIREMENTS

Los empleados de proyecto recibirán capacitación en grúas y aparejos aprobada por el grupo de EHS responsable
del mismo. Cuando se requiera certificación, puede ser necesario el entrenamiento adicional de terceras
personas este deberá de realizarse dentro de las instalaciones de la obra.
Project employees will receive training in cranes and rigs approved by the EHS group responsible for it. When
certification is required, additional training by third parties may be necessary. This must be done within the
construction site.

6. REFERENCIAS Y DOCUMENTOS RELACIONADOS REFERENCES AND RELATED DOCUMENTS


ASME B30.5, Grúas Móviles y Locomotrices
ASME B30.8, Grúas y Cabrestantes Flotantes
29 CFR 1910.180, Grúas de Oruga, Locomotrices y de Camión
29 CFR 1926.550, Grúas y Cabrestantes
29 CFR 1926 Sub-parte V, Transmisión de Potencia
29 CFR 1926.952, Equipo Mecánico

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 48 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

29 CFR 1926.955, Líneas Eléctricas Aéreas


NOM-031-STPS-2011 Construcción-Condiciones de seguridad y salud en el trabajo.
NOM-006-STPS-2014 Manejo y almacenamiento de materiales-condiciones de seguridad y salud en
el trabajo.
NOM-002-STPS-2011 condiciones de seguridad-prevención y protección contra incendios en los
centros de trabajo.

7. FIGURAS FIGURES
Figure 1: Reporte de Inspección Mensual de Grúas Móviles
Figure 2: Reporte de Inspección de Grúas Móviles por Turno
Figure 2A: Reporte de Inspección de Cuerdas de Alambre por Turno
Figure 3: Lista de Verificación Pre-izaje
Figure 4: Hoja de Cálculo de Cargas y Capacidades
Figure 5: Tabla de Señales Manuales Estándar
Figure 1: Monthly Inspection Report of Mobile Cranes
Figure 2: Inspection Report of Mobile Cranes by Shift
Figure 2A: Inspection Report of Wire Ropes by Turn
Figure 3: Checklist Pre-lift
Figure 4: Load and Capacity Calculation Worksheet
Figure 5: Table of Standard Manual Signals

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 49 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Figura 1
Reporte de Inspección Mensual de Grúas Móviles

Fecha: Ubicación:

Marca/Modelo de grúa: Proyecto Número:

Contador horario #: Capacidad configurada: Elev. principal Tons Elev. aux. Tons

 (Paloma) Indica buen estado “R” Indica necesita reparación “N” Indica no aplicable
No Ítem inspeccionado Estado No Ítem inspeccionado Estado
1. General: Manual de operador en cabina 27. Vehículo: Estado y juego de neumáticos oruga

2. Tablas de cargas y extintor en cabina 28. Presión neumática/cadena transmisión, etc.

3. Tabla señales y carteles de línea eléctrica 29. Frenos

4. Controles marcados claramente/Funcionan bien 30. Controles de dirección/Articulaciones

5. Ventanas limpias y sin rajaduras, etc. 31. Bloqueos de ejes para levant. sobre neum.

6. Limpia-parabrisas 32. Viga zapatas, Plataforma/Giro plataforma

7. Cabina/plataformas/escaleras seguras y limpias 33. Torreta: Fijación contrapeso

8. Todas las guardas en su lugar 34. Carretes de elevación de carga/aguilón

9. Pernos y remaches según especif. y apretados 35. Frenos/trinquetes elevador principal/auxiliar

10. Indicador ángulo aguilón funciona bien 36. Frenos/trinquetes elevador aguilón

11. Electr.: Luces front., tras., de freno, de vuelta 37. Conjunto y frenos engrane oscilante

12. Claxon y alarma reversa 38. Pasadores/engranes/ejes/embragues

13. Indicadores de tablero y contador horario 39. Dispositivos de bloqueo

14. Anti-bloqueo 2 piezas funciona bien 40. Conjunto aguilón: Topes/Pasadores

15. LMI funciona dentro de límites de calibración 41. Tubuladura, cuerdas y celosía estructural

16. Planta de Energía: Niveles agua y aceite(sin fugas) 42. Inclinación/alineación secciones telescóp.

17. Filtros limpios y en su lugar 43. Cojinetes telescóp./Lubricación

18. Mangueras, bandas y cableado 44. Extensión pescante o aguilón

19. Funcionamiento motor, con y sin carga 45. Bloques:Garrucha(s)Punto B. Estado/Lubric

20. Funcionamiento transmisión y nivel aceite 46. Bloque carga/Garrucha(s) Estado/Lubric.

21. Sistema aire 47. Garrucha(s) caída aguilón. Estado/Lubric.

22. Sistema hidráulico: Líneas/mangueras 48. Bola tensora, gancho, aldaba, eslabón giratorio

23. Motores, bombas y enfriador 49. Guardas de garrucha

24. Cilindros sin Desvío/fugas sellos/rayaduras 50. Cuerda de alambre: Carga/ aux./chicote

(Empuje y elevación aguilón, zapatas, etc.)


51. Todas las líneas enclavadas correctamente

25. Filtros/Coladores/Nivel fluido 52. Líneas de aguilón

26. Válvulas contrapeso/sostenimiento carga 53. Líneas colgantes

Nota: La calibración de las válvulas de alivio de presión hidráulica se debe verificar cada seis meses

Notas/comentarios/otros puntos del fabricante:

Inspector(es)(Nombre en letra molde) Firma(s):


Distribución: 1 copia al coordinador de equipo en sitio y 1 copia para guardar en la grúa. Conservar indefinidamente.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 50 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Figura 2
Reporte de Inspección de Grúas Móviles por Turno

Fecha: Ubicación:

Marca/modelo de grúa: Proyecto No.:

Contador horario #: Capacidad con config.: Elevador principal Tons Elev. auxiliary Tons

 (Paloma) Indica buen estado “R” Indica necesita reparación “N” Indica no aplicable

No Ítem inspeccionado Estado No. Ítem inspeccionado Estado

1. General: Manual de operador en cabina 20. Vehículo continuación: Frenos

2. Tablas de cargas desplegadas/fijadas en cabina 21. Controles dirección/Articulaciones

3. Controles marcados claramente/Funcionan bien 22. Bloqueos de ejes para levant. sobre neumát.

4. Ventanas limpias y sin rajaduras, etc. 23. Viga zapatas, Pataforma/giro plataformal

Mecanismos de control y transmisión.- Desgaste y Líneas de aire y presurizadas – Deterioro y fugas


contaminación de lubricantes

5. Cabina/plataformas/escaleras seguras y limpias 24. Torreta:

6. Extintor en cabina 25. Frenos/trinquetes elevador principal/auxiliar

7. Todas las guardas en su lugar 26. Frenos/trinquetes elevador aguilón

8. Electr.: Luces frontales, traseras, freno, vuelta 27. Conjunto y frenos engrane oscilante

9. Claxon y alarma reversa 28. Conjunto aguilón: Topes/pasadores

10. Indicadores de tablero y contador horario 29. Tubuladura, cuerdas y celosía estructural

11. Anti-bloqueo 2 piezas funciona bien 30. Extensión de pescante o aguilón

12. LMI funciona dentro de límites de calibración 31. Indicador de ángulo de aguilón

13. Planta de Energía: Niveles agua y aceite 32. Bloque carga/Garrucha(s): Estado/Lubricación

14. Funcionamiento transmisión y nivel aceite 33. Gancho(s) y aldaba(s) de seguridad

15. Sistema hidráulico: Líneas/mangueras 34. Cuerda de alambre: Carga/ Aux./Chicote

16. Cilindros sin desvío/fugas sellos/rayaduras 35. Todas las líneas enclavadas correctamente
(Empuje y elevación aguilón, zapatas, etc.) 26. Líneas de aguilón

17. Filtros/coladores/nivel fluido 37. Otros puntos observados, o según fabricante:

18. Vehículo: Estado y juego de neumáticos/oruga

19. Neumáticos a presíón correcta, cadena transmisión 38. Otros


correctamente tensionada, etc.

Nota: La calibración de las válvulas de alivio de presión hidráulica se debe verificar cada seis meses.
Notas/Comentarios:

Inspector (Nombre en letra molde): Firma:


Distribución: 1 copia para Coordinador de Equipo en Sitio y 1 copia para conservarse en la grúa. Conservar indefinidamente

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 51 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Figura 2A
Reporte de Inspección por Turno de Cuerdas de Alambre

Fecha: Ubicación:

Marca/modelo de grúa: Proyecto No.:

Contador horario #: Capacidad con config.: Elevador principal Tons Elevador auxiliar Tons

 (Paloma) indica buen estado “R” Indica reparación necesaria “N” Indica no aplicable

No Ítem inspeccionado Estado No. Ítem inspeccionado Estado

Categoría 1: La deficiencia exige determinación 10 En cuerda resistente a la rotación, saliente del


inmediata. Si se determina como peligro contra la núcleo u otra distorsión que indica falla del
seguridad, entonces se debe prohibir el uso núcleo

1. Observación visible de cuerdas de alambre en 11 Contacto eléctrico previo con línea eléctrica
operación y en reposo

2. Distorsión de la estructura de la cuerda de alambre, 12 Una trenza rota


como ensortijado, aplastamiento, enmarañado, saliente
del núcleo de acero

3. Corrosión significativa

4. Daño por arco eléctrico o calor Puntos de revisión crítica

5. Conexiones terminales correctamente aplicadas 13 Uso de cuerda de alambre resistente a la


rotación

6. Conexiones significativamente corroídas, partidas, 14 Cuerda de alambre que se usa para elevadores
dobladas o desgastadas del aguilón y elevador de amantillado,
especialmente en los dobleces invertidos

Categoría 2: Una deficiencia requiere dejar de usar 15 Cuerda de alambre en puntos de unión, de cruce
la cuerda de alambre hasta que se reemplace o se y de recogida repetitiva en carretes
corte para quitar la sección dañada.

7 Alambres rotos visibles en cuerdas en operación: seis 16 Cuerda de alambre en extremos terminales o
alambres rotos al azar en una vuelta de la cuerda, o cerca de ellos
tres alambres rotos en una trenza en una vuelta de la
cuerda

8 En cuerdas resistentes a la rotación: dos alambres 17 Cuerda de alambre en contacto con silletas,
rotos distribuidos al azar en seis diámetros de cuerda, garruchas de igualación u otras garruchas con
o cuatro alambres rotos distribuidos al azar en 30 trayectoria limitada de cuerda
diámetros de cuerda

9 En colgantes o cuerda de alambre en reposo: más de 17 Cuerda de alambre en contacto con silletas,
dos alambres rotos en una vuelta de cuerda ubicada en garruchas de igualación u otras garruchas con
la cuerda más allá de las conexiones terminales y/o trayectoria limitada de cuerda
más de un alambre roto en una vuelta de cuerda
ubicada en una conexión terminal

Notas/Comentarios:

Inspector/ Persona competente (Nombre en letras de molde) Firma:

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 52 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

FIGURA 3

Lista de Verificación Pre-izaje SI NO N/A


1. ¿El operador de grúa cumple los requisitos de acreditación de la empresa?

2. ¿Se terminaron los cálculos de izaje y el plan de aparejos?

3. ¿Se firmaron todas las aprobaciones y todos los permisos necesarios?

4. ¿Están al día las inspecciones de grúa? (Anual/Mensual/Por turno)

5. ¿Son aceptables las condiciones climáticas y la velocidad del viento?


____km/hr

6. ¿Se ha asegurado la estabilidad del suelo?

7. ¿Se inspeccionaron y se aprobaron las almohadillas de los estabilizadores?

8. ¿Equipo eléctrico y líneas eléctricas a la distancia exigida?


______Volts _____mts

9. ¿Se inspeccionaron los aparejos para asegurar que no hay defectos?

10. ¿Los ojillos de sujeción se han diseñado, fabricado e instalado correctamente?

11. ¿Se han desarrollado medios de conexión/desconexión?

12. ¿Se han revisado las precauciones de seguridad?

13. ¿Se necesita equipo de topografía?

14. ¿El peso total levantado es menor que el 75% de la capacidad?

15. ¿Se ha(n) asignado el (los) Maniobristas acreditados?

16. ¿Se Análisis de Riesgos de la Tarea ART?

17. ¿Se tuvo la junta de Pre-izaje?

18. ¿Área de izaje y trayectoria de carga libres de personal no esencial?

19. ¿Grúa ajustada según calculo (radio, configuración, etc.)?

20. ¿Equipo de aparejo y línea(s) de control instaladas según el cálculo?

21. ¿Plan de emergencia listo para fallas de corriente, problemas de planta, contacto
con línea eléctrica, izaje sobre equipo en operación, etc.?

Persona que llenó lista de verificación (Letra de molde): Fecha:

Nombre y Firma

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 53 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Figura 4
CALCULO DE MANIOBRAS

Empresa: Fecha:

Tipo de Grúa Sobre oruga Sobre camion Todo terreno


Tipo de pluma Estructural Telescopica Otros:

Número economico: Capacidad Nominal:

Tipo de carga:

Planta: Área:

Cuadrante de operación: Frente Lado Atrás 360°

Calculo de cargas total Factor utilizado (%): Si el factor utilizado excede del 75% de la
capacidad nom inal del equipo es obligatorio realizar un plan de izaje.
Kg
1) Peso de carga:
Lbs
Factor = (pes o total / capacidad en tabla) =
Dibujo de la configuracion del equipo y Posicion inicial y final del
Kg forma de estrobar giro
2) Peso de gancho + Cable de izar:
Lbs
Kg
3) Peso de aparejos:
Lbs
Kg
4) Peso total (1+2+3):
Lbs
Mts
5) Radio máximo de operación:
Ft
Mts
6) Longitud de pluma:
Ft
Kg
7) Capacidad tabulada en tabla:
Lbs
Acordonamiento / barricada de área: Cumple No cumple

Condiciones del suelo: Cumple No cumple


Condiciones de estabilizadores de grúa: Cumple No cumple

Se completo la lista de verificación para los accesorios y ¿Por qué?:_____________________


Si No
equipos de manipulación de carga: ______________________________

Esta definido tipo de carga, centro de gravedad y amarre ¿Por qué?:_____________________


Si No
sistemático:
_________________________________
¿Por qué?:_____________________
Posicionamiento definido y el desplazamiento de los equipos: Si No
_________________________________
Se comprobó la velocidad del viento: Si No Velocidad:______________km/h
Comunicación vía radio: Si No Otros:_________________
Distancia mínima de la red eléctrica (6 Mts): Aplica No aplica: Distancia:___________Mts
Distancia mínima de taludes (2 Mts): Aplica No aplica: Distancia:___________Mts
El izaje se realizara de manera combinada con apoyo de polipastos Si No
Se realizo la planeacion para el izaje de manera combinada con apoyo de polipastos Si No
Diferencial de cadena Diferencial de palanca Tirfor
Que tipo de polipasto utilizara
Capacidad de Caraga:
"NO realice la actividad apoyado con este documento, necesita autorización del
Si
supervisor de maniobras"
Se requiere plan de izaje:
Nombre y firma del
No
operador:
Observaciones:

Actividad liberada con todos los requerimientos Actividad no liberada

PUESTO NOMBRE FIRMA


Operador:
Maniobrista:
Supervisor/cabo:
Supervisor EHS:
Nota: Esta Lista de verificacion de maniobras es obligatoria para maniobras e izajes menores o igual a 20 Ton, Menor e igual a 75%
de la capacidad nominal de la grúa y velocidades de viento menores de 34 Km/h.

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 54 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

Figura 5

Tabla de señales manuales convencionales para controlar operaciones de


grúas

<<traducción de subtítulos en figura 5:>>


SUBIR: Con BAJAR: Con USAR GIRAR: Brazo PARAR: Brazo PARADA DE
antebrazo brazo ELEVADOR extendido, extendido, palma EMERGENCIA:
vertical, índice extendido PRINCIPAL: señale con el hacia abajo. Ambos brazos
apuntando hacia hacia abajo, Golpear dedo en la Mueva el brazo extendidos,
arriba, mueva índice levemente dirección de giro horizontalmente palmas hacia
mano en apuntando cabeza con el del aguilón hacia atrás y abajo. Mueva
pequeño círculo hacia abajo. puño. Luego hacia delante brazos
horizontal Mueva mano en use señales horizontalmente
pequeño usuales hacia atrás y
círculo hacia delante
horizontal
USAR CHICOTE SUBIR BAJAR DESPLAZAR SUJETAR TODO DESPLAZAR
(Elevador AGUILON: AGUILON: GRUA: Brazo (Con trinquetes, GRUA (Ambas
auxiliar): Toque Brazo Brazo extendido hacia frenos, etc.): orugas): Use
el codo con una extendido, extendido, delante, mano Agarrarse manos ambos puños
mano; luego las dedos dedos abierta y frente al cuerpo frente al cuerpo,
señales usuales cerrados. cerrados. ligeramente haciendo un
Pulgar Pulgar levantada. Haga movimiento
ademán de circular uno

Seguridad por Convicción


PR_SEG_003
MANIOBRAS E IZAJES Fecha: Marzo 2019
Constellation Brands, Obregón Son. Página 55 de 55
ELABORA REVISA AUTORIZA
REV-2
Gonzalo Magaña Julio Cesar Chávez Luis Julián Hdez.

apuntando apuntando empujar en alrededor del


hacia arriba. hacia abajo dirección del otro, hacia
desplazamiento adelante o hacia
atrás (Solo para
grúas terrestres)
MOVER SUBIR BAJAR DESPLAZAR EXTENDER ENCOGER
LENTAMENTE: AGUILON Y AGUILON Y GRUA (Una AGUILON AGUILON
Use una mano BAJAR SUBIR CARGA: oruga) Bloquear (Aguilones (Aguilones
para dar CARGA: Con el Con el brazo la oruga en el telescópicos): telescópicos):
cualquier señal brazo extendido, lado indicado Ambos puños Ambos puños
de movimiento y extendido, pulgar por el puño frente al cuerpo, frente al cuerpo,
coloque la otra pulgar señalando levantado. Viajar con los pulgares con los pulgares
mano sin señalando hacia abajo, con la oruga apuntando hacia apuntando uno
moverse frente a hacia arriba, extienda y opuesta en la fuera al otro.
la mano que da extienda y encoja los dirección
la señal de encoja los dedos durante indicada por
movimiento (El dedos durante el tiempo que movimiento
ejemplo muestra el tiempo que desee que se circular del otro
“subir desee que se mueva la carga puño, que gira
lentamente”) mueva la carga verticalmente
frente al cuerpo
(Solo para grúas
terrestres)

Seguridad por Convicción

También podría gustarte