Está en la página 1de 108

‫עֶזְרָא‬

Ezra
(Esdras)
Traducción contextual basada en el ™ (Texto Masorético) del Códice de Leningrado B-
19ª (L) según es presentado en la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, BHS 3ª edición y los
rollos y fragmentos de Qumran (11QPsa); cotejándose el Códice de Aleppo, el Tárgum
de Onkelos, texto hebreo de Vetsmister, la LXX, la Peshitta Siríaca, la Iuxta Vulgata, y
otros manuscritos antiguos.
Con texto hebreo, transliterado,
cantelaciones y aparato crítico.

Traducción Israelita Restaurada de YHVH


(TIRY)

Yosef ben Avraham

1ª Edición 2021

Nº 36

Nuestra ayuda está en el Nombre de YHVH Hacedor de cielos y tierra.


"Ezrenu beshem ‫ יְ הוָה‬hoseh shamayim vaarets"
(Salmo 124:8 TIRY)
Copyleft 2021

Credit to notes:
Dr. Bob Utley
Profesor de hermenéutica (interpretación bíblica)
vvv.freebiblecommentary.org

No se permite un uso comercial de la obra original ni de las posibles obras derivadas.


La distribución de las obras se debe hacer con una licencia igual a la que regula la
original.

Compilación y montaje realizado en


A Coruña-Galicia (España)

Registrada en Safe Creative como


Traducción Israelita Restaurada de YHVH
(TIRY)

®1601206293778

editorialbetzalel@gmail.com
Los comentarios están en el formato en formato PDF, y pueden ser vistos con la última versión de
Adobe Reader©.
Según la Biblioteca Nacional de España, este grabado procede de una
colección de estampas que fueron usadas en tres ediciones diferentes
de la Sagrada Biblia, publicada la primera en Valencia (1790 a 1793)
y las otras dos en Madrid (1794). Grabado de Francisco Suriá y
Lozano (fl. 1790 – 1828), perteneciente a una familia de pintores y
medallistas, en la cual destaca su hermano de Tomás de Suriá, que
trabajará en la fábrica de Moneda de México desde 1778.
ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anjor Bible Commentaries, ed. V. Foxvell Albright y D.Noel Freedman.
ABD Anjor Bible Dictionary (6 Vols.), ed. David Noel Freedman
AKOT Analytical Key to the Old Testament de John Joseph Ovens
ANET Ancient Near Eastern Texts, James B. Pritjard
ANTIG. Antigüedades de los Judíos Flavio Josefo. Ed. Clie 1988, Vols. 1/3
BDB A Hebrev and English Lexicon of the OT de F. Brovn, S. R. Driver & C. A.
Briggs
BJ Biblia de Jerusalén
BLA Biblia Latino Americana
BLI Bible Lessons International, Marshall, Texas 2006, Dr. Robert James Utley
BPD Biblia del Pueblo de Dios
BTX3 Biblia Textual 3ª Ed.
CR1569 Biblia de Casiodoro de Reyna de 1569, llamada también “Biblia del Oso”
DHH Biblia Dios Habla Hoy (Versión Popular) SBU 1966.
IDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick
ISBE International Standard Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr
JPSOA The Holy Scriptures According to the Masoretic. Texto de la Sociedad
Judía de Publicaciones de los Estados Unidos
JSB Biblia de Estudio Judía (en inglés: Jevish Studi Bible)
KADOSH Biblia versión Diego Ascunce
KB The Hebrev and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Ludvig Koehler & V.
Baumgartner
KATZ La Biblia hebreo-español por Moisés Katznelson. Editorial Sinaí, 2007
LAM The Holy Bible From Ancient Eastern Manuscripts (Peshita) de G. M. Lamsa
LBA Lee la Biblia en un año
LBLA La Biblia de las Américas
LVP La Verdad Presente
LXX Septuaginta (griego-inglés) por Zondervan, 1970
MOF A Nev Translation of the Bible de James Moffatt
NBE Nueva Biblia Española
NBJ Nueva Biblia de Jerusalén, 1998
NET NET Bible
NIDOTTE Nev International Dictionary of OT Theology &Exegesis V.A. Gemeren
NPIN Nuevo Pacto Israelita Nazareno, 2020
NVI Nueva Versión Internacional
OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, V. A. Banks & Colin Smith
RH La Nueva Biblia. Latinoamérica 1981, 1989, R. Ricciardi y B. Hurault
RV1909 Versión Reina Valera en español de 1909.
RVA Biblia Reina-Valera Actualizada (1989) Ed. Mundo Hispano.
RVR60 Biblia Reina-Valera Revisión 1960
SBP Sociedad Bíblica Peruana
SBU Sociedades Bíblicas Unidas
SEPT La Septuaginta (griego-inglés) de Zondervan, 1970
TIRY Traducción Israelita Restaurada de YHVH, 2013
TM Texto Masorético Hebreo
TNM traducción del Nuevo Mundo Ed. 2019
Vg Vulgata Latina de Jerónimo
VIN Versión Israelita Nazarena Ed. 2011
ZPBE Zondervan Pictorial Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por Merrill C. Tenney.

OTRAS ABREVIATURAS EMPLEADAS EN LAS NOTAS


a.C = Antes de Cristo
AP. = Antiguo Pacto
aprox. = aproximadamente
aram. = arameo
cap. = capítulo
cf. = véase o compárese con
d.C = Después de Cristo
Ed. = Editorial o Edición
fem. = femenino
heb. = hebreo
lit. = literal
mss. = manuscritos
NP. = Nuevo Pacto
NT. = Nuevo Testamento
OT. = Antiguo Testamento
p. ej. = por ejemplo
pág./s. =página/s
plur. = plural
sing. = singular
s./ss. = siguiente/s
v. /vv, = versículo/s
vol./s. = volumen/s
1v = la pequeña v exponencial indica una variante textual

Declaración de Ciro en un sello postal de Israel


INTRODUCCIÓN A EZRÁ

Este libro lo escribió el sacerdote Ezrá, un descendiente de


Aharón de la línea de Sadoc (cf. 7:1-5) y escriba (cf. 7:6-7) en la
corte persa de Artajerjes I (465-424 a.C.). Es un registro fiel de
cómo cumplió YHVH Su promesa de restauración a Israel la
adoración a YHVH en Yerushaláim. Incluye las órdenes
imperiales de dicha restauración y el relato sobre cómo se logró a
pesar de la oposición. Por esta razón debió omitirse lo que
sucedió durante ciertos períodos, como entre los caps. 6 y 7 del
libro, ya que el escritor no pretendía ofrecer un registro histórico
completo de aquellos tiempos.

El escritor. Ezrá era experto entre los soferím o copistas y un


hombre que había “preparado su corazón [...] para enseñar en
Israel disposiciones reglamentarias y justicia” y para corregir las
deficiencias de los israelitas repatriados en lo relacionado con la
adoración a YHVH. Por todo ello estaba plenamente capacitado
para escribir el libro que lleva su nombre. El poder real que le
confirió Kóresh, rey de Persia, habría de darle aún más autoridad
para efectuar las investigaciones necesarias, y parece lógico que
un hombre como él pusiera por escrito esta parte importante de la
historia de su nación. (Esd 7:6, 10, 25, 26.) Por consiguiente, el
autor estaba justificado para escribir en primera persona desde
9:27-28; 8:1-34; hasta el 9:1-15.

La mayoría de los eruditos están de acuerdo en que el libro de


Ezrá continúa el relato histórico en el mismo punto en que lo dejó
Crónicas, como lo demuestra una comparación de 2 Crónicas
36:22, 23 y Ezra 1:1-3, lo que confirma que Ezrá fue el escritor.
Asimismo, la tradición judía atribuye la autoría de este libro a
Ezrá.

Autenticidad. El libro de Ezrá está incluido en el canon hebreo.


En un principio formaba un solo rollo con el libro de Nejemyah.
El Talmud Babilonio (Baba Batrá, cap. I, 14b) sigue esta
tradición, pero a partir del siglo XVI E.C. las Biblias hebreas
hacen una división entre ambos libros, aunque los cuentan como
uno solo en el número total de los que componen el llamado
TANAJ o Escrituras hebreo-arameas.

El primer texto hebreo que dividió estos libros fue la edición de


1448 d.C. del TM. Y forma parte de la 3ª división del canon
hebreo que se llama los «Escritos» (Ketuvím).

En BLI nos dice que “en el TM se colocó antes de Crónicas. Este


fue un arreglo inusual. El orden cronológico debería ser Crónicas,
luego Ezrá/Nejemyah. Hay varias teorías que tratan de explicar
este orden. 1. Va antes de «Crónicas», lo cual es sorprendente ya
que históricamente/cronológicamente es posterior al relato
histórico de Crónicas. Algunos han tratado de explicar esto. A)
Crónicas es un resumen del tiempo desde Adán a Kóresh. B)
Ezrá-Nejemyah fue aceptado como canónico antes de Crónicas.
C) Crónicas se coloca de último porque los judíos querían que el
canon terminara con una nota positiva (i.e., el decreto de Kóresh).
2. En realidad nadie conoce el criterio ni la racionalidad de la
formación de la sección de «los Escritos» o Ketuvím del canon
hebreo.”

La Versión Scío de San Miguel los denomina 1º y 2º de Ezrá,


hace notar que si bien al 2º libro también se le conoce por el
nombre de Nejemyah. Hay un libro apócrifo en griego llamado 3º
de Ezra, que está compuesto de pasajes de 2º de Crónicas, Ezrá,
Nejemyah y ciertas leyendas populares; también existe un libro
erróneamente llamado 4º de Ezrá.

La mayor parte de Ezrá se escribió en hebreo, aunque una porción


considerable está en arameo (cf. 4:7b-6:18; 7:12-26), ya que Ezrá
copió de registros públicos y documentos oficiales, como, por
ejemplo, las cartas que enviaron al rey persa los oficiales que
estaban “Más Allá del Río [Éufrates]”, así como las respuestas de
la corte y los decretos con órdenes para estas autoridades. Ezra
incluyó un breve registro histórico que sirve de enlace entre estos
documentos. En aquel tiempo el arameo era el idioma diplomático
y el que se usaba en el comercio internacional. Ezrá copió parte
de la información de los archivos judíos, y esta parte está, por
supuesto, en hebreo. Estos hechos también refuerzan la
autenticidad del relato de Ezrá.

Ezra 7:23-26 dice que el gobierno persa aprobó que a los judíos se
les aplicara la Toráh o Instrucción de Moshéh, y de este modo los
persas contribuyeron a restaurar la adoración de YHVH. Por otro
lado, en las referencias que Ezrá hace a los reyes persas, estos
aparecen en el orden debido.

Josefo (37-100 d.C.), en su libro Contra Apión 1.8, y Melitón de


Sardis (160-170, 177 d.C.), que se citan en la Historia Eclesiástica
de Eusebio 4.26, afirman la autoría de Ezrá. Por otra parte, El
libro del Talmud, que da opiniones tradicionales judías de la
autoría de los libros del AT (Baba Bathra 15a-16a) afirma que
Ezra también escribió Crónicas. V. F. Albright, John Bright, E. J.
Young y G. L. Archer siguen esta opinión. Sin embargo, es
posible que la conclusión similar de Crónicas al inicio de Ezrá
fuera un diseño literario intencional para demostrar que Ezrá-
Nejemyah continúan la historia que se inició en 1 y 2 Crónicas.

Hoy día la mayoría de los eruditos aceptan la autenticidad del


libro, y The Nev Vestminster Dictionary of the Bible dice
llanamente que “no hay duda en cuanto a la veracidad de su
contenido histórico” (Ed. de H. Snyder, 1970, pág. 291). Por
consiguiente, puede afirmarse que el registro que se encuentra en
este libro es confiable y que Ezrá fue un personaje histórico.

Ezrá tiene un estatus importantísimo en el judaísmo rabínico


porque es quien llevó y enseñó los escritos de Moshéh al
Yehudáh restaurado. También se dice que instituyó «la Gran
Sinagoga», que posteriormente se convirtió en el Sanedrín. Esta
única cita muestra cuán importante se le consideraba: «Ezrá era lo
suficientemente digno que la Torá podría haber sido dada a través
de él si Moisés no lo hubiera precedido» (Sanj. 4.4).


‫עֶזְרָא‬
Ezrá
1
1:1 El año 1º de Kóresh, rey de Persia, para cumplirse la palabra de
YHVH procedente de la boca de Yirmiyahu, YHVH despertó el
espíritu de Kóresh rey de Persia, el cual hizo pregonar de palabra y
también por escrito por todo su reino, diciendo:

‫פ ֣י‬
ִּ ִ‫פָרַ ֔ס לִכְל֥וֹ ת ְּדבַר־י ְהוָ֖ה מ‬ ּ ְ‫מ֣לֶך‬
ֶ ׁ‫ש‬
֙ ֶ‫שׁנַ ֣ת אַחַ֗ת לְכ֙וֹ ר‬
ְ ִ‫וּב‬
ּ ‫מֽלֶךְ־‬
֙‫פָרַ ֔ס ו ַיַ ּֽעֲבֶר־קוֹ ל‬ ֶ ׁ‫ע ֣יר י ְהו ָ ֗ה אֶת־ר֙וּחַ֙ כֹּ֣רֶ ש‬
ִ ֵ‫י ִרְ מְיָ֑ה ה‬
‫תּ ֖ב לֵאמֹֽר‬
ָ ְ‫בְּכָל־מַלְכוּת֔וֹ ו ְג ַם־בְּמִכ‬
uvishnat ajat leJoresh melej Paras lijlot devar-YHVH mipi iremyah
heir YHVH et-ruja Koresh melej-Paras vayaaver-qol bejol-maljuto
vegam-bemijtav lemor

1:2 Esto es lo que ha dicho Kóresh rey de Persia: YHVH el Elohím


de los cielos, me ha dado todos los reinos de la tierra, y Él me ha
encargado que Le edifique una Casa en Yerushaláim, que está en
Yehudáh

ּ ְ‫מ֣לֶך‬
‫פָרַ ֔ס כֹ ּ֚ל מַמְלְכ֣וֹ ת הָאָ֔רֶ ץ נָ֣תַן לִ֔י י ְהוָ֖ה‬ ֶ ׁ‫כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶ ש‬
‫ל ִ֖ם‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ק ֤ד עָלַי֙ לִבְנ ֽוֹ ת־ל֣וֹ בַ֔י ִת בִּירו‬
ַ ָ‫מ֑י ִם וְהֽו ּא־פ‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַ‫ה ֣י ה‬
ֵ ֹ ‫אֱל‬
‫בּ ֽיהו ּדָ ֽה‬
ִ ‫ש ֥ר‬ ֶׁ ֲ‫א‬
koh amar Koresh melej Paras kol mamlejot haarets natan li YHVH
Elohei hashamayim vehu-faqad alai livnot-lo Vait beYerushalaim
asher bYehudah
1:3 ¿Quién entre vosotros pertenece a su pueblo? Que su Elohím
esté con él. Por lo tanto, que suba a Yerushaláim, que está en
Yehudáh, y reconstruya la Casa de YHVH, aquel que está en
Yerushalem*, el Elohím de Israel, Él es el verdadero Elohím.

‫ש ֣ר‬ ֶׁ ֲ‫ל ִ֖ם א‬


ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ה ֤י אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ ו ְיַ֕עַל לִירו‬
ִ ְ ‫כ ֣ם מִכָּל־עַמּ֗וֹ י‬
ֶ ָ‫מ ֽי־ב‬
ִ
‫ה ֖ים‬
ִ ֹ ‫ה ֣י יִשְׂרָ אֵ֔ל ה֥ו ּא הָאֱל‬
ֵ ֹ ‫בּ ֤ית י ְהוָה֙ אֱל‬
ֵ ‫בִּיהו ּדָ ֑ה וְיִ֗בֶן אֶת־‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫ש ֥ר בִּירו‬ ֶׁ ֲ‫א‬
1:3 mi-vajem mikol-amo yehy Elohaiv imo veyaal leYerushalaim
asher bYehudah veiven et-beit YHVH Elohei Israel hu haElohim
asher bYerushalaim

1:4 Y cualquiera que resida como extranjero, en cualquier lugar


donde resida, ayúdenle los hombres del lugar, con plata y con oro y
con bienes y con ganado, junto con la ofrenda voluntaria para la
Casa del Elohím, la cual estaba en Yerushaláim.

‫ש ֣י‬ֵׁ ְ ‫ש ׂא֙ו ּהו ּ֙ אַנ‬


ְ ּ ַ ‫שׁם֒ יְנ‬
ָ ‫ש ֣ר ה֣ו ּא גָֽר־‬ ֶׁ ֲ‫מֽכָּל־הַמְּקֹמוֹ ת֮ א‬
ִ ‫שׁאָ֗ר‬
ְ ּ ִ ‫וְכָל־הַנ‬
‫מ ֑ה עִם־הַ֨נ ְּדָ בָ֔ה לְבֵ ֥ית‬
ָ ֵ‫ה ֖ב וּבִרְ כ֣וּשׁ וּבִבְה‬
ָ ָ ‫מְקֹמ֔וֹ בְּכֶ ֥סֶף וּבְז‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫ש ֥ר בִּירו‬ ֶׁ ֲ‫ה ֖ים א‬
ִ ֹ ‫הָאֱל‬
vejol-hanishar mikol-hamqomot asher hu gar-sham yenasuhu
anshei meqomo bejesef uvzahav uvirjush uvivhemah im-handavah
leveit haElohim asher bYerushalaim

1:5 Entonces se levantaron los jefes de las casas paternas de


Yehudáh y Binyamín, y los sacerdotes y levitas, todo aquel cuyo
espíritu había incitado el Elohím para que subiera a reconstruir la
Casa de YHVH que está en Yerushaláim.

‫כ ּהֲ ִנ ֖ים וְהַלְו ִִי ּ֑ם לְכֹ֨ל‬


ֹ ַ‫ל ֽיהו ּדָ ה֙ וּבִנ ְיָמִ֔ן וְה‬
ִ ‫ש ֣י הָאָב֗וֹ ת‬ ֵׁ ‫ו ַיָּק֜ו ּמו ּ רָ א‬
‫ש ֥ר‬ ֶׁ ֲ‫ב ֥ית י ְהוָ֖ה א‬ֵּ ‫ע ֤יר הָאֱלֹהִים֙ אֶת־רוּח֔וֹ לַעֲל֣וֹ ת לִבְנ ֔וֹ ת אֶת־‬
ִ ֵ‫ה‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫בִּירו‬
vayaqumu rashey haavot leYehudah uVinyamin vehakohanim
vehalvim lejol heir haElohim et-rujo laalot livnot et-Beit YHVH asher
bYerushalaim
1:6 Y todos sus vecinos les fortalecieron sus manos con objetos de
plata, con oro, con bienes y ganado y cosas preciosas, aparte de
todas las ofrendas voluntarias.

ׁ‫ב ֽידֵ יהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ ֧סֶף בַּז ָּהָ ֛ב בָּרְ כ֥וּש‬


ִ ּ ‫וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣ו‬
‫ב ֖ד עַל־כָּל־הִתְנ ַ ֵדּֽב‬
ַ ְ‫מ ֖ה וּבַמִּג ְ ָּדנ ֑וֹ ת ל‬
ָ ֵ‫וּבַבְּה‬
vejol-sevivoteihem jizqu videihem bijlei-jesef bazahav barjush
uvabehemah uvamigdanot levad al-kol-hitnadev

1:7 También el rey Kóresh hizo sacar los utensilios de la Casa de


YHVH que Nevujadnetsar había hecho sacar de Yerushaláim y
colocado en el templo de sus deidades.

‫צ ֤יא‬
ִ ֹ‫שׁ֨ר הו‬
ֶ ֲ‫ל ֣י בֵית־י ְהוָ֑ה א‬ ִ ֹ‫מּ֣לֶךְ כּ֔וֹ רֶ שׁ הו‬
ֵ ְּ‫צ ֖יא אֶת־כ‬ ֶ ַ‫וְה‬
‫ה ֽיו‬
ָ ֹ ‫שׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ ֖ם בְּבֵ ֥ית אֱל‬
ָ ּ ‫ֶצ ּר֙ מִיר֣ו‬
ַ ‫נְבֽוּכַדְ נ‬
vehamelej Koresh hotsi et-kelei veit-YHVH asher hotsi
Nevujadnetsar mYerushalaim vaitnem beveit elohaiv

1:8 Los hizo traer pues Kóresh rey de Persia, por medio del tesorero
Mitridat, quien los consignó en mano de Sheshbatsar, el príncipe de
Yehudáh.

֙‫פְרֵ ם‬
ּ ְ‫בּ ֑ר וַֽיִּס‬ ּ ְ‫מ֣לֶך‬
ָ ְ ‫פָרַ ֔ס עַל־יַ ֖ד מִתְרְ דָ ֣ת הַג ִ ּז‬ ֶ ׁ‫ו ַי ּֽוֹ צִיאֵ֗ם כּ֚וֹ רֶ ש‬
‫ש ֖יא לִיהו ּדָ ֽה‬ִׂ ּ ָ ‫ַצ ּ֔ר הַנ‬
ַ ּ‫שׁב‬
ְ ׁ‫ש‬
ֵ ְ‫ל‬
vayotsiem Koresh melej Paras al-yad miterdat hagizbar vaisperem
leSheshbatsar hanasi lYehudah

1:9 Y esta fue su cuenta: Tazones de oro 30, tazones de plata1.000,


cuchillos [de sacrificio] 29,

‫טלֵי־כֶ֙סֶף֙ אָ֔לֶף‬
ְ ְ‫שׁ֗ים אֲג ַר‬
ִ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫טלֵ֨י זָהָ֜ב‬
ְ ְ‫פָרָ ֑ם אֲג ַר‬
ּ ְ‫א֖לֶּה מִס‬
ֵ ְ‫ו‬
‫פ ֖ים תִּשְׁעָ ֥ה וְעֶש ׂ ְִרֽים‬
ִ ָ‫מַחֲל‬
veeleh misparam agartelei zahav sheloshim agartelei-jesef alef
majalafim tishah veesrim

1:10 tazas de oro 30, tazas de plata de repuesto 410, y otros


utensilios de culto1.000.

‫ב ֥ע מֵא֖וֹ ת וַעֲשָׂרָ ֑ה‬ ַּ ְ‫שׁנ ִ ֔ים אַר‬


ְ ִ‫שׁ֔ים כְ ּפ֤וֹ רֵ י כֶ֙סֶף֙ מ‬
ִ ֹ ‫שׁל‬
ְ ֙‫כְּפוֹ רֵ ֤י זָהָב‬
‫אֽלֶף‬
ָ ‫ל ֥ים אֲח ִֵר ֖ים‬
ִ ּ ֵ‫כ‬
keforei zahav sheloshim keforei jesef mishenim arba meot vaasarah
kelim ajerim alef

1:11 Todos los utensilios de oro y de plata fueron 5.400; todo lo


transportó Sheshbatsar cuando los del cautiverio regresaron de
Bavel a Yerushaláim.

‫כ ּ֞ל‬
ֹ ַ‫ב ֣ע מֵא֑וֹ ת ה‬
ּ ַ ְ‫פ ֖ים וְאַר‬
ִ ָ‫כ ּסֶף חֲמֵ ֥שֶׁת אֲל‬
ֶ֔ ַ‫ה ֣ב וְל‬
ָ ָּ ‫כּלִים֙ לַז‬
ֵ ‫כָּל־‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫ב ֖ל לִירו‬
ֶ ָּ‫ַצ ּ֗ר עִ֚ם הֵעָל֣וֹ ת הַג ּוֹ לָ֔ה מִב‬
ַ ּ‫שׁב‬
ְ ׁ‫ש‬
ֵ ‫ל ֣ה‬
ָ ֱ‫הֶע‬
kol-kelim lazahav velakesef jameshet alafim vearba meot hakol
heelah Sheshbatsar im healot hagolah miBavel lYerushalaim

_________________

NOTAS 1
1:1 El año 1º de Kóresh. El año 538 a.C., es decir, un año después de la conquista de
Babilonia en el 539 a.C. Cf. Dan 1:21 n.; 2 Cró 36:21; Jer 25:11; 29:10.

YHVH despertó el espíritu de Kóresh. Se trata de una expresion hebrea que designa un
impulso o inspiración proveniente de YHVH. Este verbo (BDB 734 I, KB 802, Hifil perfecto, cf.
John Joseph Ovens, Analytical Key to the Old Testament, vol. 3, p. 1, y Francis Brovn, S. R.
Driver y Charles Briggs [eds], Hebrev and English Lexicon of the Old Testament de Villiam
Gesenius) también aparece en el v. 5, donde YHVH despierta el espíritu de los exilados para
que vuelvan. La idea central de este tema recurrente es que YHVH está al control de la historia
—toda la historia, ¡al despertar a los humanos a la acción (cf. 6:22; 1 Crónicas 5:26; 2 Crónicas
21:16; 36:22; Isaías 13:17; Jeremías 51:1, 11; Hageo 1:14)! Ciro parece haber tenido un interés
único en los judíos. Muchos comentaristas creen que fue porque Daniel, que vivió hasta el
reino de Ciro (cf. Daniel 10:1), le mostró su nombre y las profecías de Isaías (cf. 41:2, 25;
44:28-45:7, 12-13; 46:11; 48:15), que se relacionan con el llamado de YHVH al «del oriente»
para que realizara su orden de permitir que su pueblo volviera a Yehudáhy reconstruyera su
templo. Josefo, Antig. 11.1, dice que los judíos le mostraron el texto a Ciro, Isaías 44:28.
El conocimiento que Kóresh tuvo de las profecías de Isaías puede ser la fuente de sus palabras
en el v. 2. La misma palabra, «despertó» o «incitó» (BDB 734), se usa en Isaías 41:2, 25;
45:13. El mismo Daniel estaba interesado en la reconstrucción del templo de YHVH (cf. Daniel
9).

Y también por escrito por todo su reino. El decreto de Ciro (538 a.C.) que todos los grupos
étnicos exilados podían volver a sus tierras natales (Cilindro de Ciro, cf. Ancient Near Eastern
Texts Relating to the Old Testament, por J. B. Pritchard, pp. 315-316) y restablecer sus
tradiciones religiosas fue un intento de asegurar la lealtad y de tratar de apaciguar a los dioses
durante su reinado. El término «escrito» (BDB 508) es un término técnico para carteles
escritos. Es posible que el relato hebreo del decreto de Ciro en el capítulo 1 hubiera sido
hablado (i.e., «hizo pregonar de palabra», BDB 876) Así como que hubiera estado en avisos
publicados (i.e., «por escrito») a lo largo de todo el Imperio. El arameo de 6:3-5 era el
documento oficial escrito que se puso en los archivos. Tal edicto concordaba con la política
persa de respeto por los cultos nacionales, siempre y cuando no comprometieran la lealtad al
imperio. En Esd 6.3-5 se encuentra otra versión de este decreto, redactada en arameo. Cf. Esd
4.7 n.

1:2 YHVH, el Elohím de los cielos. Este título del Elohím universal de la creación lo usó
Avraham por primera vez en Gén24:3, 7 y posteriormente Yonáh (1:9). Era un título persa que
se usaba con el dios zoroastrista, el buen dios alto, Ahura-Mazda (Ormuzd), pero en este
contexto obviamente estuvo influenciado por los usos judíos que se referían a YHVH. Esta
proclamación es judía, pero puede explicarse con (1) las profecías de Isaías que Daniel le
muestra a Ciro y (2) el asesoramiento judío al escribir este edicto en cuanto a YHVH.

Me ha dado todos los reinos de la tierra. El verbo (BDB 678, KB 733) es un Qal Perfecto. Por
el Cilindro de Ciro (ANET p. 315-16), se sabe que Ciro usó la religión como una herramienta
política para inculcar la lealtad de ese grupo étnico. Lo que hacía por los judíos en nombre de
la deidad judía de YHVH, lo hacía por todos los pueblos exilados en nombre de sus deidades.
Las creencia personal de Ciro no es la cuestión. Marduk es el dios alto del panteón babilónico,
que también se llama Bel (señor). Era la deidad patrón de la ciudad de Babilonia. Ciro
consolidó su reino sobre el antiguo Cercano Oriente al apaciguar a todos y cada uno de los
grupos étnicos. La razón por la que Ciro tomó la capital de Babilonia sin luchar fue porque el
último rey neobabilonio, Nabonido, se obsesionó con el dios de la luna, Zin, al que se adoraba
en Ur y Jarán. Su madre era la suma sacerdotisa de Zin en Tema. Nabonido estuvo ausente de
Babilonia por más de 10 años en operativos militares cerca de Tema (i.e., Egipto). Los
sacerdotes de Marduk en Babilonia consideraban a Ciro como un liberador y seguidor fiel de
Marduk.

Me ha encargado que le edifique una Casa en Yerushaláim. Este verbo (BDB 823, KB 955,
Qal perfecto) se usa regularmente cuando Elohím nombra a alguien para una tarea divina (cf.
Números 27:16; 2 Crónicas 23:14). La comprensión de Ciro de una tarea divina pudo haber
llegado de su conocimiento de las profecías de Isaías (cf. Isaías 41:2, 25; 44:28-45:7, 12-13;
46:11; 48:15).

1:2 Isa 41:25; 44:28; 45:1-4,13.


4QEzra
1:3 Manuscritos del Mar Muerto, variante

1:4 En cualquier lugar donde resida. A todo el pueblo judío el edicto de Ciro de 538 a.C. le
permitió volver a casa, los que fueron exilados por Asiria (722 a.C.) y los que fueron exilados
por Babilonia en las diversas etapas (605, 596, 586, 582 a.C.). Por la historia sabemos que
muchos de las tribus del sur de Yehudáh volvieron (Yehudáh, Binyamín, Shimeón y la mayor
parte de Leví), pero solo unos cuantos de las tribus del norte de Israel, que habían sido
exiladas a Media.

Ayúdenle los hombres del lugar. Los vecinos, amigos y parientes dieron ayuda para el viaje
de regreso. Los mismos, junto con la tesorería persa, ayudaron a reconstruir el templo. Hay un
paralelo entre el hecho de que los egipcios del Éxodo dieran oro, plata y tesoros a los judíos
que se iban para ayudarlos a construir su tabernáculo (cf. Éxodo 12:35-36). Isaías describe el
regreso del exilio como un éxodo nuevo (p. ej., Isaías 41:17-18; 43:14-17; 48:20-21). ¡Esto
encaja con la predicción de Hageo 2:7-8 de que YHVH permitirá y motivará a las naciones para
que provean para las necesidades de Su templo!
1:5 Entonces se levantaron los jefes de las casas paternas de Judá y Benjamín, y los
sacerdotes y levitas. Este versículo, es un listado de los 3 grupos principales (tribus) que
formaban el reino del sur, Judá, después de la división política de 922 a.C. y de la destrucción
de Shomerón (Samaria) ocasionada por la arrogancia de Roboam (cf. 1 Reyes 12; 2 Rey 17:1-
6). El único grupo tribal que falta en este listado es Simeón, que fue incorporado a Yehudáh
muy temprano. La mayor parte de la tribu de Leví (i.e., sacerdotes y levitas) se quedó en el
reino del sur por el templo de Yerushaláim. (cf. 1 Cró 9:3; 2 Cró 11:16; 30:11; 31:6).

1:5 Todo aquel cuyo espíritu había incitado el Elohím para que subiera. Este es el mismo
verbo (BDB 734 I, KB 802, hifil perfecto) como en 1:1. Elohím motivó a Kóresh a hacer su
voluntad y él motiva a su pueblo a que haga su voluntad. Sin embargo, también hay una
respuesta de Pacto necesaria por parte de cada persona. Por la historia sabemos que no todos
estos grupos tribales volvieron. ¡YHVH abre los corazones para que le respondan a él! El
término femenino hebreo ruaj (espíritu, BDB 924) tiene un campo semántico muy amplio (BDB
924-926, KB 1197). En este contexto se refiere a la persona humana, a su pensamiento y
procesos volitivos.

1:6 Y todos sus vecinos les fortalecieron sus manos. Este es un modismo semítico que
puede traducirse también como “les ayudaron”. Aquí obviamente se reviere a regalos valiosos
tanto para el templo de Yerushaláim como para ayudar a los que regresarán para que hagan el
viaje. Cf. Ex 11:2-3.

Aparte de todas las ofrendas voluntarias. El pueblo de YHVH había respondido al dar para
el tabernáculo en Éxodo 35:29 del botín que los egipcios les habían dado. Aquí los vecinos y
compañeros judíos dan voluntariamente para la reconstrucción del templo en Yerushaláim.
Esto podría encajar con Hageo 2:6-7.

1:7 También el rey Kóresh hizo sacar los utensilios de la Casa de YHVH que
Nevujadnetsar había hecho sacar de Yerushaláim y colocado en el templo de sus
deidades. Entre estos artículos habría copas, incensarios y demás objetos de los sacrificios (cf.
vv. 9-11). Estos artículos se Mencionan en Jeremías 52:17-19; 2 Crónicas 36:10. Los colocaron
en el templo de Marduk en la ciudad de Babilonia. Cuando se compara 2 Reyes 24:13 con
Daniel 4:2-4, parece haber una contradicción. Sin embargo, parece que cortaron los artículos
más grandes de metal para que fuera más rápido transportarlos, pero los más pequeños como
copas, tazones y cucharas los dejaron intactos.

1:8 Mitrídat. Este era el nombre del tesorero de la ciudad de Bavel. Su nombre (BDB 609)
refleja al dios persa del sol, Mitra. Este era un nombre común («dado a Mitra» o «Mitra ha
dado») y otra persona con el mismo nombre aparece en 4:7.

Sheshbatsar Su nombre babilónico (BDB 1058) significa «que “la luna proteja al padre” o bien
puede significar “que el sol proteja al padre” ya que Sin y Shamash significan luna y sol
respectivamente. Este personaje dirigió el primer grupo de exiliados que regresaron de Bavel a
Yerushaláim y puso los cimientos para la reconstrucción del templo de Yerushaláim. Algunas
veces se lo ha identificado con Senazar, el hijo de Jeconías, rey de Yehudáh (cf. 1 Cró 3:18), y
otras, con Zorobavel (cf. Esd 2:2; 3:8; 4.2; 5:2). Como aparece mencionado muy pocas veces
(Esd 1:11; 5.14,16), es difícil saber a ciencia cierta quién era Sheshbatsar y qué papel
desempeñó en la restauración de Israel después del exilio. Nosotros creemos que puede
tratarse de un título dado al mismo Zorobavel ben Sealtiel.

1:9 Tazones de oro…cuchillos [de sacrificio]. Este término “tazones” (BDB 173) se refiere a
un tazón grande o fuente. El Nev International Dictionary of Old Testament Theology and
Exegesis, vol 1, p. 256, lo llama un plato o cazuela. El Anchor Bible Commentary, vol. 14, lo
llama «pequeño plato u otro contenedor», p. 5. Este término se usa solamente en este
versículo en la Biblia y es incierto, así como lo muestran las diversas suposiciones de las
versiones antiguas. En el tabernáculo las distintas clases de metales valiosos se usaron para
designar los grados de santidad. El oro se usaba en el Lugar Santísimo, pero la plata en el
Lugar Santo y el bronce en otras partes del tabernáculo. Si esto sigue siendo cierto, entonces
estas distintas vasijas de metal tienen usos especializados. No se menciona ninguna vasija de
bronce. Se mencionan además “cuchillos para los sacrificios” del heb. makjaláf una expresión
que da a entender aquello que se desliza atravesando la carne. La Biblia del Oso de 1569 lo
traduce también por “cuchillos” sin añadir el calificativo que usamos nosotros entre corchetes.

1:10 Otras tazas de repuesto 410. Algunos léxicos creen que la palabra surge de la raíz,
«doble» (i.e., «de segunda clase») y que se refiere a tazones que hacían juego (cf. Nev
International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis, vol. 2, p. 1138).

1:11 5.400. Si se suman todos estos artículos que se enumeran en los vv. 9-11, ni siquiera
llegan a la mitad de esta cantidad. Este listado solo era un resumen o hubo muchos artículos
pequeños que no se enumeraron como las cucharas. El libro no canónico de 1 Ezra 2:13-15 da
un listado que enumera muchos más artículos. También hay que decir que muchos de los
artículos de oro más grandes del templo se cortaron para transportarlos a Babilonia (cf. 2
Reyes 24:13). Esta diferencia podría explicarse por la manera como el autor utilizó su fuente de
información: en los v. 9-10 incluyó solo una parte del inventario completo, mientras que en el v.
11 puso el total, que daba 5.400.

2
2:1 Y estos fueron los hijos de la provincia que subieron del
cautiverio del pueblo desterrado, a quienes Nevujadnetsar el rey de
Bavel había llevado al destierro en Bavel, y que más tarde volvieron
a Yerushaláim y Yehudáh, cada uno a su propia ciudad;

‫ש ֥ר הֶג ְלָ ֛ה‬ ֶׁ ֲ‫ב ֣י הַג ּוֹ לָ֔ה א‬


ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ִ‫הֽעֹלִים֙ מ‬
ָ ‫א֣לֶּה׀ בְּנֵ ֣י הַמְּדִ ינ ָ֗ה‬ֵ ְ‫ו‬
ׁ‫א ֥יש‬
ִ ‫ב ֑ל ו ַיָּשׁ֛ו ּבו ּ לִירוּשָׁלַ ִ֥ם ו ִ ֽיהו ּדָ ֖ה‬ ֶ ָּ‫מֽלֶךְ־ב‬
ֶ ָ‫ב ֖ל לְב‬ ֶ ‫נ ְבוּכַדְ נ ֶַצ ּ֥ר‬
ֹ‫לְעִירֽ ו‬
veeleh benei hamedinah haolim mishvi hagolah asher hegelah
Nevujadnetsar melej-Bavel leVavel vayashuvu lYerushalaim
vYehudah ish liro

2:2 vinieron con Zerubavel, Yeshúa, Nejemyah, Serayah, Reelayah,


Mordejai, Bilshán, Mispar, Bigvai, Rejum y Baanáh. El número de
los varones del pueblo de Israel:

‫בּ ֣או ּ עִם־ז ְרֻ בָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְי ָה שְׂרָ י ָ ֨ה רְ ֽ עֵלָי ָ֜ה מָרְ דֳּכַ ֥י‬
ָ ‫אֲשֶׁר־‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫ש ֖י עַ ֥ם יִשְׂר‬ֵׁ ְ ‫פַ֕ר אַנ‬
ּ ְ‫פ ֥ר בִּגְוַ֖י רְ ח֣ו ּם בַּעֲנָ֑ה מִס‬
ּ ָ ְ‫בִּלְ ָׁש ֛ן מִס‬
asher-bau im-Zerubavel Yeshua Nejemyah Serayah Reelayah
Mordejai Bilshan Mispar Bigvai Rejum Baanah mispar anshei am
Israel

2:3 Los hijos de Parosh eran 2.172.


‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫א ֖ה‬
ָ ֵ‫פַ֕י ִם מ‬
ּ ְ‫בְּנֵ ֣י פַרְ עֹ֔שׁ אַל‬
benei Farosh alpaim meah shivim ushnaim

2:4 Los hijos de Shefatiah, 372.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת‬
ְ ‫שׁפַטְי ָ֔ה‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י‬
benei Shefatiah sheosh meot shiveim ushnaim

2:5 Los hijos de Araj, 775.

‫ע ֽים‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ה ו‬
ּ ָ ִ‫בְּנֵ ֣י אָרַ ֔ח שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת חֲמ‬
benei Araj sheva meot jamishah veshivim

2:6 Los hijos de Pajat-Moav, por parte de los hijos de Yeshúa, Yoav,
2,812.

‫שׁ ֵנ֥ים‬
ְ ּ ‫שׁמֹ ֶנ֥ה מֵא֖וֹ ת ו‬
ְ ‫פי ִם‬
ַ֕ ּ ְ‫א ֑ב אַל‬
ָ ֹ‫בְּנֵֽי־פַחַ ֥ת מוֹ אָ ֛ב לִבְ ֵנ ֥י יֵשׁ֖וּעַ יו‬
‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫ע‬
benei-Fajat Moav livnei Yeshua Yoav alpaim shemoneh meot
ushneim asar

2:7 Los hijos de Elam, 1.254.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁ ֥ים וְאַרְ ב‬
ִּ ִ‫ת֖י ִם חֲמ‬
ַ ‫בְּנֵ ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָא‬
benei Eilam elef mataim jamishim vearbaah

2:8 Los hijos de Zatú, 945.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫ע ֥ים וַחֲמ‬
ִ ָּ‫ש ֥ע מֵא֖וֹ ת וְאַרְ ב‬ ַׁ ְּ‫בְּנֵ ֣י זַתּ֔ו ּא ת‬
benei Zata tesha meot vearbaim vajamishah
2:9 Los hijos de Zakay, 760.

‫שׁ ֽים‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫בְּנֵ ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת ו‬
benei Zakai sheva meot veshishim

2:10 Los hijos de Baní, 642.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת אַרְ ב‬ ֵׁ ‫בְּנֵ ֣י בָנ ִ ֔י‬
benei Vany shesh meot arbaim ushnaim

2:11 Los hijos de Bebay, 623.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬ ֵׁ ‫בְּנֵ ֣י בֵבָ֔י‬
benei Vevai shesh meot esrim ushloshah

2:12 Los hijos de Azgad, 1,222.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ת֖י ִם עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ַ ‫בְּנֵ ֣י עַז ְג ָ ּ֔ד אֶ֕לֶף מָא‬
benei Azgad elef mataim esrim ushnaim

2:13 Los hijos de Adoniqam, 666.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת‬ ֵׁ ‫בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נ ִיקָ֔ם‬
benei Adoniqam shesh meot shishim veshishah

2:14 Los hijos de Bigvay, 2.056.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫פ֖י ִם חֲמ‬
ַּ ְ‫בְּנֵ ֣י בִגְו ָ ֔י אַל‬
benei Vigvai alpaim jamishim veshishah

2:15 Los hijos de Adín, 454.


‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁ ֥ים וְאַרְ ב‬
ִּ ִ‫ב ֥ע מֵא֖וֹ ת חֲמ‬ ַּ ְ‫בְּנֵ ֣י עָדִ ֔ין אַר‬
benei Adin arba meot jamishim vearbaah

2:16 Los hijos de Ater, por parte de Yejizqiyah, 98.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫ל ֽיחִזְקִיָ ּ֖ה ת‬
ִ ‫בְּנֵֽי־אָטֵ ֥ר‬
benei-Ater liJizqyah tishim ushmonah

2:17 Los hijos de Betsay, 323.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י בֵצָ֔י‬
benei Betsai shelosh meot esrim ushloshah

2:18 Los hijos de Yorá, 112.

‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫שׁ ֵנ֥ים ע‬


ְ ּ ‫א ֖ה ו‬
ָ ֵ‫בְּנֵ ֣י יוֹ רָ ֔ה מ‬
benei Yorah meah ushneim asar

2:19 Los hijos de Jashum, 223.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ת֖י ִם עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ַ ‫שׁ֔ם מָא‬
ֻ ָ‫בְּנֵ ֣י ח‬
benei Jashum mataim esrim ushloshah

2:20 Los hijos de Gibar, 95.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫ע ֥ים וַחֲמ‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫בּ ֖ר ת‬
ָ ִ ‫בְּ ֵנ֥י ג‬
benei Gibar tishim vajamishah

2:21 Los hijos de Beit-Léjem, 123.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫א ֖ה עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵ‫ב ֽית־לָ֔חֶם מ‬
ֵ ‫בְּנֵ ֣י‬
benei Veit-Lajem meah esrim ushloshah
2:22 Los hombres de Netofáh, 56.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫פ ֖ה חֲמ‬
ָ ‫ט‬
ֹ ְ ‫ש ֥י נ‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Netofah jamishim veshishah

2:23 Los hombres de Anatot, 128.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫א ֖ה עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵ‫ש ֣י עֲנָת֔וֹ ת מ‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Anatot meah esrim ushmonah

2:24 Los hijos de Azmávet, 42.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫מ֖ו ֶת אַרְ ב‬
ָ ְ ‫בְּ ֵנ֥י עַז‬
2:24 benei Azmavet arbaim ushnaim

2:25 Los hijos de Qiryat-Arim, de Kefirah y de Beerot, 743.

‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫בְּנ ֵ ֨י קִרְ יַ֤ת ע ִָרים֙ כְ ּפִירָ ֣ה וּבְאֵר֔וֹ ת שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת וְאַרְ ב‬
‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ‫ו‬
benei Qiryat Arim Kefirah uVeerot sheva meot vearbaim ushloshah

2:26 Los hijos de Ramah y de Gava, 621.

‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫בְּנ ֵ ֨י קִרְ יַ֤ת ע ִָרים֙ כְ ּפִירָ ֣ה וּבְאֵר֔וֹ ת שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת וְאַרְ ב‬
‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ‫ו‬
benei haRamah vaGava shesh meot esrim veejad

2:27 Los hombres de Mijmás, 122.

‫ח ֽד‬
ָ ֶ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים וְא‬ ֵׁ ‫בְּנֵ֤י הָרָ מָה֙ ו ָגָ֔בַע‬
anshei Mijmas meah esrim ushnaim
2:28 Los hombres de Betel y del Ai, 223.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ת֖י ִם עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ַ ‫ב ֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מָא‬
ֵ ‫ש ֤י‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Veit-El vehaAi mataim esrim ushloshah

2:29 Los hijos de Nevo, 52.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫בְּ ֵנ֥י נְב֖וֹ חֲמ‬
benei Nevo jamishim ushnaim

2:30 Los hijos de Magbish, 156.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫א ֖ה חֲמ‬
ָ ֵ‫בְּנֵ ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מ‬
benei Magbish meah jamishim veshishah

2:31 Los hijos del otro Eilam, 1.254.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁ ֥ים וְאַרְ ב‬
ִּ ִ‫ת֖י ִם חֲמ‬
ַ ‫ל ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָא‬
ָ ‫בְּנֵי֙ עֵי‬
benei Eilam ajer elef mataim jamishim vearbaah

2:32 Los hijos de Jarim, 320.

‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת וְעֶש ׂ ְִרֽים‬


ְ ‫בְּנֵ ֣י ח ִָר֔ם‬
benei Jarim shelosh meot veesrim

2:33 Los hijos de Lod, de Jadid y de Onó, 725.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫בְּנ ֵי־לֹד֙ חָדִ ֣יד ו ְאוֹ נ ֔וֹ שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים וַחֲמ‬
benei-Lod Jadid veOno sheva meot esrim vajamishah
2:34 Los hijos de Yerejó, 345.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫ע ֥ים וַחֲמ‬
ִ ָּ‫ל ֹשׁ מֵא֖וֹ ת אַרְ ב‬
֥ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫בְּנֵ ֣י י ְרֵ ח֔ו‬
benei Yerejo shelosh meot arbaim vajamishah

2:35 Los hijos de Senaáh, 3.630.

‫ש ֽים‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת ו‬ֵׁ ְ ‫שׁל֣ ֹשֶׁת אֲלָפִ֔ים ו‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י סְנָאָ֔ה‬
benei Senaah sheloshet alafim veshesh meot ushloshim

2:36 Los sacerdotes: Los hijos de Yedayah, de la casa de Yeshúa,


973.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫ש ֥ע מֵא֖וֹ ת‬ ַׁ ְּ‫ב ֣ית י ֵשׁ֔וּעַ ת‬
ֵ ְ‫הֽכֹ ּהֲ ִנ֑ים בְּנֵ֤י י ְדַ ֽעְיָה֙ ל‬
ַ
hakohanim benei Yedayah leveit Yeshua tesha meot shivim
ushloshah

2:37 Los hijos de Imer, 1.052.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫א֖לֶף חֲמ‬
ֶ ‫בְּנֵ ֣י אִמֵּ֔ר‬
benei Imer elef jamishim ushnaim

2:38 Los hijos de Pashjur, 1.247.

‫ע ֽה‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫ת֖י ִם אַרְ ב‬
ַ ‫שׁח֔ו ּר אֶ֕לֶף מָא‬
ְ ַ‫בְּנֵ ֣י פ‬
benei Fashjur elef mataim arbaim veshivah

2:39 Los hijos de Jarim, 1.017.

‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫שׁבְעָ ֥ה ע‬
ִ ְ ‫א֖לֶף ו‬
ֶ ‫בְּנֵ ֣י ח ִָר֔ם‬
benei Jarim elef veshivah asar
2:40 Los levitas: Los hijos de Yeshúa y de Qadmiel, por parte de los
hijos de Hodavyah, 74.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫ע ֥ים וְאַרְ ב‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫הַלְו ִִי ּ֑ם בְּנ ֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְ מִיאֵ ֛ל לִבְ ֵנ֥י הוֹ דַ וְיָ ֖ה‬
halevim benei-Yeshua veQadmiel livenei Hodavyah shivim
vearbaah

2:41 Los cantores: los hijos de Asaf, 128.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫א ֖ה עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵ‫הֽמְשֹׁרְ ִר ֑ים בְּנֵ ֣י אָסָ֔ף מ‬
ַ
hamshorerim benei Asaf meah esrim ushmonah

2:42 Los hijos de los porteros: los hijos de Shalum, los hijos de Ater,
los hijos de Talmón, los hijos de Aqub, los hijos de Jatitá y los hijos
de Shovay, 139 en total.

‫טלְמ֣וֹ ן בְּנ ֵי־עַקּ֔ו ּב בְּ ֵנ֥י‬


ַ ‫טר֙ בְּנ ֵי־‬
ֵ ָ‫שׁלּ֤ו ּם בְּנֵֽי־א‬
ַ ‫שׁע ֲִר֗ים בְּנ ֵי־‬
ֹֽ ּ ַ‫בְּנֵ ֣י ה‬
‫ע ֽה‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫שׁ ֥ים וְת‬
ִ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫א ֖ה‬
ָ ֵ‫ב ֑י הַכֹּ֕ל מ‬
ָ ׁ‫ש‬
ֹ ‫ט ֖א בְּנֵ ֣י‬
ָ ‫חֲטִי‬
benei haShoarim benei-Shalum benei-Ater benei-Talmon benei-
Aquv benei Jatita benei Shovai hakol meah sheloshim vetishah

2:43 Los Netineos: Los hijos de Tsijá, los hijos de Jasufa, los hijos
de Tabaot,

‫טבָּעֽוֹ ת‬
ַ ‫פ ֖א בְּ ֵנ֥י‬
ָ ּ ‫הַנ ְ ּתִי ִנ֑ים בְּנ ֵי־צִיחָ ֥א בְנ ֵי־חֲש ׂו‬
haNetinim benei-Tsija venei-Jasufa benei Tabaot

2:44 los hijos de Qerós, los hijos de Siahá, los hijos de Padón,

‫ה ֖א בְּ ֵנ֥י פָדֽ וֹ ן‬


ָ ֲ‫ס ֽיע‬
ִ ‫בּ ֽנ ֵי־‬
ְ ‫בְּנ ֵי־קֵרֹ֥ס‬
benei-Qeros benei-Siaha benei Fadon

2:45 los hijos de Levanah, los hijos de Jagabah, los hijos de Aquv,
‫ב ֖ה בְּ ֵנ֥י עַקּֽו ּב‬
ָ ָ ‫בְּנ ֵי־לְבָ ָנ֥ה בְנ ֵי־חֲג‬
benei-Levanah venei-Jagavah benei Aquv

2:46 los hijos de Jagav, los hijos de Salmai, los hijos de Janán,

‫מ ֖י בְּ ֵנ֥י חָנָֽן‬


ַ ְ‫שׁל‬
ַ ‫בְּנ ֵי־חָ ָג֥ב בְּנ ֵי־‬
benei-Jagav benei-Shalmai benei Janan

2:47 los hijos de Gidel, los hijos de Gájar, los hijos de Rayah,

‫בְּנ ֵי־ג ִ ֵדּ֥ל בְּנ ֵי־גַ֖חַר בְּ ֵנ֥י רְ אָיָֽה‬


benei-Gidel benei-Gajar benei Rayah

2:48 los hijos de Retsín, los hijos de Neqodá, los hijos de Gazam,

‫צ ֥ין בְּנ ֵי־נ ְקוֹ דָ ֖א בְּ ֵנ֥י ג ַזָ ֽ ּם‬


ִ ְ‫בְּנ ֵי־ר‬
benei-Retsin benei-Neqoda benei Gazam

2:49 los hijos de Uzá, los hijos de Paséja, los hijos de Besai,

‫ס ֽי‬
ָ ֵ‫ס֖חַ בְּ ֵנ֥י ב‬
ֵ ָ‫בְּנ ֵי־ע ָֻז ֥ ּא בְנ ֵי־פ‬
benei-Uza venei-Faseja benei Vesai

2:50 los hijos de Asnah, los hijos de Munim, los hijos de los
Nefusim,

‫ס ֽים‬
ִ ּ ‫בְּנ ֵי־אַסְ ָנ֥ה בְנ ֵי־מְעו ּ ִנ ֖ים בְּ ֵנ֥י נ ְפו‬
benei-Asnah venei-Munim benei Nefusim

2:51 los hijos de Vaqbuq, los hijos de Jaqufá, los hijos de Jarjur,
‫פ ֖א בְּ ֵנ֥י חַרְ חֽו ּר‬
ָ ּ ‫בְּנ ֵי־בַקְבּ֥ו ּק בְּנ ֵי־חֲקו‬
benei-Vaqbuq benei-Jaqufa benei Jarjur

2:52 los hijos de Batslut, los hijos de Mejidá, los hijos de Jarshá,

‫ש ֽא‬ ָׁ ְ‫בְּנ ֵי־בַצְל֥ו ּת בְּנ ֵי־מְחִידָ ֖א בְּ ֵנ֥י חַר‬


benei-Vatslut benei-Mejida benei Jarsha

2:53 los hijos de Barqós, los hijos de Siserá, los hijos de Témaj,

‫תֽמַח‬
ָ ‫ס ֽיסְרָ ֖א בְּנ ֵי־‬
ִ ‫בּ ֽנ ֵי־‬
ְ ‫בְּנ ֵי־בַרְ ק֥וֹ ס‬
benei-Varqos benei-Sisra benei-Tamaj

2:54 los hijos de Netsija, los hijos de Jatifá.

‫פ ֽא‬
ָ ‫צ ֖יחַ בְּ ֵנ֥י חֲטִי‬
ִ ְ ‫בְּ ֵנ֥י נ‬
benei Netsija benei Jatifa

2:55 Los hijos de los siervos de Shelomoh: Los hijos de Sotai, los
hijos de los Soféret, los hijos de Perudá,

‫פ ֖רֶ ת בְּ ֵנ֥י פְרו ּדָ ֽא‬


ֶ ֹּ‫שׁלֹמֹ֑ה בְּנ ֵי־סֹטַ ֥י בְּנ ֵי־הַס‬
ְ ‫בְּנֵ ֖י עַבְדֵ ֣י‬
benei avdeì Shelomoh benei-Sotai benei-haSoferet benei Feruda

2:56 los hijos de Yaalá, los hijos de Darqón, los hijos de Gidel,

‫בְּנ ֵי־יַעְלָ ֥ה בְנ ֵי־דַ רְ ק֖וֹ ן בְּ ֵנ֥י ג ִ ֵדּֽל‬


benei-Yaalah venei-Darqon benei Gidel

2:57 los hijos de Shefatiah, los hijos de Jatil, los hijos de Pojéret-
Hatsbayim y los hijos de Amí.
‫מ ֽי‬
ִ ָ‫ַצ ּבָיִ ֖ים בְּ ֵנ֥י א‬
ְ ‫פֹכֶ ֥רֶ ת ה‬
ּ ‫טּ֗יל בְּ ֵנ֛י‬
ִ ַ‫טיָ ֣ה בְנֵֽי־ח‬
ְ ַ‫שׁפ‬
ְ ‫בְּ ֵנ֧י‬
benei Shefatiah venei-Jatil benei Pojeret Hatsvayim benei Ami

2:58 Todos los servidores del templo y los hijos de los siervos de
Shelomoh eran 392.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת ת‬
ְ ‫שׁלֹמֹ֑ה‬
ְ ‫כָ ּ֨ל־הַנ ְ ּתִינ ִ ֔ים וּבְנֵ ֖י עַבְדֵ ֣י‬
kol-hantinim uvenei avdei Shelomoh shelosh meot tishim ushnaim

2:59 Los siguientes fueron los que subieron de Tel- Mélaj, de Tel-
Jarshá, de Kerub, de Adán y de Imer, los cuales no pudieron
demostrar su casa paterna ni su linaje, si eran de Israel:

‫מּ ֑ר וְלֹ֣א‬
ֵ ִ‫כ ּר֥ו ּב אַ ָדּ֖ן א‬
ְ ‫שׁ֔א‬
ָ ְ‫תּ ֣ל חַר‬
ֵ ֙‫ת ֥ל מֶ֙לַח‬ֵּ ִ‫הֽעֹלִים֙ מ‬
ָ ‫וְאֵ֗לֶּה‬
‫ה ֽם‬
ֵ ‫א ֖ל‬
ֵ ָ‫א ֥ם מִיִּשְׂר‬
ִ ‫יָֽכְל֗ו ּ לְהַג ִּ ֤יד בֵּית־אֲבוֹ תָם֙ ו ְז ַרְ עָ֔ם‬
veeleh haolim miTel Melaj Tel Jarsha Keruv Adan Imer velo yajelu
lehagid beit-avotam vezaram im mIsrael hem

2:60 Los hijos de Delayah, los hijos de Tovyah y los hijos de


Neqodá, 652.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת חֲמ‬ ֵׁ ‫בְּנ ֵי־דְ לָ ָי֥ה בְנ ֵי־טוֹ בִיָ ּ֖ה בְּנֵ ֣י נ ְקוֹ דָ ֑א‬
benei-Delayah venei-Tovyah benei Neqoda shesh meot jamishim
ushnaim

2:61 De los hijos de los sacerdotes: Los hijos de Jabayah, los hijos
del Qots y los hijos de Barzilai, quien tomó esposa de las hijas de
Barzilai gilaadita, y llegó a ser llamado por el nombre de ellas,

‫ש ֣ר לָ֠קַח‬ ֶׁ ֲ‫ל ּ֗י א‬


ַ ִ ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים בְּ ֵנ֥י חֳבַיָ ּ֖ה בְּנֵ ֣י הַקּ֑וֹ ץ בְּנֵ ֣י בַרְ ז‬
ֹ֣ ַ‫וּמִבְּנֵי֙ ה‬
‫מ ֽם‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ‫שׁה ו ַיִּקָּרֵ ֖א עַל־‬
ָ֔ ּ ִ‫ל ֤י הַג ִ ּלְעָדִ י֙ א‬ַּ ִ ‫מִבְּנ ֞וֹ ת בַּרְ ז‬
umibenei hakohanim benei Javayah benei haQots benei Varzilai
asher laqach mibenot Barzilai haGiladi ishah vaiqare al-shemam

2:62 Éstos buscaron sus registros genealógicos, pero no pudieron


ser hallados, por lo que fueron declarados inmundos y excluidos del
sacerdocio.

‫כ ּהֻנָּֽה‬
ְ ַ‫צ ֑או ּ וַֽיְגֹאֲל֖ו ּ מִן־ה‬
ָ ְ‫ש ֖ים וְלֹ֣א נִמ‬ ִׂ ְ‫אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧ו ּ כְתָבָ ֛ם הַמִּתְיַח‬
2:62 eleh biqshu jetavam hamiteyajesim velo nimetsau vayegoalu
min-hakehunah

2:63 Y el gobernador les dijo que no debían comer de las cosas


santificadas hasta que se levantara sacerdote para usar el Urím y
Tumím.

‫ש ֑ים עַ ֛ד‬ ִׁ ָ‫קּ֣דֶ שׁ הַקֳּד‬


ֹ ִ‫ש ֥ר ל ֹא־יֹאכְל֖ו ּ מ‬ ֶׁ ֲ‫שׁתָא֙ לָהֶ֔ם א‬
ָ֙ ְ‫ו ַיֹ ּ֤אמֶר הַתִּר‬
‫מּ ֽים‬
ִ ֻ‫ה ֖ן לְאו ִּר ֥ים וּלְת‬
ֵ ּ ֹ‫עֲמֹ֥ד כ‬
6:63 vayomer hatirshata lahem asher lo-yojlu miqodesh haqdashim
ad amod kohen leUrim ulTumim

2:64 Toda la asamblea en conjunto era de 42.360,

‫שׁ ֽים‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫שׁלֹשׁ־מֵא֥וֹ ת‬
ְ ‫פ֖י ִם‬
ַּ ְ‫בּ ֣ע ִרבּ֔וֹ א אַל‬
ַ ְ‫ח ֑ד אַר‬
ָ ֶ‫ה ֖ל כְ ּא‬
ָ ָּ‫כָּל־הַק‬
:kol-haqahal kejad arba ribo alpaim shelosh-meot shishym

2:65 sin contar sus siervos y siervas, que eran 7.337; también
tenían 200 cantores y cantoras.

‫ל ֹשׁ מֵא֖וֹ ת‬
֥ ׁ‫ש‬
ְ ‫ע ֣ת אֲלָפִ֔ים‬
ַ ְ‫שׁב‬
ִ ‫ה ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה‬
ֶ ‫ל ּבַד עַבְדֵ י‬
ְ ִ֠‫מ‬
‫תֽי ִם‬
ָ ‫ע ֑ה וְלָהֶ ֛ם מְשֹׁרְ ִר ֥ים וּֽמְשֹׁרְ ר֖וֹ ת מָא‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫ש ֣ים ו‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ
milvad avedeihem veamhoteihem eleh shiveat alafim shelosh meot
sheloshim veshiveah velahem meshorerim umeshorerot mataim

2:66 Sus caballos eran 736, sus mulos 245,


‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫ת֖י ִם אַרְ ב‬
ַ ‫פִרְ דֵ יהֶ֕ם מָא‬
ּ ‫שׁ ֑ה‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫ש ֣ים ו‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת‬
‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫וַחֲמ‬
suseihem sheva meot sheloshim veshishah piredeihem mataim
arbaim vajamishah

2:67 sus camellos 435 y sus asnos 6.720.

‫ש֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים‬ ֵׁ ‫שׁ ֑ה חֲמ ִֹר֕ים‬


ּ ָ ִ‫ש ֣ים וַחֲמ‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫ב ֥ע מֵא֖וֹ ת‬ ַּ ְ‫ג ְ ּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַר‬
‫שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת וְעֶש ׂ ְִרֽים‬
gemaleihem arba meot sheloshim vajamishah jamorim sheshet
alafim sheva meot veesrim

2:68 Y cuando llegaron a la Casa de YHVH, algunos de los cabezas


de familia que estaban en Yerushaláim, dieron ofrendas voluntarias
para que reedificaran la Casa de Elohím sobre el mismo lugar de su
cimentación.

ּ֙ ‫הֽתְנ ַ ְּדבו‬
ִ ‫ל ִ֑ם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ש ֣ר בִּירו‬ ֶׁ ֲ‫הֽאָב֔וֹ ת בְּבוֹ אָ֕ם לְבֵ ֥ית י ְהוָ֖ה א‬
ָ ֙‫שׁי‬
ֵ ‫וּמֵרָ א‬
ֹ‫הֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־מְכוֹ נ ֽו‬
ָ ‫ב ֣ית‬
ֵ ְ‫ל‬
2:68 umerashei haavot bevoam leveit YHVH asher bYerushalaim
hitenadvu leveit haElohim lehaamido al-mejono

2:69 Según sus recursos, aportaron para la obra 61.000 dáricos de


oro, 5,000 minas de plata y 100 túnicas sacerdotales.

‫ׁ־רבֹּ֣אות‬
ִ ‫שׁש‬
ֵ ֙‫צ ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב ַּדרְ כְּמוֹ נ ִים‬
ַ ֹ‫ְנו ּ לְאו‬
֮ ‫כְ ּכֹחָ֗ם נָת‬
‫א ֽה‬
ָ ֵ‫כ ּהֲ ִנ ֖ים מ‬
ֹ ‫פ ֑ים וְכָתְ ֹנ֥ת‬
ִ ָ‫מ֣שֶׁת אֲל‬
ֵ ֲ‫וָאֶ֔לֶףס וְכֶ֕סֶף מָ ִנ ֖ים ח‬
kejojam natenu leotsar hamelajah zahav darekmonim shesh-ribovt
vaelef s vejesef manim jameshet alafim vejatenot kohanim meah

2:70 Y los sacerdotes, los levitas y parte del pueblo, y los cantores,
los porteros, y los netineos, habitaron en sus ciudades, y todo Israel
en sus ciudades respectivas.
‫כ ּהֲ ִנ ֣ים וְ֠הַלְו ִי ִּם וּֽמִן־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְ ִר ֧ים וְהַשּׁוֹ ע ֲִר ֛ים‬
ֹ ַ‫שׁב֣ו ּ ה‬
ְ ּ ֵ ‫ו ַי‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫א ֖ל בְּעָרֵ י‬
ֵ ָ‫ה ֑ם וְכָל־יִשְׂר‬
ֶ ‫וְהַנ ְ ּתִי ִנ ֖ים בְּעָרֵ י‬
vayeshvu hakohanim vehalvim umin-haam
vehamshorerim vehashoarim vehantinim beareihem vejol-Israel
beareihem

_________________

NOTAS 2
2:1-70 La siguiente lista es un registro de las familias que llegaron a Yerushaláim después del
edicto de Kóresh (Ciro) (véase Esd 1.1 nota b). Aparentemente, ese registro atestiguaba que
las personas y grupos mencionados eran legítimos israelitas. Como algunos grupos son
identificados por su lugar de origen (v. 21-35), puede pensarse que ellos tenían derecho a
recuperar parcelas de tierra confiscadas por los caldeos. Esta misma lista, con algunas
variantes, se encuentra también en Nehemías 7:5-73.

2:1-2 Los hijos de la provincia. Quiere decirse los nacidos en Yehudáh. El mismo listado de
Nehemías 7:7 tiene 12 nombres que se enumeran (posiblemente simbólicos de las 12 tribus
que volvían). Para los judíos que volvieron del exilio era muy importante poder demostrar su
linaje. Su linaje judío implicaba derechos de herencia en Yehudáh («cada uno a su ciudad») así
como las promesas de YHVH de renovación de Pacto.

2:2 vinieron con Zerubavel, Yeshúa, Nejemyah, Serayah, Reelayah, Mordejai, Bilshán,
Mispar, Bigvai, Rejum y Baanáh. La lista de los hombres del pueblo de Israel:

2:2 Zerubavel. Era nieto de Yehoyaqím, conocido también como Jeconías, rey de Yehudáh (1
Cró 3:17-19; Mt 1:12). Su nombre significa Simiente de Bavel de la raíz «sembrar» (BDB 283),
o NIDOTTE, «brote de Babilonia», v. 4, p. 1312, probablemente porque había nacido en
Babilonia, durante el exilio. Los profetas Hageo y Zacarías lo estimularon a emprender
decididamente la reconstrucción del templo (Esd 5:1-2; Hag 1:12; Zac 4:9-10). El empeño que
puso en la ejecución de esta obra, lo mismo que el hecho de pertenecer a la familia de David,
hicieron que en torno a él surgieran expectativas mesiánicas (Hag 2:23; Zac 4:6-8).

2:2 Yeshúa. Este nombre (BDB 221) significa «YHVH es salvación», «YHVH da salvación» o
«la salvación es de YHVH». Los nombres Jesúa (arameo), Josué (hebreo, cf. Hageo 1:1) y el
Mesías Yeshúa, quien en griego se transcribe como Jesús, son exactamente la misma
combinación de palabra (cf. Mateo 1:21). También es pariente de Ezra (i.e., tribu de Leví,
familia de sacerdotes, cf. 7:1-5).

Nejemyah. Era un nombre bastante común, junto al de Mordejai, en aquella época; aquí no se
trata de las personas que llevan ese mismo nombre en los libros de Nehemías y de Ester. Por
tanto, no es el copero de Artajerjes que posteriormente construyó el muro de Yerushaláim
donde comienzan a ser contadas las 70 semanas de años de daniel. Este hombre era el líder
que volvió con Zerubavel en la 2ª oleada de los exiliados retornados. El nombre (BDB 637)
significa «Yah (YHVH) es consuelo».

Serayah. Este era el nombre del Sumo Sacerdote en Yerushaláim que fue asesinado cuando
Nevujadnetsar destruyó el templo (cf. 2 Reyes 25:18; Jeremías 52:24). La persona que se
menciona aquí es un levita o sacerdote que volvió con Zerubavel. El nombre (BDB 976)
significa «Yah (YHVH) persistió». La concordancia de Robert Young, p. 861 y The Expositor’s
Bible Commentary, p. 606, tiene el significado como «YHWH es Príncipe». El paralelo en
Nehemías 7:7 es Azarías.
Reelayah. Este líder solamente aparece aquí, como ocurre con la inmensa mayoría de estos
nombres. Él nació en el exilio. Su nombre significa «Yah (YHVH) hace temblar o tambalear»
(BDB 947). El paralelo en Nehemías 7:7 tiene Raamyah.

Mordejai. Este no es el pariente de Ester durante el reinado de Jerjes I. Era otro líder que volvió
con Zerubavel de Babilonia. El significado de su nombre es incierto, pero parece que se origina
del dios Marduk (BDB 598).

Bilshán. Este nombre del líder que volvió puede ser de la raíz «buscar» (Concordancia de
Young) o «inquirir» (BDB 119). Nada más se sabe de él.

Mispar. A este líder que volvió se le llama Misperet en Nehemías 7:7. El nombre se relaciona
con el término hebreo «escribir» y puede significar «escriba» (BDB 709, Concordancia de
Young, p. 664).
Mispar, Bigvai, Rejum y Baanáh

Bigvai. Este líder que volvió también se menciona en Ezra 2:14; 8:14 y en Nehemías 7:7, 19;
10:16. Su familia fue activa en la Jerusalén postexílica. Los rabinos creen que fue gobernador
de la provincia de Judá de 410 a 407 a.C., pero esto haría que fuera demasiado anciano para
haber vuelto de Babilonia en 538 a.C. Su nombre se origina de la raíz sánscrita «ser feliz»
(BDB 94).

Rejum. A este líder que volvió se le llama Nejum en Nehemías 7:7. El mismo nombre es (1) el
de un levita que ayudó a organizar la reparación del muro de Yerushaláim en Nehemías 3:17 y
(2) se menciona como sacerdote en Nehemías 12:3. El nombre parece estar relacionado con el
término hebreo para «suave», «apacible» o «compasivo» (BDB 933).

Baanáh. Este líder que volvió forma la conclusión de un listado de doce en Nehemías 7, pero
de solo once en Ezra 2. Su nombre puede significar «hijo de dolor» o «hijos de aflicción» (BDB
128). Un nombre similar se encuentra en Nehemías 3:4, de un hombre que ayudó a reparar la
puerta del Pescado de Yerushaláim. También aparece después en Nehemías 10:17.

El número de los varones del pueblo de Israel. Este listado es similar a Nehemías 7. En los
vv. 3-20 tratamos con la genealogía de los que volvieron; en los vv. 21-35 tratamos con la
genealogía de la gente con relación al lugar geográfico de su familia de origen antes del exilio.
En los vv. 36-58 tratamos con el personal del templo, y en los vv. 59 y 63 tratamos con los que
no pueden servir como sacerdotes porque no pueden documentar su genealogía.
Hay varias diferencias entre este listado y el listado de Nehemías 7, pero también similitudes
asombrosas. Parece que Ezra y Nehemías ambos trabajaron con listados oficiales, no es
seguro si funcionarios persas o escribas judíos los redactaron, pero aparentemente existieron
dos formas distintas del mismo listado. Posiblemente escribas posteriores actualizaron ya sea
la copia de Ezra o de Nehemías.

2:3 Esta lista incluye en primer lugar a los no-oficiantes, identificados por familias o por su lugar
de origen (v. 3-35). Luego se menciona a los cohaním o sacerdotes (v. 36-39), a los levitas,
cantores y sirvientes (v. 40-58) y a los que no pudieron probar su ascendencia judía (v. 59-63).
Finalmente, se hace el recuento de los totales (v. 64-67) y de las ofrendas voluntarias (v. 68-
69) y se indica el lugar donde fueron a vivir los repatriados (v. 70).

2:6 Los hijos de Pajat-Moav. (benei Pajat-Moav) Este nombre puede significar: 1. Gobernador
de Moav (Concordancia de Young) 2. pit-Moab (BDB 809, «pit» puede referirse a la calamidad,
cf. Jeremías 48:43-44; Isaías 24:17), y se refiere al exilio. Tanto la Anchor Bible (vol. 14, pp. 12-
13) como The Expositor’s Bible Commentary (vol. 4, p. 608) afirman que se refiere a los judíos
de Transjordania que Tiglat-pileser III exiló. La Anchor Bible cita 1 Crónicas 5:26, en tanto que
The Expositor’s Bible Commentary cita 1 Crónicas 5:3-8.

2:20 Los hijos de Gibar. En Nehemías 7:25 tenemos la palabra «Gabaón», que parece iniciar
un listado de ciudades (cf. vv. 21-35). Gabaón era una ciudad levita en la asignación tribal de
Binyamín (cf. Josué 18:25).
2:22 Netofá. Esta es una ciudad al sur de Yerushaláim, cerca de Bet-Léjem, que
aparentemente los levitas establecieron (cf. 1 Crónicas 9:14, 16). Los hombres de esta aldea
se mencionan varias veces en el Tanaj (cf. 2 Samuel 23:28, 29; 2 Reyes 25:23; 1 Crónicas
2:54; 9:16; 11:30; 27:13, 15; Jeremías 40:8; Nehemías 7:26).

2:36 Los sacerdotes. Los vv. 36 a 58 son una serie de trabajadores del templo que se
mencionan en su orden de importancia: sacerdotes, levitas, cantores, porteros, sirvientes del
templo y sirvientes especiales.
3 de las familias de sacerdotes que se enumeran se remontan a los nombres de los sacerdotes
de la época de David (cf. 1 Crónicas 24). 1. Jedaías (familia de Josué, el primer Sumo
Sacerdote postexílico, cf. 1 Crónicas 9:10; Nehemías 7:39). 2. Imer (cf. Jeremías 20:1) 3. Harim
(cf. 10:21; Nehemías 3:11) David tenía 24 grupos de sacerdotes (cf. 1 Crónicas 24:7-19), pero
solo 4 de ellos volvieron. Pasur se menciona en 1 Crónicas 9:12; Ezequiel 2:38; 10:22;
Nehemías 7:41; 11:12.
2:40 Los levitas. Hay que recordar que todos los sacerdotes son levitas, pero no todos los
levitas son sacerdotes. Solamente los descendientes de la familia de Aharón realizaban las
tareas de los holocaustos. Los otros levitas tenían que ser ayudantes de los sacerdotes y
maestros de la Toráh. Observe los pocos levitas (74) que volvieron en comparación con los
sacerdotes (973). Posiblemente menos de ellos fueron exilados o el servicio del templo para
ellos era demasiado físico y agotador.

2:41 Los cantores: los hijos de Asaf. Desde la época de David sabemos que había 3 grupos
de cantores levíticos: Asaf, Hemán y Jedutún (cf. 1 Crónicas 25:1-8). No sabemos qué le pasó
a los otros 2 grupos.

2:43 Los Netineos. Se trata de los sirvientes del templo (v.70), personas que prestaban
servicios domésticos muy humildes en el templo al servicio de los levitas (Esd 8:20; 6:21). El
nombre hebreo es Netiním, que significa: «los otorgados» (BDB 682). Se usó este término en
cuanto a que YHVH había dado los levitas para que sirvieran en el templo para ayudar a los
sacerdotes en Números 3:9; 8:16; 16:19, pero aquí este grupo aparentemente eran
descendientes de esclavos kenaaneos que fue utilizado para el servicio en el templo. Esto es
por los poco usuales nombres no judíos. Este uso de gente capturada no era poco común en la
época de David (cf. 2 Samuel 15:18-22). Los gabaonitas, que engañaron a Yehoshúa (Josué)
durante la conquista, cayeron en la misma clase de categoría (cf. Josué 9:26-27). También
parece que Ezequiel habla a este grupo en Ezequiel 44:6-31.

2:55 Los hijos de los siervos de Shelomóh. Así como David usó kenanneos capturados
como esclavos del templo (cf. 2 Samuel 15:18-22), de igual manera, Shelomóh usó también
kenanneos para trabajos forzados (cf. 1 Reyes 9:20-21).

Los hijos de los Soféret. Este puede ser un nombre propio con base en la raíz «escribir»
(BDB 708) o una comunidad de escribas (cf. 1 Crónicas 2:55, «las familias de los escribas»).
La forma está en femenino, pero se usa con palabras masculinas (cf. Poqueret-hazebaim del v.
57); por lo tanto, es como el Qohelet de Eclesiastés, que es un título o cargo y no nombre
propio.

2:58 Los sirvientes de Shelomóh. También se mencionan en Nehemías 7:60; 11:3, pero en
ninguna otra parte del Tanaj.

2:59 Tel-mélaj Tel Jarsha. El término «tel» significaba una colina de ruinas en la que se
construyó otra ciudad. El nombre significa «colina de sal» (BDB 1068), que podría denotar una
manera cultural de maldecir a una ciudad derrotada («sembrada con sal», por lo que nada
germinaría, cf. Jueces 9:45) o un lugar geográfico donde hay sal (p. ej., «Mar Salado»). Esto
podría referirse a Telma de Ptolomeo (cf. The Pulpit Commentary, vol. 7, p. 18), que se
encuentra en la baja Babilonia, cerca del Golfo Pérsico. El otro nombre Tel-Jarsha es otra
ciudad de Babilonia.
2:61 Los hijos del Qost. Cuando se compara Ezra 8:33 («sacerdote Meremot hijo de Urías»)
con Nehemías 3:4 («Meremot hijo de Urías, hijo de Qost», también el v. 21) es posible que el
reclamo de este hombre de linaje sacerdotal pudiera haber sido comprobado.

Hijas de Barzilai galaadita. Este cabeza de familia ayudó al Rey David cuando huía de
Absalón (cf. 2 Samuel 17:27-29). Posteriormente David trato de compensarlo por su servicio y
amistad (cf. 2 Samuel 19:31-39).

2:63 El gobernador. Este término persa, Tirshatha (BDB 1077) puede significar «los temidos»,
un modismo para el cargo en el gobierno. Se usa con Nehemías en Nehemías 8: y 10:1. A
Sesbasar se le llama «gobernador» con un nombre distinto, Peha, que es un término asirio
(BDB 1108) que se usa en 5:36, 14; 6:6, 7, 13; Daniel 3:2, 3, 27; 6:8; y Hageo 1:1, 14; 2:2, 21.
Ambos se refieren al mismo cargo, a menos que Sesbasar estuviera sujeto al sátrapa de
Samaria.

2:63 Urím y Tumím. Suertes y Perfecciones. Unas piedras especiales de consulta con YHVH
que estaban encerradas en la bolsita interior del Pectoral de Juício que colgaba del Efod del
Sumo Sacerdote de Israel. Cf. Ex 28:30 n.; cf. Núm 27:21; 1 Sam 14:41. Tal vez quienes
decían pertenecer al linaje sacerdotal pero no podían probarlo usaran el Urim y el Tumim para
dar validez a su afirmación, aunque Ezra menciona esto tan solo como una posibilidad. En las
Escrituras no hay constancia de que se utilizaran entonces o en épocas posteriores. Según la
tradición judía, el Urim y el Tumim se perdieron o se ocultarón antes con el arca del Pacto,
antes de que el templo fuese destruido por Nabucodonosor. Para una buena discusión breve
de las teorías actuales en cuanto a qué eran y cómo funcionaban, véase The New International
Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis (NIDOTTE), vol. 1, pp. 329-330.

2:64 Toda la asamblea en conjunto era de 42.360. Este total es el mismo en Ezra 2,
Nehemías 7, y el libro apócrifo de 1 Ezra. Sin embargo, cuando se suma el número de
personas de los diferentes listados, son distintos: Ezra: 29.818; Nehemías: 31.089 y 1 Ezra:
33.950.

2:65-69 El número de siervos y la cantidad de las ofrendas indican que la comunidad poseía
una riqueza considerable. Varios años después, según Hag 1.6,9; 2.17, el pueblo se había
empobrecido considerablemente.

2:69 Según sus recursos, aportaron para la obra. Esto se convierte en un principio paulino
(cf. Hechos 11:29; 1 Crónicas 16:12; 2 Corintios 8:3, 11). El corazón, no un porcentaje, es la
clave para dar.

61.000 dáricos de oro. En varias traducciones se vierte su equivalente en “dracmas”. Este es


un peso de metal valioso que servía como una unidad establecida. Aquí se escribe daric (una
forma alternativa se encuentra en 1 Crónicas 29:7), posteriormente se convertirá en dracma
(palabra griega). Es una palabra prestada de una raíz semítica más antigua que el hebreo. En
Ezra 8:27 se menciona el dárico persa de oro y tenía un peso de 8,4 g.

2:70 Esta división triple del pueblo (sacerdotes, levitas, el pueblo [otras tribus]) es constante a
lo largo del libro. Los otros 3 grupos (cantores, porteros y sirvientes del templo) designan tanto
a sirvientes judíos como extranjeros que sirven en el culto. 1 Cró 9:2; Neh 11:3.

3
3:1 Cuando llegó el mes 7º, los hijos de Israel ya vivían en las
ciudades. Y el pueblo se juntó como un solo hombre en
Yerushaláim.
‫א ֖ל בֶּע ִָר ֑יםס ו ַי ֵ ּאָסְפ֥ו ּ הָעָ ֛ם‬
ֵ ָ‫שׁבִיעִ֔י וּבְ ֵנ֥י יִשְׂר‬
ְ ּ ַ‫ו ַי ִּג ַ ּע֙ הַחֹ֣דֶ שׁ ה‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫ח ֖ד אֶל־י ְרו‬
ָ ֶ‫א ֥ישׁ א‬
ִ ּ ְ‫כ‬
vaiga hajodesh hashvi uvenei Israel bearim s vayeasfu haam keish
ejad el-Yerushalaim

3:2 Y Yeshúa ben-Yotsadaq y sus hermanos los sacerdotes, y


Zerubavel ben-Shealtiel y sus hermanos, procedieron a levantarse y
construir el altar del Elohím de Israel, para ofrecer holocaustos
sobre él, según lo que está escrito en la Instrucción de Moshéh
varón de Elohím.

֙‫שׁאַלְתִּיאֵל‬
ְ ‫ב ֤ל בֶּן־‬
ֶ ָּ‫כ ּהֲנ ִ ֗ים וּז ְרֻ ב‬
ֹ ַ‫ח ֣יו ה‬
ָ ֶ‫ו ַיָּקָם֩ יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־י ֽוֹ צָדָ ֜ק וְא‬
‫א ֑ל לְהַעֲל֤וֹ ת עָלָיו֙ עֹל֔וֹ ת‬
ֵ ָ‫ה ֣י י ִשְׂר‬
ֵ ֹ ‫בּ ֖ח אֱל‬
ַ ְ ‫וְאֶחָ֔יו ו ַיִּבְנ ֕ו ּ אֶת־מִז‬
‫ה ֽים‬
ִ ֹ ‫ש ֥ה אִישׁ־הָאֱל‬ ֶׁ ֹ‫כַּכָּת֕ו ּב בְּתוֹ רַ ֖ת מ‬
vayaqam Yeshua ben-Yotsadaq veejaiv hakohanim uZerubavel ben-
Shealtiel veejaiv vaivenu et-mizbaj Elohei Israel lehaalot alaiv olot
kakatuv beTorat Mosheh ish-haElohim

3:3 Y colocaron sobre su base anterior el altar, a pesar del miedo en


ellos debido a la enemistad de los pueblos de la tierra; y empezaron
a ofrecer sobre él sacrificios ígneos a YHVH, los holocaustos de la
mañana y de la tarde.

‫מּ ֖י הָאֲרָ צ֑וֹ ת‬


ֵ ַ‫מ ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם מֵע‬
ָ ‫כ ֤ינו ּ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ עַל־מְכ֣וֹ ֹנתָ֔יו כִּ֚י בְּאֵי‬
ִ ָּ ‫ו ַי‬
‫ע ֽרֶ ב‬
ָ ָ‫ל ֽיהו ָ ֔ה עֹל֖וֹ ת לַבֹּ֥קֶר וְל‬
ַ ֙‫ל ֤יו עֹלוֹ ת‬
ָ ָ‫ו ַיַּעֲל֨ו ּ ע‬
vayajinu hamizbeja al-mejonotaiv ki beeimah aleihem meamei
haaratsot vayaalu alaiv olot laYHVH olot laboqer velaarev

3:4 Y celebraron la fiesta solemne de los Tabernáculos, como está


escrito, con los holocaustos día a día en número conforme a la regla
de lo que correspondía a cada día.

‫פ֔ר‬
ָ ּ ְ‫ֽו ַיַּעֲשׂ֛ו ּ אֶת־חַ ֥ג הַסֻּכּ֖וֹ ת כַ ּכָּת֑ו ּב וְעֹלַ֨ת י ֤וֹ ם בְּיוֹ ם֙ בְּמִס‬
ֹ‫פ ֖ט ְּדבַר־י ֥וֹ ם בְּיוֹ מֽו‬
ּ ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫כ ּמ‬
ְ
vayaasu et-jag haSukot kakatuv veolat yom beyom bemispar
kemishpat devar-yom beyomo

3:5 Y luego hubo el holocausto constante, y las ofrendas de las


lunas nuevas, y para todos los períodos de fiesta solemne
santificados de YHVH, y para todo el que ofrecía voluntariamente
una ofrenda grata a YHVH.

‫שׁ֔ים וּלְכָל־מוֹ עֲדֵ ֥י י ְהוָ֖ה‬


ִ ָ‫ל֣חֳד‬
ֶ ְ ‫תָמִיד֙ ו‬
ּ ‫ל ֤ת‬
ַ ֹ‫וְאַחֲרֵ יכֵ֞ן ע‬
‫ב ֖ה לַיהוָֽה‬
ָ ָ‫ש ֑ים וּלְכֹ֛ל מִתְנ ַ ֵדּ֥ב נ ְד‬ ִׁ ‫הַמְקֻ ָּד‬
veajareijen olat tamid velejdashim uljol-moadeiYHVH
hamequdashim uljol mitenadev nedavah laYHVH

3:6 Desde el día 1º del 7º mes en adelante comenzaron a ofrecer


holocaustos a YHVH, pero los cimientos del templo de YHVH no se
habían echado todavía.

‫שׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕ל ּו ּ לְהַעֲל֥וֹ ת עֹל֖וֹ ת לַיהוָ֑ה‬


ְ ּ ַ‫מִי ּ֤וֹ ם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶ שׁ ה‬
‫סּ ֽד‬
ָ ֻ ‫וְהֵיכַ ֥ל י ְהוָ֖ה לֹ֥א י‬
myom echad lajodesh hashvi hejelu lehaalot olot laYHVH veheijol
YHVH lo yusad

3:7 Y procedieron a dar dinero a los canteros y a los artífices, en


alimentos, bebidas y aceite a los de Tsidón y a los de Tsor, para
que trajeran cedros del Levanón por mar a Yafo, conforme a la
autorización de Kóresh rey de Persia a ellos.

֙‫ַצ ֽ ּדֹנ ִים‬


ִ ‫שׁמֶן ל‬
ֶ֗ ָ ‫שׁתֶּ֜ה ו‬
ְ ִ‫ש ֑ים וּמַאֲכָ֨ל וּמ‬ ִׁ ָ‫ב ֖ים וְלֶחָר‬
ִ ְ‫ו ַי ִ ֨ ּתְּנו ּ־כֶ֔סֶף לַחֹצ‬
‫וְלַצ ּ ִֹר֔ים לְהָבִיא֩ עֲצֵ֨י אֲרָ זִ ֤ים מִן־הַלְ ּבָנוֹ ן֙ אֶל־יָ ֣ם יָפ֔וֹ א‬
‫ה ֽם‬ ּ ‫מֽלֶךְ־‬
ֶ ‫פָרַ ֖ס עֲלֵי‬ ֶ ׁ‫כ ּ ְִרשְׁי ֛וֹ ן כּ֥וֹ רֶ ש‬
vaitenu-jesef lajotsvim velejarashim umaajol umishteh vashemen
laTsidonim velaTsorim lehavi atsei arazim min-haLevanon el-yam
Yafo kerisheyon Koresh melej-Paras aleihem

3:8 Y en el año 2º de su venida a la casa del Elohím en


Yerushaláim, en el mes 2º, Zerubavel ben-Shealtiel y Yeshúa ben -
Yozadek, y los demás de sus hermanos, los sacerdotes y los
levitas, y todos los que habían salido del cautiverio a Yerushaláim,
comenzaron la obra; y ahora nombraron a los levitas mayores de 20
años para que actuaran como capataces de las obras de la Casa de
YHVH.

ׁ‫שׁלִַ֔ם בַּחֹ֖דֶ ש‬
ָ ּ ‫הֽאֱלֹהִים֙ לִיר֣ו‬
ָ ‫בּ ֤ית‬
ֵ ‫שׁנ ִ ֗ית לְבוֹ אָ֞ם אֶל־‬
ֵ ּ ַ‫שׁנָ ֣ה ה‬
ָ ּ ַ‫ב‬
‫שׁאַלְתִּיאֵל ו ְיֵשׁ֨וּעַ בֶּן־י ֽוֹ צָדָ ֜ק וּשְׁאָ ֥ר‬
ְ֠ ‫ב ֣ל בֶּן־‬
ֶ ָּ‫שׁ ִנ֑י הֵחֵ֡ל ּו ּ ז ְרֻ ב‬
ֵ ּ ַ‫ה‬
‫שׁלִַ֔ם‬
ָ ּ ‫ב ֣י י ְרֽ ו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ַ‫כ ּהֲ ִנ ֣ים וְהַלְו ִי ִ ּ֗ם וְכָל־הַבָּאִים֙ מֵה‬
ֹ ַ‫ה ֣ם׀ ה‬
ֶ ‫אֲחֵי‬
ַ‫שׁנ ָה֙ וָמַ֔עְלָה לְנ ֵַצ ֖ ּח‬
ָ ‫מ ֣ידו ּ אֶת־הַלְו ִי ִ ּ֗ם מִבֶּ֨ן עֶש ׂ ְִר ֤ים‬
ִ ֲ‫ו ַיַּע‬
‫עַל־מְלֶ ֥אכֶת בֵּית־י ְהוָֽה‬
uvashanah hashenit levoam el-beit haElohim lYerushalaim bajodesh
hasheni hejelu Zerubavel ben-Shealtiel veYeshua ben-yotsadaq
ushar ajeihem hakohanim vehalvim vejol-habaim mehashvi
Yerushalaim vayaamidu et-halevim miben esrim shanah vamalah
lenatseja al-melejet beit-YHVH

3:9 Y se levantaron Yeshúa, sus hijos y sus hermanos, Qadmiel y


sus hijos, los hijos de Yehudáh, como un solo grupo, a fin de
supervisar a los obreros en la Casa del Elohím; además de los hijos
de Jenadad, sus hijos y sus hermanos, los levitas.

‫כ ּאֶחָ֔ד‬
ְ ֙‫ו ַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ ֣יו וְ֠אֶחָיו קַדְ מִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־י ְהו ּדָ ה‬
‫חֽנ ָדָ ֔ד בְּנ ֵיהֶ ֥ם‬
ֵ ֙‫ה ֑יםס בְּנֵי‬
ִ ֹ ‫ב ֣ית הָאֱל‬
ֵ ְּ‫כ ֖ה ב‬
ָ ‫ש ֥ה הַמְּלָא‬ ֵׂ ֹ‫לְנ ֵַצ ֛ ּחַ עַל־ע‬
‫ה ֖ם הַלְו ִיִ ּֽם‬
ֶ ‫וַאֲחֵי‬
vayaamod Yeshua banaiv veejaiv Gadmiel uvanaiv benei-Yehudah
keejad lenatseja al-oseh hamlajah beveit haElohim benei Jenadad
beneihem vaajeihem halevim

3:10 Cuando los constructores colocaron el fundamento del templo


de YHVH, entonces los sacerdotes con vestimentas oficiales, con
las trompetas, y los levitas los hijos de Asaf, con los címbalos, se
pusieron de pie para alabar a YHVH según la ordenanza de David
rey de Israel.
‫שׁ֜ים‬
ִ ָּ‫כ ּהֲנ ִ ֨ים מְלֻב‬
ֹ ַ‫כ ֣ל י ְהוָ֑ה ו ַיַּעֲמִידו ּ֩ ה‬
ַ ‫וְיִסְּד֥ו ּ הַבֹּ ִנ ֖ים אֶת־הֵי‬
‫ל ּל֙ אֶת־י ְהו ָ ֔ה‬
ֵ ַ‫בּֽמְצִלְתַּ֔י ִם לְה‬
ַ ֙‫בַּחֲצֹֽצְר֗וֹ ת וְהַלְו ִִי ּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף‬
ֵ ָ‫מֽלֶךְ־יִשְׂר‬
‫א ֽל‬ ֶ ‫עַל־י ְדֵ ֖י ָּדוִ֥יד‬
veisdu habonim et-heijol YHVH vayaamydu hakohanim melubashim
bajatsotsrot vehalvim benei-asaf bametsiltaim lehalel et-YHVH al-
yëdey david melej-Israel

3:11 Y todos a una cantaron, alabando y dando gracias a YHVH:


Porque Él es bueno, y Su amor leal es para siempre para con Israel.
En cuanto a todo el pueblo, este gritó con un fuerte grito al alabar a
YHVH por la colocación del fundamento de la Casa de YHVH.

ֹ‫כ ֽי־לְעוֹ לָ ֥ם חַסְדּ֖ו‬ ִּ ‫כ ֣י ט֔וֹ ב‬ ִּ ֙‫ל ֽיהוָה‬


ַ ‫ֽו ַ ֠יַּעֲנו ּ בְּהַלֵ ּ֨ל וּבְהוֹ דֹ֤ת‬
‫ל ֽיהו ָ ֔ה‬
ַ ֙‫ל ּל‬
ֵ ַ‫ל ֤ה בְה‬
ָ ֹ‫א ֑ל וְכָל־הָעָ֡ם ה ִֵריעו ּ֩ תְרוּעָ֨ה ג ְדו‬
ֵ ָ‫עַל־יִשְׂר‬
‫ע ֖ל הו ּסַ ֥ד בֵּית־י ְהוָֽה‬
ַ
vayaanu behalel uvehodot laYHVH ki tov ki-leolam jasdo al-Israel
vejol-haam heriu teruah gedolah vehalel laYHVH al husad beit-
YHVH

3:12 Y muchos de los sacerdotes, los levitas y los cabezas de las


casas paternas, los ancianos que habían visto la Casa anterior,
lloraban en voz alta cuando se colocó el fundamento de esta Casa
ante sus ojos, mientras que muchos gritaban de alegría,

ּ ‫שׁ֨ר רָ א֜ו‬
ֶ ֲ‫שׁ֨י הָאָב֜וֹ ת הַזְּקֵנ ִ ֗ים א‬
ֵ ‫כ ּהֲ ִנ ֣ים וְהַלְו ִיִּם֩ ו ְרָ א‬
ֹ ַ‫ו ְרַ בִּ֡ים מֵה‬
‫כ ֖ים בְּק֣וֹ ל‬
ִ ֹּ‫ע ֣ינ ֵיהֶ֔ם ב‬
ֵ ְּ‫ה ִֽראשׁוֹ ן֙ בְּיָסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ ב‬
ָ ‫בּ֤י ִת‬
ַ ַ‫אֶת־ה‬
‫ח ֖ה לְה ִָר ֥ים קֽוֹ ל‬
ָ ְ‫ש ׂמ‬
ִ ְ‫בּ ֛ים בִּתְרו ּעָ ֥ה ב‬
ִ ַ‫ג ָ ּד֑וֹ ל ו ְר‬
verabim mehakohanim vehalvim verashei haavot hazqenim asher
rau et-habait harishon beyasdo zeh habait beeineihem bojim beqol
gadol verabim biteruah vesimjah leharim qol

3:13 de modo que el pueblo no distinguía entre el sonido del grito


de regocijo y el sonido del llanto, pues el gentío gritaba a voz en
cuello, y el bullicio se oía desde muy lejos.
‫כ ֣י‬ ִּ ‫ע ֑ם‬
ָ ָ‫כ ֣י ה‬
ִ ְּ‫ש ׂמְחָ֔ה לְק֖וֹ ל ב‬
ִ ּ ַ‫ע ֣ת ה‬
ַ ּ ‫ִירים֙ ק֚וֹ ל תְּרו‬
ִ ּ ‫א ֣ין הָעָ֗ם מַכ‬
ֵ ְ‫ו‬
‫מ ֖ע עַד־לְמֵרָ חֽוֹ ק‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫ע ֣ה ג ְדוֹ לָ֔ה וְהַקּ֥וֹ ל נ‬
ָ ּ ‫הָעָ֗ם מ ְִריעִים֙ תְּרו‬
veein haam makirim qol teruat hasimjah leqol beji haam ki haam
meryim teruah gedolah vehaqol nishma ad-lemerajoq

_____________

NOTAS 3
3:1 El mes 7º. Este es el mes de Tishri del calendario hebreo (que anteriormente se llamaba
Etaním, cf. 1Reyes 8:2), que corresponde a septiembre/octubre. Este era el mes de tres
importantes días festivos anuales. El primero del mes era la Fiesta de las Trompetas, el 10 del
mes era el Día de la Expiación (cf. Levítico 16) y del 15 al 22 era la Fiesta Sucot o de los
Tabernáculos (cf. Levítico 23:23-44; Números 29:1-40).

Y el pueblo se juntó como un solo hombre en Yerushaláim. El verbo aquí es un Nifal


Imperfecto. La frase es un modismo hebreo de unidad de mente y corazón. Esta asamblea
incluía mujeres y niños. La unidad de la comunidad puede verse en el v. 9. Cf. Neh 7:72b--8.1 y
también Jueces 20:1, 8, 11.

3:2 Yeshúa. ben-Yotsadaq. El sacerdote Yeshúa es mencionado con frecuencia junto a


Zurobavel, porque ambos eran, respectivamente, el jefe religioso y el jefe civil de la comunidad
judía postexílica. El nombre del padre Yotsadaq (cf. 3:2, 8; 5:2; 10:18; Nehemías 12:26) es
nombre teofórico y se escribe Yehosadaq en 1 Crónicas 6:14, 15; Hageo 1:1, 12, 14; 2:2, 4;
Zacarías 6:11. A Yeshúa nunca se le llama Sumo Sacerdote en Ezra ni Nehemías, pero sí en
Hageo 1:1, 14 y Zacarías 3:1, 8; 6:11. (cf. Esd 4:2-3; Hag 1:1,12,14; 2:2,4,21,23; Zac 4:11-14).

Moshéh varón de Elohím. Esto es literalmente en TM: ish-haElohim. Esta frase se usa en el
Tanaj76 veces para describir a los siervos fieles de YHVH.

3:2 Zerubavel ben-Shealtiel. Según 1 Cró 3.19, Zerubavel era hijo de Pedayah, hermano
menor de Shealtiel. Para explicar esta discrepancia, se ha tomado en cuenta la llamada "ley del
levirato" (cf. Dt 25.5-10). Es posible, en efecto, que Pedayah haya tomado por esposa a la
viuda de su hermano Shealtiel, muerto sin hijos, y que de esa unión haya nacido Zerubavel. En
tal caso, Zerubavel era hijo propio de Pedayah, pero hijo legal de Shealtiel. Zerubavel era,
además, el heredero legítimo del trono, ya que Shealtiel había sido el hijo mayor del rey
Yehoyaqím (conocido también como Jeconías); cf. 1 Cró 3:17.

3:2 El altar de Elohím. fue construido antes que el templo para que se pudiera comenzar de
inmediato a ofrecer los sacrificios rituales (cf. Exo 27:1). Holocaustos: Cf. eLv 1.

3:3 Y colocaron sobre su base anterior el altar. Es posible que el altar del sacrificio estuviera
colocado en una plataforma elevada donde anteriormente estaba situada. Por lo tanto, el v. 2
se refiere al altar en sí y el v. 3 a la plataforma (bama).

A pesar del miedo en ellos debido a la enemistad de los pueblos de la tierra. Esto se
refiere a (1) los judíos que se quedaron en Israel y resintieron que los que acababan de llegar
reconstruyeran o (2) Sanbalat y Tobáis y su resistencia política y/o legal a la reconstrucción del
templo (cf. 4:4). En esta opción del contexto, el nº 2 encaja mejor. La frase «los pueblos de la
tierra» originalmente se refería a la nobleza rural (preexilada, cf. 2 Reyes 24:15), pero llegó a
referirse al pueblo pobre de la tierra (postexilio, cf. 2 Reyes 24:14); sin embargo, en este
contexto es plural y debe referirse a todos los grupos étnicos de la provincia persa que se llama
al Otro Lado del Río (i.e., Kenaan y el Levanón).

Holocaustos de la mañana y de la tarde. Esto se refiere al «Continuo» (cf. v. 5). Se ofrecían


2 corderos cada día a las 9:00 a.m. y a las 3:00 p.m. (cf. Éxo 29:38-46; Núm 28:1-8).
3:4 La fiesta solemne de los Tabernáculos. O festividad de Sucot que era una de las 4
grandes moadím judías que se mencionan varias veces en los escritos de Moshéh (cf. Éxo
23:16; 34:32; Lev 23:33-36, 39-43; Núm 29:12-38; Deu 26:13-15). Sus procedimientos se
explican con mucho detalle. Mucho del ritmo y de los procedimientos de estos judíos para
reiniciar el sistema de sacrificios sigue el ritmo (cf. 2 Crónicas 7) y procedimientos de Salomón
para construir el templo (cf. 2 Crónicas 2-4, véase la nota en 3:10). Ellos quieren legalizarse
como el verdadero Israel, el verdadero pueblo del Pacto de YHVH.

3:5 Las ofrendas de las nuevas lunas. El calendario hebreo se basaba en el ciclo lunar para
sus meses y en el ciclo solar para sus años (estaciones). Las fases de la luna marcaban el
inicio de los meses. El festival de la Luna Nueva se menciona frecuentemente en un listado de
fiestas/días de descanso. Se describe brevemente en Levítico 23:24-25 («primero del mes»);
Números 28:11-15 y se menciona en 1 Samuel 20, pero parece que llegó a ser más popular
después del exilio (cf. 1 Cró 23:31; 2 Cró 2:4; 8:13; Esd 3:5; Neh 10:30).

3:5 Y para todos los períodos de fiesta solemne santificados de YHVH. Cf. Núm 28:11-
29:39.

3:6 Pero los cimientos del templo de YHVH no se habían echado todavía. Este verbo
hebreo (BDB 413, KB 417, Pual PERFECTO) tiene un rango amplio de significados (i.e.,
establecer, fundar, arreglar o restaurar, cf. NIDOTTE, vol. 2, p. 474-475), que parece resolver la
contradicción entre aquí (también v. 10) y 5:16 (VERBO arameo, BDB 1095, peal perfecto).
Para el significado amplio de esta palabra véase (1) «restaurado», 2 Crónicas 24:12ss y (2)
«había echado» o «establecido» (en el sentido de continuó, no solo comenzó, cf. Kidner,
Tindale Commentary Series, p. 140), Hageo 2:18.

R. K. Harrison, Introduction To The Old Testament, pp. 1139-1140, dice: “Según Ezra 4:24 y
5:1ss, el trabajo comenzó en el segundo año de Darío, en tanto que en Ezra 3:8ss y 5:16 se
dice que ocurrió en el reinado de Ciro. Esta objeción yace totalmente en una mala comprensión
del texto. La reconstrucción del Templo, de hecho, comenzó en los días de Ciro (Ezequiel
3:8ss; 5:16), pero cuando la oposición del proyecto surgió (Ezequiel 4:1ss), el trabajo se
demoró, y al final cesó hasta la época de Darío (Ezequiel 4:24), de esta manera, el intervalo
ameritó ser la causa principal de la razón por la que a Hageo y a Zacarías se les envió a
estimular al pueblo a la actividad (Ezequiel 5:1ss). Hageo claramente implica que se había
hecho algo de trabajo preliminar en el lugar (Hageo 1:4, 9, 14), en tanto que, para su parte,
Ezra (Ezra 5:16) no afirma que la tarea se hubiera realizado sin dificultades ni interrupciones
desde su origen”.

3:7 Yafo. Es la conocida Jope del NP, una ciudad litoral con su famoso puerto marítimo para
Yerushaláim. Estaba alrededor de 56 kilómetros al noroeste de la ciudad. Era el único puerto
natural en esta parte de la costa mediterránea. Cf. 1 Rey 5:5-6; 2 Cró 2:11-16.

3:8 El mes 2º Era el mes de Iyar, abril-mayo (en este caso, del año 536 a.C.). Cf. 2 Cró 3:2.

Comenzaron la obra. Cf. Esd 5:16.

Los levitas mayores de 20 años. En la época de Moshéh toda la gente que era cualificada
trabajaba en el tabernáculo (cf. Éxo 35:10; 36:4, 8), pero Shelomóh usó solo levitas (cf. 1 Cró
23:4, 24, 27) mayores de 20 años. El servicio ritual en el templo estaba limitado a los
sacerdotes que tenían entre 30 y 50 años de edad (cf. Núm 4:3) o comenzaban a los 25 (cf.
8:24) y posteriormente cambiaron a 20, cf. 2 Crónicas 31:17.

3:9 Hijos de Yehudáh. No se refiere a la tribu de Yehudáh (judíos) ya que aqui se habla de
levitas. Según Esd 2:40 eran descendientes de Jodavyah. En hebreo ambos nombres suenan
de manera semejante, por lo que pueden confundirse.

3:10 Y cuando los albañiles del templo de YHVH echaban los cimientos. Cf. nota en 5:16.

Trompetas. Estas eran trompetas de plata (BDB 348) como las de Núm 10:2, que los
sacerdotes usaban en las moedím o festividades solemnes (cf. Núm 10:8; 31:6; Jos 6:4; 1
Cró15:24; 16:6; 2 Cró 5:12).
Címbalos. Instrumento musical (BDB 853) se menciona varias veces en el Tanaj Cf. 1 Cró
15:16, 19.

Según la ordenanza de David rey de Israel. Esta frase es teológicamente paralela a «según
lo que está escrito en la Instrucción de Moshéh, varón de Elohím» del v. 2 y «como está
escrito» del v. 4. Ambas reflejan la mentalidad de los judíos que volvían de querer actuar de
acuerdo a la palabra de Elohím, como su pueblo del Pacto de la antigüedad y sus líderes
designados (i.e., Moshéh y David). ¡Estas personas que volvían se veían como el verdadero
pueblo del Pacto (cf. v. 11)! La referencia específica es a la organización de David de los
levitas (cf. 1 Cró 24-25; 2 Cró 29:25-30).

3:11 Porque Él es bueno, y Su amor leal es para siempre para con Israel. Esta frase la usó
David por primera vez en 1 Crónicas 16:34, 41. Posteriormente fue incorporada a los Salmos
100:5; 106:1; 107:1; 118:1, 29; y 136:1. Shelomóh la usó en la dedicación a YHVH del templo
en 2 Crónicas 5:13 y 7:3. Parte de ella aparece en un texto de alabanza levítica que se
pronunció ante el Rey Yehosafat en 2 Crónicas 20:21. Para una buena discusión de la palabra
hebrea hesed, véase NIDOTTEI, VOL. 2, PP. 211-218. Cf. 2 Cró 5:13; 7:3; Jer 33:11.

3:12 Lloraban en voz alta. El llanto podía ser de alegría, al ver que comenzaba la
reconstrucción del templo; pero también podía ser de tristeza, porque el templo reconstruido
sería más bien modesto y no tendría el esplendor del antiguo templo de Shelomóh (cf. Hag 2:1-
3).

4
4:1 Y cuando los adversarios de Yehudah y Binyamín oyeron que
los hijos de la cautividad construían un templo a YHVH el Elohím de
Israel,

‫כ ֽי־בְנֵ֤י הַג ּוֹ לָה֙ בּוֹ ִנ ֣ים הֵיכָ֔ל‬ ִּ ‫מ ֑ן‬


ִ ָ ‫שׁמְע֔ו ּ צָרֵ ֥י י ְהו ּדָ ֖ה וּבִנ ְי‬
ְ ִּ ‫וַֽי‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫לַיהוָ֖ה אֱל ֹהֵ ֥י יִשְׂר‬
vaishmu tsarei Yehudah uVinyamin ki-venei hagolah bonim heijol
laYHVH Elohei Israel

4:2 y se acercaron a Zerubavel y a los cabezas de las casas


paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque
buscamos a vuestro Elohím, como lo hacéis vosotros, y a Él
ofreceremos holocaustos desde los días de Esar-Jadón, rey de
Ashur, que nos hizo subir aquí.

‫האָב֗וֹ ת ו ַיֹּאמְר֤ו ּ לָהֶם֙ נִבְנֶ ֣ה‬


ָ ֽ ‫ש ֣י‬ ֵׁ ‫ו ַי ִּג ְ ּשׁ֨ו ּ אֶל־ז ְרֻ בָּבֶ֜ל וְאֶל־רָ א‬
֙‫כ ֑ם וְל֣וֹ ׀ אֲנַ֣חְנו ּ זֹבְחִ֗ים מִימֵי‬ ֶ ‫כ ֣י כָכֶ֔ם נ ִדְ ר֖וֹ שׁ לֵֽאלֹהֵי‬ ִּ ‫עִמָּכֶ֔ם‬
‫פֽה‬
ֹ ּ ּ ‫ת ֖נו‬ ּ ַ‫מ֣לֶךְ א‬
ָ ֹ‫שׁ֔ו ּר הַמַּעֲלֶ ֥ה א‬ ֶ ֙‫דּן‬
ֹ ַ‫ס ֤ר ח‬ ַ ֵ‫א‬
vaigshu el-Zerubavel veel-rashei haavot vayomeru lahem nivneh
imajem ki jajem niderosh leloheijem velo anajnu zovjim mimei Esar
Jadon melej Ashur hamaaleh otanu poh

4:3 Pero Zerubavel, Yeshúa, y los demás cabezas de las familias de


Israel les respondieron: Nada tenéis que ver con nosotros para que
edifiquéis Casa a nuestro Elohím, sino que nosotros solos
construiremos para YHVH, Elohím de Israel, como nos ordenó
Kóresh rey de Persia.

‫הֽאָבוֹ ת֙ לְיִשְׂרָ אֵ֔ל‬


ָ ‫ש ֤י‬ ֵׁ ‫שׁאָ֨ר רָ א‬
ְ ּ ‫ו ַיֹּאמֶר֩ לָהֶ֨ם ז ְרֻ בָּבֶ֜ל ו ְיֵשׁ֗וּעַ ו‬
‫כ ּי֩ אֲנַ֨חְנו ּ יַ֜חַד נִבְנ ֶ֗ה‬
ִ ּ ‫ה ֑ינו‬
ֵ ֹ ‫בּ֖י ִת לֵאל‬ ַ ‫ל֣כֶם וָלָ֔נו ּ לִבְנ ֥וֹ ת‬ ָ ‫לֹֽא־‬
ּ ‫מֽלֶךְ־‬
‫פָרָ ֽס‬ ֶ ׁ‫מּ֖לֶךְ כּ֥וֹ רֶ ש‬ֶ ַ‫ש ֣ר צִו ָ ּ֔נו ּ ה‬ ֶׁ ֲ‫ה ֣י יִשְׂרָ אֵ֔ל כַ ּא‬
ֵ ֹ ‫ל ֽיהוָה֙ אֱל‬
ַ
vayomer lahem Zerubavel veYeshua ushar rashei haavot leIsrael lo-
lajem valanu livnot Bait lEloheinu ki anajnu yajad nivneh laYHVH
Elohei Israel kaasher tsivanu hamelej Koresh melej-Paras

4:4 Entonces sucedió que la gente del país debilitó las manos del
pueblo de Yehudáh, y los hostigó mientras construían,

‫ת ֖ם‬
ָ ֹ‫ל ֥ים או‬
ִ ֲ‫פ ֖ים י ְדֵ ֣י עַם־י ְהו ּדָ ֑ה וּֽמְבַה‬
ִּ ַ‫וַיְהִי֙ עַם־הָאָ֔רֶ ץ מְר‬
‫לִבְנ ֽוֹ ת‬
vayehi am-haarets merapim yedei am-Yehudah umevahalim otam
livnot

4:5 y contrataron consejeros contra ellos para frustrar sus


propósitos, todos los días de Kóresh rey de Persia, hasta el reinado
de Dariavesh rey de Persia.

ְ‫מ֣לֶך‬
ֶ ׁ‫ת ֑ם כָּל־יְמֵ֗י כּ֚וֹ רֶ ש‬
ָ ָ‫פ ֣ר עֲצ‬ ֵ ָ‫צ ֖ים לְה‬ ִ ֲ‫וְסֹכ ְִר ֧ים עֲלֵיהֶ ֛ם יוֹ ע‬
ּ ‫מֽלֶךְ־‬
‫פָרָ ֽס‬ ֶ ׁ‫פָרַ ֔ס וְעַד־מַלְכ֖ו ּת ָּדרְ ָי֥וֶש‬ ּ
vesojerim aleihem yoatsim lehafer atsatam kol-yemei Koresh melej
Paras vead-maljut Dariavesh melej-Paras

4:6 Y durante el reinado de Ajashverosh, al comienzo de su reinado,


escribieron una acusación contra los habitantes de Yehudáh y de
Yerushaláim.

‫טנ ָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ ֥י‬


ְ ׂ‫ש‬
ִ ּ ‫כ ּתְב֣ו‬
ָ ֹ‫ל ֖ת מַלְכוּת֑ו‬ ַּ ִ‫שׁוֵר֔וֹ שׁ בִּתְח‬
ְ ַ‫וּבְמַלְכוּת֙ אֲח‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫י ְהו ּדָ ֖ה ו ִירו‬
uvmaljut Ajashverosh bitjilat maljuto katvu sitnah al-yoshevey
Yehudah vYerushalaim

4:7 Y en los días de Artajeshas, escribieron Bishlam, Mitredat,


Taveel y el resto de sus compañeros, a Artajeshast rey de Persia. Y
la carta estaba escrita en carácteres arameos, y luego fue traducida
del arameo.

‫כ ּנָוֺתָ֔יו‬
ְ ‫א ֣ר‬ָ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫טֽבְאֵל֙ ו‬
ָ ‫שׁלָ֜ם מִתְרְ דָ ֤ת‬ ְ ִּ‫ש ׂתָּא כָּתַ֨ב ב‬
ְ ׁ‫ש‬
ַ֗ ְ‫מ ֣י אַרְ תַּח‬ ֵ ‫וּבִי‬
‫מ ֖ית‬
ִ ָ‫כ ּת֥ו ּב אֲר‬ָ ‫שׁתְּו ָ ֔ן‬
ְ ּ ִ ‫ה ֽנ‬ ּ ְ‫מ֣לֶך‬
ַ ֙‫פָרָ ֑ס וּכְתָב‬ ֶ ְּ‫ש ׂת‬ ְ ֖‫ש‬ ַׁ ְ‫עַל־אַרְ תַּח‬
‫מ ֽית‬
ִ ָ‫וּמְתֻרְ ָּג֥ם אֲר‬
uvimei Artajeshastta katav bishlam Mitredat taveel ushar kenavotaiv
al- Artajeshastte melej Paras ujtav hanishtvan katuv aramit
umturgam aramit

4:8 Rejum el gobernador y el secretario Shimshai escribieron la


siguiente carta contra Yerushelem a Artajeshastte el rey:

‫סֽפְרָ ֔א כְּתַ ֛בו ּ אִג ְּרָ ֥ה חֲדָ ֖ה‬


ָ ֙‫שׁי‬
ַ ְ‫שׁמ‬
ִ ְ ‫טעֵ֗ם ו‬
ְ ‫רְ ח֣ו ּם בְּעֵל־‬
‫כ ּנֵֽמָא‬
ְ ‫כ ֖א‬ָּ ְ‫ש ׂתְּא מַל‬
ְ ֥‫ש‬ ַׁ ְ‫ל ֑ם לְאַרְ תַּח‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫עַל־י ְרו‬
Rejum beel-teem veShimshai safra ketavu igerah jadah al-
Yerushelem leArtajeshastta malka kenema

4:9 En tal fecha Rejum el gobernador, y Shimshai el secretario, y el


resto de sus compañeros: los jueces, los magistrados, los oficiales,
los funcionarios, los arquevitas, los babilonios, los shushanquitas -
es decir, los elamitas-,
‫כ ּנָוָתְה֑וֹ ן ִּד֠ינ ָי ֵא‬
ְ ‫א ֖ר‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫סֽפְרָ ֔א ו‬
ָ ֙‫שׁי‬
ַ ְ‫שׁמ‬
ִ ְ ‫טעֵ֗ם ו‬
ְ ‫אֱדַ ֜י ִן רְ ח֣ו ּם בְּעֵל־‬
‫שׁנְכָי ֵ֔א‬
ַ ּ ‫כ ּוָיֵ֤א בָבְלָיֵא֙ שֽׁו‬
ְ ְ‫פ ֽרְ סָי ֵ֗א אַר‬
ָ ֲ‫פְלָיֵ ֣א א‬
ּ ְ‫וַאֲפַרְ סַתְכָי ֵ֞א טַר‬
‫ֶּדהָיֵ ֖א עֵלְמָיֵֽא‬
edain Rejum beel-teem veShimshai safra ushar kenavathon dinaye
vaafarsatjaye tarpelaye afarsaye arkevaye vavelaye shushanjaye
dihu dehaye elmaye

4:10 y las demás naciones que el grande y honorable Asnapar


había hecho deportar y establecer en la ciudad de Shomerain y en
otras de la región de Más Allá del Río,

ֹ‫ת ֣ב הִמּ֔ו‬
ֵ ֹ‫בּ ֣א ו ְיַקִּירָ ֔א ו ְהו‬
ָ ַ‫פר֙ ר‬
ַ ּ ַ ‫א ֣ר אֻמַּי ָ ּ֗א ִדּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנ‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ּ‫ו‬
‫ע ֽנ ֶת‬
ֶ ְ‫ב ֽר־נַהֲרָ ֖ה וּכ‬
ַ ֲ‫שׁמְרָ ֑י ִן וּשְׁאָ ֥ר ע‬
ָ ‫בְּקִרְ יָ ֖ה ִדּ ֣י‬
ushar umaya di hageli Asnapar raba veyaqia vehotev himo beqiryah
di Shomerain ushar Avar-Naharah ujenet

4:11 enviaron copia de ésta carta: Al rey Artakjshasttá, de tus


siervos, los hombres que habitan Más Allá del Río:

‫כ ֑א‬ ָּ ְ‫ש ׂתְּא מַל‬


ְ ֖‫ש‬ ַׁ ְ‫ל ֣חו ּ עֲל֔וֹ הִי עַל־אַרְ תַּח‬ ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫ש ֣ג ֶן אִג ַּרְ תָּ֔א ִּד֚י‬ ֶׁ ְ‫פַר‬
ּ ֙‫ְּדנָה‬
‫ע ֽנ ֶת‬
ֶ ְ‫ב ֽר־נַהֲרָ ֖א וּכ‬ ַ ֲ‫עַבְדֶ ֛יךְ אֱ ָנ֥שׁ ע‬
denah pareshegen igarta di shlaju alohi al-Artakjshastta malka avdaj
enash Avar-Nahara ujenet

4:12 Sea notorio al rey que los judíos que subieron de ti, han venido
a nosotros a Yerushaláim y están reedificando la ciudad rebelde y
malvada, han terminado los muros y están colocando los cimientos.

‫כ ּ֔א ִדּ ֣י י ְהו ּדָ י ֵ֗א ִדּ֤י סְלִ֙קו ּ֙ מִן־לְוָתָ֔ךְ עֲלֶ ֥ינ ָא‬
ָ ְ‫י ְדִ ֙יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְמַל‬
‫שׁתָּא֙ בָּנַ֔י ִן וְשׁו ּרַ יָ ּ֣א‬
ְ ‫ב ֽאי‬
ִ ּ ‫תּ ֤א ו‬
ָ ְ‫מ ֽרָ ד‬
ָ ‫ל ֑ם קִרְ יְתָ֨א‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫אֲת֖וֹ לִירו‬
ּ ‫ח ֽיטו‬
ִ ַ ‫שַׁיָ ּ֖א י‬
ּ ֻ‫שׁכְלִ֔לו ּ וְא‬
ַ
yedia leheve lemalka di yehudaye di seliqu min-levataj aleina ato
lYerushelem qirita maradta uvishta banain veshuraya eshjlilu shajlilu
veushaya yajitu

4:13 Sepa ahora el rey que si esta ciudad es reedificada, y los


muros terminados, no han de pagar tributo, impuesto o contribución
alguna, con lo que se perjudicará el ingreso de los reyes.

‫ךְ תִּתְבְּנ ֵ֔א וְשׁו ּרַ יָ ּ֖ה‬ ֙ ָ‫ה ֣ן קִרְ י ְתָ ֥א ד‬ ֵ ‫עַ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָ ּ֔א ִּד֠י‬֙ ‫כְ ּעַ֗ן י ְדִ ֙י‬
‫כ ֖ים‬
ִ ְ‫פתֹ֥ם מַל‬ ְ ּ ַ‫ל ֣א יִנְתְּנ ֔ו ּן וְא‬ָ ְ‫ָך‬
֙ ‫מנ ְ ָדּ ֽה־בְל֤וֹ וַהֲל‬
ִ ‫שׁתַּכְלְל֑ו ּן‬ְ ֽ ִ‫י‬
‫תְּהַנְזִֽק‬
kean yedia leheve lemalka di hen qirita daj titbene veshurayah
ishtajlelun mindah-velo vahalaj la intenun veaptom maljim tehanziq

4:14 Ahora, puesto que comemos del salario de palacio, y la


desnudez del rey no soportamos ver, por eso hemos enviado y lo
anunciado al rey,

‫כ ּ֔א לָ ֥א‬
ָ ְ‫ה ֽיכְלָא֙ מְלַ֔חְנ ָא וְעַרְ וַ֣ת מַל‬ ֵ ‫ל ֤ח‬ַ ְ‫כ ּעַ֗ן כָּל־קֳבֵל֙ ִדּ ֽי־מ‬ְ
‫כ ֽא‬ ָּ ְ‫ל֖חְנ ָא ו ְהוֹ דַ ֥עְנ ָא לְמַל‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫מֽחֱזֵ֑א עַ֨ל־ ְּדנ ָ֔ה‬ ַ ְ‫אֲֽ ִרֽיך‬
ֶ ְ‫ל֖נ ָא ל‬
kean kol-qvel di-melaj heijla melajna vearvat malka la arij-lana
lemejeze al-denah shlajna vehodana lemalka

4:15 para que se indague en el rollo de las crónicas de tus


antecesores; y hallarás en el rollo de las crónicas, y sabrás que esta
ciudad es una ciudad rebelde, y perjudicial para reyes y provincias,
y las sediciones se producían en su interior desde tiempos muy
antiguos, motivo por el cual esta ciudad fue asolada.

‫פ ֣ר‬ַ ְ‫שׁכַּח בִּס‬ְ ַ‫בּֽסְפַר־ ָּדכְרָ ֨נ ַי ָ ּ֜א ִדּ ֣י אֲבָהָתָ֗ךְ וּ֠תְה‬


ִ ֩‫קּר‬
ַ ַ‫ִּד֡י יְב‬
‫ק ֤ת מַלְכִי ֙ן‬ ָ ‫ָּדכְרָ נ ַיָּא֮ וְתִנ ְ ַּדע֒ ִּדי֩ קִרְ יְתָ֨א דָ ֜ךְ קִרְ יָ ֣א‬
ַ ְ ‫מ ֽרָ דָ ֗א וּֽמְהַנְז‬
‫מ ֑א עַ֨ל־ ְּדנ ָ֔ה‬
ָ ְ‫מ ֖ת עָל‬
ָ ֹ‫שׁתַּדּוּר֙ עָבְדִ ֣ין בְּג ַו ַ ֔ ּהּ מִן־יו‬
ְ ֶ‫וּמְדִ נ ָ֔ן וְא‬
‫ב ֽת‬ ָ ְ‫קִרְ י ְתָ ֥א דָ ֖ך‬
ַ ְ‫הֽחָר‬
di yevaqar bisfar-dajranaya di avahataj utehashkaj bisfar dajranaya
vetinda di qirita daj qiria marada umhanzqat maljin umedinan
veeshtadar avdin begavah min-yomat alma al-denah qirita daj
hajarvat

4:16 Hacemos saber al rey, que si esta ciudad es reedificada y


terminados sus muros, por su causa no tendrás porción alguna Más
Allá del Río.

‫ה ֣ן קִרְ י ְתָ ֥א דָ ךְ֙ תִּתְבְּנ ֵ֔א וְשׁו ּרַ יָ ּ֖ה‬


ֵ ‫כ ּ֔א ִּד֠י‬
ָ ְ‫ע ֤ין אֲ ַ֙נחְנָה֙ לְמַל‬
ִ ְ‫מְהוֹ ד‬
ְ‫ל ֽך‬
ָ ‫ת ֖י‬
ַ ‫ב ֣ר נַהֲרָ ֔א לָ ֥א אִי‬ ַ ֲ‫לק֙ בַּע‬ָ ֲ‫ב ֣ל ְּדנ ָ֔ה ח‬
ֵ ֳ‫שׁתַּכְלְל֑ו ּן לָק‬
ְ ֽ ִ‫י‬
mehodin anajnah lemalka di hen qirita daj titbene veshurayah
ishtajlelun laqvel denah jalaq baAvar Nahara la itai laj

4:17 Entonces envió el rey una respuesta al gobernador Rejum y al


secretario Shimshai, y a sus demás compañeros que habitaban en
Shomerón, y a los demás de Más Allá del Río: Paz a vosotros. Y
ahora,

‫סֽפְרָ ֔א‬
ָ ‫ש ֣י‬ ַׁ ְ‫שׁמ‬
ִ ְ ‫טעֵם֙ ו‬
ְ ‫ל ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְ ח֤ו ּם בְּעֵל־‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫פִתְגָמָ֞א‬
ּ
‫ל ֖ם‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ‫ב ֽר־נַהֲרָ ֛ה‬
ַ ֲ‫שֽמְרָ ֑י ִן וּשְׁאָ ֧ר ע‬ ָׁ ְּ‫ב ֖ין ב‬
ִ ְ‫כּנָוָ֣תְה֔וֹ ן ִדּ ֥י יָת‬
ְ ֙‫שׁאָר‬
ְ ּ‫ו‬
‫ע ֽת‬
ֶ ְ‫וּכ‬
pitgama shlaj malka al-Rejum beel-teem veShimshai safra ushar
kenavatehon di yatvin beshamerain ushar Avar-Naharah shlam ujet

4:18 la carta que nos habéis mandado ha sido leída diligentemente


ante mí;

‫מ ֽי‬
ָ ָ‫ל ֑ינ ָא מְפָרַ ֥שׁ ק ֱִר ֖י קָד‬
ֶ ֲ‫שׁלַחְתּ֖ו ּן ע‬
ְ ‫שׁתְּוָנ ָ ֕א ִדּ ֥י‬
ְ ִ‫נ‬
nishtevana di shlajtan aleina mefarash qeri qadamai

4:19 y he decretado que se busque, y se ha hallado que esa ciudad


fraguó insurrecciones contra los reyes desde tiempo antiguo, y que
en medio de ella se tramaron rebeliones,
֙‫ת ֣א דָ ֔ךְ מִן־יוֹ מָת‬
ָ ְ ‫כ ּ֔חו ּ ִּד֚י קִרְ י‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫קּ ֣רו ּ וְה‬
ַ ַ‫טעֵם֒ וּב‬
ְ ‫ש ֣ים‬ ִׂ ‫וּמִנ ִ ּ ֮י‬
ּ‫בּֽה‬
ַ ‫שׁתַּדּ֖ו ּר מִתְעֲבֶד־‬
ְ ֶ‫א ֑ה וּמְרַ ֥ד וְא‬
ָ ׂ‫ש‬
ְ ּ ַ ‫מֽתְנ‬
ִ ‫כ ֖ין‬
ִ ְ‫עלְמָ֔א עַל־מַל‬
ָֽ
umini sim teem uvaqaru vehashkaju di qirieta daj min-yomat alma
al-maljin mitenasah umerad veeshtadar mitaved-bah

4:20 y que hubo reyes fuertes en Yerushelem que dominaban toda


la región de Más Allá del Río y que se les pagaron tributos,
contribuciones e impuestos.

‫ב ֣ר נַהֲרָ ֑ה‬
ַ ֲ‫בכֹ֖ל ע‬
ְּ ‫ט֔ין‬
ִ ‫ל ּי‬
ִ ׁ‫ש‬
ַ֨ ְ ‫שׁלֶ֔ם ו‬
ְ ּ ‫כ ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ ֙ עַל־יְר֣ו‬
ִ ְ‫וּמַל‬
‫ל ֖ךְ מִתְי ְהֵ ֥ב לְהֽוֹ ן‬
ָ ֲ‫וּמִ ָדּ֥ה בְל֛וֹ וַה‬
umaljin taqifin havo al-Yerushelem veshalitin bejol Avar Naharah
umidah velo vahalaj mitihev lehon

4:21 Disponed que esos hombres cesen su trabajo y que esa


ciudad no sea reedificada hasta que un edicto sea promulgado por
mí.

ָ ְ‫ך‬
‫ל ֣א‬ ֙ ָ‫ל ֑ךְ וְקִרְ י ְתָ ֥א ד‬ ֵּ ִ‫ל ֖א ג ֻ ּבְרַ יָ ּ֣א א‬
ָ ּ‫ט‬
ָ ַ‫טּעֵ֔ם לְב‬
ְ ּ ‫ש ֣ימו‬ ִׂ ֙‫כְ ּעַן‬
‫ש ֽם‬ ָׂ ְּ‫טעְמָ ֥א יִת‬
ַ ‫תִתְבְּנ ֵ֔א עַד־מ ִִּנ ֖י‬
kan simu teem levatala guvraia ilej veqirita daj lo titbene ad-mini
tama itsam

4:22 Y cuidad que no haya negligencia en esto, pues, ¿por qué ha


de aumentar el perjuicio de los reyes?

‫בּ ֣ד עַל־ ְּדנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂג ֵּ ֣א חֲבָלָ֔א‬


ַ ְ‫שׁל֖ו ּ לְמֶע‬
ָ ֹ‫ִיר ֥ין הֱו ֛ו‬
ִ ‫וּזְה‬
‫כ ֽין‬
ִ ְ‫ק ֖ת מַל‬
ַ ָ ‫לְהַנ ְז‬
uzhirin hevo shalu lemebad al-denah lemah isge javala lehanzaqat
maljin

4:23 Y cuando la copia de la carta de Artajeshast el rey fue leída


delante de Rejum, y del secretario Shimshai, y de sus compañeros,
se presentaron apresuradamente en Yerushelem ante los judíos, y
los obligaron a cesar la obra por poder y violencia.

‫כ ּ֔א ק ֱִר ֧י‬


ָ ְ‫ש ׂתְּ מַל‬
ְ ֣‫ש‬ ַׁ ְ‫שׁתְּוָנָא֙ ִּד֚י אַרְ תַּח‬
ְ ִ ‫ש ֤ג ֶן נ‬ ֶׁ ְ‫פַר‬
ּ ‫אֱדַ ֗י ִן מִן־ ִּד֞י‬
֙‫שׁלֶם‬
ְ ּ ‫ש ֥י סָפְרָ ֖א וּכְנָוָתְה֑וֹ ן אֲז ַ ֨לו ּ בִבְהִיל֤ו ּ לִירֽ ו‬ ַׁ ְ‫שׁמ‬
ִ ְ ‫קֳדָ ם־רְ ח֛ו ּם ו‬
‫חֽי ִל‬
ָ ְ ‫טּ ֥לו ּ הִמּ֖וֹ בְּאֶדְ רָ ֥ע ו‬
ִ ַ‫עַל־יְה֣ו ּדָ י ֵ֔א וּב‬
edain min-di parshegen nishtevana di Artajeshastta malka qeri
qdam-Rejum veShimshai safra ujnavatehon azalu vivehilu
lYerushelem al-yehudaie uvatilu himo beedera vejail

4:24 Así cesó la obra de la Casa de Elaha que está en Yerushelem,


y fue interrumpida hasta el 2º año del reinado de Dariavesh rey de
Persia.

‫טלָ֔א‬
ְ ֽ ּ‫ב‬
ָ ֙‫ל ֑ם וַהֲוָת‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫טלַת֙ עֲבִידַ ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א ִדּ ֖י בִּירו‬ ֵ ְּ‫בֵּאדַ ֗י ִן ב‬
ּ ‫מֽלֶךְ־‬
‫פָרָ ֽס‬ ֶ ׁ‫שׁנַ ֣ת תַּרְ תֵּ֔ין לְמַלְכ֖ו ּת ָּדרְ ָי֥וֶש‬
ְ ‫עַ֚ד‬
bedain betlat avidat Beit-Elaha di bYerushelem vahavat batla ad
shenat tartein lemaljut Dariavesh melej-Paras
_____________

NOTAS 4
4:1-24 Este cap. describe la oposición que encontraron los judíos cuando se pusieron a
reconstruir el templo de Yerushaláim. Tal oposición se extendió a lo largo de varios períodos:
los v. 1-5 se refieren al reinado de Kóresh (539-530 a.C.) y al de Dariavesh I (522-486); el v. 6
al de Jerjes I (486-465) y los v. 7-23 al de Artajerjes I (464-423).

4:1 Los enemigos. Hubo una tardanza desde el inicio del templo en 536 a.C. hasta su
culminación en 516 a.C. Ezra explica que la tardanza fue por los enemigos de Yehudáh (los
grupos étnicos vecinos), en tanto que el profeta Hageo explica que se debió a la apatía judía.
La presencia de oposición se anunció en 3:3. Estos enemigos de Yehudáh, llamados en el v. 4
gente de la tierra, eran samaritanos, miembros de familias israelitas que no habían ido al exilio
en el año 722 a.C., o descendientes de los deportados a ese lugar por el rey de Ashur o Asiria
(cf. 2 Rey 17:24). Aquellos inmigrantes habían adoptado el culto de Yahvé, pero su religiosidad
estaba contaminada por muchas creencias y prácticas paganas (cf. 2 Rey 17:25-41). Dee
hecho aunque afirmaran ser Yahvistas los documentos arameos de los Papiros de Elefantina
nos muestran sus tendencias sincretistas.

4:2 Vinieron a Zerubavel. El verbo (BDB 620, KB 670) es un qal imperfecto. Es sorprendente
con la importancia de Yeshúa tan prominente en el capítulo 3 (cf. vv. 2, 9) que se le acercaran
a Zerubavel aquí en este capítulo. Probablemente fue porque representaba la autoridad legal
del gobierno persa. 1 Ezra 5:68 tiene «y a Jesúsa» aquí (cf. R. H. Charles, The Apocrypha and
Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. 1, p. 40). La versión griega (LXX) añade y a Josué
(Yehoshúa). Cf. 4:3; cf. Esd 3:2 nota c.

Edificaremos con vosotros. Este verbo (BDB 124, KB 139) es un qal imperfecto, que se usa
en sentido cohortativo.
4:2 Esar-Jadón. Era el rey de Ashur entre los años 681-669 a.C., continuó la política de
conquistas y deportaciones iniciada por su abuelo Sargón (cf. 2 Rey 17:24-41).

4:3 Nada tenéis que ver con nosotros para que edifiquéis La religión poco pura de los
pobladores del lugar ponía en peligro la fe de Israel. Por eso, Zerubavel se niega a
comprometerse con ellos. La traducción literal al inglés de Young, Literal Translation of the
Bible dice: «no para ustedes, y para nosotros». Esta respuesta lacónica era una manera
contundente de rechazar la petición (Cf. Jue 11:12; 2 Sam16:10; 19:22; 1 Rey 17:18; Mc 1:24;
5:7; Lc 4:34; 8:28; Jn 2:4).

4:4 La gente del país. TM lit. “pueblo de la tierra” (cf. Esd 4:1 n.). Antes del exilio este término
se refería a la nobleza rural (las notas de la BJ dicen que se refiere a «los que tenían
propiedades rurales», cf. 2 Rey 23:30, 35). Después del exilio se refería a la gente más pobre
de la tierra (cf. 2 Rey 25:12; Jer 39:10; 40:7; 52:16). Aquí, en este contexto, parece referirse al
pueblo de la provincia persa conocida por «la tierra de Mas Allá del Río» (i.e., Kenaan y
Levanón). En Ezra se refiere a los descendientes de judíos y paganos (que Asiria importó) que
tenían un conocimiento parcial de YHVH (cf. Ezra 10:2, 11; Nehemías 10:31). Por los vv. 4-5 se
asumiría que este término se refiere al liderazgo gubernamental persa de la provincia ubicada
en Samaria. Nótese además que el profeta Hageo atribuye el retraso de la construcción del
templo al descuido e indiferencia de la población de Yehudáh (Hag 1.9).

4:4 Debilitó las manos del pueblo de Yehudáh, y los hostigó mientras construían. O
“dejar caer las manos” (BDB 951, KB 1276, peel participio, cf. Jer 38:4). Es un modismo para
perder el valor o las energías (cf. 2 Cró 15:7; Jer 38:4). La hostilidad entre judíos y
samaritanos, que tenía sus raíces en la división del reino davídico (cf. 1 Rey 12), fue causa de
graves conflictos en la época posterior al exilio (cf. Neh 4:1-2). Esa rivalidad aún se mantenía
en tiempos de Yeshúa en el s.I (cf. Jn 4:9 n.; Jn 8:48).

4:6 Y durante el reinado de Ajashverosh, al comienzo de su reinado Ajashverosh es otro


nombre del rey persa Jerjes I (Est 1:1) Este capítulo es muy confuso a menos que uno vea la
mentalidad judía detrás de su estructura. No está en orden cronológico. Los vv. 6-23 son un
paréntesis que trata con un período de oposición samaritana por muchos años que no solo
cubrían la reconstrucción del 2º templo, sino la culminación del muro de Yerushaláim bajo
Nehemías. Algunos estudiantes ubican cronológicamente los vv. 6-23 entre Esd 6 y 7, o entre
Esd 10 y Neh 1.

4:7 Artashashta, rey de Persia. Artashashta (Artajerjes) fue el sucesor de Jerjes I y reinó de
464 a 423 a.C. Durante su reinado, Ezra (Ezra 7-10) y Nehemías (el libro de Nehemías)
vivieron y trabajaron.

Bishlam. Algunos comentaristas, en lugar de este nombre propio, traducen contra


Yerushaláim; según otros, la expresión significa con el consentimiento de Mitredat.

Y la carta estaba escrita en carácteres arameos. La escritura y el lenguaje de la carta


estaban en arameo: Desde Esd 4:8 hasta 6:18 el texto está escrito en arameo, que era la
lengua diplomática del imperio persa. Cf. Dn 2:4 n. donde se explica un caso similar. Cf. Esd
4:1-24 n.; cf. Neh 1:1.

4:8 Rejum Era el canciller o gobernador de Shomerón o Samaria (cf. v. 17). Ese distrito incluía
también el territorio de Yehudáh, y su gobernador tenía autoridad sobre Yerushaláim.

4:9 Y el resto de sus compañeros: los jueces, los magistrados, los oficiales, los
funcionarios. Todos estos términos son inciertos, pero posiblemente se relacionan con niveles
de oficiales gubernamentales en Samaria o en la Provincia De Mas Alla del Río. Es posible que
estos sean los nombres personales de gente de los grupos étnicos exilados (de Erec, Bavel; de
Susa, elamitas, cf. El Qere del TM, también véase la Oxford Studi Bible y Expositor’s Bible
Commentary, vol. 4, pp. 632-33 nota al pie de página Nº. 9). La implicación del listado es que
todos estuvieron de acuerdo con las acusaciones y quejas en contra de los judíos que
acababan de volver.
Los arquevitas eran los habitantes del pueblo de Erec que era una ciudad sumeria importante
(cf. Gén 10:10). La gente de Shomrón se describen de acuerdo a la ubicación geográfica de la
que originalmente llegaron. Este es el primero de una serie de grupos geográficos que
constituían los que volvieron (cf. v. 10) a la provincia De Mas Allá del Río (cf. v. 11b).

4:10 El afamado Asnapar. Se trata de Asurbanipal, hijo de Esar-Jadón (681-609 a.C., cf. v.
2). Reinó de 669 a 627 a.C. Este último gran rey de Asiria terminó las deportaciones iniciadas
por su padre. Esto puede referirse a la deportación de Shushán en 645 a.C. al área de
Shomrón.

4:9-11 La ciudad. Las ciudades: según el texto griego (LXX); TM hebreo: la ciudad.

La región de Más Allá del Río. Otra posible traducción: la provincia al oeste del río Éufrates.
Esta satrapía o provincia incluía toda la región de Siria e Israel. Su gobernador o sátrapa (cf.
Esd 5:3-4) tenía autoridad sobre los gobernadores de Shomerón y Yehudáh.
En nuestra traducción utlizamos la variante del 4QEzra de los Mss. Mar Muerto. Estos mss.
contienen variaciones textuales solo en ortografía y gramática con respecto a singulars y
plurales.

4:11b Carta al rey Artashashta (Artajerjes I Longímano, 465-424 a.C.), el rey persa (cf. v. 7),
comienza aquí y sigue hasta el v. 6.

4:14 comemos del salario de palacio. TM: lit. “comemos la sal del palacio”, es decir, la
administración real proporciona los medios de subsistencia.

La desnudez del rey. Significa menosprecio (BDB 1100). Este término hebreo literal llegó a ser
una metáfora de vergüenza o deshonra.

4:15 2 Rey 24:13-15; Eze 17:12.

4:18 El arameo era la lengua diplomática del imperio; pero los reyes eran persas y hacían
traducir a esa lengua los documentos oficiales.

4:20 Esta es una exageración malintencionada que continúa con el sabor provocador de esta
carta. Ni David ni Salomón gobernaron en toda el área al occidente del Río Éufrates (pero
Salomón estuvo cerca de hacerlo).

4:23 les hicieron cesar la obra por poder y violencia. En Nehemías 1:3 parece que los
samaritanos no solo los detuvieron, sino que destruyeron el trabajo que habían hecho (cf. The
Jewish Studi Bible, p. 1677). Sin embargo, esta posibilidad se refiere a los escombros que
quedaron de la destrucción de Nabucodonosor II en 586 a.C.

4:24 Así. Aquí continúa probablemente la narración comenzada en el v. 5. Véase Esd 4:6 n.

4:24 El 2ºaño... de Daríavesh. el 520 a.C.; cf. Hag 1:1. Este no es el Dariavesh o Darío del
libro de Daniel (cf. 5:31; 6:1-27). Es el Darío I Hastrapes, gobernador persa de 522 a 486 a.C.

5
5:1 Entonces los profetas Jagai y Zejaryah bar Iddo profetizaron a
los judíos que estaban en Yehudáh y en Yerushelem en Nombre del
Eláh de Israel, quien estaba con ellos.
‫א נְבִי ַּי ָ ּ֔א עַל־יְה֣ו ּדָ י ֵ֔א ִדּ ֥י‬
֙ ֹ‫וְהִתְנַבִּ֞י חַג ַּ ֣י נְבִי ָ ּ֗א וּזְכַרְ יָ֤ה בַר־עִדּו‬
‫א ֖ל עֲלֵיהֽוֹ ן‬ ֵ ָ‫ל ֑ם בְּ ֻׁש ֛ם אֱלָ ֥הּ יִשְׂר‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫בִיה֖ו ּד וּבִירו‬
vehitnabi Jagai nevia uZejaryah var-Iddo neviaya neviaya al-
Yehudaye di vihud uvYerushelem beshum Elah Israel aleihon

5:2 En ese tiempo se levantaron Zerubavel bar Shealtiel y Yeshúa


bar Yotsadaq y comenzaron a reedificar la Casa de Elohím que
estaba en Yerushalem, y con ellos, los profetas de Elahá que los
apoyaban.

‫ע בַּר־י ֽוֹ צָדָ ֔ק וְשׁ ִָר ֣יו‬ַ ּ ‫שׁאַלְתִּיאֵל֙ ו ְיֵשׁ֣ו‬ ְ ‫ב ֤ל בַּר־‬ ֶ ָּ‫בֵּאדַ ֡י ִן קָ֠מו ּ ז ְרֻ ב‬
‫ה ֖א‬ָ ָ‫ל ֑ם וְעִמְּה֛וֹ ן נְבִי ַָּי ּ֥א דִ ֽי־אֱל‬ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫ה ֖א ִדּ ֣י בִירֽ ו‬
ָ ָ‫ב ֥ית אֱל‬ ֵּ ‫לְמִבְנ ֵ֔א‬
‫מְסָעֲדִ ֥ין לְהֽוֹ ן‬
bedain qamu Zerubavel bar-Shealtiel veYeshua bar-Yotsadaq
veshariv lemivne Beit Elaha di vYrushelem neviaya di-Elaha
mesaadin lehon

5:3 En aquel tiempo se presentaron ante ellos Tatnai, gobernador


de Más Allá del Río, y Shetar-Boznai y sus compañeros. Y les
dijeron así: ¿Quién os ha dado orden para edificar esta Casa, y
terminar estos muros?

‫שׁתַר בּוֹ זְנ ַי‬


ְ ּ ‫פחַת עֲבַר־נַהֲרָ ה ו‬
ַ ּ ‫בֵּהּ־זִמְנ ָא אֲתָא עֲלֵיהוֹ ן תַּתְּנ ַי‬
‫טעֵם בַּיְתָא דְ נ ָה‬ ְ ‫כנָוָתְהוֹ ן וְכֵן אָמ ְִרין לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם‬ ְ ּ‫ו‬
‫שׁכְלָלָה‬ ַ ְ‫שַׁרְ נ ָא דְ נ ָה ל‬
ּ ֻ‫לִבְּנ ֵא וְא‬
beh-zimna ata aleihon Tatnai pajat Avar-Naharah uShetar Boznai
ujnavatehon vejen amerin lehom man-sam lejom teem baita denah
libne vusharna denah leshajlalah

5:4 Entonces así les dijimos: ¿Y cuáles son los nombres de los
hombres que construirán este edificio?

‫שׁמָהָת ג ֻ ּבְרַ י ָּא ִּדי־דְ נ ָה‬


ְ ‫אֱדַ י ִן כְּנֵמָא אֲמַרְ נ ָא לְ ּהֹם מַן־אִנ ּו ּן‬
‫בִנ ְיָנ ָא בָּנַי ִן‬
edain kenema amarna lehom man-inun shemahat guveraya di-
denah viniana banain

5:5 Y los ojos de Su Elahá estaban sobre los ancianos de los judíos,
y no los obligaron a interrumpir el trabajo hasta que el informe
pudiera ir a Dariavesh y entonces se devolviera un documento
oficial respecto a esto.

ֹ‫ט ֣לו ּ הִמּ֔ו‬ ִּ ַ‫ב ֣י י ְהו ּדָ י ֵ֔א וְלָא־ב‬ ֵ ׂ‫ש‬


ָ ‫ע ֣ין אֱלָהֲהֹ֗ם הֲוָת֙ עַל־‬ ֵ ְ‫ו‬
‫שׁתְּוָנָ ֖א עַל־ ְּדנָֽה‬ ְ ִ ‫ה ֑ךְ וֶאֱדַ ֛י ִן יְתִיב֥ו ּן נ‬
ָ ְ ‫מ ֖א לְדָ רְ יָ֣וֶשׁ י‬
ָ ְ‫טע‬
ַ ‫עַד־‬
veein Elahahom havat al-savei yehudaie velo-vatilu himo ad-tama
leDariavesh yehaj veedain yetivun nishtevana ol-denah

5:6 Esta es una copia de la carta que Tatnai, gobernador de Más


allá del Río, y Shetar-Boznai y sus compañeros, los gobernadores
de más allá del río, enviaron aDariavesh el rey.

‫שׁתַר בּוֹ זְנ ַי‬


ְ ּ ‫פחַת עֲבַר־נַהֲרָ ה ו‬ַ ּ ‫שׁלַ֞ח תַּתְּנ ַי‬
ְ ‫ש ֣ג ֶן אִ֠ג ַּרְ תָּא ִדּ ֽי־‬ ֶׁ ְ‫פַר‬
ּ
‫וּכְנָוָתֵהּ אֲפַרְ סְכָי ֵא ִּדי בַּעֲבַר נַהֲרָ ה עַל־ ָּדרְ יָוֶשׁ מַלְכָּא‬
parshegen igarta di-shlaj Tatnaiy pajat Avar-Naharah uShetar
Boznai ujnavateh afarsjaye di baAvar Naharah al-Dariavesh malka
:
5:7 una informe donde fue escrito esto: A Dariavesh el rey sea toda
paz.

‫כ ֖א‬ָּ ְ‫ת ֣יב בְּג ַו ֵ ֔ ּהּ לְדָ רְ ָי֥וֶשׁ מַל‬


ִ ְּ‫ל ֣חו ּ עֲל֑וֹ הִי וְכִדְ נָה֙ כ‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫מ ֖א‬
ָ ָ ‫פִתְג‬
ּ
‫שׁלָמָ ֥א כֹֽלָּא‬
ְ
pitgama shlaju alohi vejidnah ketiv begaveh leDariavesh
malka shlama jola

5:8 Sea notorio al rey que fuimos a la provincia de Yehudáh, a la


Casa del gran Elahá, que es construida con grandes bloques de
piedras y los maderos en las paredes. Esta obra se ejecuta
diligentemente y prospera en las manos de ellos.
‫ה ֣א‬
ָ ָ‫כּ֗א ִדּ ֽי־אֲזַ֜לְנ ָא לִיה֤ו ּד מְדִ ֽינְתָּא֙ לְבֵית֙ אֱל‬
ָ ְ‫י ְדִ ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְמַל‬
‫ב ֥ידְ תָּא‬
ִ ֲ‫ש ֣ם בְּכֻתְלַיָ ּ֑א וַע‬ ָׂ ְּ‫א ֖ע מִת‬
ָ ְ ‫א֣בֶן ג ְ ּלָ֔ל ו‬
ֶ ֙‫רַ בָּ֔א וְה֤ו ּא מִתְבְּנֵא‬
‫פ ֥רְ נ ָא מִתְעַבְדָ ֖א וּמַצְלַ ֥ח בְּי ֶדְ הֹֽם‬ ּ ַ ְ‫דָ ֛ךְ אָס‬
yedia leheve lemalka di-azalna lYhud medinta leVeit Elaha raba
vehu mitbene even gelal va mitsam bejutlaia vaavidta daj asparna
mitavda umatslaj beyedhom

5:9 Y preguntamos a aquellos ancianos: ¿Quién os dio orden de


edificar esta Casa y terminar este muro?

‫ש ׂ֨ם לְכֹ֜ם‬
ָ ‫ל ּהֹ֑ם מַן־‬ ַ ֲ‫ש ׂבַיָ ּ֣א אִלֵ ּ֔ךְ כְ ּנֵ֖מָא א‬
ְ ‫מ ֣רְ נ ָא‬ ָ ְ‫שׁאֵ֙לְנ ָא֙ ל‬
ְ ‫אֱדַ ֗י ִן‬
‫ל ֽה‬
ָ ָ‫שׁכְל‬
ַ ְ‫שַׁרְ ָנ֥א דְ נָ ֖ה ל‬
ּ ֻ‫ת ֤א דְ נָה֙ לְמִבְנ ְי ָ֔ה וְא‬
ָ ְ ‫טעֵ֗ם בַּי‬
ְ
edain shelna lesavaya ilej kenema amarna lehom man-sam lejom
teem Baita denah lemiveniah veusharna denah leshajlalah

5:10 Les preguntamos también sus nombres para hacértelo saber,


para informarte los nombres de los que están a la cabeza de ellos.

‫ת ֥ב שֻׁם־ג ֻ ּבְרַ יָ ּ֖א‬ ֻּ ְ‫ת ֑ךְ ִדּ֛י נִכ‬


ָ ּ ‫שׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ ֥לְנ ָא לְ ּהֹ֖ם לְהוֹ דָ עו‬
ְ ‫ו ְאַ ֧ף‬
‫ִדּ ֥י בְרָ אשֵׁיהֹֽם‬
veaf shemahatehom shelna lehom lehodautaj di nijtav shum-
guvraya di verasheihom

5:11 Y nos respondieron diciendo así: Nosotros somos siervos del


Elah de los cielos y de la tierra, y reedificamos la Casa que fue
construida hace muchos años, la cual un gran rey de Israel edificó y
terminó.

ּ‫מ ֑ר אֲנַ֣חְנ ָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹ הִי֩ דִ ֽי־אֱלָ֨ה‬


ַ ֵ‫מ ֖א הֲתִיב֣וּנ ָא לְמ‬
ָ ָ ‫וּכְ ֵנ֥מָא פִתְג‬
‫שׁ ִנ ֣ין‬
ְ ֙‫מ ֤ת ְּדנָה‬
ַ ְ‫שׁמַי ָ ּ֜א וְאַרְ עָ֗א וּבָנַ ֤י ִן בַּיְתָא֙ ִדּ ֽי־הֲו ָ ֨א בְנ ֵ֜ה מִקַּד‬ ְ
ּ‫לֽה‬ ַ ְ ‫מ֤לֶךְ לְיִשְׂרָ אֵל֙ רַ ֔ב בְּנָ֖הִי ו‬
ֵ ְ‫שׁכְל‬ ֶ ּ ‫שַׂג ִּיאָ֔ן ו‬
ujenema fitgama hativuna lememar anajna himo avedohi di-Elah
shemaya veara uvanain Baita di-hava veneh miqadmat denah
shenin sagian umelej leIsrael rav benahi veshajleleh

5:12 Pero por cuanto nuestros antepasados provocaron al Eláh de


los cielos, Él los entregó en mano de Nevujadnetsar rey de Bavel, el
caldeo, quien destruyó esta Casa, e hizo deportar al pueblo a Bavel.

‫ה ֣ב הִמּ֔וֹ בְּ ַי֛ד‬


ַ ְ ‫שׁמַי ָ ּ֔א י‬
ְ ּ‫ל֣ה‬ ָ ֱ‫לָהֵ֗ן מִן־ ִּד֨י הַרְ ג ִּ ֤זו ּ אֲבָהֳתַ֙נָא֙ לֶא‬
‫מּ ֖ה‬
ָ ַ‫ת ֤ה דְ נָה֙ סַתְרֵ ֔הּ וְע‬ ָ ְ ‫א ֑ה וּבַי‬
ָ ‫כ ּסְ ָּד‬ ֶ ָּ‫מֽלֶךְ־ב‬
ַ ‫ב ֖ל‬ ֶ ‫נ ְבוּכַדְ נ ֶַצ ּ֥ר‬
‫ב ֽל‬
ֶ ָ‫ל ֥י לְב‬
ִ ְ ‫הַג‬
lahen min-di hargizu avahtana leElah shemaya yehav himo beyad
Nevujadnetsar melej-Bavel kasdaah uVaitah denah satereh veamah
hageli leVavel

5:13 Pero en el año 1º de Kóresh rey de Bavel, Kóresh el rey dio la


orden para que esta Casa de Elahá fuera reconstruida.

‫ש ֣ם‬ ָׂ ֙‫כ ּא‬


ָ ְ‫ב ֑ל כּ֤וֹ רֶ שׁ מַל‬
ֶ ָ‫כ ֖א ִדּ ֣י ב‬ָּ ְ‫שׁנַ ֣ת חֲדָ ֔ה לְכ֥וֹ רֶ שׁ מַל‬
ְ ִּ‫בְּרַ ם֙ ב‬
‫טעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ ֥א דְ נָ ֖ה לִבְּנֵֽא‬
ְ
beram bishnat jadah leJoresh malka di Vavel Koresh malka sam
teem Beit-Elaha denah libne

5:14 Y los utensilios de oro y de plata de la Casa de Elahá, que


Nevujadretsar había sacado del Santuario de Yerushelem y puesto
en el templo de Bavel, el rey Kóresh los sacó del templo de Bavel y
fueron entregados a uno llamado Sheshbatsar, a quien había
nombrado gobernador.

‫ֶצ ּ֗ר‬
ַ ‫פא֒ ִדּ ֣י נ ְבוּכַדְ נ‬
ָ ּ ְ‫ב ֣ה וְכַס‬
ָ ֲ‫וְ֠אַף מָאנ ַיָ ּ֣א דִ ֽי־בֵית־אֱלָהָא֮ ִדּ ֣י דַ ה‬
‫ל ֖א ִדּ ֣י‬
ָ ְ‫ב ֣ל הִמּ֔וֹ לְהֵיכ‬
ֵ ‫שׁלֶ֔ם וְהֵי‬
ְ ּ ‫ב ֽירו‬
ִ ‫ה ֽיכְלָא֙ ִדּ ֣י‬
ֵ ‫פק֙ מִן־‬
ֵ ּ ְ ‫הַנ‬
ּ֙ ‫ה ֽיכְלָא֙ ִדּ ֣י בָבֶ֔ל ו ִיהִ֙יבו‬
ֵ ‫כ ּ֗א מִן־‬
ָ ְ‫פ֨ק הִמּ֜וֹ כּ֣וֹ רֶ שׁ מַל‬
ֵ ּ ְ ‫ב ֑ל הַנ‬
ֶ ָ‫ב‬
ּ‫מֽה‬
ֵ ׂ‫ש‬
ָ ‫ח ֖ה‬
ָ ֶ‫שׁמֵ֔הּ ִדּ ֥י פ‬
ְ ‫ַצ ּ֣ר‬
ַ ּ‫שׁב‬
ְ ׁ‫ש‬
ֵ ְ‫ל‬
veaf manaya di-Veit-Elaha di dahavah vejaspa di Nevujadretsar
hanepeq min-Heijla di vYerushelem veheivel himo leheijla di Vavel
hanpeq himo Koresh malka min-heijla di Vavel vihivu leSheshbatsar
shemeh di fejah sameh

5:15 Y le dijo: Toma estos utensilios, anda y ponlos en el Santuario


que está en Yerushelem, y que la Casa de Elahá sea reconstruida
en su lugar.

‫ל ֖א ִדּ ֣י‬
ָ ְ‫ח ֣ת הִמּ֔וֹ בְּהֵיכ‬
ֵ ֲ‫א ֽז ֶל־א‬
ֵ ‫ש ׂ֚א‬
ֵ ‫מ ֽאנ ַי ָ ּ֔א‬
ָ ‫וַאֲמַר־לֵ֓הּ׀ אֵ֚ל‬
ּ‫ה ֖א יִתְבְּ ֵנ֥א עַל־אַתְרֵ ֽה‬
ָ ָ‫ל ֑ם ו ּבֵ ֥ית אֱל‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫בִירו‬
vaamar-leh el manaya se ezel-ajet himo Beheijla di vYerushelem
uVeit Elaha itbene al-atereh

5:16 Y el mismo Sheshbatsar vino y echó los fundamentos de la


Casa de Elahá que está en Yerushelem, y desde entonces hasta
ahora se ha estado construyendo, aunque no está terminada.

‫ה ֖א ִדּ ֣י‬ ּ ֻ‫ַצ ּ֣ר ֵּד֔ךְ אֲתָ֗א י ְהַ ֧ב א‬


ָ ָ‫שׁ ַָי ּ֛א ִּדי־בֵ ֥ית אֱל‬ ַ ּ‫שׁב‬
ְ ׁ‫ש‬
ֵ ֙‫אֱדַ ֙יִן‬
‫ל ֽם‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ‫ל ֑ם ו ּמִן־אֱדַ ֧י ִן וְעַד־ כְּעַ ֛ן מִתְבְּנֵ ֖א ו ְלָ ֥א‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫בִירו‬
edain Sheshbatsar dej ata yehav ushaya di-Veit Elaha di
vYerushelem umin-edain vead-kean mitebne velo shelim

5:17 Y ahora, si parece bien al rey, que se indague en la tesorería


real que está allí en Bavel, para verificar si por el rey Kóresh fue
dada orden para reconstruir esta Casa de Elahá en Yerushelem, y
se nos diga la voluntad del rey sobre esto.

֮‫כ ֣א תַמָּה‬ָּ ְ‫ט֗ב יִ֠תְבַּקַּר בְּבֵ֨ית ג ִ ּנ ְז ַי ָ ּ֜א ִּדי־מַל‬


ָ ‫כ ֣א‬ ָּ ְ‫וּכְעַ֞ן הֵ ֧ן עַל־מַל‬
‫טעֵ֔ם לְמִבְ ֵנ֛א‬ ְ ‫ש ֣ים‬ ִׂ ֙‫כ ּא‬
ָ ְ‫ה ֣ן אִיתַ֗י ִדּ ֽי־מִן־כ֤ ּוֹ רֶ שׁ מַל‬ֵ ֒ ‫ִדּ ֣י בְּבָבֶל‬
‫ל ֑ם ו ּרְ ע֥ו ּת מַלְ ָּכ ֛א עַל־ ְּדנָ ֖ה יִשְׁלַ ֥ח‬ ְ ּ ‫בֵּית־אֱלָהָ ֥א דֵ ֖ךְ בִּירו‬
ֶ ׁ‫ש‬
‫ל ֽינ ָא‬
ֶ ֲ‫ע‬
ujan hen al-malka tav itebaqar beveit ginzaya di-malka tamah di
beVavel hen itai di-min-Koresh malka sim tem lemivne Beit-Elaha
dej bYerushelem urut malka al-denah ishlaj aleina

_____________

NOTAS 5
5:1 Zejaryah. Su nombre significaba «YHVH se acuerda», «recordado por Yah» o «YHWH ha
recordado». Su nombre implicaba que YHVH todavía estaba con los judíos y que había
restaurado el Pacto.
Profetizaron a los judíos. Este verbo (BDB 612) es un Hitpael Perfecto. Implica la presencia
sobrenatural y poder de la rúaj de YHVH o Su Santo espíritu (cf. Núm11:25-27; 1 Sam 10; 19).
5:2 Se levantaron. Este verbo arameo (BDB 1110; KB 1086, Peal Perfecto) se usa en el
sentido de «levantarse de la inactividad».
Comenzaron a reedificar. Entre el primer intento de reconstruir el templo, en el 536 a.C. (Esd
3.8 notas), y este nuevo comienzo, en el 520 a.C., transcurrió un período de 16 años. La
inestabilidad del imperio, producida por la llegada de un nuevo monarca (522 a.C.), y la
predicación de los profetas Jagai y Zejaryah entusiasmaron al pueblo para llevar adelante
rápidamente la reconstrucción (cf. Hag 1--2; Zac 1.1; 4.6-10; 6.15).

5:3 Tatnai, gobernador. Este parece ser un nombre técnico (BDB 1108, KB 1955) del
gobernador de la provincia persa al occidente del Rio Éufrates. Se sabe que era un funcionario
menor, nombrado por el rey (cf. 2 Reyes 18:24; Daniel 3:2; Nehemías 2:7, 9). Durante el
reinado de Darío I él reorganizó el imperio persa de 522 regiones a 20 (Heródoto 3:89). Esta
reorganización y simplificación se basó en raza y geografía. Tanto a Zerubavbel (cf. Hageo 1:1,
14; 2:2, 21) como Nehemías (cf. Nehemías 12:26) se les llama también con el término de
gobernador (i.e., «gobernador de Yehudáh»). Un documento babilónico identifica a Tatnai
como gobernador de mas allá del río, es decir, de la provincia situada al oeste del río Éufrates
(véase Esd 4.9-11 n), bajo la autoridad del sátrapa de Bavel.

Y les dijeron así: ¿Quién os ha dado orden para edificar esta Casa, y terminar estos
muros? En la LXX y la Peshitta dice: «dijeron», y no como el TM: «dijimos». Esto es
sorprendente ya que el libro de Ezra registra el decreto de Kóresh (Ciro) para reconstruir el
templo en Jerusalén 2 veces, una en hebreo (1:1-4) y una en arameo (6:1-15). El versículo 10
muestra el propósito de la 2ª pregunta del líder persa. Fue con el propósito de intimidación y
temor dirigido hacia el liderazgo judío (i.e., «cabeza», BDB 1112).
Es obvio por las traducciones anteriores que el término arameo «muros» (BDB 1083, KB 1827)
es ambiguo, pero el sentido general es claro.

5:5 Los ojos de Su Elahá estaban sobre los ancianos de los judíos. Este es un modismo
antropomórfico de la presencia atenta y del cuidado de Dios (cf. Salmos 32:8; 33:18; 34:15;
Yov 36:7; 1 Pedro 3:12). Un modismo similar se usa en 7:6, 28 (i.e., «la mano de YHVH»).
Elohím no tiene cuerpo humano, pero el único vocabulario de la humanidad se relaciona con
los aspectos físicos de la creación.

Ancianos. En la LXX dice «cautividad», que refleja una manera distinta de interpretar el texto
hebreo consonantal. Los ancianos eran centrales en la estructura de liderazgo de la época de
Moisés (p. ej., Éxodo 18:13- 27) así como del período premonárquico. Durante la Monarquía,
su liderazgo fue a nivel tribal y local, no nacional. El período postexílico restauró su lugar de
liderazgo central.

5:7 Toda paz. Este debe ser un modismo persa (cf. Daniel 4:1). La palabra «paz» (BDB 1116)
significa «prosperidad» o «bienestar» (cf. Daniel 6:26).
5:8 La Casa del gran Elahá. Aunque el propósito de este reporte es negativo, estos líderes
persas saben que la administración es tolerante de los dioses nacionales. Por lo tanto, usan el
adjetivo «gran» con relación a YHVH.

Grandes Bloques de piedras. Literalmente en arameo dice «piedras que dan vueltas» (BDB
1078, 1086), que puede denotar (1) el método de su transportación al lugar de construcción
(maquina rodante en la que la piedra iba dentro de la misma a modo de eje) o (2) cómo se
pulían (i.e., piedras costosas). Estos bloques de piedras grandes podrían haber ocasionado
preocupación a los funcionarios persas de que algo más que un pequeño templo se estaba
construyendo a expensas de su gobierno.

Los maderos. Eran grandes vigas. Este era una técnica de construcción común del antiguo
Cercano Oriente, que también se usó para construir el templo de Shelomóh (p. ej., 1 Reyes
6:36). Algunos especulan que era una manera de proteger de los daños de terremotos (cf.
Dereck Kidner, Tindale Commentary Series, p. 55).

5:13 El mismo rey Kóresh dio orden. Kóresh (Ciro) cambió la política tanto de los asirios
como de los babilonios al permitir que todos los pueblos exilados volvieran a su tierra natal y
reconstruyeran sus templos nacionales. Esto fue tanto por razones políticas como religiosas.
Asumió que los grupos étnicos del antiguo Cercano Oriente estarían agradecidos y orarían por
él y sus sucesores. Esd 1:2-11.

5:14 Sesbasar fue designado gobernador de Yehudáh, pero es difícil saber si para esa época
Yehudáh era una provincia independiente o estaba bajo la jurisdicción de Samaria. También es
posible que lo hayan encargado únicamente de cumplir instrucciones muy bien especificadas.
Cf. Esd 1.8 n.

5:16 El mismo Sesbasar vino y echó los fundamentos de la Casa de Elahá. Parece que
este hombre quitó los escombros y encontró los cimientos originales, pero el templo en sí no
fue reconstruido hasta el 2º regreso bajo Zerubavel y Yeshúa (cf. Hageo y Zacarías).

Y desde entonces hasta ahora se ha estado construyendo, aunque no está terminada.


Esto puede ser un comentario de Tatnai o una declaración sumatoria que los mismos judíos
dieron. Sesbasar inició el templo (cf. 5:16) poco después de 538 a.C. (decreto de Kóresh), pero
el proyecto cayó en inactividad hasta la época de Zerubavel y Hageo/Zacarías, alrededor de
519-520 a.C. (cf. 4:24-6:22). Véase Ancient Israel de Roland de Vaux, vol 2, pp. 323-324).

5:17 Que se indague en la tesorería real que está allí en Bavel. Como Tatnai estaba
sometido a la autoridad del sátrapa de Bavel, era lógico buscar en los archivos reales de Bavel
(véase Esd 5.3-4 n.). Sin embargo, los documentos necesarios se encontraron en Acmeta (Esd
6.2). El verbo para “indagar” (BDB 1085) es un Hitpael imperfecto usado en sentido yusivo.

6
6:1 Fue entonces cuando Dariavesh el rey emitió un decreto, e
investigó en la casa de los archivos donde se guardaban los tesoros
allí en Bavel.

‫ב ֣ית סִפְרַ י ָ ּ֗א ִדּ ֧י גִנ ְז ַָי ּ֛א‬


ֵ ְּ‫קּ ֣ר׀ ב‬
ַ ַ‫ע ֑ם וּב‬
ֵ ‫ט‬
ְ ‫ש ֣ם‬ ָׂ ‫כ ֖א‬ ָּ ְ‫בֵּאדַ ֛י ִן ָּדרְ ָי ֥וֶשׁ מַל‬
‫ב ֽל‬
ֶ ָ‫מּ ֖ה בְּב‬
ָ ַּ‫ת ֥ין ת‬
ִ ֲ‫מְהַח‬
bedain Dariavesh malka sam teem uvaqaru beveit sifraya di
ginezaya mehajatin tamah beeVavel
6:2 Y en la fortaleza de Ajmetá que estaba en la provincia de Media,
se halló un rollo, y en él estaba escrito este memorándum:

‫ל ֣ה חֲדָ ֑ה‬ָּ ִ ‫תּ ֖ה מְג‬


ָ ְ ‫ב ֽירְ תָ ֛א ִדּ֛י בְּמָדַ ֥י מְדִ ינ‬
ִ ְּ‫כ ֣ח בְּאַחְמְתָ֗א ב‬ ַ ְּ‫שׁת‬
ְ ִ‫וְה‬
‫ת ֥יב בְּג ַוַּ֖הּ ִּדכְרוֹ נָֽה‬
ִ ּ‫כ‬ְ ‫וְכֵן־‬
vehishtejaj beAjmeta bevirta di beMadai medinetah megilah jadah
vejen-ketiv begavah dijronah

6:3 En el año 1º de Kóresh el rey, Kóresh el rey emitió una orden


respecto a la Casa de Elahá en Yerushelem, para que fuese la
Casa reedificada como lugar para ofrecer sacrificios, y que sus
paredes fuesen firmes; su altura de 60 codos, y su anchura de 60
codos.

‫ה ֤א‬
ָ ָ‫טעֵם֒ בֵּית־אֱל‬
ְ ‫ש ֣ם‬ ָׂ ֮‫כ ּא‬
ָ ְ‫שׁנ ַ ֨ת חֲדָ ֜ה לְכ֣וֹ רֶ שׁ מַלְכָ ּ֗א כּ֣וֹ רֶ שׁ מַל‬
ְ ִּ‫ב‬
‫שׁ֖וֹ הִי‬
ּ ֻ‫ח ֣ין ִּדבְחִ֔ין וְא‬
ִ ְ‫ת ֣א יִתְבְּנ ֵ֔א אֲתַר֙ ִדּ ֽי־דָ ב‬
ָ ְ ‫שׁלֶם֙ בַּי‬
ְ ּ ‫ב ֽירו‬
ִ
‫תּ ֽין‬
ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫מּ ֥ין‬
ִ ַ‫פתָיֵ֖הּ א‬
ְ ּ ‫שׁתִּ֔ין‬
ִ ‫מּ ֣ין‬
ִ ַ‫הּ א‬
֙ ֵ‫ל ֑ין רוּמ‬
ִ ְ‫מְסֽוֹ ב‬
bishnat jadah leJoresh malka Koresh malka sam teem Beit-Elaha
vYerushelem baita itbene atar di-davjin divjin veushohi mesovelin
rumeh amin shitin petayeh amin shitin

6:4 Y tendrán 3 hileras de grandes piedras y una de madera nueva;


y que el gasto de la casa del rey se entregue.

ָ ‫בּ ֖ךְ ִּדי־‬


‫א ֣ע חֲדַ ֑ת וְנִ֨פְקְתָ֔א‬ ָ ְ‫א֤בֶן ג ְ ּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְנ ִד‬
ֶ ‫נ ִדְ בָּכִ֞ין ִּדי־‬
‫ה ֽב‬
ִ ְ ‫כ ֖א תִּתְי‬ָּ ְ‫ב ֥ית מַל‬ֵּ ‫מִן־‬
nidbajin di-even gelal telata venidbaj di-a jadat venifqeta min-beit
malka titihiv

6:5 Además, que se devuelvan a la Casa de Elahá, los utensilios de


oro y de plata que Nevujadnetsar había sacado del templo que
estaba en Yerushelem y trajeron de Bavel. Deben colocarse en el
templo que está en Yerushelem, donde pertenecen, y los
depositarán en la Casa de Elahá.
‫ֶצ ּ֗ר‬
ַ ‫פא֒ ִדּ ֣י נְבֽוּכַדְ נ‬
ָ ּ ְ‫ב ֣ה וְכַס‬ָ ֲ‫וְ֠אַף מָאנֵ ֣י בֵית־אֱלָהָא֮ ִדּ ֣י דַ ה‬
ְ‫ב ֑ל יַהֲתִיב֗ו ּן ו ִ ֠יהָך‬ ֶ ָ‫ב ֣לו לְב‬ ֵ ‫ל ֖ם וְהֵי‬ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫פ ֛ק מִן־הֵיכְלָ ֥א דִ י־בִירו‬ ּ ֵ ְ ‫הַנ‬
‫ה ֽא‬
ָ ָ‫ח ֖ת בְּבֵ ֥ית אֱל‬ ֵ ַ‫שׁלֶם֙ לְאַתְרֵ ֔הּ וְת‬ְ ּ ‫ל ֤א דִ י־בִירֽ ו‬
ָ ְ‫לְהֵיכ‬
veaf manei Veit-Elaha di dahavah vejaspa di Nevujadnetsar hanpeq
min-heijla di-vYerushelem veheivel leVavel yahativun vihaj leheijla
di-vYerushelem leatereh vetajet Beveit Elaha

6:6 Ahora, pues, Tatnai, gobernador de Más Allá del Río, Shetar-
Boznai y sus compañeros, los afarsaquitas de Más Allá del Río,
apartaos de allí,

‫שׁתַר בּוֹ זְנ ַי וּכְנָוָתְהוֹ ן אֲפַרְ סְכָי ֵא‬


ְ ‫פחַת עֲבַר־נַהֲרָ ה‬
ַ ּ ‫כ ּעַ֡ן תַּתְּנ ַי‬
ְ
‫ִּדי בַּעֲבַר נַהֲרָ ה רַ חִיקִין הֲווֹ מִן־תַּמָּה‬
kean Tatnai pajat Avar-Naharah Shetar Boznai ujnavatehon
afarsejaye di baAvar Naharah rajiqin havo min-tamah

6:7 y dejad llevar a cabo la obra de esa Casa de Elahá, y que el


gobernador de los judíos y los ancianos de los judíos reconstruyan
esa Casa de Elahá en su lugar.

‫ב ֣י י ְהו ּדָ י ֵ֔א‬


ֵ ׂ‫ש‬
ָ ְ‫ח ֤ת י ְהו ּדָ יֵא֙ וּל‬ ּ ְ‫ה ֣א דֵ ֑ך‬
ַ ַ‫פ‬ ָ ָ‫שׁבֻ֕קו ּ לַעֲבִידַ ֖ת בֵּית־אֱל‬ ְ
ּ‫בֵּית־אֱלָהָ ֥א דֵ ֖ךְ יִבְנ ֥וֹ ן עַל־אַתְרֵ ֽה‬
shevuqu laavidat Beit-Elaha dej pajat yehudaye ulsavei yehudaye
Beit-Elaha dej ivnon al-atereh

6:8 Y por mí es dada orden de lo que habéis de hacer con esos


ancianos judíos para la construcción de esa Casa de Elahá: Que del
erario del rey, aun de los tributos de Más Allá del Río, sean pagados
puntualmente los gastos a esos hombres, para que no se detengan.

ְ‫ל ּ֔ך‬
ֵ ִ‫ב ֤י י ְהו ּדָ יֵא֙ א‬
ֵ ׂ‫ש‬
ָ ‫ֽי־תַעַבְד֗ו ּן עִם־‬ ֽ ִ‫מ ֣א ד‬ ָ ְ‫טעֵם֒ ל‬ְ ‫ש ֣ים‬ ִׂ ‫ו ּמִנ ִ ּ ֮י‬
‫ב ֣ר נַהֲרָ ֔ה‬ ַ ֲ‫כּ֗א ִּד֚י מִ ַּדת֙ ע‬ ֵ ְ‫ה ֣א דֵ ֑ךְ וּמִנ ִ ּכ‬
ָ ְ‫ס ֣י מַל‬ ָ ָ‫לְמִבְנֵ ֖א בֵּית־אֱל‬
‫ל ֖ךְ ִּדי־לָ ֥א‬ ֵּ ִ‫מֽתְיַהֲבָ ֛א לְגֻבְרַ ָי ּ֥א א‬
ִ ‫פ֗רְ נ ָא נִפְקְתָ ֛א תֶּהֱוֵ֧א‬
ַ ּ ְ‫אָס‬
‫ל ֽא‬
ָ ּ‫ט‬
ָ ַ‫לְב‬
umini sim teem lema di-taavdun im-savei yehudaye ilej lemivne Beit-
Elaha dej uminijsei malka di midat Avar Naharah asparna nifqeta
teheve mitiahava leguvraya ilej di-la levatala

6:9 Y lo que se precise: tanto becerros como carneros y corderos


para holocaustos al Eláh de los cielos, como asimismo grano, sal,
vino y aceite, conforme a lo que digan los sacerdotes que están en
Yerushelem, les sea dado cada día sin falta,

‫שׁמַי ָ ּ֟א‬
ְ ּ‫שׁחָ֡ן וּבְנֵ ֣י תוֹ ִר ֣ין ו ְדִ כ ְִר ֣ין וְאִמּ ְִר ֣ין׀ לַעֲלָוָ֣ן׀ לֶאֱלָ ֪ה‬
ְ ַ‫מ ֣ה ח‬
ָ ּ‫ו‬
‫שׁלֶם֙ לֶהֱו ֵ ֨א‬
ְ ּ ‫שׁ֗ח כְ ּמֵאמַ֨ר כָ ּהֲנ ַיָ ּ֤א דִ י־בִירֽ ו‬
ַ ְ‫מ ֣ר וּמ‬
ַ ֲ‫ל ֣ח׀ ח‬
ַ ְ‫ט֞ין מ‬
ִ ְ ‫חִנ‬
‫שׁלֽו‬
ָ ‫מִתְי ְהֵ ֥ב לְהֹ֛ם י ֥וֹ ם׀ בְּי ֖וֹ ם ִּדי־לָ ֥א‬
umah jajejan uvnei torin vedijrin veimerin laalavan leElah shemaya
jintin melaj jamar umshaj kememar kahanaya di-vYerushelem
leheve mitihev lehom yom beyom di-la shalu

6:10 para que ofrezcan sacrificios agradables al Eláh de los cielos, y


oren por la vida del rey y sus hijos.

‫ל ּי ִן לְח ֵַי ּ֥י‬


ַ֕ ַ‫שׁמַיָ ּ֑א וּמְצ‬
ְ ּ‫ל֣ה‬
ָ ֱ‫ח ֖ין לֶא‬
ִ ֹ‫ב ֛ין נ ִיחו‬
ִ ְ‫ִדּ ֽי־לֶהֱוֺ֧ן מְהַקְר‬
‫כ ֖א וּבְנ ֽוֹ הִי‬ ָּ ְ‫מַל‬
di-lehevon mehaqervin nijojin leelah shemaya umtsalain lejayei
malka uvnohi

6:11 Asimismo decreto que cualquiera que infrinja este edicto, se


arranque un madero de su casa, y sea elevado y empalado en él.
Por su delito, su casa debe ser convertida en un basurero.

‫מ ֣א דְ נ ָ֔ה יִתְנ ְסַ ֥ח‬


ָ ָ ‫פתְג‬
ִ ּ ֙‫טעֵם֒ ִדּ ֣י כָל־אֱנָ֗שׁ ִדּ֤י יְהַשְׁנֵא‬
ְ ‫ש ֣ים‬ ִׂ ‫וּמִנ ִ ּ ֮י‬
‫ב ֖ד‬
ֵ ֲ‫ל ֹהִי וּבַי ְתֵ ֛הּ נְוָל֥ו ּ יִתְע‬
֑ ֲ‫ח ֣א ע‬
ֵ ְ‫ק ֖יף יִתְמ‬
ִ ְ ‫אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔הּ וּז‬
‫עַל־ ְּדנָֽה‬
umini sim teem di jol-enash di yehashne pitgama denah itensaj a
min-baiteh uzqif itmeje alohi uvaiteh nevalu itaved al-denah
6:12 Y el Elahá que hizo habitar Su Nombre allí, destruya a todos
los reyes y pueblos que alcen la mano para modificar o destruir esa
Casa de Elahá que está en Yerushelem. Yo, Dariavesh, promulgo el
edicto. Sea ejecutado con rapided.

‫ל ֣ח‬ ְ ִ ‫מ֤לֶךְ וְעַם֙ ִדּ ֣י׀ י‬


ַ ׁ‫ש‬ ֶ ‫מ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַג ַ ּ֞ר כָּל־‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ‫כ ּ ֧ן‬
ִ ׁ‫ש‬
ַ ‫וֵֽאלָהָ֞א ִדּ ֣י‬
‫ל ֑ם אֲנָ֤ה‬ ְ ּ ‫שׁנ ָ ָי֛ה לְחַבָּלָ ֛ה בֵּית־אֱלָהָ ֥א דֵ ֖ךְ ִדּ ֣י בִירו‬
ֶ ׁ‫ש‬ ְ ַ‫י ְדֵ ֗הּ לְה‬
‫ב ֽד‬
ִ ֲ‫פ ֖רְ נ ָא יִתְע‬
ַּ ְ‫טעֵ֔ם אָס‬
ְ ‫ש֣מֶת‬ ָׂ ׁ‫ש‬
֙ ֶ ‫דָ רְ יָ֙ו‬
vElaha di shakin shemeh tamah yemagar kol-melej veam di ishlaj
yedeh lehashnayah lejabalah Beit-Elaha dej di vYerushelem anah
Dariavesh samet teem asparna itavid

6:13 Entonces Tatnai, gobernador de Más Allá del Río, Shetar-


Boznai y sus compañeros, hicieron puntualmente, según Dariavesh
el rey había ordenado.

‫שׁתַר בּוֹ זְנ ַי וּכְנָוָתְהוֹ ן לָקבֵל‬


ְ ‫פחַת עֲבַר־נַהֲרָ ה‬
ַ ּ ‫אֱדַ י ִן תַּתְּנ ַי‬
ּ ‫פַרְ נ ָא עֲבַדו‬
ּ ְ‫שׁלַח ָּדרְ יָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָס‬
ְ ‫ִּדי־‬
edain Tatnai pajat Avar-Naharah Shetar Boznai ujnavatehon laqivel
di-shelaj Dariavesh malka kenema asparna avadu

6:14 Y los ancianos judíos construyeron y prosperaron, conforme a


la profecía del profeta Jagey y de Zejareyah bar Iddo. Y terminaron
la edificación conforme al mandato del Eláh de Israel, y al edicto de
Kóresh, al de Dariavesh, y al de Artajeshast rey de Persia.

‫ב ֤י י ְהו ּדָ יֵא֙ בָּנַ֣י ִן וּמַצְלְחִ֔ין בִּנ ְבוּאַת֙ חַג ַּ ֣י נְבִי ָ֔ ּא וּזְכַרְ יָ ֖ה‬
ֵ ׂ‫ש‬
ָ ְ‫ו‬
ׁ‫טּעֵם֙ כּ֣וֹ רֶ ש‬
ְ ִ‫ל֣הּ יִשְׂרָ אֵ֔ל וּמ‬
ָ ֱ‫טעַם֙ א‬ ַ֙ ‫שׁכְלִ֗לו ּ מִן־‬
ַ ְ ‫בַּר־עִדּ֑וֹ א וּבְנ ֣וֹ ו‬
‫פָרָ ֽס‬ ּ ְ‫ש ׂתְּא מֶ ֥לֶך‬
ְ ֖‫ש‬ ַׁ ְ‫ו ְדָ רְ יָ֔וֶשׁ וְאַרְ תַּח‬
vesavei yehudaye banain umatslejin binevuat Jagai nevia
uZajareyah bar-Iddo uvno veshajlilu min-taam elah Israel umitem
Koresh veDariavesh veArtajeshast melej Paras

6:15 Y fue terminada la Casa en el día 3º del mes de Adar, que era
el 6º año del reinado de Dariavesh el rey.
‫ה ֣יא‬
ִ ‫ת ֖ה לִירַ ֣ח אֲדָ ֑ר ִּדי־‬
ָ ָ‫ת ֣ה דְ נ ָ֔ה עַ ֛ד י ֥וֹ ם תְּל‬
ָ ְ ‫וְשֵׁיצִיא֙ בַּי‬
‫כ ֽא‬ָּ ְ‫שׁ֔ת לְמַלְכ֖ו ּת ָּדרְ ָי֥וֶשׁ מַל‬
ֵ ‫שׁנ ַת־‬
ְ
vesheitsi Baitah denah ad yom telatah liraj Adar di-hi shenat-shet
lemaljut Dariavesh malka

6:16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los levitas, y el resto de


los hijos del cautiverio, consagraron esa Casa de Elahá con
regocijo.

‫שׁאָר בְּנ ֵי־ג ָלוּתָא חֲנֻכַּת‬


ְ ּ ‫וַעֲבַדו ּ בְנ ֵי־יִשְׂרָ אֵל כָ ּהֲנ ַי ָּא וְלֵו ָי ֵא ו‬
‫בֵּית־אֱלָהָא דְ נ ָה בְּחֶדְ ו ָה‬
vaavadu venei-Israel kahanaya velevaye ushar benei-galuta janukat
Beit-Elaha denah bejedvah

6:17 Y en la dedicación de esta Casa de Elahá, hicieron acercar


100 becerros, 200 carneros y 400 corderos; y 12 cabrítos como
víctimas expiatorias por todo Israel, según el número de las tribus
de Israel.

‫ה ֣א דְ נָה֒ תּוֹ ִר ֣ין מְאָ֔ה ִּדכ ְִר ֣ין מָאתַ֔י ִן‬


ָ ָ‫וְהַק ְִר֗בו ּ לַחֲנֻכַּת֮ בֵּית־אֱל‬
֙‫א ֤ה עַל־כָּל־יִשְׂרָ אֵל‬
ָ ּ‫ט‬
ָ ַ‫א ֑ה וּצְפִירֵ ֨י עִז ִ ּ֜ין לְח‬
ָ ְ‫בּ ֣ע מ‬
ַ ְ‫אִמּ ְִר ֖ין אַר‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫שׁבְטֵ ֥י יִשְׂר‬
ִ ‫ש ׂ֔ר לְמִנְיָ ֖ן‬
ַ ֲ‫תְּרֵ ֽי־ע‬
vehaqerivu lajanukat Beit-Elaha denah torin meah dijrin matain
imerin arba meah utsfirei izin lejataah al-kol-Israel terei-asar
leminian shivtei Israel

6:18 Y establecieron a los sacerdotes según sus clases y a los


levitas según sus órdenes para el servicio de Elahá en Yerushelem,
según lo escrito en el Rollo de Moshéh.

‫ק֣תְה֔וֹ ן עַל־עֲבִידַ ֥ת‬


ָ ְ‫וַהֲקִ֨ימו ּ כָהֲנ ַי ָ ּ֜א בִּפְלֻג ָ ּתְה֗וֹ ן וְלֵו ָיֵא֙ בְּמַחְל‬
‫ש ֽה‬ ֶׁ ֹ‫ת ֖ב סְפַ ֥ר מ‬
ָ ְ‫ל ֑ם כִ ּכ‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫ה ֖א ִדּ ֣י בִירו‬
ָ ָ‫אֱל‬
vahaqimu jahanaya bifelugatehon velevaye bemajleqatehon al-
avidat Elaha di vYerushelem kijtav sefar Mosheh

6:19 Y los hijos de la cautividad hicieron la Pascua el 14 del mes 1º,


‫ש ֖ר לַחֹ֥דֶ שׁ ה ִָראשֽׁוֹ ן‬ ָׂ ָ‫פ֑סַח בְּאַרְ בָּעָ ֥ה ע‬
ָּ ַ‫ל ֖ה אֶת־ה‬
ָ ֹ‫ו ַיַּעֲשׂ֥ו ּ בְנ ֵי־הַג ּו‬
vayaasu venei-hagolah et-haPasaj bearbaah asar lajodesh harishon

6:20 pues los sacerdotes y los levitas se habían purificado como un


solo hombre. Todos ellos estaban puros; luego sacrificaron el
cordero pascual por todos los hijos del cautiverio, y por sus
hermanos los sacerdotes, y por ellos mismos.

ּ ‫שׁחֲט֤ו‬
ְ ִּ ‫ל ֣ם טְהוֹ ִר ֑ים ו ַי‬ָּ ּ ֻ‫ח ֖ד כ‬
ָ ֶ‫טּהֲר֞ו ּ הַכֹ ּהֲנִ ֧ים וְהַלְו ִיִ ּ֛ם כְ ּא‬
ַ ֽ‫ה‬
ִ ‫כ ֣י‬
ִּ
‫ה ֽם‬
ֶ ָ‫כ ּהֲ ִנ ֖ים ו ְל‬
ֹ ַ‫פסַח֙ לְכָל־בְּנֵ ֣י הַג ּוֹ לָ֔ה וְלַאֲחֵיהֶ ֥ם ה‬
ֶ֙ ּ ַ‫ה‬
ki hitaharu hakohanim vehalvim keejad kulam tehorim vaishjatu
haPesaj lejol-benei hagolah velaajeihem hakohanim velahem

6:21 Y comieron los hijos de Israel que habían vuelto del cautiverio,
y todos los que junto a ellos se habían apartado de las inmundicias
paganas de la tierra, para buscar a YHVH, Elohá de Israel;

‫טּמְאַ ֥ת‬
ֻ ִ‫מֽהַג ּוֹ לָ֔ה וְכֹ֗ל הַנ ִ ּבְ ָדּ֛ל מ‬
ֵ ֙‫שׁבִים‬
ָ ּ ַ‫ו ַיֹּאכְל֣ו ּ בְנֵֽי־יִשְׂרָ אֵ֗ל ה‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫ל ֽיהו ָ ֖ה אֱל ֹהֵ ֥י יִשְׂר‬
ַ ׁ‫ה ֑ם לִדְ רֹ֕ש‬
ֶ ֵ‫א ֖רֶ ץ אֲל‬
ָ ָ‫ג ּוֹ יֵֽ־ה‬
vayojlu venei-Israel hashavim mehagolah vejol hanivdal mitumat
goye-haarets alehem liderosh laYHVH Elohei Israel

6:22 y celebraron la fiesta de los Ázimos por 7 días con alegría, por
cuanto YHVH los había alegrado y había dispuesto en su favor el
corazón del rey de Ashur para fortalecer sus manos en la obra de la
Casa del Elohím, Elohá de Israel.

‫ח ֣ם י ְהו ָ ֗ה וְֽהֵסֵ֞ב‬
ָ ְּ‫ש ׂמ‬
ִ ‫כ ֣י׀‬ ִּ ‫ח ֑ה‬
ָ ְ‫ש ׂמ‬
ִ ְּ‫מ ֖ים ב‬ ִ ָ ‫שׁבְעַ ֥ת י‬
ִ ‫ו ַיַ ּֽעֲשׂ֧ו ּ חַג־מַצּ֛וֹ ת‬
‫ה ֖ים‬
ִ ֹ ‫ה֔ם בִּמְלֶ ֥אכֶת בֵּית־הָאֱל‬ ֶ ‫ה֔ם לְחַזֵ ּ֣ק י ְדֵ י‬ ֶ ‫מֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵי‬ ֶ ‫ל ֤ב‬ ֵ
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫אֱל ֹהֵ ֥י יִשְׂר‬
vayaasu jag-Matsot shivat yamim besimjah ki simjam YHVH
vehesev lev melej-Ashur aleihem lejazeq yedeihem bimelejet Beit-
haElohim Elohei Israel
_____________

NOTAS 6
6:1 Dariavesh el rey. Este gobernante persa reinó de 522 a 486 a.C. Fue un gobernante muy
enérgico y efectivo.

E investigó. Texto en singular procedente de los Manuscritos del Mar Muerto en la variante del
4QEzra.

Casa de los archivos. Esto es literalmente «casa de textos». En este momento del tiempo
incluiría textos cuneiformes, tablillas, papiros y/o rollos de cuero (cf. v. 2). Estos edificios
especiales (templos) generalmente eran los lugares de almacenaje de tesoros, así como
documentos oficiales.

6:2 La fortaleza de Ajmetá. Se trata de una ciudad ubicada a unos 450 km al nordeste de
Babilonia, que era la residencia de verano de los reyes persas. Este nombre significa «lugar de
reunión» (BDB 1079). Jenofonte, en su Ciropedia, 8.6.22, dice que Ciro vivía en la ciudad de
Bavel (capital de Babilonia) en el invierno, en la ciudad de Susa (que también se le llama
Sushan, capital de Elam) en la primavera y en la ciudad de Ecbatana (o en arameo Ajmetá,
capital de Media) en el verano. En otra evidencia histórica nos enteramos que Kóresh o Ciro II
permaneció en Ajmetá durante su primer año de reinado y allí es donde se encontraron los
documentos concernientes a las repatriaciones de los judíos y otros pueblos. Esta es
confirmación arqueológica de la historicidad de estos registros históricos. La palabra fortaleza
en algunas versiones se traduce como «palacio» (BDB 1084) pero también puede significar (1)
castillo; (2) templo (cf. 1 Crónicas 29:1, 19; Nehemías 2:8); o (3) fortaleza (acadio), que es la
que utilizamos aquí.

Este memorándum. El Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon of the Old Testament, de
Davidson, p. CL, dice que es de una raíz caldea (babilónica) «registrar» o «recordar», por lo
tanto, un memorándum (BDB 1088, KB 1853).

6:3 En el año 1º de Kóresh el rey. Cf. Esd 1.1 n. Año 538 a.C.

Kóresh el rey emitió una orden. Esta versión aramea del decreto pone de relieve los
aspectos administrativos del proyecto de reconstrucción del templo. Cf. Esd 1:1 n.
Esto ocurrió en 538 a.C. Está registrado en hebreo en el capítulo 1, en arameo aquí en el
capítulo 6. Algunos eruditos creen que el capítulo 1 fue el decreto verbal y que el capítulo 6 fue
el decreto escrito para los archivos. Esto parece posible porque los judíos no tenían
documentos escritos para sus reclamos en cuanto al decreto de Kóresh. La historicidad de este
decreto se confirma con un decreto persa escrito de manera similar que trata de la petición de
la reconstrucción de un enorme centro de adoración judía en Egipto.

Que fuese la casa reedificada. Este verbo (BDB 1084) es un hitpael imperfecto usado en
sentido yusivo.

Su altura de 60 codos, y de 60 codos su anchura. El tamaño era específico para mantener


los límites de costos de construcción. Kóresh dejó que todos los grupos étnicos exilados por
Ashur y Bavel volvieran a casa y reconstruyeran sus templos nacionales, por lo tanto, el costo
era un factor (cf. v. 4). Es sencillamente posible que los 60 codos tuvieran el propósito de
asemejarse al templo de Shelomóh («que sus paredes fuesen firmes», v. 3, cf. 1 Reyes 6:2).
Varios aspectos del esfuerzo de reconstrucción emulan al Primer Templo (i.e., largo – 60
codos, ancho – 20 codos, y altura – 30 codos). Si esto es cierto, entonces la «anchura de 20
codos» que se encuentra en la Peshita podría ser exacto. El TM también tiene una variante en
cuanto a la altura del templo, «60 codos» parece ser inapropiado (a menos que se asuman los
120 codos de 2 Crónicas 3:4 para referirse al templo en sí). También observe que el TM no
registra la longitud en absoluto.
El codo (BDB 52, KB 61) no era totalmente estandarizado, pero había dos longitudes básicas:
a. Del codo de un varón normal al dedo medio (alrededor de 45 centímetros, cf. Deuteronomio
3:11). b. El codo real era un poco más largo (alrededor de 50 centímetros, cf. 2 Crónicas 3:3;
Ezequiel 40:5; 43:13).

6:4 Y tendrán 3 hileras de grandes piedras. Esto no se refiere a las enormes piedras del
Templo de Shelomóh sino a piedras tan grandes que tenían que rodarlas. Cf. la nota en 5:8.

Y una de madera nueva El término arameo «nueva» (hdt, BDB 1092) probablemente es una
variación de escriba de «una» (hd, BDB 1079, cf. NIDOTTE, vol. 2, p. 30). Esto involucra el
cambio de una letra hebrea y parece encajar con la evidencia arqueológica de la arquitectura
involucrada en los templos de este período y este lugar (p. ej., 5:8; 1 Reyes 6:36; 7:12). Este
diseño podría haber sido para ayudar a evitar daños de terremotos o colapso. Sin embargo, la
LXX y muchos eruditos creen que esto se refiere a «pisos» (verticales) y no a secciones de
paredes (horizontales). El término «hilera» es incierto (BDB 1102). Si se refiere a «pisos»,
entonces se emula otra afinidad con el templo de Shelomóh (el I Templo tenía varios pisos).
Esto denotaría, entonces, tres de piedra y uno de madera, ¡que lo haría más alto y más largo
(cf. V. 3, i.e., 60 codos vs. 30 codos) que el templo de Salomón! Pero esto no encaja con 3:12-
13; Hageo 2:1 y Zacarías 4:10. Es mejor relacionarlo con el período cultural del diseño
arquitectónico de paredes resistentes a terremotos.

6:5 Y trajeron. Texto en plural procedente de los Manuscritos Mar Muerto. Es la variante del
4QEzra.

6:6 Ahora, pues, Tatnai. La respuesta del rey Darío reconocía las decisiones de Ciro y
continuaba la política persa de respeto hacia los cultos nacionales. También añadía varias
regulaciones administrativas y la pena de muerte para los que desobedecieran la orden real.

6:7 El gobernador de los judíos. Probablemente se trata de Zerubavel (Hag 2.21). Cf. Esd
2.1-2 n.

6:9 Sal. La sal tenía que ser parte de cada sacrificio (cf. Lev 2:13; Núm18:19; Eze43:24). La sal
era una señal y símbolo cultural de un pacto (cf. 2 Cró13:5). Era un modismo de comunión y
lealtad (cf. Esd4:14).

6:10 Sacrificios agradables … y oren por la vida del rey y sus hijos. Jer 29:7; cf. 1 Tim 2:2.
La expresión «sacrificios agradables» (BDB 1102, cf. Daniel 2:46) es un modismo hebreo (BDB
629), que también puede traducirse por «olor grato» (p. ej., Gén8:21; Éxo29:18, 25, 41; Lev1:9,
13, 17; 26:31), que denotaba una ofrenda aceptable que correspondía a las especificaciones,
direcciones, así como al motivo adecuado de YHVH. Esto cuadra perfectamente con la
cosmovisión religiosa persa como la entendemos a través de Kóresh (Ciro), Cambises, Darío y,
posteriormente, Artajerjes. Aunque adoraban a Zoroastro o Marduk, buscaban la buena
voluntad de los dioses nacionales del antiguo Cercano Oriente al repatriar a sus pueblos,
reconstruir sus templos y al asegurarse de que los sacrificios regulares se hicieran de manera
apropiada. Sus acciones tenían más que ver con el interés personal y la superstición que con el
celo religioso.

6:11 Sea elevado y empalado. alusión a una de las formas de ejecutar la pena de muerte, que
consistía en clavar en tierra un palo con la punta superior afilada y arrojar sobre él al
condenado empalándolo. Esta muerte cruel e ignominiosa debía servir también de
escarmiento. Es un verbo Hitpael imperfecto usado en sentido yusivo, DHH, NVI, NTV, en
algunas Biblias emplea el término inapropiado de “crucificado” (BDB 1099, KB 1913), colgado
(RVR60, RV1909, cf. 1 Ezra 6:32), o fijada (TNM 2019 con n. “empalado”). Sea cual sea el
significado exacto, era una exhibición pública de castigo capital que se usaba como disuasivo
(cf. Gén40:22; 41:13; Deu 21:22,23; Dan 2:5; 3:29). El v.11 es típico de las fórmulas de
maldición que se usan para asegurar el acatamiento de edictos reales.
Por su delito, su casa debe ser convertida en un basurero. En la Septuaginta, 1 Ezra 6:32,
y en el JPSOA dice «decomisar». Sin embargo, el entendimiento rabínico se refleja en los
Targúmenes arameos, que traducen esto como «muladar» (cf. 2 Reyes 10:27; Daniel 2:5).
Reducir los hogares y posesiones de los criminales a desechos era una práctica común en el
antiguo Cercano Oriente para humillar tanto al ofensor como a su familia. El insulto cultural
mayor sería convertir el lugar en una letrina pública.

6:12 Y el Elahá que hizo habitar allí su nombre. Esto sigue la forma de expresarse de
Deuteronomio (cf. Deu 12:5, 11, 13-14, 18; 26:2; y Éxo 20:24). Esto llegó a ser una referencia
al Monte Moria en Yerushaláyim (cf. Gén 22:2; 1 Cró 21:18-27; 2 Cró3:1) donde,
posteriormente, se construyó el Templo de Shelomóh.

6:14 Esd 5:1-2; Hag 1:1; Zac 1:1.

6:14 Artajeshast rey de Persia. Artajerjes I reinó en Persia en los años 465-423 a.C., es
decir, medio siglo después de la inauguración del templo. Probablemente se menciona junto a
Kóresh y Dariavesh porque más tarde, en tiempos de Nehemyah, contribuyó a la
reconstrucción de la ciudad de Yerushelém.

6:15 El 6º año del reinado de Dariavesh el rey (Dario) fue el 515 a.C.; el mes de Adar,
corresponde a febrero-marzo. Este templo (Casa), conocido también como el II templo, fue
mejorado notablemente por Herodes el Grande a partir del año 20 a.C. (cf. Jn 2:20 n.). En el 70
d.C., fue destruido por las tropas del imperio romano, al mando de Tito.

6:16 Cf. 1 Rey 8:62-63; 2 Cró 7:4-10.

6:17 Cf. Lev 3; Núm 7.

6:19 La Pascua. En heb. Pésaj. Éxo 12:1-20; Deu 16:1-8.

6:19 A partir de este v. la narración continúa en idioma hebreo (Cf. Esd 4:7 n).

6:21 Todos los que junto a ellos se habían apartado. YHVH demandaba que Su pueblo
fuera distinto a «los gentiles» (cf. Deu 7). Tenían que amar y obedecer al Elohá del Pacto de
Israel. Esta «separación» involucraba a los que nunca se habían comprometido con culturas
gentiles y a los que se habían arrepentido y se habían vuelto de su involucramiento con la
cultura gentil. Cualquiera de ellos podría comer la Pascua. ¡Elohím es el compasivo, lento para
la ira, que abunda en la lealtad de Pacto (cf. Nehemías 9:2,17;10:28; 13:3)! Israel tenía que dar
a conocer YHVH al mundo, pero fracasó (cf. Ezequiel 36:22-38). ¡La obediencia al Pacto es
crucial!

Para buscar a YHVH, Elohá de Israel. Lo opuesto a «apartarse de» (6:21) es «buscar» (BDB
205, KB 233, Qal infinitivo constructo). Los buenos paralelos de la necesidad de buscar y la
promesa de encontrar están en 1 Crónicas 28:9 y 2 Crónicas 7:14. Los humanos buscan y
YHVH se revela a sí mismo. Él satisface al humano que anhela y busca comunión e intimidad
con el Elohá en cuya imagen fuimos creados (cf. Deuteronomio 4:29). Sin embargo, hay
condiciones de Pacto (cf. 1 Crónicas 15:2).

6:22 Rey de Ashur. Si es literal, ¡esto parece estar fuera de lugar y es inexplicable! Esto puede
referirse a Ciro o a Darío (cf. ANTIG. de Josefo Tomo II.iV.8). El rey persa usaba varios títulos
(i.e., 5:13, a Ciro se le llama «Rey de Babilonia»). Nehemías usa este título como un término
colectivo para todos los reyes del octavo siglo hasta el quinto siglo en Nehemías 9:32.
Entonces otra posible traducción basada en el contexto es: rey de Persia.

7
7:1 Después de estas cosas, durante el reinado de Artajshast el rey
de Persia, Ezrá ben Serayah, ben Azaryah, ben Jilqiyah,
ּ ‫מֽלֶךְ־‬
‫פָרָ ֑ס‬ ֶ ‫ש֣סְתְּא‬ ַׁ ְ‫וְאַחַר֙ הַ ְּדב ִָר ֣ים הָאֵ֔לֶּה בְּמַלְכ֖ו ּת אַרְ תַּח‬
‫עֶז ְרָ א֙ בֶּן־שְׂרָ י ָ֔ה בֶּן־עֲז ַרְ יָ ֖ה בֶּן־חִלְקִיָ ּֽה‬
veajar hadevarim haeleh bemaljut Artajeshast melej-Paras Ezra
ben-Serayah ben-Azaryah ben-Jilqyah

7:2 ben Shalum, ben Tsadoq, ben Ajitub,

‫שׁלּ֥ו ּם בֶּן־צָד֖וֹ ק בֶּן־אֲחִיטֽו ּב‬


ַ ‫בֶּן־‬
ben-Shalum ben-Tsadoq ben-Ajituv

7:3 ben Amaryah, ben Azaryah, ben Merayot,

‫בֶּן־אֲמַרְ ָי֥ה בֶן־עֲז ַרְ יָ ֖ה בֶּן־מְרָ י ֽוֹ ת‬


ben-Amaryah ven-Azaryah ben-Merayot

7:4 ben Zerajyah, ben Uzí, ben Buqí,

‫קּ ֽי‬
ִ ֻּ‫בֶּן־ז ְרַ ֽחְ ָי֥ה בֶן־ע ִֻז ּ֖י בֶּן־ב‬
ben-Zerajyah ven-Uzi ben-Buqi

7:5 ben Avishúa, ben Pinjás, ben Eleazar, ben Aharón, el primer
sacerdote.

ׁ‫ה ֖ן הָרֹֽאש‬
ֵ ּ‫כ‬
ֹ ַ‫פ ֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָז ָ֔ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן ה‬
ִּ ‫בֶּן־אֲבִישׁ֗וּעַ בֶּן־‬
ben-Avishua ben-Pinjas ben-Eleazar ben-Aharon hakohen harosh

7:6 Este Ezrá subió de Bavel; y era un escriba diligente en la


Instrucción de Moshéh, que YHVH el Elohim de Israel había dado,
de modo que el rey le otorgó toda su solicitud, pues la mano de
YHVH su Elohá estaba sobre él.

‫שׁ֔ה‬
ֶ ֹ‫פ ֤ר מָהִיר֙ בְּתוֹ רַ ֣ת מ‬ ֵ ֹ‫ל ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽו ּא־ס‬ ָ ָ‫ה֤ו ּא עֶז ְרָ א֙ ע‬
‫א ֑ל ו ַיִּתֶּן־ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ כְּי ַד־י ְהוָ֤ה‬
ֵ ָ‫ה ֣י יִשְׂר‬
ֵ ֹ ‫אֲשֶׁר־נ ָתַ ֥ן י ְהוָ֖ה אֱל‬
ֹ‫שׁתֽו‬
ָ ּ‫ק‬
ָ ַּ‫כּ֖ל ב‬
ֹ ‫אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו‬
hu Ezra alah miBavel vehu-sofer mahir beTorat Mosheh asher-
natan YHVH Elohei Israel vaiten-lo hamelej keyad-YHVH Elohaiv
alaiv kol baqashato

7:7 Y también subieron algunos de los hijos de Israel, de los


sacerdotes, los levitas, los cantores, los porteros y los netineos a
Yerushelem, en el 7º año de Artajeshast el rey,

‫ו ַיַ ּֽעֲל֣ו ּ מִבְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָ אֵל ו ּמִן־הַכֹ ּהֲנ ִ ֨ים וְהַלְו ִי ִ ּ֜ם וְהַמְשֹׁרְ ִר ֧ים‬
‫ש֥סְתְּא‬ ַׁ ְ‫ש֖בַע לְאַרְ תַּח‬ ֶׁ ‫שׁנ ַת־‬
ְ ִּ‫ל ִ֑ם ב‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫שׁע ֲִר ֛ים וְהַנ ְ ּתִי ִנ ֖ים אֶל־י ְרו‬
ֹ ּ ַ‫וְה‬
ְ‫מּֽלֶך‬ ֶ ַ‫ה‬
vayaalu mibenei-Israel umin-hakohanim vehalvim vehameshorerim
vehashoarim vehanetinim el-Yerushalaim bishnat-sheva
leArtajeshast hamelej

7:8 y llegó a Yerushelem en el 5º mes del 7º año del rey,

ְ‫מּֽלֶך‬
ֶ ַ‫ע ֖ית ל‬
ִ ‫שׁבִי‬
ְ ּ ַ‫שׁ ַנ֥ת ה‬
ְ ‫ה ֛יא‬
ִ ‫ש ֑י‬ ִׁ ‫ל ִ֖ם בַּחֹ֣דֶ שׁ הַחֲמִי‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ו ַיָּבֹ֥א י ְרו‬
vayavo Yerushalaim bajodesh hajamishi hi shenat hashvit lamelej

7:9 Porque el 1º del mes 1º había sido el inicio del retorno de Bavel,
y al 1º del 5º mes llegó a Yerushelem, según la bondadosa mano de
su Elohá sobre él.

‫ב ֑ל וּבְאֶחָ֞ד‬
ֶ ָּ‫ל ֖ה מִב‬
ָ ֲ‫הֽמַּע‬
ַ ‫כ ּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶ שׁ ה ִָראשׁ֔וֹ ן ה֣ו ּא יְסֻ֔ד‬
ִ
‫ל ֽיו‬
ָ ָ‫ה ֖יו הַטּוֹ בָ ֥ה ע‬
ָ ֹ ‫שׁלִַ֔ם כְּי ַד־אֱל‬
ָ ּ ‫שׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣ו‬
ִ ‫לַחֹ֣דֶ שׁ הַחֲמִי‬
ki bejad lajodesh harishon hu yesud hamaalah miBavel uvejad
lajodesh hajamishi ba el-Yerushalaim keyad-Elohaiv hatovah alaiv

7:10 Por cuanto Ezrá preparó su corazón para indagar la Instrucción


de YHVH, para practicarla y enseñar en Israel sus estatutos y
preceptos.

‫ש ׂ֑ת‬
ֹ ֲ‫כ ֣ין לְבָב֔וֹ לִדְ ר֛וֹ שׁ אֶת־תּוֹ רַ ֥ת י ְהוָ֖ה וְלַע‬
ִ ֵ‫כ ֤י עֶז ְרָ א֙ ה‬
ִּ
‫פ ֽט‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫א ֖ל חֹ֥ק וּמ‬
ֵ ָ‫מ ֥ד בְּיִשְׂר‬ ֵּ ַ‫וּלְל‬
ki Ezra hejin levavo liderosh et-Torat YHVH velaasot ulelamed
beIsrael joq umishpat
7:11 Y este es el texto de la carta que Artajeshast el rey dio al
sacerdote Ezrá, escriba erudito de los mandamientos de YHVH, y
de sus estatutos acerca de Israel:

ַ֔ ְ‫מּ֣לֶךְ אַרְ תַּח‬


‫שׁסְתְּא לְעֶז ְרָ ֥א‬ ֶ ַ‫ש ֤ר נָתַן֙ ה‬ ֶׁ ֲ‫שׁתְּו ָ ֗ן א‬
ְ ּ ִ ‫ה ֽנ‬
ַ ‫ש ֣ג ֶן‬ ֶׁ ְ‫פַר‬
ּ ‫וְזֶ ֣ה׀‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫קּ ֖יו עַל־יִשְׂר‬
ָ ֻ‫פ ֑ר סֹפֵ֞ר ִּדבְרֵ ֧י מִצְוֺת־י ְהוָ֛ה וְח‬
ֵ ֹּ‫ה ֖ן הַס‬
ֵ ּ‫כ‬
ֹ ַ‫ה‬
vezeh parshegen hanishtevan asher natan hamelej Artajeshast
leEzra hakohen hasofer sofer divrei mitsvot-YHVH vejuqaiv al-Israel

7:12 Artajeshast, rey de reyes, al sacerdote Ezrá, escriba erudito de


la Instrucción del Eláh de los cielos. Que tengas paz completa.

ּ‫מ֖לֶךְ מַלְכַיָ ּ֑א לְעֶז ְרָ ֣א כָ֠הֲנ ָא סָפַ֨ר ָּדתָ֜א ִדּ ֽי־אֱלָ ֧ה‬
ֶ ‫שׁסְתְּא‬
ַ֔ ְ‫אַ֨רְ תַּח‬
‫ע ֽנ ֶת‬
ֶ ְ‫מ ֖יר וּכ‬
ִ ּ ְ ‫שׁמ ַָי ּ֛א ג‬
ְ
Artajeshast melej maljaya leEzra jahana safar data di-Elah shemaya
gemir ujenet

7:13 Por mí es dado decreto para que todo aquel del pueblo de
Israel, y sus sacerdotes y levitas, que quieran ir contigo a
Yerushelem, que vayan,

‫טעֵם֒ ִדּ ֣י כָל־מִתְנ ַ ַדּ ֣ב בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־עַמָּ֨ה יִשְׂרָ אֵ֜ל‬ ְ ‫ש ֣ים‬ ִׂ ‫מִנ ִ ּ ֮י‬
ְ‫ה ֽך‬
ָ ְ ‫מּ ֖ךְ י‬ ִ ְ‫וְכָהֲנ ֣וֹ הִי וְלֵו ָי ֵ֗א לִמְהָ ֧ך‬
ָ ִ‫ל ֽירוּשְׁלֶ ֛ם ע‬
mini sim teem di jol-mitnadav bemaljuti min-amah Israel vejahanohi
velevaye limehaj lYrushelem imaj yehaj

7:14 Por cuanto de delante del rey y sus 7 consejeros para


investigar cómo se practica en Yehudah y Yerushelem la Instrucción
de tu Elahá, que está en tu mano.

‫שׁלִ֔יחַ לְבַקָּרָ ֥א‬


ְ ֙‫טהִי‬ ֹ֙ ֲ‫ע ֤ת יָע‬ַ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫כָּל־קֳבֵ֗ל ִּדי֩ מִן־קֳדָ ֨ם מַלְכָּ֜א ו‬
ְ‫ה ֖ךְ ִדּ ֥י בִידָ ֽך‬ ָ ָ‫ל ֑ם בְּדָ ֥ת אֱל‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫ל ֽירו‬
ִ ְ ‫עַל־יְה֖ו ּד ו‬
kol-qvel di min-qdam malka veshivat yaatohi shlija levaqara al-
yehud velYrushelem bedat Elahaj di vidaj
7:15 y llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros han
ofrecido voluntariamente al Eláh de Israel, cuyo Tabernáculo está
en Yerushelem,

ּ‫ל֣ה‬
ָ ֱ‫כ ֣א ו ְיָעֲט֗וֹ הִי הִתְנ ַ ַּד֙בו ּ֙ לֶא‬ ָּ ְ‫ה ֑ב ִדּ ֽי־מַל‬
ַ ְ‫ס ֣ף ו ּד‬
ַ ּ ְ‫ל ֖ה כ‬
ָ ָ‫וּלְהֵיב‬
ּ‫שׁכְ ּנֵֽה‬
ְ ִ‫ל ֖ם מ‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫ב ֽירו‬
ִ ‫יִשְׂרָ אֵ֔ל ִדּ ֥י‬
ulheivalah kesaf udhav di-malka veyaatohi hitnadavu leElah Israel di
vYrushelem mishkeneh

7:16 junto con toda la plata y el oro que encuentres en toda la


provincia de Bavel, con las ofrendas voluntarias del pueblo y de los
sacerdotes, dedicadas para la Casa de Su Elahá que está en
Yerushalem.

‫ב ֑ל עִם֩ הִתְנ ַ ָּדב֨ו ּת‬


ֶ ָּ‫כ ּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִ ינַ ֣ת ב‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫ס ֣ף ו ּדְ הַ֔ב ִדּ ֣י תְה‬
ַ ּ‫כ‬
ְ ֙‫וְכֹל‬
‫ל ֽם‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫מֽתְנ ַ ְּדבִ֔ין לְבֵ ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם ִדּ ֥י בִירו‬
ִ ֙‫כֽהֲנ ַיָּא‬
ָ ְ ‫מּ ֤א ו‬
ָ ַ‫ע‬
vejol kesaf udhav di tehashkaj bejol medinat Bavel im hitnadavut
ama vejahanaya mitnadvin leVeit Elahahom di vYerushelem

7:17 Con este dinero pues, comprarás con toda rapidez becerros,
carneros, corderos, y sus ofrendas de grano y sus libaciones, y los
harás acercar al altar de la Casa de vuestro Elahá que está en
Yerushalem.

֙‫פ ֣א דְ נ ָ֗ה תּוֹ ִר ֤ין׀ ִּדכ ְִרין‬


ָּ ְ‫פַ֨רְ נ ָא תִקְנ ֵ֜א בְּכַס‬
ּ ְ‫ב ֣ל ְּדנָה֩ אָס‬
ֵ ֳ‫כָּל־ק‬
‫ב ֥ית‬ ֵּ ‫ע ֽל־מַדְ בְּחָ֔ה ִדּ֛י‬
ַ ֹ‫אִמּ ְִר֔ין וּמִנ ְחָתְה֖וֹ ן וְנִסְכֵּיה֑וֹ ן וּתְקָרֵ ֣ב הִמּ֔ו‬
‫ל ֽם‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫אֱלָהֲכֹ֖ם ִדּ ֥י בִירו‬
kol-qvel denah asparna tiqne bejaspa denah torin dijerin imerin
uminjatehon veniskeihon utqarev himo al-madbejah di Beit Elahajom
di vYrushelem

7:18 Y con el resto de la plata y del oro, haz lo que te parezca bien
a ti y a tus hermanos; obrad conforme al deseo del Elahá vuestro.

‫בּ ֑ד‬
ַ ְ‫ב ֖ה לְמֶע‬
ָ ֲ‫פ ֥א ו ְדַ ה‬
ּ ָ ְ‫כ ּס‬ ַ ‫מ ֣ה דִ י֩ עֲלָ֨ךְ וְעַל־אֶחָ֜ךְ י ִי‬
ַ ‫ט֗ב בִּשְׁאָ ֛ר‬ ָ ּ‫ו‬
‫כִּרְ ע֥ו ּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽ ו ּן‬
umah di alaj veal-ejaij ejaj yitav bishar kaspa vedahavah lemebad
kirut Elahajom taavdun

7:19 Y los utensilios sagrados que te son entregados para el


servicio de la Casa de tu Elohá, los restituirás ante el Eláh de
Yerushalem.

ְ ַ‫ה ֑ךְ ה‬
‫שׁלֵ֕ם קֳדָ ֖ם‬ ָ ָ‫בּ ֣ית אֱל‬ ָ ְ‫ב ֣ין לָ֔ךְ לְפָל‬
ֵ ‫ח ֖ן‬ ִ ֲ‫מ ֽאנ ַיָּא֙ ִדּ ֽי־מִתְיַה‬
ָ ּ‫ו‬
‫ל ֽם‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫אֱלָ ֥הּ י ְרו‬
umanaya di-mitiahavin laj lefaljan Beit Elahaj hashlem qdam Elah
Yerushelem

7:20 Y el resto de lo necesario para la casa de tu Eláh que


necesites dar, lo darás de las arcas reales.

‫בּ ֖ית‬ ַ ְ ‫ל ֖ךְ לְמִנ‬


ֵ ‫תּ ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־‬ ּ ִ ‫בּ ֣ית אֱלָהָ֔ךְ ִדּ ֥י י‬
ָ ‫פֶל־‬ ֵ ֙‫שׁאָ֗ר חַשְׁחוּת‬
ְ ּ‫ו‬
‫כ ֽא‬ָּ ְ‫ג ִ ּנְזֵ֥י מַל‬
ushar jashjut Beit Elahaj di ipel-laj lemintan tinten min-beit ginezei
malka

7:21 Y por mí, yo, el rey Artajerjes, es dada orden a todos los
tesoreros de Más Allá del Río, para que todo lo que os pida el
sacerdote Ezra, erudito de la Instrucción del Elahá de los cielos, sea
dado con toda solicitud

‫טעֵ֔ם לְכֹל֙ ג ִּזַ ֽ ּבְרַ י ָ ּ֔א ִדּ ֖י‬


ְ ‫ש ֣ים‬ ִׂ ֙‫ש֤סְתְּא מַלְכָ ּא‬ ַׁ ְ‫וּ֠מִנ ִּי אֲנ ָ֞ה אַרְ תַּח‬
֙‫פ ֤ר ָּדתָא‬
ַ ָ‫שׁאֲלֶנ ְכוֹ ן עֶז ְרָ ֨א כָהֲנ ָ֜ה ס‬
ְ ֠ ִ ‫ב ֣ר נַהֲרָ ֑ה ִדּ ֣י כָל־ ִדּ ֣י י‬
ַ ֲ‫בַּע‬
‫ב ֽד‬
ִ ֲ‫פ ֖רְ נ ָא יִתְע‬
ַּ ְ‫שׁמַי ָ ּ֔א אָס‬
ְ ּ‫ל֣ה‬
ָ ֱ‫ִדּ ֽי־א‬
umini anah Artajeshast malka sim teem lejol gizaveraya di baAvar
Naharah di jol-di ishalenjon Ezra jahanah safar data di-Elah
shemaya asparna itavid

7:22 hasta 100 talentos de plata, hasta 100 coros de trigo, hasta
100 batos de vino y hasta 100 batos de aceite, y sal sin medida.
‫תּ ֣ין‬
ִ ַּ‫עַד־כְ ּסַף֮ כַ ּכ ּ ְִר ֣ין מְאָה֒ וְעַד־חִנְטִין֙ כ ּ ִֹר ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־חֲמַר֙ ב‬
‫ת ֽב‬
ָ ְ‫ל ֖ח ִּדי־לָ ֥א כ‬
ַ ְ‫א ֑ה וּמ‬
ָ ְ‫ש ֖ח מ‬ ַׁ ְ‫תּ ֥ין מ‬
ִ ַּ‫מְאָ֔ה וְעַד־ב‬
ad-kesaf kakerin meah vead-jintin korin meah vead-jamar batin
meah vead-batin meshaj meah umlaj di-la jetav

7:23 Todo lo que es ordenado por el Eláh de los cielos, sea hecho
diligentemente para la Casa del Eláh de los cielos, pues ¿por qué
habría de encenderse la ira contra el reino del rey y de sus hijos?

ּ‫ל֣ה‬
ָ ֱ‫ב ֖ית א‬
ֵ ְ‫שׁמַי ָ ּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְ רַ ז ְ ָּד֔א ל‬
ְ ּ‫ל֣ה‬
ָ ֱ‫טעַם֙ א‬
ַ֙ ‫כָּל־ ִּד֗י מִן־‬
‫כ ֖א וּבְנ ֽוֹ הִי‬ ָּ ְ‫לֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥ו ּת מַל‬
ֶ ‫מ ֤ה‬
ָ ְ‫שׁמַיָ ּ֑א ִדּ ֽי־ל‬
ְ
kol-di min-taam Elah shemaya itaved aderazda leVeit Elah shemaya
di-lemah leheve qetsaf al-maljut malka uvnohi

7:24 También os anunciamos que a todos los sacerdotes, y levitas,


y cantores, los porteros, los netineos y siervos de la Casa de Elahá,
no será lícito imponerles tributo, contribución, o impuesto alguno.

‫ת ֣ינ ַי ָ ּ֔א‬
ִ ְ ‫כ ּהֲנ ַיָ ּ֣א וְ֠לֵו ָי ֵא זַמָּ֨רַ יָ ּ֤א תָרָ ֽעַיָּא֙ נ‬
ָ ‫וּלְכֹ֣ם מְהוֹ דְ עִ֗ין ִדּ ֣י כָל־‬
‫ל ֖יט לְמִרְ מֵ ֥א‬ ַ ‫מנ ְ ָדּ֤ה בְלוֹ ֙ וַהֲלָ֔ךְ לָ ֥א‬
ִּ ׁ‫ש‬ ִ ‫ה ֣א דְ נָ֑ה‬ ָ ָ‫בּ ֖ית אֱל‬ֵ ‫פ֣לְחֵ֔י‬
ָ ּ‫ו‬
‫עֲלֵיהֹֽם‬
uljom mehodin di jol-kahanaya velevaye zamaraya taraaya netinaya
ufaljei Beit Elaha denah mindah velo vahalaj lo shalit lemirme
aleihom

7:25 Y tú, Ezrá, según la sabiduría de tu Elahá, que está en tu


mano, establece magistrados y jueces, que administren justicia a
todo el pueblo de Más Allá del Río, a todos los que conocen la
Instrucción de Tu Elahá, y enseñaréis al que no la conoce.

‫ט֞ין ו ְדַ יָּנ ִ ֗ין‬


ִ ְ‫שׁפ‬ ֶ ְ‫ך‬
ָ ‫מ ֣נ ִּי‬ ֙ ָ‫ה ֤ךְ ִדּ ֽי־בִיד‬
ָ ָ‫א֣נְתְּ עֶז ְרָ ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱל‬
ַ ְ‫ו‬
‫ת ֣י‬
ֵ ‫ע ֖י ָּד‬
ֵ ְ‫ב ֣ר נַהֲרָ ֔ה לְכָל־י ָד‬
ַ ֲ‫ִּדי־לֶהֱוֺ֤ן ָּדאיְנ ִין֙ לְכָל־עַמָּה֙ ִּד֚י בַּע‬
‫ה ֑ךְ ו ְדִ ֧י לָ֦א י ָדַ ֖ע תְּהוֹ דְ עֽו ּן‬
ָ ָ‫אֱל‬
veanet Ezra kejajemat Elahaj di-vidaj meni shafetin vedainin di-
lehevon dainin lejol-amah di baAvar Naharah lejol-yadeei datei
Elahaj vedi la yada tehodun

7:26 Y todo el que no cumpla la Instrucción de tu Elahá, y la ley del


rey, le sea ejecutado juicio con toda diligencia, ya sea para muerte,
para destierro, para confiscación de bienes, o para prisión.

ָ ְ‫ת ֣א דִ ֽי־אֱלָהָ֗ךְ ו ְדָ תָא֙ ִדּ ֣י מַל‬


‫כ ּ֔א‬ ָ ‫ב֜ד ָּד‬
ֵ ָ‫וְכָל־ ִּדי־לָא֩ לֶהֱו ֵ ֨א ע‬
‫שׁ֔י‬
ִ ֹ‫שׁר‬
ְ ִ‫ה ֣ן ל‬
ֵ ֙‫ה ֤ן לְמוֹ ת‬
ֵ ּ‫ב ֖ד מִנֵּ֑ה‬
ֵ ֲ‫פַ֕רְ נ ָא ִּדינ ָ ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְע‬
ּ ְ‫אָס‬
‫ס ֖ין וְלֶאֱסו ִּרֽין‬
ִ ְ‫ע ָנ֥שׁ נִכ‬
ֲ ַ‫הֵן־ל‬
vejol-di-la leheve aved data di-Elahaj vedata di malka asparna dinah
leheve mitaved mineh hen lemot hen lishroshi hen-laanash nijesin
veleesurin

7:27 ¡Bendito sea YHVH Elohím de nuestros antepasados, que


puso tal cosa en el corazón del rey, para hermosear la Casa de
YHVH que está en Yerushaláim,

ְ‫ל ֣ב הַמֶּ֔לֶך‬
ֵ ְּ‫כ ּזֹאת֙ ב‬
ָ ‫ת ֤ן‬
ַ ָ ‫שׁ֨ר נ‬
ֶ ֲ‫ת ֑ינו ּ א‬ ֵ ֹ ‫בָּר֥ו ּךְ י ְהוָ֖ה אֱל‬
ֵ ֹ‫ה ֣י אֲבו‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫ש ֥ר בִּירו‬ ֶׁ ֲ‫ב ֥ית י ְהוָ֖ה א‬ֵּ ‫לְפָאֵ֕ר אֶת־‬
baruj YHVH Elohei avoteinu asher natan kazot belev hamelej lefaer
et-Beit YHVH asher bYerushalaim

7:28 y extendió sobre mí Su amor leal ante el rey y sus consejeros,


y ante los poderosos príncipes del rey! Y yo, fortalecido por la mano
de YHVH Mi Elohá sobre mí, reuní a los cabezas de Israel para que
subieran conmigo.

ְ‫מּ֖לֶך‬ֶ ַ‫ל ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ ו ְי ֽוֹ עֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ ֥י ה‬ ַ ָ‫וְע‬


‫הַג ִ ּבּ ִֹר ֑ים וַאֲ ִנ ֣י הִתְחַז ַ֗ ּקְתִּי כְּי ַד־י ְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ ֧ה‬
‫מּ ֽי‬
ִ ִ‫ש ֖ים לַעֲל֥וֹ ת ע‬ ִׁ ‫מִיִּשְׂרָ אֵ ֛ל רָ א‬
vealai hitah-jesed lifnei hamelej veyoatsaiv ulejol-sarei hamelej
hagiborim vaani hitjazaqti keyad-YHVH Elohai alai vaeqbetsah
mIsrael rashim laalot imi
_____________

NOTAS 7
7:1 Después de estas cosas, durante el reinado de Artajshast el rey de Persia. La fecha
parece ser 457 a.C. derivada del v. 8 (i.e., «año 7º»). Esto significa que hubo un intervalo de
57-58 años entre el final del capítulo 6 y el inicio del capítulo 7. El capítulo 6 trata con Darío I,
que reinó de 522 a 486 a.C., en tanto que el capítulo 7 trata con Artajerjes I, que reinó de 464 a
423 a.C. La erudición moderna se ha dividido en cuanto a la relación cronológica entre Esdras,
Nehemías y Artajerjes I o II. Para un buen sumario breve y evaluación de las tres teorías,
véase R. K. Harrison, Introduction to the Old Testament, pp. 193-197. Las tres teorías son: 1.
Artajerjes I envió a Esdras en el año séptimo, 457 o 458 a.C. 2. Nehemías precede a Esdras,
que llegó a Jerusalén en 398 a.C., que fue el año séptimo de Artajerjes II. 3. La carta (vv. 11-
26) es del 37º año de Artajerjes I o 428 a.C. Este comentario sigue la teoría nº. 1.
Ezrá. Ezrá es el bisnieto de Serayah (sumo sacerdote que Nevujadnetsar mató en la caída de
Yerushelem, cf. 2 Rey 25:18-21; Jer 52:24), que también es el ancestro de Yeshúa, el sumo
sacerdote que volvió con Zerubavel (cf. Capítulo 2). Los capítulos 7-10 describen las memorias
personales de Ezrá (cf. Nehemías 8, 12). No se menciona en los primeros seis capítulos. Su
nombre significa «ayuda» (BDB 740) y puede ser una forma acortada de Azaryah, que significa
«YHVH ha ayudado» (BDB 741).

7:1, 7, 11 ¿Se refieren estos versículos al Artajerjes que detuvo las tareas de construcción?
No. Artajerjes es el nombre o título que designa a dos reyes persas. Uno de ellos, Bardiya (o tal
vez Gaumata), fue quien ordenó que dejaran de construir el templo. El otro, que vivió en la
época en que Ezrá regresó a Jerusalén, fue Artajerjes Longimano.

7:2-5 Esta es la ascendencia de Ezrá en un intento de demostrar su linaje como sacerdote. Por
1 Crónicas 6:3-15 sabemos que varios nombres han quedado fuera (cf. NIDOTTE, vol. 2, p.
601). La longitud del listado denota la importancia de Ezrá (especialmente en el judaísmo
rabínico posterior). Esto deja ver claramente que las genealogías del Tanaj no se pueden usar
para llegar a una fecha para ciertos acontecimientos de la Biblia (cf. Hard Sayings of the Bible,
pp. 48-50).

7:6-9 Sabemos por los registros históricos reales babilónicos (calendario astronómico) que
Jerjes, rey de Bavel, murió en el año que llamamos 465 antes de la era común (AEC) y
Artajerjes ascendió al trono, pero no prestó juramento hasta el año siguiente, llamado el" Año
de la Ascensión ". Esto significa que Ezrá fue aceptado por Artajerjes, durante su 7º año de
reinado, para ir a reconstruir Yerushaláyim exactamente en el año 457 a.C. Ezrá nos dice
también que dejaron Bavel "en el día 1º del mes 1º," llamado Aviv. Este día es el mismo día
de la Creación según el "Calendario Divino” como fue dado por YEHVAH a Moshéh, grabado
en la Toráh. Este fue el calendario que Israel utilizo siempre hasta que el Imperio Romano
destruyó Yerushaláim y dispersó las restantes tribus en el año 70. Después de eso los judíos
usaron el calendario de "Hillel II", conocido como el "Calendario Rabínico", pero no está en
alineación con las directrices y metodología que la Toráh especifica.
Ezrá nos dice entonces que llegaron a Yerushaláim "en el día 1º del 5º mes." Les tomó 4
meses para viajar desde Bavel hasta Yerushaláyim. Así es AVIV 1, del año judío 3.544 (457
a.C.).

7:6 Este Ezrá subió de Bavel. Para los judíos, siempre se hablaba de ir a Jerusalén como
subir. Nehemías salió de la ciudad de Susa; Ezrá (Esdras) salió de la ciudad de Bavel

Un escriba diligente en la Instrucción de Moshéh. Ezrá es una figura importante en el


judaísmo rabínico (cf. 2 Esd 14). Es visto como el compilador y editor de todo el Tanaj, así
como fundador de la gran sinagoga (i.e., Sanedrín), que históricamente inicia el período del
judaísmo rabínico (el general romano Tito eliminó todas las sectas, excepto los Fariseos, en la
caída de Jerusalén en 70 d.C.) El término «escriba» (BDB 708) se refería a alguien que podía
leer y escribir y que había sido entrenado en un área en particular. Aquí se referiría a la
literatura hebrea del Tanaj y su interpretación (cf. 7:11). Los escribas posteriormente se
convirtieron en los rabinos de la historia judía. Uno les hacía una pregunta y ellos aplicaban las
enseñanzas de las Escrituras a ese asunto (particularmente los escritos de Moshéh (Moisés). El
término “diligente” (BDB 555) significa «rápido», que es una metáfora de destreza o entusiasmo
(cf. Salmos 45:1; Isaías 16:5).

Pues la mano de YHVH su Elohá estaba sobre él. Este es un modismo recurrente (cf. 7:6, 9,
28; 8:18, 22, 31; Nehemías 2:8, 18). La efectividad de Esdras era una combinación de su
entrega a la voluntad de YHVH (cf. v. 10) y del llamado y equipamiento de Elohá para el
ministerio.

7:8 Y llegó a Yerushelem en el 5º mes del 7º año del rey. Esto sería julio/agosto de 457 a.C.
El viaje tardó aproximadamente 4 meses y cubrió alrededor de 1.400 kilómetros.

7:9 Según la bondadosa mano de su Elohá sobre él. Israel usaba el lenguaje antropomórfico
para describir a su Elohá, aunque sabían que era espíritu (p. ej., 1 Reyes 8:27) y que no
tomaba ninguna forma física (cf. Éxo 20:4). Estas metáforas humanas rápida y adecuadamente
comunicaban la personalidad de YHVH. La mano de Elohá era una metáfora de su actividad en
su creación. Se usa positivamente con la presencia y bendición de YHVH como en este
versículo (cf. Éxodo 4:17; 13:3) o para su juicio.

7:10 Ezrá preparó su corazón… para indagar …para practicarla, y enseñar. El verbo
preparó (BDB 465, KB 464, hifil perfecto) significa «estar decidido», «ser firme», «estar
preparado», «estar comprometido a». Esdras respondió al llamado divino y activamente
permitió que YHVH lo preparara. Este es el concepto de Pacto. 1. La insinuación y provisión de
Elohá 2. La respuesta humana de fe. “Para indagar… para practicarla y enseñarla”. Este es un
orden cronológicamente apropiado para lo que se denomina “Estudiar Toráh” (BDB 205),
practicar (BDB 793 I), y luego enseñar (BDB 540) las verdades de YHVH. Las primeras dos son
Qal infinitivos constructos y la última es un Peel infinitivo constructo. ¡El conocimiento produce
responsabilidad (cf. Lucas 12:48) con Elohím, con nosotros mismos y con otros!

7:12-26 La sección (7:12-26) está escrita en arameo real, que era la lingua-franca diplomática
del Imperio Persa.

7:12 Que tengas paz completa. El verbo arameo «completa» (bdb 1086, kb 197) es el peal
participio pasivo, que se usa como adjetivo, «paz», que era una manera de dirigirse al rey.

7:12 Rey de reyes. Este es un superlativo semítico que regularmente describe a los reyes
mesopotámicos (i.e., Nabucodonosor en Daniel 2:37; Ezequiel 26:7), aquí Artajerjes I, pero los
judíos lo tomaron y lo usaron para su venidero y ungido rey davídico (Mesías, cf. Zacarías 14:9;
1 Timoteo 6;15; Apocalipsis 17:14; 19:16). Esta misma clase de superlativo se usa con YHVH
en Deuteronomio 10:17 y Salmos 136:2 (i.e., «Elohá elohím»).
7:14 Para investigar*. Texto en singular procedente de los Mss. del Mar Muerto en la variante
del 4QEzra.

7:14 Sus 7 consejeros. Con el Anabasis 1.6.4-5 de Jenofonte nos enteramos que Ciro tenía 7
consejeros cercanos. Aparentemente esto continuó en el imperio (cf. Ester 1:14). Heródoto
3:84 declara que eran 7 familias importantes que tenían acceso irrestricto al rey.

7:22 Talentos… coros… batos. Estas medidas antiguas son muy difíciles de definir con
precisión. El talento era un peso de metal (En Éxodo 38:25-26 aprendemos que un talento es
igual a 3,000 siclos (i.e., «peso redondo», BDB 503). El coro era una medida de volumen seco
(BDB 499, cf. 1 Reyes 5:2, 25; Ezequiel 45:14.) y el bato era una medida de volumen seco (BDB
BDB 330, igual a 1 gomer, cf. 2 Crónicas 2:10; Ezequiel 45:10-11, 14). Esto describe una gran
cantidad de bienes. Se ha estimado aproximadamente que sus equivalentes modernos son:
1Talento = 34 kilos; 1 Coro = 10 Batos = 220 litros; y el Bato = 6 Hin = 22 litros. Cf. Ancient
Israel, vol. 1, p. 201 de Roland de Vaux, y Encyclopedia Judaica, vol. 16, p. 379.

7:24 Esto describe que el tributo se suprimió o prohibió para los siervos del templo. El precio de
estas provisiones rituales habría sido bastante alto para la Provincia de “Más Allá del Río”
porque contenía varios de estos templos nacionales reconstruidos.
7:28–8:20 ¿Por qué muchos de los judíos que vivían en Babilonia fueron reacios a ir con Ezrá
a Jerusalén? Jerusalén aún estaba escasamente poblada, a pesar de que habían pasado más
de 60 años desde que el primer grupo de judíos había regresado. Volver allí significaba
empezar una nueva vida en circunstancias incómodas y peligrosas. En aquel entonces, la
ciudad no prometía mucha prosperidad material a los judíos que quizás se habían hecho ricos
en Bavel. Tampoco hay que olvidar el arriesgado viaje. Los que se mudaran debían tener
confianza absoluta en YHVH, entusiasmo por la adoración pura y valor. Hasta Ezrá se
fortaleció gracias a que la mano de YHVH estuvo sobre él. Con el ánimo que este siervo de
Eláh les infundió, 1.500 familias —quizás unas 6.000 personas— se prepararon para el viaje.
Y cuando Ezrá tomó otras medidas, se les unieron 38 levitas y 220 netineos.

8
8:1 Y éstos son los cabezas de las casas paternas y la genealogía
de los que subieron conmigo, en el reinado de Artajeshast el rey de
Bavel:

‫ל ֣ים עִמִּ֗י בְּמַלְכ֛ו ּת‬


ִ ֹ‫ש ֑ם הָע‬ ָׂ ְ‫ה ֖ם וְהִתְיַח‬ֶ ‫ש ֥י אֲבֹתֵי‬ ֵׁ ‫ו ְאֵ ֛לֶּה רָ א‬
ֶ ָּ‫מּ֖לֶךְ מִב‬
‫ב ֽל‬ ֶ ַ‫תְא ה‬
ּ ְ‫ש֥ס‬ ַׁ ְ‫אַרְ תַּח‬
veeleh rashei avoteihem vehitiajesam haolim imi bemaljut
Artajeshast hamelej miBavel

8:2 De los hijos de Finjás, Gershom; de los hijos de Itamar, Daniel;


de los hijos de David, Jatúsh;

ׁ‫מ ֖ר ָּדנ ִיֵּ֑אלס מִבְּ ֵנ֥י דָ ו ִ ֖יד חַטּֽוּש‬


ָ ָ‫שׁ֔םס מִבְּ ֵנ֥י אִית‬
ֹ ְ‫פ ֽינְחָס֙ גֵּֽר‬
ִ ‫מִבְּנֵ֤י‬
mibenei Finjas Gershom mibenei Itamar Daniel mibenei David
Jatush

8:3 de los hijos de Shejanyah; de los hijos de Farosh, Zejaryah, y


mediante él se registró la genealogía de 150 varones.

‫שׁכַנ ְי ָ֔הס מִבְּ ֵנ֥י פַרְ עֹ֖שׁ זְכַרְ יָ֑ה וְעִמּ֛וֹ הִתְי ַחֵ ֥ש ׂ לִזְכ ִָר ֖ים‬
ְ ‫מִבְּנֵ ֣י‬
‫שׁ ֽים‬
ּ ִ ִ‫מֵאָ ֥ה וַחֲמ‬
mibenei Shejanyah mibenei Farosh Zejaryah veimo hitiajes lizejarim
meah vajamishim

8:4 De los hijos de Pajat-Moav, Elyhoeinai ben Zerajyah, con 200


varones.

‫ח ֣ת מוֹ אָ֔ב אֶלְיְהֽוֹ עֵינַ ֖י בֶּן־ז ְרַ ֽחְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ מָאתַ ֥י ִם‬
ַ ‫פ‬
ַ ּ ֙‫מִבְּנֵי‬
‫הַזְּכ ִָרֽים‬
mibenei Pajat Moav Elyhoeinai ben-Zerajyah veimo mataim
hazjarim

8:5 De los hijos de Shejanyah ben Yajaziel, con 300 varones.

‫ל ֹשׁ מֵא֖וֹ ת הַזְּכ ִָרֽים‬


֥ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫א ֑ל וְעִמּ֕ו‬
ֵ ‫שׁכַנְיָ ֖ה בֶּן־יַחֲז ִי‬
ְ ‫מִבְּ ֵנ֥י‬
mibenei Shejanyah ben-Yajaziel veimo shelosh meot hazjarim

8:6 De los hijos de Adín, Ébed ben Yonatán, con 50 varones.

‫שׁ ֥ים הַזְּכ ִָרֽים‬


ִּ ִ‫ת ֑ן וְעִמּ֖וֹ חֲמ‬
ָ ָ ‫ע֖בֶד בֶּן־יוֹ נ‬
ֶ ‫וּמִבְּנֵ ֣י עָדִ ֔ין‬
umibenei Adin eved ben-Yonatan veimo jamishim hazjarim

8:7 De los hijos de Eilam, Yeshayah ben Atalyah, con 70 varones.

‫ע ֥ים הַז ְּכ ִָרֽים‬


ִ ְ‫שׁב‬
ִ ֹ‫שֽעְיָ ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה וְעִמּ֖ו‬ַׁ ְ ‫וּמִבְּנֵ ֣י עֵילָ֔ם י‬
umibenei Eilam Yeshayah ben-Atalyah veimo shivim hazjarim

8:8 De los hijos de Shefatyah, Zevadyah ben Mijael, con 80


varones.

‫שׁמֹנִ֥ים הַזְּכ ִָרֽים‬


ְ ֹ‫א ֑ל וְעִמּ֖ו‬
ֵ ָ‫מ ֽיכ‬
ִ ‫שׁפַטְי ָ֔ה זְבַדְ יָ ֖ה בֶּן־‬
ְ ‫וּמִבְּנֵ ֣י‬
umibenei Shefatyah Zevadyah ben-Mijael veimo shemonim hazjarim

8:9 De los hijos de Yoav, Ovadyah ben Yejiel, con 218 varones.
‫ש ֖ר‬ ָׂ ָ‫שׁמֹ ָנ֥ה ע‬
ְ ּ ‫א ֑ל וְעִמּ֕וֹ מָאתַ ֛י ִם ו‬
ֵ ‫מִבְּנֵ ֣י יוֹ אָ֔ב עֹבַדְ יָ ֖ה בֶּן־יְחִי‬
‫הַזְּכ ִָרֽים‬
mibenei Yoav Ovadyah ben-Yejiel veimo mataim ushmonah asar
hazjarim

8:10 De los hijos de Shelomit ben Yosifyah, con 160 varones.

‫שׁ ֖ים הַזְּכ ִָרֽים‬


ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫מ ֖ית בֶּן־יוֹ סִפְיָ֑ה וְעִמּ֕וֹ מֵאָ ֥ה ו‬
ִ ֹ‫וּמִבְּ ֵנ֥י שְׁלו‬
umibenei Shelomit ben-Yosifyah veimo meah veshishim hazjarim

8:11 De los hijos de Vevai, Zejaryah ben Bevai, con 28 varones.

‫שׁמֹנָ ֖ה הַזְּכ ִָרֽים‬


ְ ּ ‫ב ֑י וְעִמּ֕וֹ עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵּ‫וּמִבְּנֵ ֣י בֵבַ֔י זְכַרְ יָ ֖ה בֶּן־ב‬
umibenei Vevai Zejaryah ben-Bevai veimo eserim ushmonsh
hazjarim

8:12 De los hijos de Azgad, Yojanán ben Haqatán, con 110 varones.

‫ט ֑ן וְעִמּ֕וֹ מֵאָ ֥ה וַעֲשָׂרָ ֖ה הַזְּכ ִָרֽים‬


ָ ּ‫ק‬
ָ ַ‫וּמִבְּנֵ ֣י עַז ְג ָ ּ֔ד יוֹ חָנָ ֖ן בֶּן־ה‬
umibenei Azgad Yojanan ben-Haqatan veimo meah vaasarah
hazjarim

8:13 De los hijos de Adoniqam, que fueron los últimos, y éstos son
sus nombres: Elifélet, Yeyel y Shemayah, con 60 varones.

‫א ֣ל‬
ֵ ‫פ֖לֶט יְעִי‬
ֶ ‫א֣לֶּה שְׁמוֹ תָ֔ם אֱלִי‬
ֵ ְ ‫וּמִבְּנֵ ֣י אֲדֹנ ִיקָם֮ אַחֲרֹנ ִים֒ ו‬
‫שׁ ֥ים הַזְּכ ִָרֽים‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫ה ֖ם‬
ֶ ָּ‫עיָ֑ה וְעִמ‬
ְ ַ‫שׁמ‬
ְ ּֽ ‫ו‬
umibenei Adoniqam ajaronim veeleh shemotam Elifelet Yeyel
uShemayah veimahem shishim hazjarim

8:14 De los hijos de Vigvai, Utai y Zakur, con 70 varones.


‫ע ֥ים הַזְּכ ִָרֽים‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ֹ‫ת ֣י ו ְזַכּ֑ו ּר וְעִמּ֖ו‬
ַ ּ ‫וּמִבְּ ֵנ֥י בִגְוַ֖י עו‬
umibenei Vigvai Utai veZakur veimo shiveim hazjarim

8:15 Y los reuní junto al río que discurre hacia el Ahavá, y


acampamos allí 3 días; y pasé revista al pueblo y a los sacerdotes,
pero de los hijos de Leví no hallé allí.

‫ש ֑ה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫מ ֣ים‬
ִ ָ ‫ש ֖ם י‬ ָׁ ‫א ֽל־אַהֲו ָ ֔א ו ַנ ַ ּחֲ ֶנ֥ה‬
ֶ ‫בּ ֣א‬
ָ ַ‫וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנ ָ ּהָר֙ ה‬
‫ש ֽם‬ ָׁ ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים וּמִבְּ ֵנ֥י לֵו ִ ֖י ל ֹא־מָצָ ֥אתִי‬
ֹ֣ ַ‫ב ֤ינ ָה בָעָם֙ וּב‬
ִ ָ‫וָא‬
vaeqbetsem el-hanahar haba el-Ahava vanajaneh sham yamim
shloshah vaavinah vaam uvakohanim umibenei Levi lo-matsati
sham

8:16 Y mandé buscar a Eliézer, Ariel, Shemayah, Elnatán, Yariv,


Elnatán, Natán, Zejaryah y Meshulam, que eran los cabezas, y
también a Yoyariv y Elnatán, los instructores,

‫שׁמַעְי ָה וּלְאֶלְנָתָ֨ן וּלְי ִָר֜יב‬


ְ ‫ל‬
ֽ֠ ִ ‫שׁלְחָ֡ה לֶאֱלִיעֶ֡ז ֶר לַא ֲִריאֵ֡ל‬
ְ ֶ‫וָא‬
‫ש ֑ים וּלְיוֹ י ִָר ֥יב‬ ִׁ ‫ל ֖ם רָ א‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫וּלְאֶלְנ ָתָ ֧ן וּלְנ ָתָ ֛ן וְלִזְכַרְ ָי֥ה וְלִמ‬
‫ת ֖ן מְבִי ִנֽים‬
ָ ָ ‫וּלְאֶלְנ‬
vaesheljah leEliezer laAriel liShemayah ulElnatan ulYariv ulElnatan
ulNatan veliZejaryah veliMeshulam rashim ulYoyariv ulElnatan
mevinim

8:17 y les di instrucciones para Iddo, jefe en el lugar de Jasifyá, y


les dije lo que debían hablar a Iddo, y a sus hermanos los netineos,
quienes estaban en Jasifyá, para que nos trajeran siervos para la
Casa de nuestro Elohím.

֩‫וָאֲצַוֶּ֤ה אוֹ תָם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ ֖א הַמָּק֑וֹ ם וָאָשִׂימָה‬


‫ח ֤יו הַנ ְ ּתִינ ִים֙ בְּכָסִפְיָ ֣א‬
ִ ָ‫בְּפִיהֶ֨ם ְּדב ִָר֜ים לְ֠דַ בֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ א‬
ּ ‫ה ֽינו‬
ֵ ֹ ‫ת ֖ים לְבֵ ֥ית אֱל‬
ִ ְ‫הֽבִיא־לָ ֥נו ּ מְשָׁר‬
ָ ְ‫הַמָּק֔וֹ ם ל‬
vaatsaveh otam al-Iddo harosh beJasifya hamaqom vaasimah
befihem devarim ledaber el-Iddo ajiv hantunim hantinim beJasifya
hamaqom lehavi-lanu meshartim leVeit Eloheinu

8:18 Y conforme a la bondadosa mano de nuestro Elohím sobre


nosotros, nos trajeron a un hombre inteligente de los hijos de Majlí
ben Leví, ben Israel; y a Sherevyah con sus hijos y hermanos:18;

‫ש ׂכֶל מִבְּנֵ ֣י‬


ֶ֔ ׁ‫א ֣יש‬
ִ ּ֙ ‫ב ֤ה עָלֵ֙ינו‬
ָ ֹ‫ו ַיָּבִ֨יאּו ּ לָ֜נו ּ כְּי ַד־אֱלֹהֵ֨ינו ּ הַטּו‬
‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫שׁמֹ ָנ֥ה ע‬
ְ ‫ח ֖יו‬
ָ ֶ‫א ֑ל וְשֵׁרֵ ֽבְ ָי֛ה וּבָ ָנ֥יו וְא‬
ֵ ָ‫מַחְלִ֔י בֶּן־לֵו ִ ֖י בֶּן־יִשְׂר‬
vayaviu lanu keyad-Eloheinu hatovah aleinu ish sejel mibenei Majli
ben-Levi ben-Israel veSherevyah uvanaiv veejaiv shemonah asar

8:19 y a Jashavyah, y con él a Ishayah, de los hijos de Merari, a sus


hermanos y a sus hijos: 20;

‫ה ֖ם עֶש ׂ ְִרֽים‬
ֶ ‫שֽעְיָ ֖ה מִבְּנֵ ֣י מְרָ ִר ֑י אֶחָ ֥יו וּבְנ ֵי‬ַׁ ְ ‫שׁבְי ָ֔ה וְאִתּ֥וֹ י‬
ַ ֲ‫וְאֶת־ח‬
veet-Jashavyah veito Ishayah mibenei Merari ejaiv uvneihem esrim

8:20 y de los netineos, a quienes David y los príncipes destinaron


para el servicio de los levitas, fueron 220 netineos, todos ellos
nombrados.

‫ש ׂ ִָרים֙ לַעֲבֹדַ ֣ת הַלְו ִי ִ ּ֔ם נְתִי ִנ ֖ים‬


ּ ַ‫וּמִן־הַנ ְ ּתִינ ִ֗ים שֶׁנ ָ ּתַ֨ן ָּדוִ ֤יד וְה‬
‫שׁמֽוֹ ת‬
ֵ ְ‫קּב֥ו ּ ב‬
ְ ִ ‫ל ֖ם נ‬ָּ ֻּ‫ת֣י ִם וְעֶש ׂ ְִר ֑ים כ‬
ַ ‫מָא‬
umin-hanetinim shenatan David vehasarim laavodat halevim netinim
mataim veesrim kulam niqvu veshemot

8:21 Y allí proclamé un ayuno, junto al río de Ahavá, a fin de


humillarnos ante nuestro Elohím, para pedirle camino recto para
nosotros y para nuestros pequeños, así como para toda nuestra
estirpe.
ּ ‫ה ֑ינו‬
ֵ ֹ ‫ה ֣ר אַהֲו ָ ֔א לְהִתְעַנ ּ֖וֹ ת לִפְנֵ ֣י אֱל‬ ָ ּ ָ ‫ש ֥ם צוֹ ם֙ עַל־הַנ‬ ָׁ ‫וָאֶקְרָ ֨א‬
ּ ‫ש ֽנו‬ֵׁ ּ ‫פ ֖נו ּ וּלְכָל־רְ כו‬ ַ ְ‫קּ֤שׁ מִמֶּ֙נ ּו ּ֙ ֶדּ ֣רֶ ךְ יְשָׁרָ ֔ה לָ ֥נו ּ וּל‬
ֵּ ‫ט‬ ֵ ַ‫לְב‬
vaeqra sham tsom al-hanahar Ahava lehitanot lifnei Eloheinu
levaqesh mimenu derej yesharah lanu ultapenu uljol-rejushenu

8:22 Porque tuve vergüenza de pedir al rey infantería y caballería


que nos protegiera del enemigo en el camino, porque le habláramos
al rey, diciendo:

La mano de nuestro Elohím es para bien,


De todos los que Lo buscan;
Pero Su poder y Su cólera,
Contra todos los que lo abandonan.

‫שׁ֔ים לְעָז ְרֵ ֥נו ּ מֵאוֹ יֵ ֖ב‬ ַ ְ֙‫שׁא֤וֹ ל מִן־הַמֶּ֙לֶך‬


ִ ָ‫ח֣י ִל וּפָר‬ ְ ִ‫שׁתִּי ל‬
ְ ֹ֗‫כ ֣י ב‬ ִּ
‫כ ֽי־אָמַ֨רְ נו ּ לַמֶּ֜לֶךְ לֵאמֹ֗ר‬ ִּ ְ‫בַּ ָדּ֑רֶ ך‬
ּ ‫ה ֤ינו‬
ֵ ֹ ‫י ַד־אֱל‬
‫עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו֙ לְטוֹ בָ֔ה‬
ֹ‫פ֔ו‬
ּ ַ‫וְעֻז ֣וֹּ וְא‬
‫ב ֽיו‬
ָ ְ ‫ע ֖ל כָּל־עֹז‬
ַ
ki voshti lishol min-hamelej jail ufarashim leazrenu meoyev badarej
ki-amarnu lamelej lemor

yad-Eloheinu
al-kol-mevaqshaiv letovah
veuzo veapo
al kol-ozvaiv

8:23 Ayunamos, pues, y pedimos a nuestro Elohím sobre esto, y Él


atendió nuestro ruego.

ּ ‫ל ֽנו‬
ָ ‫ת ֖ר‬
ֵ ָ‫ה ֖ינו ּ עַל־זֹ֑את ו ַי ֵ ּע‬
ֵ ֹ ‫ש ֥ה מֵאֱל‬ ָׁ ְ‫ו ַנ ָ ּצ֛וּמָה ו ַנ ְ ּבַק‬
vanatsumah vanevaqshah meEloheinu al-zot vayeater lanu

8:24 Luego aparté a 12 de los principales entre los sacerdotes, a


Sherevyah, Jashavyah y 10 de sus hermanos con ellos,

‫שׁבְי ָ֔ה וְעִמָּהֶ ֥ם‬


ַ ֲ‫ש ֑ר לְשֵׁרֵ ֽבְיָ ֣ה ח‬ ָׂ ָ‫שׁנֵ ֣ים ע‬
ְ ‫ש ָׂרֵ ֥י הַכֹּהֲ ִנ ֖ים‬
ּ ִ‫וָאַבְ ִדּ֛ילָה מ‬
‫ה ֖ם עֲשָׂרָ ֽה‬
ֶ ‫מֵאֲחֵי‬
vaavedilah misarei hakohanim sheneim asar leSherevyah
Jashavyah veimahem meajeihem asarah

8:25 y pesamos ante ellos la plata y el oro y los utensilios sagrados,


y también la ofrenda para la Casa de nuestro Elohím que habían
brindado el rey y sus consejeros y sus príncipes y todos los que en
Israel se encontraban.

‫מ ֣ת‬
ַ ּ ‫ל ֑ים תְּרו‬ִ ּ‫כ‬
ֵ ַ‫ה ֖ב וְאֶת־ה‬ָ ָּ ‫כ֥סֶף וְאֶת־הַז‬ ֶּ ַ‫ל ֣ה לָהֶ֔ם אֶת־ה‬ָ ֳ‫שׁק‬
ְ ֶ‫וָא‬
‫א ֖ל‬
ֵ ָ‫צ ֣יו וְשָׂרָ ֔יו וְכָל־יִשְׂר‬ ָ ֲ‫בֵּית־אֱלֹהֵ֗ינו ּ הַה ִֵר֙ימו ּ֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֹע‬
‫א ֽים‬
ִ ָ‫הַנ ִ ּמְצ‬
vaesheqlah lahem et-hakesef veet-hazahav veet-hakelim trumat
Beit-Eloheinu haherimu hamelej veyoatsaiv vesaraiv vejol-Israel
hanimetsaim

8:26 Después yo pesé en mano de ellos 650 talentos de plata,


utensilios de plata por 100 talentos, de oro 100 talentos,

‫שׁ֔ים‬
ִ ּ ִ‫שֽשׁ־ מֵא֣וֹ ת וַחֲמ‬ ֵׁ ֙‫שׁקֲלָ֨ה עַל־י ָדָ ֜ם כֶ֗ ּסֶף כִּכ ּ ִָרים‬
ְ ֶ‫וָא‬
‫כ ֽר‬ ָּ ִ‫ה ֖ב מֵאָ ֥ה כ‬
ָ ָ ‫א ֖ה לְכִכ ּ ִָר ֑ים ז‬
ָ ֵ‫וּכְלֵי־כֶ ֥סֶף מ‬
vaeshqalah al-yadam kesef kikarim shesh-meot vajamishim ujlei-
jesef meah lejikarim zahav meah jikar

8:27 y 20 tazones de oro por valor de 1.000 dáricos y 2 objetos de


bronce reluciente, preciosos como el oro,
‫ה ֤ב‬
ָ ְ‫א֑לֶף וּכְלֵ֨י נְחֹ֜שֶׁת מֻצ‬
ָ ‫וּכְפֹרֵ ֤י זָהָב֙ עֶש ׂ ְִר֔ים לַאֲדַ רְ כֹ ִנ ֖ים‬
‫ה ֽב‬
ָ ָּ ‫שׁנַ֔י ִם חֲמוּדֹ֖ת כַּז‬
ְ ֙‫טוֹ בָה‬
ujeforey zahav esrim laadarjonim alef ujlei nejoshet mutsehav tovah
shenaim jamudot kazahav

8:28 y les dije: Vosotros estáis consagrados a YHVH, y los objetos y


la plata y el oro son sagrados; son una ofrenda voluntaria para
YHVH, el Elohím de vuestros antepasados.

‫כ֤סֶף‬ ֶּ ַ‫ל ֖ים קֹ֑דֶ שׁ וְה‬


ִ ּ‫כ‬
ֵ ַ‫שׁ לַיהו ָ ֔ה וְה‬
֙ ֶ‫ת ֥ם קֹ֙ד‬ ֶּ ַ‫וָאֹמְרָ ֣ה אֲלֵהֶ֗ם א‬
‫כ ֽם‬
ֶ ‫וְהַזָּהָב֙ נ ְדָ בָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱל ֹהֵ ֥י אֲבֹתֵי‬
vaomerah alehem atem qodesh laYHVH vehakelim qodesh
vehakesef vehazahav nedavah laYHVH Elohei avoteijem

8:29 Sed vigilantes y custodiadlos hasta que los peséis delante de


los principales de los sacerdotes y levitas, y de los príncipes de las
casas paternas de Israel en Yerushaláim, en las habitaciones de la
Casa de YHVH.

‫כ ּהֲנִ ֧ים וְהַלְו ִִי ּ֛ם‬


ֹ ַ‫שׁקְל֡ו ּ לִפְנֵי֩ שָׂרֵ ֨י ה‬
ְ ִּ‫ע ֽד־ת‬
ַ ּ ‫שׁמְר֗ו‬
ִ ְ ‫שׁקְד֣ו ּ ו‬
ִ
‫ב ֥ית י ְהוָֽה‬ ֵּ ‫שׁכ֖וֹ ת‬
ְ ּ ִ‫ל ִ֑ם הַל‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫א ֖ל בִּירו‬
ֵ ָ‫וְשָׂרֵ ֽי־הָאָב֥וֹ ת לְיִשְׂר‬
shiqdu veshimeru ad-tishqelu lifnei sarei hakohanim vehalevim
vesarei-haavot leIsrael bYrushalaim halishjot Beit YHVH

8:30 Así, los sacerdotes y levitas recibieron el peso de la plata y del


oro y de los objetos para llevarlo a Yerushaláim, a la Casa de
nuestro Elohím.

‫ל ֑ים‬
ִ ּ‫כ‬
ֵ ַ‫ה ֖ב וְה‬
ָ ָּ ‫כ֥סֶף וְהַז‬ֶּ ַ‫וְקִבְּלו ּ֙ הַכֹ ּהֲ ִנ ֣ים וְהַלְו ִי ִ ּ֔ם מִשְׁקַ ֛ל ה‬
ּ ‫ה ֽינו‬
ֵ ֹ ‫ל ִ֖ם לְבֵ ֥ית אֱל‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ב ֥יא לִירו‬
ִ ָ‫לְה‬
veqibelu hakohanim vehalevim mishqal hakesef vehazahav
vehakelim lehavi lYrushalaim leVeit Eloheinu

8:31 Y partimos desde el río Ahavá el 12 del mes 1º hacia


Yerushaláim, y la mano de nuestro Elohím estaba sobre nosotros, y
Él nos libró de mano del enemigo y de los salteadores del camino.

‫ל֖כֶת‬
ֶ ָ‫ש ׂר֙ לַחֹ֣דֶ שׁ ה ִָראשׁ֔וֹ ן ל‬
ָ ָ‫שׁנֵ֤ים ע‬
ְ ִּ‫ה ֣ר ֽאַהֲו ָ ֗א ב‬
ַ ּ ְ ‫וַֽנ ִ ּסְעָ֞ה מִנ‬
‫כ ֥ף אוֹ ֵי֛ב ו ְאוֹ רֵ ֖ב‬ ַּ ִ‫ת ֣ה עָלֵ֔ינו ּ ו ַי ַ ּ֨צִּילֵ֔נו ּ מ‬
ָ ְ ‫ל ִ֑ם ו ְי ַד־אֱלֹהֵ֙ינו ּ֙ הָי‬ ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫י ְרו‬
ְ‫עַל־הַ ָדּ ֽרֶ ך‬

vaniseah minhar Ahava bishneim asar lajodesh harishon lalejet


Yerushalaim veyad-Eloheinu hayetah aleinu vayatsilenu mikaf oyev
veorev al-hadarej

8:32 Y llegamos a Yerushaláim y descansamos allí 3 días.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫מ ֥ים‬
ִ ָ ‫ש ֖ם י‬ ָׁ ‫ל ִ֑ם ו ֵַּנ֥שֶׁב‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ו ַנ ָ ּב֖וֹ א י ְרו‬
vanavo Yerushalaim vaneshev sham yamim sheloshah

8:33 Al 4º día, fueron pesados la plata y el oro y los vasos en la


Casa de nuestro Elohím en la mano de Meremot ben Uriyah, el
sacerdote, con quien estaba Eleazar ben Pinjás; y con ellos
Yozabád ben Yeshúa y Noadyah ben Binui, los levitas.

ּ ‫ב ֣ית אֱלֹהֵ֗ינו‬
ֵ ְּ‫כ ּלִ֜ים ב‬
ֵ ַ‫כ ּסֶף֩ וְהַזָּהָ֨ב וְה‬
ֶ ַ‫ק ֣ל ה‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫וּבַי ּ֣וֹ ם הָרְ בִיעִ֡י נ‬
‫ח ֑ס‬
ָ ְ ‫פ ֽינ‬
ִּ ‫כ ּהֵ֔ן וְעִמּ֖וֹ אֶלְעָזָ ֣ר בֶּן־‬
ֹ ַ‫עַ֠ל י ַד־מְרֵ מ֤וֹ ת בֶּן־אֽו ִּריָּה֙ ה‬
‫וְעִמָּהֶ֞ם יוֹ ז ָבָ ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ וְנ ֽוֹ עַדְ ָי֥ה בֶן־בִּנ ּ֖ו ּי הַלְו ִִי ּֽם‬
uvayom harevi nishqal hakesef vehazahav vehakelim Beveit
Eloheinu al yad-Meremot ben-Uriyah hakohen veimo Eleazar ben-
Pinjas veimahem Yozavad ben-Yeshua veNoadyah ven-Binui
halevim

8:34 Todo fue contado por número y por peso, y fue escrito todo en
ese momento.

‫ה ֽיא‬
ִ ַ‫ק ֖ל בָּעֵ ֥ת ה‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫כ ֽל־הַמ‬ ָּ ‫ק ֖ל לַכֹ ּ֑ל ו ַיִּכָּתֵ ֥ב‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫פ ֥ר בְּמ‬
ּ ָ ְ‫בְּמִס‬
bemispar bemishqal lakol vaikatev kol-hamishqal baet hahi
8:35 Entonces los hijos de la cautividad que habían regresado del
exilio al Elohím de Israel acercaron holocaustos: 12 becerros por
todo Israel, 96 carneros, 77 corderos; y 12 cabritos como ofrenda
por el pecado, todo como holocausto a YHVH.

‫ה ֣י יִשְׂרָ אֵ֗ל‬
ֵ ֹ ‫שׁבִ֨י בְנֵֽי־הַג ּוֹ לָ֜ה הִק ְִר ֥יבו ּ עֹל֣וֹ ת׀ לֵאל‬
ְ ּ ַ‫מֽה‬
ֵ ‫הַ֠בָּאִים‬
‫שׁ֗ה‬
ָ ּ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫ע ֣ים ו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫ל ֣ים׀ ת‬
ִ ‫ש ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָ אֵל֙ אֵי‬ ָׂ ָ‫פ ִָר֨ים שְׁנ ֵים־ע‬
ּ
‫כ ּ֖ל עוֹ לָ ֥ה‬
ֹ ַ‫ש ֑ר ה‬ ָׂ ָ‫שׁנֵ ֣ים ע‬
ְ ‫ט ֖את‬ ָּ ַ‫שׁבְעָ֔ה צְפִירֵ ֥י ח‬
ִ ְ ‫ע ֣ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ֙‫כְ ּבָשִׂים‬
‫לַיהוָֽה‬
habaim mehashvi venei-hagolah hiqerivu olot lElohei Israel parim
shneim-asar al-kol-Israel eilim tishim veshishah kevasim shivim
veshivah tsefirei jatat shneim asar hakol olah laYHVH

8:36 Después entregaron los decretos del rey a los sátrapas del rey
y a los gobernadores de Más Allá del Río, los cuales favorecieron al
pueblo y a la Casa de Elohím.

ֵ ‫פְנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו ֖וֹ ת‬


‫ע֣בֶר‬ ְ ַ‫ת ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲח‬
ּ ְ‫שׁ ַּדר‬ ֵ ‫וַֽיִּתְּנ ֣ו׀ּ אֶת־ ָּד‬
‫ה ֽים‬ ִ ֹ ‫בּ ֽית־הָאֱל‬ ֵ ‫ע ֖ם וְאֶת־‬ָ ָ‫ש ׂא֥ו ּ אֶת־ה‬ ְ ּ ִ ‫ה ֑ר וְנ‬
ָ ּ ָ ‫הַנ‬
vaitnu et-datei hamelej laajashdarpenei hamelej ufajavot ever
hanahar venisu et-haam veet-Beit-haElohim

_____________

NOTAS 8
8:1 Esta lista de los cabezas de familia incluye nombres que también aparecen en Esd 2 y en
Neh 7, 10. El grupo es de aproximadamente 1.500 hombres, divididos en 12 familias, número
que representa, simbólicamente, a las 12 tribus de Israel (cf. v. 35).
Es muy interesante que suba con Esdras una familia descendiente de Itamar. Los de Itamar
habían sido englobados en la desgracia de su antepasado Abiatar (1Rey2:27), prestando sus
servicios en santuarios provinciales. En tiempos del cronista representan en Jerusalén a 8
clases sacerdotales, mientras que los descendientes de Eleazar (sadocitas) representan a
dieciséis (1Cro24:4). También los sumos sacerdotes posteriores al exilio descendían de la
familia de Fineás (1Cro3:2; 1Cro 5:29-41; 1Mac 2:54).

8:2 De los hijos de Pinjás, Guershom. Pinjás era hijo de Eleazar y nieto de Aharón (cf. Éxodo
6:25; 1 Crónicas 6:4, 50; 9:20; 1 Esdras 8:2). En este contexto, nos enteramos que era un
descendiente de Guershóm, un sacerdote que volvió con Ezrá. Era pariente de Ezrá (cf. 7:5).

De los hijos de Itamar, Daniel. Itamar era uno de los 4 hijos de Aharon (cf. Éxodo 6:23).
Daniel, uno de sus descendientes, volvió con Ezrá. Daniel también se enumera como
sacerdote en Nehemías 10:6. Nada más se sabe de él. Las acciones de los descendientes de
Itamar, de Elí (cf. 1 Samuel 2:12-16) y de Abiatar (cf. 1 Reyes 2:27) hicieron que esta familia de
sacerdotes disminuyera en importancia y servicio. Jeremías era de esta familia.

De los hijos de David, Jatúsh. Después del listado de sacerdotes, hay una mención de la
línea real de Yehudáh, Jatúsh. Él se menciona en la genealogía davídica de 1 Crónicas 3 (cf. v.
22) y en el libro extracanónico de 1 Esdras (8:29).

8:3 De los hijos de Shejanyah. Según un ms. griego es: De los hijos de David, Hatús hijo de
Secanías. Este hombre era pariente de Zerubavel (también de la línea real de Yehudáh) que se
enumera en 1 Crónicas 3:21-22. Debido al patrón recurrente de este contexto, podría estar
relacionado con Jatúsh y no con Parosh (cf. Rotherham’s Emphasized Bible, p. 475 y la NET
Bible, p. 720).

Parosh. Este nombre aparece varias veces en Ezrá y Nehemia como la familia israelita que
volvió con Zerubavel. Un descendiente con el mismo nombre estaba activo en la reconstrucción
del muro de Yerushelem (cf. Esd 2:3; 8:3; 10:25; Neh3:25; 7:8; 10:14; y 1 Esd 8:30).

Zejaryah. Varias personas con este nombre se enumeran con los que volvieron con Ezrá (cf.
vv. 3, 4, 11, 16; 10:26). Este era descendiente de Parosh. La Biblia de las Américas lo traduce
de manera que implica que está relacionado con Shejanyah, lo cual lo haría de la tribu de
Yehudáh, pero el hebreo parece separar a este hombre en otro grupo, no necesariamente de
alguna tribu específica.

8:4 Pajat-Moav. Este es un líder de los judíos de los que volvieron que se menciona varias
veces (cf. Esdras 2:6; 8:4; Nehemías 3:11; 7:11; 10:14). El nombre implica que este clan
grande era del área de Moav o que sirvieron a David allí (cf. 1 Samuel 22:3-4). 2.812 de sus
descendientes volvieron con Zerubavel y 200 más con Ezrá.

8:5 De los hijos de Shejanyah ben Yajaziel. 1 Esdras 8:32 lo hace descendiente de Zatú e
hijo de Yajaziel. La versión griega (LXX) añade de los hijos de Zatú. Este nombre se omite en
el TM, pero se incluye en la Septuaginta (LXX) y en 1 Esdras 8:32. Tampoco está en la
Peshita. Él es el jefe de una gran familia que volvió con Zerubavel (cf. Esd 2:8; 8:5; Nehemías
7:13; 1 Esdras 8:32). Una gran cantidad volvió con Zerubavel (i.e., 945 varones) y
posiblemente 300 varones más con Ezrá (cf. 1 Esdras 8:32).

8:6 De los hijos de Adín. Los descendientes de este hombre (i.e., Jonatán, Ébed) volvieron a
Yerushaláim con Zerubavel en 454 (cf. 2:15) 6 con Esdras 50 varones más hicieron el viaje
largo desde Bavel a la Yehudáh.

8:7 De los hijos de Eilam. Este nombre, como Pajat-Moav, puede reflejar el área a la que
estos hombres judíos fueron exilados (cf. 2:7). Hay otro grupo de esta área que se menciona
en 2:31. El primer grupo tenía 1.254 que volvieron con Zerubavel (cf. 2:7; Nehemías 7:12; 1
Esdras 5:12). En este texto un segundo grupo vuelve con Ezrá con Yeshayah ben Atalyah y 70
hombres.

8:8 De los hijos de Shefatyah. Esta es otra familia que volvió con Zerubavel con 372 varones
(cf. 2:4), y posteriormente, con Ezrá (8:8; 1 Esdras 8:34) otros 81 u 82 (que incluía a Mijael y a
Zevadyah). El relato paralelo no canónico de 1 Esdras pone sus números como 472 y 71 (cf. 1
Esdras 5:9).

8:9 De los hijos de Yoav. Esta familia se relaciona con Pajat-Moav (cf. 2:6; Nehemías 7:11).
Ellos volvieron con 2,812 varones con Zerubavel y 80 más (Yejiel y Ovadyah) con Ezrá (8:8).

8:10 De los hijos de Shelomit ben Yosifyah. La versión griega (LXX) añade: de los hijos de
Bani. Esta familia se enumera en 2:10 que regresa 642 varones con Zerubavel (cf. 1 Esdras
5:12). Nehemías 7:15, que es una genealogía paralela, tiene «Binúi» y enumera a los varones
que vuelven como 648. Muchos eruditos creen que esto se refiere a la misma persona, que
seguramente es posible, pero la mención tanto de «Bani» como de «Binúi» en Esdras 10:38
hace que uno se pregunte. El nombre se omite en el texto hebreo (TM) y en la Peshitta, pero
está presente en los diversos mss. de la LXX, así como en 1 Esdras 8:36.

8:11 De los hijos de Vebai. Esta es otra familia que volvió con Zerubavel con 623 varones (cf.
2:11; Nehemías 7:16 tiene 628). Posteriormente con Ezrá otros 28-29 (cf. 8:11, que incluye a
Zejaryah).

8:12 De los hijos de Azgad. Este nombre significa «Gad es fuerte» (BDB 739) y puede
reflejar un origen tribal. Esta familia regresó originalmente con Zerubavel con 1.222 varones (cf.
2:12; Neh7:17; 1 Esd 5:13) y posteriormente bajo Esdras otros 110 más (incluso Haqatán y
Yojanán, cf. 8:12).

8:13 De los hijos de Adoniqam que fueron los últimos. El nombre (BDB 12) significa «el
Señor se ha elevado». Esta familia volvió con Zerubavel con 666 o 667 varones (Neh7:18). Se
mencionan otra vez aquí con tres nombres propios y 60 varones que regresan con Ezrá (cf. 1
Esdras 5:14; 8:39). Decir que eran de los últimos posiblemente significa que toda la familia
volvió, algunos con Zerubavel, y el resto, en una época posterior con Ezrá. Por las diversas
traducciones es obvio que el significado de la frase es incierto. BDB (p. 30) apoya el
entendimiento como adjetivo de tiempo.

8:14 De los hijos de Vigvai. Esta es una importante familia que volvió con Zerubavel (cf. 2:2;
Neh7:7). Se enumera en el v. 2 y luego el número de varones que volvieron se da en el v. 14
como 2.056. Dos de sus hijos (Utai y Zakur) y 70 varones volvieron con Ezrá (8:14; 1 Esd 5:14;
8:14, que dice que llegaron de Persia).

8:15 En esta narración se incluyen algunos materiales autobiográficos, tomados probablemente


de un informe preparado por Esdras.

Ahavá. Nombre de un río y de un pueblo situado a sus orillas, donde Ezrá acampó y se
preparó para su viaje a Yerushelem. El lugar nunca se ha encontrado y el significado del
nombre es incierto (BDB 13). El libro no canónico de 1 Esdras llama al río «Tares» (cf. 1 Esdras
8:41, 61).

Pero de los hijos de Leví no hallé allí. Se desconoce la razón por la cual los levitas no se
habían incorporado al grupo de Ezrá. Algunos piensan que fueron pocos los levitas llevados al
exilio en Bavel; otros consideran que muchos de los levitas exiliados dejaron sus trabajos
sagrados para dedicarse a trabajos seculares. Lo cierto es que había un buen número de
sacerdotes, pero necesitaban más levitas para que los ayudaran en su trabajo del templo. Los
levitas hacían el trabajo más manual y trivial de la rutina del templo. Por lo tanto, estimularon a
Ezrá para que buscara y reclutara más hombres, pero éste no los halló. Cf. Esd 2:40; cf.
también Núm 3:8-10; 4:7-15.

8:16 Ariel. Este nombre (BDB 72) significa «león» o «leona» de Èl (Elohím). Es una manera
críptica de referirse a Yerushelem (cf. Isaías 29:1, 2, 7), pero aquí aparece como nombre
propio, así también, de un hombre de Moav (cf. 2 Sam23:20; 1 Cró11:22).

Los instructores. RV1909, RVR60, RVRA «doctos» CR1569, LBLA, BJ «sabios» DHH
«maestros» El verbo hebreo (BDB 106, KB 122, hifil participio) significa «uno con
discernimiento» o «entendimiento». Llegó a ser el título para maestros (morím) en el judaísmo
posterior. En este período los levitas funcionaban como instructores, pero a esta pareja de
varones no se les identifica como levitas.

8:17 En el lugar de Jasifyá. Esta palabra (BDB 494) parece ser un lugar en Bavel (pero no
identificado), ya sea de un gran poblado judío o una famosa escuela judía. Algunos eruditos
incluso piensan que posiblemente podría ser un santuario judío, similar al de Egipto que se
menciona en los Papiros de Elefantina.

Iddo, y a sus hermanos los netineos. Implica este versículo que 1. Iddo estaba relacionado
con los Netiním (cf. NIDOTTE, vol. 3, pp. 203-204) 2. Netiním se refiere a no judíos que fueron
extranjeros capturados en el pasado de Israel y ahora habían llegado a ser esclavos del templo
para servicios humildes (cf. v. 20) 3. Netiním aquí simplemente significa sirvientes del templo y
los traducimos por “netineos” (i.e., Levitas, cf. vv. 18-19). La palabra heb. Lit. “los dedicados”;
TM heb.: netiním (Cf. Esd 2:43 n.).

8:18 Majlí ben Leví. Era descendiente de uno de los 3 hijos de Leví (Guershón, Coat y Merarí,
cf. Núm 3:17). A los hijos de Merari se les asignó la tarea de ayudar a trasladar el Tabernáculo
(cf. Núm 4:29-33). Majlí era descendiente de Merarí (cf. 1 Cró 6:47).

8:21 Ayuno. cf. v. 23; 2 Cr 20.3; Est 4.16; Jer 36.9. Nótese en la petición a YHVH la
preocupación por la seguridad del grupo, ya que en la caravana había tesoros de gran valor (v.
26-27).

Para pedirle camino recto. RV1909, RVR60, RVRA «camino derecho» LBLA, BJ «viaje feliz»
DHH «nos llevara con bien» El constructo hebreo literal es «camino derecho» (BDB 202 más
449). La voluntad y enseñanzas de YHVH frecuentemente se caracterizan como un camino o
sendero (cf. Sal 1:1; 119:105; Proverbios 4:10-19). A la Comunidad del Mesías Yeshúa
primitiva se le llamó primero «el Camino» (cf. Hechos 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22 y
posiblemente 18:25, 26). La fe bíblica es una respuesta de estilo de vida a Elohím. El término
«recto» es un término teológico crucial que se usa frecuentemente para describir el carácter de
Elohím, pero aquí se usa en su connotación no teológica, de un viaje a salvo y con éxito.

8:21-23 Esta es una nota muy personal que revela el corazón de Ezrá. Nejemyah hizo
exactamente lo opuesto (i. e., pedir tropas), pero también desde una postura de fe (cf. Neh 2:7-
9). Hay que recordar que Ezrá tenía un propósito religioso y Nehemías un propósito
gubernamental. La fe de Ezrá se expresó en (1) palabras a Artajerjes y (2) oraciones y ayuno a
YHVH. ¡Testimonio y acción! Hay que recordar que Ezrá tomará una gran cantidad de metal
precioso del rey y otros judíos (cf. v. 25). La cantidad era asombrosa, ¡pero no pidió protección!

8:22 Las palabras de Ezrá al rey son un buen ejemplo de una declaración proverbial, por eso
en la traducción las estructuramos en líneas paralelas poéticas antitéticas.

8:24 Los principales entre los sacerdotes. La RV1909 y RVR60 usa la palabra «principales»
varias veces en este capítulo. 1. «principales», v. 16 (BDB 106, i.e., «que tiene comprensión»,
p. ej., Neh 10:28) 2. «jefe», v. 17 (BDB 910, p. ej., 8:29) 3. «principales de los sacerdotes», vv.
24, 29 (BDB 987, «príncipes», p. ej., Esdras 7:28; 8:20, 25; 10:8, 14) También observe que a
Serebías parece que se le llama sacerdote cuando Nehemías 12:24 lo llama levita. 1 Esdras
8;54 muestra la distinción al agregar «y» antes del nombre en el v. 24 (cf. Derek Kidner,
Tyndale Commentary Series, «Esdras y Nehemías», p. 66 y The Anchor Bible, vol. 14, p. 67).

8:26 Utensilios de plata por 100 talentos. En el texto heb. falta las dos últimas palabras.
Algunos interpretan 100 utensilios de plata con un valor de 200 talentos; otros, 100 utensilios
de plata.

8:28 Vosotros estáis consagrados a YHVH. «Consagrados» es el término kadosh (BDB 871,
KB 1076, verbo1072). Tiene una connotación similar al de «apartados», del v. 24 (i.e., apartar
para el servicio sagrado). Según Lev 22:2-3, solamente las personas consagradas a YHVH
podían utilizar o transportar los utensilios sagrados.

8:31,32. Los israelitas llegaron a Jerusalén el día 1 del mes Ab, mes 5º, hacia el 15 de julio.
Según el calendario sacerdotal, el día 13 del primer mes era el primer día de la semana, muy
apropiado para emprender la marcha, llegando a Jerusalén un viernes. Parece que los datos
del libro de Esdras concuerdan con este calendario sacerdotal, que se ha puesto en evidencia
en los descubrimientos de Qumrán. Cf. A. Jaubert, El Calendario de los Jubilleos y de la
Comunidad de Qumrán. Cf. Esd 7:8-9 nota.

8:35 12 becerros por todo Israel, 96 carneros. Los números 12 y 96 (que es un múltiplo de
12) representan, simbólicamente, a las 12 tribus de Israel (cf. v. 24, cf. Esd 8:1 n.).

8:36 Los decretos del rey. Cf. Esd 7:11.


9
9:1 Y acabadas estas cosas, se me acercaron los príncipes,
diciendo: El pueblo de Israel y los sacerdotes y los levitas no se han
separado de los pueblos de los países en cuanto a sus
abominaciones, es decir, de los kenaaneos, los jeteos, los
perezeos, los yebuseos, los ammonitas, los moavitas, los egipcios y
los emoreos.

‫ע ֤ם‬
ָ ָ‫ש ׂ ִָרים֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־נִבְ ְּדל֞ו ּ ה‬
ּ ַ‫ל ֤י ה‬
ַ ֵ‫וּכְכַלּ֣וֹ ת אֵ֗לֶּה נ ִג ְ ּשׁ֨ו ּ א‬
‫כ ּ֠תוֹ עֲבֹֽתֵיהֶם‬
ְ ‫מּ ֖י הָאֲרָ צ֑וֹ ת‬
ֵ ַ‫כּהֲ ִנ ֣ים וְהַלְו ִי ִ ּ֔ם מֵע‬
ֹ ַ‫יִשְׂרָ אֵל֙ וְה‬
‫הֽעַמֹּנִי֙ הַמֹּ֣אָבִ֔י הַמִּצ ְִר ֖י‬
ָ ‫פ ְִר ִז ּ֣י הַי ְבוּסִ֗י‬
ּ ַ‫כּנַעֲנ ִ ֨י הַחִתִּ֜י ה‬
ְ ַ‫ל‬
‫וְהָאֱמ ִֹרֽי‬
ujjalot eleh nigshu elai hasarim lemor lo-nivdelu haam Israel
vehakohanim vehalevim meamei haaratsot ketoavoteihem lakenaani
hajiti haperizi hayevusi haamoni hamoavi hamitsri vehaemori

9:2 Porque han tomado a algunas de las hijas de ellos para sí y


para sus hijos; y han mezclado la simiente santa con la de los
pueblos de los países, y la mano de los príncipes y de los altos
gobernantes ha sido la primera en esta infidelidad.

ׁ‫קּדֶ ש‬
ֹ֔ ַ‫ע ֽרְ בו ּ֙ זֶ ֣רַ ע ה‬
ָ ְ‫ש ׂא֣ו ּ מִבְּ ֹֽנתֵיהֶ֗ם לָהֶם֙ וְלִבְנ ֵיהֶ֔ם וְהִת‬
ְ ָ ‫כ ֽי־נ‬
ִּ
‫מ֥עַל הַזֶ ּ֖ה‬ַּ ַּ‫ש ׂ ִָר ֣ים וְהַסְּגָנ ִ ֗ים הָ ֥י ְתָ ֛ה ב‬
ּ ַ‫מּ ֖י הָאֲרָ צ֑וֹ ת ו ְ ַי֧ד ה‬
ֵ ַ‫בְּע‬
‫ִראשׁוֹ נָֽה‬
ki-nasu mibenoteihem lahem veliveneihem vehitarvu zera haqodesh
beamei haaratsot veyad hasarim vehasganim hayetah bamaal
hazeh rishonah

9:3 Cuando oí hablar de este suceso, rasgué mi vestido y mi manto,


y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito.
‫ט֞ה‬
ָ ְ‫ל ֑י וָאֶמְר‬
ִ ‫ב ֣ר הַז ֶ ּ֔ה קָרַ ֥עְתִּי אֶת־בִּג ְדִ ֖י וּמְעִי‬
ָ ‫שׁמְעִי֙ אֶת־הַ ָּד‬
ָ ְ‫וּכ‬
‫מ ֽם‬
ֵ ֹ‫ב ֖ה מְשׁו‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ֵ‫שׁי֙ וּזְקָנ ִ ֔י וָא‬
ִ ‫ע ֤ר רֹא‬
ַ ׂ‫ש‬
ְ ּ ִ‫מ‬
ujshamei et-hadavar hazeh qarati et-bigdi umili vaemeretah misar
roshi uzqani vaeshevah meshomem

9:4 Entonces se acercaron a mí todos los que temblaban ante las


palabras del Elohím de Israel, a causa de la infidelidad de los del
cautiverio, pero yo seguí sentado, atónito, hasta la hora del
sacrificio de la tarde.

‫ל ֑ה‬
ָ ֹ‫מ֣עַל הַג ּו‬
ַ ‫ע ֖ל‬
ַ ‫ה ֽי־יִשְׂרָ אֵ֔ל‬
ֵ ֹ ‫כ ּ֤ל חָרֵ ד֙ בְּדִ בְרֵ ֣י אֱל‬
ֹ ּ ‫ל ֣י יֵאָסְפ֗ו‬
ַ ֵ‫וְא‬
‫ע ֽרֶ ב‬
ָ ָ‫ע ֖ד לְמִנ ְחַ ֥ת ה‬
ַ ‫ש ֣ב מְשׁוֹ מֵ֔ם‬ ֵׁ ֹ‫וַאֲנִי֙ י‬

veelay yeasfu kol jared bedivrei Elohei-Israel al maal hagolah vaani


yoshev meshomem ad leminjat haarev

9:5 Y al sacrificio de la tarde me levanté de mi aflicción, y rasgado


mi vestidura y mi manto, me arrodillé y extendí mis manos aYHVH
mi Elohím,

‫ל ֑י‬
ִ ‫ע ֥י בִג ְדִ ֖י וּמְעִי‬
ִ ְ‫תּֽעֲנ ִיתִ֔י וּבְקָר‬
ַ ִ‫ח ֣ת הָעֶ֗רֶ ב קַ֚מְתִּי מ‬
ַ ְ ‫וּבְמִנ‬
‫ה ֽי‬
ָ ֹ ‫פ ֖י אֶל־י ְהוָ֥ה אֱל‬
ַּ ַ‫ש ֥ה כ‬ ָׂ ְ‫כּ֔י וָאֶפְר‬
ַ ְ‫וָֽאֶכְרְ עָה֙ עַל־בִּר‬
uveminjat haerev qameti mitaaniti uveqari vigdi umili vaejerah al-
birkai vaefresah japai el-YHVH Elohai

9:6 y Le dije: ¡Oh Elohím mío, estoy avergonzado de presentar mi


rostro ante Ti, mí Elohím, porque nuestras iniquidades se han
multiplicado sobre nuestras cabezas y nuestros pecados han
crecido hasta los cielos!

‫כ ֣י‬ ִּ ָ‫ל ֑יך‬


ֶ ֵ‫פנַ ֖י א‬
ָ ּ ‫שׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְה ִָר ֧ים אֱל ֹהַ ֛י‬
ְ ֹּ֣‫וָאֹמְרָ ֗ה אֱלֹהַי֙ ב‬
‫מֽי ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַ‫ל ֖ה עַ ֥ד ל‬
ָ ְ‫שׁמָתֵ ֥נו ּ ג ָד‬
ְ ַ‫מ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְא‬
ַ ְ‫ת ֤ינו ּ רָ בו ּ֙ ל‬
ֵ ‫עֲוֺ ֹנ‬
vaomerah Elohai boshti venijlameti leharim Elohai panay eleija ki
avonoteinu ravu lemalah rosh veashmatenu gadelah ad lashamayim
9:7 Desde los días de nuestros antepasados hemos pecado en gran
manera hasta el día de hoy, y por nuestras iniquidades, nosotros,
nuestros reyes y nuestros sacerdotes, hemos sido entregados en
mano de los reyes de las tierras, a la espada, cautiverio, despojo y
a la confusión de los rostros, como en este día.

ּ ‫ע ֖ד הַי ּ֣וֹ ם הַזֶ ּ֑ה וּבַעֲוֺ ֹנתֵ֡ינו‬


ַ ‫מ ֣ה גְדֹלָ֔ה‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫מ ֣י אֲבֹתֵ֗ינו ּ אֲ ַ֙נחְנו ּ֙ בְּא‬
ֵ ‫מִי‬
‫כ ֣י הָאֲרָ צ֗וֹ ת בַּחֶ֜רֶ ב‬
ֵ ְ‫נִתַּ֡נ ּו ּ אֲנַחְנו ּ֩ מְלָכֵ֨ינו ּ כֹהֲנ ֵ֜ינו ּ בְּיַ ֣ד׀ מַל‬
‫פָ ִנ ֖ים כְ ּהַי ּ֥וֹ ם הַזֶ ֽ ּה‬
ּ ‫ב ֧י וּבַבּ ִָז ּ֛ה וּבְבֹ֥שֶׁת‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ַּ‫ב‬
mimei avoteinu anajnu beashmah gedolah ad hayom hazeh
uvaavonoteinu nitanu anajnu melajeinu johaneinu beyad maljei
haaratsot bajerev bashvi uvabizah uvevoshet panim kehayom hazeh

9:8 Y ahora, por un breve momento, nos ha concedido Su favor


YHVH nuestro Elohím al dejarnos un resto libre y darnos un lugar
de refugio en Su Santuario, al iluminar nuestro Elohím nuestros ojos
y concedernos un poco de ánimo en medio de nuestra esclavitud.

‫א ֥יר‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫א ֣ת׀ י ְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינו ּ לְה‬
ֵ ֵ‫כ ּמְעַט־רֶ גַע֩ הָיְתָ֨ה תְחִנ ָ ּ֜ה מ‬
ִ ‫וְעַתָּ֡ה‬
ּ֙ ‫א ֤יר עֵינ ֵ֙ינו‬
ִ ָ‫ת ֖ד בִּמְק֣וֹ ם קָדְ שׁ֑וֹ לְה‬
ֵ ָ ‫ט֔ה וְלָתֶת־לָ ֥נו ּ י‬
ָ ‫פְלֵי‬
ּ ּ֙ ‫לָ֙נו‬
ּ ‫ת ֽנו‬
ֵ ֻ‫ע ֖ט בְּעַבְד‬
ַ ְ‫מֽחְ ָי֥ה מ‬
ִ ּ ‫אֱלֹהֵ֔ינו ּ וּלְתִ ֵּת ֛נו‬
veatah kimat-rega haitah tejinah meet YHVH Eloheinu lehashir lanu
peleitah velatet-lanu yated bimeqom qadsho lehair eineinu Eloheinu
ultitenu mijyah meat beavdutenu

9:9 Por cuanto somos siervos, pero en nuestra esclavitud no nos


desamparó nuestro Elohím, sino que extendió sobre nosotros Su
amor leal delante de los reyes de Persia, para hacernos revivir, a fin
de reedificar la Casa de nuestro Elohím y restaurar sus ruinas, y
darnos protección en Yehudáh y en Yerushaláim.

ּ ‫ל ֣ינו‬
ֵ ָ‫ה ֑ינו ּ ֽו ַי ַּט־ע‬
ֵ ֹ ‫ב ֖נו ּ אֱל‬
ָ ָ ‫כ ֽי־עֲבָדִ ֣ים אֲנַ֔חְנו ּ וּבְעַבְדֻ תֵ֔נו ּ לֹ֥א עֲז‬
ִּ
‫בּ ֤ית‬
ֵ ‫מֽחְי ָ֗ה לְרוֹ מֵ֞ם אֶת־‬
ִ ּ ‫ל ֣נו‬
ָ ‫לֽתֶת־‬
ָ ‫חֶ֡סֶד לִפְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ ֜ס‬
‫בּ ֽיהו ּדָ ֖ה‬
ִ ‫ל ֣נו ּ ג ָדֵ ֔ר‬
ָ ‫לֽתֶת־‬
ָ ְ ‫מ ֣יד אֶת־חָרְ בֹתָ֔יו ו‬
ִ ֲ‫אֱלֹהֵ֙ינו ּ֙ וּלְהַע‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫וּבִירו‬
ki-avadim anajnu uvavedutenu lo azavanu Eloheinu vayat-aleinu
jesed lifnei maljei Faras latet-lanu mijyah leromem et-Beit Eloheinu
ulhaamid et-jarvotaiv velatet-lanu gader bYhudah uvYrushalaim

9:10 Pero ahora, oh Elohím nuestro, ¿qué diremos después de


esto? Porque hemos abandonado Tus mandamientos,

ָ‫ת ֽיך‬
ֶ ֺ‫כ ּ ֥י עָזַ֖בְנו ּ מִצְו‬
ִ ‫ה ֖ינו ּ ֽאַחֲרֵ י־זֹ֑את‬
ֵ ֹ ‫וְעַ ָּת ֛ה מַה־נ ֹּאמַ ֥ר אֱל‬
veatah mah-nomar Eloheinu ajarei-zot ki azavnu mitsvoteija

9:11 los cuales prescribiste por medio de tus siervos los profetas,
diciendo: La tierra que vais a poseer es una tierra inmunda por la
abominación de los pueblos de las tierras, por sus prácticas
abominables con que la han llenado de un confín al otro con su
inmundicia,

‫תּ ֤ם‬ ֶ ֲ‫ש ֣ר צִו ִ ּ֗יתָ בְּי ַ ֨ד עֲבָדֶ ֣יךָ הַנ ְ ּבִיאִים֮ לֵאמֹר֒ הָאָ֗רֶ ץ א‬
ֶ ַ‫שׁ֨ר א‬ ֶׁ ֲ‫א‬
‫מּ ֣י הָאֲרָ צ֑וֹ ת‬
ֵ ַ‫א ֤רֶ ץ נ ִ ָּדה֙ הִ֔יא בְּנ ִ ַדּ֖ת ע‬
ֶ ּ‫שׁתָּ֔ה‬
ְ ‫בָּאִים֙ ל ְִר‬
‫ת ֽם‬
ָ ָ‫טמְא‬
ֻ ְּ‫פ ֖ה ב‬
ֶּ ‫פ ֥ה אֶל־‬
ּ ֶ ִ‫ש ֥ר מִלְא֛וּהָ מ‬ ֶׁ ֲ‫בְּתוֹ עֲבֹֽתֵיהֶ֗ם א‬
asher tsivita beyad avadeija haneviim lemor haarets asher atem
baim lerishtah erets nidah hi benidat i haaratsot betoavoteihem
asher miluha mipeh el-peh betumatam

9:12 por lo que no habréis de dar vuestras hijas a sus hijos, ni sus
hijas tomaréis para vuestros hijos, ni procuraréis su paz ni su bien
para siempre, a fin de que seáis fortalecidos, y comáis lo bueno de
la tierra, y la dejéis en posesión a vuestros hijos para siempre.

ּ ‫ש ׂא֣ו‬
ְ ִּ‫בּ ֽנוֹ תֵיכֶ֞ם אַל־תִּתְּנ ֣ו ּ לִבְנ ֵיהֶ֗ם וּבְ ֹֽנתֵיהֶם֙ אַל־ת‬
ְ ‫וְ֠עַתָּה‬
ּ ‫מ֣עַן תֶּחֶזְק֗ו‬
ַ ְ‫ל ֑ם ל‬
ָ ֹ‫ת ֖ם עַד־עו‬
ָ ָ‫שׁל ֹמָ ֛ם ו ְטוֹ ב‬
ְ ּ ‫לִבְנ ֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־תִדְ רְ שׁ֧ו‬
‫ל ֽם‬
ָ ֹ‫כ ֖ם עַד־עו‬
ֶ ‫ת ֥ם לִבְנ ֵי‬ֶּ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫וַאֲכַלְתֶּם֙ אֶת־ט֣ו ּב הָאָ֔רֶ ץ ו ְהוֹ ר‬
veatah benoteijem al-titenu livneihem uvenoteihem al-tisu livneijem
velo-tidershu shelomam vetovatam ad-olam lemaan tejezqu
vaajaltem et-tuv haarets vehorashtem livneijem ad-olam

9:13 Pero después de todo lo que nos ha sobrevenido por nuestras


malas obras y por nuestra gran culpa, viendo que Tú, Elohím
nuestro, nos has preservado, incluso bajo nuestra maldad, y nos
diste un resto como éste,

‫ל ֑ה‬
ָ ֹ‫ת ֖נו ּ הַג ְ ּד‬
ֵ ָ‫שׁמ‬
ְ ַ‫ש ׂ֙ינו ּ֙ הָרָ עִ֔ים וּבְא‬
ֵ ֲ‫בּ ֣א עָלֵ֔ינו ּ בְּמַע‬
ָ ַ‫אֽחֲרֵ י֙ כָּל־ה‬
ַ ְ‫ו‬
‫ט ֖ה‬
ָ ‫פלֵי‬
ְ ּ ּ ‫מֽעֲוֺנ ֵ֔נו ּ וְנ ָתַ ֥תָּה ָּל ֛נו‬
ֵ ֙‫טּה‬
ָ ַ֙‫תּ ֽ לְמ‬
ָ ְ‫ש֤כ‬ ַׂ ָ‫תּ ֣ה אֱלֹהֵ֗ינו ּ ח‬
ָ ַ‫כ ֣י׀ א‬
ִּ
‫כ ּזֹֽאת‬
ָ
veajarei kol-haba aleinu bemaaseinu haraim uvashmatenu
hagdolah ki atah Eloheinu jasajta lematah meavonenu venatatah
lanu peleitah kazot

9:14 ¿volveremos a quebrantar Tus mandamientos realizando


unions sexuales con pueblos que cometen tales abominaciones?
¿No Te indignarías contra nosotros hasta consumirnos, sin que
quedara resto alguno ni nadie que escape?

‫א֑לֶּה‬
ֵ ָ‫מ ֥י הַתֹּעֵב֖וֹ ת ה‬ֵּ ַ‫פ ֣ר מִצְוֺתֶ֔יךָ ו ֨ ּלְהִתְחַתֵּ֔ן בְּע‬
ֵ ָ‫הֲנָשׁוּב֙ לְה‬
‫ט ֽה‬
ָ ‫שׁא ִֵר ֖ית וּפְלֵי‬
ְ ‫תֽאֱנ ַף־בָּ֙נו ּ֙ עַד־כַ ּלֵ ּ֔ה לְאֵ ֥ין‬
ֶ ‫הֲל֤וֹ א‬
hanashuv lehafer mitsvoteija ulhitejaten beamei hatoevot haeleh
halo teenaf-banu ad-kaleh leein sheerit ufeleitah

9:15 ¡Oh YHVH, Elohím de Israel! Tú eres justo, porque nos ha


quedado un resto hasta hoy. He aquí, estamos ante Ti con nuestra
culpabilidad, porque no es posible estar en Tu presencia por causa
de esto.

‫כ ּהַי ּ֣וֹ ם‬
ְ ‫ט ֖ה‬
ָ ‫כ ֽי־נִשְׁאַ ֥רְ נו ּ פְלֵי‬ ִּ ‫ה ֤י יִשְׂרָ אֵל֙ צַ ִדּ ֣יק אַ֔תָּה‬ ֵ ֹ ‫י ְהו ָ֞ה אֱל‬
ָ
‫כ ֣י אֵ ֥ין לַעֲמ֛וֹ ד לְפָנֶ ֖יך עַל־זֹֽאת‬ ִּ ּ ‫שׁמָתֵ֔ינו‬ ָ
ְ ַ‫הַזֶ ּ֑ה הִנְנ ֤ו ּ לְפָנ ֶ֙יך֙ בְּא‬
YHVH Elohei Israel tsadiq atah ki-nisharenu feleitah kehayom hazeh
hinenu lefaneija beashmateinu ki ein laamod lefaneija al-zot
_____________

NOTAS 9
9:1-15 Uno de los problemas más difíciles que Esdras y Nehemías debieron afrontar al
regresar a Jerusalén fue el de los matrimonios mixtos (cf. Esd 9--10; Neh 10.28-30; 13.3,23-
30). La prohibición de este tipo de matrimonio (Ex 34.15-16; Dt 7.2-6) trataba de evitar la
contaminación religiosa y cultual entre los israelitas y los habitantes de Canaán. Entre los
afectados por estas medidas había algunos dirigentes de la comunidad judía (v. 2). Cf. Neh
13.23-27.

9:1 Y acabadas estas cosas. Esta expresión puede referirse a la llegada de Ezrá y de los
desterrados, que se describe en el cap. anterior (8.32-36). Quizá los sucesos narrados en 9.1--
10.9 se desarrollaron después que Ezrá estuvo 4 meses en Yerushaláim (cf. Esd 7:8-9; 10:9).
Según algunos intérpretes, existe relación entre las medidas tomadas por Ezrá y el relato de
Neh 7.73b--8.18, ya que la lectura de la Toráh debió ser anterior a la disolución de las uniones
mixtas y a la expulsión de las mujeres extranjeras.

No se han separado. Este verbo (BDB 95, KB 110) es un nifal perfecto (cf. 6:21). Algunos de
los judíos que volvieron se habían unido en vínculo matrimonial con los habitantes del lugar.
Esto era especialmente problemático porque era precisamente el asunto que el liderazgo judío
usó para rechazar la ayuda de las naciones vecinas en la época de Zerubavel (cf. 4:1-5).
Nehemías también trata con este asunto (cf. Nehemías 13:23-29, también se observa en
Malaquías 2:10-16).

Abominaciones. Este término (BDB 1072) denota una violación de los requerimientos del
Pacto de YHVH, especialmente porque se relacionaba con las prácticas de fertilidad de las
tribus de Kenaan. Una de las diosas asirias conocida en el área de Kenaan era la diosa
Asherah, que era adorada como la diosa de la fertilidad. A menudo el culto de esta deidad
incluía sesiones de orgías y diversas prácticas sexuales. Asherah era adorada en forma de un
árbol con muchos pechos femeninos tallados en el tronco, y estos árboles constituían el centro
de un bosque donde el culto se llevaba a cabo. Se podía invocar o aplacar a la diosa para
adquirir fertilidad para sí mismo, la tribu o el clan. (cf. Deu 18:9; 1 Rey 14:24; 2 Rey 16:3; 21:2;
2 Cró 28:3; 33:2; 36:14; Esd 9:1,11,14 y se implica en Lev 18:26, 27, 29, 30; Deu 18:12; 20:18).

Kenaaneos. Esta palabra (BDB 488) literalmente significaba «enredar» y llegó a referirse a
todas las tribus de Kenaán. Algunos afirman que el término significaba «tierra de púrpura»
(como Fenicia) y se refiere a la fabricación del tinte púrpura con conchas del mar “Murex”.
Incluso antes de este tiempo a uno de los hijos de Kam se le puso Kanaán. Nóaj lo maldijo por
el pecado de su padre (cf. Gén 9) y llegó a ser el ancestro de los kenaaneos y fenicios (por eso
es que este término frecuentemente significa «comerciante» o «mercader»). Esta maldición y
posteriormente las advertencias de Moshéh de exterminar a todos los kenaaneos (p. ej., Deu
7:1-5; 20:17; Sal 106:34-39), hizo que esta palabra llegara a ser una metáfora de mal,
corrupción y aborrecimiento. Estas tribus nativas de Kenaán n eran adoradores de la fertilidad
(i.e., «sus abominaciones», cf. v. 1; Gén 15:16). Dios sabía que comprometerían a su pueblo,
por lo tanto, muchas de las leyes de Levítico tratan de la separación de estos grupos. Ahora, de
nuevo, el pueblo de YHVH había desobedecido y comprometido su fe al unirse sexualmente y
en matrimonio con mujeres extranjeras o kenaaneas.

Jeteos. Estos eran descendientes, que hablaban la lengua de Kanesh, de un pueblo que
dominó la parte central de Turquía. Su reino se centró en Hatusas en Anatolia y estuvo
bastante involucrado en Mesopotamia e Israel desde 1800-1200 a.C.

Yebuseos. Estos eran los habitantes de Yerushalem hasta la conquista de David (cf. 2 Samuel
5:6-10). Recuerde que a Yerushalemoriginalmente se le llamó Salem (cf. Génesis 14:18) y
posteriormente Yebús (p. ej., Josué 18:16, 28; Jueces 19:10, 11). David la hizo su capital por la
cercanía con el Monte Moria, lugar donde YHVH hizo que habitara Su Nombre (i.e., el monte
del templo).

Ammonitas, moabitas. Estos eran parientes de los israelitas, descendientes de Lot y sus
propias hijas (cf. Génesis 19).
Egipcios. También puede ser traducido lit. como “mitzraitas”. Este grupo racial no vivía en
Israel sino en el noroeste de África. Hay que recordar que Shelomóh, 1 Reyes 3:1, y Yosef,
Génesis 41:45, se unieron en matrimonio con egipcias, sin ningún indicio de condenación
asociado. Tenemos que equilibrar este capítulo con Deuteronomio 21:10-14, que parece
permitir matrimonios extranjeros. El problema no eran los matrimonios con extranjeros, sino la
fusión religiosa o el eclecticismo.

Emoreos. 1 Esdras 8:69 dice «edomitas» (pero no amonitas ni amorreos) en lugar de


«emoreos». En Génesis 15:16 es un término colectivo de todos los pueblos de Kenaán (cf.
Génesis 15:16). A veces se hace referencia a ellos colectivamente como cananeos o amorreos,
pero frecuentemente se dividen en 10 grupos (Génesis 15:19), 7 grupos (Deuteronomio 7:1;
Josué 3:10; 24:11), 6 grupos (Éxodo 3:8), 5 grupos (Éxodo 3:17; Números 13:29), o3 grupos
(Éxodo 23:28).

9:2 Porque han tomado a algunas de las hijas de ellos para sí y para sus hijos. Hay que
recordar que Moshéh (Éxodo 2:21; Números 12:1; y David, 2 Samuel 3:3) tuvieron esposas
extranjeras, así como Yosef (Génesis 41:50) y Shelomóh (1 Reyes 7:8). El linaje santo no es
principalmente racial, sino religioso (cf. Jueces 3:4-7). El problema no era la sangre, sino la fe
en YHVH (monoteísmo).
Los matrimonios concertados eran la única opción cultural. Estos judíos que volvieron ponían a
sus hijos varones en peligro al divorciarse de sus esposas para casarse con kenaaneas dentro
de familias establecidas.

La simiente santa. Este es un modismo (i.e., «la simiente de santidad») de un pueblo que
debía reflejar el carácter de Elohím (p. ej., Éxodo 19:6; Isaías 6:13). No hay linaje especial
porque todos los humanos son hechos a imagen y semejanza de Elohím (cf. Génesis 1:26-27).
Sin embargo, en este contexto se refiere al grupo étnico del que vendrá el Mesías (i.e., judíos,
p. ej., Génesis 12:3.

9:3 y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba. Una señal de duelo era afeitarse la cabeza
(cf. Job 1:20; Isaías 2:12; Jeremías 7;29; 16:6; 41:5; 48:37; Miqueas 1:6), pero el dolor de Ezrá
era tan intenso que se arrancó el pelo de la cabeza y la cara. Esta es la única vez que aparece
esta acción en el Tanaj (AT).

Y me senté atónito. El sentarse en el suelo era una señal de duelo. Este verbo (BDB 1030, KB
563, poel participio) significa «estar atónito», «consternado», «horrorizado» «apesadumbrado».
Se usa en el v. 3 y 4. Su uso es común en los profetas del siglo XVII y Daniel. El pecado
horroriza a Elohím y debería horrorizar a su pueblo. Ocasiona muerte y destrucción. Los judíos
tenían que haber sabido esto por su experiencia reciente del exilio.

9:4 La hora del sacrificio de la tarde. El sacrificio de la mañana era a las 9 a.m., el de la tarde
era a las 3 p.m. (cf. Éxodo 12:6; Daniel 9:21; Hechos 3:1). Ezrá se sentó atónito todo el día en
compañía de otros que eran sensibles a Elohím y a su palabra. En un sentido esto es una
confesión colectiva de pecado (cf. vv. 5-9), como la de Moshéh y Daniel (cf. Hch 3:1).

9:5 Extendí mis manos a YHVH, mi Elohím. Esta plegaria es un ejemplo típico de oración
penitencial, género que se desarrolló de un modo especial después del exilio (Neh 9.1-37; Dan
9.4-19). Elohím se presenta, no como juez, sino como parte ofendida. La oración incluye la
enumeración de los pecados cometidos por los antepasados; luego sigue el pedido de perdón y
la promesa de no volver a pecar (acto de contricción).

9:7 Ezrá reconoce que la misma rebelión que ocasionó la derrota militar de los israelitas a lo
largo de los años ha vuelto (cf. Nehemías 9). ¡Estos líderes no «temían las palabras del Elohím
de Israel» (cf. v. 4)! Habían hecho alarde de su posición y poder. ¡Las maldiciones (cf.
Deuteronomio 27-29) de mezclarse con Kenaán se habían manifestado otra vez! Nehemías da
hace un relato histórico de la historia de Israel en 9:6-35. Era la historia de su infidelidad, pero
de la misericordia y fidelidad de YHVH.
Hemos sido entregados en manos de los reyes de las tierras. Manahem y Peka (reyes de
Israel) fueron entregados en manos de Tiglat-pileser (Ashur); Oseas fue entregado en manos
de Salmanasar o Sargón II (Ashur); Menashés (rey de Yehudáh) fue entregado en manos de
Esahardón (Ashur); Josías fue entregado en manos del Faraón Necao II (Egipto); Joaquín,
Joacim y Sedequías fueron entregados en manos de Nabucodonosor II (Babilonia).

9:8 Nos ha concedido Su favor. Se observa aquí el carácter inmutable del amor leal o
misericordia de Pacto de Elohím, y no el desempeño del pueblo, es la clave para la esperanza
de Su pueblo (cf. Ezequiel 36:22-38). Aun así, la “obediencia” es un requisito del Pacto. En el
Tanaj, es la condición de bendición que la humanidad no pudo lograr; en el NP es un don de
YHVH al que la humanidad caída debe responder en fidelidad. La obediencia no es la base de
la esperanza del Pacto, sino el resultado del carácter del amor leal de YHVH (cf. Jeremías
31:31-34, el nuevo pacto). La meta tanto del AP como del NP es un pueblo que refleje el
carácter de Elohím. La obediencia todavía es crucial (cf. Lucas 6:46; Juan 15).

Al dejarnos un resto libre. Esta gente era el inicio del pueblo del NP de YHVH (cf. vv. 13-15).
Si pecaban deliberadamente, qué sería de las promesas de Elohím al mundo (cf. v. 9, «delante
de los reyes de Persia»). La terminología y teología del resto es muy común en Isaías (cf. 1:9;
4:3; 10:20-22; 11:11-16; 46:3) y en Amós (1:8; 5:3, 15; 9:12). Especial: El Resto Fiel en 1:4.

Un lugar de refugio en Su Santuario. Esta es una metáfora del período nómada de Israel que
describe su nuevo punto de apoyo en la Tierra Prometida («una estaca en el lugar de Su
Santuario», RVRA). Se sacó de levantar tiendas seguras (cf. Isaías 22:23; 33:20; Zacarías
10:4). También se usaba como un modismo de bendición (cf. Isaías 54:2-3).

9:9 Darnos protección en Yehudáh y en Yerushaláim. Esta es otra metáfora («dándonos


otra muralla en Judá y Jerusalén» LBLA), y no se relaciona directamente con el muro de
Yerushaláim (cf. Zacarías 2:4-5). El término hebreo (BDB 154) significa «un muro que rodea» o
«muro de piedra que demuestra posesión»; por lo que esto se refiere al pueblo del Pacto que
es restaurado en la tierra de la promesa, ¡para que todo el mundo pueda ver el amor leal o
bondad (yesed) y poder de Elohímal cumplir Sus promesas de Pacto (p. ej., Génesis 15:12-21)!

9:11 Inmunda… inmundicia. El término (BDB 622) originalmente se refería a la impureza


ceremonial ocasionada por el ciclo menstrual mensual de una mujer. Llegó a ser una metáfora
de «inmundicia» (cf. 2 Crónicas 29:5; Ezequiel 7:19-20; Zacarías 13:1). En la legislación
mosaica cualquier fluido que sale del cuerpo humano lo hace a uno ceremonialmente inmundo,
incapaz de participar de las actividades religiosas y sociales.

9:12 El vocabulario y las ideas expuestas en los v. 11-12 aluden a Dt 7:1-3; 11:8; 23:6; 2 Rey
21:16; Isa 1:19.

9:15 Tú eres justo. ¡El carácter de YHVH es exactamente opuesto al de Su pueblo! Él es fiel
(cf. v. 9) y justo, pero ellos son infieles (cf. v. 2, incluso sus líderes políticos y religiosos) y
pecaminosos (cf. vv. 6-7, 10, 13). Véase la nota en el v. 9.

No es posible estar en tu presencia. Este es el resumen teológico de los resultados de la


rebeldía humana, tanto individualmente como colectivamente (p. ej., Génesis 6:5, 11-12, 13;
Job 4:17; 9:2; 25:4; Jeremías 17:9).

10
10:1 Ahora bien, tan pronto como Ezrá había orado y había hecho
confesión, mientras lloraba y permanecía postrado delante de la
Casa del Elohím, se juntaron a él, una asamblea muy grande de
hombres, mujeres y niños de Israel y todo el pueblo lloraba
amargamente.
‫בּ ֣ית‬
ֵ ‫פ֔ל לִפְנֵ ֖י‬
ֵ ּ ַ ‫ל ֤ל עֶז ְרָ א֙ וּכְ֨הִתְוַדֹּת֔וֹ בֹּכֶה֙ וּמִתְנ‬ ֵּ ‫פ‬
ַ ּ ְ‫וּכְהִת‬
֙‫ש ֤ים וְנָשִׁים‬ִׁ ָ ‫ה ֣ל רַ ב־מְאֹ֗ד אֲנ‬
ָ ָ‫ה ֑ים נִקְבְּצו ּ֩ אֵלָ֨יו מִיִּשְׂרָ אֵ֜ל ק‬
ִ ֹ ‫הָאֱל‬
‫בֽכֶה‬
ֶ ‫ע ֖ם הַרְ בֵּה־‬
ָ ָ‫כ ֽי־בָכ֥ו ּ ה‬ ִּ ‫ו ִ ֽילָדִ ֔ים‬
ujhitpalel ezera ujhitvadoto bojeh umitnapel lifnei Beit haElohim
niqbetsu elaiv mIsrael qahal rav-meod anashim venashim viladim ki-
vaju haam harbeh-vejeh

10:2 Entonces Shekanyah ben Yejiel, de los descendientes de


Elam, respondió y dijo a Ezrá: Nosotros hemos sido infieles a
nuestro Elohím, de modo que llevamos a nuestras casas a mujeres
extranjeras de los pueblos del país. Pero aún hay esperanza para
Israel respecto a esto.

ּ֙ ‫שׁכַנ ְי ָ ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל מִבְּנֵ֤י עֵילָם֙ ו ַיֹ ּ֣אמֶר לְעֶז ְרָ ֔א אֲ ַ֙נחְנו‬


ְ ֩‫ו ַיַּעַן‬
‫א ֑רֶ ץ וְעַ ָּת ֛ה‬
ָ ָ‫מּ ֣י ה‬
ֵ ַ‫שׁ ֥ים נָכ ְִרי ּ֖וֹ ת מֵע‬
ִ ָ ‫ע֣לְנו ּ בֵאלֹהֵ֔ינו ּ ו ַֹ֛נ ּשֶׁב נ‬
ַ ָ‫מ‬
‫א ֖ל עַל־זֹֽאת‬
ֵ ָ‫יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂר‬
vayaan Shejanyah ven-Yejiel mibenei eilamvayomer leEzra anajnu
maalnu veloheinu vanoshev nashim najeriot i haarets veatah yesh-
miqveh leIsrael al-zot

10:3 Y ahora, hagamos pacto con nuestro Elohím para despedir a


todas estas mujeres y a los nacidos de ellas conforme al consejo de
YHVH y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro
Elohím, para que se haga conforme a la Instrucción.

֙‫ל ֤ד מֵהֶם‬
ָ ֹ‫שׁ֜ים וְהַנ ּו‬
ִ ָ ‫תּ ֣ה ִנֽכְרָ ת־בְּ ִר ֣ית לֵ֠אלֹהֵינו ּ לְהוֹ צִ֨יא כָל־נ‬
ָ ַ‫וְע‬
‫ש ֽה‬ ֶׂ ָ‫ה ֑ינו ּ וְכַתּוֹ רָ ֖ה יֵע‬
ֵ ֹ ‫צ ֣ת י ְהו ָ֞ה וְהַחֲרֵ דִ ֖ים בְּמִצְוַ֣ת אֱל‬
ַ ֲ‫בַּע‬
veatah nijrat-Berit lEloheinu lehotsi jol-nashim vehanolad mehem
baatsat YHVH vehajaredim bemitsvat Eloheinu vejaTorah yeaseh

10:4 ¡Levántate, porque sobre ti está la tarea, y nosotros estaremos


contigo! ¡Esfuérzate, y pon manos a la obra!
‫ש ֽה‬ ֵׂ ֲ‫מּ ֑ךְ חֲזַ ֖ק וַע‬ ָ ‫כ ֽי־עָלֶ ֥יךָ הַ ָּד‬
ָ ִ‫ב ֖ר וַאֲנַ֣חְנו ּ ע‬ ִּ ‫ק֛ו ּם‬
qum ki-aleija hadavar vaanajnu imaj jazaq vaaseh

10:5 Entonces Ezrá tomó acción e hizo jurar a los principales


sacerdotes, a los levitas y a todo Israel, que actuarían conforme a
este consejo; y así lo juraron.

‫כ ּהֲנ ִ ֨ים הַלְו ִי ִ ּ֜ם וְכָל־יִשְׂרָ אֵ֗ל‬


ֹ ַ‫בּ ֣ע אֶת־שָׂרֵ י֩ ה‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ַּ ‫ו ַיָ ֣ ּקָם עֶז ְרָ ֡א ו ַי‬
ּ ‫ב ֽעו‬
ֵ ׁ‫ש‬
ָ ּ ִּ ‫כ ּ ָּדבָ ֥ר הַזֶ ּ֖ה ו ַי‬
ַ ‫לַעֲשׂ֛וֹ ת‬
vayaqam Ezra vayashba et-sarei hakohanim halevim vejol-Israel
laasot kadavar hazeh vaishaveu

10:6 Luego Ezrá se levantó de su lugar frente a la Casa del Elohím


y se fue al cuarto de Yojanán ben Eliashiv; allí estuvo sin comer pan
ni beber agua, porque estaba de duelo por la infidelidad de los que
habían regresado del exilio.

‫כ ֖ת י ְהוֹ חָנָ ֣ן‬ ְ ִ‫הֽאֱלֹהִ֔ים ו ַי ֵ֕ ּלֶךְ אֶל־ל‬


ַּ ׁ‫ש‬ ָ ‫בּ ֣ית‬
ֵ ֙‫ל ּפְנֵי‬
ִ ִ‫ו ַיָ ֣ ּקָם עֶז ְרָ ֗א מ‬
‫כ ּ ֥י‬
ִ ‫שׁתָ֔ה‬
ָ ‫מ֣י ִם לֹֽא־‬ַ ּ ‫ל֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ ו‬ ֶ ‫שׁ֗ם‬ ָ ְ‫ש ֑יב ו ַיֵּ֣לֶך‬ ִׁ ָ ‫בֶּן־אֶלְי‬
‫ל ֽה‬
ָ ֹ‫בּ ֖ל עַל־מַ ֥עַל הַג ּו‬
ֵ ַ‫מִתְא‬

vayaqam Ezra milifnei Beit haElohim vayelej el-lishkat Yehojanan


ben-Eliashiv vayelej sham lejem lo-ajol umaim lo-shatah ki mitabel
al-maal hagolah

10:7 Entonces se proclamó en Yahudáh y en Yerushaláim para que


todos los que habían vuelto del cautiverio se reunieran en
Yerushaláim,

‫ב ֖ץ‬
ֵ ּ‫ק‬
ָ ִ‫שׁלִַ֗ם לְכֹל֙ בְּנֵ ֣י הַג ּוֹ לָ֔ה לְה‬
ָ ּ ‫ו ַיַּעֲבִ֨ירו ּ ק֜וֹ ל בִּיהו ּדָ ֣ה ו ִירֽ ו‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫י ְרו‬

vayaaviru qol bYhudah vYrushalaim lejol benei hagolah lehiqavets


Yerushalaim
10:8 y que al que no viniera dentro de 3 días, conforme al acuerdo
de los oficiales y de los ancianos, se le confiscarían todos sus
bienes, y sería separado de la asamblea de los del cautiverio.

‫ש ׂ ִָרים֙ וְהַזְּקֵנ ִ ֔ים‬


ּ ַ‫צ ֤ת ה‬
ַ ֲ‫כ ּע‬
ַ ‫ל ֹשֶׁת הַיָּמִ֗ים‬
֣ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫שׁ֨ר לֹֽא־יָב֜וֹ א ל‬
ֶ ֲ‫וְכֹל ֩ א‬
‫ל ֽה‬
ָ ֹ‫יָחֳרַ ֖ם כָּל־רְ כוּשׁ֑וֹ וְה֥ו ּא יִבָּדֵ ֖ל מִקְּהַ ֥ל הַג ּו‬
vejol asher lo-yavo lishloshet hayamim kaatsat hasarim vehazqenim
yajram kol-rejusho vehu ibadel miqhal hagolah

10:9 Todos los hombres de Yahudáh y de Binyamín se reunieron en


Yerushaláim en el plazo de 3 días; era el mes 9º, el 20 del mes.
Todo el pueblo se sentó en la explanada de delante de la Casa del
Elohím, temblando por causa de ese asunto y por la fuerte lluvia.

‫שׁל֣ ֹשֶׁת הַיָּמִ֗ים‬


ְ ִ‫שׁלִַ֜ם ל‬
ָ ּ ‫ש ֽי־י ְהו ּדָ ה֩ וּבִנ ְיָמִ֨ן׀ י ְרו‬ֵׁ ְ ‫קּבְצ֣ו ּ כָל־אַנ‬
ָ ִּ ‫ו ַי‬
֙‫שׁב֣ו ּ כָל־הָעָ֗ם בִּרְ חוֹ ב‬
ְ ּ ֵ ‫ע ֖י בְּעֶש ׂ ְִר ֣ים בַּחֹ֑דֶ שׁ ו ַי‬
ִ ‫ה֛ו ּא חֹ֥דֶ שׁ הַתְּשִׁי‬
‫מ ֽים‬
ִ ׁ‫ש‬
ָ ּ ְ ‫ב ֖ר וּמֵהַג‬
ָ ‫בּ ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מַרְ עִידִ ֥ים עַל־הַ ָּד‬
ֵ
vaiqavtsu jol-anshei-Yehudah uVinyamin Yerushalaim lishloshet
hayamim hu jodesh hatshii besrim bajodesh vayeshvu jol-haam
birjov Beit haElohim maridim al-hadavar umehagshamim

10:10 Entonces se levantó el sacerdote Ezrá y les dijo: Habéis


transgredido al traer a vuestras casas mujeres extranjeras,
agravando así el pecado de Israel.

‫ש ֣ים‬ִׁ ָ ‫ש ֖יבו ּ נ‬ ִׁ ֹּ‫תּ ֣ם מְעַלְתֶּ֔ם וַת‬


ֶ ַ‫כ ּהֵן֙ ו ַֹי ּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם א‬
ֹ ַ‫ו ַי ָ ֨ ּקָם עֶז ְרָ ֤א ה‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫ס ֖יף עַל־אַשְׁמַ ֥ת יִשְׂר‬
ִ ֹ‫נָכ ְִרי ּ֑וֹ ת לְהו‬
vayaqam Ezra hakohen vayomer alehem atem maltem vatoshivu
nashim najriot lehosif al-ashmat Israel

10:11 Así que ahora, confesad a YHVH, el Elohim de vuestros


antepasados, y obedeced Su voluntad, separándoos de los pueblos
de esta tierra y de esas mujeres extranjeras.
ּ֙ ‫בּ ֽדְ לו‬
ָ ִ‫כ ֖ם וַעֲשׂ֣ו ּ רְ צוֹ נ ֑וֹ וְה‬
ֶ ‫ה ֽי־אֲבֹתֵי‬
ֵ ֹ ‫וְעַתָּ֗ה תְּנ ֥ו ּ תוֹ דָ ֛ה לַיהוָ֥ה אֱל‬
‫ש ֖ים הַנ ָ ּכ ְִרי ּֽוֹ ת‬ִׁ ּ ָ ‫מּ ֣י הָאָ֔רֶ ץ וּמִן־הַנ‬
ֵ ַ‫מֵע‬
veatah tenu todah laYHVH Elohei-avoteijem vaasu retsono
vehibadlu meamei haarets umin-hanashim hanajriot

10:12 Y toda la asamblea respondió gritando: ¡Tal como tú has


dicho, así haremos!

ֵ ָ‫כ ֽל־הַקָּהָ ֛ל ו ַיֹּאמְר֖ו ּ ק֣וֹ ל ג ָ ּד֑וֹ ל ֵּכ ֛ן כִּדְ בָרְ ךָ ֥ ע‬


ּ ‫ל ֖ינו‬ ָ ּ ‫ו ַיַ ּֽעְנ ֧ו‬
‫לַעֲשֽׂוֹ ת‬
vayanu jol-haqahal vayomeru qol gadol ken kidvareja aleinu laasot

10:13 Pero la gente es mucha y es tiempo de mucha lluvia; no es


posible permanecer afuera, y eso no es una tarea de un día o dos,
porque somos muchos los que hemos pecado en este asunto.

‫כ ּחַ לַעֲמ֣וֹ ד בַּח֑ו ּץ‬


ֹ֖ ‫שׁמִ֔ים ו ְאֵ ֥ין‬
ָ ּ ְ ‫ע ֣ת ג‬
ֵ ָ‫אֲבָ֞ל הָעָ ֥ם רָ ב֙ וְה‬
ַ‫שׁע‬
ֹ֖ ְ‫בּ ֥ינו ּ לִפ‬
ִ ְ‫כ ֽי־הִר‬ ִּ ‫שׁנַ֔י ִם‬
ְ ִ‫וְהַמְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְי ֤וֹ ם אֶחָד֙ וְלֹ֣א ל‬
‫בַּ ָּדבָ ֥ר הַזֶ ּֽה‬
aval haam rav vehaet geshamim veein koja laamod bajuts
vehamlajah lo-leyom ejad velo lishnaim ki-hirbinu lifshoa badavar
hazeh

10:14 Que se queden solo nuestros oficiales en lugar de toda la


asamblea, y que todos aquéllos en nuestras ciudades que hayan
traído mujeres extranjeras comparezcan ante ellos en momentos
determinados, junto con los ancianos y los jueces de cada ciudad,
hasta que se aparte de nosotros la ardiente ira de nuestro Elohim
por este asunto.

‫שׁ֞יב‬
ִ ֹ‫ש ֣ר בֶּעָרֵ ֗ינו ּ הַה‬ ֶׁ ֲ‫קּהָ֞ל וְכֹ֣ל׀ א‬
ָ ַ‫לֽכָל־ה‬
ְ ּ ‫ש ׂ֠רֵ ינו‬
ָ ‫יַֽעֲמְדו ּ־נָ ֣א‬
‫ע ֖יר‬
ִ ָ ‫ע ֥יר ו‬
ִ ‫תּ ֣ים מְזֻמָּנ ִ ֔ים וְעִמָּהֶ ֛ם זִקְנ ֵי־‬
ִ ִ‫ש ֤ים נָכ ְִריּוֹ ת֙ יָבֹא֙ לְע‬ִׁ ָ ‫נ‬
‫ע ֖ד לַ ָּדבָ ֥ר הַזֶ ּֽה‬
ַ ּ ‫שׁ֞יב חֲר֤וֹ ן אַף־אֱלֹהֵ֙ינו ּ֙ מִמֶּ֔נ ּו‬
ִ ָ‫ט ֑יהָ עַ֠ד לְה‬
ֶ ְ‫שׁפ‬
ֹ ְ‫ו‬
yaamdu-na sareinu lejol-haqahal vejol asher beareinu hahoshiv
nashim najriot yavo leitim mezumanim veimahem ziqnei-ir vair
veshofteiha ad lehashiv jaron af-Eloheinu mimenu ad ladavar hazeh

10:15 Sólo Yonatán ben Asael y Yajzeyah ben Tiqvá, apoyados por
Meshulam y Shavtai, los levitas, se opusieron a este asunto.

‫א ֣ךְ יוֹ נ ָתָ ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ ֛ל ו ְיַחְז ְ ָי֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה עָמְד֣ו ּ עַל־זֹ֑את‬


ַ
‫שׁבְּתַ ֥י הַלֵ ּו ִ ֖י עֲז ָרֻ ֽם‬
ַ ְ ‫שׁ ָּל ֛ם ו‬
ֻ ְ‫וּמ‬
aj Yonatan ben-Asahel veYajezyah ven-Tiqvah amdu al-zot
umeshulam veShabtai halevi azarum

10:16 Los exiliados que habían regresado lo hicieron así. El


sacerdote Ezrá y algunos hombres que eran cabezas de las casas
paternas, todos designados por nombre, se encerraron el día1º del
10º mes para examinar el asunto.

‫ש ֧י‬ ֵׁ ‫שׁים רָ א‬
ִ֨ ָ ‫כ ּהֵ֜ן אֲנ‬
ֹ ַ‫ו ַֽי ַ ּעֲש ׂו ּ־כֵ ֮ן בְּנֵ ֣י הַג ּוֹ לָה֒ ו ַיִּבָּדְ לו ּ֩ עֶז ְרָ ֨א ה‬
ׁ‫שׁב֗ו ּ בְּי ֤וֹ ם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶ ש‬
ְ ּ ֵ ‫שׁמ֑וֹ ת ו ַי‬
ֵ ְּ‫ל ֣ם ב‬ָּ ֻ‫ת ֖ם וְכ‬
ָ ֹ‫הָאָב֛וֹ ת לְבֵ ֥ית אֲב‬
‫ב ֽר‬
ָ ‫ִיר֔י לְדַ רְ י ֖וֹ שׁ הַ ָּד‬
ִ ׂ ‫הָעֲש‬

vayaasu-jen benei hagolah vaibadlu Ezra hakohen anashim rashei


haavot leveit avotam vejulam beshemot vayeshvu beyom ejad
lajodesh haasiri ledaryosh hadavar

10:17 El día 1º del mes 1º concluyeron la investigación de todos los


hombres que habían traído mujeres extranjeras.

‫ח ֖ד‬
ָ ֶ‫ש ֣ים נָכ ְִרי ּ֑וֹ ת עַ ֛ד י ֥וֹ ם א‬ִׁ ָ ‫ש ֖יבו ּ נ‬ ִׁ ֹ‫שׁ֕ים הַה‬
ִ ָ ‫כ ּ֔ל אֲנ‬
ֹ ַ‫וַיְכַלּ֣ו ּ ב‬
‫לַחֹ֥דֶ שׁ הָ ִראשֽׁוֹ ן‬
vaijalu vakol anashim hahoshivu nashim najriot ad yom ejad
lajodesh harishon

10:18 Y entre los hijos de los sacerdotes que habían tomado


mujeres extranjeras se hallaban los siguientes: de los hijos de
Yeshúa ben Yosadaq y de sus hermanos: Maaseyah, Eliézer, Yariv
y Gedalyah.

ַ‫ש ֣ים נָכ ְִרי ּ֑וֹ ת מִבְּנ ֵ ֨י יֵשׁ֤וּע‬ִׁ ָ ‫ש ֖יבו ּ נ‬ ִׁ ֹ‫ש ֥ר ה‬ ֶׁ ֲ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים א‬
ֹ ַ‫ו ַיִּמָּצֵא֙ מִבְּנֵ ֣י ה‬
‫מֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽאֱלִיעֶ֔ז ֶר ו ְי ִָר ֖יב וּג ְדַ לְיָֽה‬
ַ ‫בֶּן־י ֽוֹ צָדָ ק֙ וְאֶחָ֔יו‬
vaimatse mibenei hakohanim asher hoshivu nashim najriot mibenei
Yeshua ben-Yotsadaq veejaiv maaseyah veEliezer veYariv
uGedalyah

10:19 Ellos se comprometieron a despedir a sus mujeres y,


reconociendo su culpa, ofrecieron un carnero del rebaño para
expiarla.

‫ת ֽם‬
ָ ָ‫שׁמ‬
ְ ַ‫א ֽיל־צֹ֖אן עַל־א‬
ֵ ‫מ ֥ים‬
ִ ׁ‫ש‬
ֵ ֲ‫ה ֑ם וַא‬
ֶ ‫צ ֣יא נְשֵׁי‬
ִ ֹ‫ו ַיִּתְּנ ֥ו ּ י ָדָ ֖ם לְהו‬
vaitnu yadam lehotsi nesheihem vaashemim eil-tson al-ashmatam

10:20 De los hijos de Imer: Janani y Zevadyah.

‫וּמִבְּנֵ ֣י אִמֵּ֔ר חֲנָ֖נ ִי וּזְבַדְ יָֽה‬


umibenei Imer Janani uZevadyah

10:21 De los hijos de Jarim: Maaseyah, Elyah y Shemayah, y Jiel y


Uzyah.

‫א ֖ל וְעֻז ִיָ ּֽה‬


ֵ ‫מֽעְי ָ֔ה ו ִיחִי‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ּֽ ‫אֽלִי ָּה֙ ו‬
ֵ ְ ‫ש ׂיָ֤ה ו‬
ֵ ֲ‫וּמִבְּנֵ ֖י ח ִָר ֑ם מַע‬
umibenei Jarim Maaseyah veElyah uShemayah viJiel veUzyah

10:22 De los hijos de Pashjur: Elioeinai, Maaseyah, Ishmael,


Netanel, Yozavad y Eleasáh.

‫ב ֖ד‬
ָ ָ ‫ע ֣אל נְתַנְאֵ֔ל יוֹ ז‬
ֵ ָ‫שׁמ‬
ְ ִ ‫מֽעֲשֵׂיָה֙ י‬
ַ ‫שׁח֑ו ּר אֶלְיוֹ עֵינַ֤י‬
ְ ‫פ‬
ַ ּ ‫וּמִבְּנֵ ֖י‬
‫ש ֽה‬ ָׂ ָ‫וְאֶלְע‬
umibenei Pashjur Elioeinai Maaseyah Ishmael Netanel Yozavad
veEleasah

10:23 De los levitas: Yozavad, Shimí, Qelayah (éste es Qelitá),


Petajyah, Yahudáh y Eliézer.

‫תֽחְ ָי֥ה י ְהו ּדָ ֖ה‬


ַ ‫פ‬
ְ ּ ‫ט֔א‬
ָ ‫קֽלָיָה֙ ה֣ו ּא קְלִי‬
ֵ ְ ‫שׁמְעִ֗י ו‬
ִ ְ ‫ב ֣ד ו‬
ָ ָ ‫מ ֽן־הַלְו ִִי ּ֑ם יוֹ ז‬
ִ ּ‫ו‬
‫ע ֽז ֶר‬
ֶ ‫וֶאֱלִי‬
umin-halevim Yozavad veShimi veQelayah hu Qelita Petajyah
Yehudah veEliezer

10:24 De los cantores: Eliashiv. De los porteros: Shalum, Télem y


Urí.

‫ט֖לֶם ו ְאו ִּרֽי‬


ֶ ָ ‫ל ֥ם ו‬ֻּ ׁ‫ש‬
ַ ‫שׁע ֲִר֔ים‬
ֹ֣ ּ ַ‫ש ֑יב וּמִן־ה‬ִׁ ָ ‫וּמִן־הַמְשֹׁרְ ִר ֖ים אֶלְי‬
umin-hamshorerim Eliashiv umin-hashoarim Shalum vaTelem veUri

10:25 Asimismo de Israel: De los hijos de Parosh: Ramyah, Iziyah,


Malkiyah, Miyamín, Eleazar, Malqiyah y Venayah.

‫מ ֣ן וְאֶלְעָז ָ֔ר‬
ִ ָּ ‫א ֑ל מִבְּנֵ ֣י פַרְ עֹ֡שׁ רַ ֠מְי ָה וְי ִז ִּיָ ּ֤ה וּמַלְכִּיָּה֙ וּמִי‬
ֵ ָ‫מ ֽיִּשְׂר‬
ִ ּ‫ו‬
‫וּמַלְכִּיָ ּ֖ה וּבְנָיָֽה‬
umIsrael mibenei Farosh Ramyah veIziyah uMalkiyah uMyamin
veEleazar uMalkiyah uVenayah

10:26 De los hijos de Eilam: Matanyah, Zejaryah, Jiel, Avdí,


Yeremot y Elyah.

‫א ֣ל וְעַבְ ִּד֔י ו ִירֵ מ֖וֹ ת וְאֵלִיָ ּֽה‬


ֵ ‫ל ֑ם מַתַּנְיָ֤ה זְכַרְ יָה֙ ו ִיחִי‬
ָ ‫וּמִבְּנֵ ֖י עֵי‬
umibenei Eilam Matanyah Zejaryah viJiel veAvdi vYeremot veElyah

10:27 De los hijos de Zata: Elioenai, Eliashiv, Matanyah, Yeremot,


Zavad y Aziza.
‫ב ֖ד וַעֲז ִיזָֽא‬
ָ ָ ‫וּמִבְּנֵ ֖י זַתּ֑ו ּא אֶלְיוֹ עֵנַ֤י אֶלְיָשִׁיב֙ מַתַּנְיָ ֣ה ו ִ ֽירֵ מ֔וֹ ת ו ְז‬
umibenei Zata Elioenai Eliashiv Matanyah vYeremot veZavad
vaAziza

10:28 De los hijos de Bevai: Yehojanán, Jananyah, Zabai y Atelai.

‫ל ֽי‬
ָ ְ‫ב ֥י עַת‬ַּ ַ ‫ב ֑י י ְהוֹ חָ ָנ֥ן חֲנַנְיָ ֖ה ז‬
ָ ֵּ‫וּמִבְּנֵ ֖י ב‬
umibenei Bevai Yehojanan Jananyah Zabai Atelai

10:29 De los hijos de Baní: Meshulam, Maluj, Adayah, Yashuv,


Sheal y Ramot.

‫ךְ וַעֲדָ י ָ֔ה יָשׁ֖ו ּב וּשְׁאָ ֥ל ו ְרָ מֽוֹ ת‬


֙ ּ ‫ל ֤ם מַל ּו‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫וּמִבְּנֵ ֖י בָּ ִנ֑י מ‬
umibenei Bani Meshulam Maluj vaAdayah Yashuv uSheal veRamot

10:30 De los hijos de Pajat-Moav: Adná, Kelal, Benayah, Maaseyah,


Matanyah, Betzalel, Vinui y Menasheh.

‫ש ׂיָה֙ מַתַּנְיָ ֣ה בְצַלְאֵ֔ל‬


ֵ ֲ‫ל ֑ל בְּנָיָ֤ה מַע‬
ָ ְ‫א ֖ב עַדְ נָ ֣א וּכ‬
ָ ֹ‫פַחַ ֥ת מו‬
ּ ‫וּמִבְּ ֵנ֛י‬
‫שׁ ֽה‬
ּ ֶ ַ ‫וּבִנ ּ֖ו ּי וּמְנ‬
umibenei Pajat Moav Adna uKelal Benayah Maaseyah Matanyah
Betzalel uVinui uMenasheh

10:31 De los hijos de Jarim: Eliézer, Yishyah, Malkiyah, Shemayah,


Shimón,

‫שׁמְעֽוֹ ן‬
ִ ‫מֽעְ ָי֥ה‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫שׁ ִָי ּ ֛ה מַלְכִּיָ ּ֖ה‬
ּ ִ ‫וּבְנֵ ֖י ח ִָר ֑ם אֱלִיעֶ ֧ז ֶר י‬
uveney Jarim Eliezer Yishyah Malkiyah Shemayah Shimon

10:32 Binyamín, Maluj y Shemaryah.

ְ ְ‫מ ֥ן מַלּ֖ו ּך‬


‫שׁמַרְ יָֽה‬ ִ ָ ‫בְּנ ְי‬
Binyamin Maluj Shemaryah

10:33 De los hijos de Jashum: Matenai, Matatáh, Zavad, Elifélet,


Yeremai, Menasheh y Shimí.

‫ע ֽי‬
ִ ְ‫שׁמ‬
ִ ‫שׁ ֖ה‬
ּ ֶ ַ ‫ב ֣ד אֱלִיפֶ֔לֶט י ְרֵ מַ ֥י מְנ‬
ָ ָ ‫ש ֑ם מַתְּנַ֤י מַתַּתָּה֙ ז‬ ֻׁ ָ‫מִבְּנֵ ֖י ח‬
mibenei Jashum Matenai Matatah Zavad Elifelet Yeremai Menasheh
Shimi

10:34 De los hijos de Vaní: Maadai, Amram, Uel,

‫א ֽל‬
ֵ ּ ‫מִבְּנֵ ֣י בָנ ִ ֔י מַעֲדַ ֥י עַמְרָ ֖ם ו ְאו‬
mibenei Vani Maadai Amram veUel

10:35 Benayah, Vedyah, Keluhi,

ּ ‫כּלֽו ּהו‬
ְ ‫בְּנ ָ ָי֥ה בֵדְ יָ ֖ה‬
Benayah Vedyah Keluhi

10:36 Vanyah, Meremot, Eliashiv,

‫ש ֽיב‬ִׁ ָ ‫ו ַנ ְ ָי֥ה מְרֵ מ֖וֹ ת אֶלְי‬


Vanyah Meremot Eliashiv

10:37 Matanyah, Matenai, Yaasai,

‫ש ֽי‬ ָׂ ֲ‫מַתַּנ ְ ָי ֥ה מַתְּנַ ֖י ו ְיַע‬


Matanyah Matenai veYaasai

10:38 Vaní, Vinui, Shimí,

‫ע ֽי‬
ִ ְ‫שׁמ‬
ִ ‫וּבָנִ֥י וּבִנ ּ֖ו ּי‬
uVani uVinui Shimei

10:39 Shelemyah, Natán, Adayah,

‫ת ֖ן וַעֲדָ יָֽה‬
ָ ָ ‫שֽלֶמְ ָי֥ה וְנ‬ֶׁ ְ ‫ו‬
veShelemyah veNatan vaAdayah

10:40 Majnadvai, Shashai, Sharai,

‫ש ֖י שָׁרָ ֽי‬ַׁ ׁ‫ש‬


ָ ‫מַכְנ ַדְ בַ ֥י‬
Majnadvai Shashai Sharai

10:41 Azarel, Shelemyahu, Shemaryah,

‫שׁמַרְ יָֽה‬
ְ ּ ‫שׁלֶמְיָ ֖הו‬
ֶ ְ ‫עֲז ַרְ אֵ ֥ל ו‬
Azarel veShelemyahu Shemaryah

10:42 Shalum, Amaryah y Yosef.

‫ס ֽף‬
ֵ ֹ‫שׁלּ֥ו ּם אֲמַרְ יָ ֖ה יו‬
ַ
Shalum Amaryah Yosef

10:43 De los hijos de Nevo: Yeiel, Matityah, Zavad, Zeviná, Yadai,


Yoel y Benayah.

‫א ֖ל בְּנָיָֽה‬
ֵ ֹ‫ב ֣ד זְבִינ ָ֔א י ַ ַדּ֥י ו ְיו‬
ָ ָ ‫א ֤ל מַתִּתְיָה֙ ז‬
ֵ ‫מִבְּנֵ ֖י נְב֑וֹ יְעִי‬
mibeneyi Nevo Yeiel Matityah Zavad Zevina Yadai veYoel Benayah

10:44 Todos estos aceptaron mujeres extranjeras; algunas de esas


mujeres les hicieron hijos.

‫ש ֖ימו ּ בָּ ִנֽים‬ ִׂ ָּ ‫שׁ֔ים ו ַי‬


ִ ָ ‫ה ֣ם נ‬
ֶ ֵ‫ש ֣ים נָכ ְִרי ּ֑וֹ ת וְיֵ֣שׁ מ‬ִׁ ָ ‫ש ׂא֖ו ּ נ‬
ְ ָ ‫כָּל־אֵ֕לֶּה נ‬
kol-eleh nasu nashim najriot veyesh mehem nashim vayasimu
banim
_____________

NOTAS 10
10:1 Una asamblea muy grande de hombres, mujeres y niños de Israel. El grupo pequeño
que llegó y reportó el pecado a Ezrá (cf. 9:4) ahora ha aumentado a un grupo grande de toda
clase de edades (cf. Nehemías 8:2). Generalmente solo los varones mayores de 13 años
habrían sido parte de esta clase de grupo. Uno se pregunta si a estas mujeres y niños judíos
en particular les había afectado el haber tomado esposas extranjeras (cf. Malaquías 2:10-16).

Y todo el pueblo lloraba amargamente. La humildad y confesión de Ezrá activó el


arrepentimiento espiritual entre los que volvieron. Ya sea que la ignorancia o la apatía hubieran
permitido que el pecado se desarrollara durante todos estos años es incierto, pero la palabra
de YHVH reveló el tema del Pacto.

10:2 Shekanyah ben Yejiel. Este era uno de los hijos de un agraviador culpable que se
menciona en 10:26, que tuvo un corazón arrepentido. Reconoció el pecado de su familia y el de
los que volvieron.

Elam. El texto hebreo dice «eternidad», pero en la mayoría de las traducciones, antiguas y
modernas, dice el Qere «Elam». Las palabras hebreas difieren apenas en la segunda letra
hebrea similar (vav y yod).

De los pueblos de la tierra. En la época preexílica esto se refería a la población judía, pero en
este contexto y período se refiere a la población de la provincia persa De Más Allá del Río.
Para una buena discusión del significado cambiante de este término véase Ancient Israel, de
Roland de Vaux, vol. 1, pp. 70-72.

Pero aún hay esperanza para Israel. El ministerio de enseñanza y las acciones de Esdras
habían avivado un arrepentimiento colectivo. Las promesas y carácter misericordioso de YHVH
avivaron la esperanza (BDB 876) de 1. perdón 2. cumplimiento de promesas futuras 3.
seguridad de Su presencia personal (cf. 2 Crónicas 20:9)

10:3 Ahora, pues, hagamos pacto con nuestro Elohím. Este verbo (BDB 503, KB 500,
«cortar») es un qal imperfecto usado en sentido cohortativo. De una manera, esta es una
declaración extraña. Ellos ha tenían un pacto con Elohím. Sin embargo, posiblemente por
ignorancia, estas personas que volvieron no conocían la Torá. Con las enseñanzas de Ezrá (cf.
7:23), se dieron cuenta de su transgresión y ahora querían una Renovación de Pacto.

Para despedir a todas estas mujeres y a los nacidos de ellas. Esto fue las consecuencias
de sus decisiones. Sin duda esto fue muy doloroso para los judíos, así como para estos
miembros de sus familias. Es difícil para los occidentales modernos que están tan influenciados
por los derechos individuales entender la naturaleza colectiva de la Biblia. La salud y fidelidad
de la «simiente santa» era crucial para el proyecto de YHVH de redención universal mediante
el Mesías.

10:3 Para que se haga conforme a la Instrucción. O la Toráh, El verbo (BDB 793, KB 889)
es un Nifal Imperfecto usado en sentido Yusivo. Este es el reconocimiento de que hubo pautas
divinas (cf. Deuteronomio 7:1-6); que el pacto tiene requisitos (cf. v. 4), así como beneficios.

YHVH. Uno de los 134 cambios de YHVH a Adonai que hicieron los soferím.

10:4 Cf. Jos 1:6,9,18.

10:6 Y se fue. Según la versión griega (LXX) añade: “donde pasó la noche”.
Allí estuvo sin comer pan ni beber agua. Fue un ayuno total (cf. Éxodo 34:28; Deuteronomio
9:18; Jonás 3:7). Esdras estaba muy preocupado por estos hechos de infidelidad hacia YHVH
(cf. 9:3-15; 10:1).

Yojanán ben Eliashiv. Algunos estudiosos señalan que Eliashiv era Sumo sacerdote en la
época de Nehemías (Neh 3:1) y que, según Neh 12:10-11, era abuelo de Yojanán. Pero el
nombre Yojanán (variante de Yonatán) era común en el período postexílico. Por lo tanto, no es
seguro que este Yojanán sea el mismo que el de Neh 12:11.

10:7 Se proclamó. Esta proclama contaba con la aprobación del gobierno persa, ya que Ezrá
era su representante oficial en Yerushaláim (cf. Esd 7:26).

10:9 El 9º mes. El mes de Kislev, corresponde a noviembre-diciembre. Generalmente era un


mes muy lluvioso.

10:11 Ezrá aplicó la prohibición de Deu 7:2-6 de forma rigurosa, al exigir la separación de los
que ya estaban unidos como cónyuges. Tal actitud se explica por la situación de la comunidad
judía después del exilio (Cf. Esd 4:3 n.). Cf. Neh 13.27.

10:13-14 Y eso no es una tarea de un día o dos. Estas separaciones implicaban algo de
investigación. Aparentemente algunas de las esposas en realidad habían llegado a ser mujeres
prosélitas y criaban a sus hijos en las tradiciones de la Toráh de YHVH, en tanto que otras
siguieron siendo paganas. Es posible que estos hombres hebreos hubieran despedido a sus
esposas judías (cf. Malaquías 2:10-16) para casarse con estas esposas extranjeras más
jóvenes. Esto verdaderamente ocasionó problemas con derechos de herencia. Hubo 110 casos
que se investigaron en 75 días, pero no sabemos cuántos casos más estuvieron involucrados.

10:15 Solo Yonatán... se opusieron a esto. Algunos piensan que Yonatán ben Asael y
Yajzeyah ben Tiqvá, se opusieron a la forma de ejecutar los juicios y trámites legales; otros
consideran, en cambio, que ellos rechazaron la decisión de expulsar a las mujeres extranjeras.

10:16 El 10º mes. Era el mes de Tebet, que comenzaba con la luna nueva del mes de
diciembre.

10:17 El mes 1º, o de Nisán, corresponde a marzo-abril. El lapso de 3 meses entre los v. 15-16
y el v. 17 indica que la comisión nombrada para evaluar cada caso actuó con diligencia.

10:18 La lista de los que se unieron maritalmente con mujeres extranjeras comienza con los
sacerdotes (cohaním), porque ellos eran los principales responsables de mantener la pureza de
la fe.

10:19 Lev 5.17-19.

10:38 Y Vani y Vinúi. Texto probable.

10:44 Todos estos. De un total de aprox. 30.000 personas se encontraron 111 culpables. Si el
pasaje de Mal 2.10-16 se refiere a la situación matrimonial en la época de Ezrá, es evidente
que algunos hombres se habían divorciado de sus esposas judías para casarse con mujeres
extranjeras más jóvenes.

Aceptaron mujeres extranjeras; algunas de esas mujeres les hicieron hijos. Lit. heb. “y de
ellos había mujeres, y ellos pusieron hijos”. La traducción del hebreo aquí es muy difícil. Dice
Derek Kidner, en «Ezra and Nehemías» Tyndale Commentary Series, p. 72, nota al pie de
página No. 2, que el problema: (1) «y algunos de ellos (masculino) eran mujeres y ellos
(masculino) nombraron hijos». (2) En la Literal Translation of the Bible de Young, p. 321, dice:
«y de ellos hay mujeres – que adoptan hijos». (3) En la LXX dice: «todos estos habían tomado
esposas extranjeras y habían engendrado hijos de ellas». Y (4) La Revised Standard Version
en inglés cita 1 Esdras 9:36: «todos estos se habían casado con mujeres extranjeras, y las
despidieron con (sus) hijos». En 1º de Esdras 9:36 dice: “Todos estos habían tomado mujeres
extranjeras; y las dejaron con sus hijos”. Como el verbo sum también también significa
«hacer», como es el caso en Sofonías 3:19, hemos optado aquí por emplearlo y hacer la
lectura más comprensible.


Terminado el día 9 de Adar del 5781

También podría gustarte