Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ester
Traducción contextual basada en el ™ (Texto Masorético) del Códice de Leningrado B-
19ª (L) según es presentado en la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, BHS 3ª edición y los
rollos y fragmentos de Qumran (11QPsa); cotejándose el Códice de Aleppo, el Tárgum
de Onkelos, texto hebreo de Wetsmister, la LXX, la Peshitta Siríaca, la Iuxta Vulgata, y
otros manuscritos antiguos.
1ª Edición 2021
nº 34
Credit to notes:
Dr. Bob Utley
www.freebiblecommentary.org
®1601206293778
editorialbetzalel@gmail.com
Los comentarios están en el formato en formato PDF, y pueden ser vistos con la última versión de
Adobe Reader©.
ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anchor Bible Commentaries, ed. William Foxwell Albright y David Noel
Freedman.
ANTIG. Antigüedades de los Judíos Flavio Josefo. Ed. Clie 1988, Tomos: I/III
BDB A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament de F. Brown, S. R. Driver
& C. A. Briggs
BJ Biblia de Jerusalén
IDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick
ISBE International Standard Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr
JPSOA The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation
Sociedad Judía de Publicaciones de los Estados Unidos
KB The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament de Ludwig Koehler &
W. Baumgartner
LAM The Holy Bible From Ancient Eastern Manuscripts (Peshita) de G. M. Lamsa
OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, W. A. Banks & Colin Smith
______________
INTRODUCCIÓN A ESTER
Se cree que los sucesos de Ester tuvieron lugar en los días en que
el poderoso imperio persa estaba en su apogeo, y que abarcan
unos 18 años del reinado de Jerjes I.
CUADRO DE LAS ÉPOCAS DE MEGILOT
ח ֣יל׀
ֵ שׁתֶּ֔ה לְכָל־שָׂרָ ֖יו וַעֲבָדָ ֑יו
ְ ִש ֣ה מ ָׂ ָשׁ לְמָלְכ֔וֹ ע
֙ ֹשׁנַ֤ת שָׁלו
ְ ִּב
מ ֛ים וְשָׂרֵ ֥י הַמְּדִ ינ ֖וֹ ת לְפָנָֽיו
ִ ְּפַרְ ת
ּ ֽה
ַ פָרַ ֣ס וּמָדַ ֗י
ּ
bishenat shalosh lemalejo asah misheteh lejol-saraiv vaavadaiv jeil
Paras uMadai haparetemim vesarey hamedinot lefanaiv
1:4 Y por muchos días, 180 días, exhibió las riquezas del esplendor
de su reino y la magnificencia de su poderío.
ֹל ּת֑ו
ָ ּ א ֖רֶ ת ג ְּדו
ֶ ְכ ּב֣וֹ ד מַלְכוּת֔וֹ וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפ
ְ ֙שׁר
ֶ ֹ֙בְּהַרְ אֹת֗וֹ אֶת־ע
א ֖ת י ֽוֹ ם
ַ ְמ ֣ים רַ בִּ֔ים שְׁמוֹ נִ֥ים וּמ
ִ ָי
behareoto et-osher kevod malejuto veet-yeqar tifeeret gedulato
yamim rabim shemonim umeat yom
1:6 Había allí toldos de fino algodón blanco y azul, colgados entre
columnas de alabastro por aros de plata, y sujetos con cordones de
lino carmesí. Los reclinatorios eran de oro y plata, y estaban sobre
un enlosado de piedra de pórfido y de mármol blanco, con
incrustaciones de nácar y mármol negro.
ל ֥ילֵי
ִ ּ ְ פ ֣ס וּתְכֵ֗לֶת אָחוּז֙ בְּחַבְלֵי־ב֣ו ּץ וְאַרְ ג ָ ּמָ֔ן עַל־ג
ַּ ְח֣ו ּר׀ כַּר
ׁש֖שֵׁ ָ רצְפַ ֥ת בַּהַט־ו
ֽ ִ ה ֣ב וָכֶ֗סֶף עַ ֛ל
ָ ָ ש֑שׁ מִטּ֣וֹ ת׀ ז ֵׁ כ֖סֶף וְעַמּ֣ו ּדֵ י
ֶ
ח ֽרֶ ת
ָ ֹו ְדַ ֥ר וְס
jur karepas utejelet ajuz bejavelei-vuts vaaregaman al-gelilei jesef
veamudei shesh mitot zahav vajesef al ritsefat bahat-vashesh vedar
vesojaret
1:7 Y hubo un pasar vino para beber, en vasos de oro y vasos
diferentes. Y había vino real en abundancia, conforme a la
generosidad del rey.
1:8 Y la bebida era brindada, según la ley, sin obligar a nadie, por
cuanto el rey había dispuesto que los funcionarios de su palacio
vieran que cada cual hiciera según su propio gusto.
1:10 Al día7º, cuando el rey estaba alegre a causa del vino, ordenó
a Mehumán, a Biztá, a Jarboná, a Bigtá, a Avagtá, a Zetar y a
Karjás, los 7 oficiales que servían delante del rey Ajashverosh,
ֶ ְּמּ֖לֶךְ ב
כ֣תֶר מַלְכ֑ו ּת ֶ ַתּ ֧י הַמַּלְ ָּכ ֛ה לִפְ ֵנ֥י ה
ִ ׁש
ְ ַ לְ֠הָבִיא אֶת־ו
ה ֽיא
ִ א ֖ה
ֶ ְכ ֽי־טוֹ בַ ֥ת מַר ִּ ּש ׂ ִָרים֙ אֶת־יָפְיָ֔ה
ּ ַמּ ֤ים וְה
ִ ַהֽע
ָ לְהַרְ א֨וֹ ת
lehavi et-Vashti hamalkah lifenei hamelej bejeter malejut lehareot
haamim vehasarim et-yafeyah ki-tovat mareeh hi
1:13 Entonces el rey, consultó, como era la costumbre del rey, con
los sabios que conocían los tiempos, delante de todos los que
sabían la ley y el derecho.
ְב ֣ר הַמֶּ֔לֶך
ַ תּ ֑ים כִּי־כֵן֙ ְּד
ִ ִהע
ָ ֽ ע ֣י ִ ָו ַֹי ּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לַחֲכ
ֵ ְמ ֖ים יֹד
ע ֖י ָדּ֥ת ו ָדִ ֽין
ֵ ְכּל־יֹד
ָ לִפְנ ֵ֕י
vayomer hamelej lajajamim yodeei haitim ki-jen devar hamelej
lifenei kol-yodeei dat vadin
ש ׂתָ֗ה
ְ ָש ֣ר לֹֽא־ע ֶׁ ֲע ֣ל׀ א
ַ תּ ֑י
ִ ׁש
ְ ַ כ ֖ה ו ָּ ְמ ֽה־לַ ּעֲשׂ֔וֹ ת בַּמַּל
ַ ֙כְּדָ ת
ס ֽים
ִ שׁוֵר֔וֹ שׁ בְּיַ ֖ד הַסּ ִָריְ ַמּ֣לֶךְ אֲח ֶ ַא ֽת־מַאֲמַר֙ ה ֶ
ב ֣ר
ַ שֽמְעו ּ֙ אֶת־ ְּד ָׁ ש ֤ר ֶׁ ֲפ ֽרַ ס־וּמָדַ ֗י א ָּ ש ׂר֣וֹ ת
ָ מ ֣רְ נ ָה׀
ַ וְֽהַי ּ֨וֹ ם הַז ֶ ּ֜ה תֹּא
קֽצֶף ָ ָ מּ֑לֶךְ וּכְדַ ֖י בִּז ָּי ֥וֹ ן וֶ ַכּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ ֣י ה ָ ְהַמַּל
vehayom hazeh tomarenah sarot Paras-uMadai asher shamu et-
devar hamalkah lejol sarei hamelej ujedai bizayon vaqatsef
1:19 Si al rey le parece bien, que dicte una orden real, que sea
escrita entre las leyes de Parás y de Madai, con carácter
irrevocable, que Vashtí no se presente más ante el rey Ajashverosh,
y otorgue el rey su título de reina a otra más respetuosa que ella.
1:20 Y cuando este edicto del rey, sea publicado en todo su reino
¡que sea grande para siempre! todas las mujeres honrarán a sus
hombres, desde el más importante hasta el más humilde.
ה ֑יא
ִ בּ ֖ה
ָ ַכ ּ ֥י ר
ִ ֹש ׂה֙ בְּכָל־מַלְכוּת֔ו
ֶ ֲש ֽר־יַע ֶׁ ֲמּ֤לֶךְ א
ֶ ַפִתְג ָ ֨ם ה
ּ ֩שׁמַע
ְ ִ וְנ
ט ֽן
ָ ָשׁ֗ים יִתְּנ ֤ו ּ י ְקָר֙ לְבַעְלֵיהֶ֔ן לְמִג ָ ּד֖וֹ ל וְעַד־ק
ִ ּ ָ וְכָל־הַנ
venishma pitgam hamelej asher-yaaseh bejol-maljuto ki rabah hi
vejol-hanashim yitnu yeqar levaleihen lemigadol vead-qatan
1:22 y envió cartas a todas las provincias del rey, a cada provincia
según su escritura, y a cada pueblo según su idioma, para que todo
hombre fuera el jefe en su casa y publicara esto en la lengua de su
pueblo.
֙ל ֤ח סְפ ִָרים֙ אֶל־כָּל־מְדִ ינ ֣וֹ ת הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־מְדִ ינָ֤ה וּמְדִ ינָה
ַ ׁש
ְ ִּ ו ַי
ֹבּבֵית֔ו
ְ שׁ שֹׂרֵ ֣ר
֙ ע ֖ם כִ ּלְשׁוֹ נ ֑וֹ לִהְי ֤וֹ ת כָּל־אִי
ָ ָ כִּכְתָבָ֔הּ וְאֶל־עַ ֥ם ו
ֹכּלְשׁ֥וֹ ן עַמּֽו
ִ בּ ֖ר
ֵ ַוּמְד
vaishlaj sefarim el-kol-medinot hamelej el-medinah umedinah
kijtavoh veel-am vaam kileshono liheyot kol-ish sorer beveito
umedaber kileshon amo:
_____________
NOTAS 1:
1:1--2.23 Estos primeros caps. sirven de introducción a la parte principal del relato, para
mostrar cómo Ester llegó a ser reina del imperio Persa.
1:1 Ajashverosh. Este nombre se aplica en los textos Hebreos (cf. también Esd 4.6) al rey
persa conocido como Ajashverosh o Jerjes I (486-465 a.C.). El imperio persa fue uno de los
grandes imperios de la antigüedad y se extendía, en efecto, desde Hidús (India) hasta Kush
(Etiopía). Es el hijo de Darío I Histapes (522-486 a.C.) y nieto de Ciro (550-530 a.C.). Tanto la
LXX como Josefo lo identifican como un Altajerjes, sucesor del Artajerjes I. La mayoría de
historiadores y comentaristas bíblicos concuerdan en que Ester está relacionado
con el reinado de Jerjes I.
1:1 Hiddú. (India) Esto se referiría a la tierra del Río Indo, que para nosotros estaría en el área
del moderno Pakistán. Fue conquistada por Darío I (Heródoto 3.94-106).
1:1 Kush. Esto se traduce también por Etiopía. Se referiría al gran territorio al sur de la Primera
Catarata del Nilo, que incluye el sur de Egipto, Sudán y partes de Etiopía (BDB 468 I), que fue
conquistado por Cambises (530-522 a.C.).
1:1 Y sobre 127 provincias. El Imperio Persa cubría la mayor parte del antiguo Cercano
Oriente. Incluía muchos grupos étnicos y nacionalidades (cf. 9:30). Los persas permitieron a
estos grupos mucha autonomía local. En varias provincias había un administrador regional que
se llamaba sátrapa y muchos oficiales menores. El padre de Jerjes I, Darío, tenía 20 sátrapas
(cf. Heródoto 3.89).
1:2 La ciudadela de Shushán. (Susa) originalmente era la capital de Elam, ubicada en el Río
Kerkha. Es una ciudad antigua, incluso se menciona en antiguos documentos sumerios (3000
a.C.). Se convirtió en la capital regional oriental del Imperio Persa. La ciudad se extendió y se
embelleció bajo Darío I. Su clima era tan cálido que los reyes persas la usaban principalmente
en invierno, estaba situada en el este del actual Irán. Allí se encontraba la ciudadela, con sus
palacios y fortificaciones.
Sobre el término hebreo “Ciudadela” (TM heb. “birá” BDB 108, KB 123), proviene de una
palabra asiria prestada y podría referirse a una fortaleza de la ciudad (cf. Esdras 6:2; Nehemías
2:8; Daniel 8:2), a un palacio o incluso a un templo fortificado (cf. Nehemías 7:2; 1 Crónicas
29:1, 19). Aquí se refiere a las fortalezas internas en una ciudad grande y amurallada. Esta
ciudad también es el lugar del capítulo 1 de Nehemías.
1:3 en el año 3º de su reinado, hizo un banquete para todos. Por esta historia sabemos que
Jerjes I dio una gran fiesta para planificar su campaña militar en contra de Grecia (cf. Heródoto
7:19). Esto ocurrió después de su conquista de Egipto. El año 3º de Jerjes I sería 483 a.C.
1:3 Parás y Maday. O también traducido por “Persia y Media”. Entre los pueblos que formaban
el imperio persa, los persas y los medos eran los 2 más importantes. Ciro es el primer rey del
imperio combinado de Media-Persia. El término Media es primero en Daniel porque Ciro era rey
de Media antes de llegar a ser rey de Babilonia y Persia. Persia era la más poderosa de las dos
naciones y para la época de Ester el orden de los nombres había cambiado (cf. 1:3, 14, 18,
19), sin embargo, en 10:2 se revierten.
1:4- 180 días. Algunos ven aquí dos fiestas distintas, una que dura 180 días (v. 4) y una que
dura 7 días (v. 5). Pero el texto no dice que el banquete durara todo ese tiempo, pero sí dice
que el rey mostró a los oficiales las riquezas y el esplendor de su reino durante 180 días.
Puede ser que el rey se valiera de este prolongado evento para hacer alarde de la gloria de su
imperio a fin de impresionar a los sátrapas y convencerlos de su capacidad para llevar a cabo
sus planes de invadir Grecia. Si este fue el caso, los versículos 3 y 5 pudieran referirse al
banquete de 7 días que se ofreció al final de la reunión de 180 días, en capital del imperio.
La arqueología ha confirmado la riqueza de la corte persa (cf. también Heródoto 7.27; 9.82).
¡Los reyes persas querían impresionar a su pueblo y a los visitantes extranjeros con su riqueza,
cultura y poder! Hay varias palabras en este versículo que se encuentran solo aquí en el AT.
Frecuentemente la única manera de traducir estos hapax legommenon es con (1) los idiomas
afines y (2) traducciones antiguas.
1:7 Y hubo un pasar vino para beber. Se entiende que en heb. estas palabras son un solo
verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
En vasos de oro, y vasos diferentes. Esto también deja ver el detalle de un testigo
presencial. Muchos de estos vasos se encontraron cuando los griegos invadieron los campos
militares persas (cf. Heródoto 3:96).
1:8 Y la bebida era brindada, según la ley, sin obligar a nadie. ¿En qué sentido “no se
obligaba a nadie? Es possible que en esta ocasión, el rey Asuero hizo una excepción a lo que,
según parece, era la costumbre persa de animarse a beber entre unos y otros una cantidad
determinada en tales reuniones. Por eso, durante este banquete, “podían beber tanto o tan
poco como quisieran”. También podría referirse a que por lo general en los banquetes reales
todos los invitados bebían cuando el rey bebía (Heródoto 1.13 y Ciropedia de Jenofonte 8.8),
pero en esta ocasión esta regla no estaba en efecto. O bien se pudieran haber convinado los
dos factores en tal banquete regio.
1:9 Vashtí. La etimología precisa de esta palabra es incierta (BDB 255, KB 260), pero puede
surgir de:
1). Una corrupción del término Avestan para «mejor» (BDB 255).
2). El participio pasivo femenino del término Avestan, «la amada» o «la deseada» (H. S.
Gehman,tomado de Carey A. Moore, Anchor Bible, «Esther», vol. 13, p. 8).
3). Algunos eruditos creen que tanto Amestris como Vashtí son intentos de traducir un nombre
persa.
Heródoto (9.108-113) dice que el rey estaba casado con una mujer de voluntad firme que se
llamaba Amestris. Su padre era uno de las 7 familias especiales y un general del ejército.
Había ayudado a Darío I (padre de Jerjes I) durante una época de rebelión (cf. Heródoto 3.61-
84). Era la madre de Artajerjes I, que nació el mismo año de la degradación de Vashtí, 483 a.C.
Ella tuvo gran influencia en su hijo, incluso cuando llegó a ser rey. El nombre de Vashtí no
aparece en ninguna parte aparte del libro de Ester.
1:10 7 oficiales que servían delante del rey. La mayoría de las versiones dicen que eran 7
“eunucos”, pero otras traducen “hombres de su confianza” (VP) y “sirvientes” (RH). Aunque en
los países del Oriente Medio se solía utilizar a los eunucos como hombres de confianza al
servicio de las casas reales, el significado básico del término hebreo original, sarís, es “oficial
de la corte” y solo como 2ª acepción puede referirse a una persona castrada (Cf. Jer 29.1-2n).
Puesto que no parece que estos 7 oficiales fueran ayudantes del rey y estuvieran al cargo del
Harén de las mujeres (como Hegai, el eunuco del rey mencionado en Ester 2:3), es posible que
no fueran eunucos en sentido físico.
1:12 Pero la reina Vashtí se negó a cumplir la orden. ¿Por qué se negó la reina Vashtí a
presentarse ante el rey? Algunos eruditos piensan que lo hizo para no rebajarse ante los
invitados borrachos del rey. O tal vez esta reina de gran belleza externa no era realmente
sumisa. Aunque la Biblia no indica el motivo, los sabios de la época vieron en el asunto un
problema serio de faltar no solo al protocolo real sino a la autoridad de su esposo y
consideraron que el mal ejemplo de Vashtí influiría en todas las esposas de las provincias
persas.
1:13 Sabios que conocían los tiempos. Otra posible traducción: los entendidos en cuestiones
de leyes. Eran expertos que aconsejaban al rey lo que se debía hacer en determinadas
circunstancias. Ese mismo modismo se usa en 1 Crónicas 12:32. Tal vez la mejor
manera de hacerlo contemporáneo sería «entendían el impacto cultural y social» (cf. vv. 15-
18).
Delante de todos los que sabían la ley y el derecho. Esta práctica caracteriza ya sea a los
sabios que se mencionan arriba o es un 2º grupo que eran especialistas de la ley (cf. v. 15).
Heródoto dice que había un grupo de jueces que eran nombrados de por vida y que
asesoraban a los reyes persas en asuntos legales.
1:14 Los 7 príncipes de Parás y de Madai. Con Heródoto 3.84 nos enteramos que había 7
familias especiales que formaban la nobleza persa (cf. Esdras 7:14; Heródoto 3.84; Jenofonte,
Anábasis 1.4.6). Los miembros de estas familias eran los asesores más cercanos de los reyes
persas.
1:18 Habrá mucho menosprecio y enojo. La TLA capta la implicación de esta frase al atribuir
el menosprecio a las esposas de la nobleza, y la ira a sus esposos.
1:19 Y otorgue el rey su título de reina a otra más respetuosa que ella. El término hebreo
que aquí traducimos “respetuosa” (BDB 373 II) tiene un amplio campo semántico, pero en este
contexto significa más obediente o que le muestra el respeto adecuado al rey. Cf. Est 8:8; Dan
6:8.
1:20 Este ... todas las mujeres honrarán a sus hombres. Hi’ Vekjol-Hanashím Yitenú
(heb.) parece ser un acróstico invertido del Tetragrámaton, ( יהוהYHVH). Se sabe de 3 mss
heb. antiguos que tienen aquí las letras del nombre divino en acróstico y en mayúsculas, como
sigue: יתנו וכל־הנשים היא. Este es el primero de 4 acrósticos de esta índole del nombre “YeH-
VaH”, y la masora llama atención a este hecho en una rúbrica, o en letras rojas.
2
2:1 Después de estos asuntos, sosegada la ira del rey Ajashverosh,
se acordó de Vashtí, y de lo que había hecho y de lo que había sido
decretado contra ella.
2:2 Entonces los asistentes que servían al rey dijeron: Buscad para
el rey jóvenes vírgenes y de hermosa figura,
2:4 y la doncella que sea agradable ante los ojos del rey, que reine
en lugar de Vasthí. Y el consejo agradó al rey, y así lo hizo.
א ֧יר
ִ ָ בּ ֣ן י
ֶ שׁמ֣וֹ מָרְ דֳּכַ֗י
ְ ּ ש ֣ן הַבִּירָ ֑ה וַׁ ּ א ֣ישׁ י ְהו ּדִ ֔י הָיָ ֖ה בְּשׁו
ִ
א ֥ישׁ יְמִי ִנֽי
ִ ׁק ֖יש
ִ ע ֛י בֶּן־
ִ ְשׁמ
ִ בֶּן־
ish yehudi hayah beShushan habirah ushemo Mordejai ben Yair
ben-Shimi ben-Qish ish yemini
ע ֖ם יְכָנְיָ ֣ה
ִ ש ֣ר הָגְלְתָ֔ה ֶׁ ֲשׁלַ֔י ִם עִם־הַגֹּלָה֙ א
ָ ּ ש ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣ו ֶׁ ֲא
ֶ ֶָּאצ ּ֖ר מֶ ֥לֶךְ ב
ב ֽל ַ ש ֣ר הֶגְלָ֔ה נ ְבוּכַדְ נ ֶׁ ֲמֽלֶךְ־י ְהו ּדָ ֑ה א ֶ
asher hagalah miYerushaláyim im-hagolah asher hageletah im
Yejanyah melej-Yehudah asher hegelah Nevujadenetsar melej
Bavel
2:7 Éste había criado a Hadasáh (que es Ester), hija de un tío suyo,
porque ella no tenía padre ni madre, y la muchacha era de bella
figura y hermosa apariencia. Cuando murieron su padre y su madre,
Mordejai la tomó como hija suya.
א ֣ב
ָ ּל֖ה
ָ כ ֛י אֵ ֥ין ִּ ֹה ֤יא אֶסְתֵּר֙ בַּת־דֹּד֔ו
ִ וַיְהִ֨י אֹמֵ֜ן אֶת־הֲדַ סָּ֗ה
ּב ֣ת מַרְ אֶ֔ה וּבְמ֤וֹ ת אָבִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔ה
ַ ֹא ֑ם וְהַנ ַ ּעֲרָ ֤ה יְפַת־תֹּ֙אַר֙ ו ְטו
ֵ ָו
ב ֽת
ַ ְלְקָחָ ֧הּ מָרְ דֳּכַ ֛י ל֖וֹ ל
vayehi omen et-Hadasah hi Ester bat-dodo ki ein lah av vaem
vehanaarah yefat-toar vetovat mareeh uvemot aviha veimah leqajah
Mordejai lo levat
2:9 Y la joven halló favor ante sus ojos y él fue bondadoso con ella,
por lo que se apresuró a darle sus masajes y ungüentos, y le asignó
7 doncellas del palacio real para que la sirvieran, y la puso con sus
doncellas en el mejor lugar del harén.
ח֣סֶד לְפָנ ָיו֒ וַ֠יְבַהֵל
ֶ ש ׂ ֣א
ּ ָ ִּט֨ב הַנ ַ ּעֲרָ ֣ה בְעֵינ ָי ֮ו וַת
ַ וַתִּי
ש֣בַע הַנ ְ ּעָר֔וֹ ת ֶׁ ֙ת ֣ת לָ֔הּ וְאֵת
ֵ ָק ֤יהָ וְאֶת־מָנוֹ תֶ֙הָ֙ ל
ֶ ּ אֶת־תַּמְרו
מּ֑לֶךְ וַיְשׁ ֶַּנ֧הָ וְאֶת־נַעֲרוֹ תֶ ֛יהָ לְט֖וֹ ב
ֶ ַבּ ֣ית הֵ ִל֖הּ מ
ָ לֽתֶת־ָ הָרְ אֻי ֥וֹ ת
ש ֽיםִׁ ּ ָ ב ֥ית הַנ
ֵּ
vatitav hanaarah veeinaiv vatisa jesed lefanaiv vayevahel et-
tameruqeiha veet-manoteha latet lah veet sheva hanarot hareuyot
latet-lah mibeit hamelej vayeshaneha veet-naaroteiha letov beit
hanashim
2:10 Ester no dio a saber cuál era su pueblo ni su linaje, porque así
le había ordenado Mordejai que no hablara de esto a nadie.
2:13 Y la joven acudía al rey; y todo lo que ella pedía le era dado,
para llevar consigo del harén al palacio real.
ּה
֙ ָת ֽן ל
ֵ ֤ ָּ שׁ֨ר תֹּאמַ֜ר י ִנ
ֶ ֲת כָּל־א ֩ ֵמּ֑לֶךְ א ֶ ַא ֣ה אֶל־ה ָ ָּה ֽנ ַ ּעֲרָ ֖ה ב
ַ וּבָז ֶ֕ה
ְמּֽלֶך
ֶ ַב ֥ית ה ֵּ ש ֖ים עַד־ִׁ ּ ָ ב ֥ית הַנ ֵּ ִלָב֣וֹ א עִמָּ֔הּ מ
uvazeh hanaarah baah el-hamelej et kol-asher tomar yinaten lah
lavo imah mibeit hanashim ad-beit hamelej
שׁנ ִ ֔י
ֵ ֙בּ ֤ית הַנ ָ ּשִׁים ֵ שׁבָ֞ה אֶל־ ָ ה ֣יא ִ ה ֣יא בָאָ֗ה וּ֠בַבֹּקֶר ִ ע ֣רֶ ב׀ ֶ ָּב
֙ש ֑ים ל ֹא־תָב֥וֹ א עוֹ ד ִׁ ְ פ ֽילַג
ִּ ַמ ֣ר ה ֹ ְמּ֖לֶך
ֵ ׁש ֶ ַשׁ ַג֛ז ס ְִר ֥יס ה
ְ ֲשֽע ַׁ אֶל־ ַי֧ד
ש ֽם ֵׁ ְמּ֖לֶךְ וְנִקְרְ אָ ֥ה ב ֶ ַכ ֣י אִם־חָפֵ ֥ץ ָּב֛הּ ה ִּ ְאֶל־הַמֶּ֔לֶך
baerev hi vaah uvaboqer hi shavah el-beit hanashim sheny el-yad
Shaashgaz seris hamelej shomer hapilagshim lo-tavo od el-hamelej
ki im-jafets bah hamelej veniqereah veshem
2:17 Y amó el rey a Ester más que a todas las demás mujeres, y
logró ante él más favor que todas las otras doncellas, tanto que él le
puso la corona real sobre la cabeza, y la proclamó reina en lugar de
Vashtí.
תּ ֣ה
ֵ ׁש
ְ ִא ֖ת מֵ תּ ֣ה גָד֗וֹ ל לְכָל־שָׂרָ יו֙ וַעֲבָדָ ֔יו ְ ִו ַי ַ ֨ ּעַש ׂ הַמֶּ֜לֶךְ מ
ֶ ׁש
ְמּֽלֶך
ֶ ַכ ּ ַי֥ד ה
ְ א ֖ת
ֵ ׂש
ְ ַת ֥ן מֵּ ִּ ש ׂ֔ה ו ַי
ָ ָח ֤ה לַמְּדִ ינוֹ ת֙ ע ָ ָ תּ ֑ר וַהֲנ
ֵ ְאֶס
vayaas hamelej mishteh gadol lejal-saraiv vaavadaiv et misheteh
Ester vahanajah lamedinot asah vaiten maseet keyad hamelej
2:19 Y cuando las vírgenes fueron reunidas por 2ª vez, y Mordejai
estaba sentado junto a la puerta del rey.
ְמּֽלֶך
ֶ ַשֽעַר־ה ַׁ ְּש ֥ב ב ֵׁ ֹכ ֖י י
ַ ֳּשׁ ִנ֑ית וּמָרְ ד
ֵ וּבְהִקָּבֵ ֥ץ בְּתוּל֖וֹ ת
uvehiqavets betulot shenit uMordejai yoshev beshaar-hamelej
ָל ֖יה
ֶ ָכ ּאֲ ֶׁש ֛ר צִוָּ֥ה ע
ַ ּהּ וְאֶת־עַמָּ֔ה
֙ ָּא ֣ין אֶסְתֵּ֗ר מַגֶּ֤דֶ ת מֽוֹ לַדְ ת
ֵ
כ ּאֲ ֶׁש ֛ר הָי ְתָ ֥ה בְאָמְנָ ֖ה
ַ ש ׂ֔ה
ָ ֹתּ ֣ר ע
ֵ ְמ ֤ר מָרְ דֳּכַי֙ אֶס
ַ ֲכ ֑י וְאֶת־מַא
ָ ֳּמָרְ ד
ֹאִתּֽו
ein Ester magedet moladetah veet-amah kaasher tsivah aleiha
Mordejai veet-maamar Mordejai Ester osah kaasher hayetah
veamenah ito
ׁמּ֑לֶךְ קָצַף֩ בִּגְתָ֨ן וָתֶ֜רֶ ש ֶ ַשֽעַר־ה ַׁ ְּש ֣ב ב ֵׁ ֹכ ֖י י ַ ֳּמ ֣ים הָהֵ֔ם וּמָרְ ד ִ ָּ בַּי
ְמּ֖לֶךֶ ַּל ֹחַ י ָ֔ד ב
֣ ׁש
ְ ִקשׁו ּ֙ ל
ְ ַשׁמְרֵ ֣י הַסַּ֔ף וַיְב ֹ ּ ִס ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ מֵ שׁנֵֽי־ס ִָרי ְ
ׁשׁוֵֽרֹש
ְ ַאֲח
bayamim hahem uMordejai yoshev beshaar-hamelej qatsaf Bigtan
vaTeresh shenei-sarisei hamelej mishomerei hasaf vayevaqeshu
lisheloja yad bamelej Ajashverosh
_____________
NOTAS 2:
2:1 Sosegada la ira del rey Ajashverosh, se acordó de Vashtí. Los comentaristas judíos
más antiguos (Targúmenes Nº. 1 y 2) y Josefo (ANTIG. Cap. VI, 2 Tomo II. Pág 241) dicen que
“el rey la amaba intensamente y le dolía la separación” se acordó de ella con placer y lamentó
lo que le había hecho. Esto parece encajar porque los asistentes actuaron rápidamente para
quitar de la mente del rey a la reina destronada (cf. 2:2), que seguramente todavía estaría
enojada con él. Uno de los asistentes, Memuján, menciona que las leyes de Persia y Media no
se pueden cambiar (cf. 1:19).
2:2 Buscad para el rey jóvenes vírgenes y de hermosa figura. El verbo “buscad” (BDB 134,
KB 152) es un Peel Imperfecto usado en sentido Yusivo. Por la historia (Heródoto) se sabe
que, después de la derrota de Jerjes por parte de los griegos en su 7º año, pasó mucho más
tiempo con su harem. Esto parece encajar precisamente con la datación del libro de Ester.
Jerjes tenía la reputación de tener muchos amoríos fuera de su gran harem.
Jovenes vírgenes. Era común en las cortes antiguas que los reyes, además de una esposa
principal, tuvieran numerosas concubinas. La poligamia estaba permitida, incluso por la Toráh
hebrea. Cf. 1 Rey 11:1-3.
Estas jóvenes vírgenes eran tomadas de sus casas y tenían que vivir en un edificio separado
cerca del palacio llamado harem. Su único propósito era servir al rey y esperar su llamado para
ofrecerle placer sexual. Muy rara vez veían al rey y sus vidas eran bastante restringidas.
De todas las concubinas solo una era elegida por el rey como la esposa principal, o reina al
trono; y su nombramiento le daba derecho a heredar.
2:3 Hegai. Heródoto (9.33) menciona el nombre de uno de los eunucos de Jerjes I, ’Egias, que
es similar.
Que se les den sus ungüentos. En el versículo 12 nos enteramos que había un año de
entrenamiento para la preparación de estas mujeres. Esto incluía instrucciones tanto en
etiqueta de la corte (especialmente en vista del comportamiento de Vashtí) como en el uso de
ayudas para la belleza (cosméticos cf. v. 9) disponibles en esta época. Este término que hemos
traducido «ungüentos» (atavíos BDB 600) significa restregar (BDB 599, KB 634, cf. Pro 20:30).
En este contexto puede referirse a (1) tratamientos de la piel, o a (3) frotaciones (BDB 599). La
Anchor Bible, vol. 7b tiene «masajes», p. 8, con aceite de mirra y otros cosméticos, pág. 23 (cf.
KB 634). Observe también la traducción de Today’s English Version de los vv. 3, 9, 12.
2:5-6 2 Rey 24:10-16; 2 Cro 36:10. El destierro a Babilonia había ocurrido 14 años antes, en el
año 597 a.C.
2:5 Mordejai ben Yaír, el cual era de Shimí, ben Qish. La etimología exacta de la palabra
«Mordejai» es incierta (BDB 598, KB 632, posiblemente estaba relacionado con el dios
babilónico Marduk, cf. Esdras 2:2; Nehemías 7:7). Era benjaminita y tenía alguna función
official relacionada con la guardia de la puerta del palacio (cf. 10:6).
El nombre Mordejai era muy común entre los primeros deportados a Babel, pero aquí el texto
nos ofrece una visión más clara sobre que Mordejai era el primo de Hadashá (cf. la versión en
inglés NRSV específica «el cual» como Cis). La mención de «Qish» y de «Shimí» significa: 1.
Que era de la línea real de Binyamín, pariente del Rey Shaúl y por lo tanto un noble israelita. 2.
Que su antepasado inmediato que fue llevado cautivo llevaba el famoso apellido. 3. Tanto Cis
(cf. 1 Sam 9:1-2; genealogía en 1 Crónicas 8:33-40) como Shimí o Simei (cf. 2 Sam 16:5) son
antiguos apellidos benjaminitas (Josefo, los Targúmenes). Como lo hemos visto tan
frecuentemente al comparar los listados de personas en Esdras y Nehemías, los apellidos
específicos aparecen una y otra vez, y frecuentemente «hijo» se refiere a parientes distantes o
descendientes famosos.
2:6 Yekonyah rey de Yehudáh. Cf. el relato de 2 Rey 24; 2 Cró 36. También se le conoce
como Conías (cf. Jer 22:24, 28) y Joaquín (cf. 2 Rey 24:6, 8, 12).
2:7 Hadasáh. Ese es un nombre hebreo del término «arrayán» (BDB 13, de los Targúmenes,
cf. Isa 41:19; 55:13; Zacarías 1:8, 10, 11). Ver también “Introducción a Ester”.
Hija de un tío suyo (de Mordejai) por lo tanto era prima. Sin embargo, el término hebreo (BDB
187, KB 215) puede tener varias referencias de familia. Josefo y la tradición judía
afirman que Mardoqueo era su tío; en los textos del latín antiguo y la Vulgata dice: «sobrina»
(cf. F. B. Huey, «Ester», Expositor’s Bible Commentary, vol. 4, p. 806, 807; NIDOTTE, vol. 1, p.
779, dice que es «prima» no «sobrina», pero la p. 923 dice que es una posibilidad). La palabra
tiene un amplio rango semántico.
La tomó como hija suya. Otras versiones dicen “la adoptó”. En la NET Bible (p. 745) dice:
«actuaba como su guardia». Para apoyar este cambio ellos usan el Léxico de Koehler-
Baumgartner, p. 64, y comparan el uso de «guardián» con 2 Rey 10:1- 5. 22:2 Hay poca
evidencia directa de adopción en el Tanaj hebreo, probablemente porque había tantas maneras
de tener hijos que eran culturalmente disponibles. Véase Dictionary of Biblical Imagery, pp. 14-
15 o Ancient Israel, de Vaux, vol. 1, pp. 51-52.
2:8 fueron reunidas numerosas jóvenes. TM heb. Naarot. Significa niña o adolescente, pero
en edad de ser tomada para una relación sexual. Josefo (ANTIG. Tomo II, Cap.VI; 2, par. 4º,
pág. 242) nos dice que el número de todas las jóvenes era de 400. Esto no parece imposible ya
que Plutarco (Artajerjes, 27.5) menciona que Artajerjes tenía 360 concubinas. La edad de estas
jóvenes solía ser de 14 años.
2:9 Y la joven halló favor ante sus ojos y él fue bondadoso con ella. El versículo 9 muestra
cómo trató Hegai a Ester con favores especiales. El número 7 era especial tanto para los
hebreos como para los persas (véase la nota en 1:5). Ester tuvo 7 sirvientas especialmente
escogidas (BDB 906, KB 1154, Qal, participio pasivo). Aparentemente las otras jóvenes
vírgenes no tuvieron este cuidado adicional. ¿Por qué hizo esto Hegai? 1. Él y Ester habían
llegado a ser amigos. 2. Vio en Ester la probabilidad de la nueva reina y quiso ganarse su
favor. 3. Fue la invisible mano de Elohím.
2:13 Cuando [el eunuco real] consideró que las vírgenes ya estaban suficientemente
preparadas, y que ya merecían pasar a la cama del rey, todos los días enviaba una de ellas
para que se acostara con el rey. Este, después de haber estado con ella, la devolvía al eunuco.
Cuando llegó el turno a Ester, Ajashverosh el rey, se enamoró de la joven y la tomó como
esposa legítima y celebró su matrimonio con ella” (ANTIG. Tomo II, VI, página 242, Libros
CLIE).
2:16 En el mes 10º… en el año 7º de su reinado. Habían pasado casi 4 años desde que
Vashtí había sido retirada de su lugar como reina. No la retiraron del harem, sino de su
posición como la esposa número uno del rey. Históricamente, esto parece ser un largo tiempo,
pero si una campaña griega de 2 años se interpone, encaja precisamente con la historia
conocida del período persa. Cf.Esdras 3:1. Este mes corresponde a Tebet parte de diciembre y
de enero.
2:18 Rebajó los tributos a las provincias. Hay un ejemplo histórico de la misma clase de
amnistía que se encuentra en Heródoto, Historia 3.67, que denota una cancelación de los
tributos y de reclutamiento militar por 3 años.
2:19 Este relato, al parecer desconectado de lo anterior, prepara uno de los temas importantes
del libro: el paso repentino de la humillación a la exaltación y viceversa; en este caso, se trata
de la exaltación de Mordejai.
2:22 Pero el asunto fue conocido por Mordejai. Ha habido mucha especulación en cuanto a
cómo Mardoqueo llegó a enterarse de este intento de asesinato (v. 21): (1) El Tárgum Nº. 1
dice que sabía los setenta idiomas del mundo y simplemente los oyó hablar; (2) El Tárgum Nº.
02 dice que el Espíritu Santo se lo reveló (i.e., la invisible mano de Elohím); (3) Josefo dice que
un esclavo del conspirador Théres, llamado Barnabazos, se enteró del complot y como el
esclavo era de raza judía, se lo dijo a Mardoqueo (ANTIG. Tomo II, VI, 2, pag.243).
2:23 Empalados en estacas. No es claro si esto se refiere a la forma de muerte (i.e., horca,
BDB 1067, KB 1738, Nifal Imperfecto) o a una posterior humillación pública con empalamiento.
La JSB Biblia de Estudio Judía, p. 1629, da Gén 40:19; Deu 21:22; Jos 8:29; 10:26; 1 Sam
31:10 como relatos bíblicos de empalamiento y luego da comentarios de Heródoto (cf. Hist.
3.125; 7.238) como para confirmar la práctica. La Biblia de Estudio de la NIV está de acuerdo
con esta interpretación y da más referencias en Heródoto (i.e., 3.129,159; 4.43).
3
3:1 Después de estos asuntos, engrandeció el rey Ajashverosh a
Hamán ben Hamedata, el agagí y puso su silla por encima de todos
los príncipes que estaban con él.
ְ ַח ֣ר׀ הַ ְּדב ִָר ֣ים הָאֵ֗לֶּה ג ִ ּ ַּדל ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲח
שׁוֵר֜וֹ שׁ אֶת־הָמָ ֧ן ַ ַא
ש ׂ ִָר ֖ים
ּ ַכ ּסְא֔וֹ מֵעַ֕ל כָּל־ה
ִ ש ׂם֙ אֶת־
ֶ ָּ֙ א ֑הו ּ ו ַי
ֵ ׂש
ְ ּ ַ בּ ֽן־הַמְּדָ ֛תָא הָאֲגָגִ ֖י וַֽיְנ
ֶ
ֹש ֥ר אִתּֽו ֶׁ ֲא
ajar hadevariym heeleh gidal hamelej Ajashverosh et-Haman ben-
Hamedata haagagi vayenaseehu vayasem et-kiseo meal kol-
hasarim asher ito
3:2 Y todos los súbditos del rey que estaban en la puerta del rey se
inclinaban y se postraban ante Hamán, porque el rey así lo había
dispuesto. Pero Mordejai no se inclinaba ni se postraba ante él.
֙שׁתַּחֲו ִים
ְ ֽמ ִ ְש֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ כֹּר
ִ ּ ע ֤ים ו ַׁ ְּוְכָל־עַבְדֵ ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־ב
ְ ֽ ִמּ֑לֶךְ וּמָ֨רְ דֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ ֖ע וְלֹ֥א י
שׁתַּחֲוֶֽה ֶ ַכ ֖ן צִו ָּה־ל֣וֹ ה
ֵ לְהָמָ֔ן כִּי־
vejol-avedei hamelej asher-beshaar hamelej koreim umishetajavim
leHaman ki-jhen tsivah-lo hamelej uMordejai lo yijera velo
yishtajaveh
3:3 Y los súbditos del rey que estaban en la puerta del rey le
preguntaban a Mordejai: ¿Por qué desobedeces el mandato del
rey?
ָ ֳּמּ֖לֶךְ לְמָרְ ד
ַ֙כ ֑י מַדּ֙וּע ֶ ַש֥עַר ה ַׁ ְּו ַֹי ּ֨אמְר֜ו ּ עַבְדֵ ֥י הַ ֶּמ֛לֶךְ אֲשֶׁר־ב
ְמּֽלֶך
ֶ ַא ֖ת מִצְוַ֥ת ה
ֵ תּ ֣ה עוֹ בֵ֔ר
ָ ַא
vayomeru avedei hamelej asher-beshaar hamelej leMordejai madaa
atah over et mitsevat hamelej
3:4 Y ellos le preguntaban día tras día sin que él les prestara
atención, y se lo denunciaron a Hamán, para ver si Mordejai se
mantendría firme a su postura, por cuanto él les había dicho que era
judío.
מ ֖ן
ָ ָשׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ ו ַיִּמָּלֵ ֥א ה
ְ ֽמ
ִ ּ א ֣ין מָרְ דֳּכַ֔י כֹּרֵ ֥עַ ו
ֵ ו ַיַ ּ֣רְ א הָמָ֔ן כִּי־
מ ֽה
ָ ֵח
vayare Haman ki-ein Mordejai korea umishetajaveh lo vaimale
Haman jemah
ע ֣ם
ַ כ ֽי־הִגִּ֥ידו ּ ל֖וֹ אֶת־ ִּ ֹכ ֣י לְבַדּ֔ו
ַ ֳּשׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְ ד
ְ ִו ִַי ֣ ּבֶז בְּעֵינ ָ֗יו ל
מ ֧יד אֶת־כָּל־הַי ְּהו ּדִ ֛ים אֲ ֶׁש ֛ר
ִ ׁש
ְ ַקּ֣שׁ הָמָ֗ן לְה
ֵ ַכ ֑י וַיְב
ָ ֳּמָרְ ד
כ ֽי
ָ ֳּשׁוֵר֖וֹ שׁ עַ ֥ם מָרְ ד
ְ ַבְּכָל־מַלְכ֥ו ּת אֲח
vaivez beeinaiv lisheloj yad beMordejai levado ki-higidu lo et-am
Mordejai vaivaqesh Haman lehashemid et-kol-hayehudim asher
bejol-maljut Ajashverosh am Mordejai
3:7 En el mes 1º, que es el mes de Nisán, en el año 12º del rey
Ajashverosh, se hizo caer Pur, es decir, suerte, delante de Hamán,
día por día y mes por mes, y la suerte salió para el mes 12ª, que es
el mes de Adar.
ְמּ֖לֶך
ֶ ַתּ ֣ים עֶשְׂרֵ ֔ה ל
ֵ ׁש
ְ ֙שׁנַת
ְ ִּבַּחֹ֤דֶ שׁ ה ִָראשׁוֹ ן֙ הו ּא־חֹ֣דֶ שׁ נ ִיסָ֔ן ב
פ ֣יל פּוּר֩ ה֨ו ּא הַג ּוֹ רָ ֜ל לִפְנֵ ֣י הָמָ֗ן מִי ּ֧וֹ ם׀ לְי ֛וֹ ם
ִּ ִשׁוֵר֑וֹ שׁ ה
ְ ַאֲח
ש ֖ר הו ּא־חֹ֥דֶ שׁ אֲדָ ֽר ָׂ ָוּמֵחֹ֛דֶ שׁ לְחֹ֥דֶ שׁ שְׁנ ֵים־ע
bajodesh harishon hu-jodesh Nisan bishenat sheteim esereh lamelej
Ajashverosh hipil Pur hu hagoral lifnei Haman meyom leyom
umejodesh lejodesh sheneim-asar hu-jodesh Adar
3:8 Y dijo Hamán al rey Ajashverosh: Existe un pueblo esparcido y
disperso entre los pueblos de todas las provincias de tu reino, cuyas
leyes son distintas de las de cualquier otro pueblo, y no cumplen las
leyes del rey, por lo que no conviene que el rey dejarlos vivir.
כ ּסֶף
ֶ֗ כ ּכַּר־
ִ ש ׂ֨רֶ ת אֲלָפִ֜ים ֵ ּ ָמּ֣לֶךְ ט֔וֹ ב יִכ
ֶ ֲת ֖ב לְאַבְּדָ ֑ם וַע ֶ ַאִם־עַל־ה
ְמּֽלֶךֶ ַב ֖יא אֶל־ג ִ ּנְזֵ֥י הִ ָש ֣י הַמְּלָאכָ֔ה לְה ֵׂ ֹאֶשְׁקוֹ ל֙ עַל־י ְדֵ י֙ ע
im-al-hamelej tov yikatev laabedam vaaseret alafim kikar-kesef
esheqol al-yedei osei hamelajah lehavi el-ginezey hamelej
3:11 Y el rey dijo a Hamán: La plata sea para ti, y también el pueblo,
para que hagas con él lo que parezca bien ante tus ojos.
ֹל ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹ ת בּ֖ו
ָ כ֖סֶף נָת֣ו ּןֶּ ַו ַֹי ּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן ה
ָכ ּטּ֥וֹ ב בְּעֵינֶֽיך
ַ
vayomer hamelej leHaman hakesef natun laj vehaam laasot bo
katov beeineija
3:12 Y los escribas del rey fueron llamados en el día 13 del mes 1º
y fue escrito conforme a todo lo que ordenó Hamán, a los sátrapas
del rey y a los gobernadores que estaban sobre cada provincia, y a
los príncipes de cada pueblo, a cada provincia conforme a su
escritura, y a cada pueblo según su idioma. Fue escrito en nombre
del rey Ajashverosh, y sellado con el sello real.
֒ ֹש ֣ר יוֹ ם֮ בּו ָ ֹו ַיִּקָּרְ או ּ֩ סֹפְרֵ ֨י הַמֶּ֜לֶךְ בַּחֹ֣דֶ שׁ ה ִָראשׁ֗וֹ ן בִּשְׁלו
ָׂ ָשׁ֨ה ע
ְפנֵֽי־הַ֠מֶּלֶךְ ּ ְשׁ ַּדר
ְ ַא ֣ל אֲח
ֶ כֽכָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה הָמָ֡ן ְּ ת ֣ב
ֵ ּכ
ָ ִּ ו ַי
ש ֤רֵ י עַם֙ וָעָ֔ם ָׂ ש ֣ר׀ עַל־מְדִ ינָ ֣ה וּמְדִ ינ ָ֗ה וְאֶל־ ֶׁ ֲפח֞וֹ ת א
ַ ּ ַוְֽאֶל־ה
ְמּ֤לֶך
ֶ ַשׁ֨ם ה
ֵ ְּע ֖ם כִ ּלְשׁוֹ נ ֑וֹ ב
ָ ָ מְדִ ינָ֤ה וּמְדִ ינָה֙ כִ ּכְתָבָ֔הּ ו ְעַ ֥ם ו
ְמּֽלֶך
ֶ ַב֥עַת הַּ ט
ַ ְּתּ ֖ם ב
ָ ְשׁ נִכְתָּ֔ב ו ְנֶח
֙ ֹשׁוֵר
ְ ַאֲח
vaiqareu sofrei hamelej bajodesh harishon bishloshah asar yom bo
vaikatev kejol-asher-tsivah Haman el ajashdarepenei-hamelej veel-
hapajot asher al-medinah umedinah veel-sarei am vaam medinah
umedinah kijtavah veam vaam kilshono beshem hamelej
Ajashverosh nijetav venejetam betabaat hamelej
ְ ַשׁל֨וֹ חַ סְפ ִָר֜ים בְּיַ ֣ד הָרָ צִים֮ אֶל־כָּל־מְדִ ינ ֣וֹ ת הַמֶּלֶךְ֒ לְה
שׁמִ֡יד ְ ִ וְנ
֙ט ֤ף וְנָשִׁים
ַ בּ ֣ד אֶת־כָּל־הַ֠י ְּהו ּדִ ים מִנ ַ ּ֨עַר וְעַד־זָקֵ֨ן
ֵ ַלַהֲרֹ֣ג וּלְא
ש ֖ר הו ּא־חֹ֣דֶ שׁ אֲדָ ֑ר ָׂ ָש ֥ה עָ ָש ׂ ֛ר לְחֹ֥דֶ שׁ שְׁנ ֵים־ע ָׁ ֹבְּי ֣וֹ ם אֶחָ֔ד בִּשְׁלו
ל ֖ם לָבֽוֹ ז
ָ ָשׁל
ְ ּו
venishloja sefarim beyad haratsim el-kol-medinot hamelej lehashmid
laharog ulabed et-kol-hayehudim minaar vead-zaqen taf venashim
beyom ejad bishloshah asar lejodesh sheneim-asar hu-jodesh Adar
ushlalam lavoz
3:14 Una copia del edicto que había de darse como ley en cada
provincia, sería publicada para cada pueblo, para que estuvieran
preparados para aquel día.
ש ֣ןַׁ ּ ב ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַ ָדּ֥ת נִתְּנָ ֖ה בְּשׁו ַ ְֽהָרָ צִ֞ים יָצְא֤ו ּ דְ חוּפִים֙ בִּד
ש ֖ן נָבֽוֹ כָה ָׁ ּ ע ֥יר שׁו
ִ ָשׁתּ֔וֹ ת וְה ְ ָ מּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ י
ְ ִשׁב֣ו ּ ל ֶ ַבִירָ ֑ה וְה
ּ ַה
haratsim yatsu dejufim bidevar hamelej vehadat nitenah beShushan
habirah vehamelej veHaman yashvu lishtot vehair Shushan navojah
_____________
NOTAS 3:
3:1 Después de estos asuntos. El USB Handbook on the Book of Esther, p. 88, dice que esta
frase es un instrumento literario regular que el autor de Ester usó para señalar el inicio de la
siguiente parte de la historia (p. ej.,2:1).
Engrandeció. Este VERBO (BDB 152, KB 178, Peel Perfecto) se usa también en 5:11.
Significa hacer grande o poderoso. No se declara la razón del engrandecimiento de Hamán.
Hay una relación paralela entre este verbo y 1. «honró» (BDB 669, KB 724, Peel Imperfecto) 2.
«puso su silla sobre todos los príncipes» (BDB 962, KB 1321, Qal Imperfecto) Este fue un
engrandecimiento político importante hacia la segunda posición más poderosa de autoridad en
el palacio, si no del reino. La ironía es que los esfuerzos de Mordejai de salvar la vida del rey
pasaron desapercibidos (cf. 2:19-23).
Hamán ben Hamedata, el agagí, es decir, perteneciente a los amalecitas, población enemiga
de Israel de la que Elohím había decretado que fuera exterminada por completo (cf. Ex 17:8-
16; 1 Sam 15:1-8; 30:1-20).
Agagí. La etimología exacta del término (BDB 8, KB 10, «violento» o «enojado») ha
ocasionado mucha discusión. Desde pensarse que era un lugar geográfico desconocido (cf.
NBJ, hasta una inscripción de Sargón, distrito de Persia-Agag) o un apellido, pero más bien
creemos que el término puede estar relacionado con Agag, rey de los amalecitas (Talmud,
Targúmenes y ANTIG. de Flavio Josefo, Tomo II, 5, pág. 243), el enemigo tradicional de los
judíos (cf. Éxo 17:8-16; Núm 24:20; Deu 25:17-19; Jue 6:3, 33; 1 Sam15:8; 1 Cró 4:42, 43).
Esta tercera opción es más plausible cuando el linaje benjaminita de Mordejai se contrasta con
el de Hamán (contraste literario). La JSB menciona que la tradición judía (los Targúmenes)
remonta la rivalidad entre Israel y los amalecitas a la rivalidad entre Jacob y Esaú (cf. Gén
36:12).
3:2 Se inclinaban y se postraban ante Hamán, porque el rey así lo había dispuesto. Esto
simplemente era etiqueta formal de la corte (cf. Heródoto 1.134; BDB 502, KB 499, Qal
Participio Activo y BDB 1005, KB 295, Hitpael Participio. Ambos significan «inclinarse», pero el
segundo implica postrarse). Algunos han asumido que debido a que el rey lo había ordenado
(BDB 845, KB 1010, Piel Perfecto) que Hamán no era persa. Por cualquier razón, Mordejai no
se inclinaba ni le daba homenaje a Hamán. Ha habido muchas teorías en cuanto a este
rechazo:
1. Inclinarse implicaba adoración porque era judío (cf. Daniel 3 y Ester 3:4)
2. Los comentaristas judíos más antiguos afirman que Hamán llevaba puesto un ídolo (un disco
con alas que era símbolo de Ahura Mazda) en su cuello y Mardoqueo no se arrodillaba ante el
ídolo.
3. Otros asumen que Hamán era descendiente de Agag (agagí o amalecita), enemigo de Israel
que fue atacado por el rey Shaúl (cf. 1 Sam 15), y Mordejai no se arrodillaba ante un enemigo.
Las 3 posturas son validan perfectamente la acción de Mordejai. Sin embargo, la mayor de
todas es la 1ª postura ya que Aman reclamaba para sí honores divinos que sería equivalente a
idolatría por parte de Mordejai. Según algunos autores (Vaccari, Stummer), cuando ambos
verbos doblar la rodilla y postrarse van unidos (2 Cró 7:3; 2 Cró22:29; Sal 22:30; Sal 95:6),
denotan un acto de adoración a Elohím.
3:6 El número de judíos que siguieron viviendo en diversas regiones del reino persa (parte de
la llamada diáspora o dispersión) fue considerable.
3:7 En el año 12º del rey Ajashverosh Ester ya habría sido reina por aprox. 4 años. Esto sería
474 a.C.
Se hizo caer Pur. La palabra suerte, en hebreo es Pur (en plural Purím), se tomará como
explicación del nombre de la fiesta que se menciona en 9:24-26. Cf. Est 9:26 n.
Nisán. Es el equivalente persa del mes hebreo de Aviv o mes correspondiente a marzo-abril.
3:8 Diversos autores antiguos mencionan la diferencia entre las leyes y costumbres del pueblo
judío y las de otros pueblos. Esa diferencia se hizo especialmente crítica durante la dominación
griega. Cf. Dn 1:8; 3:8-12.
3:9 10.000 talentos. Equivalían a unos 342.000 kilos de plata. Se trata de una suma
descomunal. Según Heródoto, los tributos de las provincias sometidas al imperio persa en
tiempos del rey Darío ascendían a 7.600 talentos de plata.
3:10 Y el rey se quitó el sello de su mano. El sello que estaba sobre el anillo real, era
símbolo de autoridad (cf. v. 12).
El día 13 del mes 1º Era la víspera de la celebración de la Pascua judía (cf. Ex 12.2,6).
4
4:1 Y Mordejai cuando supo todo lo que se había hecho, Mordejai
rasgó sus vestidos y se vistió de saco y se echó ceniza, y fue por en
medio de la ciudad clamando amargamente.
ש ׂ֔ה ו ַיִּקְרַ ֤ע מָרְ דֳּכַי֙ אֶת־בְּג ָדָ ֔יו ָ ֲש ֣ר נַע ֶׁ ֲוּמָרְ דֳּכַ֗י י ָדַ ע֙ אֶת־כָּל־א
ל ֖הָ ֹא֑פֶר ו ַי ֵ ּצֵא֙ בְּת֣וֹ ךְ הָעִ֔יר ו ַיִּז ְעַ ֛ק זְעָקָ ֥ה גְד
ֵ ָ ש ֖ק ו ַׂ ׁב֥שַּ ְו ַיִּל
וּמָרָ ֽה
uMordejai yada et-kol-asher naasah vaiqera Mordejai et-begadaiv
vailebash saq vaefer vayetse betoj hair vaizeaq zeaqah gedolah
umarah
4:2 Luego llegó hasta delante de la puerta del rey, pues nadie podía
traspasar la puerta del rey vestido de saco.
ְמּ ֖לֶך
ֶ ַש֥עַר ה ַׁ כ ֣י אֵ ֥ין לָב֛וֹ א אֶל־ ִּ ְמּ֑לֶך
ֶ ַשֽעַר־ה ַׁ ע ֖ד לִפְנֵ ֣י
ַ ו ַיָּב֕וֹ א
ש ֽק ָׂ ׁבִּלְב֥וּש
vayavo ad lifnei shaar-hamelej ki ein lavo el-shaar hamelej bilvush
saq
4:5 Entonces Ester llamó a Hataj, uno de los eunucos que el rey
había puesto al servicio de ella, y lo envió a Mordejai para averiguar
qué sucedía realmente.
כ ּסֶף
ֶ֗ ַש ֣ת ה ַׁ ָפָר
ּ א ֣ת׀
ֵ ְ ש ֣ר קָרָ ֑הו ּ ו ֶׁ ֲא ֖ת כָּל־א
ֵ ו ַי ַּג ֶּד־ל֣וֹ מָרְ דֳּכַ֔י
מ ֤ר הָמָן֙ לִ֠שְׁקוֹ ל עַל־ג ִ ּנְזֵ֥י הַ ֶּמ֛לֶךְ בַּי ְּהו ּדִ ֖ים לְאַבְּדָ ֽם
ַ ָשׁ֨ר א
ֶ ֲא
vayaged-lo Mordejai vet kol-asher qarahu veet parashat hakesef
asher amar Haman lisheqol al-ginzei hamelej bayehudim labdam
4:8 También le dio una copia del edicto que había sido promulgado
en Shushán para que fueran destruidos, para que la mostrara a
Ester y le contara todo, encargándole que acudiera al rey e
intercediera ante él por su pueblo.
4:11 Todos los siervos del rey, y la gente de las provincias del rey,
saben bien que para cualquier hombre o mujer que acuda al rey en
el patio interior, sin ser llamado, hay una sola ley: Ha de morir, salvo
aquél a quien el rey extienda el cetro de oro para que viva; y yo no
he sido llamada para entrar al rey en estos 30 días.
ׁא ֣יש
ִ ש ֣ר כָּל־ ֶׁ ֲכָּל־עַבְדֵ ֣י הַמֶּ֡לֶךְ וְעַם־מְדִ ינ ֨וֹ ת הַמֶּ֜לֶךְ י ֽוֹ דְ עִ֗ים א
ש ֣ר ְ ּ ֶַךְ אֶל־הֶחָצֵ֨ר ה
ֶׁ ֲפנ ִימִ֜ית א ֩ ש ֣ר יָבֽוֹ א־אֶל־הַמֶּל ֶׁ ֲשׁ֡ה א
ָ ּ ִוְא
ְשׁ֨ר י ֽוֹ שִׁיט־ל֥וֹ הַ ֶּמ֛לֶך
ֶ ֲח ֤ת ָּדתוֹ ֙ לְהָמִ֔ית לְ֠בַד מֵא
ַ ַלֹֽא־יִקָּרֵ ֗א א
ְה ֖ב וְחָיָ֑ה וַאֲנ ִ ֗י לֹ֤א נִקְרֵ ֙אתי֙ לָב֣וֹ א אֶל־הַמֶּ֔לֶך
ָ ָּ ב ֥יט הַז
ִ ְאֶת־שַׁר
שׁ ֥ים י ֽוֹ ם
ִ ֹזֶ ֖ה שְׁלו
kol-avdei hamelej veam-medinot hamelej yodim asher kol-ish
vishah asher yavo-el-hamelej el-hejatser hapenimit asher
lo-yiqare ajat dato lehamit levad measher yoshit-lo hamelej
et-sharevit hazahav vejayah vaany lo niqereti lavo el-hamelej
zeh sheloshim yom
תּ ֽר
ֵ ְא ֖ת ִּדבְרֵ ֥י אֶס
ֵ ו ַי ַּג ִּ ֣ידו ּ לְמָרְ דֳּכָ֔י
vayagidu leMordejai et divrei Ester
כ ֽי
ָ ֳּא ֽל־מָרְ ד
ֶ שׁ ֥יב
ִ ָתּ ֖ר לְה
ֵ ְוַתֹּ֥אמֶר אֶס
vatomer Ester lehashiv el-Mordejai
תּ ֽר
ֵ ְל ֖יו אֶס
ָ ָכ ּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִו ְּתָ ֥ה ע
ְ ׂ כ ֑י ו ַי ַ ֕ ּעַש
ָ ֳּוַֽיַּעֲבֹ֖ר מָרְ ד
vayaavor Mordejai vayaas kejol asher-tsivetah alaiv Ester
_____________
NOTAS 4:
4:1 Se vistió de saco y se echó ceniza. Vestirse con ropas ásperas y echarse polvo o ceniza
por la cabeza era señal de dolor y abatimiento. Los persas también practicaban el rasgado de
las vestiduras como señal de dolor (cf. Heródoto, Hist. 8.99).
El saco se hacía de pelo rústico de cabra o camello. Era áspero y muy incómodo cuando se
usaba cerca de la piel. Los judíos lo usaban como una prenda exterior e incluso dormía sobre
él (cf. 2 Sam 21:10; 1 Rey 21:27; Isa 58:5).
4:4 La reina sintió un gran dolor. El verbo (BDB 296 I; KB 297; Hitpael Imperfecto) significa
retorcerse de la ansiedad. El término se usa frecuentemente con el parto (cf. Sal 29:8; 55:4-5;
Isa 26:17; 51:2), así como con el dolor de los malvados en el juicio (cf. Yov 15:20).
4:11 Que acuda al rey sin ser llamado. Por Heródoto nos enteramos de algunas de estas
costumbres (Hist. 3.118, 140), que implica que solo los miembros de las 7 familias persas
especiales podían acercarse al rey sin su permiso.
4:14 Vendrá respiro y liberación para los judíos, de alguna otra parte Sin mencionar
explícitamente a YHVH, se alude a la ayuda que Él puede prestar de diversas maneras al
pueblo judío. (como en el v. 16, cf. los Targúmenes y ANTIG. Tomo II, VI, 7 pág. 244/5 de
Josefo). Esta es la doctrina hebrea de la providencia divina. Los judíos eran una parte integral
del plan redentor de YHVH para toda la humanidad (cf. Rom 9:4-5). El término «respiro» (BDB
926, KB 1194) tiene un amplio campo semántico (posiblemente refleja dos raíces distintas). Su
significado principal era «ser amplio o espacioso», pero las mismas 3 consonantes también
pueden ser traducidas por Liberación y también por Alivio o Ayuda. Aquí significa liberación
como en Gén 32:16. Así como YHVH liberó a su pueblo de Egipto (cf. Gén 45:5-7) los liberará
de Hamán. Ester ha sido colocada en un lugar especial para que YHVH la use (como a Yosef
en Egipto) en este tiempo crítico (i.e., la mano invisible de Elohím).
¿Y quién sabe si para esta hora has llegado al reino? Esta es la frase más famosa del libro
de Ester. Estimula gran fe en el cuidado y providencia de YHVH, Su invisible, pero siempre
presente mano o poder divino.
5
5:1 Sucedió al día 3º que Ester puso sus vestiduras regias, y se
presentó en el patio interior de la casa del rey, enfrente al aposento
del rey, y el rey estaba sentado en su trono real, dentro del
aposento real, frente a la entrada de la casa.
צ ֤ר
ַ ֲבּ֤שׁ אֶסְתֵּר֙ מַלְכ֔ו ּת וַֽתַּעֲמֹ֞ד בַּח
ַ ְשׁ֗י וַתִּל
ִ שׁלִי
ְ ּ ַה ֣י׀ בַּי ּ֣וֹ ם ה
ִ ְ וַי
סּ ֤א
ֵ ּכ
ִ שׁ֞ב עַל־ ֵ ֹמּ֑לֶךְ וְ֠הַמֶּלֶךְ יו
ֶ ַבּ ֣ית ה
ֵ פְנ ִימִ֔ית ֹ֖נכַח ּ ַךְ ה ֙ ֶמֶּל֙ ַבֵּית־ה
בּֽי ִת
ָ ַפ֥תַח ה
ּ ֶ ב ֣ית הַמַּלְכ֔ו ּת ֹ֖נכַח
ֵ ְּמַלְכו ּתוֹ ֙ ב
vaihi bayom hashlishi vatilbash Ester maljut vataamod bajatsar beit-
hamelej hapenimit nojach beit hamelej vehamelej yoshev al-kise
maljuto beveit hamaljut nojaj petaj habait
5:2 Y sucedió que cuando el rey vio a la reina Ester, que estaba en
pie en el patio, ella halló favor ante sus ojos, y el rey extendió a
Ester el cetro de oro que tenía en su mano. Entonces Ester se
acercó y tocó la punta del cetro.
בּֽחָצֵ֔ר נָשְׂאָ ֥ה ֶ ֙כ ּ֗ה עֹמֶ֙דֶ ת ֵ ְוַיְהִי֩ כִרְ א֨וֹ ת הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־אֶס
ָ ְתּ ֣ר הַמַּל
ש ֣ר ֶׁ ֲב ֤יט הַזָּהָב֙ א ִ ְח ֖ן בְּעֵינָ֑יו ו ַי ּ֨וֹ שֶׁט הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֗ר אֶת־שַׁר
ֵ
ב ֽיט
ִ ְשַׁר
ּ ַבְּיָד֔וֹ וַתִּקְרַ ֣ב אֶסְתֵּ֔ר וַתִּג ַּ ֖ע בְּרֹ֥אשׁ ה
vaihi jirot hamelej et-Ester hamalkah omedet bejatser nasah jen
beeinaiv vayoshet hamelej leeseter et-sharevit hazahav asher
beyado vatiqerav Ester vatiga berosh hasharevit
5:3 Y el rey le dijo: ¿Qué deseas, reina Ester? Cualquier cosa que
me pidas, hasta la mitad del reino, se te dará.
ְקּשָׁתֵ ֛ך
ָ ַּכ ֑ה וּמַה־ב ֵ ְל ֖ךְ אֶס
ָּ ְתּ ֣ר הַמַּל ָּ הּ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־ ֙ ָו ַֹי ּ֤אמֶר ל
ְל ֽך
ָ ת ֽן ֵ ֥ צ ֥י הַמַּלְכ֖ו ּת וְי ִָּנ
ִ ֲעַד־ח
vayomer lah hamelej mah-laj Ester hamalkah umah-baqashatej ad-
jatsi hamaljut veinaten laj
5:4 Y Ester dijo: Si le parece bien al rey, venga hoy el rey con
Hamán al banquete que tengo preparado para el.
5:5 Y ordenó el rey: Llamad a Hamán que venga pronto, para que
se haga como Ester ha dicho. Así el rey fue con Hamán al banquete
que había preparado Ester.
תּ ֑ר ו ַיָּבֹ֤א ַ ו ַֹי ּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מַהֲרו ּ֙ אֶת־הָמָ֔ן לַעֲשׂ֖וֹ ת אֶת־ ְּד
ֵ ְב ֣ר אֶס
תּ ֽר
ֵ ְתּ ֖ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ ֥ה אֶס ְ ִּהַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן אֶל־הַמ
ֶ ׁש
vayomer hamelej maharu et-Haman laasot et-devar Ester vayavo
hamelej veHaman el-hamisheteh asher-asetah Ester
ת ֽי
ִ ׁש
ָ ָּת ֖י וּבַק
ִ ָשׁאֵל
ְ מ ֑ר
ַ תּ ֖ר וַתֹּא
ֵ ְת֥עַן אֶסַּ ַ ו
vataan Ester vatomar sheelati uvaqashati
5:8 Si he hallado favor ante los ojos del rey, y si desea el rey
conceder mi petición y cumplir mi demanda, que el rey venga con
Hamán al banquete que os prepararé, y mañana haré conforme a la
palabra del rey.
ב ֖יו
ָ ֲאה
ֹ פ ֣ק הָמָ֔ן ו ַיָּב֖וֹ א אֶל־בֵּית֑וֹ ו ַיִּשְׁלַ ֛ח ו ַי ָּבֵ ֥א אֶת־
ַּ ַו ַיִּתְא
ֹשׁתּֽו
ְ ִוְאֶת־זֶ֥רֶ שׁ א
vaitapaq Haman vayavo el-beito vaishlaj vayave et-ohavaiv veet-
Zeresh ishto
שׁ֨ר
ֶ ֲשׁר֖וֹ וְרֹ֣ב בָּנָ֑יו וְאֵת֩ כָּל־א ְ ָפֵ֨ר לָהֶ ֥ם הָמָ ֛ן אֶת־כְּב֥וֹ ד ע ּ ַוַיְס
ְמּֽלֶך
ֶ ַש ׂ ִָר ֖ים וְעַבְדֵ ֥י ה
ּ ַש ׂא֔וֹ עַל־ה
ְ ּ ִ ש ֣ר נ ֵ ְ ג ִ ּ ְּדל֤וֹ הַמֶּ֙לֶךְ֙ ו
ֶׁ ֲא ֣ת א
vaisaper lahem Haman et-kevod ashro verov banaiv veet kol-asher
gidelo hamelej veet asher niso al-hasarim vavdei hamelej
כ ֣י
ַ ֳּשׁ֨ר אֲ ִנ ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מָרְ ד
ֶ ֲל ֑י בְּכָל־עֵ֗ת א
ִ שׁוֶ֖ה
ֹ ּ וְכָל־ז ֶ֕ה אֵי ֶנ֥נ ּו
ְמּֽלֶך
ֶ ַש֥עַר ה ַׁ ְּש ֖ב ב ֵׁ ֹהַי ְּהו ּדִ ֔י יו
vejol-zeh einenu shoveh li bejol-et asher ani roeh et-Mordejai
hayehudi yoshev beshaar hamelej
שׁ ֣ים
ּ ִ ִהּ חֲמ
ַ ֹ֣שׁתּ֜וֹ וְכָל־אֹֽהֲבָ֗יו יַֽעֲש ׂו ּ־עֵץ֮ ג ָ ּבְ ִתֹּ֣אמֶר לוֹ ֩ ז ֶ ֨רֶ שׁ א
א ֽת־מָרְ דֳּכַי֙ עָלָ֔יו ֶ ּ אַמָּה֒ וּבַבֹּ֣קֶר׀ אֱמֹ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ וְיִתְל֤ו
מ ֖ן
ָ ָמ ֑חַ ו ַי ִּיטַ ֧ב הַ ָּדבָ ֛ר לִפְ ֵנ֥י ה
ֵ ׂש
ָ תּ ֖ה ְ ִּמ֥לֶךְ אֶל הַמ
ֶ ׁש ֶּ ַוּבֹֽא־עִם־ה
ע ֽץ
ֵ ָו ַַי ּ֥עַש ׂ ה
vatomer lo Zeresh ishto vejol-ohavaiv yaasu-ets gavoha jamishim
amah uvaboqer emor lamelej veitelu et-Mordejai alaiv uvo-im-
hamelej el-hamishteh sameja vayitav hadavar lifnei Haman vayaas
haets
_____________
NOTAS 5:
5:1 El día 3º. O sea, el tercer día del ayuno (cp. 4:16). Esto implica que ella se quitó el saco de
pelo y las cenizas del ayuno (cf. 4:16).
Puso sus vestiduras regias. Habiendo recibido autoridad, Ester empieza a usarla ahora en un
esfuerzo por salvar a su pueblo.
Y se presentó en el patio interior de la casa del rey, enfrente del aposento del rey. Este v.
es una descripción muy exacta del interior del palacio persa de Shushán. Esto se ha
confirmado por una excavación arqueológica y es obvio que estamos tratando con el relato de
un testigo ocular de alguien relacionado con la corte persa.
5:2 Ella halló favor ante sus ojos. Este tema de que Ester es favorecida es recurrente (cf. 2:9,
15; 5:2, 8; 7:3; 8:5). La mano invisible detrás de este favorecimiento que tantos le dan a Ester
es la mano invisible de YHVH. Su presencia era invisible en este período postexílico, como
ahora. Los creyentes confían por fe, no por vista, que Elohím está con ellos y para ellos por sus
promesas en su libro. El tema recurrente en Nehemías era: “confía y actúa de acuerdo a la
palabra de Elohím”.
Extendió a Ester el cetro de oro. Esta era la señal de aceptación en la corte persa (cf.
Heródoto, 1.99). Este cetro se describe en varias pinturas y esculturas de muros persas.
5:3 Hasta la mitad del reino, se te dará. Esto deja ver el favor del rey con Ester al usar un
modismo oriental hiperbólico de exageración (cf. 5:6; 7:2; y Heródoto 9.109-11, así como el uso
de Herodes del mismo modismo en Marcos 6:23). Fórmula hiperbólica o de exageración. Cf.
5:6; 7:2.
5:4 Venga hoy el rey con Hamán. Algunos mss. del TM han hecho énfasis en las primeras 4
consonantes iniciales de las primeras 4 palabras porque deletrean el nombre divino YHVH.
Como ya indicamos en la nota de Ester 1:20, en este v. tenemos el 2º acróstico del
Tetragrámaton, YHVH deletreado a la inversa. Yavo Hammelej Vehaman Hayom, en heb. Se
sabe de 3 mss heb. antiguos que tienen las letras heb. del nombre divino, ( יהוהYHVH), en
acróstico y en mayúsculas, como sigue: יבוא המלך והמן היום. La masora llama atención a
este hecho en una rúbrica, o en letras rojas. Cf. Est 1:20, n.
Esto parece ser una coincidencia del orden de palabras, no la teología premeditada del autor
original. Creemos, que, aunque hay gente inteligente que encuentra mensajes secretos escritos
en los textos antiguos, Elohím desea que todos los humanos de todas las épocas entiendan
completamente Su Palabra, sin recurrir a Misterios Cabalísticos, no obstante, indicamos estas
notas para el conocimiento del lector.
Generalmente los reyes persas comían solos, posiblemente de vez en cuando los acompañaba
su familia o alguien de las 7 familias especiales. Que Ester invitara al rey a una comida privada
era inusual, pero invitar también a Hamán era un plan divinamente tramado por Ester quien
previamente había ayunado y orado a Elohím.
5:8 La demora de Ester para expresar su petición crea una tensión creciente en el desarrollo
de la acción.
5:11 Les contó … y la multitud de sus hijos. En 9:7-10 nos enteramos que Hamán tenía 10
hijos. Tanto los hebreos como los persas veían la gran cantidad de hijos como una muestra de
bendición divina (cf. Heródoto, 1.136).
5:14 Manda que preparen una estaca de 50 codos de altura. Un codo es la distancia que
hay entre el dedo más largo de un hombre hasta el codo, alrededor de 45-51 centímetros. Por
la historia conocemos como 2 medidas distintas del codo, una de alrededor de 45 centímetros y
un codo más largo (51, 8 cm) como la oficial para construcción. Esto habría hecho que la
estaca hubiera sido de alrededor de 19 a 22 metros de alto (más alta que las columnas del
palacio del rey). Esto quizá no se relacione con un madero simple o un árbol sino con una
estaca afilada. Los persas se destacaban porque empalaban a la gente, no la colgaban. (cf.
9:13; Heródoto 3:159; 4:43; la columna de la Inscripción de Behistun 2, párrafo 13 y 14; columna
3, párrafo 8).
Son las exageraciones (p. ej., la cantidad de dinero que Hamán ofreció por la destrucción de
los judíos) en el libro lo que hacen que los eruditos literarios reexaminen el género. No es que
el libro en sí ocasione problemas insuperables, sino que, así como Yonáh yYov, podría tener
un núcleo histórico que se ha elaborado por razones teológicas.
¡Una estaca de 190 a 22 metros ciertamente deja ver la extensión del odio y planificación de
Hamán y sus asesores familiares! ¡Pero la mano invisible de YHVH, de manera impactante
hace un cambio de papeles entre Hamán y Mordejai!
6
6:1 Esa noche no pudo conciliar el sueño el rey, y ordenó que
trajeran el rollo de las crónicas, el cual fue leído ante el rey.
֙ת֣נ ָא וָתֶ֗רֶ שׁ שְׁנֵיָ ְ שׁר֩ הִג ִ ּ֨יד מָרְ דֳּכַ֜י עַל־בִּג ֶ ֲצ ֣א כָת֗ו ּב א ֵ ָּו ַיִּמ
ְמּ֖לֶך
ֶ ַּל ֹחַ י ָ֔ד ב
֣ ׁש
ְ ִש ֤ר בִּקְשׁו ּ֙ ל ֶׁ ֲסּ ֑ף א ֹ ּ ִס ֣י הַמֶּ֔לֶךְ מ
ַ ַשׁמְרֵ ֖י ה ֵ ס ִָרי
ׁשׁו ֵרֽ וֹ ש
ְ ַאֲח
vaimatse jatuv asher higid Mordejai al-Bigtan vaTeresh shenei
sarisei hamelej mishomerei hasaf asher biqshu lishloja yad bamelej
Ajashverosh
כ ֖י עַל־זֶ֑ה ַ ֳּש ׂ֞ה י ְקָ ֧ר וּג ְדו ּ ָּל ֛ה לְמָרְ ד ַ ְו ַיֹ ּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶך
ָ ֲמ ֽה־נ ַ ּע
ב ֽר
ָ ש ֥ה עִמּ֖וֹ ָּד ָׂ ֲש ֣רְ תָ֔יו ל ֹא־נ ַע ָׁ ְו ַֹי ּ֨אמְר֜ו ּ נַעֲרֵ ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ מ
vayomer hamelej mah-naasah yeqar ugdulah leMordejai al-zeh
vayomeu naarei hamelej meshartaiv lo-naasah imo davar
ְ֙צ ֤ר בֵּית־הַמֶּ֙לֶך
ַ ֲמ ֣ן בָּ֗א לַח
ָ ָצ ֑ר וְה ִ ְמּ֖לֶך
ֵ ָמ ֣י בֶח ֶ ַו ַֹי ּ֥אמֶר ה
ע ֖ץ ֶ ֙ח ֣יצוֹ נ ָ֔ה לֵאמֹ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ לִתְלוֹ ת
ֵ ָא ֽת־מָרְ דֳּכַ֔י עַל־ה ִ ַה
ֹכ ֥ין לֽו
ִ ֵאֲשֶׁר־ה
vayomer hamelej mi vejatser veHaman ba lajatsar beit-hamelej
hajyitsonah lemor lamelej litelot et-Mordejai al-haets asher-hejin lo
6:5 Y respondieron los siervos del rey: Mira, Hamán está en el patio.
Y el rey dijo: Que entre.
צ ֑ר ו ַֹי ּ֥אמֶר
ֵ ָמ ֣ד בֶּח ָ ֶָךְ אֵלָ֔יו ה ִֵּנ֥ה ה
ֵ ֹמ ֖ן ע ֙ ו ַֹי ּ֨אמְר֜ו ּ נַעֲרֵ ֤י הַמֶּ֙ל
מּ֖לֶךְ יָבֽוֹ א
ֶ ַה
vayomeru naarei hamelej elaiv hineh Haman omed bejatser
vayomer hamelej yavo
ְמּ֖לֶך
ֶ ַש ֥ר ה ֕ ֲו ַי ָּבוֹ א֮ הָמָן֒ ו ַֹי ּ֤אמֶר לוֹ ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לַע
ֶׁ ֲש ׂוֹ ת בָּאִ֕ישׁ א
פ֥ץ הַ ֶּמ֛לֶךְ לַעֲשׂ֥וֹ ת ֹ ּ ְפ ֣ץ בִּיקָר֑וֹ ו ַֹי ּ֤אמֶר הָמָן֙ בְּלִבּ֔וֹ לְמִ֞י יַח
ֵ ָח
מּ ֽנ ִּי
ֶ ִק ֖ר יוֹ תֵ ֥ר מ
ָ ְי
vayavo Haman vayomer lo hamelej mah-laasot baish asher hamelej
jafets biqaro vayomer Haman belibo lemi yajepots hamelej laasot
yeqar yoter mimeni
6:9 y dense las ropas y el caballo en mano del más noble príncipe
del rey, para que vista así al hombre cuya honra desea el rey, y lo
haga pasear a caballo por las calles de la ciudad, proclamando
delante de él: ¡Así se hace al hombre cuya honra desea el rey!
כ ֑י
ָ ֳּא ֽת־מָרְ ד
ֶ ׁבּ֖ש
ֵ ְל ּב֣וּשׁ וְאֶת־הַסּ֔ו ּס ו ַיַּל
ְ ַקּ ֤ח הָמָן֙ אֶת־ה
ַ ִּ ו ַי
ׁש ֣ה לָאִ֔יש ֶׂ ָכ ּכָה יֵע
ָ֚ ו ַי ַּרְ כִּיבֵ֙הו ּ֙ בִּרְ ח֣וֹ ב הָעִ֔יר ו ַיִּקְרָ ֣א לְפָנ ָ֔יו
ֹמּ֖לֶךְ חָפֵ ֥ץ בִּיקָרֽ ו
ֶ ַש ֥ר ה ֶׁ ֲא
vaiqaj Haman et-halvush veet-hasus vayalbesh et-Mordejai
vayarkivehu birjov hair vaiqra lefanaiv jajah yeaseh laish asher
hamelej jafets biqaro
_____________
NOTAS 6:
6:1 Y esa noche el rey no pudo conciliar el sueño. Esto no solo deja ver la mano invisible de
Elohím (la LXX es específica), ¡sino también los resultados de comer demasiado la noche
anterior en el banquete! Esta misma acción divina ocurre en Dan 2:1; 6:1; e incluso en Gén
31:40. Sin duda hay similitud entre las vidas de Yosef, Daniel y Mordejai.
6:3 Nada se le recompensó. Los reyes persas solían recompensar espléndidamente a sus
benefactores. Según Heródoto (8:85), había en Persia unos hombres llamados orosangai,
benefactores del rey. La Anchor Bible, vol. 7B, p. 64, menciona que la falta de recompensa a
Mordejai habría dado una mala impresión del rey (cf. Heródoto 3.138, 140; 5:11; 8.85; 9.207;
Tucídides, Historia de la Guerra del Peloponeso 1.138).
6:8 Y un caballo con el que cabalga el rey. El texto hebreo en su forma actual parece indicar
que el adorno regio debe ponerse en la cabeza del caballo. Podría tratarse de una especie de
turbante en forma de corona. Las versiones antiguas lo refieren a la persona que debe ser
honrada. También puede traducirse toda la frase: y un caballo como el que (o bien: el caballo
que) montó el rey, cuando le pusieron en la cabeza la corona real.
Resumiendo, este v. parece haber una serie de 3 cosas: (1) una túnica real que solo el rey
había usado; (2) un caballo real que el rey había montado y cuya cabeza era el símbolo de la
corona persa; y (3) una procesión real, dirigida por los príncipes más notables, a lo largo de las
calles sobre este caballo con su jinete engalanado y gran proclamación.
6:10 ¡Apresúrate, toma…! El cambio radical de la situación empieza a realizarse ahora. Aquí
tenemos a 2 imperativos (BDB 554 I, KB 553 y BDB 542, KB 534). Esto tiene la connotación de
urgencia. Esta honra se ha atrasado mucho.
6:12 Y cubierta su cabeza. Esto era un símbolo oriental de abatimiento, humillación y lamento
(BDB 341, KB 339, Qal participio pasivo, cf. 2 Sam 15:30; Sal 44:15; Jer 14:3-4).
6:13 Entonces le dijeron sus sabios, y Zéresh su mujer. Estos “sabios” son los que
anteriormente echaron suertes (purín) ante Hamán en v. 3:7. La palabra hebrea (BDB 314)
frecuentemente se usa para una clase de adivinos (cf. Gén 41:8; Éxo 7:11; Isa 19:11; 44:25;
Jer 50:35; 51:57).
Zéresh su mujer. Esta es una declaración inusual. Es un poco similar a la mujer de Pilatos
cuando le habla durante el juicio de Yeshúa (cf. Mt 27:19). Simplemente no sabemos por qué
ella habló de esta manera profética. También es similar a las profecías de Balaam en Números
(cf. Núm 22-24). La mano invisible de YHVH se manifiesta claramente (cambio de papeles).
Uno se pregunta por qué estos consejeros no le dijeron esto antes, mientras planificaba la
destrucción de los judíos y, posteriormente, de Mordejai. Con toda probabilidad este es un
instrumento literario que refleja la teología del autor proclamada por boca de la esposa de
Hamán. ¡El diálogo frecuentemente lleva la carga teológica!
7
7:1 Y el rey y Hamán entraron a banquetear con Ester la reina.
ְח ֤ן בְּעֵינ ֶ֙יךָ֙ הַמֶּ֔לֶךֵ כ ּה֙ וַתֹּאמַ֔ר אִם־מָצָ֨אתִי ָ ְתּ ֤ר הַמַּלֵ ְוַתַּ֨עַן אֶס
ת ֽיִ ׁש
ָ ּק
ָ ַמּ ֖י בְּב
ִ ַא֣לָתִ֔י וְע
ֵ ׁש
ְ ִּשׁי֙ ב ִ מּ֖לֶךְ ט֑וֹ ב תִּנָּֽתֶן־
ִ ְל ֤י נַפ ֶ ַוְאִם־עַל־ה
vataan Ester hamalkah vatomar im-matsati jen beeineija hamelej
veim-al-hamelej tov tinaten-li nafshi bishelati vaami bevaqashati
בּ ֑ד וְ֠אִל ּו ּ לַעֲבָדִ ֨יםֵ ַמ ֖יד לַהֲר֣וֹ ג וּלְא ִ ׁש ְ ַכּ֙רְ נו ּ֙ אֲ ִנ ֣י וְעַמִּ֔י לְה
ַ ְכ ֤י נִמ
ִּ
ְמּֽלֶך
ֶ ַשׁוֶ֖ה בְּ ֵנ֥ז ֶק ה
ֹ כ ֣י אֵ ֥ין ה ַָצ ּ֛ר ִּ שׁתִּי
ְ ֔ ַכּרְ נו ּ֙ הֶחֱר
ַ֙ ְשׁפָח֤וֹ ת נִמ
ְ ִוְל
ki nimkarnu ani veami lehashmid laharog ulabed veilu laavadim
velishfajot nimkarnu hejerashti ki ein hatsar shoveh benezeq
hamelej
מ ֣ן נִבְעַ֔ת
ָ ָצ ֣ר ו ְאוֹ י ֵ֔ב הָמָ ֥ן הָרָ ֖ע הַזֶ ּ֑ה וְה
ַ ׁוַתֹּ֣אמֶר־אֶסְתֵּ֔ר אִ֚יש
כ ֽה ָּ ְמּ֖לֶךְ וְהַמַּל
ֶ ַל ּפְ ֵנ֥י ה
ִ ִמ
vatomer-Ester ish tsar veoyev Haman hara hazeh veHaman niveat
milifnei hamelej vehamalkah
מ ֣ן עָמַ֗ד
ָ ָת ֑ן וְה
ָ תּ ֣ה הַי ַ֔ ּי ִן אֶל־ג ִּנ ַּ ֖ת הַבִּי
ֵ ׁש ָ ְוְהַמֶּ֜לֶך
ְ ִּק ֤ם בַּחֲמָתוֹ ֙ מִמ
כ ֽי־כָלְתָ ֥ה אֵלָ ֛יו ִּ כ ֣י רָ אָ֔ה ִּ תּ ֣ר הַמַּלְכָ ּ֔ה
ֵ ְמֽאֶסֵ ֙ ֹקּ֤שׁ עַל־נַפְשׁוֵ ַלְב
ְמּֽלֶךֶ ַע ֖ה מֵאֵ ֥ת הָ ָהָר
vehamelej qam bajamato mimishteh hayain el-ginat habitan
veHaman amad levaqesh al-nafsho meEster hamalkah ki raah ki-
jaltah elaiv haraah meet hamelej
7:8 Y volvió el rey del jardín del palacio al aposento donde estaban
bebiendo el vino, ¡he aquí Hamán había caído sobre el lecho en que
estaba Ester recostada! Por lo que el rey exclamó: ¿Acaso querrá
también violar a la reina en mi presencia y en mi propia casa? No
bien hubo salido tal exclamación de la boca del rey, los oficiales le
cubrieron el rostro a Hamán.
ו ַֹי ּ֣אמֶר חַ֠רְ בוֹ נ ָה אֶחָ֨ד מִן־הַסּ ִָריסִ֜ים לִפְנֵ ֣י הַמֶּ֗לֶךְ ג ַּ ֣ם
ש ֧ר ִּדבֶּר־ט֣וֹ ב ֶׁ ֲלֽמָרְ דֳּכַ֞י א ְ ע ֣ץ אֲשֶׁר־עָ ָש ׂ ֪ה הָמָ֟ן
ֵ ָהִנ ֵּה־ה
ְמּ֖לֶך
ֶ ַמּ ֑ה ו ַֹי ּ֥אמֶר ה
ָ ַשׁ ֣ים א ּ ִ ִהּ חֲמ ֵ ְּעַל־הַמֶּ֗לֶךְ עֹמֵד֙ ב
ַ ֹ֖ב ֣ית הָמָ֔ן ג ָ ּב
ל ֽיו
ָ ָתְּלֻ ֥הו ּ ע
vayomer Jarvonah ejad min-hasarisim lifnei hamelej gam hineh-
haets asher-asah Haman leMordejai asher diber-tov al-hamelej
omed beveit Haman gavoha jamishim amah vayomer hamelej
teluhu alaiv
7:10 Y colgaron a Hamán en la estaca que él había preparado para
Mordejai, y se apaciguó la ira del rey.
ְמּ֖לֶך
ֶ ַכ ֑י וַחֲמַ ֥ת ה
ָ ֳּכ ֣ין לְמָרְ ד
ִ ֵע ֖ץ אֲשֶׁר־ה
ֵ ָו ַיִּתְלו ּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־ה
כֽכָה
ָ ׁש
ָ
vayitelu et-Haman al-haets asher-hejin leMordejai vajamat hamelej
shajajah
_____________
NOTAS 7:
7:2 Cf. Est 5:3 n.
7:4 Porque hemos sido vendidos Este verbo (BDB 569, KB 581, Nifal Perfecto) se usa en
Levítico 25:34, 48 en el sentido de «vendido por deuda» (cf. Nehemías 5:8). Llegó a ser lo
opuesto a «redimir». Ester se ve a sí misma y a su pueblo como que han sido vendidos al odio
de Hamán y, por implicación, a la indiferencia del rey.
7:7 Luego el rey se levantó del banquete, encendido en ira. Esto muestra cómo el alcohol
(LBLA traduce: «Y dejando de beber vino, el rey se levantó lleno de furor») acentúa las
emociones (cf. 1:12). Cf. nota especial sobre el alcohol en Esdras 7:17.
7:8 Hamán había caído sobre el lecho en que estaba Ester recostada. Hay que recordar
que la esposa del rey había adoptado algo de su persona real. Por lo tanto, tocarla era una
ofensa seria. Hamán probablemente había asido las piernas de Ester y quizás hasta había
estado besándolas cuando el rey volvió a entrar. ¡Los celos y la ira se apoderaron del rey
Ajashverosh! Es interesante especular desde una perspectiva judía cómo Hamán era visto
como alguien que quería ser rey: 1. Quiere la ropa del rey 2. Quiere montar el caballo del rey 3.
La acusación de Ester en el v. 4 puede haber implicado una acusación por traición 4. Quiere la
esposa del rey (o eso pensó el rey). Es de interés que el texto griego de la LXX añade
después: “Suplicaba perdón cogido a las rodillas de la reina.”
7:8 Le cubrieron el rostro a Hamán. Aunque no sabemos esto del período persa, por la
literatura griega y romana nos enteramos que esto se hacía con las personas condenadas (de
la Anchor Bible, vol. 7B, p. 72; Curtius 6.8, 22; Livy 1.26.25). Algunos eruditos dicen que no
tienen el derecho de volver al rey, en tanto que otros eruditos dicen que era para proteger al
rey del ojo maligno de la persona. En cualquier caso, con esa acción de los funcionarios de la
corte, era una señal inequívoca de que la muerte de Hamán ya ha sido decretada.
colgamiento como entendemos el término. Véase la nota en 2:23. Cf. Pr 5:22; 26.
כ ֑י
ָ ֳּמֽהָמָ֔ן וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמָרְ ד
ֵ ֙הֽעֱבִיר
ֶ ש ֤ר ַ ו ַי ָ ֨ ּסַר הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־
ֶׁ ֲטבַּעְתּ֗וֹ א
מ ֽן
ָ ָב ֥ית הֵּ כ ֖י עַל־
ַ ֳּא ֽת־מָרְ ד
ֶ ת֧שֶׂם אֶסְ ֵּת ֛רָּ ַ ו
vayasar hamelej et-tabato asher heevir meHaman vaitnah
leMordejai vatasem Ester et-Mordejai al-beit Haman
8:3 Y habló Ester nuevamente ante el rey, y cayó ante sus pies, y
con lágrimas en los ojos le rogó que reparara la perversidad de
Hamán el agagí y que anulara el plan que había tramado contra los
judíos.
ּ ְתּ֣בְך
ֵ ַ ל ֑יו ו ֹ ּ ִּוַתּ֣וֹ סֶף אֶסְתֵּ֗ר וַתְּדַ בֵּר֙ לִפְנֵ ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַת
ָ ְ פ֖ל לִפְנֵ ֣י רַ ג
ֹשׁבְתּ֔ו
ַ ֲמֽח
ַ ֙הֽאֲגָג ִ ֔י וְאֵת
ָ מ ֣ן
ָ ָהֽעֲבִיר֙ אֶת־ רָ עַת֙ ה
ַ ְוַתִּתְחַנ ֶּן־ל֗וֹ ל
ש ֖ב עַל־הַי ְּהו ּדִ ֽים ַׁ ָש ֥ר ח ֶׁ ֲא
vatosef Ester vatdaber lifnei hamelej vatipol lifnei ragelaiv vateve
vatitejanen-lo luhaavir et-raat Haman haagagi veet majashaveto
asher jashav al-hayehudim
8:4 Entonces el rey extendió hacia Ester el cetro de oro, se levantó
Ester y se puso en pie delante del rey.
8:5 Y dijo ella: Si le parece bien al rey, y si he hallado favor ante sus
ojos, y la petición parece aceptada al rey, y yo soy grata ante su
vista que se escriba revocando el decreto ideado por Hamán hijo de
Hamedata, el agagí, que hizo escribir para destruir a todos los
judíos, que viven en todas las provincias del rey.
ש ֤ר ֵׁ ָח ֣ן לְפָנ ָ֗יו וְכֵ וַ֠תֹּאמֶר אִם־עַל־הַמֶּ֨לֶךְ ט֜וֹ ב וְאִם־מָצָ ֧אתִי
ש ֣יב ָ ִ הַ ָּדבָר֙ לִפְנֵ ֣י הַמֶּ֔לֶךְ ו ְטוֹ בָ ֥ה אֲ ִנ ֖י בְּעֵינָ֑יו י
ִׁ ָכ ּתֵ֞ב לְה
כ ּתַ֗ב
ָ ש ֣ר ֶׁ ֲבּ ֽן־הַמְּדָ ֙תָא֙ הָאֲגָג ִ ֔י א
ֶ מ ֤ן
ָ ָשׁבֶת ה ֶ֜ ֲאֶת־הַסְּפ ִָר֗ים מַח
ְמּ ֽלֶך
ֶ ַש ֖ר בְּכָל־מְדִ ינ ֥וֹ ת ה ֶׁ ֲלְאַבֵּד֙ אֶת־הַי ְּהו ּדִ ֔ים א
vatomer im-al-hamelej tov veim-matsati jen lafanaiv vejasher
hadavar lifnei hamelej vetovah ani beeinaiv yikatev lehashiv et-
hasfarim majashevet Haman ben-Hamedata haagagí asher katav
labed et-hayehudim asher bejol-medinot hamele j
מּ ֑י
ִ ַצ ֣א אֶת־ע
ָ ְע ֖ה אֲשֶׁר־יִמ
ָ ָכ ֤ה אוּכַל֙ ו ְ ֽרָ אִ֔יתִי בָּר
ָ ָכִ ּ֠י אֵיכ
תּ ֽי
ִ ְכ ֤ה אוּכַל֙ ו ְ ֽרָ אִ֔יתִי בְּאָבְדַ ֖ן מוֹ לַד
ָ ָא ֽיכ
ֵ ְו
ki eijajah ujal veraiti baraah asher-yimtsa et-ami veeijaajah ujal
veraiti beavedan moladeti
ׁשׁ֜י הו ּא־חֹ֣דֶ ש
ִ שׁלִי ָ ְמּ֣לֶך
ְ ּ ַבּֽעֵת־הַ֠הִיא בַּחֹ֨דֶ שׁ ה ֶ ַו ַיִּקָּרְ א֣ו ּ סֹפְרֵ ֽי־ה
כ ֣י
ַ ֳּכֽכָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מָרְ ד ְּ ת ֣ב
ֵ ָּש ֣ה וְעֶש ׂ ְִרים֮ בּוֹ ֒ ו ַיִּכ ָׁ ֹסִיו ָ ֗ן בִּשְׁלו
פַחוֹ ת֩ וְשָׂרֵ ֨י הַמְּדִ ינ ֜וֹ ת
ּ ַפְ ִנֽים־וְה
ּ ְשׁ ַּדר
ְ ַא ֣ל הָאֲח
ֶ ְ אֶל־הַי ְּהו ּדִ ֡ים ו
ש֣בַע וְעֶש ׂ ְִר ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִ ינ ָ֔ה מְדִ ינָ֤ה ֶׁ ׁש ֣ר׀ מֵהֹ֣דּו ּ וְעַד־כּ֗וּש ֶׁ ֲא
ב ֖ם
ָ ָכ ּכְת
ִ שׁנ ֑וֹ וְאֶ֨ל־הַי ְּהו ּדִ ֔ים
ֹ ְע ֖ם כִ ּל
ָ ָ וּמְדִ ינָה֙ כִ ּכְתָבָ֔הּ ו ְעַ ֥ם ו
וְכִלְשׁוֹ נָֽם
vaiqaru soferei-hamelej baet-hahi bajodesh hashlishi hu-jodesh
Sivan bishloshah veeserim bo vaikatev kejol-asher-tsivah Mordejai
el-hayehudim veel haajashdarpenim-vehapajot vesarei hamedinot
asher meHiddu vead-Kush sheva veeserim umeah medinah
medinah umedinah kijetavah veam vaam kileshono veel-hayehudim
kijtavam vejileshonam
8:11 en las cuales el rey permitía que los judíos de cada ciudad se
reunieran para defender sus vidas, y destruyeran, mataran y
exterminaran a cualquier gente armada del pueblo o provincia que
los hostilizara, incluso a los niños y a las mujeres, y que tomaran
sus bienes por botín,
֮קּהֵל
ָ ִש ֣ר בְּכָל־עִיר־וָעִ֗יר לְה ֶׁ ֲשׁר֩ נָתַ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ לַי ְּהו ּדִ ֣ים׀ א
ֶ ֲא
שׁמִיד֩ וְלַהֲרֹ֨ג ו ּלְאַבֵּ֜ד אֶת־כָּל־חֵ֨יל עַ ֧ם
ְ ַשׁם֒ לְה
ָ ְוְלַעֲמֹ֣ד עַל־נַפ
ל ֖ם לָבֽוֹ ז
ָ ָשׁל
ְ ּ ש ֑ים וִׁ ָ ט ֣ף וְנ
ַ ת ֖ם
ָ ֹוּמְדִ י ָנ֛ה הַצ ּ ִָר ֥ים א
asher natan hamelej layehudim asher bejol-ir-vair lehiqahel
velaamod al-nafesham lehashemid velaharog uleabed et-kol-jeil am
umedinah hatsarim otam taf venashim ushlalam lavoz
פ ֖ים
ִ ּ ל ֥ים ו ּדְ חו
ִ ָשׁתְּרָ נ ִ ֔ים יָֽצְא֛ו ּ מְבֹה ְ ַהֽאֲח ָ ׁש
֙ ֶב ֤י הָרֶ ֙כ
ֵ ְהָרָ צִ֞ים רֹכ
ש ֥ן הַבִּירָ ֽה ַׁ ּ מּ ֑לֶךְ וְהַ ָדּ֥ת נִתְּנָ ֖ה בְּשׁו
ֶ ַב ֣ר ה
ַ ְבִּד
haratsim rojvei harejesh haajashteranim yatseu mevohalim udjufim
bidevar hamelej vehadat nitnah beShushan habirah
כ֣לֶת וָח֔ו ּר ֵ ְּל ּפְנֵ ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ ת ִ ִצ ֣א׀ מ ָ ָ וּמָרְ דֳּכַ֞י י
שׁ֔ן
ָ ּ ע ֣יר שׁו ָ ּ ָ ט ֤רֶ ת זָהָב֙ ג ְ ּדוֹ לָ֔ה וְתַכ ְִר ֥יךְ בּ֖ו ּץ וְאַרְ ג
ִ ָמ ֑ן וְה ֶ ֲוַע
מֽחָה
ֵ ׂש
ָ ְ ל ֖ה ו
ָ ֲצָה
uMordejai yatsa milifnei hamelej bilvush maljut tejelet vajur vaateret
zahav gedolah vetajrij buts veargaman vehair Shushan tsahalah
vesamejah
8:16 Y para los judíos todo fue luz y alegría, regocijo y honra.
ק ֽר
ָ ש ׂ֖ן ו ִי
ֹ ׂש
ָ ְ ח ֑ה ו
ָ ְש ׂמ
ִ ְ הֽי ְתָ ֥ה אוֹ רָ ֖ה ו
ָ לַי ְּהו ּדִ ֕ים
layehudim hayetah orah vesimejah vesason viqar
שׁ֨ר
ֶ ֲע ֣יר וָעִ֗יר מְקוֹ ם֙ א ִ וּבְכָל־מְדִ ינ ָ ֨ה וּמְדִ ינ ָ֜ה וּבְכָל־
תּ ֖ה וְי ֣וֹ ם
ֶ ׁש
ְ ִש ׂש ׂוֹ ן֙ לַי ְּהו ּדִ ֔ים מ
ָ ְ ח ֤ה ו ִ ַמּ ֤לֶךְ ו ְדָ תוֹ ֙ מַג ִ ֔ ּיע
ָ ְש ׂמ ֶ ְַּדבַר־ה
פֽחַד־הַי ְּהו ּדִ ֖ים
ַּ כ ֽי־נ ָפַ ֥ל ִּ מֽתְיַהֲדִ ֔ים
ִ ֙מּ ֤י הָאָ֙רֶ ץ
ֵ ַמֽע
ֵ ט֑וֹ ב ו ְרַ בִּ֞ים
ה ֽם
ֶ עֲלֵי
uvejol-medinah umedinah uvejol-ir vair meqom asher devar-hamelej
vedato magia simejah vesason layehudim misheteh veyom tov
verabim meamei haarets miteyahadim ki-nafal pajad-hayehudim
aleihem
_____________
NOTAS 8:
8:1 Los bienes de un condenado a muerte pasaban a ser propiedad del rey. Era una práctica
común durante el período persa que la propiedad de la gente condenada revirtiera a la corona
(cf. Heródoto 3.128-129). El rey le dio la propiedad de Hamán a Ester porque él también era su
enemigo. Cf. Est 5:3 n.; 1 Rey 21.
8:4 Entonces el rey extendió hacia Ester el cetro de oro. Esto era una señal común de
bienvenida y cortesía extendida por la corte (cf. 4:11; 5:2).
8:8 Dado que el decreto ya publicado no se podía anular, este nuevo decreto sirve de
contrapeso al 1º.
8:11 Aunque este edicto permitía a los judíos saquear a sus enemigos, aparentemente no lo
hicieron (cf. 9:10, 15, 16). Posiblemente tampoco llevaron a cabo la “yijad” o “guerra santa” con
las familias de sus enemigos (i.e., mujeres y niños). Pudieron haberlo hecho legalmente,
porque eso era lo que Hamán quería hacer con las familias judías (cf. 3:13).
9
9:1 Y en el mes 12º, que es el mes de Adar, a los 13 días de ese
mes, cuando estaba a punto de ejecutarse la orden del rey y su
edicto, el mismo día en que los enemigos de los judíos esperaban
prevalecer sobre ellos, sucedió lo contrario: Que los judíos
prevalecieron sobre quienes los odiaban.
ְ ַמּ֣לֶךְ אֳח
ׁשׁוֵר֔וֹ ש ֶ ַנִקְהֲל֨ו ּ הַי ְּהו ּדִ ֜ים בְּעָרֵ יהֶ֗ם בְּכָל־מְדִ ינוֹ ת֙ ה
כ ֽי־נ ָפַ ֥ל ִּ מ ֣ד לִפְנ ֵיהֶ֔ם
ַ ָשׁ ל ֹא־ע
֙ ת ֑ם וְאִי
ָ ָש ֖י רָ ֽע ֵׁ ְשׁל֣ ֹחַ י ָ֔ד בִּמְבַק
ְ ִל
מּ ֽים
ִ ַד ֖ם עַל־כָּל־הָע
ּ ָ ְפַח
ּ
niqehalu hayehudim beareihem bejol-medinot hamelekh
Ajashverosh lishloja yad bimevaqeshei raatam veish lo-amad
lifneihem ki-nafal pajedam al-kol-haamim
9:5 Y los judíos mataron a todos sus enemigos a filo de espada, con
mortandad y destrucción; e hicieron lo que quisieron contra quienes
los odiaban.
ּ ה ֖רֶ ג וְאַבְדָ ֑ן ו ַיַ ּֽעֲשׂ֥ו
ֶ ְ ו ַיַּכּ֤ו ּ הַי ְּהו ּדִ ים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ ֥רֶ ב ו
ה ֖ם כִּרְ צוֹ נָֽם
ֶ ש ׂנְאֵי
ֹ ְב
vayaku hayehudim bejol-oyeveihem makat-jerev vehereg veavedan
vayaasu vesoneeihem kiretsonam
ׁא ֽיש
ִ ש ֣ן הַבִּירָ ֗ה הָרְ ג ֤ו ּ הַי ְּהו ּדִ ים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ ֥שׁ מֵא֖וֹ תַׁ ּ וּבְשׁו
uveShushan habirah hargu hayehudim veabed jamesh meot ish
פֽתָא
ָּ ְשׁנ ְ ָדּ֛תָא ו ְאֵ ֥ת׀ ַדּֽלְפ֖וֹ ן ו ְאֵ ֥ת׀ אַס
ַ ְפַר
ּ ו ְאֵ ֧ת׀
veet Parshandata veet Dalfon veet Aspata
ו ְאֵ ֧ת׀ פּוֹ רָ ֛תָא ו ְאֵ ֥ת׀ אֲדַ לְיָ ֖א ו ְאֵ ֥ת׀ א ֲִרידָ ֽתָא
veet Porata veet Adalia veet Aridata
בּ ֽן־הַמְּדָ ֛תָא צֹרֵ ֥ר הַי ְּהו ּדִ ֖ים הָרָ ֑גו ּ וּבַ֨בִּז ָ ּ֔ה לֹ֥א
ֶ עֲ֠שֶׂרֶ ת בְּנ ֵ ֨י הָמָ ֧ן
שׁלְח֖ו ּ אֶת־י ָדָ ֽם
ָ
aseret benei Haman ben-Hamedata tsorer hayehudim haragu
uvabizah lo shalju et-yadam
ְמּֽלֶך
ֶ ַש ֥ן הַבִּירָ ֖ה לִפְ ֵנ֥י הַׁ ּ פ ֧ר ֽהַהֲרוּגִ֛ים בְּשׁו
ּ ַ ְבּ ֣א מִס
ָ בַּי ּ֣וֹ ם הַה֗ו ּא
bayom hahu ba mispar haharugim beShushan habirah lifnei hamelej
ש ֣ן הַבִּירָ ֡ה הָרְ גו ּ֩ הַי ְּהו ּדִ ֨יםַׁ ּ כּ֗ה בְּשׁו ֵ ְו ַֹי ּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶס
ָ ְתּ ֣ר הַמַּל
ש ֣רֶ ת בְּנֵֽי־הָמָ֔ן בִּשְׁאָ ֛ר מְדִ ינ ֥וֹ ת ֶׂ ֲוְאַבֵּ֜ד חֲמֵ ֧שׁ מֵא֣וֹ ת אִ֗ישׁ וְאֵת֙ ע
קּשָׁתֵ ֥ךְ ע֖וֹ ד
ָ ַּת ֽן לָ֔ךְ וּמַה־ב
ֵ ֣ אֽלָתֵךְ֙ וְי ִָּנ ֵ ׁש ֶ ְמּ֖לֶך
ְ ּ מ ֣ה עָשׂ֑ו ּ וּמַה־ ֶ ַה
ׂ עֽש
ָ ֵוְת
vayomer hamelej leEster hamalkah beShushan habirah haregu
hayehudim veabed jamesh meot ish veet aseret benei-Haman
bishar medinot hamelej meh asu umah-sheelatej veinaten laj umah-
baqashatej od veteas
9:19 Por eso, los judíos del campo y los que habitan en las
ciudades sin muros hacen del día 14 del mes de Adar día de
regocijo y convite, y día de festividad y de enviarse porciones unos
a otros.
ש ׂ֗ים אֵ֠ת
ִ ֹפְרָ זוֹ ת֒ ע
ּ ַשׁבִים֮ בְּעָרֵ ֣י ה
ְ ּ פְרָ ז ִ ֗ים ה ַֹי
ּ ַעַל־כֵ ּ֞ן הַי ְּהו ּדִ ֣ים ה
תּ ֖ה וְי ֣וֹ ם ט֑וֹ ב
ֶ ׁש
ְ ִש ׂמְחָ ֥ה וּמ
ִ ש ׂר֙ לְחֹ֣דֶ שׁ אֲדָ ֔ר
ָ ָע ֤ה ע
ָ ָּי ֣וֹ ם אַרְ ב
ּ ע ֽהו
ֵ ֵא ֥ישׁ לְר
ִ שׁל֥וֹ חַ מָנ ֖וֹ ת
ְ ִוּמ
al-ken hayehudim haperazim hayoshvim baarei haperazot osim et
yom arbaah asar lejodesh Adar simejah umisheteh veyom tov
umishloja manot ish lereehu
9:21 para que se reunieran cada año del mes de Adar, para
celebrar el día 14 y 15,
֩שׁר
ֶ ֲה ֤ם הַי ְּהו ּדִ ים֙ מֵא֣וֹ יְבֵיהֶ֔ם וְהַחֹ֗דֶ שׁ א
ֶ ָכַּי ָּמִ֗ים אֲשֶׁר־נ ָ ֨חו ּ ב
א ֖בֶל לְי ֣וֹ ם ט֑וֹ ב לַעֲשׂ֣וֹ ת אוֹ תָ֗םֵ ֵש ׂמְחָ֔ה וּמ
ִ ְה ֤ם מִי ָּגוֹ ן֙ לֶ ָפ֨ךְ ל
ַ ּ ְנֶה
א ֣ישׁ לְרֵ עֵ֔הו ּ וּמַתָּנ ֖וֹ ת
ִ ֙שׁל֤וֹ חַ מָנוֹ ת
ְ ִש ׂמְחָ֔ה וּמ
ִ ְ תּ ֣ה ו
ֶ ׁש
ְ ִיְמֵי֙ מ
לֽאֶבְיוֹ ִנֽים
ָ
kayamim asher-naju vahem hayehudim meoyeveihem vehajodesh
asher nehepaj lahem miagon lesimjah umeevel leyom tov laasot
otam yemei mishteh vesimjah umishloja manot ish lereehu umatanot
laeveyonim
9:26 Por esto llamaron esos días Purím, del nombre Pur. A causa
de todas las palabras de esta carta, y por lo que ellos habían visto
sobre ese asunto, y lo que les había ocurrido.
כ ּ֕ן
ֵ פ֔ו ּר עַל־
ּ ַש ֣ם ה ֵׁ א֤לֶּה פו ִּרים֙ עַל־
ֵ ָק ֽרְ או ּ֩ לַיָּמִ֨ים ה
ָ עַל־כֵ ּ֡ן
ַכ ּכָה ו ּמָ ֥ה הִג ִּ ֖יע
ָ֔ מ ֽה־רָ א֣ו ּ עַל־
ָ ּ עַל־כָּל־ ִּדבְרֵ ֖י הָאִג ֶּ ֣רֶ ת הַזֹ ּ֑את ו
ה ֽם
ֶ אֲלֵי
al-ken qaru layamim haeleh Furim al-shem haPur al-ken al-kol-divrei
haigeret hazot umah-rau al-kajah umah higia aleihem
9:27 los judíos decidieron que ellos, su simiente y sobre todos los
que a ellos se unieran, celebraran esos 2 días sin falta y harían lo
que está escrito respecto a ellos, y según su tiempo señalado,
anualmente,
קִיְּמ֣ו ּ וְקִבְּל֣ו ּ הַי ְּהו ּדִ ים֩׀ עֲלֵיהֶ֨ם׀ וְעַל־ז ַרְ עָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־הַנ ִ ּלְו ִ ֤ים
שׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה
ְ א ֣ת
ֵ ש ׂים
ִ֗ ֹעֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹ ר לִהְי ֣וֹ ת ע
שׁנָֽה
ָ ְ שׁנָ ֖ה ו
ָ ב ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־
ָ ָכ ּכְת
ִ
qimu veqibelu hayehudim aleihem veal-zaream veal kol-hanilevim
aleihem velo yaavor liheyot osim et shenei hayamim haeleh
kijetavam vejizmanam bejol-shanah veshanah
֙פחָה
ָ ּ ׁש
ְ ִש ׂ֜ים בְּכָל־דּ֣וֹ ר וָד֗וֹ ר מ
ִ ֲמ ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכ ּ ִָר֨ים וְנַע
ִ ָּ וְהַי
ע ֑יר ו ִימֵ֞י הַפּו ִּר ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א ִ ָ ע ֣יר ו
ִ ְ פָחָ֔ה מְדִ י ָנ֥ה וּמְדִ ינָ ֖ה וּ ׁש
ְ ִוּמ
ע ֽם ָ ְיַ ֽעַבְרו ּ֙ מִתּ֣וֹ ךְ הַי ְּהו ּדִ ֔ים וְזִכְרָ ֖ם ל ֹא־יָס֥ו ּף מִז ַּר
vehayamim haeleh nizekarim venaasim bejol-dor vador mishpajah
umishpajah medinah umedinah veir vair vimey haPurim haeleh lo
yaaveru mitoj hayehudim vezijram lo-yasuf mizaram
כ ֧ה בַת־אֲבִיחַ ֛י ִל וּמָרְ דֳּכַ ֥י הַי ְּהו ּדִ ֖י ָּ ְוַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּל
שׁ ִנֽית
ֵ ּ ַא ֣ת אִגֶּ֧רֶ ת הַפּו ִּר ֛ים הַזֹ ּ֖את ה
ֵ אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף לְקַי ֵ ּ֗ם
vatijtov Ester hamalkah vat-Avijail uMordejai hayehudi et-kol-toqef
leqayem et igeret haPurim hazot hashenit
9:30 Y él envió cartas a todos los judíos que había en las 127
provincias del reino de Ajashverosh, con palabras de paz y de
verdad,
סּֽפֶר
ֵ ַּתּ ֖ב ב
ָ ְא֑לֶּה וְנִכ
ֵ ָפ ִֻר ֖ים ה
ּ ַמ ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִי ַ ּ֕ם ִּדבְרֵ ֥י ה
ַ ֲוּמַא
umaomar Ester qiam divrei haPurim haeleh venijtav basefer
_____________
NOTAS 9:
9:1 Adar. Cf. Est 8.12 n.
9:1 Aunque Hamán estaba muerto, todavía había un gran grupo organizado de antisemitas (o
por lo menos oportunistas que querían sus posesiones) en el imperio.
El mismo día en que los enemigos de los judíos esperaban prevalecer de ellos. Esta frase
deja ver que el antisemitismo era penetrante en todo el imperio, no solo en Hamán y su familia.
La razón es desestabilizadora, pero generalmente es el exclusivismo de YHVH y la
«separación» de la cultura autóctona que genera ira, temor, sospecha y falta de unión.
Sucedió lo contrario. ¡El verbo (BDB 245, KB 253, Nifal infinitivo absoluto) deja ver la invisible
mano de YHVH que invalidó (1) la orden del rey; (2) el odio de Hamán; y (3) la hostilidad de los
atacantes gentiles!
9:3 El temor de Mordejai había caído sobre ellos. El lugar de Mardoqueo, de influencia y
poder gubernamental (cf. v. 4), ¡hasta hizo que la burocracia persa apoyara el tema judío!
Puede imaginar los problemas que estos funcionarios gubernamentales enfrentaron con 2
decretos reales conflictivos. Escogieron el último, que apoyaba el «2º en el mando» —Mordejai.
La Anchor Bible, vol. 7B, agrega el comentario de que el autor de Ester menciona ayuda
inesperada de los funcionarios gubernamentales persas, pero deliberadamente no menciona la
ayuda de Elohím (p. 86). Esta es una técnica deliberada que hace énfasis en la mano invisible
de Elohím en la historia. Hay un propósito redentor eterno, Israel es crucial para ese propósito,
sin duda sobrevivirá.
9:10,15,16 No tocaron sus bienes. Con esta indicación, el autor da a entender que los judíos
actúan solo en defensa personal y no para enriquecerse, sin embargo puede haber otras
razones de más importancia: (1) no querían que sus motivos fueran impugnados; (2) esto era
para mostrar que los enemigos eran enemigos del estado y su propiedad se revirtió a la
corona; y (3) posiblemente está relacionado con su relación con Agag y Shaúl, a quien se le
ordenó que no le perdonara la vida a ningún amalecita y que no tomara de su propiedad, pero
Shaúl lo hizo (cf. 1 Sam15:3, 9).
9:13 Y que empalen a los 10 hijos de Hamán. Ya estaban muertos como es obvio por los vv.
6-10. Por lo tanto, tenían que ser humillados en público y Ester solicita del rey esa humillación
pública, al pedir que fuesen empalados (posiblemente en las mismas estacas de su padre).
Esto no era mucha venganza, sino un disuasivo al antisemitismo. El número 10 puede referirse
(1) simbólicamente a todos ellos o (2) al número literal.
9:16 Hubo un ponerse en pie. En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo
absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
Hubo un matar. También aquí en heb. estos son verbos en el infinitivo absoluto, indefinidos en
cuanto a tiempo, e impersonales.
75.000. Aunque la LXX cambia este número a 15.000, el TM, Josefo y la Peshitta tienen el
número mayor. Este número grande es posible en un imperio tan grande como Persia (cf. 1:1;
8:9).
9:17 Esto fue en el día 13 del mes de Adar, y en el 14 del mismo reposaron, y lo hicieron
día de banquete y de alegría. Esto parece ser el origen de la fiesta de Purim (cf. vv. 23-28;
Josefo ANTIG. Tomo II, 11.VI.13, pág. 253). Los vv. 18 y 19 explican la fiesta de 2 días que
posteriormente evolucionó a una fiesta de un día (generalmente el 13 de Adar), seguida de una
fiesta de 2 días. En el judaísmo posterior, la mayoría de ciudades amuralladas celebraban el
Purim el 14 de Adar, pero en Yerushaláyim el día 15.
9:20-22 El UBS, A Handbook on the Book of Esther, p. 239, da una buena explicación de la
aparente contradicción o confusión sobre qué día celebrar en el capítulo 9:1. Algunos judíos
celebraban un día, otros celebraban otro día (cf. vv. 17-19) 2. Mordejai quería que todos los
judíos celebraran ambos días (cf. vv. 20-23, 26-28).
9:22 darles dádivas a los pobres. Esto era un énfasis de las limosnas que era una acción
teológica y social muy importante para los rabinos. La palabra dádivas también puede verterse
por “limosnas” que en el español viene de una contracción del término griego eleēmosunē.
Sobre la acción de dar dádivas o limosnas a los pobres hay un interesante desarrollo dentro del
judaísmo. La Misnáh habla de cómo tratar al pobre, al necesitado y a los levitas locales.
Algunas citas judías del libro Deuterocanónico de Tobit amplían más el concepto de dar
limosnas al necesitado:
Porque la limosna libra de la muerte e impide que el hombre caiga en las tinieblas. Dar limosna
es hacer una ofrenda agradable al Altísimo» (Tobit 4:6-11, DHH). «Mucho mejor es la oración
acompañada de ayuno, y dar limosna viviendo honradamente, que tener riquezas y ser un
malvado. Mucho mejor es dar limosna que conseguir montones de oro. Dar limosna salva de la
muerte y purifica de todo pecado. Los que dan limosna gozarán de larga vida». (Tobit 12:8-9,
DHH). La última cita de Tobit 12:8-9 muestra el desarrollo del problema. Las acciones/méritos
humanos eran vistos como el mecanismo tanto del perdón como de abundancia.
Ese concepto se desarrolló más en la LXX, donde el término griego para limosnas
(eleēmosunē) se convirtió en un sinónimo de justicia (dikaiosunē). Estos podían sustituirse
mutuamente al traducir el término hebreo jesed (el pacto de amor y lealtad de YHVH, cf. Deu
6:25; 24:13; Isa 1:27; 28:17; 59:16; Dan 4:27).
9:25 Mas cuando se presentó ante el rey. El UBS, A Handbook on the Book of Esther, pp.
241-242, asevera algo interesante en cuanto al participio femenino (BDB 97, KB 112, Qal
infinitivo constructo), “cuando se presentó”, que ellos afirman que se refiere al sustantivo
femenino «complot» (BDB 364), no a Ester (ya que ella no se menciona en este párrafo, en
realidad no se menciona desde el v. 13).
9:26 Pur. La palabra Pur, derivada de la lengua acádica, significa "suerte" (véase Est 3.7 nota
e) y quizá signifique también "porción" (véase 9.19 n.). La fiesta se conoce generalmente como
"fiesta de Purím" (cf. 9.29,31,32).
A causa de todas las palabras de esta carta. Mordejai escribió el libro de Ester (cf.
Introducción), pero esta frase se refiere específicamente a su carta (cf. v. 20), que instruía la
estandarización de la celebración de la fiesta de dos días y el ayuno de Purím, más tarde
llamado “el ayuno de Ester”.
9:29-31 Parece que estos vv. se refieren a una 2ª carta de Mordejai que especifica que
después de los días de fiesta debería haber un día de ayuno. Esto conmemoraría el ayuno de
Ester, de Mordejai y de todos los judíos, antes de que la mano invisible de Elohím revirtiera los
destinos de Hamán y los judíos. La mayoría de judíos ayunan el 13º día de Adar, y celebran el
14 y el 15.
9:30 Con palabras de paz y de verdad. Estos son dos términos teológicamente significativos.
1. Paz (BDB 1022, KB 1536), que denota la presencia de todas las cosas buenas y la ausencia
de todas las cosas malas. 2. Verdad (BDB 54, KB 68), que usualmente significa fidelidad o
lealtad, puede significar confianza. Es posible que la discusión de los días de ayuno en
Zacarías 8:19 tenga una frase paralela «amad, pues, la verdad y la paz», que se relaciona con
el «gozo y alegría, y en festivas solemnidades» judíos. Por lo que podría ser un
saludo/conclusión estandarizado (como Shalom)
10
10:1 E impuso el rey Ajashverosh un tributo sobre la tierra, y sobre
las islas del mar.
ְ ַמּ֣לֶךְ אֲח
שׁוֵר֔וֹ שׁ ו ְג ָדוֹ ל֙ לַי ְּהו ּדִ ֔ים ֶ ַכ ֣י הַי ְּהו ּדִ ֗י מִשְׁנֶה֙ ל
ַ ֳּכ ֣י׀ מָרְ ד
ִּ
ֹשׁל֖וֹ ם לְכָל־ז ַרְ עֽו
ָ ח ֑יו דֹּרֵ ֥שׁ טוֹ ב֙ לְעַמּ֔וֹ וְדֹבֵ ֥ר
ָ ֶו ְרָ צ֖ו ּי לְרֹ֣ב א
ki Mordejai hayehudi mishneh lamelej Ajashverosh vegadol
layehudim veratsui lerov ejaiv doresh tov lamo vedover shalom lejol-
zaro
_____________
NOTAS 10:
10:1 Tributo. En hebreo, esta palabra encierra no solo impuestos monetarios sino también
trabajo forzado [BDB 586 I], p. ej., Gén 49:15; Jos 16;10; 17:13; 1 Rey 4:6; 5:13-14; 12:18; 2
Cró:18). La mención del tributo tenía como finalidad poner de relieve la grandeza del imperio
persa, que se extendía desde la India hasta Etiopía, abarcando también algunas de las islas
costeras del Asia Menor. Cierto es que Jerjes I perdió las Islas del Egeo en su campaña griega,
pero aparentemente retuvo algunas islas cerca de la costa de Europa y algunas cerca de la
costa de Egipto y Fenicia.
Las adiciones al libro de Ester. 6 pasajes constituyen la adición hecha a este libro. En
algunos textos griegos y latinos antiguos, la primera adición, de 17 vv., antecede al 1º capítulo
(Est 11:2–12:6), y en ella se transcribe un sueño de Mordejai y se relata la conjura contra el rey
que el propio Mordejai puso al descubierto. La 2ª es una inserción entre los vv.13 y 14 del cap.
3º (Est 13:1-7), que presenta el texto del edicto real contra los judíos. Al final del capítulo 4º
(Est 13:8–14:19) se encuentra la 3ª adición, en la que se recogen las oraciones de Ester y
Mordejai. La 4ª viene después de Ester 5:2 (Est 15:1-19), y relata la audiencia de Ester ante el
rey. Después del v. 12 del cap. 8 (Est 16:1-24), se halla la 5ª adición; en esta consta el edicto
del rey, en el que autorizaba a los judíos a defenderse. Por último, la ª, en la conclusión del
libro (Est 10:4–11:1) se encuentra la interpretación del sueño de Mardoqueo que figura en la
introducción deuterocanónica o apócrifa.
La colocación de estas añadiduras varía de una traducción a otra. En algunas se ponen
todas al final (como hizo Jerónimo en su traducción Vulgata latina), mientras que en otras
aparecen entremezcladas con el texto canónico.
Se cree que estas añadiduras fueron obra de un judío egipcio y que se escribieron durante
el siglo II a.C.
10:8 (3e) Los pueblos son los que se reunieron para destruir el
nombre de los judíos.
10:10 (3g) Por eso, Dios ha marcado 2 suertes: una para Su pueblo
y otra para el resto de los pueblos;
διὰ τοῦτο ἐποίησεν κλήρους δύο, ἕνα τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ καὶ
ἕνα πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν·
10
et duas sortes esse praecepit, unam Populi Dei, et alteram
cunctarum Gentium.
καὶ ἦλθον οἱ δύο κλῆροι οὗτοι εἰς ὥραν καὶ καιρὸν καὶ εἰς
ἡμέραν κρίσεως ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν,
Venitque utraque sors in statutum ex illo iam tempore diem coram
11
10:13 (3k) Y por eso, para ellos, los días 14 y 15 del mes de Adar
serán días de asamblea, de alegría y gozo delante de Dios, por
todas las generaciones para siempre, entre Su pueblo Israel.
_____________
10:3i La recensión lucianea da aquí el texto de una breve acción de gracias: «Y todo el
pueblo gritó y lanzó grandes clamores: Bendito seas tú, Señor, tú que te acuerdas de las
alianzas celebradas con nuestros antepasados. Amén».
10:3l Este apéndice al texto griego nos da a conocer que la comunidad judía egipcia había
recibido el libro de Ester de la comunidad de Israel, Cf.2 Mac 2:14-16. Pero en él no se
menciona a las autoridades de Jerusalén, y se llega a sentir una cierta vacilación ante ese
Dositeo «que decía ser sacerdote y levita». El Tolomeo de que se trata debe ser Tolomeo VIII,
cuya esposa se llamaba Cleopatra, lo que señala la fecha del 114 a. C.
_____________
XI
El sueño de Mardoqueo, la declaracion del cual está en el capítulo
precedente.
11:7 Y fue grande el grito de ellos, para que todas las gentes se
movieran para hacer guerra a la nacion de los justos.
7
Ad quorum clamorem cunctae concitatae sunt nationes, ut
pugnarent contra gentem justorum.
11:10 Con aquel clamor salió como de una pequeña fuente un gran
río, y una gran multitud de aguas rodeándola.
10
Clamaveruntque ad Deum: et illis vociferantibus, fons parvus
creavit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit.
XII
Mardoqueo descubre la traición de dos eunucos del Rey, que
trataban matarle. Es lo que está al final del cap. 2 en lo Hebreo.
XIII
La copia del edicto del Rey contra los Judíos. II. Mardoqueo ora a
Dios por el remedio de la calamidad que se aparejaba a su Pueblo.
Parece pertenecer esto al final del cap. 3. y al principio del 4.
13:6 Hemos mandado que todos los que fueren declarados por las
cartas de Amán, quien tiene la administracion de todas las cosas, y
es segundo despues de nosotros, todos, con sus mujeres e hijos,
sean destruidos de raiz a espada del enemigo sin ninguna
misericordia ni perdón, el dia 14 del mes 12 de Adar, del año
presente:
6
jussimus ut quoscumque Aman, qui omnibus provinciis praepositus
est et secundus a rege, et quem patris loco colimus, monstraverit,
cum conjugibus ac liberis deleantur ab inimicis suis, nullusque
eorum misereatur, quartadecima die duodecimi mensis Adar anni
praesentis:
13:7 Para que los hombres de tiempo antiguo y ahora enemigos
sean enviados a los abismos con violencia, y nos hagan nuestros
asuntos en el futuro quietos y reposados enteramente.
7
ut nefarii homines uno die ad inferos descendentes, reddant
imperio nostro pacem, quam turbaverant. Pergensque
Mardochaeus, fecit omnia quae ei mandaverat Esther.
Palabras de S. Hieronymo:
Lo que se sigue hallé escrito despues de aquel lugar donde se lee
(es a saber en el cap. 4.) Y fue Mardoqueo, y hizo todo lo que le
mando Esther: empero ni está en lo Hebreo, ni en ninguna
interpretación.
13:18 También todo Israel clamaron con todas sus fuerzas al Señor,
porque tenían la muerte ante los ojos.
XIV
Esther ora por la salud de su Pueblo. Parece ser amplificación de lo
contenido en el cap. 4. ver. VII.
14:1 Ansimismo la reina Esther cambiada en agonia de muerte, se
acogió al Señor.
1
Esther quoque regina confugit ad Dominum, pavens periculum
quod imminebat.
14:6 Mas ahora nosotros hemos pecado delante de Ti, por tanto Tu
nos has entregado en manos de nuestros enemigos;
6
Peccavimus in conspectu tuo, et idcirco tradidisti nos in manus
inimicorum nostrorum:
14:10 Y que han de abrir las bocas de las gentes para predicar las
virtudes de los vacíos, y que han de ganar para el rey carnal
perpetua admiración.
10
ut aperiant ora gentium, et laudent idolorum fortitudinem, et
praedicent carnalem regem in sempiternum.
XV
Es el argumento del cap. 5, en lo Hebreo, de lo cual parece que es
una amplificación retórica.
15:4 Y al tercer día despues que ella hubo acabado de orar dejó los
vestidos de luto, y se vistió en su magnificencia.
4
Die autem tertio deposuit vestimenta ornatus sui, et circumdata est
gloria sua.
XVI
Copia de las letras y edicto del Rey a todas sus provincias por los
Judíos.
16:16 Y que son hijos del Altísiimo, y Muy Grande y Buen Dios, que
nos ha puesto el reino a nosotros y a nuestros mayores en
hermosisimo estado.
16
et filios altissimi et maximi semperque viventis Dei, cujus beneficio
et patribus nostris et nobis regnum est traditum, et usque hodie
custoditur.