Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Yud
Dos letras hebreas, la Yud y la Vav, que aparecen en este nombre, se usaban
con frecuencia como consonante y vocal. Cuando la letra Yud aparece al final
de una sílaba, tiene un sonido de "I" ( ee ). Pero como esta letra aparece al
principio de una sílaba en este nombre, usará el sonido consonántico “Y”.
La Hey
Esta letra, que aparece dos veces en el nombre, tiene un sonido “H” como en
“hola”, pero cuando está al final de una sílaba será muda, como en el nombre
“Judah”.
el vav
YHVH
YHWH
YHOH
YHUH
Cortes
Notará que todavía nos faltan algunos sonidos de vocales. Con la excepción
de las letras Yud y Vav , el hebreo se escribía sin vocales y eran simplemente
"conocidas" por los lectores de la época, pero es posible que se hayan perdido
con el tiempo (más sobre esto en un momento). Ahora nuestras posibles
pronunciaciones para este nombre son muchas. Estas son solo algunas de las
posibilidades:
Ya-Ha-VaH
Ye-He-VeH
Ya-He-VaH
Ya-Ha-WaH
Ye-He-WeH
Ya-He-WaH
YaH-VaH
YeH-VeH
YaH-VeH
YaH-WaH
YeH-WeH
YaH-WeH
Alrededor del año 1000 d. C., un grupo de escribas judíos llamados masoritas,
desarrolló un sistema de puntos y rayas, llamado nikkudot (singular: nikkud ),
que colocamos encima y debajo de las letras para representar todos los
sonidos de las vocales. Es muy probable que estas vocales insertadas nos
proporcionen la pronunciación del hebreo en ese momento. A continuación se
encuentra el texto hebreo de Génesis 1:1 escrito con el alfabeto arameo.
Conclusión
Si bien los usos de pensamientos abstractos son comunes para nosotros y los
leemos libremente sin darnos cuenta, es esencial ver los pensamientos
concretos detrás de los pensamientos abstractos de las traducciones para que
se pueda ver el significado original del texto. Estos pensamientos abstractos
serían tan extraños para el autor del texto como lo es para nosotros la idea de
ser "tardos en oler". A medida que continuamos buscando los significados
originales de los nombres de Dios,
El
Los antiguos hebreos eran un pueblo agrícola que criaba ganado como bueyes,
ovejas y cabras. El más fuerte y valioso de estos es el buey. Por su fuerza, se
usaba para tirar de grandes cargas en carretas así como para arar los
campos. La letra representa la idea concreta de "músculo" y "fuerza".
Las imágenes del buey y el bastón del pastor eran símbolos comunes de
fuerza, liderazgo y autoridad en la antigüedad. Los jefes y reyes comúnmente
usaban los cuernos de un toro en la cabeza como señal de su fuerza y llevaban
un bastón que representaba su autoridad sobre su rebaño, el reino. Ambos
símbolos se han llevado a través de los siglos hasta nuestros días, donde los
reyes y las reinas portan cetros y coronas. La palabra hebrea qeren , que
significa cuerno, es el origen de la palabra "corona".
El'oh
Elohiym
Esta palabra plural también se usa para el Creador de los cielos y la tierra y es
la palabra más común traducida como "Dios" en la Biblia y se usa
inicialmente en el primer versículo de la Biblia.
Si bien este versículo parece ser una lectura literal del texto, debido al uso del
sufijo plural, es incorrecto. El verbo en este verso es (בראbara ) y se
traduciría literalmente como "él creó", un verbo masculino singular. Si el
sujeto del verbo, (אלהיםelohiym ), fuera de hecho un plural, el verbo se
habría escrito como (בראוbaru ) y se traduciría literalmente como "ellos
crearon", un verbo plural masculino. Dado que el verbo es singular, la
palabra (אלהיםelohiym ) es singular en número, pero se entiende
cualitativamente plural en lugar de cuantitativamente plural.
El idioma inglés, así como otros idiomas occidentales, usa el plural para
identificar cantidades, como dos "árboles". El idioma hebreo antiguo, por otro
lado, usa el plural para identificar tanto la calidad como la cantidad. Por
ejemplo, el idioma hebreo puede decir "dos árboles" identificando la cantidad,
así como "un árbol", identificando su cualidad como más grande o más fuerte
que los otros árboles.
Veamos un par de usos bíblicos donde la misma palabra plural se usa para
expresar tanto cantidad como calidad. La palabra hebrea (בהמהbehemah ) es
un "animal terrestre". El hebreo es un idioma sensible al género; por lo tanto,
cada palabra se identifica como masculina o femenina. El sufijo (יםiym) se
usa para palabras masculinas mientras que el sufijo (ותot ) se usa para
palabras femeninas. La palabra (בהמהbehemah ) es femenina y se escribiría
como (בהמותbehemot ) en forma plural. Note el uso de esta palabra tal como
se encuentra en el libro de Job.
El yugo de Jesús
Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados,
y yo os haré descansar. Llevad mi yugo sobre vosotros
y aprended de mí, que soy manso y humilde de
corazón, y hallaréis descanso para vuestras almas. es
fácil y mi carga es ligera".
Mateo 11:28-30 (NVI)
Jesús pide a sus seguidores que se unan a él siguiendo sus enseñanzas. Jesús
se basa en esta imagen del buey más viejo que lleva la carga del yugo y
enseña al más joven.
El primer nombre empleado por Dios para identificarse con el pueblo judío y
al mundo se revela en la primera oración de la Biblia hebrea: אשית בָּ ָּרא
ִׁ בְּ ֵר
Sin embargo, existe una categoría adicional de sustantivos a los que la Biblia
hebrea aplica el sufijo ים, pronunciado comoayim _ Esta categoría consta de
ciertas cosas enrarecidas, cada una de las cuales existe en forma de
un continuo (p. ej., vida, agua y cielo/cielos). En particular, cuando este sufijo
se emplea para identificar algo que existe en forma de continuo, el sufijo
no se refiere a algo que es plural . Más bien, se refiere a algo que está más
allá de la clasificación como singular o plural.
Sin embargo, si este es el caso, entonces ¿por qué la Biblia hebrea también
identifica a Dios por un Nombre que parece ser la forma singular de אלהים-- a
saber, (אלוהEloah )? La respuesta es que el Nombre de Dios אלוהno es la
forma singular del Nombre de Dios אלהים, sino una versión abreviada
del mismo. Además, אלהיםno es el único Nombre de Dios para el cual la
Biblia hebrea a veces emplea una versión abreviada. Porque el segundo
Nombre empleado por Dios para identificarse ante el pueblo judío y el mundo,
que es el Nombre inefable (יהוהque aparece por primera vez en Génesis 2:4),
a veces se abrevia en la Biblia hebrea a (יהAparece por primera vez en Éxodo
15:2), tradicionalmente pronunciado como Yah .
© Mark Rosenblit
EL SEGUNDO NOMBRE DE DIOS
El segundo Nombre empleado por Dios para identificarse ante el pueblo judío
y el mundo es (יהוהver Génesis 2:4). Este Nombre nunca se escribe con
símbolos diacríticos significativos , lo que impide que cualquiera que viva hoy
sepa cómo pronunciar el Nombre. En consecuencia, este Nombre Inefable se
conoce como el Tetragrámaton (es decir, las "Cuatro Letras") y se pronuncia
con reverencia como "Adonai" (que significa "Mi Señor"), mientras que para
fines de traducción se traduce como "HaShem" (que significa "El Nombre ”).
Moisés dijo al [único] Dios: “He aquí, cuando llegue a los Hijos de
Israel y les diga: 'El Dios de vuestros antepasados me ha enviado a
vosotros', y me dirán: '¿Qué ¿es su nombre?' ¿Qué les diré? Y Dios le
dijo a Moisés: “ Seré quien seré ” [traducción alternativa: “Existiré
como existiré”]; y Él [Dios] dijo: “Así diréis a los Hijos de Israel: ' Yo
Seré me ha enviado a vosotros.' [traducción alternativa: 'Existiré me ha
enviado a vosotros']”. Y Dios le dijo además a Moisés: “Así [también]
dirás a los Hijos de Israel: ' HaShem, Dios de vuestros antepasados,
Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a
vosotros.' Este es Mi Nombre para siempre, y este es Mi Recuerdo de
generación en generación.” (Éxodo 3:13-15)
Y pensé que tal vez el Nombre de Dios יהוהno tiene la intención de proyectar
Poder o evocar Asombro. En lugar de eso , tal vez este segundo Nombre
revelado pretenda representar la suave y delgada Voz de Dios que Elías
encontró en el Monte Horeb. Tal vez, por la fusión anterior de Su
Nombre אהיהcon Su Nombre יהוה, Dios quiso transmitir al pueblo judío que
se supone que el Nombre de Dios יהוהdebe pronunciarse con la misma
vocalización que el Nombre de Dios אהיה, tradicionalmente pronunciado
como Ehiyeh . Si es así, esto haría que la pronunciación del Nombre de
Dios יהוהcomo Yehiweh -- un Nombre que termina en un Susurro.
Y todavía hay otra posibilidad. Quizás, como la Teoría Cuántica (que busca
explicar la dualidad del objeto subatómico, presentándose a veces como una
partícula y a veces como una onda), el Nombre de Dios יהוהexiste como una
Dualidad Aural, siendo a veces pronunciable como Yehoah y a veces
pronunciable como Yehiweh .
© Mark Rosenblit
El idioma hebreo
14. El hebreo es, y siempre ha sido, un idioma de consonantes. Algunas de esas
consonantes también se usaban a veces para representar sonidos de vocales. Son
cuatro: Alef א, Hei ה, Vav וy Yud י. No en vano, se les conoce como “ LETRAS
VOCALES ”. 16 El Alef אy Hei הpueden representar un sonido “ah” como la “a” en
“padre”. La Vav וpuede ser un “oh” como la “o” en “no” o un “oo” como la “u” en
“flauta”. El Yud יpuede representar "ee" como la "i" en "máquina" o "ay" como la "ei"
en "ocho".
15. A menudo, diferentes palabras se escriben exactamente con las mismas
consonantes. Por ejemplo, impresas, las letras דברpueden entenderse como "él habló",
"fue dicho", "palabra", "palabra de", "plaga" o "pasto". 17La pronunciación y el
significado dependen del contexto y el lugar de la palabra en la oración. Esto plantea
pocas dificultades para los hablantes nativos del idioma. El contexto y la sintaxis suelen
ser suficientes para decidir qué palabra representa una determinada combinación de letras,
incluso cuando la palabra no contiene letras vocales. Incluso si son posibles múltiples
pronunciaciones para una combinación en particular, no es demasiado difícil saber cómo
debe pronunciarse. Se podrían citar muchos más ejemplos, pero no nos beneficiaría
aquí. Simplemente hojee el Analytical Lexicon en algún momento y verá cuántas
combinaciones son posibles para ciertas palabras.
16. Muchos afirman que el arameo reemplazó al hebreo como el dialecto común de la
vida judía en algún momento durante el cautiverio en Babilonia. John Parkhurst, en su
Lexicon of New Testament Greek, da siete razones por las que esto no es así. Lo citaré
brevemente.
1er. Prejuicios aparte, ¿es probable que algún pueblo pierda su lengua materna en un
cautiverio no mayor de setenta años?...
2do. De las Escrituras parece que bajo el cautiverio los judíos realmente conservaron no
sólo su idioma, sino también su manera de escribirlo, o la forma y el estilo de sus letras. Si
no, ¿qué significa Esth. viii. 9, donde leemos que el decreto de Asuero ,
o Artajerjes Longimanus , fue escrito a cada provincia según su escritura, y a cada pueblo
según su lengua, y a los judíos según su escritura, y según su lengua ?. ..
3d. Ezequiel , quien profetizó durante el cautiverio a los judíos en Caldea , escribió y
publicó sus profecías en hebreo ...
4to. Los profetas que florecieron poco después del regreso de los judíos a su propio país,
a saber, Hageo y Zacarías , les profetizaron en hebreo , y también Malaquías , quien
parece haber entregado su profecía unos cien años después de ese evento...
5to. Nehemías , que fue gobernador de los judíos unos cien años después de su regreso
de Babilonia, no sólo escribió su libro en hebreo , sino que también en el cap. XIII, 23,
24, se queja de que algunos de los judíos, durante su ausencia, se habían casado con
mujeres de Asdod , de Amón y de Moab , y que sus hijos no podían hablar יהודיתel
idioma de los judíos , sino que hablaban una lengua mixta. Pero cuán impertinente es la
observación, y cuán necia la queja de Nehemías, de que los hijos de algunos judíos, que
habían tomado a extranjeras por esposas, no podían hablar hebreo puro , si eso lengua
había dejado de ser vernácula entre la gente en general cien años antes de ese período?...
6to. Es sumamente absurdo e irrazonable suponer que los escritores del Nuevo
Testamento usaron el término hebreo para significar un idioma diferente del que los
judíos grecizantes denotaban con ese nombre; pero el idioma que aquellos judíos
llamaron hebreo después del cautiverio babilónico, no era siríaco ni caldeo , sino el
mismo en que fueron escritas la ley y los profetas...
Por último. Puede valer la pena agregar, que Josefo, quien frecuentemente usa las
expresiones thn ' EBRAIWN dialekton [ el dialecto hebreo] , glwttan thn ' EBRAIWN [la lengua
hebrea] , ' EBRAISTI [en hebreo] 18 , para el idioma en que Moisés escribió . .. nos dice...
que hacia la conclusión del asedio de Jerusalén se dirigió no sólo a Juan, el comandante
de los zelotes, sino a oij polloij la multitud (judía) que estaba con él, ' ¸ EBRAIZWN en
lengua hebrea , que era por lo tanto el idioma común de los judíos en ese momento, es
decir, unos cuarenta años después de la muerte de nuestro Salvador.
En general, concluyo que los judíos no cambiaron el idioma hebreo por el caldeo en el
cautiverio... 19
17. El texto de la Mishná, 20 compilado a principios del siglo III EC por Judá el Príncipe,
corrobora este punto de vista. Escrito casi en su totalidad en hebreo, 21 refleja no solo la
“tradición oral” de los tiempos del segundo templo, sino también el idioma en el que se
comunicaba esa tradición. En las palabras de la Mishná, “Un hombre está obligado a
hablar en la lengua de su rabino” (Eduyot 1:3). MH Segal, al discutir el hebreo de la
Mishná, dice lo siguiente sobre el tema:
En conclusión, debemos referirnos brevemente a la confiabilidad lingüística de la
tradición de la Mishná... Su confiabilidad está establecida por la regla antigua, más
antigua que la era de Hillel, que una tradición -que por supuesto, fue transmitida de boca
en boca- debe repetirse con las palabras exactas del maestro de quien se ha
aprendido: [ חַ יָב ָאדָ ם לומַ ר בִ לְשון ַרבוUn hombre está obligado a hablar en la lengua de
su rabino] 22. Esta regla se observó estrictamente a lo largo de los períodos Mishnaic y
Talmudic (cf. 'Ed. i.3, con los comentarios; Ber. 47a; Bek. 5a), y fue de hecho, la base de
la autoridad de la Ley Oral. Los rabinos eran tan cuidadosos en la observancia de esta
regla que a menudo reproducían incluso los modales y las peculiaridades personales de
los Maestros de quienes habían recibido una tradición particular, o halaka . Esta regla
asegura que, al menos en la mayoría de los casos, los dichos de los rabinos han sido
transmitidos en el idioma en que originalmente fueron expresados. 23
18. Se cree que el declive del hebreo como lengua hablada comenzó con la caída de la
dinastía asmonea y el ascenso de Herodes al poder en el 63 a. EC Varias circunstancias
contribuyeron a su desaparición definitiva. El Sr. Segal lo resume bien.
La destrucción de muchas de las familias nativas en las sangrientas guerras que
acompañaron la llegada de los romanos y el establecimiento de los herodianos (cuyo
idioma original probablemente era el arameo); la conexión más estrecha entre Jerusalén
y el Aram. juderías de Siria y la diáspora oriental que siguieron a la incorporación de
Palestina al Imperio Romano; y el asentamiento de los judíos de lengua aramea en
Jerusalén tendieron a difundir el uso del aram. a expensas de MH. Pero el MH seguía
siendo un discurso popular, como atestiguan numerosos pasajes de su literatura...
Finalmente, la destrucción de la vida judía en Judea tras la derrota de Bar Kokba (135
EC), y el establecimiento del nuevo centro judío en el Galilea de habla aramea, parecen
haber llevado a la desaparición del MH como lengua popular. 24
19. Parece que el hebreo siguió siendo una lengua hablada hasta bien entrado el siglo
IV. 25Como tal, su modo de comunicación escrita (letras y letras-vocales) era más que
adecuado para facilitar la comprensión. Sin embargo, a medida que cayó en desuso por
parte de las masas, se hizo cada vez más difícil descifrar los textos escritos. Este problema
se agudizó en relación con el Tanakh. A medida que disminuía el uso del idioma, se
cuestionaba cada vez más la correcta lectura de los rollos sagrados. ¿Cómo podría
mantenerse y perpetuarse la lectura aceptada del texto mientras el lenguaje moría
lentamente? Este fue el reto. En algún momento del siglo VI o VII EC, un grupo de
escribas estuvo a la altura de las circunstancias. Inventaron un conjunto de signos
vocálicos o "puntos" para acompañar a las consonantes y preservar la lectura "tradicional"
de las Escrituras hebreas. 26 Fueron colocados dentro,27
Y’hvah יְהוָהand Y’hovah Jehová
20. Dado que la “reforma” farisaica dictaba una prohibición total de pronunciar el
Nombre “según las letras”, cada vez que los escribas encontraban “ ” יהוהinsertaban en
él, con una ligera modificación, las vocales de la palabra Adonai דנָיֹ ֲ( אSeñor). Esto fue
para significar a aquellos que leen el texto que Adonai En su lugar, debía leerse דנָי ֹ ֲא
. Dependiendo de la edición del Tanakh, esto se parece
a Y'hvah יְהוָהo Y'hovah יְהוָה. Ahora, el estudiante perspicaz notará de inmediato que
ninguno de estos conjuntos de vocales coincide exactamente con las vocales
bajo Adonai דנָיֹ ֲ א. Ten paciencia conmigo por unas pocas líneas. Intentaré que la razón
sea lo más simple posible.
21. La primera diferencia está en las vocales debajo de la letra inicial. bajo
la yud יde Y'hvah יְ הוָּהy Y'hovah יְ ֹההָּ הes un Sh'va ( ְ ). Bajo el Alef אde Adonai דנָי
ֹ ֲ אes
un Hataph Pataj ( ֲ ). La diferencia de vocales se debe a la diferencia en la naturaleza de
las dos letras. el iud י, siendo una consonante estándar, puede tomar un Sh'va al
comienzo de una palabra. El Alef א, siendo en esencia una gutural suave, no puede. Debe
llevar un compuesto Sh'va , (en este caso un Hataph Patach ) al comienzo de una
palabra. Los escribas simplemente transfirieron la naturaleza de la vocal corta bajo
el Aleph אa la vocal bajo la Yud יen lugar de la vocal exacta.
22. La segunda vocal en Adonai דנָי ֹ ֲ אes un Holam ( ֹ ). En el caso de Y'hvah
יְ הוָּהfalta . Creo que esto es para asegurar doblemente que Adonai דנָיֹ ֲ אse leería
como Y'hvah יְהוָהes bastante redundante e imposible de pronunciar.
si ֶיָ ֽהּו
30. Cuando el Nombre aparece al final de un nombre propio se señala Yáhu יָ ֽהּוcomo
en MíkhaYáhu Miqueas en 2 Crónicas 17:7, y EliYáhu ( יָ ֽהּו ֵּׁא ִלElías) en I Reyes 17.
“Micaías” significa, “Quién es como ”? יהוה, preguntó. mientras que Elijah significa,
“ יהוהes mi Elohim”. Esta pronunciación también se acorta. Así Elías ⁇ ֵֶאלִי
⁇יָ ֽהּוaparece en Malaquías 3:23 como EliYáh יָ ֽה ֵּׁא ִלy MíkhaYáhu יָ ֽהּו ִ ֽמי ָכse
convierte en MikhaYáh יָ ֽה ִמ ָכen Nehemías 12:35.
Y’hu yahú
31. Hay varios ejemplos de una excepción a cómo se ve el Nombre al final de los nombres
propios, pero solo en un nombre. En Jueces 17 versículos 1 y 4, I Reyes 22:8 en adelante,
2 Crónicas 18:7 y Jeremías 36:11 y 13, donde esperaríamos encontrar a Micaías
como MíkhaYáhu ⁇ ⁇מיכֶָיָ ֽהּו,
ִֽ ֽ ָ יְהּו ִמ. Que
encontramos en su lugar MikháY'hu יכ
yo sepa, este es el único nombre en el que el Nombre se señala así.
Yahvé Jehová
40. Con mucho, la pronunciación más común del Nombre es Yahweh י ְַהוֶה. Una línea
popular de razonamiento en apoyo de esta pronunciación tiene que ver con una
declaración hecha por Josefo. Según él, el tetragrama constaba de “cuatro
vocales”. Hablando de las vestiduras del sumo sacerdote, dice lo siguiente:
Una mitra también de lino fino rodeaba su cabeza, la cual estaba atada con una cinta azul,
alrededor de la cual había otra corona de oro, en la cual estaba grabado el nombre sagrado:
consta de cuatro vocales. 42
41. Después de leer esto, algunos han concluido erróneamente que, dado que Josefo llama
a las letras del Tetragrama, "Cuatro vocales", se pronunciaron así: La Yud יse pronuncia
“ee”, la primera Hei הse pronuncia “ah”, la Vav וse pronuncia “oo”, y la Hei final הse
pronuncia "ay". Póngalos todos juntos y tendrá, "ee-ah-oo-ay", por lo tanto,
Yahweh. 43 La evidencia bíblica presentada aquí, sin embargo, no nos lleva a esta
pronunciación. Tampoco la estructura y el carácter del idioma hebreo en sí. Para entender
correctamente lo que Josefo quiso decir con "Cuatro vocales", debemos saber algo sobre
ese idioma, ya que originalmente escribió La Guerra de los Judíos en hebreo. Luego lo
tradujo al griego. Aquí está en sus propias palabras:
Me he propuesto, por el bien de los que viven bajo el gobierno de los romanos, traducir a
la lengua griega aquellos libros que antes compuse en la lengua de nuestro país... 44
42. Ya se ha demostrado que el idioma común de Israel durante la época de Josefo era el
hebreo. El comentario sobre las “Cuatro vocales”, entonces, se expresó originalmente en
hebreo. Se dice que lo único que queda de La guerra judía en esa lengua es una
“paráfrasis hebrea medieval pseudoepigráfica...” 45 No me sorprendería en lo más mínimo
encontrar que el hebreo de ese documento está escrito en un estilo distintivo, hebreo de
la Mishná. Quizás un examen más detenido revelaría que se trata de una copia de buena
fe del original y no de la época medieval en absoluto. Por ahora, sin embargo, debemos
contentarnos con el concepto de que las palabras “Cuatro vocales” son una traducción al
inglés de una traducción griega de un original hebreo que no tenemos. La traducción es,
en el mejor de los casos, de segunda mano. Nos deja a los angloparlantes con problemas
en varios frentes.
43. Primero, aunque es cierto, como se señaló anteriormente, que Hei ה, Vav וy Yud יse
conocen como “letras vocales”, no es cierto que siempre sean vocales. Sería exacto decir
que en un idioma de consonantes, como el hebreo, pueden duplicarse como vocales. Y
cuando lo hacen, siempre van precedidos de una consonante. Se dice que las consonantes
son “portadoras de vocales”. Las vocales no se sostienen por sí mismas. Por lo tanto, es
bastante imposible que la Yud יde יהוהsea una vocal. Debe ser una consonante. Las
“Cuatro vocales”, por esta razón, no pueden ser cuatro vocales.
44. En segundo lugar, no existe tal cosa como un verbo hebreo compuesto únicamente de
vocales. Es la modificación prescrita de consonantes y vocales lo que colorea la raíz
verbal con los diversos matices de significado necesarios para una comunicación
exitosa. Por esta razón también, las “Cuatro vocales” no pueden ser cuatro vocales.
45. En tercer lugar, es precisamente esta modificación del verbo hebreo la que no sólo
nos aleja del concepto de las “Cuatro vocales” pronunciadas como cuatro vocales, sino
que mitiga el uso de Yahvé como forma verbal válida de cualquier tipo. El verbo hebreo
se conjuga o "construye" de siete maneras diferentes. Cada conjugación tiene un matiz de
significado ligeramente diferente. En forma simplificada son los siguientes:
1. Pa’al (Kal) - Simple
2. Niph'al - Pasivo Simple
3. Pi’el - Intensive
4. Pu'al - Pasivo intensivo
5. Hiph'il - Causativo
6. Hoph'al - Pasivo Causativo
7. Hitpa’el - Intensive Reflexive
46. Cada conjugación tiene sus propios patrones de vocales peculiares para los tiempos
perfecto (pasado), imperfecto (futuro) y presente. Cada conjugación, con sus
correspondientes patrones de vocales, modifica el significado simple de la raíz del verbo,
transmitiendo un matiz de significado ligeramente diferente. 46 No todos los verbos usan
las siete conjugaciones.
47. El patrón de vocales de la palabra Yahweh י ְַהוֶהlo identifica como un verbo del
Hiph'il, 47 la llamada conjugación “causativa”, de la raíz Hei Vav Hei ה.ו.ה. (ser) que
literalmente significaría, "Él hará que sea". Eso es un problema, sin embargo, porque la
raíz Hei Vav Hei ה.ו.ה. , como su contraparte Hei Yud Hei ה.י.ה. , nunca ha desarrollado
formas en la conjugación Hiph'il. En otras palabras, Jehová י ְַהוֶה, es un verbo que no
existe en el idioma hebreo. Es totalmente ininteligible. 48 Incluso si, a modo de
argumento, Yahvé י ְַהוֶהrepresentó una forma verbal legítima, el acento estaría en la
última sílaba ( Yahwéh ) י ְַהוֶ ֽהy su Nombre significaría, "Él Causa Ser". Sin embargo, el
"YO SOY EL QUE SOY" de Éxodo 3 se comunicó en la conjugación Kal, no en la
Hiph'il. Por lo tanto, el significado de su Nombre no debe asociarse con la conjugación
Hiph'il.
48. Como hablante de hebreo, Josefo sabía todas estas cosas. A menos que fuera culpable
de promulgar desinformación, lo que probablemente quiso transmitir con "Cuatro
vocales", y lo que sus contemporáneos probablemente entendieron cuando lo escucharon,
fue "Cuatro letras vocales". Creo que el original hebreo de La Guerra de los
Judíos confirmaría esto. Sin embargo, desde nuestro punto de vista, no hay nada en las
palabras de Josefo que nos lleve a entender que las “Cuatro vocales” se pronunciaban
como tales, y mucho menos como “Yahvé”. La estructura y la naturaleza del idioma
hebreo lo desafían.
Griego latín
Iaw, Iaou, Ieuw ( Y'hó Yáhu , o Y'hu ) IAHO (Y’hó)
Resumen
52. Aquellos de nosotros que creemos que la Palabra escrita es el estándar por el cual se
miden todas las cosas, debemos actuar como tal. La práctica de dirigirse al Todopoderoso
exclusivamente por el título, "SEÑOR", es un dicho rabínico que no está en armonía con
la Palabra. Claro, él es el Maestro, pero ese no es su Nombre, el Nombre por el cual quiere
ser mencionado. Deberíamos estar usando su Nombre. De hecho, si estuviéramos
siguiendo el protocolo bíblico, estaríamos usando su nombre un noventa y ocho por ciento
más a menudo que los seudónimos, "Adonai" o "SEÑOR". Así es, ¡el noventa y ocho por
ciento! En el texto hebreo, יהוהse encuentra solo más de 6.600 veces y se une
a Adonai. דנָי
ֹ ֲ( אSeñor) otras 285 veces. 52 Compare eso con las 140 veces
que Adonai דנָי ֹ ֲ( אSeñor) se usa solo, 53 y podemos ver cuánto nos hemos desviado del
rumbo. ¿No es hora de que tiremos la brújula inútil por la borda y empecemos a usar la
que apunta al norte?
53. Comenzamos nuestro estudio buscando una forma del verbo Hei Vav Hei ה.ו.ה. que
comunicaría, “Él será”. Esto es lo que significa su Nombre. Encontramos tal forma en
Eclesiastés 11:3. Además, encontramos que los puntos vocálicos de este verbo coinciden
precisamente con la forma del Nombre tal como aparece en numerosos casos al final del
nombre, “Michaiah”.
54. Since y’hú י ְֽהּואen Ecc. 11:3 es una forma verbal auténtica, ¿no es una simple
deducción considerar la forma Y'hu יְהּוal final del nombre, “Michaiah”, ¿también como
el artículo genuino? ¿No deberían estos dos ser tomados como testigos que
corroboran? Cuando podamos tomar y'hú י ְֽהּואen Ecc. 11:3, intercambia el Alef
sustituto אpara el Hei original ה, y obtendremos lo mismo que cuando tomamos
a Y'hu יְהּוdentro del nombre MikháY'hu יכיְהּו ֽ ָ ( ִמMichaiah), y restaurar el acento
adecuado y dejar caer Hei ה, ¿no tenemos todo lo que necesitamos para
identificar י ְֽהּוהcomo la forma auténtica del Nombre? Déjame diagramarlo.
55. Esto nos lleva a entender el señalar Y'hó י ְֽהוy Yáhu יָ ֽהּוdentro de los nombres de
otros hombres como modificaciones. En ambos casos las sílabas átonas son las
auténticas. Ambas sílabas sin acento se encuentran juntas en el Y'hu יְהּוsin acento al
final de MikháY'hu יכיְהּו ֽ ָ ( ִמMicaías). El Nombre, por lo tanto, no es una “forma
completa imperfecta” como Yih'veh (Yih'weh) י ְִהוֶהo Yeheveh (Yeheweh) יֶהֱ וֶה. Si lo
fuera, ¿qué necesidad habrían tenido los escribas de cambiar la pronunciación del
imperfecto “abreviado” Y'hú י ְֽהּוa Y'hó י ְֽהוy Yáhu יָ ֽהּוen la mayoría de los nombres
propios? Si su Nombre fuera Yih'veh (Yih'weh) י ְִהוֶהo Yeheveh (Yeheweh) יֶהֱ וֶהla forma
abreviada Y'hú י ְֽהּוhabría sido todo el cambio necesario para evitar que se hablara de
acuerdo con la tradición rabínica. Y, sin embargo, es evidente que la forma "abreviada"
ha sido alterada. Eso dice mucho en sí mismo.
56. Pero no nos dice por qué el nombre “Michaiah” no se señala consistentemente. ¿Por
qué la ambivalencia? ¿Por qué está escrito ahora como MíkhaYáhu ⁇ ⁇מיכָיָ ֽהּו,
ִֽ y ahora
como MikháY'hu יכיְהּו
ֽ ָ ¿ ? ִמSerá que los escribas que señalaron el texto, en aquellos
lugares donde refleja la forma verbal actual, querían estar seguros de que su Nombre
realmente perduraba “para siempre”, a “todas las generaciones”, al menos en algunos
lugares? ¿Podría ser que el nombre Michaiah fue elegido para llevar esta honorable
distinción porque su nombre significa "¿Quién es como "? י ְֽהּוהIndependientemente de
exactamente por qué, cuando todos los testigos han sido interrogados, ahí está, el Nombre
sobre todo nombre. Está disponible para buscadores de cada generación, incrustado en el
nombre MikháY'hu מיכיְהּוֽ ָ y en el texto de Ecc. 11: 3.
57. Me gustaría saber por qué este fenómeno no se ha incluido en la ecuación. ¿Por qué
esta información no ha llegado a ninguna discusión sobre su Nombre? ¿No es
aplicable? ¿No es pertinente? Si no, ¿por qué?
58. Tengo una observación más que hacer. En cada instancia donde el Nombre es
representado como Y'hó י ְֽהו, está al principio del nombre del hombre. El auténtico y sin
acento Y'- ְי- es la primera sílaba. En cada instancia donde el Nombre es representado
como Yáhu יָ ֽהּו, está al final del nombre del hombre. El auténtico, sin acento - hu - הּוes
la última sílaba. ¿Quizás contiene un acertijo?
ֶ י ְֽהּוהes el principio y el fin , el primero y el último .