Está en la página 1de 149

hy:m]j,nÒ rp,se

Séfer Nejemyah
(Libro de Nehemías)
Traducción contextual basada en el ™ (Texto Masorético) del Códice de Leningrado B-
19ª (L) según es presentado en la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, BHS 3ª edición y los
rollos y fragmentos de Qumran (11QPsa); cotejándose el Códice de Aleppo, el Tárgum
de Onkelos, TM de Wetsminster, LXX, Peshitta, Iuxta Vulgata, y otros mss. antiguos.

Con texto hebreo, transliterado, cantelaciones y aparato crítico

Traducción Israelita Restaurada de YHVH


(TIRY)

Yosef ben Avraham

1ª Edición 2021

Nº 37

Nuestra ayuda está en el Nombre de YHVH Hacedor de cielos y tierra.


"Ezrenu beshem ‫ יְ הוָה‬hoseh shamayim vaarets"
(Salmo 124:8 TIRY)
Copyleft 2021

Credit to notes:
Dr. Bob Utley
Profesor de hermenéutica (interpretación bíblica)
vvv.freebiblecommentary.org

No se permite un uso comercial de la obra original ni de las posibles obras derivadas.


La distribución de las obras se debe hacer con una licencia igual a la que regula la
original.

Compilación y montaje realizado en


A Coruña-Galicia (España)

Registrada en Safe Creative como


Traducción Israelita Restaurada de YHVH
(TIRY)

®1601206293778

editorialbetzalel@gmail.com
Los comentarios están en el formato en formato PDF, y pueden ser vistos con la última versión de
Adobe Reader©.
ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anchor Bible Commentaries, ed. V. Foxvell Albright y D.Noel Freedman.
ABD Anchor Bible Dictionary (6 Vols.), ed. David Noel Freedman
AKOT Analitical Key to the Old Testament de John Joseph Ovens
ANET Ancient Near Eastern Texts, James B. Pritchard
ANTIG. Antigüedades de los Judíos Flavio Josefo. Ed. Clie 1988, Vols. 1/3
BDB A Hebrev and English Lexicon of the OT de F. Brovn, S. R. Driver & C. A.
Briggs
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia. 1977
BJ Biblia de Jerusalén
BLA Biblia Latino Americana
BLI Bible Lessons International, Marshall, Texas 2006, Dr. Robert James Utley
BPD Biblia del Pueblo de Dios
BTX3 Biblia Textual 3ª Ed.
CR1569 Biblia de Casiodoro de Reyna de 1569, llamada también “Biblia del Oso”
DHH Biblia Dios Habla Hoy (Versión Popular) SBU 1966.
IDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick
ISBE International Standard Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr
JPSOA The Holi Scriptures According to the Masoretic. Texto de la Sociedad Judía
de Publicaciones de los Estados Unidos
JSB Biblia de Estudio Judía (en inglés: Jevish Studi Bible)
KADOSH Biblia versión Diego Ascunce
KB The Hebrev and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Ludvig Koehler & V.
Baumgartner
KATZ La Biblia hebreo-español por Moisés Katznelson. Editorial Sinaí, 2007
LAM The Holi Bible From Ancient Eastern Manuscripts (Peshita) de G. M. Lamsa
LBA Lee la Biblia en un año
LBLA La Biblia de las Américas
LVP La Verdad Presente
LXX Septuaginta (griego-inglés) por Zondervan, 1970
MOF A Nev Translation of the Bible de James Moffatt
NBE Nueva Biblia Española
NBJ Nueva Biblia de Jerusalén, 1998
NET NET Bible
NIDOTTE Nev International Dictionary of OT Theology &Exegesis V.A. Gemeren
NPIN Nuevo Pacto Israelita Nazareno, 2020
NVI Nueva Versión Internacional
OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, V. A. Banks & Colin Smith
RH La Nueva Biblia. Latinoamérica 1981, 1989, R. Ricciardi y B. Hurault
RV1909 Versión Reina Valera en español de 1909.
RVA Biblia Reina-Valera Actualizada (1989) Ed. Mundo Hispano.
RVR60 Biblia Reina-Valera Revisión 1960
SBP Sociedad Bíblica Peruana
SBU Sociedades Bíblicas Unidas
SEPT La Septuaginta (griego-inglés) de Zondervan, 1970
TIRY Traducción Israelita Restaurada de YHVH, 2013
TM Texto Masorético Hebreo
TNM traducción del Nuevo Mundo Ed. 2019
VG Vulgata Latina de Jerónimo
VIN Versión Israelita Nazarena Ed. 2011
ZPBE Zondervan Pictorial Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por Merrill C. Tenney.

OTRAS ABREVIATURAS EMPLEADAS EN LAS NOTAS


AEC= Antes de Era Cómún
EC= Era Común
a.C = Antes de Cristo
AP. = Antiguo Pacto
aprox. = aproximadamente
aram. = arameo
cap. = capítulo
cf. = véase o compárese con
d.C = Después de Cristo
Ed. = Editorial o Edición
fem. = femenino
heb. = hebreo
lit. = literal
mss. = manuscritos
NP. = Nuevo Pacto
NT. = Nuevo Testamento
OT. = Antiguo Testamento
p. ej. = por ejemplo
pág./s. =página/s
plur. = plural
sing. = singular
s./ss. = siguiente/s
v. /vv, = versículo/s
vol./s. = volumen/s
1v = la pequeña v exponencial indica una variante textual

INTRODUCCIÓN A NEJEMYAH

Nejemyah era un libro en el antiguo texto hebreo (TM) y en las


primeras copias de la LXX (de los manuscritos unciales ‫ א‬,A y B).
Baba Bathra 15a. llamó Ezrá a ambos libros. Esto no es usual
porque es obvio que ambos contienen el mismo listado
genealógico: Ezrá 2:2-16 y Nehemías 7:6-63. Dichos listados,
aunque son levemente distintos, son básicamente lo mismo, la
implicación es que originalmente fueron 2 libros. Esto se
confirma con el uso de las secciones en la 1ª persona del singular
tanto en Ezrá 7-10 como en Nehemías.
Josefo (37-100 d.C.), en su libro Contra Apión 1.8, y Melitón de
Sardis (160-170, 177 d.C.), que se citan en la Historia Eclesiástica
de Eusebio 4.26, afirman la autoría de Ezrá, pero esto era debido a
estar incluido el libro de este nombre en el mismo rollo. También
el Baba Bathra 15a-16a dice que Ezrá escribió su libro, pero no
implica que escribió también Nehemías. De hecho, otras fuentes
judías (Gemara) dicen que Nehemías terminó la combinación
unificada de Ezrá-Nehemías. Las notas al final del TM (que se
concluyó en los años 900 d.C.) solamente se encuentran al final
de Nehemías.
Es patente que este libro si lo escribió Nehemías, cuyo nombre en
hebreo “Nejemyah” (BDB 637) significa: «Yah consuela». Era un
consejero cercano («copero») de Artajerjes I. Por petición lo
envió a Yehudáh para establecer orden, estabilidad y protección.
El ser copero real era un puesto de gran confianza y honra, pues
permitía abordar al rey en momentos en que él estaba alegre y
dispuesto a conceder favores. Sin embargo, Nejemyah era uno de
aquellos fieles desterrados para quienes Yerushaláim estaba por
encima de toda ‘causa de alegría’ personal. (Sal. 137:5, 6.) No era
el puesto ni la riqueza material lo que dominaba en la mente de
Nejemyah, sino ver restaurada la adoración de YHVH en Su
Templo.
El resto judío que había regresado a Yerushaláim con Ezrá, estaba
en una condición lamentable. (Neh1:3.) El muro estaba en
escombros, y el pueblo era un oprobio para sus enemigos, que
siempre estaban observándolos. Esto afligía a Nehemías. Pero
había llegado el tiempo apropiado de YHVH para acción. La
Ciudad Kadosh tenía que ser reedificada con su muro protector
como marca en la corriente del tiempo con relación a una profecía
que YHVH había dado a Daniel sobre la venida del Mesías. (Dan.
9:24-27.) Por consiguiente, YHVH dirigió los sucesos y utilizó al
fiel y celoso Nejemyah para efectuar Su voluntad.
La declaración de apertura: “Las palabras de Nejemyah ben
Jajaliah”, y el que el registro esté escrito en 1ª persona prueban la
autoría de su escritor. (Neh. 1:1.)
El libro de Nejemyah contiene numerosas alusiones a la Toráh
(Instrucción), pues hace referencia a asuntos como las alianzas
matrimoniales con extranjeros (Deu. 7:3; Neh. 10:30), los
préstamos (Lev. 25:35-38; Deu. 15:7-11; Neh. 5:2-11) y la fiesta
de los Tabernáculos (Deu. 31:10-13; Neh. 8:14-18). Además, el
libro contiene información que marca el comienzo del
cumplimiento de la profecía de que Yerushaláim sería reedificada,
“en tiempos difíciles”. (Dan. 9:25 TIRY.)
¿Qué hay de la fecha para el viaje de Nejemyah a Yerushaláim?
Varios los historiadores debaten sobre el año de ascenso de
Artajerjes. Algunos sostienen que su reinado se inició en el año
465 a.E.C., debido a que su padre, Jerjes, subió al trono en 486
a.C. y murió en el año 21º de su mandato. No obstante, existen
pruebas convincentes de que Artajerjes accedió al trono en 475
a.C. y de que su 1º año reinante comenzó en 474 AEC.
Inscripciones y esculturas desenterradas en Persépolis, la antigua
capital persa, indican que Jerjes y su padre, Darío I, fueron
corregentes durante algún tiempo. Si esta corregencia duró 10
años y Jerjes gobernó durante 11 años tras la muerte de Darío,
acaecida en 486 a.C., entonces el año 1º del reinado de Artajerjes
sería el 474 a.C. lo que hace que el año 20º de Artajerjes
Longímano sea el 455 AEC.

Nejemyah 2:1-8 indica que, en Aviv o primavera del 455 a.C.,


recibió permiso real para restaurar y reedificar Yerushaláim, su
muro y sus puertas. Según la profecía de Daniel transcurrirían
69 semanas de años, o 483 años, “desde la salida de la orden para
restaurar y reedificar a Yerushaláim hasta Mesías, Príncipe…”
una profecía que tuvo su extraordinario cumplimiento cuando
Yeshúa fue ungido en 27/8 E.C., una fecha en que pueden
concordar tanto la historia seglar como la bíblica. (Dan. 9:24-27;
Luc. 3:1-3, 23.) De hecho, ¡los libros de Nejemyah y Lucas
enlazan notablemente con la profecía de Daniel al mostrar que
YHVH es el Autor y Cumplidor de la profecía verdadera!
Ciertamente Nejemyah es parte de las Escrituras inspiradas.


Nehemias. Yerushaláim. Juan José Becquer. H. 1790-1794.
Grabado Neoclásico en una Biblia de la época del rey Carlos IV
hy:m]j,nÒ rp,se
Séfer Nejemyah
Libro de Nehemías
1
1:1 Crónicas de Nejemyah ben Jajaliah: Y aconteció en el mes de
Kisleiv, en el año 20, que yo me encontraba en Shushán, la
ciudadela.

‫שׁנַ ֣ת עֶש ׂ ְִר֔ים‬


ְ ֙‫כ ּסְלֵיו‬
ִ ‫ה ֤י בְחֹֽדֶ שׁ־‬
ִ ְ ‫ִּדבְרֵ ֥י נְחֶמְיָ ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה וַי‬
‫ש ֥ן הַבִּירָ ֽה‬ַׁ ּ ‫וַאֲנִ֥י הָיִ ֖יתִי בְּשׁו‬
divrei Nejemyah ben-Jajaliah vaihyi vejodesh-Kisleiv shenat eserim
vaani hayiti beShushan habirah

1:2 Y Jananí, uno de mis hermanos, vino de Yehudáh, él y otros


hombres, y les pregunté acerca de los yehuditas que habían
escapado y quedado libres del cautiverio, y también acerca de
Yerushaláim.

‫שׁאָלֵ֞ם‬
ְ ֶ‫מ ֽיהו ּדָ ֑ה וָא‬
ִ ‫ש ֖ים‬ִׁ ָ ‫ו ַיָּבֹ֨א חֲנָ֜נ ִי אֶחָ ֧ד מֵאַחַ ֛י ה֥ו ּא וַאֲנ‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫שׁ֖בִי וְעַל־י ְרו‬
ּ ֶ ַ‫שׁאֲר֥ו ּ מִן־ה‬
ְ ִ ‫ש ֽר־נ‬ ֶׁ ֲ‫פְלֵיטָ ֛ה א‬
ּ ַ‫עַל־הַי ְּהו ּדִ ֧ים ה‬
vayavo Janani ejad meajai hu vaanashim mYhudah vaeshalem al-
hayehudim hapeleitah asher-nisharu min-hashevi veal-Yerushalaim

1:3 Y me respondieron: El resto de los que quedan del cautiverio,


allí en la provincia, están en aflicción y oprobio; y el muro de
Yerushaláim está derribado, y sus puertas están quemadas con
fuego.
‫ש ֣ם בַּמְּדִ ינ ָ֔ה‬ ָׁ ֙‫שׁבִי‬
ְ ּ ַ‫שׁאֲר֤ו ּ מִן־ה‬
ְ ִ ‫ש ֽר־נ‬ ֶׁ ֲ‫שׁא ִָר֞ים א‬
ְ ּ ִ ‫ה ֽנ‬
ַ ֒‫ְרו ּ לִי‬
֮ ‫ו ַיֹּאמ‬
ּ ‫ִצ ּת֥ו‬
ְ ‫שׁעָרֶ ֖יהָ נ‬
ְ ּ ‫שׁלִַ֙ם֙ מְפֹרָ ֔צֶת ו‬
ָ ּ ‫מ ֤ת י ְרו‬
ַ ֹ‫פ ֑ה ו ְחו‬
ָּ ְ‫ל ֖ה וּבְחֶר‬
ָ ֹ‫בְּרָ עָ ֥ה גְד‬
ׁ‫אֽש‬
ֵ ָ‫ב‬
vayomeru li hanisharim asher-nisharu min-hashvi sham bamedinah
beraah gedolah uvjerpah vejomat Yerushalaim meforatset ushareiha
nitstu vaesh

1:4 Y ocurrió que, tan pronto como oí estas palabras, me senté y


me puse a llorar y me di al duelo por días, y de continuo ayuné y oré
delante del Elohím de los cielos.

‫ל ֖ה‬
ָ ְּ‫כ ּ֔ה וָאֶתְאַב‬
ֶ ְ‫שׁבְתִּי֙ וָֽאֶב‬
ַ֙ ָ ‫ע ֣י׀ אֶת־הַ ְּדב ִָר ֣ים הָאֵ֗לֶּה י‬
ִ ְ‫שׁמ‬
ָ ּ‫כ‬
ְ ‫וַיְהִ֞י‬
‫מֽי ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַ‫פַלֵ ּ֔ל לִפְנֵ ֖י אֱל ֹהֵ ֥י ה‬
ּ ְ‫ה ֥י צָם֙ וּמִת‬
ִ ֱ‫מ ֑ים וָֽא‬
ִ ָ‫י‬
vaihi keshami et-hadevarim haeleh yashavti vaevekeh vaetabelah
yamim vaehi tsam umitpalel lifnei Elohei hashamayim

1:5 Y dije: Te ruego, oh YHVH Elohím de los cielos, el ’El, grande y


poderoso, que guardas el Pacto y el amor leal para con los que Te
aman y obedecen Tus mandamientos,

‫מ ֤ר‬
ֵ ׁ‫ש‬
ֹ ‫שׁמַ֔י ִם הָאֵ ֥ל הַג ָ ּד֖וֹ ל וְהַנ ּוֹ רָ ֑א‬
ָ ּ ַ‫ה ֣י ה‬
ֵ ֹ ‫א ֽנָּ֤א י ְהוָה֙ אֱל‬
ָ ‫וָאֹמַ֗ר‬
‫ת ֽיו‬
ָ ֺ‫שׁמְרֵ ֥י מִצְו‬
ֹ ְ‫ב ֖יו וּל‬
ָ ֲ‫הַבּ ְִרית֙ וָחֶ֔סֶד לְאֹה‬
vaomar ana YHVH Elohei hashamayim haEl hagadol vehanora
shomer haberit vajesed leohavaiv ulshomerei mitsvotaiv

1:6 Que Tu oído preste atención y Tus ojos estén abiertos, para
escuchar la oración que yo Tu siervo, hago ante de Ti hoy, día y
noche, por los hijos de Israel, Tus siervos, y confieso los pecados
que el pueblo de Israel ha cometido contra Ti. Hemos pecado, yo y
la casa de mi padre.

‫ל ֣ת‬ ְ ִ‫שׁ֣בֶת וְֽעֵי ֶנ֪יךָ פְתֻוּח֟וֹ ת ל‬


ַּ ִ‫שׁמֹ֣עַ אֶל־תְּפ‬ ּ ֶ ַ‫ה ֣י נָ ֣א אָזְנ ְָך ֽ־ק‬ ִ ְּ‫ת‬
‫מ ֣ם וָלַ֔יְלָה עַל־בְּ ֵנ֥י‬ ָ ֹ‫ל ּ֨ל לְפָנֶ֤יךָ הַיּוֹ ם֙ יו‬
ֵ ‫פ‬
ַ ּ ְ‫ש ֣ר אָ ֹנכִי֩ מִת‬ ֶׁ ֲ‫עַבְ ְּדךָ֡ א‬
ּ ‫ט ֣אנו‬
ָ ָ‫ש ֣ר ח‬ ֹ ַ‫א ֖ל עֲבָדֶ ֑יךָ וּמִתְו ַ ֶּד֗ה עַל־ח‬
ֶׁ ֲ‫טּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָ אֵל֙ א‬ ֵ ָ‫יִשְׂר‬
ּ ‫ט ֽאנו‬
ָ ָ‫ב ֖י ח‬ִ ָ‫לָ֔ךְ וַאֲנִ֥י וּבֵית־א‬
tehi na azneja-qashevet veeineija fetuujot lishmoa el-tëfilat avdeja
asher anoji mitpalel lefaneija hayom yomam valailah al-benei Israel
avadeija umitvadeh al-jatovt benei-Israel asher jatanu laj vaani uveit-
avi jatanu

1:7 Actuamos perversamente contra Ti y no hemos cumplido los


mandamientos, estatutos y preceptos que Tú dictaste a Moshéh Tu
siervo.

֙‫הֽחֻקִּים‬
ַ ‫מ ֣רְ נו ּ אֶת־הַמִּצְוֺ֗ת וְאֶת־‬ ַ ׁ‫ש‬ ָ ‫ל ֑ךְ וְל ֹא־‬ָ ּ ‫ב֣לְנו‬ ַ ָ‫חֲבֹ֖ל ח‬
ָ‫ש ֥ה עַבְ ֶדּ ֽך‬ ֶׁ ֹ‫ש ֥ר צִו ִּ ֖יתָ אֶת־מ‬ ֶׁ ֲ‫ט֔ים א‬
ִ ָ‫פ‬
ּ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫וְאֶת־הַמ‬
javol javalnu laj velo-shamarnu et-hamitsvot veet-hajuqim veet-
hamishpatim asher tsivita et-Mosheh avdeja

1:8 Te ruego, acuérdate de la palabra que ordenaste a Moshéh tu


siervo, diciendo: Si vosotros actuáis infielmente, Yo os dispersaré
entre los pueblos.

‫תּ ֣ם‬ ָ ‫ש ֥ה עַבְ ְּד‬


ֶ ַ‫ך ֖ לֵאמֹ֑ר א‬ ֶׁ ֹ‫ש ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מ‬ ֶׁ ֲ‫זְכָר־נָא֙ אֶת־הַ ָּדבָ֔ר א‬
‫מּ ֽים‬
ִ ַ‫כ ֖ם בָּע‬
ֶ ְ‫פ ֥יץ אֶת‬
ִ ָ‫תִּמְעָ֔לו ּ אֲנ ִ ֕י א‬
zejar-na et-hadavar asher tsivita et-Mosheh avdeja lemor atem
timalu ani afits etejem baamim

1:9 Pero si volvéis a Mí y guardáis Mis mandamientos


cumpliéndolos, aunque vuestros dispersos se hallen al extremo de
los cielos, de allí Yo los recogeré y los traeré al lugar que escogí
para hacer habitar allí Mi Nombre.

‫ת ֑ם אִם־יִהְי ֶ ֨ה ִנ ֽ ַּדחֲכֶ֜ם‬
ָ ֹ‫ת ֖ם א‬
ֶ ‫שׁמַרְ תֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂי‬
ְ ּ ‫תּ ֣ם אֵלַ֔י ו‬
ֶ ְ‫שׁב‬
ַ ְ‫ו‬
‫ש ֣ר‬ ֶׁ ֲ‫ב ֽיאוֹ תִים֙ אֶל־הַמָּק֔וֹ ם א‬
ִ ֲ‫שׁ ֣ם אֲקַבְּצֵ֔ם וַה‬
ּ ָ ִ‫שׁמַ֙יִם֙ מ‬
ָ ּ ַ‫צ ֤ה ה‬
ֵ ְ‫בִּק‬
‫ש ֽם‬ ָׁ ‫מ ֖י‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ‫כ ֥ן אֶת־‬ֵּ ׁ‫ש‬
ַ ְ‫בָּחַ֔רְ תִּי ל‬
veshavtem elai ushmartem mitsvotai vaasitem otam im-yihyeh
nidajajem biqetseh hashamayim misham aqabetsem vahaviotim el-
hamaqom asher bajarti leshaken et-shemi sham

1:10 Y bien, éstos son Tus siervos y Tu pueblo, a quienes Tú


redimiste con Tu gran poder y con Tu mano poderosa.

‫ק ֽה‬
ָ ָ ‫החֲז‬ ָ ְ‫ֲך ֣ הַג ָ ּד֔וֹ ל וּבְי ָד‬
ַ ֖‫ך‬ ָ ‫פדִ ֙יתָ֙ בְּכֹח‬
ָ ּ ‫ש ֤ר‬ ֶׁ ֲ‫מּ ֑ךָ א‬
ֶ ַ‫ו ְהֵ ֥ם עֲבָדֶ ֖יךָ וְע‬
vehem avadeija veameja asher padita bejojaja hagadol uveyadeja
hajazaqah

1:11 Te ruego, oh YHVH, que Tu oído esté atento a la plegaria de


Tu siervo y a las oraciones de Tus siervos quienes se complacen en
reverenciar Tu Nombre; concede ahora buen éxito a Tu siervo el día
de hoy, y haz que encuentre compasión ante los ojos de aquel
hombre.
En ese tiempo yo era copero del rey.

‫ל ֣ת‬ ַּ ִ‫ךָ ו ְאֶל־תְּפ‬ ֜ ‫ל ּ֨ת עַבְ ְּד‬


ַ ִ‫שׁבֶת אֶל־תְּפ‬ ֶ ּ ַ֠‫ה ֣י נָ ֣א אָזְנ ְָך ֽ־ק‬
ִ ְּ‫אָנ ָּ ֣א י ְהוָ֣ה ת‬
ָ֙‫ל ֽיחָה־נָּ֤א לְעַבְ ְּדך‬ ִ ְ‫שׁמֶ֔ךָ וְהַצ‬
ְ ‫א ֣ה אֶת־‬ ָ ְ‫הֽחֲפֵצִים֙ לְי ִר‬ ַ ָ‫עֲבָדֶ ֗יך‬
‫ק ֖ה‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫א ֣ישׁ הַזֶ ּ֑ה וַאֲ ִנ֛י הָיִ֥יתִי מ‬
ִ ָ‫הַי ּ֔וֹ ם וּתְנֵ ֣הו ּ לְרַ חֲמִ֔ים לִפְנֵ ֖י ה‬
ְ‫מּֽלֶך‬ֶ ַ‫ל‬
ana YHVH tehi na azenja-qashevet el-tefilat avedeja veel-tefilat
avadeija hajafetsim lirah et-shemeja vehatselijah-na leavdja hayom
utnehu lerajamim lifnei haish hazeh vaani hayiti mashqeh lamelej

_____________

NOTAS 1
1:1 Crónica de Nejemyah. La 1ª sección del libro (1:1-7:73a) contiene una serie de relatos
autobiográficos conocidos como las "Memorias de Nehemías" (1.1--7.5). Aquí la palabra “divrei”
la vertemos como “Crónicas de”. Esta crónica describe el trabajo de reconstrucción de los
muros de Yerushaláim (2:11-20) y pone de relieve especialmente las tensiones dentro de la
comunidad judía (5.1-13) y la oposición de los vecinos de Yehudáh al proyecto de restauración
(caps. 3--4).

Nejemyah. El nombre de Nehemías, que en hebreo significa “Yah consuela”, era bastante
corriente en el antiguo Israel (cf. Esd 2.1-2; Neh 3.16).

Año 20. Aunque no se da el nombre del rey, resulta evidente, por Neh 2.1 y 5.14, que se trata
de Artajerjes Longímano (475-423 a.C.). La fecha indicada corresponde a noviembre-diciembre
(Hebreos Quisleu) del año 455 a.C. Cf. Dan 9 notas.

Shushán la ciudadela. Una de las residencias reales de los reyes persas (Est 1.1; 2.5 y n.; Dn
8.2 n.). Según las excavaciones practicadas por M. Dieulafoy (1884-1886) y por otros
arqueólogos más modernos, birah era la acrópolis de Susa. Al norte de la misma se encontraba
un palacio con la grande sala del trono (apadana), rodeado de jardines. Al este estaban los
departamentos reales, de sus colaboradores y del gineceo. Rodeada de recias murallas,
estaba protegida en el ángulo sudoeste por una ciudadela. Hacia el año 440, un violento
incendio redujo a cenizas tan suntuoso lugar. Los reyes de Persia invernaban en Shushán (Cf.
Est 1:2-5; 3:15 n.)

1:2 Y Jananí, uno de mis hermanos. Por el texto no es posible determinar si Jananí era
hermano carnal de Nehemías o un pariente suyo. “Aunque la palabra hermano es de
significación muy vaga, aquí, empero, debe tomarse en el sentido estricto de hermano
propiamente dicho o al menos de pariente, pues tal es su alcance en 7:2 (Fernández Prof. de la
U.P. de Salamanca).

1:3 Probablemente se alude a sucesos más recientes que el incendio y la destrucción de la


ciudad durante las campañas militares de Nabucodonosor, acaecidas unos 140 años antes, en
el año 587 a.C. (2 Rey 25.1-17).

En la provincia. es decir, en Israel, que después de la caída de Babilonia había sido anexada
al imperio persa (véase Is 41.2 n.).

1:4 Elohím de los cielos. Este era el título zoroastriano persa de Ahura Mazda, pero los judíos
lo tomaron y se lo aplicaron a YHVH. Cf. la nota en Ezrá 1:2. Observe el Nombre de Pacto en el
v. 5. En esta oración de confesión, Nejemyah reconoce los pecados de Israel, pero al mismo
tiempo apela a la palabra de YHVH, que había prometido tomar en cuenta el arrepentimiento
de su pueblo. Cf. oraciones semejantes en Esd 9.6-15; Neh 9.32-37.

1:5 Que guardas el Pacto y el amor leal para con los que Te aman y obedecen Tus
mandamientos. El primer verbo (BDB 1036, KB 1581, Qal participio activo) significa no solo
«guardar» sino también «vigilar», «preservar». El 2º término jesed (BDB 338) traducido por
“Amor leal” es otra manera de declarar la misma verdad. YHVH es fiel a sus promesas de Su
Pacto (cf. Ezrá 3:11). Su carácter inmutable es la esperanza de Israel (cf. Malaquías 3:6). Sin
embargo, los judíos habían llegado a dudar de esta verdad por los exilios, por lo que Nejemyah
reafirma su confianza en que `El es fiel a Su palabra. El exilio fue ocasionado por la infidelidad
de los judíos a Su Palabra. ¡Hay un requisito de obediencia en el Pacto! Estos dos términos
aparecen juntos en Deuteronomio 7:2, 9, 12; 1 Reyes 8:23; 2 Crónicas 6:14; Nehemías 1:5;
9:32; Salmos 89:28, 33; Daniel 9:4. Están vinculados teológicamente. ¡Estos son aspectos
significativos y fiables del carácter de YHVH!
Observemos el elemento condicional (amar y obedecer Sus mandamientos), se requiere de la
respuesta humana (cf. Éxodo 20:6; Deuteronomio 5:10; 7:6-9; 10:12-13; 11:1, 22; 13:3; 19:9;
30:15-16, 19-20; Josué 22:5; Jueces 5:31; 1 Reyes 3:2, 3; 2 Crónicas 20:7; Salmos 5:11; 69:36;
103:17-18; 119:132; 145:20; Jeremías 2:2, 33; Daniel 9:2-3, 4; Juan 14:15, 21, 23; 15:10; 1
Juan 5:3). El amor divino implica desempeño de pacto. El amor es una decisión y una acción,
así como una emoción (cf. v. 8-9).

1:6 La oración que yo Tu siervo, hago ante de Ti hoy, día y noche. Nejemyah es un gran
ejemplo en cuanto a la persistencia en la oración que se resalta aquí (cf. Mateo 7:7-8; Lucas
18:2-8). Nehemías 2:1 deja ver que oró casi 3 meses.

Confieso los pecados… yo y la casa de mi padre. La confesión es un elemento importante


de la oración (cf. 1 Juan 1:9). Somos responsables de nuestros pecados individuales y de los
pecados de nuestra sociedad (cf. 2 Cró 29:6; 30:7-9; Isa 6:5). El término «confesar» (BDB 392)
se usa con reconocer el pecado (cf. 1:6; 9:2- 3; Esd 10:1; Dan 9:2-3). Nejemyah se identificó
con el pecado de su pueblo, como lo hizo Ezrá (9:5-15). Esta oración es muy similar a la de
Moshéh en Éxo 32:30-33 o la de Daniel en Dan 9:4-19.
1:7 Actuamos perversamente contra Ti. Esto es literalmente «actuar perversamente»,
«actuamos perversamente contigo» (BDB 287 II, KB 285, Qal infinitivo constructo con Qal
perfecto del mismo verbo). Esta forma intensifica el significado del verbo «herir», «lastimar» y,
por lo tanto, «arruinar» o «corromper». Cf. el mismo verbo en Pual en Miq 2:10. Lo que estas
personas que volvieron hicieron habría destruido el Pacto, pero YHVH es fiel, misericordioso y
perdonador.

Los mandamientos, estatutos y preceptos. Todos estos términos se refieren a la palabra de


Elohím a través de Moshéh (cf. 1:5, 7, 9). Un buen lugar para ver todos los términos que se
usan para describir la ley de YHVH es Salmos 19:7-9 y aún más extensamente en Salmos 119.

1:8 Acuérdate. Nejemyah suplica a YHVH que recuerde (BDB 269, KB 269, qal imperativo, cf.
4:8; 5:19; 6:14; 13:14, 22, 29, 31) Sus palabras dictadas a Moshéh. Moshéh también invocó a
YHVH para que recordara sus promesas a los patriarcas (p. ej., Éxodo 32:13; Deuteronomio
9:27). ¡La esperanza de la humanidad está en el carácter, promesas pactos y palabra de
Elohím!

Si vosotros actuáis infielmente. El «si» se implica, para dar sentido a la frase en español,
pero no está en el TM. Este verbo “actuáis infielmente” (BDB 591, KB 612, qal imperfecto)
implica que serán infieles. No hay «si» en el TM (el «si» condicional que se asegura está
presente en el v. 9). La desobediencia humana merece una respuesta divina (cf. Levítico 26:27-
45; Deuteronomio 30:1- 10). El milagro de milagros, la respuesta es amor y perdón, no ira y
juicio. El Nuevo Pacto de Jeremías 31:31-34 y Ezequiel 36:22-38 cambia la base de los
requisitos del pacto.

Yo os dispersaré entre los pueblos.. El verbo (BDB 806, KB 718, hifil imperfecto) se usaba
para describir el exilio (cf. Deuteronomio 4:27; 28:64; 29:28). El juicio (cf. Levítico 26:33) que
ahora vemos de una manera en que la palabra de Elohím se extiende entre las naciones para
que puedan conocer y buscar a YHVH. Frecuentemente los términos «esparcir» y «reunir» se
usan juntos para describir la justicia y amor de YHVH (cf. 1:8-9; Isaías 11:12; Jeremías 23:1-3;
Ezequiel 11:17; 20:34, 41; 28:25; 29:13; 34:12-13).

1:9 Pero si volvéis a Mí y guardáis Mis mandamientos cumpliéndolos. Aquí el verbo


“volver” (BDB 996, KB 1427, qal perfecto) que denota arrepentimiento. Observemos que el
arrepentimiento es por el pecado y hacia YHVH y denota claramente un cambio de acciones,
así como en un cambio de mente (cf. v. 5). La obediencia es evidencia del genuino
arrepentimiento.

De allí Yo los recogeré... Mi Nombre. Cf. Dt 30.1-5. Aunque muchos judíos se adaptaron a las
nuevas condiciones de vida en Babilonia, muchos otros se negaron aceptar el destierro como
algo definitivo. (Cf. Sal 137 n). La frase “al lugar que escogí para hacer habitar allí Mi Nombre”
es deuteronómica. Se refiere a Yerushaláim, por el lugar para el templo (p. ej., 12:5, 11, 14, 21;
14:23, 24; 16:2, 6, 11; 26:2). El arca del pacto era donde YHVH moraba entre las alas de los
querubines.

1:10 Con Tu gran poder, y con Tu mano poderosa. Esta frase también se usa con la
liberación que YHWH hizo de su pueblo en Egipto (cf. Deuteronomio 3:24; 5:24; 9:26, 29; 11:2).
Esta liberación de Egipto y la conquista de Kenaán se profetizó en Génesis 15:12-21.

1:11 YHVH. Esta es la palabra hebrea adon (BDB 10), que denota «dueño», «amo», «esposo»
o «señor». Aquí corresponde a uno de los 134 cambios de YHVH por Adonai que hicieron los
soferím.

Quienes se complacen en reverenciar Tu Nombre. Se complacen o «Desean» (BDB 343)


denota «tener placer en» (cf. Malaquías 3:1). Describe una respuesta al pacto válida y un
verdadero seguidor de YHVH en 1 Crónicas 28:9 («y con ánimo voluntario», BDB 343).
Básicamente describe la dirección del corazón. Muestra el objeto de deseo personal. El término
«reverenciar» (BDB 431, KB 432, qal infinitivo constructo) significa «temor reverencial y
respeto» (cf. Éxodo 18:21; 20:20; Deuteronomio 4:10; Josué 4:24; Isaías 29:13). Este respeto
hacia Elohím se practica en obediencia del Pacto de la Toráh y adoración hacia lo que forma la
totalidad de Su Persona (Su Nombre).

Concede ahora buen éxito a Tu siervo. El verbo (BDB, 733, KB 678) es un qal imperativo que
se usa como una imploración para los hechos de Elohím. El término «buen éxito» (BDB 933) se
usa aquí en un sentido especializado de Elohím que obra en una persona socialmente superior
(aquí Artajerjes I) para conceder la petición de un siervo (aquí Nejemyah, cf. Salmos 146:46;
Daniel 1:9).

Aquel hombre. Esto se refiere a Artajerjes I, a quien servía Nejemyah.

Copero del rey. Este título (BDB 1052 I) significa un siervo cercano, como un mayordomo.
Originalmente se refería a alguien que probaba el vino (BDB 1052 II) y la comida para
asegurarse de que no estaba envenenada (cf. Jenofonte, Ciropedia 1.3.9), pero como
«eunuco», llegó a ser un término general para un siervo cercano (cf. Génesis 40;1, 2, 9, 20, 23;
41:9; 1 Reyes 10:5; 2 Crónicas 9:4). La LXX, traduce este término como «eunuco». Los
coperos reales eran personas de mucha confianza, que actuaban a veces como consejeros
reales. Este alto cargo da una idea de la posición que habían alcanzado algunos judíos en el
exilio.

2
2:1 Y en el año 20 del rey Artajshast, en el mes de Nisán, aconteció
que estando el vino delante de él, yo tomé el vino y se lo serví al
rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,

‫מּ֖לֶךְ יַ֣י ִן‬


ֶ ַ‫ש֥סְתְּא ה‬ ַׁ ְ‫שׁ ַנ֥ת עֶש ׂ ְִר ֛ים לְאַרְ תַּח‬
ְ ‫ה ֣י׀ בְּחֹ֣דֶ שׁ נ ִיסָ֗ן‬
ִ ְ ‫וַי‬
‫ש ׂ ֤א אֶת־ה ַַּ֙ייִן֙ וָאֶתְּנָ ֣ה לַמֶּ֔לֶךְ וְל ֹא־הָיִ֥יתִי רַ ֖ע לְפָנָֽיו‬ ּ ָ ֶ‫לְפָנָ֑יו וָא‬
vaihi bejodesh Nisan shenat esrim leArtajeshast hamelej yain
lefanaiv vaesa et-hayain vaetnah lamelej velo-hayiti ra lefanaiv

2:2 el rey me dijo: ¿Por qué está triste tu rostro, ya que no estás
enfermo? ¿No es esto aflicción de corazón? Entonces tuve
muchísimo miedo,

ֵ ‫א ֽינ ְָך ֣ חוֹ לֶ֔ה‬


‫א ֣ין‬ ֵ ֙‫פָנֶ ֣יךָ רָ עִ֗ים וְאַתָּה‬
ּ ‫ו ַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣ו ּעַ ׀‬
‫ב ֥ה מְאֹֽד‬ ֵּ ְ‫ל ֑ב וָאִירָ ֖א הַר‬
ֵ ֽ‫ע‬
ַ ֹ֣‫א ֖ם ר‬
ִ ‫ז ֶ֔ה כִּי־‬
vayomer li hamelej madaa paneija raim veatah eineja joleh ein zeh
ki-im roa lev vaira harbeh meod

2:3 y respondí al rey: ¡Viva el rey para siempre! ¿Cómo no ha de


estar triste mi rostro, cuando la ciudad, casa de los sepulcros de mis
padres, está en ruinas y sus puertas fueron quemadas?
‫שׁ֨ר‬ ָ ֹ‫מּ֖לֶךְ לְעו‬
ֶ ֲ‫ל ֣ם יִחְיֶ֑ה מַדּ֜וּעַ ל ֹא־י ֵרְ ע֣ו ּ פָנ ַ֗י א‬ ֶ ַ‫מ ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ ה‬
ַ ֹ‫וָא‬
ׁ‫אֽש‬
ֵ ָ‫כ ּל֥ו ּ ב‬
ְ ֻ‫שׁעָרֶ ֖יהָ א‬
ְ ּ ‫הָעִ֜יר בֵּית־קִבְר֤וֹ ת אֲבֹתַי֙ חֲרֵ בָ֔ה ו‬
vaomar lamelej hamelej leolam ijieh madaa lo-yeru fanai asher hair
beit-qiverot avotai jarevah ushareiha ukelu vaesh

2:4 Y me preguntó el rey: ¿Qué es lo que me pides? Entonces oré


al Elohím de los cielos,

‫ה ֖י‬
ֵ ֹ ‫ל ּ֔ל אֶל־אֱל‬
ֵ ‫פ‬
ַ ּ ְ‫קּ֑שׁ וָֽאֶת‬ ָ ַ‫ו ַֹי ּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶ ּ֖ה א‬
ֵ ַ‫תּ ֣ה מְב‬
‫מֽי ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַ‫ה‬
vayomer li hamelej al-mah-zeh atah mevaqesh vaetpalel el-Elohei
hashamayim

2:5 y dije al rey: Si al rey le parece bien, y si tu siervo tiene tu favor,


te ruego que me envíes a Yehudáh, a la ciudad donde están las
tumbas de mis antepasados, para que pueda reedificarla.

ָ‫ך ֖ לְפָנֶ֑יך‬
ָ ‫מּ֣לֶךְ ט֔וֹ ב וְאִם־י ִיטַ ֥ב עַבְ ְּד‬
ֶ ַ‫מ ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ אִם־עַל־ה‬
ַ ֹ‫וָא‬
‫ת ֖י וְאֶבְנֶֽנ ָּה‬
ַ ֹ‫ע ֛יר קִבְר֥וֹ ת אֲב‬
ִ ‫ח֣נ ִי אֶל־י ְהו ּדָ ֗ה אֶל־‬
ֵ ָ‫שׁל‬
ְ ִּ‫ש ֧ר ת‬ ֶׁ ֲ‫א‬
vaomar lamelej im-al-hamelej tov veim-yitav avdja lefaneija asher
tishlajeni el-Yehudah el-ir qiverot avotay veevnenah

2:6 Y me preguntó el rey -mientras la reina consorte estaba sentada


a su lado-: ¿Cuánto va a durar tu viaje, y cuándo regresarás? De
modo que pareció bueno ante el rey enviarme, cuando le di el
tiempo fijo.

‫ש֣בֶת אֶצְל֗וֹ עַד־מָתַ ֛י יִהְיֶ֥ה‬ ֶׁ ֹ‫שׁגַ ֣ל׀ יו‬ ֵ ּ ַ‫ו ַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְה‬
ְ ִּ ‫ט ֤ב לִפְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ ו ַי‬
ֹ‫שׁלָחֵ֔נ ִי וָֽאֶתְּ ָנ֥ה ל֖ו‬ ַ ‫ת ֣י תָּשׁ֑ו ּב ו ַי ִּי‬ ָ ‫מֽהֲלָכ‬
ַ ָ‫ֲך ֖ וּמ‬ ַ
‫מ ֽן‬
ָ ְ‫ז‬
vayomer li hamelej vehashegal yoshevet etslo ad-matai yihyeh
mahalajaja umatai tashuv vayitav lifnei-hamelej vaishlajeni vaetnah
lo zeman

2:7 Dije además al rey: Si al rey le parece bien, que se me den


cartas para los gobernadores de Más Allá del Río, para que me
franqueen el paso hasta que llegue a Yehudáh,

‫פחֲו ֖וֹ ת‬ ַ ‫מּ֣לֶךְ ט֔וֹ ב אִג ְּרוֹ ת֙ יִתְּנו ּ־לִ֔י‬


ַ ּ ‫ע ֽל־‬ ֶ ַ‫ו ָאוֹ מַר֮ לַמֶּלֶךְ֒ אִם־עַל־ה‬
‫שׁר֙ יַעֲבִיר֔וּנ ִי עַ ֥ד אֲשֶׁר־אָב֖וֹ א אֶל־י ְהו ּדָ ֽה‬
ֶ ֲ‫ה ֑ר א‬
ָ ּ ָ ‫ע֣בֶר הַנ‬
ֵ
vaomar lamelej im-al-hamelej tov igerot itnu-li al-pajavot ever
hanahar asher yaaviruni ad asher-avo el-Yehudah

2:8 y también una carta para Asaf, guarda del Parque del rey, a fin
de que me dé madera para enmaderar las puertas de la fortaleza al
lado de la Casa, y para el muro de la ciudad, y para la casa en que
yo he de estar. Y el rey me lo otorgó, según la bondadosa mano de
mi Elohím sobre mí.

‫ל ֣י‬
ִ ‫ש ֣ר יִתֶּן־‬ ֶׁ ֲ‫ש ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ א‬ ֶׁ ֲ‫פַרְ ֵּד֜ס א‬
ּ ַ‫שׁמֵ֨ר ה‬
ֹ ֩‫וְאִג ֶ ּ֡רֶ ת אֶל־אָסָף‬
‫מ ֣ת הָעִ֔יר‬ ַ ֹ‫שׁעֲרֵ ֨י הַבִּירָ ֤ה אֲשֶׁר־לַבַּ֙יִת֙ וּלְחו‬ ַ ‫עֵצִ֡ים לְ֠קָרוֹ ת אֶת־‬
ַ ֹ ‫ל ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כְּי ַד־אֱל‬
‫ה ֖י הַטּוֹ בָ ֥ה‬ ִ ‫ל ֑יו ו ַיִּתֶּן־‬
ָ ֵ‫בּ֖י ִת אֲשֶׁר־אָב֣וֹ א א‬
ַ ַ‫וְל‬
‫ל ֽי‬
ָ ָ‫ע‬
vigeret el-asaf shomer hapardes asher lamelej asher iten-li etsim
leqarot et-shaarei habirah asher-labait uljomat hair velabait asher-
avo elaiv vaiten-li hamelej keyad-Elohai hatovah alai

2:9 Con el tiempo, llegué a los gobernadores de Mas Allá del Río, y
les di las cartas del rey. Además, el rey envió conmigo capitanes del
ejército y caballería.

ְ‫מּ֑לֶך‬
ֶ ַ‫א ֖ת אִג ְ ּר֣וֹ ת ה‬
ֵ ‫ע֣בֶר הַנ ָ ּהָ֔ר וָאֶתְּנָ ֣ה לָהֶ֔ם‬ ֵ ‫ת‬ ֙ ֹ‫פֽחֲוו‬ַּ ‫א ֽל־‬
ֶ ‫וָֽאָב֗וֹ א‬
‫ש ֽים‬ ִׁ ָ‫ח֖י ִל וּפָר‬
ַ ‫ש ֥רֵ י‬ ָׂ ְ‫ל ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶך‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ִּ ‫ו ַי‬
vaavo el-pajavot ever hanahar vaetnah lahem et igerot hamelej
vaishlaj imi hamelej sarei jail ufarashim

2:10 Pero cuando Sanvalat el horonita y Tovyah el siervo ammonita,


lo oyeron, les disgustó muchísimo de que alguien llegara a procurar
el bien de los hijos de Israel.

‫ע ֣ה‬
ָ ָ‫ה ֖ם ר‬
ֶ ָ‫הֽעַמֹּנ ִ ֔י ו ֵַי ּ֥רַ ע ל‬
ָ ‫ע֣בֶד‬
ֶ ָ‫ל ֣ט הַחֹרֹנ ִ֗י וְטֽוֹ בִיָּה֙ ה‬ַּ ַ‫שׁמַ֞ע סַנְב‬
ְ ִּ ‫ו ַי‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫ב ֖ה לִבְ ֵנ֥י יִשְׂר‬
ָ ֹ‫ק֥שׁ טו‬ ֵּ ַ‫ב ֥א אָדָ ֔ם לְב‬ָּ ‫ל ֑ה אֲשֶׁר־‬
ָ ֹ‫גְד‬
vaishma Sanvalat hajoroni veTovyah haeved haamoni vayera
lahem raah gedolah asher-ba adam levaqesh tovah livney Israel

2:11 Así llegué a Yerushaláim y estuve allí 3 días.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫מ ֥ים‬
ִ ָ ‫ש ֖ם י‬ ָׁ ‫ל ִ֑ם וָאֱהִי־‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫וָאָב֖וֹ א אֶל־י ְרו‬
vaavo el-Yerushalaim vaehi-sham yamim shloshah

2:12 Y me levanté de noche, yo y unos pocos hombres conmigo, y a


nadie declaré lo que mi Elohím había puesto en mi corazón que
hiciese por Yerushaláim. No había animal alguno conmigo, excepto
el animal en que cabalgaba.

‫ט עִמִּי֒ וְל ֹא־הִג ַּ ֣דְ תִּי לְאָדָ ֔ם מָ֗ה‬


֮ ַ‫ש ֣ים׀ מְע‬ִׁ ָ ‫וָאָק֣ו ּם׀ לַ֗יְלָה אֲנ ִ ֮י וַאֲנ‬
‫כ ּי‬
ִ֚ ‫א ֣ין עִמִּ֔י‬
ֵ ֙‫ל ִ֑ם וּבְהֵמָה‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ת ֣ן אֶל־לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹ ת לִירו‬
ֵ ‫אֱלֹהַי֙ ֹנ‬
ּ‫בּֽה‬
ָ ‫ש ֥ר אֲ ִנ ֖י רֹכֵ ֥ב‬ ֶׁ ֲ‫אִם־הַבְּהֵמָ֔ה א‬
vaaqum lailah ani vaanashim meat imi velo-higadti leadam mah
Elohai noten el-libi laasot lirushalaim uvhemah ein imi ki im-
habehemah asher ani rojev bah

2:13 Y salí de noche por la puerta del Valle, hacia la Fuente de las
serpientes y la Puerta del Estercolero, y estuve inspeccionando los
muros de Yerushaláim, que estaban destruidos, y sus puertas
quemadas.
‫ש֖עַר‬ ַׁ ‫ע ֣ין הַתַּנ ִ ּ֔ין וְאֶל־‬
ֵ ֙‫פְנֵי‬
ּ ‫שֽעַר־הַג ַ ּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־‬ ַׁ ְ‫וָאֵצְאָ֨ה ב‬
‫ה ֣ם‬
ֵ ‫שׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־המפרוצים‬
ָ ּ ‫ש ׂבֵ֜ר בְּחוֹ מֹ֤ת י ְרו‬
ֹ ‫פ֑ת וָאֱהִ֨י‬
ֹ ּ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫הָא‬
ׁ‫אֽש‬
ֵ ָ‫שׁעָרֶ ֖יהָ אֻכְ ּל֥ו ּ ב‬
ְ ּ ‫פְרוּצִ֔ים ו‬
ּ
vaetsah veshaar-hagai lailah veel-penei ein haTanin veel-shaar
haAshpot vaehi sover bejomot Yerushalaim asher-hameforvatsim
(hem) perutsim ushareiha ukelu vaesh

2:14 Pasé luego a la Puerta de la Fuente y fui hasta el Estanque del


Rey, pero no había espacio para que pasara el animal en que iba.

‫מּ֑לֶךְ וְאֵין־מָק֥וֹ ם‬
ֶ ַ‫כ ֖ת ה‬
ַ ֵ‫ש֣עַר הָעַ֔י ִן וְאֶל־בְּר‬ ַׁ ‫אֽעֱבֹר֙ אֶל־‬
ֶ ָ‫ו‬
‫תּ ֽי‬
ָ ְ‫מ ֖ה לַעֲבֹ֥ר תַּח‬
ָ ֵ‫לַבְּה‬
vaeevor el-shaar haain veel-brejat haMelej veein-maqom labhemah
laavor tajtai

2:15 Y subí de noche por el torrente e inspeccioné el muro, y al


volver, entré de nuevo por la Puerta del Valle, y regresé así.

‫מ ֑ה וָאָשׁ֗ו ּב וָאָב֛וֹ א‬
ָ ֹ‫ב ֖ר בַּחו‬
ֵ ׂ‫ש‬
ֹ ‫ה ֥י‬
ִ ֱ‫ל ֤ה ב ַַ֙נ ּחַל֙ לַ֔יְלָה וָא‬
ֶ ֹ‫וָאֱהִ֨י ע‬
‫ש֥עַר הַגַּ֖י ְא וָאָשֽׁו ּב‬ ַׁ ְּ‫ב‬
vaehi oleh vanajal lailah vaehi sover bajomah vaashuv vaavo
beshaar hagai vaashuv

2:16 Pero los prefectos no sabían a dónde yo había ido ni qué había
hecho, pues todavía no había informado a los yehuditas ni a los
sacerdotes, ni a los principales ni a los prefectos ni a los demás que
hacían el trabajo.

‫ש ֑ה וְלַי ְּהו ּדִ ֨ים‬ ֶׂ ֹ‫מ ֖ה אֲ ִנ ֣י ע‬


ָ ּ ‫א֣נ ָה הָלַ֔כְתִּי ו‬
ָ ּ֙ ‫וְהַסְּגָנ ִ ֗ים לֹ֤א י ָדְ עו‬
‫כ ֖ן לֹ֥א‬ ֵּ ‫ש ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה עַד־‬ ֵׂ ֹ‫כ ּהֲנ ִ ֜ים וְלַח ִֹר ֣ים וְלַסְּגָנ ִ ֗ים וּלְיֶ֙תֶר֙ ע‬
ֹ ַ‫וְל‬
‫הִגַּֽדְ תִּי‬
vehasganim lo yadu anah halajti umah ani oseh veloyehudim
velokohanim velojorim veloseganim ulieter oseh hamelajah ad-ken
lo higadti

2:17 Entonces les dije: Vosotros veis el mal en que estamos, cómo
Yerushaláim está destruida y sus puertas quemadas. ¡Venid y
reedifiquemos el muro de Yerushaláim, y no sigamos más en el
oprobio!

‫ש ֤ר‬ ֶׁ ֲ‫ש ֣ר אֲנַ֣חְנו ּ בָ֔הּ א‬ ֶׁ ֲ‫תּ ֤ם רֹאִים֙ הָרָ עָה֙ א‬


ֶ ַ‫מ ֣ר אֲלֵהֶ֗ם א‬
ַ ֹ‫ו ָאו‬
‫מ ֣ת‬
ַ ֹ‫א֑שׁ לְכ֗ו ּ וְנִבְנֶה֙ אֶת־חו‬
ֵ ָ‫שׁעָרֶ ֖יהָ נ ִצְ ּת֣ו ּ ב‬
ְ ּ ‫שׁלִַ֙ם֙ חֲרֵ בָ֔ה ו‬
ָ ּ ‫י ְרו‬
‫פ ֽה‬
ָּ ְ‫שׁלִַ֔ם וְל ֹא־נִהְיֶ֥ה ע֖וֹ ד חֶר‬
ָ ּ ‫י ְרו‬
vaomar alehem atem roim haraah asher anajnu vah asher
Yerushalaim jarevah ushareiha nitstu vaesh leju venivneh et-jomat
Yerushalaim velo-nihieh od jerpah

2:18 Y les declaré cómo la mano de mi Elohím había sido buena


sobre mí, y también las palabras que me había dicho el rey. Y
respondieron: ¡Comencemos la reconstrucción! Así fortalecieron
entre ellos sus manos para hacer esta buena labor.

‫ב ֣ה עָלַ֔י וְאַף־ ִּדבְרֵ ֥י‬ ָ ֹ‫וָאַג ִ ּ֨יד לָהֶ֜ם אֶת־יַ ֣ד אֱלֹהַ֗י אֲשֶׁר־הִיא֙ טו‬
‫ה ֖ם‬
ֶ ‫ל ֑י ו ַֹי ּֽאמְרו ּ֙ נָק֣ו ּם וּבָנ ִ ֔ינו ּ וַיְחַזְּק֥ו ּ י ְדֵ י‬
ִ ‫אֽמַר־‬
ָ ‫ש ֣ר‬ ֶׁ ֲ‫מּ֖לֶךְ א‬
ֶ ַ‫ה‬
‫ב ֽה‬
ָ ֹ‫לַטּו‬
vaagid lahem et-yad Elohai asher-hi tovah alai veaf-divrei hamelej
asher amar-li vayomru naqum uvaninu vaijazqu yedeihem latovah

2:19 Pero cuando Sanvalat el horonita, Tovyah el siervo ammonita y


Géshem el árabe, lo oyeron, burlándose despectivamente de
nosotros dijeron: ¿Qué estáis haciendo? ¿Acaso os rebeláis contra
el rey?
‫הֽעַרְ בִ֔י‬
ָ ֙‫שׁם‬
ֶ ֶ֙ ‫הֽעַמּוֹ נ ִ ֗י ו ְג‬
ָ ‫ע֣בֶד‬
ֶ ָ‫טבִיָ ּ֣ה׀ ה‬
ֹ ְ ‫ל ּ֨ט הַחֹרֹנ ִ ֜י ו‬
ַ ַ‫שׁמַע֩ סַנְב‬
ְ ִּ ‫ו ַי‬
‫תּ ֣ם‬
ֶ ַ‫ש ֣ר א‬ ֶׁ ֲ‫ב ֤ר הַזֶּה֙ א‬
ָ ‫מ ֽה־הַ ָּד‬
ָ ּ ‫ל ֑ינו ּ ו ַיֹּאמְר֗ו‬
ֵ ָ‫ע ֣גו ּ לָ֔נו ּ ו ַיִּבְז ֖ו ּ ע‬
ִ ְ‫ו ַיַּל‬
‫ת ֥ם מֹרְ דִ ֽים‬ ֶּ ַ‫מּ֖לֶךְ א‬
ֶ ַ‫ש ׂ֔ים הַעַ ֥ל ה‬ ִ ֹ‫ע‬
vaishma Sanvalat hajoroni veTovyah haeved haamoni veGeshem
haarvi vayaligu lanu vaivzu aleinu vayomeru mah-hadavar hazeh
asher atem osim haal hamelej atem moredim

2:20 Y les respondí diciendo: El Elohím de los cielos nos


prosperará; por tanto nosotros, sus siervos, nos levantaremos y
reedificaremos, pero vosotros no tenéis parte, ni derecho alguno, ni
recuerdo en Yerushaláim.

ֽ‫ח‬
ַ ‫ל ֣י‬
ִ ְ‫שׁמַ֔י ִם ה֚ו ּא יַצ‬
ָ ּ ַ‫ה ֣י ה‬
ֵ ֹ ‫מ ֤ר לָהֶם֙ אֱל‬
ַ ֹ‫שׁ֨יב אוֹ תָ֜ם ָּדבָ֗ר ו ָאו‬
ִ ָ‫וָא‬
‫א ֽין־חֵ ֧לֶק וּצְדָ קָ ֛ה‬
ֵ ‫לָ֔נו ּ וַאֲ ַנ֥חְנו ּ עֲבָדָ ֖יו נָק֣ו ּם וּבָ ִנ֑ינו ּ וְלָכֶ֗ם‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫כ ּר֖וֹ ן בִּירו‬
ָ ִ ‫וְז‬
vaashiv otam davar vaomar lahem Elohei hashamayim hu yatslija
lanu vaanajnu avadaiv naqum uvaninu velajem ein-jeleq utsdaqah
vezikaron bYrushalaim

_____________

NOTAS 2
2:1 Y en el año 20 del rey Artajeshast, en el mes de Nisán. El año 20 de Artajeshast
corresponde al 455 a.C. de nuestro calendario; el mes de Nisán, a marzo-abril. Según el relato,
pasaron 4 meses entre el momento en que Nejemyah recibió la noticia (1:1-3) y el momento en
que presentó su petición al rey (2:5,7-8).

Y yo no había estado antes triste en su presencia. Era un asunto peligroso dejar ver
emociones personales en presencia del rey (cf. v. 2c; Ester 4:2). ¡Posiblemente Nehemías
planificó este encuentro! Observemos el paralelo entre el copero del Faraón (cf. Génesis 40:7)
y Nehemías.

2:1-3 La tristeza de Nehemías estaba relacionada con la condición de los judíos en


Yerushaláim; el gran temor (v. 2) parece reflejar su preocupación ante la posible reacción del
rey, ya que lo que iba a solicitar requeriría un cambio en la política del imperio persa en relación
con los judíos de Yerushaláim (cf. Esd 4:17-22).

2:2 Tuve muchísimo miedo. Otra traducción es: “En gran manera”. Era inapropiado
mencionarle asuntos personales al rey (cf. Ester 4:2). También, este mismo rey había dado
órdenes en contra de la reconstrucción del muro de Yerushaláim anteriormente (cf. Ezrá 4:23).
Esto deja ver la fe y el temor de Nejemyah.

2:3 La destrucción de Yerushaláim por parte de Nevujadneshar tuvo lugar en el 587 a.C. (2 Rey
25:8-10; 2 Cró36:19; Jer 52:12-14). Quizá se alude también a alguna catástrofe posterior
(véase Neh 1:3 nota).

2:4 Entonces oré al Elohím de los cielos. Esta oración instantánea por sabiduría y una
audiencia favorable con Artajerjes I es un gran contraste con la oración y ayuno de 3 meses de
1:4-2:1. Ambas tienen su lugar apropiado.

2:6 La reina consorte. Ctesias (un griego que vivió en la corte persa) nos dice que Artajerjes I
tenía una reina, cuyo nombre era Damaspia (y 3 concubinas). El término poco usual «reina»
(BDB 993) solo se usa aquí y en Salmos 45:9. La Septuaginta lo traduce como «concubina»,
pero tiene el artículo definido e incluso la Septuaginta lo traduce «reina» en Salmos 45:9. La
presencia de la reina muestra la influencia que tuvieron las mujeres en el imperio persa.
También en otros pasajes de este libro se pone de relieve el papel de las mujeres (cf. Neh 3:12;
5:1-5; 8:2-3; 10:31; 12:43).

2:7 Que se me den cartas para los gobernadores. Este verbo (BDB 678, KB 733) es un Qal
Imperfecto usado en sentido Yusivo. Nejemyah quería autoridad documentada en vista de la
oposición de las regiones vecinas (i.e, Ammón, Samaria, cf. Ezrá 4). El imperio persa estaba
dividido en satrapías o provincias (Esd 4.9-11; Est 1.1). Yehudáh formaba parte de la provincia
ubicada Mas Allá del Río, es decir, al oeste del río Éufrates.

2:8 Parque del rey. Se usa aquí en heb. el término persa pardés donde se hace referencia a
un parque de árboles perteneciente al rey persa Artajerjes Longímano, en el siglo V a.C.
Muchos suponen que esto se refiere a los cedros del Líbano, pero esta habría sido una madera
muy cara para las vigas del muro y puertas. Parece referirse a un bosque real local porque (1)
un judío está a cargo de él (Asaf) y (2) el término que se usa para referirse a él es un término
persa, como ya dijimos, para «jardín real», posiblemente uno de Shelomóh (en Etam, cf. 2
Reyes 25:4).

La fortaleza al lado de la Casa. Esta misma fortaleza dentro de la ciudad se menciona en 7:2.
Los jebuseos también tenían una ciudadela dentro del muro, que Josefo llama «Baris» (ANTIG.
15.11.4). En el NP fue una fortaleza como ésta al lado del templo (Casa) en la que los soldados
romanos se estacionaron por un año (Fortaleza Antonia, cf. Hechos 21:37; 2:24).

Según la bondadosa mano de mi Elohím sobre mí. Nejemyah sabía que el recurso final era
el Elohím de Israel. YHVH el Elohím de Israel es a quien hay que adorar (cf. v. 18; Ezrá 1:1;
6:14, 22; 7:27-28; 9:9). YHVH usa los instrumentos humanos, tanto judíos como no judíos,
creyentes como incrédulos, para llevar a cabo sus propósitos redentores para toda la
humanidad (cf. Génesis 12:3; Éxodo 19:5-6).

2:9 Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y caballería. Ezrá no pidió un escolta
oficial (cf. Esd 8:22). Nejemyah usó toda la autoridad que pudo reunir. Los dos eran hombres
espirituales, pero jugaban papeles diferentes (Ezrá – líder espiritual y Nejemyah – líder
administrativo).

2:10 Sanvalat. Este nombre acadio (BDB 702) significa: «Sin [el dios-luna] Ha Sanado”», (cf.
2:10, 19; 3:33; 4:1; 6:1, 2, 5, 12, 14; 13:28). Era gobernador de la provincia de Shomerón
(Samaria). Procedía de la ciudad de Horón, que era de una de las dos ciudades cananeas
llamadas Bet-horón; ambas estaban ubicadas en la antigua asignación de Efráyim (cf. Josué
10:10-14). Sabemos de él por los Papiros Elefantinos y los Samaritanos. Sus hijos tenían
nombres teofóricos. Los judíos que volvieron rechazaron su oferta de ayuda (cf. Ezrá 4:3), lo
cual lo enfureció.

2:10 Tovyah Era un oficial que procedía de Ammón. Sun ombre significa “Bueno esYah” sin
embargo, no hacía ningún honor a su propio nombre ya que era enemigo amonita de Nejemyah
y de todos los judíos que volvieron. La expresión siervo ammonita podría indicar que Tovyah
era el gobernador de esa región.
La expresión heb. “el siervo”, probablemente se refiera a algún oficial, del rey persa. (Neh
2:19.) Tanto él como su hijo Yehohanán se casaron con mujeres judías. Tovyah también estaba
emparentado con el sumo sacerdote Eliashiv, lo que le colocó en una posición que le permitía
socavar la autoridad de Nejemyah, pues muchos judíos admiraban a Tovyah y hablaban bien
de él. (Neh 6:17-19; 13:4; compárese con 3:4; 7:6, 7, 10.)

Les disgustó muchísimo. Este es el mismo término (BDB 949) que se usó en el v. 3 para
describir a Nejemyah (cf. 13:8, donde Nejemyah saca las pertenencias personales de Tovyah
de un cuarto del templo). Para otros usos con el mismo sentido véase Génesis 48:17; 1 Samuel
8:6; 18:8; Isaías 59:15; Jonás 4:1). Sanbalat y Tobías todavía estaban enojados (BDB 949, KB
1269, Qal imperfecto) por el rechazo a su ayuda para ayudar a construir el templo (cf. Ezrá
4:3).

2:12 Lo que mi Elohím había puesto en mi corazón que hiciese. Nejemyah creía que
YHWH guiaba sus pensamientos y acciones. Era un hombre de oración, pero también un
hombre de acción.

2:19 Géshem el árabe. Era líder de un grupo árabe adversario de Nejemyah; posiblemente era
conocido antaño como “rey de Cedar”. Aunque nominalmente estaba bajo el imperio persa,
gozaba de cierta autonomía y ejercía gran influencia política y militar (cf. Neh 6:5-6, también la
nota completa en NIDOTTE, vol. 4, pp. 675-676).

2:20 Vosotros no tenéis parte, ni derecho alguno, ni recuerdo en Yerushaláim. Esta


respuesta de Nejemyah incluye varios aspectos legales de importancia: la expresión no tenéis
parte (cf. 2 Sam 20:1) y la referencia al derecho afirman que los enemigos carecían de
autoridad legal sobre la ciudad de Yerushaláim (cf. v. 6). La expresión “Recuerdo” puede
entenderse como una referencia al culto en el templo, donde Sanvalat y Tovyah tampoco
tenían autoridad o también puede referirse a “tener prueba documental de ciudadanía yebusea”
(cf. Ester 6:1; Ezrá 4:3).

3
3:1 Y se levantó Eliashiv el sumo sacerdote y sus hermanos los
sacerdotes, y edificaron la Puerta de las Ovejas. Ellos la
consagraron y colocaron sus puertas; santificándola además desde
la Torre de Meah hasta la Torre de Jananel.

‫ש֣עַר‬ ַׁ ‫ח ֣יו הַכֹ ּהֲנ ִ ֗ים ו ַיִּבְנו ּ֙ אֶת־‬


ָ ֶ‫ו ַי ָ֡ ּקָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַכֹ ּהֵ֨ן הַג ָ ּד֜וֹ ל וְא‬
֙‫ת ֑יו וְעַד־מִג ְ ַדּ֤ל הַמֵּאָה‬
ָ ֹ‫מ ֖ידו ּ ַּדלְת‬
ִ ֲ‫ה֣מָּה קִ ְּדשׁ֔ו ּהו ּ ֽו ַיַּע‬
ֵ ‫ַצ ּ֔אן‬
ֹ ‫ה‬
‫א ֽל‬
ֵ ְ ‫ע ֖ד מִג ְ ַדּ ֥ל חֲנַנ‬
ַ ּ ‫קִ ְּדשׁ֔ו ּהו‬
vayaqam Eliashiv hakohen hagadol veejaiv hakohanim vaivnu et-
Shaar Hatson hemah qidshuhu vayaamidu daltotaiv vead-Migdal
haMeah qidshuhu ad Migdal Jananel

3:2 Y al lado de ellos edificaron los hombres de Yerejó Y al lado de


ellos edificó Zakur ben Imrí.

‫ש ֣י י ְרֵ ח֑וֹ ס וְעַל־יָד֣וֹ בָנ ָ֔ה זַכּ֖ו ּר בֶּן־אִמ ְִרֽי‬ֵׁ ְ ‫וְעַל־יָד֥וֹ בָנ ֖ו ּ אַנ‬
veal-yado vanu anshei Yerejo veal-yado vanah Zakur ben-Imri
3:3 Y repararon la Puerta de los Pescados, los hijos de la Senaáh;
ellos la enmaderaron y colocaron sus puertas, sus cerraduras y sus
barras.

ּ֙ ‫ה֣מָּה קֵר֔ו ּהו ּ ֽו ַיַּעֲמִ֙ידו‬


ֵ ‫א ֑ה‬
ָ ָ ‫ש֣עַר הַ ָּדג ִ ֔ים בָּנ ֖ו ּ בְּנֵ ֣י הַסְּנ‬ ַׁ ֙‫וְאֵת‬
‫ח ֽיו‬
ָ ‫ל ֖יו וּב ְִרי‬
ָ ּ ‫ַּדלְתֹתָ֔יו מַנ ְעו‬
veet Shaar hadagim banu benei haSenaah hemah qeruhu
vayaamidu daltotaiv manulaiv uvrijaiv

3:4 Y a su lado reparó Meremot ben Uryah ben Haqóts, y al lado de


ellos restauró Meshulam benBerejyah ben Mesheizavel; y al lado de
ellos reparó Tsadoq ben Baaná.

‫וְעַל־י ָדָ ֣ם הֶחֱז ִ ֗יק מְרֵ מ֤וֹ ת בֶּן־או ִּריָּה֙ בֶּן־הַקּ֔וֹ ץס וְעַל־י ָדָ ֣ם‬
‫הֽחֱז ִ ֔יק‬
ֶ ‫א ֑לס וְעַל־י ָדָ ֣ם‬
ֵ ְ‫ל ֥ם בֶּן־בֶּרֶ כְיָ ֖ה בֶּן־מְשֵׁיזַב‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫הֶחֱז ִ ֔יק מ‬
‫בּ ֽן־בַּעֲנָֽא‬
ֶ ‫צָד֖וֹ ק‬
veal-yadam hejeziq Meremot ben-Uryah ben-Haqots veal-yadam
hejeziq Meshulam ben-Berejyah ben-Mesheizavel veal-yadam
hejeziq Tsadoq ben-Baana

3:5 Y al lado de ellos repararon los teqoítas; pero sus majestuosos


no arrimaron el hombro al servicio de sus capataces.

‫ב ֣יאו ּ צַו ָּרָ ֔ם‬


ִ ֵ‫ע ֑ים וְאַ ִדּ ֽירֵ יהֶם֙ ל ֹא־ה‬
ִ ֹ‫וְעַל־י ָדָ ֖ם הֶחֱזִ ֣יקו ּ הַתְּקו‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫בַּעֲבֹדַ ֖ת אֲדֹנ ֵי‬
veal-yadam hejeziqu hateqoim veadireihem lo-heviu tsavaram
baavodat adoneihem

3:6 Y la Puerta Vieja la repararon Yoiadá ben Paséaj y Meshulam


ben Besodyah; ellos la enmaderaron, y colocaron sus puertas y sus
cerraduras y sus barras.
‫ל ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹ דְ יָ֑ה‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫פסֵ֔חַ וּמ‬
ָ ּ ‫שׁנ ָ֜ה הֶחֱז ִ ֗יקו ּ י ֽוֹ י ָדָ ע֙ בֶּן־‬
ָ ְ ‫שׁעַר הַי‬
ַ֨ ֩‫וְאֵת‬
‫ח ֽיו‬
ָ ‫ל ֖יו וּב ְִרי‬
ָ ֻ‫ה֣מָּה קֵר֔ו ּהו ּ ֽו ַיַּעֲמִ֙ידו ּ֙ ַּדלְתֹתָ֔יו וּמַנְע‬
ֵ
veet shaar hayeshanah hejeziqu Yoyada ben-Paseja uMeshulam
ben-Besodyah hemah qeruhu vayaamidu daltotaiv umanulaiv
uverijaiv

3:7 Y a su lado repararon Melatyah el givónita y Yadón el


meronotita, junto a hombres de Gibón y de Mitspáh, bajo el
gobernador del distrito de Más allá del Río.

‫ש ֥י גִבְע֖וֹ ן‬ֵׁ ְ ‫טיָ ֣ה הַג ִ ּבְעֹנ ִ ֗י ו ְי ָדוֹ ן֙ הַמֵּרֹ֣ ֹנתִ֔י אַנ‬


ְ ַ‫וְעַל־י ָדָ ֨ם הֶחֱז ִ ֜יק מְל‬
‫ה ֽר‬
ָ ּ ָ ‫ח ֖ת עֵ ֥בֶר הַנ‬
ַ ‫פ‬
ַ ּ ‫פ ֑ה לְכִסֵּ֕א‬
ָּ ְ‫וְהַמִּצ‬
veal-yadam hejeziq Melatyah hagivoni veYadon hameronoti anshei
Givon vehaMitspah lejise pajat Ever haNahar

3:8 Al lado de él reparó Uziel ben Jarhayah, orfebres; y a su lado


reparó Jananyah, miembro de los perfumistas; embaldosaron a
Yerushaláim hasta el Muro Ancho.

‫בּ ֽן־חַרְ הֲיָה֙ צֽוֹ רְ פִ֔יםס וְעַל־יָד֣וֹ הֶחֱז ִ ֔יק‬


ֶ ‫א ֤ל‬
ֵ ‫עַל־יָד֣וֹ הֶחֱז ִ ֗יק עֻז ִּי‬
‫ב ֽה‬
ָ ָ‫ע ֖ד הַחוֹ מָ ֥ה הָרְ ח‬
ַ ‫שׁלִַ֔ם‬
ָ ּ ‫ח ֑ים ו ַיַ ּֽעַז ְבו ּ֙ יְר֣ו‬
ִ ָּ‫חֲנַנְיָ ֖ה בֶּן־הָרַ ק‬
al-yado hejeziq Uziel ben-Jarhayah tsorfim veal-yado hejeziq
Jananyah ben-haraqajim vayaazvu Yerushalaim ad haJomah
haRajavah

3:9 Y a su lado reparó Refayah ben Jur, príncipe de la mitad del


distrito de Yerushaláim.

ָ ּ ‫פ֥לֶךְ י ְרו‬
‫שׁלִָֽם‬ ּ ֶ ‫צ ֖י‬
ִ ֲ‫ש ׂ֕ר ח‬
ַ ‫וְעַל־י ָדָ ֤ם הֶחֱז ִיק֙ רְ פָיָ ֣ה בֶן־ח֔ו ּר‬
veal-yadam hejeziq Refayah ven-Jur sar jatsi pelej Yerushalaim

3:10 Y su lado reparó Yedayah ben Jarumaf frente a su casa; y al


lado de él reparó Jatúsh ben Jashavnyah.
ֹ‫מ ֖ף וְנֶ ֣ג ֶד בֵּית֑וֹ ס וְעַל־יָד֣ו‬
ַ ּ ‫וְעַל־י ָדָ ֧ם הֶחֱזִ֛יק י ְדָ ָי֥ה בֶן־חֲרו‬
‫שׁבְנְיָֽה‬
ַ ֲ‫הֶחֱז ִ ֔יק חַטּ֖וּשׁ בֶּן־ח‬
veal-yadam hejeziq Yedayah ven-Jarumaf veneged beito veal-yado
hejeziq Jatush ben-Jashavnyah

3:11 Otro tramo fue lo que repararon Malkiah ben Jarim y Jashuv
ben Pajat-Moav, incluyendo la Torre de los Hornos.

‫א ֑ב‬
ָ ֹ‫ח ֣ת מו‬
ַ ַ‫פ‬
ּ ‫שׁ֖ו ּב בֶּן־‬
ּ ַ‫שׁנ ִ ֗ית הֶחֱז ִיק֙ מַלְכִּיָ ּ֣ה בֶן־ח ִָר֔ם וְח‬
ֵ ‫מִ ָדּ ֣ה‬
‫א ֖ת מִג ְ ַדּ֥ל הַתַּנ ּו ִּרֽים‬
ֵ ְ‫ו‬
midah shenit hejeziq Malkiah ven-Jarim veJashuv ben-Pajat Moav
veet Migdal haTanurim

3:12 Y a su lado reparó Shalum ben Halojesh, príncipe de la mitad


del distrito de Yerushaláim, acompañado de sus hijas.

‫ל ִ֑ם‬ ָ ּ ‫פ֣לֶךְ י ְרו‬


ָ ׁ‫ש‬ ֶּ ‫צ ֖י‬
ִ ֲ‫ש ׂ֕ר ח‬
ַ ׁ ‫ח֔ ש‬
ֵ ֹ‫שׁל ּוּם֙ בֶּן־הַל ּו‬
ַ ‫וְעַל־יָד֣וֹ הֶחֱז ִ ֗יק‬
‫ת ֽיו‬
ָ ֹ‫ה֖ו ּא וּבְנו‬
veal-yado hejeziq Shalum ben-halojesh sar jatsi pelej Yerushalaim
hu uvenotaiv

3:13 La Puerta del Valle la reparó Janún y los habitantes de Zanója;


ellos la reedificaron y colocaron sus puertas, sus cerraduras y sus
barras, también 1.000 codos de muralla hasta la Puerta del
Estercolero.

ּ֙ ‫ה֣מָּה בָנ ֔ו ּהו ּ ֽו ַיַּעֲמִ֙ידו‬


ֵ ַ֒‫ב ֣י ז ָנוֹ ח‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫שׁעַר הַג ַ֜ ּי ְא הֶחֱזִ ֣יק חָנו ּ ֮ן וְי‬
ַ֨ ֩‫אֵת‬
‫ש֥עַר‬ ַׁ ‫ע ֖ד‬
ַ ‫בַחוֹ מָ֔ה‬
ּ ֙‫א֤לֶף אַמָּה‬
ֶ ְ ‫ח ֑יו ו‬
ָ ‫ל ֖יו וּב ְִרי‬
ָ ֻ‫ַּדלְתֹתָ֔יו מַנְע‬
‫שׁפֽוֹ ת‬
ֲ ָ‫ה‬
et Shaar Hagai hejeziq Janun veyoshvei Zanoja hemah vanuhu
vayaamidu daltotaiv manulaiv uvrijaiv veelef amah bajomah ad
Shaar haShafot
3:14 Y la Puerta del Estercolero la reparó Malkiah ben Rejav,
príncipe del distrito de Beit-haKárem; él reedificó y colocó sus
puertas, sus cerraduras y sus barras.

ְ‫פ֣לֶך‬
ֶּ ‫ש ֖ר‬ ַׂ ‫פ֗וֹ ת הֶחֱז ִיק֙ מַלְכִּיָ ּ֣ה בֶן־רֵ כָ֔ב‬
ּ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫ש֣עַר הָא‬ ַׁ ‫א ֣ת׀‬
ֵ ְ‫ו‬
‫ח ֽיו‬
ָ ‫ל ֖יו וּב ְִרי‬
ָ ֻ‫כ ֑רֶ ם ה֣ו ּא יִבְנ ֶ֔נ ּו ּ ו ְיַעֲמִיד֙ ַּדלְתֹתָ֔יו מַנְע‬ָּ ַ‫בֵּית־ה‬
veet Shaar haShapot hejeziq Malkiah ven-Rejav sar pelej Beit-
haKarem hu ivenenu veyaamid daltotaiv manulaiv uvrijaiv

3:15 Y la Puerta de la Fuente la reparó Shalún ben Kol Jozéh,


príncipe del distrito de Mitspáh, él la reedificó, la enmaderó, colocó
sus puertas, sus cerraduras y sus barras, y también el muro del
Estanque de Shelaj junto al Jardín del Rey; llegando hasta las
escalinatas que bajan de la Ciudad de David.

ָ ּ ְ‫פ֣לֶךְ הַמִּצ‬
֒‫פה‬ ֶּ ‫ש ֣ר‬ ַׂ ֮‫שׁלּ֣ו ּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה‬
ַ ‫שׁעַר הָעַ֜י ִן הֶ֠חֱז ִיק‬
ַ֨ ֩‫וְאֵת‬
‫ח ֑יו וְ֠אֵת‬
ָ ‫ל ֖יו וּב ְִרי‬ ָ ֻ‫טֽלְלֶ֔נ ּו ּ ו ְיַעֲמִיד֙ ַּדלְתֹתָ֔יו מַנְע‬ ַ ‫ה֤ו ּא יִבְנ ֶ֙נ ּו ּ֙ ו ִי‬
‫הֽמַּעֲל֔וֹ ת הַיּוֹ רְ ד֖וֹ ת‬ַ ‫ח לְג ַן־הַמֶּ֔לֶךְ וְעַד־‬ ֙ ַ‫שׁל‬ ֶ֙ ּ ַ‫כ ֤ת ה‬ ַ ֵ‫חוֹ מַ֞ת בְּר‬
‫ע ֥יר ָּדו ִ ֽיד‬
ִ ֵ‫מ‬
veet shaar haain hejeziq Shalun ben-Kol-Jozeh sar pelej haMitspah
hu ivenenu vitalelenu veyaamid daltotaiv manulaiv uvrijaiv veet
jomat Brejat haShelaj leGan-haMelej vead-hamaalot hayordot meIr
David

3:16 Después de él reparó Nejemyah ben Azbuq, príncipe de la


mitad del distrito de Beit-Tsur, hasta delante de las Sepulcros de
David, y hasta el Estanque Labrado y hasta la Casa de los
Poderosos.

ֵ ְ‫פ֣לֶך‬
‫בּ ֽית־צ֑ו ּר‬ ֶּ ‫צ ֖י‬
ִ ֲ‫ש ׂ֕ר ח‬
ַ ‫אַחֲרָ ֤יו הֶחֱז ִיק֙ נְחֶמְיָ ֣ה בֶן־עַזְבּ֔ו ּק‬
‫ב ֥ית הַג ִ ּבּ ִֹרֽים‬ ֵּ ‫ע ֖ד‬
ַ ְ ‫עַד־נ ֶ֙גֶד֙ קִבְרֵ ֣י דָ ו ִ ֔יד וְעַד־הַבְּרֵ כָה֙ הָעֲש ׂו ּי ָ֔ה ו‬
ajaraiv hejeziq Nejemyah ven-Azbuq sar jatsi pelej Beit-Tsur ad-
neged Qiverei David vead-haBerejah haAsuyah vead Beit
haGiborim
3:17 Después de él repararon los levitas, Rejúm ben Baní; a su lado
Jashavyah, un príncipe de la mitad del distrito de Qeilah, por cuenta
de su distrito.:

‫שׁבְ ָי֛ה‬
ַ ֲ‫אַחֲרָ ֛יו הֶחֱזִ֥יקו ּ הַלְו ִיִ ּ֖ם רְ ח֣ו ּם בֶּן־בָּ ִנ֑י עַל־יָד֣וֹ הֶחֱז ִ ֗יק ח‬
ֹ‫ל ֖ה לְפִלְכּֽו‬ ָ ‫שַׂר־חֲצִי־פֶ ֥לֶךְ קְעִי‬
ajaraiv hejeziqu halevim Rejum ben-Bani al-yado hejeziq
Jashavyah sar-jatsi-felej Qeilah lefilko

3:18 Después de él repararon sus hermanos, Bavai ben Jenadad,


príncipe de la mitad del distrito de Qeilah.

ָ ‫פ֥לֶךְ קְעִי‬
‫ל ֽה‬ ּ ֶ ‫צ ֖י‬
ִ ֲ‫ש ׂ֕ר ח‬
ַ ‫אַחֲרָ יו֙ הֶחֱזִ ֣יקו ּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנ ָדָ ֑ד‬
ajaraiv hejeziqu ajeihem Bavai ben-Jenadad sar jatsi pelej Qeilah

3:19 Y junto a él reparó Ézer ben Yeshúa, príncipe de Mitspáh, otro


tramo, desde el frente de la Cuesta del Armería en el Estribo.

‫שׁ ִנ֑ית מִנ ֶ ּ֕ג ֶד‬


ֵ ‫פ ֖ה מִ ָדּ ֣ה‬
ָּ ְ‫ש ֥ר הַמִּצ‬ ַׂ ַ‫וַיְחַז ֵ ּ֨ק עַל־יָד֜וֹ עֵ ֧ז ֶר בֶּן־יֵשׁ֛וּע‬
ַ‫עֲלֹ֥ת הַנֶּ֖שֶׁק הַמִּקְצֹֽע‬
vaijazeq al-yado Ezer ben-Yeshua sar haMitspah midah shenit
mineged Alot haNesheq haMiqtsoa

3:20 Después de él reparó Baruj ben Zakai, quien trabajó con


mucho fervor otro tramo, desde el Estribo hasta la entrada de la
casa de Eliashiv el sumo sacerdote.

ַ‫שׁ ִנ֑ית מִן־הַ֨מִּקְצ֔וֹ ע‬


ֵ ‫כ ֖י מִ ָדּ ֣ה‬ַּ ַ ‫אַחֲרָ ֨יו הֶחֱרָ ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥ו ּךְ בֶּן־ז‬
‫ה ֖ן הַג ָּדֽ וֹ ל‬
ֵ ּ ֹ‫שׁ֔יב הַכ‬
ִ ָ ‫בּ ֣ית אֶלְי‬
ֵ ֙‫פתַח‬
ֶ֙ ּ ‫עַד־‬
ajaraiv hejerah hejeziq Baruj ben-Zakai midah shenit min-
haMiqtsoa ad-petach beit Eliashiv hakohen hagadol
3:21 Después de él, Meremot ben Uryah ben Haqóts reparó otro
tramo, desde la entrada de la casa de Eliashiv hasta el extremo de
la casa de Eliashiv.

֙‫פתַח‬
ֶ֙ ּ ִ‫שׁ ִנ֑ית מ‬
ֵ ‫אַחֲרָ ֣יו הֶחֱז ִ ֗יק מְרֵ מ֧וֹ ת בֶּן־או ִּר ָי ּ֛ה בֶּן־הַקּ֖וֹ ץ מִ ָדּ ֣ה‬
‫ש ֽיב‬ִׁ ָ ‫ב ֥ית אֶלְי‬ ֵּ ‫ל ֖ית‬
ִ ְ‫שׁ֔יב וְעַד־תַּכ‬
ִ ָ ‫בּ ֣ית אֶלְי‬
ֵ
ajaraiv hejeziq Meremot ben-Uryah ben-haqots midah shenit mipetaj
beit Eleiyashiv vead-tajlit beit Eliashiv

3:22 Y después de él repararon los sacerdotes, hombres de la


Planicie.

‫כ ֽר‬ָּ ּ ִ‫ש ֥י הַכ‬ֵׁ ְ ‫וְאַחֲרָ ֛יו הֶחֱזִ֥יקו ּ הַכֹּהֲ ִנ ֖ים אַנ‬


veajaraiv hejeziqu hakohanim anshei haKikar

3:23 Después de ellos restauraron Binyamín y Jashuv frente a su


casa. Después de ellos reparó Azaryah ben Maaseyah ben
Ananyah, cerca de su casa.

‫ת ֑םס אַחֲרָ ֣יו הֶחֱז ִ ֗יק‬


ָ ‫שׁ֖ו ּב נֶ ֣ג ֶד בֵּי‬
ּ ַ‫מ ֛ן וְח‬
ִ ָ ‫אַחֲרָ ֨יו הֶחֱזִ ֧יק בִּנ ְי‬
ֹ‫ש ׂ ָי֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ ֖ה אֵ ֥צֶל בֵּיתֽו‬
ֵ ֲ‫עֲז ַרְ ָי֧ה בֶן־מַע‬
ajaraiv hejeziyq Binyamin veJashuv neged beitam ajaraiv hejeziq
Azaryah ven-Maaseyah ben-Ananyah etsel beito

3:24 Después de él Binuí ben Jenadad reparó otro tramo, desde la


casa de Azaryah en el Estribo y hasta la Esquina.

‫בּ ֣ית עֲז ַרְ י ָ֔ה‬


ֵ ִ‫שׁ ִנ֑ית מ‬
ֵ ‫אַחֲרָ ֣יו הֶחֱז ִ ֗יק בִּנ ּ֛ו ּי בֶּן־חֵנ ָדָ ֖ד מִ ָדּ ֣ה‬
‫פִנָּֽה‬
ּ ַ‫עַד־הַמִּקְצ֖וֹ עַ וְעַד־ה‬
ajaraiv hejeziq Binui ben-Jenadad midah shenit mibeit Azaryah ad-
haMiqtsoa vead-haPinah
3:25 Palal ben Uzai; frente al Estribo y la torre que sale de la Casa
del Rey, la de más arriba que pertenece al Patio de la Guardia.
Después de él estuvo Pedayah hijo de Parósh.

ְ‫ֶך‬
֙ ‫בּ ֤ית הַמֶּ֙ל‬
ֵ ִ‫ל ֣ל בֶּן־או ּז ַ ֮י מִנ ֶּ ֣ג ֶד הַמִּקְצוֹ עַ֒ וְהַמִּג ְ ָּד֗ל הַיּוֹ צֵא֙ מ‬
ָ ‫פ‬
ָּ
ׁ‫פַרְ עֹֽש‬
ּ ‫פְדָ ָי֥ה בֶן־‬
ּ ‫צ ֣ר הַמַּטָּרָ ֑ה אַחֲרָ ֖יו‬
ַ ֲ‫ש ֖ר לַח‬ ֶׁ ֲ‫הֽעֶלְי ֔וֹ ן א‬
ָ
Palal ben-Uzai mineged haMiqtsoa vehaMigdal hayotse mibeit
hamelej haeleion asher lajatsar hamatarah ajaraiv Pedayah ven-
Parosh

3:26 Y los netineos vivían en el Ofel; hasta el frente de la Puerta de


las Aguas, al oriente y hasta la Torre más alta.

‫ש֤עַר הַמַּ֙יִם֙ לַמִּז ְרָ ֔ח‬ ַׁ ‫ב ֖ים בָּעֹ֑פֶל עַ֠ד נ ֶ֜ג ֶד‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫וְהַ֨נ ְ ּתִינ ִ ֔ים הָי ֥ו ּ י‬
‫צ ֽא‬
ֵ ֹ‫וְהַמִּג ְ ָדּ ֖ל הַיּו‬
vehantinim hayu yoshvim baOfel ad neged Shaar haMaim lamizeraj
vehaMigdal hayotse

3:27 Después de ellos, los teqoítas repararon otro tramo, desde


frente de la Gran Torre que destaca hasta el muro del Ofel.

֙‫שׁ ִנ֑ית מִנ ֶ ּ֜ג ֶד הַמִּג ְ ָדּ֤ל הַג ָּדוֹ ל‬


ֵ ‫ע ֖ים מִ ָדּ ֣ה‬
ִ ֹ‫אַחֲרָ ֛יו הֶחֱזִ֥יקו ּ הַתְּק‬
‫ע ֖ד חוֹ מַ ֥ת הָעֹֽפֶל‬
ַ ְ ‫הַיּוֹ צֵ֔א ו‬
ajaraiv hejeziqu hatqoim midah shenit mineged haMigdal haGadol
hayotse vead jomat haOfel

3:28 Más arriba de la Puerta de los Caballos repararon los


sacerdotes, cada uno frente a su casa.

ֹ‫א ֖ישׁ לְ ֶנ֥ג ֶד בֵּיתֽו‬


ִ ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים‬
ֹ֣ ַ‫ש֣עַר הַסּוּסִ֗ים הֶחֱזִ֙יקו ּ֙ ה‬ ַׁ ‫ע ֣ל׀‬
ַ ֵ‫מ‬
meal Shaar haSusim hejeziqu hakohanim ish leneged beito
3:29 Después de ellos reparó Tsadoq benImer frente a su casa. Y
después de él reparó Shemayah ben Shejanyah, guarda de la
Puerta Oriental.

֙‫מּ ֖ר נֶ ֣ג ֶד בֵּית֑וֹ ס וְאַחֲרָ ֤יו הֶחֱז ִיק‬


ֵ ִ‫אַחֲרָ ֧יו הֶחֱזִ֛יק צָד֥וֹ ק בֶּן־א‬
‫ש֥עַר הַמִּז ְרָ ֽח‬ ַׁ ‫מ ֖ר‬
ֵ ׁ‫ש‬
ֹ ‫שׁכַנ ְי ָ֔ה‬
ְ ‫מֽעְיָ ֣ה בֶן־‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ
ajaraiv hejeziq Tsadoq ben-Imer neged beito veajaraiv hejeziq
Shemayah ven-Shejanyah shomer Shaar haMizeraj

3:30 Después de él repararon otro tramo Jananyah ben Shelemyah


y Janún ben Tsalaf el 6º varón en sucesión. Después de ellos
reparó Meshulam ben Berejyah frente de su almacén.

‫שׁ ֖י מִ ָדּ ֣ה‬


ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ּ ַ‫שׁלֶמְי ָ֗ה וְחָנ ֧ו ּן בֶּן־צָלָ ֛ף ה‬
ֶ ‫אַחֲרָ ֨יו הֶחֱז ִ ֜יק חֲנַנְיָ ֣ה בֶן־‬
ֹ‫כ ּתֽו‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫בּ ֣רֶ כְי ָ֔ה נֶ ֖ג ֶד נ‬
ֶ ‫שׁלָ ּם֙ בֶּן־‬
ֻ ְ‫שׁ ִנ֑יס אַחֲרָ ֣יו הֶחֱז ִ ֗יק מ‬
ֵ
ajaraiv hejeziq Jananyah ven-Shelemyah veJanun ben-Tsalaf
hashishyi midah sheni ajaraiv hejeziq Meshulam ben-Berejyah
neged nishkato

3:31 Después de él reparó Malkiah, miembro del gremio de los


orfebres, hasta la casa de los netineos y de los mercaderes, frente a
la Puerta del Juicio y hasta el Aposento alto de la esquina.

‫ב ֥ית הַנ ְ ּתִי ִנ ֖ים‬ ֵּ ‫אַחֲרָ ֣יו הֶחֱז ִ ֗יק מַלְכִּיָּה֙ בֶּן־הַצֹ ּ֣רְ פִ֔י עַד־‬
‫פִנָּֽה‬
ּ ַ‫ע ֖ד עֲל ִַי ּ֥ת ה‬
ַ ְ ‫ש֣עַר הַמִּפְקָ֔ד ו‬ ַׁ ‫ל ֑ים נֶ֚ג ֶד‬
ִ ְ‫וְהָרֹכ‬
ajaraiv hejeziq Malkiah ben-hatsorfi ad-beit hanetinim veharojlim
neged Shaar haMifqad vead Aliat hapinah

3:32 Y entre el aposento alto de la esquina y la Puerta de las


Ovejas repararon los orfebres y los mercaderes.

‫ל ֽים‬
ִ ְ‫פ ֖ים וְהָרֹכ‬
ִ ְ‫ַצ ּ֔אן הֶחֱזִ֥יקו ּ הַצֹּר‬
ֹ ‫ש֣עַר ה‬ ַׁ ְ‫פִנ ָ ּה֙ ל‬
ּ ַ‫וּבֵ֨ין עֲלִיַ ּ֤ת ה‬
uvein aliat hapinah leShaar haTson hejeziqu hatsorfim veharojlim
3:33 Y sucedió que tan pronto como oyó Sanvalat que reparábamos
la muralla, se enfureció y se encolerizó muchísimo y siguió
burlándose de los yehuditas,

‫ה ֣חוֹ מָ֔ה ו ִַי ֣ ּחַר‬


ַ ‫כ ֽי־אֲנַ֤חְנו ּ בוֹ נ ִים֙ אֶת־‬ ִּ ‫מ ֣ע סַנְבַלַ ּ֗ט‬ ַ ׁ‫ש‬
ָ ‫ש ֧ר‬ ֶׁ ֲ‫וַיְהִ֞י כַ ּא‬
‫ע ֖ג עַל־הַי ְּהו ּדִ ֽים‬ ֵ ְ‫ב ֑ה ו ַיַּל‬
ּ ֵ ְ‫ע ֖ס הַר‬ ַ ְ‫ל֔וֹ ו ַיִּכ‬
vayehi kaasher shama Sanvalat ki-anajnu vonim et-hajomah vaijar
lo vaijas harbeh vayaleg al-hayehudim

3:34 Y dijo delante de sus hermanos y del ejército de Shomerón:


¿Qué hacen esos miserables yehuditas? ¿Restaurarán para si
mismos? ¿Harán sacrificios? ¿Van terminar en un solo día?
¿Resucitarán de los montones del polvo las piedras quemadas?

‫שׁמְר֔וֹ ן ו ַיֹ ּ֕אמֶר מָ ֛ה הַי ְּהו ּדִ ֥ים‬


ֹֽ ֙‫ו ַיֹ ּ֣אמֶר׀ לִפְנֵ ֣י אֶחָ֗יו וְחֵיל‬
ּ ‫ה ֤ם הֲיִזְבָּ֙חו ּ֙ הַיְכַלּ֣ו ּ בַי ּ֔וֹ ם הַיְחַי ּ֧ו‬
ֶ ָ‫ש ֑ים הֲיַעַזְב֨ו ּ ל‬ ִׂ ֹ‫ל ֖ים ע‬
ִ ָ‫הָאֲמֵל‬
‫פ ֖ר ו ְהֵ ֥מָּה שְׂרוּפֽוֹ ת‬
ָ ָ‫אֶת־הָאֲבָ ִנ֛ים מֵעֲרֵ מ֥וֹ ת הֶע‬
vayomer lifnei ejaiv vejeil Shomeron vayomer mah hayehudim
haamelalim osim hayaazvu lahem haizbaju haijalu vayom haijayu et-
haavanim mearemot heafar vehemah serufot

3:35 Y Tovyah el ammonita, que estaba a su lado, dijo: “Ese muro


de piedra que ellos edifican, ¡Hasta si una zorra se subiera a el lo
derrumbaría!

‫ל ֣ה‬
ֶ ֲ‫ה ֣ם בּוֹ נ ִ ֔ים אִם־יַע‬
ֵ ‫ו ְטוֹ ב ִָי ּ֥ה הָעַמֹּ ִנ ֖י אֶצְל֑וֹ ו ַיֹ ּ֗אמֶר ג ַ ּ֚ם אֲשֶׁר־‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫שׁוּעָ֔ל וּפָרַ ֖ץ חוֹ מַ ֥ת אַבְנ ֵי‬
veTovyah haamony etslo vayomer gam asher-hem bonim im-yaaleh
shual ufarats jomat aveneihem

3:36 ¡Escucha, oh Elohim nuestro, cómo somos objeto de burla, y


devuelve su insulto sobre sus cabezas! ¡Que sean llevados como
despojo a una tierra de cautiverio!
‫ש ֑ם וּתְ ֵנ֥ם‬ ָׁ ‫ת ֖ם אֶל־רֹא‬
ָ ‫פ‬
ָ ּ ְ‫ש ֥ב חֶר‬ ֵׁ ָ‫כ ֽי־הָיִ ֣ינו ּ בו ּז ָ֔ה וְה‬ ִּ ּ֙ ‫מ ֤ע אֱלֹהֵ֙ינו‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ
‫שׁבְיָֽה‬
ִ ‫לְבִזָ ּ֖ה בְּאֶ ֥רֶ ץ‬
shema Eloheinu ki-hayinu vuzah vehashev jerpatam el-rosham
utenem levizah beerets shivyah

3:37 Y no cubras su maldad, ni su pecado sea borrado de delante


de Ti, porque provocaron a los edificadores.

ּ ‫ע ֖יסו‬
ִ ְ‫כ ּ ֥י הִכ‬
ִ ‫ח ֑ה‬ ִ ‫ת ֖ם מִלְ ּפָנֶ ֣יךָ אַל־‬
ֶ ָּ‫תּמ‬ ָ ‫וְאַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנ ָ֔ם וְחַטָּא‬
‫לְ ֶנ֥ג ֶד הַבּוֹ ִנֽים‬
veol-tejas ol-avonam vejatatam milfaneija al-timajeh ki hijisu leneged
habonim

3:38 De modo que seguimos reedificando la muralla y quedaron


unidos todos los tramos de la muralla hasta la mitad de su altura;
porque el pueblo puso su corazón en el trabajo.

‫ה ֧י לֵ֦ב‬
ִ ְ ‫מ ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַי‬
ָ ֹ‫ש ֥ר כָּל־הַחו‬ ֵׁ ּ‫ק‬
ָ ִּ‫ה ֣חוֹ מָ֔ה וַת‬
ַ ‫ו ַנ ִ ּבְנֶה֙ אֶת־‬
‫ע ֖ם לַעֲשֽׂוֹ ת‬
ָ ָ‫ל‬
vaniveneh et-hajomah vatiqasher kol-hajomah ad-jetsyah vaihi lev
laam laasot
_____________

NOTAS 3
3:1-38 Este relato contiene una serie importante de indicaciones topográficas acerca de la
ciudad de Yerushaláim durante el período postexílico (cf. 2:20; 4:1). También se destacan en él
las cualidades administrativas y organizativas de Nejemyah (cf. 2:13-15; 12:31-39) pese a la
dura oposición de Sanbalat Tobías y los de Shomerón (33-38).

3:1 Eliashiv Era nieto del sacerdote Yeshúa, (que había regresado a Yerushaláim con
Zerubavel después del exilio en Babilonia. Esto deja ver que los sacerdotes y levitas estaban
involucrados activamente en la reconstrucción del muro, especialmente en ese tramo cerca del
templo. Cf. Esd 2:1-2; 3:2: Neh 12:10,22;13:4).

Y edificaron. Este término hebreo (BDB 124) puede significar construir o reconstruir, o incluso
reparar. Es probable que este fuera un acto simbólico de los líderes sacerdotales para mostrar
su apoyo personal y enérgico para la construcción del proyecto. La reconstrucción comenzó en
la Puerta de las Ovejas, al norte de la ciudad, continuó hacia el oeste y el sur, y terminó en el
punto de origen (v. 32). No todos los lugares que se mencionan pueden ubicarse con precisión.

La Puerta de las Ovejas. La puerta de las ovejas parece estar conectada con los ritos de los
sacrificios (cf. Juan 5:2). Era probable que fuera la Puerta más cercana al lugar donde se
llevaban las ovejas para el sacrificio en el templo de Yerushaláim.

Consagraron…y santificaron. El verbo (BDB 872, 1073) es un Peel Perfecto. Esta era una
consagración separada de esta sección específica del muro que hacían los sacerdotes y
levitas, y no se relaciona con la consagración general de todo el muro, que se encuentra
posteriormente en el libro de Nehemías (cf. 12:27-43). En LBLA la palabra «consagraron»
aparece 2veces en este versículo, pero por razones de estilo (estructura paralela) y aquí en
TIRY se usa el sinónimo plu.: “santificaron”.

Desde la Torre de Meah hasta la Torre de Jananeel. Estas podrían estar relacionadas con
las fortalezas del muro del norte, cerca del templo. La torre de Meah probablemente se refiere
a una unidad militar élite relacionada con esta fortaleza. La Torre de Jananeel se menciona en
una profecía de restauración en Jeremías 31:38 TIRY: “He aquí vienen días, dice YHVH, en
que la ciudad será edificada a YHVH, desde la Torre Jananeel hasta la puerta del Ángulo.”

3:2 Los hombres de Yerijó. Hay varios grupos que se mencionan de distintas ciudades de
Yehudáh. Parece que estos grupos distintos trabajan en la sección del muro y puerta que están
más cerca de su ciudad natal. Es algo sorprendente que las ciudades del capítulo 3 difieran de
las que se mencionan en 11:25-36. No hay una explicación fácil para esto. En Ezrá 2:34 nos
enteramos que Yerijó (Jericó) se incluyó en la provincia de Yehudáh durante este tiempo.

3:3 La puerta de los Pescados. Esta podría ser otra puerta en el muro del norte que
comunicaba a un camino que llevaba al Mar del Galil y/o a la ciudad de Tiro (cf. 13:16) porque
esta era la fuente de la mayor parte del pescado para Yerushaláim.

Los hijos de la Senaáh. Frecuentemente los lugares adquieren nombres de la gente que vive
allí. Este término hebreo es el nombre de una familia que volvió en Ezrá 2:35, pero aquí tiene el
artículo (heb: ha), que implica un lugar, posiblemente una aldea.

3:4 Meremot. Tanto este hombre como su padre se mencionan en Ezrá 8:33, lo cual deja ver
un vínculo histórico definido entre Ezrá y Nejemyah. También se menciona que ayuda a reparar
una sección del muro en el v. 21. Cf. Esd 8:33.

3:5 Los teqoítas. Es sorprendente que esta gente no se mencione en Ezrá 2 ni en Nehemías
7. Teqoa queda como a 17 kilómetros al sur de Jerusalén. Los hombres de esta ciudad se
mencionan otra vez en el v. 27.

Sus majestuosos no arrimaron el hombro al servicio de sus capataces. Esto deja ver que
el apoyo para la reconstrucción del muro de Jerusalén no fue unánime. Estos «grandes» (BDB
12) parecen referirse a la aristocracia rica y hacendada de la ciudad de Teqoa (cf. 10:29).
Actuaron de manera exactamente opuesta al Sumo Sacerdote del v. No debemos considerar
degradante el trabajo manual que se realiza en favor de la adoración verdadera, como hicieron
los “majestuosos” de los teqoítas; más bien, debemos imitar a los teqoítas comunes que
trabajaron con gusto

3:6 La Puerta Vieja. La Biblia de Jerusalén la llama «la puerta del Barrio Nuevo» (corrupción
de Mishne, cf. Sofonías 1:10), en tanto que otras traducciones simplemente usan el término
hebreo Jeshana, que es una aldea al norte de Jerusalén (cf. 2 Crónicas 13:19). Posiblemente
estaba en la esquina noroeste de la recién rodeada ciudad. La raíz también puede significar
«viejo» (BDB 445). La puerta Vieja o Puerta de Jesana es sinónimo con la Puerta de Efraín de
12:39.

3:7 Hombres de Gibón y de Mitspáh…bajo el gobernador del distrito. Estas ciudades


estaban alrededor de 7 u 8 kilómetros al norte de Jerusalén.
El término «oficial» (BDB 978) es el hebreo rosh, que significa, «jefe», «cabeza», «oficial»,
«capitán», «príncipe». Aparentemente era el capataz de un equipo de trabajo (cf. «restauró»,
vv. 9, 12). Los documentos persas revelan que usaron varias capas de funcionarios
administrativos (cf. vv. 12, 16, 17, 18, 19). El término «distrito» (BDB 813) significa «círculo» o
«circuito». La Rotherhams’ Emphasized Bible dice «gobernador de medio circuito». Esto podría
referirse a un área de tierra alrededor de Jerusalén. El término en asirio significa «distrito» y así
es como se usa constantemente en el Tanaj. Cada sección del proyecto se dividió más
adelante en 2 equipos de trabajo con su propio capataz.

3:9 En contraposición con los importantes de Tecoa (v. 5), que se negaron a colaborar, otras
personas importantes si participaron activamente en la reconstrucción de las murallas (cf v. 12).

3:10 Reparó… frente a su casa. Este es otro ejemplo de que Nejemyah asignó secciones del
muro a los que tenían algún interés personal en su reparación.

3:11 Otro tramo. Esto deja ver la naturaleza parcial de este listado de reparaciones porque la
primera sección nunca se menciona. Esta misma construcción inusual se ve en los vv. 11, 19-
21, 24 y 30.

Malkiah ben Jarim. El nombre significa «Mi rey es Yah». Yah es abreviatura de YHVH (BDB
575). Hay varias personas con este nombre en el Tanaj. Sin embargo, es probable que el hijo y
padre que se mencionan en Ezrá 10:31 sean las mismas personas que se mencionan aquí (cf.
Meremot ben Uryah, Esd 8:33; Neh 3:4).

La torre de los Hornos. Este es otro ejemplo de ciertas profesiones (i.e., perfumeros,
panaderos) que se ubican en la misma área (i.e., «calle de los Panaderos», cf. Jeremías
37:21). Aparentemente el muro reubicado pasaba por una calle comercial. Los que hacían
negocios en esa calle ayudaron a construir el muro cerca de sus negocios.

3:12 Halojesh. El término o nombre (BDB 538) aparece solamente aquí y significa
«susurrador». Algunos comentaristas ven esto como una referencia a una familia de
adivinadores (cf. Salmos 58:5 y The Expositor’s Bible Commentary, vol. 4, pp.696-697), pero
esto parece imposible en una época de tanto fervor por la Ley o Toráh de YHVH. El mismo
término se usa con «susurrar» en oración en Isaías 26:16.

Acompañado de sus hijas. No es usual en esta cultura que las hijas de este hombre lo
ayudaran en un trabajo manual y muy duro. ¡Es tan inusual que se declara específicamente!
También es posible que se trate de benoth, en sentido figurado para indicar habitantes de la
ciudad o del sector. En otros pasajes bíblicos (11:25-31; Num 21:25, etc.) se toma el término en
este sentido figurado.

3:13 La Puerta del Valle. Esta es la puerta por la que Nejemyah comenzó su inspección
nocturna del muro del sur (occidente luego oriente, cf. 2:13).

Zanója. Esta aldea se encontraba a 14 kilómetros al occidente de Jerusalén.

3:14 En el distrito de Beit-haKárem. Esta era una aldea cerca de Teqoa. El nombre en sí
(BDB 11) significa «Casa de la viña». También se menciona en Jeremías 6:1, donde es una
elevación para estar pendiente de incendios alrededor de 9 kilómetros al sur de Jerusalén.
Algunos comentaristas piensan que era la residencia del gobernador persa (Biblia de Estudio
NIV [New International Version], nota al pie de página 698).

3:15 Mitspáh. El nombre (BDB 859) significa «Atalaya» y se usa con varios lugares en Israel.
Posiblemente es la que está en la adjudicación tribal de Yehudáh (cf. Josué 15:38) o la que
está en Binyamín (cf. Josué 18:26). La que está en Binyamín es la que se menciona más en el
Tanaj (la ubicación es incierta, pero probablemente es la elevación a 8 kilómetros al norte de
Yerushaláim.

Estanque de Shelaj junto al Jardín del Rey. También llamado “Piscina de Siloé. Estaba en el
extremo sur de la ciudad amurallada. Sus aguas discurrían a través de un túnel que cavaron en
la roca desde el manantial de Gihón, afuera del muro, durante el reinado de Ezequías (701
a.C.).

Las escalinatas que bajan de la ciudad de David. David capturó las cumbres de Jebús
(posteriormente Jerusalén) y la hizo su ciudad. Abarcaba varias montañas. El muro se colocó a
los lados de las montañas, en parte desde abajo. Posteriormente a medida que la ciudad
creció, se desarrolló un suburbio en el norte, afuera del muro.

3:16 Beit-Shur. Este (BDB 112 & 813) significa la «Casa de la Roca», y estaba ubicada a 24
kilómetros al sur de Jerusalén.

Hasta delante de las Sepulcros de David, y hasta el estanque labrado y hasta la Casa de
los Poderosos. Ya que «los sepulcros de David» es plural, debe referirse a las tumbas de su
familia. La ubicación moderna en el Monte de Tsion no es original. La ubicación de «la Casa de
los Poderosos» es incierta. Esto podría referirse a la residencia de un grupo élite de hombres
del ejército de David (cf. 2Samuel 23:8-39; 1 Crónicas 11:10), también conocido como la
Guardia Real (cf. 1 Reyes 1:8, 10; 1 Crónicas 29:24).
El «estanque labrado» fue elaborado por Ezequías (cf. 2 Reyes 20:20; Nehemías 2:14). Servía
como fuente de agua debajo del muro de la ciudad en caso de sitio.

3:17 Los levitas. La construcción y reparación a la que se refiere está en la parte sur del muro
nuevo de la ciudad. Es incierto por qué participarían los levitas hasta aquí tan lejos del área del
templo. Probablemente era el área de sus hogares (cf. vv. 20-22).

Qeiláh. Esta era una aldea a 29 kilómetros al sur/suroeste de Jerusalén, en la llanura costera
filistea (cf. Josué 15:44).

3:18 Bavai ben Jenadad. Este nombre podría una variación de «Binúi ben Jenadad» del v. 24 y
la Peshitta.

3:20 Zakai. El TM escribe este nombre como Zabai, pero la massora dice: léase como Zakai.
Esto también concuerda con la Peshitta, la Vulgata y unos cuantos mss. hebreos.

Trabajó con mucho fervor. Este término se traduce de la raíz «quemar» y es inusual porque
aparece solo aquí en este listado. Esto da indicación del empeño puesto por él en la
reconstrucción. Todos se esforzaban, pero se destaca aquí lo sobresaliente de este hombre
como trabajador con ahínco. No creemos que se trate de ningún error del copista, aunque la
LXX no contenga este adjetivo. Lo mismo que hay descripciones sobresalientes en algunos vv.
aquí sucede exactamente lo mismo.

Desde el estribo hasta la entrada de la casa de Eliashiv sumo sacerdote. Esto inicia una
serie de lugares geográficos que están relacionados con casas personales. Muchos suponen
que en este momento el muro comienza su nueva dirección a lo largo de la cordillera oriental.

3:26 Ofel. Este término (BDB 779 I) se refiere a un área cubierta en el oriente entre el Monte de
Tsión y el Monte Moria (cf. 2 Crónicas 27:3; 33:14; Isaías 32:14; Miqueas 4:8).

La puerta de las Aguas. La puerta en el muro oriental, donde la gente se reunía a escuchar a
Ezrá leer la ley de Dios (cf. 8:1-8).

3:26,27 La torre más alta … que destaca. Aparentemente, había dos torres cerca de la puerta
de las Aguas, una notablemente más grande que la otra, como se aclara en el v.27.

3:28 La puerta de los Caballos. Ha habido un poco de confusión con esta puerta porque el
nombre parece referirse tanto a una puerta interna (cf. 2 Reyes 11:16; 2 Crónicas 23:15), como
a una puerta amurallada (cf. Jeremías 31:40). Estaba en el muro oriental cerca del templo, al
lado de la Puerta Oriental.

3:29 Guarda de. Había varias divisiones de porteros. Cf. nota en Ezrá 2:42.

La puerta Oriental. Esta es la puerta del templo que se menciona en Ezequiel 10:19; 11:1;
40:6, 10. Es la entrada para el Mesías venidero. El muro moderno de Jerusalén no es original,
pero fue construido por los musulmanes en el período d.C. Muchos arqueólogos judíos nos
dicen que la actual puerta Oriental amurallada no es exactamente la ubicación de la antigua
puerta Oriental.

3:31 La puerta del Juicio. O: “la Puerta de haMifqad”. RV1909, RVR60, RVRA «la puerta del
Juicio» LBLA, DHH, BJ «la puerta de la Inspección». El término (BDB 874) significa «lugar de
asamblea» (cf. 2 Samuel 24:9; 1 Crónicas 21:5), «lugar de encuentro» (cf. 2 Crónicas 31:13), o
«calabozo» (cf. Jeremías 52:11). Estaba en el muro oriental, precisamente al norte de la Puerta
Oriental.

Aposento alto de lal esquina. Esto se refiere al punto más al norte del muro oriental, donde el
muro giraba. La próxima puerta en el muro del norte era la Puerta de las Ovejas (cf. 3:1).

3:33-38 La Biblia hebrea sigue este orden, pero la Biblia Romana Occidental estos vv. son el
4:1-7.

3:33 Se enfureció y se encolerizó muchísimo. El verbo se enfureció (BDB 354, KB 351, Qal
Imperfecto), originalmente un verbo en arameo, significa «quemar». Llegó a usarse como
metáfora de ira. Esta misma raíz se traduce «celoso» (usado en sentido positivo) en 3:20. «se
encolerizo muchísimo» Este verbo (BDB 494, KB 491) es otro Qal Imperfecto intensificado con
un Hifil infinitivo absoluto (BDB 915 I, KB 1176). La BJ combina estas descripciones de
Sanbalat en una sola.

Los yehuditas. En TM heb.: yehudím. También se traduce por “los judíos”. Este término (BDB
397) originalmente se refería a la tribu de Yehudáh y a su adjudicación territorial (cf. Josué 15)
y, por lo tanto, a los que eran descendientes de Yehudáh ben Yaaqov . Después de la ruptura
de la Monarquía Unida (Saúl, David y Salomón) en 922 a.C., llegó a ser el nombre del reino del
sur. Por último, llegó a ser una forma de referirse a todos los descendientes de los Patriarcas
que adoran a YeH-VaH, especialmente en Jeremías (7º Siglo), Nehemías y Ester (postexílico).
También llegó a ser una manera de referirse a los hebreos (cf. 2 Reyes 18:26, 28; 2 Crónicas
32:18; Isaías 36:11, 13; Nehemías 13:24).

3:34 Los soldados de Shomerón. La raíz hebrea jeil (BDB 298) puede entenderse de dos
maneras: 1. De la frase «ser fuerte», que se refiere a fortalezas, baluartes o tropas militares
(No. 4) 2. De la frase «ser fuerte», que se usa como metáfora de riqueza (No. 3). Lo que sigue
en el v. 2 es una serie de preguntas con el propósito de ridiculizar los planes de reconstrucción
de los judíos.

Miserables yehuditas. Este adjetivo (BDB 51) se desarrolló del verbo (BDB 51, KB 63, Pulal),
que se usa frecuentemente en los profetas (Puel).

¿Restaurarán para sí mismos? Algunos eruditos piensan que «sí mismos» es un error de
escriba en lugar de «Elohím». Entonces la pregunta es: «¿Restaurará Elohím?» Pero ninguna
traducción antigua tiene estas palabras. Esta sugerencia aparece en las notas de la Biblia
Hebraica Stuttgartensia, (BHS p. 1435). Como está parece que las dos palabras hebreas se
refieren a los judíos que emprendieron el trabajo de reconstrucción. Implica que sobreestimaron
su capacidad.

¿Resucitarán de los montones del polvo las piedras quemadas? El término «resucitar»
(BDB 310, KB 309, peel imperfecto) generalmente se usa con cosas vivas. Aquí y en 1
Crónicas 11:8, los muros de Yerushaláim se personifican como que se les vuelve a dar vida y
salud. El muro de Yerushaláim, que fue destruido por Nabucodonosor, se construyó de piedra
caliza blanca. Cuando este material se quema pierde su fortaleza y dureza y se convierte en
polvo. Las piedras no solo eran quebradizas, sino que eran tan grandes que sería difícil
levantarlas por la cordillera hacia la posición deseada. Nabucodonosor había quemado todas
las puertas y los soportes modernos y había sacado las piedras hacia el Valle.

3:36,37 El libro de Nejemyah resalta la vida de oración de Neyemyah. Los vv. son su oración a
Elohím para que defienda a su pueblo y juzgue a sus enemigos. Hay 3 verbos (imperativos)
que se usan como súplicas para Elohím. «Oye» el verbo (BDB 1033, KB 1570, qal imperativo)
significa «oír para hacer». Se usa frecuentemente en Deuteronomio para estimular al pueblo
del pacto a la fidelidad al pacto (cf. Deuteronomio 4:1; 5:1-7; 6:4; 9:1; 20;3; 27:9). Aquí
Nejemyah le pide a Elohím que sea fiel a Sus promesas del Pacto de protección.

4
4:1 Pero cuando Sanvalat y Tovyah y los árabes y los ammonitas y
los ashdoditas oyeron que la reparación de los muros de
Yerushaláim avanzaba, y las brechas comenzaban a cerrarse, se
encolerizaron muchísimo,

‫ל ּ֡ט ו ְ ֠טוֹ בִי ָּה וְהָעַרְ בִ֨ים וְהָעַמֹּנ ִ ֜ים‬


ַ ַ‫מ ֣ע סַנְב‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ‫ש ֣ר‬ ֶׁ ֲ‫ה ֣י כַא‬
ִ ְ ‫וַי‬
ּ ‫שׁלִַ֔ם כִּי־הֵחֵ ֥ל ּו‬
ָ ּ ‫ת ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמ֣וֹ ת י ְרו‬
ָ ְ‫כ ֽי־עָל‬ ִּ ‫שׁדּוֹ דִ ֗ים‬
ְ ַ‫וְהָא‬
‫ה ֖ם מְאֹֽד‬
ֶ ָ‫ת ֑ם ו ַיִּ֥חַר ל‬
ֵ ָּ‫צ ֖ים לְהִס‬
ִ ֻ‫פְר‬
ּ ַ‫ה‬
vaihi jaasher shama Sanvalat veTovyah vehaarevim vehaammonim
vehaashdodim ki-altah arujah lejomot Yerushalaim ki-hejelu
haperutsim lehisatem vaijar lahem meod

4:2 y todos a una se confabularon para venir a atacar Yerushaláim y


causarle daño.

ֹ‫ל ִ֑ם וְלַעֲשׂ֥וֹ ת ל֖ו‬


ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ח ֣ם בִּירו‬
ֵ ּ‫ל‬
ָ ִ‫ל ּם֙ יַחְ ָּד֔ו לָב֖וֹ א לְה‬
ָ ֻ‫שׁר֤ו ּ כ‬
ְ ְ‫ו ַיִּק‬
‫ע ֽה‬
ָ ֹ‫תּו‬
vaiqsheru julam yajedav lavo lehilajem bYrushalaim velaasot lo toah

4:3 Pero nosotros oramos a nuestro Elohím, y nos pusimos en


guardia contra ellos día y noche.

‫ל֖יְלָה‬
ַ ָ ‫ה ֑ינו ּ ו ַנ ַ ּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ ֧ר עֲלֵיהֶ ֛ם יוֹ מָ ֥ם ו‬
ֵ ֹ ‫ל ֖ל אֶל־אֱל‬ ֵּ ‫פ‬
ַ ּ ְ‫ו ַנ ִ ּת‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫פְנ ֵי‬
ּ ִ‫מ‬
vanitpalel el-Eloheinu vanaamid mishmar aleihem yomam valailah
mipeneihem

4:4 Y la gente de Yehudáh dijo: Desfallecen ya las fuerzas de los


cargadores, y los escombros son muchos, por lo que no seremos
capaces de reedificar el muro.
‫בּ ֑ה וַאֲ ַ֙נחְנו ּ֙ לֹ֣א‬
ֵ ְ‫פ ֖ר הַר‬
ָ ָ‫שׁל֙ כֹ֣ ּחַ הַסַּבָּ֔ל וְהֶע‬
ַ ּ ָ‫ו ַיֹ ּ֣אמֶר י ְהו ּדָ ֗ה כ‬
‫מ ֽה‬
ָ ֹ‫נוּכַ֔ל לִבְנ ֖וֹ ת בַּחו‬
vayomer Yehudah kashol koja hasabal veheafar harbeh vaanajenu
lo nujal livenot bajomah

4:5Y nuestros enemigos se decían: Ellos no lo sabrán ni lo verán,


hasta que caigamos entre ellos y los matemos, y hagamos cesar la
obra.

‫כ ֖ם‬
ָ ֹ‫ו ַיֹּאמְר֣ו ּ צָרֵ ֗ינו ּ לֹ֤א י ֵדְ עו ּ֙ וְלֹ֣א י ִרְ א֔ו ּ עַ ֛ד אֲשֶׁר־נָב֥וֹ א אֶל־תּו‬
‫כ ֽה‬
ָ ‫בּ֖תְנו ּ אֶת־הַמְּלָא‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫וַהֲרַ גְנ ֑ו ּם וְה‬
vayomeru tsareinu lo yedeu velo iru ad asher-navo el-tojam
vaharagenum vehishbatenu et-hamlajah

4:6 Pero cuando llegaron los yehuditas que habitaban cerca de


ellos, nos decían hasta 10 veces: De todos los lugares a los que os
volváis, caerán sobre nosotros.

‫ע֣שֶׂר‬
ֶ ּ֙ ‫ל ֑ם ו ַֹ֤י ּאמְרו ּ לָ֙נו‬
ָ ְ‫ב ֖ים אֶצ‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ֹ‫בּ ֣או ּ הַי ְּהו ּדִ ֔ים הַי‬
ָ ‫וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־‬
ּ ‫ל ֽינו‬
ֵ ָ‫פעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמ֖וֹ ת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥ו ּבו ּ ע‬
ְּ
vaihi kaasher-bau hayehudim hayoshvim etslam vayomeru lanu
eser peamim mikol-hamqomot asher-tashuvu aleinu

4:7 Por lo cual aposté en los lugares bajos, detrás del muro y en los
lugares desprotegidos, a la gente, por familias, con sus espadas,
sus lanzas y sus arcos.

‫מ ֤יד‬
ִ ֲ‫ח ֑ים וָֽאַע‬
ִ ‫ַצ ּחִי‬
ְ ּ‫מֽתַּחְתִּי ּ֧וֹ ת לַמָּק֛וֹ ם מֵאַחֲרֵ ֥י ב‬
ִ ‫וָֽאַעֲמִ֞יד‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫שׁתֹתֵי‬
ְ ּ ַ‫ה ֖ם וְק‬
ֶ ‫פָח֔וֹ ת עִם־חַרְ בֹתֵיהֶ ֛ם רָ מְחֵי‬
ּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫אֶת־הָעָם֙ לְמ‬
vaaamid mitajetiot lamaqom meajarei lajomah batsjijim vaaamid et-
haam lemishpajot im-jarvoteihem ramjeihem veqashtoteihem

4:8 Y miré, y me levanté y dije a los principales y a los prefectos y al


resto del pueblo: ¡No temáis delante de ellos! ¡Acordaos de YHVH,
el grande y el temible, y pelead por vuestros hermanos, por
vuestros hijos e hijas, por vuestras mujeres y vuestros hogares!

‫א ֣רֶ א וָאָק֗ו ּם וָאֹמַ֞ר אֶל־הַח ִֹר ֤ים וְאֶל־הַסְּגָנ ִים֙ וְאֶל־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם‬
ֵ ָ‫ו‬
ּ ‫ל ּחֲמ֗ו‬
ָ ֽ‫ה‬
ִ ְ ‫ה ֑ם אֶת־י ְהוָה֙ הַג ָ ּד֤וֹ ל וְהַנ ּוֹ רָ א֙ זְכֹ֔רו ּ ו‬
ֶ ‫פְנ ֵי‬
ּ ִ‫תּ ֽירְ א֖ו ּ מ‬
ִ ‫אַל־‬
‫כ ֽם‬
ֶ ‫כ ֖ם וּבָתֵּי‬
ֶ ‫כ ֣ם וּבְ ֹנתֵיכֶ֔ם נְשֵׁי‬
ֶ ‫עַל־אֲחֵיכֶם֙ בְּנ ֵי‬
vaere vaaqum vaomar el-hajorim veel-hasganim veel-yeter haam al-
tiru mipeneihem et-YHVH hagadol vehanora zejoru vehilajamu ol-
ajeijem beneijem uvenoteijem nesheijem uvateijem

4:9 Y sucedió que cuando nuestros enemigos se enteraron de que


habíamos sido advertidos, el Elohím desbarató sus planes, y todos
nosotros pudimos regresar al muro, cada uno a su obra.

‫ה ֖ים‬
ִ ֹ ‫שׁמְע֤ו ּ אוֹ יְבֵ֙ינו ּ֙ כִּי־נ ֣וֹ דַ ֽע לָ֔נו ּ ו ַָי ּ֥פֶר הָאֱל‬
ָ ‫כֽאֲשֶׁר־‬ ַּ ‫וַיְהִ֞י‬
ֹ‫א ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽו‬
ִ ‫ה ֣חוֹ מָ֔ה‬
ַ ‫ל ּ֙נו ּ֙ אֶל־‬
ָ ּ‫כ‬
ֻ ‫ת ֑ם ו ַָּנ֤שָׁב‬
ָ ָ‫אֶת־עֲצ‬
vaihi kaasher-shamu oiveinu ki-noda lanu vayafer haElohim et-
atsatam vanashav kulanu el-hajomah ish el-melajto

4:10 Y desde aquel día, aconteció que la mitad de mis siervos


trabajaba en la obra y la otra mitad sostenía las lanzas, los escudos,
los arcos y las corazas; y los príncipes apoyaban a todos los de la
casa de Yehudáh.

‫ש ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְי ָ֗ם‬ ִׂ ֹ‫צ ֣י נְעָרַ ֮י ע‬


ִ ֲ‫ה ֣י׀ מִן־הַי ּ֣וֹ ם הַה֗ו ּא ח‬
ִ ְ ‫וַי‬
‫ש ׂ ִָר֔ים‬
ּ ַ֨‫שִׁרְ יֹ ִנ֑ים וְה‬
ּ ַ‫שׁת֖וֹ ת וְה‬
ָ ְּ‫מָג ִנ ִ ּ֔ים וְהַק‬
ּ ַ‫ח ֣ים ה‬
ִ ָ‫מַחֲז ִיקִים֙ וְהָרְ מ‬
‫ב ֥ית י ְהו ּדָ ֽה‬ֵּ ‫אַחֲרֵ ֖י כָּל־‬
vaihi min-hayom hahu jatsi narai osim bamelajah vejetsiam
majaziqim veharmajim hamaginim vehaqshatot vehashirionim
vehasarim ajarei kol-beit Yehudah

4:11 Los que trabajaban en el muro y los que acarreaban las


cargas, con una mano trabajaban en la obra y con la otra
empuñaban el arma.
‫ש ֣ה‬ ֶׂ ֹ‫ח ֤ת י ָדוֹ ֙ ע‬
ַ ַ‫ש ֑ים בְּא‬ ִׂ ְ‫סּ֖בֶל עֹמ‬
ֶ ַּ‫א ֥ים ב‬
ִ ׂ‫ש‬
ְ ‫הַבּוֹ נִ ֧ים בַּחוֹ מָ ֛ה וְה ַֹּנ‬
‫שׁ ֽלַח‬
ּ ָ ַ‫ח ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת ה‬
ַ ַ‫בַמְּלָאכָ֔ה וְא‬
habonim bajomah vehanosim basevel omesim beajat yado oseh
vamelajah veajat majazeqet hashalaj

4:12 En cuanto a los constructores, cada uno llevaba su espada


ceñida a sus lomos, y así edificaban; y el que tocaba el cuerno
estaba junto a mí.

ַ‫א ֥ישׁ חַרְ בּ֛וֹ אֲסו ִּר ֥ים עַל־מָתְנָ ֖יו ו ּבוֹ ִנ֑ים וְהַתּוֹ קֵ ֥ע‬
ִ ‫וְהַ֨בּוֹ נ ִ ֔ים‬
‫ל ֽי‬
ִ ְ‫פ ֖ר אֶצ‬
ָ ֹ‫בַּשּׁו‬
vehabonim ish jarbo asurim al-matenaiv uvonim vehatoqea bashofar
etsli

4:13 Pues yo había dicho a los principales, a los prefectos y al resto


del pueblo: La obra es mucha y extensa, y nosotros estamos
esparcidos por el muro, lejos los unos de los otros.

‫וָאֹמַ֞ר אֶל־הַח ִֹר ֤ים וְאֶל־הַסְּגָנ ִים֙ וְאֶל־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם הַמְּלָאכָ ֥ה‬
ׁ‫א ֥יש‬
ִ ‫ק ֖ים‬
ִ ֹ‫ה ֣חוֹ מָ֔ה רְ חו‬
ַ ‫ב ֑ה וַאֲנַ֗חְנו ּ נִפְרָ דִ ים֙ עַל־‬
ָ ָ‫בּ ֖ה ו ּרְ ח‬
ֵ ְ‫הַר‬
‫ח ֽיו‬
ִ ָ‫מֵא‬
vaomar el-hajorim veel-hasganim veel-yeter haam hamelajah
harbeh urjavah vaanajnu niferadim al-hajomah rejoqim ish meajiv

4:14 Dondequiera que oigáis el sonido del cuerno, reuníos desde


allí junto a nosotros. ¡Nuestro Elohím peleará por nosotros!

ּ ‫ל ֑ינו‬
ֵ ֵ‫קּבְצ֣ו ּ א‬
ָ ִּ‫ש֖מָּה ת‬ ָׁ ‫שׁמְעו ּ֙ אֶת־ק֣וֹ ל הַשּׁוֹ פָ֔ר‬
ְ ִּ‫ש ֤ר ת‬ ֶׁ ֲ‫בִּמְק֗וֹ ם א‬
ּ ‫ל ֽנו‬
ָ ‫ל֥חֶם‬ָּ ִ ‫ה ֖ינו ּ י‬
ֵ ֹ ‫אֱל‬
bimeqom asher tishmu et-qol hashofar shamah tiqavtsu eleinu
Eloheinu ilajem lanu

4:15 Así trabajábamos en la obra: la mitad de ellos empuñaban las


lanzas, desde el despuntar del alba hasta que salían las estrellas.
‫בּ ֽרְ מָחִ֔ים מֵעֲל֣וֹ ת‬
ָ ֙‫כ ֑ה וְחֶצְי ָ֗ם מַחֲז ִיקִים‬
ָ ‫ש ֣ים בַּמְּלָא‬ ִׂ ֹ‫וַאֲנַ֖חְנו ּ ע‬
‫ב ֽים‬
ִ ָ‫ע ֖ד צֵ ֥את הַכ ּוֹ כ‬
ַ ‫שׁחַר‬
ַ֔ ּ ַ‫ה‬
vaanajnu osim bamelajah vejetsiam majaziqim barmajim mealot
hashajar ad tset hakojavim

4:16 También en ese tiempo hablé al pueblo: Cada cual haga noche
con su siervo dentro de Yerushaláim, para que nos sirva de guardia
de noche, y de día en el trabajo.

‫ל ִ֑ם‬ ָ ּ ‫ל ֖ינו ּ בְּת֣וֹ ךְ י ְרו‬


ָ ׁ‫ש‬ ִ ָ ‫א ֣ישׁ וְנַעֲר֔וֹ י‬
ִ ‫מ ֣רְ תִּי לָעָ֔ם‬
ַ ָ‫ע ֤ת הַהִיא֙ א‬
ֵ ָּ‫ג ַּ ֣ם ב‬
‫כ ֽה‬
ָ ‫מ ֖ר וְהַי ּ֥וֹ ם מְלָא‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫ה ֽיו ּ־לָ ֧נו ּ הַ ַּל֛יְלָה מ‬
ָ ְ‫ו‬
gam baet hahi amarti laam ish venaaro yalinu betoj Yerushalaim
vehayu-lanu halailah mishmar vehayom melajah

4:17 Y ni yo, ni mis hermanos, ni mis servidores, ni los hombres de


la guardia que me seguían, nos desnudábamos, pero cada uno
tenía su arma en las aguas.

ּ ‫ש ֣ר אַחֲרַ ֔י אֵין־אֲ ַנ֥חְנו‬ ֶׁ ֲ‫שׁמָר֙ א‬


ְ ִּ‫ש ֤י הַמ‬ֵׁ ְ ‫ח ֣י וּנְעָרַ ֗י וְאַנ‬
ַ ַ‫וְאֵ֨ין אֲנ ִ ֜י וְא‬
‫מּֽי ִם‬
ָ ַ‫שׁלְח֥וֹ ה‬
ִ ׁ‫א ֖יש‬
ִ ּ ‫ט ֖ים בְּג ָדֵ ֑ינו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫פ‬
veein ani veajai unarai veanshei hamishmar asher ajarai ein-anajnu
foshtim begadeinu ish shiljo hamaim

_____________

NOTAS 4
4:1-17 Este relato contiene una serie importante
4:4 Posiblemente esto sea un canto de lamentación que los obreros cantaron mientras hacían
su trabajo, pero deja ver el efecto que las amenazas de los enemigos vecinos tenían en los
obreros judíos.
4:6 Nos decían hasta 10 veces: De todos los lugares a los que os volváis, caerán sobre
nosotros. La expresión «nos decían hasta 10 veces» deja ver el grado de temor en la
población judía. El nº «10» parece que se usa bastante frecuentemente en el Tanaj para
intensidad (cf. Génesis 31:7; Números 14:22; Job 19:3).
“De todos los lugares a los que volváis” puede ser una alusión al v. 7 en que los enemigos
que se mencionan eran de distintos puntos cardinales (cf. nota en 4:7). Implica un ataque
coordinado de todos estos grupos. Las notas de la BHS, p. 1436, sugiere «cada plan», que
involucra una enmienda textual. También sugieren que la última palabra de la oración «volváis»
debería enmendarse a «ellos confabulen» (cf. NET Bible, p. 729).
4:7 Aposté … en los lugares desprotegidos. RVR60, «en los sitios abiertos» RVRA «en las
alturas de los peñascos» LBLA «en los sitios descubiertos» DHH «en las brechas» BJ «en los
lugares descubiertos» El término (BDB 850) es incierto. El significado usual es «brillante»,
«deslumbrante», «superficie», pero aquí no cuadra, a menos que uno adopte el NIDOTTE, vol.
3, p. 796, donde describe este lugar como árido debido a la exposición al sol. Brown, Driver y
Briggs sugieren «en lugares deslumbrantes, descubiertos» (cf. Traducción de JPSOA). En
ocasiones como esta debemos recordar la máxima hermenéutica: «el contexto determina el
significado». Por lo tanto, creemos que la TIRY y la LBLA tiene la mejor opción. No hay
aperturas en el muro, sino lugares bajos donde el enemigo podía ver detrás del muro e intentar
de determinar la fortaleza y ubicación de las tropas. Otra posibilidad es que los aldeanos que
rodean Yerushaláim habían sido intimidados (cf. v. 12) por lo que los trabajadores de estas
áreas llevaron a sus familias a Yerushaláim. Nehemías los estableció en las áreas descubiertas
o desprotegidas. Si esto es cierto, este texto no se refiere a soldados que tratan de mostrar la
fortaleza de sus cantidades, sino al lugar de los aldeanos reubicados. Nehemías colocó sus
tropas para que los enemigos vecinos, que miraban desde los puntos altos afuera del muro,
pudieran verlas con facilidad
4:8 Acordaos del YHVH, el grande el temible, y pelead por vuestros hermanos. YHVH:
temenos aqui uno de los 134 cambios de YHVH a Adonái que hicieron los soferím.
¡Observemos el énfasis doble (Pacto) de confianza absoluta en YHVH y preparación para la
batalla! Esta es exactamente la verdad que también se expresa en los vv. 19 y 20. Esta
descripción de Elohím aparece varias veces en el Tanaj y varias veces en Nejemyah (cf. 1:5;
4:14; 9:32). Véase la nota en 1:5
No temáis delante de ellos. Elohím, o los que hablan por él, usa frecuentemente este verbo
(BDB 431, KB 432, qal imperfecto usado en sentido yusivo) para asegurar a su pueblo de Su
presencia y poder en contra de los enemigos (p. ej., Génesis 15:1; 26;24; 46:3; Éxodo 14:13;
Números 14:19; 21:34; Deuteronomio 1:21, 29; 3:2, 22; 7:18; 20:1, 3; Josué 8:1; 10:2, 25). Esta
misma raíz (BDB 431) se usa al describir a YHVH como «temible» (cf. 1:5; 4:14; 9:32). Por lo
tanto, a YHVH se le debe el temor/respeto adecuado, pero los que lo sirven no deberían
tenerles temor ni respeto a los que los atacan, a ellos y a Su Elohím.
Pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos e hijas, por vuestras mujeres y por
vuestros hogares. El verbo (BDB 269, KB 269) es un qal imperativo. Aunque Elohím no se
menciona específicamente, sin duda se implica (cf. 2 Samuel 10:12).
4:9 ¡La batalla era de Elohím! Estaba y está al control. ¡Su pueblo debe actuar con fe! Así como
cuando YHVH derrotó a los kenaaneos Israel tuvo que prepararse para la batalla, aquí también
sucede igual.
4:10 Mis siervos. Ha habido mucha discusión de los comentaristas en cuanto a si esto se
refiere a (1) los judíos (cf. v. 21), (2) los especiales ayudantes persas de Nejemyah (NBJ), o (3)
a sus parientes (cf. 4:21; 5:10, 16). Parece los 3 se mencionan en el v. 17.
Los príncipes apoyaban a todos los de la casa de Yehudáh. El término hebreo para
“príncipes” es «sarím» (BDB 978) y en sentido general significa también “jefe” , “capitán”,
“oficial” o “líder”. Es imposible contextualmente decir a qué grupo se refiere esto. Este
constructo hebreo puede ser literal —estaban parados detrás del muro y protegían a los
trabajadores, o metafórico —apoyaban el empeño.
4:12 El que tocaba el cuerno estaba junto a mí. El contexto (vv. 17-20) parece implicar que
había un “corneta” (singular) que seguía a Nehemías, pero la Peshitta y Josefo en su ANTIG.
11.5.8 parece suponer que había varios estacionados alrededor de la circunferencia de la
ciudad, lo cual parece ser más práctico. La corneta utilizada era un Shofar o cuerno de carnero
(de origen asirio, cabra montesa). Se usaba para acontecimientos militares y religiosos. En el
judaísmo posterior tenía que ser el cuerno izquierdo. Se sumergía en agua y se estiraba como
una espiral larga.
4:14 ¡Nuestro Elohím peleará por nosotros! Este lenguaje del Pacto (cf. Éxodo 14:14;
Deuteronomio 1:30; 3:22; 20:4; Josué 10:14, 42). YHVH estaba de su lado. Eran Su pueblo
especial.
4:15 Empuñaban las lanzas. Esta era un arma valiosa durante la Monarquía Unida, pero
durante el período postexílico era el arma de elección estándar. No se usaba como un arma de
lanzar (i.e., jabalina, que era más corta y más liviana) sino como un arma de impulsión. Se
relaciona con la espada y el arco en los vv. 13, 16, pero aquí está sola como el arma básica.
4:17 Nos desnudábamos, pero cada uno tenía su arma en las aguas. La RV1909, RVR60,
traduce así: «cada uno se desnudaba solamente para bañarse», la RVRA: «cada uno se
desnudaba solamente para lavarse» LBLA «cada uno llevaba su arma aun en el agua» DHH
«cada uno tenía su lanza en la mano» BJ «todos nosotros teníamos el arma en la mano» El
hebreo literalmente es «cada uno, su arma, las aguas». Otras traducciones que usan «mano
derecha» requieren de una enmienda textual. Las últimas palabras faltan en el texto griego de
la LXX. En lugar de hammaim, leer beminó, beyado, y al traducir se lee: “Cada uno tenía el
arma en su mano derecha.” Es muy probable que cada uno se desnudaba solamente para
bañarse, pero sostenían cada uno su arma.

5
5:1 Y se alzó un gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus
hermanos los judíos.

‫ה ֖ם הַי ְּהו ּדִ ֽים‬


ֶ ‫ל ֑ה אֶל־אֲחֵי‬
ָ ֹ‫ה ֖ם ג ְּדו‬
ֶ ‫וַתְּהִ֨י צַעֲקַ ֥ת הָעָ ֛ם וּנְשֵׁי‬
vatehi tsaaqat haam unsheyihem gedolah el-ajeihem hayehudim

5:2 Y había quienes decían: Estamos entregando a nuestros hijos y


nuestras hijas como garantía para poder conseguir grano, comer y
mantenernos vivos.

‫בּ ֑ים וְנִקְחָ ֥ה דָ גָ ֖ן‬


ִ ַ‫ת ֖ינו ּ אֲנַ֣חְנו ּ ר‬
ֵ ‫ש ֣ר אֹמ ְִר֔ים בָּ ֵנ֥ינו ּ וּבְ ֹנ‬ ֶׁ ֲ‫שׁ א‬
֙ ֵ ‫ו ְי‬
‫ו ְ ֹנאכְלָ ֥ה וְנִחְיֶֽה‬
veyesh asher omerim baneinu uvenoteinu anajnu rabim veniqjah
dagan venojlah venijeyeh

5:3 Y hubo quienes decían: Nuestros campos y nuestras viñas y


nuestras casas hemos empeñado para poder conseguir grano
durante la escasez de alimentos.

‫ב ֑ים‬
ִ ְ‫תּ ֖ינו ּ אֲנַ֣חְנו ּ עֹר‬
ֵ ָ‫ש ׂדֹתֵ ֛ינו ּ וּכְרָ מֵ ֥ינו ּ וּב‬
ְ ‫ש ֣ר אֹמ ְִר֔ים‬ ֶׁ ֲ‫שׁ א‬
֙ ֵ ‫ו ְי‬
‫ע ֽב‬
ָ ָ‫וְנִקְחָ ֥ה דָ גָ ֖ן בָּר‬
veyesh asher omerim sedoteinu ujrameinu uvateinu anajnu orevim
veniqjah dagan baraav
5:4 Y hubo quienes decían: “Hemos tomado préstamo dinero para
el impuesto del rey sobre nuestros campos y nuestras viñas.

ּ ‫מ ֽינו‬
ֵ ָ‫ת ֖ינו ּ וּכְר‬ ְ ְ‫מּ֑לֶך‬
ֵ ֹ‫ש ׂד‬ ֶ ַ‫כ֖סֶף לְמִ ַדּ ֣ת ה‬
ֶ ּ ‫ש ֣ר אֹמ ְִר֔ים לָוִ֥ינו‬ ֶׁ ֲ‫שׁ א‬
֙ ֵ ‫ו ְי‬
veyesh asher omerim lavinu jesef lemidat hamelej sedoteinu
ujerameinu

5:5 Y ahora nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos;


nuestros hijos son lo mismo que sus hijos, y, aun así, estamos
sujetando a nuestros hijos y nuestras hijas a servidumbre, y hay
algunas de nuestras hijas ya sujetas; y no hay poder en nuestras
manos mientras nuestros campos y nuestras viñas sean de otros.

ּ ‫ה ֖ם בָּנֵ֑ינו ּ וְהִנ ֵּ ֣ה אֲנַ֣חְנו‬


ֶ ‫כ ּבְנ ֵי‬
ִ ּ ‫ש ֤ר אַחֵ֙ינו ּ֙ בְּשָׂרֵ ֔נו‬ ַׂ ְ‫כ ּב‬
ִ ‫וְעַתָּ֗ה‬
ּ ‫ת ֤ינו‬
ֵ ‫כֹ֠בְשִׁים אֶת־בָּנ ֵ ֨ינו ּ וְאֶת־בְּ ֹנתֵ֜ינו ּ לַעֲבָדִ ֗ים ו ְיֵ֨שׁ מִבְּ ֹנ‬
‫מ ֖ינו ּ לַאֲח ִֵרֽים‬
ֵ ָ‫ש ׂדֹתֵ ֥ינו ּ וּכְר‬
ְ ּ ‫א ֣ל י ָדֵ ֔נו ּ ו‬
ֵ ְ‫א ֣ין ל‬
ֵ ְ ‫נִכְבָּשׁוֹ ת֙ ו‬
veatah kivesar ajeinu besarenu kiveneihem baneinu vehineh anajnu
joveshim et-baneinu veet-benoteinu laavadim veyesh mibenoteinu
nijbashot veein leel yadenu usdoteinu ujerameinu laajerim

5:6 Y me encendí en ira tan pronto como oí su clamor y estas


palabras.

‫א ֖ת הַ ְּדב ִָר ֥ים‬


ֵ ְ ‫שׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם ו‬
ָ ‫ש ֤ר‬ ֶׁ ֲ‫ל ֖י מְאֹ֑ד כַ ּא‬
ִ ‫ו ַיִּ֥חַר‬
‫אֽלֶּה‬
ֵ ָ‫ה‬
vaijar li meod kaasher shamati et-zaaqatam veet hadevarim haeleh

5:7 Y en mi corazón lo reflexioné, y reprendí a los nobles y a los


gobernantes diputados, y les dije: Lo que vosotros exigís cada uno
a su hermano, es usura”. Y convoqué contra ellos una gran
asamblea.
‫ו ַיִּמָּלֵ֨ךְ לִבִּ֜י עָלַ֗י וָא ִָר֙יבָה֙ אֶת־הַח ִֹר ֣ים וְאֶת־הַסְּגָנ ִ ֔ים וָאֹמְרָ ֣ה‬
‫ל ֥ה‬ָּ ִ‫ה ֖ם קְה‬
ֶ ‫ת ֥ן עֲלֵי‬ֵּ ֶ‫ש ֑אים וָא‬ ִׁ ‫תּ ֣ם ֹנ‬
ֶ ַ‫ח ֖יו א‬
ִ ָ‫שׁ ֥א אִישׁ־בְּא‬
ּ ָ ַ‫לָהֶ֔ם מ‬
‫ל ֽה‬
ָ ֹ‫ג ְדו‬
vaimalej libi alai vaarivah et-hajorim veet-hasganim vaomerah
lahem masha ish-bajiv atem noshim vaeten aleihem qehilah gedolah

5:8 Y les dije: Nosotros rescatamos a nuestros propios hermanos


judíos que fueron vendidos a las naciones, hasta donde estaba en
nuestro poder; y, al mismo tiempo, ¿venderán ustedes mismos a
sus propios hermanos, y tendrán ellos que ser vendidos a nosotros?
Ante esto, enmudecieron, y no encontraron palabra.

‫וָאֹמְרָ ֣ה לָהֶ֗ם אֲנַ֣חְנו ּ קָ֠נ ִינו ּ אֶת־אַחֵ֨ינו ּ הַי ְּהו ּדִ ֜ים הַנ ִ ּמְכ ּ ִָר ֤ים‬
ּ ‫ל ֑נו‬
ָ ‫כ ֖ם וְנִמְכְּרו ּ־‬
ֶ ‫לַג ּוֹ יִם֙ כְּדֵ ֣י בָ֔נו ּ ו ְג ַם־אַ ֶּת ֛ם תִּמְכְ ּר֥ו ּ אֶת־אֲחֵי‬
‫ב ֽר‬
ָ ‫ֽו ַיַּח ֲִר֔ישׁו ּ וְלֹ֥א מָצְא֖ו ּ ָּד‬
vaomerah lahem anajnu qaninu et-ajeinu hayehudim hanimkarim
lagoim kedei vanu vegam-atem timkeru et-ajeijem venimkeru-lanu
vayajarishu velo matsu davar

5:9 Y añadí: Lo que hacéis no es bueno. ¿No es en el temor de


nuestro Elohím como debéis andar a causa del oprobio de las
naciones, nuestras enemigas?

‫א ֤ת‬
ַ ְ‫ש ֑ים הֲל֞וֹ א בְּי ִר‬ ִׂ ֹ‫תּ ֣ם ע‬
ֶ ַ‫ב ֖ר אֲשֶׁר־א‬
ָ ‫ו ָאוֹ מַ֕ר ל ֹא־ט֥וֹ ב הַ ָּד‬
ּ ‫ב ֽינו‬
ֵ ְ ‫פ ֖ת הַג ּוֹ יִ֥ם אוֹ י‬
ַּ ְ‫אֱלֹהֵ֙ינו ּ֙ תֵּלֵ֔כו ּ מֵחֶר‬
vaomar lo-tov hadavar asher-atem osim halo beirat Eloheinu teleju
mejerpat hagoim oiveinu

5:10 Y también yo, mis hermanos y mis servidores estamos dando


dinero y grano en préstamo entre ellos. Dejemos, por favor, esto de
prestar con interés.
‫כ֣סֶף ו ְדָ גָ֑ן נַֽעַזְבָה־נ ָּ ֖א‬ ֶּ ‫ה ֖ם‬
ֶ ָּ‫שׁ ֥ים ב‬
ִ ‫ח ֣י וּנְעָרַ ֔י ֹנ‬
ַ ַ‫ו ְג ַם־אֲנִי֙ א‬
‫שׁ ֥א הַזֶ ֽ ּה‬
ּ ָ ַּ‫אֶת־הַמ‬
vegam-any ajai unarai noshim bahem kesef vedagan naazvah-na
et-hamasha hazeh

5:11 Os ruego que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus
olivares y sus casas, y la 100ª parte del dinero y del grano, del
mosto y del aceite que les exigís como interés.

‫ה ֑ם‬
ֶ ‫ה ֖ם וּבָתֵּי‬
ֶ ‫ש ׂדֹתֵיהֶ ֛ם כַּרְ מֵיהֶ ֥ם ז ֵיתֵי‬
ְ ‫הָשִׁיבו ּ֩ נ ָ ֨א לָהֶ֜ם כְ ּהַי ּ֗וֹ ם‬
‫ה ֽם‬
ֶ ָּ‫שׁ ֥ים ב‬
ִ ‫תּ ֖ם ֹנ‬
ֶ ַ‫ש ֥ר א‬ ֶׁ ֲ‫כ֤סֶף וְהַ ָּדגָן֙ הַתִּיר֣וֹ שׁ וְהַיִּצְהָ֔ר א‬ ֶּ ַ‫וּמְאַ֨ת ה‬
hashivu na lahem kehayom sedoteihem karmeihem zeiteihem
uvateihem umat hakesef vehadagan hatirosh vehaitshar asher atem
noshim bahem

5:12 A lo cual dijeron: Restituiremos, y no les reclamaremos nada.


Haremos precisamente tal como dices. De manera que llamé a los
sacerdotes y les hice jurar de acuerdo a esta palabra.

‫מ ֑ר‬
ֵ ֹ‫תּ ֣ה או‬
ָ ַ‫ש ֖ר א‬ ֶׁ ֲ‫ש ׂ֔ה כַ ּא‬
ֶ ֲ‫כ ֣ן נַע‬ ֵּ ׁ‫שׁ֗יב וּמֵהֶם֙ לֹ֣א נְבַקֵּ֔ש‬
ִ ָ ‫ו ַיֹּאמְר֣ו ּ נ‬
‫כ ּ ָּדבָ ֥ר הַזֶ ֽ ּה‬
ַ ‫שׁבִּיעֵ֔ם לַעֲשׂ֖וֹ ת‬
ְ ַ‫כּהֲנ ִ ֔ים וָֽא‬
ֹ֣ ַ‫וָאֶקְרָ א֙ אֶת־ה‬
vayomeru nashiv umehem lo nevaqesh ken naaseh kaasher atah
omer vaeqera et-hakohanim vaashbiem laasot kadavar hazeh

5:13 Sacudí además mi vestido y entonces dije: De esta manera


sacuda el Elohim de su casa y de su propiedad adquirida a todo
hombre que no ponga por obra esta palabra; y de esta manera
quede sacudido y vacío. A esto toda la asamblea dijo: ¡Amén! Y
alabaron a YHVH. Y el pueblo hizo según esta palabra.

ׁ‫ש‬
֩ ‫הֽאֱלֹהִ֟ים אֶת־כָּל־הָאִי‬
ָ ‫כ֣כָה יְנ ַעֵ ֪ר‬ ָּ ‫ג ַּם־חָצְ ִנ ֣י נָעַ֗רְ תִּי וָֽאֹמְרָ ֡ה‬
‫מ ֣יג ִיע֔וֹ ו ְכָ ֛כָה יִהְיֶ֥ה‬
ִ ּ ‫ב ֣ר הַז ֶ ּ֗ה מִבֵּיתוֹ ֙ ו‬
ָ ‫שׁ֨ר לֹֽא־יָקִ֜ים אֶת־הַ ָּד‬
ֶ ֲ‫א‬
ׂ ‫כ ֽל־הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלו ּ֙ אֶת־י ְהו ָ ֔ה ו ַַי ּ֥עַש‬
ָ ּ ‫נָע֖ו ּר ו ָרֵ ֑ק ו ַיֹּאמְר֨ו‬
‫כ ּ ָּדבָ ֥ר הַזֶ ֽ ּה‬
ַ ‫ע ֖ם‬
ָ ָ‫ה‬
gam-jatseni naarti vaomerah kajah yenaer haElohim et-kol-haish
asher lo-yaqim et-hadavar hazeh mibeito umigio vëjajah yihyeh naur
vareq vayomeru jol-haqahal amen vaihalelu et-YHVH vayaas haam
kadavar hazeh

5:14 Otra cosa: Desde el día en que él rey me nombró para ser
gobernador de ellos en la tierra de Yehudáh, desde el año 20º hasta
el año 32º de Artajeshast el rey —12 años—, yo mismo y mis
hermanos no comimos el pan que se había de dar al gobernador.

15 ‫שׁנַ ֣ת‬ ְ ּ ִ‫א ֣רֶ ץ י ְהו ּדָ ה֒ מ‬


ֶ ְּ‫פֶחָם֮ ב‬ ּ ‫ג ַ ּ֞ם מִי ּ֣וֹ ם׀ אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה אֹתִ֗י לִהְי ֣וֹ ת‬
ָ ְ‫ש֣סְתְּא הַמֶּ֔לֶך‬
‫שׁ ִנ ֖ים‬ ַׁ ְ‫תַּיִם֙ לְאַרְ תַּח‬
֙ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫ש ֤ים ו‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫שׁנ ַ ֨ת‬
ְ ‫עֶש ׂ ְִר֗ים וְ֠עַד‬
‫כֽלְתִּי‬
ַ ָ‫פ֖חָה לֹ֥א א‬
ֶּ ַ‫תּ ֣ים עֶשְׂרֵ ֑ה אֲ ִנ ֣י וְאַחַ֔י לֶ ֥חֶם ה‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ
gam myom asher-tsivah oti lihiot pejam beerets Yehudah mishnat
eserim vead shenat shloshim ushtaim leArtajeshast hamelej shanim
sheteim esereh ani veajai lejem hapejah lo ajalti

5:15 En cuanto a los gobernadores anteriores que me habían


antecedido, ellos lo habían hecho pesado sobre el pueblo, y
siguieron tomando de ellos, por el pan y por el vino, 40 siclos de
plata diarios. También, sus servidores mismos se enseñoreaban de
dominar al pueblo. En cuanto a mí, yo no hice así a causa del temor
a Elohím.

‫בּ ֣ידו ּ עַל־הָעָ֗ם ו ַיִּקְח֨ו ּ מֵהֶ֜ם‬


ִ ְ‫שׁנ ִ ֨ים אֲשֶׁר־לְפָנ ַ֜י הִכ‬
ֹ ‫פַחוֹ ת֩ ה ִָרא‬
ּ ַ‫וְה‬
ּ ‫שׁלְט֣ו‬
ָ ‫ה ֖ם‬
ֶ ‫ל ֣ים אַרְ בָּעִ֔ים ַּג֥ם נַעֲרֵ י‬
ִ ָ‫שׁק‬
ְ ‫כֽסֶף־‬ ֶּ ֙‫ל֤חֶם ו ָי ַ֙יִן֙ אַחַר‬
ֶ ְּ‫ב‬
‫ה ֽים‬
ִ ֹ ‫פְנֵ ֖י י ִרְ אַ ֥ת אֱל‬
ּ ִ‫ש ֣יתִי כֵ֔ן מ‬ ִׂ ָ‫ע ֑ם וַאֲנִי֙ ל ֹא־ע‬
ָ ָ‫עַל־ה‬
vehapajot harishonim asher-lefanai hijbidu al-haam vaiqju mehem
belejem vaiain ajar kesef-sheqalim arbaim gam naareihem shaltu al-
haam vaani lo-asiti jen mipenei irat Elohim

5:16 Y, es más, yo mismo tomé parte en la obra de este muro, y ni


un solo campo adquirimos nosotros; y a todos mis servidores se les
juntó allí para la obra.
ּ ‫תִי וְשָׂדֶ ֖ה לֹ֣א קָ ִנ֑ינו‬
ּ ְ‫מ ֤ה הַזֹּאת֙ הֶחֱזַ֔ק‬
ָ ֹ‫ו ְ ֠ג ַם בִּמְלֶ֜אכֶת הַחו‬
‫כ ֽה‬
ָ ‫ש ֖ם עַל־הַמְּלָא‬ ָׁ ‫צ ֥ים‬
ִ ּ ‫וְכָל־נְעָרַ ֔י קְבו‬
vegam bimelejet hajomah hazot hejezaqti vesadeh lo qaninu vejol-
narai qevutsim sham al-hamelajah

5:17 Y los yehuditas y los gobernantes diputados —150 hombres—


y los que venían a nosotros de las naciones que estaban en
derredor de nosotros, estaban a mi mesa.

ּ ‫א ֥ים אֵלֵ ֛ינו‬


ִ ָּ‫שׁ ֣ים אִ֗ישׁ וְהַב‬
ּ ִ ִ‫וְהַי ְּהו ּדִ ֨ים וְהַסְּגָנ ִ ֜ים מֵאָ ֧ה וַחֲמ‬
‫שׁלְחָ ִנֽי‬
ֻ ‫ת ֖ינו ּ עַל־‬
ֵ ֹ‫מִן־הַג ּוֹ יִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיב‬

vehayehudim vehasganim meah vajamishim ish vehabaim eleinu


min-hagoim asher-sevivoteinu ol-shuljani

5:18 En cuanto a lo que se aderezaba cada día, 1 toro, 6 ovejas


selectas y aves se aderezaban para mí, y una vez cada 10 días
toda suerte de vino en abundancia. Y junto con esto no exigí el pan
que se había de dar al gobernador, porque el servicio sobre este
pueblo era pesado.

‫שׁשׁ־בְּרֻ ר֤וֹ ת‬
ֵ ‫ש ׂ֜ה לְי ֣וֹ ם אֶחָ֗ד שׁ֣וֹ ר אֶחָ֞ד צֹ֠אן‬
ֶ ֲ‫שׁר֩ הָי ָ ֨ה נַע‬
ֶ ֲ‫וַא‬
‫בּ ֑ה‬
ֵ ְ‫מ ֛ים בְּכָל־יַ֖י ִן לְהַר‬
ִ ָ ‫ש ֧רֶ ת י‬ ֶׂ ֲ‫פ ֳִרים֙ נַֽעֲש ׂו ּ־לִ֔י וּבֵ֨ין ע‬
ּ ִ‫וְצ‬
‫כֽבְדָ ֥ה הָעֲבֹדָ ֖ה עַל־הָעָ ֥ם‬
ָ ‫כ ֽי־‬ ִּ ‫שׁתִּי‬
ְ ּ‫ק‬
ַ֔ ִ‫פחָה֙ לֹ֣א ב‬
ֶ ּ ַ‫ל֤חֶם ה‬
ֶ ‫וְעִם־ז ֶ֗ה‬
‫הַזֶ ּֽה‬
18 vaasher hayah naaseh leyom ejad shor ejad tson shesh-berurot
vetsiprim naasu-li uvein aseret yamim bejol-yain leharbeh veim-zeh
lejem hapejah lo viqashti ki-javdah haavodah al-haam hazeh

5:19 Recuérdame, oh Elohím mío, para bien, todo lo que he hecho


en el interés de este pueblo.

‫ש ֖יתִי עַל־הָעָ ֥ם הַזֶ ֽ ּה‬ ִׂ ָ‫ב ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ע‬


ָ ֹ‫ה ֖י לְטו‬
ַ ֹ ‫ל ֥י אֱל‬ִּ ‫זָכְרָ ה־‬
zajrah-li Elohai letovah kol asher-asiti ol-haam hazeh
____________

NOTAS 5
5:1 Y se alzó un gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos judíos. El
término «clamor» (BDB 858) se usa frecuentemente con un clamor que Elohím escuchó (p. ej.,
Éxodo 3:7, 9; 22:23; 1 Samuel 9:16; Job 27:9; 34:28; Isaías 5:7; Sofonías 1:10).
Frecuentemente esto es en sentido legal (cf. La Biblia Judía de Estudio, p. 1694). Observe el
término «control» en el v. 7. Los judíos ricos explotaban las circunstancias de la reconstrucción
del muro para estafar a sus hermanos hebreos (cf. v. 7). Este era un problema serio que estaba
menoscabando la estabilidad económica y militar de la nación nueva. Las dificultades con los
vecinos de Yehudáh (4:6-10) y la posibilidad de un ataque enemigo habían afectado a la
agricultura, pues los que podían cultivar la tierra debían defender la ciudad y trabajar en la
reconstrucción de las murallas.
5:2 Y había quienes decían. Sus declaraciones tienen dos cohortativos y un imperfecto usado
como cohortativo en plur. Hubo 3 quejas principales: (1) las necesidades físicas de una gran
población durante una hambruna (cf. v. 3); (2) habían hipotecado su propiedad por comida (las
necesidades de la vida); y (3) tuvieron que prestar dinero para pagar el impuesto del rey (cf.
Ezrá 4:13). El problema no era la usura (judíos que prestan dinero a judíos y que cobran
intereses, cf. Éxodo 22:25; Levítico 25:36), sino que los judíos ricos exigían una garantía
(física) hasta que el préstamo fuera pagado. Esto significaba un decomiso de propiedad.
5:3 Hemos empeñado. Este verbo (BDB 786, KB 876 qal participio activo) significa «dar como
garantía». La gente común era obligada a usar su tierra ancestral, incluso sus casas, como
garantía para un préstamo.
5:4 El impuesto del rey. Si la comida no era la necesidad, el impuesto gubernamental lo era.
Persia esperaba impuesto de sus provincias (cf. Ezrá 4:13) y evaluaba un impuesto territorial.
5:5 Estamos sujetando a nuestros hijos y nuestras hijas a servidumbre. Los escritos de
Moisés permitían que los judíos en deuda se vendieran como siervos, pero no esclavos (cf.
Éxodo 21:2-6; Levítico 25:39-43; Deuteronomio 15:12-18). Los deudores también eran
obligados a usar a sus hijos como pago a sus deudores (p. ej., Éxodo 21:7-11; 2 Reyes 4:1).
Y hay algunas de nuestras hijas ya sujetas. RV1909 “y hay algunas…sujetas” RVR60 «lo
están ya» RVRA «sujetas» LBLA «sometidas a servidumbre» DHH «son ya esclavas» BJ «son
deshonradas» Este verbo (BDB 461, KB 460, nifal participio) significa «doblegar» (cf. Génesis
1:28), pero puede significar «asalto» (p. ej., Ester 7:8). El contexto ya mencionó «esclavitud»,
por lo que este es un ataque intensificado en contra de jóvenes mujeres selectas (la implicación
es que las convertían en esclavas sexuales). Brown, Driver y Briggs (p. 461, verbo kbs No. 2)
dicen que este término se relaciona con ’gh (cf. Ezequiel 23:11).
Mientras nuestros campos y nuestras viñas sean de otros. Un sector de la comunidad
había aprovechado la crisis para enriquecerse indebidamente, provocando de ese modo una
situación de injusticia que había sido condenada por los profetas de Israel (cf. Isa 1:10-20;
Amos 2:6-16).
5:6 Tan pronto oí su clamor. Este es un término distinto (BDB 277) del v. 1, pero se relaciona
(cf. 9:9). Nejemyah estaba sumamente enojado por estas acusaciones y explotaciones de los
judíos ricos. Él mismo era un judío acaudalado, pero no se aprovechó (cf. 10, 14-19).
5:7 Y lo reflexioné en mi corazón. Si mlk se toma en su sentido arameo (cf. Daniel 4:24)
entonces este es un modismo que también puede ser traducido por: «lo pensé
cuidadosamente» (BDB 576 III, KB 591, Nifal imperfecto); si en el sentido hebreo de mlk,
entonces sería «controlé mis sentimientos» (BDB 573 II).
Es usura. El término ms’ (BDB 673) que generalmente se traduce «usura», se usa solamente
en Nehemías (cf. 5:7, 10:32). Un término que se relaciona mucho, ms’h (BDB 673), se usa
varias veces en el AT con una garantía o prenda por un préstamo (p. ej., Deuteronomio 24:10).
La pregunta entonces es: ¿Se refiere este contexto a (1) cobrar interés a los conciudadanos
judíos, que es una violación de la ley mosaica (cf. Éxodo 22:25-27; Levítico 25:35-37;
Deuteronomio 23:19-20; 24:10-13) o (2) a rápidamente confiscar la garantía del pobre y a la
suspensión de pagos del préstamo?
Y convoqué contra ellos una gran asamblea. Nejemyah convocó a una «reunión del pueblo»
para arreglar (trasfondo legal, «contenido») un asunto comunitario (cf. V. 3). Podría haber
tomado una decisión de manera administrativa, pero esperaba que el temor de YHVH
ocasionara arrepentimiento genuino y reforma.
5:8 El discurso de Nehemías estaba dirigido especialmente a los nobles y a los oficiales del
pueblo (v. 7). Sus críticas y demandas están en consonancia con el año del perdón de las
deudas (Deu 15:1-11) y el Año del Jubileo (eLv 25:8-38) previstos en la ley judía.
5:8 Rescatamos a nuestros hermanos. Este término (BDB 888, KB 1111, Qal perfecto) habla
readquirir a alguien de la esclavitud o impotencia. Nehemías admite que estaba redimiendo por
compra a los judíos de la esclavitud extranjera (cf. Levítico 25:48), ¡pero el ambiente horrendo
del capítulo 5 es que los judíos obligaban a sus hermanos a que fueran siervos!
5:11 Os ruego que les devolváis hoy sus tierras. El verbo (BDB 996, KB 1427, Hifil
Imperativo) frecuentemente se usa con arrepentimiento (i.e., «volverse»), pero aquí con
«retornar» (cf. v. 12). Nejemyah trataba de avergonzar a estos judíos ricos en presencia del
grupo que se había reunido para hacer lo que era moralmente correcto. En un sentido esto era
una representación de la libertad del Jubileo (cf. Levítico 25:10). Él se usa a sí mismo y a sus
asociados como ejemplo.
5:11 La 100ª parte. Quizá se hace referencia a una deuda importante o al interés que tenía
que pagarse. El texto sugiere que las deudas debían cancelarse totalmente.
5:12 Les hice jurar. El verbo (BDB 989, KB 1396, Hifil Imperfecto) siempre se usa con
humanos que juran a Elohím. Nejemyah no confiaba en estos judíos ricos de la clase
sacerdotal, sino que demandó que hicieran juramento en el Nombre de YHVH. Lo que dijeron
que harían (BDB 793, I, KB 889, Qal Imperfecto), ahora juraban que lo harían (BDB 793 I, Qal
Infinitivo Constructo). Esto estaba relacionado con una maldición si no realizaban lo que habían
prometido. La maldición del v. 13 (i.e., sacudir el vestido [cf. Hechos 18:6], que es un juego con
«sacudir» que se usa 2 veces con Nejemyah y YHVH) es una maldición que se representaba
con vacío y pobreza.
5:13 Sacudí además mi vestido. Este gesto simbolizaba lo que Elohím haría si no se cumplía
con las disposiciones del juramento (v. 12).
5:14 Él rey me nombró para que llegara a ser gobernador de ellos en la tierra de Yehudáh
Nejemyah fue gobernador de la tierra de Yehudáh en 2 ocasiones (cf. 13:6). Su primer período
duró 12 años desde el mes de Kislev del 456 hasta poco más del año 443 AEC. La version
griega de los LXX; Peshitta, la Vulgata y un ms. heb. omiten: “de ellos”.
5:15 Según la ley persa, los gobernadores podían cobrar impuestos al pueblo para sufragar los
gastos administrativos y personales (v. 18). Pero Nejemyah rechazó esa posibilidad por dos
razones: por su temor de YHVH y por su gran compasión hacia el pueblo (v. 14, 18).
Por el pan y por el vino, 40 siclos de plata diarios. Este listado de ingresos puede
entenderse de varias maneras: como (1) los requisitos diarios del gobernador (LXX, NBJ); (2) el
impuesto anual para las familias; o (3) ambos (Peshitta).
5:19 En los relatos de Nehemías se intercalan varias oraciones breves, que se caracterizan por
expresiones como "tómame en cuenta" o "acuérdate de mí" (cf. 13.14:22,31). En ellas se
destacan, además, las acciones de Nehemías a favor del pueblo judío.

6
6:1 Y ocurrió que, tan pronto como se informó a Sanvalat y Tovyah
y a Géshem el árabe y el resto de nuestros enemigos que yo había
reedificado el muro y que no le había quedado brecha alguna,
aunque todavía yo no había colocado las hojas de las puertas,
‫הֽעַרְ בִ֜י וּלְיֶ֣תֶר‬
ָ ‫ל ֣ט ו ְ ֠טוֹ בִי ָּה וּלְגֶ֨שֶׁם‬ ַּ ַ‫מ ֣ע לְסַנְב‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫ש ֣ר נ‬ ֶׁ ֲ‫ה ֣י כַא‬
ִ ְ ‫וַי‬
‫פ ֑רֶ ץ ג ַ ּ֚ם‬
ָּ ּ‫בּ֖ה‬
ָ ‫ה ֣חוֹ מָ֔ה וְל ֹא־נ ֥וֹ תַר‬
ַ ‫כ ֤י בָנִ֙יתִי֙ אֶת־‬ ִּ ּ ‫אֹֽיְבֵ֗ינו‬
‫שׁע ִָרֽים‬
ְ ּ ַ‫ע ֣ת הַהִ֔יא ְּדלָת֖וֹ ת ל ֹא־הֶעֱמַ ֥דְ תִּי ב‬
ֵ ָ‫עַד־ה‬
vaihi jaasher nishma leSanvalat veTovyah ulGeshem haarevi ulieter
oyeveinu ki vaniti et-hajomah velo-notar bah parets gam ad-haet
hahi delatot lo-heemadti vasharim

6:2 Sanbalat y Géshem enviaron a decirme: Ven y reunámonos en


una de las aldeas del Valle de Onó. Pero ellos tramaban hacerme
daño.

‫ל ֣י לֵאמֹ֔ר לְכָ֞ה ו ְ ִנֽוָּעֲדָ ֥ה יַחְ ָדּ֛ו‬


ַ ֵ‫שׁם֙ א‬
ֶ ֶ֙ ‫ל ֤ט ו ְג‬ַּ ַ‫שׁלַ֨ח סַנְב‬
ְ ִּ ‫ו ַי‬
‫ע ֽה‬
ָ ָ‫ל ֖י ר‬
ִ ‫שׁבִ֔ים לַעֲשׂ֥וֹ ת‬
ְ ֹֽ‫ע ֣ת אוֹ נ ֑וֹ וְהֵ֙מָּה֙ ח‬
ַ ְ‫ִיר ֖ים בְּבִק‬
ִ ‫כ ּפ‬
ְ ַּ‫ב‬
vaishlaj Sanvalat veGeshem elai lemor lejah venivaadah yajdav
bakfirim beViqat Ono vehemah joshvim laasot li raah

6:3 Y les envié mensajeros diciendo: Estoy haciendo una gran obra,
de modo que no puedo bajar. ¿Por qué debo interrumpir la obra
para bajar a vosotros?

‫ש ׂ֔ה‬
ֶ ֹ‫כ ֤ה ג ְדוֹ לָה֙ אֲ ִנ ֣י ע‬
ָ ‫ה ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵאמֹ֔ר מְלָא‬
ֶ ‫שׁלְחָ֨ה עֲלֵי‬
ְ ֶ‫וָא‬
ָ‫פה‬
ֶ֔ ּ ְ‫ש ֣ר אַר‬ ֶׁ ֲ‫כ ּא‬
ַ ֙‫בּ ֤ת הַמְּלָאכָה‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫ל֣מָּה ת‬
ָ ‫כ ֖ל לָרֶ ֑דֶ ת‬
ַ ּ ‫וְלֹ֥א או‬
‫כ ֽם‬
ֶ ‫תּ ֖י אֲלֵי‬
ִ ְ‫ו ְי ָרַ ד‬
vaeshlejah aleihem malajim lemor melajah gedolah ani oseh velo
ujal laredet lamah tishbat hamelajah kaasher arpeha veyaradeti
aleijem

6:4 Y me enviaron la misma palabra 4 veces, y yo les contesté de la


misma manera.

‫כ ּ ָּדבָ ֥ר‬
ַ ‫ת ֖ם‬
ָ ֹ‫שׁ ֥יב או‬
ִ ָ‫מ ֑ים וָא‬
ִ ָ‫פְע‬
ּ ‫בּ ֣ע‬
ַ ְ‫שׁלְח֥ו ּ אֵלַ ֛י כַ ּ ָּדבָ ֥ר הַזֶ ּ֖ה אַר‬
ְ ִּ ‫ו ַי‬
‫הַזֶ ּֽה‬
vaishleju elai kadavar hazeh arba peamim vaashiv otam kadavar
hazeh

6:5 Entonces Sanvalat me envió su criado con la misma palabra por


5ª vez, y con una carta abierta en la mano.

ֹ‫א ֽת־נַעֲר֑ו‬
ֶ ‫ש ֖ית‬ ִׁ ‫פ֥עַם חֲמִי‬
ּ ַ ‫כ ּ ָּדבָ ֥ר ה ֶַז ֛ ּה‬
ַ ‫ל ּ֜ט‬
ַ ַ‫שׁלַח֩ אֵלַ֨י סַנְב‬
ְ ִּ ‫ו ַי‬
ֹ‫ח ֖ה בְּי ָדֽ ו‬
ָ ּ ‫פְתו‬
ּ ‫וְאִגֶּ֥רֶ ת‬
vaishlaj elai Sanvalat kadavar hazeh paam jamishit et-naaro
veigeret petujah beyado

6:6 Que decía: Entre las naciones se rumorea, y Gashmú lo segura,


que tú y los judíos queréis rebelaros, por eso construyes el muro; y
quieres ser rey de ellos, según estas noticias.

‫ב ֣ים‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫תּ ֤ה וְהַי ְּהו ּדִ ים֙ ח‬
ָ ַ‫שׁמ֣ו ּ אֹמֵ֔ר א‬
ְ ַ ‫שׁמָע֙ ו ְג‬
ְ ִ ‫כ ּת֣ו ּב בָּ֗הּ בַּג ּוֹ יִ ֤ם נ‬
ָ
ְ‫תּ֗ה הֹוֶ֤ה לָהֶם֙ לְמֶ֔לֶך‬ ָ ַ‫מ ֑ה וְא‬
ָ ֹ‫ת ֥ה בוֹ נֶ ֖ה הַחו‬ ָּ ַ‫לִמְר֔וֹ ד עַל־ ֵּכ ֛ן א‬
‫אֽלֶּה‬
ֵ ָ‫כַּ ְּדב ִָר ֖ים ה‬
katuv bah bagoim nishma veGashmu omer atah vehayehudim
joshvim limerod al-ken atah voneh hajomah veatah hoveh lahem
lemelej kadëvarym haeleh

6:7 Y que has puesto profetas para que te proclamaran por toda
Yerushaláim sobre ti, y dijeran: ¡Hay un rey en Yehudáh! Y ahora se
informará al rey conforme a estas palabras. Ven pues y hablemos
juntos del asunto.

ְ‫שׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר מֶ֚לֶך‬ ִ ָ‫א עָלֶ֨יך‬


ָ ּ ‫ב ֽירו‬ ֩ ֹ‫מ ֣דְ תָּ לִקְר‬ ַ ֱ‫ו ְג ַם־נְבִיאִ֡ים הֶע‬
‫תּ ֣ה לְכָ֔ה‬
ָ ַ‫ל ּה וְע‬
ֶ ֑‫א‬ ַ ְ‫מ ֣ע לַמֶּ֔לֶך‬
ֵ ָ‫כ ּ ְּדב ִָר ֣ים ה‬ ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ִ ‫בּ ֽיהו ּדָ ֔ה וְעַתָּה֙ י‬
ִ
‫צ ֖ה יַחְ ָדּֽו‬
ָ ֲ‫ו ְ ִנֽוָּע‬
vegam-neviim heemadta liqro aleija vYrushalaim lemor melej
bYhudah veatah ishama lamelej kadevarim haeleh veatah lejah
venivaatsah yajdav
6:8 Sin embargo, yo le envié a decir: Tales cosas como las que
dices no se han hecho, sino que de tu propio corazón tú lo inventas.

‫תּ ֣ה‬
ָ ַ‫ש ֖ר א‬ ֶׁ ֲ‫ח ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א ִנֽהְיָה֙ כַ ּ ְּדב ִָר ֣ים הָאֵ֔לֶּה א‬ ָ ְ‫שׁל‬
ְ ֶ‫וָא‬
‫ת ֥ה בוֹ דָ ֽאם‬ ָ ּ‫מֽלִ ּב‬
ָּ ַ‫ְך ֖ א‬ ִ ‫כ ּ ֥י‬
ִ ‫מ ֑ר‬ ֵ ֹ‫או‬
vaeshlejah elaiv lemor lo nihyah kadevarim haeleh asher atah omer
ki milibeja atah vodam

6:9 Porque todos ellos trataban de infundirnos miedo, pues decían:


Dejarán caer sus manos de la obra, de modo que no se edificará. Y
ahora, ¡Tú fortalece mis manos!

‫כ ֖ה‬
ָ ‫פ֧ו ּ י ְדֵ יהֶ ֛ם מִן־הַמְּלָא‬
ּ ְ‫א ֤ים אוֹ תָ֙נו ּ֙ לֵאמֹ֔ר י ִר‬
ִ ְ‫כ ֣י כֻלָ ּ֗ם מְיָֽר‬
ִּ
‫תּ ֖ה ח ֵַז ֥ ּק אֶת־י ָדָ ֽי‬
ָ ַ‫ש ֑ה וְע‬ ֶׂ ָ‫וְלֹ֣א תֵע‬
ki julam meyareim otanu lemor irpu yedeihem min-hamelajah velo
teaseh veatah jazeq et-yadai

6:10 Y yo fui a la casa de Shemayah ben Delayah ben Meheitavel,


quien se había encerrado. Y me dijo:

Démonos cita en la Casa de Elohím,


En el interior del Templo;
Y cerremos las puertas del Templo;
Porque vendrán a matarte,
Y esta noche vendrán a matarte.

‫א ֖ל וְה֣ו ּא עָצ֑ו ּר‬


ֵ ְ‫טב‬
ַ ‫ה ֽי‬
ֵ ְ‫מֽעְ ָי֧ה בֶן־ ְּדלָ ָי֛ה בֶּן־מ‬
ַ ֽ‫ש‬ ְׁ ‫בּ ֣ית‬
ֵ ‫וַאֲנ ִי־בָ֗אתִי‬
‫ו ַֹי ּ֡אמֶר‬
‫נ ִוָּעֵד֩ אֶל־בֵּ֨ית הָאֱלֹהִ֜ים‬
ַ ְ‫אֶל־תּ֣וֹ ך‬
‫הֽהֵיכָ֗ל‬
‫וְנִסְג ְּרָ ה֙ ַּדלְת֣וֹ ת הַהֵיכָ֔ל‬
ָ‫א ֣ים לְהָרְ ג ֶ֔ך‬
ִ ָּ‫כּ֚י ב‬
ִ
ָ‫א ֥ים לְהָרְ גֶֽך‬
ִ ָּ‫ל֖יְלָה ב‬
ַ ְ‫ו‬
vaani-vati beit Shemayah ven-Delayah ben-Meheitavel vehu atsur
vayomer
nivaed el-Beit haElohim
el-toj haHeikol
venisgerah daltot haHeikol
ki baim lehargeja
velailah baim lehargeja

6:11 Pero dije: ¿Debe un hombre como yo huir? ¿Y quién hay como
yo que pudiera entrar en el Templo y vivir? ¡No entraré!

‫כ ֖ל‬
ָ ‫מ ֥י כָמ֛וֹ נ ִי אֲשֶׁר־יָב֥וֹ א אֶל־הַהֵי‬
ִ ּ ‫א ֤ישׁ כָ ּמ֙וֹ נִי֙ יִבְרָ ֔ח ו‬
ִ ַ‫וָאֹמְרָ ֗ה ה‬
‫ח ֑י לֹ֖א אָבֽוֹ א‬
ָ ָ‫ו‬
vaomerah haish kamoni ivraj umi jamoni asher-yavo el-haheikol
vajai lo avo

6:12 De modo que investigué, y he aquí, entendí que Elohím no lo


había enviado, sino que él había hablado esta profecía contra mí
puesto que Tovyah y Sanvalat lo habían sobornado.

‫בּ ֣ר עָלַ֔י‬
ֶ ‫כ ֤י הַנ ְּבוּאָה֙ ִּד‬ ִּ ֹ‫שׁלָח֑ו‬
ְ ‫ה ֖ים‬
ִ ֹ ‫וָאַכִּ֕ירָ ה וְה ִֵּנ֥ה לֹֽא־אֱל‬
ֹ‫ש ׂכָרֽ ו‬
ְ ‫ל ֖ט‬ַּ ַ‫ו ְטוֹ ב ִָי ּ֥ה וְסַנְב‬
vaakirah vehineh lo-Elohim shlajo ki hanevuah diber alai veTovyah
veSanvalat sejaro

6:13 Por esta razón había sido sobornado, para que me diera miedo
y yo hiciera de aquella manera, y ciertamente habría pecado, y así
tuvieran ellos motivos para acusarme y manchar mi reputación.
‫ט ֑אתִי וְהָיָ֤ה‬
ָ ָ‫כ ֖ן וְח‬ֵּ ‫אֽעֱשֶׂה־‬
ֶ ְ ‫מֽעַן־אִירָ ֥א ו‬
ַ ְ‫מ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔ו ּא ל‬
ַ ְ‫ל‬
‫ח ֽרְ פֽוּנ ִי‬
ָ ְ ‫מ֖עַן י‬
ַ ְ‫ש ֣ם רָ ֔ע ל‬ ֵׁ ְ‫לָהֶם֙ ל‬
lemaan sajur hu lemaan-ira veeseh-ken vejatati vehayah lahem
leshem ra lemaan yejarfuni

6:14 ¡Acuérdate, oh Elohim mío, contra Toviyah y Sanvalat,


conforme a estas cosas que hicieron, y contra Noadyah la profetisa,
y contra los otros profetas que querían intimidarme!

‫א֑לֶּה ו ְג ַ ֨ם לְנוֹ עַדְ יָ֤ה‬


ֵ ‫ש ֣יו‬ ָׂ ֲ‫ל ֖ט כְ ּמַע‬ַּ ַ‫זָכְרָ ֧ה אֱל ֹהַ ֛י לְטוֹ ב ִָי ּ֥ה וּלְסַנְב‬
‫ת ֽי‬
ִ ֹ‫א ֥ים או‬
ִ ְ‫ש ֥ר הָי ֖ו ּ מְיָֽר‬ ֶׁ ֲ‫הַנ ְ ּבִיאָה֙ וּלְיֶ֣תֶר הַנ ְ ּבִיאִ֔ים א‬
zajrah Elohai leTovyah ulSanvalat kemaasaiv eleh vegam
leNoadyah haneviah uleyeter haneviim asher hayu meyarim oti

6:15 Por fin el muro quedó terminado el 25 de Elul, en 52 días.

‫שׁנַ֖י ִם י ֽוֹ ם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫שׁ ֖ה לֶאֱל֑ו ּל לַחֲמ‬
ּ ָ ִ‫ה ֽחוֹ מָ֔ה בְּעֶש ׂ ְִר ֥ים וַחֲמ‬
ַ ֙‫שׁלַם‬
ְ ִּ‫וַת‬
vatishlam hajomah beeserim vajamishah leelul lajamishim ushnaim
yom

6:16 Y sucedió, cuando todos nuestros enemigos lo supieron, que


todos los gentiles vecinos temieron y se sintieron humillados,
porque percibieron que este trabajo era obra de nuestro Elohim.

‫ש ֣ר‬ ֶׁ ֲ‫שֽמְעו ּ֙ כָּל־א֣וֹ יְבֵ֔ינו ּ ו ִַי ּֽרְ א֗ו ּ כָּל־הַג ּוֹ יִם֙ א‬ ָׁ ‫ש ֤ר‬ ֶׁ ֲ‫כ ּא‬
ַ ‫וַיְהִ֗י‬
ּ ‫א ֣ת אֱלֹהֵ֔ינו‬
ֵ ֵ‫כ ּ֚י מ‬
ִ ּ ‫ה ֑ם ו ַי ֵּ ֣דְ ע֔ו‬
ֶ ‫פל֥ו ּ מְאֹ֖ד בְּעֵינ ֵי‬
ְ ּ ִּ ‫ב ֽיבֹתֵ֔ינו ּ ו ַי‬
ִ ְ‫ס‬
‫ת ֖ה הַמְּלָאכָ ֥ה ה ַֹז ּֽאת‬
ָ ׂ‫ש‬
ְ ֶ‫נֶע‬
vaihi kaasher shamu kol-oyeveinu vairu kol-hagoim asher
sevivoteinu vaipelu meod beeineihem vayedu ki meet Eloheinu
neesetah hamelajah hazot
6:17 En aquellos días también los nobles de Yehudáh hacían
numerosas sus cartas que iban a Tovyah, y las cartas de Tovyah
venían a ellos.

‫מ ֣ים הָהֵ֗ם מַרְ בִּ֞ים חֹרֵ ֤י י ְהו ּדָ ה֙ אִג ְ ּרֹ֣תֵיהֶ֔ם הוֹ לְכ֖וֹ ת‬
ִ ָּ ‫ג ַּ ֣ם׀ בַּי‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫ש ֥ר לְטוֹ בִיָ ּ֖ה בָּא֥וֹ ת אֲלֵי‬ ֶׁ ֲ‫עַל־טוֹ בִיָ ּ֑ה וַא‬
gam bayamim hahem marebim jorei Yehudah igeroteihem holëjot al-
Tovyah vaasher leTovyah baot aleihem

6:18 Porque muchos en Yehudáh eran aliados de él por juramento,


pues era yerno de Shejanyah ben Araj; y Yehojanán su hijo había
tomado él a la hija de Meshulam ben Bereqyah.

‫שׁכַנְיָ ֣ה‬
ְ ִ‫ל ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ כִּי־חָתָ ֥ן ה֖ו ּא ל‬
ֵ ֲ‫בּ ֽיהו ּדָ ֗ה בַּע‬
ִ ‫בּ ֣ים‬
ִ ַ‫כִּי־ר‬
‫בּ ֽרֶ כְיָֽה‬
ֶ ‫ב ֥ן‬ ֶּ ‫ל ֖ם‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫בֶן־אָרַ ֑ח וִ ֽיהוֹ חָנָ ֣ן בְּנ ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מ‬
ki-rabim bYhudah baalei shvuah lo ki-jatan hu liShejanyah ven-Araj
veYehojanan beno laqaj et-bat-Meshulam ben Bereqyah

6:19 Además, ellos continuamente me decían cosas buenas acerca


de él delante de mí. Y luego iban a contarle a él lo que había dicho.
Entonces Tovyah me enviaba cartas para atemorizarme.

ֹ‫א ֖ים ל֑ו‬


ִ ‫ג ַּ ֣ם טוֹ בֹתָ֗יו הָי ֤ו ּ אֹמ ְִרים֙ לְפָנ ַ֔י ו ּדְ בָרַ ֕י הָי ֥ו ּ מוֹ צִי‬
‫אֽנ ִי‬
ֵ ְ‫אִג ְ ּר֛וֹ ת שָׁלַ ֥ח טוֹ בִיָ ּ֖ה לְיָֽר‬
gam tovotaiv hayu omerim lefanai udevarai hayu motsyim lo igerot
shalaj Tovyah leyareni
____________

NOTAS 6
6:1-19 Este cap. relata un nuevo intento de interrumpir la reconstrucción de las murallas.
Cuando el proyecto ya estaba a punto de finalizar, los enemigos idearon una nueva estrategia:
eliminar a Nehemías.
6:1 Enemigos. Estos enemigos se han mencionado antes y eran: Sanvalat y Tovyah, Geshem,
los árabes, los ammonitas, los asdoditas y otros a los que llama “resto”. Cf. Neh 2:10 n. y Neh
2:19 n.
Aunque todavía yo no había colocado las hojas de las puertas. Esto parece estar fuera de
orden cronológico con 3:1, 3, 6, 13. El capítulo 3 es el resumen de todo el período, en tanto que
los capítulos 4-6 son relatos especiales que encajan en este resumen global.
6:2 Ven y reunámonos. El primer verbo es un qal imperativo y el segundo un nifal cohortativo
(mismo patrón de verbos en el v. 7). Los enemigos trataban de manipular a Nejemyah.
6:2 El Valle de Onó. Posiblemente estaba ubicado entre los territorios de Shomerón, Asdod y
Yehudáh, a unos 40 km al noroeste de Yerushaláim. Esta ciudad benyaminita era el nuevo
hogar de Lod, Hadid y Onó (cf. Ezrá 2:33; Nehemías 7:37), que volvieron con Zerubavel. Ellos
establecieron aldeas y llegaron a ser artesanos porque en Nehemías 11:35 a Onó se le llama
“Valle de Artesanos”.
Pero ellos tramaban hacerme daño. Esta es la evaluación que Nejemyah hace de las
intenciones de estos hombres que habían demostrado ser enemigos (cf. 4:1; 6:8-9). El verbo
(BDB 362, KB 359, qal participio activo) frecuentemente se usa con «planificar en contra de»,
«confabular», «tramar» (p. ej., 1 Samuel 18:25; Salmos 10:2; 35:4; Jeremías 11:19).
6:5 La carta abierta incluía serias acusaciones contra Nejemyah, en particular la de traición al
imperio persa (v.6), que era un delito extremadamente grave. Puesto que las cartas
confidenciales solían ir en bolsas de arcilla o cuero selladas, ¿por qué envió Sanbalat “una
carta abierta” a Nehemías? Quizás la intención de Sanbalat era divulgar esas acusaciones
falsas que contenía. Tal vez esperaba que Nejemyah se enojara tanto que interrumpiera la
construcción para ir a defenderse personalmente. O puede que haya pensado que su
contenido alarmaría tanto a los judíos que estos detendrían las obras por completo. Pero
Nejemyah no se intimidó y prosiguió con calma la obra encomendada por YHVH.
6:5-9 Entonces Sanvalat me envió su criado. Este fue el mismo truco antiguo de acusar a
Nejemyah de traición. Sin embargo, la petición repetida (4 veces) y carta abierta (que Géshem
llevó, cf. v. 2; 2:19) demostró que era una amenaza política.
6:7 Y que has puesto profetas. Otra manera de amenazar a Nehemías era afirmar que tenía
pretensiones políticas o incluso mesiánicas (cf. 2 Samuel 7). Esto deja ver que Sanvalat estaba
un poco familiarizado con las Escrituras judías. Las aspiraciones mesiánicas del pueblo habían
sido renovadas, un siglo antes, por Hageo y Zacarías (cf. Esd 5:1; Hag 1:14--2.9; Zac 4:6-10;
6:15).
6:8 Sino que de tu propio corazón tú lo inventas. El verbo (BDB 94, KB 109, qal participio
activo) es del arameo. Se usa solamente 2 veces en el Tanaj y significa «idear» o «inventar» o
«tramar» en sentido negativo (cf. 1 Reyes 12:33). La raíz relacionada de bigráfica (BDB 95)
significa conversación «vacía» u «ociosa». El BDB agrega «especialmente la idea colectiva de
pretensiones o afirmaciones imaginarias» (cf. Isaías 16:6: 44:25; Jeremías 48:30).
6:9 Y ahora, ¡Tú fortalece mis manos! Otra posible traducción basada en varias versiones
antiguas: Yo puse aún mayor empeño (Cf. Neh 5:19 n.). Observe que hay varias traducciones
que han añadido “oh Dios”. En las traducciones de RV1909, y la LBLA, el término “oh Dios”
está en cursiva (supone que es una oración, como la RVR60), que significa que no está en el
texto original, pero se proporciona para los lectores en español. Sin embargo, en la LXX, la
Vulgata, la Peshita y el árabe, según la NBJ, BJ, NET, dice: «yo me reafirmé más». ¡Este libro
está lleno de oraciones de Nehemías (cf. vv. 14,16)! Véase la nota en 4:9. El verbo (BDB 304,
KB 302) es un Piel Imperativo.
6:10 Shemayah ben Delayah. Se le llama «hijo de Delayah», que se menciona en Ezrá 2:59-
60 como familia de sacerdotes que no pudieron documentar su linaje. Aparentemente era un
falso profeta (cf. vv. 12, 14) a quien contrataron las naciones vecinas (cf. vv. 12-13) para
intimidar a Nejemyah. Por qué estaba encerrado en su casa ha sido un tema de gran debate:
(1) se relaciona con Números 19:11-22; (2) había propugnado que a Nejemyah se le ungiera
como rey davídico y, por lo tanto, lo hizo traidor a Persia (cf. v. 7); o (3) era un hecho simbólico
que dejaba ver lo que Mejemyah debía hacer. El mensaje del falso profeta se pronunció en
verso poético (cf. JPSOA, Anchor Bible Commentary, vol. 14, p. 136). Con Shemayah
restringido en su propia casa, Nejemyah tendría que haber ido a buscarlo, con lo que parecería
que buscaba información y guía divinas. Esto pudo haber sido parte del plan premeditado para
engañarlo y destruirlo. Shemayah incluso da el mensaje en típica poesía profética.
En el interior del templo. Nejemyah no solo era laico (Números 18:7), pero pudo haber sido
eunuco (Levítico 21:17-24; Deuteronomio 23:1), lo cual lo descalificaba para entrar a las partes
internas del Templo o Santuario. Era una manera de desacreditar a Nejemyah. Hay solo una
provisión en los escritos de Moshéh para que alguien huya al altar del sacrificio en busca de
seguridad (cf. Éxodo 21:13, 14; 1 Reyes 1:50-53; 2:28ss).
6:11 Las palabras de Nehemías expresan los sentimientos de cada generación de liderazgo
piadoso; ¡no audacia, sino confianza en el llamado de YHVH, en la voluntad de Elohím y en la
Presencia Divina! La fe emite confianza, no en nosotros mismos si no en nuestro Elohím y Sus
propósitos eternos (p. ej., Daniel 3:16-18; 4:20-22).
6:12 Y he aquí, entendí que Elohím no lo había enviado. La relación personal de Nejemyah
con Elohím y su conocimiento de la voluntad y palabra de YHVH le permitieron evaluar el
contenido de las palabras de Shemayah. ¡YHVH quiere equipar a todos Sus hijos e hijas para
que hagan lo mismo!
6:14 Acuérdate. Nejemyah invocó a Elohím para que se acordara (BDB 269, KB 269, Qal
Imperativo) 1. De su palabra, 1:8 2. De él (i.e., Nejemyah), 5:19; 13:14, 22, 31 3. De sus
enemigos (i.e., Nejemyah), 6;14, 13:29 Y ellos deben recordar que YHVH es un Elohím grande
y temible, 4:14.
Conforme a estas cosas que hicieron. Nejemyah vivió bajo el 1er. Pacto de Comunión
basado en el desempeño. Los «2 caminos» de la Literatura Sapiencial (p. ej., Salmos 1;
Proverbios 4:10-19) caracterizan su comprensión teológica. Fácilmente habría estado de
acuerdo con Mateo 7 o con la Carta de Jacobo. ¡La meta de nuestra relación con un Elohím
Kadosh es una vida de santidad! El problema es, ¿cómo logra esta meta la humanidad
pecaminosa? El Nuevo Pacto de Jeremías 31:31-34; Ezequiel 36:22-38 muestra el nuevo
patrón de la fe basada en la bondad inmerecida, de la justicia recibida por fe, que debería emitir
obediencia (cf. Lucas 6:46). La meta es la misma, el medio ha cambiado. Cf. Neh 4:4; 5:19 y
notas.
Noadyah la profetisa. Este es un nombre femenino (BDB 418, aunque hay un uso masculino
en Ezrá 8:33) y muestra la aceptabilidad de las profetisas. Ella resultó ser una profetisa falsa.
Era una de varios profetas falsos activos en Yehudáh en la época de Nejemyah.
6:15 Por fin el muro quedó terminado. Este verbo (BDB 1022, KB 1532, qal imperfecto) tiene
2 significados distintos en Qal. 1. Tener satisfacción 2. Ser completado (cf. 1 Reyes 9:25) Este
término es una palabra acadia para «la acción o estado de bienestar, de estar intacto, seguro o
completo» (cf. NIDOTTE, vol. 4, p. 130). Es la raíz slm de la que se deriva el famoso saludo
hebreo, shalom. El muro estaba terminado, completo y era bueno; proporcionaba seguridad;
proporcionaba paz mental.
Mes de Elul. Este mes corresponde en el calendario judío a los meses de agosto-septiembre.
La reconstrucción de las murallas finalizó a los 52 días de haber comenzado la obra,
posiblemente en el año 45 AEC. Este período relativamente breve parece indicar que no fue
necesario reparar la totalidad de las murallas, ya que después del exilio disminuyó el tamaño
de la ciudad de Yerushaláim.
En tiempos postexílicos los israelitas emplearon los nombres de los meses usados en
Babilonia, de los que se mencionan 7: Nisán, el mes 1º, que sustituía a Aviv (Est 3:7); Siván, el
mes 3º (Est 8:9); Elul, el 6º (Ne 6:15); Kislev, el 9º (Zac 7:1); Tebet, el 10º (Est 2:16); Sebat, el
11º (Zac 1:7), y Adar, el 12º (Esd 6:15).
Los nombres postexílicos de los restantes 5 meses aparecen en el Talmud judío y en otras
obras. Son: Iyar, el 2º mes; Tamuz, el 4º; Ab, el 5º; Tisri, el 7º, y Hesván, el 8º. El 13º mes, que
se intercalaba periódicamente, se llamaba Veadar, es decir, II Adar.
Con el tiempo, la mayoría de los meses llegaron a tener un número específico de días. Nisán
(Abib), Siván, Ab, Tisri (Etanim) y Sebat tenían 30 días cada uno, mientras que Iyar (Ziv),
Tamuz, Elul y Tebet tenían 29 días cada uno. Sin embargo, Hesván (Bul), Kislev y Adar podían
tener 29 ó 30 días. Las variaciones de estos últimos meses servían para ajustar el calendario
lunar y también para que ciertas fiestas no cayeran en días que consideraban prohibidos
líderes religiosos judíos de tiempos posteriores.
En 52 días. Josefo nos dice en su libro ANTIG. 11.5.8, que tardaron 2 años y 4 meses. Por la
evidencia arqueológica y precedencia histórica, es posible que el muro de una ciudad pudiera
construirse en un período tan corto de una manera funcional, pero no con una construcción
normal. Por los descubrimientos arqueológicos de Kathleen Kenyon en Jerusalén nos
enteramos que el muro de 2.7 metros en el lado oriental se hico con una construcción ruda,
como si se hubiera hecho rápidamente.
6:16 Todos los gentiles vecinos temieron. La LBLA, TNM, NBJ, NBLA, lo traducen como «lo
vieron», como otras traducciones en inglés. El problema textual es que el TM tiene una palabra
que puede entenderse como yr’ (tener miedo, Analitical Key to the Old Testament, por John
Joseph Owens, vol. 3, p. 69) o r’h (véase The NIV Interlinear Hebre-English Old Testament,
editado por John R. Kohlenberger III, vol. 3, p. 231). En el TM, la LXX y la Vulgata dice
«temieron» (BDB 431, Qal Imperfecto). Como oró Nejemyah en 4:4, el temor que usaron para
influir a los judíos ahora les fue devuelto porque vieron la mano de Elohím que ayudaba a los
judíos en esta sorprendentemente rápida reconstrucción del muro.
Se sintieron humillados. RVR60 «se sintieron humillados» RVRA «abatiéronse mucho sus
ojos» LBLA «desfalleció su ánimo» DHH «se vino abajo su orgullo» BJ «les pareció una gran
maravilla» El verbo (BDB 656, KB 709, Qal Imperfecto) tiene un campo semántico muy amplio.
Observe la diferencia entre LBLA, la RVR60 y la BJ. La BJ implicó una enmienda textual (i.e.,
reemplaza npl [caer] con kl’ [ser maravilloso]). El contexto demanda una respuesta negativa. La
2ª parte de la frase es literalmente «a los ojos de ellos». Aquí «ojos» es un modismo de
autopercepción. Este es el concepto oriental de perder el prestigio.
6:17 Tovyah practicaba un juego doble: por un lado, tenía buenas relaciones familiares y
comerciales con algunas familias importantes de Yerushaláim; por el otro, participaba del plan
contra Nejemyah (cf. v. 19; véase 2.10 n.).

7
7:1 Y aconteció que, tan pronto como el muro hubo sido reedificado,
en seguida coloqué las Puertas. Luego fueron designados los
porteros, los cantores y los levitas.

ּ ‫פ֥קְד֛ו‬
ּ ָ ִּ ‫מ ֖יד הַ ְּדלָת֑וֹ ת ו ַי‬
ִ ֲ‫ש ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחוֹ מָ֔ה וָאַע‬ ֶׁ ֲ‫וַיְהִ֗י כַ ּא‬
‫הַשּׁוֹ ע ֲִר ֥ים וְהַמְשֹׁרְ ִר ֖ים וְהַלְו ִִי ּֽם‬
vaihi kaasher nivenetah hajomah vaaamid hadelatot vaipaqedu
hashoarim vehameshorerim vehalevim

7:2 Y mandé a Jananí mi hermano y a Jananyah, príncipe de la


fortaleza en Yerushaláim, porque éste era un hombre muy confiable
y temeroso del Elohím más que muchos.

‫ל ִ֑ם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ש ֥ר הַבִּירָ ֖ה עַל־י ְרו‬ ַׂ ‫וָאֲצַו ֶ ּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נ ִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנ ְ ָי֛ה‬
‫בּ ֽים‬
ִ ַ‫ה ֖ים מֵר‬
ִ ֹ ‫א ֣ישׁ אֱמֶ֔ת ו ְי ָרֵ ֥א אֶת־הָאֱל‬
ִ ּ ְ‫כִּי־הוּא֙ כ‬
vaatsaveh et-Janani aji veet-Jananyah sar habirah al-Yerushalaim
ki-hu kish emet veyare et-haElohim merabim
7:3 Y les dije: Las puertas de Yerushaláim no deben abrirse hasta
que el sol caliente; y cuando estén de guardia, que cierren las
puertas y sean atrancadas. Que se coloquen vigías de los
habitantes de Yerushaláim, cada uno en su vigilia y a otros frente a
su casa.

‫שׁמֶשׁ וְעַ֨ד‬
ֶ֔ ּ ַ‫ח֣ם ה‬
ֹ ‫שׁלִַ֙ם֙ עַד־‬
ָ ּ ‫שׁעֲרֵ ֤י י ְרו‬
ַ ּ ‫פֽתְח֞ו‬
ָּ ִ ‫מ ֣ר לָהֶ֗ם לֹ֣א י‬
ַ ֹ‫וָא‬
‫ב ֣י‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫שׁמְרוֹ ת֙ י‬
ְ ִ‫הֵ ֥ם עֹמְדִ ֛ים יָגִ֥יפו ּ הַ ְּדלָת֖וֹ ת וֶאֱחֹ֑זו ּ וְהַעֲמֵ֗יד מ‬
ֹ‫א ֖ישׁ ֶנ֥ג ֶד בֵּיתֽו‬
ִ ְ ‫שׁמָר֔וֹ ו‬
ְ ִ‫שׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמ‬
ָ ּ ‫י ְרו‬
vaomar lahem lo ipatju shaarei Yerushalaim ad-jom hashemesh
vead hem omedim yagifu hadelatot veejozu vehaameid mishmerot
yoshvei Yerushalaim ish bemishmaro veish neged beito

7:4 Ahora bien, la ciudad era espaciosa y grande, y había pocas


personas dentro de ella, y no estaban reconstruidas las casas.

‫תּ ֖ים‬
ִ ָּ‫כ֑הּ ו ְאֵ ֥ין ב‬
ָ ֹ‫ע ֖ט בְּתו‬
ַ ְ‫ב ֤ת י ָדַ ֙יִם֙ וּג ְדוֹ לָ֔ה וְהָעָ ֥ם מ‬
ַ ֲ‫וְהָעִ֞יר רַ ח‬
‫בְּנוּיִֽם‬
vehaiyr rajavat yadaim ugedolah vehaam meat betojah veein batim
benuim

7:5 Pero puso mi Elohím en mi corazón que debería juntar a los


nobles y a los gobernantes diputados y al pueblo para que se
registraran genealógicamente. Entonces hallé el rollo del registro
genealógico de los que subieron al principio, y hallé escrito dentro
de él:

‫תּ ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־הַח ִֹר ֧ים וְאֶת־הַסְּג ָ ִנ ֛ים‬


ֵ ִּ ‫ו ַי‬
‫ל ֣ים בּ ִָראשׁוֹ נ ָ֔ה‬
ִ ֹ‫ש ׂ הָעו‬
֙ ַ‫ס֤פֶר הַיַּ֙ח‬
ֵ ‫ח֑ש ׂ וָֽאֶמְצָ֗א‬
ֵ ַ ‫ע ֖ם לְהִתְי‬
ָ ָ‫וְאֶת־ה‬
ֹ‫כּת֥ו ּב בּֽו‬
ָ ‫צ ֖א‬
ָ ְ‫וָאֶמ‬
vaiten Elohai el-liby vaeqebetsah et-hajorim veet-haseganim veet-
haam lehitiajes vaemetsa sefer hayajas haolim barishonah
vaemetsa katuv bo
7:6 Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio
del pueblo exiliado a quienes Nevujadnetsar, rey de Bavel, había
desterrado y que más tarde volvieron a Yerushaláim y a Yehudáh,
cada uno a su ciudad.

‫ש ֣ר הֶגְלָ֔ה‬ ֶׁ ֲ‫ב ֣י הַג ּוֹ לָ֔ה א‬


ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ִ‫א֣לֶּה׀ בְּנֵ ֣י הַמְּדִ ינ ָ֗ה הָעֹלִים֙ מ‬ ֵ
ׁ‫א ֥יש‬
ִ ‫ל ֽירוּשָׁלַ ִ֛ם וְלִיהו ּדָ ֖ה‬ ֶ ָּ‫מ֣לֶךְ ב‬
ִ ּ ‫ב ֑ל ו ַיָּשׁ֧ו ּבו‬ ֶ ‫נ ְבוּכַדְ נ ֶַצ ּ֖ר‬
ֹ‫לְעִירֽ ו‬
eleh benei hamedinah haolim mishvi hagolah asher hegelah
Nevujadnetsar melej Bavel vayashuvu lirushalaim velihudah ish leiro

7:7 Vinieron con Zerubavel, Yeshúa, Nejemyah, Azaryah, Raamyah,


Najamani, Mordejai, Bilshán, Mispéret, Bigvai, Nejum y Baanáh.
El número de los hombres del pueblo de Israel:

‫א ֣ים עִם־ז ְרֻ בָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְי ָ֡ה עֲ֠ז ַרְ י ָה רַ ֽעַמְי ָ ֨ה נַחֲמָ֜נ ִי‬
ִ ָּ‫הַב‬
‫ש ֖י עַ ֥ם‬ֵׁ ְ ‫פ֕ר אַנ‬
ַ ּ ְ‫פ ֥רֶ ת בִּגְוַ֖י נְח֣ו ּם בַּעֲנָ֑ה מִס‬
ּ ֶ ְ‫מָרְ דֳּכַ ֥י בִּלְ ָׁש ֛ן מִס‬
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫יִשְׂר‬
habaim im-Zerubavel Yeshua Nejemyah Azaryah Raamyah
Najamani Mordejai Bilshan Misperet Bigvai Nejum Baanah mispar
anshei am Israel

7:8 Los hijos de Parosh eran 2.172.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫א ֖ה ו‬
ָ ֵ‫פי ִם מ‬
ַ֕ ּ ְ‫בְּנֵ ֣י פַרְ עֹ֔שׁ אַל‬
benei Farosh alpaim meah veshivim ushnaim

7:9 Los hijos de Shefatyah, 372.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת‬
ְ ‫שׁפַטְי ָ֔ה‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י‬
benei Shefatyah shelosh meot shivim ushnaim

7:10 Los hijos de Araj, 652.


‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת חֲמ‬ ֵׁ ‫בְּנֵ ֣י אָרַ ֔ח‬
benei Araj shesh meot jamishim ushnaim

7:11 Los hijos de Pajat-Moav, por parte de los hijos de Yeshúa y


Yoav, 2.818.

‫שׁמֹ ֶנ֥ה מֵא֖וֹ ת‬


ְ ּ ‫פי ִם ו‬
ַ֕ ּ ְ‫א ֑ב אַל‬
ָ ֹ‫בְּנֵֽי־פַחַ ֥ת מוֹ אָ ֛ב לִבְ ֵנ֥י יֵשׁ֖וּעַ ו ְיו‬
‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫שׁמֹ ָנ֥ה ע‬
ְ
benei-Fajat Moav livenei Yeshua veYoav alpaim ushmoneh meot
shemonah asar

7:12 Los hijos de Eilam, 1.254.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁ ֥ים וְאַרְ ב‬
ִּ ִ‫ת֖י ִם חֲמ‬
ַ ‫בְּנֵ ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָא‬
benei Eilam elef mataim jamishim vearbaah

7:13 Los hijos de Zatú, 845.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫ע ֥ים וַחֲמ‬
ִ ָּ‫שׁמֹ ֶנ֥ה מֵא֖וֹ ת אַרְ ב‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י זַתּ֔ו ּא‬
benei Zatú shemoneh meot arbaim vajamishah

7:14 Los hijos de Zakai, 760.

‫שׁ ֽים‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫בְּנֵ ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת ו‬
benei Zakai sheva meot veshishim

7:15 Los hijos de Vinui, 648.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת אַרְ ב‬ ֵׁ ‫בְּנֵ ֣י בִנ ּ֔ו ּי‬
benei Vinui shesh meot arbaim ushmonah

7:16 Los hijos de Vevai, 628.


‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬ ֵׁ ‫בְּנֵ ֣י בֵבָ֔י‬
benei Vevai shesh meot esrim ushmonah

7:17 Los hijos de Azgad, 2.322.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ְ ‫פַ֕י ִם‬
ּ ְ‫בְּנֵ ֣י עַז ְג ָ ּ֔ד אַל‬
benei Azgad alpaim shelosh meot esrim ushnaim

7:18 Los hijos de Adoniqam, 667.

‫ע ֽה‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת‬ ֵׁ ‫בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נ ִיקָ֔ם‬
benei Adoniqam shesh meot shishim veshivah

7:19 Los hijos de Vigvai, 2.067.

‫ע ֽה‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫פ֖י ִם‬
ַּ ְ‫בְּנֵ ֣י בִגְו ָ ֔י אַל‬
benei Vigvai alpaim shishim veshivah

7:20 Los hijos de Adín, 655.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫שׁ ֥ים וַחֲמ‬
ִּ ִ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת חֲמ‬ ֵׁ ‫בְּנֵ ֣י עָדִ ֔ין‬

benei Adin shesh meot jamishim vajamishah

7:21 Los hijos de Ater, por parte de Jizqiyah, 98.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫בְּנֵֽי־אָטֵ ֥ר לְחִזְקִיָ ּ֖ה ת‬
benei-Ater leJizqiyah tisheim ushmonah

7:22 Los hijos de Jashum, 328.


‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ְ ‫שׁ֔ם‬
ֻ ָ‫בְּנֵ ֣י ח‬
benei Jashum shelosh meot esrim ushmonah

7:23 Los hijos de Vetsai, 324.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים וְאַרְ ב‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י בֵצָ֔י‬
benei Vetsai shelosh meot esrim vearbaah

7:24 Los hijos de Jarif, 112.

‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫שׁ ֵנ֥ים ע‬


ְ ‫א ֖ה‬
ָ ֵ‫בְּנֵ ֣י ח ִָר֔יף מ‬
benei Jarif meah sheneim asar

7:25 Los hijos de Givón, 95.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫ע ֥ים וַחֲמ‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫בְּ ֵנ֥י גִבְע֖וֹ ן ת‬
benei Givon tishim vajamishah

7:26 Los hombres de Bet- Léjem y de Netofah, 188.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫שׁמֹנִ֥ים ו‬
ְ ‫א ֖ה‬
ָ ֵ‫טפָ֔ה מ‬
ֹ ְ ‫ב ֽית־לֶ֙חֶם֙ וּנ‬
ֵ ‫ש ֤י‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Veit-Lechem uNetofah meah shemonim ushmonah

7:27 Los hombres de Anatot, 128.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫א ֖ה עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵ‫ש ֣י עֲנָת֔וֹ ת מ‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Anatot meah esrim ushmonah

7:28 Los hombres de la familia de Azmávet, 42.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫מ֖ו ֶת אַרְ ב‬
ָ ְ ‫ש ֥י בֵית־עַז‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Veit-Azmavet arbaim ushnaim
7:29 Los hombres de Qiryat-Yearim, Kefirá y Veerot, 743.

‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫שׁ֨י קִרְ יַ֤ת יְע ִָרים֙ כְּפִירָ ֣ה וּבְאֵר֔וֹ ת שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת אַרְ ב‬
ֵ ְ ‫אַנ‬
‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ‫ו‬
anshei Qiryat Yearim Kefirah uVeerot sheva meot arbaim ushloshah

7:30 Los hombres del Ramah y Gava, 621.

‫ח ֽד‬
ָ ֶ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים וְא‬ ֵׁ ‫ה ֽרָ מָה֙ ו ָגָ֔בַע‬
ָ ‫ש ֤י‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei haRamah vaGava shesh meot esrim veejad

7:31 Los hombres de Mijmás, 122.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫א ֖ה וְעֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵ‫ש ֣י מִכְמָ֔ס מ‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Mijmas meah veesrim ushnaim

7:32 Los hombres de Bet-El y la Ai, 123.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫א ֖ה עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬
ָ ֵ‫ב ֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מ‬
ֵ ‫ש ֤י‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Veit-El vehaAi meah esrim ushloshah

7:33 Los hombres del otro Nevo, 52.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫ח ֖ר חֲמ‬
ֵ ַ‫ש ֥י נְב֛וֹ א‬ֵׁ ְ ‫אַנ‬
anshei Nevo ajer jamishim ushnaim

7:34 Los hijos del otro Eilam, 1.254.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁ ֥ים וְאַרְ ב‬
ִּ ִ‫ת֖י ִם חֲמ‬
ַ ‫ל ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָא‬
ָ ‫בְּנֵי֙ עֵי‬
benei Eilam ajer elef mataim jamishim vearbaah
7:35 Los hijos de Jarím, 320.

‫ְרים‬
ֽ ִ ׂ ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת וְעֶש‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י ח ִָר֔ם‬
benei Jarim shelosh meot veesrim

7:36 Los hijos de Yerejó, 345.

‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫ע ֥ים וַחֲמ‬
ִ ָּ‫ל ֹשׁ מֵא֖וֹ ת אַרְ ב‬
֥ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫בְּנֵ ֣י י ְרֵ ח֔ו‬
benei Yerejo shelosh meot arbaim vajamishah

7:37 Los hijos de Lod, Jadid y Onó, 721.

‫ח ֽד‬
ָ ֶ‫בְּנ ֵי־לֹד֙ חָדִ ֣יד ו ְאוֹ נ ֔וֹ שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת וְעֶש ׂ ְִר ֥ים וְא‬
benei-Lod Jadid veOno sheva meot veesrim veejad

7:38 Los hijos de Senaáh, 3.930.

‫ש ֽים‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ש ֥ע מֵא֖וֹ ת ו‬ ַׁ ְּ‫שׁל֣ ֹשֶׁת אֲלָפִ֔ים ת‬
ְ ‫בְּנֵ ֣י סְנָאָ֔ה‬
benei Senaah sheloshet alafim tesha meot ushloshim

7:39 Los sacerdotes: Los hijos de Yedayah, de la casa de Yeshúa,


973.

‫ש ֽה‬ָׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫ש ֥ע מֵא֖וֹ ת‬ ַׁ ְּ‫ב ֣ית יֵשׁ֔וּעַ ת‬
ֵ ְ‫הֽכֹּהֲ ִנ֑ים בְּנֵ֤י י ְדַ ֽעְיָה֙ ל‬
ַ
hakohanim benei Yedayah leveit Yeshua tesha meot shivim
ushloshah

7:40 Los hijos de Imer, 1.052.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִּ ִ‫א֖לֶף חֲמ‬
ֶ ‫בְּנֵ ֣י אִמֵּ֔ר‬
benei Imer elef jamishim ushnaim

7:41 Los hijos de Pashjur, 1.247.


‫ע ֽה‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫ת֖י ִם אַרְ ב‬
ַ ‫שׁח֔ו ּר אֶ֕לֶף מָא‬
ְ ַ‫בְּנֵ ֣י פ‬
benei Fashjur elef mataim arbaim veshivah

7:42 Los hijos de Jarim, 1.017.

‫ש ֽר‬ ָׂ ָ‫שׁבְעָ ֥ה ע‬
ִ ‫א ֖לֶף‬
ֶ ‫בְּנֵ ֣י ח ִָר֔ם‬
benei Jarim elef shivah asar

7:43 Los levitas: Los hijos de Yeshúa, de Qadmiel, de los hijos de


Hodváh, 74.

‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫ע ֥ים וְאַרְ ב‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ ‫הַלְו ִִי ּ֑ם בְּנֵֽי־יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְ מִיאֵ ֛ל לִבְ ֵנ֥י לְהוֹ דְ וָ֖ה‬
halevim benei-Yeshua leQadmiel livenei leHodvah shivim vearbaah

7:44 Los cantores, los hijos de Asaf, 148.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫א ֖ה אַרְ ב‬
ָ ֵ‫הֽמְשֹׁרְ ִר ֑ים בְּנֵ ֣י אָסָ֔ף מ‬
ַ
hameshorerim benei Asaf meah arbaim ushmonah

7:45 Los porteros, los hijos de Shalum, los hijos de Ater, los hijos de
Talmón, los hijos de Aquv, los hijos de Jatitá, los hijos de Shovai,
138.

‫טלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־עַקּ֔ו ּב בְּ ֵנ֥י‬


ַ ‫טר֙ בְּנֵֽי־‬
ֵ ָ‫שׁלּ֤ו ּם בְּנֵֽי־א‬
ַ ‫שׁע ֲִר֗ים בְּנֵֽי־‬
ֹֽ ּ ַ‫ה‬
‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ִ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫א ֖ה‬
ָ ֵ‫ב ֑י מ‬
ָ ׁ‫ש‬
ֹ ‫ט ֖א בְּנֵ ֣י‬
ָ ‫חטִי‬
ֲ
hashoarim benei-Shalum benei-Ater benei-Talmon benei-Aquv
benei Jatita benei Shovay meah sheloshim ushmonah

7:46 Los netineos: Los hijos de Tsijá, los hijos de Jasufá, los hijos
de Tabaot,

‫טבָּעֽוֹ ת‬
ַ ‫פ ֖א בְּ ֵנ֥י‬
ָ ׂ‫ש‬
ֻ ֲ‫הַנ ְ ּתִי ִנ֑ים בְּנ ֵי־צִחָ ֥א בְנ ֵי־ח‬
46 hanetinim benei-Tsija venei-Jasufa benei Tabaot

7:47 los hijos de Qeirós, los hijos de Siá, los hijos de Padón,

‫ע ֖א בְּ ֵנ֥י פָדֽ וֹ ן‬


ָ ‫בְּנ ֵי־קֵירֹ֥ס בְּנ ֵי־סִי‬
benei-Qeiros benei-Sia benei Fadon

7:48 los hijos de Levanáh, los hijos de Jagaváh, los hijos de


Shalmai,

‫מ ֽי‬
ָ ְ‫שׁל‬
ַ ‫ב ֖ה בְּ ֵנ֥י‬
ָ ָ ‫בְּנ ֵי־לְבָ ָנ ֥ה בְנ ֵי־חֲג‬
benei-Levanah venei-Jagavah benei Shalmai

7:49 los hijos de Janán, los hijos de Gidel, los hijos de Gájar,

‫בְּנ ֵי־חָ ָנ֥ן בְּנ ֵי־ג ִ ֵדּ֖ל בְּנ ֵי־גָֽחַר‬


benei-Janan benei-Gidel benei-Gajar

7:50 los hijos de Rayah, los hijos de Retsín, los hijos de Neqodá,

‫צ ֖ין בְּ ֵנ֥י נ ְקוֹ דָ ֽא‬


ִ ְ‫בְּנ ֵי־רְ אָ ָי֥ה בְנ ֵי־ר‬
benei-Rayah venei-Retsin benei Neqoda

7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uzá, los hijos de Paséaj,

ַ‫סֽח‬
ֵ ָ‫בְּנ ֵי־ג ַָז ֥ ּם בְּנ ֵי־עֻזָ ּ֖א בְּ ֵנ֥י פ‬
benei-Gazam benei-Uza benei Faseaj

7:52 los hijos de Vesai, los hijos de Muním, los hijos de Nefishsim,

‫ס ֽים‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ‫פ ֽי‬
ִ ְ ‫בְּנ ֵי־בֵסַ ֥י בְּנ ֵי־מְעו ּ ִנ ֖ים בְּ ֵנ֥י נ‬
benei-Vesai benei-Munim benei Nefishsim
7:53 los hijos de Vaqbuq, los hijos de Jaqufá, los hijos de Jarjur,

‫פ ֖א בְּ ֵנ֥י חַרְ חֽו ּר‬


ָ ּ ‫בְּנ ֵי־בַקְבּ֥ו ּק בְּנֵֽי־חֲקו‬
benei-Vaqbuq benei-Jaqufa benei Jarjur

7:54 los hijos de Vatslit, los hijos de Mejidá, los hijos de Jarshá,

‫ש ֽא‬ ָׁ ְ‫ל ֥ית בְּנֵֽי־מְחִידָ ֖א בְּ ֵנ֥י חַר‬


ִ ְ‫בְּנ ֵי־בַצ‬
benei-Vatslit benei-Mejida benei Jarsha

7:55 los hijos de Varqós, los hijos de Siserá, los hijos de Témaj,

‫תֽמַח‬
ָ ‫ס ֽיסְרָ ֖א בְּנ ֵי־‬
ִ ‫בּ ֽנ ֵי־‬
ְ ‫בְּנ ֵי־בַרְ ק֥וֹ ס‬
benei-Varqos benei-Sisera benei-Tamaj

7:56 los hijos de Netsijá, los hijos de Jatifá.

‫פ ֽא‬
ָ ‫צ ֖יחַ בְּ ֵנ֥י חֲטִי‬
ִ ְ ‫בְּ ֵנ֥י נ‬
benei Netsija benei Jatifa

7:57 Los hijos de los siervos de Shelomóh: Los hijos de Sotai, los
hijos de Soféret, los hijos de Peridá,

‫פ ֖רֶ ת בְּ ֵנ֥י פ ְִרידָ ֽא‬


ֶ ֹ‫שׁלֹמֹ֑ה בְּנ ֵי־סוֹ טַ ֥י בְּנ ֵי־סו‬
ְ ‫בְּנֵ ֖י עַבְדֵ ֣י‬
benei avedei Shelomoh benei-Sotai benei-Soferet benei Ferida

7:58 los hijos de Yalá, los hijos de Darqón, los hijos de Gidel,

‫בְּנ ֵי־יַעְלָ ֥א בְנ ֵי־דַ רְ ק֖וֹ ן בְּ ֵנ֥י ג ִ ֵדּֽל‬


benei-Yala venei-Darqon benei Gidel

7:59 los hijos de Shefatyah, los hijos de Jatil, los hijos de Pojéret-
Hatsevayim, los hijos de Amón.
‫ַצ ּבָיִ ֖ים בְּ ֵנ֥י אָמֽוֹ ן‬
ְ ‫פֹכֶ ֥רֶ ת ה‬
ּ ‫טּ֗יל בְּ ֵנ֛י‬
ִ ַ‫טיָ ֣ה בְנֵֽי־ח‬
ְ ַ‫שׁפ‬
ְ ‫בְּ ֵנ֧י‬
benei Shefatyah venei-Jatil benei Pojeret Hatsevayim benei Amon

7:60 Todos los netineos y los hijos de los siervos de Shelomóh


fueron 392.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫שׁל֥ ֹשׁ מֵא֖וֹ ת ת‬
ְ ‫שׁלֹמֹ֑ה‬
ְ ‫כָּל־הַ֨נ ְ ּתִינ ִ ֔ים וּבְנֵ ֖י עַבְדֵ ֣י‬
60 kol-hanetinim uveney avedei Shelomoh shelosh meot tishim
ushnaim

7:61 Estos son los que subieron de Tel-Mélaj, Tel-Jarshá, Keruv,


Adón e Imer, los cuales no pudieron demostrar su casa paterna ni
su linaje, si eran de Israel:

‫מּ ֑ר וְלֹ֣א‬
ֵ ִ‫כ ּר֥ו ּב אַדּ֖וֹ ן וְא‬
ְ ‫שׁ֔א‬
ָ ְ‫תּ ֣ל חַר‬
ֵ ֙‫ת ֥ל מֶ֙לַח‬ ֵּ ִ‫וְאֵ֗לֶּה הָעוֹ לִים֙ מ‬
‫ה ֽם‬
ֵ ‫א ֖ל‬
ֵ ָ‫א ֥ם מִיִּשְׂר‬
ִ ‫יָכְל֗ו ּ לְהַג ִּ ֤יד בֵּית־אֲבוֹ תָם֙ ו ְז ַרְ עָ֔ם‬
veeleh haolim miTel Melaj Tel Jarsha Keruv Adon veImer velo yajlu
lehagid beit-avotam vezaram im mIsrael hem

7:62 Los hijos de Delayah, los hijos de Tovyah y los hijos de


Neqodah, 642.

‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ָּ‫ש֥שׁ מֵא֖וֹ ת וְאַרְ ב‬ ֵׁ ‫בְּנ ֵי־דְ לָ ָי֥ה בְנֵֽי־טוֹ בִיָ ּ֖ה בְּנֵ ֣י נ ְקוֹ דָ ֑א‬
benei-Delayah venei-Tovyah benei Neqoda shesh meot vearbaim
ushnaim

7:63 Y de los sacerdotes: Los hijos de Jabayah, los hijos de Haqots


y los hijos de Barzilai, quien tomó mujer de las hijas de Barzilai el
giladita, y le pusieron el nombre de ellas.

‫ש ֣ר לָ֠קַח‬ ֶׁ ֲ‫ל ּ֗י א‬


ַ ִ ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים בְּ ֵנ֥י חֳבַיָ ֖ ּה בְּנֵ ֣י הַקּ֑וֹ ץ בְּנֵ ֣י בַרְ ז‬
ֹ֣ ַ‫וּמִן־ה‬
‫מ ֽם‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ‫שׁ֔ה ו ַיִּקָּרֵ ֖א עַל־‬
ָ ּ ִ‫ל ֤י הַג ִ ּלְעָדִ י֙ א‬ַּ ִ ‫מִבְּנ ֞וֹ ת בַּרְ ז‬
umin-hakohanim benei Javayah benei Haqots benei Varzilai
asher laqaj mibenot Barzilai hagiladi ishah vaiqare al-shemam

7:64 Estos buscaron su registro, para establecer su linaje, pero no


se halló, por lo que fueron excluidos del sacerdocio.

‫כ ּהֻנָּֽה‬
ְ ַ‫צ ֑א וַיְגֹֽאֲל֖ו ּ מִן־ה‬
ָ ְ‫ש ֖ים וְלֹ֣א נִמ‬ ִׂ ְ‫אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧ו ּ כְתָבָ ֛ם הַמִּתְיַח‬
eleh biqshu jetavam hamitiajsim velo nimetsa vaigoalu min-hajunah

7:65 Y les dijo el gobernador que no comieran de las cosas


santísimas hasta que se levantara el sacerdote con Urím y Tumím.

‫ש ֑ים עַ ֛ד‬ ִׁ ָ‫קּ֣דֶ שׁ הַקֳּד‬


ֹ ִ‫ש ֥ר ל ֹא־יֹאכְל֖ו ּ מ‬ ֶׁ ֲ‫שׁתָא֙ לָהֶ֔ם א‬
ָ֙ ְ‫ו ַיֹ ּ֤אמֶר הַתִּר‬
‫מּ ֽים‬
ִ ּ ‫ה ֖ן לְאו ִּר ֥ים ו ְתו‬
ֵ ֹּ‫עֲמֹ֥ד הַכ‬
vayomer hatirshata lahem asher lo-yojelu miqodesh haqedashim ad
amod hakohen leUrim veTumim

7:66 Toda la asamblea, como un solo grupo, era de 42.360,

‫שׁ ֽים‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫שׁלֹשׁ־מֵא֥וֹ ת ו‬
ְ ‫פ֖י ִם‬
ַּ ְ‫בּ ֣ע ִרבּ֔וֹ א אַל‬
ַ ְ‫ח ֑ד אַר‬
ָ ֶ‫ה ֖ל כְ ּא‬
ָ ָּ‫כָּל־הַק‬
kol-haqahal keejad arba ribo alpaim shelosh-meot veshishim

7:67 aparte de sus esclavos y sus esclavas, quienes eran 7.337;


y tenían 245 cantores y cantoras.

‫ל ֹשׁ מֵא֖וֹ ת‬
֥ ׁ‫ש‬
ְ ‫ע ֣ת אֲלָפִ֔ים‬
ַ ְ‫שׁב‬
ִ ‫ה ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה‬
ֶ ‫מִ֠לְ ּבַד עַבְדֵ י‬
‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫ת֖י ִם וְאַרְ ב‬
ַ ‫רר֔וֹ ת מָא‬
ֲ ׁ‫ש‬
ֹ֣ ְ‫שׁר ֲִרים֙ וּמ‬
ֹֽ ְ‫ע ֑ה וְלָהֶ֗ם מ‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫ש ֣ים ו‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ
‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫וַחֲמ‬
milvad avedeihem veamehoteihem eleh shivat alafim shelosh meot
sheloshim veshivah velahem meshorarim umeshorarot mataim
vearbaim vajamishah

[7:68 Sus caballos eran 736, y sus mulos 245.]


[ ‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫ת֖י ִםאַרְ ב‬
ַ ‫פִרְ דֵ יהֶ֕ם מָא‬
ּ ‫שׁ ֑ה‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ִ ְ ‫ש ֣ים ו‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת‬
‫שׁ ֽה‬
ּ ָ ִ‫] וַחֲמ‬
[suseihem sheva meot sheloshim veshishah pirdeihem mataim
arbaim vajamisha]

7:69 Los camellos eran 435. Los asnos eran 6.720.

‫ש֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים‬ ֵׁ ‫שׁ ֑הס חֲמ ִֹר֕ים‬


ּ ָ ִ‫ש ֣ים וַחֲמ‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫ב ֥ע מֵא֖וֹ ת‬ ַּ ְ‫ל ּים אַר‬
ִ֕ ַ‫ג ְ ּמ‬
‫שְׁבַ ֥ע מֵא֖וֹ ת וְעֶש ׂ ְִרֽים‬
gemalim arba meot sheloshim vajamishah jamorim sheshet alafim
sheva meot veesrim

7:70 Y hubo un resto de los cabezas de las casas paternas que


dieron para la obra. El gobernador dio al tesoro 1.000 dáricos de
oro, 50 tazones, y túnicas sacerdotales, 530.

‫ת ֣ן לָאוֹ צָ֗ר‬
ַ ָ ‫שׁתָא נ‬
ָ֜ ְ‫כ ֑ה הַתִּר‬
ָ ‫ש ֣י ֽהָאָב֔וֹ ת נָתְנ ֖ו ּ לַמְּלָא‬ ֵׁ ‫וּמִקְצָת֙ רָ א‬
‫ש ֖ים‬ִׁ ֹ ‫שׁל‬
ְ ‫כ ּתְנוֹ ת֙ כֹֽ ּהֲנ ִ ֔ים‬
ָ ‫שׁ֔ים‬
ִ ּ ִ‫כ ּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִז ְרָ ק֣וֹ ת חֲמ‬
ְ ְ‫זָהָ֞ב ַּדר‬
‫וַחֲמֵ ֥שׁ מֵאֽוֹ ת‬
umiqetsat rashei haavot natenu lamelajah hatireshata natan laotsar
zahav darekmonim elef mizraqot jamishim katenot kohanim
sheloshim vajamesh meot

7:71 Y hubo algunos de los cabezas de las casas paternas que


dieron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de
plata.

‫תּ ֣י‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ‫צ ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב ַּדרְ כְּמוֹ ִנ ֖ים‬
ַ ֹ‫הֽאָב֗וֹ ת נָֽתְנו ּ֙ לְאו‬
ָ ‫ש ֣י‬ ֵׁ ‫מ ֽרָ א‬
ֵ ּ‫ו‬
‫תֽי ִם‬
ָ ‫פ ֥י ִם וּמָא‬
ּ ַ ְ‫ִרבּ֑וֹ ת וְכֶ֕סֶף מָ ִנ ֖ים אַל‬
umerashei haavot natnu leotsar hamlajah zahav darekmonim
sheteyi ribot vejesef manim alpaim umataim

7:72 Y lo que los demás del pueblo dieron fue 20.000 dáricos de oro
y 2.000 minas de plata y túnicas sacerdotales 67.
‫כ֖סֶף‬
ֶ ְ ‫תּ ֣י ִרבּ֔וֹ א ו‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ֙‫שׁא ִֵר ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב ַּדרְ כְּמוֹ נ ִים‬
ְ ּ ‫ְנו‬
֮ ‫ש ֣ר נָת‬ ֶׁ ֲ‫וַא‬
‫ע ֽה‬
ָ ְ‫שׁב‬
ִ ְ ‫שׁ ֥ים ו‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫פ֑י ִם וְכָתְ ֹנ֥ת כֹֽ ּהֲ ִנ ֖ים‬
ָּ ְ‫מָ ִנ ֣ים אַל‬
vaasher natenu sheerit haam zahav darekmonim shetei ribo vejesef
manim alpaim vejatnot kohanim shishim veshivah

7:73 Y los sacerdotes y los levitas y los porteros y los cantores y


algunos del pueblo y los netineos y todo Israel habitaron en sus
ciudades. Venido el mes 7º, los hijos de Israel estaban en sus
ciudades.

‫כ ּהֲ ִנ ֣ים וְהַלְו ִי ִ ּ֡ם וְהַשּׁוֹ ע ֲִרים֩ וְהַמְשֹׁרְ ִר֨ים וּמִן־הָעָ ֧ם‬
ֹ ַ‫שׁב֣ו ּ ה‬
ְ ּ ֵ ‫ו ַי‬
‫שׁבִיעִ֔י וּבְ ֵנ֥י‬
ְ ּ ַ‫ה ֑ם ו ַי ִּג ַ ּע֙ הַחֹ֣דֶ שׁ ה‬
ֶ ‫א ֖ל בְּעָרֵ י‬
ֵ ָ‫ש ׂר‬
ְ ִ ‫וְהַנ ְ ּתִי ִנ֛ים וְכָל־י‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫א ֖ל בְּעָרֵ י‬
ֵ ָ‫יִשְׂר‬
vayeshvu hakohanim vehalevim vehashoarim vehameshorerim
umin-haam vehantinim vejol-Israel beareihem vaiga hajodesh
hashvi uvenei Israel beareihem

____________

NOTAS 7
7:1-73 Tan pronto como queda acabada la muralla de Yerushaláim, Nejemyah coloca las
puertas y toma medidas para proteger la ciudad. También confecciona el registro genealógico
del pueblo.
7:1 Los porteros, los cantores y los levitas. Algunos eruditos ven esto como mal colocado
porque parece referirse al templo y no a la ciudad. Aun así, posteriormente nos enteramos que
los porteros levitas también fueron asignados en las puertas de la ciudad por la falta de gente
dispuesta a vivir en Yerushaláim (cf. v. 4).
7:2 Y mandé a Jananí mi hermano y a Jananyah. Estas podrían ser dos formas de un
nombre (cf. BDB 337); ambas significan «Yah ha sido misericordioso». Sin embargo, en el v. 3
dice «y les dije», lo cual confirma que había ambos hombres involucrados. Janani se menciona
primero en 1:2 como hermano de Nejemyah y su fuente de información en cuanto a la
condición de Yerushaláim. El nombre Jananyah también aparece en el listado de 10:23.
Príncipe de la fortaleza. La mayoría de ciudades amuralladas tenían fortalezas internas.
También se usa para describir Shushan en 1:1 y Ester 1:2, 5, etc.). La ciudadela de
Yerushaláim estaba cerca del Templo (cf. 2:8), que posiblemente incorporaba las torres, la de
Jamea y la de Jananeel (cf. 3:1). La misma palabra «fortaleza» (BDB 108) se usó con el mismo
Templo en 1 Crónicas 29:1, 19.
Éste era un hombre muy confiable. RVR60 «era varón de verdad» RVRA «como varón de
verdad» LBLA, BJ «era hombre fiel» DHH «hombre digno de confianza» El término (BDB 54)
para «fe» en el AT tiene la connotación de: 1. confiabilidad, certeza (p. ej., «camino de
verdad», Génesis 24:48) 2. estabilidad, continuación, fidelidad (p. ej., Nehemías 7:2; Isaías
38:3) 3. verdad (p. ej., Ester 9:30; Jeremías 33:6) Este mismo término se usa frecuentemente
con Elohím (p. ej., 9:33; Éxodo 34:6; Isaías 38:18, 19; Zacarías 8:8).
Y temeroso del Elohím más que muchos. Este término (BDB 431, KB 432, Qal Perfecto [OT
Parsing Guide, p. 380], pero Qal Participio [Analitical Key to OT, p. 69] se usa varias veces en
Nehemías y en varios sentidos. 1. Forma Qal a. Temer al Elohím 1:11; 7:2 b. Temer a los
hombres, 2:2; 4:14; 6:13 2. Forma Nifal Elohím como grande/temible, 1:5; 4:14; 9:32 3. El
Sustantivo temor del Elohím, 5:9, 15 ¡Los líderes efectivos son los que son confiables y
reverencian a YHVH!
7:3 Este versículo tiene dos imperfectos usados en sentido yusivo («abrirse», «cerrar») y un
imperativo («atrancar»). Algunas traducciones creen que se refiere a cerrar las puertas durante
el descanso del medio día, en tanto que otras implican que había que abrir las puertas tarde
(mucho después del amanecer) y cerrarlas temprano (mucho antes de la puesta del sol).
Cualquiera que sea el significado de los detalles de este versículo, es obvio que se dio cuidado
especial a la apertura, al cierre y a la vigilancia de estas puertas durante este período.
Observemos cómo los residentes y los negocios debían proteger los accesos más cercanos a
sus hogares y tiendas. Este es el mismo interés personal que se usa para construir el muro.
Las Biblias NVI y la NET entienden este aspecto para relacionarlo con las distintas estaciones
de guardas, una en las puertas y una cerca de sus casas.
7:4 La ciudad era espaciosa y grande. Esto es exactamente lo opuesto al nuevo tamaño de
la ciudad reducida. ¿Qué puede significar esto? Debe relacionarse al número de gente que vive
allí, no una comparación del tamaño anterior de la ciudad, o había suficiente espacio para
casas nuevas y tiendas (una invitación para que la gente se trasladara a la ciudad). ¡Recuerde
que el contexto, no los léxicos, determinan el significado de las palabras!
7:5 Puso Elohím en mi corazón. Nehemías declara expresamente que hizo este
empadronamiento por inspiración divina, y no como David, que fue incitado por el ángel
acusador (1 Cró 21:1).
7:5 Aquí se interrumpe el relato autobiográfico, que se retoma luego en 11:1 (véase 1.1-7:73 a
n.).
7:26 El listado de Nehemías combina las 2 ciudades con un número, 188, en tanto que Ezrá
2:21-22 tiene 123 más 56 que es igual a 179; 1 Ezrá 5:17-18 tiene 123 más 55 lo cual es igual
a 178.
7:28 Bet-Azmavet. En Ezrá 2:24 se reemplaza simplemente con Azmavet. Bet o Beitera un
agregado común a los nombres de la ciudad y básicamente el significado es «casa de», cf. v.
26). La Biblia NET (p. 732) tiene «la familia de Azmavet», que probablemente es el sentido que
se pretende dar en el contexto.
7:33 Los hombres del Nevo siguiente. Según Esd 2:29: los hijos de Nevo. Así, «el otro» se
omite en Ezrá y en Ezrá 2:30 aparece «hijos de Magbis», pero se omite en Nehemías.
7:44 Asaf. David lo nombró músico levita (cf. 1 Crónica 25; 2 Crónicas 25:12). Llegó a ser el
jefe de una familia de músicos (cf. Ezrá 2:41; 3:10; Nehemías 11:17, 22; 12:35).
7:48 Los hijos de Levanáh, los hijos de Jagaváh, los hijos de Shalmai. En Ezrá 2:45 el
último nombre se reemplaza por Acuv. Parece que el listado de Nehemías omite Jagaváh.
Estos dos nombres, «Jagaváh» y «Jagab», que se encuentran en Ezrá 2:45-46, se confunden
fácilmente. El listado es bastante distinto y abreviado en Ezrá.
7:52 Nefishesim. Según Esd 2:50: Nefusim.
7:57 Soferet. En 1 Ezrá dice «Asafiot». Esta palabra (BDB 709) puede relacionarse con la raíz
«escribir» (BDB 706), lo cual significaría que se refiere a una familia de escribas como en 1
Crónicas 2:54.
7:64 Fueron excluidos. El verbo (BDB 146 II, KB 169, Pual Imperfecto) significa «impuros»,
aquí en el mismo sentido que su linaje levita no se pudo confirmar. No podían comer de la
comida especial de los sacerdotes (cf. Levítico 2:3; 7:21-36).
7:65 El gobernador… con Urín y Tumím. Se refiere a Nejemyah (Esd 2:63 «el gobernador»; 1
Ezrá 5:40 tiene «Nejemyah» y «Atarías»). Él exigió que su confirmación fuera una afirmación
celestial. El Urim y el Tumim era un grupo de objetos (cf. Éxodo 28:30; Levítico 8:8) que el
Sumo Sacerdote guardaba (cf. Deu 33:8) para determinar la voluntad de YHVH (cf. Números
27:21). Parece que Nehemías usa estos objetos y un futuro sacerdote como manera de
referirse al Prometido de Elohím (muy similar a la manera que Zacarías usó a Jesusha).
7:66 42.360.¿Por qué estas variantes de las listas de Nejemyah y Ezrá en la cantidad de
miembros de las familias que volvieron a Yerushaláim con Zerubavel? (Esd 2:1-65.) La
diferencia pudiera obedecer a que Ezrá y Nejemyah utilizaron diferentes fuentes. Por ejemplo,
es posible que el número de los que se registraron para regresar no correspondiera al número
de los que efectivamente regresaron. Las variantes también pudieran deberse a que algunos
judíos no lograran demostrar su linaje en un principio, pero lo hicieran después. Sea como
fuere, ambos relatos coinciden en un punto: la cifra de los que regresaron inicialmente fue
de 42.360, sin contar a los criados ni a los cantores.
Milton Terry, en Biblical Hermeneutics, p. 525 tiene un interesante comentario numérico. «La
probabilidad es que ninguno de los listados pretenda ser una enumeración perfecta de todas
las familias que volvieron del exilio, sino solamente de las familias de Judá y Benjamín como lo
dejaría ver una auténtica genealogía de la casa de sus padres, en tanto que los 42.360 incluye
a muchas personas y familias que pertenecían a otras tribus que en su exilio habían perdido
todo el registro fidedigno de su genealogía, no obstante, eran genuinos descendientes de
algunas de las tribus antiguas. También es notable que el listado de Esdras menciona 494
personas que no se reconocen en el listado de Nehemías, y el listado de Nehemías menciona
1.765 que no se reconocen en el listado de Esdras; pero si sumamos el excedente de Esdras a
la suma de Nehemías (494 + 31. 089 = 31.583), tenemos el mismo resultado que al sumar el
excedente de Nehemías a la suma de los números de Esdras (1.765 + 29.818 = 31.583). De
allí que se puede creer de manera razonable que 31.583 fue la suma de todo que podría dejar
ver la casa de sus padres, que los dos listados se sacaron independientemente de la otra; y
que ambas son defectuosas, aunque una satisfaga los defectos de la otra».
7:68 Muchos mss. hebreos omiten este versículo, como lo hace la Septuaginta. No aparece en
el TM, pero lo incluimos aquí según Ezrá 2.66 con cambio de color en la grafía hebrea y entre
corchetes.
7:70 Y 530 túnicas sacerdotales. Lit: túnicas sacerdotales 30 y 500. Según la LXX, 30 túnicas
sacerdotales. La traducción de este v. presenta algunas dificultades. Posiblemente el texto
original incluía una referencia a las minas o kilos de plata que se mencionan en Esd 2:69.
7:73 Venido el mes 7º, los hijos de Israel estaban en sus ciudades. Este fue el inicio del
calendario civil. El primer día (cf. v. 2; Deuteronomio 31:9-11) era el festival del Año Nuevo que
se llamaba Fiesta de las Trompetas y ahora se le llama Rosh Ha-shana (cf. Levítico 23:23-25;
Números 29:16). La fiesta de las Tiendas/los Tabernáculos inicia el 15º día. El Día de Expiación
(Yom haKippurím) tenía que llevarse a cabo el 10º.

8
8:1 Y se juntó todo el pueblo como un solo hombre en la plaza que
había frente a la Puerta de las Aguas. Entonces dijeron a Ezrá el
copista que trajera el rollo de la Instrucción de Moshéh, la cual
había ordenado YHVH a Israel.

‫ש ֖ר לִפְנֵ ֣י‬ ֶׁ ֲ‫ה ֣רְ ח֔וֹ ב א‬


ָ ‫א ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־‬
ִ ּ‫כ‬
ְ ֙‫ו ַי ֵ ּאָסְפ֤ו ּ כָל־הָעָם‬
‫מּ֑י ִם ו ַיֹ ּֽאמְרו ּ֙ לְעֶז ְרָ ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־סֵ֙פֶר֙ תּוֹ רַ ֣ת‬
ָ ַ‫שֽעַר־ה‬
ַׁ
‫א ֽל‬
ֵ ָ‫שׁ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה י ְהוָ֖ה אֶת־יִשְׂר‬
ֶ ֹ‫מ‬
vayeasfu jol-haam keish ejad el-harjov asher lifnei Shaar-haMaim
vayomeru leEzra hasofer lehavi et-sefer Torat Mosheh asher-tsivah
YHVH et-Israel

8:2 Por consiguiente, Ezrá el sacerdote trajo la Instrucción ante la


asamblea, así de hombres como de mujeres y de todos los que
podían entender lo que escuchaban, el primer día 1º del 7º mes.

‫שׁ֔ה‬
ָ ּ ִ‫א ֣ישׁ וְעַד־א‬
ִ ֵ‫קּהָל֙ מ‬
ָ ַ‫א ֽת־הַתּוֹ רָ ֞ה לִפְנֵ֤י ה‬
ֶ ‫ב ֣יא עֶז ְרָ ֣א הַ֠כֹ ּהֵן‬
ִ ָּ ‫ו ַי‬
‫ע ֽי‬
ִ ‫שׁבִי‬
ְ ּ ַ‫ח ֖ד לַחֹ֥דֶ שׁ ה‬
ָ ֶ‫שׁמֹ֑עַ בְּי ֥וֹ ם א‬
ְ ִ‫ב ֣ין ל‬
ִ ֵ‫וְכֹ֖ל מ‬
vayavi Ezra hakohen et-haTorah lifnei haqahal meish vead-ishah
vejol mevin lishmoa beyom ejad lajodesh hashvii

8:3 Y leyó en el rollo, delante de la plaza que está frente a la Puerta


de las Aguas, desde el alba hasta el mediodía, en presencia de los
hombres y mujeres y de todos los que podían entender; y los oídos
de todo el pueblo en el rollo de la Instrucción.

֙‫שֽעַר־הַמַּ֗י ִם מִן־הָאוֹ ר‬ ַׁ ‫ש ֣ר׀ לִפְנֵ ֣י‬ ֶׁ ֲ‫ו ַיִּקְרָ א־בוֹ ֩ לִפְנ ֵ ֨י הָרְ ח֜וֹ ב א‬
‫אז ְ ֵנ֥י‬
ָ ְ ‫ש ֖ים וְהַמְּבִי ִנ֑ים ו‬ִׁ ּ ָ ‫שׁ ֥ים וְהַנ‬
ִ ָ ‫צ ֣ית הַי ּ֔וֹ ם ֶנ֛ג ֶד הָאֲנ‬
ִ ֲ‫עַד־מַח‬
‫ע ֖ם אֶל־סֵ ֥פֶר הַתּוֹ רָ ֽה‬
ָ ָ‫כָל־ה‬
vaiqra-vo lifnei harjov asher lifnei Shaar-haMaim min-haor ad-
majatsit hayom neged haanashim vehanashim vehamevinim
veaznei jol-haam el-sefer haTorah

8:4 Y estaba de pie Ezrá, el escriba, sobre una tribuna de madera,


que habían hecho para la ocasión; y estaban de pie a su derecha
Matityah, Shema, Anayah, Uryah, Jilqiyah y Maaseyah; y a su
izquierda estaban Pedayah, Mishael, Malqiyah, Jashum,
Jashbadana, Zejaryah y Meshulam.

‫ש ֣ר עָשׂ֣ו ּ לַ ָּדבָר֒ ו ַיַ ּֽעֲמֹ֣ד‬ ֶׁ ֲ‫ע ֽל־מִג ְ ַּדל־עֵץ֮ א‬


ַ ‫ֽו ַיַּעֲמֹ֞ד עֶז ְרָ ֣א הַסֹּפֵ֗ר‬
‫ש ׂיָ ֖ה‬
ֵ ֲ‫שׁמַע וַ֠עֲנ ָי ָה ו ְאו ִּר ָי ּ֧ה וְחִלְק ִָי ּ֛ה וּמַע‬
ֶ֡ ְ ‫אֶצְל֡וֹ מַתִּתְי ָ֡ה ו‬
‫שׁבַּ ָדּ֖נ ָה‬
ְ ַ‫ש ֥ם וְח‬ ֻׁ ָ‫מ ֽישָׁאֵ ֧ל וּמַלְכ ּ ִָי ּ֛ה וְח‬
ִ ּ ‫פְ֠דָ י ָה ו‬
ּ ֹ‫ש ׂמֹאל֗ו‬
ְ ּ ִ‫עַל־יְמִינ ֑וֹ וּמ‬
‫ל ֽם‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫זְכַרְ ָי֥ה מ‬
vayaamod Ezra hasofer al-migdal-ets asher asu ladavar vayaamod
etslo Matityah veShema vaAnayah veUryah veJilqyah uMaaseyah
al-yemino umismolo Pedayah uMishael uMalkiah veJashum
veJashbadanah Zejaryah Meshulam

8:5 Y abrió Ezrá el rollo ante los ojos de toda la gente, pues sucedía
que él estaba por encima de todo el pueblo; y cuando lo abrió, se
levantó toda la gente.

‫ע ֖ם הָיָ֑ה‬
ָ ָ‫כ ֽי־מֵעַ ֥ל כָּל־ה‬ ִּ ‫ו ַיִּפְתַּ֨ח עֶז ְרָ ֤א הַסֵּ֙פֶר֙ לְעֵינֵ ֣י כָל־הָעָ֔ם‬
‫ע ֽם‬
ָ ָ‫עֽמְד֥ו ּ כָל־ה‬
ָ ֹ‫וּכְפִתְח֖ו‬
vayftaj Ezra hasefer leeinei jol-haam ki-meal kol-haam hayah
ujefitejo amedu jol-haam

8:6 Entonces Ezrá bendijo a YHVH el Elohím, el Grande, a lo que


todo el pueblo contestó: “¡Amén! ¡Amén!”, con el alzamiento de las
manos. Y se humillaron y se postraron ante YHVH, rostros a tierra.

‫מ ֤ן׀‬ ִ ֹ ‫ב ֣רֶ ךְ עֶז ְרָ ֔א אֶת־י ְהוָ֥ה הָאֱל‬


ֵ ָ‫ה ֖ים הַג ָ ּד֑וֹ ל ו ַיַ ּֽעֲנ ֨ו ּ כָל־הָעָ֜ם א‬ ָ ְ ‫וַי‬
‫א ֽרְ צָה‬
ָ ‫פ֥י ִם‬
ּ ַ ַ‫שׁתַּחֲו ֻּ ֛ לַיהוָ֖ה א‬
ְ ִּ ‫קּד֧ו ּ ו ַי‬
ְ ִּ ‫אָמֵן֙ בְּמֹ֣עַל י ְדֵ יהֶ֔ם ו ַי‬
vaivarej Ezra et-YHVH haElohim hagadol vayaanu jol-haam amen
amen bemoal yedeihem vaiqdu vaishtajavu laYHVH apaim artsah

8:7 Y Yeshúa, Baní, Sherevyah, Yamín, Aquv, Shabtai, Hodyah,


Maaseyah, Qelitá, Azaryah, Yozavad, Janán y Pelayah, y los
levitas, hacían entender al pueblo la Instrucción, mientras la gente
permanecía de pie.

‫ת ֣י׀ הֽוֹ דִ י ָ ּ֡ה מַעֲשֵׂי ָ֡ה‬


ַ ְּ‫שׁב‬
ַ ‫ו ְיֵשׁ֡וּעַ וּבָנ ִ ֡י וְשֵׁרֵ ֥בְיָ ֣ה׀ יָמִ֡ין עַקּ֡ו ּב‬
‫ע ֖ם‬
ָ ָ‫פלָאיָה֙ וְהַלְו ִי ִ ּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־ה‬
ְ ּ ‫ט ֣א עֲז ַרְ יָה֩ יוֹ זָבָ֨ד חָנָ֤ן‬
ָ ‫קְלִי‬
‫ע ֖ם עַל־עָמְדָ ֽם‬
ָ ָ‫לַתּוֹ רָ ֑ה וְה‬
veYeshua uVani veSherevyah Yamin Aquv Shabtai Hodyah
Maaseyah Qelita Azaryah Yozavad Janan Pelayah vehalevim
mevinim et-haam laTorah vehaam ol-amedam
8:8 Y leían del rollo de la Instrucción del Elohím; traduciendo y
aclarando el sentido, daban entendimiento a la lectura.

ּ ‫ב ֖ינו‬
ִ ָּ ‫ש ׂכֶל ו ַי‬
ֶ֔ ‫ה ֖ים מְפֹרָ ֑שׁ וְשׂ֣וֹ ם‬
ִ ֹ ‫וַֽיִּקְרְ א֥ו ּ בַ ֵּס֛פֶר בְּתוֹ רַ ֥ת הָאֱל‬
‫בַּמִּקְרָ ֽא‬
vaiqru vasefer beTorat haElohim meforash vesom sejel vayavinu
bamiqra

8:9 Y dijo Nejemyah, que era gobernador, y Ezrá el sacerdote, el


secretario, y los levitas que instruían a la gente, a todo el pueblo:
Este día es sagrado para YHVH vuestro Elohím. No os lamentéis ni
lloréis. Porque lloraba toda la gente oyendo las palabras de la
Instrucción.

֩‫ה ֣ן׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְו ִיִּם‬


ֵ ּ‫כ‬
ֹ ַ‫שׁתָא וְעֶז ְרָ ֣א ה‬
ָ֡ ְ‫ו ַֹי ּ֣אמֶר נְחֶמְיָ ֣ה ה֣ו ּא הַתִּר‬
‫הַמְּבִינ ִ ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַי ּ֤וֹ ם קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַיהוָ֣ה‬
‫כ ֤י בוֹ כִים֙ כָּל־הָעָ֔ם‬ ִּ ּ ‫תּֽתְאַבְּל֖ו ּ וְאַל־תִּבְכּ֑ו‬
ִ ‫אֱלֹהֵיכֶ֔ם אַל־‬
‫ע ֖ם אֶת־ ִּדבְרֵ ֥י הַתּוֹ רָ ֽה‬
ָ ְ‫שׁמ‬
ָ ּ ְ‫כ‬
vayomer Nejemyah hu hatirshata veEzra hakohen hasofer
vehalevim hamevinim et-haam lejol-haam hayom qadosh-hu
laYHVH Eloheijem al-titabelu veol-tivku ki vojim koal-haam
keshameam et-divrei haTorah

8:10 Y él les dijo: Seguid vuestro camino, comed las cosas


aceitosas, bebed las cosas dulces, y enviad porciones a quienes no
tienen nada preparado; porque este día es sagrado a nuestro Señor
y no estéis tristes, porque el gozo de YHVH es vuestra fortaleza.

֙‫שׁלְח֤ו ּ מָנוֹ ת‬
ִ ְ ‫קּ֗ים ו‬
ִ ַ‫מֽמְת‬
ַ ּ ‫שׁת֣ו‬
ְ ּ ‫שׁמַנ ִ ּ֜ים ו‬
ְ ַ‫ו ַֹי ּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכו ּ֩ אִכְל֨ו ּ מ‬
ּ ‫תּ֣עָצֵ֔בו‬
ֵ ‫כ ֽי־קָד֥וֹ שׁ הַי ּ֖וֹ ם לַאֲדֹנֵ֑ינו ּ וְאַל־‬ ִּ ֹ‫א ֣ין נָכ֣וֹ ן ל֔ו‬
ֵ ְ‫ל‬
‫כ ֽם‬
ֶ ְּ ‫מֽעֻז‬
ָ ‫ה ֥יא‬
ִ ‫כ ֽי־חֶדְ וַ֥ת י ְהוָ֖ה‬
ִּ
vayomer lahem leju ijlu mashmanim usheu mametaqim veshilju
manot leein najon lo ki-qadosh hayom laAdoneinu veal-teatsevu ki-
jedvat YHVH hi mauzjem
8:11 Y los levitas acallaron a todo el pueblo, diciendo: ¡Guardad
silencio!, porque este día es sagrado; y no estéis tristes.

ׁ‫כ ּ ֥י הַי ּ֖וֹ ם קָדֹ֑ש‬


ִ ּ ‫ש ֤ים לְכָל־הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּו‬ ִׁ ְ‫וְהַלְו ִי ִ ּ֞ם מַח‬
ּ ‫צ ֽבו‬
ֵ ָ‫וְאַל־תֵּע‬
vehalevim majeshim lejol-haam lemor hasu ki hayom qadosh veal-
teatsevu

8:12 De modo que toda la gente se fue a comer y beber y a enviar


porciones y a tener un gran regocijo, porque habían comprendido
las palabras que les habían enseñado.

‫ח ֣ה‬
ָ ְ‫ש ׂמ‬
ִ ‫ל ֣ח מָנ ֔וֹ ת וְלַעֲשׂ֖וֹ ת‬ַּ ׁ‫ש‬
ַ ְ‫שׁתּוֹ ת֙ וּל‬
ְ ִ‫ו ַי ֵ ּלְכ֨ו ּ כָל־הָעָ֜ם לֶאֱכֹ֤ל וְל‬
‫ה ֽם‬
ֶ ָ‫ש ֥ר הוֹ דִ ֖יעו ּ ל‬ ֶׁ ֲ‫֙ינו בַּ ְּדב ִָר֔ים א‬ ּ֙ ִ‫כ ֤י הֵב‬ ִּ ‫ל ֑ה‬
ָ ֹ‫ג ְדו‬
vayelju jol-haam leejol velishtot ulshalaj manot velaasot simjah
gedolah ki hevinu badevarim asher hodiu lahem

8:13 Y al 2º día se reunieron los cabezas de las casas paternas de


todo el pueblo, los sacerdotes y los levitas, ante Ezrá el escriba, afín
de adquirir perspicacia en las palabras de la Instrucción.

֙‫כ ּהֲנ ִים‬


ֹֽ ַ‫שׁ֨י הָאָב֜וֹ ת לְכָל־הָעָ֗ם ה‬
ֵ ‫שׁנ ִ ֡י נֶאֶסְפו ּ֩ רָ א‬
ֵ ּ ַ‫וּבַי ּ֣וֹ ם ה‬
‫כ ֖יל אֶל־ ִּדבְרֵ ֥י הַתּוֹ רָ ֽה‬ִּ ׂ ‫ש‬
ְ ַ‫פ ֑ר וּלְה‬
ֵ ֹּ‫וְהַלְו ִי ִ ּ֔ם אֶל־עֶז ְרָ ֖א הַס‬
uvayom hasheni neesfu rashei haavot lejol-haam hakohanim
vehalevim el-Ezra hasofer ulhaskil el-divrei haTorah

8:14 Y hallaron escrito en la Instrucción que YHVH había ordenado


mediante Moshéh, que los hijos de Israel vivieran en cabañas
durante la fiesta del mes 7º,

ּ ‫שׁב֨ו‬
ְ ֵ ‫שׁר֩ י‬
ֶ ֲ‫שׁ֔ה א‬
ֶ ֹ‫שׁ֨ר צִוָּ֤ה י ְהוָה֙ בְּי ַד־מ‬
ֶ ֲ‫וַֽיִּמְצְא֖ו ּ כָ ּת֣ו ּב בַּתּוֹ רָ ֑ה א‬
‫ע ֽי‬
ִ ‫שׁבִי‬
ְ ּ ַ‫ח ֖ג בַּחֹ֥דֶ שׁ ה‬
ָ ֶּ‫בְנֵֽי־יִשְׂרָ אֵ ֧ל בַּסֻּכּ֛וֹ ת ב‬
vaimetsu katuv baTorah asher tsivah YHVH beyad-Mosheh asher
yeshvu venei-Israel basukot bejag bajodesh hashvii

8:15 y que proclamaran en todas sus ciudades y en Yerushaláim


diciendo: Salid al monte y recoged ramas de olivo, ramas de mirto y
ramas de palma y ramas de árboles frondosos para hacer cabañas,
conforme a lo que está escrito.

֒‫ל ִ֣ם לֵאמֹר‬


ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫שׁמִ֗יעו ּ ו ְיַעֲבִ֨ירו ּ ק֥וֹ ל בְּכָל־עָרֵ יהֶם֮ וּבִירו‬
ְ ַ ‫ש ֣ר י‬ ֶׁ ֲ‫וַא‬
‫ל ֣י‬
ֵ ֲ‫ל ֤י הֲדַ ס֙ וַע‬
ֵ ֲ‫שׁמֶן וַע‬
ֶ֔ ‫ע ֣ץ‬
ֵ ‫צְא֣ו ּ הָהָ֗ר וְהָבִ֙יאו ּ֙ עֲלֵי־זַ֙יִת֙ וַעֲלֵי־‬
‫כ ּתֽו ּב‬
ָ ּ‫כ‬
ַ ‫ש ׂ֥ת סֻכֹ ּ֖ת‬
ֹ ֲ‫ע ֣ץ עָבֹ֑ת לַע‬
ֵ ‫ל ֖י‬
ֵ ֲ‫תְמ ִָר֔ים וַע‬
vaasher yashmiu veyaaviru qol bejol-areihem uvYrushalaim lemor
tseu hahar vehaviu alei-zait vaalei-ets shemen vaalei hadas vaalei
temarim vaaley ets avot laasot sukot kakatuv

8:16 Y el pueblo salió y recogió para hacerse las cabañas, cada uno
sobre su techo y en sus patios, en los patios de la Casa del Elohím,
en la plaza de la Puerta del Agua y en la plaza de la Puerta de
Efráyim.

֙ ֹ‫א ֤ישׁ עַל־ג ַּג ּו‬


ִ ‫ו ַי ֵ ּצְא֣ו ּ הָעָם֮ ו ַיָּבִיאו ּ֒ ו ַיַּעֲש ׂו ּ֩ לָהֶ֨ם סֻכּ֜וֹ ת‬
‫ש֣עַר הַמַּ֔י ִם‬ ַׁ ֙‫ה ֑ים וּבִרְ חוֹ ב‬
ִ ֹ ‫בּ ֣ית הָאֱל‬
ֵ ‫וּבְחַצְרֹ֣תֵיהֶ֔ם וּבְחַצְר֖וֹ ת‬
‫ש֥עַר אֶפְרָ ֽי ִם‬ ַׁ ‫וּבִרְ ח֖וֹ ב‬
vayetsu haam vayaviu vayaasu lahem sukot ish al-gago
uvejatsroteihem uvejatsrot Beit haElohim uvirjov Shaar haMaim
uvirjov Shaar Efrayim

8:17 Y toda la asamblea de los retornados del cautiverio hizo


cabañas y se puso a vivir en las cabañas; porque desde los días de
Yeshúa ben Nun, los hijos de Israel no habían hecho así hasta
aquel día; y hubo gran alegría.

‫כ ֣י‬ ִּ ֒‫שׁב֣ו ּ בַסֻּכ ּוֹ ת‬


ְ ּ ֵ ‫ב ֥י׀ סֻכ ּוֹ ת֮ ו ַי‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ַ‫שׁבִ֨ים מִן־ה‬
ָ ּ ַ‫כ ֽל־הַ֠קָּהָל ה‬
ָ ּ ‫ו ַיַ ּֽעֲשׂ֣ו‬
‫ע ֖ד הַי ּ֣וֹ ם הַה֑ו ּא‬
ַ ‫לֹֽא־עָשׂ֡ו ּ מִימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ ֥ו ּן כֵ ּן֙ בְּנֵ ֣י יִשְׂרָ אֵ֔ל‬
‫ח ֖ה ג ְּדוֹ לָ ֥ה מְאֹֽד‬
ָ ְ‫ש ׂמ‬
ִ ‫ה ֥י‬
ִ ְּ‫וַת‬
vayaasu jol-haqahal hashavim min-hashvi sukot vayeshvu vasukot
ki lo-asu mimei Yeshua bin-Nun ken benei Israel ad hayom hahu
vatehi simjah gedolah meod

8:18 Y diariamente, desde el día 1º hasta el último, se leyó del rollo


de Instrucción de Elohím. Y celebraron la fiesta durante 7 días y al
8º hubo asamblea solemne, según el decreto.

‫ה ִֽראשׁ֔וֹ ן‬
ָ ֙‫ו ַ ֠יִּקְרָ א בְּסֵ֨פֶר תּוֹ רַ ֤ת הָאֱלֹהִים֙ י ֣וֹ ם׀ בְּי ֔וֹ ם מִן־הַיּוֹ ם‬
‫שׁמִי ִנ֛י‬
ְ ּ ַ‫ע ֣ת יָמִ֔ים וּבַי ּ֧וֹ ם ה‬
ַ ְ‫שׁב‬
ִ ֙‫ע ֖ד הַי ּ֣וֹ ם הָאַחֲר֑וֹ ן ו ַיַ ּֽעֲש ׂו ּ־חָג‬
ַ
‫פ ֽט‬
ּ ָ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫צ ֖רֶ ת כַ ּמ‬
ֶ ֲ‫ע‬
vaiqra besefer Torat haElohim yom beyom min-hayom harishon ad
hayom haajaron vayaasu-jag shivat yamim uvayom hashmini atseret
kamishpat

____________

NOTAS 8
8:1 Y se juntó todo el pueblo como un solo hombre. Este es un modismo hebreo de unidad
(cf. Esdras 3:1). Tanto Esdras 2 como 3 son paralelos de Nehemías 7 y 8. Esto tenía el
propósito de vincular ambos líderes.

En la plaza. Es bastante inusual que esta convocación se llevara a cabo en la plaza de la


ciudad, y no en el patio del Templo. Posiblemente esta reunión ocurrió en la puerta de la
ciudad, que era el lugar de justicia y vida social en las antiguas comunidades judías. Este era el
lugar donde la justicia y la sabiduría iban a proclamarse regularmente (cf. Proverbios 1:20, 21;
8:1ss).

La puerta de las Aguas. Esta parece estar en el lado occidental del muro nuevo de la ciudad,
al sur de Ofel (cf. 3:26), cerca de la mayor fuente de agua de la ciudad de Yerushaláim, el
Manantial de Gihón (donde Shelomóh fue ungido, 1 Reyes 1:33, 38, 45).

El rollo de la Instrucción de Moshéh. Notemos que la Torah (Instrucción) estaba escrita en


un rollo o «libro» (BDB 706) La Autoría es la del propio Moisés como escritor del Pentateuco (5
libros). Cuánto de la Toráh (cf. 2 Crónicas 34:15) se leyó en esta ocasión es incierto.

La cual había ordenado YHVH a Israel. El significado básico de este verbo “había ordenado”
(BDB 845, Peel Perfecto) es «cargo», «orden». Al pueblo del Pacto (i.e., Israel de Yaaqov) se
le requería que cumpliera el Pacto. Había privilegios y responsabilidades (cf. 10:29). Para los
significados posibles de «Israel» véase la nota en 2:10.

8:2 La asamblea, así de hombres como de mujeres y de todos los que podían entender.
Era inusual incluir a las mujeres y a los niños en estas convocatorias. Esto deja ver la seriedad
de la ocasión. La frase «los que podían entender» refleja el concepto judío de pecado y
responsabilidad. No se enfocan en Génesis 3, como lo hace la iglesia romana, para explicar la
rebeldía humana y el mundo malo. Los judíos prefieren afirmar que la responsabilidad espiritual
se relaciona con la edad y el conocimiento (a los 13 años de edad el rito de los niños se llama
Bar Mitzvah y a los 12 años el de las niñas se llama Bat Mitzvah). Solo después de un período
de estudio y compromiso personal un varón judío de 13 años es responsable de obedecer la
Toráh. El verbo (BDB 1033) significa «oír para hacer» (p. ej., Deuteronomio 4:1, 6, 9, 13, 14;
5:1; 6:4; 9:1; 20:3; 27:9-10). El conocimiento conlleva responsabilidad (cf. Lucas 12:48). Una
persona con este nombre aparece en el v. 4, «Sema».

El mes 7º (septiembre-octubre) es muy importante en el calendario religioso judío, ya que en el


día 1º se celebra la fiesta de las Trompetas, el 10º es el día de la Expiación y el 15º comienza
la fiesta de los Tabernáculos o las Cabañas (cf. Lev 23:23-38; Núm 29:1,7,12). Además, en 2
Cró 5:3; 31:7; Esd 3:1,6; Zac 7:5; 8:19 se mencionan otros acontecimientos significativos que
ocurrieron o se celebraban en ese mismo mes.

8:3 Y leyó en el rollo, delante de la plaza… desde el alba hasta el mediodía.


Aparentemente Ezrá leyó como por 6 horas en hebreo (cf. v. 7).

En presencia de hombres y mujeres y de todos los que podían entender. Si esta reunión
se hubiera llevado a cabo en el templo, solo los hombres podrían haber asistido. Al ser en la
plaza, toda la población judía podía asistir.

Y los oídos de todo el pueblo en el rollo de la Instrucción. Fijémonos que en la estructura


de la frase hebrea no hay verbo. Este modismo muestra el nivel de compromiso y anticipación
por parte del pueblo.

8:4 Esta gente que se menciona aparentemente eran sacerdotes o levitas (Maaseyah en los
vv. 4 y 7). Muchos de los nombres aparecen solamente aquí, pero otros aparecen en otros
capítulos de Esdras/Nehemías. Uno nunca está seguro si esta es la misma persona o el mismo
nombre. Un ejemplo es «Meshulam». Hay más de 21 personas (Young’s Analitical
Concordance, p. 656).

8:5 Y cuando lo abrió, se levantó toda la gente. Esto era una señal de respeto a la lectura de
la Palabra de YHVH. La Palabra de Elohím es un tema recurrente en Esdras-
Nehemías.También vemos aquí que la Toráh o Instrucción estuvo escrita en forma de rollo y no
en códice, ya que esto último fue un desarrollo posterior. La palabra «abrió» (BDB 834 I) no
significa que fuese un libro con tapas, sino que implica que el rollo estaba enrollado al
comienzo antes de ser leído o estaba cerrado en una envoltura o caja soporte. La tradición
judía (y posteriormente cristiana) de estar de pie cuando se lee la Palabra surge de este v.

8:6 YHVH el Elohím, el Grande. Así como hubo una transición de la importancia del
sacerdocio al liderazgo del profeta al inicio de la vida israelí, ahora hay otra transición a medida
que la influencia de la palabra de YHVH (rollo de Moshéh) trasciende el ritual del Templo como
el foco de adoración. Sí, todavía llevaban a cabo los rituales del Templo, pero el estudio de la
Palabra, como se ven en el desarrollo posterior de la sinagoga, llega a ser el foco de la vida
diaria. La Palabra del Elohím es un énfasis recurrente en Nejemyah. YHWH no se manifiesta a
sí mismo en las maneras físicas asombrosas en las que lo hizo durante el Éxodo o en la
dedicación del Templo de Shelomóh, pero su poder, promesas y presencia están totalmente
revelados en su palabra (por fe).

¡Amén! ¡Amén! Esta palabra hebrea doble surge de la raíz «ser firme». Se relaciona
etimológicamente con la palabra hebrea emuná, que se encuentra en Habacuc 2:4 y se traduce
al español como «fe». Aquí la multitud afirma la verdad de que YHVH es un Elohím Grande (cf.
1:5; 4:14; 9:32).

Con el alzamiento de las manos. Y se humillaron y se postraron ante YHVH, rostros a


tierra. La postura normal para la oración judía era con las manos y los ojos abiertos hacia
arriba, al cielo (como estando en una conversación directa con YHVH). En ciertas ocasiones de
intensidad, hay ejemplos en el Tanaj de judíos que se arrodillan en oración (cf. 1 Rey 8:54; Sal
95:6; Isa 45:23; Dan 6:10). Aquí se inclinaron rostros a tierra (cf. Éxo 34:8; Jos 5:14; 2 Cró
20:18; Yov 1:20). Este postrarse ante YHVH deja ver un grado intenso de emoción y adoración
(cf. Éxo 4:31; 12:27). Es muy similar a la postura y forma de las modernas oraciones
musulmanas.

8:7 Y los levitas. Este listado de nombres parece que incluye sacerdotes y levitas; ambos
hicieron las veces de morím o maestros (cf. Levítico 10:11; Deuteronomio 17:10-11; 33:10). Sin
embargo, debido al v. 9, algunos ven esto como que se refiere solamente a levitas. La
Septuaginta, 1 Esdras 9:48 y la Vulgata no tienen «y» antes de «los levitas». C. D. Ginsburg
también cree que el «y» debería quitarse (notas de su Biblia hebrea) pero nosotros incluimos la
conjunción en la traducción. Los levitas también eran maestros de la Toráh (esp. En el
judaísmo posterior, cf. 2 Cró 35:3). Aquí mientras Ezrá (y los demás del v. 4), lee el texto
hebreo, ellos de desplazaban entre la multitud y la traducían (cf. v. 7) al arameo, que era el
idioma que se usaba en el Imperio Persa.

Hacían entender al pueblo la Instrucción, mientras la gente permanecía de pie. El verbo


(BDB 106, KB 122, Hifil participio plural) significa «discernir». El Hifil se usaba frecuentemente
con la enseñanza de la Toráh (cf. 2 Cró25:8; 35:3; Neh 8:7, 9, 12). Frecuentemente se usa con
los sabios en Proverbios (cf. 8:9; 17:10, 24; 28:2, 7, 11). La implicación es que entendieron y
luego obedecieron (cf. 8:12; 2 Cró 26:5), que es paralelo a shema (cf. v. 2).

8:8 Traduciendo y aclarando el sentido, daban entendimiento a la lectura. El verbo


«traduciendo» (BDB 831 I, KB 976, Pual Participio) es incierto. La contraparte aramea (Pael
participio pasivo) se encuentra en Esdras 4:18. En este pasaje podría significar: 1. Los levitas
traducen del hebreo al arameo (el Talmud ve esto como el inicio de los Targúmenes, (cf.
Megillah 3a). Este es el único lugar que implica que los judíos que volvieron no podían hablar
hebreo y se basa en un verbo en disputa. Si no podían leer hebreo, por qué están en hebreo
todos los libros de las Escrituras del período (cf. Hard Sayings of the Bible, pp. 251-252). 2. Los
levitas explicaban las escrituras a los oyentes (también una función de los Targúmenes) 3. Los
levitas hablaban de manera muy distinta (Rotherham’s Emphasized Bible, p. 486) 4. Los
oyentes escuchaban muy cuidadosamente (cf. v. 3). Parece que hay dos grupos de personas
que se mencionan en esta primera parte del capítulo 8. Un grupo que estaba parado con Ezrá,
y que posiblemente lo ayudó a leer la Ley, y otro grupo que iba entre la multitud y le traducía al
arameo y les explicaba el significado de la lectura. Por lo tanto, los levitas traducían al idioma
arameo y explicaban el libro de la Toráh (Instrucción), que estaba escrito originalmente en
lengua y caractéres hebreos. Durante y después del exilio en Bavel (cf. 2 Rey 25) el arameo se
convirtió en el idioma corriente de los judíos. Es probable que Ezrá no pudiera leer por 5 o 6
horas seguidas, por lo que estos otros hombres levitas tomaron turnos para leer con él. Esto
acentuaría la Palabra de YHVH y no solo un líder. Este formato se sigue en las sinagogas
donde varios leen las Escrituras Sagradas.

8:9 Y Nejemyah, que era gobernador. Tirsatá es una palabra persa prestada (BDB 1077, cf.
Esdras 2:63; Nehemías 7:65, 70; 8:9;10:1). La palabra equivalente en hebreo es Peja (BDB
808, cf. Esdras 5:3, 6, 14; 6:6, 7, 13; 8:36; Nehemías 2:7, 9; 3:7; 5:14, 15, 18; 12:26). Todos los
líderes de Israel (el último verbo del v. 12 es plural «su») participaron en estos acontecimientos
(Nejemyah el gobernador, Ezrá el funcionario a cargo de la adoración adecuada y los morím o
instructores levitas).

Porque lloraba toda la gente oyendo las palabras de la Instrucción. Esto parece significar
un pesar piadoso por su apatía y nada de cumplimiento en cuanto a la Palabra de YHVH. Esta
es la misma actitud que se requería para el Día de Expiación en Levítico 16. Un tiempo similar
de ayuno y arrepentimiento se encuentra en el capítulo 9. Es sorprendente que el Día de la
Expiación no se menciona cuando estas personas trataron de reintegrarse y ser obedientes a
los escritos de Moshéh.

8:10 Comed las cosas aceitosas. Este término (BDB 1032) se usa solamente aquí en el AT.
Por lo general significa los mejores trozos de carne. Aquí es diferente de Levítico 3:17 donde
aplica a grasa animal y humana. La palabra usada en Levítico es jélev, pero aquí es
mashmanním del verbo shamén que significa estar gordo en el sentido de prosperidad o
bienestar Cf. Isa 2: uno de los derivados más comunes de este verbo es el sustantivo Shemén
“aceite” o “aceite de oliva” (Deu 8:8, Lev 24:2) como se emplea aquí se refiere a comida
preparada con mucho aceite y por tanto este no es el término para «grasa» (BDB 804) que se
ofrecía solamente a YHVH en el altar de sacrificio (cf. Levítico 1:8, 12; 3:3-4; 4:8-10).

Enviad porciones a los que no tienen nada preparado. El término «porción» (BDB 584) se
refiere a la parte de un sacrificio que se devolvía al oferente (y a su familia, cf. 1 Samuel 1:4-5;
Ester 9:19, 22). Era un acto común en épocas de alegría (cf. Ester 9:22). YHVH cuida del
pobre, de la viuda, del huérfano y del extranjero, así también debe hacerlo su pueblo, que debe
reflejar su carácter (p. ej., Éxodo 23:11; Deuteronomio 15:4, 7, 11; 26:11-13; Proverbios 14:31;
19:17; 22:9).

Porque el gozo de YHVH es vuestra fuerza. Tanto «gozo» (BDB 292) como «fuerza» (BDB
738, como en una fortaleza, cf. 2 Samuel 22:23; Proverbios 10:29) describen al mismo Elohím
en 1 Crónicas 16:27. El gozo del creyente y fortaleza están en YHWH, no en ellos mismos.
Entender la Palabra de Elohím libera la confusión del pecado.

8:12 Habían comprendio las palabras que les habían enseñado. El NIDOTTE, vol. 2, p. 414,
hace el comentario interesante de que este verbo (BDB 393, KB 390, Hifil Perfecto) se usa para
los que transmiten la Palabra de YHVH: 1. Moshéh, Éxodo 18:20 2. Shemuel, 1 Samuel 10:8 3.
Cohaním, Ezequiel 44:23 4. Levitas, Nehemías 8:12 También observa el aspecto misionero de
este verbo. El pueblo redimido de YHVH en Mesías, debe vivir y hablar la Palabra de YHVH
para que «las naciones» también conozcan a YHVH (p. ej., 1Reyes 8:43, 60; 2 Reyes 19:19;
Isaías 12:4-5; 19:21; Ezequiel 38:16).

8:14 La fiesta de las Cabañas o Tabernáculos, era una de las más importantes para el pueblo
judío (cf. Exo 23:14-19; 34:18-26; Deu 16:1-17), evoca la liberación de Israel de la esclavitud en
Egipto y la marcha del pueblo por la region árida (Lév 23:34-44).

8:15 Un libro útil sobre la identificación de flores, cosechas y árboles en Palestina es Fauna y
Flora of the Bible en la serie «Help for Translators» (Ayuda para Traductores) de las SBU (ISBN
0-8267- 0021-7).

8:18 Y diariamente, desde el día 1º hasta el último, se leyó … y al 8º hubo asamblea


solemne, según el precepto. Esto deja ver que la Fiesta de Tabernáculos era una fiesta de 8
días, y el 8º día tenía un significado especial (cf. Números 29:35). Esto parece relacionarse con
las palabras de Yeshúa en Juan 7:37. En siriaco dice: «leyeron» en lugar de «leyó». Cf. Deu
31:10-13.

9
9:1 Y en el día 24 de ese mes se reunieron los hijos de Israel con
ayuno, saco y polvo sobre ellos.

‫וּבְיוֹ ם֩ עֶש ׂ ְִר֨ים וְאַרְ בָּעָ֜ה לַחֹ֣דֶ שׁ הַז ֶ ּ֗ה נֶאֶסְפ֤ו ּ בְנֵֽי־יִשְׂרָ אֵל֙ בְּצ֣וֹ ם‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫מ ֖ה עֲלֵי‬
ָ ָ‫ש ׂקִּ֔ים וַאֲד‬
ַ ְ‫וּב‬
uveyom eserim vearbaah lajodesh hazeh neesfu venei-Israel
betsom uvsaqim vaadamah aleihem

9:2 Y ya se había retirado la simiente de Israel de todos los


extranjeros, y estando de pie confesaron sus pecados y las
maldades de sus antepasados.

ּ֙ ‫כ ֑ר ו ַיַּעַמְד֗ו ּ ו ַיִּתְוַדּו‬
ָ ֵ ‫כּ֖ל בְּנֵ ֣י נ‬
ֹ ִ‫בּ ֽדְ לו ּ֙ זֶ ֣רַ ע יִשְׂרָ אֵ֔ל מ‬
ָ ִּ ‫ו ַי‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫טּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֺנ ֖וֹ ת אֲבֹתֵי‬
ֹ ַ‫עַל־ח‬
vaibadelu zera Israel mikol benei nejar vayaamdu vaitevada al-
jatoteihem vaavonot avoteihem

9:3 Entonces permanecieron en sus lugares leyendo el rollo de la


Instrucción de YHVH su Elohím una 4ª parte del día; y otra 4ª parte
confesaron y se postraron ante YHVH su Elohím.

‫ה ֖ם‬
ֶ ‫ו ַיָּק֙ו ּמו ּ֙ עַל־עָמְדָ ֔ם וַֽיִּקְרְ א֗ו ּ בְּסֵ֨פֶר תּוֹ רַ ֧ת י ְהוָ֛ה אֱלֹהֵי‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫שׁתַּחֲו ִ ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵי‬
ְ ֽ‫מ‬
ִ ּ ‫ע ֣ית הַי ּ֑וֹ ם ו ּרְ בִעִית֙ מִתְו ַ ִדּ ֣ים ו‬
ִ ִ‫רְ ב‬
vayaqumu al-amedam vaiqru besefer Torat YHVH Eloheihem revit
hayom urvit mitvadim umishtajavim laYHVH Eloheihem

9:4 Y subieron a la plataforma de los levitas, Yeshúa, Vaní,


Qadmiel, Shevanyah, Buní, Shereveyah, Baní y Jenani y clamaron
en voz alta a YHVH Su Elohím.

‫שׁבַנ ְ ָי ֛ה בֻּנִּ֥י‬
ְ ‫ל ֣ה הַלְו ִי ִ ּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּבָנ ִ ֜י קַדְ מִיאֵ ֧ל‬
ֵ ֲ‫מֽע‬
ַ ‫ע ֽל־‬
ַ ‫ו ַי ָ֜ ּקָם‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫שֵׁרֵ בְיָ ֖ה בָּ ִנ ֣י כְנָ֑נ ִי וַֽיִּזְעֲקו ּ֙ בְּק֣וֹ ל ג ָ ּד֔וֹ ל אֶל־י ְהוָ֖ה אֱלֹהֵי‬
vayaqam al-maaleh halevim Yeshua uVani Qadmiel Shevanyah
Buni Shereveyah Bani Jenani vaizaqu beqol gadol el-YHVH
Eloheihem

9:5 Y dijeron los levitas Yeshúa, Qadmiel, Baní, Jashavenyah,


Shereveyah, Hodyah, Shevanyah y Petajyah:
¡Alzaros, alabad a YHVH vuestro Elohím,
Desde la eternidad hasta la eternidad!
¡Bendito sea Tu esplendoroso Nombre,
Y sea exaltado sobre toda bendición y alabanza!

֙‫שׁבְנ ְי ָ֜ה שֵׁרֵ ֽבְיָ֤ה הֽוֹ דִ יָּה‬


ַ ֲ‫ו ַיֹּאמְר֣ו ּ הַלְו ִי ִ ּ֡ם יֵשׁ֣וּעַ וְ֠קַדְ מִיאֵל בָּנ ִ ֨י ח‬
‫תֽחְי ָ֔ה‬
ַ ְ‫שׁבַנְיָ ֣ה פ‬
ְ
‫ק֗ו ּמו ּ בָּרֲכו ּ֙ אֶת־י ְהוָ֣ה אֱלֽ ֹהֵיכֶ֔ם‬
‫ל ֑ם‬
ָ ֹ‫ל ֖ם עַד־הָעו‬ ָ ֹ‫מִן־הָעו‬
ָ‫ש ֣ם כְּבוֹ דֶ ֔ך‬ ֵׁ ּ֙ ‫ב ֽרְ כו‬
ָ ‫ו ִי‬
‫ל ֽה‬ָּ ִ‫כ ֖ה וּתְה‬
ָ ָ‫וּמְרוֹ מַ ֥ם עַל־כָּל־בְּר‬
vayomeru halevim Yeshua veQadmiel Bani Jashavenyah
Shereveyah Hodyah Shevanyah Fetajyah
qumu baraju et-YHVH Eloheijem
min-haolam ad-haolam
vivarju shem kevodeja
umromam al-kol-berajah utehilah

9:6 Tú eres YHVH, solo Tú; Tú hiciste el cielo, el cielo de los cielos,
y todo su ejército, la tierra y todo lo que hay en ella, los mares y
todo lo que hay en ellos; y Tú preservas vivos a todos; y el ejército
de los cielos se postra ante Ti.

‫שׁמַ֜י ִם‬
ָ ּ ַ‫שׁמֵ֨י ה‬
ְ ֩‫שׁמַיִם‬
ָ ּ ַ‫א ֽת־ה‬
ֶ ָ‫ש ׂ֡ית‬ ָ ַ‫אַתָּה־ה֣ו ּא י ְהוָה֮ לְבַ ֶּדךָ֒ א‬
ִ ָ‫תּ ֣ה ע‬
‫ש ֣ר בָּהֶ֔ם‬ ֶׁ ֲ‫ש ֤ר עָלֶ֙יהָ֙ הַיַּמִּים֙ וְכָל־א‬ ֶׁ ֲ‫וְכָל־צְבָאָ֗ם הָאָ֜רֶ ץ וְכָל־א‬
ְ ִ‫מ֖י ִם לְךָ ֥ מ‬
‫שׁתַּחֲו ִ ֽים‬ ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַ‫ל ֑ם וּצְבָ ֥א ה‬ ָּ ּ ‫כ‬
ֻ ‫תּ ֖ה מְחַי ֶּ ֣ה אֶת־‬
ָ ַ‫וְא‬
atah-hu YHVH levadeja atah asita et-hashamayim shemei
hashamayim vejol-tsvaam haarets vejol-asher aleiha hayamim vejol-
asher bahem veatah mejayeh et-kulam utseva hashamayim leja
mishtajavim

9:7 Tú eres YHVH el Elohim, que escogiste a Avram y lo sacaste de


Ur de kasdim y le pusiste por nombre Avraham.

ֹ‫ש ֤ר בָּחַ֙רְ תָּ֙ בְּאַבְרָ ֔ם ו ְהוֹ צֵאת֖ו‬ ֶׁ ֲ‫אַתָּה־הוּא֙ י ְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֔ים א‬


‫ה ֽם‬
ָ ָ‫שׁמ֖וֹ אַבְר‬
ְ ּ ָּ‫ש֥מְת‬ַׂ ְ ‫ש ׂ ִדּ֑ים ו‬
ְ ּ‫כ‬
ַ ‫מֵא֣ו ּר‬
atah-hu YHVH haElohim asher bajarta beAvram vehotseto meUr
kasdim vesamta shemo Avraham

9:8 Y hallaste fiel su corazón delante de Ti. E hiciste pacto con él


para darle la tierra de los kenaaneos, de los jeteos, de los emoreos,
de los perezeos, de los yebuseos y de los guirgasheos, para dar a
su simiente sus tierras, cumpliendo Tu palabra, porque Tú eres
justo.
‫מ ֣ן לְפָנ ֶיךָ֒ וְכָר֨וֹ ת עִמּ֜וֹ הַבּ ְִר֗ית לָתֵ֡ת‬
ָ ֱ‫צ ֣אתָ אֶת־לְבָבוֹ ֮ נֶא‬
ָ ָ‫וּמ‬
‫ש ֖י‬ִׁ ּ ָ ‫ס ֥י וְהַג ִּרְ ג‬
ִ ּ ‫פ ְִר ִז ֛ ּי וְהַי ְבו‬
ּ ַ‫כ ּנַעֲנ ִ ֨י הַחִתִּ֜י הָאֱמ ִֹר ֧י וְה‬
ְ ַ‫אֶת־אֶרֶ ץ֩ ה‬
‫אֽתָּה‬
ָ ‫כ ּ ֥י צַ ִדּ ֖יק‬ ִ ָ‫ת ֣ת לְז ַרְ ע֑וֹ וַתָּ֙קֶם֙ אֶת־ ְּדבָרֶ ֔יך‬ ֵ ָ‫ל‬
umatsata et-levavo neeman lefaneija vejarot imo haberit latet et-
erets hakenaani hajiti haemori vehaperizi vehaivusi vehagirgashi
latet lezaro vataqem et-devareija ki tsadiq atah

9:9 Y viste la aflicción de nuestros antepasados en Egipto, y oíste


su clamor junto al Mar de los Juncos,

ָּ‫מ֖עְת‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ‫ת ֖ינו ּ בְּמִצְרָ ֑י ִם וְאֶת־זַעֲקָתָ ֥ם‬
ֵ ֹ‫ו ַ ֵּת ֛רֶ א אֶת־עֳנִ֥י אֲב‬
‫עַל־י ַם־סֽו ּף‬
vatere et-oni avoteinu beMitsraim veet-zaaqatam shamata al-Yam-
Suf

9:10 Entonces mostraste señales y milagros a Paró y todos sus


siervos y toda la gente de su tierra, porque sabías que habían
actuado con soberbia contra ellos; y así Te hiciste un Nombre,
hasta el día de hoy.

ֹ‫ע ֣ם אַרְ צ֔ו‬ ַ ‫וַ֠תִּתֵּן אֹתֹ֨ת וּמֹֽפְתִ֜ים בְּפַרְ עֹ֤ה וּבְכָל־עֲבָדָ יו֙ וּבְכָל־‬
‫ש ֖ם כְּהַי ּ֥וֹ ם הַזֶ ֽ ּה‬ ֵׁ ֥ ָ‫תּֽעַש ׂ־ לְך‬
ַ ַ ‫ה ֑ם ו‬
ֶ ‫כ ּ ֥י הֵזִ ֖ידו ּ עֲלֵי‬
ִ ָּ‫כ ֣י י ָדַ ֔עְת‬
ִּ
vatiten otot umofetim beFaroh uvejol-avadaiv uvejol-am artso ki
yadata ki hezdu aleihem vataas-leja shem kehayom hazeh

9:11 Y cortaste el mar delante de ellos, y cruzaron por en medio del


mar en la tierra seca; y a sus perseguidores los arrojaste en las
profundidades como una piedra en las agitadas aguas.

‫ש ֑ה‬ ָׁ ָּ‫ק֣עְתָּ לִפְנ ֵיהֶ֔ם ו ַיַ ּֽעַבְר֥ו ּ בְתוֹ ךְ־הַיָ ּ֖ם בַּיַּב‬
ַ ָּ‫וְהַיָּם֙ ב‬
‫א֖בֶן בְּמַ ֥י ִם ע ִַז ֽ ּים‬
ֶ ‫וְֽאֶת־רֹ֨דְ פֵיהֶ֜ם הִשְׁלַ ֧כְתָּ בִמְצוֹ לֹ֛ת כְּמוֹ ־‬
vehayam baqata lifneihem vayaaveru vetoj-hayam bayabashah
veet-rodefeihem hishlajta vimetsolot kemo-even bemaim azim

9:12 Además, con una columna de nube los condujiste de día, y con
una columna de fuego de noche, alumbrándoles el camino por el
que debían ir.

‫א ֣יר לָהֶ֔ם‬
ִ ָ‫שׁ לַ֔יְלָה לְה‬
֙ ֵ‫מ ֑ם וּבְעַמּ֥ו ּד א‬ָ ֹ‫ת ֖ם יו‬
ָ ‫וּבְעַמּ֣ו ּד עָנ ָ֔ן הִנְחִי‬
ּ‫בֽה‬
ָ ‫ש ֥ר יֵ ֽלְכו ּ־‬ ֶׁ ֲ‫אֶת־הַ ֶדּ ֖רֶ ךְ א‬
uvamud anan hinejitam yomam uveamud esh lailah lehair lahem et-
haderej asher yeleju-vah

9:13 Y sobre el monte Sinai descendiste, y hablaste con ellos desde


el cielo. Les diste preceptos justos, estatutos rectos, leyes de
verdad y mandamientos buenos.

‫מ֑י ִם וַתִּתֵּ֨ן לָהֶ֜ם‬


ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ִ‫ה ֖ם מ‬
ֶ ָּ‫ב ֥ר עִמ‬ ֵּ ַ‫ע ֤ל הַר־סִינַי֙ י ָרַ ֔דְ תָּ ו ְד‬
ַ ְ‫ו‬
‫ב ֽים‬
ִ ֹ‫קּ ֥ים וּמִצְוֺ֖ת טו‬
ִ ֻ‫ט ֤ים יְשׁ ִָרים֙ ו ְתוֹ ר֣וֹ ת אֱמֶ֔ת ח‬
ִ ָ‫פ‬
ּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫מ‬
veal har-Sinai yaradeta vedaber imahem mishamayim vatiten
lahem mishpatim yesharim vetorot emet juqim umitsvot tovim

9:14 Y Tu Shabat sagrado les hiciste conocer y les prescribiste


mandamientos, preceptos y la Instrucción mediante Moshéh Tu
siervo.

ָ‫ה ֑ם וּמִצְו ֤וֹ ת וְחֻקִּים֙ ו ְתוֹ רָ ֔ה צִו ִּ ֣ית‬ ָ ׁ‫ב ֥ת קָדְ ש‬


ֶ ָ‫ְך ֖ הוֹ דַ ֣עַתָ ל‬ ַּ ׁ‫ש‬
ַ ‫וְאֶת־‬
ָ‫ש ֥ה עַבְ ֶדּ ֽך‬ ֶׁ ֹ‫לָהֶ֔ם בְּיַ ֖ד מ‬
veet-Shabat qadeshja hodaata lahem umitsvot vejuqim veTorah
tsivita lahem beyad Mosheh avdeja

9:15 Y para su hambre les diste pan del cielo, y les hiciste salir
aguas de la roca para su sed, y pasaste a decirles que entraran a
poseer la tierra la cual habías alzado Tu mano para dársela.
‫ה ֖ם‬
ֶ ָ‫ת֤תָּה לָהֶם֙ לִרְ עָבָ֔ם וּמַ֗י ִם מִ ֶּס֛לַע הוֹ צֵ ֥אתָ ל‬
ַ ָ ‫שׁמַ֜י ִם נ‬
ָ ּ ִ‫וְ֠לֶחֶם מ‬
ָ‫ש ֥את‬ָׂ ָ ‫ה֗ם לָבוֹ א֙ לָרֶ ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶ ץ אֲשֶׁר־נ‬
ֶ ָ‫א ֑ם וַתֹּ֣אמֶר ל‬ ָ ָ‫לִצְמ‬
‫ה ֽם‬ ָ ְ‫אֶת־י ָד‬
ֶ ָ‫ך ֖ לָתֵ ֥ת ל‬
velejem mishamayim natatah lahem liravam umaim misela hotseta
lahem litsmaam vatomer lahem lavo lareshet et-haarets asher-
nasata et-yadeja latet lahem

9:16 Y ellos, y nuestros antepasados, obraron con presunción,


fueron testarudos, y no escucharon Tus mandamientos.

ּ ‫שׁמְע֖ו‬
ָ ‫פ֔ם וְלֹ֥א‬
ָ ּ ְ‫ת ֖ינו ּ הֵזִ֑ידו ּ ו ַיַּקְשׁו ּ֙ אֶת־עָר‬
ֵ ֹ‫ו ְהֵ ֥ם וַאֲב‬
ָ‫ת ֽיך‬ֶ ֺ‫אֶל־מִצְו‬
vehem vaavoteinu hezidu vayaqshu et-arpam velo shamu el-
mitsvoteija

9:17 No quisieron escuchar, y no se acordaron de Tus maravillas


que hiciste con ellos, sino que en su rebelión nombraron un líder
para regresar a la esclavitud. Pero Tú eres un Elohím perdonador,
compasivo, piadoso, tardo para la ira y lleno de amor leal. Y Tú no
los abandonaste.

ּ֙ ‫ש ֣יתָ עִמָּהֶ֔ם ו ַיַּקְשׁו‬ ִׂ ָ‫ש ֣ר ע‬ ֶׁ ֲ‫שׁמֹ֗עַ וְל ֹא־זָכְר֤ו ּ נִפְלְאֹתֶ֙יךָ֙ א‬


ְ ִ‫וַיְמָאֲנ ֣ו ּ ל‬
ּ‫ה‬
ַ ֹ‫ת ֖ם בְּמִרְ יָ֑ם וְאַתָּה֩ אֱל֨ו‬
ָ ֻ‫פ֔ם ו ַיִּתְּנו ּ־רֹ֛אשׁ לָשׁ֥ו ּב לְעַבְד‬ ָ ּ ְ‫אֶת־עָר‬
‫תּ ֽם‬
ָ ְ‫ח֖סֶד וְלֹ֥א עֲזַב‬ ּ ַ ַ‫א ֽרֶ ךְ־א‬
ֶ ‫פ֥י ִם ו ְרַ ב־‬ ֶ ‫סְלִיח֜וֹ ת חַנ ּ֧ו ּן ו ְרַ ח֛ו ּם‬
vaimaanu lishmoa velo-zajru nifeloteija asher asita imahem
vayaqshu et-arpam vaitenu-rosh lashuv lavdutam bemiriam veatah
Eloha selijot janun verajum erej-apaim verav-jesed velo azavtam

9:18 Aun cuando se hicieron para sí becerro fundido y empezaron a


decir: Este es Tu Elohím que te hizo subir de Egipto, y cometieron
grandes abominaciones,

‫ש ֥ר‬ ֶׁ ֲ‫ע ֣ג ֶל מַסֵּכָ֔ה ו ַֹי ּ֣אמְר֔ו ּ זֶ ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ א‬ ֵ ֙‫כ ֽי־עָשׂ֤ו ּ לָהֶם‬ ִּ ‫אַ֗ף‬
ָ ‫הֶעֶל‬
‫ְך ֖ מִמִּצְרָ ֑י ִם ֽו ַיַּעֲשׂ֔ו ּ נֶאָצ֖וֹ ת ג ְ ּדֹלֽוֹ ת‬
af ki-asu lahem egel masejah vayomru zeh Eloheija asher heelja
miMitsraim vayaasu neatsot gedolot

9:19 Tú, en Tu abundante misericordia no los dejaste en la región


árida. La columna de nube no se apartó de ellos de día para
guiarlos en el camino, ni de noche la columna de fuego para
alumbrarles el camino

‫בּ ֑ר אֶת־עַמּ֣ו ּד הֶ֠עָנ ָן‬


ָ ְ‫תּ ֖ם בַּמִּד‬ ָ ָ‫מ ֣יך‬
ָ ְ‫ה ֽרַ בִּ֔ים לֹ֥א עֲזַב‬ ֶ ֲ‫וְאַתָּה֙ בְּרַ ח‬
ֵ ָ‫ת ֣ם בְּהַ ֶּד֔רֶ ךְ וְאֶת־עַמּ֨ו ּד ה‬
ׁ‫א֤ש‬ ָ ֹ‫ה ֤ם בְּיוֹ מָם֙ לְהַנְח‬
ֶ ‫ל ֹא־סָ֨ר מֵעֲלֵי‬
ּ‫בֽה‬
ָ ‫ש ֥ר יֵֽלְכו ּ־‬ ֶׁ ֲ‫א ֣יר לָהֶ֔ם וְאֶת־הַ ֶדּ ֖רֶ ךְ א‬
ִ ָ‫בְּלַ֙יְלָה֙ לְה‬
veatah berajameija harabim lo azavtam bamidbar et-amud heanan
lo-sar mealeihem beyomam lehanjotam behaderej veet-amud haesh
belailah lehair lahem veet-haderej asher yelju-vah

9:20 Y Tu buen espíritu les diste para instruirlos, Tu maná no


detuviste de su boca, y les diste agua, para su sed.

ּ ִ‫ל ֑ם וּמַנ ְךָ֙ ל ֹא־מָנַ֣עְתָּ מ‬


‫פִיהֶ֔ם ו ּמַ ֛י ִם‬ ָ ‫ש ׂכִּי‬ ַ ָ ‫ו ְרוּחֲךָ֨ הַטּוֹ בָ֔ה נ‬
ְ ַ‫ת֖תָּ לְה‬
‫א ֽם‬
ָ ָ‫ה ֖ם לִצְמ‬
ֶ ָ‫נ ָתַ ֥תָּה ל‬
verujaja hatovah natata lehaskilam umanja lo-manata mipihem
umaim natatah lahem litsmaam

9:21 Y los alimentaste en la región árida por 40 años. No les faltó


nada. Sus ropas no se gastaron, y ni se hincharon sus pies.

‫ש ׂלְמֹֽתֵיהֶם֙ לֹ֣א‬
ַ ּ ‫ס ֑רו‬
ֵ ָ‫בּ ֖ר לֹ֣א ח‬
ָ ְ‫ת ֥ם בַּמִּד‬ ָּ ְ‫שׁ ָנ֛ה כִ ּלְכַ ּל‬
ָ ‫ע ֥ים‬
ִ ָּ‫וְאַרְ ב‬
ּ ‫צ ֽקו‬
ֵ ָ‫ה ֖ם לֹ֥א ב‬
ֶ ‫בָל֔ו ּ ו ְרַ גְלֵי‬
vearbaim shanah kilkoltam bamidbar lo jaseru salmoteihem lo valu
verageleihem lo vatsequ

9:22 Y Tú les diste reinos y pueblos, y les repartiste por partes; de


modo que poseyeron la tierra de Sijón, es decir, la tierra del rey de
Jeshbón, y la tierra de Og rey de Bashán.
ּ ‫א ֑ה ו ִַי ּֽירְ שׁ֞ו‬
ָ ֵ‫ק ֖ם לְפ‬ֵ ְ‫ה ֤ם מַמְלָכוֹ ת֙ ו ַעֲמָמִ֔ים וַֽתַּחְל‬
ֶ ָ‫וַתִּתֵּ֨ן ל‬
‫א ֖רֶ ץ ע֥וֹ ג‬ ְ ֶ‫מ֣לֶךְ ח‬
ֶ ‫שׁבּ֔וֹ ן וְאֶת־‬ ֶ ֙‫א ֣רֶ ץ סִיח֗וֹ ן וְאֶת־אֶ֙רֶ ץ‬ֶ ‫אֶת־‬
‫ש ֽן‬ ָׁ ָּ‫מֽלֶךְ־הַב‬
ֶ
vatiten lahem mamelajot vaamamim vatajelqem lefeah vayirshu et-
erets Sijon veet-erets melej Jeshbon veet-erets Og melej-haBashan

9:23 Y a sus hijos multiplicaste como las estrellas de los cielos. Y


los introdujiste en la tierra que prometiste a sus antepasados que la
poseerían.

‫תְבִיאֵם֙ אֶל־הָאָ֔רֶ ץ‬
ּ ַ ‫מ֑י ִם ו‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ַ‫ב ֖י ה‬
ֵ ְ‫ה ֣ם הִרְ בִּ֔יתָ כְּכֹכ‬
ֶ ‫וּבְנ ֵי‬
‫ה ֖ם לָב֥וֹ א לָרָ ֽשֶׁת‬
ֶ ‫אֲשֶׁר־אָמַ ֥רְ תָּ לַאֲבֹתֵי‬
uvneihem hirbita kejojvei hashamayim vatviem el-haarets asher-
amarta laavoteihem lavo larashet

9:24 Así entraron los hijos y tomaron posesión de la tierra, y Tú


sometiste a los habitantes de la tierra delante de ellos, los
kenaaneos, y los diste en su mano, con sus reyes y los pueblos de
la tierra, para que hicieran con ellos lo que quisieran.

‫ב ֤י‬
ֵ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫ו ַיָּבֹ֤או ּ הַבָּנ ִים֙ ו ַיִ ּֽירְ שׁ֣ו ּ אֶת־הָאָ֔רֶ ץ וַתַּכְנ ַ ֨ע לִפְנ ֵיהֶ֜ם אֶת־י‬
‫מ ֣י‬
ֵ ְ‫עֽמ‬
ַ ‫כּנַ֣עֲנ ִ ֔ים וַֽתִּתְּנֵ ֖ם בְּי ָדָ ֑ם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם֙ וְאֶת־‬
ְ ַ‫הָאָ֙רֶ ץ֙ ה‬
‫ה ֖ם כִּרְ צוֹ נָֽם‬
ֶ ָּ‫הָאָ֔רֶ ץ לַעֲשׂ֥וֹ ת ב‬
vayavou habanim vayirshu et-haarets vatajna lifneihem et-yoshvei
haarets hakenaanim vatitnem beyadam veet-maljeihem
veet-amemei haarets laasot bahem kiretsonam

9:25 Y tomaron ciudades fortificadas y una tierra fértil, y se


adueñaron de casas llenas de toda cosa buena, cisternas, viñas y
olivares y frutales abundantes para alimento hasta hartarse,
engordaron y se complacieron en la grandiosa bondad Tuya.
‫תּ ֣ים‬
ִ ָּ‫שׁמֵנָה֒ ו ִַי ּֽירְ שׁ֡ו ּ ב‬
ְ ‫מ ֣ה‬
ָ ָ‫כ ּד֞ו ּ ע ִָר ֣ים בְּצֻרוֹ ת֮ וַאֲד‬
ְ ְ‫וַֽיִּל‬
‫כ ֖ל‬
ָ ֲ‫ת ֛ים ו ְעֵ ֥ץ מַא‬ ִ ‫מ ֧ים ו ְז ֵי‬ ִ ָ‫לֽאִים־כָּל־ט֠ו ּב בֹּר֨וֹ ת חֲצוּבִ֜ים כְּר‬ ֵ ְ‫מ‬
‫שׁמִ֔ינו ּ ו ִַי ּֽתְעַ ְּדנ ֖ו ּ בְּטוּבְךָ ֥ הַג ָּדֽ וֹ ל‬
ְ ַּ ‫ש ׂבְּעו ּ֙ ו ַי‬
ְ ִּ ‫לָרֹ֑ב ו ַיֹּאכְל֤ו ּ וַֽי‬
vailekdu arim betsurot vaadamah shmenah vayiyreshu batim
meleim-kol-tuv borot jatsuvim keramim vezeitim veets maajal larov
vaiojlu vaisbu vayashminu vaitadnu betuvja hagadol

9:26 No obstante, desobedecieron y se rebelaron contra Ti,


arrojando Tu Instrucción tras sus espaldas, y asesinaron a Tus
profetas, que les advertían para traerlos de vuelta a Ti; obrando
grandes abominaciones.

‫ְךָ אַחֲרֵ ֣י ג ַו ָ ּ֔ם‬


֙ ‫ל ֤כו ּ אֶת־תּוֹ רָ ֽת‬ ְ ַּ ‫ו ַיַּמְר֨ו ּ וַֽיִּמְרְ ד֜ו ּ בָּ֗ךְ ו ַי‬
ִ ׁ‫ש‬
ּ ‫ל ֑יךָ ֽו ַיַּעֲשׂ֔ו‬
ֶ ֵ‫ב ֣ם א‬ ָ ‫ב ֖ם לַהֲשִׁי‬ ִ ֵ‫א ֣יךָ הָרָ ֔גו ּ אֲשֶׁר־ ה‬
ָ ּ ‫ע ֥ידו‬ ֶ ‫וְאֶת־נְבִי‬
‫נֶאָצ֖וֹ ת ג ְּדוֹ לֹֽת‬
vayameru vaimeredu baj vayashliju et-Torateja ajarei gavam veet-
nevieija haragu asher-heidu vam lahashivam eleija vayaasu neatsot
gedolot

9:27 Por eso, Tú los entregaste en mano de sus adversarios, que


les afligieron; pero en el tiempo de su angustia ellos clamaban a Ti,
y Tú mismo oías desde los cielos; y conforme a Tu abundante
compasión les levantabas libertadores que los salvaban de la mano
de sus enemigos.

ָ‫צ ֽרָ תָם֙ יִצְעֲק֣ו ּ אֵלֶ֔יך‬ָ ‫ע ֤ת‬


ֵ ְ‫ה ֑ם וּב‬ֶ ָ‫צ ֖רו ּ ל‬ֵ ָּ ‫צ ֽרֵ יהֶ֔ם ו ַי‬
ָ ‫וַֽתִּתְּנֵם֙ בְּיַ ֣ד‬
‫תּ ֤ן לָהֶם֙ מֽוֹ שִׁיעִ֔ים‬ ָ ָ‫מ ֣יך‬
ֵ ִּ‫ה ֽרַ בִּ֗ים ת‬ ֶ ֲ‫שׁמָ֔ע וּֽכְרַ ח‬ ְ ִּ‫מ֣י ִם ת‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ִ‫וְאַתָּה֙ מ‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫ו ְיוֹ שִׁיע֖ו ּם מ ִַי ּ֥ד צָרֵ י‬
vatitenem beyad tsareihem vayatseru lahem uvet tsaratam itsaqu
eleija veatah mishamayim tishma ujerajameija harabim titen lahem
moshyim veyoshium myad tsareihem

9:28 Pero en cuanto tenían descanso, volvían a hacer lo malo


contra Ti, y los dejaste en la mano de sus enemigos, quienes los
dominaban. Entonces se volvían y clamaban a Ti por ayuda, y vez
tras vez Tú oías desde los cielos y los librabas conforme a Tu
compasión.

֙‫תּֽעַזְבֵ֞ם בְּיַ֤ד אֹֽיְבֵיהֶם‬ ַ ַ ‫וּכְנ ֣וֹ חַ לָהֶ֔ם יָשׁ֕ו ּבו ּ לַעֲשׂ֥וֹ ת רַ ֖ע לְפָנֶ֑יךָ ו‬
ּ ִ‫בהֶ֔ם ו ַיָּשׁ֙ו ּבו ּ֙ ו ַיִּזְעָק֔ו ּךָ וְאַתָּ֞ה מ‬
‫שָׁמַ ֧י ִם תִּשְׁמַ ֛ע וְתַצִּילֵ ֥ם‬ ָ ּ ‫ו ַי ִּרְ דּ֣ו‬
‫תּ ֽים‬ִ ִ‫מ ֖יךָ רַ בּ֥וֹ ת ע‬ ֶ ֲ‫כ ֽרַ ח‬ ְּ
ujnoja lahem yashuvu laasot ra lefaneija vataazvem beyad oiveihem
vairda vahem vayashuvu vaizaquja veatah mishamayim tishma
vetatsilem kerajameija rabot itim

9:29 Aunque les advertiste para traerlos de vuelta a Tu Instrucción,


pero obraban con soberbia y no escuchaban Tus mandamientos; y
pecaron contra Tus preceptos, por los cuales vive el hombre si los
cumple. Y le dieron la espalda obstinadamente, obrando con
testarudez, y sin escuchar.

ָ ‫ב ֣ם אֶל־תּוֹ רָ תֶ֗ךָ וְהֵ֨מָּה הֵז ִ ֜ידו ּ וְל ֹא־‬


ּ ‫שׁמְע֤ו‬ ָ ‫וַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם לַהֲשִׁי‬
‫ה ֑ם‬
ֶ ָ‫ש ֥ה אָדָ ֖ם וְחָיָ ֣ה ב‬ ָ ָ‫ט ֣יך‬
ֶׂ ֲ‫חֽטְאו ּ־בָ֔ם אֲשֶׁר־יַע‬ ֶ ָ‫פ‬ ְ ִ‫לְמִצְוֺתֶ֙יךָ֙ וּבְמ‬
ּ ׁ‫ש‬
ּ ‫מ ֽעו‬
ֵ ׁ‫ש‬
ָ ‫פ ֥ם הִקְשׁ֖ו ּ וְלֹ֥א‬
ּ ָ ְ‫ו ַיִּתְּנ ֤ו ּ כָתֵף֙ סוֹ רֶ ֔רֶ ת וְעָר‬
vataad bahem lahashivam el-Torateja vehemah hezydu velo-
shameu lemitsvoteija uvemishpateija jatu-vam asher-yaaseh adam
vejaiah vahem vaitenu jatef soreret vearpam hiqshu velo shameu

9:30 Pero, por muchos años les extendiste Tu misericordia y


seguiste notificándoles por Tu espíritu, mediante Tus profetas, pero
ellos no prestaron oídos. Finalmente los diste en la mano de los
pueblos de las tierras.

ָ‫א ֖יך‬ ָ ‫ב ֧ם בְּרוּח‬


ֶ ‫ֲך ֛ בְּי ַד־נְבִי‬ ָ ֙‫שׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם‬
ָּ ‫שׁ ִנ ֣ים רַ בּ֔וֹ ת וַתָּ֨עַד‬ ֹ ְ‫וַתִּמ‬
‫מ ֥י הָאֲרָ צֹֽת‬ ֵּ ַ‫וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינו ּ וַֽתִּתְּנ ֵ֔ם בְּיַ ֖ד ע‬
vatimeshoj aleihem shanim rabot vataad bam berujaja beyad-
nevieija velo heezinu vatitnem beyad amei haaratsot

9:31 Y en Tu abundante piedad no hiciste un exterminio de ellos ni


los dejaste; porque `El benévolo y misericordioso eres Tú.
‫א ֽל־חַנ ּ֥ו ּן‬
ֵ ‫כ ֛י‬ ִּ ‫תּ ֑ם‬
ָ ְ‫ל ֖ה וְלֹ֣א עֲזַב‬ ִ ַ‫וּֽבְרַ חֲמֶ ֧יךָ הָר‬
ָ ּ ָ‫בּ ֛ים לֹֽא־עֲשִׂיתָ ֥ם כ‬
‫אֽתָּה‬
ָ ‫ו ְרַ ח֖ו ּם‬
uvrajameija harabim lo-asitam kolah velo azavtam ki El-janun
verajum atah

9:32 Y ahora, oh Elohím nuestro, `El grande, poderoso y temible,


que guardas el Pacto y amor leal, no dejes que toda la aflicción que
ha recaído sobre nosotros, nuestros reyes, nuestros príncipes,
nuestros sacerdotes, nuestros profetas, antepasados y sobre todo
Tu pueblo, desde los días de los reyes de Ashur hasta hoy, Te
parezca pequeña delante de Ti.

‫מ ֣ר הַבּ ְִר ֣ית‬


ֵ ֹ‫תּ ֣ה אֱ֠לֹהֵינו ּ הָאֵ֨ל הַג ָ ּד֜וֹ ל הַג ִ ּבּ֣וֹ ר וְהַנ ּוֹ רָ א֮ שׁו‬
ָ ַ‫וְע‬
ּ ‫א ֣ה אֲֽשֶׁר־מְ֠צָאַתְנו‬ ָ ָ‫א ֣ת כָּל־הַתְּל‬ ֵ ָ‫ע ֣ט לְפָנ ֶ֡יך‬ ַ ְ‫וְהַחֶסֶד֒ אַל־יִמ‬
ָ‫מּ ֑ך‬
ֶ ַ‫ת ֖ינו ּ וּלְכָל־ע‬
ֵ ֹ‫לִמְלָכֵ֨ינו ּ לְשָׂרֵ ֧ינו ּ וּלְכֹהֲ ֵנ֛ינו ּ וְלִנְבִיאֵ ֥נו ּ וְלַאֲב‬
‫ע ֖ד הַי ּ֥וֹ ם הַזֶ ֽ ּה‬
ַ ‫שׁ֔ו ּר‬
ּ ַ‫כ ֣י א‬
ֵ ְ‫מִימֵי֙ מַל‬
veatah Eloheinu hael hagadol hagibor vehanora shomer haberit
vehajesed ol-imat lefaneija et kol-hatelaah asher-metsaatnu
limlajeinu lesareinu uljohaneinu velinvienu velaavoteinu uljal-ameja
mimei maljei ashur ad hayom hazeh

9:33 Pero Tú eres justo en todo lo que nos ha sobrevenido, porque


Tú actuaste con fidelidad, pero nosotros con maldad.

ּ ‫ש ֖יתָ וַאֲ ַנ֥חְנו‬ ִׂ ָ‫כ ֽי־אֱמֶ ֥ת ע‬ ִּ ּ ‫ל ֑ינו‬


ֵ ָ‫בּ ֣א ע‬
ָ ַ‫ע ֖ל כָּל־ה‬
ַ ‫תּ ֣ה צַ ִּד֔יק‬
ָ ַ‫וְא‬
ּ ‫שֽעְנו‬ ָׁ ְ‫הִר‬
veatah tsadiq al kol-haba aleinu ki-emet asita vaanajnu hireshanu

9:34 En cuanto a nuestros reyes, nuestros príncipes, nuestros


sacerdotes ni nuestros antepasados han guardado Tu Instrucción,
ni escuchado Tus mandamientos ni Tus testimonios con los cuales
testificaste contra ellos.
‫ת ֑ךָ וְלֹ֤א‬
ֶ ָ‫כ ֤ינו ּ שָׂרֵ ֙ינו ּ֙ כֹ ּהֲנֵ ֣ינו ּ וַאֲבֹתֵ֔ינו ּ לֹ֥א עָשׂ֖ו ּ תּוֹ ר‬
ֵ ָ‫וְאֶת־מְל‬
‫ה ֽם‬
ֶ ָּ‫ש ֥ר הַעִידֹ֖תָ ב‬ ֶׁ ֲ‫ע ֣דְ וֺתֶ֔יךָ א‬
ֵ ְ‫שׁ֙יבו ּ֙ אֶל־מִצְוֺתֶ֔יךָ וּל‬ ִ ְ‫הִק‬
veet-melajeinu sareinu kohaneinu vaavoteinu lo asu Torateja velo
hiqshivu el-mitsvoteija uledvoteija asher haidota bahem

9:35 Y ellos durante su reinado no Te sirvieron, y en Tu abundante


bien que les diste en la tierra espaciosa y fértil que pusiste ante
ellos, ni se volvieron de sus malas prácticas.

‫תּ לָהֶ֗ם וּבְאֶ֨רֶ ץ‬ ַ ָ ‫ה ֣ם בְּמַלְכוּתָם֩ וּבְטוּבְךָ֨ הָרָ ֜ב אֲשֶׁר־נ‬


ָ ֣‫ת‬ ֵ ְ‫ו‬
ָ ‫ה ֖ם לֹ֣א עֲבָד֑ו ּךָ וְֽל ֹא־‬
ּ ‫שׁ֔בו‬ ֶ ‫שׁמֵ ָנ֛ה אֲשֶׁר־נ ָתַ ֥תָּ לִפְנ ֵי‬
ְ ּ ַ‫הָרְ חָבָ ֧ה וְה‬
‫ע ֽים‬
ִ ָ‫ה ֖ם הָר‬
ֶ ‫מּֽעַלְלֵי‬
ַ ִ‫מ‬
vehem bemaljutam uvetuveja harav asher-natata lahem uveerets
harjavah vehashmenah asher-natata lifneihem lo avaduja velo-
shavu mimaaleleihem haraim

9:36 He aquí, que hoy somos siervos. Y la tierra que diste a


nuestros antepasados para que comieran su fruto y sus cosas
buenas, he aquí que somos siervos en ella,

‫ת֣תָּה לַאֲבֹתֵ֗ינו ּ לֶאֱכֹ֤ל‬


ַ ָ ‫ה ִֵנ ּ֛ה אֲ ַנ֥חְנו ּ הַי ּ֖וֹ ם עֲבָדִ ֑ים וְהָאָ֜רֶ ץ אֲשֶׁר־נ‬
ָ‫ל ֽיה‬
ֶ ָ‫פִרְ יָהּ֙ וְאֶת־טוּבָ֔הּ ה ִֵנ ּ֛ה אֲ ַנ֥חְנו ּ עֲבָדִ ֖ים ע‬
ּ ‫אֶת־‬
hineh anajnu hayom avadim vehaarets asher-natatah laavoteinu
leejol et-piriah veet-tuvah hineh anajnu avadim aleiha

9:37 pues a causa de nuestros pecados, su cosecha se multiplica


para los reyes que nos impusiste, quienes dominan sobre nuestros
cuerpos y sobre nuestro ganado según les place, y estamos en gran
angustia.

ּ ‫ת ֑ינו‬
ֵ ‫ל ֖ינו ּ בְּחַטֹּאו‬
ֵ ָ‫כ ֛ים אֲשֶׁר־נ ָתַ ֥תָּה ע‬
ִ ָ‫ת֣הּ מַרְ בָּ֗ה לַמְּל‬
ָ ָ‫וּתְבוּא‬
‫ל ֖ה‬
ָ ֹ‫ל ֤ים וּבִבְהֶמְתֵּ֙נו ּ֙ כִּרְ צוֹ נ ָ֔ם וּבְצָרָ ֥ה ג ְדו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫ע ֣ל ג ְ ּ֠ו ִֹי ּתֵינו ּ מ‬
ַ ְ‫ו‬
ּ ‫אֲנָֽחְנו‬
utevuatah marebah lamelajim asher-natatah aleinu bejatovteinu veal
gevioteinu moshlim uvivehemtenu kirtsonam uvtsarah gedolah
anajnu

________________

NOTAS 9:
9:1-37 Esta sección consta de dos partes: la primera (v. 1-5) describe un acto de
arrepentimiento; la segunda (v. 6-37) presenta una oración de Ezrá, en la cual hace un
resumen histórico de las relaciones entre YHVH e Israel, poniendo de relieve la infidelidad del
pueblo y la Misericordia Divina. La oración destaca asimismo la importancia del arrepentimiento
para obtener una verdadera restauración nacional.

9:1 En el día 24 de ese mes. Dos días después de la Fiesta de los Tabernáculos o Cabañas
(cf. 8:13-18) y veintitrés días después de la lectura de la Instrucción oo Toráh (cf. 8:2), los
hechos de arrepentimiento tan característicos del Día de Expiación (cf. Levítico 16, que debía
cumplirse en el 10º día) se llevó a cabo (cf. 1:4). Durante la lectura de la Toráh estas personas
que volvieron tuvieron estos mismos sentimientos de remordimiento y culpa (cf. 8:9). Israel
necesitaba perdón como el resto del capítulo 9 lo deja ver claramente. Su Elohím del Pacto fue
fiel (cf. Esdras 9:8-9), pero ellos no (cf. 1:6; Esdras 9:6-7, 10).

9:1 Saco y polvo sobre ellos. Las ropas ásperas como la tela de saco y el polvo de la tierra
sobre la cabeza eran señales de arrepentimiento (1 Cró 21:16; Dan 9:3; Jn 3:5,8). Cf. también
1 Sam 4:12; 2 Sam 1:2; Yov 2:12.

9:2 Ya se había retirado la simiente de Israel de todos los extranjeros. Este verbo (BDB 95,
KB 110, nifal imperfecto) significa «retirarse de», «separarnos de». Este retiro fue con el
propósito declarado de obedecer a los mandamientos de YHVH (cf. Éxodo 33:16; Levítico
20:24, 26; Esdras 6:21; 9:1; 10:1). Orar y Obedecer a YHVH implicaba una ruptura completa
con la cultura y practicas gentiles y sincretistas (cf. Levítico 20;24, 26; p. ej., alianzas con
mujeres extranjeras).

Confesaron sus pecados. El verbo (BDB 392, KB 389 II, Hitpael Imperfecto) significa
«confesar» (cf. Levítico 5:5; 16:21; Esdras 10:1; Nehemías 1:6; Daniel 9:4, 20). Aparentemente
esta confesión implicaba pecado personal y nacional (p. ej., Levítico 26-40; Jeremías 3:25;
14:20). Como en la de Esd 9.6-15, se incluyen también los pecados de los antepasados. Un
testimonio similar de solidaridad se encuentra en Neh 1:6; 9:16-31; cf. Sal 106:6.

9:3 Leyendo el rollo de la Instrucción de YHVH su Elohím una 4ª parte del día. Estas
personas que volvieron anhelaban que la Ley de Moisés los instruyera. En este momento parce
que ocurrió un momento decisivo en la vida de los judíos. En lugar de ser principalmente
pueblo del templo (ritual, liturgia y forma) llegaron a ser pueblo del Libro (la influencia de la
sinagoga). Esta fue una sesión de lectura/enseñanza que duró 3 horas en la mañana (estudio
bíblico) y 3 horas en la tarde (confesión y adoración).

9:5 La LXX agrega la frase «y Esdras dijo…». Aparentemente afirma la autoría del capítulo 9 a
Ezrá en lugar de los líderes levitas, como lo implica el TM. El resto de este capítulo es la
historia de las fieles promesas de Pacto de YHVH y de la respuesta infiel del pueblo.

¡Alzaros, alabad a YHVH vuestro Elohím…! Estos 2 verbos son imperativos. El 1er. verbo
(BDB 877, KB 1086, qal imperativo) significa «ponerse de pie». Aparentemente, a diferencia de
la 1ª lectura de la Instrucción de Ezrá (cf. Capítulo 8), el pueblo no se puso de pie todo el
tiempo (cf. 8:5). El 2º verbo (BDB 138, KB 159 II, que se usa 2 veces, la 1ª peel imperativo, la
2ª peel imperfecto, usado en sentido yusivo) significa alabar o adorar por tener poder especial
(cf. 8:6; 1 Crónicas 29:20).

YHVH. El nombre de pacto de Elohím, YHVH, es un verbo hebreo «ser» en su forma causativa.
Por lo tanto, la frase «desde la eternidad y hasta la eternidad» es paralela. ¡Ambas se refieren
al Único que Causa Ser y Éterno!

Y sea exaltado sobre toda bendición y alabanza. La versión Traducción en Lenguaje Actual
capta el significado así: «no son suficientes las palabras para darte la alabanza que mereces».

9:6 SoloTú. La versión griega (LXX) antepone la frase: “y Esdras dijo”.

9:6 La oración de los v. 6-37 incluye alusiones y citas de otros libros del Tanaj. La
representación de la historia del pueblo es similar a la de Sal 78; 105; 106; 135; 136. Cf.
también 1 Cró 29:10-19; 2 Cró 20:6-12; Esd 9:6-15.

9:7 Que escogiste a Avram. Este verbo (BDB 103, KB 119, qal perfecto) se refiere a la
elección de YHVH. Aquí de Avraham (cf. Génesis 12); en Deuteronomio 7:7 de Israel como
pueblo. Esto se refiere teológicamente a la iniciación de una relación de Pacto. Elohím debe
iniciar. La pregunta ardiente es, ¿llama él, elige, admite a todos o a un grupo selecto? Incluso
en el Tanaj, la elección de Avram fue una manera de elegir a todos los humanos (cf. Génesis
12:3); la elección de Israel fue una elección para todos los humanos (cf. Éxodo 19:4-6, esp. v.
5c).

Lo sacaste de Ur de los kashdím. Originalmente la familia de Avram aparentemente eran


adoradores del dios “Sin” luna (cf. Génesis 11:31). Ur era uno de varios centros de adoración al
dios luna (i.e., sin o zin). En este punto de la historia todos eran politeístas (muchas deidades)
o henoteístas (muchos ídolos, pero con una deidad especial como padre de todos ellos).

Le pusiste por nombre Avraham. Su nombre original «Avram» significa «Padre exaltado»
(BDB 4, KB 10). El término Avraham significa «Padre de una multitud» (BDB 4, KB, cf. Génesis
17:5, donde se define como «el padre de una multitud de naciones»). Es interesante, que,
como hombre de fe sobresaliente en la historia de la humanidad, YHVH le otorgara a “Avram”
una de las letras sagradas de Su propio Nombre, a saber, la letra “Hei” y lo transformara en
“AvraHam”.

9:8 Y hallaste fiel su corazón delante de Ti. Debido al uso de la palabra «fiel», esto debe
referirse a Génesis 15:6 (cf. Romanos 4:3, 9, 22; Gálatas 3:6; Jacobo 2:23), que se refiere a la
promesa de YHVH de descendientes. La fe de Abraham se revela completamente en Génesis
22 (cf. Jacobo 2:22). El término heb. lev «corazón» es un modismo semítico de toda la
persona.

E hiciste pacto con él. Este pacto se delinea por primera vez en Génesis 12:1-3, pero se
reafirma en los capítulos 15 y 17. Cf. Pacto en Esdras 6:14.

Porque Tú eres justo. Esto se relaciona con el carácter de YHVH (cf. 2 Crónicas 12:6; Esdras
9:15), pero el mismo término se usa en el v. 33, traducido como «justo» y se refiere a sus
acciones (i.e., juicios, cf. Éxodo 9:27; Salmos 119:137; 145:7). Cf. Nehemías 4:5b. Los textos
específicos que se relacionan con la razón de la derrota de los kenaaneos es Deuteronomio
9:4-6.

9:9 Mar de los Juncos. Literalmente, el nombre es Yam Suf, y no es Mar Rojo como
acostumbran a traducir la gran mayoría de traductores bíblicos. La Septuaginta es la primera
traducción que lo llama «el Mar Rojo». Posiblemente estos traductores lo estaban relacionando
con el mar de Edom (rojo). La Vulgata Latina perpetuó esta designación y así también la King
James en inglés de la que derivaron todas las demás traducciones inglesas. Al haber cañas de
papiro en estas aguas, indica que no podía tratarse del actual Mar Rojo de aguas saladas. En 1
Reyes 9:26 tenemos una pista que nos dice que Ezión-geber está en el Yam-suf. Esto sería el
Golfo de Aqaba o parte del Mar Rojo (cf. Números 21:4; Deuteronomio 27; Jueces 11:16;
Jeremías 49:12). (Cf.Bernard F. Batts, “Red Sea or Reed Sea? What Yam Suph Realli Means”
en Approaches to the Bible, vol. 1, pp. 291-304).

9:12 Con una columna de nube los condujiste de día, y con una columna de fuego de
noche. En Éxodo14:20 se muestra que se trataba de una sola columna y no de dos. Desde
que los israelitas salieron de Egipto, la columna fue el medio que Elohím usó para guiarlos por
el desierto. Siempre tenían que estar listos para seguirla tan pronto se movía. YHVH también la
utilizó para protegerlos colocándola entre ellos y el ejército del faraón cuando este se
preparaba para atacarlos (Éxo 14:19, 20). Aunque la columna sólida o nave voladora nodriza,
no les indicó el camino más corto, la única forma que tenían de llegar a la Tierra Prometida era
dejándose dirigir por sus focos de luz guiadora que emanaba de ella. La columna era una
garantía de que Elohím estaba con Su pueblo Israel. Representaba a YHVH, quien a veces les
hablaba desde ella o se asomaba (Éxo 14:24), muy posiblemente una abertura o escotilla en la
nave nodriza (Núm 14:14; Sal 99:7). Además, fue el medio que identificó a Moshéh como el
líder elegido por YHVH (Éxo 33:9). De igual modo, sirvió para confirmar el nombramiento de
Yehoshúa como sucesor de Moshéh, tal como indica el último pasaje donde se la menciona
(Deu 31:14, 15). Ciertamente, el éxito de los israelitas durante el éxodo dependía de que
reconocieran el medio visible que Elohím estaba usando para dirigirlos y siguieran Su
orientación.

9:13 Y sobre el monte Sínai descendiste. La ubicación tradicional del Monte Sinaí (a 3 días
de camino) se dice que es la actual Jebel Musá en la Península del Sinaí y dicha ubicación no
se estableció hasta el Peregrinaje de la monja española Eteria (Silvia), escrito alrededor de
385-8 d.C. (cf. F. F. Bruce, Commentary on the Book of the Acts, p. 151). Sin embargo, estaba
situado en la actual península de Arábiga saudita, tal y como el apóstol Pablo ya la ubicó en su
día (Gálatas 4:2). Esto sería razonable en vista de que la montaña era el lugar sagrado cerca
del cual Moshéh pastoreaba los rebaños de Yetró su suegro y no podía estar demasiado lejos
de Madián. ¡Incluso mapas bíblicos nos informan de que la tierra de Madián está ubicada en el
lado oriental del golfo de Aqaba en Arabia - no en el lado oeste, donde el falso Mt Sinai se
encuentra! Cf. Flavio Josefo, ANTIG., libro 2, capítulo 11:2-1.

El sitio tradicional llamado Monte Sinaí en Egipto está rodeado por picos montañosos, rocosos
donde hay poco espacio para acampar más de 3 millones de hebreos. ¡Pero la montaña en
saudita llamado Jabal Al Lawz (en la antigua tierra de Madián) es por “el lado lejano del
desierto”, tal como dice la Biblia en Éxodo 3:1!

Éxodo 2:15 dice que después de que Moisés mató al egipcio "él huyó de delante de Faraón, y
se fue a vivir a Madián." Si la tierra de Madián fue en la península egipcia (ahora conocida
como la península del Sinaí), Moshéh no habría sido seguro por dos razones. En 1er lugar,
esta península fue siempre territorio egipcio que estaba guarnicionado por tropas egipcias para
proteger su frontera oriental de naciones hostiles. En 2º lugar, esta península egipcia contiene
cobre y turquesa de las minas que estaban protegidos por el Faraón en las guarniciones
militares. Esta región no habría sido un lugar seguro para permanecer en Moshéh. Ni esta
península han sido seguro para los Israelitas de maravilla durante 40 años.

Los beduinos que viven cerca de esta montaña habrían creído que esta montaña arábiga es el
verdadero monte Sinaí del bíblico Moshéh. Los beduinos llaman a esta montaña Jabal Al Lawz
y referirse a ella como la montaña de Moisés. Dos estadounidenses que habían escuchado
acerca de esta extraña montaña decidieron viajar a Arabia Saudita para averiguar si el Jabal Al
Lawz fue el verdadero monte Sinaí Bíblico. Bob Cornuke y Larry Williams encontró una manera
de entrar en Arabia Saudita a fin de comparar la evidencia geográfica de esa región con la
narración bíblica. Los resultados de este viaje abrieron los ojos de muchos estudiosos para
cambiar sus mentes acerca de la verdadera ubicación del verdadero monte Sinaí.

Hay muchas otras montañas en Arabia, pero no un tipo especial de montaña excepto Jabal Al
Lawz que tiene toda su superficie carbonizada por calor intenso. No hay evidencia de actividad
volcánica para causar toda la cima quemada. ¿Podría la superficie rocosa de esta montaña
haberse vuelto negra por la Presencia de YHVH? La Biblia dice que la Kavod de YHVH bajó
hasta la cima del monte y fue con calor intenso que el humo subió desde la cima de la
montaña, como el humo de un horno gigante. Cualquiera puede ver fácilmente que la cima de
esta montaña está cubierta de color negro. ¡Ninguna otra montaña en el mundo es igual!
9:13 Les diste preceptos justos, estatutos rectos, leyes de verdad y mandamientos
buenos. Hay algunos ejemplos culturales similares al decálogo: 1. Las Leyes de Lipt-Ishtar
(sumerias), del rey de Isin (1934-1924 a.C.) 2. Las Leyes de Eshnunna (babilonias antiguas),
que datan de alrededor 1800 a.C., del reinado de Dadusha, rey de Ashnunna. 3. El Código de
Hamurabi (Babilonia antigua) del rey de Babilonia, Hamurabi (1728-1686 a.C.) 4. Los códigos
legales de los reyes hititas Mupsilis I o Hattusilis I, de alrededor de 1650 a.C. 5. Los códigos
legales mesopotámicos se enfocan principalmente en leyes civiles, en tanto que las leyes
bíblicas se enfocan principalmente en leyes religiosas/rituales «… podríamos sugerir un
prejuicio civil en toda la ley cuneiforme y un prejuicio ritual en la ley israelí…, en Mesopotamia,
la ofensa se ve en última instancia con relación a la sociedad; en tanto que, en Israel, toda
ofensa es, en última instancia, en contra de Elohím». Walton, p. 80. 6. Albrecht Alt en Essays
on Old Testament History and Religion, Oxford, 1966, pp. 81-132, ha identificado dos tipos de
leyes: a. Casuísticca, que usa cláusulas condicionales. Se caracteriza por una estructura de
«si… entonces». No apela a normas religiosas o de la sociedad, sino que declara una
prohibición y una consecuencia. b. Apodíctica, que no usa cláusulas condicionales. (1) Éxodo
21 y Deuteronomio 27:15-25 usan la 3ª persona y se relacionan con casos individuales,
específicos. (2) Levítico 18:7-17 y Éxodo 20/Deuteronomio 5 usan la 2ª persona y son más
generales en alcance. c. La ley mesopotámica es principalmente casuística en tanto que la ley
israelita es principalmente apodíctica.

9:14 Tu Shabat sagrado les hiciste conocer. La frase se refiere a Éxodo 20:8-11, que es un
desarrollo teológico del 7º día de descanso de Génesis 2:1-3.

9:16-17 Aquí está el tema recurrente del capítulo. 1. La fidelidad y amor de Elohím, v. 17b. 2.
La infidelidad y rebeldía de Israel, vv. 16-17a. La rectitud de YHVH y la rebeldía de Israel se
revelan gráficamente en Deuteronomio 9:4-6, 7, 13, 24, 27. 9:16 RVR60 «fueron soberbios»
RVRA «hicieron soberbiamente» LBLA «obraron con soberbia» DHH «fueron orgullosos» BJ
«altivos» El verbo (BDB 904 I, KB 1151, hifil imperfecto) y el sustantivo (BDB 791) los dos
denotan rechazo deliberado de la verdad (i.e., rebeldía, cf. V. 17, 29; 2 Crónicas 30:8; 36:13;
Jeremías 7:26; 17:23; 19:15).

9:17 Y no se acordaron de Tus maravillas. Este verbo (BDB 810, KB 927, nifal participio)
puede significar «difícil» (cf. Deuteronomio 17:8; Proverbios 30:18) o «maravilloso» (cf. Éxodo
3:20; Salmos 78:12-16). En este pasaje, al igual que en muchos Salmos, se refiere a los
hechos potentes, poderosos y extraordinarios de liberación durante el éxodo, el peregrinaje y la
conquista.

En su rebelión nombraron un líder para regresar a la esclavitud. Esto se relaciona


específicamente con Números 14:4. El precursor se encuentra en Éxodo 14:10-12 y Números
11:1-9. Algunas traducciones se ciñen a la LXX y a unos cuantos manuscritos hebreos
medievales al traducir «en Egipto». El TM tiene «en su rebelión» (BDB 715), en lugar de
Egipto, que tiene una escritura muy similar.

Tú eres un Elohím perdonador, compasivo, piadoso, tardo para la ira y lleno de amor
leal. Y Tú no los abandonaste. Hay 6 cosas específicas que se declaran acerca del carácter
de YHVH: 1. Perdonador (BDB 699, se usa exclusivamente con el perdón de Elohím) 2.
Compasivo (BDB 337, cf. Deuteronomio 4:31; 2 Crónicas 30:9) 3. Piadoso (BDB 933) 4. Tardo
para la ira (cf. Números 14:18) 5. Lleno de amor leal (jésed) o grande en misericordia (BDB
338, lealtad del Pacto, 13:14) 6. ¡No los abandonaste! Este es uno de un número selecto de
textos del Tanaj que describen la naturaleza básica de YHVH —Éxodo 34:6- 7; Salmos 103:8; y
Yoel 2:13. Parte de la letanía de este texto acerca de las características de Elohím llegó a ser
una manera estándar para referirse a su carácter (cf. Salmos 86:15; 145:8; Jonás 4:2). ¡Este es
Elohím! ¡Regocíjese y alégrese! La esperanza de los creyentes se basa en el carácter
inmutable de Elohím. Recuerde que el listado se da en un versículo que describe el rechazo
intencional de Israel a Elohím y Su Palabra.

9:18 Se hicieron para sí becerro fundido. El propósito del becerro era ser una
representación física de YHVH, no de otra deidad (cf. Éxodo 32:1-8, 31).

Y cometieron grandes abominaciones. Hay una serie de pecados que se registran en Éxodo
32. 1. Idolatría (cf. LSS & Vulgate) o por lo menos hacer una imagen física de YHVH (cf. Éxodo
20:4-5) 2. Ebriedad 3. Promiscuidad sexual (cf. Éxodo 32:6, «se levantó a regocijarse» significa
orgía sexual, cf. Génesis 26:18 para otro uso de esta frase).

9:20 Tu buen espíritu para instruirlos. En el Tanaj el espíritu de Elohím es una manera de
referirse a que se cumpla su voluntad (cf. Génesis 1:2). En este contexto probablemente es
paralelo al Ángel de YHVH que acompañó a Israel durante el período de peregrinaje en el
desierto (cf. Éxodo 3:2; 14:19; 23:20, 23, 34; 33:2). También, espíritu de Elohím es una manera
de referirse a revelación o inspiración (cf. v. 30; Salmos 143:10). La rúaj o “espíritu” en el NP es
el agente de la inspiración divina (cf. 9:30; Números 11:17, 25, 29; 1 Samuel 10:6, 9-11; 2
Samuel 23:2; 1 Reyes 22:24; 1 Crónicas 12:18; 2 Crónicas 24:20; Isaías 11:2; 42:1; Ezequiel
11:5, 24; Oseas 9:7; Joel 2:28-29; Miqueas 3:8; Zacarías 7:12).

9:23 Y a sus hijos multiplicaste como las estrellas de los cielos. Esto era parte de las
promesas del pacto abrahámico (cf. Génesis 15:5; 22:17; 26:4; Éxodo 32:13, i.e., también se
habla de numerosos descendientes «como la arena del mar», (cf. Génesis 22:12; 32:12; Isaías
48:19; Oseas 1:10).

9:25 la grandiosa bondad Tuya. YHVH Elohím es el mejor ejemplo de bondad, y la muestra
de maneras muy diversas, incluso a los desagradecidos y malvados, animándolos así a hacer
tsuvah o volverse con arrepentimiento. (Lu 6:35; Rom 2:4; 11:22; Tit 3:4, 5.) Las palabras que
con más frecuencia se utilizan en la Biblia para “bueno” son el término hebreo tuv (como
sustantivo), en el sentido más amplio, específicamente bondad (superlativo concretamente lo
mejor) el abjetivo ha-gadol lleva aquí artículo definido “la grandiosa”. Este adjetivo gadôl es la
palabra que más aparece relacionada con el verbo gadal (alrededor de 525 veces en el Tanaj).

9:26 Arrojando Tu Instrucción tras sus espaldas. Este es el modismo hebreo para «ojos que
no ven, corazón que no siente», (cf. Isaías 38:17). Tiene la connotación de un rechazo
deliberado (cf. 1 Reyes 14:9; Ezequiel 23:35 y el mismo concepto está en Salmos 50:17).

9:29 Tus preceptos, por los cuales vive el hombre si los cumple. Esta es la comprensión
del Tanaj de la salvación (cf. Levítico 18:5; Gálatas 3:12). Sin embargo, el fracaso repetido de
todas y cada una de las generaciones de los hijos de Adán obligó a YHVH a producir un
«Nuevo Pacto» (cf. Jeremías 31:31-34; Ezequiel 36:22-38), basado en el cumplimiento de
Elohím (en Mashiaj) que solo depende de una recepción humana fiel. La meta todavía es la
misma —un pueblo justo, pero el mecanismo ha cambiado; ¡una ley interna o Toráh/un nuevo
corazón/un nuevo espíritu!

9:31 `El benévolo y misericordioso eres Tú. O también se puede traducir por: «`El (Elohím)
compasivo y misericordioso». Este adjetivo aparece en la importante proclamación del Nombre
Divino a Moshéh: «YHVH, YHVH, Elohím compasivo y clemente, tardo para la ira y grande en
misericordia y verdad» (Éxo 34:6).

9:32 Los reyes de Ashur. Esta expresión puede aludir a algún soberano de aquel antiguo
imperio (2 Rey 15:19,29; 17:3-6); puede ser también una forma velada de referirse a los reyes
persas.

9:33 Pero Tú eres justo en todo lo que nos ha sobrevenido. Las consecuencias de la
violación del pacto se expresan claramente en Deuteronomio 27-29. Los juicios de YHVH son
tanto justos en el área judicial como intencionales en el área redentora.

9:36 He aquí que hoy somos siervos. Esto se refiere al dominio continuo, aunque
benevolente, bajo Persia.
10
10:1 Así que, en vista de todo esto, celebramos firme compromiso,
tanto por escrito como validándolo con el sello de nuestros
príncipes, levitas y sacerdotes.

ּ ‫הֽחָת֔ו ּם שָׂרֵ ֥ינו‬


ֶ ֙‫ב ֑ים וְעַל‬
ִ ְ‫ת ֥ים אֲמָנָ ֖ה וְכֹת‬
ִ ְ‫וּבְכָל־זֹ֕את אֲ ַנ֛חְנו ּ כֹּר‬
ּ ‫הנֵֽינו‬
ֲ ֹּ‫לְו ִי ֵּ ֖נו ּ כ‬
uvejol-zot anajnu koretim amanah vejotvim veal hejatum sareinu
levienu kohaneinu

10:2 Y los que sellaron fueron: el gobernador Nejemyah ben


Jakaliah, y Tsidqiyah,

‫מ ֑ים נְחֶמְ ָי֧ה הַתִּרְ ָׁש֛תָא בֶּן־חֲכַלְיָ ֖ה וְצִדְ קִיָ ּֽה‬


ִ ּ ‫ע ֖ל הַחֲתו‬
ַ ְ‫ו‬
veal hajatumim Nejemyah hatirshata ben-Jakaliah veTsidqyah

10:3 Serayah, Azaryah, Yirmeyah,

‫שְׂרָ ָי֥ה עֲז ַרְ יָ ֖ה י ִרְ מְיָֽה‬


Serayah Azaryah Yermeyah

10:4 Pashjur, Amaryah, Malkiyah,

‫שׁח֥ו ּר אֲמַרְ יָ ֖ה מַלְכִּיָ ּֽה‬


ְ ַ‫פ‬
ּ
Pashjur Amaryah Malkiah

10:5 Jatush, Shevanyah, Maluj,

ְ‫שׁבַנְיָ ֖ה מַלּֽו ּך‬


ְ ׁ‫חַטּ֥וּש‬
Jatush Shevanyah Maluj

10:6 Jarim, Meremot, Ovadyah,


‫ח ִָר ֥ם מְרֵ מ֖וֹ ת עֹֽבַדְ יָֽה‬
Jarim Meremot Ovadyah

10:7 Daniel, Ginnetón, Baruj,

ְ‫ָּדנ ִֵי ּ֥אל ג ִּנ ְ ּת֖וֹ ן בָּרֽ ו ּך‬

Daniel Ginneton Baruj

10:8 Meshulam, Aviyah, Miyamín,

‫מ ֽן‬
ִ ָּ ‫ל ֥ם אֲבִיָ ּ֖ה מִי‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫מ‬
Meshulam Avyah Miyamin

10:9 Maazyah, Bilgai y Shemayah. Estos son los sacerdotes.

‫כ ּהֲ ִנֽים‬
ֹ ַ‫א֖לֶּה ה‬
ֵ ‫מֽעְיָ֑ה‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫מֽעַז ְ ָי֥ה בִלְג ַּ ֖י‬
ַ
Maazyah Vilgai Shemayah eleh hakohanim

10:10 Y de los levitas: Yeshúa ben Azanyah, Binui de los hijos de


Jenadad, Qadmiel

‫א ֽל‬
ֵ ‫וְֽהַלְו ִִי ּ֑ם ו ְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־אֲזַנ ְי ָ֔ה בִּנ ּ֕ו ּי מִבְּ ֵנ֥י חֵנ ָדָ ֖ד קַדְ מִי‬
vehalevim veYeshua ben-Azanyah Binui mibenei Jenadad Qadmiel

10:11 y sus hermanos Shebanyah, Hodyah, Qelitá, Pelayah, Janán,

‫פְלָא ָי֥ה חָנָֽן‬


ּ ‫ט ֖א‬
ָ ‫שׁבַנ ְ ָי֧ה הֽוֹ דִ ָי ּ֛ה קְלִי‬
ְ ‫ה ֑ם‬
ֶ ‫וַאֲחֵי‬
vaajeihem Shevanyah Hodyah Qelita Pelayah Janan

10:12 Mijá, Rejov, Jashavyah,


‫שׁבְיָֽה‬
ַ ֲ‫מִיכָ ֥א רְ ח֖וֹ ב ח‬
Mija Rejov Jashavyah

10:13 Zajur, Sherevyah, Shevanyah,

‫שׁבַנְיָֽה‬
ְ ‫זַכּ֥ו ּר שֵׁרֵ ֽבְיָ ֖ה‬
Zajur Sherevyah Shevanyah

10:14 Hodyah, Vaní y Beninu.

ּ ‫הוֹ דִ ָי ּ֥ה בָ ִנ ֖י בְּ ִנֽינו‬


Hodyah Vani Beninu

10:15 De los cabezas del pueblo: Parosh, Pajat-Moav, Eilam, Zata,


Baní,

‫ח ֣ת מוֹ אָ֔ב עֵילָ ֥ם זַתּ֖ו ּא בָּ ִנֽי‬


ַ ַ‫פ‬
ּ ׁ‫ש‬
֙ ֹ‫פַרְ ע‬
ּ ‫ע ֑ם‬
ָ ָ‫ש ֖י ה‬ ֵׁ ‫רָ א‬
rashei haam Parosh Pajat Moav Eilam Zata Bani

10:16 Buní, Azgad, Bevai,

‫ב ֽי‬
ָ ֵּ‫בֻּנִּ֥י עַז ְג ָּ ֖ד ב‬
Buni Azgad Bevai
10:17 Adonyah, Vigvay, Adín,

‫אֲדֹנ ִָי ּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִ ֽין‬


Adonyah Vigvai Adin

10:18 Ater, Jizqyah, Azur,

‫אָטֵ ֥ר חִזְקִיָ ּ֖ה עַז ּֽו ּר‬


Ater Jizqyah Azur

10:19 Hodyah, Jashum, Betsai,

‫צ ֽי‬
ָ ֵּ‫ש ֖ם ב‬ ֻׁ ָ‫הוֹ דִ ָי ּ֥ה ח‬
Hodyah Jashum Betsai

10:20 Jarif, Anatot, Neivai,

‫ב ֽי‬
ָ ‫ח ִָר ֥יף עֲנָת֖וֹ ת נ ֵי‬
Jarif Anatot Neivai

10:21 Magpiash, Meshulam, Jezir,

‫ל ֖ם חֵזִֽיר‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫פִיעָ ֥שׁ מ‬
ּ ְ ‫מַג‬
Magpiash Meshulam Jezir

10:22 Meshezavel, Tsadoq, Yadua,

ַ‫מְשֵׁיזַבְאֵ ֥ל צָד֖וֹ ק י ַ ּֽדוּע‬


Meshezavel Tsadoq Yadua

10:23 Pelatyah, Janán, Anayah,

‫ט ָי֥ה חָנָ ֖ן עֲנָיָֽה‬


ְ ַ‫פל‬
ְּ
Pelatyah Janan Anayah

10:24 Hoshea, Jananyah, Jashuv,

‫שֽׁו ּב‬
ּ ַ‫ש֥עַ חֲנַנְיָ ֖ה ח‬ ֵׁ ֹ‫הו‬
Hoshea Jananyah Jashuv
10:25 Halojesh, Piljá, Shoveq,

‫ב ֽק‬
ֵ ֹ‫ח ֖א שׁו‬
ָ ְ‫פל‬
ִ ּ ׁ‫הַל ּוֹ חֵ ֥ש‬
Halojesh Pilja Shoveq

10:26 Rejum, Jashavnáh, Maaseyah;

‫ש ׂיָֽה‬
ֵ ֲ‫שׁבְנָ ֖ה מַע‬
ַ ֲ‫רְ ח֥ו ּם ח‬
Rejum Jashavnah Maaseyah

10:27 y Ajyah, Janán, Anán,

‫וַאֲח ִָי ּ֥ה חָנָ ֖ן עָנָֽן‬


vaAjyah Janan Anan

10:28 Maluj, Jarim, Baanáh.

‫מַלּ֥ו ּךְ ח ִָר ֖ם בַּעֲנָֽה‬


Maluj Jarim Baanah

10:29 En cuanto al resto del pueblo, los sacerdotes, levitas,


porteros, cantores, netineos y todos los que se habían apartado de
los pueblos de las tierras hacia la Instrucción del Elohím, sus
esposas, sus hijos y sus hijas, y todo quien tenía inteligencia para
aprender,

‫א ֣ר הָעָ֡ם הַכֹ ּהֲ ִנ ֣ים הַ֠לְו ִי ִּם הַשּׁוֹ ע ֲִר֨ים הַמְשֹׁרְ ִר֜ים הַנ ְ ּתִינ ִ֗ים‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ּ‫ו‬
‫ה ֖ם‬
ֶ ‫מּ ֤י הָאֲרָ צוֹ ת֙ אֶל־תּוֹ רַ ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁי‬
ֵ ַ‫וְֽכָל־הַנ ִ ּבְ ָּד֞ל מֵע‬
‫ב ֽין‬
ִ ֵ‫ה ֑ם כֹ ּ֖ל יוֹ דֵ ֥עַ מ‬
ֶ ‫ה ֣ם וּבְ ֹנתֵי‬
ֶ ‫בְּנ ֵי‬
ushar haam hakohanim halevim hashoarim hamshorerim hanetinim
vejol-hanivdal meamei haaratsot el-Torat haElohim nesheihem
beneihem uvenoteihem kol yodea mevin
10:30 ellos se juntaron con sus hermanos, a sus cargos
importantes, para entrar en una maldición y juramento, de seguir la
Instrucción del Elohím, la cual había sido dada por mano de
Moshéh el siervo del Elohím, y de guardar y cumplir todos los
mandamientos de YHVH nuestro Señor y Sus decretos y Sus
estatutos;

‫שׁבוּעָ֗ה‬
ְ ִ‫ל ֣ה וּב‬
ָ ָ‫ק ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַ ִּדירֵ יהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּא‬
ִ ‫מַחֲז ִי‬
‫ה ֑ים‬
ִ ֹ ‫ֶד־האֱל‬
ָ ֽ ‫עֽב‬
ֶ ‫ש ֣ה‬ ֶׁ ֹ‫ש ֣ר נִתְּנ ָ֔ה בְּיַ ֖ד מ‬ ֶׁ ֲ‫לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹ רַ ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים א‬
‫ט ֖יו‬
ָ ‫פ‬
ָ ּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫שׁמ֣וֹ ר וְלַעֲשׂ֗וֹ ת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ י ְהוָ֣ה אֲדֹנ ֵ֔ינו ּ וּמ‬
ְ ִ‫וְל‬
‫קּ ֽיו‬
ָ ֻ‫וְח‬
majaziqim al-ajeihem adireihem uvaim bealah uvishvuah lalejet
beTorat haElohim asher nitnah beyad mosheh eved-haElohim
velishmor velaasot et-kol-mitsvot YHVH adoneinu umishpataiv
vejuqaiv

10:31 y que no dar a nuestras hijas a los pueblos del país, y a sus
hijas no tomar para nuestros hijos.

‫קּ ֖ח‬
ַ ִ ‫א ֑רֶ ץ וְאֶת־בְּ ֹ֣נתֵיהֶ֔ם לֹ֥א נ‬
ָ ָ‫מּ ֣י ה‬
ֵ ַ‫ת ֖ינו ּ לְע‬
ֵ ‫ת ֥ן בְּ ֹנ‬ֵּ ִ ‫וַאֲ ֶׁש ֛ר ל ֹא־נ‬
ּ ‫לְבָנֵֽינו‬
vaasher lo-niten benoteinu lamei haarets veet-benoteihem lo niqaj
levaneinu

10:32 En cuanto a los pueblos de la tierra que estaban trayendo


mercancías y toda clase de cereal en día de Shabat para vender,
que no tomáramos nada de ellos en día sagrado de Shabat, y que
hiciéramos dimisión del 7º año y de la deuda de toda mano.

֙‫שׁבָּת‬
ַ ּ ַ‫שׁבֶר בְּי ֤וֹ ם ה‬
ֶ֜ ‫קּח֨וֹ ת וְכָל־‬
ָ ַּ‫הֽמְבִיאִים֩ אֶת־הַמ‬
ַ ‫מּ ֣י הָאָ֡רֶ ץ‬
ֵ ַ‫וְע‬
‫שׁ ָנ֥ה‬
ָ ּ ַ‫טּשׁ אֶת־ה‬
ֹ֛ ִ ‫בּ ֖ת וּבְי ֣וֹ ם קֹ֑דֶ שׁ וְנ‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַּ‫ק ֥ח מֵהֶ ֛ם ב‬ַּ ִ ‫לִמְכּ֔וֹ ר ל ֹא־נ‬
‫שׁ ֥א כָל־יָֽד‬
ּ ָ ַ‫ע ֖ית וּמ‬
ִ ‫שׁבִי‬
ְ ּ ַ‫ה‬
veamei haarets hameviim et-hamaqajot vejol-shever beyom
haShabat limekor lo-niqaj mehem baShabat uveyom qodesh
venitosh et-hashanah hasheviit umasha jol-yad

10:33 También, nos impusimos, mandamientos de dar, cada uno de


nosotros, la 3ª parte de 1 siclo cada año para el servicio de la Casa
de nuestro Elohím,

‫שׁנָ֑ה‬
ָ ּ ַּ‫שׁ֖קֶל ב‬
ּ ֶ ַ‫שׁ ֥ית ה‬
ִ ִ‫שׁל‬
ְ ּ ‫֙ינו מִצְוֺ֔ת לָתֵ ֥ת עָלֵ ֛ינו‬ ּ֙ ֵ‫מ ֤דְ נו ּ עָל‬
ַ ֱ‫וְהֶע‬
ּ ‫ה ֽינו‬
ֵ ֹ ‫ב ֥ית אֱל‬ ֵּ ‫לַעֲבֹדַ ֖ת‬
veheemadnu aleinu mitsvot latet aleinu shelishit hasheqel bashanah
laavodat Beit Eloheinu

10:34 para el pan de la presentación, la ofrenda de grano continuo,


el holocausto constante de los sábados, los novilunios, las fiestas
solemnes, lo santo, las ofrendas expiatorias por el pecado de Israel,
y para toda la obra de la Casa de nuestro Elohím.

‫שׁבָּת֨וֹ ת‬
ַ ּ ַ‫ל ֣ת הַ֠תָּמִיד ה‬
ַ ֹ‫מ ֣יד וּלְעו‬
ִ ָּ‫ח ֣ת הַת‬
ַ ְ ‫הֽמַּעֲרֶ ֡כֶת וּמִנ‬
ַ ‫ל֣חֶם‬
ֶ ְ‫ל‬
‫א ֑ל‬
ֵ ָ‫פ ֖ר עַל־יִשְׂר‬
ֵּ ַ‫טּא֔וֹ ת לְכ‬
ָ ַ‫ל֣ח‬
ַ ְ ‫שׁ֜ים לַמּוֹ עֲדִ ֗ים וְלַקֳּדָ שִׁים֙ ו‬
ִ ָ‫הֶחֳד‬
ּ ‫ה ֽינו‬
ֵ ֹ ‫וְכֹ֖ל מְלֶ ֥אכֶת בֵּית־אֱל‬
lelejem hamaarejet uminjat hatamid ulolat hatamid hashabatot
hejdashim lamoadim velaqdashim velajataot lejaper al-Israel vejol
melejet Beit-Eloheinu

10:35 También, sorteamos con respecto a la ofrenda de la leña que


los sacerdotes, los levitas y el pueblo deberían traer a la Casa de
nuestro Elohím, según la casa de nuestros antepasados, a los
tiempos apropiados, anuales, para holocausto sobre el altar de
YHVH nuestro Elohim, según lo escrito en la Instrucción;

֒‫כ ּהֲ ִנ ֣ים הַלְו ִיִּם֮ וְהָעָם‬


ֹ ַ‫בּ ֣ן הָעֵצִ֗ים ה‬
ַ ְ‫פלְנו ּ עַל־קֻר‬
ַ֜ ּ ִ‫ו ְהַג ּוֹ רָ ל֨וֹ ת ה‬
‫שׁנָ ֣ה‬
ָ ‫תּ ֥ים מְזֻמָּ ִנ ֖ים‬
ִ ִ‫לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱל ֹהֵ ֧ינו ּ לְבֵית־אֲבֹתֵ ֛ינו ּ לְע‬
‫כ ּת֖ו ּב בַּתּוֹ רָ ֽה‬
ָ ּ‫כ‬
ַ ּ ‫שׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ י ְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינו‬
ָ ְ‫ב‬
vehagoralot hipalnu al-qurban haetsim hakohanim halevim vehaam
lehavy leVeit Eloheinu leveit-avoteinu leitim mezumanim shanah
veshanah levaer al-mizbaj YHVH Eloheinu kakatuv batorah

10:36 y para traer las primicias de nuestro suelo y las primicias de


los frutos maduros de la cosecha anual de todos los árboles
frutales, a la Casa de YHVH.

‫שׁנָ ֣ה‬
ָ ‫ע ֖ץ‬
ֵ ‫פ ְִר ֥י כָל־‬
ּ ‫וּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכ ּו ּרֵ ֣י אַדְ מָתֵ֗נו ּ וּבִכ ּו ּרֵ ֛י כָּל־‬
‫ב ֖ית י ְהוָֽה‬
ֵ ְ‫שׁנָ֑ה ל‬
ָ ְ‫ב‬
ulhavi et-bikurei admatenu uvikurei kol-peri jol-ets shanah veshanah
leVeit YHVH

10:37 Y el primogénito de nuestros hijos y de nuestros animales


domésticos, según lo escrito en la Instrucción, y el primogénito de
nuestros ganados y de nuestros rebaños, para la Casa de nuestro
Elohím, a los sacerdotes que estaban ministrando en la Casa de
nuestro Elohím.

‫וְאֶת־בְּכֹר֤וֹ ת בָּנ ֵ֙ינו ּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינו ּ כַ ּכָ ּת֖ו ּב בַּתּוֹ רָ ֑ה וְאֶת־בְּכוֹ רֵ ֨י‬


‫ת ֖ים‬
ִ ְ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים הַמְשָׁר‬
ֹ֣ ַ‫ב ֣ית אֱלֹהֵ֔ינו ּ ל‬
ֵ ְ‫בְקָרֵ ֜ינו ּ וְצֹאנ ֵ֗ינו ּ לְהָבִיא֙ ל‬
ּ ‫ה ֽינו‬
ֵ ֹ ‫בְּבֵ ֥ית אֱל‬
veet-bejorot baneinu uvehemeteinu kakatuv batorah veet-jorei
veqareinu vetsoneinu lehavi leVeit Eloheinu lakohanim hameshartim
beVeit Eloheinu

10:38 También, las primicias de nuestra harina gruesa y nuestras


ofrendas y el fruto de todo árbol, mosto y aceite los debemos traer a
los sacerdotes, a los comedores de la Casa de nuestro Elohím, lo
mismo que una 10ª parte del fruto de la tierra a los levitas, puesto
que ellos, los levitas, son los que reciben la 10ª parte en todas
nuestras ciudades agrícolas.
ׁ‫ת ֣ינו ּ וּ֠תְרוּמֹתֵינו ּ וּפ ְִר֨י כָל־עֵ֜ץ תִּיר֣וֹ ש‬
ֵ ֹ‫ש ֣ית ע ֲִריס‬ ִׁ ‫וְאֶת־רֵ א‬
‫ש ֥ר‬ ַׂ ְ‫שׁכ֣וֹ ת בֵּית־אֱלֹהֵ֔ינו ּ וּמַע‬
ְ ִ‫ב ֤יא לַכֹ ּהֲנ ִים֙ אֶל־ל‬
ִ ָ ‫וְיִצְהָ֗ר נ‬
ּ ‫ת ֽנו‬
ֵ ָ‫ש ׂ ְִר֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ ֥י עֲבֹד‬
ּ ַ‫הֽמְע‬
ַ ‫ת ֖נו ּ לַלְו ִִי ּ֑ם וְהֵם֙ הַלְו ִי ִ ּ֔ם‬
ֵ ָ‫אַדְ מ‬
veet-reshit arisoteinu uterumoteinu uferi jol-ets tirosh veitshar navi
lakohanim el-lishjot Beit-Eloheinu umasar admatenu lalevym vehem
halevim hamaserim bejol arei avodatenu

10:39 Y tiene que estar el sacerdote, el hijo de Aharón, con los


levitas cuando los levitas reciban una 10ª parte; y los levitas deben
llevar en ofrenda una 10ª parte del 10º a la Casa de nuestro Elohím,
a los comedores de la casa de las provisiones.

‫ש ֣ר הַלְו ִִי ּ֑ם וְהַלְו ִי ִ ּ֞ם‬ ֵׂ ְ‫בּ ֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַלְו ִִי ּ֖ם בַּע‬
ֶ ‫וְהָי ָ ֨ה הַכֹּהֵ ֧ן‬
‫שׁכ֖וֹ ת לְבֵ ֥ית‬
ָ ּ‫ל‬
ְ ַ‫ב ֣ית אֱלֹהֵ֔ינו ּ אֶל־ה‬
ֵ ְ‫ש ׂר֙ ל‬
ֵ ֲ‫הֽמַּע‬
ַ ‫ש ֤ר‬ ַׂ ֲ‫יַעֲל֨ו ּ אֶת־מַע‬
‫צ ֽר‬
ָ ֹ‫הָאו‬
vehayah hakohen ben-Aharon im-halevim baeser halevim
vehalevim yaalu et-maasar hamaaser leVeit Eloheinu el-halshajot
leveit haotsar

10:40 Porque es a los comedores adonde los hijos de Israel y los


hijos de Leví deben traer la ofrenda del grano, del mosto y del
aceite, y allí es donde están los utensilios del santuario, y los
sacerdotes que ministran, y los porteros y los cantores. Y no
abandonemos la Casa de nuestro Elohím.

‫מ ֣ת הַ ָּדג ָ ֮ן‬
ַ ּ ‫ל ּו ִ ֗י אֶת־תְּרו‬
ֵ ַ‫אֶל־הַ֠לְ ּשָׁכוֹ ת יָבִ֨יאו ּ בְנ ֵי־יִשְׂרָ אֵ֜ל וּבְנֵ ֣י ה‬
‫ש ֣רְ תִ֔ים‬ ָׁ ְ‫כ ּהֲנ ִים֙ הַמ‬
ֹ ַ‫דשׁ וְה‬
֔ ָּ ְ‫ל ֣י הַמִּק‬
ֵ ּ‫כ‬
ְ ֙‫שׁם‬
ָ ְ ‫הַתִּיר֣וֹ שׁ וְהַיִּצְהָר֒ ו‬
ּ ‫ה ֽינו‬
ֵ ֹ ‫ב ֥ית אֱל‬ ֵּ ‫וְהַשּׁוֹ ע ֲִר ֖ים וְהַמְשֹׁרְ ִר ֑ים וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־‬
ki el-halshajot yaviu venei-Israel uvnei halevi et-trumat hadagan
hatirosh vehaitshar vesham kelei hamiqdash vehakohanim
hameshartim vehashoarim vehameshorerim velo naazov et-Beit
Eloheinu

_______________
NOTAS 10
10:1 Celebramos firme compromiso. Las palabras hebreas “koretím amanah” también se
pueden traduccir por hacemos fiel promesa, y sugieren la idea de estabilidad y fidelidad,
condiciones indispensables para un compromise fiel en mantener el Pacto de la Toráh.

10:2 Los que sellaron fueron: lit. sobre el documento sellado estaban (cf.Jer 32.11). De la
solemnidad del compromiso asumido deja constancia el documento sellado por los
gobernantes, levitas y sacerdotes (9.38). El sello garantizaba su autenticidad. Muchos de los
nombres que se incluyen aquí aparecen también en otras listas de los libros de Esdras y
Nehemías (cf. Esd 2; Neh 3; 7).

10:29-40 Esta sección incluye el contenido del documento firmado por los jefes del pueblo
(véanse Neh 9:39--10.27 n.; 10:1 n), que formaba parte de la ceremonia de renovación del
Pacto.

10:29 Los que se habían apartado. Descendientes de israelitas que habían permanecido en
la region de Kenaanán durante el exilio y ahora se incorporaban al grupo que renovaba su
fidelidad al Pacto (cf. Esd 6:21).
Y todo quien tenía inteligencia para aprender. Cf. la nota en 8:2. Esto parece referirse a los
niños.
10:30 para entrar en una maldición y juramento. Es una xpresión heb. lit. que en otras
versiones se traduce por juraron solemnemente o bajo imprecación y juramento. Todas las
alianzas que se hacían en el antiguo Oriente contenían fórmulas de bendición para los que se
mantenían fieles a lo estipulado (cf. Deu 28:1-14), y de maldición para los que rompían el
acuerdo (cf. Deu 28:15-68).

10:31 No dar a nuestras hijas a los pueblos del país. Sobre el tema de los matrimonios
mixtos durante la época postexílica, cf. Esd 9:1-2; Neh 13:23-29; Mal 2:10-16; cf. también 2 Cor
6:14--7.1. Es importante notar que la ley de Moshéh (Neh 10:29) no incluía recomendaciones
específicas acerca de los que ya estaban unidos con extranjeras (cf. Exo 34:16; Det 7:3). Sin
embargo, hay ejemplos en el Tanaj hebreo de que los hombres de fe tenían muy en cuenta los
peligros existentes de una union mixta, aun antes de ser estipulada la Torah. Avraham no
quería este tipo de unión matrimonial para su hijo, y tomó las medidas pertinentes para evitarlo.
Mandó, bajo juramento, a su viejo siervo a traer, de un lugar lejano en que había temor de
Elohím, una esposa piadosa para su hijo. Léase Gén. cap. 24. Rebeca no quería una esposa
pagana para su hijo Yaaqov. Y es que los matrimonios mixtos traen sufrimientos también para
la familia del que teme a Elohím. Leamos: "Y cuando Esaú tenía 40 años, tomó a Judit hija de
Beeri heteo, y a Basemat hija de Elón heteo; y fueron amargura de espíritu para Isaac y
Rebeca", Gén 26:34,35. "Y Rebeca dijo a Isaac: Amargura tengo de mi vida por las hijas de
Het. Si Yaaqov toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para
qué quiero la vida?" (Gén 27:46).

10:34 Para el pan de la presentación O los panes en capas. Cf. Éxodo 25:23-30.

Para toda la obra de la Casa de nuestro Elohím. El pueblo debía proveer los recursos
necesarios para el buen funcionamiento del culto en el Templo de Yerushaláim. Según Ex
30:11-16, el impuesto era de ½ siclo (5 gramos de plata), que se recaudaba al hacerse un
censo (cf. 2 Cró 24.6-9). Aquí es de solo la 3ª parte de 1 siclo (4 gramos de plata), pero debía
ser pagado anualmente. En tiempos de Yeshúa, el impuesto era de 2 dracmas anuales (véase
Mt 17:24 n.NPIN).

10:35 También, sorteamos con respecto a la ofrenda de la leña. El sortear era una manera
mecánica (como el Urim y el Tumim) para discernir la voluntad de Elohím. En este caso las
suertes ayudaban a dividir la responsabilidad de leña para los holocaustos entre los que
volvieron. Cada familia era responsable por un período de tiempo. Esto posteriormente se
convierte en una fiesta (cf. Josefo, GUERRAS 17.6). Cf. Ex 23:19; 34:26; Det 26:2.
10:36 Las primicias. Darle a YHVH los primeros frutos maduros era una manera de dejar ver
la posesión de Elohím de toda la cosecha. Estas ofrendas ayudaban a sostener a los
sacerdotes. Véase Éxodo 22:29; 23:19; 34:26; Deuteronomio 26:1-11; y Ezequiel 44:30.

10:37 Y el primogénito de nuestros hijos y de nuestros animales domésticos. Esta era


una manera de mostrar la posesión de Elohím de todas las cosas. Cf. Éxodo 13; Lev 27:30;
Núm 18:21.

10:39 Y tiene que estar el sacerdote … con los levitas. Esto era uno de los procedimientos
del sistema de equilibrio de poderes para asegurar el sistema tributario.

Y los levitas deben llevar en ofrenda una 10ª parte del 10º. Otras traducciones vioerten bien
“el diezmo del diezmo. Cf. Nm 18.26. A los levitas se les requería diezmar para los sacerdotes
(cf. Números 18:26). En el Tanaj había muchos levitas, por lo que los sacerdotes obtuvieron
todo lo que necesitaban de sus diezmos, pero en estos días había pocos levitas. Sin embargo,
los sacerdotes no quisieron alterar las regulaciones mosaicas. Hay un poco de confusión en
cuanto a cómo exactamente funcionaba el sistema de diezmos en Israel. Según Deuteronomio
14:22-29: 1. Las personas llevaban una 10ª parte al santuario central por 2 años. 2. El tercer
año la ofrenda se pagaba localmente para beneficio de los pobres. 3. Cada 7º año, los campos
estaban en barbecho por lo que no había diezmo de productos. En este pasaje (vv. 32-39),
todos los artículos que no eran productos agrícolas se llevaban a los sacerdotes en
Yerushaláim, pero los productos agrícolas se llevaban a los levitas en los pueblos locales, que
después diezmaban eso a Yerushaláim. Las ofrendas especiales como «las primicias» o
«primogénitos» también se llevaban a Yerushaláim.

10:40 Y no abandonaremos la casa de nuestro Elohím. Todas las provisiones que se


mencionan en los vv. 34-39 eran para equipar el Templo y a su personal par: Una
recomendación semejante se encuentra también en los escritos de varios profetas postexílicos;
cf. Hag 1:9; Zac 8:9; Mal 3:10.

11
1:1 Y habitaron los príncipes del pueblo en Yerushaláim, y el resto
del pueblo sorteó para que de cada 10, uno residiera en
Yerushaláim, la ciudad santa, y los 9 restantes en las demás
ciudades;

‫פ֨ילו ּ גוֹ רָ ל֜וֹ ת‬


ִ ּ ִ‫א ֣ר הָ֠עָם ה‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ּ ‫ל ִ֑ם ו‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ע ֖ם בִּירו‬
ָ ָ‫שׁב֥ו ּ שָׂרֵ ֽי־ה‬
ְ ּ ֵ ‫ו ַי‬
‫קּ֔דֶ שׁ ו ְתֵ ֥שַׁע‬
ֹ ַ‫ע ֣יר ה‬
ִ ֙‫שׁלִַ֙ם‬
ָ ּ ‫בּ ֽירו‬
ִ ֙‫שׁבֶת‬
ֶ֙ ָ‫ח ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ ֗ה ל‬
ָ ֶ‫ב ֣יא׀ א‬
ִ ָ‫לְה‬
‫הַיָּד֖וֹ ת בֶּע ִָרֽים‬
vayeshvu sarei-haam bYrushalaim ushar haam hipilu goralot lehavi
ejad min-haasarah lashevet bYrushalaim ir haqodesh vetesha
hayadot bearim

11:2 y el pueblo bendijo a todas las personas que voluntariamente


se ofrecieron a residir en Yerushaláim.
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫ש֖בֶת בִּירו‬ ֶׁ ָ‫מּֽתְנ ַ ְּדבִ֔ים ל‬
ִ ַ‫שׁ֔ים ה‬
ִ ָ ‫האֲנ‬
ָ ֽ ֙‫ע ֑ם לְכֹל‬
ָ ָ‫רכ֖ו ּ ה‬
ֲ ָ‫וַֽיְב‬
vayevaraju haam lejol haanashim hamitnadevim lashevet
bYrushalaim

11:3 Y estos son los cabezas de la provincia que vivían en


Yerushaláim, pero en las distintas ciudades de Yehudáh, habitaron
cada uno en su posesión el resto de Israel: Los sacerdotes y
levitas, y los netineos, y los descendientes de los siervos de
Shelomóh.

‫ל ִ֑ם וּבְעָרֵ ֣י י ְהו ּדָ ֗ה‬


ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫שׁב֖ו ּ בִּירו‬
ְ ָ ‫ש ֥ר י‬ ֶׁ ֲ‫ש ֣י הַמְּדִ ינ ָ֔ה א‬ ֵׁ ‫ל ּה֙ רָ א‬
ֶ ֵ֙‫וְא‬
‫כ ּהֲנ ִים֙ וְהַלְו ִִי ּ֣ם‬
ֹ ַ‫א ֤ל ה‬
ֵ ָ‫ע ֣רֵ יהֶ֔ם יִשְׂר‬
ָ ְּ‫א ֤ישׁ בַּאֲחֻז ָּתוֹ ֙ ב‬
ִ ּ ‫שׁב֞ו‬
ְ ֽ ָ‫י‬
‫שׁלֹמֹֽה‬
ְ ‫וְהַנ ְ ּתִינ ִ ֔ים וּבְנֵ ֖י עַבְדֵ ֥י‬
veeleh rashei hamedinah asher yashvu bYrushalaim uvarei
Yehudah yashvu ish baajuzato beareihem Israel hakohanym
vehalevim vehanetinim uvenei avdei Shelomoh

11:4 mientras algunos de los hijos de Yehudáh y de los hijos de


Binyamín habitaban en Yerushaláim: De los hijos de Yehudáh:
Atayah ben Uzyah, ben Zejaryah, ben Amaryah, ben Shefatyah, ben
Mahalalel, de los hijos de Farets;

‫מ ֑ן מִבְּנֵ ֣י י ְ ֠הו ּדָ ה‬


ִ ָ ‫שׁב֔ו ּ מִבְּ ֵנ֥י י ְהו ּדָ ֖ה וּמִבְּנֵ ֣י בִנ ְי‬
ְ ֽ ָ‫שׁלִַ֙ם֙ י‬
ָ ּ ‫ב ֽירו‬
ִ ּ‫ו‬
‫ט ָי֥ה‬
ְ ַ‫שׁפ‬
ְ ‫עֲתָי ָ ֨ה בֶן־עֻז ִּי ָ ּ֜ה בֶּן־זְכַרְ ָי֧ה בֶן־אֲמַרְ ָי֛ה בֶּן־‬
‫פ ֽרֶ ץ‬
ָ ‫א ֖ל מִבְּנ ֵי־‬
ֵ ְ‫בֶן־מַהֲלַל‬
uvYrushalaim yashvu mibenei Yehudah umibenei Vinyamin mibenei
Yehudah Atayah ven-Uzyah ben-Zejaryah ven-Amaryah ben-
Shefatyah ven-Mahalalel mibenei-Farets

11:5 y Maaseyah ben Baruj, ben Kol-Jozéh, ben Jazayah, ben


Adayah, ben Yoyariv, ben Zejaryah, hijo del Shiloní.

‫ש ׂיָ ֣ה בֶן־בָּר֣ו ּךְ בֶּן־כָּל־חֹ֠ז ֶה בֶּן־חֲז ָי ָ ֨ה בֶן־עֲדָ ָי֧ה בֶן־יוֹ י ִָר ֛יב‬
ֵ ֲ‫וּמַע‬
‫שׁל ֹ ִנֽי‬
ִ ּ ַ‫בֶּן־זְכַרְ יָ ֖ה בֶּן־ה‬
uMaaseyah ven-Baruj ben-Kol-Jozeh ben-Jazayah ven-Adayah ven-
Yoyariv ben-Zejaryah ben-haShiloni

11:6 Todos los hijos de Pérets que habitaban en Yerushaláim eran


468 hombres valientes.

‫שׁמֹנָ ֖ה‬
ְ ּ ‫שׁ ֥ים ו‬
ּ ִ ׁ‫ש‬
ִ ‫ב ֥ע מֵא֛וֹ ת‬ ַּ ְ‫ל ִ֑ם אַר‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ב ֖ים בִּירו‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ּ ֹ‫כָּל־בְּנ ֵי־פֶ֕רֶ ץ הַי‬
‫חֽי ִל‬
ָ ‫אַנְשֵׁי־‬
kol-benei-Ferets hayoshevim bYrushalaim arba meot shishim
ushmonah anshei-jail

11:7 Estos eran los binyaminitas: Salú ben Meshulam, ben Yoed,
ben Pedayah, ben Qolayah, ben Maaseyah, ben Itiel, ben
Yeshayah;

֩‫פְדָ יָה‬
ּ ‫ל ּ֡ם בֶּן־יוֹ עֵ֡ד בֶּן־‬
ָ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫ל ּ֡א בֶּן־מ‬
ֻ ַ‫מ ֑ן ס‬
ִ ָ ‫א֖לֶּה בְּנֵ ֣י בִנ ְי‬
ֵ ְ‫ו‬
‫שֽעְיָֽה‬ַׁ ְ ‫א ֖ל בֶּן־י‬
ֵ ‫א ֽיתִי‬
ִ ‫ש ׂ ָי֛ה בֶּן־‬
ֵ ֲ‫בֶן־ק֨וֹ לָ ָי֧ה בֶן־מַע‬
veeleh benei Vinyamin Salu ben-Meshulam ben-Yoed ben-Pedayah
ven-Qolayah ven-Maaseyah ben-Itiel ben-Yeshayah

11:8 y después de él, Gabai y Salai: 928.

‫שׁמֹנָֽה‬
ְ ּ ‫ש ֥ע מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֥ים ו‬ ַׁ ְּ‫ל ֑י ת‬ ָּ ַ‫בּ ֣י ס‬
ַ ּ ַ ‫וְאַחֲרָ ֖יו ג‬
veajaraiv Gabai Salai tesha meot esrim ushmonah

11:9 Yoel ben Zijrí era el oficial a cargo de ellos, y Yehudáh hijo del
Senuáh, el 2º sobre la ciudad.

‫ע ֖יר‬
ִ ָ‫ה ֑ם ו ִיהו ּדָ ֧ה בֶן־הַסְּנו ּאָ ֛ה עַל־ה‬
ֶ ‫ק ֣יד עֲלֵי‬
ִ ָ‫פ‬
ּ ‫ו ְיוֹ אֵ ֥ל בֶּן־זִכ ְִר ֖י‬
‫שׁנֶֽה‬
ְ ִ‫מ‬
veYoel ben-Zijri paqid aleihem vYhudah ven-haSenuah al-hair
mishneh

11:10 De los sacerdotes: Yedayah ben Yoyariv, Yajín,


‫כ ֽין‬
ִ ָ ‫כ ּהֲ ִנ֑ים י ְדַ ֽעְ ָי֥ה בֶן־יוֹ י ִָר ֖יב י‬
ֹ ֽ‫ה‬
ַ ‫מִן־‬
min-hakohanim Yedayah ven-Yoyariv Yajin

11:11 Serayah ben Jilqyah, ben Meshulam, ben Tsadoq, ben


Merayot, ben Ajituv, príncipe de la Casa del Elohím,

‫אחִיט֔ו ּב‬
ֲ ‫ל ֣ם בֶּן־צָד֗וֹ ק בֶּן־מְרָ יוֹ ת֙ בֶּן־‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫שְׂרָ י ָ ֨ה בֶן־חִלְקִי ָ ּ֜ה בֶּן־מ‬
‫ה ֽים‬
ִ ֹ ‫ב ֥ית הָאֱל‬ ֵּ ‫נְגִ ֖ד‬
Serayah ven-Jilqyah ben-Meshulam ben-Tsadoq ben-Merayot ben-
Ajituv negid Beit haElohim

11:12 y sus hermanos que hacían la obra del templo: 822. Adayah
ben Yerojam, ben Pelaliah, ben Amtsí, ben Zejaryah, ben Pashjur,
ben Malkiah,

‫שׁנָ֑י ִם‬
ְ ּ ‫שׁמֹ ֶנ֥ה מֵא֖וֹ ת עֶש ׂ ְִר ֣ים ו‬
ְ ‫ש ֤י הַמְּלָאכָה֙ לַבַּ֔י ִת‬ ֵׂ ֹ‫וַאֲחֵיהֶ֗ם ע‬
‫שׁח֖ו ּר‬
ְ ַ‫פ‬
ּ ‫צ ֣י בֶן־זְכַרְ י ָ֔ה בֶּן־‬
ִ ְ‫פְלַלְיָה֙ בֶּן־אַמ‬
ּ ‫ח ֤ם בֶּן־‬
ָ ֹ‫וַ֠עֲדָ י ָה בֶּן־יְר‬
‫כ ּיָ ּֽה‬
ִ ְ‫בֶּן־מַל‬
vaajeihem osei hamlajah labait shmoneh meot esrim ushnaim
vaAdayah ben-Yerojam ben-Pelaliah ben-Amtsi ven-Zejaryah ben-
Pashjur ben-Malkiah

11:13 y sus hermanos, cabezas de casas paternas: 242. Y


Amashsai ben Azarel, ben Ajzai, ben Meshilemot, ben Imer,

‫שׁנָ֑י ִם וַעֲמַשְׁסַ ֧י‬


ְ ּ ‫ע ֣ים ו‬
ִ ָּ‫ת֖י ִם אַרְ ב‬
ַ ‫ש ֣ים לְאָב֔וֹ ת מָא‬ ִׁ ‫וְאֶחָיו֙ רָ א‬
‫מּ ֽר‬
ֵ ִ‫ל ּמ֖וֹ ת בֶּן־א‬
ֵ ׁ‫ש‬
ִ ְ‫בֶּן־עֲז ַרְ אֵ ֛ל בֶּן־אַחְ ַז֥י בֶּן־מ‬
veejaiv rashim leavot mataim arbaim ushnaim vaAmashsai ben-
Azarel ben-Ajzai ben-Meshilemot ben-Imer

11:14 y sus hermanos, poderosos guerreros, eran 128, de los


cuales era supervisor Zavdiel hijo del Gedolím.
‫ק ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם‬
ִ ָ‫שׁמֹנָ֑ה וּפ‬
ְ ּ ‫א ֖ה עֶש ׂ ְִר ֣ים ו‬
ָ ֵ‫וַאֲחֵיהֶם֙ ג ִ ּבּ֣וֹ רֵ י חַ֔י ִל מ‬
‫ל ֽים‬
ִ ֹ‫א ֖ל בֶּן־הַג ְּדו‬
ֵ ‫זַבְ ִּדי‬
vaajeihem giborei jail meah esrim ushmonah ufaqid aleihem Zavdiel
ben-haGedolim

11:15 Y de los levitas: Shemayah ben Jashuv, ben Azriqam, ben


Jashavyah, ben Buní;

‫שׁבְיָ ֖ה‬
ַ ֲ‫שׁ֛ו ּב בֶּן־עַז ְִריקָ ֥ם בֶּן־ח‬
ּ ַ‫שׁמַעְ ָי֧ה בֶן־ח‬
ְ ‫מ ֽן־הַלְו ִיִ ּ֑ם‬
ִ ּ‫ו‬
‫בֶּן־בּו ִּּנֽי‬
umin-halevim Shemayah ven-Jashuv ben-Azriqam ben-Jashavyah
ben-Buni

11:16 Y Shabtai, Yozavad, capataces de la obra exterior de la Casa


del Elohím, eran de los cabezas de los levitas;

‫ש ֖י‬ ֵׁ ‫ב ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָ א‬


ֵ ְ‫ח ֽיצֹנָה֙ ל‬
ִ ַ‫כ ֤ה ה‬
ָ ‫שׁבְּתַ֨י ו ְיוֹ זָבָ֜ד עַל־הַמְּלָא‬
ַ ְ‫ו‬
‫הַלְו ִִי ּֽם‬
veShabtai veYozavad al-hamlajah hajitsonah leVeit haElohim
merashei halevim

11:17 Y Matanyah ben Mijáh, ben Zavdí, ben Asaf, el director que
dirigía las alabanzas al tiempo de la oración; Vaqbuqyah, el 2º de
entre sus hermanos, y Avdá ben Shamúa, ben Galal, ben Yedutún.

‫ל ּה֙ י ְהוֹ דֶ ֣ה‬


ָ ִ‫וּמַתַּנְיָ ֣ה בֶן־מִ֠יכָה בֶּן־זַבְ ִּד֨י בֶן־אָסָ֜ף רֹ֗אשׁ הַתְּח‬
‫ל ֖ל‬
ָ ּ ָ ‫שׁמּ֔וּעַ בֶּן־ג‬
ַ ‫ח ֑יו וְעַבְ ָּדא֙ בֶּן־‬
ָ ֶ‫שׁנֶ ֣ה מֵא‬
ְ ִ‫ל ּ֔ה וּבַקְבֻּקְיָ ֖ה מ‬
ָ ִ‫לַתְּפ‬
‫בֶּן־י ְדוּתֽו ּן‬
uMatanyah ven-Mijah ben-Zavdi ven-Asaf rosh hatejilah yehodeh
latefilah uVaqbuqyah mishneh meejaiv veAvda ben-Shamua ben-
Galal ben-Yedutun

11:18 Todos los levitas en la ciudad santa eran 284.


‫ע ֽה‬
ָ ָּ‫שׁמֹנִ֥ים וְאַרְ ב‬
ְ ‫ת֖י ִם‬
ַ ‫ע ֣יר הַקֹּ֔דֶ שׁ מָא‬
ִ ְּ‫כָּל־הַלְו ִיִּם֙ ב‬
kol-halevim beir haqodesh mataim shmonim vearbaah

11:19 Y los porteros: Aquv, Talmón y sus hermanos, los que hacían
guardia en las puertas: 172.

‫א ֖ה‬
ָ ֵ‫שׁע ִָר ֑ים מ‬
ְ ּ ַּ‫שׁמ ְִר ֣ים ב‬
ֹ ּ ַ‫ה ֖ם ה‬
ֶ ‫טלְמ֔וֹ ן וַאֲחֵי‬
ַ ‫שֽׁוֹ ע ֲִרים֙ עַקּ֣ו ּב‬
ּ ַ‫וְה‬
‫שׁנָֽי ִם‬
ְ ּ ‫ע ֥ים ו‬
ִ ְ‫שׁב‬
ִ
vehashoarim Aquv Talmon vaajeihem hashomerim basharim meah
shiveim ushnaim

11:20 Y del resto de Israel, de los sacerdotes y de los levitas en


todas las ciudades de Yehudah, cada uno en su heredad.

ֹ‫א ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽו‬


ִ ‫כ ּהֲ ִנ ֤ים הַלְו ִיִּם֙ בְּכָל־עָרֵ ֣י י ְהו ּדָ ֔ה‬
ֹ ַ‫שׁאָ֨ר יִשְׂרָ אֵ֜ל ה‬
ְ ּ‫ו‬
ushar Israel hakohanim halevim bejol-arei Yehudah ish benajalato

11:21 Y los netineos habitaban en el Ofel; Tsijá y Guishpá estaban


a cargo de los netineos.

‫פ ֖א עַל־הַנ ְ ּתִי ִנֽים‬


ּ ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫ב ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ ֥א וְג‬
ִ ׁ‫ש‬
ְ ֹ‫וְהַנ ְ ּתִי ִנ ֖ים י‬
vehaNetinim yoshevim baOfel veTsija veGishpa al-haNetinim

11:22 El supervisor de los levitas en Yerushaláim era Uzí ben Baní,


ben Jashavyah, ben Matanyah, ben Mijá, de los hijos de Asaf,
cantores que estaban al frente de la obra de la Casa del Elohím.

‫שׁבְי ָ֔ה בֶּן־מַתַּנְיָ ֖ה‬


ַ ֲ‫שׁלִַ֔ם ע ִֻז ֤ ּי בֶן־בָּנִי֙ בֶּן־ח‬
ָ ּ ‫ק ֤יד הַלְו ִיִּם֙ בִּיר֣ו‬
ִ ְ‫וּפ‬
‫ה ֽים‬
ִ ֹ ‫שׁ֣רְ ִר֔ים לְנֶ ֖ג ֶד מְלֶ ֥אכֶת בֵּית־הָאֱל‬
ֹ ְ‫כ ֑א מִבְּנֵ֤י אָסָף֙ הַמ‬
ָ ‫בֶּן־מִי‬
ufqid halevim bYrushalaim Uzi ven-Bani ben-Jashavyah ben-
Matanyah ben-Mija mibenei Asaf hameshorerim leneged melejet
Beit-haElohim

11:23 Había una ordenaza del rey acerca de ellos, un reglamento


sobre los deberes de los cantores en el día.

ֶ ‫מּ֖לֶךְ עֲלֵי‬
‫ה ֑ם וַאֲמָ ָנ֥ה עַל־הַמְשֹׁרְ ִר ֖ים ְּדבַר־י ֥וֹ ם‬ ֶ ַ‫כ ֽי־מִצְוַ֥ת ה‬
ִּ
ֹ‫בְּיוֹ מֽו‬
ki-mitsvat hamelej aleihem vaamanah al-hamshorerim devar-yom
beyom

11:24 Petajyah hijo de Meshezavel, de los hijos de Zéraj hijo de


Yehudáh, estaba al servicio del rey para todos los asuntos del
pueblo.

ְ‫ש ֽיזַבְאֵ֜ל מִבְּנ ֵי־זֶ֤רַ ח בֶּן־י ְהו ּדָ ה֙ לְיַ ֣ד הַמֶּ֔לֶך‬ ֵׁ ְ‫תֽחְי ָ ֨ה בֶּן־מ‬
ַ ְ‫וּפ‬
‫ע ֽם‬
ָ ָ‫ב ֖ר ל‬
ָ ‫לְכָל־ ָּד‬
uFetajyah ben-Mesheizavel mibenei-Zeraj ben-Yehudah leyad
hamelej lejol-davar laam

11:25 Y en cuanto a los poblados con sus campos, algunos de los


hijos de Yehudáh habitaron en Qiryat-Arbá y sus hijas, en Dibón y
sus hijas, en Yeqabtseel y sus poblados.

֙‫הֽאַרְ בַּע‬
ָ ‫שׁב֞ו ּ בְּקִרְ יַ֤ת‬
ְ ֽ ָ‫ת ֑ם מִבְּנֵ ֣י י ְהו ּדָ ֗ה י‬
ָ ֹ‫ש ׂד‬
ְ ִּ‫וְאֶל־הַחֲצ ִֵר ֖ים ב‬
ָ‫א ֖ל וַחֲצֵרֶ ֽיה‬
ֵ ְ‫קּבְצ‬
ַ ‫ב ֽי‬
ִ ּ ‫וּבְ ֹנתֶ֔יהָ וּבְדִ יבֹן֙ וּבְ ֹנתֶ֔יהָ ו‬
veel-hajatserim bisdotam mibenei Yehudah yashvu beQiryat haArba
uvenoteiha uvDivon uvenoteiha uvYeqavtseel vajatsereiha

11:26 Y en Yeshúa, en Moladáh, en Bet- Pélet.

‫פֽלֶט‬
ָּ ‫וּבְיֵשׁ֥וּעַ וּבְמוֹ לָדָ ֖ה וּבְבֵ ֥ית‬
uvYeshua uvMoladah uBet-Pelet

11:27 Y en Jatsar-Shual, en Beer-Sheba y sus hijas.

ָ‫ת ֽיה‬
ֶ ‫ש֖בַע וּבְ ֹנ‬ ֶׁ ‫וּבַחֲצַ ֥ר שׁו ּעָ ֛ל וּבִבְאֵ ֥ר‬
uvaJatsar Shual uviVeer Sheva uvenoteiha

11:28 Y en Tsiqlag, en Mejonáh y sus hijas,

ָ‫ת ֽיה‬
ֶ ‫צֽקְלַ ֥ג וּבִמְכֹנָ ֖ה וּבִבְ ֹנ‬
ִ ְ‫וּב‬
uveTsiqlag uviMejonah uvivnoteiha

11:29 también en Rimón, en Tsaráh, y en Yarmut,

‫ע ֖ה וּבְי ַרְ מֽו ּת‬


ָ ְ‫וּבְעֵ ֥ין ִרמּ֛וֹ ן וּבְצָר‬
uveein Rimon uveTsarah uvYarmut

11:30 Zanója, Adulam y sus poblados, Lakish y sus campos, en


Azeqá y sus hijas. Ellos se establecieron desde Beer-Sheba hasta
el Valle de Hinom.

ּ ‫ת ֑יהָ ו ַי ַּחֲנ ֥ו‬


ֶ ‫ק ֖ה וּבְ ֹנ‬
ָ ֵ ‫ש ׂדֹתֶ֔יהָ עֲז‬
ְ ּ ‫שׁ ו‬
֙ ‫ל ּם֙ וְחַצְרֵ יהֶ֔ם לָכִי‬
ָ ֻ‫ז ָ ֹ֤נחַ עֲד‬
‫ש֖בַע עַד־גֵּֽיא־ה ִֹנ ּֽם‬ ֶׁ ‫א ֽר־‬
ֵ ְּ‫מִב‬
Zanoja Adulam vejatsreihem Lakish usdoteiha Azeqah uvenoteiha
vayajanu miBeer-Sheva ad-Gei-Hinom

11:31 Y los hijos de Binyamín: desde Gueba, en Mikmash, Ayah,


Bet-El y sus hijas,

ָ‫ת ֽיה‬
ֶ ‫א ֖ל וּבְ ֹנ‬
ֵ ‫ב ֽית־‬
ֵ ּ ‫מ֣ש ׂ ו ְעַי ָ ּ֔ה ו‬
ָ ְ‫מ ֖ן מִגָּ֑בַע מִכ‬
ִ ָ ‫וּבְ ֵנ֥י בִנ ְי‬
uvenei Vinyamin miGava Mijmas veAyah uVeit-El uvenoteiha

11:32 Anatot, Nov, Ananyah,

‫עֲנָת֥וֹ ת ֹנ֖ב עֲנָֽנְיָֽה‬


Anatot Nov Ananyah

11:33 Jatsor, Ramah, Gitáyim,


‫תּֽי ִם‬
ָ ּ ִ ‫מ ֖ה ג‬
ָ ָ‫חָצ֥וֹ ר׀ ר‬
Jatsor Ramah Gitayim

11:34 Jadid, Tsevoím, Nevalat,

‫ל ֽט‬ ָּ ַ‫ע ֖ים נְב‬


ִ ֹ‫חָדִ ֥יד צְב‬
Jadid Tsvoim Nevalat

11:35 Lod y Onó, en Gei-haJarashím.

‫ש ֽים‬ ִׁ ָ‫לֹ֥ד ו ְאוֹ נ ֖וֹ גֵּ֥י הַחֲר‬


Lod veOno Gei haJarashim

11:36 Y de la parte de los levitas había divisiones de Yehudáh para


Binyamín.

‫מ ֽין‬
ִ ָ ‫וּמִן־הַלְו ִי ִ ּ֔ם מַחְלְק֥וֹ ת י ְהו ּדָ ֖ה לְבִנ ְי‬
umin-halevim majeleqot Yehudah leVinyamin

_______________

NOTAS 11
11:1-24 La sección final del libro (11--13) continúa la narración de 7:4 (véanse 7:1; 7:73—8:12
n.). Además de la referencia a que fue repoblada la ciudad de Yerushaláim (11:1-24), se
destaca la importancia de los sacerdotes, de los levitas, del culto y de la observancia del
Shabat sagrado en las reformas llevadas a cabo por Nejemyah.

11:1 Y habitaron los príncipes del pueblo en Yerushaláim. Desde el terrible sitio que
Nevujadneshar hizo en Yerushaláim en 586 a.C. nadie quería vivir en la ciudad. Los líderes (los
laicos adinerados, cf. v. 3) y el personal del Templo eran los únicos grupos grandes que vivían
dentro de los muros de la ciudad (cf. v. 3; 2:16-17). El 10% de la población judía de los pueblos
vecinos más cualquier voluntario debía unírseles (cf. v. 2). Esto implicaba dejar hogares y
granjas establecidas. Este mismo tema se presenta por primera vez en 7:4. Véase Neh 10:34
nota.

La ciudad santa. TM: “ir haqodesh”. Esto era una manera de referirse al lugar donde moraba
YHVH (cf. Isaías 48:2; 52:1; Daniel 9:2. Cf. Isa 48:2; 52:1; Dan 9:24; Yoel 3:17.

11:3 Habitaron cada uno en su posesión. El término «posesión» (BDB 28) generalmente
significaba «agarrar» o «apoderarse de», pero con relación a las adjudicaciones tribales tiene
la connotación de dado por YHVH (tanto como promesa a Avraham, cf. Génesis 5:12-21, como
por el Urim en Josué 13-19).

La lista de los repatriados que establecieron su residencia en Yerushaláim es similar a la que


se incluye en 1 Cró 9:1-34. Es probable que ambas nóminas hayan sido tomadas de un
documento legal guardado en los archivos del Templo.

Los judíos que se establecieron en Yerushaláim pertenecían a las tribus de Yehudáh y de


Binyamín. Los de Yehudáh estaban representados por 2 familias: la de Fares ben Yehudáh (v.
4) (Gén 38:29; Núm 26:20), y la de Siloni (v. 5). Los silonitas eran, a su vez, descendientes de
Selah, que también era hijo de Yehudáh (Gén 38:5; Núm 26:20; 1 Cró 9:5). De los binyaminitas
solo se identifica a la familia o casa de Salú (v. 7).

11:5 Hijo del Shiloni. Es posible que las consonantes de «Shiloni» se refieran a «Shelah» uno
de los hijos de Yehudáh en Génesis 38:5, 26, por lo tanto, «shelaíta» (cf. Tyndale Commentary,
Dereck Kidner, p. 118), que es manera en que aparece en Números 26:20.

11:8 Y después de él. Según la versión griega (LXX): y sus hermanos. Este término hebreo
(BDB 29) tiene un uso amplio. Otras traducciones vierten: RVR60, RVRA «tras él» LBLA
«después de él» DHH, BJ «y sus hermanos» son una posibilidad. Creemos que las que se
enfocan en el parentesco encajan mejor en el contexto. Sin embargo, «hermanos» implica una
enmienda textual.

11:9 El oficial a cargo de ellos. El término heb. usado aquí (BDB 824) significa
«comisionado», «delegado», «supervisor». Se usa en el v. 22 con un líder de levitas. Se usa
con los funcionarios del rey en 2 Crónicas 24:11 y con los oficiales militares del rey en 2 Reyes
25:19. Este texto no especifica exactamente qué clase de supervisor.

El 2º sobre la ciudad. Esto podría implicar que era el que le seguía a Janani, hermano de
Nejemyah (cf. 7:2). Es posible que Yehudáh fuera el supervisor de la mano de obra de
Binyamín, que ayudó a reconstruir el muro de Yerushaláim. La PDT (Palabra de Dios para
Todos) traduce esta frase: «fue encargado de gobernar el segundo distrito de Jerusalén». Otra
traducción en inglés que he encontrado que tiene esta interpretación es la de James Moffatt, A
New Translation of the Bible.

11:11 Príncipe de la Casa de Elohím. RVR60, RVRA BJ «príncipe de la casa de Dios» LBLA
«jefe de la casa de Dios» DHH, «principal del templo de Dios» El término (BDB 617) significa
«uno enfrente». Se usa con líderes políticos, pero también con líderes religiosos (cf. 2 Crónicas
31:12; 35:8; Jeremías 20:1, también con el Sumo Sacerdote, 1 Crónicas 9:11; 2 Crónicas 31:13
[palabra distinta en el v. 10]; Nehemías 11:11; Daniel 11:22).

11:14 Zavdiel ben el Gedolím. El término (BDB 153, KB 177) significa «grande». En las notas
de referencia de la DHH dice: «otra posible traducción: de una familia importante». También
podríamos traducirlo: “Que era de una familia destacada”.

11:16 Capataces de la obra exterior de la Casa de Elohím. En el contexto de Nehemías, uno


se pregunta si se refiere a: 1. Actividades normales del templo, pero que se hacen afuera de
los precintos del Templo (p. ej., crianza de ovejas para el sacrificio). 2. El trabajo que se hace
en el muro y puertas de la ciudad que estaban cerca del área del Templo. 3. Otras
asignaciones administrativas (cf. 1 Crónicas 26:29). El término tiene la connotación de trabajo
secular en este texto. Las obras que se realizaban fuera de Casa del Elohím, aparte de las
susodichas, podrían ser también, la recolección y almacenamiento de provisiones, la colecta de
los diezmos e impuestos y la supervisión de las instalaciones exteriores al edificio del Templo
(cf. Esd 8:33; 10:15; Neh 8:7).

11:17 Asaf… Yedutún. Estos eran 2 de los 3 grupos de cantores del Templo que David había
nombrado (cf. 1 Crónicas 25:1-4; 2 Crónicas 5:12).

Que dirigía las alabanzas al tiempo de la oración. RVR60, RVRA «el que empezaba las
alabanzas y acción de gracias» LBLA «jefe para comenzar la acción de gracias» DHH «el
director del coro que cantaba la alabanza y la acción de gracias» BJ «entonaba la acción de
gracias de la oración» Este levita estaba un poco relacionado con el aspecto litúrgico de la
oración/alabanza. El hebreo «inicio» se relaciona con el hebreo «alabanza» (cf. LXX y Vulgata).
El JPSOA combina el significado así: «él dirigía con la alabanza» (The Jewish Study Bible, p.
1706). Asaf era líder de una familia levita que participaba con la música y alabanza del Templo
(Cf. 1 Crónicas 25:1- 2; 2 Crónicas 5:12).

Vaqbuqyah el 2º de entre sus hermanos. Esto parece implicar que este levita era el asistente
de Matanyah. Este término hebreo (BDB 1041) frecuentemente se usa para denotar al 2º a
cargo/control/liderazgo (cf. 2 Reyes 23:4; 25:18; 1 Crónicas 5:12; 15:18; 2 Crónicas 31:12;
Jeremías 52:24).

Avda ben Shamúa. 1 Cró 9:16 tiene «Ovadyah ben Shemayah».

11:19 Los deberes de los porteros se exponen más detalladamente en 1 Cró 9:17-27.

11:20 Cada uno en su heredad. Originalmente la tribu de Leví no heredó tierra. El mismo
YHVH era su herencia (cf. Números 18:20, 24; Deuteronomio 10;9; 18:1-2; Josué 13:14, 33).
Los levitas le pidieron a Yehoshúa (Josué) casas en ciertas ciudades especiales llamadas
«ciudades levitas» (cf. Josué 21), así como una pequeña parte de la tierra de pastos de los
alrededores. De esta manera, cultivarían huertos de vegetales o criarían ganado.

11:21 Netineos. O los Sirvientes del Templo. Cf. 1 Cró 9:2; Esd 2:43-54; Neh 7:46-56.

11:21 Ofel. Era la colina ubicada en la parte sur del Templo.

11:23 El rey: podría tratarse de David (cf. 1 Cró 25; Neh 12:24), o bien del soberano persa, que
había manifestado interés por el buen funcionamiento del culto en el Templo de Yerushaláim
(cf. Esd 7:21-24).

11:24 Petajyah hijo de Meshezavel. era un judío noble que representaba al imperio persa en
Yerushaláim y a los judíos ante el rey.

11:25-36 La lista de las ciudades en estos vv. muestra que los judíos se instalaron en varias
comunidades al norte y al oeste de Yerushaláim (Cf. Neh 11:3 nota) y en el sur de Yehudáh,
hasta la region árida del Neguev. El listado de ciudades del capítulo 3 que se relaciona con los
que trabajaron en el muro de la ciudad es distinto de este listado. El único nombre que es el
mismo es Zanoa. Es difícil de explicarlo porque se supone que los listados deben ser listados
de las ciudades vecinas con poblaciones judías. Las posibilidades son: (1) que estas ciudades
señalen la extensión de los límites de Judá y Benjamín, no ciudades cerca de Jerusalén, o (2)
que estas sean ciudades de las adjudicaciones preexílicas de tierra de Judá (cf. vv. 25-30) y
Benjamín (cf. vv. 31-36) en las que se establecieron los que volvieron.

11:25 Qiryat-Arbá y sus hijas. es decir, Jebrón (Jos 14.15; véase mapa). El TM hebreo añade
“y sus hijas” (heb. venot), para referirse metaforicamente a sus aldeas o municipios
dependientes. Nosotros preferimos respetar el modismo hebreo en la traducción aquí.

11:30 El Valle de Hinom. Este Valle marcaba los límites sur y sudoeste de la ciudad de
Yerushaláim. Véase Jer 2:23 n. Fue conocido como el lugar de adoración del dios fenicio del
fuego Moloc. Este valle posteriormente se usó como el basurero de Yerushaláim. Yeshúa lo
usa para describir simbólicamente la destrucción eterna como la Gehenna. Cf. Mt 10:28; 23:15;
Mc 9:43; Lc 12:5.
11:32 Anatot. Era una ciudad levita a 4 kilómetros al norte de Jerusalén (cf. Josué 21:18). Era
la ciudad natal de Jeremías (cf. Jeremías 1:1).

11:35 Lod y Onó. Eran ciudades cercanas al puerto de Jope o Yaffa, al noroeste de
Yerushaláim, donde llegaban los cargamentos de madera del Líbano (Esd 3:7).

Gei-haJarashím. Esto es el Valle de los Artesanos.


12
12:1 Y estos son los sacerdotes y levitas que subieron con
Zerubavel ben Shealtiel y con Yeshúa: Sherayah, Yirmeyah, Ezrá,

‫א ֖ל‬
ֵ ‫שׁאַלְתִּי‬
ְ ‫ש ֥ר עָל֛ו ּ עִם־ז ְרֻ בָּבֶ ֥ל בֶּן־‬ ֶׁ ֲ‫וְאֵ֙לֶ ּה֙ הַכֹּהֲ ִנ ֣ים וְהַלְו ִי ִ ּ֔ם א‬
‫ו ְיֵשׁ֑וּעַ שְׂרָ ָי֥ה י ִרְ מְיָ ֖ה עֶז ְרָ ֽא‬
veeleh hakohanim vehalevim asher alu im-Zerubavel ben-Shealtiel
veYeshua Serayah Yirmeyah Ezra

12:2 Amaryah, Maluj, Jatúsh,

ׁ‫אֲמַרְ ָי֥ה מַלּ֖ו ּךְ חַטּֽוּש‬


Amaryah Maluj Jatush

12:3 Shejanyah, Rejúm, Meremot,

‫ח ֖ם מְרֵ מֹֽת‬
ֻ ְ‫שׁכַנ ְ ָי֥ה ר‬
ְ
Shejanyah Rejum Meremot

12:4 Idó, Ginnetoi, Avyah,

‫עִדּ֥וֹ א ג ִנ ְ ּת֖וֹ י אֲבִיָ ּֽה‬


Ido Ginnetoi Avyah

12:5 Miyamín, Maadyah, Bilgáh

‫מֽעַדְ יָ ֖ה בִּלְגָּֽה‬
ַ ‫מ ֥ין‬
ִ ָּ ‫מִי‬
Miyamin Maadyah Bilgah

12:6 Shemayah, Yoyariv, Yedayah,

‫מֽעְ ָי֥ה ו ְיוֹ י ִָר ֖יב י ְדַ ֽעְיָֽה‬


ַ ׁ‫ש‬
ְ
Shemayah veYoyariv Yedayah

12:7 Salú, Amoq, Jilqiyah y Yedayah. Estos eran los jefes de los
sacerdotes y sus hermanos en los días de Yeshúa.

‫ה ֖ם בִּימֵ ֥י‬
ֶ ‫כ ּהֲ ִנ֛ים וַאֲחֵי‬
ֹ ַ‫ש ֧י ה‬ ֵׁ ‫א֣לֶּה רָ א‬
ֵ ‫סַלּ֣ו ּ עָמ֔וֹ ק חִלְקִיָ ּ֖ה י ְדַ ֽעְיָ֑ה‬
ַ‫יֵשֽׁוּע‬
Salu Amoq Jilqiyah Yedayah eleh rashei hakohanim vaajeihem
bimei Yeshua

12:8 Y los levitas: Yeshúa, Binui, Qadmiel, Sherevyah, Yahudáh y


Matanyah, quien con sus hermanos estaba a cargo de las
alabanzas de acción de gracias.

‫וְהַלְו ִי ִ ּ֗ם יֵשׁ֧וּעַ בִּנ ּ֛ו ּי קַדְ מִיאֵ ֥ל שֵׁרֵ בְיָ ֖ה י ְהו ּדָ ֣ה מַתַּנְיָ֑ה‬
‫ח ֽיו‬
ָ ‫א‬
ֶ ְ ‫ע ֽל־הֻיְּד֖וֹ ת ה֥ו ּא ו‬
ַ
vehalevim Yeshua Binui Qadmiel Sherevyah Yehudah Matanyah al-
huyedot hu veejaiv

12:9 Y Vaqbuqyah y Uní con sus hermanos, sirviendo cada cual en


su turno.

‫שׁמָרֽ וֹ ת‬
ְ ִ‫בּֽקְי ָ ֨ה וְעֻנ ִּ ֧י אֲחֵיהֶ ֛ם לְנֶג ְ ָדּ֖ם לְמ‬
ֻ ְ‫וּבַק‬
uVaqbuqyah veUni ajeihem lenegdam lemishmarot

12:10 Yeshúa engendró a Yoyaqim; Yoyaqim engendró a Eliashiv;


Eliashiv engendró a Yoyadá;

‫שׁ֔יב‬
ִ ָ ‫ל ֣יד אֶת־אֶלְי‬
ִ ֹ‫ק ֑ים ו ְי ֽוֹ יָקִים֙ הו‬
ִ ָ ‫ל ֣יד אֶת־י ֽוֹ י‬
ִ ֹ‫ו ְיֵשׁ֖וּעַ הו‬
‫ש ֖יב אֶת־יוֹ י ָדָ ֽע‬ִׁ ָ ‫וְאֶלְי‬
veYeshua holid et-Yoyaqim veYoyaqim holid et-Eliashiv veEliashiv
et-Yoyada
12:11 Yoyadá engendró a Yonatán, y Yonatán engendró a Yaddúa.

ַ‫ל ֥יד אֶת־י ַ ּֽדוּע‬


ִ ֹ‫ת ֖ן הו‬
ָ ָ ‫ל ֣יד אֶת־יוֹ נָתָ֔ן ו ְיוֹ נ‬
ִ ֹ‫ו ְיוֹ י ָדָ ע֙ הו‬
veYoyada holid et-Yonatan veYonatan holid et-Yaddúa

12:12 En el tiempo de Yoyaqím, los cabezas de las casas paternas


sacerdotales fueron: de la casa paterna de Serayah, Merayah; de la
de Yirmeyah, Jananyah;

‫ש ֣י הָאָב֑וֹ ת לִשְׂרָ יָ ֣ה מְרָ י ָ֔ה‬ ֵׁ ‫וּבִימֵי֙ י ֽוֹ יָקִ֔ים הָי ֥ו ּ כֹהֲ ִנ ֖ים רָ א‬
‫לְי ִרְ מְיָ ֖ה חֲנַנְיָֽה‬
uvimei Yoyaqim hayu johanim rashey haavot liSerayah Merayah
leYermyah Jananyah

12:13 de la de Ezrá, Meshulam; de la de Amaryah,Yehojanán;

‫ל ּ֔ם לַאֲמַרְ יָ ֖ה י ְהוֹ חָנָֽן‬


ָ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫לְעֶז ְרָ ֣א מ‬
leEzra Meshulam laAmaryah Yehojanan

12:14 de la de Melijú, Yonatán; de la de Shevanyah, Yosef;

‫ס ֽף‬
ֵ ֹ‫שׁבַנְיָ ֖ה יו‬
ְ ִ‫לִמְלִ֙יכו ּ֙ י ֽוֹ נָתָ֔ן ל‬
liMeliju Yonatan; liShevanyah, Yosef;

12:15 de la de Jarím, Adná; de la de Meraiot, Jelqai;

‫ק ֽי‬
ָ ְ‫לְח ִָר ֣ם עַדְ נ ָ֔א לִמְרָ י ֖וֹ ת חֶל‬
leJarim Adna liMeraiot Jelqai

12:16 de la de Idó, Zekaryah; de la de Ginnetón, Meshulam;

‫ל ֽם‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫לְעִדּ֥וֹ א זְכַרְ יָ ֖ה לְג ִנ ְ ּת֥וֹ ן מ‬
leIdo Zejaryah leGinneton Meshulam
12:17 de Abyah, Zijrí; de Minyamín; de la de Moadyah, Piltai;

‫ט ֽי‬
ָ ְ‫פל‬
ִ ּ ‫לַאֲבִיָ ּ֖ה זִכ ְִר ֑י לְמִ֨נ ְיָמִ֔ין לְמוֹ עַדְ יָ ֖ה‬
laAvyah Zijri leMinyamin leMoadyah Piltai

12:18 de la de Vilgáh, Shamúa; de la de Shemayah Yehonatán;

‫ת ֽן‬
ָ ָ ‫שׁמַעְיָ ֖ה י ְהוֹ נ‬
ְ ֽ‫ל‬
ִ ַ‫שׁמּ֔וּע‬
ַ ‫לְבִלְג ָּ ֣ה‬
leVilgah Shamua liShemayah Yehonatan

12:19 de la de Yoyariv, Matenai; de la de Jedayah, Uzí;

‫ל ֽידַ ֽעְיָ ֖ה ע ִֻז ֽ ּי‬


ִ ‫וּלְיוֹ י ִָר ֣יב מַתְּנ ַ֔י‬
ulYoyariv Matenai Jedayah Uzi

12:20 de la de Salai, Qalai; de la de Amoq, Éver;

‫עֽבֶר‬
ֵ ‫ל ֖י לְעָמ֥וֹ ק‬ ָּ ַ‫ל ֥י ק‬ ַּ ַ‫לְס‬
leSalai Qalai leAmoq Ever

12:21de la de Jilqiyah, Jashavyah; de la de Jedayah, Netanel.

‫א ֽל‬
ֵ ְ ‫ל ֽידַ ֽעְיָ ֖ה נְתַנ‬
ִ ‫שׁבְי ָ֔ה‬
ַ ֲ‫לְחִלְקִיָ ּ֣ה ח‬
leJilqyah Jashavyah Jedayah Netanel

12:22 Los levitas en los días de Eliashiv, Yoiada y Yojanán y Yadaa,


los sacerdotes, fueron inscritos por sus casas paternas, hasta el
reinado de Darío el persa.

‫ש ֣י‬ ֵׁ ‫ב ֖ים רָ א‬
ִ ּ ‫שׁ֜יב יוֹ י ָדָ ֤ע ו ְיוֹ חָנָן֙ ו ְיַדּ֔וּעַ כְּתו‬
ִ ָ ‫הַלְו ִיִּם֩ בִּימֵ֨י אֶלְי‬
‫ס ֽי‬
ִ ְ‫פ ֽר‬
ָּ ַ‫כ ּהֲנ ִ ֔ים עַל־מַלְכ֖ו ּת ָּדרְ ָי֥וֶשׁ ה‬
ֹ֣ ַ‫אָב֑וֹ ת וְה‬
halevim bimei Eliashiv Yoiada veYojanan veYadaa ketuvim rashei
avot vehakohanim al-maljut Dariavesh haparsi

12:23 Los hijos de Leví, cabezas de las casas paternas, estaban


registrados en el rollo de las crónicas, aun hasta los días de
Yehojanán ben Eliashiv.

‫מ ֑ים‬
ִ ָּ ‫ס֖פֶר ִּדבְרֵ ֣י הַי‬
ֵ ‫הֽאָב֔וֹ ת כְּתוּבִ֕ים עַל־‬
ָ ‫ש ֣י‬ ֵׁ ‫בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָ א‬
‫ש ֽיב‬ִׁ ָ ‫מ ֖י י ֽוֹ חָ ָנ֥ן בֶּן־אֶלְי‬
ֵ ְ ‫וְעַד־י‬
benei Levi roshei haavot ketuvim al-sefer divrei hayamim vead-
yemei Yojanan ben-Eliashiv

12:24 Y los cabezas de los levitas eran Jashavyah, Sherevyah y


Yeshúa ben Qadmiel, y sus hermanos frente a ellos para ofrecer
alabanza de acción de gracias; un turno de servicio frente al otro
turno de servicio, según al mandamiento de David el hombre del
Elohím.

‫ה ֣ם‬
ֶ ‫ש ֽרֵ בְי ָ֜ה ו ְיֵשׁ֤וּעַ בֶּן־קַדְ מִיאֵל֙ וַאֲחֵי‬ ֵׁ ‫שׁבְי ָ ֨ה‬
ַ ֲ‫ש ֣י הַ֠לְו ִי ִּם ח‬ ֵׁ ‫ו ְרָ א‬
‫מ ֖ר‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫ה ֑ים מ‬
ִ ֹ ‫ל ֣ל לְהוֹ ד֔וֹ ת בְּמִצְוַ֖ת ָּדו ִ ֣יד אִישׁ־הָאֱל‬ֵּ ַ‫לְנֶג ְ ָּד֔ם לְה‬
‫מ ֽר‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫מ ֥ת מ‬ ַּ ֻ‫לְע‬
veroshei halevim Jashavyah Sherevyah veYeshua ben-Qadmiel
vaajeihem lenegdam lehalel lehodot bemitsvat David ish-haElohim
mishmar leumat mishmar

12:25 Matanyah, Vaqbuqyah, Obadyah, Meshulam, Talmón y Aquv


eran los porteros que montaban guardia junto a los almacenes de
las puertas.

‫שׁמ ְִר ֤ים‬


ֹ ‫טלְמ֣וֹ ן עַקּ֑ו ּב‬
ַ ‫ל ֖ם‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫בּֽקְ ָי֛ה עֹבַדְ ָי֥ה מ‬
ֻ ְ‫מַתַּנ ְ ָי֧ה וּבַק‬
‫שׁע ִָרֽים‬
ְ ּ ַ‫פ ֖י ה‬
ֵּ ֻ‫שׁמָ֔ר בַּאֲס‬
ְ ִ‫שֽׁוֹ ע ֲִרים֙ מ‬
Matanyah uVaqbuqyah Ovadyah Meshulam Talmon Aquv
shomerim shoarim mishmar baasupei hasharim
12:26 Estos fueron en los días de Yoyaqim ben Yeshúa ben
Yotsadaq, y en los días del gobernador Nejemyah y de Ezrá el
sacerdote, el escriba.

‫פחָ֔ה‬
ֶ ּ ַ‫ק ֥ים בֶּן־יֵשׁ֖וּעַ בֶּן־יוֹ צָדָ ֑ק וּבִימֵי֙ נְחֶמְיָ ֣ה ה‬
ִ ָ ‫אֵ֕לֶּה בִּימֵ ֛י יוֹ י‬
‫פ ֽר‬
ֵ ֹ‫ה ֖ן הַסּו‬
ֵ ּ ֹ‫וְעֶז ְרָ ֥א הַכ‬
eleh bimei Yoyaqim ben-Yeshua ben-Yotsadaq uvimei Nejemyah
hapejah veEzra hakohen hasofer

12:27 Y en la inauguración del muro de Yerushaláim buscaron a los


levitas, para traerlos de todos sus lugares a Yerushaláim para tener
una inauguración y un regocijo hasta con acciones de gracias y con
canto, címbalos, salterios, y arpas.

‫שׁלִַ֗ם בִּקְשׁ֤ו ּ אֶת־הַלְו ִיִּם֙ מִכָּל־מְק֣וֹ מֹתָ֔ם‬


ָ ּ ‫מ ֣ת י ְרו‬
ַ ֹ‫כ ּ֞ת חו‬
ַ ֻ ‫וּבַחֲנ‬
‫שׁ֔יר‬
ִ ְ‫ש ׂמְחָה֙ וּבְתוֹ ד֣וֹ ת וּב‬
ִ ְ ‫כ ֤ה ו‬ָּ ֻ ‫ש ׂ֨ת חֲנ‬
ֹ ֲ‫ל ִ֑ם לַע‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ל ֽירו‬
ִ ‫א ֖ם‬
ָ ‫לַהֲבִי‬
‫ל ֥ים וּבְכִנ ֹּרֽ וֹ ת‬
ִ ָ‫תּ֖י ִם נְב‬
ַ ְ‫מְצִל‬
uvajanukat jomat Yerushalaim biqshu et-halevim mikol-meqomotam
lahaviam lYrushalaim laasot janukah vesimjah uvetodot uveshir
metsiltaim nevalim uvejinorot

12:28 Y los hijos de los cantores procedieron a reunirse tanto del


valle que rodea a Yerushaláim como de los poblados de los
netofatitas,

‫שׁלִַ֔ם‬
ָ ּ ‫כ ּר֙ סְבִיב֣וֹ ת י ְרו‬
ָ ּ‫כ‬
ִ ַ‫א֣סְפ֔ו ּ בְּנֵ ֖י הַמְשֹׁרְ ִר ֑ים וּמִן־ה‬
ָ ּ ֵ ‫ו ַי‬
‫ת ֽי‬
ִ ָ‫טפ‬
ֹ ְ ‫וּמִן־חַצְרֵ ֖י נ‬
vayeasefu benei hameshorerim umin-hakikar sevivot Yerushalaim
umin-jatsrei netofati

12:29 también de Bet-el Gilgal y de los campos de Geba y de


Azmávet, porque los cantores se habían edificado poblados todo en
derredor de Yerushaláim.
֙‫כ ֣י חֲצ ִֵר֗ים בָּנ ֤ו ּ לָהֶם‬ ִּ ‫מ֑ו ֶת‬
ָ ְ ‫ש ׂד֥וֹ ת גֶּ֖בַע וְעַז‬
ְ ּ ִ‫וּמִבֵּית֙ הַג ִ ּלְג ָ ּ֔ל וּמ‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫שׁר ֲִר֔ים סְבִיב֖וֹ ת י ְרו‬
ֹ֣ ְ‫הַמ‬
umiBeit haGilgal umisdot Geva veAzmavet ki jatserym banu lahem
hamshorarim sevivot Yerushalaim

12:30 Y los sacerdotes y los levitas se purificaron y purificaron al


pueblo, las puertas y la muralla.

‫שׁע ִָר ֖ים‬


ְ ּ ַ‫טהֲרו ּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־ה‬
ַ ְ ‫הלְו ִיִ ּ֑ם וַֽי‬
ַ ְ ‫טּהֲר֔ו ּ הַכֹ ּהֲ ִנ ֖ים ו‬
ַ ּֽ ִ‫ו ַי‬
‫מ ֽה‬
ָ ֹ‫א ֽת־הַחו‬
ֶ ְ‫ו‬
vaitaharu hakohanim vehalevim vayetaharu et-haam veet-hasharim
veet-hajomah

12:31 E hice subir a los príncipes de Yehudáh sobre el muro.


Además, nombré 2 coros grandes que entonaban alabanzas e iban
en procesión. Uno de ellos desfiló hacia la derecha sobre el muro
hacia la Puerta del Estercolero.

֩‫תּ ֣י תוֹ דֹת‬


ֵ ׁ‫ש‬
ְ ‫מ ֑ה וָאַעֲמִ֡ידָ ה‬
ָ ֹ‫ע ֖ל לַחו‬
ַ ֵ‫וָאַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ ֣י י ְהו ּדָ ֔ה מ‬
‫פֽת‬
ֹ ּ ׁ‫ש‬
ְ ַ‫ש֖עַר הָא‬ ַׁ ְ‫ע ֣ל לַחוֹ מָ֔ה ל‬
ַ ֵ‫ג ְּדוֹ לֹ֨ת וְתַהֲלֻכֹ֤ת לַיָּמִין֙ מ‬
vaaaleh et-sarei Yehudah meal lajomah vaaamidah shetey todot
gedolot vetahalujot layamin meal lajomah leShaar haAshpot

12:32 Además iban detrás de ellos Hoshayah y la mitad de los


príncipes de Yehudáh.

‫צ ֖י שָׂרֵ ֥י י ְהו ּדָ ֽה‬


ִ ֲ‫ש֣עְי ָ֔ה וַח‬ ַׁ ֹ‫ו ַיֵּ֤לֶךְ אַחֲרֵ יהֶם֙ הו‬
vayelej ajareihem Hoshayah vajatsi sarei Yehudah

12:33 Y Azaryah, Ezrá y Meshulam,

‫ל ֽם‬ָּ ׁ‫ש‬
ֻ ְ‫וַעֲז ַרְ ָי֥ה עֶז ְרָ ֖א וּמ‬
vaAzaryah Ezra uMeshulam
12:34 Yahudah y Binyamín, Shemayah y Yirmeyah.

‫מֽעְיָ ֖ה וְי ִרְ מְיָֽה‬


ַ ׁ‫ש‬
ְ ּֽ ‫י ְהו ּדָ ה֙ וּבִנ ְיָמִ֔ן ו‬
Yehudah uVinyamin uShemayah veYirmeyah

12:35 Y de los hijos de los sacerdotes con las trompetas, Zejaryah


ben Yonatán, ben Shemayah, ben Matanyah, ben Mijayah, ben
Zajur, ben Asaf,

‫מֽעְי ָ֗ה‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ‫כּהֲ ִנ ֖ים בַּחֲצֹצְר֑וֹ ת זְכַרְ י ָ ֨ה בֶן־י ֽוֹ נָתָ֜ן בֶּן־‬
ֹ ַ‫וּמִבְּ ֵנ֥י ה‬
‫ס ֽף‬
ָ ָ‫מ ֣יכָי ָ֔ה בֶּן־זַכּ֖ו ּר בֶּן־א‬
ִ ‫בֶּן־מַתַּנ ְיָה֙ בֶּן־‬

umibenei hakohanim bajatsotserot Zejaryah ven-Yonatan ben-


Shemayah ben-Matanyah ben-Mijayah ben-Zakur ben-Asaf

12:36 y sus hermanos Shemayah, y Azareel, Milalai, Gilalai, Maai,


Netaneel y Yehudáh; Janani con los instrumentos musicales de
David, el hombre del Elohím; y Ezrá el escriba, iba delante de ellos.

‫א ֤ל ו ִ ֽיהו ּדָ ה֙ חֲנָ֔נ ִי‬


ֵ ְ ‫מֽלֲלַ֡י ִּגֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנ‬
ִ ‫שֽמַעְי ָ֡ה וַעֲז ַרְ אֵ֡ל‬ ְׁ ‫וְֽאֶחָ֡יו‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫פ ֖ר לִפְנ ֵי‬
ֵ ֹ‫ה ֑ים וְעֶז ְרָ ֥א הַסּו‬
ִ ֹ ‫א ֣ישׁ הָאֱל‬
ִ ‫שׁ ֥יר ָּדו ִ ֖יד‬
ִ ‫בִּכְלֵי־‬
veejaiv Shemayah vaAzareel Milalai Gilalai Maai Netaneel vYhudah
Janani bijleI-shIr DavId ish haElohim veEzra hasofer lifneIhem

12:37 Y junto a la Puerta de la Fuente, y directamente enfrente de


ellos, subieron por las escalinatas de la Ciudad de David, por la
subida de la muralla más arriba de la Casa de David, y hasta la
misma Puerta de las Aguas, al oriente.

‫ל ֖ה‬
ֶ ֲ‫בּֽמַּע‬
ַ ‫ע ֣יר ָּדו ִ ֔יד‬
ִ ֙‫ע ֽל־מַעֲלוֹ ת‬
ַ ּ֙ ‫שׁעַר הָעַ֜י ִן ו ְנֶג ְ ָּד֗ם עָלו‬
ַ֨ ֩ ‫וְעַל‬
‫מּ֖י ִם מִז ְרָ ֽח‬
ַ ַ‫ש֥עַר ה‬ ַׁ ‫ב ֣ית ָּדו ִ ֔יד ו ְעַ ֛ד‬
ֵ ְ‫מ ֑ה מֵעַל֙ ל‬
ָ ֹ‫לַחו‬
veal Shaar haAin venegdam alu al-maalot Ir David bamaaleh
lajomah meal leVeit David vead Shaar haMaim mizraj
12:38 Y el otro coro que entonaba cánticos de alabanza, iba
andando enfrente, y yo después de él, así como la mitad de la
gente, sobre el muro por encima de la Torre de los Hornos y hasta
al Muro Ancho,

‫שׁ ִנ֛ית הַהוֹ לֶ ֥כֶת לְמ֖וֹ אל וַאֲ ִנ ֣י אַחֲרֶ ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם‬
ֵ ּ ַ‫וְהַתּוֹ דָ ֧ה ה‬
‫ב ֽה‬
ָ ָ‫ע ֖ד הַחוֹ מָ ֥ה הָרְ ח‬
ַ ְ ‫ע ֣ל לְהַחוֹ מָ֗ה מֵעַל֙ לְמִג ְ ַדּ ֣ל הַתַּנ ּו ִּר֔ים ו‬
ַ ֵ‫מ‬
vehatodah hashenit haholejet lemol vaani ajareiha vajatsi haam
meal lehajomah meal leMigdal haTanurim vead haJomah Harjavah

12:39 y junto a la Puerta de Efráyim y adelante a la Puerta de la


Ciudad Vieja y hasta la misma Puerta del Pescado y la Torre de
Jananel y la Torre de Meah y adelante a la Puerta de las Ovejas; y
se detuvieron en la Puerta de la Guardia.

‫ש֣עַר הַ ָּדג ִ ֗ים‬ ַׁ ‫שׁנ ָ֜ה וְעַל־‬


ָ ְ ‫שׁעַר הַי‬
ַ֨ ‫שֽעַר־אֶ֠פְרַ י ִם וְעַל־‬ ַׁ ְ‫ע ֣ל ל‬
ַ ֵ‫וּמ‬
‫ש֖עַר‬ ַׁ ְּ‫ע֣מְד֔ו ּ ב‬
ָ ְ ‫ַצ ּ֑אן ו‬
ֹ ‫ש֣עַר ה‬ ַׁ ‫ע ֖ד‬
ַ ְ ‫וּמִג ְ ַדּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּמִג ְ ַדּ ֣ל הַמֵּאָ֔ה ו‬
‫הַמַּטָּרָ ֽה‬
umeal leShaar-Efrayim veal-Shaar haYeshanah veal-Shaar
haDagim uMigdal Jananeel uMigdal haMeah vead Shaar haTson
veamdu beShaar haMatarah

12:40 Los dos coros se detuvieron en la Casa del Elohím; y yo, y la


mitad de los prefectos conmigo,

‫צ ֥י הַסְּג ָ ִנ ֖ים‬
ִ ֲ‫ה ֑ים וַאֲנ ִ ֕י וַח‬
ִ ֹ ‫ב ֣ית הָאֱל‬
ֵ ְּ‫ת ֥י הַתּוֹ דֹ֖ת ב‬ֵּ ׁ‫ש‬
ְ ‫וַֽתַּעֲמֹ֛דְ נ ָה‬
‫מּ ֽי‬
ִ ִ‫ע‬
vataamodenah shetei hatodot beVeit haElohim vaani vajatsi
hasganim imi

12:41 y los sacerdotes Eliaqim, Maaseyah, Minyamín, Mijayah,


Elioenai, Zejaryah y Jananyah, con trompetas;
‫כ ּהֲנ ִ ֡ים אֶלְיָקִ֡ים מַעֲשֵׂי ָ֡ה מִ֠נ ְיָמִין מִיכָ ָי֧ה אֶלְיוֹ עֵי ַנ֛י זְכַרְ ָי֥ה‬
ֹ ַ‫וְה‬
‫חֲנַנְיָ ֖ה בַּחֲצֹצְרֽ וֹ ת‬
vehakohanim Eliaqim Maaseyah Minyamin Mijayah Elioenai
Zejaryah Jananyah bajatsotserot

12:42 y Maaseyah, y Shemayah, también Elazar, Uzí, Yahojanán,


Malkiyah, Eilam y Azer y los cantores entonaban su canto, y
Yizrajyah los dirigía.

‫ל ֣ם‬
ָ ‫מֽעְי ָ֜ה וְאֶלְעָ ָז֧ר וְעֻזִ ֛ ּי ו ִ ֽיהוֹ חָ ָנ֥ן וּמַלְכִּיָ ּ֖ה וְעֵי‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ּֽ ‫וּמַעֲשֵׂי ָ ֨ה ו‬
‫ק ֽיד‬
ִ ‫פ‬
ָ ּ ַ‫שׁ֣רְ ִר֔ים וְיִֽז ְרַ חְיָ ֖ה ה‬
ֹ ְ‫שׁמִ֙יעו ּ֙ הַמ‬
ְ ַּ ‫ע ֑ז ֶר ו ַי‬
ָ ָ‫ו‬
uMaaseyah uShemayah veElazar veUzi vYhojanan uMalkiyah
veEilam vaAzer vayashmiu hamshorerim veYizrajyah hapaqid

12:43 Y ofrecieron grandes holocaustos ese día y se regocijaron,


porque el Elohim hizo que tuvieran gran gozo. Y también las
mujeres y los niños se regocijaron, de modo que el regocijo de
Yerushaláim se oía desde lejos.

֙‫כ ֤י הָאֱלֹהִים‬ ִּ ּ ‫ש ׂמָ֗חו‬


ְ ִּ ‫ו ַיִּזְבְּח֣ו ּ בַיּוֹ ם־הַ֠הו ּא זְבָחִ֨ים ג ְּדוֹ לִ֜ים ו ַי‬
‫שָׁמַ ֛ע‬
ּ ִּ‫מ ֑חו ּ וַת‬
ֵ ׂ‫ש‬
ָ ‫ש ֛ים וְהַיְלָדִ ֖ים‬ִׁ ּ ָ ‫ח ֣ה ג ְדוֹ לָ֔ה ו ְ ַג֧ם הַנ‬
ָ ְ‫ש ׂמ‬
ִ ֙‫ש ׂמְּחָם‬
ִ
‫ל ִ֖ם מֵרָ חֽוֹ ק‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ש ׂמְחַ ֥ת י ְרו‬
ִ
vaizbeju vayom-hahu zevajim gedolim vaismaju ki haElohim simjam
simjah gedolah vegam hanashim vehailadim sameju vatishama
simjat Yerushalaim merajoq

12:44 Y en aquel día se designó a hombres a cargo de las cámaras


de la tesorería, de las ofrendas alzadas, las primicias y para los
diezmos, para recoger en ellas del producto de campo, y de las
porciones para los sacerdotes y levitas; pues se alegraba Yehudáh
a causa de los sacerdotes y de los levitas que permanecían en sus
puestos.

֮‫שׁכ֗וֹ ת לָא֨וֹ צָר֥וֹ ת לַתְּרו ּמוֹ ת‬


ָ ּ ְ ‫שׁ֜ים עַל־הַנ‬
ִ ָ ‫פקְד֣ו ּ בַיּוֹ ם֩ הַה֨ו ּא אֲנ‬
ָ ּ ִּ ‫ו ַי‬
‫מּֽעַשְׂרוֹ ת֒ לִכְנ ֨וֹ ס בָּהֶ֜ם לִשְׂדֵ ֤י הֶע ִָרים֙ מְנָא֣וֹ ת‬
ַ ַ‫ש ֣ית וְל‬ ִׁ ‫לָרֵ א‬
‫כ ּהֲנִ֥ים‬
ֹ ַ‫ח ֣ת י ְהו ּדָ ֔ה עַל־ ה‬
ַ ְ‫ש ׂמ‬
ִ ‫הַתּוֹ רָ ֔ה לַכֹּהֲ ִנ ֖ים וְלַלְו ִיִ ּ֑ם כִ ּ֚י‬
‫וְעַל־הַלְו ִִי ּ֖ם הָעֹמְדִ ֽים‬
vaipaqdu vayom hahu anashim al-hanshajot laotsarot latrumot
lareshit velamaaserot lijnos bahem lisdei hearim menaot hatorah
lakohanim velalevim ki simjat Yehudah al-hakohanim veol-halevim
haomedim

12:45 Y ellos guardaban el precepto de Su Elohím y observaban las


purificaciones; y también los cantores y los porteros, según el
mandamiento de David y de Shelomoh su hijo.

‫טּהֳרָ ֔ה וְהַמְשֹׁרְ ִר ֖ים‬


ָ ֽ‫ה‬
ַ ‫מ ֣רֶ ת‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫מ ֤רֶ ת אֱלֽ ֹהֵיהֶם֙ וּמ‬
ֶ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫שׁמְר֞ו ּ מ‬
ְ ִּ ‫וַֽי‬
ֹ‫שׁלֹמֹ֥ה בְנ ֽו‬
ְ ‫שׁע ֲִר ֑ים כְ ּמִצְוַ ֥ת ָּדו ִ ֖יד‬
ֹ ּ ַ‫וְה‬
vaishmeru mishmeret Eloheihem umishmeret hatahrah
vehamshorerim vehashoarim kemitsvat David Shelomoh veno

12:46 Porque en los días de David y Asaf, en tiempos antiguos,


había coros con cabezas que entonaban canciones de alabanza y
acciones de gracias a Elohím.

‫ל ֥ה‬ ָּ ִ‫שׁ֣רְ ִר֔ים וְשִׁיר־תְּה‬


ֹ ְ‫שׁי֙ הַמ‬
ֵ ‫קּ ֑דֶ ם רָ א‬
ֶ ִ‫ס ֖ף מ‬
ָ ָ‫כ ֽי־בִימֵ ֥י דָ וִ֛יד וְא‬
ִּ
‫ה ֽים‬
ִ ֹ ‫ל ֽאל‬
ֵ ‫וְהֹד֖וֹ ת‬
ki-vimei David veAsaf miqedem roshei hamshorerim veshir-tehilah
vehodot lElohim

12:47 Y todo Israel, durante los días de Zerubavel y durante los días
de Nejemyah, daba las porciones de los cantores y de los porteros
según la necesidad diaria, quedando consagrado lo prescripto para
los levitas; y también para los hijos de Aharón.

‫מ ֣י נְחֶמְי ָ֗ה ֹֽנתְ ִנ֛ים מְנ ָי ֛וֹ ת‬


ֵ ‫וְכָל־יִשְׂרָ אֵל ֩ בִּימֵ֨י ז ְרֻ בָּבֶ֜ל וּבִי‬
‫שׁע ֲִר ֖ים ְּדבַר־י ֣וֹ ם בְּיוֹ מ֑וֹ וּמַקְ ִּדשִׁים֙ לַלְו ִי ִ ּ֔ם‬
ֹ ּ ַ‫הַמְשֹׁרְ ִר ֥ים וְה‬
‫ש ֖ים לִבְ ֵנ֥י אַהֲרֹֽן‬ ִׁ ‫ו ְהַלְו ִי ִ ּ֔ם מַקְ ִּד‬
vejol-Israel bimei Zerubavel uvimei Nejemyah notenim menayot
hamshorerim vehashoarim devar-yom beyomo umaqedishim lalevim
vehalevim maqdishim livenei Aharon

_______________

NOTAS 12
12:1-26 Aquí se presentan varias listas de sacerdotes, sumos sacerdotes y levitas que sirvieron
a la comunidad judía durante el período postexílico. Muchos de estos nombres aparecen
también en otras listas incluidas en los libros de Ezrá y Nejemyah (cf. Esd 2; Neh 7; 10).

2:1 Y estos son los sacerdotes y levitas que subieron con Zerubavel. El regreso principal
de israelitas exiliados bajo el decreto de Ciro ocurrió en 538 a.C. Para los exilados que
volvieron era muy importante documentar su ascendencia para verificar su linaje tribal. Este
listado es similar a, pero tiene algunas diferencias en comparación con Esdras 2:36-39 y
Nehemías 7:39-47. Las razones exactas de las diferencias son inciertas.

12:1 Ezrá. No parece que este Ezrá sea el sacerdote/escriba. Si lo fuera, lo normal es que el
texto pusiera además del nombre, su adjetivo calificativo de “sacerdote y escriba”, tal como
vemos en v. 36. (Cf. Esdras 7; 10; Nehemías 8; 12:13, 26, 33, 26).

12:4 Ginnetoi. El nombre del sacerdote aparece como Ginnetón en 10:6; 12:16 (y la Vulgata).

12:8-9 Este listado amplía el listado de Esdras 2:40-42 de los levitas que volvieron con
Zerubavel y Yeshúa.

12:8 Matanyah, que con sus hermanos estaba a cargo de las alabanzas de acción de
gracias. Este era un nombre común entre los músicos levitas. También se menciona en 1
Crónicas 9:15; 2 Crónicas 20:14; Nehemías 11:17, 22; 12:8, 25, 35.

12:9 Uní. El TM tiene (Ketiv-escrito) “Uno”, pero tiene una nota que debe leerse (Qere-leído)
como Uní.

Sirviendo cada cual en su turno. Esto puede referirse a los aspectos de adoración del canto
litúrgico o antifonal (cf. 2 Crónicas 7:6). Debido al v. 24 y al término «cada cual» (BDB 617),
que significa «en frente de», simplemente puede referirse a los levitas que están divididos en
24 grupos para, por turno, la responsabilidad del servicio (cf. 1 Crónicas 23:6).

12:10-11 Los 6 Sumos sacerdotes aquí mencionados sirvieron en Yerushaláim desde la época
de Zerubavel (c. 538-522 a.C.) hasta una fecha más o menos cercana al año 400 a.C. Yeshúa
regresó con los deportados en el 538 a.C. (Esd 2:2; Neh 7:6-7); Eliashiv era el sumo sacerdote
cuando Nejemyah llegó a Yerushaláim en el 445 a.C. (Neh 3:1, 20-21); Yehonatán ejerció sus
funciones hacia el año 410 a.C. (cf. v. 22-23). Incluso, este listado de la familia del Sumo
Sacerdote, podría bien alcanzar hasta el Período Griego. Josefo (ANTIG. 11.7.8) dice que
Yehudáh era sumo sacerdote en 322 a.C.

12:10 Yeshúa procreó a Yoyaqim; Yoyaqim procreó a Eliashiv. Yeshúa era descendiente
del último sumo sacerdote cuando Yerushaláim cayó en 586 a.C. (cf. Esdras 3:2). Eliashiv era
el sacerdote principal cuando Nejemyah llegó a Yerushaláim en 455 a.C. (cf. Nehemías 3:1).

12:16 Zekaryah. Creemos que es el profeta postexílico (519 a.C., cf. Zacarías 1:1) que se
relaciona con Hageo, Zerubavel y Yeshúa.

12:17 Minyamín. El nombre del jefe correspondiente no se encuentra en el texto hebreo.

12:22 Dariávesh el persa. Posiblemente se trata de Darío I, que reinó en Persia entre los años
522 y 486 a.C. (cf. Esd 4:5; 5:6--6.12). Darío II reinó del 423 al 404 a.C. y Darío III desde el 336
hasta el 331 a.C. Si lo que asegura Josefo es correcto entonces habría llegado al tiempo de
Dario III 336-331 a.C.).

12:23 El rollo de las crónicas. Esto no se refiere al libro bíblico de 1 y 2 Crónicas, sino a los
registros del templo que Ezrá y Nejemyah se basan libremente.

12:24 Expresiones como frente a ellos y durante su turno de servicio parecen indicar que los
cánticos se hacían en coros alternados (v. 31:40). Cf. 1 Cró 16:4; 23:30; 2 Cró 29:25.

12:25 Junto a los almacenes de las puertas. LBLA también dice «almacenes junto a las
puertas». Había almacenes en el templo en varios lugares: 1. Pequeños cuartos al lado del
edificio central 2. Pequeños cuartos en las puertas.

12:27-43 En estos vv. se presenta el acto de dedicación de la muralla de Yerushaláim. Parte de


la narración está en primera persona (v. 31,38,40) y se relaciona con las memorias de
Nejemyah (véase 1.1—7:73a n.). El relato destaca la importancia de los levitas (v. 27-30; cf. 2
Cró 29:25-27; Esd 3:10; 6:16), la consagración y purificación de todo el pueblo (v. 27,30,43) y
la organización de los participantes en 2 grupos, cada uno con su respectivo coro (v. 31,38).

12:28 Los hijos de los cantores. Otra posible traducción: los cantores levitas.

Netofatitas. Esta era una ciudad cerca de Belén (cf. Esdras 2:22; Nehemías 2:26).

12:30 Los sacerdotes y los levitas se purificaron y purificaron. La purificación incluía la


abstención de relaciones sexuales, el lavado de la ropa, un baño ritual y una ofrenda (cf. Gén
35:2-4; Exd 19:10,14-15; Núm 8:5-7,21-26; 19:12-19; 2 Cró 29:15; 35:6; Esd 6:20; Neh 13:22;
Ez 36:25). Las puertas y el muro debían ser purificados para evitar una posible contaminación
de los que trabajaban en la obra de restauración.

12:31 Dos coros grandes. Estas dos procesiones comenzaron arriba del muro occidental,
alrededor del centro (el sur del templo). Era exactamente donde Nejemyah había comenzado
su reconocimiento a la media noche (cf. 2:13-16). Ezrá dirigió un grupo (v. 36) al sur, en sentido
contrario de las agujas del reloj, en tanto que Nejemyah dirigió al otro al norte, en el sentido de
las agujas del reloj (cf. v. 38). Se juntaron en el muro oriental que está al nivel del templo (la
Puerta de la Cárcel, v. 39). El orden de cada grupo era semejante: un coro (v. 31 y 38), un laico
prominente (v. 32 y 38, 40), la mitad de las autoridades (v. 32 y 40), varios sacerdotes con
trompetas (v. 35-36 y 41-42) y un director musical (v. 36 y 42b). La narración destaca el
carácter cúltico de este gran acontecimiento. Cf. 1 Cró 13:8; 15:16,28; 16:5; 25:1,6; 2 Cró 5:12;
29:25.

12:36 Según este v., Ezrá participó, junto con Nejemyah, en la dedicación del muro de
Yerushaláim, pero esta inclusión plantea graves problemas de cronología. Por eso algunos han
sugerido que el nombre de Ezrá fue añadido (también en el v. 33) para hacer resaltar la figura
de los 2 grandes reformadores. Cf. Neh 8:9 n.

12:43 Esd 6:17.

12:45 1 Cró 25:1-8; Esd 2:41; Cf.1 Cr 26.12; Esd 2.42.

12:47 Los hijos de Aharón. Esto es, los sacerdotes.

13
13:1 En aquel día se leyó en el rollo de Moshéh a oídos del pueblo;
y se halló escrito en él: No entrará el amonita, ni el moavita en la
Asamblea de Elohím jamás,
ֹ‫ע ֑ם וְנִמְצָא֙ כָ ּת֣ו ּב בּ֔ו‬
ָ ָ‫ש ֖ה בְּאָזְנֵ ֣י ה‬ ֶׁ ֹ‫בַּי ּ֣וֹ ם הַה֗ו ּא נִקְרָ ֛א בְּסֵ ֥פֶר מ‬
‫ל ֽם‬
ָ ֹ‫ה ֖ים עַד־עו‬
ִ ֹ ‫ב ֛י בִּקְהַ ֥ל הָאֱל‬
ִ ָ‫אֲ֠שֶׁר ל ֹא־יָב֨וֹ א עַמֹּנִ ֧י וּמֹא‬
bayom hahu niqra besefer Mosheh beaznei haam venimtsa katuv bo
asher lo-yavo amoni umoavi biQehal haElohim ad-olam

13:2 porque no habían brindado con pan y con agua a los hijos de
Israel, sino que se pusieron a alquilar contra ellos a Bilam para
maldecir contra ellos. Sin embargo, nuestro Elohím cambió la
maldición en bendición.

‫ל ֤יו‬
ָ ָ‫כ ּ֨ר ע‬
ֹ ׂ‫ש‬
ְ ִּ ‫מּ֑י ִם ו ַי‬
ָ ַ‫ל֣חֶם וּב‬ ֶּ ַּ‫א ֖ל ב‬
ֵ ָ‫כ ֣י לֹ֧א קִ ְּדמ֛ו ּ אֶת־בְּ ֵנ֥י יִשְׂר‬
ִּ
‫כ ֽה‬ ָ ָ‫ל ֖ה לִבְר‬ ְ ַ‫קֽלְל֔וֹ ו ַיַּהֲפֹ֧ךְ אֱל ֹהֵ ֛ינו ּ ה‬
ָ ָ‫קּל‬ ַ ְ‫אֶת־בִּלְעָם֙ ל‬
ki lo qidmu et-benei Israel balejem uvamaim vaiskor alaiv et-Bilam
leqalelo vayahafoj Eloheinu haqelalah liverajah

13:3 Y sucedió que, en cuanto oyeron la Instrucción, separaron de


Israel a toda la mezcla extranjera.

‫א ֽל‬
ֵ ָ‫ע ֖רֶ ב מִיִּשְׂר‬
ֵ ‫ע ֣ם אֶת־הַתּוֹ רָ ֑ה ו ַיַּבְ ִדּ ֥ילו ּ כָל־‬
ָ ְ‫שׁמ‬
ָ ּ‫כ‬
ְ ‫ה ֖י‬
ִ ְ ‫וַי‬
vaihi keshamam et-haTorah vayavedilu jol-erev mIsrael

13:4 Antes de esto, Eliashiv el sacerdote encargado de una cámara


de la Casa de nuestro Elohím era pariente de Tovyah;

‫ה ֑ינו ּ קָר֖וֹ ב‬
ֵ ֹ ‫כ ֣ת בֵּית־אֱל‬ַּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫כ ּהֵ֔ן נָת֖ו ּן בְּל‬
ֹ ַ‫וְלִפְנֵ ֣י מִז ֶ ּ֔ה אֶלְיָשִׁיב֙ ה‬
‫לְטוֹ בִיָ ּֽה‬
velifnei mizeh Eliashiv hakohen natun belishkat Beit-Eloheinu qarov
leTovyah

13:5 y le había preparado un cuarto grande, donde anteriormente


habían estado poniendo con regularidad la ofrenda de grano, el
olíbano, y los utensilios, y el décimo del grano, del mosto y del
aceite, a lo cual tienen derecho los levitas, cantores y porteros, y las
ofrendas alzadas para los sacerdotes.
‫ש ֣ם הָי ֪ו ּ לְפָנ ִ ֟ים ֹ֠נתְנ ִים אֶת־הַמִּנְחָ֨ה‬ָׁ ְ ‫כ ֣ה ג ְדוֹ לָ֗ה ו‬ָּ ׁ‫ש‬
ְ ִ‫ו ַי ַ ֨ ּעַש ׂ ל֜וֹ ל‬
֙‫ש ֤ר הַ ָּדגָן֙ הַתִּיר֣וֹ שׁ וְהַיִּצְהָ֔ר מִצְוַת‬ ַׂ ְ‫כ ּלִ֗ים וּמַע‬
ֵ ַ‫הַלְּבוֹ נ ָ֜ה וְה‬
‫מ ֖ת הַכֹ ּהֲ ִנֽים‬
ַ ּ ‫שׁע ֲִר ֑ים וּתְרו‬
ֹ ּ ַ‫הַלְו ִי ִ ּ֔ם וְהַמְשֹׁרְ ִר ֖ים וְה‬
vayaas lo lishkah gedolah vesham hayu lefanim notenim et-
haminjah halevonah vehakelim umasar hadagan hatirosh vehaitshar
mitsvat halevim vehamshorerim vehashoarim utrumat hakohanim

13:6 Y al final de los días, yo ya no estaba en Yerushaláim, porque


en el año 32 de Artajeshast rey de Bavel me fui al rey, y después de
algunos días pedí licencia del rey para irme.

‫שׁתַּ֜י ִם‬
ְ ּ ‫שׁ֨ים ו‬
ִ ֹ ‫שׁל‬
ְ ֩‫שׁנַת‬
ְ ִּ‫ל ִ֑ם כִּ֡י ב‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫בּ ֽירו‬
ִ ‫ל ֹא הָיִ ֖יתִי‬
֥ ‫וּבְכָל־ז ֶ֕ה‬
‫מ ֖ים‬ ִ ָ ‫בּ ֣אתִי אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וּלְקֵ ֥ץ י‬ ָ ֙‫מֽלֶךְ־בָּבֶל‬ ֶ ‫סתְּא‬ ְ ֤‫ש‬ ַׁ ְ‫לְאַרְ תַּח‬
ְ‫מּֽלֶך‬ֶ ַ‫נִשְׁאַ ֥לְתִּי מִן־ה‬
uvejol-zeh lo hayiti bYrushalaim ki bishnat sheloshim ushtaim
lArtajeshast melekh-Bavel bati el-hamelej ulqets yamim nishalti min-
hamelej

13:7 Entonces vine a Yerushaláim y advertí la maldad que Eliashiv


a Tovyah había hecho para complacerle, al destinarle un cuarto en
los atrios de la Casa del Elohím.

‫ש ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְט֣וֹ בִי ָ ּ֔ה‬ ָׂ ‫ע‬


ָ ‫שׁ֨ר‬
ֶ ֲ‫ב ֣ינ ָה בָרָ עָ֗ה א‬
ִ ָ‫ל ִ֑ם וָא‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ל ֽירו‬
ִ ‫וָאָב֖וֹ א‬
‫ה ֽים‬
ִ ֹ ‫ב ֥ית הָאֱל‬ ֵּ ‫כ ּ֔ה בְּחַצְרֵ ֖י‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ִ ‫לַעֲשׂ֥וֹ ת לוֹ ֙ נ‬
vaavo lYrushalaim vaavinah varaah asher asah Eliashiv leTovyah
laasot lo nishkah bejatsrei Beit haElohim

13:8 Y eso me indignó muchísimo. Por lo que hice sacar fuera del
cuarto de la casa de Tovyah, todas sus pertenencias.

‫א ֽת־כָּל־כְּלֵ ֧י בֵית־טוֹ ב ִָי ּ֛ה הַח֖ו ּץ‬


ֶ ‫שׁלִ֜יכָה‬
ְ ַ‫ל ֖י מְאֹ֑ד ֽוָא‬
ִ ‫ו ֵַי ּ֥רַ ֽע‬
‫כ ֽה‬ָּ ׁ‫ש‬
ְ ּ ִ‫מִן־הַל‬
vayera li meod vaashlijah et-kol-kelei veit-Tovyah hajuts min-
halishkah

13:9 Después de lo cual, ordené que limpiaran los cuartos; y


dispuse que restituyeran allí de nuevo los utensilios de la Casa del
Elohím, con las ofrendas de grano y el olíbano.

‫בּ ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים‬


ֵ ֙‫כ ּלֵי‬
ְ ‫שׁ֗ם‬
ָ ּ ‫ש ֣יבָה‬ ִׁ ָ‫שׁכ֑וֹ ת וָא‬
ָ ּ ְ‫טהֲר֖ו ּ הַל‬
ַ ְ ‫וָאֹ֣מְרָ ֔ה וַֽי‬
‫ח ֖ה וְהַלְּבוֹ נָֽה‬
ָ ְ ‫אֶת־הַמִּנ‬
vaomerah vaitaharu haleshajot vaashivah sham kelei Beit haElohim
et-haminjah vehalvonah

13:10 Y me enteré de que a los levitas no le habían dado las


porciones, de modo que los levitas y los cantores en vez de cumplir
con su tarea habían huido cada uno a su heredad.

ּ ‫תּ֑נ ָה ו ַיִּבְרְ ח֧ו ּ אִישׁ־לְשָׂדֵ ֛הו‬


ָ ִ ‫כ ֽי־מְנ ָי ֥וֹ ת הַלְו ִִי ּ֖ם לֹ֣א נ‬ ִּ ‫א ֣דְ עָ֔ה‬
ֵ ָ‫ו‬
‫כ ֽה‬
ָ ‫ש ֥י הַמְּלָא‬ ֵׂ ֹ‫הַלְו ִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְ ִר ֖ים ע‬
vaedah ki-menayot halevim lo nitanah vaiverju ish-lesadehu halevim
vehamshorerim osei hamlajah

13:11 Y señalé sus faltas a los gobernantes diputados y les dije:


¿Por qué se ha descuidado la Casa del Elohím? Y los reuní y los
puse en su lugar.

‫ה ֑ים‬
ִ ֹ ‫וָא ִָר֙יבָה֙ אֶת־הַסְּגָנ ִ ֔ים וָאֹ֣מְרָ ֔ה מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ ֣ב בֵּית־הָאֱל‬
‫וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם וָֽאַעֲמִדֵ ֖ם עַל־עָמְדָ ֽם‬
vaarivah et-hasganim vaomerah madaa neezav Beit-haElohim
vaeqebetsem vaaamidem al-amedam

13:12 Y todo Yehudáh, trajo el 10º del grano y del mosto y del
aceite a los almacenes.

‫ה ֖ר לָאוֹ צָרֽ וֹ ת‬
ָ ְ‫ש ֧ר הַ ָּד ָג֛ן וְהַתִּיר֥וֹ שׁ וְהַיִּצ‬ ַׂ ְ‫וְכָל־י ְהו ּדָ ֗ה הֵבִ֜יאו ּ מַע‬
vejol-Yehudah heviu maesar hadagan vehatirosh vehaitshar
laotsarot

13:13 Y puse a Shelemyah el sacerdote y a Tsadoq el escriba y a


Pedayah de los levitas a cargo de los almacenes; y bajo el control
de ellos estaba Janán ben Zacur ben Matanyah, porque eran
considerados leales; y su misión era distribuir a sus hermanos.

֙‫כ ּהֵ֜ן וְצָד֣וֹ ק הַסּוֹ פֵ֗ר וּפְדָ יָה‬


ֹ ַ‫שׁלֶמְי ָ ֨ה ה‬
ֶ ‫ו ָאוֹ צְרָ ֣ה עַל־א֠וֹ צָרוֹ ת‬
֙‫כ ֤י נֶאֱמָנ ִים‬ ִּ ‫מִן־הַלְו ִי ִ ּ֔ם וְעַל־י ָדָ ֔ם חָ ָנ֥ן בֶּן־זַכּ֖ו ּר בֶּן־מַתַּנְיָ֑ה‬
‫ה ֽם‬
ֶ ‫ה ֖ם לַחֲלֹ֥ק לַאֲחֵי‬
ֶ ‫שׁ֔בו ּ וַעֲלֵי‬
ָ ְ‫נֶח‬
vaotserah al-otsarot Shelemyah hakohen veTsadoq hasofer
uFedayah min-halevim veal-adam Janan ben-Zakur ben-Matanyah
ki neemanim nejeshavu vaaleihem lajaloq laajeihem

13:14 ¡Acuérdate de mí, oh Elohím mío, tocante a esto, y no borres


de Tu memoria las misericordias que he mostrado para la Casa de
mi Elohím y su custodia!

‫ש ֛יתִי בְּבֵ ֥ית‬ ִׂ ָ‫ש ֥ר ע‬ ֶׁ ֲ‫תּ֣מַח חֲסָדַ ֗י א‬


ֶ ‫ה ֖י עַל־זֹ֑את וְאַל־‬
ַ ֹ ‫ל ֥י אֱל‬ִּ ‫זָכְרָ ה־‬
‫שׁמָרָ ֽיו‬
ְ ִ‫ה ֖י וּבְמ‬
ַ ֹ ‫אֱל‬
zajerah-li Elohai al-zot veol-temaj jasadai asher asiti beVeit Elohai
uvemishmaraiv

13:15 En aquellos días vi en Yehudáh a personas que pisaban los


lagares en Shabbat y traían gavillas cargadas de grano cargadas
sobre asnos, y también vino, uvas e higos y toda clase de carga que
traían a Yerushaláim en día de Shabbat; y les llamé la atención en
ese día que vendían provisiones.

‫א ֣ים‬
ִ ‫שׁבָּ֡ת וּמְבִי‬
ַ ּ ַּ‫כ ֽים־ג ִ ּתּ֣וֹ ת׀ ב‬
ִ ְ‫ב ֽיהו ּדָ ֣ה׀ דֹּֽר‬
ִ ‫א ֣יתִי‬
ִ ָ‫מ ֣ים הָהֵ֡מָּה ר‬
ִ ָּ ‫בַּי‬
֙‫ב ֤ים וּתְאֵנ ִים‬
ִ ָ ‫הָעֲרֵ מ֣וֹ ת וְֽעֹמְסִ ֪ים עַל־הַחֲמ ִֹר֟ים וְאַף־יַ֜י ִן עֲנ‬
‫בּ ֑ת וָאָעִ֕יד בְּי ֖וֹ ם מִכְרָ ֥ם‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַ‫ל ִ֖ם בְּי ֣וֹ ם ה‬
ַ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫א ֥ים י ְרו‬
ִ ‫ש ׂ֔א וּמְבִי‬
ָ ּ ַ‫וְכָל־מ‬
‫צֽי ִד‬
ָ
bayamim hahemah raiti vYhudah dorjim-gitot baShabbat umeviim
haaremot veomesim al-hajamorim veaf-yain anavim utenim vejol-
masa umeviim Yerushalaim beyom haShabat vaaid beyom mijram
tsaid

13:16 Y allí estaban los tsorítas que traían pescado y otras


mercaderías, que vendían en Shabbat a los hijos de Yehudáh y en
Yerushaláim.

‫שׁ ָּב ֛ת‬


ַ ּ ַּ‫מ֑כֶר וּמֹכ ְִר ֧ים ב‬
ֶ ‫א ֥ים ָדּ֖אג וְכָל־‬
ִ ‫וְהַצ ּ ִֹרים֙ יָ֣שְׁבו ּ בָ֔הּ מְבִי‬
‫שׁלִָֽם‬
ָ ּ ‫לִבְ ֵנ֥י י ְהו ּדָ ֖ה וּבִירו‬
vehaTsorim yashvu vah meviim dag vejol-mejer umojerim
baShabbat livnei Yehudah uvYrushalaim

13:17 De modo que a los príncipes de Yehudáh señalé sus faltas y


les dije: ¿Qué cosa mala es ésta que hacéis profanando así el día
de Shabbat?

֙‫מ ֽה־הַ ָּדבָ֨ר הָרָ ֤ע הַזֶּה‬


ָ ‫א ֖ת חֹרֵ ֣י י ְהו ּדָ ֑ה וָאֹמְרָ ֣ה לָהֶ֗ם‬
ֵ ‫וָא ִָר֕יבָה‬
‫בּ ֽת‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַ‫ל ֖ים אֶת־י ֥וֹ ם ה‬
ִ ּ‫ל‬
ְ ַ‫ש ׂ֔ים וּֽמְח‬
ִ ֹ‫תּ ֣ם ע‬
ֶ ַ‫ש ֣ר א‬ ֶׁ ֲ‫א‬
vaarivah et jorey Yehudah vaomerah lahem mah-hadavar hara
hazeh asher atem osim umejalelim et-yom haShabbat

13:18 ¿No fue así como hicieron vuestros antepasados, de manera


que nuestro Elohím trajo sobre nosotros toda esta calamidad, y
también sobre esta ciudad? ¿Queréis acarrear aún más males
sobre Israel profanando el Shabbat?

‫ע ֣ה‬
ָ ָ‫הֲל֨וֹ א כֹ֤ה עָש ׂו ּ֙ אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם ו ַיָּבֵ֨א אֱלֹהֵ֜ינו ּ עָלֵ֗ינו ּ אֵ֚ת כָּל־הָר‬
‫פ ֤ים חָרוֹ ן֙ עַל־יִשְׂרָ אֵ֔ל‬
ִ ‫ע ֣יר ה ַֹז ּ֑את וְאַתֶּ֞ם מוֹ סִי‬
ִ ָ‫ע ֖ל ה‬
ַ ְ ‫ה ַֹז ּ֔את ו‬
‫בּ ֽת‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַ‫ל ֖ל אֶת־ה‬ ֵּ ַ‫לְח‬
halo joh asu avoteijem vayave Eloheinu aleinu et kol-haraah hazot
veal hair hazot veatem mosifim jaron al-Israel lejalel et-haShabbat
13:19 Y sucedió que ordené que tan pronto las sombras empezaran
a cubrir las Puertas de Yerushaláim en la víspera del Shabbat,
éstas fueran cerradas y no se abrieran hasta concluir el Shabbat.
Además, emplacé a algunos de mis siervos a las Puertas para que
no entrara ninguna carga durante el día de Shabbat.

֙‫שׁבָּ֗ת וָאֹֽמְרָ ה‬
ַ ּ ַ‫שׁלִַ֜ם לִפְנֵ ֣י ה‬
ָ ּ ‫שׁעֲרֵ ֨י י ְרו‬
ַ ‫ֲלו‬ ּ֩ ‫צֽל‬
ָ ‫ש ֣ר‬ ֶׁ ֲ‫וַיְהִ֡י כַ ּא‬
‫בּ ֑ת‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַ‫ח ֣ר ה‬
ַ ַ‫ע ֖ד א‬
ַ ‫שׁר֙ לֹ֣א יִפְתָּח֔ו ּם‬
ֶ ֲ‫ו ַיִּסָּגְר֣ו ּ הַ ְּדלָת֔וֹ ת וָאֹ֣מְרָ ֔ה א‬
‫בּ ֽת‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַ‫ש ׂ ֖א בְּי ֥וֹ ם ה‬
ּ ָ ַ‫שׁע ִָר֔ים ל ֹא־יָב֥וֹ א מ‬
ְ ּ ַ‫וּמִנ ְ ּעָרַ ֗י הֶֽעֱמַ֙דְ תִּי֙ עַל־ה‬
vayehi kaasher tsalalu shaarei Yerushalaim lifnei haShabbat
vaomerah vaisageru hadelatot vaomerah asher lo iftajum ad ajar
haShabbat uminarai heemadti al-hasharim lo-yavo masa beyom
haShabbat

13:20 En consecuencia, los comerciantes y los vendedores de toda


clase de mercadorías quedaron fuera de Yerushaláim por una vez y
por la 2ª vez.

‫פ֥עַם‬
ּ ַ ‫ל ִ֖ם‬
ָ ׁ‫ש‬
ָ ּ ‫ו ַיָּלִ֨ינו ּ הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ ֧י כָל־מִמְ ָּכ ֛ר מִח֥ו ּץ לִירו‬
‫תּֽי ִם‬
ָ ׁ‫ש‬
ְ ּ‫ו‬
vayalinu harojelim umojerei jol-mimkar mijuts lYrushalaim paam
ushtaim

13:21 Entonces les advertí y les dije: ¿Por qué pasáis la noche junto
a la muralla? Si lo hacéis de nuevo, os echaré mano. Desde
entonces, no volvieron más en Shabbat.

‫תּ ֤ם לֵנ ִים֙ נֶ ֣ג ֶד הַחוֹ מָ֔ה‬


ֶ ַ‫ע ֣ידָ ה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ א‬
ִ ָ‫וָא‬
‫בּ ֽת‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַּ‫ב ֖או ּ ב‬
ָ ‫ע ֣ת הַהִ֔יא ל ֹא־‬
ֵ ָ‫כ ֑ם מִן־ה‬
ֶ ָּ‫ל ֣ח ב‬
ַ ׁ‫ש‬
ְ ֶ‫אִם־תִּשְׁנ ֕ו ּ יָ ֖ד א‬
vaaidah vahem vaomerah aleihem madaa atem lenim neged
hajomah im-tishnu yad eshlaj bajem min-haet hahi lo-vau
baShabbat

13:22 Y ordené a los levitas que se purificaran regularmente y


vinieran para guardar las Puertas para santificar el día de Shabbat.
¡Acuérdate de mí, oh Elohím mío, y también de esto, y considérame
conforme a la abundancia de Tu amor leal!

‫שׁע ִָר֔ים‬
ְ ּ ַ‫שׁמ ְִר ֣ים ה‬
ֹ ֙‫טּה ֲִרים֙ וּבָאִים‬
ַ ֽ‫מ‬
ִ ּ ‫שׁ֨ר יִֽהְי ֤ו‬
ֶ ֲ‫וָאֹמְרָ ֣ה לַלְו ִי ִ ּ֗ם א‬
‫ל ֖י‬
ַ ָ‫ל ֣י אֱלֹהַ֔י וְח֥וּסָה ע‬ ִּ ‫בּ ֑ת ג ַּם־ זֹאת֙ זָכְרָ ה־‬
ָ ׁ‫ש‬
ַ ּ ַ‫לְקַ ֵדּ֖שׁ אֶת־י ֣וֹ ם ה‬
ָ‫כ ּרֹ֥ב חַסְ ֶדּֽך‬
ְ
vaomerah lalevim asher yheyu mitaharim uvaim shomerim hasharim
leqadesh et-yom haShabbat gam-zot zajerah-li Elohai vejusah alai
kerov jasdeja

13:23 También, en aquellos días, vi a judíos que habían tomado a


mujeres ashddoditas, ammónitas y moavitas.

‫שׁדֳּדִ י ּ֔וֹ ת‬
ְ ַ‫שׁ֗יבו ּ נָשִׁים֙ א‬
ִ ֹ‫א ֤יתִי אֶת־הַי ְּהו ּדִ ים֙ ה‬
ִ ָ‫מ ֣ים הָהֵ֗ם ר‬
ִ ָּ ‫ג ַּ ֣ם׀ בַּי‬
‫עַמֳּנ ִי ּ֖וֹ ת מוֹ אֲבִי ּֽוֹ ת‬
gam bayamim hahem raiti et-hayehudim hoshivu nashim ashddiot
amoniot moaviot

13:24 Y la mitad de sus hijos hablaban ashddodita, y la otra mitad la


lengua de los otros pueblos, pero la lengua judaica ninguno sabía
hablar.

‫בּ ֣ר י ְהו ּדִ ֑ית‬


ֵ ַ‫ִיר ֖ים לְד‬
ִ ּ ‫שׁדּוֹ דִ ֔ית וְאֵי ָנ֥ם מַכ‬
ְ ַ‫בּ ֣ר א‬
ֵ ַ‫וּבְנ ֵיהֶ֗ם חֲצִי֙ מְד‬
‫ע ֽם‬
ָ ָ ‫וְכִלְשׁ֖וֹ ן עַ ֥ם ו‬
uveneihem jatsi medaber ashdodit veeinam makirim ledaber
yehudit vejilshon am vaam

13:25 Y les señalé sus faltas, les maldije, castigué a algunos


hombres de ellos, les arranqué el cabello y les juramenté por
Elohím, diciendo: No daréis vuestras hijas a los hijos de ellos, y no
tomaréis a las hijas de ellos para vuestros hijos ni para vosotros.
‫ע ֣ם‬
ֵ ‫שׁבִּי‬
ְ ַ‫ט ֑ם וָא‬
ֵ ְ‫ש ֖ים וָֽאֶמְר‬ִׁ ָ ‫כ ֥ה מֵהֶ ֛ם אֲנ‬ ֶּ ַ‫קֽלְלֵ֔ם וָא‬
ַ ֲ‫וָא ִָר ֤יב עִמָּם֙ וָא‬
‫בּ ֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ ֤ו ּ בְ ֹֽנתֵיכֶם֙ לִבְנ ֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאו ּ֙ מִבְּ ֹ֣נתֵיהֶ֔ם‬
ֵ
‫כ ֽם‬
ֶ ָ‫כ ֖ם וְל‬
ֶ ‫לִבְנ ֵי‬
vaariv imam vaaqalelem vaakeh mehem anashim vaemeretem
vaashbiem bElohim im-titenu venoteijem livneihem veim-tisu
mibenoteihem liveneijem velajem

13:26 ¿No fue a causa de estas que Shelomoh el rey de Israel


pecó? Y entre las muchas naciones resultó que no hubo rey como
él; y sucedió que fue amado de su Elohím, de modo que Elohím lo
constituyó rey sobre todo Israel. Aun a él las mujeres extranjeras le
hicieron pecar.

֩‫מ֣לֶךְ יִשְׂרָ אֵ֡ל וּבַג ּוֹ יִ ֣ם הָרַ בִּים‬


ֶ ‫שׁלֹמֹ֣ה‬ְ ‫ט ֽא־‬ָ ָ‫א֣לֶּה ח‬ֵ ‫הֲל֣וֹ א עַל־‬
‫ל ֽאלֹהָיו֙ הָי ָ֔ה ו ַיִּתְּנֵ ֣הו ּ אֱלֹהִ֔ים‬ ָ ְ‫לֹֽא־הָי ָ ֨ה מֶ֜לֶך‬
ֵ ‫כ ּמֹ֗הו ּ וְאָה֤ו ּב‬
‫ש ֖ים הַנ ָ ּכ ְִרי ּֽוֹ ת‬ִׁ ּ ָ ‫ט֔יאו ּ הַנ‬ ֵ ָ‫מ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂר‬
ִ ֱ‫א ֑ל ג ַּם־אוֹ ת֣וֹ הֶח‬ ֶ
halo al-eleh jata-Shelomoh melej Israel uvagoim harabim lo-hayah
melej kamohu veahuv lElohaiv hayah vaitenehu Elohim melej al-kol-
Israel gam-oto hejetiu hanashim hanajeriot

13:27 Y ¿no es algo inaudito el que cometáis toda esta gran maldad
de actuar infielmente contra nuestro Elohím, al tomar a mujeres
extrañas?

‫ע ֤ה הַג ְּדוֹ לָה֙ ה ַֹז ּ֔את לִמְעֹ֖ל‬


ָ ָ‫א ֣ת כָּל־הָר‬
ֵ ֙‫ש ׂת‬
ֹ ֲ‫שׁמַ֗ע לַע‬
ְ ִ ‫כ ֣ם הֲנ‬
ֶ ָ‫וְל‬
‫שׁ ֥ים נָכ ְִרי ּֽוֹ ת‬
ִ ָ ‫ש ֖יב נ‬ ִׁ ֹ‫ה ֑ינו ּ לְה‬
ֵ ֹ ‫בּ ֽאל‬
ֵ
velajem hanishma laasot et kol-haraah hagedolah hazot limol
bEloheinu lehoshiv nashim najeriot

13:28 Y uno de los hijos de Yoiadáh ben Eliashiv el sumo sacerdote


era yerno de Sanbalat el horonita. De modo que lo expulsé lejos de
mí.
‫ל ֣ט הַחֹרֹ ִנ֑י‬ַּ ַ‫ת ֖ן לְסַנְב‬
ָ ָ‫ה ֣ן הַג ָ ּד֔וֹ ל ח‬
ֵ ּ‫כ‬
ֹ ַ‫וּמִבְּנ ֵ ֨י יוֹ י ָדָ ֤ע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב֙ ה‬
‫ל ֽי‬
ָ ָ‫ח ֖הו ּ מֵע‬
ֵ ‫וָאַב ְִרי‬
umibenei Yoyada ben-Eliashiv hakohen hagadol jatan leSanvalat
hajoroni vaaverijehu mealai

13:29 ¡Acuérdate de ellos, oh Elohím mío, a causa de la


profanación del sacerdocio y el Pacto del sacerdocio y de los
levitas!

‫כ ּהֻנ ָּ ֖ה וְהַלְו ִִי ּֽם‬


ְ ַ‫ל ֣י הַכְ ּהֻנ ָ ּ֔ה וּב ְִר ֥ית ה‬
ֵ ֳ‫ה ֑י עַ֚ל ג ָ ּא‬
ָ ֹ ‫ה ֖ם אֱל‬
ֶ ָ‫זָכְרָ ֥ה ל‬
zajerah lahem Elohai al galei hakehunah uverit hakehunah
vehalevim

13:30 Así los purifiqué de todo lo extranjero y asigné deberes a los


sacerdotes y a los levitas, cada cual, en su trabajo,

‫כ ּהֲנִ֥ים וְלַלְו ִִי ּ֖ם‬


ֹ ַ‫שׁמָר֛וֹ ת ל‬
ְ ִ‫מ ֧ידָ ה מ‬
ִ ֲ‫כ ֑ר וָאַע‬
ָ ֵ ‫תּ ֖ים מִכָּל־נ‬
ִ ְ‫טֽהַר‬
ִ ְ‫ו‬
ֹ‫א ֥ישׁ בִּמְלַאכְתּֽו‬
ִ

vetiharetim mikol-nejar vaaamidah mishmarot lakohanim velalevim


ish bimelajto

13:31 aun para la ofrenda de leña a tiempos apropiados, y para las


primicias. ¡Acuérdate de mí, oh Elohím mío, para bien!

‫ה ֖י‬
ַ ֹ ‫ל ֥י אֱל‬ ִּ ‫תּ ֥ים מְזֻמָּנ ֖וֹ ת וְלַבִּכ ּו ִּר ֑ים זָכְרָ ה־‬
ִ ִ‫צ ֛ים בְּע‬
ִ ֵ‫ב ֧ן הָע‬ ַּ ְ‫וּלְקֻר‬
‫ב ֽה‬
ָ ֹ‫לְטו‬
ulqurban haetsim beitim mezumanot velabikurim zajerah-li Elohai
letovah

_______________

NOTAS 13
7:1 Se leyó en el rollo de Moshéh. El verbo (BDB 894, KB 1128) es un nifal perfecto. Ya sea
que esto fuera una lectura informal como Esdras 8:1-8, o una convocatoria especial para leer
como la Fiesta de los Tabernáculos en Deuteronomio 31:11 es incierto (cf. 8:4; 9:3). Estos 2
libros postexílicos se caracterizan por una reverencia y un deseo de la Palabra de Elohím. Ellos
la escuchan y responden con arrepentimiento y fe. ¡Se marcó la pauta! ¡Se están convirtiendo
en pueblo del libro! En este momento el libro tenía unos 100 años (i.e., dependiendo de la
fecha del Éxodo), pero todavía era relevante y crucial para su relación con YHVH. ¡Las culturas
pueden cambiar, pero no la revelación!

Y fue hallado escrito en él que los ammonitas y moavitas no debían entrar jamás en la
asamblea de Elohím. Esto es una referencia directa a Deuteronomio 23:3-6, que deja ver que
la ley mosaica estaba disponible y era bien conocida. Para nosotros esto suena demasiado
racista, pero hay que observar 2 cosas: 1. Esta gente tenía que restaurar a un pueblo puro, no
afectado por la cultura y mitos cananeos o paganos. 2. Rut, antepasada de David, era de Moav
y está en la línea del Mesías, ¡al igual que Rahav, la prostituta cananea!

Deu 23:3-5 alude al incidente descrito en Núm 22--24 (cf. Núm 22:1-6). Según parece, ya al
principio se prohibía la participación de los ammonitas y moavitas en el culto del templo; pero
más tarde, debido a la situación de la comunidad judía postexílica (cf. Neh 4:6-10), esta
prohibición fue aplicada con mucho más rigor y se extendió a todos los extranjeros.

Asamblea de Elohím. Este es el único lugar en el AT donde la palabra congregación, Qahal


(BDB 874), y la palabra Elohim (BDB 43) se colocan juntas. Este término, Qahal es lo que los
traductores de la Septuaginta reemplazan con Ecclesia, que es el título que la iglesia escogió
para sí misma. Esto deja ver que se identificaban con el pueblo del Elohímdel AT.

13:2 Balaam. El relato de la traición de Moav y Ammón (que eran parientes de los judíos, cf.
Génesis 19:30-38) se encuentra en Números 22:3-11. Balaam parece ser un vocero de Elohím
(cf. Números 22:8-13, 18, 20; 23:4-5, 12, 16; 24:1-2). Él honró a Elohím, pero buscó sus
intereses personales. ¡Todo este relato es un acontecimiento extraño y rarísimo! 1. El profeta
de Israel lastima a Israel. 2. Elohím dice «ve», pero está enojado cuando lo hace. 3. Un burro
que habla. 4. El giro repentino de Israel a la adoración de la fertilidad.

13:4 Antes de esto. Se alude al tiempo que Nejemyah pasó en Persia, luego de finalizar su
primer mandato como gobernador de Yerushaláim (Cf. Neh 13:6 n.).

Tovyah. Véase Neh 2.10 n.; cf. 6.18.

Olívano. Esto es traducido también por “incienso” (BDB 526 I) era la resina blanca de un árbol
del sur de Arabia, que se usaba en el incienso que se colocaba diariamente en el Lugar Santo
(cf. Éxodo 30:34).

13:6 Nejemyah finalizó su misión como gobernador de Yerushaláim en el año 32 de Artajerjes


(Cf. Esd 7:1 n.), es decir, en el 443 a.C. Posteriormente regresó a Persia y, después de algún
tiempo, solicitó permiso para regresar nuevamente a Yerushaláim, a fin de continuar con las
reformas que se describen en los vv. 4-31.

13:6 Rey de Bavel. Algunos reyes de Persia adoptaron también este título.

13:7 La narración no indica el tiempo que Nejemyah estuvo ausente de Yerushaláim. Durante
ese período se produjeron cambios importantes en la vida interna de la ciudad (cf. v. 5).

Un cuarto en los atrios de la Casa del Elohím. Es incierto exactamente a qué atrios se
refiere, pero era ilegal que cualquiera, aparte de los levitas, estuviera en esta área del Templo.

13:8 La reacción de Nejemyah, al comprobar que Eliashiv había permitido a Tovyah instalarse
en uno de los cuartos de almacenaje del Templo (v. 5), fue de rechazo y disgusto. La
habitación que ocupaba Tovyah era necesaria para el culto. Su presencia en el Templo fue
interpretada por Nejemyah como un acto de profanación.

13:10 Cada uno a su heredad. A los levitas se les asignó una pequeña porción de tierra cerca
de las ciudades levitas (cf. Números 35 y Josué 21) para complementar lo que recibían del
pueblo. Cf. Números 35:4; Josué 21:3; Deu 12:19; Neh 10:39.
13:12 Lev 27:30; Núm 18:21; Mal 3:8-10.

13:14 Acuérdate de mí, oh Elohím. El verbo (BDB 269, KB 269, qal imperativo) se usa en el
sentido de súplica, no de orden. La devoción de Nehemías a YHVH puede verse claramente en
sus numerosas oraciones a lo largo del libro (p. ej., 5:19; 13:22, 31). Sus habilidades de
liderazgo se derivaban de su fe íntima en YHVH.

Las misericordias. Aquí, Nehemías usa el término heb. jesed para describir sus propios
hechos (cf. 2 Crónicas 32:32, donde se aplica a los hechos de Ezequías). Sin embargo, en el v.
22 usa el término jesed (Tu amor leal) para describir los hechos de Elohím leales a Su Pacto.
Por tanto, en este v. 14 se trata de acciones motivadas por la lealtad y la fidelidad de Nejemyah
al Pacto de YHVH. Cf. 5:19; 13:22,29,31.

13:15 En los vv. 15-22 se destaca la importancia que se dio a la observancia del Shabbat
durante la época postexílica. Cf. Ex 20:8-10; Ias 56:2,4,6; 58:13; Jer 17:17; Eze 20:12-14.

13:16 Tsor. La ciudad fenicia de Tsor estaba situada en la costa del Mediterráneo, al norte de
Israel. Sus ciudadanos eran famosos por sus actividades comerciales y pesqueras. Cf. Eze
27:12-36; 28:12-24.

13:17 Profanando así el Shabbat. Este verbo (BDB 320 III, KB 319, peel perfecto) significa
«contaminar», «profanar». Se usa frecuentemente con relación al Shabbat (cf. Éxodo 31:14,
Isaías 56:2, 6; Ezequiel 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 23:38). El pacto mosaico prometía bendición
por obediencia y maldición por desobediencia (cf. Deuteronomio 27- 29). El primer pacto
dependía del cumplimiento humano, pero la realidad de Génesis 3 lo maldijo desde el principio.
Por lo tanto, se crea la necesidad de un nuevo pacto, basado en el carácter de YHWH y el
cumplimiento del Mesías. Estos judíos tenían que haber conocido y hecho bien: 1. La reciente
experiencia del exilio 2. La lectura regular de la palabra de YHVHs 3. El liderazgo piadoso de
Esdras y Nehemías 13:17.

13:18 El pacto de YHVH con todas sus bendiciones también era una gran responsabilidad. No
solo para los israelitas, sino para los eternos propósitos redentores de YHVH. Los Israelitas
habían cosechado las consecuencias de la desobediencia, una y otra vez (cf. Nehemías 9),
aun así, cada generación se rebeló. En este punto está el problema del Pacto mosaico.
Dependía del cumplimiento humano, que se vio afectado con la caída en Génesis 3. Cf. Jer
17:21-27; Eze 20:12-24.

13:19 Las Puertas de Yerushaláim. Nejemyah completa la prueba de que la ciudad de


Yerushaláim tenía 12 puertas, tal como la Santa Ciudad celestial descrita por el anciano
Yojanán tiene 12 puertas —3 hacia cada una de los 4 puntos cardinales—, como se registra en
Apocalipsis 21:12, 13. Las 12 puertas de la Yerushaláyim en la tierra se mencionan en sentido
opuesto al de las agujas del reloj a partir de donde Nejemyah comenzó su recorrido de
inspección. SECCIÓN SUR: Puerta del Valle (2:13), Puerta del Extercolero (2:13) y Puerta de
la Fuente (2:14); SECCIÓN ORIENTAL: Puerta de las Aguas (3:26), Puerta de los Caballos
(3:28) y Puerta de la Inspección (3:31); SECCIÓN NORTE: Puerta de la Guardia (12:39),
Puerta de las Ovejas (3:32) y Puerta del Pescado (3:3); SECCIÓN OCCIDENTAL: Puerta Vieja
(3:6), Puerta de Efráyim (12:39) y Puerta de la Esquina (2 Cró 25:23; Zac 14:10).

13:19 La víspera del Shabbat. El Shábbat comenzaba al atardecer del Viernes y finalizaba al
oscurecer del sábado, don de comenzaba ya el día 1º de la semana, ya que los días se
contaban a partir de la puesta del sol.

13:22 Los levitas… vinieran para guardar las Puertas. Nejemyah consideraba la ciudad
santa como un todo, y nombró levitas para que guardaran las Puertas de la Ciudad (cf. 7:1).

13:23 Cf. Esd 9-10; Neh 10:30.

13:23-24 hablaban ashddodita … la lengua judaica ninguno sabía hablar. La gravedad de


la crisis que presentaban las uniones mixtas se destaca al indicar que la mitad de sus hijos no
hablaban judaico, es decir, la lengua de los judíos. Nejemyah estaba consciente de la
importancia del idioma para la unidad e identidad nacional. Las lenguas ammonita y moavita
eran similares al heb.; la lengua de Ashdod era, probablemente, un dialecto arameo o filisteo.
También es importante aclarar que el modismo hebreo es difícil de traducir. No es seguro si
hablaban una mezcla de un idioma con el otro, o si simplemente hablaban el otro, pero sí deja
ver que el problema más grande de estos matrimonios mixtos era que la educación de los hijos
la hacían las madres paganas. Esto corrompió la pureza del monoteísmo de YHVH. Estos hijos
no podían leer ni entender la Palabra de YHVH.

La lengua judaica. Esto debe referirse al hebreo (cf. 2 Crónicas 32:18) lengua en que
originalmente se había escrito la Toráh de Moshéh. Los otros grupos étnicos en la provincia
persa “Mas Allá del Río” probablemente hablaba un dialecto del arameo (aunque es posible
que hubieran retenido un conocimiento operante del antiguo idioma tribal), al igual que la
mayoría de judíos. La necesidad de conocer el hebreo (que se aprendía en una escuela o
Yeshiva de la sinagoga) era de poder leer y entender la Palabra de YHVH en la lengua
sagrada.

13:25 Y les señalé… les maldije…castigué…les arranqué…les juramenté. La maldición de


Nejemyah estaba relacionada, posiblemente, con una de las disposiciones del Pacto que el
pueblo anteriormente había hecho: la de no unirse con mujeres extranjeras (cf. Neh 10:29-30;
Deu 28). Aquí se deja ver la intensidad emocional y la seriedad de su pecado («maldije» [BDB
886, kb 1103, peel imperfecto]; «herí» [BDB 645, kb 697, hifil imperfecto]; «les arranqué los
cabellos» [BDB 595, kb 634, qal imperfecto]; «les hice jurar» [BDB 989, kb 1396, hifil
imperfecto]; también en el v. 28, «lo ahuyenté de mí» [BDB 137, hifil imperfecto”]).

13:23-25 Éxo 34:11-16; Deu 7:1-5.

13:26 2 Sam 12:24-25.

13:26 1 Rey 11:1-8.

13:27 De actuar infielmente contra nuestro Elohím. Este término «actuar infielmente» ,
también traducido “prevaricar” (BDB 591, KB 612, qal infinitivo constructo) se usa en Esdras
10:2, 10 para describir a los judíos que se vinculaban con mujeres idólatras de otras naciones.
En árabe se usa esta misma raíz con traición, alevosía, deslealtad. ¡Elohím es la víctima! Este
término habla de relaciones íntimas y personales (cf. Números 5:11-31, especialmente los vv.
12, 27). Este es el mismo verbo que se usa para describir el acto de rebeldía de Moshéh al
golpear la roca (cf. Números 20:10-12; 27:12-14).

13:28 Yerno de Sanbalat. Este nieto del Sumo sacerdote Eliashiv, en contra de lo establecido
por la Torah (Lev 21:14), se había unido con una hija de Sanbalat, el gobernador de Someron y
encarnizado enemigo de Nejemyah (Neh 2:10; 4:1-2,7-8; 6:1-14).

13:29 Cf. Neh 5:19 n.; cf. Mal 2:1-9.

13:30-31 Nejemyah restauró el orden que se había establecido antes de haberse ido a la corte
persa (cf. v. 11). Jack Finegan, en Light From the Ancient Past, vol. 11, cree que cuando
Nejemyah expulsó a Menashéh ben Yoiadah, nieto de Eliashiv, sumo sacerdote, él inició la
desunión samaritana y construyó el templo rival en el Monte Gerizim (p. 310). Cf. 10:30-39;
12:44-47; 13:12-13.


Fue terminado este libro el día
Rosh Jódesh 1 de Nisán de 5781

También podría gustarte