Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Creditto notes:
Dr. Bob Utley
Profesor de hermenéutica (interpretación bíblica)
vvv.freebiblecommentary.org
®1601206293778
editorialbetzalel@gmail.com
Los comentarios están en el formato en formato PDF, y pueden ser vistos con la última versión de
Adobe Reader©.
ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anchor BibleCommentaries, ed. V. Foxvell Albright y D. Noel Freedman.
ABD Anchor BibleDictionary (6 Vols.), ed. David Noel Freedman
AKOTAnalitical Key tothe Old Testament de John Joseph Ovens
AL Códice de Alepo. Aaron ben Moses ben Asher. 930 A.D
ANET AncientNear Eastern Texts, James B. Pritchard
ANTIQ. ANTIGÜEDADES de los Judíos Flavio Josefo. Ed. Clie 1988, Vols. 1/3
BDB A Hebrev and English Lexiconofthe OT de F. Brovn, S. R. Driver & C. A.
Briggs
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia. 1977
BJ Biblia de Yerushaláim
BLA Biblia Latino Americana
BLI BibleLessons International, Marshall, Texas 2006, Dr. Robert James Utley
BPD Biblia del Pueblo de Dios
BTX3 Biblia Textual 3ª Ed.
CR1569 Biblia de Casiodoro de Reina de 1569, llamada también “Biblia del Oso”
DHH Biblia Dios Habla Hoy (Versión Popular) SBU 1966.
IDB TheInterpreter’sDictionaryoftheBible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick
ISBE International Standard BibleEncyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr
JPSOATheHoliScripturesAccordingtotheMasoretic. Texto de la Sociedad Judía
de Publicaciones de los Estados Unidos
JSB Biblia de Estudio Judía (en inglés: JevishStudiBible)
KADOSH Biblia versión Diego Ascunce
KB TheHebrev and AramaicLexiconofthe Old Testament, Ludvig Koehler & V.
Baumgartner
KATZ La Biblia hebreo-español por Moisés Katznelson. Editorial Sinaí, 2007
LAM TheHoliBibleFromAncient Eastern Manuscripts (Peshita) de G. M. Lamsa
LBA Lee la Biblia en un año
LBLA La Biblia de las Américas
LVP La Verdad Presente
LXX Septuaginta (griego-inglés) por Zondervan, 1970
MOF A NevTranslationoftheBible de James Moffatt
NBE Nueva Biblia Española
NBJ Nueva Biblia de Jerusalén, 1998
NETNETBible
NIDOTTE New International Dictionary of OT Theology & Exegesis V.A.
Gemeren
NPIN Nuevo Pacto Israelita Nazareno, 2020
NTG Nuevo Testamento Griego
NVI Nueva Versión Internacional
OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, V. A. Banks & Colin
Smith
RH La Nueva Biblia. Latinoamérica 1981, 1989, R. Ricciardi y B. Hurault
RV1909 Versión Reina Valera en español de 1909.
RVA Biblia Reina-Valera Actualizada (1989) Ed. Mundo Hispano.
RVR60 Biblia Reina-Valera Revisión 1960
SBP Sociedad Bíblica Peruana
SBU Sociedades Bíblicas Unidas
SEPT La Septuaginta (griego-inglés) de Zondervan, 1970
TB Texto Bizantino
TR Textus Receptus de Erasmo de Rotterdam
TM Texto Masorético
TIRY Traducción Israelita Restaurada de YHVH, 2013
TM Texto Masorético Hebreo
TNM traducción del Nuevo Mundo Ed. 2019
VG Vulgata Latina de Jerónimo
VIN Versión Israelita Nazarena Ed. 2011
W Evangelios de Freer, Siglo V EC.
ZPBE ZondervanPictorialBibleEncyclopedia (5 Vols.), ed. por Merrill C. Tenney.
OTRAS ABREVIATURAS
AEC= Antes de Era Cómún
AC = Antes de Cristo
aprox. = aproximadamente
aram. = arameo
cap. = capítulo
fem. = femenino
heb. = hebreo
lit. = literal
mss. = manuscritos
pág./s. =página/s
plur. = plural
sing. = singular
s./ss. = siguiente/s
v. /vv, = versículo/s
vol./s. = volumen/s
1v = la
INTRODUCCIÓN A JUAN
AFIRMACIONES DE APERTURA
A. Mateo y Lucas inician con el nacimiento de Yeshúa,
Marcos inicia con su Inmersión; pero Juan comienza antes
de la Creación.
B. Juan presenta la existencia prehumana y unidad de
Yeshúa con El Padre desde el 1er capítulo, y a través de
todo el Evangelio. Los Sinópticos revelan esta verdad (el
Secreto Mesiánico) casi al final de sus presentaciones.
C. Juan desarrolla su Evangelio a la luz de los Sinópticos.
D. Juan estructura su presentación de Yeshúa “el Mesías”
alrededor de:
1. Los 7 milagros/señales y su interpretación
2. Las 27 entrevistas y/o diálogos
3. Ciertos días de adoración y fiesta
a. el sábado
b. la Pascua (capítulos 5-6)
c. los Tabernáculos (7-10)
d. Fiesta de la Dedicación o Janucá (10: 22-39)
4. Afirmaciones del “Yo Soy”
a. relacionado con su preexistencia celestial
1) “Yo soy El” (4:26; 8:24,28; 13:19; 18:5-6)
2) Antes de Avraham, “Yo soy” (8:54-59)
b. Con nominativo predicativo
1) Yo soy el pan de vida (6:35, 41, 48, 51)
2) Yo soy la luz del mundo (8:12)
3) Yo soy la puerta de las ovejas (10:7, 9)
4) Yo soy el Buen Pastor (10:11, 14)
5) Yo soy la resurrección y la vida (11:25)
6) Yo soy el camino, la verdad y la vida (14:6)
7) Yo soy la vid verdadera (15:1, 5)
E. LAS DIFERENCIAS
1. El contenido de este Evangelio “según Juan” son en
gran parte suplementario; El 92% es información nueva
que no se considera en los otros 3 Evangelios Sinópticos.
Aun así, Juan termina con estas palabras: “Hay también,
de hecho, muchas otras [cosas] que Yeshúa hizo, que, si
se escribieran alguna vez en todo detalle, supongo que el
mundo mismo no podría contener los rollos que se
escribieran” (21:25).
2. Aunque sabemos que el 1º y verdadero propósito de
Juan es teológico, es importante destacar que su uso de la
historia y geografía es extremadamente correcto y
detallado. Las verdaderas razones de las discrepancias
entre los sinópticos y Juan no son muy claras.
a. Un ministerio temprano en la región de Yehudah
(limpieza temprana del Templo)
b. Cronología y fecha de la última semana del ministerio
terrestre de Yeshúa.
3. Es muy útil aportar un minuto para discutir las
diferencias obvias entre Juan y los Sinópticos. Se podría
citar a George Eldon Ladd en “Una Teología del Nuevo
Testamento” donde se abordan las diferencias:
a. “El 4º Evangelio es tan diferente de los Sinópticos, a tal
punto, que es necesario honestamente afrontar la
pregunta de que si realmente informa verdaderamente
sobre las enseñanzas de Yeshúa o si la fe cristiana ha
modificado la tradición de tal modo que la historia está
absorbida en una interpretación teológica” (p. 215).
b. “La solución más cercana y radical es el hecho que las
enseñanzas juánicas se expresan en su propio lenguaje. Si
ésta es la solución correcta, y la conclusión en torno el 4º
Evangelio entonces deberíamos preguntarnos: ¿Hasta qué
punto la teología del 4º Evangelio es de Juan y no de
Yeshúa? ¿Hasta qué punto Juan ha asimilado las
enseñanzas de Yeshúa de manera que lo que tenemos es
una interpretación juánica en vez de una representación
correcta de la enseñanza de Yeshúa?” (p. 215).
c. Ladd cita a W. F. Albright en “Descubrimiento reciente
en Palestina y el Evangelio de Juan”, y éste a su vez en “El
trasfondo del Nuevo Testamento y su escatología”,
editado por W. D. Davies y D. Daule: “No existe ninguna
diferencia fundamental entre la enseñanza entre Juan y
los Sinópticos; el contraste radica en la concentración de
tradiciones alrededor de algunos aspectos de las
enseñanzas de Cristo, particularmente aquellos que se
asemejan a las enseñanzas más cercanas de los Esenios.
No existe absolutamente nada que demuestre que
cualquiera de las enseñanzas de Yeshúa, fuesen
distorsionadas o falsificadas, o que algún elemento vital
haya sido añadido. Podemos admitir fácilmente que las
necesidades de la Iglesia primitiva influenciaron la
selección de eventos en la vida de Yeshúa para incluirlos
en el Evangelio, pero no existe razón para suponer que las
necesidades de esta Iglesia sean la causa de cualquier
invento o innovación de corte teológico.
Una de las presuposiciones más extrañas de los eruditos y
teólogos de la escuela crítica del Nuevo Testamento es
que la mente de Cristo fue tan limitada, al punto que
cualquier aparente contraste entre Juan y los Sinópticos
se debe a diferencias entre los teólogos primitivos del
cristianismo. Cada pensador y personalidad puede ser
interpretada de manera diferente por distintos amigos y
oidores; y éstas a su vez, seleccionan lo que les parece
más compatible o útil de todo lo han visto y oído” (pp.
170-171).
d. Otra cita de George E. Ladd: “La diferencia entre ellos
no es que Juan sea teología y los demás no, sino que todos
son teólogos de manera diferente. La historia interpretada
puede representar de forma más factible los hechos de
una situación que un mero relato narrativo. Si Juan es
una interpretación teológica, es una interpretación de
eventos donde el Evangelista está convencido que
sucedieron en la historia. Obviamente, el intento de los
Evangelios Sinópticos no es dar un informe de ipsissima
verba (palabras exactas) de Yeshúa ni una biografía de
los eventos de su vida; son cuadros de la vida de Yeshúa y
el resumen de sus enseñanzas. Mateo y Lucas se sienten
libres para re-arreglar el material de Marcos y de
informar las enseñanzas de Yeshúa con una considerable
libertad. Si Juan usó más libertad que Mateo y Lucas, es
porque deseaba dar una semblanza más profunda; y en
última instancia, más real de Yeshúa” (pp. 221-222).
AUTOR
A. El autor es anónimo, pero todo apunta hacia Juan
1. Autor como testigo ocular (Cf. 19:35)
2. La frase “el discípulo amado” (Policarpo e Ireneo lo
identifican con Juan “el Apóstol”).
3. Hijo de Zebedeo, nunca se menciona por su nombre.
B. El trasfondo histórico es obvio desde el Evangelio
mismo; por lo tanto, el asunto del autor no es un factor
crucial en la interpretación. ¡Las afirmaciones de un autor
inspirado son cruciales! El autor y la fecha del Evangelio
de Juan no afecta su inspiración, sino su interpretación.
Los comentaristas buscan el trasfondo histórico, la ocasión
motiva el escrito del libro.
¿Es necesario comparar el dualismo de Juan: (1) las 2
épocas del judaísmo; (2) las enseñanzas del maestro de
Qumran acerca de la misericordia; (3) la religión de
Zoroastro; (4) el pensamiento gnóstico o (5) la perspectiva
única de Yeshúa?
C. La tradición temprana es que Juan “el Apóstol”, hijo de
Zebedeo, es un testigo ocular. Esto debe ser clarificado
porque una fuente externa del siglo II trata de involucrar a
otros en la producción del Evangelio.
1. Hermanos creyentes y los ancianos de Éfeso motivaron
al anciano Apóstol a escribir (Eusebio cita a Clemente de
Alejandría).
2. Un hermano del Apóstol, Andrés (fragmento Muratori,
180 -200 d.C. desde Roma).
D. Algunos eruditos modernos han asumido la idea de que
hay otro autor basado en diferentes suposiciones con
respecto al estilo y temas del Evangelio. Muchos suponen
una fecha temprana en el siglo II (115 d.C.)
1. Escrito por un discípulo de Juan (un círculo de
influencia Juanica) quién recordó sus enseñanzas. (J.
Weiss, B Lightfoot C.H. Dadd, O. Cullmann, R.A.
Culpepper, C.K. Barrett).
2. Escrito por “El anciano Juan” (uno de varios líderes de
Asia influenciado por la teología y terminología de Juan
“el Apóstol”). Todo esto se saca de un pasaje oscuro en
Papías (70-146 d.C.) citado por Eusebio (280-339 d.C.)
E. Evidencia de que Juan mismo es la fuente principal del
material del Evangelio.
1. Evidencia interna
a. El autor conocía las enseñanzas judías y ritos, y
compartía los puntos de vista del Antiguo Testamento con
respecto al mundo. (1: 14)
b. El autor conocía las condiciones de Palestina y
Jerusalén antes del 70 d.C. (19: 35)
c. El autor dice que es un testigo ocular. (21:24)
d. El autor fue miembro del grupo apostolar, porque está
familiarizado con:
1. Detalles de tiempo y lugar -el juicio nocturno.
2. Detalles de números -vajillas de agua (2:6) y peces
(21:11).
3. Detalles de personas
4. El autor conocía detalles de eventos y la reacción ante
ellos.
5. Parece que el autor ha sido designado “el discípulo
amado”
a) 13: 23, 25
b) 19:26-27, 34-35
c) 20:2-5,8
d) 21: 7, 20-24
e). Parece que el autor es miembro del círculo de
confianza, juntamente con Kefah.
a) 13:24
b) 20: 2
c) 21:
f). El nombre Juan, hijo de Zebedeo, nunca aparece en
este Evangelio; aparentemente es poco común porque era
miembro del círculo de confianza apostolar.
2. Evidencia externa 1) El evangelio es conocido por
a) Ireneo (120-202 d.C.) quién junto con Policarpo,
conocieron a Juan “el Apóstol” (Historia Eclesiástica
5:20:6-7) “Juan el discípulo que se reclinaba en su
hombro escribió el Evangelio, en Éfeso (Asia). (“Haber,
3: 1:1, citado en Eusebio” (Ibid. 5: 8:4).
b) Clemente de Alejandría (153-217 d.C.): “Juan quien fue
motivado por sus amigos y movido divinamente por el
Espíritu, compuso un Evangelio espiritual” (Eusebio- Ibid.
6: 14:7).
c) Justino “El Mártir” (110-165 d.C.) en su “Diálogo con
Trifón 81:4).
d) Tertuliano (145-220 d.C.)
2) La autoría de Juan fue confirmada desde temprano por
testigos originales:
a) Policarpo (10 -156d.C. registrado por Ireneo), quien era
obispo de Esmirna (155 d.C.)
b) Papías (70-146 d.C.), registrado por el prólogo anti-
marcionista desde Roma, y por Eusebio, quien era obispo
de Hierápolis de Frigia y quienes dicen son discípulos de
Juan “el Apóstol”.
F. Razones usadas para dudar autoría tradicional
a) La conexión del Evangelio con temas gnósticos.
b) El apéndice obvio del capítulo 21.
c) La discrepancia cronológica con los Sinópticos.
d) Juan no se hubiera referido a si mismo como “el
discípulo amado”.
e) El Yeshúa de Juan usa el mismo vocabulario y género
de los Sinópticos.
G. Si asumimos que fue Juan “el Apóstol”, entonces, ¿qué
podemos asumir acerca de este hombre?
1. Escribió desde Éfeso (Ireneo dice, “envió el Evangelio
desde Éfeso”).
2. Escribió cuando era un adulto mayor. “Ireneo dice que
vivió hasta el reinado de Troya” (98-117 d.C.)
AUTENTICIDAD.
La Comunidad nazarena mesianistica primitiva aceptó
como canónico el evangelio de Juan. Aparece en casi
todos los catálogos antiguos, y su autenticidad nunca se ha
cuestionado. Tanto las epístolas de Ignacio de Antioquía
(c. 110 E.C.) como los escritos de Justino Mártir, de una
generación posterior, contienen claros indicios de haber
utilizado el evangelio de Juan. Se encuentra en todos los
CÓDICES UNCIALES: el Sinaítico, el Vaticano, el
Alejandrino, el Ephraemi, el de Beza, el de Washington I
y el Koridethiano, así como en todas las versiones
primitivas.
Un fragmento de este evangelio que contiene parte del
capítulo 18 de Juan está en el PAPIRO 457 de John
Rylands (P52), perteneciente a la 1ª mitad del siglo II. Hay
partes de los capítulos 10 y 11 en el PAPIRO DE
CHESTER BEATTY núm. 1 (P45), y en el PAPIRO DE
BODMER núm. 2 (P66), de inicios del siglo III.
FECHA
A. Si asumimos a Juan, el Apóstol:
1. Antes del 70 d.C, cuando Jerusalén fue destruida por el
general romano, más tarde emperador, Tito
a. En Juan 5:2: “Había allí junto a la “Puerta de las
Ovejas”, un estanque rodeado de 5 pórticos, cuyo nombre
en hebreo es Betsatá”.
b. Uso repetitivo del título primitivo “discípulos” para
mencionar al grupo apostólico.
c. El supuesto hallazgo de elementos gnósticos que han
sido descubiertos en los rollos del Mar Muerto, donde hay
frases utilizadas en el mundo teológico del siglo I. d.
Ninguna mención de la destrucción del templo y la ciudad
de Jerusalén en el 70 d.C.
e. El arqueólogo americano W.F. Albright lo fecha a
finales de los 70 e inicios del 80 d.C.
2. Más tarde, en el siglo I
a. El desarrollo de la teología de Juan
b. La caída de Jerusalén no se menciona (20 años antes).
c. El uso de frases, tipos y énfasis gnósticos.
d. La tradición temprana de la Iglesia
1. Ireneo
2. Eusebio
B. Si asumimos que Juan es “el Anciano”, entonces la
fecha podría ser en el 1er 4º del siglo II. Esta teoría inicia
con Dionisio, quien rechazó la autoría de Juan “el
Apóstol” (debido a asuntos literarios). Eusebio, quien
rechazó la autoría de Juan “el Apóstol” debido a razones
teológicas, pensó que había encontrado otro “Juan” en el
tiempo y lugar correcto en la cita de la obra de Papías
(Op.cit. “3:39: 5,6) que enumera 2 Juanes: (1) el Apóstol y
(2) un anciano (presbítero)
RECEPTORES
A. Originalmente fue escrito a las Iglesias de la provincia
romana de Asia Menor, particularmente la de Éfeso.
El historiador Eusebio (c. 260-342 E.C.) cita estas
palabras de Ireneo: “Juan, el discípulo del Señor, que
hasta se había recostado sobre su pecho, él mismo
también produjo el evangelio, mientras vivía en Éfeso, en
Asia”
B. Debido a la simplicidad y profundidad del relato de la
vida y persona de Yeshúa de Nazaret, llegó a ser un
Evangelio favorito de los creyentes helenistas, griegos y
diversos grupos gnósticos.
PROPÓSITO
A. Propósito evangelístico en 20:30-31
1. Para lectores judíos
2. Para lectores gentiles
3. Para incipientes lectores gnósticos
B. Para el que tiene una tendencia apologista
1. Contra de los fanáticos de Yojanán el Inmersor.
2. En contra de los nacientes falsos profetas gnósticos
(especialmente en el Prólogo). Estas falsas enseñanzas
gnósticas también forman el trasfondo de otros libros de
los Escritos Nazarenos Apostólicos:
a. Efesios
b. Colosenses
c. Epístolas Pastorales (1, 2 Timoteo, Tito)
d. 1 Juan (posible carta que envolvió el Evangelio).
C. Existe la posibilidad de que la afirmación en el 20:31
pueda ser entendida como una motivación para la
“doctrina de la perseverancia”, pero también para el
evangelismo debido al uso consistente del tiempo presente
para descubrir la salvación. En este sentido, Juan, así
como Jacobo, pueden ser el contrapeso de la teología de
Pablo para algunos grupos en Asia Menor (2 Pedro 3:15-
16).
Es sorprendente que la tradición temprana de la Iglesia
primitiva identifique a Juan con Éfeso y no a Pablo (cf. F.
F. Bruce, Pedro, Esteban, Santiago y Juan: “Estudios en el
cristianismo no Paulino”, pp. 120-121.
D. El epílogo (capítulo 21) parece contestar preguntas
específicas en torno a la Iglesia primitiva
a. Los informes suplementarios de Juan en los Evangelios
Sinópticos; sin embargo, él se enfoca en el ministerio de
Judea, y particularmente en el de Yerushaláim.
b. 2 preguntas que se abordan en el apéndice del capítulo
21. − Restauración de Pedro − La larga vida de Juan
c. La tardanza de la 2ª venida de Yeshúa
E. Algunos piensan que Juan minimiza a propósito el
énfasis del sacramentalismo ignorando, argumentando las
ordenanzas, a pesar de la buena oportunidad contextual en
el capítulo 3 (para la Inmersión) y capítulo 6 (para la Cena
del Señor).
BOSQUEJO
A. Un prólogo filosófico y teológico (1:1-8) y otro epílogo
práctico (capítulo 21)
B. 7 milagros/señales durante el ministerio público de
Yeshúa (capítulos 2-12) y sus interpretaciones:
1. La transformación del agua en vino en Caná (2:1-11)
2. La sanidad al hijo del oficial en Kefar-Najún (4:46-54)
3. La sanidad al hombre inválido en el estanque de
Bethesda en Jerusalén (5:1-18)
4. La alimentación a los 5.000 en Galilea (6:1-15)
5. La caminata sobre las aguas en el Mar de Galilea (6:
16-21)
6. Curación del ciego de nacimiento, en Jerusalén (9:1-
41)
7. La resurrección de Elazar (11:1-57)
C. Entrevistas y diálogos con individuos.
1. Juan “el Inmersor” (1:19-34; 3:22-36)
2. Discípulos
a) Andrei y Kefah (1:35-42)
b) Filippos y Netaniel (1:43-51)
3. Naqddimón (3:1-21)
4. La Samaritana (4:1-45)
5. judíos, en Yerushaláim
6. Gentes del Galil (6:22-66)
7. Kefah y los discípulos (6:67-71)
8. Los hermanos de Yeshúa (7: 1-13)
9. judíos, en Yerushaláim (7:14-8: 59; 10:1-42)
10. Discípulos, en el Aposento Alto (13:1-17:26)
11. Arresto judío y juicio (18:1-27)
12. Conversación post-resurrección (20:11-29)
a. con Miriam
b. con los 10 discípulos
c. con Tomás (antes ausente)
13. Epílogo-diálogo con Kefah (21:1-25)
14. La mujer adúltera; parte añadida (17:53-8:11)
D. Días especiales de adoración/fiestas
1. sábados (5:9; 7:22; 9:14; 19:31)
2. La Pascua (2:13; 6:4; 11:55; 18:28)
3. Fiesta de los Tabernáculos (capítulos 8-9)
4. Fiesta de la Dedicación (10:22)
E. Uso de la frase “Yo Soy”
1. “Yo Soy El” (4:26; 6:20; 8:24,28, 54-59;13:19;18:5/8)
2. “Yo Soy el pan de vida” (6:35, 41, 48,51)
3. “Yo Soy la luz del mundo (8:12; 9:5)
4. “Yo Soy la puerta de las ovejas” (10:7,9)
5. “Yo Soy el Buen Pastor” (10:11,14)
6. “Yo Soy la resurrección y la vida (11:25)
7. “Yo Soy el camino, la verdad y la vida (14:6)
8. “Yo Soy la vid verdadera” (15:1,5)
Mapa bizantino del Mosaico de Madaba (ca. 560)
BESORAT HAGEULAH
(BUENAS NUEVAS DE REDENCION)
1
1:1 Al principio era la Palabra,
Y la Palabra era con el Elohím,
Y Elohím era la Palabra.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος
ην ο λογος
NOTAS 1
1:1 “era” (3 veces) Esto es un TIEMPO IMPERFECTO (1, 2, 4,10) que
presenta una acción continua en TIEMPO PASADO. Se usa para demostrar la
pre-existencia del Logos, y es un contraste con el tiempo AORISTO de los
versículos 3, 6, y 14.
La Palabra o Logos actuaba como Elohím en la Creación, lo mismo que
Mosheh actuaba como Elohím para Faraón. La forma imperfecta de “existía”
(ην). No limita su duración ni a un tiempo pasado - fue - ni a un tiempo presente
- existe -, sino que lo acusa en su duración indeficiente. El IMPERFECTO de un
VERBO expresa, ordinariamente, en contraposición a un AORISTO, la duración
de una acción.
Hay 2 posibles finales del caso para la raíz theo... uno es en 's' (theos), el otro
en 'n' (theon). La 's' final normalmente identifica el sujeto o sustantivo de una
oración, mientras que la 'n' final normalmente identifica un sustantivo como el
objeto directo. Cuando un sustantivo funciona como un predicado nominativo
(en español un sustantivo que sigue un verbo 'ser' como 'es'), el final del caso
debe coincidir con el caso del sustantivo que renombra, para que el lector sepa
cuál sustantivo está siendo definido. Por lo tanto, theo debe tomar la 's' final
porque está renombrando lógos. Por lo tanto, Juan 1:1 se transcribe a: “kai at
theós ho lógos.” ¿El sujeto es Theós, o Lógos? Ambos tienen la 's' final. La
respuesta se encuentra en la siguiente regla: En los casos donde aparecen 2
sustantivos, y llevan las mismas conclusiones del caso, el autor a menudo
añadirá el artículo definido a la palabra que es el sujeto para evitar confusión.
Yojanán puso el artículo definido en Lógos ("la Palabra en acción") en lugar de
Theos. Así que Lógos es el sujeto, y Theós es el predicado nominativo. Esto
resulta en la traducción de Juan 1:1 como: "Dios era el Verbo [la Palabra
activa]" (en vez de 'la alabra era un dios'). No existe en el griego del Texto
Bizantino el articulo indefinido (un) aquí. Sin embargo, en la construcción el
complemento predicativo en sing. y sin art. que precede al verbo señala a la
cualidad de alguien o atributo del del sujeto Lógos, al incluir el verbo "estaba
siendo" expresamos mejor la cualidad divina (Elohím) que era o tenía la
Palabra o Logos sin confundir al lector con un Verbo igual al Padre Eterno, sino
un Verbo divino o con la cualidad de representante de Elohím.
En este versículo, la idea literal de πρός es evidente: cara a cara con Elohím.
¿Se trata solo de un modismo la omisión del artículo en θεὸς ἦν ὁ λόγος?
Middleton la toma como un caso en que el artículo se omite simplemente
porque θεός es el predicado de una proposición que no es recíproca (comp. el
v. 4). Similarmente Stauffer (J. W. N. T., III, 106) dice que la omisión del artículo
sólo está condicionada a lo gramatical. El texto griego maestro de MOFFATT
traduce el último segmento de este versículo así: el verbo ERA DIVINO. En un
sentido, se implica que aun los seres humanos pueden llamarse divinos. El
doctor Moffatt consideró siempre que la gramática griega daba apoyo a su
traducción. Para Moffatt la palabra que traducimos Elohím (θεός) no tiene el
artículo definido; así que θεός no es un sustantivo, sino cierta clase de adjetivo;
por lo tanto, la tradujo correctamente por divino, y no por Elohím, al igual que
hace TIRY.
Algunos consideran que el hecho de que θεός no tenga artículo no transforma
la palabra en un adjetivo. Dicen que se trata aquí de un predicado nominal cuyo
sujeto es λόγος. Y ciertamente hay una regla muy universal en el griego del
N.T. y es que, cuando un predicado nominal precede a un verbo, ese
sustantivo carece de artículo definido. Las consideraciones gramaticales, por
tanto, no requieren que necesariamente haya un significado doctrinal en la
omisión del artículo, porque es simplemente un asunto relacionado con el
orden de las palabras (cuando aparece una forma del verbo copulativo, no se
usa el artículo con el predicado nominal, a menos que se pueda intercambiar
con el sujeto.
Otros dicen que el uso de ὁ θεός ἦν ὁ λόγος hubiera dado apoyo al
sabelianismo. Sin embargo, debemos conocer bien que tal doctrina, tildada de
herejía por el catolicismo romano, no es ni más ni menos que un modalismo
"acuñado en el Siglo XIX", para describir la posición estrictamente monoteísta
presente siempre en los mesiánicos de los primeros siglos, donde se distinguía
perfectamente las posiciones de autoridad tanto del Padre como del Hijo en su
justa medida.
Por otra parte, debemos incluir aquí que literalmente la frase de Juan 1:1 es:
“estaba hacia el Dios”. Gr.: en pros ton Theón; otros textos hebreos traducidos
del griego dicen: hayáh ’et ha-’Elohím. Evidentemente no está diciendo que la
Palabra activa o Lógos sea Elohím (el Padre) sino que estaba con el Elohím.
Algunas versiones usan expresiones como “un dios”, “un divino” o “ser parecido
a Dios” porque la palabra griega θεός (theós) como complemento predicativo
en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo
definido. Es un THEÓS SIN ARTÍCULO. El Elohím con quien estaba
originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la
expresión griega θεός, es decir, theós precedido por el artículo definido ho, es
un theós con artículo. La construcción del sustantivo con artículo señala a una
identidad, una personalidad, pero el complemento predicativo en singular y sin
artículo que precede al verbo señala, como ya hemos indicado anteriormente, a
una cualidad de alguien. Por lo tanto, la declaración de Yojanán de que estaba
siendo Elohím el Lógos no significa que él era el mismo Dios con quien estaba.
simplemente expresa cierta cualidad o atributo de Lógos, pero no lo identifica
como quien fuera lo mismo que el Padre (Elohím). Estaba siendo el
representante de Él lo mismo que Moisés actuó de elohím para el faraón.
En el texto griego hay casos de un COMPLEMENTO PREDICATIVO en
singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19;
6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. En estos lugares algunos traductores
insertan el artículo indefinido “un” o “una” delante del COMPLEMENTO
PREDICATIVO para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto.
Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo
en tales textos se inserta el ARTÍCULO INDEFINIDO “un” delante del θεός sin
artículo en el predicado de Jn 1:1 para hacer que lea “un divino”. Sin embargo,
esto no justifica que en el pasaje de Jn 1:1 tengamos que hacer lo mismo. Si
prestamos atención a Jn 1:6, nos daremos cuenta que el título "Elohím" no
lleva artículo definido, y por lo tanto, no significa que debamos traducirlo por
"un divino" o "un dios" con "d" minúscula. Por eso, nuestra edición de la Biblia
TIRY no recurre a ningún artículo indefinido (un dios) pues, de hacerlo,
daríamos la impresión de favorecer el politeísmo. Mas bien, enfocamos
directamente al carácter de la cualidad divina (Elohím) del Verbo, armonizando
así con Colosenses 2:9 y Romanos 9:5. Al decir que Elohím era el Verbo
(sujeto de la oración) se indica la divinidad del Logos. La estructura del texto
griego y traducción literal quedaría del siguiente modo:
EN ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ ΚΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΣ En principio
era la Palabra y la Palabra era con el Elohím
ΚΑΙ ΘΕΟΣ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ y Elohím era la Palabra
Presentamos aquí el texto griego del Nuevo Testamento de Eberhard Nestle
(Ed.27, Stuttgat: Beutsche Bibelgesellschaft, 1993. del pasaje de Jn 1:1-6 para
estudio referencial:
1:3 “Todo vino a existir por medio de él” El Logo fue el agente creador del
Padre tanto de lo visible como de lo invisible (v. 10; 1 Cor 8:6; Col 1:16; Heb
1:2). Eso se equipara al rol que juega la Sabiduría en Salmo. 33:6 y Proverbios.
8:12-23 (que es femenina porque es el género del sustantivo sabiduría)
Aquí parece que hay poca distinción entre el TIEMPO AORISTO Y EL
PERFECTO (comp. Col 1:16; el VERBO PERFECTO γέγονεν denota un efecto
continuo sobre el sujeto, de las cosas creadas, que equivale a: lo que ha
venido a la existencia. Como los códices griegos no fueron puntuados hasta el
siglo IV-V, la lectura de este versículo se prestaba a varias interpretaciones.
Pero, teniendo en cuenta la estructura semita del “prólogo” y su “paralelismo
antitético,” se ve que la lectura más aproximada del v. 3 es la nuestra. Además,
según los MSS. DE QUMRÁN, EN LA REGLA DE LA COMUNIDAD, se lee:
“Por su ciencia es por lo que existen todas las cosas, y por su consejo
establece todo lo que existe, y sin él nada se hace.” Regla de la Comunidad,
col. 11, Lín. L 1.
“…y sin él nada vino a existir” Es una refutación a las falsas enseñanzas
gnósticas de los eones angelicales ubicados entre el alto y buen Elohím y un
ser espiritual menor que formó la materia (demiurgo)
1:4 “En él había vida, y la vida era la luz de los hombres” Esta frase
enfatiza que la “vida” en sí misma proviene del Hijo, la Palabra o Logos. Juan
usa el término zoē, para referirse a la vida resucitada, vida eternal, vida del
Elohím (1:4; 3:15,36; 4:14,36; 5:24,26,29,39,40; 6:22,33,35,40,47,48,51,
53,54,63,65, etc.). El otro término griego para “vida”, bio fue usado para vida
terrenal, biológica (1 Juan 2:16). La traducción es conforme al ritmo y
estructura semitas anteriores.
“…la luz” es una metáfora común que Juan usaba para la verdad y el
conocimiento divinos (Juan 3:19; 8:12; 9:5; 12:46). Notemos que la vida era
para todos los humanos. Luz y oscuridad eran temas comunes en los ROLLOS
DEL MAR MUERTO. Juan a veces se expresaba en términos duales (de
contraste) y en categorías.
1:5 “Y la luz resplandeció en la oscuridad, pero la oscuridad no prevaleció
sobre ella” El uso de καί con el significado de sin embargo aparece con
frecuencia en el Evangelio según Juan (como ocurre la 2ª vez que se usa καί
en este versículo; contraste real. Parece que κατέλαβεν significa tanto entender
con la mente (comprender) como agarrar o aferrar con la mano (prevalecer). El
verbo AORISTO κατέλαβεν se usa con un SENTIDO GNÓMICO (que expresa
un axioma válido para todo el tiempo). Cf.Jn 3:19.
1:6-7 “Vino un hombre enviado de parte del Elohím…, vino como testigo,
para testificar acerca de la Luz …” Yojanán “el Sumergidor” fue el último
profeta del Antiguo Pacto (en el sentido de su mensaje y perspectiva). Fue el
precursor profetizado en Malaquías 3:1 y 4:5 (Juan 1:20-25). Juan “el Apóstol”
bien pudo haber insertado los versículos 6-8 por el mal entendido que
desarrolló alrededor de Yojanán “el Sumergidor” (Lucas 3:15; Hechos 18:25;
19:3). Juan, al escribir posteriormente a los otros escritores de los Evangelios,
vio el desarrollo de este problema. Es interesante notar que Cristo es descrito
en TIEMPO PASADO (PRE-EXISTENCIA), mientras que Yojanán es descrito
en AORISTO (manifestado en tiempo) y TIEMPO PERFECTO (un evento
histórico con resultados duraderos (v. 6).
El VERBO EN AORISTO μαρτυρήσῃ sólo tiene un sentido de acción realizada
durante algún tiempo (sumario, cf. Jn 15:7): para testificar.
1:7 “… para que todos creyeran por medio de él” Es una cláusula con
propósito. El Evangelio de Juan, como todos los otros Evangelios (un género
único del mesianismo), es un tratado evangelístico. Es un ofrecimiento único de
Salvación para todos aquellos que practiquen la fe en Cristo, quien es la Luz
del mundo. (v. 12; Juan 20:31; 1 Timoteo 2:4; 2 Pedro 3:9)
1:9 Aunque ἦν y el participio están separados por toda una cláusula completa,
aun forman una CONSTRUCCIÓN PERIFRÁSTICA: la Luz verdadera … venía.
1:12 “les dio el poder de llegar a ser hijos de Elohím” Los escritores del
Nuevo Pacto siempre usaban metáforas conocidas para describir el
mesianismo: (1) Padre; (2) Hijo; (3) hijos; (4) nacer de nuevo; y (5) adopción. El
mesianismo es semejante a una familia, no un producto (boleto para ir al cielo,
póliza contra el incendio).
Es de interés saber que, entre los términos griegos usados para niños, hay
uno que siempre usa Yeshúa (huíos) mientras que otro (tecno, tena) se usa
para creyentes. Los hermanos y hermanas son hijos de Elohím, pero no están
en la misma categoría que el Hijo de YHVH, Yeshúa. Su relación es única, pero
semejante.
“¡El que quita el pecado del mundo!” Esta frase “el que quita” significa
“llevar, cargar”, lo cual es similar al concepto de “el chivo de expiación” en
Levítico 16. Por el mero hecho de mencionar el pecado del mundo, se alude a
la tarea universal del cordero. Notemos que el pecado está en SINGULAR, y no
en PLURAL. Yeshúa ha afrontado el problema del pecado universal.
1:31 “Yo no le conocía, sino fuera para que él sea manifestado a Israel …”
Los VERBOS del PRESENTE PERFECTO, son aquí virtualmente imperfectos
cuando aparecen con la forma PLUSCUAMPERFECTA, como ᾔδειν aquí: Yo
no le conocía.
Esta es una frase común (2:11; 3:21; 7:4; 9:3; 17:6; 21:14), es rara en los
SINÓPTICOS, y aparece solamente en Marcos 4:22. Es un juego de palabras
con el término hebreo, “conocer”, que habla del compañerismo personal con
alguien, mucho más que el mero conocimiento de la persona. El propósito del
bautismo de Juan fue doble: (1) preparar al pueblo y (2) revelar al Mesías.
2
2:1 Y 3 días después se celebró, una boda en
Qanah del Galil, y estaba allí la madre de
Yeshúa;
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας
και ην η μητηρ του ιησου εκει
3
3:1 Pero había un hombre de los fariseos
Naqddimón de nombre, un gobernante de los
judíos.
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω
αρχων των ιουδαιων
NOTAS 3
3:1 La partícula δέ parece indicar contraste, ya que Naqddimón era una
excepción de aquella clase de hombres de los cuales Yeshúa no se fiaba, tal
como se describen en los vv. anteriores. Según el Talmud y Flavio Josefo el
nombre hebreo de este miembro del Sanedrín era Naqddimón ben Gurión (en
griego Nikodemos).
3:2 “de noche” La PREPOSICIÓN μετά tiene la idea de ayuda o socorro (cf.
Jn 8:29). Esa noche, posiblemente fuese noche de vigilia pascual. Cf. Éx12:42.
Los rabinos decían que la noche era el mejor momento para estudiar la
Torá, porque no había interrupciones. Posiblemente Nicodemo no quería ser
visto con Yeshúa (o con otros), así que vino a él de noche. Es pura
especulación asumir que esto se refiere a la noche negra del alma de
Nicodemo.
“…tu has venido del Elohím” En la oración, esta cláusula hace énfasis, y
posiblemente se refiere a la profecía de Deuteronomio 18:15, 18. Nicodemo
conoce el poder de las palabras y obras de Yeshúa, lo cual no quiere decir que
espiritualmente estaba plenamente identificado con el Elohím.
3:8 Ὑπάγει aparentemente significa: sopla, o más bien sopla cada vez. Hay un
juego de palabras en el hebreo (y en el arameo) de la palabra femenina (rúaj) y
la palabra griega (pneuma), ambas significan “viento,” “aliento”, y “espíritu.” El
tema es que el viento tiene libertad, así también el espíritu. Uno no puede ver el
viento, sino sus efectos; así también el espíritu. La salvación del hombre no
está bajo su control, sino en el del espíritu (Ezequiel 37). Es posible que los vv.
5-7 reflejen también la misma verdad. La salvación es una combinación de la
iniciación del espíritu (6:44,65) y la respuesta fe o arrepentimiento de cada
persona (1:12; 3:16,18).
3:11 Notemos que Yeshúa usa el plural literario en este versículo. Καί se usa
con declaraciones de contraste en los vv. 11 y 13 (esa es una característica del
4º Evangelio; Cf. Jn 1:5).
3:15 El v. no significa: todo aquel que cree en él tiene vida eterna; sino todo
creyente cuya vida está dentro del Mesías posee vida eterna (por lo que
significa la fórmula ἐν χριστῷ, y del hecho de que ἐν αὐτῷ debe tomarse
estrechamente con ἔχῃ ζωήν.
“Creer” Esto es un PARTICIPIO PRESENTE ACTIVO. Creer es tener
confianza constante.
Esta forma gramatical aquí es muy distinta. El pronombre con la
preposición “en”, que solamente se encuentra aquí en este Evangelio;
normalmente es la preposición “eir”. Es posible que se refiere a “tendrá una
vida eterna” (El NT en Inglés Básico, por Harold Greenlee).
3:16 Cuando el autor escribió πᾶς como sujeto, probablemente tenía en mente
tanto de la cláusula negativa como de la positiva. El ADJETIVO μονογενῆ
indica significado definido, porque el artículo se repite con éste (cf. Jn 1:9).
Cuando una cláusula estructurada con ἵνα se continúa con ἀλλά (que significa:
sino que o sino al contrario), no se repite ἵνα. En este versículo, Yojanán
realmente escribió ὥστε con el indicativo. La construcción hace que el
resultado esté coordinado con la causa que se expresa en el verbo principal y
que sea relativamente más importante; el infinitivo hubiera subordinado el
efecto a la causa. Entonces el apóstol quiso que el significado fuera: ¿De
dónde viene este acto? Se origina en el amor del Elohím.
3:19 Καί significa: y sin embargo (cf. Jn 4:20). En este v., Juan Crisóstomo
interpreta que ὅτι significa “porque”; pero esta partícula aparentemente tiene
aquí un SENTIDO DECLARATIVO: que. Δέ aparece aquí en un paréntesis
explicativo: En esto consiste.
3:21 Es mejor traducir el v. 21: Mas quien practica la verdad acude a la Luz,
para que se vea claramente que el Elohím está en todo lo que él hace;
porque ἀλήθειαν tiene artículo, y para Yojanán el VERBO ποιέω puede tener
algún significado religioso especial, como adorar o ser un discípulo de). Ef 5:8;
5:13.
“Practicar la verdad” Desde “la luz” (v. 19,20[ambos] ,21) es una
referencia obvia a Yeshúa, es posible que la “verdad” debe ser también
capitalizada. Robert Hanna en Una ayuda gramatical al Griego del Nuevo
Testamento quien lo traduce como N. Turner en su Vistazo Gramatical en el
Nuevo Testamento quien lo traduce como “el hombre quien es discípulo de la
verdad”, (p. 144).
4
4:1 Ahora bien, cuando el Señor se dio cuenta
de que los fariseos habían oído que Yeshúa
hacía y sumergía más discípulos que Yojanán;
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους
πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
NOTAS 4
4:1 El sustantivo Ἰησοῦς se repite porque el sólo pronombre sería ambiguo. La
cláusula estructurada con ὅτι depende de otra cláusula de la misma clase
(doble discurso indirecto: El Señor supo que los fariseos habían oído que.
4:2 La idea concesiva se expresa con las palabras καίτοι γε Ἰησοῦς αὐτός:
aunque el mismo Yeshúa.
4:3 Ἀπῆλθεν tiene un uso no común en el del tiempo aoristo, porque los vv. 4 y
sigs. presentan lo que ocurrió en el camino, y la llegada al Galil en realidad no
ocurre hasta el v. 45 (uno esperaría el tiempo imperfecto).
4:4 “…pero tenía que pasar por Shomron” Tenía” es el VERBO griego dei,
usado varias veces en este contexto (3:7, 14,30). Por lo general, se traduce
“debe” o “es necesario.” Existe un propósito en la ruta de Yeshúa; es la ruta
más corta. Josefo nos cuenta que los judíos de la Galilea acostumbraban
utilizarla. Sin embargo, los judíos de la Judea odiaban a los samaritanos y no
pasaban por sus tierras, ya que desde el punto de vista religioso los
consideraban raza impura.
El gran odio que existía entre los samaritanos y los de Judea databa del siglo
VIII a.C. En 722 a.C., las diez tribus del norte con su capital en Samaria fueron
tomados cautivos por Asiría y deportados a Media.
- (2 Reyes 17:6). Otra gente capturada fue asentada en el Reino del Norte (2
Reyes 17:24). A través de los años, aquellos paganos se casaron con el
remanente de la población Israelita. Los judíos consideraban a los samaritanos
una raza impura y herética (Ezra 4:1-4). Lo anterior contextualiza el v. 9.
4:5 Este versículo contiene el único caso en que aparece πλησίον como una
preposición en el N.T. (con el genitivo). Significa: cerca o también vecina.
Notemos la preposición que aparece en ἔρχεται…εἰς πόλιν, donde la traducción
no es en, sino a (similar a πρός. Por las excavaciones iniciadas en 1927 por E.
Sellin, se vino a comprobar que, después de la emigración de la población del
hebreo Shijem al lugar de la actual Naplusa, quedó un resto de población en el
lugar primitivo, y que se identifica hoy con el Tell-Balata, un poco al norte del
villorrio actual de Balata, y que se encuentra a unos 5 o 6 minutos de camino
del pozo de Yaaqov. En el tiempo de Yeshúa parece que se llamaba este lugar
Sycora, forma aramaica del griego koiné Sicar (Συχάρ), situado a la entrada de
la amplia garganta formada por losados montes: el Garizim (= Djebel et-Tor,
881 m) y el Ebal (= Djeben Eslamiye, 940 m)
4:6 Ἐκ tiene la idea de causa u ocasión: a causa del viaje. El participio perfecto
κεκοπιακώς representa un estado. Estar cansado. Ἐκαθέζετο ..ἐπὶ τῇ πηγῇ
significa: se sentó junto al pozo. El Ρ 66 dice que estaba sentado en el suelo.
Hora 6ª: Mediodía entre las 12:00 y 13:00 h; la hora de más apriete del calor
solar.
4:7 El INFINITIVO ἀντλῆσαι tiene la idea de propósito: con el propósito de
sacar agua (comp. el v. 15) El infinitivo πεῖν se puede usar como un sustantivo:
dame un trago; aquí se traduce por: Dame de beber.
4:8 Los judíos llegaron en ocasiones a negar a los samaritanos vino y alimento
para no contraer impureza legal. Pero, en cambio, admitían determinado
comercio más o menos normal con los mismos; lo que explica el que los
discípulos hubiesen ido “a la ciudad a comprar provisiones” Cf. NPIN.
4:9 Los Judíos se mantenían alejados de Efrayim y de Samaria, negándose a ir
a ellos, para manifestar su amor y reconocimiento a sus hermanos. Nada ha
cambiado hasta el día de hoy. Por eso pusieron "el cerco (ley oral)" a la Toráh.
La partícula οὖν se refiere al contexto que precede al paréntesis del v. 8:
entonces. En παρʼ ἐμοῦ, la preposición aparece con un genitivo ablativo: a mí.
4:11 El artículo con ὕδωρ tiene un sentido anafórico, y alude al agua de que se
habla en el v. 10.
4:12 La mujer Samaritana afirma ser una descendiente directa, por
consanguinidad, de Ya'aqov, incluso llamando a Ya'akov su padre o
antepasado. En ningún momento Yehshúa la reprende ni la corrige por sus
palabras sobre su herencia Israelita, pero sí la reprende por su inmoralidad.
4:14 Διψήσει se usa como un futuro duradero con οὐ μή: nunca tendrá sed.
4:15 Ἵνα no se repite aquí en la continuación de la cláusula conectada por
μηδέ, pero la idea de propósito está en las dos (cf. Jn 3:16): para que yo no.
4:18 En la traducción de τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας, el pronombre relativo es
necesario en español: lo que tú has dicho es cierto; o esto lo has dicho con
verdad. En la construcción ἔσχες … ἔχεις existe un contraste entre el tiempo
aoristo y el presente (el aoristo puede traducirse: te has casado.
4:19 Parece que θεωρῶ se usa como un simple presente (definido). Significa:
yo percibo (tal vez θεωρῶ no se use por ninguna razón mejor que por el hecho
de que no hay un aoristo conveniente para este verbo particular). Cf. Lc 7:16;
24:19; Jn 6:14.
4:20 Καί significa: y sin embargo; denota contraste (cf. Jn 3:19). En 400 se
levantó sobre el Monte Gerizím un templo cismático a YHVH. Esto llenó la
medida del odio judío contra los samaritanos. Y aunque en 129 a. C. fue
destruido por Juan Hircano, los samaritanos tuvieron siempre este monte como
sagrado y sobre él celebraron sus fiestas. Hasta en el Eclesiástico aparece
reflejada la historia de este odio (Eclco 50:27.28), lo mismo que enel TALMUD.
Los samaritanos habían cambiado en su Pentateuco el nombre, poniendo, en
lugar del monte Ebal, el Garizim; lo mismo que, en vez de poner el monte
Moriah, lugar donde Abraham ofreció el sacrificio de su hijo Isaac (Ge 22:2),
identificándolo luego una tradición con el emplazamiento del templo de
Yerushaláyim, los samaritanos leían Moreh, con lo que venían a identificar este
emplazamiento con la montaña que dominaba a Siquem (Ge 12:6).Los
samaritanos rechazaban todos los libros del A.T., excepto su PENTATEUCO
SAMARITANO.
4:22 El pronombre neutro ὅ se usa 2 veces para referirse al objeto de la
adoración (es decir, Elohím).
4:23 El término “espíritu” habla de una adoración que no se basa en lo local ni
en lo físico. El término “verdad” era usado en el mundo griego para hablar
acerca de un concepto mental, mientras que en el contexto hebreo significaba
fidelidad o confianza
4:24 “Espíritu es el Elohím...” No se trata de una definición sobre la esencia
divina.. Seguramente hay que poner la expresión en función de otros pasajes
de Jn: v.gr., “El Elohím es luz” (1Jn 1:5) o “El Elohím es amor” (Jn 4:8), en
cuanto expresa que ilumina al hombre en la verdad, o en cuanto su acción
nace del amor e impulsa el amor al hombre. En esta línea, “Espíritu es el
Elohím” en cuanto infunde en el hombre el espíritu (Ro 8:26). Por eso, por “ser
espíritu,” en el sentido joánnico dicho, es por lo que hay que “adorarlo en
espíritu y en verdad.”
4:27 La preposición que aparece en ἐπὶ τούτῳ comunica la idea de base u
ocasión (esta frase tiene un sentido transferido: en esta [coyuntura]. No es
correcto traducir μετὰ γυναικός mediante el término la mujer. Se refiere a una
mujer, cualquier mujer, no la mujer de la cual se está hablando. TIRY no la
determina con articulo alguno. Μέντοι es una combinación de dos partículas
intensivas (μέν y τοί), y se usa con el significado: sin embargo.
4:29 Aquí en la oración interrogativa, οὐ hubiera levantado la oposición de
losvecinos para que formaran partidos en cuanto a si Yeshúa era o no el
Mesías. La mujer no quiere dar a entender claramente que Yeshúa no es el
Mesías,sino que levanta la pregunta y lanza una nube de incertidumbre
curiosidad sobre ésta, con el agudo instinto femenino.
4:31 Μεταξύ aparece aquí como un adverbio, con el sentido de: mientras tanto.
Cf. Hch 13:42.
4:33 La oración aquí es interrogativa con μή significa aquí: ¿No le habrá
llevado alguién de comer?
4:34 Ἵνα introduce una cláusula apositiva (especialmente común en los
escritos juánicos; la cláusula define el contenido del sustantivo βρῶμα, con el
significado resultante: mi alimento es hacer la volundad del que me envió.
4:35 Faltaban 4 meses para la siega, y si la cosecha de cebada empezaba en
Aviv (marzo-abril), alrededor del tiempo de la Pascua. Contamos hacia atrás 4
meses, y nos lleva al mes de Kislev (noviembre-diciembre).
Πρός aparece aquí con el sentido general de aptitud. Ἔρχεται se usa como un
PRESENTE FUTURISTA. Por eso, estudiosos como Orígenes, Cirilo de
Alejandría, Juan Crisóstomo, o consideraron que la 1ª parte del verso (a) tiene
un valor real; faltan 4 meses para la siega, se está en la época de la siembra,
tal y como se aprecia en el calendario agrícola de Gezer del siglo X (a.C.), que
pone, en efecto, 4 meses como cosa normal entre la siembra y la siega. La 2ª
parte del verso (b), el campo que blanquea, lo tomanen un sentido metafórico:
es la mies espiritual de los samaritanos, que, al avanzar por la llanura hacia
Yeshúa (v.30), éste podía mostrar a los discípulos aquella mies espiritual, apta
ya para ingresarla en el reino del Elohím.
El color blanco no se refiere a que los samaritanos llevasen vestiduras blancas,
sino que en Israel, por efecto de la sequía y del excesivo calor, las cosechas
tienen un color blanco-plateado, muy diferente al aspecto de la mies en
Castilla, que cobra un tono dorado.Si los campos de la llanura de Mahné, que
les muestra Yeshúa, ya están “blancos” y maduros “para la siega,” que “recogía
el fruto para la vida eterna,” durante la predicación de Felipe (Hech 8:4-13) y
más adelante con la confirmación de Pedro y Juan (Hch 8: 14-17).
4:36 El adjetivo ὁμοῦ se usa aquí como un ADVERBIO: se regocije juntamente.
4:38 El infinitivo θερίζειν presenta la idea de propósito: a segar
4:39 μαρτυρούσης es un PARTICIPIO ATRIBUTIVO (Cf. Mat_21:4).
4:41 En este v., las palabras καί y τέ no están coordinadas. Καί introduce toda
la oración y τέ conecta las dos partes.
4:43 Corre el Año 27 EC. mes de Kislev (noviembre-diciembre). Yeshúa
regresa al Galil (la Galilea
En τὰς δύο ἡμέρας, "Los dos días", se refiere a la estadía con los samaritanos
del v. 40.
4:45 El participio ἑωρακότες tiene un sentido causal: porque ellos habían visto.
4:46 El texto griego dice que este hombre era un Basilikos (βασιλικος). Esta
palabra lo mismo podía significar persona de estirpe real que un funcionario
real. Josefo usa este término en el sentido de tropas reales. Lo mismo se lee
en los papiros. La Vulgata, al traducirlo por regulus, “reyezuelo,” supone que
fuese de estirpe real. Pero no hay base ninguna para ello. Ya Jerónimo decía
que debía traducirse por palatinus, cortesano o empleado de palacio, sin que
suponga esto un servicio prestado en el mismo palacio. La presencia de este
funcionario real en Kafar-Najum es muy explicable, por la situación de esta
ciudad aduanera. Debía, pues, de ser un alto oficial de palacio (v.51),
administrativo o militar, adscrito a la corte de Antipas. Jn 2:1; 2:11.
4:48 “…si vosotros no veis señales y prodigios, no creeréis” Esta es una
ORACIÓN CONDIDIONAL DE TERCERA CLASE con un NEGATIVO DOBLE.
Yeshúa se dirige a este hombre en PLURAL. Los judíos buscaban señales
(2:18; 6:2, 30; Mateo 12:38; 16:1), pero este oficial siervo de Herodes creyó
antes de verlas
4:52 Ὥραν ἑβδόμην es un ejemplo difícil de acusativo, por cuanto se indica un
punto de tiempo (cf. Ap 3:3). Uno puede conjeturar que este uso de ὥραν no se
consideró como esencialmente diferente de la idea de extensión. O se
consideró que la acción sobrepasó la hora, o se tomó la hora más bien como
un acusativo adverbial (aquí aparece un raro uso del acusativo para indicar a
qué hora. Κομψότερον ἔσχεν (un ADVERBIO COMPARATIVO con ἔχω)
significa: mejor que antes que Yeshúa pronunciara la palabra. El VERBO
AORISTO ἔσχεν tiene un sentido de ingreso: dio una vuelta hacia lo mejor
(comenzó a mejorar). El VERBO AORISTO ἐπύθετο hace la pregunta urgente,
y la respuesta es conocida (cf. Lc 15:26) El uso del aoristo puede explicarse, y
el imperfecto tiene muy poco apoyo de los mss.
4:53 “Y creyeron él y toda su casa” Es el 1er relato donde la fe de una
persona afecta a toda la familia: Cornelio (Hechos 10:44-48), Lidia (Hechos
16:15), el carcelero de Filipo (Hechos 16:31-34), Crespo (Hechos 18:8) y
Estéfanas (1 Corintios 1:16). Ha habido muchas discusiones acerca de estas
conversaciones de toda una familia, pero se debe reafirmar que cada miembro
tenía que aceptar personalmente a Yeshúa, aunque posteriormente el bautismo
o inmersión fuese colectivo; también es cierto lo que afecta nuestras vidas,
afecta nuestras decisiones.
5
5:1 Después de esto hubo una fiesta de los
judíos, y Yeshúa subió a Yerushaláim.
μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις
ιεροσολυμα
5:2 Pues bien, en Yerushaláim, junto a la puerta
de las ovejas, hay un estanque designado en
hebreo Bet-Zatah, que tiene 5 columnatas.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη
κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας
εχουσα
NOTAS 5
5:1 Corre el Año 27/28 EC. Posiblemente la fiesta de Pascua del mes de
marzo-abril.
TACIANO, sobre el 170, en su DIATESSARON, en el cap.´
LXXXVIII propuso este orden de lectura en el registro: 4, 6, 5, 7.
5:1 “…una fiesta…” Sin artículo definido suele aparecer en la mayoría de los
códices, y de esta forma se trataría, en esta lectura, de una “fiesta” de las 3
principales que se celebraban en Yerushaláim: Pascua, Semanas y
Tabernáculos (Ex 23:14-17; 34:23 ss; Dt 16:16). La otra lectura aparece en
algunos códices muy importantes (CÓDICE SINAÍTICO DEL S.IV Y CÓDICE
EPHRAEMÍ RESCRIPTUS DEL S.V), la pone con artículo: “la fiesta.” El TB usa
"la" y en este caso se trataría de la fiesta judía por antonomasia, la Pascua. Jn
en otras ocasiones, matiza la fiesta que era (Jn 6:4; 7:2) o cita sin más la fiesta
que se celebraba (Jn 2:13; 13:1). LOS PAPIROS BODMER: P66 y el P75, así
como los códices A, B, y D usan "una"; y el אC usa: “la”. NPIN y TIRY
utilizamos "una" como las copias más antiguas del NT. que por ahora son los
PAPIROS BODMER.
5:2 “…. en Yerushaláim, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque
designado en hebreo Bet-Zatah” También se le llama la “Puerta del Rebaño”
y estaba en la parte noreste del muro de Yerushaláim. En el gr. al estanque le
llamaban Betesda y en heb. Bezata. Se menciona en la redificación y
reconstrucción de los muros de la ciudad por Nehemías (Nehemías 3:1, 32;
12:39).
NASB, NKJV “un estanque, llamado en hebreo Betesda”
NRSV “llamado en hebreo Betzatá”
TEV “en hebreo se llama Betzatá”
NJB “llamado Betesta, en hebreo”
Hay diferentes alternativas para el deletreo de este nombre. JOSEFO también
lo identificó por su nombre hebreo: “Betzatá”, que era el nombre para esta
sección de Jerusalén; también es llamado “Betsaida” en los manuscritos
griegos. LOS ROLLOS DE QUMRAN lo llaman “Betesda”, que significa “Casa
de Misericordia” o “Casa de Doble Arroyo.” Los mss. presentan diversas
variantes arameas. han dado la que puede ser verdadera etimología:
bet'esdotayin = “casa del doble chorro,” aludiendo a los dos manantiales que
alimentaban un doble chorro de agua. Estaba situada “cerca o enfrente (έτα) de
la Probática”, pero se entiende por “Puerta.” Era la “puerta de las Ovejas” (Neh
3:1-32; 12:39), que corresponde a la actual Bab Sitti Mariam, al N. del Templo,
llamada así por introducirse por ella los corderos destinados a los sacrificios.
En las excavaciones de Mans en 1870 y continuadas desde 1878 por los PP.
Blancos, se dedujo que la piscina tendría unos 120 m. de largo por 60 de
ancho. Las excavaciones confirman el dato de Juan que “tenía 5 pórticos.” Hoy
en día se conoce como el arroyo de Santa Ana.
5:3 El ASÍNDETON (omisión de la conjunción) destaca el concepto.
“Esperaban el movimiento del agua.” Son críticamente muy dudosas, pues
faltan en los principales códices: Alef, B, A, C, D. P66 y P75. NPIN las pone
entre corchetes.
5:4*. Algunos mss. contienen este versículo. La PESHITTA aramea del s.II si lo
incluye. Sin embargo, los mss. más antiguos, del s.IV como el códice Sinaítico,
no lo contienen. Nosotros incluimos el texto con la matización entre corchetes
de que era una creencia en el s.I a atribuirle a este estanque propiedades
curativas milagrosas. El estanque se utilizaba para baños rituales, como una
mitzvé; y mantenía su nivel de agua gracias a un depósito en su lateral. Una
especie de dique separaba el estanque del depósito. El dique tenía una
compuerta que dejaba salir el agua; ésta pasaba por un canal que llegaba al
fondo del estanque y la corriente de agua que entraba provocaba un remolino
en la superficie del estanque. Ningún ángel o intervención divina provocaba el
torbellino, sino que era un efecto puramente físico. En todo caso, Yeshúa curó
milagrosamente e instantáneamente al paralítico.
El P66 (PAPIRO BODMER 2, s.II), P75 (PAPIRO BODMER 14,15, s.II)
CÓDICE VATICANO, CÓDICE DE BEZA, VULGATA Y SYRÍACA
CURETONIANA omiten este v. sin embargo, el CÓDICE DE ALEPPO,
TARGUMES, LA VETUS LATINA CLEMENTINA, LA VERSIÓN SIRÍACA
JEROSOLIMITANA Y LA VERSIÓN ARMENIA añaden: “Porque un ángel del
Señor [El Evangelio hebreo de Giovanni Battista de 1668 Roma dice: “el ángel
de Iehová”]. Está incluido en el DIATESARÓN (alrededor 180 d.C) y en los
escritos de TERTULIANO (200 d.C), AMBROSIO, CRISÓSTOMO Y CIRILO, lo
cual demuestra su antigüedad, pero no su inclusión en el Evangelio original,
inspirado. Y finalmente, también está incluido en el KJV, NASB (Actualizado
1995), pero omitido en NRSV y NIV. El TB lo incluye y también la NPIN y TIRY
lo incluyen entre corchetes para indicar que no es del original juánico.
Ἐν aparece en lugar de εἰς en este v. omitido en versiones modernas: "al".
5:5 El participio de presente ἔχων se refiere a una acción que comienza antes
de la del verbo principal y continúa en el tiempo denotado: quien había estado
enfermo durante 38 años.
5:6 El verbo en presente ἔχει se refiere a una acción pasada que aún continúa:
había estado allí.
5:7 Se usó ἵνα en ἵνα … βάλῃ donde hubiera podido usarse un pronombre
relativo (este se usa en una cláusula relativa cualitativa consecutiva.
5:8 En ambos IMPERATIVOS ἆρον y περιπάτει, el AORISTO tiene un sentido
de INGRESO: toma, y el presente expresa una idea duradera: continúa
andando (la misma distinción de tiempo se preserva en el v. 9: ἦρε …
περιπάτει).
5:11 En el Nuevo Testamento o Nuevo Pacto, ὁ δέ aparece frecuentemente
para continuar una narración, aun en Jn, donde aparece con menos frecuencia
(A y B tienen ὃς δέ).
5:18 Ἔλυεν se usa como un imperfecto reiterativo (cf. Jn 3:22; repetidamente).
Hay aquí un énfasis innegable en el uso de ἴδιον (cf. Jn 1:41): Su propio Padre.
5:19 En la última parte de este versículo y en el v. 26, καί significa: eso
precisamente, así también o y así.
5:20 “… El Padre ama al Hijo, y le enseña todo lo que hace” Ambos son
INDICATIVO PRESENTE ACTIVO que hablan de una acción continua. Esto es
el término griego para amor (phileo); uno esperaría agapeo como en el 3:35.
Estas dos palabras para amor eran sinónimos en el griego koiné.
5:22 El fuerte NEGATIVO DOBLE y el verbo en TIEMPO PRESENTE enfatizan
el hecho que el juicio ha entregado al Hijo (5:27; 9:39. Hechos 10:42; 17:31; 2
Timoteo 4:1; 1 Pedro 4:5). La aparente paradoja entre este versículo y Juan
13:17 se explica por el hecho de que Yeshúa durante los “últimos días,” no
juzga a nadie, porque los humanos se juzgan a sí mismos cuando le
responden. El juicio escatológico de Hijo a los no creyentes se basa en la
recepción o el rechazo a Yeshúa Mesías.
5:23 “El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió” Esta
afirmación es similar a I Juan 5:12. Nadie puede conocer al Elohím sin conocer
a su Hijo; de igual manera, ¡nadie puede honrar o alabar al Padre si no honra y
alaba al Hijo!
5:24 “El que oye mi palabra y cree en El que me envió, tiene vida eterna”
Μεταβέβηκεν se usa como un perfecto gnómico, que denota una verdad
conocida (Cf. Jn 3:22). Los 3 VERBOS son ACTIVOS EN PRESENTE. Con
ellos se enfatiza la fe en el Padre que se ejerce por creer en el Hijo (1 Juan 5:9-
12). En los SINÓPTICOS, a veces la vida eternal es un evento futuro que se
espera por fe, pero en Juan es una característica de la realidad presente. Es
posible que el término “oír” refleje se traduzca por el término hebreo del
Shemá, que significa “se oye para obedecer” (Deuteronomio 6:4).
5:27 E esta construcción sin artículo aparece solo aquí; la omisión del artículo
puede ser un semitismo; la forma υἱὸς ἀνθρώπου sin artículo se debe al sentido
cualitativo. Por ende, cuando un predicado nominativo precede al verbo, no se
usa el artículo en griego. Además, el uso sin artículo, destaca la naturaleza
humana de Yeshúa.
5:28 El VERBO θαυμάζετε puede ser un indicativo o imperativo en cuanto a
forma. La traducción imperativa parece preferible, puesto que Yeshúa instruye
a la gente para que no os maravilléis de esto, porque vienen cosas aún
mayores; cf. el v. Jn 5:20;3:7.
5:29 Los sustantivos ζωῆς y κρίσεως se usan como genitivos de propósito (o
de resultado) y significan: para vida y para juicio.
5:30 οὐδέν no niega la acción del infinitivo, sino que se usa como el
complemento directo delinfinitivo: No puedo yo hacer nada por mí mismo.
5:31 este verbo puede ser indicativo o subjuntivo; pero puesto que aparece la
partícula ἐάν, lo más probable es que se quiso usar el modo subjuntivo, el
significado sería: si yo doy testimonio; cf. Jn 8:14.
5:32 El uso de ἄλλος aquí parece similar a ἕτερος (con la segunda de dos
partes): otro.Cf. Is 42:1; Mt 3:17; 17:5.
5:34 Los verbos en presente λαμβάνω y λέγω tienen aquí un sentido de
AORISTO: recibo … digo.
5:36 Parece que τοῦ Ἰωάννου se usa como un genitivo de comparación: que
el de Yojanán; pues sigue al adj. comparativo. Si se hubiera deseado la
traducción alterna, el apostol hubiera repetido el artículo τῆς, o el artículo y el
sustantivo τῆς μαρτυρίας (pues su tendencia era repetir). Además, Yojanán el
Sumergidor era considerado un testigo. Cf. Jn 5:35 y Jn 1:8. Aunque el aoristo
πέμψας sigue de inmediato al tiempo perfecto del mismo verbo, y parece que
los tiempos están intercambiados, el autor aparentemente emplea el tiempo
perfecto en los vv. 36 y sigs. para indicar una viva distinción, especialmente por
el hecho de que el VERBO PERFECTO ἀκηκόατε rara vez aparece en el N.T.]
Μείζω se usa aquí con sentido PREDICATIVO, y significa: un testimonio que es
mayor.
5:37 “… Nunca nadie ha oído Su voz ni le ha visto” Los verbos ἀκηκόατε y
ἑωράκατε están coordinados por el tiempo perfecto, en el cual ver y oir son
igualmente esenciales (cf. Jn 3:32). Καὶ οὐ, en el v. 38, después de las
cláusulas negativas (οὔτε … οὔτε …), no indica correlación, sino una
continuación independiente: Y ni tenéis Su palabra.
Yeshúa afirma que los judíos debían haber reconocido al Elohím por
medio de las Escrituras y de la experiencia personal de adoración, aunque
realmente no le conocían del todo (Isaías 6:9-10; Jeremías 5:21). El Antiguo
Testamento expresa que ver a la deidad trae la muerte. La única persona que
habló con YHWH cara a cara fue Mosheh, y aun así el encuentro fue por
velado por una nube. Muchos han creído que Éxodo 33:23 contradice a Juan
1:18; sin embargo, los términos hebreos en Éxodo significan “según su
esplendor”, no de forma física.
5:38,39,44 Notemos el contraste entre los pronombres ἐκεῖνος y τούτῳ. No hay
mucho énfasis por el hecho de que aparece ὑμεῖς en los vv. 38, 39 y 44
(algunos mss corregidos ha omitido este pronombre en el v. 44; en el v. 38, el
pronombre se usa para indicar contraste; en el v. 39 significa: vosotros mismos;
y en el v. 44 significa: personas como vosotros).
5:39 Ἐραυνᾶτε aquí es un verbo indicativo: estudiáis profundamente. Καί
significa: y sin embargo (cf. Jn 1:5). El participio con artículo αἱ μαρτυροῦσαι se
usa como un PREDICADO NOMINAL: ellas son las que testifican.
5:42 El GENITIVO que aparece en ἀγάπην τοῦ θεοῦ puede tener un significado
subjetivo u objetivo, sin embargo, aquí aparentemente es objetivo, y se refiere
al hecho de que los judíos no amaban a Elohím porque rechazaron su
mensajero. (cf. 1Jn 2:5,15; 3:17; 4:12 y 5:3).
5:43 El artículo τῷ aparece con el adjetivo para presentar un significado
especial (cf. Jn 1:9): en su propio nombre. Josefo y Eusebio de Cesárea citan
varios falsos Mesías. Se enumeran hasta 64, de 25 de los cuales se conocen
los nombres. Josefo, Antiq. XVII 11:4. De bello iud. II 8:14.
5:44 El participio causal λαμβάνοντες está coordinado con el verbo ζητεῖτε:
porque recibís honra los unos de los otros y sin embargo no buscáis la gloria
sólode Elohím. El peligro espiritual alcual se enfrentaba el pueblo judío, según
Yeshúa, estaba en que ellos aceptaban gloria de otras fuentes y también de
Elohím. Él les recordó que tal honra debe buscarse sólo de Elohím (a pesar de
que μόνου está en una posición atributiva, se usa como un adverbio que
significa: de la honra que proviene solamente de Elohím.
5:45 En la prohibición en el tiempo presente μὴ δοκεῖτε, se implica que ellos
habían estado pensando precisamente eso (dejad de imaginar). El verbo
paralelo κατηγορήσω que aparece anteriormente, hace inevitable que el
participio κατηγορῶν tenga un sentido futuro (por lo tanto, se refiere al fin de
esta era).
5:47 Aquí la cláusula condicional está determinada como si se hubiera
cumplido: ya que no creéis sus escritos.
6
6:1 Finalmente, Yeshúa partió al otro lado del
Mar del Galil, o Tiberíades.
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της
γαλιλαιας της τιβεριαδος
NOTAS 7
7:1 “porque los [líderes] judíos buscaban como matarlo …” En Juan los
judíos, en especial sus líderes religiosos, casi siempre tienen una connotación
siniestra (1:19; 2:18,20; 5:10,15,16; 6:41,52; 7:1,11,13,35; 8:22,52,57; 9:18,22;
10:24,31,33; 11:8; 19:7,12; 20:19). Su odio e intento de asesinarlo está descrito
en muchos lugares (5:16-18; 7:19, 30, 44; 8:37, 40,59; 10:31, 33,39; 11:8,53).
El VERBO en NEGATIVO IMPERFECTO (οὐ ἤθελεν) generalmente denota
resistencia a la presión o la frustración (cf. Lc 15:28).
7:2 “Estaba cerca la fiesta de los judíos, la fiesta de los Tabernáculos” Era
ésta una de las fiestas de peregrinación a la Ciudad Santa (De 16:16). Era
llamada en hebreo Sukot, fiesta de las Cabañas, y en griego Eskenopegia. El
sentido primitivo fue agrícola: agradecer al Elohím las cosechas finales, que
terminaban con la vendimia (Ex 23:16.17; De 16:13), pidiendo la bendición de
YHVH sobre las futuras cosechas (De 16:15). Posteriormente se le unió
también otro significado: conmemorar la obra de YHVH, que, sacando a Israel
de Egipto, le hizo habitar en el desierto en Cabañas (Le 23:43). últimamente
vino a tomar también un sentido profético y escatológico, anunciando las
alegrías y bendiciones que habría en la era mesiánica (Zac 14:16-19). Se
celebraba del 15 del mes de Tishri al 21 del mismo (septiembre-octubre): era el
final del año agrícola. Se celebraba durante 7 días, más un octavo de clausura
(Zac 23:33-36; 2Ma 10:6; Josefo, ANTIGUEDADES. III 10:4). Durante todos
estos días se debía vivir en Cabañas (Lev 23:42), instaladas incluso en los
terrados y patios de las casas, en las plazas y hasta “en los atrios de la Casa
del Elohím” (Neh 8:16.17). Era la fiesta más popular (Josefo, ANTIQ. VIII 4:1).
Después del destierro babilónico se introdujeron otras ceremonias, como el ir
cada día un sacerdote a buscar agua, en una jarra de oro, a la fuente de Siloé,
hecho de que se hablará después, ya que dará ocasión a Yeshúa para
presentarse como el Agua de Vida.
7:3 “Sus hermanos” Es la primera mención de la familia de Yeshúa desde el
v. 2:12. Es obvio que no entendieron sus motivos, su método y propósito.
7:4 Εἰ aparece con el indicativo de realidad, y significa: Si,como tú dices,
quieres hacer eso … Aquí aparece el nominativo como sujeto del infinitivo,
porque el sujeto del infinitivo es el mismo del verbo principal. En vv. 4 y 19, καί
tiene un sentido adversativo: pero (Jn 1:5).
7:5 “Ni aún sus hermanos creían en él” Οὐδέ significa: ni aún. Debió ser
difícil aceptar a Yeshúa como Mesías después de haber crecido juntos en la
misma casa (Marcos 3:20-21). Yeshúa cuidó mucho a sus medios hermanos y
hermanas. Una de las apariciones después de la resurrección fue para 130. ¡Y
creyeron! Jacobo llegó a ser el presidente o líder de la Comunidad de
creyentes en Jerusalén; tanto él como Judas (su hermano) escribieron sendos
libros que están incluidos en el canon del Nuevo Pacto Nazareno.
7:6 ¿A qué se refiere este “tiempo” suyo que aún no ha llegado? Este “tiempo”
es equivalente a la otra expresión tan usual de Yeshúa, “mi hora.” Y este "mi
tiempo” aquí, se refiere a su manifestación radiante, más que de su muerte, a
su glorificación definitiva a "plenitud" junto al Padre. Un tiempo de calidad
(kairós) no de cantidad, pero si un tiempo "exacto, o adecuado" en su calidad
de Rey Mesiánico durante la simbólica fiesta de los Tabernáculos.
7:8 “Vosotros subid a la fiesta; yo no subo todavía…” Οὐκ ἀναβαίνω es un
PRESENTE FUTURISTA, si no se prefiere οὔπωni se omite εἰς … ταύτην:yo no
subo. Otras versiones dicen:
NASB “Suban solos a la Fiesta; yo no subo allá”
NKJV “Vayan ustedes a la Fiesta. Yo todavía no voy”
NRSV, NJB “Vayan a la Fiesta ustedes. No voy a esa fiesta”
TEV “Vayan a la fiesta. Yo no voy a este Festival”
Muchos manuscritos griegos antiguos ( אy D) no tienen el adverbio “todavía”.
Parece que fue un intento de uno de los primeros copistas por remover la
aparente contradicción entre los versículos 8 y 10. El ADVERBIO está incluido
en MSS P66, P75, B, L, T, y W (NKJV, el Nuevo Testamento del siglo XX, NIV).
7:9 Si el AORISTO de un VERBO como μένω se usa sin límite de tiempo, eso
sólo indica el hecho de una estadía en contraste con una partida (ἔμεινεν ἐν τῇ
Γαλιλαίᾳ equivale a οὐκ ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα)
7:10 Corre el Año 29 EC. septiembre/octubre (Sucot días 15 al 21 de Tisri).
7:11 “… [los líderes] los judíos” Existen 4 diferentes grupos que interactúan
con Yeshúa en este capítulo: (1) sus hermanos; (2) “los judíos,” en referencia a
los líderes religiosos; (3) “la multitud,” en relación con los peregrinos que
hacían su viaje a la Fiesta de los Tabernáculos; y (4) “los jerosolimitanos,” los
residentes locales que conocían al Sanedrín y los planes para matar a Yeshúa.
7:12 “… había mucha murmuración sobre él entre la multitud” Esto es
típico de lo que hace el Evangelio entre la multitud, al presentar las diferentes
características y niveles de entendimiento que hay en la humanidad (7:40-44).
7:13 El GENITIVO τῶν Ἰουδαίων se refiere al temor hacia los líderes judíos o
con referencia a ellos.
7:14 Ἐδίδασκεν se usa como un IMPERFECTO INCOATIVO: comenzaba a
enseñar.
7:15 En la insinuación de los [líderes] “judíos” — escribas y fariseos — había
encerrada una insidia. Si Yeshúa enseñaba la Escritura y la exponía y
comentaba sin haber cursado oficialmente en las escuelas rabínicas, era
considerado para ellos como un “impostor". Así se llama en la literatura rabínica
a los que se apartan de la Instrucción y tradición de Israel.
La última frase del v. se refiere a los estudios formales en una escuela
rabinica.
7:17 Θέλῃ … ποιεῖν significa: está deseando hacer. El artículo aparece en τῆς
διδαχῆς, porque se hace referencia a la enseñanza con respecto a la cual
estaban maravillados.
7:18 El ARTÍCULO τήν se repite con el adjetivo para indicar un significado
especial (cf. Juan1:9; 6:70): su propia honra (en oposición a la de YHVH).
7:22 Οὐχ ὅτι, no significa no solo, sino: “no porque”.
7:26 El AORISTO DE INDICATIVO de unos pocos verbos se usa en el NP.
para denotar un estado presente que es el resultado de un acto pasado; por
tanto, tiene la fuerza propia de un perfecto griego; así ocurrió aquí con
ἔγνωσαν: conocieron.
7:27 estos jerosolimitanos estaban imbuidos en la creencia popular según la
cual el Mesías estaría oculto antes de su aparición, y así nadie sabría de dónde
vendría.
7:28 Καί se usa aquí con un contraste: sin embargo, yo realmente no vine …
(cf. el v. 30). Jn 5:43; 8:42; 8:26 Ro 3:4.
7:30 Καί significa: y sin embargo (Cf. Jn 3:19; 7:28). El VERBO está en
TIEMPO IMPERFECTO e implica: (1) que buscaban como apresarlo o (2) que
intentaron arrestarlo muchas veces, pero no querían causar una revuelta entre
los peregrinos, quienes creían que él era el Mesías.
7:31 “El Mesías, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste
hizo?” La forma gramatical griega espera un “no” como respuesta. En la obra,
“Una Teología del Nuevo Testamento”, George E. Ladd tiene un comentario
interesante sobre el uso de “señales” para animar la fe en Yeshúa:
“El asunto de la relación entre señales y fe no es fácil, porque parece que la
información apunta hacia dos direcciones diferentes. Algunas veces las señales
están designadas para llevarnos a la fe en Yeshúa (2:23 6:14; 7:31; 10:42); por
otro lado, tenemos a quienes vieron las señales y no creyeron (6:27; 11:47;
12:37). Además, en ocasiones Yeshúa regaña a los judíos porque no quieren
creer a menos que vean señales (4:48; 6:30). La respuesta debe ser
encontrada en una especie de tensión entre señal y fe. Se requiere fe para
reconocer el verdadero significado de las señales como testimonio de Yeshúa.
Para quienes no tenían fe, las señales simplemente son prodigios sin ninguna
significación. Por el contrario, para quienes son receptivos, las señales son los
medios de confirmación y profundización de la fe. Está claro que las señales de
Yeshúa no fueron hechas para forzar la fe. Por otro lado, las obras de Yeshúa
son testimonio suficiente para quienes pueden ver el sentido de su misión. Las
obras de Yeshúa servirán como un medio de condenación y confirmando a
hombres ciegos, en estado de pecado”. (p. 274).
7:32 “…enviaron unos guardias para arrestarlo” Hace referencia a la
“policía del Templo” que pudo haber estado conformada por levitas. Tenían
autoridad limitada fuera del área del Templo (7:45,46; 18:3, 12, 18,22).
7:33 Kaí tiene aquí un sentido temporal: entonces (Cf. Jn 2:13; 16:16).
7:35 “… ¿Se irá a la diáspora entre los griegos, y enseñará a los griegos?
Τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων (diasporás tos helénos) significa: la diáspora o
dispersión entre los griegos. Esta construcción gramatical del griego espera un
“no” como respuesta. Es otro uso de la ironía. Además, ésta siempre fue la
voluntad divina (Génesis 3:15). Durante la Fiesta de los Tabernáculos eran
ofrecidos 70 toros para las naciones del mundo. Los judíos estaban obligados a
orar y traer luz a los gentiles, lo cual se refleja en el contexto cultural de la
afirmación. El término “helénos” tiene el sentido de “gentiles”. La palabra
“disperia” se refiere a los judíos viviendo en tierra gentil. Es otro ejemplo de que
la multitud no entendía el lenguaje metafórico de Yeshúa. He aquí otro ejemplo
del dualismo vertical de Yeshúa. La multitud no le comprendió porque
interpretaron sus afirmaciones literalmente, en vez de usar las categorías
“cielo” y “tierra” de sus enseñanzas. Él vino del Padre y regresará a Él.
7:37 “… en el último día, el solemne de la fiesta…” Solo Ρ 66 (PAPIRO
BODMER u) dice:” el último día de la gran fiesta.” NTIN y TIRY usan el término
"solemne". Era el 21 de Tisri correspondiente al mes de septiembre/octubre del
año 29 d.C. Dia llamado el Hoshanah Rabba.
Existen algunas interrogantes sobre si ésta era una fiesta de 7 días (Dt
16:13) u 8 días (Le 23:36; Neh 8:17; 2 Macabeos 10:60, y Josefo en ANTQ.).
Aparentemente, en los días de Yeshúa era una fiesta de 8 días. Al 8º día se
añadía la solemnidad del verterse agua en la base del altar de los sacrificios y
que un sacerdote traía en procesión en una jarra de oro desde el estanque de
Siloé., tal como lo hacían los 7 días anteriores. Aprendamos de la ceremonia
del TRACTATE SUKA en el TALMUD, que cita Isaías 12:3, la cual pudo haber
sido una oración con el objetivo de traer lluvia para la cosecha. Cf. Le 23:36; Is
55:1; Jn 6:35; Apo 22:17.
“…Si alguien tiene sed, venga a mí y beba” Yeshúa usa la misma metáfora
en el 4:13-15. Posiblemente podría referirse a si mismo como la PIEDRA
MESIÁNICA que provee agua (I Corintios 10:4); lo cual obviamente está
relacionado con la invitación de Isaías 55:1-3 en el TANAKH y la expresión
cultural del derramamiento del agua durante la Fiesta.
Algunos manuscritos antiguos omiten “a mí” (P66 א, * y D). Está incluido
en la P66, א, y D), lo que se deduce por el texto. En Juan motiva a la gente de
confiar en Yeshúa; por tanto, el Evangelio tiene un enfoque personal.
7:38 καθὼς εἶπεν ἡ γραφή se usa como una fórmula para citar (cf. Jn 6:31 y
12:14), e introduce un concepto del AP o TANAKH (Pr 18:4 e Is 58:11). Aquí el
participio con artículo se usa en aposición con el sujeto anterior, aunque
independiente tanto de lo que precede como de lo que sigue (cf. Ap 2:26; 3:12
y 21): El que cree en mí, como dice la Escritura, … ríos de agua viva. Cf. Is
12:3. Notemos además que “Quien pone fe en mí…” está en TIEMPO
PRESENTE, y demuestra el énfasis en la relación continua que involucra el
creer con el “habitar” en Juan 15.
El antropomorfismo se refiere el aparato reproductivo no al digestivo. Cf.
Lu 1:15.
Existen diferentes teorías con respecto al pronombre antecedente; (1)
Yeshúa mismo (según los Padres de la Asamblea primitiva); (2) cada creyente
que confía en el Mesías; (3) Jerusalén. En el arameo, “suyo” puede significar
“ella” y referirse a la ciudad (este es el punto de vista de los rabinos: Isa 44:3;
Ez 47:1-12 y Zac 14:8).
Yeshúa se ha llamado a sí mismo “Agua Viva” (4:10). En este contexto, es
el espíritu santo (v. 39) quien produce y provee el agua viva a los seguidores
de Yeshúa. La expresión es un paralelo con la obra de la rúaj o espíritu que
forma a Cristo en los creyentes (Romanos 8:29; Gálatas 4:19; Efesios 4:13).
7:39 El tiempo AORISTO en πιστεύσαντες tiene un sentido que hace constar la
acción como si hubiera ocurrido en un punto determinado del tiempo. El
IMPERFECTO de μέλλω con un infinitivo indica que, en un tiempo pasado, una
acción estuvo a punto de ocurrir: estaban por recibir (Cf. Jn 6:71).
7:40 La PREPOSICIÓN que se usa en ἐκ τοῦ ὄχλου tiene un sentido
PARTITIVO: algunos de la multitud (el apóstol Juan usa frecuentemente el
partitivo ἐκ, cuando desea expresar la identificación más cercana [Cf. Jn 15:19;
Mt 21:46; Lc 7:16; Jn 6:14).
“El Pofeta” Es una alusión a la promesa mesiánica de Moisés en Dt 18:15,18.
Muchos reconocieron a Yeshúa como un profeta (4:9; 6:14; 9:17; Mateo 21:11).
Reconocieron el poder, pero no entendieron su persona y obra. El islam
también usa este título para Yeshúa.
7:41 Aquí el uso de γάρ presenta cierto grado de desprecio. De hecho, Un
proverbio judío decía así: “Todo galileo es un leño.” El término de “estúpido”
hablándose de galileos aparece en los escritos rabínicos.
7:45 Ἐκεῖνοι se refiere a los oficiales que estaban lejos de la escena de la
acción.
7:46 Es un testimonio asombroso: (1) no hablaron de su temor a la multitud, lo
que para ellos hubiera sido una buena excusa; (2) todos tenían la misma
opinión acerca de Yeshúa, mientras que la multitud estaba dividida, y (3) estos
policías del Templo estaban acostumbrados a seguir las órdenes, y no dar sus
opiniones.
7:47 El término griego usado, “errar” (πέπλανησθε), no sólo tiene aquí el
sentido de compartir un error, sino el de dar una enseñanza distinta también de
las Escrituras (v.12 y 15), acusación que ya antes habían insidiado contra
Yeshúa.
7:49 “¡Pero esta multitud que no conoce la Instrucción, está maldita!” Se
refiere a “la gente del pueblo” (heb.: ‘am ha’arets) quienes eran mal vistos por
los líderes religiosos porque no cumplían con las tradiciones orales (Dt 27:26).
La ironía de Juan vuelve a aparecer en el v. 50, donde Naqdimón les señala
que ellos también están quebrantando la Torá por el trato que estaban dando a
Yeshúa.
7:51 Notemos los vv. 51 y ss., donde Naqdimón (Nicodemo) de manera sutil,
usa μή en una pregunta, y los otros miembros del Sanedrín responden con μὴ
καὶ σύ (es decir, μή con una pregunta espera una respuesta negativa.
7:52 Ἐγείρεται se usa como un PRESENTE GNÓMICO (se refiere a un hecho
bien conocido). A veces 2 IMPERATIVOS están conectados por la palabra καί,
cuando el primero sugiere un sentido concesivo: Aunque Tú escudriñes, verás
(cf. Ef 4:26). Los fariseos y sacerdotes estaban muy equivocados, pues las
Escrituras si indicaban que del Galil vendría un profeta. De hecho, Yonah
(Jonás) era del Galil. Cf. Is 9:1 con Mt 4:15.
7:53-8:11 Esta porción del texto no aparece en los mss. SINAÍTICO,
VATICANO Y SINAÍTICO SIRÍACO; otros lo incorporan en lugar diferente. El
relato parece haber sido una historia conservada primeramente en forma
independiente y luego incluida aquí. La narración interrumpida en Juan 7:52
continúa en 8:12. Los Mss. P66 y P75 (PAPIROS BODMER) son de los más
antiguos que existen del NT., (alrededor año 200) y NO INCLUYE LA
PERÍCOPA DE LA MUJER ADÚLTERA (7:53-8:11), esto podría demostrar la
ausencia de este pasaje en todos los testimonios antiguos que sobreviven del
evangelio de Juan. TACIANO el sirio, omite todo el pasaje en su
DIATESSARON. Lo traen varios códices GRIEGOS MAYÚSCULOS, entre ellos
el D (Deza). Pero éste (siglo V-VI) se caracteriza por sus muchas adiciones.
Otros códices griegos mayúsculos son códices más recientes. Y éstos lo traen,
unas veces en el lugar en que hoy está, otros después de otros pasajes de,
Juan, o incluso después de Lc 21:36. Muchos minúsculos si contienen este
pasaje y también lo contiene LA PESHITTA SIRÍACA del s.II. Además, aparece
en códices de antiguas versiones latinas; en la VULGATA, EN VERSIONES
SIRO-PALESTINENSE, ETIÓPICA, BOAÍRICA. No hay duda alguna de que el
pasaje si es muy antiguo, siendo ya conocido por PAPÍAS, quien es citado por
EUSEBIO en su HISTORIA ECLESIÁSTICA, (Hist. Eccl. Iii 39:17); esto significa
que se puede remontar el pasaje hasta el mismo siglo I. También parece que
fue conocida por el PASTOR DE HERMAS, y es citada en el EVANGELIO
SEGÚN LOS HEBREOS Y LA DIDASCALIA (año 250 d.C.) Se cita como parte
del evangelio de Juan por PACIANO (muerto antes del año 304 d.C.), por
AMBROSIO, y JERÓNIMO, quien dice que figura “en muchos códices griegos y
latinos”. En el códice L y el Delta, queda espacio libre entre 7:52 y 8:12, lo que
indica la duda sobre su genuinidad juánica.
NPIN y TIRY lo incluye del TB, pero lo pone ENTRE CORCHETES para
expresar que fue una añadidura de tradición cristiana pero que originalmente
no fue escrita por el apóstol Juan.
8
8:1 pero Yeshúa se fue al Monte de los
Olivos.
ιησους δε επορευθη εις το ορος των ελαιων
NOTAS 8
8:4 El PARTICIPIO DE PRESENTE aparece con un AORISTO: ella fue
agarrada en el mismo acto de cometer adulterio.
8:7 En ἐπέμενον ἐρωτῶντες, el VERBO tiene una idea ADVERBIAL:
incesantemente (el participio tiene la idea del verbo principal).
8:9 Ἀρξάμενοι tiene un uso clásico; significa: comenzando con (algunos
manuscritos agregan algo no clásico: ἕως τῶν ἐσχάτων).
8:12 “Y de nuevo Yeshúa les habló, diciendo: Yo soy la Luz …La Luz de la
Vida” En este capítulo es mencionada “la multitud”. Aparentemente la Fiesta
de los Tabernáculos ha terminado y Yeshúa se queda en el área del Templo
tratando de argumentar y testificar a los líderes judíos. Sin embargo, así como
Yeshúa usó en la fiesta la Ceremonia del Agua para revelarse; en esta sección
usa la Ceremonia de la Iluminación para darse a conocer.
“Yo soy la Luz” Luz (heb.: Or) es símbolo de la salud mesiánica (Is 9:1; 42:6;
49:6; Baruc 4:2). El mismo Mesías era llamado Luz. Al “Siervo de YHVH” El
Elohím le puso “como Luz de las naciones” (Is 49:6; 60:1). El anciano Shimón
llama a Yehoshúa “Luz para revelación de los gentiles” (Lc 2:32). Asimismo, lo
llaman los escritos rabínicos: “El nombre del Mesías es Luz.” Y en los MSS. del
Mar Muerto o de QUMRÁN aparece la expresión “LUZ DE VIDA” por camino de
salvación (1 Qs 3:7).
Los capítulos 6, 7, y 8 parecen estar relacionados con el período del
“peregrinaje por la montaña” de la historia de Israel. Yeshúa es la fuente de las
metáforas que usó sobre sí mismo.
1. En el capítulo 6 usa “maná” y “el pan de vida”
2. En el capítulo 7, utiliza “agua” y “agua viviente”
3. En el capítulo 8, “luz” y “El esplendor de Yehováh”.
La metáfora de la luz se repite a lo largo de Juan (1:4-5, 8-9; 3:19-21; 9:5;
12:46).
Existe un debate sobre el significado preciso de esto:
1. El miedo antiguo a la oscuridad
2. Un título Divino en el TANAKH (Sal 27:1; Is 62:20;1 Jn 1:5).
3. En el trasfondo de la Fiesta de los Tabernáculos se encuentra la
iluminación de la Corte de las mujeres.
4. Una alusión a la Nube Radiante de YHVH que simbolizaba la Presencia del
Elohím con Su pueblo, durante la época de peregrinaje en la montaña.
5. Los títulos mesiánicos en el TANAJ (Isaías 42:6, 49:6; Lucas 2:32).
Los rabinos también usaban “luz” como un título para el Mesías. La
iluminación con grandes lámparas en el Atrio de las Mujeres durante la Fiesta
del Tabernáculo es el contexto obvio para la afirmación de Yeshúa. Las
implicaciones mesiánicas de luz y las referencias especiales en el 1:4,8
coinciden con la ceremonia en el Templo, y permiten que Yeshúa continúe
revelando su verdadero origen. En Juan, esta es una de las 7 afirmaciones “Yo
soy” (seguido por un predicado).
1.Yo soy el Pan de Vida (6:35, 41, 46,51)
2.Yo soy la Luz del mundo (8:12; 9: 5; 1:4, 9; 12:46)
3.Yo soy la Puerta del redil 910:7, 90
4.Yo soy el Buen Pastor 9:10:11,140
5.Yo soy la Resurrección y la Vida 911:250
6.Yo soy el Camino, la Verdad, y la Vida 914:60
7.Yo soy la Vid verdadera 915:1,50
Estas afirmaciones únicas se encuentran solamente en Juan, y apuntan
hacia la persona del Mesías Yeshúa. Juan enfocaba la salvación en estos
aspectos personales. ¡Hay que confiar en Él!
9
9:1 Entonces, al ir pasando, vio a un hombre
ciego de nacimiento.
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
9:3 y ss. Ἵνα aparece aquí con un sentido IMPERATIVO; así que la 2ª parte de
la respuesta de Yeshúa es: para que sean manifestadas las obras del Elohím
en él.
En este versículo, Yeshúa responde a los discípulos la pregunta del
versículo 2º. Se Hay implicadas varias verdades: (1) el pecado y la enfermedad
no están intrínsecamente ligados, y (2) los problemas muchas veces proveen
oportunidad para la bendición del Elohím.
9:4 En el contexto ἕως significa: mientras, no hasta (Westcott y Hort tienen ὡς
en el margen).
Obviamente que los PRONOMBRES del v. no concuerdan. Varios Mss.
han cambiado el uno por el otro para lograr una concordancia gramatical. Todo
indica que reflejan la posición teológica de que, así como Yeshúa es la Luz del
mundo, nosotros debemos reflejar esa Luz en nuestro vivir cotidiano. (Mt 5:14).
10
10:1 Muy verdaderamente os digo: El que no
entra en el aprisco de las ovejas por la puerta,
sino que trepa por otra parte, ese es ladrón y
saqueador.
αμην αμην λεγω υμιν ο μη εισερχομενος δια της θυρας εις
την αυλην των προβατων αλλα αναβαινων αλλαχοθεν
εκεινος κλεπτης εστιν και ληστης
NOTAS 10
10:4 “Y cuando haya sacado todas las suyas…” Esto puede referirse a la
costumbre de mantener varios rebaños en el mismo corral durante la noche.
Por la mañana el pastor llama y sus ovejas vienen donde él.
10:5 El GENITIVO generalmente sigue al sustantivo que modifica, a menos que
sea enfático, como en τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. El futuro ἀκολουθήσουσιν
tiene sentido duradero: ellas no seguirán.
La Asamblea o Comunidad de creyentes siempre ha tenido que tratar
con falsos profetas 1 Timoteo 4:1-3, 2 Timoteo 4:3-4; 1 Juan 4:5-6)
10:6 El PRONOMBRE ἐκεῖνοι aparece con un sentido de un pronombre
personal: ellos (Cf. Jn 9:9). La palabra griega παροιμία traduce la hebrea
mashal, y se vierte en español por "parábola" pero que barca todo tipo de
sentencias: enigmas, parábolas, alegorías, proverbios, etc. Con este amplio
sentido aparece en el Nuevo Pacto o NT.
10:7 “… el Pastor de las ovejas” En el TB aparece el GENITIVO en θύρα τῶν
προβάτων que tiene aquí un sentido SUBJETIVO: Yo soy la puerta de las
ovejas; en vista de la posterior explicación que da Yeshúa en el v. 9. Sin
embargo, TIRY vierte aquí la 2ª variante del “Pastor” en vez de “Puerta” según
el texto del P75 Papiro Bodmer fechado entre 175 y el 224 d.C.
NOTA ESPECIAL SOBRE LOS PAPIROS BODMER
Papiros de Bodmer (P66, P75, P72, P74)
La importancia de estos descubrimientos no fue menor que la de la publicación
de los papiros de Bodmer entre 1956 y 1961.
Esta colección lleva el nombre de Martin Bodmer, bibliófilo y humanista
suizo, fundador de la Biblioteca Bodmer de Literatura Mundial en Coligny,
suburbio de la ciudad de Ginebra, quien los compró a un comerciante en
antigüedades egipcio.
Además de incluir obras clásicas, apócrifas y de la época cristiana
primitiva, la colección comprende manuscritos bíblicos en griego y en copto.
Los MS del NT son de importancia capital.
El papiro Bodmer II, denominado P66, fue publicado en 1956 por Victor
Martin, profesor de filología clásica de la Universidad de Ginebra. Este
manuscrito contiene desde Juan 1:1 hasta 14:15; le falta sólo el pasaje de
Juan 6:12-35a.
Según el estudio paleográfico que realizó, Martin fechó el manuscrito por
el año 200 d. C.
Por su parte, Herbert Hunger, director de las colecciones papirológicas de
la Biblioteca Nacional de Viena, propuso una fecha anterior, como a mediados
del siglo II.
Según estas fechas, el papiro tendría por lo menos 125 años más que los
grandes unciales que mencionaremos más adelante.
El P66 es el mejor preservado de todos los papiros bíblicos y viene de
unos cien años después que el 4ª Evangelio fue escrito. Por lo tanto, debe ser
considerado como importante testigo de la forma original del Evangelio. Las
cien páginas publicadas miden unos 15 por 14 cm. En 1958 se publicaron los
fragmentos de las 46 páginas restantes. En 1962 se publicó una copia facsímile
de todo el manuscrito.
Los papiros Bodmer XIV y XV, denominados P75 contienen importantes
secciones de Lucas y Juan. Fueron publicados en 1961 por V. Martin y P.
Kaiser, quienes les asignaron una fecha entre 175 y 225 d. C. Constan de 102
páginas de las originales (que deben haber sido como 144); cada una de ellas
mide como 27 por 13 cm. Incluye desde Lucas 3:18 hasta 18:18, y desde Lucas
22:4 hasta Juan 15:8.
Básicamente el texto coincide con el del Códice Vaticano y con los
manuscritos sahídicos de la versión copta. Es posible que sea algo más
antiguo que P66, y su texto parece ser mejor que el de aquél. Ambos
manuscritos son del tipo alejandrino. El P75 se asemeja más al Códice
Vaticano, mientras que el P66 se parece más al Códice Sinaítico, aunque tiene
en ciertos puntos textos que no se encuentran en otros manuscritos.
El papiro P75 contiene la copia más antigua del Evangelio de Lucas y
probablemente la 2ª en antigüedad de Juan. Este papiro es, por lo tanto, de
inestimable valor. Estos MSS muestran que el tipo alejandrino (A) de texto
existía ya por el año 200 d. C.
Los papiros Bodmer VII y VIII, denominados P72, contienen las más antiguas
copias que se conocen de Judas y 1ª y 2ª Pedro.
Estos libros bíblicos estaban encuadernados junto con una mezcla de
otros documentos, copiados por cuatro escribas diferentes. Además de las 3
epístolas, la colección contiene la Natividad de María, la Undécima Oda de
Salomón, la Homilía de Melito sobre la Pascua, un fragmento de un himno, la
Apología de Filias y los salmos 33 y 34.
Este códice de papiros, escrito en el siglo III, fue publicado por Michel
Testuz en 1959. El texto de las epístolas es en esencia el del Códice Vaticano
y de la versión sahídica.
El papiro Bodmer XVII, denominado P74, fue publicado en 1961 por
Rodolfo Kasser. Contiene partes de Hechos, Jacobo, 1ª y 2ª Pedro, 3ª Juan, y
Judas. Está mal conservado, y por ser del siglo VII d.C. no tiene la importancia
de los primeros papiros mencionados.
10:8 “Todos los que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes …”
La Fiesta de la dedicación de Janucá es el contexto de los capítulos 9 y 10,
(10:22); por lo que es posible que esto se refiera a las pretensiones mesiánicas
de los Macabeos y sus descendientes durante el período intertestamentario.
Sin embargo, también es probable que se relacione con los pasajes del Antiguo
Testamento que habla de los falsos pastores (Jeremías 23 y Ezequiel 34).
El lenguaje altamente figurativo y su ambigüedad hicieron que los primeros
escribas modificaran o expandieran el texto en un esfuerzo por explicar su
significado. Un manuscrito de Beza (mss. D) simplemente omitió el término
inclusivo “todos”, y en muchos de los primeros manuscritos (P45, P75 א, *) se
omitió la frase “antes de mi”.
Ἤκουσαν tiene el sentido de oír con atención (prestar atención), cuando
está con el GENITIVO (se usa a menudo en el Evangelio según Yojanán). La
preposición πρό tiene un sentido temporal: antes de.
10:11 Ὑπέρ traducido por, trasmite la idea de en vez de, en los vv. 11 y 15 (Cf.
Ro 5:6 y sigs.). El artículo koiné griego ο (el) cualifica aquí 2 veces dando
mayor énfasis al Pastor ποιµην.
10:11,14 “Yo soy el Pastor, el Excelente, …” Esto fue un título del TANAJ
para el Mesías (Ezequiel 34:23; Zacarías 11; I Pedro 5:4) y para YHWH (Salmo
23:1; 28:9; 77:20; 78:52; 80:1; 94:7; 100:3; Isa. 40:11; Jeremías 23:1; 31:10;
Ezequiel 34:11-16). Hay dos términos griegos que pueden ser traducidos como
“bueno” o “excelente”: (1) agathos, que por lo general en Juan se usa para
cosas, y (2) kalos, que utilizado en la SEPTUAGINTA para referirse a lo bueno
en oposición a lo malo. En el Nuevo Pacto (NT) tiene el significado de “bello”,
“noble”, “moral” y “digno”. Estos dos términos se usan indistintamente en Lucas
8:15. Ver nota en el 8:12. Aquí se ha traducido por “Excelente” como título pues
notemos que lleva artículo definido. Yeshúa no es un Pastor simplemente
bueno sino “el Excelente”.
“…da su vida por las ovejas…” Esto se refiere a la muerte vicaria y sustituta
de Cristo (v. 11, 15, 17,18). Voluntariamente entregó su vida a favor de la
humanidad pecaminosa (Isaías 52:13-53:12; Marcos 10:45; 2 Corintios 5:21).
La vida verdadera, la vida abundante, solamente vienen por medio de su
muerte.
El erudito Bruce M. Metzger en un Comentario Textual sobre el Griego del
Nuevo Testamento tiene un punto interesante sobre este verso:
“En vez de usar la expresión “entregar la vida de uno” que es una
característica juánica (10.15, 17; 13, 37,38; 15,13; 1 Juan 3.16), varios testigos
(P45, *א, D), de sus autores sustituyen la expresión por “dar la propia vida”, tal
como aparece en los Evangelios Sinópticos (Mateo 20,28; Marcos 10.45). (p.
230)”.
10:16 “No son de este redil” Este redil como ya se indicó (v. 10:9) es Israel
judío; sin embargo, las "otras ovejas" que estaba bajo la guía del Pastor divino,
son los gentiles. El decir que no eran de este redil no indica que hay otro redil
distinto. El contexto no señala a 2 rediles, ni a 2 esperanzas de vida eterna,
habla de "ovejas" y “un solo rebaño” con “un solo pastor”. Debemos tener
mucho cuidado en lo incluir cosas que Yeshúa jamás dijo y fijarnos siempre en
el contexto.
Lo que evoca Yeshúa no es ni mas ni menos que la profecía de Isaías
56:6- 8. El contexto parece señalar que se refiere a (1) los samaritanos (4:1-42)
o (2) la asamblea de gentiles que vendría después (4:43-54). Por tanto, se
habla de la unidad de todos los que practican la fe en Mesías.
10:17 Notemos aquí la correspondencia entre διὰ τοῦτο y ὅτι: por esta razón….
10:24 τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρες, Esta claúsula es en TIRY traducida por: ¿hasta
cuándo nos mantienes en vilo? (Palabra que se utiliza en la locución adverbial
en vilo, que significa: Con preocupación e inquietud por conocer el fin o el
resultado de algo). debido al siguiente comentario de los líderes judíos y de la
respuesta de Yeshúa en los vv. 25 y ss.
10:29 “Lo que mi Padre me dio es más precioso que todo lo demás…”
Algunas versiones de la Bibli traducen la frase así:
NASB, NKJV “Mi Padre, quien me los ha dado, es mayor que todos”
NRSV “Lo que mi Padre me ha dado es mayor que todo”
TEV “Lo que mi Padre me ha dado es mayor que cualquier cosa”
NJB “El Padre, por lo que me ha dado, es mayor que cualquiera”
La formulación de este HEMISTIQUIO tiene una dificultad clásica de
lectura y de interpretación. Son las siguientes:
a) “Mi Padre, el que (δς) me dio a mi es más grande que todo.”
b) “Mi Padre, lo que (δς) me dio, es más grande que todo.”
La 1ª lectura es admitida por muchos mss., y apoyada en Β, S, L, W, Vet.
lat., Vulg., Tert., Hi, L, Ag.
La 2ª variante admitida, puede ser traducida el “más grande” por “más
precioso” (Mt 23:17.19). Así finalmente, su lectura sería: “Lo que mi Padre me
dio es más valioso que todo.” El TB usa la 1ª fórmula, mientras que NPIN y
TIRY emplean esta 2ª variante.
10:30 En este texto griego hay cierto grado de énfasis en ἐγώ (ego) Yo. Is 54:5;
Jn 5:19; 14:9 Jn 17:5. Esta frase es muy semítica y significa en hebreo: "estar
en ejad" (en unidad)
10:36 En este versículo aparece una oración un tanto enmarañada por causa
de que el antecedente de ὅν no se expresa. Aquí λέγετε es el verbo principal
(decís), la APÓDOSIS de la condición y tiene 2 COMPLEMENTOS DIRECTOS
(la cláusula relativa y la cláusula introducida por ὅτι), a los cuales se agrega
una cláusula causal (notemos el ὅτι recitativo en λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, en vez
de βλασφημεῖν, que haría una conexión mucho mejor con el ὅν precedente) por
eso, en TIRY incluimos delante el verbo principal: ¿Vosotros decís de aquel a
quien …Tú blasfemas...?.
10:37 En la gramática griega cuando εἰ significa: si, el οὐ que le sigue es
siempre el negativo que se usa en el N.T. (como ocurre en este caso).
10:38 “Está conmigo” Yojanán emplea las 2 formas γνῶτε y γινώσκητε para
distinguir entre el comienzo del conocimiento y el desarrollo de Él. εν εµοι
conmigo. En el griego koiné aquí está en DATIVO INSTRUMENTAL DE
COMPAÑÍA, transmitiendo la idea de alguien muy próximo o semejante a Él.
El TR omite “sigáis conociendo”. Por eso, TIRY lo pone entre corchetes.
10:39 Ἐζήτουν se usa como un IMPERFECTO INCOATIVO; se refiere a una
acción comenzada, pero interrumpida: ellos intentaron
10:40 EL VERBO AORISTO ἔμεινεν aparece aquí con este significado:
permaneció allí (De modo, indica algo de ingreso) sin retornar (durante ese
tiempo) a Yehudah (Cf. Jn 1:28; 7:9).
11
11:1 Ahora bien, cierto hombre estaba enfermo,
Elazar de Bet-Anyah, de la aldea de Miriam y
de Marta su hermana.
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης
μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
11:38 “…Era una caverna, y había una piedra recostada contra ella.”
Yojanán el evangelista describe el sepulcro (mnemeion), o tumba
conmemorativa de Elazar, diciendo que era una “caverna” (σπήλαιον) que
tenía, para cerrarla, una piedra “sobrepuesta” o “encima de ella” (επέχειτο).
Esto hace ver que el tipo de sepulcro no era de los excavados en el fondo
horizontal de la roca y cerrada su abertura de entrada por la piedra giratoria
(golel), sino que estaba, conforme al otro tipo de tumbas judías, excavada en el
suelo hacia abajo como si fuera una trinchera., y a cuyo fondo se bajaba por
escalones escavados desde la abertura hecha en la superficie del suelo y
cerrada por una gran piedra superpuesta o recostada. Por eso Yeshúa dio
orden de “quitar” (ήραν), no “rodar,” como si se dice, v.gr., del sepulcro de
Yeshúa, la piedra que lo cerraba.
11:39 “… ¡Quitad la piedra! …” Note los AORISTOS DE INGRESO
IMPRESIVOS ἄρατε … λύσατε … ἄφετε en los vv. 39y 44. El aoristo más
autoritativo y solemne que el presente. Aquí el aoristo concuerda con la
conciencia de Yeshúa (v. 41, ἤκουσας). Marta al igual que los fariseos, creía en
la vida después de la muerte, en la resurrección del cuerpo en el día final. En
TANAJ o Escrituras Hebreo-Arameas existen algunos textos limitados para
apoyar este punto de vista (Dn 12:2; Job 14:14; 19:25-27). Yeshúa personifica
esta afirmación doctrinal (14:6).
11:44 El participio perfecto intensivo τεθνηκώς se refiere a una acción que
antecede a la del verbo principal (había estado, equivale a un
PLUSCUAMPERFECTO; pero δεδέμενος denota acción coincidente con
referencia al verbo principal. Se preparaba el cadáver para el entierro
bañándolo con agua, después lo envolvían en lienzos o en gr. κειριαις (vendas
anchas) con especies que ayudaba a aromatizarlo. Los cadáveres debían ser
enterrados antes de las 24 horas porque los judíos no embalsamaban a sus
muertos
11:47 En la pregunta de este versículo se implica que no se estaba haciendo
nada: ¿Qué estamos haciendo? (el presente de indicativo rara vez se usa con
un sentido deliberativo en lugar del futuro.
11:48 En este versículo ἡμῶν el pronombre aparece antes de los 2 nombres y
anula la repetición y está en claro contraste con el sustantivo Ῥωμαῖοι, aunque
no se use para dar énfasis definido.cf. Lc 12:35, Hch 21:11; 1Ts 1:3 y Apo 2:19.
Los verbos futuros ἐλεύσονται y ἀροῦσιν tienen un sentido profético u oracular.
La primera καί en este versículo tiene un sentido consecutivo en coordinación
yuxtapuesta: como resultado (Cf. Jn 5:10).
11:49 “Entonces Kayafa, uno de ellos, sumo sacerdote aquel año …” Εἷς
τις significa: uno de. La posición de Sumo Sacerdote pretendía ser vitalicia y
que se heredaba a los hijos de uno, pero durante la ocupación romana, el
cargo se vendía al mejor postor como resultado de la corrupción y el comercio
lucrativo que se realizaba en el Monte de los Olivos y en el área del Templo.
Caifás (en heb. Kayafa) fue Sumo Sacerdote entre los años 18-36 a.C.
11:50 Ὑπέρ aparece con la idea de sustitución: por (cf. ἀντί y Ro 5:7 y ss.). El
paralelo entre ἴνα, que denota contenido, y ὅτι, es evidente en este versículo:
que.
11:51 El evangelista destaca que Kayafa (Caifas) era sumo sacerdote, por
recordar la antigua asociación entre sacerdocio y profecía. Pero no podía ser
en sentido directo una verdadera profecía, pues el Elohím no podía mover a
Kayafa a pronunciar la condena del Mesías.
11:53 En este v., ἵνα denota una cláusula de complemento directo después de
un verbo de esfuerzo: ellos acordaron cómo.
11:54 “…a una ciudad llamada Efráim…” Posiblemente sea la Efrén que el
rey Abías de Yehudáh conquistó cuando peleó contra Jeroboán, rey de Israel.
(2Cr 13:19.) Debió estar situada en el territorio de la tribu de Efráim, y quizás se
trata de la mencionada en 2 Samuel 13:23. Se sabe que estaba “próxima al
desierto de Judá,” morando allí con sus discípulos. Eusebio identifica esta villa,
en su “Onomasticon”, con Efrén (2 Cr 13:19), y ha sido identificada con la
actual Taybeh, a 20 kilómetros al Norte de Yerushaláim. Esto le permitía, en
caso de persecución judía, y antes de “su hora,” atravesar el desierto y
establecerse en la Perea. Allí estaba seguro.
11:55 “…antes de la Pascua, para purificarse.” Se refiere a los ritos de
purificación como preparación para la Pascua. Todavía existe el debate acerca
de cuánto tiempo Yeshúa enseñó, ministró y predicó en el Israel del siglo I. La
estructura de los SINÓPTICOS establece aproximadamente 2 años. Sin
embargo, en Juan aparecen varias Pascuas (fiesta anual). Por lo menos se
mencionan 3 Pascuas (2:13; 6:4; y 11:55); con una posibilidad de 4 en “una
fiesta”, en el 5:1.
TEMA ESPECIAL: LAS 4 PASCUAS DE YESHÚA.
El relato del apóstol Juan nos dice que 4 Pascuas vinieron y pasaron
durante el ministerio de Yeshúa. La 1ª que menciona Juan tuvo lugar poco
después que Yeshúa ejecutó su primer milagro: “Y estando cerca la pascua de
los judíos, Yeshúa. subió hacia Yerushaláim.”—Jn 2:13 TIRY.
Luego en Juan 6:4 leemos: “Ahora bien, estaba cerca la Pascua, la fiesta de
los judíos.” Como de costumbre, Yeshúa subió a Yerushaláim porque era un
requisito de la Torá de Mosheh. (Deu. 16:2) La última Pascua, mencionada por
los 4 escritores del Evangelio, la celebró Yeshúa con sus 12 apóstoles
justamente antes de su muerte. (Cf. Mt 26:17; Mc. 14:14; Lu 22:11; Jn 13:1).
La 4ª Pascua debe ser la que Juan alude en Juan 5:1 (cf. nota 5:1) aunque
no se le llama una pascua: “Después de esto hubo [una] fiesta de los judíos, y
Yeshúa subió a Yerushaláim.” Las palabras de Yeshúa que se encuentran en
Juan 4:35 ayudan a identificar a esta fiesta como la Pascua: “¿No decís que
todavía hay 4 meses antes que venga la siega? (cf. nota 4:35) La siega de la
cebada principiaba al tiempo de la Pascua y ésta era la única fiesta que se
celebraba durante aquellos 4 meses que era lo suficientemente importante
como para exigir la presencia de Yeshúa en Yerushaláim. Las otras 2 fiestas
anuales que requerían que estuviera presente en Yerushaláim venían más
tarde en el año después de Pésaj o Pascua.
Aunque a veces Yeshúa predicaba el Evangelio del Reino en lugares tan
lejanos, hablando comparativamente, como a las regiones de Tsor y de Tsidón
(Mt 15:21), y también en la Perea al otro lado del Yardén (Mt 19:1), pasaba la
mayor parte de su tiempo predicando y enseñando en el Galil, su provincia
natal. Fue en Galil donde halló a las personas honradas, humildes, sencillas,
como los labradores y pescadores, que lo escucharon con alegría. Parece que
se requerían ocasiones especiales para que Yeshúa subiera a Yerushaláim. Es
verdad que las fiestas de Dedicación (Janucá) y Purím caían durante aquellos
4 meses, pero éstas se podían celebrar dondequiera que los judíos vivían,
puesto que se instituyeron después que los judíos hubieron sido esparcidos en
la Diáspora
Y todavía hay otra razón para concluir que la fiesta que se menciona en Jn
5:1 fue una Pascua. ¿Cuál es? De los relatos de los demás Evangelios —que
dan prominencia especial al ministerio de Yeshúa en el Galil— parece
desprenderse que Yeshúa habría necesitado mucho más de un año para
efectuar todo lo que hizo entre el Pésaj que se menciona en Jn 2:13 y la que se
menciona en Jn 6:4.
Queda todavía otra línea de evidencia que apoya una duración de 3 ½ años
para el ministerio en la Tierra de Yeshúa. Es la profecía de Daniel 9:24-27.
11:56 La idea de comunicación predomina aquí en la preposición μετά (cf. Jn
4:27). Οὐ μή con el subjuntivo ἔλθῃ parece tener un énfasis obvio.
11:57 La única vez que aparece ὅπως en los escritos de Yojanán está paralelo
con ἵνα en este versículo, y tal vez lo usó para favorecer la variante: para que
… a fin de que.
12
12:1 Por lo tanto, Yeshúa, 6 días antes de la
Pascua, llegó a Bet-Anyah, donde estaba
Elazar, el fallecido a quien levantó de entre los
muertos.
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν
οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
NOTAS 12
12:1 Evidentemente πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα significa: 6 días antes de la
Pascua. La frase presenta dificultad para la traducción porque πρό aparece
antes de ἓξ ἡμερῶν, en vez de aparecer después. Puesto que esta
transposición de πρό aparece en La Versión griega de los LXX en Amos 1:1
(προ δυο ετων του), y en los escritos de JOSEFO es traducida: 6 días antes de
la Pascua. Yojanán sitúa con precisión cronológica esta escena. Los
SINÓPTICOS no la sitúan de manera cronológica. La narran en un contexto en
el que se dice que “dentro de 2 días es Pésaj” (Mt 26:2; Mc 14:1)
12:2 "Le hicieron allí una cena". No se indica el anfitrión aquí, pero para
Mateo y Marcos fue en “casa de Shimón el que había sido leproso.”
Con el pronombre “Ellos” Parece referirse a los pobladores de Betania,
quienes dieron la cena en honor a Yeshúa y sus discípulos por haber levantado
a Elazar.
12:3 “Miriam tomó una libra de aceite perfumado, nardo genuino, muy
costoso, le ungió los pies a Yeshúa…se llenó de fragancia…” Quizá ἐκ τῆς
ὀσμῆς (a causa de la fragancia) comunica la idea de causa u ocasión. Πιστικῆς
bien pudo significar: genuino, y derivarse de πιστός o πίστις (digno de
confianza, genuino. Este rasgo es, más que extraordinario, extraño. “Ungir la
cabeza era una práctica común (Mt-Mc; cf. Lc 75:46), pero el ungimiento de los
pies era desconocido; limpiar el ungüento con los cabellos resultaría, al menos,
desacostumbrado; además, una mujer judía respetable difícilmente habría
comparecido en público con el cabello suelto. Este perfume al emplearlo así
era un homenaje a Yeshúa, y venía a evocar el posterior ungimiento que harían
de su cuerpo después de su muerte.
“Libra” Este era un término latino para referirse a la libra romana que equivalía
a 12 onzas. Esta especie tan costosa pudo haber sido el pago para la boda de
Miriam. Muchas mujeres solteras cargaban esta clase de perfume alrededor de
sus cuellos.
NASB “una libra de costoso perfume de puro nardo”
NKJV “una libra muy costosa de aceite de nardo”
NRSV “una libra de costoso perfume hecho de puro nardo”
TEV “un litro entero de un costoso perfume hecho de nardo puro”
NJB “una libra de bálsamo muy costoso, puro nardo”
Existen muchas conjeturas acerca del significado del adjetivo: (1) puro; (2)
líquido; o (3) el nombre de un lugar. El perfume en sí era de una raíz muy
aromática del Himalaya; y muy caro. “…ungió los pies de Yeshúa” Otros relatos
de los Evangelios hablan de la mujer ungiéndole la cabeza. Aparentemente
Miriam ungió su cuerpo entero, comenzando por la cabeza y llegando
claramente hasta sus pies. La razón por la cual los pies de Yeshúa estaban
expuestos era porque estaba reclinando su brazo izquierdo, y era una mesa
baja. Este es uno de los dobles sentidos de Juan. Dicha especie era usada
para preparar el cuerpo para el entierro (19:40). Miriam pudo haber entendido
más que los discípulos el mensaje de Yeshúa acerca de su muerte inminente
(v. 7).
12:4 Note aquí el uso de μέλλων, para expresar intención (cf. Jn 6:64 y Hch
18:14).
12:6 “No porque le interesaran los pobres…” El VERBO μέλει, usado con
περί y el GENITIVO tienen este significado (Cf. Jn 10:13.
“… y teniendo la caja del dinero, sisaba de lo que se echaba en ella” La
palabra ‘caja’ significa “una caja pequeña”. Fue usada originalmente para
nombrar el estuche donde los músicos para llevaban sus instrumentos de
viento. –
“…sisaba de lo que se echaba allí” El término traducido “sisaba” en el griego
koiné es “llevarse algo”. Se usa con dos sentidos diferentes: (1) llevó la caja (2)
cargó con el contenido de la caja. Esta afirmación pudo haber sido incluida en
el v. 5 para demostrar que la preocupación de Yehudah por los pobres era
simplemente una excusa para disponer de más para él mismo.
12:7 Este es un pasaje extraño. Obviamente relaciona el acto de generosidad y
devoción con los procedimientos utilizados para la preparación de alguien para
su funeral. (19:40) Otro acto profético de Juan
Es posible que ἄφες αὐτήν, ἵνα τηρήσῃ signifique: Deja que ella lo haga,
usado como un verbo auxiliar. Aunque la variante: Déjala; o deja que ella lo
haga, es favorecida por Mc 14:6 (es raro que ἄφες sea sólo un verbo auxiliar).
Aquí se traduce por la variante común simple: Déjala.
12:9 “…gran multitud de los judíos…” La rara posición del ADJETIVO
ATRIBUTIVO en ὁ ὄχλος πολύς (el sustantivo y el adjetivo forman una idea
compuesta) se encuentra en los papiros (cf. Heb 9:1; ὁ ὄχλος πολύς
evidentemente significa: la gran multitud, aunque de acuerdo con las reglas,
debiera haber significado: la multitud es [o fue] grande. Los mss. Alejandrino
(A), Vaticano (B) y Beza (D) omiten ὁ; y el W agrega ὁ a πολύς.
En Juan, un uso raro del término para “los judíos”. Por lo general se refiere
a los líderes religiosos en oposición a Yeshúa. Sin embargo,en 11:19, 45; 12:17
parece referirse a los habitantes de la ciudad de Yerushaláim quienes eran
amigos de Elazar y habían venido a su funeral.
12:10 Ἵνα denota aquí una cláusula de COMPLEMENTO DIRECTO después
de un verbo de esfuerzo (cf. Jn 11:53). El VERBO que está en VOZ MEDIA
tiene un sentido reflexivo: tomaron consejo.
Los sacerdotes principales tomaron consejo para matar también a Elazar
¡Querían borrar evidencias! Los motivos eran el miedo (18:48) y los celos
(11:48; 12:11). Debían haber pensado que el acto de Jesús era aislado, un
evento extraño. La ceguera y el prejuicio de estos líderes judíos reflejan la
oscuridad de la humanidad caída.
12:12 El artículo que aparece en ὁ Ἰησοῦς es reiterativo y se refiere a Yeshúa
que antes se mencionó (cf. el v. 1).
12:13 “Tomando ramas de palmeras” Frase griega inusual para ramas de
palma. Algunos creen que en algún tiempo crecían las palmas en las faldas del
Monte de los Olivos (JOSEFO); mientras otros piensan que fueron importadas
de Jericó. Parece que eran símbolos de victoria o triunfo (Apocalipsis 7:9). Se
usaban anualmente en el ritual de la Fiesta del Tabernáculo y de la Pascua.
“Y estaban gritando …” Esto es TIEMPO IMPERFECTO que representa (1)
repetición de acción en tiempo pasado, o (2) el inicio de una acción en tiempo
pasado.
“¡Hosanna!” Este término significaba “salva ahora”, o “Por favor, salva” (Salmo
118:25-26). Durante el ritual de la Pascua, se recitaba el Salmo Hilel
(Salmo113-118) mientras los peregrinos marchaban hacia el Templo. Muchas
de estas acciones y frases eran repetidas todos los años durante la fiesta
pascual. ¡Pero en este año en particular, encontraron su supremo significado
en Yeshúa! Eso sentía la multitud, y los fariseos lo reconocieron.
“YHVH” El TB dice: κυριου; NPIN y TIRY restituyen Cf. Listado de
restituciones. La Biblia Políglota de Nüremberg (Y7) de Elías Hutter, 1599, usa
también el Nombre divino YHVH.
2:14-15 “…tal como estaba escrito” Es una cita de Zacarías 9:9. El pollino de
una asna simbolizaba no solamente un reinado mesiánico, sino también
humildad. Yeshúa no vino como una figura militar de conquista según la
expectativa judía; sino montado en el pollino de una asna, como el Siervo
Sufriente de Isaías 53.
12:16 La PREPOSICIÓN ἐπʼ αὐτῷ expresa la idea: acerca de.
El versículo también demuestra que los autores estructuraron sus
Evangelios desde sus experiencias personales del Cristo resucitado. Los
SINÓPTICOS presentan a Yeshúa en su desarrollo histórico y esconden su
esplendor hasta el clímax del texto, pero Juan escribe su Evangelio entero a la
luz del Mesías glorificado o magnificado. Los Evangelios son un reflejo de la
memoria tardía y de las necesidades de las comunidades de fe de estos
hombres inspirados. Por lo tanto, existen dos contextos históricos (el de
Yeshúa y el de los escritores), ambos son inspirados.
12:17 El PARTICIPIO DE PRESENTE ὤν se refiere a una acción que antecede
a la del verbo principal; (cf. Jn 9:27). Aquí los VERBOS AORISTOS se usan
como PLUSCUAMPERFECTOS: cuando él había llamado … y resucitado.
12:18 El INFINITIVO se usa como el COMPLEMENTO DIRECTO de ἤκουσαν
(el infinitivo [en vez de ὅτι] aparece aquí a causa del ὅτι precedente): porque
ellos oyeron que.
12:20 Se trata de un grupo de “griegos” (Ελληνες). Con este término pueden
designarse no sólo el griego de nación, sino también los que de alguna manera
estaban imbuidos por los usos griegos (elenistas) — precisamente la Vg. Lo
traduce por “gentiles” — y, dentro de los que practicaban el judaísmo también
se llama así a los que no son de raza judía. Estos que aquí se citan “habían
subido a adorar en la fiesta,” se trata de gentiles muy afectos al judaísmo
religioso, ya fuesen “prosélitos” o, al menos, fuertes simpatizantes con la
religión judía, del tipo del centurión de Kefar-Najum (Lc 7:2ss) o del centurión
Cornelio en Cesarea (Hch 10:1ss).
12:21 Se cree que el VOCATIVO CON EL TIEMPO PRESENTE es tan fuerte
aquí que debe traducirse: Señor, queremos ver a Yeshúa.
12:23 Ἵνα introduce una limitación complementaria del sustantivo ὥρα; en este
caso, ἵνα puede considerarse como una partícula temporal: la hora ha llegado
cuando...
12:24 “…a menos que el grano de trigo caiga en la tierra y muera” Es
lenguaje fenomenológico o lenguaje descriptivo; las cosas se ven como
aparecen a los 5 sentidos. Una semilla puede producir muchos frutos (I
Corintios 15:36). Su muerte trajo a muchos a la vida verdadera (Marcos 10:45).
12:25 “El que ama su vida, la perderá…” Es un juego de palabras con el
término griego psyche, para referirse a la esencia de la personalidad humana o
la fuerza de vida (Mateo 10:39; 16:25). Cuando uno confía en el Mesías le es
dada una nueva vida. Somos liberados de la esclavitud al pecado y llegamos a
ser siervos del Elohím (Romanos 6:1-7:6).
12:26 El VERBO EN PRESENTE εἰμί se usa con un sentido FUTURISTA; no
sólo se refiere a la profecía, sino a la certidumbre de la expectación (Cf. Jn
4:35).
12:27 El VERBO PERFECTO τετάρακται se refiere a un estado presente (es
PERFECTO INTENSIVO, cf. Jn 6:38): ahora mi vida está turbada.
12:28 “magnifica Tu Nombre” Significa lo que representa el Nombre YHVH
en su “Representante” en la tierra.
“…una voz del cielo” Los rabinos lo llaman un bat-kol. Desde los tiempos de
Malaquías no había ninguna voz profética en Israel. Si se iba a confirmar la
voluntad del Elohím, debía ser por una voz del cielo. Los Evangelios registran
que el Elohím habló 3 veces durante la vida de Yeshúa: (1) durante su
Inmersión o Bautismo, Mateo 3:17; (2) en la transfiguración, Mateo 17:5; y (3) y
en este versículo.
12:29 Existen 2 interpretaciones de lo sucedido: (1) era un trueno. En el
Antiguo Testamento esto se decía de YHVH cuando hablaba (2 Samuel 22:14;
Job 37:4; Salmo 29:3; 18:13; 104:7; o (2) los ángeles le hablaron. Parece ser
una confusión similar a la experiencia de Saulo en Hechos 9:7; 22:9.
12:31 “…echado fuera” Es un INDICATIVO FUTURO PASIVO. Las Escrituras
no indican el tiempo exacto de la caída del Adversario del cielo. En Isaías 14 y
Ezequiel 28, Satán posiblemente es mencionado como una referencia. El
pasaje trata con los orgullosos reyes de Babilonia y Tiro. Su arrogancia
pecaminosa refleja a Satanás (Isaías 14:12,15; Ezequiel 28:16). Sin embargo,
dijo Yeshúa que vio caer a Satanás durante el viaje misionero de los 70 (Lucas
10:18). A lo largo del Antiguo Testamento hay un desarrollo de Satanás.
Originalmente fue un ángel siervo, que debido a su orgullo llegó a ser enemigo
del Elohím. La mejor discusión de este tema tan controversial está en A. B.
Davidson Teología del Antiguo Testamento p. 300-306.
12:32 “…atraeré a todos hacia mí” Puede ser una alusión al Pacto de amor
de YHWH con Israel en Jeremías 31:3, que por cierto es el pasaje al “Nuevo
Pacto” (Jeremías 31:31-34). Elohím atrae a la gente con su amor y acción
hacia ellos. El mismo uso de las metáforas del término en Juan 6:44 y son
explicadas en 6:65. Aquí el “todo” es la invitación universal y la promesa de
redención.
Existe una variación y significativa en esta frase.
1. El “todos” puede ser masculino, por lo cual puede traducirse como “todos los
hombres”; y así se encuentra en los Mss. antiguos del griego P75 VID א2 , B, L,
y W. Mientras que el NEUTRO, que puede ser traducido como “todas las
cosas”, se encuentra en la P66 y אSi fuese neutro hablaría de LA
REDENCIÓN CÓSMICA del Mesías -como en Colosenses 1:16-17-, y reflejaría
la herejía gnóstica tan evidente en 1 Juan.
12:33 Ποίῳ tiene aquí una fuerza CUALITATIVA definida: de qué clase. Esto
está relacionado con Deuteronomio 21:23 donde cualquiera que fuese colgado
de un árbol era considerado “condenado por Elohím”. Por eso los líderes
religiosos querían que Cristo fuera crucificado, y no apedrearlo. Yeshúa cargó
por nosotros la condenación de la Torá (Gálatas 3:13).
12:34 El pronombre οὗτος tiene la idea de reproche (cf. Jn 6:42). Καί introduce
en este v. una frase interrogativa, que significa: ¿y sin embargo...? (Cf. Jn 1:5).
12:35 Καταλάβῃ sin ambigüedad significa en este versículo: sorprender,
dominar (cf. Jn 1:5). Ἕως y ὡς raras veces se confunden en el NT.; así que en
este v. ἕως puede leerse: en tanto que; pero en el v. 36, ὡς se traduce mejor:
ahora mientras. La evidencia de los mss. favorece la presencia de ὡς en
ambos versículos. Parece que la conjunción tiene similar significado en ambos
casos: mientras (Cf. Jn 2:23).
12:38 “YHVH” El TB dice: κυριου; NPIN y TIRY restituyen el Nombre Divino a
su debido lugar. Cf. Listado de restituciones. La Biblia Políglota de Nüremberg
(Y7) de Elias Hutter, 1599, usa también el Nombre Divino YHVH.
12:39 “Por esta razón, no podían creer…” Es un INDICATIVO MEDIO
IMPERFECTO (declarante) y un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Era
imposible continuar en una relación de fe con Yeshúa. Sus milagros los
atrajeron, pero no les condujo a una fe/confianza en él como el Mesías.
12:40 El AORISTO νοήσωσιν puede expresar como un solo hecho una acción
realizada durante un tiempo, o puede ser de INGRESO: entiendan (Cf. Efe 3:4).
12:41 Es muy raro que ὅτι tenga un sentido temporal, como cuando (similar a
ὅτε), en el NT. Pero, aunque podría traducirse temporal aun así tendría una
IDEA CAUSAL. Aquí es preferible tomarlo con la idea de causa y por eso NPIN
vierte: porqué.
12:42 Μέντοι es una combinación de 2 partículas INTENSIVAS (μέν y τοί), y se
usa con οµως dando el significado: A pesar de eso (cf. Jn 4:27). Ἀποσυνάγωγοι
realmente significa: echados de la sinagoga (Cf. Jn 9:22).
12:44 “El que cree en mí, no cree en mí sino en Aquél que me envió…” La
meta de la fe, en última instancia, está en el Padre (I Corintios 15:25-27). Este
es un tema que se repite constantemente (Mateo 10:40; 5:24). Conocer al Hijo
es conocer al Padre (I Juan 5:10-12).
12:47-48 “…no he venido para juzgar al mundo, sino para salvarlo”
Yeshúa vino, más que todo para redimir al mundo, pero el solo hecho de su
venida presiona a los seres humanos a tomar una decisión; si lo rechazan, se
juzgan a sí mismos (Juan 3:17-21).
12:48 Ἐκεῖνος está realmente en aposición con ὁ λόγος: la Palabra que yo he
hablado le juzgará. El último día se refiere al día de la resurrección de los
muertos durante el día de 1.000 años del reinado mesiánico.
12:49 Αὐτός está en aposición con πατήρ: Mi Padre …me ha.
13
13:1 Pero antes del día de Pésaj, Yeshúa,
habiendo sabido que había llegado su hora para
que se desplazase fuera de este mundo hacia el
Padre; habiendo amado a los suyos que estaban
en el mundo, los amó hasta el final.
προ δε της εορτης του πασχα ειδως ο ιησους οτι εληλυθεν
αυτου η ωρα ινα μεταβη εκ του κοσμου τουτου προς τον
πατερα αγαπησας τους ιδιους τους εν τω κοσμω εις τελος
ηγαπησεν αυτους
NOTAS 13
13:1 Τοὺς ἰδίους se refiere a la propia gente de uno (cf. Jn 1:10). La frase
prepositiva εἰςτέλος significa: con un propósito de llegar hasta el fin,
completamente, o hasta lo sumo (cf. Lc 18:5 por completo).
“…antes del día de Pésaj …” Juan y los SINÓPTICOS no concuerdan si esto
fue el día antes de la comida de la Pascua o durante la comida. Ambos señalan
la comida en el día jueves y la crucifixión en viernes (19:31; Marcos 15:43;
Lucas 23:54). Esta comida de Pascua conmemoraba la liberación de Israel de
Egipto (Éxodo 12). Juan afirma que fue el día antes de la tradicional comida de
Pascua (18:28; 19:14, 31,42).
14
14:1 No dejéis que se angustie vuestro corazón.
Creed en el Elohím, también creed en mí.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και
εις εμε πιστευετε
NOTAS 14
14:1 “No dejéis que se angustie vuestro corazón …” La frase tiene un
IMPERATIVO PRESENTE PASIVO con un PARTICIPIO NEGATIVO que
significa un acto en proceso. El comentario de Yeshúa acerca de su partida
causó gran ansiedad.
Fijémonos en el PLURAL Yeshúa habló a los 12 en pleno. El uso del término
hebreo “corazón” (gr. cardia) implica la persona entera: mente, voluntad y
emociones (Dt 6:5; Mt 22:37).
En la última frase del v. tenemos 2 IMPERATIVOS EN PRESENTE ACTIVOS
(Marcos 11:22) o 2 INDICATIVOS EN PRESENTE ACTIVOS. Creer debe ser
un hábito permanente. El balance de la estructura gramatical de este v.
demuestra que estaba reclamando UNIDAD con El Padre. También
acordémonos que estos eran judíos comprometidos con el monoteísmo (Dt 6:4-
6); y, aun así, reconocieron las implicaciones de la afirmación de Yeshúa. Una
cosa es creer en un ser Supremo y es otra cosa ser un verdadero mesianista.
Esta frase no se enfoca en un credo doctrinal, sino en la persona de Yeshúa
como Mesías.
15
15:1 Yo soy la Vid, la Verdadera, y mi Padre es
el Agricultor.
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος
εστιν
15:2 Cada rama en mí que no da fruto, Él la
quita, y toda la que lleva fruto Él la limpia, para
que lleve más fruto.
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το
καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη
NOTAS 15
15:1 “Yo soy la Vid, la Verdadera…” Esta es una de las famosas
afirmaciones “Yo soy” de Yeshúa en el Evangelio de Juan (4:26; 6:35; 8:12;
10:7,9,10,11,14; 11:25; 14:6). En el Antiguo Testamento la vid era un símbolo
de Israel (Salmo 80:8-16; Isaías 5:1-7; Jeremías. 2:21; Ezequiel 15; 19:10;
Óseas 10:1; Mateo 21:33ff; Marcos 12:1-12, Romanos 11:17); aunque estos
ejemplos siempre tenían una connotación negativa. Yeshúa afirma que él era el
israelita ideal (Isaías 53). Así como Pablo usa el cuerpo de Cristo y la novia de
Cristo como metáforas para la Iglesia, Juan usa la Vid. Esto implica que la
iglesia es el verdadero Israel por su relación con Yeshúa, la Vid, la verdadera,
(Gálatas 6:16;1 Pedro 2:5,9; Apocalipsis 1:6).
Tanto en el TANAJ como en tiempos de Yeshúa, la vid era un símbolo de
Israel. Ahora en los días de la inspección el Mesías ve la infidelidad de Israel, y
en contraposición se identifica no como una vid cualquiera sino como la Vid, "la
Verdadera" en su misión redentora de Israel y el mundo.
En el apócrifo Apocalipsis de Baruc, la vid aparece como símbolo del
Mesías.
La Didajé (9:2) habla de la “Vid santa de David.”
15:2 “Cada rama en mí que no da fruto, Él la quita... y la que da fruto Él la
limpia …” Hay 2 PARTICIPIOS PRESENTE PASIVO en este versículo. Dar
fruto, no germinar es la evidencia de la salvación (Mateo 7:16,20; 13:18; 21:18-
22; Lucas 6:43-45). El contexto implica que Yeshúa está hablando de (1) la
traición de Judas (v. 6; 13:10; 17:12); o (2) los falsos discípulos (2:23-25; 8:30-
47; 1 Juan 2:19). Hay distintos niveles de fe en Juan.
El VERBO griego Καθαίρω rara vez aparece en el NP., y significa: limpiar,
despojar, podar. Aquí se presenta la doctrina de las Purificaciones del alma,
mediante la enseñanza del amor mesiánico.
“La limpia …” Literalmente “limpia”. Este un INDICATIVO
PRESENTE.ACTIVO. El sufrimiento tiene un propósito en las vidas de los
creyentes (v. 17-22): aumenta la producción de frutos, saca a la luz lo falso y
los mantiene dependiendo en el Elohím (Mateo 13:20-23; Romanos 8:17; 1
Pedro 4:12-16). Un buen libro práctico sobre este difícil tema es Principios
Espirituales de Crecimiento por Miles Stanford. Por el contexto de los capítulos
13-17 es posible relacionar esta limpieza con el lavamiento de los pies del
capítulo 13. Ya estaban limpios (salvos), pero necesitaban lavarse los pies
(perdón continuo). Este VERBO en TIEMPO PRESENTE está dirigido a los
discípulos, como parece confirmar 1 Juan 1:9. ¡No solamente se requiere
obediencia para “permanecer”, sino un arrepentimiento continuo! El propósito
del sufrimiento en el creyente puede tener varios aspectos:
1. Desarrollar una semejanza con Mesías (Heb 5:8)
2. Castigo temporal por el pecado
3. Simplemente, la vida en un mundo pecador Es difícil identificar el propósito
divino, pero el primero es siempre un posible resultado.
16:31 “¿Creéis ahora mismo?” Puede ser una pregunta o una afirmación. La
mayoría de las traducciones en inglés/español lo entienden como una
pregunta. Aún en este período crucial, la fe de los Apóstoles todavía no estaba
madura. La frágil fe inicial del creyente moderno también es aceptada por
YHVH cuando responden a Yeshúa basado en la luz de que disponen. La falta
de fe de los discípulos será evidente cuando abandonan a Yeshúa durante el
juicio y la crucifixión.
16:32 Zac 13:7; Mt 26: 31; Mr 14:27; Jn 8:29; 14:10. Parece que ἵνα se usa
como una partícula temporal: cuando (cf. Jn 12:23).
16:33 “…yo he vencido al mundo” La forma verbal εγω νενικηκα aquí usada,
indica los resultados permanentes de la victoria que Yeshúa sabe que tendrá
próximamente. Kosmos "mundo" es el sistema humano controlado por el
Adversario que está alejado de YHVH. Cf. Is 9:6; Jn 14:27; Ro 5:1; Ef 2:13; Col
1:20
17
17:1 Después de decir esto, Yeshúa levantando
sus ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado;
magnifica a Tu hijo, para que Tu hijo Te
magnifique;
ταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους
αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα
δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σε
17:2 según como le diste autoridad sobre toda
carne, para que él les de Vida Eterna, a todos a
quienes le diste.
καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο
δεδωκας αυτω δωση αυτοις ζωην αιωνιον
17:3 Esta es Vida Eterna, el que sigan
conociéndote, Elohím Único y Verdadero, y a
quien Tú enviaste, Yeshúa el Mesías.
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον
αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
17:4 Yo Te he magnificado sobre la tierra, y he
terminado la obra que me has dado que hiciera
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας
μοι ινα ποιησω
17:5 Y ahora, magnifícame tú, Padre, junto a
ti, con el esplendor que tenía contigo antes
que existiera el mundo.
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον
προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
17:6 He puesto Tu Nombre de manifiesto a los
hombres que me diste del mundo. Tuyos eran, y
me los diste, y han observado Tu palabra.
εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους δεδωκας μοι
εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους δεδωκας και τον
λογον σου τετηρηκασιν
17:7 Ahora han llegado a conocer que todas las
cosas que me diste vienen de Ti;
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
17:8 porque los dichos que Tú me diste se los
he dado, y ellos los han recibido y ciertamente
han llegado a conocer que yo salí como
representante tuyo, y han creído que Tú me
enviaste.
οτι τα ρηματα α δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις και αυτοι
ελαβον και εγνωσαν αληθως οτι παρα σου εξηλθον και
επιστευσαν οτι συ με απεστειλας
17:9 Hago petición respecto a ellos; no hago
petición respecto al mundo, sino respecto a los
que me has dado; porque Tuyos son,
εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα
περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
NOTAS 17
17:1 “Después de decir esto …” Debe referirse a los discursos de los
capítulos 13-16, en el aposento alto o el Cenáculo.
“…levantando sus ojos al cielo” Postura común de oración del judío: manos,
cabeza, y ojos abiertos levantados al cielo (11:41; Marcos 7:34; Salmo 123:1).
Yeshúa oraba a menudo; se puede ver claramente en el Evangelio de Lucas
3:21; 5:16; 6:12; 9:18, 28; 11:1; 22:41-45; 23:34.
“Padre” Yeshúa frecuentemente se dirige a la deidad con este término (11:41;
12:27,28; Mateo 11:25-27; Lucas 22:42; 23:34). Yeshúa hablaba arameo, y en
esta lengua el término usado por él era Abbá, lo que decía en casa el niño a su
padre, “papito” (Marcos 14:36).
17:2 “…le diste autoridad sobre toda carne” Del griego Ἐξουσίαν πάσης
σαρκός. Esto fue una afirmación extraordinaria para un campesino carpintero
(Juan 5:27; Mateo 11:27; 28:18; Lucas 10:22). El término griego “autoridad”
(exousia) es el mismo utilizado en los vv. 1:12; 5:27; 19:10,11. Puede ser
traducido como “derecho legal”, “autoridad” o “poder”.
Καθώς parece que tiene la fuerza de una partícula CAUSAL (cf. ὡς en
Jn19:33). El ADJETIVO NEUTRO πᾶνse usa para referirse a personas, porque
hace menos hincapié en el individuo que en alguna cualidad general resultante
(los hombres primero se incluyen como σάρξ, luego como πᾶν, y finalmente se
designan con el pronombre αὐτοῖς Se expresa aquí una forma semítica al
invocar Yeshúa el poder que el Padre le dio sobre todos los hombres: La forma
hebrea kol basar: “toda carne.” Dicha expresión idiomática hebrea se emplea
para referirse a la humanidad, Génesis. 6:12; Salmo 65:2; 145:21; Isaías 40:5;
66:23; Joel 2:28).
18
18:1 Habiendo dicho esto, Yeshúa salió con sus
discípulos al otro lado del torrente invernal de
los cedros donde había un huerto, y él y sus
discípulos entraron en él.
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου
περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον
εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
NOTAS 18
18:1 El pronombre αὐτός significa: El mismo (cf. Jn 2:12).
LOS SINÓPTICOS expresan el final de la cena pascual diciendo
que,“terminado el himno,” que era la última recitación de los salmos del gran
Hallel, Yeshúa “salió” para ir a Getsemani. Esta “salida” marca no la salida de
Tsiyón a las afueras de la ciudad, sino la misma salida del cenáculo. La hora en
que esto sucedía era ya avanzada la noche. La cena pascual comenzaba algún
tiempo después de la puesta del sol, que, por esta época, en Jerusalén es casi
de noche, sobre las seis y media ', y cuando Judas salió del cenáculo “era de
noche” (13:30). Según la tradición rabínica, el cordero no se podía comer
después demedia noche. Podría pensarse que esta “salida” del cenáculo
hubiese sido entre 10 y 11 de la noche llegando al “huerto” (κήπος) entre las
24:00 y 2:00 am.
“al otro lado del torrente invernal de los cedros” El término “torrente”
significaba “riachuelo de invierno” o “lecho de río seco”. “Cedrón” significaba (1)
de cedros o (2) negro. Era un lecho de riachuelo completamente seco en el
verano, pero con agua durante el invierno. Era el lugar donde la sangre de los
sacrificios era vertida, lo cual puede ser el origen de la descripción “negro”.
Quedaba entre el Monte Mariah y el Monte de los Olivos (LXX 2 Samuel 15:23;
2 Reyes 23:4, 6,12; 2 Corintios 15:16; 29:16; 30:14; Jeremías 31:40). Existe
una variante en el ms. griego en este punto: 1. “de los cedros” (kedron) en Nc,
B, C, L y otros manuscritos unciales 2. “del cedro” (kedrou) en * א, D, y W 3.
“del Kedrón” (kedron) en A y S La 4ª edición de la Sociedad Unida de Biblia usa
el 3º. El TR usa el plural “los cedros”.
18:2 El PARTICIPIO DE AORISTO CON ARTÍCULO ὁ παραδιδούς (quien lo
entregó) se refiere a un acto pasado con respecto al tiempo en que se escribe,
aunque es futuro con referencia a la acción del verbo principal.
18:3 El PARTICIPIO λαβών se usa con el mismo sentido de μετά en Mt 26:27
(indica manera: con un destacamento). En el A.T. griego, la palabra (σπετρα )
indica siempre tropas no romanas, y nunca con el sentido específico de
“cohorte,” sino simplemente destacamento de tropas. La palabra χίλί 'αρχος ,
que sale 22 veces, unas significa autoridades civiles, y otras militares, pero
nunca un “tribuno” militar romano. Josefo usa ambos términos para indicar
órganos militares judíos. Cf. Antiq. XVIII 9:3.
18:5 El pluscuamperfecto εἱστήκει se usa como un imperfecto (el perfecto de
este verbo tiene el mismo sentido de un presente): estaba.
Les dice. En la consideración de esta variante, debe recordarse que,
normalmente, los escribas contraían el nombre Yeshúa a las siglas IÑ‚Ñ.
Por una parte, es posible entonces que el nombre pudiera haber sido
omitido accidentalmente, a causa de la palabra precedente.
18:6 “Yo soy” Una de las formas de responder, en tiempo de Yeshúa, era en
hebreo: 'ani huah = Yo-él; y en arameo, 'anah hu'a. Si, lo que era frecuente, se
explicitaba el verbo, daría esta forma: 'ani Yahü'ah = Yo soy él, que era la
transcripción de YHVH.La respuesta normal es repetir el pronombre personal
de primera persona. Pero, sobre todo si se responde con énfasis, se pone el
pronombre personal de tercera persona: él (2 Sa 5:48.12, etc.). Así, a la
pregunta anterior se podría responder: “Yo-él.” Así lo vierte F. Delitzsch en su
traducción hebraica del N.T. ('ani hu'). Por eso, en el caso de Cristo, o no se
pronunció toda la palabra, en cuyo caso no hay problema; o si, por sólo
pronunciarse el pronombre personal de primera persona — “yo” — se
sobrentiende el verbo “soy,”
18:11 En una pregunta que casi es una declaración positiva, parece que un
NEGATIVO ENFÁTICO queda totalmente fuera de lugar (οὐ niega las
preguntas, y espera una respuesta positiva; pero μή niega el VERBO).
18:12 “el quiliarca”. o χιλιαρχος o kjilíarkjos; era un jefe de 1.000 soldados.
18:13 “Janán” (Anás), hijo de Set, fue nombrado sumo sacerdote por Sulpicio
Quirino, legado de Siria, permaneciendo en este puesto unos diez años, del 6-
15 d-C., en que fue depuesto por Valerio Grato. Pero logró que fuesen luego
sumos sacerdotes cinco hijos, un nieto y Kayafá (Caifás), su yerno.El genitivo
temporal τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου simplemente significa: aquel año.
18:15 El escritor eclesiástico Agustín, en su tratado “Ioannem, tract., 113” dice:
“Quién fuese el otro discípulo, puede asegurarse sin temeridad, por el silencio
que guarda San Juan, pues acostumbra a darse a conocer de este modo, y
añadiendo: al que amaba Jesús. Y sin duda, pues, es él mismo.”
18:16 Πρός con el dativo aquí implica posición: en.
18:17 1ª negación de Kefáh. Aprox, a las 4:00 de la mañana del miércoles
26/03/30.
18:18 El PARTICIPIO PERFECTO ἑστώς representa un estado: en pie;
mientras que πεποιηκότες representa una acción terminada: habían encendido.
18:19 el proceso “oficial” de Yeshúa fue el “matutino” (Lc), en el cual proclamó
su divinidad. Por eso, se relata esta escena, acaso exploratoria, en el proceso
“nocturno,” no lo desencaja de su marco histórico, como Mt-Mc, que sintetizan
en el proceso “nocturno” la preparación y primer sondeo al proceso jurídico y
condena del “matutino.”
18:20 La preposición que se usa en ἐν κρυπτῷ expresa la idea de manera:
secretamente. Ἐν συναγωγῇ simplemente significa: en la sinagoga (cf. Jn
6:59).
18:21 “¿por qué me interrogas?” En el v.20 Yeshúas afirma la naturaleza
pública de su ministerio de enseñanza. Jesús estaba señalando a Anás lo ilegal
de sus preguntas, según la ley judía
18:22 El PARTICIPIO PERFECTO παρεστηκώς ha perdido la idea de acción
terminada, pero mantiene la idea de continuidad sólo en el tiempo presente:
estaba. Uno de los “auxiliares” judíos, le “abofeteó: El término usado aquí es
εδωχεν Eάπισμα, lo mismo puede significar que le dio una “bofetada” con la
mano abierta, que lo golpeó con una vara. Ni se puede olvidar aquí que los
ministros presentes son de los judíos que fueron a prender a Yeshúa al huerto
e iban armados con “espadas y palos” (Mt 26:47 par.). Es muy posible que aquí
se trate de una alusión a Isaías 50:6. Yeshúa afirmaba que, si hubiese hecho
algo malo, debían acusarlo; de lo contrario, ¿por qué le pegaban?
18:24 El VERBO AORISTO ἀπέστειλεν no expresa antecedente (es decir, no es
similar a un pluscuamperfecto) por las siguientes razones: El AORISTO es el
único tiempo que se puede usar si se piensa en un evento simplemente como
un evento; la presencia de οὖν que, especialmente en los escritos de Yojanán,
es de carácter continuativo; y el hecho de que hay una ausencia en el contexto
de cualquier insinuación que indique que los eventos están relacionados por su
orden cronológico. La traducción resultante es: Por lo tanto, Anás lo envió. Cf.
Mt 26:57; Mr 14:53 Lc 22:54.
18:25 2ª negación de Kefáh. Cf. Mt 26:71; Mr 14:69; Lc 22:58.
18:27 “…y al instante cantó un gallo” 3ª negación de Kefáh. CF. Jn 13:38.
Los eventos cronológicos implican que esto ocurrió entre las 12:00 y las 3:00
de la madrugada. Había de hecho una regla de la Ley judía de que era ilegal
tener gallos y gallinas (Gallus domesticus) dentro de los límites de la Santa
ciudad porque contaminaban las cosas santas, entonces debió haber sido un
gallo romano. Pero la hora de las 3 de la madrugada se le llamaba “el canto del
gallo” y eso era debido a que a esa hora se cambiaba el turno de guardia
romana en la fortaleza Antonia, y la señal del canto de la guardia era un toque
de trompeta, el nombre latino para el toque era el llamado gallicinium que
quiere decir “canto del gallo”. Es por lo menos posible que precisamente
cuando Kefah hizo su 3ª negación, la trompeta de la almena de la torre Antonia
tocó el gallicinium sobre la ciudad dormida; y Kefah se acordó, salió y derramó
su corazón en llanto. Lucas 22:61 afirma que en este punto Yeshúa miró a
Kefah en el patio de la casa de Caifás. Se asume que Janan y Kayafa vivían en
la misma casa, y que llevaban a Yeshúa de su encuentro con Janan a su
reunión con Kayafa y el Sanedrín. Fue en este momento cuando Yeshúa miró a
Kefah. Todo esto es conjetura porque no tenemos suficiente información
histórica para ser terminantes con referencia a la secuencia de los eventos de
esa noche de juicio
18:28 Cuando una cláusula introducida por ἵνα está seguida por ἀλλά (que
significa: pero, al contrario), ἵνα no se repite (cf. Jn 3:16). Ἄγουσιν se usa como
un presente histórico, que se refiere a un evento pasado con descripción viva
(cf. Lc 8:49): Llevaron. Cuando llevan a Cristo de Kayafa a Pilato era “muy de
mañana.” Los tribunales romanos se abrían muy pronto. Séneca dirá, en
general, de ellos que se abrían a “prima luce.” Podría suponerse aquí que entre
6 y 7 de la mañana. Cf. Mt 27:1; Mr 15:1; Lc 22:66; 23:1; Hch 10:28; 11:3.
“a fin de que comieran la Pascua” Se celebraban 2 sacrificios festivos
llamados “jaguigah” importantes. La 1ª “el korbán jaguigah” se sacrificaba el día
14 de Aviv y estaba en relación con la cena pascual o de Pésaj, de esa misma
noche. La 2ª “korbán Pésaj” era la ofrenda festiva, propiamente dicha, que se
hacia el día 15 o 1er día de la fiesta de panes sin fermentar. Es precisamente
esta 2ª ofrenda de Pesaj la que se alude aquí en este versículo.
En la Mishna se dice que contrae impureza legal por 7 días el que entra
en casa de un pagano, pues “las habitaciones de los gentiles son inmundas”
(cf. Nu 9:6-10).
18:30 El PRONOMBRE οὗτος se refiere a un pronombre no enfático, con el
significado resultante: si éste no fuera malhechor La oración condicional que
aparece en los vv. 30 y 36 significa: si éste no fuera … no te lo entregaríamos.
18:32 Ποίῳ tiene en este v. una fuerza cualitativa: de qué clase de muerte.
18:37 Si la partícula debe tomarse como οὐκοῦν (de inferencia), parece
preferible traducir la declaración como una exclamación, y no como una
pregunta: ¡Entonces Tú eres un rey! La paráfrasis de Westcott parece que da
un buen sentido en el contexto, el cual parece que exige una inferencia, por el
hecho de que Yeshúa mencionó su Reino: Así que tú eres un rey, ¿verdad? El
pronombre σύ aquí es enfático; tiene el sentido: tú has dicho.
18:39 Ἵνα se usa en aposición con el sustantivo συνήθεια (cf. Jn 15:12): una
costumbre de que.
18:40 Note el contraste indicado aquí por μὴ … ἀλλά (en vez del οὐ … ἀλλά
que es más común).
19
19:1 Así que, luego tomó Pilato a Yeshúa, y le
azotó.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
NOTAS 19
19:1 “…luego tomó Pilato a Yeshúa, y le azotó” Yojanán usa τότε οὖν como
una partícula conectiva para introducir un evento subsiguiente; significa: luego;
no en ese momento (cf. Jn 11:14).
La secuencia de tiempo para este azote no es clara, pudo haber
sucedido aproximadamente a las 7:00 de la mañana del miércoles 26/03/30. Cf.
19:1 Mt 27:26; Mr 15:15. Todo prisionero condenado a la crucifixión era
azotado. ¡Era una experiencia tan brutal que muchos morían de ella! Sin
embargo, en contexto, parece que Pilato hizo que fuera azotado para ganar la
simpatía con el propósito de soltarlo (Lucas 23:16,22; Juan 19:12). Esto podría
ser el cumplimiento profético de Isaías 53:5.
19:37 “…y mirarán al que traspasaron” Es una cita de Zacarías 12:10, una
de las grandes promesas de que (1) un día Israel, por fe, reconocerá a Yeshúa
como el Mesías (Apocalipsis 1:7) o (2) muchos judíos que creyeron ya estaban
allí lamentándose de la muerte de su Maestro. Obviamente, es interesante que
esta cita sea del TEXTO MASORÉTICO hebreo, NO LA SEPTUAGINTA, de
donde por lo general toman las citas los escritores de los Evangelios. La
SEPTUAGINTA contiene “mofarse” y el TM tiene “herido”.
19:39 El GENITIVO TEMPORAL se refiere al tiempo dentro del cual (clase de
tiempo); así que νυκτός significa: de noche. El PARTICIPIO φέρων se usa con
la idea de manera: vino trayendo. La cantidad que se va a emplear en el
embalsamamiento es “como de unas 100 libras.” La “libra” griega venía a ser
equivalente a 327 gramos. De aquí que unas 100 libras viniesen a ser unos 32
kilos. En el siglo I, estas eran las especies tradicionales judías para el entierro.
La cantidad es algo extraordinaria, no obstante, muchos han visto en esto el
entierro de Yeshúa como el de rey (2 Crónicas 16:14).
19:40 El INFINITIVO ἐνταφιάζειν complementa al sustantivo ἔθος: como
acostumbran los judíos preparar para la sepultura. Los 3 SINÓPTICOS dicen
que fue amortajado con un gran lienzo o “sábana” (σι 'νδον; Mt 27:59 par.).
Pero Juan, usa "οθονιοις", que se traduce en el TB, por “vendas.” LA
VULGATA, en cambio, lo traduce por Untéis, “lienzos” El término usado por
Juan (όβονίας) es un genérico, “LIENZO,” del cual es una especie la “sábana”
(σινδον). No hay contradicción entre los sinópticos y Juan. Mientras éste se
limita a decir que el cuerpo muerto de Yeshúa fue amortajado con un “lienzo,”
LOS SINÓPTICOS precisan que este lienzo era una “sábana” o sindone. La
misma premura del tiempo, que urgía, pues iba a comenzar muy pronto el día
15, la Pascua, al ponerse el sol, explica mejor que se lo hubiese envuelto en
una sábana y no en un vendaje que llevaría mucho más tiempo enrollarlo en él.
20
20:1 El 1er día de la semana, Miriam Magdalena
llegó temprano al sepulcro, mientras todavía
estaba oscuro, y ve la piedra que había sido
alzada, fuera del sepulcro.
τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι
σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον
ηρμενον εκ του μνημειου
NOTAS 20
20:1 “El día 1º de la semana” Probablemente se refiere para nuestro
calendario actual al día semanal de “domingo”.
Los VERBOS EN PRESENTE ἔρχετα βλέπει y τρέχει que aparecen en
los vv. 1 y sigs., según parece, todos indican la emoción de Miriam. El uso de
μιᾷ en vez de 1º parece que es resultado de la influencia semítica. Juan sitúa
esta ida con el término técnico judío: “día 1º de la semana.” Es decir, al día
siguiente del shabbat semanal. Los judíos nombraban los días de la semana
por el 1º, 2º, etc., excepto el último, que, por el descanso, lo llamaban shabbat
= descanso. La hora en que viene al sepulcro es de “mañana” (πρωϊ), pero
cuando aún hay “alguna oscuridad” (σκοτίας ούσης). Es en la hora crepuscular
del amanecer, que en esta época sucede en Yerushaláim sobre las 6:00 h. de
la mañana. Aparentemente ella y los otros habían salido de casa cuando
todavía era oscuro, pero cuando llegaron ya había luz (Mateo 28:1; Marcos
16:2).
El día 15 de Aviv o Nisán daba inicio a la fiesta judía de descanso
llamada de los panes sin levadura, siempre era festivo un gran sábado llamado
también shabbatón. La fiesta duraba 7 días. Era una semana llamada Pascua,
y el día siguiente al sábado semanal de Pascua (no necesariamente al 15 de
Aviv) era llamado la Fiesta de las Primicias o Primeros Frutos, en hebreo
Bikurím (Lev 23:10-11, Cf. 1 Cor 15:16-26)
El día de la resurrección de Yeshúa fue el primer fruto de entre los
muertos (1 Corintios 15:23). Las apariciones de Yeshúa suceden en 3
domingos sucesivos por las noches (v. 19, 26; Lucas 24:36; Hechos 20:7; I
Corintios. 16:2).
La Escritura enseña que Yeshúa ya estaba resucitado en "el día uno de
la semana, muy temprano en la mañana. (Lucas 24: 1) y de ahí que se
deduzca de que Yeshúa resucitó en nuestro calendario “un domingo”. Sin
embargo, el calendario moderno no fue utilizado por los Israelitas de la época
del Mesías. Fue ideado por un sacerdote jesuita astrónomo, llamado
Christopher Clavius, en 1582. Antes de eso, Europa utilizó el llamado
calendario Juliano (de Julio Cesar). No hay días perdidos en el ciclo semanal
cuando el calendario se traspasó del Juliano al Gregoriano. Sin embargo, esto
aun no evidencia de que Yeshúa resucitó el llamado “Domingo de
Resurrección”.
El calendario Juliano fue ideado por el astrónomo Sosígenes, en el 45
a.C. Tenía una semana de 8 días. Los días de la semana fueron nombrados
por las letras A a la H. Yeshúa y los Israelitas de su tiempo, no usaban el
calendario de sus conquistadores romanos. Ellos no calculaban el Sabbat o las
fiestas santas por la semana pagana de 8 días. Los Israelitas usaban el antiguo
calendario "mosaico" - el método de cronometraje establecido por YHWH en la
Creación, y reafirmado a Mosheh en el Éxodo.
En el calendario del Creador, el ciclo semanal se reinicia cada mes con la Luna
Nueva (Rosh Jodesh o Cabeza de Mes). Por lo tanto, las fechas de cada mes,
siempre caen en los mismos días de la semana. Levítico 23 establece la fecha
para la Pascua o Pésaj: "En el día 14 del 1er mes al atardecer es. . . la Pascua
[de YHWH] " (Lv 23: 5).
El 14 de cada mes lunar siempre cae en el 6º día de la semana. En el
er
1 mes, la Pascua es seguida inmediatamente por el inicio de la Fiesta de los
Panes sin Levadura.
"Y el día 15 del mismo mes es la fiesta de los panes sin levadura…” (Lv
23: 6, RV).
Este se llama un "Sabbat solemne" porque el 1 er día de la fiesta cae en el
semanario Sabbat del 7º día. Yeshúa fue crucificado en Pascua, el 6º día de la
semana que fue llamado el "día de Preparación" para la Fiesta de los Panes
Sin Levadura del día 15.
Yeshúa resucitó en el 16º del mes 1º, llamado el día de las Primicias.
Este fue también el día 1º de la semana lunar. Pablo reconoció el simbolismo
de la resurrección en la Fiesta de las Primicias cuando declaró:
“Pero ahora está Yeshúa resucitado de los muertos; primicias de los que
durmieron…Porque, así como en Adán todos mueren, también en Yeshúa
todos serán vivificados…Yeshúa las primicias; luego los que pertenecen a
Yeshúa en su venida (parousía).” (Cf. 1 Corintios 15:20, 22-23.)
El Domingo de Resurrección era una fiesta pagana, la celebración de la
diosa del amor y la guerra, Ishtar. Deletreada ISHTAR, su nombre
fue pronunciado ISTER (easter). Sus ritos evidenciaban el culto a la fertilidad y
sus practicantes celebraban orgias ritualistas
El asumido Conejito de Pascua y los huevos coloreados son antiguos
símbolos de fertilidad que aún honran el culto romano de Ishtar.
La religión pura de los primeros creyentes en Cristo no observó las
fiestas paganas y ciertamente nunca las utilizaron como base de cuándo
adorar. Los Creyentes Apostólicos Nazarenos siempre adoraron en el antiguo
7º día del Sabbat, calculado por el calendario luni-solar. No fue sino hasta el
siglo IV que el Concilio de Nicea, convocado por el emperador Constantino,
aprobó decretos que prohibieron la celebración de la verdadera Pascua Bíblica.
Desde la antigüedad, el Domingo de Resurrección se celebraba por la
Iglesia corrupta en la 1ª luna llena después del equinoccio primaveral. El
"Domingo de Resurrección" ahora se celebra por millones en el Domingo1º
después de la 1ª luna llena después del equinoccio primaveral.
Todos los que adoran en el Domingo en honor del "Domingo de
Resurrección" como el día de la resurrección del Salvador está honrando a una
institución católica que a su vez se basa en las antiguas celebraciones paganas
de la fertilidad.
20:2 El sujeto de ἦραν aparentemente es: ellos se lo han llevado. Esto es un
INDICATIVO AORISTO ACTIVO, es una acción completada: Yeshúa estaba
muerto. En la mente de Miriam, “ellos” se refiere a los líderes judíos.
¡Aparentemente, los Apóstoles y los discípulos presentes en el aposento alto
fueron sorprendidos por la resurrección!
20:3 Aquí, los dos tiempos en estrecha proximidad permiten que el AORISTO
(ἔξηλθεν) levante la cortina para que el IMPERFECTO continúe la acción.
20:4 Este “discípulo” corría más que Pedro. En efecto, Pedro debía de estar
sobre la mitad de su edad, sobre los 50 años (Jn 21:18.19), y, según Ireneo,
vivió hasta el tiempo del emperador Trajano (98-117). Esto hace suponer que
Juan pudiese tener entonces sobre 25 o 30 años.
20:5/6 La palabra griega othonion (ὀθόνιον), significa una pieza de lino puro;se
usa en el plural posiblemente por tener dos partes cubrientes a lo largo de todo
el tejido. La que cubría el torso y el dorso del cuerpo.El evangelista, al recoger
estos datos, pretende, manifiestamente, hacer ver que no se trata de un robo;
de haber sido esto, los que lo hubiesen robado no se hubiesen entretenido en
llevar un cuerpo muerto sin su mortaja, ni en haber cuidado de dejar “lienzos” y
“sudario” puestos cuidadosamente en sus sitios respectivos (Lc 24:12).
20:7 En este versículo, εἰς tiene un SENTIDO LOCATIVO, similar a ἐν:χωρίς
significa: aparte. Pero no quiere decir que estaba fuera de su sitio. Esto es otro
PARTICIPIO PASIVO ACTIVO que implica que alguien tuvo sumo cuidado para
envolverlos. Aparentemente es lo que llamó la atención a Juan y animó su fe.
20:8 En este versículo, τότε οὖν tiene el sentido de ahora, en contraste con el
tiempo precedente (cf. Jn 11:14).
20:11 La preposición πρός tiene un sentido locativo en los vv. 11 y sigs., y
significa: cerca o frente al.
“lamentándose” (11:31). Es un TIEMPO IMPERFECTO, que habla de
acción continua en tiempo pasado. Las prácticas funerarias en el Oriente tenían
características muy emocionales.
20:12 El VERBO PRESENTE θεωρεῖ indica la sorpresa de Miriam al ver los
ángeles, como en el v. 14; el tiempo presente se usa cuando ella ve a Yeshúa
(cf. el v. 1 y sigs.) Ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα significa: donde había yacido el
cuerpo, o había sido colocado.
20:14 “…sin embargo no sabía que era Yeshúa” El 2º καί de este v.
significa: sin embargo. La frase con artículo τὸν Ἰησοῦν se refiere al Mesías
resucitado en su 1ª aparición. Miriam la Magdalena no reconoció a Yeshúa. Las
posibles razones para esto son: (1) había lágrimas en sus ojos; (2) miraba
desde la oscuridad hacia la luz o (3) la apariencia de Yeshúa era algo distinta
(Mateo 28:17 y Lucas 24:15).
20:31 “…han sido escritas para que vosotros creáis…” Alguns versiones
traducen así:
NASB, NKJV, ----
TEV, NJB “para que puedas creer”
NRSV “para que puedan llegar a creer”
BTX3 “para que creáis”
KADOSH “para que puedan confiar”
Algunos de los primeros manuscritos -P 66, N*, Η, B- y el texto griego
usado originalmente tienen un SUBJUNTIVO PRESENTE, lo cual implica que
Juan escribía para motivar a los creyentes a continuar en la fe. Todos los otros
manuscritos tienen un SUBJUNTIVO AORISTO, lo que implicaría que Juan
estaba escribiendo a no creyentes. El versículo es la afirmación del propósito
del Evangelio. Como los otros Evangelios Juan es un tratado evangelístico.
21
21:1 Después de esto se manifestó otra vez
Yeshúa a los discípulos sobre el mar de
Tiberíades; pero se manifestó así:
μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο ιησους τοις
μαθηταις επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε
ουτως
NOTAS 21
21:1 Ἐπί tiene la idea de vecindad, así que ἐπὶ τῆς θαλάσσης parece que
significa: en la playa, o junto al mar.
21:3 Ὑπάγω y ἐρχόμεθα se usan como verbos presentes futuristas: Iré …
iremos. El 2º και parece ser CAUSAL: mas.
21:5 El diminutivo παιδία es la forma afectuosa y familiar de dirigirse el Señor a
sus discípulos: hijitos. Otra variante es la que se emplea en castellano de
manera familiar como: chicos.
21:6 Δεξιά es un PLURAL IDIOMÁTICO: el lado derecho. El 2ª και es
CIRCUNSTANCIAL: mas. Ἀπό tiene aquí un sentido causal: a causa de.
21:7 El VERBO en voz media διεζώσατο significa: se ciñó. “desnudo” (γυμνός)
El rabínico qolabiv debía de ser la amplia blusa de faena. El lago de Genesaret
el agua y el aire se conservan calientes en aquella estación del año aun
durante la noche. Los pescadores solían quitarse la ropa quedando
parcialmente desnudos y se echaban encima una especie de túnica ligera de
pescador; de ese modo, estarían preparados no sólo para nadar con más
seguridad, sino también por cierto sentimiento de decencia. Por eso Kefah
antes de echarse al agua se ciñó la túnica con el cíngulo.
21:8 El GENITIVO en τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων sólo denota la red llena de peces.
Τῷ πλοιαρίῳ se usa aquí como un locativo (o instrumental): vinieron en la
barca. La frase prepositiva con ἀπό denota que no estaban muy lejos de
tierra.200 codos = 300 pies o 90 metros. (cf. Juan 11:18).
21:9-10 En estes vv. hay 2 términos diferentes para pescado: (1) en el v. 9,10,
y 13 el término es opsarion (ὀψάριον), que significa pescado pequeño
(pescadito) para alimento, y (2) en los v. 6,8 y 11 el término es ichthus (ιχθυων)
que significa pescado grande; parecen intercambiarse en el contexto. (cf. Jn
21:8 y Jn 6:9).
21:11 El participio ὄντων tiene un sentido concesivo: aunque. El 2º καί de este
versículo tiene un sentido ADVERSATIVO. La idea concesiva encaja en el
contexto más fácilmente. En cuanto al número de peces (153) no creemos que
exista ninguna gematría esotérica en ello; más bien, puede enfatizar la
magnitud del milagro, así como indicación de que había un testigo presencial
(cf. Jn 19:35; 20:7, 8).
21:12 El participio εἰδότες se usa con una idea CAUSAL.
21:13 Al comer Yeshúa con los discípulos era evidencia visible de que él no era
un fantasma ni un espíritu. Él había resucitado corporalmente del sepulcro,
aunque su cuerpo era glorioso y podía materializarse y desmaterializarse a
voluntad (cf. v.15).
21:14 Τοῦτο ἤδη τρίτον significa: esta es ahora la tercera vez que.
21:15 La frase πλέον τούτων en este versículo no está en relación con el resto
de discípulos. Si la traducción deseada hubiera sido: más de lo que éstos
(discípulos) me aman, se hubiera incluido el pronombre σύ. La comparación es
entre μέ y τούτων, y significa: más que éstos (pescados). Lo que equivaldría a
si Kefáh amaba más el oficio de la pesca que al propio Maestro.
21:16 “Shimón Yonah” En el Texto Bizantino (TB) el Alejandrino (A) Vaticano
(B) y Vulgata aparece, lo mismo que en Juan 1:42, que es hijo de Iωνα (Jonás)
en hebreo Yonáh, sin embargo, en papiro BODMER P66, de cerca del 200 d.C.
y el papiro BODMER 14,15 P75 del año 200 d.C así como el B*It tienen "hijo de
Yojanán".
21:17 Parece que ὅτι es CAUSAL, ya que la cláusula que sigue presenta la
razón de la tristeza de Shimón Kefáh (Pedro).
21:18-19 “… cuando ya seas viejo, extenderás tus manos, y otro te
ceñirá…” La tradición (poco fiable) dice que Kefáh ya anciano, fue crucificado
por lo que tendría que extender las manos para agarrar la parte horizontal de la
cruz (patíbulum) y llevarla hasta el lugar de la crucifixión (cf.v.19).
El que Pedro estuviera en Roma y muriera crucificado cabeza abajo es solo
una leyenda que es recogida por 1ª vez, en los HECHOS APÓCRIFOS DE
PEDRO.
TERTULIANO aplica bien este ambiente al caso de Pedro, al escribir: “Fue
entonces Pedro atado por otro cuando fue sujetado a la cruz” (“tune Petrus ab
altero cingitur, cum cruci adstringitur”)
ISIDORO DE SEVILLA marca el martirio de Pedro entre los años 64 y 67 d.C.
pero los datos son poco fiables. Cf. 2 Pe 1:14.
EUSEBIO dice en su HISTORIA ECLESIÁSTICA Vol. 3:1, “Se cree que Pedro
predicó en Pontios, Galacia, Betania, Capadocia y Asia Menor a los judíos de la
Diáspora. Llegando a Roma fue crucificado cabeza abajo según su propio
deseo.”
21:20 Paradidomi (παραδίδωμι), entregar (para, arriba, didomi, dar), lit: dar
sobre. Se emplea en primer lugar en el sentido de entregar a una persona o
cosa a otra para ser custodiada. Por eso puede ser traducida por "entregar" o
por la variante común de: "traicionar".
21:21 En la elipsis aquí, se omitió γενήσεται ¿y a éste qué le ocurrirá? Τί se
usa como el predicado nominal.
21:22 “Si yo quiero que él se quede hasta que yo venga, ¿a ti qué?” Es
una ORACIÓN CONDICINAL DE 3ª CLASE. ¡Debemos recordar que cada
quien debe administrar sus propios dones y ministerios, y no estar preocupados
por lo que el Elohím ha planeado para otros! Una posible razón del agregado
en capítulo 21 era responder a los malos entendidos acerca del mismo asunto.
Aparentemente hubo un el rumor de que Juan iba a vivir hasta la 2ª Venida.
(Juan habla de la Parusía cercana, cf. 14:23; 1 Juan 3:2).
El significado literal de ἕως ἔρχομαι probablemente es: mientras vengo; la
venida se concibe como algo que está en progreso desde el momento en que
se habla hasta que yo venga; cf. Lc 19:13. por lo tanto, en la construcción tiene
un SENTIDO FUTURISTA, (cf. 1Ti 4:13 y la tendencia de Juan a usar el
presente futurista cuando registra las palabras del Señor. El pronombre σύ aquí
es enfático (cf. Jn 18:37). El verbo ἐστίν se ha omitido de la frase τί πρὸς σέ,
que significa: ¿qué tiene eso que ver contigo? Juan había llegaría una gran
vejez. La tradición dice que murió bajo el reinado del emperador Trajano (98-
117), y suele admitirse que, en el 7º año de Trajano, que es el 104.
“¡Tú sígueme!" Casi es un resumen de la invitación personal del Evangelio de
Juan (cf. 1:43; 10:27; 10:12-26; 21:19-22). Enfatiza el aspecto personal del
Evangelio, mientras “creer en” enfatiza el contenido del Evangelio.
21:23 La PREPOSICIÓN εἰς tiene el sentido de entre (cf. Ef 1:15). Ἀποθνῄσκει
se usa como un PRESENTE FUTURISTA; se refiere a la certeza de la
expectación (cf. Jn 20:17). Los PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS οὗτος y
ἐκεῖνος, aquí no se usan tanto para indicar contraste, sino para dar variedad.
21:24 “…y que lo escribió” ¿Acaso esto se refiere a (1) vv. 20:23; (2) capítulo
21; o (3) el Evangelio en su totalidad? La respuesta es incierta
“…nosotros sabemos que el testimonio que él da es verdadero.” El grupo
al que se refiere el pronombre “nosotros” es desconocido. Es obvio que otros
están incluidos en la afirmación acerca de la verdad del Evangelio de Juan. En
el versículo, parece que hay un comentario de uno o varios hermanos, sobre
este Evangelio, el cual han leído y aprobado (el sujeto de οἴδαμεν
probablemente está en contraste con Yojanán, quien usa οἶμαι en el versículo
siguiente para referirse a sí mismo. Probablemente se esté refiriendo al
anciano de Éfeso, que fue el área donde Juan vivió, ministró y murió después
de la muerte de Miriam la madre de Yeshúa en Galilea. La tradición originaria
afirma que los ancianos de Éfeso pidieron al anciano Juan que escribiera su
propio Evangelio ya que los otros Apóstoles habían muerto y se incrementaban
las herejías acerca del Señor.
21:25* El v.25 ha estado en disputa por 2 razones: (1) en varios manuscritos,
Juan 7:53-8:11 está insertado ya entre los versículos 24-25; (2) en el Códice
Sinaítico del s.IV (( אel escriba borró el colofón ornamental e insertó después
el v.25, lo cual fue observado en el Museo Británico por medio de rayos
ultravioletas. Este versículo específicamente nos informa que los escritores de
los Evangelios fueron selectivos en sus escritos. Siempre la pregunta
hermenéutica es: ¿por qué anotaron esto de la forma que lo hicieron sin
preocuparse por cotejarlo con los otros 3 Evangelios?
Algunos códices contienen dicho vs, y son: el Vaticano 1209, el
Alejandrino, el Ephaemi rescriptus (C), la Vulgata Latina, la Pessitta
Siríaca y otros como el TB o el TR, todos del siglo V y posteriores.
Notemos la HIPÉRBOLE en el último segmento de este versículo. Καθʼ ἕν
aparece con el significado original: en detalle. Cf.Juan 20:30.