Está en la página 1de 324

Ευαγγελιου ιησου χριστου

ιωαννην μαρκον
Yojanán Marcos
Traducción contextual basada en el griego del TEXTUS RECEPTUS de 1550 pero
también consultamos en análisis comparativo el Texto de Westcott y Fenton Hort 1881,
NestleAland, Aland-Metzger y Vulgata latina.

Traducción Israelita Restaurada de YHVH


(TIRY)
Yosef ben Avraham
1ª Edición 2022
Nº 2

Nuestra ayuda está en el Nombre de YHVH Hacedor de cielos y tierra.


"Ezrenu beshem ‫ יְ הוָה‬hoseh shamayim vaarets"
(Salmo 124:8 TIRY)
Copyleft2022

Creditto notes:
Dr. Bob Utley
Profesor de hermenéutica (interpretación bíblica)
vvv.freebiblecommentary.org

No se permite un uso comercial de la obra original ni de las posibles obras derivadas.


La distribución de las obras se debe hacer con una licencia igual a la que regula la
original.

Compilación y montaje realizado en


A Coruña-Galicia (España)

Registrada en Safe Creative como


Traducción Israelita Restaurada de YHWH
(TIRY)

®1601206293778

editorialbetzalel@gmail.com
Los comentarios están en el formato en formato PDF, y pueden ser vistos con la última versión de
Adobe Reader©.
ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anchor BibleCommentaries, ed. V. Foxvell Albright y D. Noel Freedman.
ABD Anchor BibleDictionary (6 Vols.), ed. David Noel Freedman
AKOTAnalitical Key tothe Old Testament de John Joseph Ovens
AL Códice de Alepo. Aaron ben Moses ben Asher. 930 A.D
ANETAncientNear Eastern Texts, James B. Pritchard
ANTIG. Antigüedades de los Judíos Flavio Josefo. Ed. Clie 1988, Vols. 1/3
BDB A Hebrev and English Lexiconofthe OT de F. Brovn, S. R. Driver & C. A.
Briggs
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia. 1977
BJ Biblia de Yerushaláim
BLA Biblia Latino Americana
BLI BibleLessons International, Marshall, Texas 2006, Dr. Robert James Utley
BPD Biblia del Pueblo de Dios
BTX3Biblia Textual 3ª Ed.
CR1569 Biblia de Casiodoro de Reina de 1569, llamada también “Biblia del Oso”
DHH Biblia Dios Habla Hoy (Versión Popular) SBU 1966.
IDBTheInterpreter’sDictionaryoftheBible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick
ISBE International Standard BibleEncyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr
JPSOATheHoliScripturesAccordingtotheMasoretic. Texto de la Sociedad Judía
de Publicaciones de los Estados Unidos
JSB Biblia de Estudio Judía (en inglés: JevishStudiBible)
KADOSH Biblia versión Diego Ascunce
KBTheHebrev and AramaicLexiconofthe Old Testament, Ludvig Koehler & V.
Baumgartner
KATZ La Biblia hebreo-español por Moisés Katznelson. Editorial Sinaí, 2007
LAMTheHoliBibleFromAncient Eastern Manuscripts (Peshita) de G. M. Lamsa
LBA Lee la Biblia en un año
LBLA La Biblia de las Américas
LVP La Verdad Presente
LXX Septuaginta (griego-inglés) por Zondervan, 1970
MOF A NevTranslationoftheBible de James Moffatt
NBE Nueva Biblia Española
NBJ Nueva Biblia de Jerusalén, 1998
NETNETBible
NIDOTTENev International Dictionaryof OT Theology&Exegesis V.A.
Gemeren
NPIN Nuevo Pacto Israelita Nazareno, 2020
NVI Nueva Versión Internacional
OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, V. A. Banks & Colin
Smith
RH La Nueva Biblia. Latinoamérica 1981, 1989, R. Ricciardi y B. Hurault
RV1909 Versión Reina Valera en español de 1909.
RVA Biblia Reina-Valera Actualizada (1989) Ed. Mundo Hispano.
RVR60 Biblia Reina-Valera Revisión 1960
SBP Sociedad Bíblica Peruana
SBU Sociedades Bíblicas Unidas
SEPT La Septuaginta (griego-inglés) de Zondervan, 1970
TB Texto Bizantino
TM Texto Masorético
TIRY Traducción Israelita Restaurada de YHVH, 2013
TM Texto Masorético Hebreo
TNM traducción del Nuevo Mundo Ed. 2019
VG Vulgata Latina de Jerónimo
VIN Versión Israelita Nazarena Ed. 2011
W Evangelios de Freer, Siglo V EC.
ZPBE ZondervanPictorialBibleEncyclopedia (5 Vols.), ed. por Merrill C. Tenney.

OTRAS ABREVIATURAS
AEC= Antes de Era Cómún
EC= Era Común
AC = Antes de Cristo
AP. = Antiguo Pacto
aprox. = aproximadamente
aram. = arameo
cap. = capítulo
cf. = véase o compárese con
DC = Después de Cristo
Ed. = Editorial o Edición
fem. = femenino
heb. = hebreo
lit. = literal
mss. = manuscritos
NP. = Nuevo Pacto
NT. = Nuevo Testamento
OT. = Antiguo Testamento
p. ej. = por ejemplo
pág./s. =página/s
plur. = plural
sing. = singular
s./ss. = siguiente/s
v. /vv, = versículo/s
vol./s. = volumen/s
1v = la pequeña v exponencial indica una variante textual


Comienzo del Evangelio de Marcos en el Libro de Durrow
INTRODUCCIÓN A JUAN MARCOS
A El inicio.
Por lo general, la iglesia romana primitiva pasaba por alto
la copia, estudio y las enseñanzas de Marcos, prefiriendo a
Mateo y a Lucas, por considerarlo una versión reducida (por
ejemplo, un Evangelio resumido). Este punto de visto fue
posteriormente reafirmado por Agustín.
B. No es frecuente que los primeros padres de la iglesia
griega o los apologistas del siglo IIDC. (como defensores
de la fe) citen a Marcos.
C. Con el surgimiento del moderno enfoque histórico-
gramatical para la interpretación bíblica, el Evangelio de
Marcos ha adquirido un nuevo significado porque ha sido
considerado el primer Evangelio escrito. Tanto Mateo como
Lucas utilizan el bosquejo de Marcos en sus presentaciones
de la vida y el significado de Yeshúa. Por tanto, Marcos ha
llegado a ser el documento fundacional de la iglesia
primitiva, la primera narración oficial sobre la vida de
Yeshúa.

EL GÉNERO
A. Los Evangelios no son similares a las biografías o
historias modernas; sino escritos teológicos
meticulosamente seleccionados y utilizados para introducir
y atraer a la fe en Yeshúa a las diversas audiencias. Son “las
buenas noticias” sobre Su vida con propósitos
evangelísticos (cf. Juan 20:30-31).
B. Marcos aborda 4 diferentes contextos históricos y 4
propósitos teológicos:
1. La vida y enseñanzas de Yeshúa
2. La vida y el ministerio de Pedro
3. Las necesidades de la iglesia primitiva
4. Los propósitos evangelísticos de Juan Marcos
C. Los 4 evangelios son únicos dentro de la literatura del
Oriente Medio y grecorromana. El espíritu dirigió la tarea
de los 4 autores inspirados para seleccionar aquellas
enseñanzas y acciones de Yeshúa que claramente revelaran
Su carácter y/o propósito. Cada uno de ellos presenta los
textos y acciones de formas distintas. Un buen ejemplo sería
comparar el sermón del monte de Mateo (Mateo 5-7) con el
sermón de la planicie de Lucas (véase Lucas 6:20-49). En
la presentación del discurso es obvio que Mateo seleccionó
todas las enseñanzas de Yeshúa, mientras Lucas las
desarrolló a lo largo de su evangelio. Esto también podría
ser dicho acerca de que Mateo puso los milagros de Yeshúa
juntos, mientras que Lucas los presenta a lo largo de su
evangelio. Esto implica la habilidad de cada uno de los
evangelistas de no sólo escoger e interpretar las enseñanzas
de Yeshúa, sino también de adaptarlas a sus propósitos
teológicos (lea Fee y Stuart, Cómo leer la Biblia con todo
su valor, páginas 113-134). Cuando uno lee los Evangelios
debe considerar en todo momento los propósitos teológicos
de cada escritor y preguntarse: ¿Por qué incluyó este
evento, milagro o lección particular en un determinado
momento a lo largo de su presentación de Yeshúa?
D. El Evangelio de Marcos resulta un buen ejemplo del uso
del griego koiné como 2ª lengua de la gente del mundo
mediterráneo. La lengua madre del autor era el arameo (tal
como lo fue para Yeshúa y para todos los judíos israelitas
del siglo IDC.). Frecuentemente, este trasfondo semítico es
evidente en el Evangelio de Marcos.

LA AUTORÍA
A. Juan Marcos tradicionalmente ha sido identificado por
su relación con el apóstol Pedro en el desarrollo de este
Evangelio. El escrito en sí mismo –como todos los
Evangelios- es anónimo.
B. Otra evidencia del testimonio ocular del relato de Pedro
es el hecho que Marcos no narra 3 eventos particulares en
los que el apóstol estuvo involucrado:
1. La experiencia de caminar sobre el agua (Mateo 14:28-
33).
2. El hecho de que fuese el vocero de la fe para los 12 en
Cesarea de Filipo (Mateo 16:13-20), el cual aparece sólo en
Marcos 8:27-30, siendo omitidos los pasajes “sobre la roca”
y “las llaves del reino”.
3. La obtención del impuesto del templo para sí mismo y
para Yeshúa (Mateo 17:24-27). Tal vez motivado por la
modestia de Pedro, no enfatizó dichos eventos en sus
sermones romanos.
C. La tradición de la Iglesia romana primitiva:
1. La 1ª Epístola de Clemente escrita en Roma alrededor
del año 95 DC. hace alusión a Marcos, (como también el
Pastor de Hermas).
2. Papías, obispo de Hierápolis (alrededor del año 130
d.C.), escribió La interpretación de los dichos del Señor, la
cual fue citada por Eusebio (25-339 d.C.) en su Historia
Eclesiástica (3:39:15). Allí afirma que Marcos fue el
intérprete de Pedro, y narró exacta, aunque no
cronológicamente, las memorias de Pedro acerca de
Yeshúa. Aparentemente, Marcos tomó y adoptó los
sermones del apóstol organizados y presentados como un
Evangelio. Papías afirma haber recibido esta información
del “anciano”, como posible referencia al apóstol Juan.
3. Justino Mártir (150 d.C.) citando a Marcos 3:17 añade
que proviene de las memorias de Pedro.
4. El prólogo Anti-Marciano de Marcos, escrito
aproximadamente en el año 180 d.C., identifica a Pedro
como el testigo ocular en el Evangelio de Marcos. También
afirma que el evangelista escribe el texto en Italia tras la
muerte de Pedro (tradicionalmente se asume que fue en
Roma, alrededor del año 65 d.C.).
5. Ireneo, quien escribió alrededor del año 180 d.C.,
menciona a Juan Marcos como el intérprete y recopilador
de las memorias de Pedro tras la muerte de éste (“Contra las
herejías” 3:1:2).
6. Clemente de Alejandría (195 d.C.) afirma que quienes
oyeron a Pedro predicar en Roma le pidieron a Marcos que
tomase nota de esos sermones.
7. El Fragmento de Muratori (como ejemplo de la lista de
libros aceptados) escrito aproximadamente en el año 200
d.C. en Roma y pese a lo incompleto del texto, parece
aceptar que Juan Marcos consignó los sermones de Pedro.
8. Tertuliano (200 d.C.) en su texto Contra Marciano (4:5)
señala que Marcos publicó las memorias de Pedro.
9. En el Comentario bíblico expositivo, Volumen 8, página
606, Walter Wessel hace el interesante comentario de que
las tradiciones ya mencionadas de la Iglesia primitiva
procedían de diversas iglesias geográficamente lejanas.
a. Papías, del Asia Menor
b. El prólogo Anti-Marciano y el Fragmento Muratori,
ambos de Roma
c. Ireneo (véase Adv. Haer. 3:1:1), de Lyon (Francia).
La tradición de Ireneo también se encuentra en Tertuliano
(Adv. Marc. 4:5) en norte de África, y Clemente de
Alejandría, en Egipto (Hypotyposeis 6, citado por Eusebio,
Eccl. His. 2:15:1-2; 3:24:5-8; 6:14:6-7). Esta diversidad
geográfica hace creíble su originalidad debido a la
aceptación de la tradición en el cristianismo primitivo.
10. Según Eusebio en su Historia Eclesiástica 4:25, en
Orígenes (230 d.C.) Comentarios sobre Mateo –no se
conoce ningún comentario sobre Marcos por parte de nadie
hasta el siglo VDC.) indica que Marcos escribió el
Evangelio tal como Pedro lo explicaba.
11. Eusebio mismo discute el Evangelio de Marcos en
Historia Eclesiástica 2:15, señalando que Marcos tomó
notas de los sermones de Pedro por solicitud de quienes lo
habían escuchado para que pudieran ser leídos en todas las
iglesias. Eusebio basa esta tradición en los escritos de
Clemente de Alejandría.
D. Lo que sabemos sobre Juan Marcos
1. Su madre era una creyente reconocida en Jerusalén, en
cuya casa se reunía la Iglesia (posiblemente en la noche de
la cena del Señor, Marcos 14:14-15; Hechos 1:13-14;
12:12). Posiblemente también fue el hombre identificado
como “desnudo” en el Getsemaní (Marcos 14:51-52).
2. Acompañó a su tío Bernabé (Colosenses 4:10) y a Pablo
en el viaje de regreso de Antioquía a Jerusalén (Hechos
12:25).
3. Fue compañero de Bernabé y Pablo en el primer viaje
misionero (Hechos 13:5), pero regresó a su casa
repentinamente (Hechos 13:13).
4. Posteriormente, Bernabé quiso llevar a Marcos en el 2º
viaje misional, lo cual causó un terrible desacuerdo entre el
1º y Pablo (Hechos 15:37-40).
5. Más tarde se unió a Pablo y llegó a ser su amigo y
colaborador (Colosenses 4:10; II Timoteo 4:11; Filemón
2:4).
6. Fue compañero y colaborador de Pedro (I Pedro 5:13),
probablemente en Roma.
7. El conocimiento personal de Marcos sobre la vida de
Yeshúa parece confirmarse en 14:51-52, donde un hombre
huye desnudo del huerto de Getsemaní cuando éste último
fue arrestado. Este raro e inesperado detalle parece
confirmar la experiencia personal del autor.
5 FECHA
A. El Evangelio es el relato ocular y la interpretación de las
enseñanzas, acciones y vida de Yeshúa, aparentemente a
partir de los sermones de Pedro. Fueron compilados y
distribuidos después de su muerte, así lo indica el prólogo
Anti-Marciano e Ireneo (quien también añade que fue tras
la muerte de Pablo). Ambos –Pedro y Pablo- fueron
martirizados bajo Nerón (54-68 d.C.) en Roma (según la
tradición eclesiástica). Se desconocen los hechos exactos,
pero probablemente sea cierta la datación de Marcos a
mediados del 70.

B. Es posible que el prólogo Anti-Marciano e Ireneo no se


refieran a la muerte de Pedro, pero su salida –por ejemplo,
éxodo- de Roma. Hay alguna evidencia tradicional (Justino
e Hipólito) que el apóstol visitó Roma durante el reinado de
Claudio (441-54 d.C.) (Eusebio en su Historia Eclesiástica
2:14:6).

C. Al parecer, Lucas finaliza el libro de los Hechos cuando


Pablo aún se encontraba en prisión, a inicios de los 70. De
ser así, Lucas usó a Marcos para su Evangelio, por lo cual
debió ser escrito antes que Hechos; y, por tanto, antes del
70 DC.

D. La autoría y fecha de Marcos no afecta en nada la


verdades histórico-teológicas y evangelísticas de éste o
cualquier Evangelio. Yeshúa no es el autor humano ¡Es el
personaje central!

E. Es sorprendente que ninguno de los Evangelios, -aún


Juan, escrito en el año 95-96 DC.- haga alusión a la
destrucción de Jerusalén por el General Romano Tito en el
70 DC. Probablemente, Marcos fue escrito antes del evento,
y aún es posible que Mateo y Lucas se escribieran antes de
los grandes juicios del judaísmo. Sencillamente debe
afirmarse que las fechas exactas para la composición de los
Evangelios sinópticos no son precisas hasta el momento, así
como la relación literaria entre uno y otro Evangelio.

REFERENCIAS
A. Marcos se relaciona con Roma a través de muchos
escritores de la Iglesia primitiva:
1. 1 Pedro 5:13
2. El prólogo Anti-Marciano (Italia)
3. Ireneo (Roma, Adv. Haer. 3:1:2)
4. Clemente de Alejandría (Roma, Eusebio, Historia
Eclesiástica 4:14:6-7; 6:14:5-7).

B. Marcos no señala los propósitos de su Evangelio. Hay


algunas teorías:
1. Es un tratado evangelístico (1:1) escrito específicamente
para los romanos (1:15; 10:45).
a. Como una interpretación de los elementos judíos (7:3-4;
14:12; 15:42).
b. Fue traducido del arameo (3:17; 15:41; 7:1, 34; 10:46;
14:36; 15:22, 34).
c. Usa muchas palabras latinas (por ejemplo, ejecutor, 6:27;
sextante, 7:4; censo, 12:14; cuadrantes, 12:42; pretorio,
15:16; centurión, 15:39; flagelación, 15:42).
d. Utiliza un lenguaje inclusivo con relación a Yeshúa
1. Relacionado con quienes estuvieron en Israel (1:5, 28,
33, 39; 2:13; 4:1; 6:33, 39, 41, 55).
2. Relacionado con la gente (13:10)

2. Hace referencia a la persecución después del incendio de


Roma (64 d.C.), cuando Nerón acusó a los cristianos de
haberlo iniciado dando origen a una terrible persecución en
contra de los creyentes. Frecuentemente, Marcos menciona
las persecuciones (los sufrimientos de Yeshúa -8:31; 9:39;
10:33-35-, y los sufrimientos de Sus seguidores -8:34-38;
10:21, 30, 35-44).

3. El retraso de la segunda venida


4. La muerte de los testigos oculares de Yeshúa,
particularmente la de los apóstoles.
5. El surgimiento de herejías con la expansión de las iglesias
cristianas bajo influencias:
a. Judaizantes (Gálatas)
b. Gnosticismo (1Juan)
c. Ambas anteriores (por ejemplo, Colosenses y Efesios;
2 Pedro 2).


BESORAT HAGEULAH
(LA BUENA NOTICIA DE REDENCIÓN)

según Yojanán Mordejai

El Evangelio según Juan Marcos

1
1:1 Esto es el inicio del Evangelio de Yeshúa el
Mesías [el Hijo de Elohím]:
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου

1:2 Sucedió como está escrito en Yeshayahu el


profeta: He aquí Envío a Mi mensajero delante
de tu rostro, que preparará tu camino delante
de ti.
ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον
αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον
σου εμπροσθεν σου

1:3 ¡Escuchad! Voz de uno que clama: ¡En el


desierto preparad el camino de YHVH!
¡Háganle sendas derechas!
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου
ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
1:4 Se presentó Yojanán el Sumergidor en el
desierto, predicando la inmersión de cambio de
actitud mental para perdón de pecados.
εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων
βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

1:5 Y todo el territorio de Yehudáh y todos los


habitantes de Yerushaláim salían a donde él,
siendo sumergidos por él en el río Yardén, y
confesaban abiertamente los pecados.
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι
ιεροσολυμιται και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη
ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων

1:6 Ahora bien, Yojanán llevaba un vestido de


piel de camello y un cinturón de cuero en sus
lomos, comía saltamontes y miel silvestre.
ην δε ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην
δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και
μελι αγριον

1:7 Y predicaba, diciendo: Después de mí viene


alguien más grande que yo, del que no soy
digno de agacharme para desatarle las correas
de sus sandalias.
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου
ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των
υποδηματων αυτου
1:8 Yo os he sumergido en agua, pero él os
sumergirá en espíritu santo.
εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν
πνευματι αγιω

1:9 En aquellos días Yeshúa vino de Natzeret


del Galil y fue sumergido en el Yardén por
Yojanán.
και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο
ναζαρεθ της γαλιλαιας και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον
ιορδανην

1:10 E inmediatamente que subió del agua


contempló que los cielos se abrían, y que, como
paloma, el espíritu descendía sobre él;
και ευθεως αναβαινων απο του υδατος ειδεν σχιζομενους
τους ουρανους και το πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον
επ αυτον

1:11 y de los cielos salió una voz: Tú eres mi


Hijo, el Amado. Yo he puesto en ti Mi sello de
aprobación.
και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο
αγαπητος εν ω ευδοκησα

1:12 E inmediatamente el espíritu lo impulsó a


ir al desierto.
και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
1:13 De modo que él continuó en el desierto 40
días, siendo tentado por el adversario, y estaba
con las bestias salvajes, pero los ángeles le
servían.
και ην εκει εν τη ερημω ημερας τεσσαρακοντα
πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και
οι αγγελοι διηκονουν αυτω

1:14Ahora bien, después de que encarcelaron a


Yojanán, Yeshúa entró en el Galil, predicando
el Evangelio del Reino de Elohím,
μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις
την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του
θεου

1:15 y diciendo: El tiempo establecido se ha


cumplido, y el reino de Elohím se ha acercado.
¡Arrepentiros y tened fe en el Evangelio!
και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια
του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω

1:16 Al ir andando a lo largo del mar del Galil,


vio a Shimón y a André su hermano que
echaban sus redes al mar, pues eran pescadores.
περιπατων δε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν
σιμωνα και ανδρεαν τον αδελφον αυτου βαλλοντας
αμφιβληστρον εν τη θαλασση ησαν γαρ αλιεις

1:17 De modo que Yeshúa les dijo: Seguidme y


haré que seáis pescadores de hombres.
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω
υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

1:18 Y en seguida ellos abandonaron sus redes


y le siguieron.
και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω

1:19 Y después de ir un poco más adelante, vio


a Yaaqov ben Zavdai y a Yojanán su hermano,
también ellos en la barca remendando las redes;
και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του
ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν
τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα

1:20 y sin demora los llamó. Ellos, a su vez,


dejaron a su padre Zavdai en la barca con los
asalariados y se fueron tras de él.
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων
ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω
αυτου

1:21 Y entraron en Kafar-Najum. Llegado el


Shabbat, él entró en la sinagoga y se puso a
enseñar.
και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις
σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν

1:22 Y se sombraban por su modo de enseñar,


porque allí estaba enseñándoles como quien
tiene autoridad, y no como los escribas.
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων
αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις

1:23 También, en ese momento había en la


sinagoga de ellos un hombre poseído de un
espíritu inmundo, y este gritó diciendo:
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι
ακαθαρτω και ανεκραξεν

1:24 ¿Qué tenemos que ver contigo, Yeshúa de


Natzeret? ¿Viniste a destruirnos? Sé
exactamente quién eres, ¡El Santo de Elohím!
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι
ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου

1:25 Pero Yeshúa lo reprendió, diciendo:


¡Cállate y sal del hombre!
και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε
εξ αυτου

1:26 Y el espíritu inmundo, después de


convulsionarlo y gritar a voz en cuello, salió del
hombre.
και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν
φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου

1:27 Pues bien, todos se asombraron, de tal


manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es
esto? ¡Una enseñanza nueva! Pues ordena con
autoridad a los espíritus inmundos, y estos le
obedecen.
και εθαμβηθησαν παντες ωστε συζητειν προς αυτους
λεγοντας τι εστιν τουτο τις η διδαχη η καινη αυτη οτι κατ
εξουσιαν και τοις πνευμασιν τοις ακαθαρτοις επιτασσει
και υπακουουσιν αυτω

1:28 De modo que su fama se extendió


inmediatamente por todas partes y por toda la
comarca del Galil.
εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της
γαλιλαιας

1:29 E inmediatamente salieron de la sinagoga


y entraron en la casa de Shimón y Andréi, con
Yaaqov y Yojanán.
και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την
οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου

1:30 Ahora bien, la suegra de Shimón estaba


acostada enferma, con fiebre, y en seguida le
hablaron de ella.
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως
λεγουσιν αυτω περι αυτης

1:31 Y acercándose a ella, él la levantó,


tomándola de la mano; inmediatamente la fiebre
la dejó, y comenzó a servirles.
και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος αυτης
και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως και διηκονει αυτοις
1:32 Al atardecer, cuando se había puesto el sol,
le traían todos los enfermos y endemoniados;
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον
παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους

1:33 y toda la ciudad estaba reunida justamente


a la puerta.
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν

1:34 De modo que curó a muchos que se


encontraban mal de diversas enfermedades, y
expulsó muchos demonios, pero no dejaba
hablar a los demonios, porque le conocían.
και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις
και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα
δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον

1:35 Muy de madrugada, mientras aún era de


noche, salió y se fue a un lugar solitario, y allí
se puso a orar.
και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις
ερημον τοπον κακει προσηυχετο

1:36 Y le rastreó Shimón y los que con él


estaban,
και κατεδιωξαν αυτον ο σιμων και οι μετ αυτου

1:37 y al hallarlo le dijeron: Todos te buscan.


και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε
1.38 Pero él les dijo: Vamos a los pueblos
vecinos, para que también allí predique, porque
para esto he salido.
και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα
κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα

1:39 Y él fue predicando en las sinagogas de


ellos por todo el Galil, y expulsaba a los
demonios.
και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την
γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων

1:40 Y vino a él un leproso, y le suplicó hasta


de rodillas, diciéndole: Si tan solo quieres, serás
capaz de limpiarme.
και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον και
γονυπετων αυτον και λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με
καθαρισαι

1:41 Con esto, movido por la piedad, extendió


su mano, tocó al hombre, y le dijo: Quiero, sé
limpio.
ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου
και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι

1:42 Y al instante la lepra desapareció de él, y


quedó limpio.
και ειποντος αυτου ευθεως απηλθεν απ αυτου η λεπρα και
εκαθαρισθη
1:43 Además, le dio órdenes estrictas y en
seguida lo despidió,
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον

1:44 y le dijo: Mira que no digas nada a nadie;


más ve, muéstrate al sacerdote y ofrece a favor
de tu limpieza las cosas que Mosheh mandó,
para testimonio a ellos.
και λεγει αυτω ορα μηδενι μηδεν ειπης αλλ υπαγε σεαυτον
δειξον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου α
προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις

1:45 Pero después de haberse ido, el hombre


comenzó a proclamarlo en gran manera, y a
divulgar el relato, de modo que ya no podía
entrar abiertamente en ciudad alguna, sino que
continuaba afuera en lugares solitarios. No
obstante, seguían viniendo a él de todas partes.
ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον
λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν
εισελθειν αλλ εξω εν ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς
αυτον πανταχοθεν

NOTAS 1
1:1 Corre el año 26 DC. El TEXTO BIZANTINO contiene el añadido de υιουτουθεου
(Hijo de Dios) El Sinaítico SIRÍACO PALESTINO no contiene esa adicción. Lo
incluimos, pero entre corchetes.

“Esto es el inicio…” Es probable que la frase introductoria se refiera a: 1. El inicio, tal


como en Génesis 1:1 y en Juan 1:1 2. El inicio del ministerio público de Yeshúa,
(ejemplo: Las experiencias personales de Pedro) El primer párrafo se relaciona
particularmente con la profecía del Antiguo Pacto o Séfer de Isaías sobre el Mesías. La
historia del Evangelio se inicia en la tradición profética de Israel. La cita en los
versículos 2 y 3 es una combinación de Malaquías 3:1 e Isaías 40:3.

“…evangelio” Siendo Marcos probablemente el primer evangelio escrito, ésta es la


primera vez que se usa el término plural griego euangelion (véase 1:14-15; 8:35; 10:29;
13:10; 14:19) por un escritor del evangelio (su uso por Pablo en Gá 2:2 y 1Tes 2:9
puede ser cronológicamente mucho antes). Literalmente significa “las buenas noticias”
o “el buen mensaje”. Obviamente, esto indica una referencia en Isaías 61:1, y
posiblemente en 40:9; 52:7. El Comentario Bíblico de San Jerónimo señala que
“Marcos utiliza la palabra `euangelion´ de la misma forma que Pablo, por lo que puede
significar un acto de proclamación o el contenido de lo proclamado” (página 24). TIRY
usa aquí lo mismo que en Mateo “evangelio” sin embargo en lucas utiliza “buenas
noticias”.

“…de Yeshúa” En el judaísmo del siglo I d.C., por lo general, el padre ponía el nombre
al hijo. En este caso, el Padre celestial a través del ángel puso el nombre al Hijo. Los
nombres judíos frecuentemente tenían significados simbólicos, y éste no fue la
excepción. Yeshúa es la combinación de 2 nombres hebreos: (1) YHWH y (2)
salvación. El significado aparece en Mateo 1:21. Yeshúa es la traducción española del
griego del nombre hebreo Josué (Yehoshúa). Probó ser el nuevo Moisés, el nuevo Josué
y Sumo Sacerdote.

“Yeshúa el Mesías [el Hijo de Elohím]” El nombre para Yeshúa que usamos aquí es
su forma de transliteración hebrea abreviada. La forma gramatical puede ser entendida
como: (1) el buen mensaje dado por Yeshúa o (2) el mensaje sobre Yeshúa; y
probablemente el 2º sea el significado adecuado. Sin embargo, El diccionario de Yeshúa
y los Evangelios, publicado por IVP señala que: “El genitivo (´de´) posiblemente sea
tanto subjetivo como objetivo: Yeshúa proclama el evangelio y éste presenta su
historia” (página 285). El versículo 1 no es una oración completa, posiblemente sea el
título del texto. Los antiguos manuscritos griegos unciales ‫א‬, A, B, D, L y W agregan la
frase “Hijo de Dios”, lo cual es asumido por la NKJV y la NRSV, TEV y NIV; mientras
no existe en: (1) 2*, ‫ א‬EL SIRIACO PALESTINO, (3) un manuscrito copto y (4) la
versión gregoriana, como también en (5) la traducción armenia y (6) una cita en el texto
de Orígenes al comentario de Juan. La UBS4 le da un puntaje de “C” (difícil decidir).
Nosotros empleamos la añadidura entre corchetes para indicar que no es perteneciente al
escritor original. Vea el TEMA ESPECIAL sobre el “HIJO DEELOHÍM” en el 3:11. Es
difícil para los cristianos modernos que aman y confían en la Biblia, tratar
racionalmente estas variantes de los manuscritos griegos; pero también lo fue para
nuestras creencias sobre la inspiración y preservación de la autor-revelación de Elohím.
Simplemente son una realidad. Esta adición hasta pareciera ser a propósito y no
accidental. Los primeros escribas ortodoxos fueron conscientes de las nacientes herejías
sobre Yeshúa, tal como el adopcionismo, donde se afirmaba que Yeshúa llegó a ser el
Hijo de Elohím. Los primeros escribas con frecuencia modificaban los textos griegos
que copiaban para hacerlos teológicamente más ortodoxos (cf. 1 Juan 5:7-8). Para más
información sobre este tipo de alteraciones en los manuscritos griegos lea a Bart D.
Ehrmans en La corrupción ortodoxa de las Escrituras, donde en las páginas 72-75 se
discute de manera particular Marcos1:1.

“Mesías” Es la traducción española del término hebreo “Maashiaj”, y del griego


“Cristos” “uno que es ungido”. En el Antiguo Testamento, los líderes ungidos por
YHVH (ejemplo: Profetas, sacerdotes y reyes) simbolizaban Su llamamiento. TÓPICO
ESPECIAL: ARCHĒ El término “dominio” es el término griego archē, que significa “el
principio” u “origen” de algo.
1. El principio del orden creado (cf. Jn1:1; 1Jn 1:1; Heb 1:10)
2. El principio del Evangelio (véase Marcos 1:1; Filipenses 4: 15; 2 Te 2:13; He 2:3)
3. Primeros testigos oculares (véase Lucas 1:2)
4. Primeras señales (milagros, Juan 2: 11)
5. Inicios de principios (cf. Heb5:12)
6. Inicio de seguridad basado en las verdades del Evangelio (véase Heb 3:14)
7. El inicio, Colosenses 1:18; Apocalipsis 3:14 Llegó a ser usado como “regla” o
“autoridad”
1. De los oficiales humanos que gobiernan
a. Lucas 12:11
b. Lucas 20:20
c. Romanos 13:3; Tito 3:1 2.
De las autoridades angelicales
a. Romanos 8:38
b. 1ra. de Corintios 15:24
c. Efesios 1:21; 3:10; 6:12 d. Colosenses 1:16; 2:10, 15
e. Judas v. 6
Estos falsos maestros rechazaban toda autoridad, tanto terrenal como celestial. Son
libertinos antinomianos. Se consideran primero a sí mismos y a sus deseos antes que a
Elohím, ángeles, autoridades civiles, y líderes de las iglesias.
El término “Mesías” no se utiliza comúnmente en los textos del Tanaj (cf. Da 9:25-
26 en particular para el rey escatológico), pero el concepto significa lo antes
mencionado. Es el paralelo de “Hijo de David” en Mateo 1:1, para referirse al
descendiente del mítico Rey de Israel, David. Elohím prometió a David en 2da. de
Samuel 7 que uno de sus descendientes siempre gobernaría Israel. Tal promesa parecía
diluirse con la destrucción de Yerushaláim a manos de Babilonia, y la expulsión de
todos sus habitantes (en el año 586 a.C.). Sin embargo, los profetas comenzaron a
predecir una futura simiente davídica (ejemplo: Isaías, Miqueas, Malaquías). Yeshúa es
el prometido “hijo de David”, “Hijo del Hombre” (véase Daniel 7:13) y el “Hijo de
Elohím” (utilizado cinco veces en Marcos). Es de gran interés que la designación “de
Yeshúa el Mesías” sólo es usada una vez en todo el Evangelio, en el versículo 1 (sólo 2
veces en Mateo y Juan, y nunca en Lucas). Por lo general, Marcos usa el griego
“Yesous”, lo cual afirma el énfasis teológico del autor en torno a la humanidad de
Yeshúa, mientras su divinidad permanece oculta (ejemplo: el secreto Mesiánico) hasta
concluir Su divina misión (ejemplo: el Siervo Sufriente). Es en el libro de Hechos donde
el término “Yeshúa el Mesías” y que en las Biblias por lo general es vertido en español
como “Jesucristo” llega a ser un título recurrente.

1:2 “Sucedió como está escrito en Yeshayahu el profeta…” La palabra “escrito” es


un tiempo PERFECTO, que es el modismo judío utilizado para indicar la revelación
eterna de Elohím (ejemplo: las Escrituras).

“En Yeshayahu el profeta” La cita es una combinación de Malaquías 3:1 e Isaías 40:3.
No procede del Texto Masorético o de la Septuaginta Griega. Ya que algunos de estos
escribas cambiaron el texto a “escrito en los profetas” (ejemplo: en la sección de los
profetas del Canon del Antiguo Testamento). El SINGULAR se encuentra en los
manuscritos griegos unciales ‫א‬, B, L y D; pero el PLURAL aparece en los MSS A, y W.
Isaías 40-66 tiene dos énfasis escatológicos principales: (1) El siervo sufriente (ejemplo:
especialmente 52:13-53:12) y (2) la nueva era del Espíritu (especialmente en 56-66). En
la breve introducción de Marcos hay distintas alusiones a Isaías.

“He aquí Envío a Mi mensajero delante de tu rostro” El término “mensajero” puede


referirse a un ángel (véase Éxodo 23: 20a, en relación con el éxodo), pero se habla de un
“mensajero” (véase Malaquías 3:1). Lo anterior podría ser un juego de palabras con el
término del Evangelio (ejemplo: buen mensaje). Es una de las pocas citas del Antiguo
Testamento en Marcos, que fue escrito básica y solamente para romanos. Se refiere al
ministerio de Yojanán el Sumergidor (véase versículo 4). Demuestra que la tradición
profética del Antiguo Testamento se está cumpliendo (esto también se refleja en las
sanaciones y exorcismo de Yeshúa, que igualmente aparecen en las profecías
mesiánicas en Isaías). El ministerio de Yojanán el Sumergidor se encuentra en los 4
Evangelios canónicos.

1:3 “Voz de uno que clama: ¡En el desierto preparad el camino de YHVH!” Es una
cita de Isaías 40:3, de fuente desconocida. El término “desierto” significa tierra
inhabitable por seca, ventosa y arenosa, como el desierto.
Preparad el camino es un IMPERATIVO AORISTO ACTIVO que indica urgencia. En
el Texto Masorético, aparece la palabra Señor (ejemplo: Adón), pero el término YHWH
(SEÑOR) se encuentra en el texto hebreo. La frase original se refería a la preparación
física para una visita real (véase Isaías 57:14; 62:10). Como metáfora, llegó a referirse
al ministerio de Yojanán el Bautista o Sumergidor que preparaba espiritualmente el
camino para Yeshúa justamente el lugar solitario reseco del desierto, el Mesías, llamado
también el “Señor” (ejemplo: kurios) aquí se distingue claramente en el texto de Isaías
porque se menciona a YHWH. Hay varios textos que restituyen el Nombre Divino aquí
entre ellos destacamos el de la Biblia Políglota de Nüremberg de Elías Hutter, 1599, y
lo mismo hacemos nosotros en la TIRY.

“¡Háganle sendas derechas!” El Texto Masorético y la LXX contienen “enderezad las


sendas de nuestro Elohím”. Marcos (o Pedro) modificaron el texto (o citan textualmente
una fuente desconocida) para hacer que se relacionara específicamente en el contexto
con Yeshúa, y no directamente con YHWH como aparece en los MMM de Isaías
(QIsaª).

1:4 “Yojanán el Sumergidor” El participio κηρύσσων tiene la idea de manera (no es


un perifrástico con ἐγένετο): Yojanán apareció … predicando. Μετανοίας se usa como
un genitivo de sujeto, la inmersión no conduce al arrepentimiento, sino que brota de él
(un genitivo apositivo: ¿bautismo que implica arrepentimiento? este genitivo especifica
el tipo único de inmersión que practicaba Yojanán (cf. Mt 3:1 y sigs.) en
arrepentimiento de los pecados contra la Torá.
¿Por qué Yojanán bautizaba con agua?
1. Hay un precedente en el Antiguo Testamento, ya que significaba la inauguración del
“nuevo pacto” (véase Éxodo 19:10, 14; Isaías 1:16; Jeremías 31:34; Ezequiel 36:25).
2. Es un acto de limpieza ceremonial para quitar la contaminación (véase Levítico 15).
NASB (ACTUALIZADO): 1:2-8
3. Es una metáfora profética y escatológica de agua dadora de vida proveniente de
Elohím (véase Isaías 12:2-3; Jeremías 2:13; 17:13; Ezequiel 47:1; Zacarías 13:1; 14:8;
Apocalipsis 22:1). 4. Es la imitación del bautismo de prosélitos, como un rito de
iniciación para llegar a ser parte del pueblo de YHWH.
5. Es la forma rabínica de preparación para todos los peregrinos que deseaban acercarse
a YHWH en Su templo (posiblemente fuese por inmersión véase El tratado Miqvaot en
Mishnah). Este baño ritual aún se practica entre los musulmanes antes de ingresar a la
mezquita.

“Predicando la inmersión de cambio de actitud mental para perdón de pecados.”


El término “perdón” significa literalmente “dejar atrás”. Es uno de los tantos términos
bíblicos para definir el perdón. Tiene relaciones metafóricas con el día de la expiación
en el Antiguo Testamento (véase Levítico 16), donde una de las cabras especiales es
sacada del campamento de Israel, simbólicamente cargando con todo el pecado (véase
Levítico 16:21-22; Heb 9:28; 1ra. de Pedro 2:24). La frase “de pecados” es un
GENITIVO OBJETIVO.
El arrepentimiento (cambio de actitud mental) y la fe son necesarios en el Pacto (véase
Marcos 1:15; Hechos 2:38, 41; 3:16, 19; 20:21). Algunos textos señalan que Elohím es
quien da el arrepentimiento (Hacer Tshuvá) (véase Hechos 5:31; 11:18; 2da. de Timoteo
2:25). Pero la mayoría lo considera como una necesaria respuesta humana al pacto y a la
oferta divina de una salvación gratuita. Tanto la definición griega como la hebrea son
necesarias para comprender el significado integral del arrepentimiento. El hebreo exige
“un cambio en la manera de actuar”, mientras el griego requiere de “UN CAMBIO DE
MENTALIDAD”. La persona salva recibe una nueva forma de pensar y un nuevo
corazón; piensa de manera diferente y así mismo vive. En vez de un ¿Qué tiene que ver
eso conmigo? Ahora la pregunta es ¿Cuál es la voluntad divina? El arrepentimiento no
es una emoción que se apaga o un estado de total pureza, sino una nueva relación con el
Santo, y que transforma al creyente progresivamente en un santo.

TEMA ESPECIAL: El ARREPENTIMIENTO


El arrepentimiento (junto con la fe) es un requisito tanto en el antiguo (Nacham, BDB
636, 13:12; 32:12, 14; Shuv, BDB 996, 1ra. de Reyes 8:47; Ezequiel 14:6; 18:30) como
en el Nuevo Pacto.
1. Juan el Bautista (Mateo 3:2; Marcos 1:4; Lucas 3: 3, 8)
2. Yeshúa (Mateo 4:17; Marcos 1:15; Lucas 5:32; 13:3,5; 15:7; 17:3)
3. Pedro (Hechos 2:38; 3:19; 8:22; 11:18; 2da. de Pedro 3:9)
4. Pablo (Hechos 13:24; 17:30; 20:21; 26:20; Romanos 2:4; 2 Corintios 2:9-10)
Pero, ¿qué es el arrepentimiento? ¿Es una desaparición del pecado? El mejor texto del
Nuevo Testamento para entender las distintas connotaciones del concepto se encuentra
en 2da. de Corintios 7:8-11, donde se usan tres términos griegos relacionados, pero
diferentes.
1. “Tristeza” (lupē, véase versículo 8 [dos veces] 9 [tres veces], 10 [dos veces], 11).
Significa dolor o angustia, y tiene una connotación teológica neutra.
2. “Arrepentimiento” (metanoeō, véase versículos 9,10). Es una palabra compuesta por
“después” y “mente”, lo cual implica UN NUEVO MODO DE PENSAR, una nueva
actitud hacia la vida y hacia Elohím. Éste es el verdadero arrepentimiento.
3. “Pesar” (metamelomai, véase versículos 8 [dos veces], 10). Está formada por los
términos “después” y “cuidar”. En Mateo 27:3 se usa para Judas; y en Heb 12:16-17,
para Esav. Implica pesar por las consecuencias, no por los hechos. El arrepentimiento y
la fe son necesarios en el Pacto (véase Marcos 1:15; Hechos 2:38, 41; 3:16, 19; 20:21).
Algunos textos señalan que Elohím es quien da el arrepentimiento (véase Hechos 5:31;
11:18; 2 Timoteo 2:25). Pero la mayoría lo considera como una necesaria respuesta
humana al Pacto y a la oferta de Elohím de una salvación por bondad inmerecida. Tanto
la definición griega como la hebrea son necesarias para comprender el significado
integral del arrepentimiento. El hebreo exige “un cambio en la manera de actuar”,
mientras el griego requiere de “UN CAMBIO DE MENTALIDAD”. La persona salva
recibe una nueva forma de pensar y un nuevo corazón; piensa de manera diferente y así
mismo vive. En vez de un ¿Qué tiene que ver eso conmigo? Ahora la pregunta es ¿Cuál
es la voluntad divina? El arrepentimiento no es una emoción que se apaga o un estado
de total pureza, sino una nueva relación con el Santo, y que transforma al creyente
progresivamente en un santo.

“Confesaban sus pecados” Es un PARTICIPIO PRESENTE MEDIO que literalmente


significa “decir lo mismo”. Era la confesión pública de su necesidad de un perdón
espiritual. Existe la consideración de que, si estos judíos se arrepintieron y cambiaron su
estilo de vida, YHWH perdonará completamente sus pecados (véase 1:4; Mateo 3:6;
Lucas 3:3). ¡Realmente este es el modelo del Antiguo Pacto, que involucraba el perdón
total mediante el arrepentimiento, la fe, el volverse haciendo Tshuvá y un cambio de
estilo vida, y ahora la inmersión en agua viva como un rito externo! El patrón del
Antiguo Pacto fue modificado por el ministerio mesiánico de Yeshúa. Los mismos
puntos continúan siendo válidos, pero ahora la fe personal en Él es el tema central
(véase Hechos 2:38; 3:16, 19; 20:21). Los 4 Evangelios forman un período intermedio.
Marcos 1:14-15 es el período de Yojanán el Sumergidor, pero teológicamente predice la
conclusión del mensaje del Evangelio (ejemplo: arrepentirse, creer y vivir una nueva
vida). ¡El tema principal está en quien es Yeshúa! Es el representante de YHWH, el
Revelador y el Agente de Redención y Juicio. Esta es la explicación para el secreto
Mesiánico en Marcos. Yeshúa es totalmente venido del Cielo desde el inicio (ejemplo:
la concepción virginal), pero no fue completamente revelado hasta después de la
resurrección y la ascensión celestial.

1:7 El infinitivo λῦσαι se usa para limitar el adjetivo ἱκανός: no soy digno de
encorvarme y desatarla correa de sus sandalias. La expresión con el verbo en aoristo
ἐκήρυσσενλέγων pudiera referirse a alguna ocasión definida y a alguna declaración real
(no a un resumen de todo su ministerio). El participio κύψας significa encorvarse o
inclinarse en este versículo y el versículo 8 demuestran el aspecto preparatorio del
mensaje de Yojanán. Reconoció su papel y su ubicación en relación con la venida del
Mesías (véase Juan 3:30). Se sintió un siervo, un esclavo (solamente los esclavos les
quitaban el calzado a otros). La auto humillación de Yojanán aparece en los 4
Evangelios (véase Mateo 3:11; Lucas 3:16; Juan 1:27; también en los escritos de Pablo
en Hechos 13:25). Probablemente, esto fue incluido por los autores de los Evangelios,
ya que posteriormente surgió un grupo herético en torno a Yojanán el Sumergidor
(Hechos 18:24-19:7).

1:8 “Yo os he sumergido con agua, pero él os sumergirá con espíritu santo” El
pronombre αὐτός aparentemente tiene aquí algún énfasis (en contraste con ἐγώ).
Recuerde que la Inmersión de Yojanán era preparatoria. Esto no se relaciona con el
bautismo mesianista. Yojanán fue el último profeta del Antiguo Pacto (cf. Lu16:16), un
predicador de transición; mas no el primer predicador del evangelio (cf. Lu16:16;
Hechos 19:17). Él prefería las citas de Isaías para relacionar el Nuevo y el Antiguo
Pacto.

1:9 Probablemente sucede en octubre del año 27 DC. La fecha más probable puede ser
el 13/10/27. La preposición εἰς parece que se usa en vez de ἐν con un sentido local: El
vino desde Natzeret.
Yeshúa nació en Bet-Léjem Efratea de la Judea, vivió algunos años en Egipto, y
después se asentó en Nazaret, el pueblo de Yosef y Mariam, un pequeño asentamiento
en el norte, donde habitaba gente de Judea. El temprano ministerio de Yeshúa se
desarrolló en esta zona septentrional, en los alrededores del Mar de la Galilea, en
cumplimiento de la profecía de Isaías 9:1.

“Y fue sumergido en el Yardén por Yojanán” Los Evangelios no concuerdan


cronológicamente en el momento del ministerio de Yeshúa en Galilea y Judea. Parece
que hubo un primer ministerio en Judea; y posteriormente, otro. Pero las 4 cronologías
de los Evangelios deben homogenizarse para poder ubicar esta visita temprana a Judea
(ejemplo: Jn 2:13-4:3). El por qué Yeshúa fue bautizado es una preocupación para los
creyentes, ya que la Inmersión de Yojanán era para arrepentimiento. Yeshúa no
necesitaba perdón porque Él era sin pecado (cf. 2 Cor 5:21; Heb 4:15; 7:26; 1Pe 2:22; 1
Jn 3:5). Las teorías en torno al tema han sido las siguientes:
1. Fue un ejemplo que deben seguir los creyentes
2. Fue Su identificación con las necesidades de los creyentes
3. Fue Su ordenación y equipamiento para el ministerio
4. Fue un símbolo de Su labor redentora
5. Fue Su aprobación al ministerio y mensaje de Yojanán
6. Fue un atisbo profético de Su muerte, entierro y resurrección (cf. Ro 6:4; Col 2:12).
7. Fue el momento de ser adoptado como Hijo y Mesías.
Cualquiera que fuese la razón, era un momento de definición en la vida de Yeshúa. (cf.
La corrupción ortodoxa en las Escrituras de Bart D. Ehrman, págs. 47-118); sí tuvo
gran significado para Él.

1:10 “Y luego que subió del agua” Con la preposición ἐκ se afirma que Yeshúa había
estado en el agua. Generalmente el singular οὐρανός se usa para referirse al cielo en el
sentido material (pero no es así en los vv. 10 y ss.).
Otras versiones traducen la frase así:
NASB, NKJV “Inmediatamente”
NRSV “Tal como” TEV “Tan pronto como”
NJB “De inmediato” Es un término común en Marcos, y caracteriza su Evangelio.
Aquí euthus se traduce como “inmediatamente” o ·directamente” (véase 1:10, 12, 18,
20, 21, 28, 42; 2:2, 8, 12; 3:6; 4:5, 15, 16, 17, 29, 5:5, 29, 42; 6:25, 27, 45, 50, 54; 7:35;
8:10; 9:15, 20, 24; 10:52; 11:3; 14:43,45; 15:1).
Es el término que en el Evangelio de Marcos se aplica a una rápida acción que llamaba
la atención de los romanos. Este grupo de palabras es utilizado aproximadamente 47
veces en Marcos (véase Manual del traductor sobre el Evangelio de Marcos de Robert
Bratcher y Eugene Nida, página 29).
Subir del agua puede ser también una alusión a Isaías 63:11, que originalmente
podía estar relacionada con el Mar de los Juncos (ejemplo: el nuevo éxodo de Yeshúa,
quien en poco tiempo sería tentado por 40 días, tal como lo fue Israel por 40 años). El
versículo no puede ser utilizado como texto de prueba para la inmersión. En el contexto
se establece la salida del río, no de debajo de las aguas.

1:11“Una voz del cielo que decía” Los rabinos denominaban a la voz celeste un Bat
Kol (cf. 9:7), que durante el período interbíblico cuando no hubo profetas, fue el método
para confirmar la voluntad divina. Esto pudo haber sido una poderosa afirmación de
Elohím para quienes estaban familiarizados con el judaísmo rabínico.
“Tú eres mi Hijo, el Amado. Yo he puesto en ti Mi sello de aprobación” Aquí tenemos
una cita directa del Salmo 2.7. La frase prepositiva ἐνσοί se usa para expresar una idea
causal. Εὐδόκησα parece que es un aoristo de ingreso: me viene gozo al pensar en ti
probablemente signifique: he puesto en Ti el sello de mi aprobación: literalmente, puse,
en un tiempo que no es definido; cf. el comentario sobre 2 Pe 1:17).

“El amado” Este título es: (1) para el Mesías, tal como aparece en la NRSV, NJB y la
traducción Williams o (2) una frase descriptiva como se encuentra en la NASB, NKJV
y TEV. En la traducción griega del Antiguo Testamento, la SEPTUAGINTA, al igual
que en Juan 3:16, esto fue entendido como “favorito” o “único”

1:12-13 Este relato de la tentación de Yeshúa es muy breve si lo comparamos con


Mateo 4:1-11; Lucas 4:1-13. En ambos, el propósito de la tentación es muy claro:
¿Cómo pudo Yeshúa usar Sus poderes mesiánicos para lograr Su tarea redentora? (véase
James Stewart, La vida y enseñanzas de Jesucristo, páginas 39-46). Pero ¿Qué significa
el corto relato de Marcos? Es posible que Pedro haya visto este evento como un símbolo
de que Yeshúa derrotó al maligno (ejemplo: por el empoderamiento del espíritu o rúaj
de YHVH), como una predicción de la semana de la pasión. Pero ésta es pura
especulación. El propósito del texto no presenta ninguna clave, con excepción de
momento del suceso, después que Yeshúa (1) obtuviese el poder del espíritu divino y,
(2) la confirmación del Padre; pero antes de Su ministerio público. Es uno de los 3
eventos mencionados previo a su misión pública: (1) El ministerio de Yojanán; (2) el
bautismo o Inmersión de Yojanán, y (3) la tentación de Satanás.

1:12 “…el espíritu lo impulsó a ir al desierto” El término “impulsó” corresponde a la


expresión “lanzar hacia fuera” (utilizado con frecuencia en el exorcismo, véase 1:34, 39;
3:15, 22-23; 6:13; 7:26; 9:18, 28, 38). La tentación del Hijo fue realizada por el
maligno, pero instigada por la rúaj o espíritu de YHVH (cf. Mt 4:1-11; Lu 4:1-13). ¡Era
la voluntad divina que Yeshúa fuese tentado! Existen 2 libros sobre el tema: La vida y
enseñanzas de Yeshúa de James S. Stewart y Entre Dios y Satanás de Helmut Thielicke.
En el Antiguo Testamento, el desierto aquí no se está refiriendo necesariamente al
desierto de la Judea, puede que más bien fuera hacia la parte solitaria del oriente del
Yardén, pero si fue momento de prueba al igual que para Israel lo fue su vagabundear
40 años por la zona de Petra, pero también de íntima comunión. Los rabinos
denominaron a este período de peregrinaje la luna de miel entre YHWH e Israel. Elías y
Yojanán el Sumergidor crecieron en esa zona solitaria. Era un lugar de retiro para el
fortalecimiento, meditación y preparación para el ministerio activo. Este período fue
crucial en la preparación de Yeshúa (cf. Heb 5:8).

“…fue tentado” Es un IMPERATIVO PRERIFRÁSTICO PASIVO junto al


IMPERFECTO ACTIVO del VERBO “ser”. El término “tentar” (peirazō) tiene la
connotación de “probar con miras a la destrucción”. Por las sentencias
CONDICIONALES DE PRIMERA CLASE de Mateo 4 (véase 4:3,6) entendemos que
la tentación era en torno al uso de Su poder mesiánico para el logro de la divina
voluntad redentora.

“Pero los Ángeles le servían” Es un tiempo IMPERFECTO que denota: (1) acción
continua en el pasado o (2) el inicio de una actividad en el pasado. Los ángeles le
sirvieron en el desierto de la misma forma a: (1) Elías (ejemplo: proveyéndole comida,
véase 1ra. de Reyes 18:7-8). Esto podría implicar que Yeshúa es la nueva voz profética
(cf. Dt 18:18-22); y (2) a Israel en el desierto, al igual que Yeshúa mientras estuvo en el
desierto. Esto podría relacionar a Yeshúa con el nuevo Moisés (un profeta semejante a
mí), si hacemos un paralelo con Su bautismo y prueba (cf. 1 Co 10:1-13).

1:14 Corre el año 28 DC Cf.Mt 4:12; Lc 4:14 Jn 4:43.

1:14-15 Los 2 versículos son el resumen de una afirmación. Frecuentemente Marcos


utiliza esta técnica (véase 1:14-15; 21-22, 39; 2:13; 3:7b-9; 6:7, 12-13). Estas síntesis
conllevan muchas verdades teológicas.
1. Yeshúa era popular y muchos llegaron a oírle predicar/enseñar.
2. Yeshúa era poderoso, expulsaba demonios y sanaba a la gente.
3. Transfirió Su poder a Sus discípulos (ej. los viajes misioneros de los 12 y los 70).
4. El objetivo de la proclamación de Yeshúa era el arrepentimiento y la fe.

1:14 “Después de que encarcelaron a Yojanán…” Yojanán estaba en prisión (ej.:


paradidōmi, utilizado veinte veces en Marcos para expresar “entregado a las
autoridades”) por decisión de Herodes Antipas, ya que condenó públicamente la boda
de éste con la ex- mujer de su hermano (cf. Mc 6:16-17).

“Yeshúa entró en el Galil, predicando las buenas noticias del Reino de Elohím”
Los Evangelios narran geográficamente el ministerio de Yeshúa en el Galil o la Galilea
y en Yehudah. Yeshúa dejó el sur de Israel cuando Yehudah fue arrestado (véase Mt
4:12; Lu 4:14-15; Jn1:43). El ministerio se desarrolló principalmente en el área gentil
del norte de Israel, en cumplimiento de la profecía de Isaías 9. Nadie esperaba que algo
de relevancia espiritual se iniciara en esta región tan lejana del templo (cf. Jn 1:46), y la
primera en ser derrotada y exiliada por los poderes mesopotámicos (ejemplo: Asiria y
Neo-Babilonia).

“…el reino de Elohím” Se refiere al gobierno universal de YHVH, que es tanto una
realidad presenta como de consumación futura. En el Evangelio de Mateo esto se
identifica como “el reino de los cielos”; ambas frases son sinónimas (compare Marcos
4:11 y Lucas 8:10 con Mateo 13:11). El reino llega por vez primera con el ministerio de
Yeshúa como Rey del reino mesiánico y volverá a venir con el triunfo final durante la 2ª
venida de Yeshúa. Está descrito y encarnado en Su vida y enseñanzas y será consumado
con Su retorno. Este fue el tema de los sermones y parábolas del Maestro y fue el
contenido de todas sus predicaciones.

1:15 “El tiempo establecido se ha cumplido” La frase es introducida por un hoti, que
por lo general denota una cita textual, tan común en Marcos. Así son presentadas como
los recuerdos de Pedro de las palabras de Yeshúa. Es un INDICATIVO PERFECTO
PASIVO, de carácter profético/Mesiánico (cf. Efesios 1:10; Gálatas 4:4; 1 Timoteo 2:6;
Tito 1:3). La VOZ PASIVA expresa que Elohím está en control del tiempo y la historia.

1:16 “Al ir andando a lo largo del mar del Galil, vio a Shimón y a Andrai su
hermano que echaban sus redes al mar” Notemos que Shimón Kefa (Pedro), en
Marcos, es el primero en ser llamado oficialmente; mientras en Juan 1:35-42 fue
Andrai. El Mar de Galil abastecía a todo Israel de pescado. Estas eran redes de mano de
aproximadamente 3.0 por 4.5 metros de largo. El pescado era la dieta cotidiana de los
judíos.
1:17 “Seguidme” “Seguidme” es un ADVERBIO que funciona como un
IMPERATIVO AORISTO. Probablemente éste no sea el primer encuentro entre Yeshúa
y estos pescadores (véase Juan 1:35 en adelante). Es el llamado para ser discípulo
oficial y permanente de un rabino (véase versículos 17 y 20).

“Y haré que seáis pescadores de hombres” Es un juego de palabras con su vocación.


En el Tanaj, pescar era una metáfora para el juicio (véase Jeremías 16:16; Ezequiel
29:4-5; 38:4; Amós 4:2; Habacuc 1:14-17). Aquí es una metáfora para la salvación.

1:18 Esto se repite en Mateo 4:18-22, pero otra narración ligeramente distinta se
encuentra en Lucas 5:1-11.

1:19-20 “…su barca” Eran botes grandes de pesca. Santiago y Juan, los hijos del
Zebedeo, eran prósperos pescadores de clase media (tenían siervos contratados).
Aparentemente, Juan tenía contactos de negocio para vender regularmente pescado a las
familias sacerdotales en Jerusalén (Juan era conocido por ellos, véase Juan 18:15-16).

1:21 “Kafar-Najúm” Por falta de fe en Natzeret (véase Lucas 4:16-30) y como


cumplimiento de la profecía (véase Mateo 4:13- 16). El nombre significa “el pueblo de
Nahum”. Dada la incredulidad de la gente de Natzeret, Yeshúa escogió este pueblo
galileo (Mateo 4:13) como su base de operaciones (cf. 2:1). Estaba ubicado en la ruta
principal entre Damasco y Egipto. Para una mayor discusión vea Las ciudades del
mundo bíblico de Maine F. De Vries (páginas 269-275).
El ministerio en la ciudad de Kafar-Najúm (véase 1:21-3:6) es usado para
describir la típica cotidianidad de Yeshúa. Estos eventos revelaron claramente Su
autoridad, poder y Mesianismo. Es como una mirada en Su vida diaria durante todo el
período de ministerio público.

“Llegado el Shabbat” Ver TEMA ESPECIAL abajo.

TEMA ESPECIAL: EL SHABBAT (SÁBADO)


Es una palabra hebrea que significa “descanso” o “cese”. Está relacionada con el
séptimo día de la Creación donde Elohím finalizó Su labor tras la finalización de la
creación (véase Génesis 2:1-3). Dios no descansó porque estuviese cansado, sino
porque: (1) la creación estaba completa y era buena (véase Génesis 1:31), y (2) para dar
a la humanidad un ejemplo de adoración y descanso. El sábado inicia al atardecer, como
todos los días del Génesis 1; por tanto, desde el atardecer del viernes hasta el del sábado
era el tiempo oficial de descanso. Todos los detalles de su cumplimiento aparecen en el
Éxodo (especialmente en los capítulos 16, 20, 31 y 35), y en Levítico (capítulos 23-26).
Los fariseos asumieron estas regulaciones, y por medio de discusiones orales las
interpretaban para formular muchas reglas. Yeshúa generalmente hacía milagros,
consciente de que violaba reglas complejas, evitando entrar en conflicto con ellos. No
era que Yeshúa rechazara o menospreciara el sábado, sino su legalismo hipócrita y su
falta de amor.

“Él entró en la sinagoga y se puso a enseñar” Es una palabra compuesta que


literalmente significa “reunirse”. Yeshúa tenía la regular costumbre de asistir a la
adoración. Las sinagogas se desarrollaron en Mesopotamia durante el exilio babilónico.
Era un lugar de adoración, educación y preservación cultural. Era la expresión local de
la fe judía, al igual que el templo era su expresión nacional. Había al menos una
sinagoga en cada pueblo donde al menos hubiese 10 varones judíos.
Era costumbre de que alguien de la asamblea o una visita distinguida fuese
escogido para dirigir la enseñanza en el servicio de adoración. Por lo general, se leía un
pasaje de la Torá (Génesis – Deuteronomio) y un pasaje de los profetas o neviím
(ejemplo: Josué – Reyes y Isaías - Malaquías).

1:22 “Y se asombraban por su modo de enseñar… y no como sus escribas”


Literalmente esto significa “llamar la atención”. El estilo y el contenido de las
enseñanzas de Yeshúa eran radicalmente distintos al de los rabinos, quienes se citaban
unos a otros como autoridades, pero Él hablaba con la autoridad de Elohím (véase
Mateo 5:17-48). Las enseñanzas y acciones de Yeshúa causaron asombro,
estupefacción, y aun temor (véase 1:22, 27; 2:12; 5:42; 6:2, 51; 7:37; 9:6, 15; 10:26, 32;
11:18; 14:33).
Yeshúa no citaba la tradición oral (Talmud). Los judíos estaban preocupados de
quebrantar los mandamientos de Elohím, por eso cada verso de la Torá (los escritos de
Moisés, Génesis – Deuteronomio) era interpretado en las discusiones rabínicas.
Posteriormente, se desarrollaron escuelas, una liberal (Hillel) y otra conservadora
(Shammai). Los rabinos principales de estas primeras escuelas frecuentemente eran
citados como autoridades. Los escribas fueron los maestros profesionales del judaísmo,
quienes interpretaban la tradición oral en situaciones locales y según las necesidades. La
mayoría de los escribas en los días de Yeshúa eran fariseos.

TEMA ESPECIAL: LOS ESCRIBAS


El título viene de la traducción hebrea Soferím (BDB 706) “mensajes hablados”, “un
documento/decretos escritos”. La frase griega “grammateus” por lo general se refiere al
mensaje escrito; y puede significar:
1. Educador (Nehemías 8)
2. Oficial del gobierno (2da. de Reyes 22:3-13)
3. Narrador/secretario (1ra. de Crónicas 24:6; 2da. de Crónicas 34:13; Jeremías 36:22)
4. Oficial militar (véase Jueces 5:14)
5. Oficial religioso (Esdras 7:6; Nehemías 12:12-13)
En el Nuevo Testamento se asocia con los fariseos. En cierto sentido eran personas
estudiosas del Tanaj y de la tradición oral (Talmud). Ayudaban a interpretar y aplicar
las tradiciones judías en el diario vivir (véase Sirah 39:6). Sin embargo, su justicia (por
ejemplo, el legalismo ritual judía) no podía traer la paz con Elohím (véase Mateo 5:20;
Romanos 3:19-20; 9:1-5, 30-32; 10:1- 6; Colosenses 2:20-22). Con frecuencia se
mencionan en los Evangelios Sinópticos (Juan nunca les menciona, 8:3 no es original)
como oponentes de Yeshúa, aunque algunos sí le respondieron (véase Mateo 8:19). 1.
El conflicto sobre compartir los alimentos con pecadores y cobradores de impuestos,
Marcos 2.16; Mateo 9:9-13 2. El conflicto sobre la fuente de autoridad para exorcizar de
Yeshúa, Marcos 3:22 3. El conflicto acerca del poder de Yeshúa para perdonar pecados,
Mateo 9:3; Lucas 5:21 4. Las demandas de una señal maravillosa o portento, Mateo
12:38 5. El conflicto en torno al lavado de manos (por ejemplo, el lavado ceremonial),
Mateo 15:1-2; Marcos 7:1-5 6. El conflicto sobre la aceptación de la multitud en la
entrada triunfal a Jerusalén, Mateo 21:15 7. Las acusaciones de Yeshúa en torno a sus
motivos (por ejemplo, buscar la preeminencia y honor personal), Marcos 12:38-40 8.
Yeshúa les acusa de hipócritas y falsos guías sentados en la silla de Mosheh, Mateo
23:1-36 Por su conocimiento de las Escrituras, ellos debieron haber sido los primeros en
abrazar y reconocer a Yeshúa, ¡pero sus tradiciones (véase Isaías 29:13; 6:9-10) les
habían cegado! ¡Cuando la luz llega a ser oscuridad, cuán grande es la oscuridad!

1:23 “había en la sinagoga de ellos un hombre poseído de un espíritu inmundo …”


Es un caso de posesión demoníaca (véase versículo 34). Note que este hombre estaba en
la adoración, manteniendo la apariencia. El Nuevo Pacto o Escritos Nazarenos distingue
entre las enfermedades físicas y la posesión demoníaca, aunque a veces ambas tenían
los mismos síntomas. En estos casos, un espíritu maligno controlaba a la persona, quien
había perdido su propia voluntad. La perspectiva judía del mundo asumía la presencia
de seres espirituales buenos (véase Marcos 1:13; Mateo 18:10; Hechos 12:15; 2da. de
Reyes 6:17) y malos (véase 1:23, 26,27; 3:11, 20; 5:2, 8, 13; 6:7; 7:25), que afectaban la
vida de las personas.

TEMA ESPECIAL: LO DEMONÍACO (ejemplo: espíritus inmundos)


A. Los pueblos primitivos eran animistas, y atribuían personalidad y rasgos humanos a
las fuerzas naturales y a los objetos. La vida se explica mediante la interacción de dichas
entidades espirituales con los seres humanos.
B. De tales personificaciones surgió el politeísmo (multiplicidad de dioses).
Generalmente, lo demoníaco (genii) era un semidios o un dios menor (bueno o malo)
que impactaba en la vida de cada ser humano.
1. Mesopotamia, caos y conflicto.
2. Egipto, orden y fusión
3. Canaán, vea W.F. Albright, La arqueología y la religión de Israel, 5ª ed., págs. 67-92
C. El Antiguo Pacto (Tanaj) no aclara o desarrolla el tema de los dioses menores, los
ángeles o los demonios, probablemente porque predica un estricto monoteísmo (véase
Éxodo 8:10; 9:14; 15:11; Deuteronomio 4:35, 39; 6:4; 33:26; Salmos 35:10; 71:19;
86:6; Isaías 46:9; Jeremías 10:6-7; Miqueas 7:18). Sí menciona a los falsos dioses de las
naciones paganas (Shedím, cf. Dt 32:17; Salmo 106:37), y también menciona el nombre
de algunos de ellos.
1. Se’im (sátiro o pelo de demonio, véase Levítico 17:7, 2da. de Crónicas 11:15)
2. Lilith (nombre femenino, demonio seductor, véase Isaías 34:14)
3. Mavet (término hebreo para la muerte, utilizado para referirse al dios cananeo del
inframundo, Mot, Isaías 28:15, 18: Jeremías 9:21; y posiblemente Deuteronomio 28:22)
4. Resheph (plaga, véase Deuteronomio 33:29: Salmos 78:48: Habacuc 3:5)
5. Dever (pestilencia, véase Salmos 91:5-6: Habacuc 3:5)
6. Az’azel (nombre desconocido, pero posiblemente sea el demonio del desierto o el
nombre de algún lugar, véase Levítico 16:8, 10,26). (Los ejemplos fueron tomados de
La enciclopedia judaica, Volumen 5, páginas 1523). Sin embargo, en el Antiguo
Testamento no hay ningún dualismo o independencia angelical de YHWH. Satanás es
un siervo de YHWH (véase Job 1-3: Zacarías 3) y no un enemigo independiente y con
guía propia (véase A.B. Davidson, Una teología del Antiguo Testamento, páginas 300-
306).
D. El judaísmo se desarrolló durante el exilio babilónico (586-538 a.C.), y fue
influenciado por el dualismo pérsico del zoroastrismo, donde existía un dios bueno y
alto denominado Mazda u Ormaz, y su oponente malo llamado Ahrimán. Esto permitió
que durante el judaísmo post-exilio surgiese un dualismo personificado en YHWH y
Sus ángeles versus Satanás y sus demonios.
La teología del judaísmo sobre la personificación del mal está bien explicada y
documentada en la obra de Alfred Edersheim, “La vida y los tiempos de Yeshúa el
Mesías”, Volumen. 2, apéndice XIII, (páginas 749-863) y XVI (páginas 770-776). El
judaísmo personifica el mal de tres formas:
1. Satanás o Samael
2. El intento de maldad (yetzer hará) a lo interno de la humanidad
3. El ángel de la muerte
Edersheim los caracteriza como: (1) el acusador, (2) el tentador y (3) el castigador
(Volumen 2, página 756).
Para explicar el mal, hay una marcada diferencia entre la teología del judaísmo
post-exílico y la del Nuevo Testamento.
E. El Nuevo Testamento, y en particular los Evangelios, afirman la existencia y la
oposición entre los espíritus enemigos de la humanidad y de YHWH (en el judaísmo,
Satanás era un enemigo de los seres humanos, pero no de Elohím). Ellos se oponen a la
voluntad divina, Su mandato y Su reino. Yeshúa confrontó y expulsó a los seres
demoníacos, también denominados (1) espíritus inmundos (véase Lucas 4:36; 6:18) o
(2) espíritus malignos (véase Lucas 7:21; 8:2) de seres humanos. Yeshúa claramente
marcó una diferencia entre enfermedad (mental, física) y lo demoníaco. Así demostró
Su poder y dominio espiritual al ser reconocido y exorcizar a los espíritus malignos.
Ellos también le reconocieron y se sometieron a Su mandato, pero Yeshúa rechazó su
testimonio, imponiéndoles silencio y expulsándoles. El exorcismo es una muestra de la
destrucción del reino satánico. Hay una sorprendente falta de información sobre el tema
en las cartas apostólicas del Nuevo Testamento o Nuevo Pacto. El exorcismo nunca
aparece entre los dones espirituales, y no es un método o procedimiento que se deba
enseñar a las futuras generaciones de ministros o creyentes.
F. La maldad es real, es personal y está presente. Ni sus orígenes ni su propósito han
sido reveladas. La Biblia se opone definitiva y enfáticamente a esta influencia, ya que
realmente no existe este dualismo final. YHWH está en total control, el mal ha sido
derrotado y juzgado, y finalmente será desterrado de la Creación.
G. Los hijos de Elohím deben resistir al mal (véase Santiago 4:7), sin dejarse controlar
por el (véase 1ra. de Juan 5:18); ya que pueden ser tentados, dañando así su influencia y
testimonio. (véase Efesios 6:10-18). La maldad muestra una parte del punto de visto
mesiánico. Los santos creyentes actuales no pueden redefinir el mal (por ejemplo, la
desmitologización de Rudolf Bultmann), despersonalizarlo (las estructuras sociales de
Paul Tillich), ni deben intentar explicar totalmente en términos psicológicos (Sigmund
Freud). Su influencia es constante, pero será vencida. ¡Los creyentes necesitan
encaminarse hacia la victoria en el Mesías o Cristo!

1:24 “¿Qué tenemos que ver contigo” Otras versiones traducen esta frase así:
NASB “¿Qué negocio tenemos tú y yo?”
NKJV “¿Qué tengo que ver contigo?”
NRSV “¿Qué tienes tú que ver con nosotros?”
TEV, NJB “¿Qué quieres tener con nosotros?”
Literalmente esto significa “qué de nosotros y de ti”. En El manual del traductor
para el Evangelio de Marcos, Bratcher y Nida afirman que “en el griego clásico, la frase
puede significar ` ¿qué tenemos en común? ´; Sin embargo, en este caso corresponde al
hebreo ´por qué te metes conmigo´” (página 49). Este modismo también se ilustra en
Jueces 11:12; 2da. de Samuel 16:10; 19:22; 1ra. de Reyes 17:18; 2da. de Crónicas
35:12.

“¿Viniste a destruirnos?” Gramaticalmente esta puede ser una pregunta o una


afirmación. Es un modismo del Tanaj que indica hostilidad (véase Jueces 11:12; 2da. de
Samuel 16:10; 19:22; 1ra. de Reyes 17:18; 2da. de Reyes 3:13; II Crónicas 35:21). ¡El
Maligno sabe que algún día será juzgado y finalmente destruido!

“¡El Santo de Elohím!” Era un título Mesiánico del Antiguo Testamento. Esto no fue
una confesión voluntaria, sino un esfuerzo calculado para causar problemas a Yeshúa,
quien después sería acusado de recibir poder de Satán (véase Mateo 9:34; 12:24;
Marcos 3:22; Lucas 11:15).

1:25 “Pero Yeshúa lo reprendió, diciendo: ¡Cállate y sal del hombre!” Marcos usa
este VERBO con frecuencia: (1) algunas veces para los demonios (véase 1:25; 3:2;
9:25), (2) otras para el viento y el mar (véase 4:39), y (3) para sus propios discípulos
(véase 8:30, 33; 10:13).

“¡Cállate!” Es un IMPERATIVO AORISTO PASIVO con el significado de “ser


amordazado” o “ser atado” y también “sé inofensivo” (es decir, llega a ser inofensivo)
literalmente sería llegar a tener bozal. (véase 4:39). Ambas órdenes dirigidas al espíritu
son términos fuertes con connotaciones negativas.

“¡Sal del hombre!” Es un IMPERATIVO AORISTO ACTIVO.

TEMA ESPECIAL: EL EXORCISMO


El exorcismo era común en los días de Yeshúa, pero Su método era radicalmente
diferente. Su exorcismo era una señal de la Nueva Era Mesiánica. Los rabinos utilizaban
fórmulas mágicas (ver Alfred Adersheim, La vida y los tiempos de Yeshúa el Mesías,
Volumen 2, apéndice XIII, páginas 748-763; XVI, páginas 770-776), pero Yeshúa usó
su propia autoridad. Hoy en día hay mucha mala información circulando sobre el
exorcismo y lo demoníaco. Parte del problema es que el Nuevo Testamento no discute
el asunto. Hay obras literarias de información al respecto:
1. La consejería cristiana y lo oculto, Kurt E. Koch.
2. Los demonios en el mundo actual, Merrill F. Unger.
3. Demonología Bíblica, Merrill F. Unger.
4. Principados y Potestades, John Warwick Montgomery.
5. Cristo y los Poderes, Hendrick Berkhof.
6. Tres Preguntas cruciales acerca de la guerra espiritual, Clinton Antón.
Nos sorprende que el exorcismo no sea reconocido como uno de los dones espirituales y
que el tema no sea abordado en las cartas apostólicas. Optamos por un punto de vista
bíblico global que incluye el campo espiritual (el bien y mal) presente y activo dentro
del mundo físico (Job 1-2; Daniel 10; Efesios 6:10-18). Sin embargo, Elohím ha
escogido no revelar sus particularidades. ¡Como creyentes, contamos con toda la
información necesaria para vivir una vida temerosa y productiva para Él en la propia
Biblia! Aunque algunos temas no sean revelados, ni desarrollados.

1:26 Varias manifestaciones físicas del momento en que un espíritu inmundo abandona
el cuerpo son narradas (véase 1:26; 9:26; Lucas 9:39). Esta pudo haber sido la manera
para confirmar que verdaderamente el espíritu se había ido. Como primera señal de
poder, claramente, demuestra las implicaciones Mesiánicas de Yeshúa. El título del
Antiguo Testamento (véase Salmos 16:10) con el que los demonios le reconocieron y
Su poder para controlarles y juzgarles, evidencian la autoridad espiritual de Yeshúa de
Nazaret (véase versículo 27c). El relato es un paralelo de Lucas 4:31-37.
1:27 “¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva! Pues con autoridad ordena aun a los
espíritus inmundos, y estos le obedecen. La palabra griega para “nuevo” (kainos)
significa “nuevo en calidad”, no “nuevo en el tiempo”. La frase “con autoridad” puede
referirse a las enseñanzas (véase Mateo 7:29; NASB, NRSV, NJB) o al mandato de
Yeshúa (véase Lucas 4:36; NKJV, TEV). Como Lucas 4:36 es un paralelo directo, la
segunda opción parece ser la mejor. La fuente de la autoridad de Yeshúa llegaría a
convertirse en el tema central en la controversia entre Yeshúa y los líderes judíos (véase
11:28; Mateo 21:23; Lucas 20:2). No pudieron negar Su poder, por lo tanto, rechazaron
la fuente. ¡Este es un pecado imperdonable!
En la expresión καὶ τοῖς πνεύμασι, la conjunción καί tiene un sentido progresivo, y
significa: aun (cf. Ro 13:5).

1:28 Corre el año 29 dC πανταχοῦ significa: por todas partes.

1:30 “La suegra de Shimón” Esto demuestra que Pedro estaba casado. El Nuevo
Testamento nunca menciona a la esposa, quien pudo haber fallecido; pero 1ra. de
Corintios 9:5 señala que viajó con Pedro. El relato es un paralelo de Lucas 4:31-37 y
Mateo 8:14-17.
“…estaba acostada enferma” Es un tiempo IMPERFECTO que demuestra una acción
continua en tiempo pasado, indicando que estuvo enferma por algún tiempo.
- “…con fiebre” Esto significa “afectada con calentura”. Es un TIEMPO PRESENTE
que señala un problema permanente. Notemos que esta enfermedad no estaba ligada a la
posesión demoníaca (véase versículo 32). El poder de Yeshúa sobre la enfermedad fue
otra señal de Su persona y misión Mesiánica. En los Evangelios, Yeshúa hacía milagros
tanto para Sus discípulos como para los demás. Yeshúa claramente se revela a Sí mismo
a los nuevos apóstoles escogidos. Aquí Él actúa por compasión en sábado. Esto habría
sido terrible para los creyentes judíos.

1:31 Διηκόνει se usa como un IMPERFECTO REITERATIVO que significa: comenzó


a servirles.

1:32 “Al atardecer, cuando se había puesto el sol…” Aparentemente fue después del
crepúsculo, por lo que oficialmente ya había terminado el sábado, por lo cual la sanidad
física era legal desde la comprensión rabínica.

“…le traían” Es un TIEMPO IMPERFECTO que significa “llevar continuamente”.


Yeshúa no quería ser reconocido como un hacedor de milagros, sino como un
proclamador de la verdad (véase Lucas 4:43); sin embargo, la noticia se había esparcido
(cf. v. 28).

“…le trajeron todos los enfermos y endemoniados” El v. 32 implica que fueron


llevados a Yeshúa “todos” los que estaban enfermos o poseídos por el demonio en todo
el pueblo. El v. 34 afirma que los sanó y liberó a “muchos de ellos”, pero no a todos. Es
interesante que en la Biblia el término “todos” y “muchos” con frecuencia sean
sinónimos (véase Isaías 53:6 versus 53:11,12 y Rom 5:18 versus 19). No se indica si
Yeshúa sanó a todos los que le trajeron o a muchos de ellos. Durante Su estancia en
Betania, en Jerusalén, se establece que solamente sanó a algunos de entre los muchos
enfermos que le trajeron. En el estanque de Bethesda, también en Jerusalén, Yeshúa
sanó únicamente a una persona enferma. No se excedía en la sanidad, pero sí debía
presentarse por sí misma (ejemplo: en situaciones de enseñanzas con los discípulos
ligada a la compasión de Yeshúa por la gente necesitada que sufre). Él actuaba con
poder, y rompía lo establecido con propósitos evangelísticos (ejemplo: la mujer
samaritana, véase Juan 4, especialmente el versículo 4). La sanidad era una señal, pero
la evangelización era el objetivo y el enfoque principal de Su ministerio. Hay confusión
en torno al método de sanidad de Yeshúa, ya que a veces depende de la respuesta de fe
de la persona enferma, otras de la fe de algunos amigos y seres queridos, y con
frecuencia con el propósito de demostrar Su poder, sin relacionarlo con la fe de quien la
recibe. La salvación no es acompañada automáticamente con la liberación física o con la
sanidad. Notemos además que el v. muestra la distinción entre la enfermedad y la
posesión demoníaca.

1:34 “De modo que curó a muchos…” El versículo es el primero de muchos en


Marcos (véase 1:34, 43-44; 3:12; 4:11; 5:43; 7:24, 36; 8:26, 30; 9:9) que
frecuentemente se refiere como “el secreto Mesiánico de Marcos”. Yeshúa dijo a sus
discípulos y a quienes fueron sanados que no hablaran sobre dicho acto de sanidad,
porque no quería ser reconocido únicamente como un sanador o hacedor de milagros.
Estas eran simplemente señales que indicaban Su Mesianismo, ya que, hasta cierto
punto, la totalidad de su vida no había sido revelada. Yeshúa vino a: (1) revelar al
Padre; (2) darse a sí mismo en sacrificio por el pecado; y (3) dar a los creyentes el
ejemplo a seguir. Las sanidades y liberaciones fueron solamente señales de Su
compasión en pro de los débiles, enfermos y marginados, lo cual fue profetizado en el
Tanaj como una señal del ministerio del Mesías (véase Isaías 61:1).

“…no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían” Es un TIEMPO


IMPERFECTO que implica varios exorcismos (véase versículo 24).

1:35 “Muy de madrugada, mientras aún era de noche …” Se refiere a la última


vigilia de la noche, aproximadamente entre las 3:00 – 6:00 de la mañana.

“…se puso a orar” Es un TIEMPO IMPERFECTO que evidencia la vida regular de


oración de Yeshúa. En el Evangelio de Lucas este énfasis se repite con frecuencia; en
Marcos, sólo hay 3 ejemplos de Yeshúa orando: aquí, cuando da de comer a los 5.000
(véase 8:6) y en el huerto de Getsemaní (véase 14:32-42).

1:37 “Y le rastreó Shimón y los que con él estaban” La gente buscaba a Yeshúa
porque les había sanado, no por Sus enseñanzas (véase Lucas 4:43). Yeshúa siempre
estaba en movimiento ya que (1) quería que todos oyeran su mensaje, y (2) Su misión
era mal entendida.

1:38 “Vamos a loso pueblos vecinos” La frase prepositiva εἰς τοῦτο tiene la idea de
propósito. Ἀλλαχοῦ significa: hacia otra parte (cf. el v. 28). El sustantivo compuesto
κωμοπόλεις significa pueblos o villas (es decir, una πόλις que es un poco más grande
que una κώμη, aldea).

“…porque para esto he salido” Otras versiones traducen la frase así:


NASB “Por eso vine”
NKJV “Vine con este propósito”
NRSV “Salí a hacer esto”
TEV, NJB “Vine por esto”
Yeshúa comprendía a profundidad su misión (véase Lucas 4:43) de proclamar el
evangelio del Reino de Abbá Kadosh (véase 1:14-15); sentía que no había sido enviado
como hacedor de milagros o sanador, sino como el responsable de establecer el nuevo
día, una nueva relación con el Padre, ¡la inauguración del reino de Elohím! La
centralidad de Su persona, el contenido de su mensaje, Sus actos redentores y su
gloriosa resurrección y ascensión fueron el contenido de su mensaje. El secreto
Mesiánico de Marcos es la forma literaria para afirmar que esto no podría ser totalmente
entendido o revelado sino hasta años después en el futuro.

1:39 “Y él fue por todo el Galil predicando en las sinagogas de ellos, y expulsando a
los demonios” Εἰς se usa en vez de ἐν con unsentido local. εἰς aparece aquí por causa
del verbo ᾖλθεν), predicaba en las sinagogas de ellos, El verbo de movimiento ἦλθεν
tiende a preferir εἰς; notemos la variante con el verbo de estado ἦν, construcción que
prefiere Lucas.
Hay una variante textual en este versículo. Algunos mss griegos antiguos
contienen “Él se fue” (cf. ‫א‬, B, L, el SIRIACO PALESTINO y la versión COPTA;
también la NASB, NRSV, TEV y NJB); mientras los manuscritos griegos unciales A,
C, D, W, la Vulgata y la traducción siríaca PESHITA junto al texto griego utilizado por
Agustín tienen “Él fue” (véase NKJV). El comentario textual sobre el griego del Nuevo
Testamento de Bruce Metzger, páginas 75-76 afirma que un copista cambió “Él se fue”
para armonizarlo con Lucas 4:44. Esto es un buen ejemplo de que la mayoría de las
variantes en los mss. griegos no establecen ninguna diferencia de significado teológico
o histórico en lo referente al significado integral de la narración.

1:40 “Y vino a él un leproso, y le suplicó hasta de rodillas...” Es un paralelo con


Mateo 8:2-4; Lucas 5:12-16. El judaísmo consideraba la lepra como una enfermedad
enviada por Elohím (véase 2 Crónicas 26:16-21). El contacto con un leproso les hacía
impuros ceremonialmente. ¡Dicha enfermedad significaba la total marginación! Nos
sorprende como esta persona marginada social y culturalmente se acercó a Yeshúa, y
que Él le haya tocado (véase versículo 41). En el Tanaj, la lepra, que se discute en
Levítico 13-14, podría describir a muchas enfermedades cutáneas, que obstaculizaban al
creyente de la adoración.
En Lucas 5:12 dice que cayó postrado delante de Yeshúa, quien no era como los
otros rabinos. Él se tomó el tiempo para cuidar de los excluidos y marginados.

1:41 “Con esto, movido por la piedad, extendió su mano …” Yeshúa se preocupa por
la humanidad hecha a imagen de Elohím. Los mss. nos indican que hay 2 lecturas
posibles aquí. Yeshúa enternecido, en griego splanjnízomai' (σπλαγ-χισθει'ς), o con
enfado orgistheís (oργισθει'ς). Por crítica textual, la 1ª lectura es la admitida y es la que
pide el contexto. Aunque la 2ªse explica mal como “corrección”. Mateo y Lucas omiten
ambas palabras (cf. Mc 3:5). El texto occidental, MS D es el que contiene “indignado”,
pero los MSS ‫א‬, A, B y C, tienen “piedad”. Las palabras son sinónimas en arameo.
Aunque los mejores y más antiguos manuscritos utilizan “piedad”, una lectura más
castellana sería “conmovido” o “enternecido”. Hay otros lugares en Marcos donde se
presenta el sentimiento de Yeshúa en contextos inesperados (véase 1:43; 3:5; 10:14;
también hay uno en Juan 11:33, 38). Añadimos que se vertiera por la cualidad de la
“indignación” ésta puede estar dirigida contra la enfermedad o a la maldad de su
tiempo. Marcos nos presenta a un Mesías totalmente humano que siente y expresa sus
emociones como los demás.
1. Piedad o enojo (1: 41; 3:5)
2. Hambre física (2:25)
3. Aflicción (7:34; 8:12)
4. Indignación/firmeza (10:14)
5. Amor (10:21)
6. Dolor/problemas (10:33-34)
7. Abandono (15:34)
8. Sed (15:36)

“…tocó al hombre” Ceremonialmente esto está TOTALMENTE PROHIBIDO. Que


Yeshúa toque a la gente es algo común en los Evangelios (véase 7:33; 8:22; 10:13,
como también en varias ocasiones las personas le tocaban a Él, Ejemplo: 3:10; 5:22-28;
30,31; 6:56) como un gesto de cuidado y preocupación personal.

“Quiero, sé limpio” Es un IMPERATIVO AORISTO PASIVO. Yeshúa sana con la


misma autoridad personal con la que expulsa a los demonios.

1:44 “Mira no digas a nadie nada…ofrece a favor de tu limpieza las cosas que
Mosheh mandó, para testimonio a ellos.” La preposición περί implica aquí una idea
CAUSAL. En este versículo, ὅρα es sólo una clase de partícula que agrega fuerza al
imperativo: mira que no digas a nadie nada.
Aquí nos encontramos con un requisito relacionado con la curación de la lepra (Lev
13,14; Dt 24:8). Yeshúa no rechazó la Torá (véase Mateo 5:17-19), sino las tradiciones
orales que se habían desarrollado dentro del judaísmo y que habían trastocado en “Ley”
(cf. Mt 5:21-48). Sin duda también esto haya sido un testimonio para los cohaním
(sacerdotes del Templo).

1:45 Πολλά se usa con un sentido adverbial: hablar libremente.

2
2:1 Y entró Yeshúa otra vez en Kafar-Najúm
después de algunos días; y se oyó que estaba en
casa.
και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη
οτι εις οικον εστιν

2:2 E inmediatamente se juntaron muchos, de


manera que ya no había lugar, ni aun en la parte
cerca de la puerta; y les predicaba la palabra.
και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα
προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον

2:3 Y vinieron hacia él llevando a un paralítico,


que era alzado por 4.
και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον
υπο τεσσαρων

2:4 Y como no podían acercarse a él a causa de


la multitud, descubrieron el techo de donde
estaba, y haciendo una abertura, bajaron la
camilla en que estaba acostado el paralítico.
και μη δυναμενοι προσεγγισαι αυτω δια τον οχλον
απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν
τον κραββατον εφ ω ο παραλυτικος κατεκειτο

2:5 Y al ver Yeshúa la fe de ellos, dijo al


paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω
τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου

2:6 Y estaban allí algunos de los escribas,


sentados, y razonaban en sus corazones:
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και
διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων

2:7 ¿Por qué habla este así? ¡Dice blasfemias!


¿Quién puede perdonar pecados, sino solo
Elohím?
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι
αμαρτιας ει μη εις ο θεος
2:8 Pero Yeshúa, habiendo discernido
inmediatamente por su espíritu que razonaban
de aquella manera dentro de sí, les dijo: ¿Por
qué razonáis estas cosas en vuestros corazones?
και ευθεως επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι
ουτως διαλογιζονται εν εαυτοις ειπεν αυτοις τι ταυτα
διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων

2:9 ¿Qué es más fácil?, ¿decir al paralítico: Tus


pecados son perdonados, o decirle: ¿Levántate,
toma tu camilla y anda?
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν τω παραλυτικω αφεωνται σοι
αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και αρον σου τον κραββατον
και περιπατει

2:10 Pues para que sepáis que el Hijo del


Hombre tiene potestad en la tierra para
perdonar pecados dijo al paralítico:
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου
αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω

2:11 A ti te digo: ¡Levántate, alza tu camilla, y


vete a tu casa!
σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε
εις τον οικον σου

2:12 Entonces él se levantó en seguida, y


tomando su camilla, salió delante de todos, de
manera que todos se quedaron asombrados, y
glorificaron a Elohím, diciendo: Jamás hemos
visto cosa como ésta.
και ηγερθη ευθεως και αρας τον κραββατον εξηλθεν
εναντιον παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον
θεον λεγοντας οτι ουδεποτε ουτως ειδομεν

2:13 Y salió de nuevo a la orilla del mar; y toda


la muchedumbre venía a él, y les enseñaba.
και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος
ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους

2:14 Mas al ir pasando, alcanzó a ver a Leví


ben Jalfai sentado sobre la mesa de impuestos,
y le dijo: Sígueme. Y levantándose, le siguió.
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι
το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας
ηκολουθησεν αυτω

2:15 Más tarde sucedió que estuvo reclinado a


la mesa en casa de este, y muchos recaudadores
de impuestos y pecadores estaban reclinados
con Yeshúa y sus discípulos, porque había
muchos de ellos que le seguían.
και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και
πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και
τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν
αυτω

2:16 Pero los escribas de los fariseos, cuando


vieron que comía con los pecadores y
recaudadores de impuestos, se pusieron a decir
a sus discípulos: ¿Por qué él come con los
recaudadores de impuestos y pecadores?
και οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ιδοντες αυτον εσθιοντα
μετα των τελωνων και αμαρτωλων ελεγον τοις μαθηταις
αυτου τι οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και
πινει

2:17 Al oír esto, Yeshúa les dijo: Los sanos no


necesitan médico, sino los enfermos. No vine a
llamar a justos, sino a pecadores [a un cambio
de aptitud mental].
και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι
ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι
δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

2:18 Ahora bien, los discípulos de Yojanán y


los fariseos practicaban el ayuno. De modo que
vinieron y le dijeron: ¿Por qué practican el
ayuno los discípulos de Yojanán y los
discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no
practican el ayuno?
και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων
νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω διατι οι
μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε
σοι μαθηται ου νηστευουσιν

2:19 Y Yeshúa les dijo: ¿Acaso pueden los


hijos del cortejo nupcial ayunar mientras está
con ellos el novio? Entre tanto que tienen
consigo al novio, no pueden ayunar.
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του
νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον
χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται
νηστευειν

2:20 Pero vendrán días en que el novio les será


quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.
ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος
και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις

2:21Nadie pone remiendo de paño nuevo en


vestido viejo; de otra manera, el nuevo
remiendo del viejo se desprende de él.
και ουδεις επιβλημα ρακους αγναφου επιρραπτει επι
ιματιω παλαιω ει δε μη αιρει το πληρωμα αυτου το καινον
του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται

2:22 Además, nadie pone vino nuevo en odres


viejos; si lo hace, el vino revienta los cueros, y
el vino se pierde, así como también los cueros.
Más bien, el vino nuevo se pone en odres
nuevos.
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη
ρησσει ο οινος ο νεος τους ασκους και ο οινος εκχειται και
οι ασκοι απολουνται αλλα οινον νεον εις ασκους καινους
βλητεον

2:23 Ahora bien, sucedió que él iba pasando por


los sembrados de grano en Shabbat, y sus
discípulos mientras caminaban, arrancaban las
espigas.
και εγενετο παραπορευεσθαι αυτον εν τοις σαββασιν δια
των σποριμων και ηρξαντο οι μαθηται αυτου οδον ποιειν
τιλλοντες τους σταχυας

2:24 De modo que los fariseos empezaron a


decirle: ¡Mira eso! ¿Por qué hacen ellos lo que
está prohibido hacer en Shabbat?
και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις
σαββασιν ο ουκ εξεστιν

2:25 Y él les dijo: ¿No han leído ni siquiera una


vez lo que David hizo cuando se halló en
necesidad y le dio hambre, a él y a sus
hombres?
και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν
δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ
αυτου

2:26 ¿Cómo entró hacia dentro de la Casa de


Elohím, -en el relato acerca de Eviatar el
sacerdote principal-, y comió los panes de la
presentación, que a nadie es lícito comer salvo a
los sacerdotes, y aun dio a los que estaban con
él?
πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ του
αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ
εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν
αυτω ουσιν

2:27 Y él les decía: El Shabbat se hizo para el


hombre, y no el hombre para el Shabbat;
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο
ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

2:28 por eso, el Hijo del hombre es Señor del


Shabbat.
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

NOTAS 2
2:1 “y se oyó que estaba en casa.” La representación de Yeshúa hizo que muchas
personas llegaran a verle (ejemplo: los enfermos, los curiosos, buscadores de la verdad
y los líderes religiosos). Las palabras de Yeshúa con frecuencia iban dirigidas a grupos
determinados dentro de la audiencia, pero por lo general, no se cita a un grupo
particular.
No es cierto que Yeshúa estuviera en la casa paterna o la de Mariam (su madre); bien,
pudo ser una casa alquilada.
La preposición que aparece en διʼ ἡμερῶν tiene un sentido temporal, y significa:
intervalo de días, días entre, después de algunos días, aunque ciertamente nadie
pensaría que διά en sí misma signifique: después. La expresión local ἐν οἴκῳ significa:
en casa.
2:2 “…y les predicaba la palabra” Es un INDICATIVO IMPERFECTO ACTIVO que puede
ser entendido como: (1) el inicio de un acto o (2) la repetición del mismo hecho. La
“palabra” ser relaciona con el mensaje constante de Yeshúa, confirmado en el 1:14-
15. Sus señales y acciones cambiaron, pero el corazón de su mensaje siempre fue el
mismo.
Parece que ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν significa: de manera que ya
no había lugar, ni aun en la parte cerca de la puerta (a menos que τὰ πρὸς τὴν θύραν
no sea un acusativo de referencia, sino el sujeto de χωρεῖν, lo cual parece muy
improbable cuando interviene μηδέ).
2:3 “…un paralítico” Es un término compuesto por “libre” y “salvado”. El hombre
posiblemente era víctima de un derrame que le paralizó un costado del cuerpo. La
acción de Yeshúa tenía un doble propósito: (1) el cumplimiento de la profecía
Mesiánica de Isaías 61:6 y (2) la proclamación de su autoridad divina para perdonar
pecados. ¡Para quienes tenían ojos espirituales esta era una señal evidente!

2:4 “…descubrieron el techo” Literalmente significa “levantaron el techo”. Los techos


eran accesibles desde la calle, y generalmente un lugar de reuniones sociales; por lo
general, eran planos y hechos de barro y ramas de zacate. Lucas 5:19 utiliza “tejas”,
por lo que podría ser un patio. ¿Usted puede imaginar a Yeshúa tratando de enseñar
mientras caían sobre ellos pedazos de techo?
Por causa del orden inverso y de la redundancia que aparece en ἀπεστέγασαν τὴν
στέγην καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι, el Prof. Wellhausen traduce la primera cláusula de tal
manera que da el significado de que lo llevaron al techo de la casa. El participio repite
la idea del verbo principal, quizá indique algún grado de énfasis.
2:5 “…la fe de ellos” Yeshúa vio tanto la fe de los amigos como la del paralítico, y
teniendo esta base, actuó a través de ella.
“…tus pecados te son perdonados” Posiblemente fuese una provocación intencional a
los líderes religiosos presentes. Así también, Yeshúa motivaba la fe del hombre. Los
judíos creían que había una relación entre la enfermedad y el pecado (Job; Juan 9:2;
Jacobo 5:15-16). El hombre pudo haber estado preocupado de que su pecado
estuviese de alguna manera relacionado con su parálisis. El texto de la UBS4 utiliza el
INDICATIVO PRESENTE PASIVO. Algunos textos griegos tienen el INDICATIVO PERFECTO
PASIVO (véase P88, ‫א‬, A, C, D, L, W), tal como aparece en Lucas 5:20. Sin embargo,
Mateo 9:2 y el MSB contienen un INDICATIVO PRESENTE PASIVO. Es difícil determinar
cuál de estas opciones es la original.
Siendo el pecado una ofensa hecha a Elohím, sólo a Elohímpertenece perdonar los
pecados, Is 1:18+. Según un modo de hablar corriente en el mundo semítico, la forma
pasiva empleada por Yeshúa aquí indica que es Elohím quien perdona los pecados al
paralítico; Yeshúa no hace más que declarar este perdón divino. Se equivocan los
líderes judíos al reprocharle que pretenda igualarse a Elohím, como subraya Mt 9:8; cf.
Jn 20:23; Mt16:19; 8:18. Igual acusación falsa de parte de los líderes judíos en Jn
10:31-36.
2:6 “Y estaban allí algunos de los escribas, sentados” Eran especialistas en la ley oral y
escrita; o bien se trataba de: (1) una delegación oficial de Yerushaláim enviada para
vigilar a Yeshúa o (2) eran intérpretes locales de las tradiciones judías para la gente del
pueblo. Debieron haber llegado para ingresar a la casa o esperaban que les
permitiesen entrar y pasar al frente, dado su nivel social. Vea el Tema Especial: Los
Maestros de la Ley en el 1:22.
“…y razonaban en sus corazones” Otras versiones vierten así:
NASB, NKJV “Razonando en sus corazones”
NRSV “Preguntándose en sus corazones”
TEV, NJB “Pensando para sí mismos”
La pregunta teológica era si Yeshúa leía los pensamientos, lo cual sería otra evidencia
de su origen divino (1 Sam 16:7; Sal 7:9; 139:1-4; Pro 16:2; 21;2; 24:12; Jer 11:20;
17:10; 20:12; Lu 16:15; Hec16:15; Heb 4:12); ¿o conocía sus tradiciones y vio sus
expresiones corporales? Esta pudo haber sido en sí misma (versículo 8) otra señal. Los
rabinos interpretaban Is 11:3 como que el Mesías podía discernir los pensamientos de
la gente.
TEMA ESPECIAL: El CORAZÓN
El término griego kardia es usado en la SEPTUAGINTA y el Nuevo Pacto para traducir el
término hebreo de Lev. Se utiliza en diferentes formas (Bauer, Arndt, Gingrich y
Danker, Léxico Griego-inglés, páginas 403-404).
1. El centro de la vida física, metáfora para la persona (Hec 14:17; 2 Co 3:2-3; Jac 5:5).
2. El centro de vida espiritual (moral)
a. Elohím conoce el corazón (Lu 16:15; Ro 8:27; 1 Co14:25; 1 Te2:4; Apo 2:23)
b. Usado en la vida espiritual de la humanidad (Mt 15:18-19; 18:35; Ro 6:17; 1
Tim1:5; 2 Tim 2:22; 1 Pe 1:22)
3. El centro de la vida consciente (intelecto, Mt 13:15; 24:48; Hec 7:23; 16:14; 28:27;
Ro1:21; 10:6; 16:18; 2 Co 4:6; Ef1:18; 4:18; Jac 1:26; 2 Pe 1:19; Apo 18:7; el corazón es
sinónimo de mente en 2 Co 3:14-15 y Filp 4:7)
4. El centro de la voluntad (voluntad, Hec 5:4; 11:23; 1 Co 4:5; 7:37; 2 Co 9:7)
5. El centro de las emociones (Mt5:28; Hec 2:26,37; 7:54; 21:13; Ro 1:24; 2 Co 2:4; 7:3;
Ef 6:22; Filp1:7)
6. El único lugar de la actividad del espíritu (Ro 5:5; 2 Co 1:22; Gá 4:6 [Mesías en
nuestro corazón Ef 3:17])
7. El corazón es una forma metafórica para referirse a la persona entera (Mt 22:37,
citando Dt 6:5). Los pensamientos, motivos y acciones atribuidas al corazón revelan en
su totalidad el tipo de persona. El TANAJ tiene usos sorprendentes de los términos en:
a. Génesis 6:6; 8:21, “A Elohím le dolió el corazón” (fíjate también en Oseas 11:8-9).
b. Deuteronomio 4:29; 6:5, “con todo tu corazón y tu vida”.
c. Deuteronomio 10:16, “corazón no circuncidado” y Romanos 2:29.
d. Ezequiel 18:31-32, “un nuevo corazón”.
e. Ezequiel 36:26, “un nuevo corazón” versus “un corazón de piedra.

2:7 “¡Dice blasfemias!” Οὗτος se usa para expresar la idea de reproche (por parte de
los fariseos y con respecto a Yeshúa; cf. Lu 15:2; Sal 32:5; 51:1; Is 43:25.
La pena contra la blasfemia era la lapidación (Levítico 24:169). Yeshúa era
culpable de este cargo, a menos que fuese la Deidad. El perdón del pecado no era un
reclamo claro a su divinidad, a menos de que se mostrase como representante del
poder y autoridad de su Padre YHWH.
“¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Elohím?” El mensaje de arrepentimiento
y fe (1:14-15) de Yeshúa estaba basado en la creencia de la esencia pecaminosa de
todos los seres humanos (aún de la gente del Pacto del Antiguo Testamento, Romanos
3:9-18). El período es algo verdaderamente serio, y no tiene sólo un aspecto social y
temporal, sino más bien una consideración eterna y escatológica. El pecado, su poder y
consecuencias por las cuales vino Yeshúa (10:45; 2da. de Corintios 5:21). Sólo Elohím
puede perdonar el pecado, porque éste es básicamente una ofensa en su contra
(Génesis 20:6; 39:9; 2da. de Samuel 12:13; Salmos 41:4; 51:4). Ya que el libro de Isaías
es una constante referencia (o alusión) sobre el tema en el Evangelio de Marcos, he
aquí algunos versículos de Isaías están relacionados a la nueva era y el perdón (1:18;
33:24; 38:17; 43:25; 44:22). Este es otro signo mesiánico.
2:8 Ἐν ἑαυτοῖς se usa en el v. 8 (comp. el v. 6) como equivalente de ἐν ταῖς καρδίαις
αὐτῶν (este es un semitismo que se espera en las declaraciones de Yeshúa).

2:9, 11 “Levántate, toma tu camilla y anda” Ambos VERBOS son IMPERATIVOS


AORISTOS seguidos por un IMPERATIVO PRESENTE. Se refiere a una sanidad
instantánea y duradera, realizada por3 razones:
1. Porque Yeshúa se preocupó por el hombre necesitado y premió su fe y la de sus
amigos.
2. Para continuar enseñando el Evangelio a sus talmidím a través de su persona y
misión.
3. Para continuar la confrontación y el diálogo con los líderes religiosos. Los líderes
judíos sólo tenían 2 opciones: creer en él o tratar de negar su poder y autoridad.
2:10 “El Hijo del Hombre” Es una frase adjetiva del TANAJ. Fue utilizada en Ezequiel
2:1 y Salmos 8:4, con su verdadero significado etimológico de “ser humano”. Sin
embargo, Daniel 7:13 es el único contexto en que implica tanto la humanidad como la
divinidad de la persona a quien se refiere en relación al carácter escatológico de su
realeza (Marcos 8:38; 9:9; 13:26; 14:26). Dado que el título no fue utilizado por el
judaísmo rabínico, no tuvo ninguna implicación nacionalista, exclusivista o militarista, y
Yeshúa lo escogió como el enunciado perfecto para esconder y revelar su naturaleza
humana: totalmente hombre (1 Juan 4:1-3). Fue su auto designación favorita. En
Marcos aparece 13 veces (generalmente enlazado con los distintos sufrimientos de
Yeshúa; 8:31; 9:12, 1; 10:3, 45; 14:21, 41).
La inserción de λέγει τῷ παρα λυκτικῷ en la conversación de Yeshúa con el
paralítico es un paréntesis muy interesante.

“…para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar
pecados” Yeshúa realizó este milagro con el propósito de testificar ante los escribas. La
cuestión de la autoridad (exousía) llegará a ser el tema central. No pudieron negar Su
poder; por lo cual afirmaban que dicho poder y autoridad tenían un origen satánico o
demoníaco (Mateo 10:25; 12:24-29; Lucas 11:14-22).

2:11 La ausencia de conjunción ἔγειρε ἆρον da vida y movimiento a la expresión


levántate, toma. El presente de imperativo ὕπαγε es exclamativo (cf. Jn 9:7) ...vete...!

2:14 “Leví ben Jalfai” En hebreo, el nombre Leví significa “el compañero”. Así era
conocida una de las tribus sacerdotales de Israel. Yeshúa pudo haber cambiado el
nombre de esta persona por “Mateo”, que significa “un regalo de YHWH” (3:18; Mateo
9:9); o bien como a Pablo, a quienes sus padres le dieron 2 nombres desde su
nacimiento.

“…sentado sobre la mesa impuestos” Cobrar impuestos fue una profesión


desvalorada en la sociedad judía, porque eran comprados por las autoridades
romanas. Los cobradores de impuestos tenían que cobrar cierto impuesto a los bienes
para el erario romano, y Herodes Antipas también obtenía parte de ello. Si recibían
cualquier cantidad más allá de lo estipulado la guardaban como parte de su salario. En
el cobro de impuestos era evidente el fraude constante. Probablemente Leví recibía el
impuesto por la exportación de pescado.

“Sígueme” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Este era un llamado oficial a ser


talmid o discípulo (1:17, 20). Debe recordar que los rabinos seleccionaban a sus
discípulos para comprometerse con la Instrucción o Torá, pero Yeshúa llamó a estos
hombres a comprometerse con él y no con la escuela rabínica (El Talmud), Yeshúa era
el camino de la salvación. El arrepentimiento sobre pecados de la Torá implicaba un
retorno al nuevo Mosheh, es decir, a Yeshúa, el Mesías de YHWH. Yeshúa no abolió la
Ley, más bien se puso él mismo de manifiesto en lugar de la tradición (ley) y como su
único y verdadero intérprete (Mateo 5:17-48). La salvación es una persona, no sólo un
credo o el cumplimiento de sus preceptos. Esta idea es básicamente la razón por la
cual Yeshúa entró en conflicto con el liderazgo religioso. Robert H. Stein en su libro El
método y el mensaje de las enseñanzas de Yeshúa, aporta una buena observación a
esta afirmación: “Aunque la palabra “totalitarismo” tiene muchas connotaciones
negativas, Archibald M. Hunter utiliza exactamente el término porque describe
adecuadamente el compromiso total que Yeshúa demanda de Sus seguidores. En labios
de cualquier otra persona las exigencias de Yeshúa parecerían un ego-manía
exagerado, porque claramente Él expresa que el mundo gira en torno Suyo, y que la
suerte de todos los seres humanos depende de si le aceptan o lo rechazan. Según
Yeshúa, la suerte de toda persona gira en tono a Él. Rechazarle significa juicio eterno; y
aceptarle, ser reconocido por Dios. Yeshúa señala que el mensaje central de la historia
de la salvación es Él mismo. Obedecerle implica sabiduría y evasión del juicio; pero
rechazar Sus palabras significa insensatez y muerte, porque ellas son la única base
segura sobre la que se puede edificar (Mateo 7:24-27)” (página 18).

2:15 “Más tarde sucedió que estuvo reclinado a la mesa en casa de este” Era la casa
de Leví (Lucas 5:29). Yeshúa comió con los marginados religiosos y sociales, como una
forma de evidenciar Su diálogo con ellos. Todos llegaron a él por que actuaba de
manera distinta a los líderes judíos, quienes se sentían superiores a los demás. Comer
era un evento especial en el antiguo Oriente Medio, y expresaba amistad y aceptación.
La gente se reclinaba en su brazo izquierdo en torno a una pequeña mesa con los pies
hacia atrás (lo cual ha sido expuesto por J. Jeremías en su libro Las palabras
eucarísticas de Yeshúa, páginas 20-21. Él afirma que en general, los judíos no seguían
la costumbre mediterránea de reclinarse, excepto en los días de fiesta. En el Cercano
Oriente podían presentarse a la celebración aun quienes no habían sido invitados; o
bien permanecer de pie alrededor de las paredes o en la puerta y ventanas
escuchando la conversación. Una reflexión en torno a todos los simbolismos
escatológicos que pueden ser extraídos de este contexto. ¿Es esta fiesta la antesala del
banquete Mesiánico que recibirá a los marginados (Mateo 8:11; Lucas 13:29 que
probablemente se refieren a Isaías 59:15b-21)? De ser así debe considerarse el punto
de vista teológico que considera la comunión temporal con Yeshúa como evidencia de
la comunión escatológica del reino. ¡Los pecadores son reconciliados ahora y en la
eternidad! Todos los pecadores son bienaventurados –y todos son pecadores, aún la
gente del Pacto en el TANAJ, Romanos 3:9-18-.
Γάρ introduce una explicación a manera de apéndice al hilo del pensamiento:
porque había muchos. En los vv. 15 y sigs., el bendito es: Pues había muchos. Lo
siguieron algunos escribas de los fariseos. Ellos notaron que él comía …Notemos la
concordancia de los 2 verbos conjugados en modo personal ἦσαν … ἠκολούθουν en
lugar de un participio.

2:16 “…los escribas de los fariseos… ¿por qué come él…?” Los escribas no pertenecían
únicamente a un partido religioso (político, pese a que, en los días de Yeshúa, la
mayoría de ellos eran fariseos). Estos últimos eran una secta teológica escindida del
judaísmo y que se desarrolló durante el período Macabeo. Eran religiosos sinceros
comprometidos que seguían estrictamente las tradiciones orales (El Talmud).
Cuando aparece ὅτι en este versículo tiene un sentido interrogativo: ¿Por qué...?
(cf. διὰ τί enMt 9:11; e introduce una pregunta. La expresión τῶν Φαρισαίων pudiera
ser un genitivo partitivo: de los fariseos. En Lc 5:30 dice: sus escribas.
TEMA ESPECIAL: LOS FARISEOS
I. El término tenía uno de los siguientes orígenes:
A. “Ser separado” Este grupo se desarrolló en el período de los Macabeos (este es el
punto de vista de mayor aceptación).
B. “Dividir (puede) Es otro significado de la raíz de la palabra hebrea (2 Ti 2:5).
C. “origen persa” Este es otro significado de la raíz aramea. Algunas de las doctrinas
de los fariseos tienen mucho en común con el dualismo del zoroastrismo persa.
II. Se desarrollaron durante el período Macabeo de los “Hasidím” (los píos). Diferentes
grupos como los esenios salieron de la reacción anti-Helenista en contra de Antíoco
Epífanes IV. Se menciona por 1ª vez a los fariseos en la obra de Josefo, ANTIGÜEDADES
de los judíos, 8: 5.1-3.
III. Sus principales doctrinas:
A. Creencias en la venida del Mesías, lo que fue influenciado por la literatura judía
B. apocalíptica interbíblica, tal como en 1º de Enoc.
C. Elohím activo en la vida diaria. Esto está en dirección totalmente opuesta a los
saduceos. Muchos de los fariseos eran teológicamente opuestos a las doctrinas
saduceas.
D. Una vida después de la muerte, basada y orientada con la vida terrenal, lo que
incluye la premiación y castigo (Daniel 12:2).
E. Autoridad del Antiguo Testamento y tradición oral (Talmud). Eran conscientes de
que debían ser obedientes a los mandatos del TANAJ de Elohím, tal como era
interpretado y aplicado por las escuelas rabínicas y sus eruditos (Shamai, el
conservador; y Hilel, el liberal). Estas discusiones orales acerca del significado de las
Escrituras fueron finalmente puestas en forma escrita en dos textos: El Talmud
Babilónico y el Talmud Palestino (incompleto). Ellos creían que Moisés había recibido
estas interpretaciones orales en el Monte Sinaí. El comienzo histórico de estas
discusiones inició con Esdras y los hombres de la “Gran Sinagoga” (llamado más tarde
“El Sanedrín”).
E. Angelología altamente desarrollada. Esto incluye tanto espíritus buenos como
malos. Se desarrolla del dualismo pérsico y la literatura interbíblica judía.

2:17 “…yo no he venido a llamar a justos sino a pecadores [a un cambio de aptitud


mental]” Es una afirmación irónica y hasta sarcástica, como en el 7:19. Tal expresión
no tuvo la intención de señalar que los líderes religiosos fuesen justos (Mateo 5:20),
por lo que no tenían necesidad de arrepentirse o hacer un cambio mental; sino más
bien que el mensaje de Yeshúa (1:14-15) era más llamativo para quienes tenían una
mayor necesidad espiritual. Yeshúa usaba frecuentemente en sus enseñanzas
afirmaciones proverbiales (2:17, 21-22, 27; 3:27; 4:21-22, 25; 7:15; 8:35-37; 9:40, 50;
10:25, 27, 31, 43-44). ¡No hay peor ciego que el que no quiere ver! El TEXTUS
RECEPTUS y los TEXTOS BIZANTINOS incluyen “el arrepentimiento” que vertemos por
“cambio de aptitud mental” al final del versículo, siguiendo el paralelo de Lucas (5:32);
pero dicha variante no se incluye en el aparato crítico de la UBS4 como una
posibilidad, sin embargo, la ponemos aquí con corchetes.

2:18-20 “…ayunaban” Los fariseos y los discípulos de Yojanán el Sumergidor estaban


culturalmente condicionados a ayunar 2 veces por semana (los lunes y los jueves,
Lucas 18:12). La Torá Mosaica sólo exigía un día de ayuno, el día de la expiación o Yom
Kippurím (Levítico 16). Los dobles ayunos semanales son un buen ejemplo del
desarrollo de la tradición (Zacarías 7-8). El ayuno pierde su valor espiritual cuando se
exige y pretende llamar la atención sobre sí mismo (Mt 6:16-18).
En el versículo 18 el plural indefinido puede ser impersonal, o puede referirse al
sujeto de la oración precedente. El sujeto de ἔρχονται y λέγουσιν se provee
aparentemente como el sujeto de la oración anterior: οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ
Φαρισαῖοι.

TEMA ESPECIAL: EL AYUNO


Aunque en el Nuevo Pacto el ayuno no es obligatorio, en ese momento se consideraba
apropiado para los talmidím de Yeshúa (Mateo 6:16-17; 9:15; Marcos 2:19; Lucas
5:35). La práctica correcta del ayuno está descrita en Isaías 58. Yeshúa mismo
estableció el precedente (Mt 4:2). La Iglesia primitiva ayunaba (Hechos 13:2-3; 14:23;
2da. de Corintios 6:5; 11:27). Son determinantes el por qué y el cómo; ya que el
tiempo, la lentitud y la frecuencia son opcionales. El ayuno del Antiguo Pacto no es un
requisito para los creyentes del Nuevo Pacto (Hechos 15:19-29). El ayuno no es una
demostración de espiritualidad personal, sino la forma de acercarse más a Elohím para
buscar Su dirección; aunque puede ser de mucha ayuda espiritual. Las tendencias
ascéticas de la Iglesia primitiva hicieron que los escribas insertaran “ayunar” en los
distintos textos (Mt 17:21; Mc 9:29; Hec 10:30; 1 Co 7:5). Para mayor información
sobre el tema de estos dudosos pasajes consulte a Bruce Metzger en Un comentario
textual sobre el griego del Nuevo Testamento, publicado por Sociedades Bíblicas
Unidas.

2:19 “Cortejo nupcial” En el v. 19 el genitivo adjetival puede verse en οἱ υἱὸι τοῦ


νυμφῶνος; significa: el cortejo nupcial (semítico). Cf. Is 62:5; 2 Co 11:2.
Gramaticalmente la pregunta indica una respuesta negativa.
“El novio” Dentro del concepto del “novio” hay muchas imágenes del TANAJ, donde
YHWH es el NOVIO o ESPOSO de Israel. En este contexto, YESHÚA es el novio; y la
Asamblea de todos los creyentes es LA NOVIA (Efesios 5:23-32). El versículo 20, “el
novio se le quitará” se relaciona con el momento de la separación física. Ahora, como
intérpretes tenemos 2 observaciones: 1º, podemos considerarlo una metáfora cultural
relacionada con el tiempo de alegría de la boda. ¡Nadie ayuna durante una boda! 2º,
podemos verlo como una parábola del período en que Yeshúa estuvo en la tierra y su
crucifixión venidera. Marcos (el comentarista de Pedro) debió conocer todas las
implicaciones metafóricas de estas profundas expresiones (en el judaísmo, el novio era
una metáfora, no para el Mesías; sino para el reino escatológico de Elohím). ¿Es esta
una predicción de la muerte de Yeshúa? Él reveló claramente su Mesianismo y su
Origen divino a través de Sus palabras y obras (exorcismos, sanidades, perdón de
pecados). Sin embargo, ¡el secreto Mesiánico de Marcos da qué pensar! Pero el
lenguaje metafórico y sus implicaciones en los vv.21-22 me hacen pensar en todo el
contexto, en su trasfondo vicario, pero también escatológico (el novio muere, pero el
Hijo regresa para quedarse). Entre la muerte y el regreso (el banquete Mesiánico), sus
seguidores ayunarán apropiadamente en tiempo y forma.
2:20 “…se les quitará” En la SEPTUAGINTA puede ser una alusión a Isaías 53:8.
Después de la crucifixión, resurrección y ascensión, Pedro entendió totalmente la
importancia de Isaías 53.
La cláusula relativa con ὅταν tiene forma CONDICIONAL, pero tiene fuerza definida:
pero vendrán días cuando el novio les será quitado.

2:21 “… el nuevo remiendo del viejo se desprende de él” Εἰ δὲ μή tiene el sentido de,
pero si no, o de otra manera (cf. Jn 14:11). el texto correcto es: αἴρει ἀπʼ αὐτοῦ τὸ
πλήωμα τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, apoyado por A, K, Δ y ciertos manuscritos siriacos
minúsculos. Entonces, este texto se arregló levemente para conformarse al texto de
Mt 9:16. Esta cláusula debe entonces traducirse como lo hacemos aquí.

2:22 “Los odres” Esto se refiere a los cueros de cabra que fueron curtidos de tal
manera que sus pieles pudieran servir como contenedores para líquidos. Estos nuevos
odres tenían cualidades plásticas. Cuando tales pieles se envejecían, el proceso de
fermentación y expansión del vino nuevo las hacía reventar. El judaísmo no estuvo
dispuesto a recibir la nueva perspectiva de Yeshúa y sus consecuencias; por tanto,
estaba a punto de convertirse en nulo y vacío. ¡El nuevo pacto (Jeremías 31:31-34;
Ezequiel 36:22-28) ha llegado en Yeshúa! Nada puede continuar siendo lo mismo. Hay
distintas variantes griegas relacionadas con este versículo; algunas proceden de los
paralelos en Mateo 9:17; Lucas 5:37-38. La narración sintética de los eventos en
Marcos hizo que los escribas intentaran esclarecer el lenguaje. Fíjese en los títulos
metafóricos para Yeshúa en este contexto: (1) el médico, versículo 17; (2) el novio,
versículo 19; (3) odre nuevo, versículos 21-22; y (4) el Señor del Shabbat, versículo 28.

2:23 “…él iba pasando por los sembrados de grano en Shabbat, y sus discípulos
mientras caminaban, arrancaban las espigas” Se refiere al paso por los campos de
granos ubicados alrededor de las villas y pueblos. Estos “sembrados de granos”
pueden referirse a cualquier tipo de cereal. (cebada, trigo).
Aparte de los escritos de Lucas, el INFINITIVO con ἐγένετο se encuentra sólo en
este versículo. Aparece el INFINITIVO ACTIVO ποιεῖν, cuando lo esperaríamos en voz
media, el ACTIVO ὁδὸν ποιεῖν realmente literalmente significa: hacer un sendero, pero
puede traducirse sencillamente por: “mientras caminaban”

2:24 “¿Por qué hacen ellos lo que está prohibido hacer en Shabbat?” Los fariseos
consideraban las acciones de los discípulos como: (1) cosechar; (2) aventar; y (3)
preparar comida en día Sábado, lo cual era ilegal según sus tradiciones orales basadas
en Éxodo 34:21. Los talmidím de Yeshúa no hicieron nada ilegal con sus acciones según
las Leyes de la Rebusca de Espigas en la Torá (Dt 23:25). El problema era el día (Gé 2:1-
3; Éx 20:8-11; 23:12; 31:15; Dt 5:12-15), ¡e hicieron exactamente eso! Al parecer los
escritores de los Evangelios narraron las acciones de Yeshúa en día Sábado para
denotar: (1) la controversia que causaron o (2) que Yeshúa hacía eso todos los días, sin
que el sábado fuese la excepción.

2:25-28 Esta famosa afirmación de Yeshúa (v. 27) es propia de Marcos. Expresa Su
autoridad para reinterpretar y guiar la comprensión tradicional de la TANAJ (Mt 5:17-
48). En realidad, esta es otra señal de que Yeshúa afirmaba ser el Mesías de Elohím.
2:25 Gramaticalmente, la pregunta espera una respuesta negativa. Se refiere a la
narración de la vida de David expuesta en 1 Samuel 21. Con frecuencia, Yeshúa utilizó
la TANAJ para ilustrar Sus enseñanzas (2:25-26; 4:12; 10:6-8, 19; 12:26, 29-30, 36).
Αὐτός aquí lleva énfasis: el mismo, para demostrar CONTRASTE. Τί equivale aquí a un
pronombre relativo, y significa: que.

2:26 Ἐπί con el genitivo tiene aquí la idea de en el tiempo de, o durante el tiempo de
(cf. Hch 11:28). Πῶς se usa para introducir una cláusula de COMPLEMENTO DIRECTO:
“¿cómo…?”

“La Casa de Elohím” Se refiere al Tabernáculo portátil ubicado en Nod.

“…en el relato acerca de Eviatar el sacerdote principal” Hay un problema histórico al


comparar el nombre de Eviatar o Ajimelej en 1 Samuel 21:1 en adelante con 2 Samuel
8:17 y 1 Crónicas 18:16, ya que: (1) tanto el padre como el hijo son denominados
sumos sacerdotes y (2) Yeshúa utiliza la PREPOSICIÓN epi junto a un genitivo con el
sentido de “en los días de”, lo cual significa “en su contexto” (Hec 11:28; Heb 1:2).
Sabemos tras este evento, el Rey Shaúl mató a Ajimélej, y que Eviatar huyó hacia
donde David (1 Samuel 22.11-23), llegando a ser uno de los 2 sumos sacerdotes
reconocidos (Eviatar y Tsadoq). Hay un ejemplo de un problema similar que no puede
explicarse así no más. No se trata de una variación en un manuscrito griego; y de ser
así se atribuiría a un error temprano en las primeras escuelas, antes de que los copistas
redactaran a mano el manuscrito del papiro (lo cual es una especulación). Incomoda a
los maestros de Biblia que Yeshúa haya malinterpretado una parte de la historia de la
TANAJ, en particular en este contexto. Yeshúa reprendió a los fariseos por no leer las
Escrituras. Hay libros que abordan la interpretación de estos difíciles textos desde una
óptica conservadora. 1. Las palabras Difíciles en la Biblia de Walter C. Kaiser, Jr.; Peter
H. Davis, F.F. Bruce y Manfred T. Branch. 2. La enciclopedia de las dificultades Bíblicas
por Gleason L. Archer. 3. Respuestas a preguntas de F.F. Bruce.

“…comió los panes de la presentación” ¡El pan pesaba aproximadamente 3 kilos cada
uno! Había 12 panes que semanalmente eran repuestos, y que simbolizaban la
provisión de YHWH para las 12 tribus de Israel. Sólo podían ser comidos por los
sacerdotes (Éxodo 25:23-28; Levítico 24:5-9). En este caso, Elohím hizo una excepción
a la Torá. ¡Yeshúa reclamaba tener la misma autoridad del sumo sacerdote y el mismo
derecho del que pronto sería rey, David!

2:27 Parece que διά tiene aquí un SENTIDO PROSPECTIVO, con el siguiente significado:
el sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el Shabbat (meta o
propósito).
Las regulaciones del Shabbat llegaron a ser una prioridad, e incluso se
establecieron como cuestiones religiosas, obviando el amor hacia los seres humanos,
hechos a la imagen y semejanza de Elohím. La prioridad de las leyes sustituyó a lo
prioritario de las relaciones; el mérito suplantó al amor. Las tradiciones religiosas (Ley
Oral) reemplazaron a la intención de Elohím (Isaías 29:13; Colosenses 2:16-23). ¿Cómo
agradar a Elohím? Una buena analogía del Antiguo Pacto sería considerar que YHVH
estableció el sacrificio para que la humanidad pecadora y necesitada pudiera acceder a
Él, restaurándose el compañerismo quebrantado; pero se transformó en un ritual, un
mero procedimiento litúrgico. ¡Igual sucedió con el Shabbat! La humanidad llegó a ser
siervo y no objeto (el razonamiento legal). Las 3 afirmaciones de los vv.27-28, tienen
un sentido paralelo (todas son utilizadas para la humanidad en sentido general). El
término “Hijo del Hombre del versículo 28 es un modismo semítico para “ser humano”
(Salmos 8:4; Ezequiel 2:1). Llegó a ser la auto designación personal de Yeshúa. ¡Yeshúa,
el Hombre, ¡revela la dignidad y suprema prioridad de la humanidad! La necesidad
humana precede a la tradición religiosa. YHVH está para nosotros, tanto en lo personal
como en lo colectivo.

2:28 Ὥστε introduce una oración independiente, y tiene el sentido: por tanto, en
consecuencia (una partícula de inferencia que significa: y así que, en consecuencia: Por
tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del Shabbat.

3
3:1 Y una vez más entró en una sinagoga, y allí
estaba un hombre con una mano paralizada.
και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει
ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα

3:2 Y no le quitaban la vista de encima por ver


si sanaría al hombre en Shabbat, y tener una
causa para acusarlo.
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον
ινα κατηγορησωσιν αυτου

3:3 Y él dijo al hombre que tenía la mano


paralizada: Levántate de en medio de todos.
και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα
εγειραι εις το μεσον

3:4 Y les preguntó: ¿Es lícito en sábado hacer


un acto bueno, o hacer un acto malo? ¿salvar
una vida, o destruirla? Mas ellos se quedaron
callados.
και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η
κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων

3:5 Y después de darles una mirada en derredor


con indignación, estando él muy contristado por
la insensibilidad de sus corazones, dijo al
hombre: Extiende la mano. Y la extendió, y la
mano le fue restaurada.
και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι
τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον
την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου
υγιης ως η αλλη

3:6 Y viendo aquello, los fariseos salieron e


inmediatamente se pusieron a celebrar consejo
con los herodianos contra él, para matarle.
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων
συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

3:7 Pero Yeshúa, con sus discípulos, se retiró al


mar; y una gran multitud del Galil y de
Yehudah lo siguió.
και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς
την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας
ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας

3:8 Y hasta de Yerushaláim, de Idumea, del


otro lado del Yardén y de los alrededores de
Tsor y de Sedón, una gran multitud, al oír
cuántas cosas hacía, vino a él.
και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του
ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ
ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον

3:9 Y él dijo a sus discípulos que le tuvieran


dispuesta de continuo una barquilla para que la
muchedumbre no lo oprimiera.
και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη
αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον

3:10 Porque curó a muchos, y el resultado fue


que todos los que tenían dolencias penosas
caían sobre él para tocarlo.
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου
αψωνται οσοι ειχον μαστιγας

3:11 Y hasta los espíritus inmundos, siempre


que lo contemplaban, se postraban delante de él
y clamaban, diciendo: Tú eres el Hijo de
Elohím.
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει
προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος
του θεου

3:12 Pero reiteradas veces les ordenó


rigurosamente que no lo descubriesen.
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον
ποιησωσιν
3:13 Y ascendió a una montaña y mandó llamar
a los que quiso, y ellos se fueron a donde él.
και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν
αυτος και απηλθον προς αυτον

3:14 Y formó a 12 para que continuaran con él


a quienes nombró apóstoles, a fin de enviarlos a
predicar
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα
αποστελλη αυτους κηρυσσειν

3:15 y darles autoridad para expulsar demonios.


και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα
δαιμονια

3:16 Y estos son los 12 que él escogió: Shimón,


a quien también dio el sobrenombre de Kefah,
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον

3:17 y Yaaqov ben Zavdai, y Yojanán su


hermano (también dio a estos el sobrenombre
de Boanerges, que significa Hijos del Trueno,
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον
του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο
εστιν υιοι βροντης

3:18 André, Felipe, Bar-Talmai, Mattityah,


Tóma, Yaaqov Ben-Jalfai, Taddai, Shimón el
Kenaanita.
και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον
και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και
σιμωνα τον κανανιτην

3:19 y Yehudah Iscariote, quien más tarde lo


traicionó. Y entraron en una casa.
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και
ερχονται εις οικον

3:20 Y una vez más se juntó la gente, de modo


que ellos no podían siquiera tomar una comida.
και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε
αρτον φαγειν

3:21 Y cuando sus parientes oyeron esto,


salieron para apoderarse de él, porque decían:
Se ha vuelto loco.
και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον
ελεγον γαρ οτι εξεστη

3:22 También, los escribas que habían bajado


de Yerushaláim decían: Tiene a Beelzebú, y
expulsa los demonios por medio del gobernante
de los demonios.
και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον
οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων
εκβαλλει τα δαιμονια

3:23 De modo que él, después de llamarlos a sí,


comenzó a hablarles en parábolas: ¿Cómo
puede Satanás expulsar a Satanás?
και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις
πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν

3:24 Y si un reino llega a estar dividido contra


sí mismo, ese reino no puede estar en pie;
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η
βασιλεια εκεινη

3:25 y si una casa llega a estar dividida contra sí


misma, esa casa no podrá estar en pie.
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η
οικια εκεινη

3:26 Además, si Satanás se ha levantado contra


sí mismo y ha llegado a estar dividido, no
puede estar en pie, sino que tiene fin.
και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου
δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει

3:27 De hecho, nadie que ha logrado entrar en


la casa de un hombre fuerte puede saquear sus
bienes muebles a menos que primero lo ate
fuertemente, y entonces saqueará su casa.
ου δυναται ουδεις τα σκευη του ισχυρου εισελθων εις την
οικιαν αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση
και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει

3:28 En verdad os digo que todas las cosas les


serán perdonadas a los hijos de los hombres, no
importa qué pecados y blasfemias cometan
blasfemamente.
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις
υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν
βλασφημησωσιν

3:29 Sin embargo, cualquiera que blasfema


contra el espíritu santo no tiene perdón jamás,
sino que es culpable de pecado eterno.
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει
αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

3:30 Dijo esto, porque decían: Tiene espíritu


inmundo.
οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει

3:31 Y vinieron su madre y sus hermanos, y,


como estaban parados fuera, le enviaron recado
para llamarlo.
ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω
εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον

3:32 Y sucedía que una muchedumbre estaba


sentada alrededor de él, de modo que le dijeron:
Mira fuera están tu madre, tus hermanos [y
hermanas]Tβ que te buscan.
και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ
σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε

3:33 Y él, respondiendo, les dijo: ¿Quiénes son


mi madre y mis hermanos?
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι
αδελφοι μου
3:34 Y habiendo mirado alrededor a los que
estaban sentados alrededor de él, dijo: Ved: ¡mi
madre y mis hermanos!
και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους
λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

3:35 Cualquiera que hace la voluntad de


Elohím, este es mi hermano y hermana y madre.
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου
και αδελφη μου και μητηρ εστιν

NOTAS 3
3:1 “…en una sinagoga” Este evento es paralelo en Mt 12:9-14; Lu 6:6-11. La sinagoga
se desarrolló durante el exilio babilónico; era sobre todo un centro educativo, de
oración, adoración y compañerismo. Fue la expresión local del judaísmo, así como el
templo fue el centro de la nación. Yeshúa asistía regularmente a la sinagoga; aprendió
los escritos y tradiciones en la escuela de la sinagoga de Nazaret, y participó
plenamente del rito de adoración judía del siglo I d.C. También resulta interesante que
Yeshúa aparentemente realizó actos provocadores en la sinagoga en Shabbat; ya que
intencionadamente violentó las tradiciones (ejemplo, el Talmud) de los ancianos para
entablar una confrontación/discusión teológica con los líderes religiosos (locales y
nacionales, tanto fariseos como saduceos). La mejor y más amplia discusión de su
teología y su separación de las normas tradicionales se encuentra en el Sermón de la
Montaña (Marcos 5-7; en particular 5:17- 18).
“…una mano paralizada” Es un PARTICIPIO PERFECTO PASIVO. Lucas 6:6 dice que era
la mano derecha, lo cual afectaba su habilidad para trabajar.
3:2 “… y tener una causa para acusarlo” Esto es hina; es decir, propósito o causa. No
le interesaba el paralítico, querían agarrar a Yeshúa en alguna falta técnica para
desacreditarle y rechazarle. Yeshua actúa por compasión hacia el hombre, para
continuar enseñándoles a sus discípulos y confrontar a los líderes religiosos que,
orientados por el Talmud o las leyes añadidas a la Torá y ligados a la tradición, se
sienten auto justificados.
3:3 “…levántate de en medio de todos” Otras versiones vierten así la frase:
NASB “Levántate y camina”
NJKV “Da un paso hacia delante”
NRSV “Ven hacia acá”
TEV “Ven hacia delante”
NJB “Levántate y pon el pie en medio”
Literalmente significa “levántate de en medio de todos”. Es un IMPERATIVO PRESENTE
ACTIVO. Su intención era que todos le vieran-

3:4 Los rabinos tenían la tradición oral bien desarrollada (Talmud) a partir de la cual
interpretaban la Torá mosaica (2:24). Hacían interpretaciones muy rígidas de lo que en
día de reposo era legal o no. Por una emergencia, uno podía atender a una persona
herida, pero no mejorar su condición. La pregunta de Yeshúa revela el problema de la
prioridad dentro de la tradición; por un lado, eran muy cuidadosos, pero pasaban por
encima de las necesidades humanas. ¡Esta es la realidad del legalismo!

3:6 “…herodianos” Cf. Tema especial abajo:

TEMA ESPECIAL: LOS HERODIANOS


El término se deriva de su asociación con la forma de gobierno del rey idumeo
Herodes, que es un nombre propio masculino en su variante en español. Procede del
hebreo ‫( הורדוס‬Hordos) y significa «El dragón del fuego». Aquí en Marcos se está
refiriendo a los partidarios políticos de la dinastía familiar de varios soberanos idumeos
cuyo linaje se inició con Herodes el Grande. Tras su muerte, el reino se dividió entre
varios de sus hijos. Todos los herodianos apoyaron al gobernador romano. Sus
seguidores querían mantener el statu quo político. Ellos prefirieron el reinado del
Herodes para encabezar el gobierno romano. Este grupo era políticamente astuto; y
oficialmente no se identificaban con la teología de los fariseos o los saduceos.
I. La Familia de los Herodes
Herodes el Grande
A. Rey de Judea (37-4 a.C. Esto se relaciona con Herodes el Grande (37-4 a.C.),
un idumeo (de Edom), quien mediante la actividad política logró ser
nombrado por el Imperio Romano –con el apoyo de Marco Antonio- jefe de
gran parte de Palestina (Canaán) en el 40 a.C.
B. Aparece en MT 2:1-19; LU 1:5
C. Sus hijos
1. Herodes Filipo (hijo de Mariana de Simón)
a.Esposo de Herodías (4 a.C. – 34 d.C.)
b.Expuesto en Mt 14:3; Mc 6:17
2. Herodes Filipo (hijo de Cleopatra)
a. Tetrarca del norte y oeste del Mar de Galilea (4 a.C. -34 d.C.)
b. Aparece en Lucas 3:1
3. Herodes Antipas
a. Tetrarca de Galilea y Perea (4 a.C. -39 d.C.)
b. Indicado en Mt 14:1-12; Mc 6:14, 29; Lu 3:19; 9:7-9; 13:31; 23:6-12, 15;
Hch 4:27; 13:1)
4. Arquelao, Herodes el Etrarca
a. Gobernador de Judea, Samaria e Indumea (4 a.C. – 6.d.C)
b. Aparece en Mt 2:22 44 –

5. Aristóbulo (hijo de Mariana)


a. Presentado como padre de Herodes Agripa I, quien fue
(1) Rey de Judea (37 – 44 d.C.)
(2) Presentado en Hch 12:1-24; 23:35
(a) Su hijo fue Herodes Agripa II - Tetrarca del norte (50 -70 d.C.)
(b) Su hija Berenice – 1ª consorte de su hermano – Hch 25:13-26:32
(c) Su hija fue Drusila - esposa de Félix - Hch 24:24

II. Referencias bíblicas sobre Herodes


A. Herodes el Tetrarca, quien fuera mencionado en Mt14:1 en adelante; Lu 3:1;
9:7; 13:31; 23:7, era hijo de Herodes el Grande. Con la muerte de éste, su
reino fue dividido entre sus varios hijos. El término “Tetrarca” significa “líder
de la 4ª parte. Este Herodes fue conocido como Herodes Antipas, la
abreviatura de Antípater. Él controlaba Galilea y Perea, por lo cual las
localidades donde se desarrolló la mayor parte del ministerio de Yeshúa
estuvieron controladas por los gobernantes de Idumea.
B. Herodías era la hija del hermano de Herodes Antipas, Aristóbulo.
Anteriormente estuvo casada con Filipo, medio hermano de Herodes Antipas.
Este no era Filipo el Tetrarca, quien controló el norte de Galilea, sino su otro
hermano Filipo, que vivía en Roma; Herodías sólo tuvo una hija con él. En la
visita de Herodes Antipas a Roma la conoció y ella le sedujo, ya que quería
ascender en política. Por tanto, para que pudieran casarse, Herodes Antipas
se divorció de su esposa, una princesa nabatea, y Herodías se divorció de
Filipo. Ella también fue hermana de Herodes Agripas I (Hechos 12).
C. Por el libro de Flavio Josefo, “LAS ANTIGÜEDADES JUDÍAS” (3:5:4), sabemos
el nombre de la hija de Herodías: Salomé. Ella debió haber tenido entre 12 y
19 años para entonces. Obviamente era controlada y manipulada por su
madre. Más tarde se casó con Felipe el Tetrarca, pero pronto enviudó.
D. Aproximadamente 10 años después de la decapitación de Yojanán el
Sumergidor, Herodes Antipas llegó a Roma, instigado por su esposa Herodías,
para buscar el título de rey, porque Agripa I –su hermano-, ya lo había
recibido. Pero este último escribió a Roma y acusó a Agripa de colaborar con
los partisanos (que vivían en el fértil valle mesopotámico), enemigos odiados
de Roma. Al parecer, el Emperador dio crédito a las palabras de Agripa I, y
Herodes Antipas, junto a su esposa Herodías, fueron exiliados a España.
E. Se nos hace fácil recordar a estos diferentes Herodes según son presentados
en el Nuevo Pacto, si sabemos que Herodes el Grande mató a los niños en
Belén; Herodes Antipas asesinó a Juan el Bautista (Yojanán el Sumergidor);
Herodes Agripa I hizo lo mismo con el apóstol Yaacov (Santiago); y Herodes
Agripa II oyó la defensa de Shaul (Pablo), presentada en el libro de los
Hechos.

3:7-8 La creciente popularidad de Yeshúa fue otra razón para la oposición de los líderes
religiosos (Mt 12:15-16; Lu 6:17- 19). 3:8 “Idumea” Se refiere a los territorios del
antiguo Edom, hogar de Herodes. - “…del otro lado del Yardén” Es el área conocida
como Perea, en la región de Transjordania. Era una de las 3 regiones identificadas bajo
la autoridad de la Torá mosaica (ejemplo, Judá Galilea y las tierras del otro lado del
Yardén o el Jordán [ejemplo Perea, véase Baba Bathra 3:2]. Oficialmente se reconocía
como el territorio entre los ríos Jacob y Aarón –denominados Ammon y Moav en el
Antiguo Testamento -) - “…de las regiones de Tsor y Sedón” Se refiere al antiguo reino
de los fenicios. - “…muchos” Aparentemente era una mezcla de judíos y gentiles 3:9
“Una barca” Describe un barco pequeño de remos. - “…le tuvieran preparada” La barca
siempre estaba disponible para que la multitud no les empujara al mar (1:45).
3:14 “Y formó a 12, para que continuaran con él a quienes nombró apóstoles, a fin de
enviarlos a predicar” El número de los nuevos líderes del pueblo elegido debe ser el de
12, como antes las tribus de Israel. Esta cifra quedará restablecida después de la
defección de Judas el Iscariote, Hch 1:26, para ser conservada eternamente en el cielo,
Mt 19:28; Apo 21:12-14ss.
Es el paralelo del Sermón del Llano, en Lucas 6:12-16. Marcos no se refiere al Sermón
del Monte, en Mateo (ejemplo Mateo 5-7).
Es otra frase añadida al versículo en los antiguos mss. griegos unciales ‫א‬,B; pero con un
pequeño cambio en el C. La frase añadida es “a quienes nombró apóstoles” o enviados
(vea la nota al pie de página en el NRSV). Muchas críticas textuales asumen que dicho
agregado es una asimilación de Lucas 6:13.
“…para que continuaran con él” Yeshúa estuvo íntimamente involucrado en el
entrenamiento de los 12. Robert Coleman ha escrito dos libros de ayudar en torno a
los métodos de Yeshúa, “El Plan Maestro del Evangelismo” y “El Plan Maestro del
Discipulado”; ambos abordan el tema del crecimiento de la Iglesia primitiva usando el
método mesianístico de Yeshúa.
3:15 “y darles autoridad para expulsar demonios” Esto se refiere posiblemente a los
ángeles caídos, quienes favorecían activamente a Satanás; sin embargo, la Biblia
guarda silencio en cuanto al origen de lo demoníaco. La autoridad de Yeshúa sobre
ellos establece su poder y misión mesianística.
3:16 “Y éstos son los 12 que él escogió…” En el Nuevo Pacto se menciona 4 veces a los
12 enviados (Mt 10:2-4; Mc 3:6-19; Lu 6:14-16; Hch 1:13 [idéntico a Mt 10:2-4]). En la
lista aparecen 4 grupos de 3 personas cada uno. El orden cambia frecuentemente a lo
interno de los grupos (pero Pedro o Kefah es siempre el 1º, y Judas Iscariote, el
último). Es posible que este agrupamiento refleje una estructura de rotación que
permitía a estos hombres regresar a casa de vez en cuando para cumplir sus
responsabilidades familiares. Es impactante lo poco que sabemos sobre los primeros
apóstoles. La tradición de la Iglesia primitiva es la única fuente de la que disponemos.
“Shimón, a quien también dio el sobrenombre de Kefah” En su mayoría, casi todos los
judíos galileos tenían un nombre judío (ejemplo, Shimón o Symeón, que significa
“oidor”), y otro griego (que nunca aparece). Yeshúa le puso como sobrenombre
“piedra”; Petros, en griego, y en arameo Kefah (Jn 1:42; Mt 16:16). Pedro es el testigo
ocular, la fuente apostólica que sostiene el Evangelio de Marcos. En TIRY usamos el
transliterado del arameo (Kefah) que otras versiones ponen “Cefas”.
3:17 “Boanerges, que significa Hijos del trueno” Marcos traduce el nombre arameo
Bené Regósh para sus lectores (posiblemente romanos). Estos hermanos -Yaaqov y
Yojanán-, vivieron de acuerdo con sus sobrenombres (Lu 9:54).

3:18 André, Felipe, Bar-Talmai, Mattityah, Tóma, Yaaqov Ben-Jalfai, Taddai, Shimón
el Kenaanita.
“Andrí” El término griego “Andreas”significa “hombría” y en español Andrés. De Juan
1:29-42 sabemos que fue discípulo de Yojanán el Sumergidor, y presentó a su
hermano, Shimón (Kefah), a Yeshúa.

“Felipe” el término griego “Filippos” significa “amante de los caballos”; su llamamiento


aparece en Jn 1:43-51.

“Bar Talmai” nombre arameo más cococido en español por “Bartolomé”. La palabra
significa “Hijo de Ptolomeo”. Pudiera ser el Natanael del Evangelio de Juan (Jn 1:45-
49); 21:20).

“Mattityah” o Mattityahu” más conocido por Mateo. El término hebreo significa


“regalo de YHWH”, y se refiere a Leví (2:13-17).

“Tóma” La palabra hebrea significa “gemelo” o Dídimo (Jn 11:16; 20:21; 21:2)
“Yaaqov” Es la traducción del hebreo “Jacobo” mal traducido “Santiago”. Hay 2
hombres con este nombre en la lista de los 12; uno es el hermano de Yojanán
(versículo 17) que forma parte del círculo íntimo (ejemplo, Pedro, Jacobo y Juan). A
éste se le conoce más como Santiago el Menor
“Taddai” También conocido como “Lebeo” (Mt 10:3) o “Yehudah Taddai” (Jn 14:22);
ambos nombres significan “hijo amado”.

3:18 “Shimón el kenaanita” Otras versiones dicen así:


NASB, NJB “Simón el Zelote”
NJKV “Simón el Cananita”
NRSV “Simón el Cananeo”
TEV “Simón el patriota”
El texto griego de Marcos tiene “kananites” en griego: “κανανιτην” (también Mt 10:4).
Marcos, cuyo Evangelio fue escrito para los romanos, tal vez no quiso utilizar el
término político de “zelote”, que se refería al movimiento guerrillero judío y
antiromano; Lucas sí lo identifica con este apelativo (Lu 6:15; Hch 1:13). El término
kenaanita puede tener varias derivaciones:
1. Del área galilea conocida como Caná.
2. Del uso veterotestamentario para cananita, como mercader.
3. De una designación general como gentilicio de Kenaán (también llamada Palestina)
Si el nombre usado por Lucas es correcto, entonces “zelote” sería la palabra
aramea para “fanático” (Lucas 6:15; Hechos 1:17). Yeshúa escogió al grupo de 12
discípulos provenientes de distintos grupos rivales entre sí. Shimón fue miembro de un
grupo nacionalista que apoyaba el derrocamiento violento de las autoridades romanas.
Por lo general, este Shimón y Leví (ejemplo, Mateo, el cobrador de impuestos), nunca
comparten una misma historia.
3:19 Marcos ignora el discurso que refieren Mt 5-7 y Lu 6:20-49, procedente de una
fuente particular.
3:19 “Yehudah Iscariote” Habían 2 Shimón, 2 Yaaqov y 2 Yehudah. “Iscariote” podría
tener 2 significados: (1) el hombre del pueblo de Keriot, en la región de Yehudah
(véase Josué 15:23) o (2) “el hombre de la daga (cuchillo)” o “asesino”, lo cual puede
significar que también era un zelote o fanático, como Shimón.
“…quien lo traicionó” El verbo ha sido identificado para la descripción de Judas, en
Juan (Juan 6:71; 12:4; 13:2, 26-27; 18:2- 5). En sus orígenes simplemente significaba
“entregado a las autoridades” (Marcos 1:14). Los motivos psicológicos o teológicos por
los que Judas traicionó a Yeshúa continúan siendo un misterio.
3:20 “…entró en una casa” Debe referirse a la misma casa del versículo 2:1, y
posiblemente en 7:7; 9:38.
3:21 “Y cuando sus parientes oyeron esto, salieron para apoderarse de él, porque
decían: Se ha vuelto loco”

“…sus parientes” Literalmente significa “los de su lado”. Otras versiones dicen:


NASB, NKJV “Su propia gente”
NRSV, TEV “Su familia”
TEV “Sus relaciones”
KJV contiene “amigos”, pero aparentemente eran su madre y hermanos.

“…apoderarse de él” Otras versiones dicen:


NASB “Para cuidar de él”
NKJV “Par agarrarlo”
NRSV “Para controlarlo”
TEV, NJB “Para hacerse cargo de él”
Es un verbo fuerte en Mateo (14:3; 18:28); pero por lo general, no violento en
Marcos. Es común que se refiera a ayudar a los enfermos tomándoles de la mano. Su
familia trató de llevarle a casa por la fuerza, ya que pensaban que actuaba de manera
irracional (versículos 31-35).

“…se ha vuelto loco”


NASB “Ha perdido sus sentidos”
NKJV, NJB “Está fuera de sí”
NRSV “Está fuera de sí”
TEV “Se ha vuelto loco”
El texto griego es ambiguo con respecto a quién hizo tal afirmación. ¿Fue la
familia (ejemplo, NASB, NKJV, NJB, NIV)? o ¿algo que la familia oyó decir a otros
(ejemplo, NRSV, TEV)? En el contexto, el término significa “sin equilibrio mental” (2 Co
5:13). Con frecuencia en Marcos el término se utiliza para personas que han sido
“sorprendidas” (cf. 2:12; 5:42). Esto demuestra que, aunque Yeshúa era un personaje
público entre la gente, fue mal interpretado por: (1) sus propios discípulos; (2) los
líderes religiosos; (3) su propia familia y, (4) la misma multitud.

3:22 “También, los escribas que habían bajado de Yerushaláim …” Esto puede
referirse a quienes fueron mencionados en el 2: 6, 16, que aparentemente se trataba
una delegación oficial del Sanedrín enviada para recabar información sobre las
acciones y enseñanzas de Yeshúa.
“Tiene a Beelzebú” Este nombre indeclinable se deletrea Beelzebub en la KJV, y en el
griego por “beelzeboul”, pero aparece como Belcebú en la mayoría de las traducciones
modernas. “Beel” traduce la palabra semítica ba´al, que significa “señor”, “dueño”
“maestro” o “marido”. Fue el nombre de la deidad femenina kenaanita de la fertilidad.
“Zebú” podría significar: (1) alturas (ejemplo, montaña o cielo); (2) príncipe (ejemplo,
Zabul) o (3) estiércol. Generalmente, los judíos cambiaban las letras de las deidades
extranjeras para transformarlas en sustantivos denigrantes. “Zebú” puede referirse a:
1. El Baal de Ekron (2 R 1:2-3, 6)
2. Una diosa filistea llamada Zebaba
3. Un juego de palabras arameo para “señor de la enemistad” (ejemplo, be´el debaba)
4. “El Señor de las moscas” (del arameo dibaba, mosca)
El sonido Beelzebub era desconocido en el judaísmo rabínico. Para mayor
información sobre los nombres de los personajes malignos vea “El Diccionario
Internacional de la Teología del Nuevo Testamento”, Vol. 3, páginas 468-473.

“El príncipe de los demonios…” En el judaísmo, el nombre Belcebú no era común para
Satanás. Yeshúa lo utilizó como sinónimo en el v.23.

3:23-26 Yeshúa demuestra lo ilógico de atribuirle a Satanás su poder sobre lo


demoníaco. ¡Obviamente, el que el líder se confronte con sus siervos sería un
desastre!

3:23 “…comenzó a hablarles en parabolas”. El significado literal del término griego


parabolais, (usado 13 veces en Marcos), es “poner de lado”. Un suceso cotidiano que
es utilizado para ilustrar una verdad espiritual.

3:24 “Si” Es una ORACIÓN CONDICIONAL DE 3ª CLASE que significa acción potencial.

3:27 “…a menos que primero lo ate fuertemente” Es una referencia mesiánica velada
a Isaías 49:24-25; también demuestra el conocimiento de Yeshúa de que es más fuerte
que Satanás.
El exorcismo fue común en el judaísmo (9:38; Hch 19:14), pero no así el poder y
autoridad que Yeshúa utilizó contra los brebajes y fórmulas mágicas utilizadas por los
rabinos. ¡Yeshúa demuestra evidentemente que con su venida Satanás ya había sido
derrotado! Agustín incluso cita a Marcos 3:24 como evidencia de que la promesa
milenial ya está presente (ejemplo, amileniarismo).
Hoy en los sermones cristianos, el versículo se utiliza con frecuencia como texto
de prueba para “atar” a Satanás. El texto no pude funcionar como base para los
creyentes “cristianos” que oran en contra de Satanás dirigiéndose en el nombre de
Jesucristo diciendo: “¡quedas atado!” o expresiones semejantes a esta. Los creyentes
nunca han sido instruidos para dirigirse a Satanás. Este versículo se convirtió en un
dicho supersticioso que no concuerda con el Nuevo Pacto.

3:29 “…cualquiera que blasfema contra el espíritu santo no tiene perdón jamás, sino
que es culpable de pecado eterno” Esto debe ser entendido en el contexto histórico
pre-Pentecostés. Es usado para señalar que la Verdad Divina fue rechazada. Las
enseñanzas del versículo han sido denominadas comúnmente “el pecado
imperdonable”. Debe interpretarse bajo los siguientes criterios:
1. La distinción del TANAJ entre el pecado “intencional” y el “no intencional” (Números
15:27-31).
2. La incredulidad de la propia familia de Yeshúa que en este contexto contrasta con la
de los fariseos.
3. Las afirmaciones de perdón en el versículo 28.
4. Las diferencias con textos paralelos del Evangelio, particularmente en el cambio del
término de el “Hijo del Hombre” (Mt 12:32; Lu 12:10) por “los hijos de los hombres”
(Mt 12:31; Mc 3:28). Desde esta perspectiva, cometen este pecado quienes, ante la
gran iluminación y entendimiento, aún rechazan al Mesías como el medio divino para
revelación y salvación; convirtiendo la luz del Evangelio en la oscuridad de Satán
(versículo 30). Rechazan el llamado del espíritu y su convicción (Jn 6:44, 65). El pecado
imperdonable no es el rechazo por parte de Elohím mediante un sencillo acto o
palabra, sino rechazar el camino que Elohím ofrece en Mesías a través de una
permanente y voluntaria incredulidad (ejemplo, los maestros de la ley y los fariseos).
Sólo pueden cometer este pecado quienes han conocido el Evangelio; los que han oído
claramente el mensaje sobre Yeshúa son primeros responsables de su rechazo. Esto es
particularmente cierto en las culturas modernas que tienen acceso constante al
Evangelio, pero rechazan a Yeshúa (ejemplo, Norteamérica y la cultura occidental.
Rechazar la manifestación o acción del espíritu divino en las obras o milagros de
curación y atribuir a demonios obras claramente divinas.
3:30 Atribuir al demonio lo que es obra del epíritu santo, es no admitir la luz del favor
divino y el perdón que se sigue. Esta actitud, por su naturaleza misma, deja a uno fuera
de la salvación. Pero la bondad inmerecida o favor puede cambiar esta actitud, y en tal
caso es posible un regreso a la salvación. Ver nota a Mc 1:23.
3:33 “…a mi madre y a mis hermanos” Esta terrible pregunta demuestra al
autoconocimiento y la naturaleza radical de la fe bíblica, que sólo puede ser descrita
en términos de un nuevo nacimiento, una nueva familia. La vida familiar era un
elemento relevante en la vida judía, al punto que se usa el vocabulario de la familia
indicar al creyente su importancia, ya que así debían relacionarse con Elohím, como los
miembros de una familia: YHVH es Padre, Yeshúa es el Hijo y Salvador; pero nosotros
también somos hijos de Elohím terrestres y familia de los que también son hijos de
Elohím celestiales, los Bene-Elohím.

4
4:1 Y de nuevo comenzó a enseñar a la orilla
del mar. Y una muchedumbre muy grande se
reunió cerca de él, de modo que él subió a una
barca y se sentó más allá en el mar, pero toda la
multitud se quedó junto a la orilla del mar.
και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και
συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις
το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς
την θαλασσαν επι της γης ην

4:2 Y él se puso a enseñarles muchas cosas con


parábolas, y les decía en su enseñanza:
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν
αυτοις εν τη διδαχη αυτου

4:3 ¡Escuchad! He aquí el sembrador salió a


sembrar.
ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι

4:4 Y al ir sembrando, parte de las semillas


cayeron junto al camino, y las aves vinieron y
se las comieron completamente.
και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και
ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο

4:5 Otras cayeron en terreno pedregoso, donde


había poca tierra, y brotaron enseguida por no
tener profundidad de tierra.
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην
και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης

4:6 Mas cuando salió el sol, se chamuscaron, y,


por no tener raíz, se marchitaron.
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν
ριζαν εξηρανθη
4:7 Y otras cayeron entre los espinos, y los
espinos crecieron y las ahogaron, y no dieron
fruto.
και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι
και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν

4:8 Pero otras cayeron en terreno excelente, y


crecieron y produjeron una cosecha que rindió
el 30, el 60 y hasta el 100 por 1.
και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον
αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και
εν εξηκοντα και εν εκατον

4:9 Y añadió: El que tiene oídos para oír, que


oiga.
και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

4:10 Ahora bien, cuando quedó solo, los que se


hallaban a su alrededor junto con los 12 se
pusieron a interrogarle acerca de las parábolas.
οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον
συν τοις δωδεκα την παραβολην

4:11 Y él les dijo: A vosotros se os ha revelado


el secreto sagrado del reino de Elohím, pero a
los de afuera todo se les da por parábolas,
και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της
βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα
παντα γινεται
4:12 para que, aunque estén mirando, miren y
sin embargo no vean, y, aunque estén oyendo,
oigan y sin embargo no capten el sentido de
ello, no sea que se conviertan y se les perdone.
ινα βλεποντες βλεπωσιν και μη ιδωσιν και ακουοντες
ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν και αφεθη
αυτοις τα αμαρτηματα

4:13 Además, les dijo: Vosotros no entendéis


esta parábola, así ¿cómo entenderéis entonces
cualesquiera de las parábolas?
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως
πασας τας παραβολας γνωσεσθε

4:14 El sembrador siembra la palabra.


ο σπειρων τον λογον σπειρει

4:15 Estos, pues, son aquellos a lo largo del


camino donde se siembra la palabra; más luego
que [la] han oído viene Satanás y se lleva la
palabra que ha sido sembrada en ellos.
ουτοι δε εισιν οι παρα την οδον οπου σπειρεται ο λογος
και οταν ακουσωσιν ευθεως ερχεται ο σατανας και αιρει
τον λογον τον εσπαρμενον εν ταις καρδιαις αυτων

4:16 Y, así mismo, estos son los sembrados


sobre las piedras: luego que han oído la palabra,
la aceptan con alegría.
και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι
οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας
λαμβανουσιν αυτον

4:17 Sin embargo, no tienen raíz en sí mismos,


sino que continúan por un tiempo; entonces,
cuando surge tribulación o persecución a causa
de la palabra, se les hace tropezar.
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν
ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως
σκανδαλιζονται

4:18 Y hay otros que son sembrados entre los


espinos; estos son los que han oído la palabra,
και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον
λογον ακουοντες

4:19 pero, las inquietudes de esta Era, el poder


engañoso de las riquezas y los deseos de las
demás cosas van entrando y ahogan la palabra,
y esta queda sin dar fruto.
και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του
πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι
συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται

4:20 Y finalmente, las sembradas en tierra


excelente son los que escuchan la palabra y la
reciben favorablemente y llevan fruto de a 30 y
a 60 y a 100 por 1.
και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες
ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και
καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν
εκατον

4:21 Y continuó diciéndoles: No se trae la


lámpara para ponerla debajo de la caja de
medir*, o debajo de la cama, ¿verdad? Se trae
para ponerla sobre el candelero, ¿no es así?
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον
μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν
επιτεθη

4:22 Porque no hay nada escondido excepto lo


que no sea expuesto; ni nada cuidadosamente
ocultado, excepto que no vaya a ponerse al
descubierto.
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο
αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη

4:23 El que tiene oídos para escuchar, que


escuche.
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

4:24 También les decía: Poned mucha atención


a lo que oís. Con la medida que midáis a otros
se os medirá, sí, hasta se os añadirá.
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε
μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν

4:25 Porque al que tiene se le dará más; pero al


que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει
αρθησεται απ αυτου

4:26 Y siguió diciendo: De esta manera el reino


de Elohím es como cuando un hombre echa la
semilla sobre la tierra,
και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν
ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης

4:27 y duerme de noche y se levanta de día,


mientras tanto la semilla brota y crece alta,
aunque él no sabe precisamente cómo.
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος
βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος

4:28 Por sí mismo el terreno gradualmente


fructifica: primero el tallo de hierba, luego la
espiga, finalmente el grano lleno en la espiga.
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα
σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι

4:29 Pero tan pronto como el fruto lo permite,


él mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de
la siega.
οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον
οτι παρεστηκεν ο θερισμος

4:30 Y siguió diciendo: ¿A qué asemejaremos


el reino de Elohím, o con qué parábola lo
explicaremos?
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν
ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην

4:31 Como un grano de mostaza, que al tiempo


que se sembró en la tierra era la más pequeña de
todas las semillas que hay en la tierra,
ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος
παντων των σπερματων εστιν των επι της γης

4:32 pero cuando se ha sembrado, sale y se hace


mayor que todas las demás leguminosas, y
produce grandes ramas, de modo que las aves
del cielo pueden hallar cobijo bajo su sombra.
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται παντων των
λαχανων μειζων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε
δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου
κατασκηνουν

4:33 Y con muchas parábolas de esa manera les


hablaba la palabra, hasta el grado que podían
entender.
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον
λογον καθως ηδυναντο ακουειν

4:34 En verdad, sin parábola no les hablaba,


pero privadamente explicaba a sus discípulos
todas las cosas.
χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις
μαθηταις αυτου επελυεν παντα
4:35 Y en aquel día, al anochecer, les dijo:
Crucemos a la otra orilla.
και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης
διελθωμεν εις το περαν

4:36 Por eso, después de haber despedido ellos


a la muchedumbre, le llevaron consigo mientras
estaba en la barca, y había con él otras barcas.
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν
τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου

4:37 De pronto se desató una fuerte tormenta, y


las olas seguían lanzándose dentro de la barca,
de modo que faltaba poco para que la barca se
anegara.
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν
εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι

4:38 Pero él estaba a popa, durmiendo sobre


una almohada. De modo que lo despertaron y le
dijeron: Maestro, ¿no te importa que estemos a
punto de perecer?
και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον
καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω
διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα

4:39 Con eso, él se despertó, y reprendió al


viento y dijo al mar: ¡Silencio! ¡Calmate! Y el
viento se apaciguó, y sobrevino una gran calma.
και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση
σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο
γαληνη μεγαλη

4:40 Y él les dijo: ¿Por qué os acobardáis?


¿Todavía no tenéis fe?
και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν

4:41 Pero ellos sintieron un enorme temor, y se


decían entre sí: ¿Quién, realmente, es este,
porque hasta el viento y el mar le obedecen?
και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους
τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα
υπακουουσιν αυτω

NOTAS 4
4:1 “Y de nuevo comenzó a enseñar a la orilla del mar” Παρά tiene la idea de
descanso: comenzó a enseñar junto al mar. Esto no era algo completamente nuevo
(2:11-13; 3:7), pero ahora era evidente que la sinagoga se le cerraba cada día; Él
continuó con los servicios de enseñanza al aire libre. Yeshúa quería que las personas
comunes tuviesen acceso a Él y a Su enseñanza.

“…y una muchedumbre muy grande se reunió cerca de él” El adjetivo superlativo
πλεῖστος se usa en textos variantes como un superlativo intensivo lo mismo que en
Texto Bizantino πολυς (es decir, se usa para intensificar) significa: enorme (muy
grande) o gran. Había una gran multitud, pero la parábola considera que muy pocos
respondieron. La presencia de una gran multitud es un tema que se repite en Marcos
(2:13; 3:9; 4:1, 36; 5:31; 7:33; 8:1,-2; 9:14, 17; 14:43; 15:8).

“…se sentó” Algunos piensan que Yeshúa permaneció sentado (en oposición al estar
de pie) refleja la norma cultural de los maestros judíos (los rabinos se sentaban para
enseñar) o tal vez era debido a la inestabilidad del barco.

“…toda la multitud se quedó junto a la orilla del mar” Yeshúa pudo haber estado
utilizando la amplificación natural de su voz por medio del agua para hablar a una gran
multitud.

4:2 “…se puso a enseñarles” Es un INDICATIVO IMPERFECTO ACTIVO que repite la


acción de enseñar una y otra vez (“muchas veces”).
4:3 “¡Escuchad!” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Recordemos que las parábolas
fueron transmitidas oralmente. Los rabinos enseñaban, después hacían un resumen y
posteriormente lo ilustraban. Yeshúa siguió este modelo (véase William L. Blevin, El
nacimiento del Nuevo Testamento, páginas 1-13).

“El sembrador” Era una figura común en el Galil (la Galilea). La parábola adquiere
mayor significado cuando uno comprende que los sembradores de los pueblos araban
todo el suelo de los alrededores del pueblo. El arado cruzaba los caminos, las malezas,
etc. A continuación, sembraban el campo a mano. Yeshúa utilizó esta práctica común
para ilustrar la receptividad espiritual (4 tipos de terrenos).

4:4 “…junto al camino” Se refiere al camino público que pasaba por los campos del
pueblo. Cuando el campo estaba arado, el camino desaparecía por un corto tiempo,
pero rápidamente volvía a utilizarse.
Ὃ μέν se usa aquí como un pronombre demostrativo; significa: alguna. La presencia de
ὃ μὲν … καὶ ἄλλο se debe a un desarrollo histórico que interviene.
Algunas versiones incluyen después de las aves, “del cielo”; pero esto no pertenece
al Texto Bizantino o Textus Receptus.

4:7 “…entre espinos” Se refiere a los grupos de espinos que no eran evidentes tras el
arado.

4:8 “…crecieron y produjeron una cosecha que rindió el 30, el 60 y hasta el 100 por 1”
Los distintos tipos de terreno y su ubicación rindieron distintos porcentajes de frutos.
Hay variantes en los mss. con relación a la preposición “en”; sin embargo, las variantes
del mss. griego realmente no modifican el significado del texto. Posiblemente, los 3
tipos debieron tener una influencia aramea.
Si la preposición ἐν es la variante correcta aquí, aparentemente significa: al 60 y
de a 100 por 1. Esto, según una variante, está precedido por εἰς τριάκοντα, lo cual
puede ser un ejemplo de la dificultad para distinguir entre ἐν y εἰς, o se puede concebir
que representa un real matiz de diferencia: hasta 30 por 1, y en una proporción de 60,
etc. Ἓν τριάκοντα es un arameísmo que significa 30 veces (ἐν es una variante inferior).

4:9 “El que tenga oídos para oír, que oiga” La cláusula relativa (ὅς …) es el sujeto de
ἀκουέτω. Se trata de una frase semita que demuestra la necesidad de tras una
cuidadosa reflexión debe haber una aplicación personal (Mt 11.15; 13: 9, 43; Lu 8:8;
14:35; Apo 2:7, 11, 17, 29; 3:6, 13, 22; 13:9). Posiblemente esto exprese la oración
hebrea, la Shemá (véase Dt 6:4), que significa “escuchar para aplicar”. El oír debe
transformarse en acción (véase Jacobo 2:14-26).

4:10 “cuando quedó solo …” Esto se aplica únicamente a los discípulos.


Aparentemente se sentían avergonzados de preguntar en público. Es obvio que no
entendieron la parábola.

4:11 “A vosotros se os ha revelado el secreto sagrado del reino de Elohím …” Es un


INDICATIVO PERFECTO PASIVO. Somos mayordomos responsables de las verdades
espirituales que conocemos. “A quien mucho le ha sido dado, mucho le es requerido”
(véase Lu 12:48). Esta enseñanza particular, que pasó a ser un dicho común, quizá
pueda explicar las diferencias en los Evangelios sinópticos y el Evangelio según
Yojanán. Yeshúa se expresa de modo distinto en Yojanán. Es posible que las
enseñanzas por parábolas, tan comunes en los sinópticos, sirviesen para la multitud;
pero utilizara otro modelo completamente distinto (las afirmaciones “yo soy”) en las
sesiones privadas con los discípulos. Esto aparece narrado en el Evangelio según
Yojanán. Es probable que el asunto de la instrucción particular para los 12 pudiera
haber funcionado en la Comunidad nazarena primitiva como una forma de acentuar la
autoridad apostólica. Ellos, y sólo ellos, conocieron las “verdadera” interpretación de
las palabras de Yeshúa. Toda revelación viene a través de los discípulos escogidos e
inspirados.

“…el secreto” Es el término griego mistērion. En el Nuevo Pacto se utiliza con diversos
sentidos. En este contexto se refiere a la verdad revelada que los líderes y la multitud
no pudieron comprender (Isaías 6:910).

“…por parábolas” Ἐν παραβολαῖς significa: por parábolas (ἐν INSTRUMENTAL).

TEMA ESPECIAL: EL SECRETO SAGRADO EN LOS EVANGELIOS


A. En los Evangelios sinópticos, la palabra griega “mistērion” se relaciona con el
entendimiento espiritual que proviene de las parábolas de Yeshúa:
1. Marcos 4:11
2. Mateo 13:11 3. Lucas 8:10
B. Pablo lo utiliza de diferentes formas:
1. Una parcial intolerancia de Israel al no permitir que los gentiles fuesen el
mecanismo para que los judíos aceptasen a Yeshúa como el Mesías de la
profecía (Romanos 11:25-32).
2. El Evangelio se dio a conocer a todas las naciones, diciéndoles que todos
eran aceptados en Mesías, y los nuevos cuerpos de los creyentes durante la
2ª venida (1Co 15:5-7; 1 Te 4:13-18).
3. Reuniendo todas las cosas en Mesías (Ef 1:8-11)
4. Gentiles y judíos son hermanos coherederos (Ef 2:11-3:13).
5. La intimidad de la relación entre Mesías y la Iglesia aparece en términos
de matrimonio (Ef 5:22-23).
6. Los gentiles son incluidos en el pueblo del Pacto y habilitados por el
espíritu del Mesías, de tal manera que maduran como Mesías; por tanto, se
restaura la imagen Divina en los seres humanos pecadores (Gé 1:26-27; 5:1;
6:5, 11-13; 8:21; 9:6; Col 1:26-28).
7. Es por medio de Él (Ro16:25-27; Col 2:2).
8. Tiempo final del anticristo (2 Te 2:1-11).
9. Un himno de la Asamblea primitiva sobre el secreto sagrado que se
encuentra en 1 Tim 3:16.
C. En el Apocalipsis de Yojanán se utiliza con el significado de los símbolos
apocalípticos del autor:
1. 1:20
2. 10:7 3. 17:5,6
D. Estas son las verdades que el ser humano debe descubrir: deben ser reveladas por
Elohím. Estos vistazos son fundamentales para un
verdadero entendimiento del plan eterno de YHVH para la redención de toda la gente
(Génesis 3:15).

“…pero a los de afuera todo se les da en parábolas” Tanto el espíritu santo como la
aceptación personal son necesarios para entender la verdad espiritual. Quienes
rechazan al espíritu cometen el pecado del 3:29. Las parábolas tenían el doble
propósito de esconder la verdad (Mt 11:25-27) y revelarla claramente (Lu 11:27-29 y la
parábola siguiente). El corazón del oyente es clave en este asunto.

4:12 “para que, aunque estén mirando, miren y sin embargo no vean, y, aunque
estén oyendo, oigan y sin embargo no capten el sentido de ello, no sea que se
conviertan y se les perdone” Estas conjunciones (evitada por Mt) expresan una
“finalidad escriturística”: “Para que se cumpliera la Escritura que dice... “.
Es una cita de Isaías 6:9 en el Targum arameo. El paralelo de Mateo en la
SEPTUAGINTA cita a Isaías 6:9-10. La predicación de Isaías fue rechazada por los
testarudos líderes israelitas a quienes se dirigió en el siglo VIII a.C. En el siglo 1º d.C., el
auditorio de líderes judíos contemporáneos de Yeshúa igualmente rechazó Su
enseñanza. Los verbos SUBJUNTIVOS dominan la cita, lo que demuestra la voluntad
cambiante de los oyentes. Aunque Marcos fue escrito para gentiles, probablemente
para romanos, hace alusiones frecuentes a los textos hebreos del TANAJ (1:2-3; 2:25-
26; 4:12; 10:6-8; 12:26. 29-31, 36).
Cuando la construcción griega con ἵνα se continúa en una cláusula posterior con
μή, sólo se repite el negativo (cf. Jn 6:50). El concepto radical que interpreta toda la
frase ἵνα y μήποτε de igual manera como estrictamente final, de tal modo que las
parábolas son dichas para impedir que oigan aquellos que no están predestinados para
la salvación, es tan incongruente con cualquier parte del período del N.T. que no
puede ser plausible. Es mucho más razonable tomar tanto ἵνα como μήποτε como
ejemplos de la confusión semítica entre propósito y resultado; de manera que el
cambio que hace Mateo de ἵνα por ὅτι es esencialmente fiel al sentido, mientras que el
hecho de que ilógicamente retiene a μήποτε obedece al modismo semítico (cf. 2Co
4:4) Ἵνα significa: para que, y μήποτε significa: no sea que. El profeta (Isaías) vio el
oscurecimiento de la mente nacional como parte de la inescrutable providencia de
YHWH, y Marcos, y el mismo Yeshúa, también lo vieron así. Yeshúa se empeñó, según
los sinópticos, en ocultar de la mayoría de los judíos su verdadera identidad, a través
de su ministerio (Ἵνα es fina). El ἵνα del v.12 (y Lc 8:10) se transforma en un ὅτι causal
en el pasaje paralelo de Mateo; pero esto no probaría la identidad del significado. La
partícula inicial del v. 12 se usa como una fórmula para citar y significa: para que se
cumpla (cf. la construcción similar en Mt 18:16). En este uso ἵνα representa la idea de
propósito. La enseñanza por medio de parábolas tenía el propósito de cumplir la
sentencia de ceguera judicial pronunciada contra aquellos que no verían.

“…no sea que se conviertan” Es un término del TANAJ para arrepentimiento (shub,
BDB 996).
4:13 “Vosotros no entendéis esta parábola, así ¿cómo entenderéis entonces
cualesquiera de las parábolas? Πάσας τὰς παραβολάς significa: Cualesquiera
parábolas o las demás parábolas, pero no todas las parábolas.
Esta afirmación es única de Marcos, pero demuestra que Yeshúa esperaba que
los discípulos le entendieran. Su familia no lo entendió; la multitud, tampoco; los
líderes religiosos no lo hicieron, y ni aún los discípulos, quienes sin haber puesto
atención y con una explicación especial, tampoco lo lograron. La parábola es
paradigmática para otras. Aquí se encuentran varios principios claves para la
interpretación de textos similares:
1. Tome nota de los contextos históricos y literarios
2. Identifique el mensaje central
3. No fuerce los detalles
4. Revise los textos paralelos del Evangelio
5. Busque algún cambio inesperado o algunas afirmaciones culturales
sorprendentes que sean un llamado de atención para la nueva ética del Reino
Mesiánico.

4:14 La semilla se refiere a la proclamación del Evangelio. El paralelo de Mateo (véase


13:9) lo llama “la palabra del reino”

4:16 “…luego que han oído la palabra, la aceptan con alegría” La aceptación inicial de
una verdad no es el único criterio (versículos 17 y 19). La fe bíblica no se basa en una
decisión emocional pasada, sino en una relación de crecimiento. La salvación no es una
póliza contra incendio o un boleto para la salvación, sino la “imagen de Elohím”
restaurada en cada persona, que permite la diaria e íntima comunión con Elohím. Una
cosecha alegre no es el subtítulo para una relación productiva (versículo 20).

4:17 “cuando surge tribulación o persecución a causa de la palabra, se les hace


tropezar” Σκανδαλίζονται se usa como un presente de ingreso, y se refiere a una
acción que apenas está comenzando.
Ευθεως significa de inmediato. La perseverancia es la evidencia de la verdadera fe.

TEMA ESPECIAL: LA NECESIDAD DE PERSEVERAR


Las doctrinas bíblicas relacionadas con la vida son difíciles de explicar porque
generalmente son presentadas según los pares dialécticos de la mentalidad oriental.
Estos pares parecen contradictorios, pero ambos son bíblicos. Hay hermanos en
Occidente que tienden a escoger una sola verdad e ignorar o despreciar la verdad
opuesta. Vamos a ilustrarlo:
1. ¿Es la salvación una decisión inicial para confiar en el Mesías o un compromiso de
vida para el discípulo?
2. ¿Es la salvación una elección por medio de la bondad inmerecida de un Elohím
Soberano o la humanidad cree y responde con el arrepentimiento a la oferta divina?
3. ¿La salvación ya recibida es imposible de perder o hay una constante necesidad de
mantenerla? El asunto de la perseverancia ha sido un punto de conflicto durante la
historia de la Comunidad nazarena mesianística. El problema se inicia con pasajes
aparentemente conflictivos en el Nuevo Pacto:
A. Textos de seguridad
1. Afirmaciones de Yeshúa (Jn 6:37; 10:28-29)
2. Afirmaciones de Pablo (Ro 8:35-39; Ef1:13; 2:5,8-9; Filp1:6; 2:13; 2 Te 3:3; 2 Ti 1:12;
4:18; 2 Te 3:3; 2 Ti 1:12; 4:18)
3. Afirmación de Pedro (1 Pe 1:4-5)
B. Textos sobre la necesidad de la perseverancia
1.Afirmaciones de Yeshúa (Mt 10:22; 13:1-9,24-30; 24:13; Mc 13:13; Jn 8:31; 15:4-10;
Apo 2:7,17, 20; 3:5, 12,21)
2. Afirmaciones de Pablo (Ro 11:22; 1 Co 15:2; 2 Co 13:5; Gá 1:6; 3:4; 5:4; 6:9; Filp
2:12; 3:18-20; Col 1:23)
3. Afirmaciones del autor de hebreos (Heb 2:1; 3:6,14; 4:14; 6:11)
4. Afirmaciones de Yojanán (1 Jn 2:6; 2 Jn 9)
5. Afirmaciones del Padre (Apo 21:7) La salvación bíblica proviene del amor,
misericordia y favor de un Elohím Soberano. Ningún humano puede ser salvo sin la
intervención del espíritu santo de YHVH (Jn 6:44, 65). Elohím toma la iniciativa y
propone un plan de acción, pero exige que los seres humanos respondan con fe y
arrepentimiento al inicio y de forma constante. ¡Elohím trabaja con la humanidad en
una relación de Pacto; ¡por tanto, existen privilegios y responsabilidades! La salvación
se ofrece a toda la humanidad. La muerte de Yeshúa resuelve el problema del pecado
de la humanidad caída. Elohím ha provisto el camino y quiere que todos los que han
sido hechos a Su imagen respondan a Su amor y ofrecimiento en Yeshúa. Si usted
quiere leer esto desde un punto de vista no-calvinista, vea:
1. Dale Moody, La palabra de verdad. Eerdmans, 1981 (páginas 348-365) 2. Howard
Marshall, Sostenido por el poder de Dios, Bethany Fellowship, 1969 3. Robert Shank,
Vida en el Hijo, Westcott, 1961 Al respecto, la Biblia toca 2 problemas distintos: (1)
tomado como una seguridad que permite vivir vidas sin fruto una vida egoísta y (2)
para animar a quienes luchan en su ministerio y con el pecado personal. El problema
es que un grupo que no lo entiende, está captando el mensaje equivocado, y
construyendo sistemas teológicos con base en pasajes bíblicos reducidos. ¡Algunos
necesitan desesperadamente un mensaje de seguridad; mientras otros necesitan
fuertes exhortaciones! ¿En qué grupo estás?

“…a causa de la palabra” Fíjese que la persecución se relaciona con el Evangelio (Mt
5:10-12; 1 P 2:11-12; 3:14-17; 4:12-16). El Hijo, la palabra y el pueblo de YHVH son los
objetivos de un mundo pecador.

4:18 La 3ª clase de terreno se refiere a quienes oyen la palabra, pero los problemas
externos (cf. v. 19) provocan que (semilla – la palabra) no fructifique. ¡Observe la
evidente distinción entre la germinación y el dar fruto! Un buen inicio no gana la
carrera, sino un buen final (véase Jn 15; Heb 11).

4:21 “…la lámpara” Las 2 primeras preguntas del versículo 21 gramaticalmente


esperan una respuesta negativa. La luz significa iluminación. Creer tiene el objetivo de
producir frutos. Este párrafo explica por qué muchos no entendieron las parábolas de
Yeshúa. Las parábolas tienen la intención de iluminar, pero la maldad del corazón de
los humanos y sus motivos egoístas, obstaculizan la luz divina quiere comunicarles (cf.
v. 22). En este contexto, Yeshúa debió referirse a la futura proclamación del Evangelio,
tras su resurrección y ascensión. El secreto Mesiánico sagrado es el tema recurrente en
Marcos, quien esconde la verdad y provoca la incomprensión de las parábolas por
parte del grupo de discípulos allegados, que deben comprenderlo como parte de las
situaciones futuras (post-Pentecostés).
Las lámparas que se utilizaban en los hogares y en otros edificios normalmente se
colocaban en un nicho en la pared o sobre una repisa que salía de una pared o de una
columna. También se colgaban del techo por medio de una cuerda, y a veces se ponían
sobre estantes hechos de barro, madera o metal. Tales lámparas iluminaban toda la
habitación. (2 R 4:10; Mt 5:15; Mc 4:21.)
No parece haber indicios de que en tiempos bíblicos se emplearan para alumbrar
las velas que hoy conocemos. En lugar del cilindro de cera o sebo solidificados que se
derrite con el calor de la llama, entonces se usaba aceite. Por esa razón, la traducción
de la palabra hebrea ner y el sustantivo griego lý·kjnos por “candela” o “vela”, que
aparecen con diversa frecuencia en algunas versiones, antiguas y modernas (por
ejemplo, en Pro 24:20 [DK; Fer; Scío; Val, 1909] y Lucas 11:33 [Enz, Esc, JPP, Petite,
TA]), puede considerarse impropia; muchas traducciones modernas emplean
correctamente en su lugar la palabra “lámpara” (BJ; NM; Val, 1960).

4:21 “Caja de medir” Modios (griego) = caja de medir o Almud (palabra árabe). Se
trataba de un recipiente de madera en forma de caja cuadrada utilizado para medir
áridos, equivalente a 8,75 l. de capacidad o unos 2 galones. El término es una
expresión latina que probablemente confirme que el Evangelio de Marcos fue escrito
para romanos.

4:22 Ἵνα se usa aquí como ὥστε con el INFINITIVO CONSECUTIVO: que. Οὐδέ tiene un
sentido CONTINUATIVO, que continúa la negación sin idea de contraste. Ἀλλά tiene el
sentido de “excepto que”. Cf. Job 12:22; Mt 10:26; Lc 8:17; 12:2.

4:24-25 Aquí se afirma un principio espiritual. El Evangelio ha sido esperado por todos,
es la clave para el crecimiento, es la buena tierra sobre la cual cae la semilla. La
receptividad de la humanidad a esta verdad espiritual es crucial. Esto no sólo se refiere
a la primera respuesta, sino a la acción constante. Una expresión superficial y
emocional sería rechazada.

4:24 “Poned mucha atención a lo que oís …” Indica la aceptación personal o el rechazo
de Yeshúa. Los rabinos creían que la mente era un jardín arado y listo para la semilla.
Lo que permitimos que nuestros ojos vean y oigan nuestros oídos (véase 9, 23) echará
raíz. ¡Llegamos a ser lo que pensamos, en lo que nos enfocamos, es lo que da frutos!
“Con la medida que midáis a otros, se os medirá ...” Ἐν aparece aquí con el DATIVO DE
JUICIO: con la medida que midáis. El versículo no se relaciona con lo que se obtiene
económicamente, sino con el conocimiento espiritual. Esta verdad también se expresa
en Mt 5:7; 6:14-15; 18:21-35; Mc 11:25; Lu 6:36-37; Jac 2:13; 5:9. No son obras de
justicia, sino la forma de como uno actúa es lo que revela el corazón. Los creyentes
tienen un nuevo corazón y una nueva familia.
4:25 En lo que respecta al Evangelio, éste continúa dando y dando a quienes han
respondido, ¡pero aquellos que lo han rechazado no les deja nada! Yeshúa utilizó un
proverbio paradójico (véase 4:22, 25; 6:4; 8:35; 10:43-44). Es un ejemplo de los
maestros en el Medio Oriente. El pasaje tiene una construcción pasiva que
probablemente indica una circunlocución para Elohím, quien es el agente no expreso
de la acción.
4:26 “La semilla” La parábola es única en Marcos. Por el versículo 14 sabemos que se
refiere al mensaje del Evangelio. El crecimiento es producto de la buena semilla y la
buena tierra; es la parte divina y humana del Pacto.
El SUBJUNTIVO se usa en una comparación: como.... un hombre lanzara semilla (cf.
Lc 11:5 ss. Mt 13:12; 25:29 Lc 8:18; 19:26.)
4:27-29 Esto podría reflejar la salvación como proceso (cf. 1 Co 1:18; 15:2; 2 Co 2:15; 2
P 3:18). La parábola describe el crecimiento misterioso e increíble de la fe en la vida de
los hijos caídos de Adán. ¡La meta es el futuro!
4:27 En νύκτα καὶ ἡμέραν, las acciones de dormir y de levantarse siguen o continúan
ente día tras día.
TEMA ESPECIAL: TIEMPOS VERBALES DEL GRIEGO UTILIZADOS PARA LA SALVACIÓN
La salvación no es un producto, sino una relación. ¡No termina cuando uno confía en
Mesías; apenas ha comenzado! No es una póliza de seguro contra incendios, ni un
boleto para ir al paraíso o al cielo, sino una vida de crecimiento según el modelo de
Cristo o Mesías.
LA SALVACIÓN COMO ACCIÓN FINALIZADA (AORISTO)
− Hechos 15:11
− Romanos 8:24
− 2da. De Timoteo 1:9- Tito 3:5
− Romanos 13:11 (combinando el AORISTO con una perspectiva FUTURA)
LA SALVACIÓN COMO UNA EXPERIENCIA ACTUAL (PERFECTO)
− Efesios 2:5,8
LA SALVACIÓN COMO UN PROCESO CONTINUO (PRESENTE)
− 1ra. de Corintios 1:18; 15:2
− 2da. de Corintios 2:15
LA SALVACIÓN COMO UNA CONSUMACIÓN FUTURA (como FUTURO VERBAL o en
contexto)
− Romanos 5:9,10; 10:9,13
− 1ra. de Corintios 3:15; 5:5
− Filipenses 1:28; 1ra. de Tesalonicenses 5:8-9
− Hebreos 1:14; 9:28
− (se encuentra también en Mateo 10:22, 24:13; Marcos 13:13).

4:28 El griego prefiere la conexión personal del adjetivo con el sujeto a la conexión
adverbial con el verbo (así que el adjetivo αὐτομάτη se usa como un ADVERBIO en
español; (Hch 12:10): “por sí mismo”.

4:29 “…mete la hoz” Es una metáfora relacionada con la cosecha escatológica. Se


refiere al día del juicio (Joel 3:13; Mateo 3:12; 13:30).
4:30 Es un paralelo en Mateo 13:31-32. Al usar el PLURAL en este versículo, Yeshúa
asocia a otros consigo mismo de una manera muy natural. Ἐν con el DATIVO tiene aquí
un sentido instrumental.
4:31 “…el grano de mostaza” Los rabinos decían que era la más pequeña de las
semillas, pese a lo cual, el árbol llegaba a tener una altura de más de 3 metros de
altura. La parábola es un paralelo para la situación anterior. ¡El crecimiento espiritual
puede comenzar muy pequeño, pero sus resultados son enormes! En la medida en que
la semilla del Evangelio crece en el corazón del individuo y lo conduce a parecerse a
Cristo, así también, el Reino de YHVH crece como un Reino Universal (Mateo 13:33).
4:32 La preposición ὑπό parece que tiene la idea de descansar bajo, con el siguiente
significado: de tal modo que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.
4:33 “Y con muchas parábolas de esa manera les hablaba la palabra…” Sólo hemos
recibido el testimonio de una pequeña parte del ministerio oral de Yeshúa (véase Juan
21:25). Todos quisiéramos tener completas Sus enseñanzas y acciones (véase Juan
20:36), pero debemos estar conscientes de que contamos con todo lo que necesitamos
saber acerca de Elohím, el pecado, la vida, la muerte, etc. (véase Juan 20:31). Debemos
actuar dirigidos sobre lo que nos ha sido dado. Ambos versículos son paralelos de
Mateo 13:33-35.
“…hasta el grado que podían entender” Se refiere a la receptividad espiritual de ellos
(véase versículos 9, 23). Los creyentes de hoy tienen el beneficio de la habitación del
espíritu santo en sus cuerpos para ayudarles a entender las palabras de Yeshúa.
Ἐλάλει se usa como un IMPERFECTO REITERATIVO: el habló repetidamente. Cf. Mt
13:34
4:34 Esto refleja la afirmación anterior en el 4:10-13.
4:35-41 Aquí inicia un amplio contexto de milagros (4:35-8:26). Yeshúa confirmó su
mensaje al demostrar el poder que le otorgaba su Padre Elohím. Este hecho en
particular es un paralelo de Mt 28:18, 23; Lu 8:22-25.
4:36 “le llevaron consigo mientras estaba en la barca, y había con él otras barcas” Ὡς
ἦν ἐν τῷ πλοίῳ significa: cuando estaba en la barca, o mientras estaba en la barca
(estas 2 traducciones son similares). El versículo es traducido literalmente en algunas
versiones como “le llevaron… tal como estaba”, pero la literalidad presenta aspectos
incongruentes que no aparecen en los paralelos:
1. “Tal como él estaba” en la TEV lo traduce como “los discípulos se
reunieron en el barco donde Yeshúa ya estaba sentado”; lo cual parece ser la
mejor opción.
2. ¿A qué se refiere la frase “y había con él otras barcas”? ¿El equipo apostólico iba
en distintas barcas pequeñas u otros barcos también se hallan en la tormenta?
Obviamente se trata de testimonios oculares (Pedro), pero su propósito e
implicaciones son dudosas.

4:37 “De pronto se desató una fuerte tormenta…” Las tormentas violentas y
repentinas son comunes en el Mar de Galilea por su ubicación bajo el nivel del mar, y
por influencia de los cerros que lo rodean. Esta en particular, debió ser una tormenta
funesta porque aún los pescadores más experimentados se atemorizaron.
El PRESENTE REALISTA γίνεται (histórico) está seguido por el IMPERFECTO: se desató
una fuerte tormenta. Ὥστε con el infinitivo tiene la idea de resultado: de modo que. El
VERBO COMPUESTO ἐπιβάλλω significa: se echaban sobre.

4:38 Obviamente, este evento fue expuesto para demostrar la calma de Yeshúa y el
temor de los discípulos en estas circunstancias. La pregunta sobre la preocupación de
Yeshúa es general. Si Elohím es Amor y Todopoderoso, ¿por qué los creyentes deben
afrontar las terribles pruebas de la vida?
El PRONOMBRE que se usa en καὶ αὐτός es enfático y denota a Yeshúa como el
Personaje principal de la historia. Ὅτι introduce aquí una cláusula de sujeto (el sujeto
de μέλει): ¿no es una preocupación para ti qué?

4:39 “… ¡Silencio! ¡Cálmate!” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO seguido de un


IMPERATIVO PERFECTO PASIVO. Yeshúa como agente de la Creación de Elohím el
Padre (véase Juan 1:3, 10; 1ra. de Co 8:6; Col 1:16; Heb 1:2) tuvo y tiene poder sobre
todo (Salmo 33:7; 65:2; 147:18).
La ausencia de la conjunción en σιώπα, πεφίμωσο da vida y movimiento a la expresión.
La idea de duración está tanto en σιώπα (PRESENTE LINEAL) como en πεφίμωσο que
significa literalmente: Ponte la mordaza y mantenla puesta. En NPIN πεφίμωσο es
traducido por enmudece, como un mandato enfático.
4:41 El versículo se relaciona con las primeras etapas de formación teológica de los
apóstoles. El contexto contrasta diversos tipos de incredulidades: (1) Su familia; (2) los
líderes religiosos y (3) los discípulos. El número 1 y 3 se relacionan con el crecimiento
espiritual, su incredulidad está basada en la ignorancia; pero el número 2 es de
carácter voluntario. Les habían sido dadas señales tras señales, verdad tras verdad;
pero por sus prejuicios religiosos históricos, ¡los líderes religiosos no sólo rechazaron
creer, sino que atribuyeron a Satanás las acciones y enseñanzas de Yeshúa! ¡Este es el
pecado imperdonable!
En este versículo, ὅτι casi equivale a ὥστε (con un sentido CONSECUTIVO: así que). En
la última sección de este versículo, καὶ … καὶ significa: tanto … como. Parece que las
conjunciones se usan con un sentido climático, para destacar la majestuosa habilidad
del Mesías: aun … y. El verbo ὑπακούει es SINGULAR, aunque son dos sujetos.

5
5:1 Ahora bien, cruzaron el mar a la otra orilla,
al país de los gerasenos.
και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των
γαδαρηνων
5:2 E inmediatamente después que él
desembarcó, vino a su encuentro de entre las
tumbas un hombre bajo el poder de un espíritu
inmundo.
και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω
εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

5:3 Este habitaba dentro de las tumbas; y hasta


aquel entonces ya nadie podía sujetarlo
firmemente ni siquiera con una cadena,
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε
αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι

5:4 porque muchas veces lo habían atado con


cadenas y grilletes, pero las cadenas las había
roto con estallido, y los grilletes realmente
quedaban hechos pedazos; y nadie tenía fuerzas
para domarlo.
δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και
διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας
συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι

5:5 Y continuamente, noche y día, aquel estaba


en las tumbas y en las montañas gritando y
cortándose con piedras.
και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις
μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις

5:6 Pero al alcanzar a ver a Yeshúa desde lejos,


corrió y se postró ante él,
ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και
προσεκυνησεν αυτω

5:7 y, habiendo clamado en alta voz, dijo: ¿Qué


tengo que ver contigo, Yeshúa, Hijo del Elohím
Altísimo? Júrame por Elohím que no me
atormentarás.
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε
του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης

5:8 Porque él le había estado diciendo: Sal del


hombre, espíritu inmundo.
ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του
ανθρωπου

5:9 Pero se puso a preguntarle: ¿Cuál es tu


nombre? Y él le dijo: Mi nombre es Legión,
porque somos muchos.
και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων
λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν

5:10 Y le suplicó con vehemencia que no


enviara a los espíritus fuera del país.
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω
της χωρας

5:11 Ahora bien, estaba allí, en la colina, una


gran piara de cerdos paciendo.
ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
5:12 De modo que ellos le suplicaron, diciendo:
Mándanos a los cerdos, para que entremos en
ellos.
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες
πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν

5:13 Y él se lo permitió. Con eso, los espíritus


inmundos salieron, y entraron en los cerdos; y
la piara se precipitó por el precipicio al mar,
unos 2.000 de ellos, y uno tras otro se ahogó en
el mar.
και επετρεψεν αυτοις ευθεως ο ιησους και εξελθοντα τα
πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και
ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ησαν
δε ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση

5:14 Pero sus porquerizos huyeron y lo


informaron en la ciudad y en la región rural; y
ellos fueron a ver lo que había pasado.
οι δε βοσκοντες τους χοιρους εφυγον και ανηγγειλαν εις
την πολιν και εις τους αγρους και εξηλθον ιδειν τι εστιν το
γεγονος

5:15 De modo que llegaron a Yeshúa, y


contemplaron al endemoniado sentado, vestido
y en su sano juicio, este que había tenido la
legión; y tuvieron temor.
και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον
δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και
σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν
5:16 También, los que lo habían visto les
contaron cómo le había ocurrido esto al
endemoniado, y acerca de los cerdos.
και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω
δαιμονιζομενω και περι των χοιρων

5:17 Así que comenzaron a suplicarle que se


fuera de la región.
και ηρξαντο παρακαλειν αυτον απελθειν απο των οριων
αυτων

5:18 Y mientras él entraba en la barca, el


hombre que había estado endemoniado le
rogaba que le dejara continuar con él.
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο
δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου

5:19 Sin embargo, él no le dejó, sino que le


dijo: Vete a tu casa, a tus parientes, y diles
acerca de cuantas cosas YHVH ha hecho por ti,
y cómo te ha mostrado misericordia.
ο δε ιησους ουκ αφηκεν αυτον αλλα λεγει αυτω υπαγε εις
τον οικον σου προς τους σους και αναγγειλον αυτοις οσα
σοι ο ΚΥΡΙΟΣ εποιησεν και ηλεησεν σε

5:20Y él se fue y comenzó a proclamar en la


Decápolis todas las cosas que Yeshúa había
hecho por él, y toda la gente se admiraba.
και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα
εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον

5:21Después que Yeshúa hubo pasado de nuevo


a la ribera opuesta en la barca, se le reunió una
gran muchedumbre; y él estaba a la orilla del
mar.
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το
περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την
θαλασσαν

5:22 Ahora bien, vino uno de los presidentes de


la sinagoga llamado Jairo [Yahir], y al verlo, se
arrojó a sus pies
και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος
και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου

5:23 y le suplicó muchas veces, diciendo: Mi


hija se está muriendo. Sírvete venir y poner las
manos sobre ella, para que recobre la salud y
viva.
και παρεκαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου
εσχατως εχει ινα ελθων επιθης αυτη τας χειρας οπως σωθη
και ζησεται

5:24 Ante aquello, él se fue con él. Y le seguía


una gran muchedumbre, y lo apretaba.
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς
και συνεθλιβον αυτον
5:25 Ahora bien, había una mujer que padecía
flujo de sangre desde hacía 12 años,
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα

5:26 y muchos médicos le habían hecho pasar


muchas penas, y ella se había gastado todo lo
que tenía sin que le hubiera servido de nada,
sino que, al contrario, había empeorado.
και πολλα παθουσα υπο πολλων ιατρων και δαπανησασα
τα παρ εαυτης παντα και μηδεν ωφεληθεισα αλλα μαλλον
εις το χειρον ελθουσα

5:27 Cuando ella oyó las cosas acerca de


Yeshúa, vino por detrás, entre la muchedumbre,
y tocó su manto;
ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν
ηψατο του ιματιου αυτου

5:28 porque decía: Si tan solo toco su manto,


recobraré la salud.
ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι

5:29 E inmediatamente se secó la fuente de su


sangre, y sintió en su cuerpo que había sido
sanada de la penosa enfermedad.
και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω
τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος

5:30 Al instante, Yeshúa sintió que de él había


salido poder, y, volviéndose entre la
muchedumbre, preguntó: ¿Quién tocó mi
manto?
και ευθεως ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου
δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις
μου ηψατο των ιματιων

5:31 Mas sus discípulos le dijeron: Ves la


muchedumbre que te aprieta, y preguntas
¿Quién me tocó?
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον
συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο

5:32 Sin embargo, él miraba alrededor para ver


a la que había hecho esto.
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

5:33 Y la mujer, atemorizada y temblando,


sabiendo lo que le había pasado, vino y cayó
delante de él y le dijo toda la verdad.
η δε γυνη φοβηθεισα και τρεμουσα ειδυια ο γεγονεν επ
αυτη ηλθεν και προσεπεσεν αυτω και ειπεν αυτω πασαν
την αληθειαν

5:34 Él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado. Vete en


paz, y queda sana de tu azote.
ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις
ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου

5:35 Mientras él todavía hablaba, vinieron


algunos hombres de la casa del presidente de la
sinagoga y dijeron: ¡Tu hija ha muerto! ¿Por
qué molestar ya al maestro?
ετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου
λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον
διδασκαλον

5:36 Mas Yeshúa, sin tener en cuenta lo que


decían, dijo al presidente de la sinagoga: No
temas, solamente sigue teniendo fe.
ο δε ιησους ευθεως ακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει
τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε

5:37 Y no dejó que nadie lo acompañara, sino


Kefah y Yaaqov y Yojanán el hermano de
Yaaqov.
και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον
και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου

5:38 De modo que llegaron a la casa del


presidente de la sinagoga, y él contempló el
alboroto y a los que lloraban y daban grandes
plañidos,
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει
θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα

5:39 y, después de entrar, les dijo: ¿Por qué


causan ruidosa confusión y lloran? La joven no
ha muerto, sino que duerme.
και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το
παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
5:40 Ante aquello, ellos empezaron a burlarse
de él desdeñosamente. Pero, habiendo echado
fuera a todos, él tomó consigo al padre y a la
madre de la joven y a los que estaban con él, y
entró a donde estaba la joven.
και κατεγελων αυτου ο δε εκβαλων απαντας παραλαμβανει
τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου
και εισπορευεται οπου ην το παιδιον ανακειμενον

5:41 Y, tomando la mano de la joven, le dijo:


Tálitha, cúmi, que, traducido, significa:
Muchacha, levántate.
και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα
κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω
εγειραι

5:42 E inmediatamente la joven se levantó y


echó a andar, pues tenía 12 años. Y en seguida
estuvieron fuera de sí con gran éxtasis.
και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων
δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη

5:43 Pero él les ordenó estrictamente que no


dejaran que nadie se enterara de lo ocurrido, y
mandó que le dieran a ella algo de comer.
και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και
ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
NOTAS 5
5:1 “Cruzaron el mar…” En realidad, cruzaron el lago del Galil. Probablemente aún era
de noche (4:35). Los discípulos debían remar una vez que Yeshúa hubo calmado
totalmente los vientos.
5:1 “Gesarenos” Es el área noreste del Mar de Galilea, llamada Decápolis. En general
era una zona gentil y muy helenizada. Los Evangelios sinópticos varían con la
referencia del nombre: Gerasa (MSS ‫א‬xx, B, D y Lucas 8:26), Gergesa (MSS 2‫א‬, L),
Gergusta (MS W) o Gadara (MSS, A, C, y Mateo 8:28). Todos estos pueblos pertenecían
a esta región. La ciudad de Gerasa, la actual Jerash, está situada a más de 50 kms del
lago de Tiberíades, pero el distrito en si mismo se extendía hasta el Lago o Mar de
galilea lo cual perfectamente hace posible el episodio de los puercos en 2 sentidos:
1. Marcos relata 1º como Yeshúa realiza el exorcismo en las zona próxima a las
tumbas de Gerasa, vv. Mc 5:1-8, 18-20.
2. Y el 2º acto, (ver Mt 8:28-34), Yeshúa manda los demonios a los cerdos que
corren precipitandose al lago.
5:2 “…un hombre” La frase prepositiva formada con ἐν tiene la idea de manera: un
hombre con un espíritu inmundo (cf. Ma 1:23). En Mateo 8:28 en adelante tiene “2
hombres”; y también aparecen 2 hombres ciegos en las afueras de Yerijó (véase Mateo
20:29; Marcos 10:46; Lucas 18:35). Es una característica del Evangelio de Mateo.
Marcos y Lucas coinciden en que hubo sólo un endemoniado (véase Lucas 8:26 en
adelante). Para una discusión más profunda vea Los dichos difíciles de la Biblia páginas
321-322.
“…vino a su encuentro de entre las tumbas un hombre bajo el poder de un espíritu
inmundo” Obviamente se trata de una narración de posesión demoníaca. El Nuevo
Testamento no discute el origen de lo demoníaco ni detalla el proceso de cómo
abordarlo. El exorcismo nunca se enlista como un don del espíritu de santidad. Vea los
Tópicos Especiales: Lo Demoníaco y El Exorcismo en el 1:25.

5:3 “…habitaba dentro de las tumbas” Llegaron a un área que era el cementerio local.
La gente de la zona conocía a un lunático poseído que habitaba en ese remoto lugar.
Había llegado a ser su hogar.
A veces tumbas labradas en la roca eran las viviendas de dementes, escondites de
delincuentes o moradas de pobres. (Compárese con Isaías 22:16; 65:2-4.) Según cierta
obra del siglo XIX, una persona que visitó la zona donde Yeshúa halló al endemoniado
dijo lo siguiente sobre una morada de ese tipo: “La tumba tenía unos 2,4 metros de
altura por dentro, pues había un gran escalón desde la piedra del umbral hasta el piso.
El sitio medía unos 12 pasos de ancho por otros 12 de largo; pero como en él no se
recibía luz sino por la entrada, no podíamos ver si había una cámara interior como en
otras tumbas. Todavía quedaba dentro un sarcófago en perfecto estado, y este lo
usaba ahora la familia como baúl para el maíz y otras provisiones, de modo que este
profanado sepulcro de los muertos se había convertido así en un refugio seguro, fresco
y conveniente para los vivos”.
“…ya nadie podía sujetarlo” Tenía una fuerza sobrenatural.
5:4 “porque muchas veces lo habían atado con cadenas y grilletes…” Es un INFINITIVO
PERFECTO PASIVO. Aparentemente la gente del pueblo había tratado de encadenarlo.
Era un problema local reconocido.
Πέδαις y ἀλύσεσιν se usan como DATIVOS INSTRUMENTALES (que acompañan
circunstancia o manera). Los sustantivos que están en dativo tienen el siguiente
significado resultante: con grillos y cadenas. La idea raigal de la preposición está
presente en el VERBO COMPUESTO διασπάω: rotas en dos. El infinitivo δεδέσθαι
denota una acción cuyo resultado existía, no en el momento de hablar, sino en un
tiempo anterior. Διὰ τό con el infinitivo expresa la evidencia (por su condición de estar
atado) más bien que la causa estrictamente así llamada.
5:5 “Y continuamente, noche y día …gritando y cortándose con piedras” La frase es
TEMPORAL PREPOSITIVA aquí significa: continuamente, noche y día. El
comportamiento del endemoniado puede estar ligado a las expresiones
autodestructivas de infligirse cortes en la piel como se hacía en las prácticas de
adoración paganas (1 R 18:28). La información gráfica sobre el comportamiento de
este hombre debió haber llegado a través de los campesinos.
5:6 “…corrió y se postró ante él” El primer término conlleva hostilidad; y el 2º, implica
homenaje y respeto, un reconocimiento de la posición y autoridad divina de Yeshúa
(véase versículo 4b)
5:7 “¿Qué tengo que ver contigo, Yeshúa, Hijo del Elohím Altísimo?” La expresión: “es
una antigua forma de pregunta que se encuentra a menudo en la Biblia. (2 Sam. 16:10;
1 Rey. 17:18; 2 Rey. 3:13; Mar. 1:24; 5:7) Se puede traducir literalmente: “¿Qué
tenemos [o, tengo] en común [contigo]?” y es una forma repelente. Su severidad, por
supuesto, dependería del tono en que se dijera. Indica objeción a lo que se sugiere (cf.
Esdras 4:3 y Mateo 27:19).
Uno de los demonios se dirigió a Yeshúa. Sabían quién era él (véase 1:23; Jacobo
2:19). Le hablan utilizando una frase Mesiánica. En este caso, estaban motivados por el
terror (como en el 1:23).
Ὕψιστος es un verdadero SUPERLATIVO que se refiere a Elohím: Yeshúa, Hijo del
Elohím Altísimo. τιεµοι καi σοι se trata de una pregunta de repulsa: ¿qué tengo que
ver contigo? Notamos además que no conjura por el Nombre Divino sino por el
genérico de Elohím.

“Júrame por Elohím que no me atormentarás” Notemos que no utiliza el demonio el


nombre divino YHVH solamente usa el genérico título de Elohím. “No me atormentes”
es gramaticalmente un SUBJUNTIVO AORISTO ACTIVO de prohibición o un
SUBJUNTIVO AORISTO ACTIVO con función de IMPERATIVO AORISTO ACTIVO que
expresa la intención de “jamás iniciar una acción” (véase Babara y Timothy Friberg, El
griego analítico del Nuevo Testamento, página 120). El demonio sabe que el juicio
vendrá (véase 1:23-24; Mt 25:41; Apo 12:9; 20:10). Los paralelos en Mt 8:29; Lucas
8:28 y 31 también lo consideran un juicio escatológico. Estos demonios aparentemente
no sabían nada acerca de las 2 venidas del Mesías. ¡Aun los “espíritus” pueden sufrir!
El VERBO basanízō (atormentar) en la SEPTUAGINTA, traducción al griego de las
Escrituras Hebreas, la palabra básanos, que se traduce tormento, también se emplea
para referirse a castigar con muerte. (Ez 3:20; 32:24, 30.) La palabra griega aparece
más de 20 veces en EL Nuevo Pacto. Significaba básicamente “probar con la piedra de
toque [básanos]” y, por extensión, “examinar o interrogar con tortura”. Los
lexicógrafos dicen que en el Nuevo Testamento se usa con el sentido de vejar con
dolores intensos; estar hostigado, angustiado. (Mt 8:29; Lu 8:28; Apo 12:2.)

5:9 “Legión” En el ejército romano, una legión estaba conformada por 6.000 hombres.
Este es uno de los muchos términos latinos utilizados por Marcos, y puede tratarse de
una metáfora relacionada con el nivel de control que ellos tenían sobre este hombre.
Sin embargo, el versículo 13 podría ser literal, ya que se describen demonios que
provocan la muerte de 2.000 cerdos.

5:10 Hay una distinción entre el v. 10 y el 12; la petición tiene éxito y, por lo tanto, se
usa el AORISTO en el v. 12 (pero el sentido IMPERFECTO se usa en el v. 10, en el cual la
petición es incompleta). Ἵνα introduce aquí el contenido del mandato: que. Πολλά se
usa con un sentido ADVERBIAL: vehementemente o con vehemencia (cf. Ma 1:45).

5:11 La frase prepositiva significa aquí: en la colina.

5:12 “Mándanos a los cerdos…” Notemos que los demonios hicieron una
dramatización ante Yeshúa. El texto no explica por qué Yeshúa permitió a los demonios
meterse en los cerdos o por qué ellos lo pidieron. Probablemente, ellos dejaron al
hombre y entraron en los animales como una forma visible para animar al hombre a
creer que había sido liberado (una ayuda visual, similar a poner saliva y barro en los
ojos del ciego). Los demonios quizás lo solicitaron porque: (1) prefirieron los cerdos al
abismo o (2) esta acción causaría que la gente del pueblo le pidiera a Yeshúa que
abandonase el lugar. ¡Los demonios no hacen nada para ayudar a Yeshúa! Mas bien
obstaculizan todo lo que pueden la predicación del Reino mesiánico.

5:13 “…se ahogó” Es un INDICATIVO IMPERFECTO PASIVO. ¡Se cayeron al precipicio


uno tras otro! Κατὰ τοῦ κρημνοῦ tiene la siguiente idea: por el precipicio. En este
versículo, los detalles separados se describen bien mediante el gráfico tiempo
imperfecto (ἐπνίγοντο se usa como un imperfecto reiterativo; la acción se repitió:
hasta que todos se ahogaron en el mar). El adverbio ὡς tiene el sentido de alrededor
de.

5:14 “…y ellos fueron a ver lo que había pasado” La curiosidad y el temor motivó a la
gente del pueblo a llegar aun de noche. Aquí aparece el sujeto IMPERSONAL: ellos (es
decir, la gente salió a ver lo que había pasado).

5:15 “…en su sano juicio” La posesión demoníaca se manifiesta de diversas maneras:


1. No puede hablar (Marcos 9:17, 25; Mateo 9:32).
2. No puede ni ver ni hablar (Mateo 12:22)
3. Era epiléptico (Mateo 17:15, 18)
4. Tenía mucha fuerza (Marcos 5:3-4)
5. Convulsionaba (Marcos 1:26; 9:20)
6. Tenía parálisis (Hechos 8:17)
Sin embargo, no todos los problemas físicos son de origen demoníaco. En los
Evangelios, la enfermedad y la posesión están diferenciadas (cf. Mc1:32, 34; 6:13; Mt
4:24; 10:8; Lu 4:40-41; 9:1; 13:22).
Los VERBOS ἔρχονται καὶ θεωροῦσιν, se usan con sentido PRESENTE HISTÓRICO:
ellos vinieron y vieron. El participio de perfecto ἐσχηκότα no se usa como un perfecto
simple, pues describe el estado del hombre antes que Yeshúa le sacara el demonio,
acción que en sí misma está en pasado (como un AORISTO). El masculino λεγιῶν (v.9)
aparece aquí por un FEMENINO λεγιῶνα, porque ese es el nombre de los demonios.

5:16 Πῶς se usa en vez de un declarativo ὅτι (después de διηγήσαντο): les relataron lo
que había ocurrido.

5:17 “…Así que comenzaron a suplicarle que se fuera de la región” Es un INDICATIVO


AORISTO MEDIO y un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. ¡El rechazo fue la razón
probable por la que los demonios quisieron entrar en los cerdos! La gente del pueblo
quería que quien calmó al hombre, algo que nadie había podido hacer, se fuera. ¡Cuán
diferente es el pueblo en Juan 4! Aparentemente las preocupaciones económicas
pesaban más que la restauración del individuo.

5:18 Ἵνα se usa para introducir una cláusula de complemento directo después de
παρεκάλει, con el significado: le rogaba que le permitiera estar con él. Habiendo
escrito la expresión temporal en genitivo, Marcos tuvo entonces que cambiar y colocar
a αὐτόν como el complemento directo del verbo παρεκάλει: mientras él entraba en la
barca, el hombre que había estado endemoniado le rogaba.

5:19 “Vete a tu casa, a tus parientes, y diles …” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO.


Yeshúa le dijo que regresara a su pueblo, porque sabía que la presencia de un
seguidor, aparentemente gentil, alejaría a algunas personas judías. Al quedarse, sería
un testigo de Yeshúa en área gentil. ¡Él todavía se preocupa por estos materialistas!
“…decir…” El VERBO es un IMPERATIVO AORISTO ACTIVO. Debió compartir con la
gente lo que Elohím había hecho por él. Aparentemente hizo algo bueno (véase
versículo 20); lo que demuestra que Yeshúa se preocupaba por los gentiles.
“YHVH” Cf. Se restituye al Nombre Divino. La Biblia Políglota de Nüremberg (Y7) de
Elias Hutter, 1599, usa también el Nombre divino en caracteres hebreos YHVH.
El pronombre ὅσα se usa en una pregunta indirecta en los vv.19 y sigs.: cuántas cosas.
Una exacta distinción de los tiempos se mantiene en este versículo. Vete a casa, dijo
Yeshúa, y muestra a tu familia la clase de hombre que YHVH ha hecho de ti. El tiempo
perfecto indica el permanente resultado de lo que Elohím había hecho por el sufrido
demente. Cuando Yeshúa volvió a hablar, usó el tiempo aoristo: Y diles que Elohím te
ha dado un toque de su amor, es decir: Cómo te ha mostrado misericordia.

5:20 “Decápolis” El nombre griego significa “10 ciudades” (del griego déka, “10”, y
pólis, “ciudad”). El nombre aplicaba a la región en la que estaban concentradas la
mayoría de estas ciudades. (Mt 4:25.). Era una confederación desde los días de
Alejandro Magno, después de su victoriosa campaña del 332 AC., donde se fundaron
colonias griegas en Siria e Israel, al parecer por iniciativa de generales del ejército de
Alejandro, que, a su vez, atrajeron a inmigrantes de habla griega. Muchas de estas
colonias se asentaron en lugares donde ya habían existido poblados judíos, aunque
hubo otras que se fundaron en territorio virgen, particularmente al oeste del Yardén.
Florecieron durante el dominio seléucida en Siria y el tolemaico en Egipto, pero la
aparición del Medinat judeo-macabeo (c. 168 AC.) comprometió en gran manera su
posición de relativa independencia. Si bien es cierto que en esas ciudades abundaban
los judíos, no dejaban de ser centros de cultura y organización helénicas, por lo que
estaban muy lejos del concepto social macabeo. Cuando en 63 AC. Pompeyo conquistó
y reestructuró la provincia romana de Siria, se otorgó a estas ciudades protección
romana y se les dio un trato de favor. Aunque seguían debiéndole obediencia a Roma y
al gobierno provincial sirio, se les permitió acuñar sus propias monedas y se les
concedió un amplio margen de autogobierno, si bien no se les eximió del pago de
impuestos ni de la participación en el servicio militar.
5:21 El texto es dudoso en este v., donde aparecen tantoπάλιν εἰς τὸ πέραν como εἰς
τὸ πέραν πάλιν: tal vez el hecho de que Marcos usualmente tiene a πάλιν cerca del
verbo inclina la balanza a favor de la última variante.
5:22 “…vino uno de los presidentes de la sinagoga llamado Jairo [Yahir], y al verlo, se
arrojó a sus pies” Εἷς se usa aquí como un PRONOMBRE INDEFINIDO: uno de los
presidentes de la sinagoga. El nombre griego de este presidente es “Jairo” y en hebreo
es “Yahir”, lo ponemos entre corchetes, y significa “YHWH ha iluminado”. Era el
encargado de las tareas administrativas, como el mantenimiento del edificio de la
sinagoga. Pudo haber sido un hombre con cierto nivel religioso en la comunidad.
5:23 “Mi hija se está muriendo…” ἵνα es un término introductorio con el SUBJUNTIVO
VOLITIVO (es decir, con fuerza imperativa) en ἵνα … ἐπιθῇς (¡Ven, por favor y pon tus
manos...!). Πολλά tiene un sentido ADVERBIAL: con vehemencia (cf. el v. 10).
Mateo 9:18 señala que ella murió. Este hombre creyó que la presencia y el toque
de Yeshúa sanarían/restaurarían a su hija.

“…y sintió en su cuerpo que había sido sanada”


NASB, TEV “Ella volvería normal”
NJKV “Ella sería sanada”
NRSV “Ella podía volver a ser normal”
NJB “Ella podía ser salva”
Es el SUBJUNTIVO AORISTO PASIVO del término sōzō, usado con el sentido del
TANAJ (Antiguo Pacto) de liberación física (Jacob 5:15); en el Nuevo Pacto significa
salvación espiritual. No es teológicamente cierto que todos los que Yeshúa salvó
fuesen salvos espiritualmente. Sus acciones pudieron haber iniciado un proceso que
culminó más tarde en la transformación de la vida espiritual de la persona, pero que
no se narra en las Escrituras. Un ejemplo podría ser este capítulo donde se observa la
fe del endemoniado que fue sanado como un resultado posterior, no antes. La joven
de 12 años recibió apoyo de la fe de su padre, y la mujer con el flujo de sangre estuvo
dispuesta a hacer a Yeshúa ceremonialmente impuro con su acto aparentemente
egoísta (y aún supersticioso) de tocar a un rabino su manto de oración. ¿Dónde
termina el interés personal y dónde comienza la fe?
5:25-28 El participio de presente οὖσα se refiere a una acción pasada que aún está en
desarrollo; había estado con flujo de sangre. Wescott y Hort colocan la coma después
de ἐλθοῦσα, ya que consideran que los participios concuerdan con γυνή (οὖσα,
παθοῦσα, δαπανήσασα, ὠθεληθεῖσα y ἐλθοῦσα) como atributivos. Describen a la
mujer. Luego la oración prosigue con los participios de predicado circunstancial
(ἀκούσασα, ἐλθοῦσα en el v. 27), antes de ἥψατο: después que ella oyó …, vino …, y
tocó. La frase prepositiva ἐν ῥύσει αἵματος denota circunstancia concomitante, y
significa: padecía de hemorragia. En παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν, el participio activo
tiene construcción de pasivo, pero se debe al verbo πάσχω (y a la preposición ὑπό), no
a la voz en que está el participio. Δαπανήσασα τὰ παρʼ αὐτῆς significa: habiendo
gastado todo lo que tenía (literalmente, las cosas que tenía junto a ella, con una
insinuación, quizá, de énfasis en el desastroso gasto de todos sus escasos ahorros; cf.
Lc 10:7). La frase prepositiva ἐν τῷ ὄχλῳ, después del verbo ἔρχομαι, no expresa
movimiento de un lugar a otro, sino las circunstancias: entre la multitud. Ἐὰν … κἀν del
v. 28, significa: si tan sólo

5:26 “…y ella se había gastado todo lo que tenía sin que le hubiera servido de nada”
La cura judía mencionada en el TALMUD para este problema consistía en: (1) que la
persona llevara las cenizas de un huevo de avestruz en una bolsa de lino alrededor del
cuello; y en invierno en una bolsa de algodón o (2) llevar granos de cebada del
estiércol de una burra blanca (véase Shabb 110 A &B).

5:27 “…y tocó su manto” Probablemente tocó su manto de oración, utilizado por los
hombres para cubrir hombros y mitad de la cabeza durante la adoración de oración y
lectura de la Torá. Se le llamaba el TALLITH (véase Números 15:38-40). ¡Que una mujer
ceremonialmente impura tocara a un rabino era un acto sacrílego! ¡La mujer estaba
desesperada!

5:30 “Al instante, Yeshúa sintió que de él había salido poder…” La naturaleza exacta de
este poder obviamente era divina (véase Lucas 5:17). Yeshúa sintió su efecto, y
también pudo dárselo a otros para las misiones de los 12 y los 70. - “…de él había
salido poder” Mateo 8:17 cita a Isaías 53:4 para indicar que el Mesías nos sanaría
porque cargó en sí mismo nuestras enfermedades.

5:32 El tiempo imperfecto del verbo περιεβλέπετο significa: comenzó a mirar


alrededor a causa del toque (Yeshúa miró alrededor de él hasta que vino la mujer
[ἦλθεν]).

5:33 “Y la mujer, atemorizada y temblando …” Las mujeres ocupaban el lugar más


bajo en la sociedad, por lo cual no quiso hablar en público. También sabía que como
era ceremonialmente impura y no podía tocar a un rabí.
Φοβηθεῖσα se usa como un AORISTO DE INGRESO (sólo el comienzo del hecho precede
a la acción del verbo principal): comenzó a temer. El uso del VERBO PERFECTO εἰδυῖα
preserva la intensidad de la conciencia de la mujer.

5:34 “Hija, tu fe te ha sanado. Vete en paz y queda sana de tu azote” Las enseñanzas
de Yeshúa revelaban la profunda verdad de que los seres humanos, por medio de la fe
en él pueden llegar a ser miembros de la familia de Elohím. La salvación se expresa en
términos de legalidad o nacimiento, estableciendo una relación familiar. ¡Qué
metáforas más poderosas para la experiencia mesianística!
La clave no es el toque de ella, sino su fe actuando sobre él. El asunto no es la fe
en sí misma, sino el objeto de esa fe (Yeshúa). No hubo nada mágico aquí ni fue el
poder del pensamiento positivo, sino el de Yeshúa. He aquí otro uso del INDICATIVO
PERFECTO ACTIVO, cuyo significado establece que fue sanada de su problema físico y
así se mantuvo.
Los VERBOS aquí son IMPERATIVOS PRESENTE ACTIVO. La palabra griega paz
(eirēne) tiene una connotación de totalidad y bienestar muy similar a su homóloga
hebrea Shalom; no es solamente la ausencia de problemas.

5:35 En ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου, es posible que deba insertarse οἶκου (de la casa del
presidente; cf. el v. 38), puesto que el hombre mismo ya había venido (v. 22). El VERBO
AORISTO ἀπέθανεν aparece con la fuerza propia de un perfecto griego (es decir, para
denotar un estado presente, como resultado de un hecho pasado; cf. Lc 8:49).

5:36 “Mas Yeshúa, sin tener en cuenta lo que decían” Otras versiones traducen así la
frase:
NASB “Oyó por casualidad lo que estaba diciendo”
NJKV “Al no más que Yeshúa oyó la palabra que fue dicha”
NRSV, NJB “Oyendo por casualidad lo que decían”
TEV “Yeshúa no puso atención a lo que decían”
NIB “Ignorando lo que decían”
La raíz griega significa “oír sin prestar atención”, y puede entenderse como “ignorar” u
“oír por casualidad”. El término es tan ambiguo que los primeros escribas lo cambiaron
por la palabra “oír” (Véase MSS ‫א‬a , A, C, D, K), como se encuentra en el paralelo de
Lucas 8:50.
“…solamente sigue teniendo fe” Aquí son interesantes los imperativos que significan:
deja de estar temiendo, continúa teniendo fe (quizá corregido en Lc 8:50 con
πίστευσον: comienza a tener fe). En Marcos, se le ordena que continúe teniendo tanta
fe como antes; en Lucas se le ordena comenzar a tener fe, o a tener una fe mejor que
la que tenía antes que la joven muriera. Quizá Lucas sintió la sutil diferencia

5:37 “Y no dejó que nadie lo acompañara…” El porqué Yeshúa tuvo un círculo de 3


amigos íntimos dentro del grupo de talmidím (véase 1:29; 5:37; 9:2; 13:3; 14:33), no lo
sabemos con seguridad. El Evangelio de Marcos es el testimonio ocular de Pedro. Este
pequeño círculo no tenía ningún privilegio especial, ya que Yaaqov (Jacobo) fue
asesinado de manera circunstancial. Yeshúa no quería que fuese reconocida su fama
como sanador, y ni aún como alguien que podía resucitar a los muertos. Esta es una de
las varias afirmaciones similares en Marcos; lo que los teólogos llaman “el secreto
Mesiánico” (véase versículo 43). Ya había tenido grandes problemas logísticos con las
grandes multitudes.

5:38 “…y él contempló el alboroto y a los que lloraban y daban grandes plañidos”
Πολλά tiene un sentido adverbial: lamentaban fuertemente (cf. el v. 10). Era algo
común y de esperarse en las prácticas funerarias judías. Demuestra que la familia
aguardaba la muerte de la joven, y que ya había hecho los preparativos.

5:41 “Tálitha, cúmi” Es una expresión tierna aramea que significa “Muchacha,
levántate”. Los judíos contemporáneos de Yeshúa hablaban arameo, no hebreo. Esta
pudo haber sido la lengua materna de Yeshúa. En los Evangelios hay varias frases en
arameo (véase Sabbata, 3:4; Boanerges, 3:17; Satanas, 3:23, 26; 8:33; Talitha cumi,
5:41; Ephphatha, 7:35; Gehenna, 9: 43, 45, 47; pascha, 14:14; Abba, 14:36; Eloi, Eloi,
lama sabachthani, 15:34). El hecho de que Marcos lo haya traducido demuestra que su
meta era la audiencia gentil romana.
Pero esto no significa que Yeshúa hablase solo en arameo, durante la lectura de la Torá
es muy posible que hablara en hebreo y delante de gentiles en griego que era la lengua
internacional. El que Marcos usa 2 citas de las palabras de Yeshúa en arameo (Ma 5:41
y 7:34) no prueba que Yeshúa habló siempre en esa lengua, ni que la habló sólo en
esas 2 ocasiones en arameo. En este versículo, αὐτῇ concuerda con el género natural
de παιδίου, y no con el género gramatical (el infante era una muchacha joven). En el
NP., ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον no tiene la fuerza completa de una construcción
perifrástica, pero se usa como una fórmula explicativa: que significa (cuando se
traduce); cf. Mt 1:23; Mc 15:22;15:34 y Jn1:41.

5:42 “…pues tenía 12 años” Esto significaría que ella era legalmente responsable (bath
mitzvah), y que estaba en edad para casarse. Los jóvenes eran responsables ante la
Torá y podían casarse a los 13 años (bar mitzvah). Recordemos que la esperanza de
vida era menor y que varias generaciones familiares vivían juntas; por tanto, se
casaban más jóvenes que hoy en día.
La partícula γάρ se usa con el significado explicativo, aunque esta cláusula es
similar a un paréntesis que se usaba.

5:43 “Pero él les ordenó estrictamente que no dejaran que nadie se enterara de lo
ocurrido …” Yeshúa no quería ser reconocido como un sanador o hacedor de milagros,
sino como el predicador. Realizó estas acciones para revelar la compasión de Su Abbá
Kadosh YHWH y validar el mensaje y autoridad divinas (cf. Mc 1:44; 3:12; 5:43; 7:36;
8:26; 9:30; Mt 8:4; 9:30; 12:16; 17:9).

“…y mandó que le dieran a ella algo de comer” Es otro detalle del testigo ocular.
Yeshúa demostró preocupación por esta joven, lo cual prueba también que había sido
totalmente restaurada en su capacidad física.
Πολλά tiene un sentido adverbial: estrictamente (cf. el v. 10). El infinitivo
δοθῆναι aparece después de εἶπεν y denota el contenido de una petición: se le diese
de comer (sentido imperativo).

6
6:1 Y salió de allí y entró en su propia tierra, y
sus discípulos le siguieron.
και εξηλθεν εκειθεν και ηλθεν εις την πατριδα αυτου και
ακολουθουσιν αυτω οι μαθηται αυτου

6:2 Llegado el Shabbat, comenzó a enseñar en


la sinagoga; y la mayor parte de los que estaban
escuchando quedaron atónitos y dijeron: ¿De
dónde sacó este estas cosas? ¿Y qué sabiduría
es esta que le es dada, y que tales obras
poderosas mediante sus manos son ejecutadas?
και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν
και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω
ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι και δυναμεις
τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται

6:3 ¿No es este el carpintero, el hijo de Maryam


y el hermano de Yaaqov y de Yosef y de
Yehudah y de Shimón, ¿no es verdad? Y sus
hermanas están aquí con nosotros, ¿no es
cierto? Y se escandalizaban a causa de él.
ουκ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος μαριας αδελφος δε
ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι
αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν
αυτω

6:4 Pero Yeshúa les dijo: El profeta no carece


de honra sino en su propio territorio y entre sus
parientes y en su propia casa.
ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει
μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη
οικια αυτου
6:5 Y no pudo hacer allí ninguna obra poderosa
excepto poner las manos sobre unos cuantos
enfermos y curarlos.
και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη
ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν

6:6 Y estaba asombrado por la falta de fe de


ellos. Y recorría las aldeas de alrededor,
enseñando.
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας
κωμας κυκλω διδασκων

6:7 Entonces mandó llamar a los 12, y comenzó


el enviarlos de 2 en 2, dándoles autoridad sobre
los espíritus inmundos.
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους
αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των
πνευματων των ακαθαρτων

6:8 Y les ordenó no llevar nada para el viaje,


sino solo un bastón; ni pan, ni alforja, ni las
bolsas de sus cintos para el dinero de cobre,
και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη
ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον

6:9 pero que calzasen sandalias, y no llevaran


puestas 2 túnicas.
αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι δυο
χιτωνας
6:10 Además, les dijo: Dondequiera que entréis
en una casa, permaneced allí hasta que salgáis
de aquel lugar.
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε
εως αν εξελθητε εκειθεν

6:11 Y en cualquier lugar donde no se os reciba


ni os oiga, al salir de allí sacudid el polvo de los
pies, como testimonio contra ellos; [En verdad
os digo que en el día del juicio será más
tolerable el castigo para los de Shedom y
Amorah que para aquella ciudad].
και οσοι αν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων
εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω
των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν
ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως
η τη πολει εκεινη

6:12 De manera que ellos salieron y predicaron


para que la gente cambiase de mentalidad;
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν

6:13 y expulsaban muchos demonios y ungían


con aceite a muchos enfermizos y los curaban.
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους
αρρωστους και εθεραπευον

6:14 Ahora bien, y supo de ello el rey Hordos,


pues la fama de él se hizo notoria, y algunos
decían: Yojanán el Sumergidor ha sido
levantado de entre los muertos, y por eso
operan en él portentos.
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το
ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων
ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω

6:15 Pero otros decían: Es Elyahu. Y otros


decían: Es profeta como uno de los profetas.
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης
εστιν η ως εις των προφητων

6:16 Al oír esto, Hordos dijo: Este es Yojanán,


a quien decapité, que ha sido resucitado de los
muertos.
ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα
ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων

6:17 Pues Hordos mismo había enviado a


arrestar a Yojanán y lo había encarcelado a
causa de Herodiah, la esposa de Filipo su
hermano, porque él se había casado con ella.
αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην
και εδησεν αυτον εν τη φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα
φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν

6:18 Pues Yojanán había estado diciéndole a


Hordos: No te es lícito tener a la esposa de tu
hermano.
ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν
την γυναικα του αδελφου σου
6:19 Pero Herodiah le odiaba y quería matarlo,
pero no podía.
η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι
και ουκ ηδυνατο

6:20 Porque Hordos le tenía temor a Yojanán,


sabiendo que era varón justo y santo; y lo tenía
protegido. Y después de oírlo estaba muy
indeciso en cuanto a qué hacer; sin embargo, le
oía gustosamente.
ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα
δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου
πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν

6:21 Pero llegó el día oportuno cuando Hordos,


por su cumpleaños, dio una cena para los más
grandes, para los comandantes y para los
principales del Galil.
και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις
αυτου δειπνον εποιει τοις μεγιστασιν αυτου και τοις
χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

6:22 Y habiendo entrado la hija de Herodíah,


danzó y agradó a Hordos y a los que con él
estaban reclinados. El rey dijo a la joven:
Pídeme lo que quieras, y te lo daré.
και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και
ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις
συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με
ο εαν θελης και δωσω σοι
6:23 Sí, le juró a ella: Cualquier cosa que me
pidas alguna vez a mí, te la daré, hasta la mitad
de mi reino.
και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν με αιτησης δωσω σοι εως
ημισους της βασιλειας μου

6:24 Y ella habiendo salido, dijo a su madre:


¿Qué debo solicitarle para mí? Y Ella le dijo:
La cabeza de Yojanán el Sumergidor.
η δε εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε
ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου

6:25 inmediatamente ella entró rápido al rey e


hizo su petición, diciendo: Quiero que me des
ahora mismo en una bandeja la cabeza de
Yojanán el Sumergidor.
και εισελθουσα ευθεως μετα σπουδης προς τον βασιλεα
ητησατο λεγουσα θελω ινα μοι δως εξ αυτης επι πινακι την
κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου

6:26 Aunque se entristeció profundamente, el


rey, sin embargo, a causa de los juramentos y
los reclinados junto a él, no quiso desecharla.
και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και
τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι

6:27 E inmediatamente el rey envió a uno de


la guardia, ordenando que le llevasen la cabeza
de él [Yojanán].
και ευθεως αποστειλας ο βασιλευς σπεκουλατωρα επεταξεν
ενεχθηναι την κεφαλην αυτου

6:28 El guarda fue, le decapitó en la cárcel,


llevó la cabeza en un plato, la dio a la joven, y
la joven la entregó a su madre.
ο δε απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και
ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω
κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης

6:29 Y al enterarse los discípulos de él, vinieron


y alzaron el cadáver y lo pusieron en un
sepulcro.
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το
πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω

6:30 Y estando reunidos los apóstoles delante


de Yeshúa y le contaron todas las cosas que
habían hecho y enseñado.
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και
απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα
εδιδαξαν

6:31Y les dijo: Venid vosotros mismos aquí, en


privado, a un lugar solitario, y descansad un
poco. Porque eran muchos los que venían e
iban, y no tenían apenas tiempo para comer.
και ειπεν αυτοις δευτε υμεις αυτοι κατ ιδιαν εις ερημον
τοπον και αναπαυεσθε ολιγον ησαν γαρ οι ερχομενοι και οι
υπαγοντες πολλοι και ουδε φαγειν ηυκαιρουν
6:32 De modo que se fueron solos en la barca a
un lugar solitario.
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν

6:33 Pero los vieron marchar y llegaron a


reconocerlo, entonces muchos concurrieron allá
a pie desde las ciudades, y se adelantaron a
ellos, y se juntaron con él.
και ειδον αυτους υπαγοντας οι οχλοι και επεγνωσαν αυτον
πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει
και προηλθον αυτους και συνηλθον προς αυτον

6:34 Y al salir, él vio a la multitud, y se


enterneció por ellos, porque eran como ovejas
sin pastor. Y comenzó a enseñarles muchas
cosas.
και εξελθων ειδεν ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη
επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και
ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα

6:35 Para entonces la hora se había hecho tarde,


y sus discípulos se le acercaron y se pusieron a
decirle: El lugar es apartado, y el día ya está
muy avanzado.
και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι
μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη
ωρα πολλη
6:36 Despídelos para que se vayan a los campos
y a las aldeas de alrededor y se compren algo de
comer.
απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους
και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ
εχουσιν

6:37 Pero él, respondiendo, les dijo: Dadles


vosotros de comer. Entonces ellos le dijeron:
¿Nos iremos y compraremos 200 denarios de
panes y daremos de comer?
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και
λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν διακοσιων
δηναριων αρτους και δωμεν αυτοις φαγειν

6:38 Les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? ¡Id a


ver! Después de averiguarlo, dijeron: 5, además
de 2 pescados.
ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε
και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας

6:39 Y les mandó que hicieran recostarse por


grupos para distribuir sobre la hierba verde.
και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια
επι τω χλωρω χορτω

6:40 Y se recostaron en grupos de a 100 y de a


50.
και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα
πεντηκοντα
6:41 Y tomando los 5 panes y los 2 pescados, él
miró al cielo, dijo una bendición, quebró los
panes y continuó distribuyéndolo a los
discípulos para que los pusieran delante de la
gente; y dividió los 2 pescados para todos.
και λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας
αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κατεκλασεν τους
αρτους και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παραθωσιν
αυτοις και τους δυο ιχθυας εμερισεν πασιν

6:42 De modo que todos comieron y quedaron


satisfechos;
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

6:43 y recogieron los trozos: 12 canastas llenas,


y de lo que sobró de los pescados.
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο
των ιχθυων

6:44 Además, los que comieron de los panes


fueron 5.000 hombres.
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι
ανδρες

6:45 Y, sin demora, él obligó a sus discípulos a


subir a la barca e ir adelante [a la otra orilla]
hacia Betsaida, mientras él despedía a la
multitud.
και ευθεως ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το
πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδα εως
αυτος απολυση τον οχλον

6:46 Pero después de haberse despedido de


ellos, se fue a la montaña a orar.
και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος
προσευξασθαι

6:47 Cuando ya había anochecido, la barca


estaba en medio del mar, pero él solo en tierra.
και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης
και αυτος μονος επι της γης

6:48 Y cuando vio que se hallaban en un aprieto


al bogar, porque el viento estaba en su contra,
como a la 4ª vigilia de la noche se acercó a ellos
caminando sobre el mar; pero pensaba pasarlos
de largo.
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο
ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της
νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης
και ηθελεν παρελθειν αυτους

6:49 Al alcanzar a verlo andando sobre el mar,


ellos pensaron: ¡Es un fantasma! y gritaron.
οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης
εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν
6:50 Porque todos lo vieron y se perturbaron.
Pero él inmediatamente habló con ellos, y les
dijo: Cobren ánimo; soy yo; no tengan temor.
παντες γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν και ευθεως
ελαλησεν μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη
φοβεισθε

6:51 Y subió a la barca con ellos, y el viento se


apaciguó. Con esto, se asombraron mucho
dentro de sí,
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο
ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και
εθαυμαζον

6:52 porque no habían comprendido el


significado de los panes; sus corazones seguían
endurecidos al entendimiento.
ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις ην γαρ η καρδια αυτων
πεπωρωμενη

6:53 Cuando finalizó la travesía, vinieron a


Genesaret y arribaron a la costa.
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και
προσωρμισθησαν

6:54 Pero luego que desembarcaron, la gente lo


reconoció,
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες
αυτον
6:55 y corrieron por toda aquella región y
comenzaron a llevar en camillas a los enfermos,
a donde oían que él estaba.
περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι
τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου
ηκουον οτι εκει εστιν

6:56 Y dondequiera que entraba en aldeas, en


ciudades, o en región rural, ponían a los
enfermos en las plazas de mercado, y le
suplicaban que les dejara tocar siquiera el fleco
de su manto. Y cuantos así lo tocaban quedaban
sanados.
και οπου αν εισεπορευετο εις κωμας η πολεις η αγρους εν
ταις αγοραις ετιθουν τους ασθενουντας και παρεκαλουν
αυτον ινα καν του κρασπεδου του ιματιου αυτου αψωνται
και οσοι αν ηπτοντο αυτου εσωζοντο

NOTAS 6
6:1 “Y salió de allí y entró en su propia tierra, y sus discípulos le siguieron” El v. se
refiere a que Yeshúa salió de Kafar-Najum, que llegó a ser su sede en el Galil.
Su propia tierra literalmente significa “Su lugar de nacimiento”, y se refiere a Natzeret
(véase 1: 9, 24), donde creció; quedaba a 50 kilómetros al sureste de Kafer-Najum.
Aparentemente era un asentamiento reciente de gente originaria de Judea.
Yeshúa Iba acompañado de sus talmidím pues los iba entrenando al conversar con
ellos todo el tiempo (vea Robert Coleman, El plan maestro para la evangelización).
Ellos se beneficiaban de la mayoría de las enseñanzas y milagros de Yeshúa. Aquí el
término griego ἀκολουθοῦσιν se usa como un PRESENTE HISTÓRICO DURADERO: sus
discípulos le siguieron.
6:2 “…a enseñar en la sinagoga” Frecuentemente, Yeshúa visitaba la sinagoga; y
también era invitado a hablar como maestro, una práctica común.
“¿De dónde sacó éste tales cosas?” Τίς equivale aquí a ποῖος ¿De dónde viene?
Πολλοί significa: la mayoría (aun sin el artículo). La frase prepositiva διὰ τῶν χειρῶν
sigue el modelo de la frase vernácula διὰ χειρός, lit. se refiere al dinero que se paga
directamente.
No estaban de acuerdo con sus enseñanzas; más bien cuestionaban Su formación y
calidad. Lo mismo sucedía con los fariseos en relación con su autoridad.
6:3 “¿No es acaso el carpintero…” Πρός denota aquí posición. Τέκτων tiene el artículo
porque Yeshúa era conocido por esta designación (bien conocida): el carpintero. Este
término carpintero significa “artesano”, entendido como alguien que trabaja la
madera, el metal o la piedra. Justino dice que se refiere a alguien que fabrica arados y
yugos (Dial 88:8). Sin duda Yeshúa era el maestro carpintero del pueblo tras la muerte
temprana de Yosef.
“¿…el hijo de Maryam?” La frase “este hombre” del versículo 2 podría indicar
desprecio. La gente del pueblo debió conocer sobre el embarazo de María (Maryam en
arameo). Orígenes señala que en el texto original aparecía “el hijo del carpintero y
María”, porque era raro mencionar a la madre. Según Juan 8:41, algunos lo
consideraron como un rumor general de que Yeshúa era hijo ilegítimo de un soldado
romano. La mayoría de las variantes del MSS se basan en el prejuicio teológico de los
copistas, quienes temían que la doctrina del nacimiento virginal estuviese siendo
entendida a partir de la frase “el hijo del carpintero y Maryam” del paralelo en Mt
(véase 13:55).
“…el hermano” Esto demuestra que Yeshúa tuvo una niñez normal (véase Lucas 2:40,
52), y también que María (Maryam) tuvo otros hijos. De la lista de hermanos y
hermanas (véase Mateo 3:55-56), 2 (Yaaqov y Yehudah) fueron autores de los escritos
nazarenos del Nuevo Pacto.
“Se escandalizaban a causa de él” Otras versiones traducen la frase así:
NASB, “Tomaron ofensa de Él”
NJKV “Fueron ofendidos por Él”
NRSV “Tomaron ofensa de Él”
TEV “Lo rechazaron” NJB “No quisieron aceptarlo”
Aquí en griego se emplea el término skandalon, que significa “trampa con carnada”,
del cual se deriva el término español. El concepto tiene una gran carga de Mesianismo
en el Antiguo Pacto (TANAJ) (cf. Salmos 118:22; Isaías 8:14; 28:16). Al igual que los
líderes religiosos, la gente del pueblo no podía superar ciertos prejuicios (véase
versículo 4).

6:4 “…un profeta” El versículo 4 es un proverbio popular de los días de Yeshúa, quien
realmente era mucho más que un profeta; pero este fue uno de los títulos utilizados
para Moisés como el único que venía de parte de Elohím (véase Dt 18:15, 18).

6:5 “Y no pudo hacer allí ninguna obra poderosa…” Esto no implica una debilidad por
parte de Yeshúa, sino su propia limitación con propósitos ministeriales. El paralelo en
Mateo 13:58 utiliza “no hizo”, en sustitución de “no pudo”. Yeshúa respetaba a las
personas y no tenía favoritos. Lucas 7:11-14 demuestra que no siempre esperó una
respuesta de fe, aunque era el requisito mínimo. La fe en Elohím y en Yeshúa abre las
puertas del mundo espiritual. ¡La fe en sí misma no es tan importante como en quién
la hemos depositado!
6:6 “Y estaba asombrado por la falta de fe de ellos”
NASB “Se sorprendió de la incredulidad de ellos”
NJKV “Se maravilló debido a la incredulidad de ellos”
NRSV “Estuvo estupefacto ante la incredulidad de ellos”
TEV “Se vio enormemente sorprendido porque esta gente no tenía fe”
NJB “Estuvo estupefacto ante la falta de fe de ellos”
Es un INDICATIVO IMPERFECTO ACTIVO que expresa una acción repetida. Yeshúa
permaneció estupefacto por la ceguera y dureza de esta gente –fue rechazado 2 veces
en Natzeret- (cf. Lu 4:16-31). Ante grandes verdades y aun señales milagrosas, ellos
rechazaron creer (cf. Is 6:9-10).
Τὰς κώμας κύκλῳ se entiende mejor como equivalente de τὰς κύκλῳ, que hace
concordar a κύκλῳ con περιῆγεν. Si Marcos hubiera querido que se usara κύκλῳ como
un adjetivo, probablemente le hubiera puesto artículo, como lo hizo en el v. 36 de este
capítulo. Κύκλῳ sin artículo no parece que se use como un adjetivo, especialmente por
el hecho de que el sustantivo con el cual aparece tiene artículo: Y recorría las aldeas
de.

6:7 “…y comenzó el enviarlos de 2 en 2” Al enviarlos en 6 parejas facilitó al ánimo


entre sí y una ayuda fortalecedora durante la misión apostólica evangelizadora,
además, se refiere a los 2 testigos necesarios para confirmar un debate (cf. Dt 19:15).
También podría relacionarse con la cuestión sociológica de la valentía en los números.
Los 2 testigos confrontaron un mundo espiritual y una cultural hostil.
Al seguir ese modelo y evangelizar en parejas de hermanos, experimentamos la
veracidad de Eclesiastés 4:9, 10. Cuando estamos juntos, la fe, obediencia y amor de
nuestros compañeros y compañeras debe infundirnos valor y fortalecer nuestro celo.

“…dándoles autoridad sobre los espíritus inmundos” El paralelo de Lucas 9:1 añade “y
de sanar enfermedades”; el de Mateo 10:8 indica “sanar a los enfermos, resucitar a los
muertos, limpiar a los leprosos y echar fuera demonios”. Todos estos actos son señales
Mesiánicas del Antiguo Pacto, signos de la autoridad de Elohím, del poder de YHVH y
Su Reino escatológico. El poder y la autoridad de Yeshúa eran delegados as talmidím.
Claramente hay una energía compartida entre Yeshúa y los 12 que no podía ser
sustituida, pero el poder de YHVH está presente en su Asamblea o Iglesia. ¿Dónde está
ese poder hoy en día? Pablo indico que cesarían los dones milagrosos pues, en
aquellas culturas donde el mensaje del Evangelio aún no echa raíces, los creyentes
deben vivir por fe, no por objetividad; confiar en Elohím sin exigir milagros (cf. Juan
4:48). ¡Los milagros no son respuestas a problemas de fe! También es probable que el
juicio divino sobre una iglesia tibia sea comprendido como su aceptación, no como una
inefectividad real. Las señales y milagros, así como la actividad demoníaca,
aumentaron en los días de Yeshúa y los apóstoles. De hecho, tal tipo de actividad está
presente en todas las edades, pero se intensificó durante la 1ª venida de Yeshúa, y lo
hará nuevamente para su 2ª venida. Nos debemos gozar en las manifestaciones de las
señales del poder y amor divinos (los dones activados por la rúaj de Elohím), pero
confiamos en las verdades del Evangelio, no en la presencia o falta de confirmaciones
físicas. Los milagros y las señales pueden ser falsos (véase Mateo 24:24; 2da. de
Tesalonicenses 2:9; Apocalipsis 13:13; 16:14; 19:20). ¡Los creyentes no deben exigir tal
confirmación! La fe como la de un niño es espiritualmente superior a otras increíbles
señales y maravillas.
6:8 “Y les ordenó no llevar nada para el viaje, sino solo un bastón” Todos los
Evangelios sinópticos registran este pasaje, pero con ligeras diferencias. Mateo 10:9-11
indica “no compren otro bastón para andar”; Lucas 9:3 es similar a Mateo 10:10, pero
omite la frase “no compren” que aparece en el versículo 9. Todo viajero llevaba un
bastón para su protección. La cuestión en estas afirmaciones es que los misioneros
deben aprender a depender totalmente de la provisión divina –tanto física como
espiritual-, y no de sí mismos. Para una discusión completa de las discrepancias entre
Mateo, Marcos y Lucas sobre lo que los discípulos deben llevar o no en un viaje
misionero vea Los dichos difíciles de la Biblia, páginas 422-424.

6:10 “Dondequiera que entréis en una casa, permaneced allí hasta que salgáis de
aquel lugar.” No deben buscar las mejores viviendas. El primer lugar que por fe se les
abriera, ese sería el lugar donde debían quedarse.

6:11 “Y en cualquier lugar donde no se os reciba ni os oiga, al salir de allí sacudid el


polvo de los pies, como testimonio contra ellos…” La frase “cualquier lugar” podría
referirse a una ciudad o una sinagoga. Literalmente es el término “recibido”, pero
también bienvenido. - “…sacudid el polvo de los pies, como testimonio contra ellos”
Esto involucra la simbología visual de un juicio venidero y la separación (Hechos 13:51;
y algo similar en el 18:6). Era una costumbre judía normal cuando regresaban de
Samaria hacia Judá.
Hay una oración agregada en el versículo 11 (NKJ). La frase “de cierto te digo, habrá
más tolerancia con Sodoma y Gomorra en el día del juicio que con esta ciudad”.
Aparece en el TEXTUS RECEPTUS o Bizantino, en el manuscrito AlejAndréno, en
muchos otros manuscritos griegos minúsculos, así como la Peshitta aramea. No es
original de Marcos, y más bien parece una asimilación de Mateo 10:15, por eso la frase
la enmarcamos aquí entre corchetes.

6:12 “ellos salieron y predicaron para que la gente cambiase de mentalidad” 6:12 Ἵνα
introduce aquí una cláusula de complemento directo después de ἐκήρυξαν:
predicaban que los hombres se arrepintieran
El arrepentimiento es vital para una relación de fe con YHVH (véase Mateo 3:2;
4:17; Marcos 1:15; 6:12; Lucas 13:3, 5; Hechos 2:38; 3:19; 20:21). El término hebreo es
hacer teshuvá significaba una transformación en las acciones; mientras en griego
indicaba UN CAMBIO DE MENTALIDAD. El arrepentimiento es una disposición al
cambio del yo hacia una vida instruida y dirigida por Elohím. Es un llamado al cambio
de prioridades y de esclavitud del yo. Básicamente es una nueva actitud, un nuevo
punto de vista global, un nuevo Señor. El arrepentimiento es la voluntad divina para
toda la humanidad, hecha a Su imagen (véase Ezequiel 18:21, 223, 32; Lucas 13:1-5;
2da. de Pedro 3:9). El pasaje del Nuevo Pacto que mejor refleja los diversos términos
griegos para el arrepentimiento es 2 Corintios 7:8-12:
1. Lupe, “dolor o “tristeza” (versículo 8 –2 veces-, versículo 9 –3 veces-, versículo 10 –2
veces-, versículo 11)
2. Metamelomai, “cuidado, preocupación” (versículo 8 –2veces, versículo 9)
3. Metanoeō, “arrepentirse de pensamiento” (vv. 9-10) El contraste con el falso
arrepentimiento (metamelomai; véase Judas, Mateo 27:3 y Esaú; Heb 12:26-17) frente
al verdadero arrepentimiento (metanoeō).
El verdadero arrepentimiento está ligado a:
1. La predicación de Yeshúa en torno al nuevo pacto (véase Mateo 4:17; Marcos 1:15;
Lucas 13:3, 5).
2. Los sermones apostólicos en Hechos (el kerygma, véase Hechos 3:1, 19; 20:21).
3. Los dones soberanos de Elohím (véase Hechos 5:31; 11:18; 2 Timoteo 2:25).
4. Extinguirse (véase 2 Pedro 3:9). El arrepentimiento no es opcional.

6:13 “…ungiéndolos con aceite” Ἐλαίῳ se usa como un dativo instrumental: con
aceite. El aceite era usado con diferentes propósitos: (1) como medicina (véase Jacobo
5:14); (2) como símbolo de la Rúaj kodeshá o Espíritu Santo. En el TANAJ en particular
se utiliza para reyes, sacerdotes y profetas y, (3) como ayuda psicológica para
reconocer la presencia divina. Yeshúa hizo uso de diferentes tipos de ayuda física en
sus milagros de sanidad.

6:14 “el rey Hordos” “Rey” no era el título oficial de Herodes Antipas; le llamaban
Tetrarca, que significa “gobernador de la 4ª parte”. Fue el hijo de Herodes el Grande
con una mujer samaritana. Gobernó Perea y Galilea hacia el año 4 d.C.; y fue exiliado
en el 39 d.C. por solicitarle al Cesar que lo nombrase rey. Vea el Tema Especial sobre:
La Familia de Herodes el Grande en el 1:14.

“y algunos decían: Yojanán el Sumergidor ha sido levantado de entre los muertos, y


por eso operan en él portentos.” Esto refleja la creencia de los fariseos en una
resurrección física (véase Hch 23:6; 24:21; Heb 6:2).

“otros decían: Es Elyahu. Y otros decían: Es profeta como uno de los profetas” Esto
refleja la creencia farisea en una resurrección física (véase Hechos 23:6; 24:21; Heb
6:2). Es otro esfuerzo para eliminar el poder y la autoridad de Yeshúa (que los líderes
religiosos atribuyen a Satanás o a los demonios; la gente del pueblo lo niega por su
cercana relación con él en su niñez, y le atribuyen el poder a Yojanán el Sumergidor u
otro profeta del Antiguo Testamento).
La mención de Elías (Elyahu) demuestra las implicaciones Mesiánicas del ministerio
de Yeshúa y se relaciona con las predicaciones concretas en Malaquías 3:1-2; 4:5-6.
El nombre de Elías o Elyáhu significa: “Mi Eloah Es Yehováh".
Mención sobre los Neviím o Profetas del Tanaj, demuestra que la gente captaba
una nueva autoridad en sus enseñanzas, que hasta entonces no había existido en Israel
por cientos de años, desde Malaquías (o el autor de Crónicas). También refleja la
profecía Mesiánica mosaica de Deuteronomio 18:15 en adelante sobre la llegada de un
profeta semejante a Moisés.
El artículo αἱ casi equivale en significado a estos. En Ἰωάννης ὁ Βαπτίζων, no hay
una referencia al tiempo presente, sino es la descripción general de Yojanán como el
Sumergidor, sin relación con tiempo. Realmente se usa con respecto a él después de su
muerte (el participio es equivalente a ὁ Βαπτιστής; la frase es un término menos
técnico que el sustantivo.

6:17 “Herodiah, la esposa de Filipo su hermano, porque él se había casado con ella.”
Fue mujer de Felipe, el hermano de Hordos Antipas (cf. Mt 14:3). Vivieron en Roma.
Además, era sobrina de Antipas a través de Aristóbulo Antipas. Antipas se la arrebató a
Felipe y se unió sexualmente a ella. Según Josefo (LAS ANTIGÜEDADES DE LOS JUDÍOS,
18.5.4.), Herodías estuvo casada con el hijo de Herodes el Grande –cuya madre era
Mariana, la hija del sumo sacerdote-. También dice que la hija de Herodías, Salomé,
posteriormente se casó con Felipe. Es probable que Hordos haya sido conocido como
Herodes Felipe.
El PRONOMBRE PROCLÍTICO seguido de un sustantivo que resume es una peculiaridad
aramea; aquí el significado es: él, quien es Hordos.

6:18 Aquí el tiempo imperfecto equivale a un perfecto o pluscuamperfecto perifrástico


en español; el significado es: porque Yojanán había estado diciendo. La relación violaba
Levítico 18:16; 20:21.

6:19 “Pero Herodiah le odiaba y quería matarlo…”. Los VERBOS son IMPERATIVOS.
Debió tocar el tema repetidas veces con Hordos Antipas. Hordos lo protegía (en
tiempo IMPERFECTO) de ella.
Αὐτῷ se usa como un dativo de desventaja: contra él. El verbo compuesto ἐνέχω
significa: odiar, perseguir.

6:20 “Le oía gustosamente” Herodiah espero el momento adecuado -durante una
reunión pública, una fiesta de borrachos, una danza erótica, una promesa fuera de
lugar-, para torcerle el brazo a Hordos y que cumpliera lo prometido.
Hordos llamó a Yojanán o fue a su celda en el castillo de Macario (Μαχαιρούς) o
Maqueronte (en la costa oriental del Mar Muerto a unos 25 km de la desembocadura
del río Yardén en la actual Jordanía y en las antiguas montañas de Moav; véase Josefo,
LAS ANTIGÜEDADES DE LOS JUDÍOS, 18.5.2.)
Esto demuestra la paradoja de un hombre atraído por la verdad; pero que
rechaza la luz (véase Juan 3:19-21).
Algunos mss. antiguosy TB dicen: Y oyéndole, sus muchas cosas, le escuchaba …
Ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει significa: lo escuchaba a menudo (πολλά tiene un
sentido adverbial). Otra traducción es: le oía gustosamente, aunque quedara perplejo.

6:21 Aquí aparecen 3 clases de invitados: (1) las autoridades civiles; (2) las autoridades
militares y (3) los líderes locales ricos e influyentes.
Τοῖς γενεσίοις se usa como un dativo temporal: en la fiesta de su cumpleaños; los
nombres de las fiestas con frecuencia son plurales.

6:22 Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλης con el doble acusativo significa: pídeme lo que quieras.
Hay una distinción entre αἰτέω y αἰτέομαι, que se mantiene en los vv. 22-25. La voz
media se usaba en transacciones comerciales, mientras que la activa se empleaba en
las peticiones de un hijo a un padre, etc. Por consiguiente, Salomé la hija de Herodiah,
después de la declaración del rey, queda en una clase de relación comercial con él.

6:25 Ἵνα con el subjuntivo tiene un sentido imperativo después de θέλω (θέλω ἵνα …
δῷς tiene un paralelo en Mt 14:8, a causa de la palabra δός: quiero... que me des. El
participio modal-temporal con εὐθύς significa: ella entró inmediatamente.

6:26 El plural ὅρκους significa: juramento. En este versículo se evitaron varios


genitivos dependientes mediante el uso de καί (una construcción preferida por los
escritores del N.T.). Entonces, no significa: juramentos y comensales; sino: juramento
hecho ante los comensales. Una parte de este versículo debe interpretarse: él se
entristeció profundamente a causa de (no: él no quería … a causa de).
6:27 “a uno de la guardia” Esto es un verdugo, Marcos en griego espekoulator
transmite lo que sería el término latino executionen utilizado para su escolta personal.
Originalmente se relacionaba con un espía, pero llego a usarse para el verdugo
(Seneca). En Marcos aparecen más términos y frases latinas que en cualquier otro
Evangelio; por lo que probablemente fue escrito concretamente para romanos.

6:28 Αὐτῆς tiene el género femenino según el sentido, y se refería a la joven (no
neutro, elcual concordaría con κοράσιον).

6:29 Obviamente, Yojanán estaba dentro de la voluntad divina; pero, aun así, su
ministerio sólo duro cerca de 18 meses. Aunque la causa real de su muerte fue la
trama urdida por esa mala mujer, Elohím está en control de la historia para Su
propósito. El versículo también refleja la preocupación judía por un entierro digno.

6:30 “Los apóstoles…” En griego “Apostoloi” significa “enviado”. Yeshúa escogió a 12


de sus talmidím o discípulos para que le acompañasen de manera especial, y les llamó
“apóstoles” o “enviados” (cf. Lucas 6:13). Este VERBO es utilizado frecuentemente para
ilustrar que Yeshúa fue enviado por el Padre (véase Mateo 10:40; 15:24; Marcos 9:37;
Lucas 9:48; Juan 4:34; 5:24, 30, 36-38; 6:29, 38-40, 57; 7:29; 8:42; 10:36; 11:42; 17: 3,
8, 18, 21, 23, 25; 20:21). Entre los judíos, la palabra se aplicaba a alguien enviado como
representante oficial de otro, similar a “embajador”. En los viajes misioneros
representaban a Yeshúa, siéndoles delegado poder y autoridad.

“…le contaron todas las cosas que habían hecho y enseñado” Era parte del
entrenamiento mesiánico. Yeshúa les enseñó, les indicó cómo, les envió y recibió el
informe general por parte de ellos. Así aprendieron. Verifique el texto en El plan
maestro de la evangelización de Robert Coleman, donde se documenta e interpreta el
entrenamiento que Yeshúa dio a sus discípulos/apóstoles.

6:31 Lit. van y vienen. Cuando en el NP. se habla de ερηµον que en diversas
traducciones se vierte: desierto, se entiende que se trata de un lugar solitario o
apartado. Así como Yeshúa necesitaba alejarse de la presión de la multitud (véase
3:20), igual sucedía con Sus discípulos. La gente recibía ayuda las 24 horas del día. Su
entrenamiento no había sido completado. ¡Necesitaban algo de privacidad y tiempo
aparte!

6:32 “La barca” Por lo general, el término se refiere a una gran embarcación de pesca
con capacidad para transportar hasta 13 hombres (Mateo 4:21-22; 8:23; Hechos 21:2-
3); pero también se utiliza para barcos más pequeños (véase Lucas 5:2).

6:33 Πεζῇ se usa como un dativo de manera: a pie, o por tierra. El TR añade y fueron
junto con él. Aquí vertemos la variante: y se juntaron con él.

6:34 Ὡς sólo tiene aquí la idea de comparación: eran como. No aparece un doble
acusativo en αὐτοὺς πολλά, sino que πολλά es más bien un acusativo de contenido:
muchas cosas.

6:39 “Y les mandó que hicieran recostarse por grupos para distribuir…” Este modismo
(ej., literalmente sumpinō, compañía), expresa ¡“estamos listos para comer”!) Yeshúa
ordenó a los discípulos que organizaran a la multitud para distribuir la comida de
manera ordenada y se recostasen en la hierba.
Συμπόσια συμπόσια puede considerarse como nominativo o acusativo, del mismo
modo que πρασιαὶ πρασιαί en el siguiente versículo (nominativos adverbiales;
συμπόσια puede ser nominativo o acusativo. En vista de que se repite el nominativo
para indicar distribución en los v. 7 y 40, parece que esta repetición distributiva
pudiera ser también nominativa: por grupos. La repetición de palabras para dar un
sentido distributivo no es retórica, sino que es un semitismo.

6:40 Κατά se usa aquí como distributivo con el acusativo. El término κατὰ ἑκατὸν καὶ
κατὰ πεντήκοντα usualmente se entiende que significa: en grupos, (algunos) de 100
(otros) de 50; pero el contexto, con πρασιαὶ πρασιαί, implica que fueron sentados en
filas; en consecuencia, formaron un gran rectángulo de un 100 por 50; la palabra κατά
entonces equivale a nuestra preposición de: un lado del rectángulo se calculó en un
centenar, el otro, en 50. Esta interpretación no es inconsecuente con Lc 9:14, si κλισία
es una hilera o fila, y no un grupo.

6:41 “…mirando al cielo…” Es la posición corporal común para la oración judía.


Consistía en estar de pie con los brazos y la cabeza hacia arriba y los ojos abiertos. Así,
Yeshúa demostró que la fuente de Su autoridad era Abbá el Padre celestial YHVH.
Parte de este versículo debe traducirse: Dijo una bendición (AORISTO), quebró los
panes (aoristo) y continuó distribuyéndolo a los discípulos (IMPERFECTO). Los
discípulos acudían repetidamente a Yeshúa en busca de más alimento y lo entregaban
a la gente. Luego Marcos regresa al tiempo aoristo cuando escribe: repartió los 2
pescados entre todos ellos. Se describe la acción como un todo, sin considerar las
partes de una manera individual (cf. Lu 9:16).
“quebró los panes (…) continuó distribuyéndolo” Es un TIEMPO AORISTO y un
IMPERFECTO. El milagro de la multiplicación sucedió en la mano de Yeshúa. El paralelo
en Juan 6 presenta expectativas teológicas concretas en la multitud. Los judíos
contemporáneos de Yeshúa esperaban que el Mesías proveyese comida para todos, tal
como lo había hecho Moisés durante la peregrinación por el desierto (véase Juan 6:30-
40). Yeshúa les dio la señal que solicitaron, pero no pudieron o no quisieron verla.

6:42 Esta afirmación también aparece en la SEPTUAGINTA (la traducción griega del
Antiguo Testamento o LXX) para que el pueblo de YHVH en este contexto se llenara
con el maná y las codornices (Salmos 78:29; 105:40). Este tema del TANAJ se desarrolla
en Juan 6:30-40, cuando Yeshúa satisface las expectativas rabínicas de proveer comida,
tal como lo había hecho Moisés. Yeshúa es el nuevo Moisés; Su liberación es el nuevo
Éxodo, y Él trajo la nueva era de abundancia (véase Salmos 32:15; Isaías 49:10).

6:43 “…12 canastas llenas, y de lo que sobró de los pescados” Esto demuestra que
Yeshúa no hacía milagros para la alimentación diaria. Debían guardar lo que tenían
para sus futuras necesidades. Algunos comentaristas (William Barclay) niega el
elemento milagroso, y afirma que el joven compartió su almuerzo (véase Juan 6:9), y
que otros en la multitud al verle hicieron lo mismo con los suyos. De ser así, ¿de dónde
aparecieron las 12 canastas sobrantes? ¡Nuestros prejuicios afectan la manera de
interpretar el hecho, tal como sucedió con la gente en los días de Yeshúa!
6:44 “…5.000 hombres” Era un lugar alejado y aislado (véase vv. 32-33).
Probablemente había muchas mujeres con sus hijos. No conocemos las dimensiones
de la multitud. ¡Era grande!

6:45 “[a la otra orilla]” Adic.: tomada quizás de Mt14:22.


Ἕως con el presente de indicativo tiene la idea mientras (no hasta) y se refiere a un
evento contemporáneo. El texto es poco claro en cuanto a la situación geográfica.
Betsaida, en la orilla nordeste del Mar del Galil, quedaba a corta distancia.
“Betsaida” El nombre de la ciudad significa “Casa de luz”; y se localizaba al oeste del
lago.
“…mientras él despedía a la multitud” El paralelo en Juan 6 tiene mayor información
sobre la reacción de la multitud. Los aspectos que Marcos enfoca son el entrenamiento
de los discípulos y la compasión de Yeshúa; mientras Juan narra sobre cómo Yeshúa
cumplió con las expectativas Mesiánicas judías al darles de comer tal como lo había
hecho Moisés (maná). Trataron de hacerlo rey, lo cual demuestra la incomprensión de
la misión de Yeshúa (al igual que sucedió con los discípulos, Su familia y los líderes
religiosos).

6:46 “…fue a la montaña para orar” Yeshúa practicaba un tiempo regular de oración;
lo cual es evidente en el Evangelio de Lucas. Yeshúa sabía que no entenderían este
milagro, y como no quería ser un sanador, tampoco quiso darles de comer (véase Juan
6:15). El vino para revelar al Padre, pero la multitud no pudo o no quiso entenderlo. En
cierto sentido se trataba del cumplimiento de la tentación de Satanás en la región
solitaria, al tentar a la gente con el pan (dándoles de comer de manera sobrenatural;
véase Mateo 4:3-4).

6:47 Αὐτός en este versículo es enfático: él estaba solo.

6:48 Ἐν τῷ ἐλαύνειν significa: bogar o remar. Cerca de la 4ª vigilia, o sea, entre las 3 y
las 6 de la mañana. Según el sistema romano, la noche se dividía en 4 períodos o
vigilias. Περί con el ACUSATIVO tiene el sentido de alrededor de.

“Se acercó a ellos caminando sobre el mar …” Esto pareciera no calzar en el contexto,
¡a menos que este milagro tuviese la intención de cumplir con Job 9:8; 38:16; Salmos
77:19; Isaías 43:16. Yeshúa realizaba los actos divinos del Antiguo Testamento o
TANAJ. En las notas de la TEV aparece “se unió con ellos”. El VERBO tiene la misma
connotación en Lucas 12:32; 17:7. Sin duda, se trata de otro milagro natural de Yeshúa
a fin de fortalecer la fe de los talmidím. De distintas maneras, fueron testigos de Su
poder y autoridad, pero aún no comprendían, todavía tenían miedo (véase versículos
49-50) y estaban maravillados (véase versículos 51).

6:49 “ellos pensaron: ¡Es un fantasma! y gritaron.” Es igual al término phantom de


Mateo 14:26. Es una expresión fuerte que se usa para indicar “agitación mental,
espiritual y confusión” (véase Concordancia griego-inglés de Bauer, Arndt, Gingrich y
Danker, página 805).

6:50 El PRESENTE DE IMPERATIVO φοβεῖσθε con μή prohibe la continuación de la


acción que ya se estaba realizando.
6:51 Es evidente la falta de la historia de Pedro caminando sobre las aguas –y
hundiéndose- (véase Mateo 14:28-31). A.T. Robinson en Imágenes de las palabras del
Nuevo Testamento, Volumen 1, página 319, señala que “quizás a Pedro no le gustó
contar esta historia”.

6:52 “Sus corazones seguían endurecidos al entendimiento” Los apóstoles eran


aprendices lentos; Sin duda alguna Yeshúa tuvo mucha paciencia con ellos ¡Esto nos
reconforta tremendamente en nuestro caso!
Aquí el VERBO es un PARTICIPIO PERFECTO PASIVO. Se trata de un concepto
teológico difícil. ¿Esto significa –por la VOZ PASIVA- que Elohím o el Espíritu embotaron
sus mentes? Tal vez sea un modismo que expresa sus propios prejuicios y tradiciones
judías que les cegaron a las verdades obvias de las palabras y obras de Yeshúa (véase
8:17-18). Es un tema que se repite mucho en Marcos.

6:55 Esto demuestra la necesidad, el caos, la compasión y el poder de Yeshúa. También


es una lección sobre la importancia de la gente. Yeshúa siempre tuvo tiempo para
ellos.

6:56 “…el fleco de su manto” Se refiere a Su “manto de oración” (véase Números


15:38-40; Deuteronomio 22:12). Esta gente estaba desesperada; era supersticiosa y
egoísta.
En ὅπου ἃν εἰσεπορεύετο, ἄν destaca la idea de repetición en el TIEMPO
IMPERFECTO: dondequiera que entraba. Ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου tiene el sentido:
“aunque no fuera más que el fleco” (aunque fuera solo; cf. Hch 5:15).

7
7:1 Ahora bien, los fariseos y algunos de los
escribas que habían venido de Yerushaláyim se
juntaron en torno de él.
και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των
γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων

7:2 Y cuando vieron a algunos de los discípulos


de él tomar su comida con manos impuras, es
decir, sin haberlas lavado;
και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου κοιναις χερσιν τουτ
εστιν ανιπτοις εσθιοντας αρτους εμεμψαντο
7:3 porque los fariseos y todos los judíos no
comen a menos que se laven las manos hasta el
codo, teniendo como doctrinas aferradas la
tradición de los ancianos,
οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη
νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την
παραδοσιν των πρεσβυτερων

7:4 Al regresar del mercado, no comen nada


antes de lavarse. Y siguen otras muchas
tradiciones, tales como el sumergimiento de
copas, jarras, vasijas de cobre [y camas];
και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και
αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους
ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων

7:5 de modo que estos fariseos y escribas le


preguntaron: ¿Por qué no siguen tus discípulos
la tradición de los ancianos, sino que toman su
comida con manos contaminadas?
επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις
διατι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν
των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον
αρτον

7:6 Él les dijo: Bien profetizó Isaías acerca de


vosotros, hipócritas, según está escrito: Este
pueblo se ha acercado con su boca, y Me ha
honrado solo con sus labios, pero su corazón
está lejos de Mí.
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν
ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο
λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω
απεχει απ εμου

7:7 Y su temor a Mí llega a ser mandamiento de


hombres que se está enseñando.
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα
ανθρωπων

7:8 Pues, dejando a un lado el mandamiento de


Elohím, os aferráis a las tradiciones humanas:
como los lavamientos de jarros y vasos para
beber y cosas semejantes a estas hacéis.
αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν
των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα
παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

7:9 Además, siguió diciéndoles: Hábilmente


ponéis a un lado el mandamiento de Elohím
para retener vuestra tradición.
και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα
την παραδοσιν υμων τηρησητε

7:10 Por ejemplo, Mosheh dijo: Honra a tu


padre y a tu madre’, y quien injurie a padre o a
madre se le dará muerte.
μωσης γαρ ειπεν τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου
και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω
7:11En cambio vosotros decís: Si alguna vez
dice un hombre al padre o a la madre: Es
Corbán o Dádiva todo aquello con que yo
pudiera valerte.
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι
κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης

7:12 Ya no le dejan hacer nada por el padre o la


madre de él,
και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η
τη μητρι αυτου

7:13 invalidando a la palabra de Elohím por


vuestra doctrina impuesta como tradición. Y
hacéis muchas cosas semejantes a esta.
ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η
παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε

7:14 Y llamando a sí otra vez a la multitud, les


dijo: Escuchadme todos y comprended.
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις
ακουετε μου παντες και συνιετε

7:15 Nada hay desde fuera del hombre que


entre en él que pueda contaminarlo; pero lo que
procede del interior del hombre es lo que
contamina al hombre.
ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις
αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ
αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
7:16 [Si alguien tiene oídos para oír, oiga].
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

7:17 Y cuando entró en una casa, apartado de la


multitud, sus discípulos le preguntaron acerca
de la parábola.
και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον
οι μαθηται αυτου περι της παραβολης

7:18 Y les dijo: ¿También vosotros no la


comprendéis como ellos? ¿No comprendéis que
nada que de fuera entra en el hombre puede
contaminarlo?
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε
οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου
δυναται αυτον κοινωσαι

7:19 Pues no entra en su corazón, sino a su


vientre, y sale a la cloaca, purificando así todos
los alimentos.
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την
κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον
παντα τα βρωματα

7:20 Decía: Lo procedente del hombre es lo que


contamina al hombre;
ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο
κοινοι τον ανθρωπον
7:21 porque del interior del corazón humano
salen razonamientos malignos: Salen adulterios,
fornicaciones, asesinatos,
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι
οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι

7:22 hurtos, codicias, maldad, engaño, conducta


libertina descarada desafiante, ojo maligno,
blasfemia, altanería, insensatez.
κλοπαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος
πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη

7:23 Todas estas cosas malignas proceden del


interior y contaminan al hombre.
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον
ανθρωπον

7:24 Y desde allí, levantándose se fue a las


regiones fronterizas de Tsor y Tsidón. Y entró
en una casa sin que nadie lo supiera. Pero no
pudo esconderse.
και εκειθεν αναστας απηλθεν εις τα μεθορια τυρου και
σιδωνος και εισελθων εις την οικιαν ουδενα ηθελεν γνωναι
και ουκ ηδυνηθη λαθειν

7:25 Porque oyendo sobre él una mujer cuya


hijita tenía un espíritu inmundo, vino y se arrojó
a sus pies.
ακουσασα γαρ γυνη περι αυτου ης ειχεν το θυγατριον
αυτης πνευμα ακαθαρτον ελθουσα προσεπεσεν προς τους
ποδας αυτου

7:26 Mas la mujer era griega, sirofenicia de


nacimiento; y le rogaba que expulsara al
demonio de su hija.
ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα
αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης

7:27 Pero Yeshúa le dijo: Deja primero que los


hijos se satisfagan completamente, porque no es
bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los
perritos.
ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα
ου γαρ καλον εστιν λαβειν τον αρτον των τεκνων και
βαλειν τοις κυναριοις

7:28 Pero ella le respondió diciéndole: Sí,


Señor; también los perritos, bajo la mesa,
comen de las migajitas de los niñitos.
η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια
υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων

7:29 Y le dijo: Por esta palabra, vete; el


demonio está fuera de tu hija.
και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το
δαιμονιον εκ της θυγατρος σου
7:30 Y cuando ella llegó a su casa, halló que el
demonio había salido y a la hija acostada en la
cama.
και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον
εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης

7:31 Entonces, saliendo él de nuevo de las


regiones de Tsor vino por Tsidón al Mar de
Galil a través de los territorios de la Decápolis.
και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν
προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων
δεκαπολεως

7:32 Y le llevaron un hombre sordo tartamudo,


y le suplicaron que pusiera sobre él la mano.
και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν
αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα

7:33 Y él lo apartó de la multitud, en privado, y


puso sus dedos dentro de los oídos y
escupiendo, le tocó su lengua.
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν
τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο
της γλωσσης αυτου

7:34 Y habiendo mirado hacia arriba al cielo,


gimió y le dijo: ¡Effatá! Esto es: Sé abierto por
completo.
και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω
εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι
7:35 E inmediatamente, fueron abiertas sus
facultades de oír, la ligadura de su lengua fue
desatada, y hablaba correctamente.
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο
δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως

7:36 Y les mandó que no se lo dijeran a nadie;


pero tanto más les mandaba, tanto más lo
proclamaban.
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος
αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον

7:37 Y sobreabundantemente estaban atónitos


diciendo: Excelentemente todo lo hace bien. Y
a los sordos los hace oír y a los mudos hablar.
και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα
πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους
αλαλους λαλειν

NOTAS 7
7:1 La sección que va desde 7:1 hasta el 2º relato de la multiplicación de los panes, 8:1,
trata de la llamada de los gentiles a la salvación.
7:1 “Fariseos…” Eran los religiosos más sinceros de Su tiempo. Culturalmente eran lo
mejor de lo mejor. Las conversaciones de Yeshúa con ellos aparecen narradas
frecuentemente (véase 7:5-8; 11:27-33; 12:13-17). Vea notas adicionales en Marcos
2:6.
7:2 “…tomar su comida con manos impuras, es decir, sin haberlas lavado” Esta no era
una cuestión de higiene, sino religiosa (véase versículo 4). Para ellos, la pureza
ceremonial era un asunto muy serio (véase Lucas 11:38; Mateo 15:2). Estas palabras
estaban claramente expresadas en el TALMUD. La controversia se centraba en las
tradiciones orales que interpretaban los textos del TANAJ.
“…impuras” Es el término griego koinos, que significa “común” o “disponible para
todos”. Es el nombre que actualmente se da al griego koiné de los días de Yeshúa. La
palabra latina “vulgata” tiene igual connotación (de uso común). En este contexto se
refiere a lo que es ceremonialmente impuro por su contacto con elementos que lo son.
7:3 “…a menos que se laven las manos hasta el codo” Otras variaciones en el texto:
NASB “A menos que con cuidado laven sus manos”
NKJV “A menos que laven sus manos de una forma particular”
NRSV “A menos que con mucho esmero laven sus manos”
TEV “A menos que laven sus manos de la forma correcta”
NJB “sin lavar sus brazos tan abajo, hasta el codo”
La frase tiene una variación en el manuscrito griego. La lectura más difícil es pugmē,
que significa “puño”, y se encuentra en los manuscritos unciales antiguos A, B, L;
mientras que pukna, “frecuentemente”, se encuentra en ‫א‬, W, en la VULGATA y en la
versión PESHITA. Algunos textos antiguos simplemente omiten el paréntesis de los
versículos 3-4 (los manuscritos del siglo IX d.C. 037, conocidos por la letra mayúscula
delta, y algunas traducciones coptas, siriacas y el Diatessaron). La UBS4 le da la
primera opción y una evaluación “A” (seguro). Es posible que este difícil término griego
exprese la traducción griega de la frase aramea “a menos que laven sus manos en un
jarro (especial)” (véase Diccionario teológico del Nuevo Testamento, editado por
Gerhard Friedrich y Geoffrey W. Broomiley, Volumen 6, página 916). Los fariseos
consideraban los mandamientos del TANAJ para los sacerdotes del templo en turno y
los aplicaron a todos los judíos como “verdades” cotidianas. A lo anterior agregaron las
leyes mosaicas.
Otra opción sería tomarlo como un método rabínico para lavarse las manos y los
brazos con el puño cerrado, lo cual está sustentado en ninguna tradición rabínica
escrita; a menos que se refiera a la idea de agarrar el agua que cae por el codo (con las
manos hacia abajo) con una mano abierta en forma de cuenco para poder limpiar
nuevamente sobre el codo. El término “lavar” (niptō; véase Mateo 15:2) generalmente
se refiere a lavar alguna parte del cuerpo, no a un baño completo (louō; véase Juan
13:10).

“…teniendo aferrada la tradición de los ancianos” Estas tradiciones de los ancianos


rabínicos fueron (véase Gálatas 1:14) codificadas en el TALMUD (MISHNA); hay 2
ediciones de ellas. El más completo es el TALMUD BABILÓNICO, y el incompleto, el
PALESTINIENSE. Los estudios mordernos de esta literatura se han visto afectados
porque nadie está seguro de cuáles fueron las discusiones originales habladas o
escritas. Se desarrollaron dos escuelas de interpretación rabínica, una conservadora
(Shammai) y otra liberal (Hillel). Todos los temas se debaten en estas discusiones
rabínicas. Los rabinos citaban a sus ancianos predecesores como autoridades.

7:4 “…no comen nada antes de lavarse” En Βαπτίσωνται se usa la voz media con un
sentido directo: a menos que se laven. La preposición ἀπό significa: después, en un
sentido temporal: cuando (después que) vienen del mercado, los fariseos no comen, a
menos que se laven. El INFINITIVO κρατεῖν se usa para denotar propósito: para
guardar.
Los líderes judíos ampliaron a toda la población la legislación relacionada con la
entrada de los sacerdotes al Tabernáculo (véase Éxodo 30:19). Tales regulaciones se
relacionaban con la limpieza ceremonial y se desarrollaron a través de un largo período
por inferencia y extrapolación de las leyes levíticas. En esta frase hay variación en el
manuscrito griego; algunos tienen:
1. El SUBJUNTIVO AORISTO MEDIO de baptizō (MSS A, D, W, junto a las traducciones
de la VULGATA y la SIRIACA).
2. El INDICATIVO PRESENTE ACTIVO de baptizō (MSS F, L). 3. El SUBJUNTIVO AORISTO
MEDIO DE de rantizō “espolvorear” (MSS ‫א‬, y la traducción COPTA).
La mayoría de las tradiciones modernas prefieren la 1ª opción. Posiblemente los
primeros escribas de la Iglesia romana insertaran baptizō como una palabra técnica
para el bautismo cristiano. La UBS4 lo califica como 1 y lo evalúa como B (casi seguro)
NASB “Y jarras de cobre”
NKJV “Vasijas de cobre y sofás”
NRSV “Teteros de cobre”
TEV “Soperas de cobre y camastros”
NJB “Platos de bronce”
“Pots” es un término latino. En los Escritos Nazarenos o NP, Marcos es quien utiliza
mayor cantidad de palabras latinas, porque tal vez fue escrito en Roma para los
romanos. En los manuscritos A, D y W hay una variante textual griega que añade klinōn
(camas o sofás); mientras el P45, ‫א‬, B y L lo omiten. Posiblemente, conociendo Levítico
15, los escribas añadieron la frase u otros copistas posteriores que desconocían el
texto del Antiguo Testamento lo consideraron fuera de lugar y lo quitaron del texto. La
especulación es interesante, pero sin valor teológico. El Texto Bizantino si lo contiene.
Nosotros lo hemos traducido “camas” pero lo ponemos entre corchetes.

7:5 “¿Por qué no siguen tus discípulos la tradición de los ancianos…?” Esta era una
cuestión religiosa muy seria para ellos. Hay un incidente narrado en la literatura judía
donde un rabino fue expulsado de la sinagoga por no lavarse correctamente las manos.
El TALMUD, que presenta las discusiones rabínicas de cómo entender e implementar
los textos del TANAJ, llegó a ser “la autoridad”.
La tradición de los antepasados comprendía muchos preceptos y prácticas
rabinicas añadidas a la Torá de Moisés, incluso asegurando que procedían por vía oral
del gran legislador.

7:6 “Bien profetizó Isaías acerca de vosotros …” Yeshúa creía que ciertos textos de los
días de Isaías se relacionaban históricamente con la generación de fariseos existente
700 años más tarde. Aquí se demuestra la relevancia de las Escrituras para cada
generación. ¡Las verdades divinas se afectan por la cultura, pero también trascienden
el tiempo y la cultura! Yeshúa citó a Isaías 29:13.

“…hipócritas” Está compuesto por dos palabras “bajo” y “juzgar”. Es un término


utilizado para describir a los actores que interpretan un determinado papel utilizando
una máscara. Yeshúa les acusó de excesivo celo en algunos temas y de total desprecio
hacia otros (véase Isaías 29:13; Colosenses 2:16-23). ¡No es casual que “los hipócritas”
y el lavamiento de manos aparezcan juntos en Salmos 26:4 y 6!

“…según está escrito” Es un TIEMPO PERFECTO que significa “está bien escrito”. Era un
modismo hebreo común para referirse a las Escrituras inspiradas (véase 9:12-13;
11:17; Mateo 4:4, 7, 10). En la SEPTUAGINTA, la cita de Isaías 29:13 describe la
autojustificación del ser humano. Yeshúa dio un ejemplo de ello en los versículos 9-19,
y en el paralelo de Mateo 15:4-6.

“Corazón” Para los judíos era el centro de la actividad mental, por tanto, la base de las
acciones. Ellos usaron el ritual religioso como un medio para ganar la aceptación
divina. ¡Sus tradiciones eran lo más máximo!, lo cual es un peligro para las personas
religiosas.

“…lejos de Mí” Esto significa “mantener la distancia”. Con frecuencia, las prácticas
religiosas desvirtuaban la total dedicación a YHVH. Usualmente la religión es un
obstáculo, no un puente hacia Él.

7:9 “Hábilmente ponéis a un lado el mandamiento de Elohím” Otras versiones


traducen la frase así:
NASB “Son expertos en dejar de lado”
NKJV “Todo lo rechazan muy bien”
NRSV “Tienen una forma delicada de rechazo”
TEV “Tienen una forma audaz para rechazar”
NJB “Qué forma tan ingeniosa para rechazar”
Es una frase sarcástica, como en Juan 3:10.

7:11 “En cambio…” Es una ORACIÓN CONDICIONAL DE TERCERA CLASE, que indica una
acción potencial. Yeshúa se refería a las formas para entonces utilizadas para evadir la
Torá de Elohím (versículo 12).

“Corbán” Era una transliteración griega del hebreo (no del arameo). Una “Dádiva” u
“ofrenda sagrada” dada a YHVH o al Templo (véase NKJV). Yeshúa puso un ejemplo de
cómo los religiosos judíos contemporáneos a través de la tradición oral, intentaban
evadir las leyes basados en el TANAJ. Ellos habían creado muchos modos legales en sus
tradiciones orales (véase Mateo 5:33-34; 23:16-22).

7:12 El compuesto de οὐ aparece con un INFINITIVO, por cuanto depende de un


VERBO principal negado por οὐ.

7:14 “Escuchadme todos y comprended” Ambos VERBOS son IMPERATIVOS AORISTOS


ACTIVOS. La frase introduce un ejemplo terrible e importante.

7:15 Es el ejemplo clásico de Yeshúa reinterpretando el TANAJ (véase Mateo 5:17-18).


Anula las leyes alimentarias de Levítico 11. Fue recurso poderoso para afirmar Su
autoridad (Él sí podía cambiar o negar el TANAJ; ellos no). Esto debería ser una
advertencia para quienes hacen de la comida y la bebida cuestión religiosa (véase
Romanos 14:1-15:13; 1 Corintios 8-10).
Ἔξωθεν se usa como una preposición (desde afuera; cf. el v. 18. Cf. Hch 10:15; Ro
14:17 Ro 14:20; Tit 1:15.

7:16 “[Si alguien tiene oídos para oír, oiga]” El versículo fue incluido en muchos
MANUSCRITOS UNCIALES (A, D, K, W, O), la DIATESSARON, los textos griegos utilizados
por Agustín (véase NKJV y NJB) y el TEXTUS RECEPTUS O BIZANTINO. Sin embargo, se
omite en los MSS ‫א‬, B y L. Posiblemente sea un añadido de los escribas de Marcos 4:9
o 23. La NASB (1995 actualizada) lo incluye entre paréntesis para demostrar que hay
dudas sobre el original y lo mismo hacemos aquí en TIRY. La UBS4 lo califica de omisión
y le da una “A” (seguro).

7:17 “…Sus discípulos le preguntaron” Mateo 15:15 dice que es Pedro. ¡Las palabras
de Yeshúa fueron terribles para los líderes judíos del siglo I d.C.! ¡Yeshúa no abolió la
Torá de Moisés, pero si el legalismo añadido a la torá! ¿Quién se creía que era este
rabino no oficial?
El texto nos muestra la “parabola” en el sentido del masal hebreo, que a veces no
es sino una sentencia lapidaria y enigmática.

7:18 “¿También vosotros no la comprendéis como ellos?” Yeshúa se maravilló ante la


lenta comprensión de los discípulos. Su mensaje era tan distinto de lo que ellos habían
oído toda su vida (la teología de los fariseos). Es difícil superar la tradición (véase 4:13,
40; 6:52; 8:21). Confiar en Yeshúa como el Mesías prometido significaba una ruptura
radical con la práctica celosa de las tradiciones y las expectativas culturales. ¡La
“palabra viva” supera “la palabra escrita”! Los creyentes deben reverenciar a Yeshúa,
no a la Biblia. Es común que los comentaristas digan que Yeshúa rechazó las
tradiciones orales de los líderes judíos, pero que sostenía la vigencia de las leyes del
Pacto de la Torá. Sin embargo, este rechazó el legalismo estricto de las leyes dietéticas
y a las enseñanzas de Moisés sobre el divorcio, en Mateo 5:31-32 (véase Marcos 10:2-
12) demuestra claramente que se veía a sí mismo como EL VERDADERO INTÉRPRETE, y
aun como Señor del Pacto (véase Mateo 5:38-39). ES LA SUPREMA REVELACIÓN DE
YHVH. Nadie de quienes amamos la Biblia nos sentimos a gusto con esto porque la
vemos como norma y suprema práctica. Sin embargo, ¿qué otros textos del Antiguo
Testamento Yeshúa consideró como irrelevantes en Su deseo de revelar al Padre?
¡Esto no sólo fue horroroso para los escribas, al punto que nos parece extremista! Nos
recuerda que el TANAJ no es autoritativo para los creyentes del Nuevo Pacto (véase
Hechos 15; Gálatas 3). En las Escrituras, Elohím Se revela claramente, pero nos
sentimos obligados por los ritos y procedimientos (véase Hechos 15:6-11, 19); ¡lo cual
resulta una exigencia del mundo hasta cierto punto, así como la revelación divina y Sus
promesas y propósitos (véase Mateo 5:17-20)!

7:19 “… y sale a la cloaca” Ἀφεδρῶνα significa letrina (suaviza el texto: εἰς τὸν ὀχετόν,
que significa: a través del canal intestinal o cloaca). El significado hedor, o inmundicia,
para βρώματα, ha sido aceptado por muchos exegetas que se basan en el griego
moderno; pero esto no cuadra con Mc 7:19, donde significa: alimentos. La RV y otras,
añaden un VERBO que no está en el texto griego (Esto lo decía para ...); sin embargo,
solo se emplea el verbo καθαριζον (purificando) se utiliza aquí como un
CONSECUTIVO.

“purificando así todos los alimentos” Lit.: «purificando todos los alimentos». Miembro
de frase oscuro (glosa, quizá) y diversamente interpretado:
NASB, NRSV “(Por lo tanto, declaró limpios todos los alimentos)”
NKJV “Por lo tanto, purificó todos los alimentos”
TEV “(…Jesús declaró todos los alimentos aptos para el consumo)”
NJB “(Por lo tanto, declaró que todas las comidas son limpias”
El paréntesis expresa el punto de vista del traductor, es un comentario del
editorialista (probablemente de la experiencia de Pedro en Hechos 10). Notemos que
el texto no declara que Yeshúa purificase todos los alimentos que Levítico (Torá)
declaraba como inmundos, él no va contra la misma Torá, va en contra del legalismo
estricto de la interpretación de la Torá en las leyes del Kashrut. Y nada tiene que ver la
limpieza alimenticia con la visión de Pedro en Hechos 10, ya que ésta solo era una
ilustración para darle a entender que Elohím había declarado limpios a loso gentiles
mediante la sangre de Yeshúa.
Es una verdad relevante del Nuevo Pacto (véase Romanos 14:13-23; 1 Corintios 8:1-13;
10:23- 33). ¡Lo seres humanos no son aceptados por Elohím por lo que coman o no! El
Nuevo Pacto no se basa en regulaciones legalistas del Antiguo Pacto (Levítico 11;
Hechos 15) ¡Elohím ve el corazón, no el estómago! De ahí que Pablo dijera que nadie
juzgara en cuento a comidas…”

7:20 Los rabinos del Antiguo Testamento decían que la mente era un vivero de semillas
fértiles y preparadas, y que los ojos y oídos eran las ventanas del alma; lo que entre,
echará raíz. En la vida, el pecado inicia con la idea y se desarrolla en las acciones. ¡Las
palabras humanas revelan el corazón!

7:21 “…porque del interior del corazón humano salen” Yeshúa enumera una lista de
actitudes y acciones pecaminosas; son los mismos tipos de pecados condenados por
los estoicos. Pablo también tiene varias listas de pecados como esta (cf. Ro1:29-31; 1
Cor 5:11; 6:9; 2 Cor12:20; Gá5:19-21; Ef4:31; 5:3-4; Col 3:5-9; 2 Tim 3:2-5).

“…fornicaciones” La palabra española “pornografía” tiene la misma procedencia y raíz


griega utilizada aquí (πορνειαι). Significa cualquier actividad sexual inapropiada: sexo
prematrimonial, homosexualidad, lesbianismo, bestialidad, y aún negar la
responsabilidad del levirato (el hermano que se niega a relacionarse con la viuda de su
hermano fallecido con el propósito de darle un heredero). El TANAJ distinguía entre la
fidelidad marital (adulterio) y la promiscuidad prematrimonial (fornicación). Sin
embargo, esta separación se pierde en el período del Nuevo Pacto.

“Los adulterios” Es el término griego moichea, referido a las relaciones extramaritales


(véase 1 Corintios 6:9-10), y metafóricamente se usó para la idolatría. En el Antiguo
Testamento, YHWH era el Marido de Israel, la esposa; por tanto, ir detrás de otros
dioses era una forma de infidelidad o adulterio

7:22 “…conducta libertina descarada desafiante” Aparece en Romanos 13:13. En la


Concordancia griego-inglés del Nuevo Testamento, Volumen 1, página 771, Louw y
Nida definen el término como “un comportamiento totalmente fuera del control
moral, por lo general con implicaciones de libertinaje se sexual”. Fíjese que los
términos implican una sexualidad desordenada, tan característica de la cultura greco-
romana del siglo I d.C.
La conducta libertina también se define como un apetito sin control por los
placeres sexuales o carnales de modo relajado. Mc 7:21-23; Ro 1:27 2 Co 12:21; Ga
5:19; Ef 4:19. Gr.: asélgueia; Vgc (lat.): impudicítiae; (heb.): zimáh. De esta palabra
latina proviene la española “impudicia”.
El orden de los pecados en la lista cambia de traducción a traducción. Pero lo que
nos viene a indicar el texto griego es que cuando llevamos una vida apartada
totalmente de Elohím está fuera de control. La lista de Pablo en Gálatas 5:19-21
describe la maldad; y la de Gálatas 5:22-23, a quienes están sin Elohím en el mundo.

“ojo maligno” Otras variantes de versiones dicen:


NASB, NRSV, NJB “La envidia”
NKJV “La era de la maldad”
TEV “Los celos”
Literalmente significa “un ojo malo” (nota al margen de la NASB). En Oriente
Medio, las personas eran muy conscientes de la maldad de otros sobre ellos (la maldad
activa). En hebreo tiene la connotación de un celo centrado en sí mismo (cf. Dt 15:9;
Pro 23:6).

7:24 Este episodio es paralelo al de la curación del hijo del centurión, Mt8:5 y Lu 7:1:
Yeshúa realiza una curación en favor de un gentil o de una gentil en este caso; pero
cura a distancia, por el poder de su palabra, porque no estaba permitido a un judío
entrar en casa de un/a gentil.

7:25 “…una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo” Como los niños llegan a ser
poseídos por los demonios no aparece en el relato (9:17-29). En ninguno de estos
casos pareciera ser un espíritu familiar (dentro de las familias, los espíritus pasaban de
generación a generación) El relato no dice como era afectada la niña de la mujer
sirofenicia, no dice si el ataque era de enfermedad o no. Algunos espíritus tienen
relaciones sexuales con niñas y hacen experimentar sensaciones de convulsión
semejantes a los orgasmos. No podemos descartar que fuera así, pero fuera el tipo de
posesión que fuera el asunto es que Yeshúa realizó este milagro a gente gentil.

“…se arrojó a sus pies” Esta era una costumbre para: (1) para pedir algo a un superior
o (2) humildad. ¡Es probable que ella hubiese oído sobre los milagros de Yeshúa, y en
su desesperación se acercó al rabino de Nazaret con temor!

7:26 “...era griega, sirofenicia de nacimiento” Recordemos que Yeshúa ayudo a otros
gentiles (véase 5:1; 11:17; Mateo 8:5- 13; Juan 4), pero dentro de los límites
geográficos de Israel, la tierra prometida. Si Yeshúa hubiese iniciado un ministerio de
sanidad en tierra gentil, habría sido rechazado por la población judía dado sus
prejuicios. Hay un interesante paralelo entre el ministerio de Yeshúa a una mujer
fenicia y el de Elías con otra igual, en 1 R 17. En ambos casos el amor de Elohím, Su
preocupación y ayuda están accesibles para los odiados gentiles, lo cual pudo haber
sido una evidencia oculta de su mesianismo. ¿En qué idioma conversaron la mujer y
Yeshúa? Parece obvio que debió ser el griego. Ya que Yeshúa creció en el norte de
Israel, debió ser trilingüe. En Lucas 4:16-20, leyó a Isaías en un pergamino hebreo, y
debió conocer el hebreo bíblico que se empleaba en la escuela de la sinagoga.
Normalmente hablaba arameo y sabía griego koiné (la conversación privada con
Pilatos).
Ἠρώτα se usa como un IMPERFECTO REITERATIVO: le rogaba (le pedía repetidamente).

7:27,28 Varias traducciones dicen:


NASB, NRSV, TEV “los perros”
NKJV, NJB “los perritos”
En el Nuevo Pacto es el único uso del término, que disminuye su dureza por estar
en diminutivo (kunarion) “cachorros” (la NJB usa perros domésticos). Los líderes judíos
de manera despectiva llamaban a los gentiles “perros”. El objetivo del dialogo es
ayudar a los discípulos a superar sus prejuicios en contra de los gentiles (cf. Mt 15:23).
Yeshúa reconoció y afirmo públicamente que ella tenía una fe inmensa (cf. Mt 15:28).

7:28 “Señor” Probablemente sea un término cultural “amo” o “maestro”, como en


Juan 4:11. Sorprendentemente es el único ejemplo en el evangelio de Marcos del uso
de kurios para referirse a Yeshúa.

“…comen de las migajitas de los niñitos” Los niñitos (paidion). Se utilizan muchas
formas diminutivas en este contexto. En Imágenes en palabras en el Nuevo
Testamento de A.T. Robertson, Volumen 1, página 326, dice: “los niños pequeños
dejaban caer a propósito migajas para los perros”. Nos hubiese gustado que se
describiera el tono de voz, la expresión facial y el lenguaje de Yeshúa. Creo que el
encuentro fue más positivo que lo expresado en el texto.
Los ricos usaban el pan como una servilleta para limpiarse las manos después de
comer y al hacerlo deshacían éste en migajas pequeñas.

7:30 “…acostada en la cama” Es un PARTICIPIO PERFECTO PASIVO que puede significar


dos cosas: (1) el demonio salió violentamente (véase 1:26: 9:26) y tiro a la niña en la
cama o (2) su condición de endemoniada la tenía postrada en ella. Nos inclinamos por
la 1ª porque después de una posesión la niña quedó sin fuerzas y por consiguiente no
dejó su lecho hasta reponerse.

7:31 “saliendo él de nuevo de las regiones de Tsor vino por Tsidón al Mar de Galil a
través de los territorios de la Decápolis” Esta descripción geográfica es rara. Tsidón se
encontraba al norte de Tsor (Tiro), en la costa; mientras la Decápolis estaba al Sur y al
Oriente del Mar de Galilea. La NKJV contiene: “salieron de la región de Tiro y Sidón”,
pero tal traducción no es sostenida por P45, A, W y la PESHITA. La mayoría de los
riticos textuales apoyan el texto más difícil, que ubica a Yeshúa en el Norte y el
Oriente, antes de ir al Sur.
Generalmente la frase ἀνὰ μέσον significa: entre, o en el medio; pero este
versículo es problemático. En este contexto, la frase significa: a través de la región.

“…los territorios de la Decápolis” Era el área del endemoniado gadareno (véase 5:1-
20); también fue una zona gentil al sureste del Mar de Galilea. Yeshúa ministró en
estas tierras demostrando así Su amor a los gentiles.
7:32 “…un sordo tartamudo” El término solo es utilizado en los Escritos Nazarenos del
Nuevo Pacto, en la SEPTUAGINTA y en Isaías 35:6. El versículo 37 podría relacionarse
con Isaías 35:5-6, que describe el futuro ministerio de sanidad del Mesías.

7:33 “…lo apartó de la multitud” Esto se relaciona tanto con la historia de sanidad
como con hacer que el hombre se sintiera más cómodo (véase 8:23).
“…y puso sus dedos dentro de los oídos y escupiendo, le tocó su lengua” Yeshúa
intento decirle al hombre que había hecho gestos físicos culturalmente aceptables. En
el mundo mediterráneo del siglo I d.C., la saliva era usada comúnmente como
medicina. Tenía la intención de incrementar la fe del hombre.

7:34 “…gimió” Se refiere a un sonido inarticulado que expresa una profunda emoción
(cf. Ro 4; 8:22- 23; 2 Cor 5:12). Su sentido positivo (véase Mc 7:34; Ro 8:26) o negativo
(Hechos 7:34; Jacobo 5:9) depende del contexto literario. También pudo haber
revelado el dolor de Yeshúa por el pecado y la enfermedad en un mundo devastado
por la rebelión. Una forma compuesta del término aparece en el 8:12.

“…le dijo: ¡Effatá! Esto es: Sé abierto por completo” Es un IMPERATIVO AORISTO
PASIVO que significa “¡ábrete!” (y se hizo, véase versículo 35). Pedro recordó la
palabra aramea que Yeshúa dijo, y Marcos la tradujo al griego para los lectores gentiles
(los romanos). Vea la nota en el 5:41.

7:35 En la última parte de este versículo, el AORISTO levanta la ligadura y el


IMPERFECTO continúa la acción.

7:36 “…les mandó que no se lo dijeran a nadie” Esto era porque el Evangelio no había
sido totalmente divulgado. Yeshúa no quería ser reconocido como un hacedor de
milagros. La presión de la multitud ya significaba un problema. Este “secreto
Mesiánico” es una característica de Marcos. Sin embargo, resulta sorprendente por
qué Yeshúa realiza tantas obras y revela tanto sobre sí mismo en Marcos. ¡Claramente
se presenta como el Mesías, que cumple las expectativas judías actuales para quienes
tenían ojos para ver!
El COMPARATIVO se duplica aquí para dar énfasis El RELATIVO ὅσονtiene el
sentido de lo más, propiamente, tanto más.

7:37 Evidentemente, la sanidad del sordo fue una señal Mesiánica (véase Isaías 35:5-
6).

“Todo lo hace bien…” Es un INDICATIVO PRESENTE ACTIVO. ¡Qué afirmación tan


reveladora hecha por la gente del Norte de Israel para resumir Su obra!
Aquí aparece el plural idiomático; parece que se está haciendo una declaración
general: los sordos … los mudos.
8
8:1 En aquellos días, como había una gran
muchedumbre, y no tenían qué comer, Yeshúa
llamó a sus discípulos, y les dijo:
εν εκειναις ταις ημεραις παμπολλου οχλου οντος και μη
εχοντων τι φαγωσιν προσκαλεσαμενος ο ιησους τους
μαθητας αυτου λεγει αυτοις

8:2 Siento compasión por esta gente, porque ya


llevan 3 días conmigo y no tienen qué comer;
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις
προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν

8:3 y si los despidiera en ayunas hacia sus


casas, desfallecerán en el camino, pues algunos.
de ellos han venido de muy lejos.
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων
εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκασιν

8:4 Y le respondieron los discípulos: ¿De dónde


podrá alguien satisfacer a estos de panes sobre
este lugar retirado?
και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους
δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας

8:5 E inquirió de ellos: ¿Cuántos panes tenéis?


Ellos le dijeron: 7.
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα

8:6 Entonces, dio instrucciones a la


muchedumbre para que se recostase sobre la
tierra, y habiendo tomado los 7 panes y,
habiendo dado gracias, los quebró, e iba
dándolos a sus discípulos para que los sirvieran,
y ellos los pusieran delante de la muchedumbre.
και παρηγγειλεν τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων
τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις
μαθηταις αυτου ινα παραθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω

8:7 También tenían unos pocos pescaditos; y


después de haberlos bendecido, mandó también
que estos los pusieran delante de ellos.
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι
και αυτα

8:8 Comieron y quedaron satisfechos, y


recogieron los trozos sobrantes; 7 canastas.
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα
κλασματων επτα σπυριδας

8:9 Eran los que habían comido, como 4.000; y


los despidió.
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν
αυτους

8:10 E inmediatamente puso pie en la barca con


sus discípulos y vino a la región de Dalmanuta.
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου
ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
8:11Y salieron los fariseos y comenzaron a
disputar con él, buscando de él una señal
procedente del cielo, para ponerlo a prueba.
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω
ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου
πειραζοντες αυτον

8:12 Y habiendo gemido profundamente a su


espíritu, dijo: ¿Por qué esta generación busca
una señal? Verdaderamente os digo: No se le
dará a esta generación ninguna señal.
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη
σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα
ταυτη σημειον

8:13 Y habiéndolos dejado completamente,


volvió a embarcarse, y se fue a la orilla opuesta.
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το
περαν

8:14 Y se les olvidó llevar panes, y no tenían


nada consigo en la barca excepto un pan.
και επελαθοντο οι μαθηται λαβειν αρτους και ει μη ενα
αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω

8:15 Y les advirtió diciendo: Mirad, cuidaros de


la levadura de los fariseos y de la de Hordos.
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης
των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
8:16 E iban discutiendo los unos con los otros
diciendo que no tenían panes.
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ
εχομεν

8:17 Y entendiéndolo Yeshúa, les dijo:


¿Discutís, por no tener pan? ¿No entendéis ni
comprendéis? ¿Todavía tenéis endurecido
vuestro corazón?
και γνους ο ιησους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους
ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε ετι πεπωρωμενην εχετε
την καρδιαν υμων

8:18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos


no oís? ¿Y no recordáis,
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ
ακουετε και ου μνημονευετε

8:19 cuando quebré los 5 panes para los 5.000?


¿Cuántas canastas llenas de trozos alzasteis? Y
le dijeron: 12.
οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους
ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω
δωδεκα

8:20 Y cuando los 7 para los 4.000, ¿cuántas


canastas llenas de trozos alzasteis? 7 le dijeron.
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων
πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
8:21 Entonces les dijo: “¿Cómo aún no lo
comprendéis?
και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε

8:22 Ahora bien, arribaron a Betsaida y le


llevaron un ciego, y estaban suplicándole que lo
tocara.
και ερχεται εις βηθσαιδα και φερουσιν αυτω τυφλον και
παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αψηται

8:23 Y habiendo tomado asida la mano del


ciego de, lo sacó fuera de la aldea, y, habiendo
escupido sobre los ojos de este, puso las manos
sobre él y le preguntó: ¿Ves algo?
και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηγαγεν αυτον
εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας
χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπει

8:24 Y habiendo mirado hacia arriba, decía:


Empiezo a ver a los hombres, pues parecen
árboles, pero los veo caminando alrededor.
και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους ως δενδρα
περιπατουντας

8:25 Luego, otra vez puso sobre los ojos las


manos, y le hizo ver de nuevo, y fue restaurado,
y vio claramente a lo lejos a todos.
ειτα παλιν επεθηκεν τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου
και εποιησεν αυτον αναβλεψαι και αποκατεσταθη και
ενεβλεψεν τηλαυγως απαντας
8:26 Y lo envió a su casa, diciendo: Todavía no
entres a la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
και απεστειλεν αυτον εις τον οικον αυτου λεγων μηδε εις
την κωμην εισελθης μηδε ειπης τινι εν τη κωμη

8:27 Y salió Yeshúa con sus discípulos a las


aldeas de Cesarea de Filipo, y en el camino
comenzó a inquirir de sus discípulos,
preguntándoles: ¿Quién dicen los hombres que
soy?
και εξηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τας κωμας
καισαρειας της φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τους
μαθητας αυτου λεγων αυτοις τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι
ειναι

8:28 Y le respondieron: Yojanán el Sumergidor,


y otros: Eliyahu, pero otros dicen: Uno de los
profetas.
οι δε απεκριθησαν ιωαννην τον βαπτιστην και αλλοι ηλιαν
αλλοι δε ενα των προφητων

8:29 Y él les dijo a ellos: Pero vosotros, ¿quién


decís que soy? Respondiendo, Kefah le dijo: Tú
eres el Mesías.
και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι
αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

8:30 Entonces les ordenó rigurosamente que no


hablaran a nadie acerca de él.
και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
30:31 Y comenzó a enseñarles que era
necesario que el Hijo del hombre sufriera
muchas cosas, fuera rechazado por los ancianos,
los sacerdotes principales y los escribas, y ser
muerto, y a los 3 días resucite.
και ηρξατο διδασκειν αυτους οτι δει τον υιον του
ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των
πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και
αποκτανθηναι και μετα τρεις ημερας αναστηναι

8:32 Y con franqueza les hablaba. Pero Kefah


se lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo.
και παρρησια τον λογον ελαλει και προσλαβομενος αυτον
ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω

8:33 Él se volvió, y mirando a sus discípulos,


reprendió a Kefah, diciéndole: ¡Quítate de mí
vista, Satanás! Porque tú no piensas los
pensamientos de Elohím, sino los de los
hombres.
ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν
τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις
τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων

8:34 Y llamó a la multitud y a sus discípulos,


diciéndoles: Si alguien quiere ser mí discípulo,
que se niegue a sí mismo, tome su cruz y
continúe siguiéndome.
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου
ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω
εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι

8:35 Porque el que quisiera salvar su vida, la


perderá; pero el que pierda su vida por causa de
mí y del Evangelio, la salvará.
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος
δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του
ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην

8:36 ¿Por qué de qué provecho le es al hombre


ganar el mundo entero y perder su vida?
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον
και ζημιωθη την ψυχην αυτου

8:37 ¿O qué dará el hombre a cambio de su


vida?
η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

8:38 Porque si alguna vez el que se avergüence


de mí y de mis palabras en esta generación
adúltera y pecadora, el Hijo del hombre también
se avergonzará de él cuando llegue en el
esplendor de su Padre con los ángeles los
santos.
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη
γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του
ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη
του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων
NOTAS 8
8:1 La palabra τί después de ἐχόντων introduce una pregunta indirecta: que no tenían
que comer. cf. Mt 15:32.
Mientras que la 1ªmultiplicación de los panes, Mc 6:31-44, se hace en favor de los
judíos, la 2ª beneficia a los gentiles, Mt 14:13 y ss. La narración aconteció en zona
gentil de la Decápolis (véase 7:31), Mc 7:32. Hay quienes interpretan que las 7 canastas
simbolizan a las naciones de Kenaán, Hch 13:19, y a los 7 diáconos helenistas, Hch 6:5.
Pero esta idea es bastante imaginativa ya que a escepción de Nicolás que “era
prosélito de Antioquía” (Hch 6:1-6) el resto de diáconos posiblemente fueran judíos
naturales, algunos con nombres helenísticos y otros no. No podemos dar paralelismos
a los eventos a menos que otros escritores del Nuevo Pacto lo digan. Lo que si está
muy claro es que la machedumbre han venido «de lejos», v. Mc 8:3, son del distrito
Helenista, Hch 2:39; 22:21; Ef 2:13;17; ver Jos 9:9. Ya no quedan relegados a comer las
migajas que caen de la mesa de los hijos del reino, Mc 7:27-28.

8:2 “Siento compasión de esta gente…” El término “compasión” proviene de la


palabra utilizada para designar a los órganos internos del cuerpo (hígado, riñones y
viseras). En el TANAJ, los judíos los consideran el asiento de las emociones. Yeshúa
AMA A LA GENTE (véase 1:41; 6:34; 8:2; 9:22; Mateo 9:36; 14:41; 15:32; 18:27; 20:34;
Lucas 7:13; 10:33); la misma que fue rechazada siempre por los rabinos fue reunida en
torno al amor del Mesías.

“… ya llevan 3 días conmigo y no tienen que comer” Fue un prolongado tiempo de


enseñanza. Los judíos contaban las horas de un atardecer al siguiente. Se consideraba
cualquier momento del día; por tanto, no necesariamente se refiere a 3 días completos
de 24 horas cada uno. No podían separarse, ni para comprar comida. Se comieron todo
lo que habían traído.

8:7 El INFINITIVO se usa en un mandato indirecto después de εἶπεν: mandó que éstos.

8:10 “…la región de Dalmanuta” Hay algunas variantes de la frase. El problema es que
no se conoce en Israel ningún lugar con este nombre en los días de Yeshúa; por tanto,
los escribas cambiaron el término para identificarlo con el “Magadán” de Mateo 15:39
(NKJV, “Magdala”).

8:12 “No se le dará a esta generación ninguna señal.” Es un modismo hebreo que
implica una fuerte negación (no una oración condicional griega), que implica un
juramento sobrentendido. Al compararlo con Mateo 16:4, obviamente Yeshúa no
quiso hacer más señales; ya les había dado muchas (con el cumplimiento de las
profecías del TANAJ en sus hechos y palabras). Pero ellos se negaban a aceptarle y a
sus señales, porque atentaba contra las tradiciones, estatus social, cultura y
popularidad.
Aquí εἰ aparece con el sentido de no, en el solemne juramento (con la fuerza de
una declaración negativa enfática o juramento: ciertamente no se le dará (un resultado
de la influencia semítica). Cf. Mt 16:4.
La negativa de toda señal se considera a menudo como más primitiva que la
promesa de la «señal de Jonás» en Mateo y Lucas. Puede suceder, sin embargo, que
Marcos haya omitido una evocación bíblica que podía no ser captada por sus lectores,
y que Yeshúa haya prometido realmente ese señal, para anunciar el triunfo de su
liberación final, tal como lo dejó bien claro Mateo (cf. Mt12:39 y ss).

8:14 El VERBO AORISTO ἐπελάθοντο se usa para referirse a un evento pasado que
precede a otro evento pasado que se menciona en el contexto (similar a un
PLUSCUAMPERFECTO): ellos habían olvidado.

8:15 “…les advirtió…Mirad, cuidaros” Es el INDICATIVO IMPERFECTO MEDIO de un


término fuerte “ordenar con autoridad” (véase 5:43; 7:36; 8:15; 9:9). Es característico
en Marcos (generalmente relacionado con “el secreto Mesiánico”).
Algunas versiones de la Biblia dicen la frase así:
NASB, NRSV “¡Tengan cuidado!”
NKJV “¡Tomen nota!”
TEV “¡Tengan cuidado!”
NJB “¡Mantengan los ojos abiertos!”
Literalmente significa “ver” (horāo). Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO que
implica alerta constante para mantener la adecuada vigilancia.
La siguiente frase “Mirad, cuidaros” es vertida así en algunas versiones de la Biblia:
NASB, NKJV, NRSV “¡Tengan cuidado!”
TEV “¡Estén en guardia!” NJB “¡Cuidado con…!”
Este también es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Ambos son mandatos
autoritativos que provienen de otra palabra distinta de “ver” (horāo y blepō), lo cual
implica que los creyentes deben permanecer en guardia constantemente.

“…la levadura” Es un símbolo de la corrupción, tal como aparece en el texto (1 Cor 5:6-
8; Gá 5:9). Podría ser un juego de palabras en arameo, porque los términos “levadura”
y “palabra” son muy similares. Los discípulos tenían un problema similar al de los
fariseos: la ceguera espiritual y la falta de comprensión. Debemos permanecer alertas
frente a este problema. Mientras Hordos representaba el problema contrario, ¡lo
mundano y el estatus social a cualquier precio!
8:19 Εἰς con el acusativo se usa en vez del dativo simple, y significa: para. Cf. Mt 14:17;
14:20 Mr 6:38; Lc 9:13; Jn 6:9.
8:21 “…un ciego” Es una invitación a los discípulos a superar sus preocupaciones
materiales para pensar en la misión de Yeshúa, ilustrada por sus portentos y milagros.

8:22 Este episodio prepara el de la profesión de fe de Pedro, Mc 8:27. La curación es


lenta y se hace en 2 tiempos, para mostrar lo difícil que le resulta a la gente «ver»
quién es realmente Yeshúa de Natseret, Jn 9:39-41.
La voz media del VERBO ἅψηται tiene sentido directo y significa: sujetarse a, tocar.
Una de las profecías de Isaías sobre el Mesías era que traería la vista a los ciegos (véase
Isaías 29:18-35:5; 42:7, 16, 18-19). La ceguera física es una metáfora del TANAJ para la
ceguera espiritual (cf. Isaías 56:10; 59:10). Esta misma comparación aparece
gráficamente expresada en Juan 9. Evidentemente se relaciona con la ceguera de los
discípulos en el 8:15, 18.
8:23 “…lo sacó fuera de la aldea… ¿ves algo?” Al sacarlo fuera de la aldea, Yeshúa
tenía el propósito de poner al hombre a buen recaudo y mantener la sanidad en
secreto (cf. 7:33; 8:26).
Εἰ introduce una pregunta directa: ¿ves algo? (esta forma no es clásica y
probablemente se deba a la tendencia de la SEPTUAGINTA (LXX) a traducir el hebreo
tanto con εἰ como con μή). Cf. Mr 7:32,33.
8:24 Ὅτι equivale al pronombre relativo οὕς.
8:26 “Todavía no entres a la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea” A causa de la
posición, μηδέ significa en este caso: ni aún. El más fuerte apoyo de los manuscritos
incluye εξηλθεν en el texto, tal como hace el TB, aunque un mandato a hacer silencio
puede estar implícito dentro de la misma prohibición.
El TEXTUS RECEPTUS (NKJV o NKJ) todavía enfatiza aún más el hecho. Yeshúa no
quería ser reconocido como un sanador; utilizó la sanidad para demostrar la
misericordia divina, edificar la fe de los discípulos y confirmar Su ministerio de
enseñanza.
8:27 Durante toda el tiempo del relato de Marcos hasta ahora se plantea la cuestión
de quién es esre rabí de Natseret llamado Yeshúa. A tenor de su enseñanza y de los
milagros, se presiente su personalidad misteriosa, cf. Mc 8:28, pero sólo Pedro da la
verdadera respuesta, “Tú eres el Mesías” (v.29), es decir el Ungido Rey mesiánico.
Dada la incomprensión de los discípulos, (Mc 4:13 y ss)., subrayada por Yeshúa (Mc
8:17-21), Pedro no ha podido hacer esta profesión de fe sino en virtud de una
revelación divina, (Mt 16:17).

“Cesarea de Filipo” La ciudad quedaba a 50 kilometros. Al norte del Mar de Galilea, en


una zona predominantemente gentil. Era controlada por Herodes Filipo, no por
Herodes Antipas.

8:29 “Tú eres el Mesías” Pedro, el expresivo, contesta primero. La palabra usada en
griego es “kristous” que es una transliteración del hebreo “el Mesías” (BDB 603) que
significa “el Ungido”. A Yeshúa no le entusiasmaba aceptar públicamente dicho título
por sus implicaciones militaristas, nacionalistas y políticamente nulas para los judíos.
Lo aceptó en la intimidad, aunque no le gustaba. El paralelo de Mateo 16:16 utiliza el
título completo, “el Mesías, el Hijo del Elohím Viviente”. Marcos (el relator de Pedro)
omite las palabras de elogio a este último (cf. Mateo 16:17, 19).

8:30 “…les ordenó rigurosamente que no hablaran a nadie acerca de él” Es otro
ejemplo del secreto Mesiánico, tan común en Marcos (véase 1:33-34, 43; 3:12; 4:11;
5:43; 7:2, 36; 8:26, 30). ¡Conocían el título, pero no la misión!

8:31 “…comenzó a enseñarles” El tiempo IMPERFECTO puede significar: (1) el inicio de


un acto o (2) la continuidad de un hecho que empezó en el pasado. Según el contexto,
aquí se aplica la 1ª opción, pero hay otro imperfecto en el 8:32 que utiliza la 2ª. Es la
primera predicción de Yeshúa sobre Su pasión y muerte, pero hay otras (véase 9:12,
31; 10:33-34).

“…sufriera muchas cosas” Es uno de los aspectos del ministerio Mesiánico que no
comprendieron los judíos en general (véase Génesis 3:15; Salmo 22; Isaías 52:13-
53:12; Zacarías 9-14). En el pensamiento judío, el Mesías era un descendiente del Rey
David, un adalid militar de Israel; pero también un sacerdote, como en el Salmo 110;
Zacarías 3-4. Esta naturaleza dual se reflejaba en las expectativas de la comunidad de
los Rollos del Mar Muerto (Qumrán), quienes esperaban dos Mesías: uno de sangre
real (de Judá) y otro sacerdotal (de Leví). Esta expectativa de la dinámica del liderazgo
está desligada totalmente de la imagen de un Mesías sufriente que muere. En varias
ocasiones, Yeshúa intentó prevenir a los discípulos en torno a Su sufrimiento personal
ya profetizado (véase 8:31; 9:12, 30-31; 10:33-34), pero no le podían entender (véase
8:32-33; 9:32-34; 10:35-57).

“…los ancianos, los sacerdotes principales y los escribas” Era una referencia al
Sanedrín, al Concilio de los 70 líderes de Jerusalén, similar a la Corte Suprema. Vea el
Tópico Especial en Marcos 12:13.

“…y a los 3 días resucite”. Es el corazón del mensaje del Evangelio, un sacrificio vicario
y una gloriosa confirmación de su aceptación. La frase se refiere a Oseas 6:1-2, y el
versículo lo interpreta igual que el TARGUM ARAMEO. Sin embargo, parece que
Yeshúa aludía a Jonás 1:17 y los 3 días dentro del vientre del gran pez (véase Mateo
12:39; 16:4). Este tipo de señales premonitorias eran precisamente lo que pedían los
fariseos en el versículo 12 (véase Mateo 16:4); y por ellas se reconocía a un verdadero
profeta, según Deuteronomio 13:2-5; 18:18-22. ¡Yeshúa les dio la señal 3 veces, pero
no pudieron ver!

8:32 “…Pero Kefah se lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo” Lo hizo con


sinceridad, pero sin entendimiento. Pedro actuaba como un agente de Satanás para
usar el ministerio Mesiánico para alcanzar y salvar a la gente (véase 1:12-13; Mateo
4:1-11).
“Reprender” es un VERBO griego fuerte (cf. LXX en Gé 37:10; Lu 4:41; 2 Tim4:41; 2
Tim 4:2). Es usado con relación a Yeshúa en 1:25; 3:12; 4:39; 9:25. Kefah o Pedro, en
este contexto, “regañó” o “censuró” las afirmaciones de Yeshúa. Sabemos que
intentaba protegerle, ya que no entendía el sufrimiento vicario y su naturaleza
profética. En el 8:33, Yeshúa reprende a Pedro por su falta de visión espiritual y su
lenta comprensión.
“¡Quítate de mí vista, Satanás!” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Yeshúa le
ordena a Kefah que salga de Su vista, lo cual tiene una connotación de rechazo en el
TANAJ (“ponerse detrás”. Cf. 1 R 14:9; Ez 23:35). Sin darse cuenta, Kefah había tentado
a Yeshúa de igual forma como lo había hecho Satanás en el desierto (véase 1:12-13;
Mateo 4:11). Satanás trató que Yeshúa se ganase la lealtad del ser humano de
cualquier manera, pero no en el Gólgota (dándoles de comer, haciéndoles milagros,
comprometiéndose con Su mensaje). Kefah no se daba cuenta de que el sufrimiento
de Yeshúa y Su muerte eran un Plan Divino (cf. 10:45; Hch 2:23; 3:18; 4:28; 13:29;
2 Cor 5:21). ¡Con frecuencia las tentaciones más dolorosas y sutiles provienen de
nuestros familiares y amigos! El reino de Elohím no admite preferencias, privilegios o
metas personales como primera prioridad (véase 8:34-38).

8:34 “Y llamó a la multitud y a sus discípulos” Marcos es el único Evangelio que narra
la presencia de la multitud en Cesarea de Filipo. Por lo general esto se ve como un
momento privado de enseñanza, pero evidentemente otros estuvieron presentes. Esta
multitud pudo incluir a muchos no judíos, y posiblemente no fariseos o líderes
religiosos ya que se encontraban en tierra tradicionalmente gentil o helenista. Es a esta
multitud a quien Yeshúa le revela el verdadero costo del discipulado, la entrega radical,
total, que es necesaria para seguirle. ¡Les pide que le sigan, pero deja claro el costo!
Los IMPERATIVOS en este v. presentan idea de ser discípulo continuamente. Cf. Mt
8:22; 9:9; 10:38; 16:24; Lc 9:23 y 14:26,27. 16:13; Jn 1:43;21:19;12:25.

“…Si alguien quiere ser mí discípulo, repúdiese a sí mismo, tome su cruz y continúe
siguiéndome” Fíjese en la invitación abierta y universal para ser un/a discípulo/a, pero
hay un costo (la salvación es gratuita, pero necesita de un discipulado gravoso para
todo individuo). Es interesante que las palabras de Yeshúa dichas a Pedro en el
versículo 33 (hupage opisō mou) aparecen nuevamente (opusō mou), pero con el
sentido de continuidad “sígueme” (el discipulado). Hay una inapropiada forma de
seguimiento (Pedro como agente de Satanás), y otra adecuada (el servicio
desinteresado). Lo que Pedro reprende en las ideas de Yeshúa ahora se confirma
claramente con la norma general de “¡toma tu cruz!”

“…que se niegue a sí mismo” Es un IMPERATIVO AORISTO MEDIO de “negar”,


“desconocer”, “renunciar” o “no tomar en cuenta” (véase Mateo 16:24; 20:35, 75;
Marcos 8:34; 14:30, 32, 72; Lucas 9:23; 12:9; 23:34, 61; Juan 13:38). La caída (véase
Génesis 3) hizo surgir el propósito humano de independencia y egoísmo como meta de
vida; pero los creyentes debemos regresar a una total dependencia de Elohím. La
salvación es la restauración de la imagen de Elohím en la humanidad, dañado por la
caída. Esto permite una comunión interna con el Padre, como objetivo final de la
Creación.

“…lleve su cruz” Es un IMPERATIVO AORISTO ACTIVO. La frase “toma tu cruz” se


relaciona con un criminal condenado a muerte que tiene que llevar su propia cruz o
madero (staurós) al lugar de ejecución. Es una metáfora cultural para expresar una
muerte penosa y dolorosa. En este contexto se refiere a la “muerte de nuestra antigua
naturaleza pecadora”. El Evangelio es un llamamiento radical a un compañerismo de
una vez y para siempre, de un discipulado (véase Mateo 10:38; 16:24; Lucas 9:23;
14:27; 17:33; Juan 12:25). Tal como Yeshúa entregó Su vida por otros, de esa manera
debemos seguir su ejemplo de AMOR SUPREMO (cf. 2 Corintios 5:14- 15; Gálatas 2:20;
1 Jn 3:16). Claramente esto revela que las consecuencias de la caída han sido
superadas.

“… y continúe siguiéndome” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO o de continuidad.


Es el lenguaje del discipulado rabínico. El discipulado mesianista es una elección
definitiva seguida por un constante discipulado (véase Mateo 28:19-20; Efesios 2:8-
10).

8:35-37 “…salvar su vida, la perderá” En griego es un juego de palabras para expresar


el “yo” (ψυχην - psikhen). En este contexto, es un contraste entre la vida espiritual
(enfocada en el reino) y una vida egoísta (enfocada en el yo). La traducción Williams
del Nuevo Testamento contiene “una vida mejor… una vida peor”. Si vivimos para
Mesías, viviremos eternamente; si vivimos para el yo estamos muertos espiritualmente
(Génesis 3; Isaías 59:2; Romanos 5:18-19; 7:10-11; 8:1-8; Efesios 2:1-5; Colosenses
2:136; Jacobo 1:15), y algún día estaremos eternamente muertos (véase Apocalipsis
2:11; 20:6, 14; 21:8). Esta verdad es similar a la parábola del “rico insensato” (véase
Lucas 12:16-20).
8:38 ἐν τῇ δόξῃ con el VERBO ἔλθῃ representa la idea de circunstancia acompañante:
con el esplendor de Su Padre (cf. Mc 5:27).

“…en esta generación adúltera y pecadora” Durante el período inter-bíblico, los judíos
desarrollaron la teología de las 2 edades. La edad presente estaba dominada por el
pecado, el egoísmo y la injusticia. Vea el Tema Especial: Las 2 Edades Judías en Marcos
13:8. Sin embargo, Elohím enviaría al Mesías para establecer una nueva era de justicia
LA ERA MESIÁNICA. Yeshúa afirmaba que inauguraba este NUEVO ORDEN, y que esta
NUEVA ERA de justicia dependía (depende de; véase Juan 1:12; 3:16) la fe personal de
cada uno y de la confianza en Él, no en nuestras acciones humanas (cf. Jeremías 31:31-
34; Mateo 5:20).

9
9:1 Les dijo también: En verdad os digo: Hay
algunos de los que están de pie aquí en pie, que
de ningún modo gustarán la muerte, hasta que
primero vean que el reino de Elohím ya
establecido con poder.
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε
εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν
την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει

9:2 Y después de 6 días Yeshúa tomó consigo a


Kefah y a Yaaqov y a Yojanán, y los llevó
hacía arriba a un monte alto aparte solos. Y fue
transformado enfrente de ellos,
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και
τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις
ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη
εμπροσθεν αυτων

9:3 y sus prendas de vestir exteriores se


volvieron relucientes, sumamente blancas como
la nieve tanto que ningún blanqueador de telas
en la tierra pudiera blanquearlas tanto.
και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων
οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι

9:4 También, se les aparecieron Eliyahu con


Mosheh, que conversaban con Yeshúa.
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωσει και ησαν συλλαλουντες
τω ιησου

9:5 Entonces Kefah dijo a Yeshúa: Rabbí, ¡qué


bien que estemos aquí! Hagamos 3 cabañas, una
para ti, otra para Mosheh, y otra para Eliyahu.
και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν
ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και
μωσει μιαν και ηλια μιαν

9:6 De hecho, no sabía lo que decir, pues


estaban sumamente aterrados.
ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι

9:7 Y vino una nube que les hizo sombra, y


desde dentro de la nube salió una voz que decía:
Este es Mi Hijo amado. ¡Escuchadle!
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ
της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος
αυτου ακουετε

9:8 Y al mirar repentinamente alrededor ya no


vieron a nadie, sino a Yeshúa solo con ellos.
και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον
ιησουν μονον μεθ εαυτων

9:9 Y descendiendo ellos del monte, él les


mandó que no dijeran a nadie lo que habían
visto, sino hasta que el Hijo del Hombre
resucitase de entre los muertos.
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορους διεστειλατο
αυτοις ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιος
του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη

9:10 Y se aferraron a la palabra, mas disputaban


entre ellos como sería lo de resucitar entre los
muertos.
και τον λογον εκρατησαν προς εαυτους συζητουντες τι
εστιν το εκ νεκρων αναστηναι

9:11 Y le estaban inquiriendo, diciendo: ¿Por


qué dicen los escribas que es necesario que
Eliyahu venga primero?
και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις
οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον

9:12 Respondiendo él, les dijo: En verdad


primero viene Eliyahu, y restituirá todas las
cosas; Pero, ¿cómo es esto que está escrito del
Hijo del Hombre, que tiene que sufrir mucho y
ser menospreciado?
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον
αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του
ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη
9:13 Pero os digo: Eliyahu, de hecho, ha
venido, y le hicieron tantas como quisieron, tal
como está escrito de él.
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω
οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον

9:14 Y al llegar a donde estaban los otros


discípulos, vio mucha gente alrededor de ellos,
y escribas disputando con ellos.
και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι
αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοις

9:15 Y en seguida toda la gente, viéndole, se


asombró grandemente, y corrieron a saludarle.
και ευθεως πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη και
προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον

9:16 E inquirió a los escribas: ¿Qué disputáis


juntos contra ellos?
και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους

9:17 Y respondiendo uno de la multitud, dijo:


Maestro, traje a ti mi hijo, poseído por un
espíritu mudo,
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα
τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον

9:18 y dondequiera que le toma completamente,


lo derriba; echa espumarajos, cruje los dientes,
y se va consumiendo. Les pedí a tus discípulos
que expulsaran al espíritu, pero no pudieron.
και οπου αν αυτον καταλαβη ρησσει αυτον και αφριζει και
τριζει τους οδοντας αυτου και ξηραινεται και ειπον τοις
μαθηταις σου ινα αυτο εκβαλωσιν και ουκ ισχυσαν

9:19 Pero respondiéndole les dijo: ¡Oh


generación incrédula! ¿Hasta cuándo he de estar
con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar?
Traédmelo.
ο δε αποκριθεις αυτω λεγει ω γενεα απιστος εως ποτε προς
υμας εσομαι εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προς
με

9:20 Y se lo trajeron; y cuando el espíritu vio


a Yeshúa, convulsionó con violencia al joven,
quien cayendo a tierra se revolcaba, echando
espumarajos.
και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το
πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο
αφριζων

9:21 Y le preguntó a su padre: ¿Cuánto tiempo


hace que le pasa esto? Dijo él: Desde niñito;
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως
τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν

9:22 y muchas veces lo echa en el fuego y en


las aguas para matarle. ¡Si puedes hacer algo,
ayúdanos y ten compasión de nosotros!
και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα
απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν
σπλαγχνισθεις εφ ημας

9:23 Yeshúa le dijo: ¿Cómo que si puedo?


¡Todas las cosas son posibles para uno si tiene
fe!
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα
δυνατα τω πιστευοντι

9:24 Clamando inmediatamente, el padre del


joven decía: ¡Si creo [Señor]! ¡Ayúdame donde
necesite fe!
και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων
ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια

9:25 Y viendo Yeshúa que una multitud corría


junta, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole:
Espíritu mudo y sordo, yo te ordeno: ¡Sal de él
y no entres de nuevo!
ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω
πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον
και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι
εισελθης εις αυτον

9:26 Entonces el espíritu, clamando y


convulsionándole terriblemente, salió; y él
quedó como muerto, de modo que muchos
decían: ¡Ha muerto!
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο
ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
9:27 Pero Yeshúa, de la mano, lo alzó, y él se
levantó.
ο δε ιησους κρατησας αυτον της χειρος ηγειρεν αυτον και
ανεστη

9:28 Y cuando él entró en casa, sus discípulos


le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no
pudimos arrojarle fuera?
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου
επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν
εκβαλειν αυτο

9:29Y él les dijo: Esta clase de espíritus sólo


puede ser expulsada a fuerza de oración y
ayuno.
και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν
ει μη εν προσευχη και νηστεια

9:30 Habiendo salido de allí, caminaron por el


Galil; y estaba renuente a que alguien lo
supiera.
και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας
και ουκ ηθελεν ινα τις γνω

9:31 Enseñaba a sus discípulos y les decía: El


Hijo del hombre va a ser entregado en manos de
los hombres, y lo matarán, pero, a después de
muerto, al 3er. día se levantará.
εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο
υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και
αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα
αναστησεται

9:32 Sin embargo, ellos no entendían lo que


dijo, y tenían miedo de preguntarle.
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι

9:33 Y entraron en Kefar Najum. Ahora bien,


cuando estuvo en la casa, les hizo la pregunta:
¿Qué discutíais en el camino?
και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος
επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε

9:34 Se quedaron callados, porque habían


discutido entre sí en el camino sobre quién era
el más importante.
οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω
τις μειζων

9:35 Y habiéndose sentado llamó a los 12 y les


dijo: Si alguno quiere ser el primero, será de
todos el último y de todos será sirviente.
και καθισας εφωνησεν τους δωδεκα και λεγει αυτοις ει τις
θελει πρωτος ειναι εσται παντων εσχατος και παντων
διακονος

9:36 Y tomó a un niño, lo puso de pie en medio


de ellos, y abrazándolo les dijo:
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και
εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
9:37 El que recibe en mi nombre a uno de estos
niños, a mí me recibe; y el que me recibe a mí,
no me recibe a mí sino al que me envió.
ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι
μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται
αλλα τον αποστειλαντα με

9:38 Yojanán le dijo: Maestro, vimos a cierto


hombre que expulsaba demonios por el uso de
tu nombre y tratamos de impedírselo, porque no
nos acompañaba.
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα
εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει
ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν

9:39 Pero Yeshúa dijo: No se lo impidáis, pues


nadie hay que haga una obra poderosa sobre la
base de mi nombre que pronto pueda
maldecirme;
ο δε ιησους ειπεν μη κωλυετε αυτον ουδεις γαρ εστιν ος
ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ
κακολογησαι με

9:40 porque el que no está contra nosotros está


a favor de nosotros.
ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν

9:41 Pues cualquiera que os de un vaso de agua


en mi nombre, porque sois del Mesías, en
verdad os digo que no perderá su recompensa.
ος γαρ αν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν τω ονοματι
μου οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον
μισθον αυτου

9:42 Pero a cualquiera que haga tropezar a uno


de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le
sería que se le pusiera alrededor del cuello una
piedra molinera y se le arrojara al mar.
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των
πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται
λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις
την θαλασσαν

9:43 Y si en cualquier tiempo tu mano te hace


tropezar, córtala; mejor te es entrar manco en la
vida que con dos manos irte al Ge-Hinom, al
fuego que no se puede apagar.
και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον
σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας
εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

9:44 Donde el gusano de ellos no muere y el


fuego nunca se apaga
οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

9:45 Y si tu pie te hace tropezar, córtalo; mejor


te es entrar cojo en la vida que con 2 pies ser
arrojado al Ge-Hinom.
και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον
εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας
εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
9:46 Donde el gusano de ellos no muere y el
fuego nunca se apaga
οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

9:47 Y si tu ojo te hace tropezar, tíralo; mejor te


es entrar con un solo ojo en el reino de Elohím
que con 2 ojos ser arrojado al Ge-Hinom [del
fuego],
και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον
καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν
του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την
γεενναν του πυρος

9:48 donde su gusano no muere y el fuego no se


apaga.
οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

9:49 Pues todos serán sazonados a fuego y todo


sacrificio será sazonado.
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται

9:50 La sal es buena; pero si la sal se vuelve


insípida, ¿con qué la sazonaréis? Mantened
sal en vosotros y estad en paz los unos con
los otros.
καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο
αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλας και ειρηνευετε εν αλληλοις
NOTAS 9
9:1 La última parte de este versículo debe traducirse: hasta que primero vean
el reino de Elohím ya establecido (PARTICIPIO PERFECTO) con poder. Sus
palabras fueron dichas 6 días antes de la transfiguración y en ese hecho se
basa el significado de nuestra traducción, pues la transformación era la visión
anticipada del Reino ya establecido en poder sobre la tierra. El PARTICIPIO
PERFECTO ἐστηκότων se usa como un PARTICIPIO DE PRESENTE (a menudo en
el NP): están aquí en pie.
9:2 “…6 días” Lucas 9:28 tiene “8 días”. Estas especificaciones de tiempo son raras en
el Evangelio de Marcos.
“…Y fue transformado enfrente de ellos” Es un INDICATIVO AORISTO PASIVO de una
palabra compuesta por meta (después) y morphoō (forma), cuyo significado es
“cambiar la apariencia de…”. De este término griego se deriva la palabra española
“metamorfosis”. La gloria radiante y pre-existente de Yeshúa brilló a través de Su
cuerpo físico. El resplandor de Su realidad divina fue visible a estos discípulos (véase 2
Pedro 1:16-18). El término morphē (Filipenses 2:6-7) denota la esencia inmutable de
algo o alguien (se opone a schēma, véase Filipenses 2:8, como cambio de forma
externa). La misma transformación es posible para Sus seguidores (véase Romanos
12:2; 2 Corintios 3:18). De alguna manera esto se refiere a la restauración de la imagen
divina en la humanidad, dañada con la caída de Génesis 3. Yeshúa nos permite ser
verdaderamente humanos, verdaderamente como Mesías.
La escena hace inclusión con la escena de la Inmersión de Yeshúa, en ambos casos
se oye la misma voz celeste, aludiendo a Sal2:7 y a Is 42:1, pero, en el bautismo, se
dirigía sólo a Yeshúa, y aquí se dirige a los 3 discípulos presentes, como para confirmar
la profesión de fe de Kefah. En la escena de la inmersión, Yeshúa se destaca como un
nuevo Moisés; lo mismo aquí, como subraya la voz celeste al decir: «Escuchadle», (cf.
Dt 18:15). El «monte alto» donde Yeshúa CAMBIA DE ASPECTO, evoca el Monte Jorev,
donde Moshéh se encontró con YHVH y de donde bajó con el rostro IRRADIANDO EL
FULGOR DE LA PRESENCIA RADIANTE DIVINA, Éx 34:29-30. La nube que cubre a los
discípulos con su sombra evoca el texto de Éx 40:38. Se comprende así por qué,
después de la Transfiguración, Yeshúa se ocupa más de la formación de sus talmidím,
Mc 9:30-31, y les da algunos principios de una ética mesianística, 9:35—10:45.
La TRANSFORMACIÓN ocurrió en un “monte alto” algún tiempo después de la
Pascua de 30 d.C pero bastante antes del último viaje de Yeshúa a Yerushaláim.
Probablemente sucedió de noche, pues los apóstoles “estaban cargados de sueño”. (Lu
9:32.) Además, durante la noche sería más espectacular, y ellos pasaron la noche en el
monte, pues no descendieron hasta el día siguiente. (Lu 9:37.) Sin embargo, la Biblia
no dice cuánto duró la transformación.
Antes de este pasaje, Yeshúa y sus talmidím se encontraban en la región de
Cesarea de Filipo, el pueblo de Banias actual. (Mr 8:27.) Desde el siglo IV E.C. se ha
considerado el monte Tabor como el lugar tradicional (el Evangelio no canónico de los
hebreos) de la transformación, pero como está a unos 70 Km. al SSO. de Cesarea de
Filipo, puede parecer algo lejos.
El monte Jermón está a solo unos 25 Km. al NE. de Cesarea de Filipo. Su altitud es
de 2.814 m. sobre el nivel del mar, así que podía considerarse una “monte alto”. (Mt
17:1.) Por ello, es posible que la transfiguración tuviera lugar en algún del Monte
Jermón. Pero los registros apostólicos no permiten afirmarlo.

9:3 “y sus prendas de vestir exteriores se volvieron relucientes, sumamente blancas


como la nieve” Otras versiones de la Biblia traducen así:
NASB “Su vestimenta se tornó de un blanco radiante”
NKJV “Su ropa se volvió de un blanco muy brillante”
NRSV “Su ropa se transformó en un blanco cegador”
TEV “Su ropa se tornó de un blanco que brillaba”
NJB “Su ropa se volvió de un blanco radiante”
Mateo 17:2 añade que su “rostro brilló como el sol”. Verdaderamente esto indica
un aspecto del resplandor de Yeshúa en cuerpo glorificado de espíritu, que con
frecuencia posee un componente de brillantez que afecta a la propia vestimenta
(véase las notas más completas en el 8:38).

“…tanto que ningún blanqueador de telas en la tierra pudiera blanquearlas tanto”


NASB, NKJV “Nada en la tierra lo puede blanquear”
NRSV “Como nada en la tierra lo podía blanquear”
TEV “Más blanco que cualquier cosa en el mundo que lo pudiera blanquear”
NJB “Más blanco de lo que cualquier blanqueador en la tierra lo pudiera lograr”
El versículo se refiere al trabajo de limpiar la ropa. Es en versículos como éste
cuando los libros de historia son útiles. Mencionaron varios que ayudan a entender la
antigua cultura del Medio Oriente:
1. Roland de Vaux, El antiguo Israel, dos volúmenes
2. Fred H. Wright, Tradiciones y costumbres de las tierras bíblicas
3. James M. Freeman, Tradiciones y costumbres bíblicas
4. Jack Finegan, Descubrimientos del pasado antiguo, 2 volúmenes
5. James S. Jeffers, El mundo greco-romano en el período del Nuevo Testamento
6. K.A. Kitchen, El antiguo Oriente Medio y el Antiguo Testamento
7. Edwin M. Yamauchi, Las Piedras y las escrituras.

9:4 “También, se les aparecieron Eliyahu con Mosheh…” No se describe lo que


estaban hablando ni los apóstoles oyen solo ven mover los labios. La imagen sin duda
parece holográfica ya que resulta extraño que los personajes de Mosheh y Eliyahu
resucitaran para entonces o antes en vista de lo que se indica en 1ra. de
Tesalonicenses 4:13-18. Estos son los principales personajes del Antiguo Pacto con un
aspecto escatológico (Eliyahu, delante del Mesías’ y Moisés, un profeta como Yeshúa).

“…aparecieron” En Lucas 1:11; 22:43 el término se utiliza para las apariciones


angelicales y de Yeshúa en Lucas 24:34.

“… conversaban con Yeshúa” Es un IMPERFECTO PERIFRÁSTICO que implica una larga


conversación. Lucas 9:31 señala que discutían la salida de Yeshúa (el éxodo) de
Yerushaláim. Hay un interesante COROLARIO entre este pasaje y Éxodo 24:12-18. 1. El
elemento temporal son “6 días” (versículo 2) 2. El lugar es “en un monte alto”
(versículo 2) 3. La presencia de la nube y de Elohím hablando desde ella (versículo 7) 4.
La indicación de la radiación emitida en la cara de Moisés nuevamente (Lucas 9:29;
Éxodo 34:29-30)

9:5 “Kefah le dijo a Yeshúa…” Lucas 9:32 dice que los 3 discípulos se durmieron
después de un largo día y una fuerte caminata; Kefah se levantó justo a tiempo para
ver a Eliyahu y Mosheh.

“Rabbí” El paralelo de Mateo contiene “Señor”; y el de Lucas, “Maestro”.

9:7 “…una nube” Es el símbolo de la Presencia radiante de YHWH en el Éxodo (véase


Éxodo 13-14). Los rabinos la llamaban “Shekinah” o “la nube de esplendor”, y
significaba que YHWH habitaba visible y permanentemente con Israel. En vista de las
maniobras de la nube y su significado hebreo (kavod) como algo de “peso o sólido”, es
un vehículo volador tripulado por el Ángel de YHVH.

“…una voz” Esto se relaciona: (1) con YHWH hablando desde la nube en el desierto o
(2) a un Bat Kol (una voz del cielo), que era la manera se revelaba la voluntad de YHWH
durante el período inter-testamentario cuando no hubo profetas (véase Marcos 1:11).

“…Este es Mi Hijo amado” El término “Hijo” en esta frase del TANAJ se utiliza para” (1)
Israel como la totalidad; (2) el Rey de Israel como el representante de YHWH, y (3) el
Mesías prometido, que llegaría (véase Salmos 2:7). Por 2ª vez, el Padre se dirige al Hijo
de manera particular, mediante este título especial (véase Mateo 3:17; 17:5).

“¡Escuchadle!” Es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO que señala la profecía de


Deuteronomio 18:15. La última revelación del Padre debe ser reconocida y obedecida
(véase Lucas 6:46).

9:8 En el PARTICIPIO περιβλεψάμενοι la voz media tiene un sentido indirecto y


significa: al mirar repentinamente alrededor. Ἀλλά significa: excepto, en este versículo
(equivale a εἰ μή).

9:9 La cláusula construida con ἵνα se usa para denotar el objeto del mandato: les
mandó que no dijeran a nadie.

9:9 “él les mandó que no dijeran a nadie lo que habían visto, sino hasta que el Hijo
del Hombre resucitase de entre los muertos” Es el único evento donde el factor
tiempo se relaciona con la advertencia que Yeshúa les hace de callar (cf. 5:43; 7:36;
8:30). Dicha restricción se relaciona con el hecho de que el Evangelio aún no se había
completado. Posteriormente ellos recodarían con claridad el evento y lo entenderían a
la luz de otros sucesos del Evangelio (cf. 2 Pedro 1:16-18).

9:10 “Mas disputaban entre ellos lo que sería la resurrección de los Muertos” Una
enseñanza religiosa judía común era que el profeta Eliyahu debía APARECER ANTES DE
LA RESURRECCIÓN DE LOS MUERTOS, lo que inauguraría el reinado milenario del
Mesías. Por lo tanto, los apóstoles preguntaron: “¿Por qué, pues, dicen los escribas
que tiene que venir primero Eliyahu?”. Yeshúa les aseguró que Eliyahu había venido y
ellos comprendieron que hablaba de Yojanán el Sumergidor. (Mt 17:10-13.)
Ocasionalmente en el NP., el ARTÍCULO NEUTRO se usa para introducir una
cláusula completa como una cita (Cf. Mar 9:23), y parece que se usa así aquí. Πρός se
usa en vez de παρά: entre ellos.
Añadamos además que los discípulos no entendían todavía la diferencia entre la
“2ª venida mesiánica” (8:38) y “la resurrección” (9:9). Los judíos contemporáneos de
Yeshúa sólo esperaban una venida del Mesías histórico, la cual estaba relacionada con
la victoria militar y la supremacía nacionalista de Israel a escala global.

9:11 El primer ὅτι de este versículo introduce un discurso directo, similar a un


ADVERBIO INTERROGATIVO y significa: ¿por qué? Cf. Mal 4:5; Mt 11:14; Lc 1:17.
“…los escribas…” En el TANAJ eran los intérpretes culturalmente respetados, quienes
explicaban el Texto hebreo del Antiguo Pacto y su aplicación cotidiana. Durante este
tiempo la mayoría de los escribas eran fariseos. Vea el Tema Especial en el 2:6.

9:12 Yeshúa señala que el Sumergidor Yojanán cumplió el rol profético de Eliyahu
según Malaquías 3:1; 4:5. Hay mucha discusión en torno a la respuesta de Yeshúa,
quien afirmó específicamente que Eliyahu ya había llegado en el ministerio de Yojanán
el Sumergidor; lo cual se afirma en el Evangelio de Juan (1:20-25) y abiertamente negó
que él fuese Eliyahu. Esta aparente contradicción puede explicarse por el hecho de que
él era Eliyahu resucitado; aunque Yeshúa afirma que Yojanán cumplió simbólicamente
el ministerio preparatorio de Elías (Eliyahu). Ambos se vestían y actuaban de forma
similar, por lo que la identificación era obvia para las mentes judías que conocían muy
bien a Elías y escuchaban y veían a Yojanán el Sumergidor (Lucas 1:17).
Existen diversas interpretaciones sobre la llegada de otro Elías (liderazgo colectivo
cristiano) en la era escatológica pre-mesiánica; pero esto es algo que después de la
muerte y resurrección del Mesías no se alude a ella en ninguno de los registros
nazarenos apostólicos ni en los apologistas.
La llegada de Elías cumpliendo la profecía de Malaquías acontece durante el
Ministerio de Yojanán el Sumergidor.

“…tiene que sufrir mucho y ser menospreciado” Esto era algo escandaloso para los
judíos contemporáneos de Yeshúa, quienes esperaban a un poderoso libertador similar
a los jueces; no a un salvador sufriente. Ellos pedían señales como en TANAJ (Génesis
3:15; Salmos 22; Isaías 52:13-53:12; Zacarías 9-14). A los discípulos les tomó años
comprender esto, y ni aun ellos lo entendieron totalmente sino hasta el ministerio
especial del espíritu de santidad en el Pentecostés o Fiesta de las Semanas judía (véase
Juan 16:13-14), cuando les fue revelado. Notemos que Yeshúa trata de involucrar a los
talmidím en un razonamiento teológico, forzándoles a ver la relación entre las 2
profecías. Oficialmente no eran “escribas”, pero pronto tendrían que actuar como
tales. Yeshúa les sorprende con el cumplimiento inesperado, que no es literal sino
teológico (Yojanán realizó el cumplimiento de la venida de Elías preparando el camino
para el Mesías). Yeshúa utilizaba los momentos de privacidad para enseñar a sus
discípulos. Aun de camino bajando la montaña aborda el mismo tema (la profecía de
Malaquías sobre Eliyahu). El hecho de tomar ventaja de cada situación para la
enseñanza religiosa se aborda en Deuteronomio 6:7; 11:19.
9:13 “…tal como está escrito de él” Eliyahu sufrió la persecución de Jezabel (cf. 1 R
19:2, 10, 14); igual le sucedió a Yojanán con Herodías.

9:14 “Y al llegar a donde estaban los otros discípulos…” Yeshúa había dejado a los
otros discípulos al pie de la montaña; Lucas 9:37 dice que regresaron al día siguiente.

“…vio mucha gente alrededor … escribas disputando con ellos” Ambas situaciones
caracterizan el ministerio de Yeshúa, y ahora los discípulos experimentaban lo que
Yeshúa vivía y un adelanto de sus ministerios venideros. Eran problemas que se
repetían constantemente, pero también significaban oportunidades.

9:15 “Y en seguida toda la gente, viéndole, se asombró grandemente” Ἐκ tiene aquí


un sentido perfectivo en el VERBO COMPUESTO: se asombró grandemente.
Algunos observaban esta maravilla al referirse al rostro de Yeshúa que al parecer
todavía brillaba de manera similar a Éxodo 34:29-30; pero el contexto hace pensar que
Yeshúa simplemente se presentó en un momento oportuno para el ministerio y la
enseñanza. De todas maneras, ya había cumplido en el Monte durante la
transformación el cumplimiento de la brillantez de Mosheh.

“…y corrieron a saludarle” Algunas versiones de la Biblia dicen:


NASB “Empezaron a correr para saludarlo”
NKJV “Corriendo hacia Él, lo saludaron”
NRSV “Corrieron hasta adelantarse y lo saludaron”
TEV “Corrieron hacia Él y lo saludaron”
NJB “Corrieron pasa saludarlo”
El VERBO es un tiempo IMPERFECTO que puede significar: (1) el inicio de una
acción (véase NASB) o (2) la repetición de una acción en el pasado. La multitud se
emocionó al ver a Yeshúa, y uno tras otro corrieron a saludarle.

9:16 “E inquirió a los escribas: ¿Qué disputáis juntos contra ellos?” El TEXTO
BIZANTINO incluye “escribas” al igual que la PESHITTA SIRÍACA, otros Mss. no
contienen “escribas” por eso algunos opinan que Yeshúa dirigía la pregunta a la
multitud. Es cierto que los escribas no se preocuparon por el joven muchacho, sino por
la cuestión teológica de la incapacidad de los discípulos para llevar a cabo la sanidad de
ahí que discutieran contra de ellos uniendo a la multitud en la cuestión.

9:17 “…poseído por un espíritu mudo” Los Evangelios distinguen tajantemente la


posesión demoníaca de la enfermedad física. En este particular la diferencia no es tan
evidente. Los síntomas descritos por el padre y el uso de varios términos griegos en el
texto evidencian la epilepsia, particularmente por las convulsiones. Esta reacción física
se vio agravada o provocada por la posesión demoníaca.

9:18 El verbo ῥήσσει significa: lanzar al suelo. El AORISTO DE SUBJUNTIVO en ὅπου


ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ tiene un sentido de FUTURO PERFECTO: dondequiera que le
toma. Τρίζω en el griego clásico de Homero hace referencia a cualquier sonido agudo
(chirridos), pero en este v. significa: cruje los dientes.
9:18 “…lo derriba” Es una descripción de las tremendas convulsiones.
“Les pedí a tus discípulos que expulsaran al espíritu, pero no pudieron” Los discípulos
también se hallaban sorprendidos. En el 6:7, 13 Yeshúa les dio poder sobre los
endemoniados; pero en este caso sus esfuerzos habían sido en vano.
9:19 En el versículo Yeshúa utilizó 2 preguntas retóricas para expresar Su decepción
por la falta de fe de los discípulos, la multitud y los escribas.
Hay una gran emoción expresada aquí mediante el uso de ὦ. Yeshúa usó la
exclamación ὦ como una clase de exclamación de gemido: ¡Oh generación incrédula!
Πρός con el acusativo aquí significa: con vosotros.

9:20 En vista del participio ἰδών, el sustantivo πνεῦμα es masculino. (Cf. el v. 26; y el
género mas.designa un ser personal, no una cualidadEl verbo imperfecto ἐκυλίετο con
el participio de presente ἀφρίζων descrive que lo observaron un rato, hasta que
Yeshúa inquiere ἐπερώτησεν del v. siguiente.
9:21 El aspecto temporal de ὡς esagudo en este versículo, donde significa: ¿Desde
cuándo ...? (uno esperaría ἀθʼ οὗ En este versículo ἐκ es una redundancia, ya que la
terminación -θεν implica desde (el fortalecimiento con ἐκ indica el hecho de que la
fuerza original del sufijo se va desgastando. El TEXTO BIZANTINO no menciona en el v.
a ιησους pero está implícito.
9:22 “¡Si puedes hacer algo, ayúdanos y ten compasión de nosotros!” El padre
desesperado clama y tiene fe en Yeshúa, aun cuando los discípulos habían fallado al
tratar de liberar a su hijo. En Estudio de las palabras del Nuevo Testamento, Volumen
1, página 113, M.R. Vincent enfatiza que el padre se identificó totalmente con el
problema del hijo, tal como lo había hecho la mujer siro-fenicia con la suya (véase
Mateo 15:22).
El IMPERATIVO βοήθησον se usa en una petición, con el siguiente significado:
ayúdanos. Ἀλλά se usa en este v. como una INTERJECCIÓN antes de la petición
imprativa: ¡si…! Cf. Lc 17:6.

9:23 “¿Cómo que si puedo?” Es una repetición de la afirmación del mismo hombre en
el versículo 22. Es otra ORACIÓN CONDICINAL DE PRIMERA CLASE. El hombre afirmaba
la habilidad de Yeshúa, y éste le prueba su fe.

9:24 “¡Sí creo [Señor]! (…) ¡Ayúdame donde necesite fe!” Es un IMPERATIVO
PRESENTE ACTIVO. Recuerde que lo fundamental es el objeto de fe, no la cantidad
(véase Mateo 17:20; Lucas 17:6). Observe que Yeshúa trabajó con las dudas de este
hombre, como lo haría con las nuestras. Yeshúa trata con la fe del padre, no con la del
muchacho, quien estaba poseído desde su niñez. Uno podría pensar que una de las
razones por la que los discípulos no pudieron expulsarlo fue la falta de fe del padre.
Con frecuencia Yeshúa enfocaba las sanaciones o liberaciones en la fe del padre o la de
los amigos. Con estas palabras, el padre admite su necesidad y pide ayuda a Yeshúa
para aumentar su fe ¡Es una oración que todos podemos hacer! El TEXTUS RECEPTUS
añade kune (el vocativo de Señor), que podría ser un añadido de los escribas para
indicar fe del padre al dirigirse a Yeshúa como Señor; pero esta adición no se
encuentra en ninguna traducción moderna española, sólo en la KJV y la NKJV; nosotros
incluimos la edición entre corchetes por estar en el Texto Bizantino.
9:25 El artículo en τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα indica cierto grado de insistencia: tú,
espíritu mudo y sordo. En la última frase del v. tenemos un IMPERATIVO AORISTO
ACTIVO y un SUBJUNTIVO AORISTO ACTIVO que significa “sal de él y no entres de
nuevo”.
9:26 Ὥστε con el infinitivo expresa la idea de resultado real. Πολλά tiene aquí un uso
adverbial: terriblemente (Cf. Mc 1:45).
9:27 “Yeshúa lo tomó de la mano, lo alzó, y él se levantó. El procedimiento muestra la
preocupación y compasión del Mesías (véase 1:31; 5:41). ¡No tuvo miedo de tocar al
enfermo y poseído! ¡“Él llevó nuestras dolencias y enfermedades”!
9:28 Ὅτι se usa como un ADVERBIO INTERROGATIVO: ¿Por qué...? (Cf. el v. 11).
9:29 “Esta clase de espíritus sólo puede ser expulsada a fuerza de oración y ayuno”
Muchos manuscritos griegos, entre ellos la PESHITTA SIRÍACA, añaden “y ayuno”; sin
embargo, esto no se encuentra en el ‫ א‬o B, ni en el manuscrito griego utilizado por
Clemente. El agregado de la frase es muy antiguo y extenso, quizás debido a la fuerte
influencia del judaísmo sobre la Iglesia Primitiva de la zona. Está incluido en los MSS
P45, ‫א‬, A, C, D, K, L, W, X y la DIATESSARON. Vea el Tema Especial: El Ayuno en el 3:18-
20. Las UBS4 da a la lectura más breve una puntuación de “A” (seguro).
Teológicamente la narración implica que existen diferentes tipos de espíritus y
requieren diversas técnicas para ser expulsados de las personas.
9:30 Οὐκ ἤθελεν tiene una fuerza mayor que significa: Él estaba renuente. Cf. Mt
10:33; 16:21; 17:22; 20:18 Mc 8:31; Lu 9:22; 18:31; 24:7.
9:31 “…va a ser entregado” Es un INDICATIVO PRESENTE PASIVO. El término significa
“ser entregado a las autoridades”. Es la 3ª vez que Yeshúa revela claramente a sus
talmidím lo que iba a suceder en Yerushaláim (véase 8:31; 9:12).
9:32 “…ellos no entendían” Es un tema que se repite en los Evangelios Sinópticos. En
Lucas se expone la situación claramente. 1. Los discípulos no le entendieron (2:50;
9:45; 18:34) 2. Debían entenderlo porque las palabras de Jesús fueron dirigidas a ellos
(8:10) 3. Yeshúa amplió la comprensión de los talmidím (24:45) Eran tan ciegos como
la multitud hasta que las palabras de Yeshúa y la inspiración divina abrieron sus
mentes y corazones cerrados a la verdad del Nuevo Pacto. La mente humana caída no
puede entender sino con la ayuda de la Rúaj Santa, pese a lo cual es un proceso de
lento crecimiento de salvación y santificación.
9:33 Posiblemente la casa de Shimón Kefáh (Pedro), o bien la de Yeshúa mismo (Cf. Mr
1:29; Mt 9:1 n;18:1; Lc 9:46; 22:24.
9:34 Τίς μείζων puede significar que ellos discutieran su relativa grandeza quién era
más importante (se usa comparativo en vez del verdadero superlativo: quién era el
más grande. El comparativo μείζων puede usarse con más de dos objetos de
comparación. La fuerza resultante es la de un superlativo. Tal es el caso en este v. Cf.
Mat 23:11 y Luc 22:24.
9:35 “Si alguno quiere ser el primero…” Es una ORACIÓN CONDICINAL DE PRIMERA
CLASE que asume como cierta la perspectiva del autor. Yeshúa no condenó la ambición
por superarse, sino que la redefinió en términos de la nueva ética del Reino de Elohím.
¡La grandeza debe estar unida al servicio (véase 10:31, 45; Mateo 20:26; 19:30; Juan
13:5), no significa control o poder! El Reino de los Cielos es totalmente distinto a la
sociedad humana. Estas palabras son un buen ejemplo de cómo Yeshúa repetía Sus
enseñanzas en distintos contextos y lugares (véase 10:43-44; Mateo 23:11; Lucas
22:24-25).
“…Y de todos será sirviente” Yeshúa hablaba arameo. Este dicho (versículos 35-37)
podría ser un juego de palabras en torno al término arameo taleja, que significa “niño”
o “sirviente”.
9:36 “…tomó a un niño” Mateo 18:1-18; Lucas 9:46-49 y evidentemente aquí se
demuestra que Yeshúa se refería a los nuevos creyentes, no a los infantes.
“Abrazándolo” Es otro detalle del testimonio ocular de Pedro. ¡Y hasta es posible que
fuese la casa de Pedro y el hijo de éste!
9:37 “El que recibe en mi nombre a uno de estos niños…” “En mi nombre” significa
“en el carácter de Yeshúa”. No hay magia en la repetición de ciertas palabras; el poder
viene de conocer a Jesús e imitar sus acciones. Nuestra amorosa respuesta para con
otros es una forma de demostrar nuestro amor hacia él (cf. Mateo 25:31-45). Por
Hechos 19:13-16 sabemos que los exorcistas judíos utilizaron el nombre de Yeshúa con
resultados sorprendentes. Por Mateo 7:21-23 sabemos que es fundamental una
relación personal con Mesías, no la simple y constante repetición del significado de su
nombre.
“…y el que me recibe a mí, no me recibe a mí sino al que me envió” Evidentemente
Yeshúa apoya la posición exaltada del Padre. Esto es narrado constantemente en el
Evangelio según Juan.

TEMA ESPECIAL: ENVIADO (APOSTELLO)


Palabra común del griego para “enviar” (apostello) Este término tiene muchos usos
teológicos.
1. Los rabinos lo usaban como para nombrar a quien había sido llamado y enviado
como un representante oficial de otro, como un “embajador” (2Corintios 5:20).
2. Los Evangelios muchas veces usan este término para Yeshúa, quien ha sido enviado
por el Padre.
En Juan el término tomó un énfasis Mesiánico (Mateo 10:40; 15:24; Marcos 9:37;
Lucas 9:48 y especialmente en Juan 4:34; 5:24,30,36,37,38; 6:29,38,39,40,57; 7:29;
8:42; 10:36; 11:42; 17:3,8,18,21,23,25; 20:21). También es utilizado cuando Yeshúa
envía creyentes (Juan 17:18; 20:21).
3. El Nuevo Pacto o Escritos Nazarenos lo usa para los discípulos:
a. El circulo de confianza de los 12 escogidos (Lucas 6:13; Hechos 1:21-22)
b. Un grupo especial de ayudantes y colaboradores de los apóstoles.
(1) Bernabé (Hechos 14:4,14)
(2) Andrónico y Junías (Romanos 16:7)
(3) Apolos (1 Corintios 4:6-9)
(4) Jacobo, hermano del Señor (Gálatas 1:19)
(5) Silvano y Timoteo (1Tesalonicenses 2:6)
(6) Posiblemente Tito (2 Corintios 8:23)
(7) Posiblemente Epafrodito (Filipenses 2:25)
c. Un don constante en la Comunidad (1 Corintios 12:28-29; Efesios 4:11)
4. Pablo usa este título para sí mismo en la mayoría de sus cartas, como una manera de
afirmar la autoridad divina otorgada, y como representante directo del Mesías
(Romanos 1:1; 1 Corintios 1:1; 2 Corintios 1:1; Gálatas 1:1; Efesios 1:1; Colosenses. 1:1;
1 Timoteo. 1:1; 2 Timoteo 1:1; Tito 1:1).

9:38 “…y tratamos de impedírselo, porque no nos acompañaba” Hay variantes dentro
de los manuscritos griegos. El versículo resulta difícil de interpretar, lo que hizo que los
antiguos escribas lo modificaran. La lectura aceptada por la mayoría de las versiones
españolas aparece en el MSS ‫א‬,B y la tradición SIRIACA.

9:39 “No se lo impidáis” Es un IMPERATIVO PRESENTE CON PARTICIPIO NEGATIVO,


que generalmente implica detener un acto en proceso.

9:40 “El que no está contra nosotros está a favor de nosotros” Por lo común, Yeshúa
utilizaba proverbios tradicionales en Sus enseñanzas (véase 2:17, 21-22; 3:27; 4:21-22,
25; 7:15; 8:35-37; 9:40, 50; 10:25, 27, 31, 43-44). Compárelo con Mateo 12:30; Lucas
11:23. Hay una interesante discusión en Dichos difíciles de la Biblia –publicado por IVP,
páginas 466-467- sobre la aparente contradicción entre Marcos 9:40 y Lucas 11:23.

9:41 Vea los pasajes paralelos en Mateo 10:42; 25:40. Hay un enorme contraste entre
los versículos 38-41 y los versículos 42- 48. Quienes no se encuentran oficialmente
relacionados con Yeshúa se afirman por sus buenas obras; pero los que le conocen son
advertidos con duros ejemplos en torno a las responsabilidades de los nuevos
creyentes. Esta terrible paradoja ilustra la verdad de los versículos 33-37. Además, el
versículo menciona los galardones del Reino para quienes sirviesen fielmente (véase
9:41; 10:21, 28-31 y varias veces en el sermón del Monte en Mateo 5:12, 46; 6:5-6, 16-
18, 19-21). Es difícil evaluar la salvación gratuita en la obra redentora de Cristo junto
con las responsabilidades de los creyentes de vivir según su fe. También es difícil
valorar el concepto del tipo de galardón y castigo en el Nuevo Pacto (véase Mateo
12:40; Lucas 12:47-48; 20:47).

9:42 Yeshúa emplea aquí una exageración muy típica en el hebraísmo. En el griego la
palabra Εἰ equivale a ὅτι (en este v. εἰ con el indicativo es una intromisión en la
condición irreal; cf. ἐάν con el subjuntivo. Mateo, en su narración paralela (Mt 18:16),
emplea el ἵνα de contenido. Por consiguiente, la cláusula con εἰ en Marcos presenta
parte del contenido de la comparación, pero al mismo tiempo indica una suposición
irreal.]

9:43-47 Es lenguaje figurado (hipérbole), pero evidencia el compromiso radical de


Yeshúa (véase Robert H. Stein, “El método y el mensaje de las enseñanzas de Jesús”,
páginas 8-11). Los versículos son un buen ejemplo del paralelismo sinónimo en la
poesía hebrea, tan común en el TANAJ (véase Marcos 2:21-22; 3:4, 24-25, 28; 4:22, 30;
8:17-18; 9:43-47; 10:38, 43-44; 13:24-25). En Marcos, algunos ejemplos del
paralelismo antitético son: 2:19-20; 3:28-19; 4:25; 7:8, 15; 8:35 (véase Stein, páginas
27-29).
9:43 “Ge-Hinom” Gehena (véase Jeremías 7:31) era el lugar de adoración para la
deidad fenicia del fuego y la fertilidad, llamado Moloc, en el Valle de los hijos de Hinón,
al sur de Jerusalén. Fue donde se sacrificaron los primogénitos a la diosa cananea de la
fertilidad (cf. Le 18:21; 20:2-5; Dt 12:31; 18:10; 2 R 21:6; 2 Cró 28:3; 33:6; Jer 2:23;
7:32; 32:35). Los judíos estaban tan avergonzados de la idolatría de sus antepasados
que convirtieron el lugar en el relleno o basurero de Jerusalén. Las metáforas de
Yeshúa para ilustrar la separación de vida eterna y el amor del Padre – fuego, gusano,
hedor- provienen de este sitio.
9:44 Algunos mss. antiguos repiten como vv. 44 y 46 la frase que aparece en v 48:
donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.
9:46 Sinaítico, B, C y W omiten este v.; A D: “donde su gusano no muere y el fuego no
se apaga”. (Cf. con el Mr 9:48).
9:47 “[del fuego]” Forma parte del TEXTO BIZANTINO.
9:48 “…donde su gusano no muere, y el fuego no se apaga” Es una cita de Isaías
66:24. Los judíos estaban tan horrorizados de que sus antepasados quemaran a sus
hijos (2da. de Reyes 21:6) que convirtieron el lugar en el basurero de Jerusalén. Es en
referencia a este lugar que Yeshúa empleó el lenguaje metafórico para visualizar la
destrucción eterna. En Mateo 25:46 el mismo término es usado para el cielo y en el
mismo verso para referirse al juicio.
9:49 “Pues todos serán sazonados a fuego y todo sacrificio será sazonado” La sal era
un recurso de sanidad, purificación y preservación; también era usada para sellar
pactos (véase Números 18:19) Fue un componente importante en la vida de la gente
del desierto. Los términos sal y fuego son sinónimos de purificación en este contexto.
El versículo 49 tiene muchas variantes en el manuscrito, lo cual se deba
probablemente a la incertidumbre en tono a: (1) cómo se relaciona el versículo con el
versículo 48 o (2) el propio significado del verso. Probablemente, un escriba vio la
referencia en Levítico 2:13 (a lo cual alude una adic.: «y toda víctima será salada con
sal») y la integró al margen del texto. Yeshúa generalmente utilizaba la sal como una
analogía para señalar una verdad espiritual (véase Mateo 5:13; Lucas 14:34-35).
Πυρί y ἐν τίνι se usan como DATIVOS DE MEDIO en los vv. 49 y sigs.: con fuego …
¿con qué …?

9:50 Este versículo, como el versículo 49, parecen no estar relacionados con el
contexto anterior. Al igual que el versículo 49 que fue incluido debido al término
“fuego”; éste lo fue por la palabra “sal”. Puede referirse al versículo 35. ¡Tiene que ver
con la forma cómo tratamos de vivir los creyentes!

10
10:1 Y partiendo de allí, vino a los límites de
Yehudah al otro lado del Yardén, y otra vez la
gente se le juntaba por el camino, y según tenía
por costumbre, nuevamente se puso a
enseñarles.
κακειθεν αναστας ερχεται εις τα ορια της ιουδαιας δια του
περαν του ιορδανου και συμπορευονται παλιν οχλοι προς
αυτον και ως ειωθει παλιν εδιδασκεν αυτους

10:2 Y se le acercaron unos fariseos


preguntándole para ponerle a prueba: ¿Es
permisible al hombre divorciarse de su mujer?
και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει
εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον

10:3 Él, respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó


Mosheh?
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωσης

10:4 Ellos dijeron: Mosheh permitió que se


escribiera un certificado de divorcio y divorciar.
οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι
και απολυσαι

10:5 Pero Yeshúa les dijo: En vista de vuestro


duro corazón os escribió este mandato.
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις προς την
σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην

10:6 Sin embargo, desde principio de la


Creación el Elohím los hizo hombre y mujer.
απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο
θεος

10:7 En vista de esto, dejará el hombre a su


padre y a su madre, y se adherirá a su mujer.
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και
την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου

10:8 Y ambos llegarán a ser un solo cuerpo; por


lo tanto, ya no son 2, sino un solo cuerpo.
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο
αλλα μια σαρξ

10:9 Así, lo que Elohím ha unido bajo un yugo,


que el hombre no lo separe.
ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

10:10 Y estando en casa, de nuevo los


discípulos le inquirieron sobre lo mismo.
και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου
επηρωτησαν αυτον

10:11 Y él les dijo: Quien se divorcie de su


esposa y se case con otra comete adulterio
contra la 1ª.
και λεγει αυτοις ος εαν απολυση την γυναικα αυτου και
γαμηση αλλην μοιχαται επ αυτην

10:12 Y si alguna vez una mujer se divorcia de


su esposo y se casa con otro, comete adulterio.
και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω
μοιχαται

10:13 Y empezaron a llevarle niñitos para que


los tocara; pero los discípulos reprendían a
quienes los llevaban.
και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε
μαθηται επετιμων τοις προσφερουσιν

10:14 Y viéndolo Yeshúa se indignó y les dijo:


Dejad que los niñitos vengan a mí; y no se lo
impidáis, pues de tales consiste el Reino de
Elohím.
ιδων δε ο ιησους ηγανακτησεν και ειπεν αυτοις αφετε τα
παιδια ερχεσθαι προς με και μη κωλυετε αυτα των γαρ
τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου

10:15 En verdad os digo: El que no esté


dispuesto a recibir el Reino de Elohím tal como
un niñito, nunca jamás entrará en él.
αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου
ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην

10:16 Y tomándolos en sus brazos, comenzó a


bendecirlos poniendo las manos sobre ellos.
και εναγκαλισαμενος αυτα τιθεις τας χειρας επ αυτα
ηυλογει αυτα

10:17 Y prosiguiendo su camino, vino uno


corriendo, y arrodillándose ante él, le preguntó:
Maestro Bueno, ¿qué debo hacer para heredar la
vida eterna?
και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και
γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι
ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω

10:18 Y Yeshúa le dijo: ¿Por qué me llamas


Bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, el
Elohím.
ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος
ει μη εις ο θεος

10:19 Ya conoces los mandamientos: No debes


cometer adulterio, no debes asesinar, no debes
hurtar, no debes dar falso testimonio, no debes
defraudar, debes estar honrando a tu padre y a
tu madre.
τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη
ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου
και την μητερα

10:20 Pero respondiendo le dijo: Maestro, todo


esto lo he cumplido desde mi juventud.
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα
εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου

10:21 Entonces, Yeshúa mirándolo


atentamente, comenzó a amarlo, y le dijo: Una
cosa falta en cuanto a ti: Ve, vende todo lo que
tengas, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en
el cielo. Ven y sígueme, tomando tu cruz.
ο δε ιησους εμβλεψας αυτω ηγαπησεν αυτον και ειπεν
αυτω εν σοι υστερει υπαγε οσα εχεις πωλησον και δος τοις
πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο
ακολουθει μοι αρας τον σταυρον

10:22 Mas él afligido por el dicho, y se fue


triste, porque había adquirido muchas
posesiones.
ο δε στυγνασας επι τω λογω απηλθεν λυπουμενος ην γαρ
εχων κτηματα πολλα

10:23 Y habiendo mirado alrededor, Yeshúa


dijo a sus discípulos: ¡Difícilmente les es a los
que tienen riquezas entrar en el Reino del
Elohím!
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου
πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν
του θεου εισελευσονται

10:24 Pero los discípulos estaban perplejos por


sus palabras. En respuesta Yeshúa de nuevo les
respondió: Hijos, ¡cuán difícil es [para los que
confían en las riquezas] entrar en el reino del
Elohím!
οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε
ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον
εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν
του θεου εισελθειν
10:25 Más fácil es pasar un camello por el ojo
de una aguja que entrar un rico en el Reino del
Elohím.
ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της
ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου
εισελθειν

10:26 Eso los dejó más perplejos, y se decían


entre sí: ¿Quién, es capaz de salvarse?
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς εαυτους και
τις δυναται σωθηναι

10:27 Habiendo mirado atentamente, Yeshúa


dijo: Para los hombres es imposible, pero no
para Elohím, porque todo es posible para
Elohím.
εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις
αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν
παρα τω θεω

10:28 Kefah respondiendo le dijo: ¡Mira!


Nosotros dejamos completamente todo y te
hemos seguido.
και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν
παντα και ηκολουθησαμεν σοι

10:29 Respondió Yeshúa y dijo:


Verdaderamente os digo: Nadie ha dejado por
completo casa, hermanos, hermanas, madre,
padre, hijos, o campos, por causa de mí y por
causa del Evangelio,
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν ουδεις εστιν
ος αφηκεν οικιαν η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα
η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν εμου και του
ευαγγελιου

10:30 que alguna vez no reciba 100 veces ahora


en este tiempo oportuno: casas, hermanos,
hermanas, madres, hijos, y campos, con
persecuciones, y en la era venidera vida eterna.
εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω
οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα
και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω
ζωην αιωνιον

10:31 Sin embargo, muchos de los primeros


serán últimos; y los últimos, primeros.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και οι εσχατοι πρωτοι

10:32 E iban de camino subiendo a


Yerushaláim, y Yeshúa iba delante de ellos, y
ellos estaban perplejos; pero los que venían
siguiendo temían. De nuevo llevó a los 12
aparte y comenzó a decirles lo que le iba a
suceder:
ησαν δε εν τη οδω αναβαινοντες εις ιεροσολυμα και ην
προαγων αυτους ο ιησους και εθαμβουντο και
ακολουθουντες εφοβουντο και παραλαβων παλιν τους
δωδεκα ηρξατο αυτοις λεγειν τα μελλοντα αυτω συμβαινειν
10:33 ¡Mirad! Subimos hacia Yerushaláim, y el
Hijo del Hombre será entregado a los
sacerdotes principales y a los escribas, y lo
condenarán a muerte y lo entregarán a los
gentiles.
οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του
ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις
γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και
παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν

10:34 Y se burlarán de él, le escupirán, lo


azotarán y lo matarán, pero después de 3 días se
levantará.
και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και
εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη
ημερα αναστησεται

10:34b*
10:35 Y se le acercaron Yaaqov y Yojanán, los
2 hijos de Zavdai, diciendo: Maestro, queremos
que nos concedas lo que te vamos a pedir.
και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι
ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν
ποιησης ημιν

10:36 Él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?


ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν

10:37 Le dijeron: Concédenos sentarnos, uno a


tu derecha y otro a tu izquierda, en tu esplendor.
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ
ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου

10:38 Pero Yeshúa les dijo: No sabéis lo que


solicitáis. ¿Acaso seréis capaces de poder beber
la copa que yo bebo, o ser sumergidos con la
inmersión con que yo soy sumergido?
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε
πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω
βαπτιζομαι βαπτισθηναι

10:39 Ellos le dijeron: Podemos. Ante eso,


Yeshúa les dijo: La copa que yo bebo vosotros
beberéis, y con la inmersión con que yo soy
sumergido vosotros serán sumergidos.
οι δε ειπον αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το μεν
ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω
βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε

10:40 Sin embargo, esto de sentarse a mi


derecha o a mi izquierda no me corresponde a
mí darlo. Eso ya está decidido.
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ
εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται

10:41 Ahora bien, cuando oyeron los otros 10


de esto, comenzaron a indignarse contra
Yaaqov y Yojanán.
και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου
και ιωαννου
10:42 Mas Yeshúa, habiéndolos llamado a sí,
les dijo: Vosotros sabéis que quienes gobiernan
a las gentes se enseñorean de ellas, y sus
grandes ejercen dominio sobre ellas.
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε
οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων
και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων

10:43 Pero no ha de ser así entre vosotros; sino


quien quiera llegar a ser grande entre vosotros
será servidor vuestro,
ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας
εν υμιν εσται διακονος υμων

10:44 y el que quiera ser el principal entre


vosotros será esclavo de todos.
και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων
δουλος

10:45 Y porque el Hijo del Hombre no vino a


ser servido, sino a servir y para dar su vida en
rescate en lugar de muchos.
και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι
αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι
πολλων

10:46 Y vinieron a Yerijó. Y cuando caminaban


desde Yerijó él y sus discípulos con una gran
multitud, el hijo de Timeo, Bartimeo el ciego,
estaba sentado junto al camino mendigando.
και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο
ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος
τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον
προσαιτων

10:46b*
10:47 y al oír que era Yeshúa el Nazareno,
comenzó a gritar y a decir: ¡Hijo de David,
Yeshúa, ten misericordia de mí!
και ακουσας οτι ιησους ο ναζωραιος εστιν ηρξατο κραζειν
και λεγειν ο υιος δαβιδ ιησου ελεησον με

10:48 Y muchos se pusieron a decirle


rigurosamente que se callara; pero él siguió
gritando mucho más: ¡Hijo de David, ten
misericordia de mí!
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον
εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

10:49 De modo que Yeshúa se paró y dijo:


Llamadlo. Y llamaron al ciego, diciéndole:
¡Ánimo!¡Levántate! Te llama.
και στας ο ιησους ειπεν αυτον φωνηθηναι και φωνουσιν
τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειραι φωνει σε

10:50 Él entonces arrojando el manto, dio un


salto y vino hacia Yeshúa.
ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθεν προς τον
ιησουν
10:51 Y respondiéndole, Yeshúa le dijo: ¿Qué
quieres que te haga? El ciego le dijo: Rabboní,
que vuelva a ver otra vez.
και αποκριθεις λεγει αυτω ο ιησους τι θελεις ποιησω σοι ο
δε τυφλος ειπεν αυτω ραββονι ινα αναβλεψω

10:52 Y Yeshúa le dijo: Vete, tu fe te ha


sanado. E inmediatamente recobró la vista, y
empezó a seguir a Yeshúa por el camino.
ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και
ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει τω ιησου εν τη οδω

NOTAS 10
10:1 “Y partiendo de allí, vino a los límites de Yehudah al otro lado del Yardén”
Yeshúa termina su ministerio en la zona norte y se dirige a Yehudáh (Judea) al otro
lado del Yardén. Transcurre durante los meses de septiembre y octubre del año 30 dC
Las versiones RSV y ASV contienen “entraron a los territorios de Judea y
Transjordania”. El contexto implica que Yeshúa realizaba su viaje final a Yerushaláim.
Aparentemente se dirigió hacia el norte, por Samaria, cruzó el Galil y se unió a la
multitud de peregrinos rumbo a Yerushaláim. En su viaje hacia la capital, la mayoría de
los judíos rechazaban pasar por Samaria, por lo que cruzaban por el lado oriental del
Yardén (ejemplo, a través de Perea), y después regresaban por el lado occidental de
Yerijó. De ser así, esto explicaría los versículos confusos (véase A. T. Robertson en
“Imágenes de Palabras en el Nuevo Testamento”, Volumen 1, página 348, donde
afirma que más de un tercio de lo sucedido en el Evangelio de Lucas está contenido
entre Marcos 9-10) (ejemplo, 9:57-18:14; como también en Mateo 18; Juan 7-11).

10:2 “…para ponerlo a prueba” La palabra periazō posee la connotación de “probar


con miras a la destrucción” (véase 8:11; 10:2; 12:15). Vea el Tema Especial sobre los
términos para “Probado”, en el 1:13). La pregunta tenía la intención de: (1) polarizar la
opinión de la gente y los rabinos sobre las escuelas rabínicas de Shammai –
conservador- y Hillel –liberal, o (2) provocar el enojo de Herodes Antipas.

“¿Es permisible al hombre divorciarse de su mujer?” Notemos que la pregunta de los


fariseos está relacionada con el tema del divorcio, no con un 2º matrimonio.
Observemos también que Yeshúa responde una pregunta específica; no discute el
tema desde un punto de vista neutral. Los fariseos intentan atraparle para que sea
escuchado por: (1) los seguidores de Hillel, quienes tenían una actitud liberal hacia el
divorcio. Mateo 19:3 amplía la pregunta incluyendo el “porqué del divorcio”; (2)
Herodes Antipas, quien era divorciado (cf. 6:17-20). El término “legal” puede referirse
a la ley mosaica o a las tradiciones rabínicas (ejemplo, el TALMUD). En respuesta,
Yeshúa cita un pasaje de Deuteronomio (Torá).

10:4 “…escribiera un certificado de divorcio” La cita es de Deuteronomio 14:1-4.


Mosheh implementó un procedimiento legal para proteger a la mujer casada (véase
Éxodo 21:1-11), el cual tendría varias exigencias:
1. Llevar algún tiempo
2. Requiere de un sacerdote o un levita para escribirlo
3. Probablemente necesite de la dote matrimonial.
Era de esperar que dichos procedimientos diesen a las parejas la oportunidad de
reconciliarse. Debemos afirmar que Deuteronomio 24 establece el derecho de
segundas nupcias tanto para el hombre como para la mujer. Sin embargo, en este
contexto el pasaje se enfoca en la cuestión cultural del problema, sino más bien en:
(1) asegurar la virginidad y la fidelidad de la novia y
(2) detallar los procedimientos particulares y los límites para Volver a casarse.
El problema real se da en la interpretación liberal del pasaje por la escuela rabínica
de Hillel (véase “El Cristo de los Evangelios”, de J.W. Shepherd, páginas 451-457). La
escuela se enfocó en el término “indecencia”, ampliando su sentido y significado
original. Los fariseos sólo utilizaron a Mosheh para atrapar a Yeshúa; no buscaban
información. Yeshúa confirmó la voluntad divina para la unión marital, como una
relación entre hombre y mujer de por vida, cualquier otra cosa no se ajusta a este
ideal. El problema surge en cómo equilibrar las palabras contextuales de Yeshúa con
sus palabras de perdón en otros textos. ¡Las expectativas para los seguidores de
Yeshúa son muy altas, pero igual lo es la gloria de Elohím! En este particular es mejor
analizar cada caso en particular, sin asumir rígidos legalismos. En el TANAJ, YHWH
utiliza el divorcio como metáfora para describir el divorcio de Israel a causa de la
idolatría (véase Isaías 50:1; Jeremías 3:1-8; Oseas 2:2). Encontramos ejemplos del
Antiguo Pacto donde se propone el divorcio (véase Génesis 21:6-14; Éxodo 21:10-11;
Deuteronomio 21:10-14; Esdras 9-10). Hay un excelente y provocador artículo de Joe
M. Sprinke en la “Revista de la Sociedad Evangélica Teológica”, Volumen. 40, bajo el
título de Las Perspectivas del Antiguo Testamento en torno al Divorcio y las Segundas
Nupcias.

10:5 “En vista de vuestro duro corazón” La frase prepositiva πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν
ὑμῶν también puede traducirse por: en vista de vuestra terquedad (tiene un sentido
transferido; en vista de, equivale a por causa de.
Yeshúa describió a los israelitas como de “corazón duro” (véase Ezequiel 2:4; 3:7).
El término “cuello duro” o “dura cerviz” es una metáfora sinonímica (véase Éxodo 32:9;
22: 3, 5, 9; Deuteronomio 9:6, 13). ¡Siempre querían hacer las cosas a su modo! ¡Esta
es la verdadera inclinación de la Humanidad caída! Tal actitud aún permanecía entre
sus discípulos (véase Marcos 3:5; 6:52). El tema del divorcio es un buen ejemplo del
problema de los textos de prueba. Debemos permitir que la Biblia hable de todos los
temas que en ella se encuentran. Si Yeshúa no hubiese confrontado el asunto, tal vez
no supiésemos de su limitada revelación. El problema es: ¿cuántos otros textos del
TANAJ están relacionados con el “endurecimiento del corazón”? y ¿cuáles de ellos son
la Voluntad divina para la Humanidad? Nos consolamos con un verdadero
acercamiento teológico a dichos temas, considerando las situaciones históricas en
ambos Testamentos (ejemplo, 7:14-16, 17-23). Los cristianos evangélicos modernos se
apresuran al seleccionar textos de prueba como verdades abstractas, aislándolos y
fragmentándolos. Teológicamente, el rechazo de Yeshúa a Msheh es alarmante,
aunque fue una forma poderosa para afirmar su autoridad. Los discípulos judíos se
sorprendieron de cómo Yeshúa supo por qué Mosheh lo había hecho, y tuvo el poder y
la autoridad de YHWH para cambiarlo. Esta sección en Marcos es un paralelo teológico
de Mateo 5:17-48.
10:6 “…desde el principio de la Creación” Ver abajo Tema Especial.
TEMA ESPECIAL: KTISIS (CREACIÓN)
El termino ktisis tiene múltiples sentidos en el Nuevo Pacto. El diccionario de Louw y
Nida contiene las siguientes posibilidades:
1.Creación (el acto de crear. Cf.Mc 13:19; Ro 1:20; Ef 3:9)
2. Creatura (la cual ha sido creada como un ser viviente, cf. Mc 10:6; Ro 1:25; 8:39; Col
1:15, 23)
3.El Universo (todo lo creado, véase Mc 13:19; Ro 8:20; Heb 9:11)
4.Lo instituido (cf.1 Pe 2:13)
5. Autoridad (cf. 1 Pe 2:13)
Pablo también personifico la creación en Romanos 8:18-25; caracterizo la nueva
Creación de Elohím, la nueva era, la era del espíritu en 2 Corintios 5:17; Gálatas 6:15.
Los creyentes serán los ciudadanos de la Nueva Era (véase Romanos 6:4).

“…el Elohím los hizo hombre y mujer” El matrimonio siempre estuvo en los planes
originales de Elohím desde Su Creación (véase Génesis 1:27). El que la pareja humana
tuviera sexo era/es un regalo divino para cumplir con Su propósito de llenar la tierra
mediante la semilla humana de la imagen y semejanza divina (véase Génesis 1:28).
Notemos que Elohím no dice aquí los “hizo hombre y hombre” o “mujer y mujer”. La
creación humana aboga siempre por una unión heterosexual.

10:7 “…dejará el hombre a su padre y a su madre y se adherirá a su mujer” Es otra


cita de Génesis (véase 2:24). Demuestra el alto nivel del matrimonio, aún sobre la
autoridad de los padres. Debe haber una separación psicológica de los padres, aunque
no haya separación física (ejemplo, muchas generaciones vivían juntas).
10:8 “Y ambos llegarán a ser un solo cuerpo” Ὥστε se usa aquí sólo como una
partícula de inferencia, que significa: y así, por lo tanto (Cf. Mc 2:28).
La cita también es de Génesis 2:24. En la unión conyugal, ambos deben ser un solo
cuerpo–físico emocional y espiritual; en todas sus 3 formas. Ello demuestra la
permanencia de Elohím en el matrimonio y planes divinos. La fusión de los dos sexos al
acoplarse estos con amor y llegar a un estado de orgasmo mutuo nos conecta con el
mundo espiritual. Hay mucho tiempo de separación entre Moisés y los eventos
narrados. En Génesis, la sección de la Creación ya se plantea el asunto que
posteriormente dará prioridad al matrimonio en conexión con la primera pareja.
10:9 “Así, lo que Elohím ha unido bajo un yugo…” Literalmente el VERBO es “enyugó”.
El divorcio es una de las maneras cómo la Humanidad caída quebranta lo que Elohím
ha establecido como una norma social (ejemplo, el matrimonio es un pilar estable de la
sociedad, cf. Dt 5:16, 33; 5:40; 32:47, “para que tus días que YHVH te ha dado se
prologuen en la tierra”) Es un buen ejemplo cómo el creyente opta por la Voluntad
Divina.
“…que el hombre no lo separe” Algunos exégetas han alegado que ἄνθρωπος μὴ
χωριζέτε significa: ningún marido lo separe. Sin embargo, decir esto es pasar por alto el
hecho de que, nuestro Señor cambió ἀνήρ (marido; en v. 2) por ἄνθρωπος cuando
dijo: ningún hombre lo separe; en el v. 9, ἄνθρωπος significa un miembro de la especie
humana, pero nunca un marido (así que, Yeshúa prohibió completamente el divorcio).
Aquí se utiliza un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO con un PARTICIPIO NEGATIVO
que generalmente significa detener un acto en progreso. Para una discusión sobre el
matrimonio, la familia y el divorcio vea a Frank Staff en “La Teología del Nuevo
Testamento”, páginas 296-302.

TEMA ESPECIAL: UNIONES ENTRE PARIENTES


Cuando las hijas, no tenían hijos, eran herederas, la Torá ordenaba que se casasen con
parientes. Y así lo ratifica el libro de Tobías (6, 10-13 y 7, 11-12). Otro tanto sucedía
entre las familias sacerdotales y entre matrimonios de laicos (cf. Jue. 8, 1-2). En ese
sentido, el libro de los JUBILEOS recomienda también el matrimonio con la prima
(JUBILEOS IV,15.16.20.27.28.33 y X,14). Los patriarcas desposaron a las hijas de la
hermana o del hermano de su padre (es decir, recomendaban LA UNIÓN CON LA
SOBRINA y proclamaban: “No tome mujer un hombre antes de que la hija de su
hermana se haya hecho mayor”). En la LEY ORAL (b. Sanh. y b. Yeb.) se dice: “Un
matrimonio con la hija de la hermana trae como consecuencia que la oración sea
escuchada”. No era raro el matrimonio con la hija del hermano. El propio Avraham
asegura que Sara era medio hermana suya por parte paterna: “Era la hija de su
hermano”. En hebreo, “tío paterno” se dice dôd (“amado”).

FLAVIO JOSEFO, al hablar de la familia de HERODES EL GRANDE, expone lo extendido


que estaba el matrimonio entre parientes, especialmente con la sobrina, con la prima
carnal o con la prima en 2ª grado. He aquí algunos ejemplos:
Matrimonios con la sobrina (hija del hermano):
Herodes el Grande con la hija (nombre desconocido) de un hermano.
Herodes Filipo (hijo de Herodes el Grande) con Herodías (nieta de Herodes el Grande).
Herodes Antipas (hijo de Herodes el Grande) con Herodías.
Filipo (hijo de Herodes el Grande) con Salomé (“sobrinastra” de Filipo).
Herodes de Calcis (nieto de Herodes el Grande) con Berenice (bisnieta de Herodes el
Grande).
Matrimonio con la sobrina (hija de la hermana):
Herodes el Grande se casó con una hija (nombre desconocido) de su hermana Salomé.
Matrimonios con la prima carnal:
Fasael (sobrino de Herodes el Grande) se casó con Berenice (bisnieta de Herodes el
Grande).
Aristóbulo (hijo de Herodes el Grande) se casó con Berenice (bisnieta de Herodes el
Grande).
Antípater (sobrino de Herodes el Grande) con Kypros (nieta de Herodes el Grande).
José (sobrino de Herodes el Grande) con Olimpías (hija de Herodes el Grande).
Un hijo de Feroras (sobrino de Herodes el Grande) con Roxaná (hija de Herodes el
Grande).
Un hijo de Feroras con Salomé (hija de Herodes el Grande).
Aristóbulo (bisnieto de Herodes el Grande) con Salomé (bisnieta de Herodes el
Grande).
Matrimonios con la prima en 2º grado:
Agripa I (nieto de Herodes el Grande) con Kypros (nieta de Fasael, hermano de
Herodes el Grande).
Herodes de Calcis (nieto de Herodes el Grande) con Mariamne (nieta de José, hermano
de Herodes el Grande).
La lista es interminable…

10:10 “…de nuevo los discípulos le inquirieron sobre lo mismo” Mateo 19:10 muestra
la sorpresa de los discípulos, quienes sentían curiosidad por lo que se les había
enseñado sobre el divorcio y las segundas nupcias. La frase muestra el patrón de las
enseñanzas y la instrucción privada que Yeshúa desarrollaba, y cómo fácilmente sus
palabras pueden ser mal interpretadas. Las sesiones privadas eran la oportunidad para
entrenar a los 12 en una adecuada comprensión y en la nueva y radical perspectiva del
Reino del Elohím. Yeshúa enfoca en Su Padre la Máxima Autoridad, no en las
legislaciones humanas rabínicas (véase Mateo 5:17-19), siempre confirmaba y honraba
el texto de la TORÁ.

10:11-12 “…comete adulterio contra la 1ª (…) comete adulterio” Ambos VERBOS son
INDICATIVO PRESENTE. La forma (morfología) griega koiné de la palabra “adulterio”
puede ser una VOZ PASIVA o MEDIA. Mateo 5:32 que aborda el mismo tema, pero
contiene un INFINITIVO AORISTO PASIVO, lo cual implica que todas las formas lo son.
De ser así, el adulterio sería el acto de separación legal de la mujer que la
estigmatizaba como tal, no el divorcio ni las segundas nupcias. Literalmente significa
“provoca que cometa adulterio”. Esta no es una sanción absoluta de las Escrituras en
contra de los segundos matrimonios. Se relaciona con el aspecto teológico de la
interpretación judía (ejemplo, Hillel versus. Shammai). Sin embargo, la disolución del
pacto matrimonial entre creyentes (ejemplo, quienes juran en nombre del Mesías
permanecer casados eternamente) no ha sido ni será nunca el ideal divino. A los
creyentes se les exige el nivel “del Reino” a su máxima expresión. El divorcio es el
menor de ambos males: ¡no es un pecado mortal! Vea la nota completa en el v. 4.
10:12 La traducción aquí se corresponde con los TEXTOS GRIEGOS ALEJANDRÉNOS. En
el texto occidental se lee “ella deja a su marido para casarse con otro, aunque no está
divorciada; por lo que comete adulterio”. El texto paralelo en Mateo 19:1-12 excluye el
versículo, posiblemente porque Mateo escribió para judíos y no vio la necesidad de
introducirlo. En el judaísmo, las mujeres no tenían derecho a divorciarse de sus
maridos. Marcos escribió para gentiles romanos, y lo presenta para demostrar lo
universal de las enseñanzas de Mesías. Así enfoca la igualdad legal entre marido y
mujer, evidenciado en las leyes romanas. Es otra prueba de que Marcos fue escrito
para romanos. ¡Yeshúa estaba a favor de la familia (véase versículos 13-16)!
10:13 “Empezaron a llevarle…” Es un tiempo IMPERFECTO. Constantemente los
padres traían sus hijos a Yeshúa para la tradicional bendición rabínica; lo que no se
relaciona con la salvación de estos niños, quienes eran considerados parte de Israel
gracias a la circuncisión, y sólo esperaban llegar a ser adultos y miembros plenos del
Pacto cuando cumplieran 12 (las niñas) y 13 años (los varones).
“…los tocara” Mateo 19:13 contiene “puso su mano sobre ellos” (véase versículo16).
Era común en los tiempos de Yeshúa que los padres pidieran a los rabinos bendijesen a
sus hijos. Esta acción también se encuentra en Génesis 48:8 en adelante, y por lo
general se realizaba en el cumpleaños del hijo mayor. ¡La bendición simbolizaba más la
paz mental de los padres que una realidad de “salvación o condenación” de los hijos!
“…los discípulos reprendían a quienes los llevaban” El término “ellos” es ambiguo,
por lo que los escribas agregaron “aquellos que les trajeron” (véase NKJV). Sin
embargo, la frase no aparece en los antiguos manuscritos griegos ‫א‬,B o C; pero sí en el
A, D y W. La lectura más corta se encuentra en Mateo 19:13; Lucas 18:15. En el Oriente
Medio, los niños no gozan del estatus privilegiado de los niños occidentales. Los
discípulos pensaron que libraban a Yeshúa de una acción mecánica y agotadora; sin
embargo, para él la gente siempre fue una prioridad.
10:14 “Y viéndolo Yeshúa se indignó” Algunas versiones dicen:
NASB, NRSV, NJB “Estaba indignado”
NKJV “Estaba muy disgustado”
TEV “Estaba enojado”
Estas fuertes palabras fueron utilizadas en el versículo 10:41 para describir el enojo
de los discípulos contra Jacobo y Yojanán por haber solicitado posiciones de liderazgo;
y en el 14:4, para el resentimiento de Judas por el ungüento aplicado a Yeshúa. Mateo
también usa el término en diversas ocasiones (véase 20:24; 21:15; 26:8). El Evangelio
de Marcos revela la humanidad de Yeshúa al exponer sus emociones (véase “Jesús y el
nacimiento del Cristianismo Primitivo”, de Paul Barnett, página 156).
1. La compasión por el leproso (1:40-42)
2. El enojo ante la dureza de los fariseos (3:1-5)
3. La indignación hacia los discípulos (10:13-16)
4. El amor hacia el joven rico (10:17-22)
5. La profunda tristeza en el Getsemaní (14:33-34)
6. El abandono en la cruz (15:34)
Con frecuencia Yeshúa demostraba su frustración contra los discípulos (véase
6:52; 8:17; 9:19). Veía a los niños como una importante creación divina y los amaba
tiernamente (cf. 10:16). Generalmente les utilizaba como ejemplos educativos de
discipulado y fe verdadera.

“…pues de tales consiste el Reino de Elohím” Τῶν τοιούτων NO ES UN GENITIVO


POSESIVO NECESARIAMENTE (como Mt 18:3 y Jn 3:3,5 lo entienden), sino que tiene
este sentido: consiste de tales; es más bien es la actitud humilde e inocente de los
niños lo que determina la naturaleza misma de los que forman parte del Reino del
Elohím. Cf. Mt 18:3; 19:14; 1 Co 14:20; 1 Pe 2:2.

10:16 “Y tomándolos en sus brazos, comenzó a bendecirlos poniendo las manos


sobre ellos” Yeshúa se tomaba el tiempo con cada niño y niña. Podemos poner a
nuestros hijos bajo el amor de YHVH tan claramente revelado en el Mesías Yeshúa. Así
como Yeshúa elevó el valor social de las mujeres, igual sucedió con los niños. Vea el
Tema Especial “Imponer las manos”.
10:17 Εἷς prácticamente tiene aquí el sentido de τις (INDEFINIDO): unoMt 19:16; Lc
18:18
“Maestro bueno…” La frase permite a Yeshúa analizar la espiritualidad del hombre
desde la opinión general (véase versículo18) El término “bueno” (ejemplo, agathos)
puede tener diversos significados (bueno, de interés, beneficioso, correcto o virtuoso).
El hombre lo dijo con una intención, pero Jesús lo interpretó en un sentido más
profundo.
10:18 “Nadie es bueno sino sólo uno, el Elohím” Yeshúa no hace una afirmación de su
propia bondad, aunque deseaba romper los falsos esquemas de este hombre con
relación a Elohím y la verdadera bondad (véase Mateo 5:40). También podría ser una
alusión al TANAJ en 1 Crónicas 16:34; 2 Crónicas 5:13; 7:3; Salmos 25:8; 86:5; 100:5;
106:1; 107:1; 118:1; Esdras 3:11). El paralelo de Mateo cambia la pregunta del
dirigente por: “Maestro, ¿qué debo hacer para obtener la vida eterna?” (Mateo 19:16);
lo cual da la clave para entender la percepción que el hombre tenía de la bondad, y
cómo podía obtenerla (véase 19:20).
10:19 “Ya conoces los mandamientos:" Es un resumen de la segunda mitad de los del
Decálogo, que aborda cómo los creyentes deben relacionarse unos con otros.
10:20 “…Maestro, todo esto lo he cumplido desde mi juventud” El hombre había
cumplido con todos los requerimientos culturales religiosos. El apóstol Pablo cumplió a
cabalidad con todos los preceptos religioso (véase Hechos 23:1-2; Filipenses 3:6). El
hombre no mentía, y se creyó irreprochable ante YHVH. - “…desde mi juventud” Se
refiere a la ceremonia del Bar Mitzvah que se realiza a los 13 años, cuando el
muchacho se transformaba en hombre y asumía responsabilidades legales.
10:21 Ἠγάπησεν se usa como un AORISTO DE INGRESO: comenzó a amarlo. Mt 6:19; Lc
12:33;1 Ti 6:17.
10:22 Parece que ἦ ἔχων κτήματα πολλά se usa como una construcción perifrástica,
para destacar la idea adjetivalinherente en el participio: él era muy rico. La frecuencia
de la construcción perifrástica en Marcos y la proximidad entre el verbo copulativo y el
participio apoyan esta interpretación.
10:23 Πῶς tiene aquí unsentido exclamativo (como si fuera ὡς; similar a un ὅτι
declarativo: ¡cuán! Cf. Pr 11:28; Mt 19:23; Lc 18:24
10:24 “Hijos, ¡qué difícil es [para quienes confían en las riquezas] entrar en el reino
del Elohím! Es una terrible afirmación. La salvación es un regalo gratuito basado en la
obra terminada del Mesías o Cristo, por lo que cada persona debe responder mediante
el hacer teshuvá o arrepentimiento y la fe. ¡El problema surge cuando de alguna
manera pensamos que somos merecedores o es un logro personal! La fe es una
experiencia dura para la orgullosa y autosuficiente Humanidad caída. Sería mejor que
nuestra relación con YHVH fuese difícil y dura, y así nos sentiríamos orgullosos de
alcanzarlo. Pero tal como es, el método divino para el arrepentimiento y la fe resulta
humillante para la humanidad caída, particularmente para los adinerados, educados y
muy privilegiados. Dado que este versículo es tan sucinto, algunos escribas antiguos
trataron de limitar su alcance insertando una frase cualitativa (véase Bruce M.
Metzger, “Un Comentario Textual al Nuevo Testamento Griego”):
1. “para quienes confían en las riquezas”, que se encuentra en los MSS A, C, D, y en el
TEXTUS RECEPTUS. Nosotros lo ponemos entre corchetes por estar en el Texto
Bizantino.
2. “un hombre rico”, en MS W.
3. “aquellos que tienen posesiones”, el mss. minúsculo 1241.

10:25 “…pasar un camello por el ojo de una aguja” Al igual que en Mateo 23:24, la
frase es una hipérbole oriental. Algunos escribas y muchos comentaristas han tratado
de explicar dicha afirmación como: (1) un juego de palabras entre “camello” (kamēlos)
y “mecate” (kamilus), proveniente del siglo V d.C., o (2) utilizando el término “ojo de
una aguja” para referirse a una pequeña entrada en una de las puertas principales de
Yerushaláim; pero ninguno de estos se sustenta en evidencia histórica (véase Fee y
Stuart, “Cómo leer la Biblia con todo su valor”, página 21). Tales interpretaciones hacen
que se pierda el sentido hiperbólico (véase Mateo 19:24; Lucas 18:25).

10:26 “Eso los dejó más perplejos…” Generalmente, Marcos utiliza el término
(ekplēssomai) para descubrir la reacción de la gente a las enseñanzas y acciones de
Jesús (véase 1:22; 6:2; 7:37; 10:26; 11:18; y su sinónimo thombeō en el 10:24). Por su
forma, el mensaje de Yeshúa era totalmente distinto al de los rabinos (ejemplo,
Autoridad) y contenido (ejemplo, la naturaleza del Reino).

10:27 El énfasis del versículo en el favor divino es un equilibro adecuado a la


naturaleza radical del discipulado neotestamentario. Es imposible para el ser humano
por sí mismo acercarse a un Elohím santo, ¡pero la verdadera y admirable bondad
inmerecida es que Él se haya acercado a nosotros! La frase puede ser alusiva a la Torá
en Génesis 18:14 o al profeta Jeremías 32:17, 24. ¡La única esperanza humana está en
el carácter, las promesas y acciones del único Elohím verdadero!

10:28 “Nosotros dejamos completamente todo y te hemos seguido” Es un


INDICATIVO AORISTO ACTIVO (ejemplo, dejó todo por seguir a…) seguido de un
INDICATIVO PRESENTE ACTIVO (ejemplo, seguir mediante un discipulado). En este
sentido, Pedro narró la decisión de los discípulos de llegar a ser seguidores de Yeshúa.
Pedro trató de comparar la demanda de Yeshúa con el compromiso del joven rico.

10:29 El versículo presenta algunos aspectos tradicionales de la sociedad judía de la


época. También evidencia claramente el compromiso personal de ellos con Yeshúa
(ejemplo, “por mi causa”) y sus creencias (ejemplo, “la causa del Evangelio”). La Iglesia
primitiva se vio afectada por el ascetismo griego, particularmente por el celibato.
Resulta interesante que los esposos no sean mencionados de manera particular en
esta carta, lo cual podría implicar que no esperaban que dejasen el matrimonio. Sin
embargo, la exclusión de los “hijos” puede señalar que los esposos se integraron
después que “dejaron el hogar”. Yeshúa debe ser la máxima prioridad, aún más que la
familia (véase 1Timoteo 5:8). Esto no implica el celibato, sino dónde ponemos nuestra
total lealtad.
10:30 Ἐὰν μή casi tiene aquí el sentido del relativo ὃς μή: que no reciba.
Yeshúa describe el Reino del Elohím con: (1) formas muy terrenales que contrasta con
lo que los discípulos “perdieron” en esta vida, y (2) relación al orden mundial
imperante. Algunas bendiciones las gozamos ahora por ser parte del pueblo de Elohím.
Estos términos familiares y coloquiales básicamente confirman que la vida familia, que
se ve afectada por el discipulado, es restaurada por otra aún mayor, la familia de
YHVH. No creo que la frase tenga la intención de prometer la abundancia de bienes
materiales en esta vida, tal como lo indica Deuteronomio 27-28. Si consideramos las
bendiciones desde la perspectiva de recompensa por servicios prestados, entonces,
¿cuál es el objetivo de la gracia? Las bendiciones materiales no son la experiencia
común a todos los creyentes temerosos de Elohím, ¡sino el gozo y la abundancia de las
experiencias dentro de la gran familia nazarena!

“…con persecuciones” Es una terrible separación, propia de Marcos. Los creyentes del
mesías somos perseguidos en este mundo caído (véase Mateo 5:10-12; Romanos 8:17;
2da. de Corintios 1:5, 7; Filipenses 3:10; 2da. de Timoteo 2:9-12; 1ra. de Pedro 4:12-
16). Tal hecho tiene distintos propósitos: (1) evidenciar que somos salvos; (2) el
método divino para moldearnos en semejanza a Mesías; y (3) la prueba de que el
mundo será juzgado.

“…en la Era venidera” El Judaísmo interbíblico –los rabinos y los escritores de los rollos
del Mar Muerto- veían la historia dividida en 2 eras: la era actual, mala y dominada por
la rebelión de ángeles y seres humanos; y la era donde YHVH entrará en la historia a
través del Mesías para inaugurar otra Edad, tiempo de Justicia y Paz. Algunas veces
esto se describe como abundancia terrenal, siguiendo a Deuteronomio 27-28 (véase
Amós 9:13-15), y otras como “un nuevo cielo y una nueva tierra” (véase Isaías 56-66).
Pero es obvio en el Nuevo Pacto que esta Nueva Era (ejemplo, el reino de Elohím) ya
fue visualizada en el momento de comenzar el ministerio del Mesías, pero aún no se
ha sido cumplida en su totalidad. El Nuevo Pacto claramente revela las 2 venidas del
Mesías: la primera como el Siervo Sufriente de Isaías 53; y la segunda, como el Rey de
Reyes. Los creyentes viven en “el ya pero todavía no”, en el cruce de ambas edades
judías. Como seguidores del Mesías fuimos bendecidos espiritualmente con ambas
edades (véase Efesios 2:5-6).

10:31 “…muchos de los primeros serán últimos; y los últimos, primeros” Esta es una
tremenda verdad espiritual (véase Mateo 19:30; 20:16). La verdadera riqueza y las
posiciones no tienen nada que ver con los estándares del mundo (véase Isaías 55:8-9).
Para los discípulos, estos parámetros contradecían la mentalidad del Antiguo Pacto con
sus obras de justicia (véase Mateo 19:30; Lucas 13:30). Vea Gordon Fee, “La
Enfermedad de la Salud y la Riqueza en el Evangelio”.
La frase pudo referirse a la expresión de Pedro sobre los sacrificios enfrentados
por ellos para ser discípulos (véase 10:28). El fundamento teológico de este pasaje se
encuentra en el 10:41-45. ¡Yeshúa, el escatológico Rey de Reyes, llegó a ser el Siervo
Sufriente de Isaías 52:13-53:12! Los creyentes deben imitar su vida, muerte y
ministerio (véase 1ra. de Juan 3:16). ¡El Evangelio es servicio, no es poder; es amor, ¡y
no fuerza!
10:32 “E iban de camino subiendo a Yerushaláim …” Corre el año 31 d.C. y es el mes
de marzo. En el TANAJ, la metáfora del camino o la ruta era utilizada para describir una
vida temerosa de Elohím (véase Salmos 23:3; 32:8; 50:23; 119:1; 139:3; Proverbios
2:12-15; 4:18; 12:28; 15:24). También describe el ministerio de Yojanán el Sumergidor
mientras preparaba en el desierto “el camino de YHVH” (véase Isaías 40). En el libro de
los Hechos, el primer título para la Asamblea mesiánico-nazarena fue “el Camino”
(véase 9:2; 19:9, 23; 22:4, 14, 22). Al parecer, Marcos estructuró su Evangelio en torno
a la metáfora bíblica del estilo de vida de fe (véase 1:2-3; 8:27; 9:3-34; 10:32, 52).
Yeshúa mantuvo una peregrinación hacia el madero de ejecución en Gólgota (véase
10:45).

“…comenzó a decirles lo que le iba a suceder” En el versículo 32, la mayoría de los


verbos son IMPERFECTOS, relacionados con una acción repetitiva. Creemos que
también se relaciona con la profecía expresada por Yeshúa sobre su sufrimiento; por
tanto, “comenzó” sería una traducción similar de este IMPERFEFCTO (véase TEV). En
cierto sentido, Yeshúa reveló su poder y autoridad dando a conocer el futuro, y
controlando su propia muerte y resurrección (véase Juan 10:17-18).

10:33 “…lo entregarán a los gentiles” Se refiere al ejército romano de ocupación


(véase 15:1). El Sanedrín no tenía el poder de aplicar la pena capital, sólo el gobierno
romano podía hacerlo.

10:34 “…lo azotarán” El azote era una práctica común antes de la crucifixión (véase
15:15). Al prisionero se le flagelaba en la espalda con las manos atadas a una estaca
baja, y el soldado utilizaba un látigo hecho con pedazos de piedra o trozos de hueso de
cordero al final de una tira de cuero de alrededor de 5 metros de largo. La acción del
látigo abría profundas heridas en el cuerpo y podría arrancar los dientes, y hasta los
ojos. Muchos prisioneros morían en esta situación. Era un azote brutal (véase Isaías
52:14).

“…pero después de 3 días se levantará” Estos 3 días se relacionan con la señal de la


experiencia de Jonás (véase Mateo 12:39-41; 16:4, 21; Lucas 11:29, 32). También se
menciona en Pablo, cuando resume el contenido del Evangelio en 1 Corintios 15:4.
Jesús usó esta profecía del “3er día” para relacionar ambos eventos: (1) su
resurrección del Hades (véase 8:31; 9:31; 10:34); pero también con (2) la construcción
de un nuevo Templo (véase 14:58; 15:29; Juan 2:19; Hechos 6:14). Hay una variante en
el manuscrito griego relacionada con esta frase. En los paralelos (Mateo 20:19; Lucas
18:33) aparece la expresión “en el 3er día”; igual que en Marcos en las MSS A y W. Sin
embargo, la frase característica de este Evangelio se encuentra en el 8:31; 9:3:
“después de 3 días”, que coincide con MSS ‫א‬, B, C, D y L.
“Se levantará” Es un INDICATIVO FUTURO MEDIO. Sin embargo, se refiere a la
resurrección de Yeshúa mismo (véase Juan 10:17-18). La mayoría de los pasajes sobre
la resurrección del Mesías utilizan VOZ PASIVA, para resaltar al Padre como el agente
de la acción, y Su aceptación del sacrificio de Yeshúa. Sobre los 3 días, ver el “TEMA
ESPECIAL: ¿CÓMO SE CUENTAN 3 DÍAS Y 3 NOCHES?” en 14:12.
10: 34b * Aquí se señala a una cita de un 2º evangelio de Marcos citado por Clemente
de Alejandría. Según Clemente de Alejandría en una carta dirigida a un seguidor suyo
llamado Teodoro. Este último le habría interrogado acerca de la secta de los
carpocracianos. Clemente asegura que el evangelio secreto de Marcos que utiliza esta
secta ha sido falsificado por ellos, y para demostrarlo aduce 2 pasajes del verdadero
evangelio secreto de Marcos, que él afirma conocer. Explica que Marcos escribió 2
evangelios: uno, el canónico, dirigido al común de los fieles, y otro, el secreto, escrito
en Alejandría tras el martirio de Simón Kefah (Pedro) y dirigido a aquellos
espiritualmente más avanzados, conteniendo enseñanzas secretas. Éste sería el
evangelio secreto de Marcos, según Clemente manipulado por los carpocracianos. A
continuación, Clemente cita 2 pasajes de este evangelio, anotando que el fragmento
1º citado, se sitúa inmediatamente después de Marcos 10:34, y el 2º en 10:46.
Continúa señalando que otros pasajes sobre los que Teodoro ha preguntado son
falsificaciones, aunque no los cita. La carta se interrumpe abruptamente, en medio de
la frase "Ahora, la verdadera interpretación conforme a la verdadera filosofía..."
La discontinuidad narrativa existente en el vs. 46, ha hecho pensar a autores como
Helmut Koester y J. D. Crossan que el evangelio canónico de Marcos es en realidad una
versión abreviada.
El texto dice: “Y llegaron a Betania, y había allí una mujer cuyo hermano había
muerto. Llegó, se postró de rodillas ante Yeshúa y le dijo: 'Hijo de David, ten piedad
de mí'. Pero los discípulos la reprendían. Yeshúa se conmovió en su espíritu y se fue
con la mujer hacia el jardín donde estaba la tumba. Y al instante se oyó desde el
sepulcro una gran voz; y acercándose Yeshúa hizo que rodaran la piedra de la puerta
de la tumba. Y en seguida entró donde estaba el joven, extendió su mano y lo
resucitó. Y el joven, mirando a Yeshúa, sintió amor por él y comenzó a suplicarle que
se quedara con él. Y saliendo de la tumba, se fueron a la casa del joven, pues era rico.
Y después de 6 días le dio Yeshúa un mandato; y cuando cayó la tarde vino el joven a
Yeshúa, vestido con una túnica sobre el cuerpo desnudo. Y permaneció con él aquella
noche, pues Yeshúa le enseñaba el secreto del reino de Elohím. Y saliendo de allí se
volvió a la otra orilla del Yarden”.

10:35 “…los 2 hijos de Zavdai” o Zebedeo. En Mateo 20:20 dice que fue la madre de
ellos quien hizo la pregunta.
“…queremos que nos concedas lo que te vamos a pedir” ¡Cada vez que Yeshúa
hablaba de su sufrimiento y muerte los discípulos empezaban a planearse quién
tomaría su lugar de liderazgo! Esta perspectiva mental los amarraba al mundo pese a
ser ellos los líderes. ¡Los discípulos no lo entendieron hasta la fiesta de las semanas
(Pentecostés)! En cierto sentido, este incidente ya había sido expuesto para demostrar
que los discípulos no entendían el asunto (véase Lucas 18:34). ¡Es una extraña ironía!
10:38 “…la copa que yo bebo” En el TANAJ se utiliza para indicar el destino de las
personas; por lo general con sentido negativo (véase Salmos 75:8; Isaías 51:17-23;
Jeremías 25:15-28; 49:12; 51:7; Lamentaciones 4:21-22; Ezequiel 32:34; Habacuc 2:16;
Zacarías 12:2). Es la misma metáfora usada para la crucifixión de Yeshúa en el
Getsemaní (véase 14:36).
10:40 “…Eso ya está decidido” Es otro ejemplo de la subordinación de Yeshúa a los
planes y propósitos del Padre. Hay un plan divino (véase Hechos 2:3; 3:18; 4:28;
13:29). El antiguo Texto AlejAndréno (MS Ax) añade “por mi Padre”, que también se
encuentra en Mateo 20:23. Los antiguos manuscritos griegos unciales fueron escritos
en mayúsculas sin dejar ningún espacio entre las palabras, sin puntuaciones o párrafos.
En determinados textos se debe decidir cómo segmentar las oraciones en palabras, lo
cual es muy trabajoso. Esta oración puede dividirse de 2 maneras (véase “La
Interpretación del Nuevo Testamento”, de Hans Conzelmann y Andreas Lidermann,
traducido por Siegfried S, Schotzmann, página 22)
1. “para quienes fue su intención”
2. “su intención fue para otros” (véase las traducciones siriacas como la PESHITTA)

10:43 “Pero no ha de ser así entre vosotros” Otras versiones traducen así la frase:
NASB “Pero no así entre ustedes”
NKJV “No será así entre ustedes”
NRSV “Pero no es así entre ustedes”
TEV “Esto, sin embargo, no es su manera”
NJB “Entre ustedes esto no debe suceder”
Estas traducciones presentan una variante en el manuscrito griego. En algunos de
ellos (‫א‬, V, Cxx, D, L, W) se utiliza el tiempo PRESENTE (véase NASB, NRSV, TEV), que
también aparece en el paralelo de Mateo 20:26. Sin embargo, en otros manuscritos (A
y C3) se encuentra el tiempo FUTURO (véase NKJV, y también se aplica a la NJB). El TB
dice. “No será así…” Nosotros ponemos el VERBO en tiempo futuro “no ha de ser así”.

“…será servidor vuestro” Es el término griego diákonos, que más tarde llegó a ser un
ministerio o función del diácono. Todos los creyentes son llamados a servir o ministrar
(véase Efesios 4:11-12).

“…esclavo” Es el término duolos que se refiere a un esclavo doméstico.

10:45 “Y porque el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir…” Es la
verdadera definición de grandeza. Yeshúa modela la vida del Reino para que nosotros
le emulemos (véase 1ra. de Pedro 2:21). Esta verdad Yeshúa la enseñó simbólicamente

“…para dar su vida…” Este versículo (cf. Mt 20:28) enseña el concepto sustitutivo de
la muerte del Mesías, no porque ἀντί por sí solo signifique en vez de, lo cual no es
verdad; sino porque el contexto deja cualquiera otra idea resultante fuera de
posibilidad (el Hijo del Hombre vino a dar su vida como un rescate en intercambio por
muchos, ya que el precio que debía pagarse por ellos era que él entregara su vida). Los
INFINITIVOS que siguen a ἦλθεν se usan para expresar propósito: para servir. Por la
influencia semítica, τὴν ψυχὴν αὐτοῦ se puede usar en vez del PRONOMBRE
REFLEXIVO: darse.

“…en rescate” Literalmente significa “comprar de nuevo” o “pagar un precio” (véase


Mateo 20:28; Tito 2:14; 1ra .de Pedro 1:18). Refleja el uso del término
veterotestamentario utilizado para esclavos y prisioneros de guerra que eran
comprados nuevamente; por lo general por un pariente cercano (go´el). Yeshúa une en
sí mismo el amor y la justicia de YHVH el Padre. ¡El pecado costó una vida (humana
perfecta); Elohím proveyó otra (humana perfecta)!

“…en lugar de muchos” El término “muchos” se ha utilizado en algunos comentarios


para limitar el alcance de la muerte de Yeshúa a los “elegidos”. Las palabras “muchos”
y “todos” son sinónimas en dos pasajes claves que abordan el tema de la redención.
Compare “muchos” en Isaías 53:11-12 con el vocablo “todos” en Isaías 53:6. Igual
paralelismo aparece claramente en Romanos 5:18; “todos” y “muchos” en Romanos
5:19. Yeshúa pagó el precio por todos, pero únicamente quienes responden mediante
el arrepentimiento y la fe al llamado de la Rúaj de Santidad son redimidos. Marcos
10:45 es el corazón teológico del Evangelio, y requiere una respuesta personal. La
ambición humana debe regresar a Elohím como un regalo de renuncia (véase Romanos
12:1-2). Los creyentes en el Mesías debemos emular a Yeshúa, quien dio lo que tenía
(cf. 1 Juan 3:16).

10:46 “Y vinieron a Yerijó. Y cuando caminaban desde Yerijó” Yerijó (Jericó) es una de
las ciudades más antiguas del mundo, y fue llamada “la ciudad de las palmeras”. El
nombre significa “la perfumada”. Era un área muy fértil y admirable. En los días de
Yeshúa hubo 2 Yerijó (Jericó), la ciudad antigua y un nuevo asentamiento romano, que
distaban 2 kilómetros entre ambas. Se encontraba a 36 kilómetros al noreste de
Yerushaláim, en un vado del río Yardén (Jordán).
En Lucas 18:35 el relato paralelo del ciego Bartimeo se muestra a un Yeshúa que
estaba acercándose a Yerijó mientras que en el relato de marcos aquí se muestra
saliendo de Yerijó. Esta aparente confusión es una muestra de testimonio ocular.
Recordemos que en los días de Yeshúa hubo 2 Jericó, por lo cual pudo haber dejado
una y entrado en la otra.
Esta construcción del versículo en Marcos también hace que nos preguntemos:
¿Qué hizo Yeshúa en la primera ciudad antes de partir con sus talmidím de allí? Ver
nota 10:46b*

“…él y sus discípulos con una gran multitud” Había peregrinos camino a Yerushaláim
para celebrar Pesaj (la Pascua), junto a personas del pueblo que los acompañaban.
Muchos de los sacerdotes del Templo vivían en Yerijó. El camino entre Yerijó y
Yerushaláim era muy peligroso por la existencia de bandidos (ejemplo, La parábola del
Buen Samaritano); por lo que la gente viajaba en grandes grupos para defenderse o
disuadir.

“…el hijo de Timeo” La frase en arameo significa “inmundo”. Es un esfuerzo por


explicar el nombre de Bartimeo a los lectores gentiles

“Bartimeo el ciego, estaba sentado junto al camino mendigando” En esta frase hay
una variante en el manuscrito griego. El sustantivo para “mendigo” es un término raro
(véase Juan 9:8). Por lo general, el concepto se expresa mediante un PARTICIPIO
(ejemplo, MSS A, K, W, ‫ א‬y el TEXTUS RECEPTUS; véase NKJV). Sin embargo, el nombre
(ejemplo, prosoiteō) aparece en los MSS ‫א‬, B, L (NASB, NRSV, TEV y NJB). El manuscrito
D contiene un sinónimo (ejemplo, epoiteō, ambos provienen de la raíz “preguntar”),
que se encuentra en el paralelo de Lucas 18:35. Tales variaciones no tienen ningún
efecto en la interpretación del pasaje.

10:46b* Esta es una cita del 2º Evangelio de Marcos según la Epístola de Clemente a
Teodoro: “Y estaban allí la hermana del joven a quien Yeshúa amaba, y la madre de
éste y Shelomit ; pero Yeshúa no las recibió”.

10:47 “Yeshúa el Nazareno” Sólo Marcos deletrea el título como nazoraias


(νaζωρaιος) (cf. 1:24; 10:47; 14:67; 16:6). El Evangelio de Mateo contiene “será
llamado Nazareno” (véase Mateo 2:23). El pueblo donde Yeshúa creció se denominaba
Netzaret. No aparece en el TANAJ, el TALMUD o Josefo, ya que al parecer no fue
habitado sino hasta los tiempos de Juan Hircano I (tetrarca y sumo sacerdote
asmoneo), quien gobernó entre 134-104 a.C. La presencia de Yosef y Mariam en este
lugar implica que un clan davídico ocupó ese asentamiento. Pudo haber una conexión
etimológica entre el nombre Netzaret y el título de la descendencia mesiánica, que en
hebreo sería Netzer, que significa brote, (cf. Isaías 11:1; Jeremías 23:5; 33:15; Zacarías
3:8; 6:12; Apocalipsis 5:5; 22:16). Aparentemente era un término reprensivo dada su
ubicación tan lejana de Yerushaláim, en una zona gentil (véase Juan 1:46; Hechos 24:5;
aunque también esta fue una profecía de Isaías 9:1). Podría ser la razón por la cual
también fue agregada como una acusación contra Yeshúa en el encabezamiento del
poste vertical (cruz). Más tarde sus talmidím serían apodados por este título mesiánico
de “brotes” y se les denominó como grupo herético judío en arameo nāsōrāyyā)
“nazarenos” aunque no eran de procedencia de dicho pueblo (cf. Hechos 24:5). En los
círculos judíos, también sería llamados “nazaritas” a los seguidores de Yeshúa (Hechos
24:5, 14, 28:22, nosri). En las iglesias sirias serían siempre denominados “nazarenos”
mientras que las iglesias griegas comenzaron a llamarlos “cristianos”.
En algún momento después de la caída de Jerusalén, los fariseos reorganizaron en
Jamnia, y fomentaron una separación forman entre la sinagoga y la Iglesia. En uno de
los ejemplos de estas fórmulas de maldición en contra de los creyentes en Yeshúa se
encuentra en “Las 18 Bendiciones” de Besakat 28b-29, donde se denomina a los
creyentes “nazarenos”. “Quizás los nazarenos como heréticos (del judaísmo)
desaparezcan en algún momento; serán borrados del libro de la vida y no estarán
inscritos con los fieles”. El término nazarenos también fue utilizado por Justino Mártir,
Dial. 126:1, quien usó el Netzer de Isaías para Yeshúa.
Para una más completa bibliografía de estudio sobre el término, vea Colin Brown.
Nuevo Diccionario Internacional de la Teología del Nuevo Testamento. Volumen.2.
página 346 o a Raymond E. Brown. Nacimiento. Páginas 209-213; 223-225.

10:49 “¡Ánimo! ¡Levántate! Te llama” En el griego koiné es común que cada frase se
relacione con la anterior mediante una conjunción o un pronombre que se refiere a
algún elemento específico del contexto. Cuando estos elementos no aparecen –como
aquí- llama la atención sobre la afirmación. Estas son afirmaciones enfáticas y
entrecortadas. La primera y la segunda son IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO; y la
última, un INDICATIVO PRESENTE ACTIVO.

10:50 “Él entonces arrojando el manto…” El manto, posiblemente un talit gadol, se


utilizaba para (1) orar, (2) dormir sobre él (3) recoger la comida y la limosna, (4)
protegerse del frio o altas temperaturas. De alguna manera esto simboliza la fe en su
próxima sanidad.

“…dio un salto” Son términos gráficos que indican detalles que Pedro recordó.

10:51 Ἵνα parece que aquí es sólo una palabra explicativa introductoria con el
subjuntivo volitivo (Cf. Mc 5:23; ἵνα ἀναβλέψω significa Permíteme que recobra la
vista, y no: Quiero recobrar …; un imperativo). Robertson explica esta construcción
gramatical de una manera que sólo difiere en poco de las explicaciones ofrecidas por
los otros gramáticos. Pero en la traducción final, ambas interpretaciones tienen un
sentido imperativo. Cf. Mt 9:22; 5:34.

10:52 “…y empezó a seguir a Yeshúa por el camino” Lucas 18:45 agrega “glorificando
a Elohím”.

11
11:1 Y cuando se acercaban a Yerushaláim, a
Bet-Pagé y a Bet-Anyah, junto al monte de los
Olivos, él envió a 2 de sus discípulos
και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθφαγη και
βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των
μαθητων αυτου

11:2 y les dijo: Id a la aldea que está delante


vuestra, y al entrar en ella hallaréis un burrito
atado, sobre el cual ningún hombre se ha
sentado aún; desatadlo y traedlo.
και λεγει αυτοις υπαγετε εις την κωμην την κατεναντι υμων
και ευθεως εισπορευομενοι εις αυτην ευρησετε πωλον
δεδεμενον εφ ον ουδεις ανθρωπων κεκαθικεν λυσαντες
αυτον αγαγετε

11:3 Y si alguien os pregunta: ¿Por qué estáis


haciendo esto? decid: El Señor lo necesita y
enseguida lo devolverá aquí.
και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος
αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελει ωδε

11:4 De modo que se fueron y hallaron el


burrito atado junto a la puerta, afuera en el
recodo del camino, y lo desataron.
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την
θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον

11:5 Y algunos de los que estaban allí les


dijeron: ¿Qué intención tenéis desatando el
burrito?
και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε
λυοντες τον πωλον

11:6 Ellos dijeron a ellos tal como Yeshúa les


mandó; y ellos los dejaron ir.
οι δε ειπον αυτοις καθως ενετειλατο ο ιησους και αφηκαν
αυτους

11:7 Y llevaron el burrito a Yeshúa, pusieron


sus mantos sobre el burrito, y se sentó sobre él.
και ηγαγον τον πωλον προς τον ιησουν και επεβαλον αυτω
τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτω

11:8 También muchos tendían sus mantos en el


camino, y otros cortaban ramas de los árboles,
tendiéndolas por el camino.
πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε
στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την
οδον
11:9 Y los que iban delante y los que venían
detrás gritaban: ¡Hosanna! ¡Bendito es el que
viene en el Nombre de YHVH!
και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες
ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

11:10 ¡Bendito es el reino de nuestro padre


David que viene en el Nombre de YHVH!
¡Hosanna en las Alturas!
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του
πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

11:11: Y entró Yeshúa en Yerushaláim, y en el


Templo; y habiendo mirado alrededor todas las
cosas, como ya era tarde, se fue a Bet-Anyah
con los 12.
και εισηλθεν εις ιεροσολυμα ο ιησους και εις το ιερον και
περιβλεψαμενος παντα οψιας ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν
εις βηθανιαν μετα των δωδεκα

11:12 Al día siguiente, cuando salieron de Bet-


Anyah, tuvo hambre.
και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας
επεινασεν

11:13 Y de lejos alcanzó a ver una higuera que


tenía hojas, y fue a ver si acaso hallaba algo en
ella. Pero, al llegar a ella, nada halló sino hojas,
pues no era la época de los higos.
και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα
ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη
φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων

11:14 Entonces Yeshúa dijo a la higuera:


Nadie coma jamás fruto de ti. Y lo oyeron sus
discípulos.
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον
αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

11:15 Vinieron, pues, a Yerushaláim; y


entrando Yeshúa en el Templo, comenzó a
echar de allí a los que vendían y compraban en
el Templo; las mesas de los cambistas, y volcó
los asientos de los que vendían palomas.
και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων ο ιησους εις το
ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και αγοραζοντας
εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας
καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν

11:16 Y no permitía que nadie llevara utensilio


alguno por el Templo.
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

11:17 Y les enseñaba, diciendo: ¿No está


escrito: ¿Mi Casa será llamada Casa de
oración para todas las gentes, pero vosotros la
habéis hecho cueva de ladrones?
και εδιδασκεν λεγων αυτοις ου γεγραπται οτι ο οικος μου
οικος προσευχης κληθησεται πασιν τοις εθνεσιν υμεις δε
εποιησατε αυτον σπηλαιον ληστων
11:18 Y lo oyeron los sacerdotes principales y
los escribas, y se pusieron a buscar cómo
destruirlo; porque le temían, pues toda la
muchedumbre estaba atónita con su enseñanza.
και ηκουσαν οι γραμματεις και οι αρχιερεις και εζητουν
πως αυτον απολεσουσιν εφοβουντο γαρ αυτον οτι πας ο
οχλος εξεπλησσετο επι τη διδαχη αυτου

11:19 Y cuando estaba llegando la noche,


salieron de la ciudad.
και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως

11:20 Y temprano en la mañana al pasar junto a


la higuera, vieron que se había secado desde las
raíces.
και πρωι παραπορευομενοι ειδον την συκην εξηραμμενην
εκ ριζων

11:21 Entonces Kefah, acordándose, le dijo:


Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha
secado.
και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην
κατηρασω εξηρανται

11:22Y respondiendo, Yeshúa les dijo: Tened la


fe de Elohím.
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου

11:23 Porque de seguro os digo que cualquiera


que diga a este monte: ¡Quítate y arrójate al
mar! Sin dudar en su corazón, sino que crea que
será hecho lo que dice, lo que diga comenzará a
suceder.
αμην γαρ λεγω υμιν οτι ος αν ειπη τω ορει τουτω αρθητι
και βληθητι εις την θαλασσαν και μη διακριθη εν τη καρδια
αυτου αλλα πιστευση οτι α λεγει γινεται εσται αυτω ο εαν
ειπη

11:24 Por eso, os digo: Todo lo que pidiereis


orando, creed que lo recibiréis, y lo estaréis
recibiendo.
δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε
πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν

11:25 Y cuando estéis de pie orando, perdonad


lo que tengáis contra alguno; para que vuestro
Padre que está en los cielos también os perdone
vuestras ofensas.
και οταν στηκητε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα
τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν
τα παραπτωματα υμων

11:26 [Porque si vosotros no perdonáis,


tampoco vuestro Padre en los cielos perdonará
vuestras ofensas].
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις
ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων

11:27 Y vinieron de nuevo a Yerushaláim. Y al


ir él andando por el Templo, se le acercaron los
principales sacerdotes, los escribas y los
ancianos,
και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω
περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις
και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

11:28 y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces


esto? ¿Quién te dio esta autoridad para lo que
haces?
και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις
σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης

11:29 Pero Yeshúa les dijo: Yo os haré una


pregunta. Contestadme, y yo también os diré
con qué autoridad estoy haciendo esto.
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω
ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια
εξουσια ταυτα ποιω

11:30 La inmersión de Yojanán, ¿procedía del


cielo o de los hombres? Contestadme.
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων
αποκριθητε μοι

11:31 De manera que razonaban entre sí,


diciendo: Si decimos: Del cielo, dirá: ¿Por qué
no le creísteis?
και ελογιζοντο προς εαυτους λεγοντες εαν ειπωμεν εξ
ουρανου ερει διατι ουν ουκ επιστευσατε αυτω
11:32 ¿Y si decimos de los hombres…? Temían
al pueblo, porque todos sostenían que Yojanán
realmente había sido profeta.
αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον
απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην

11:33 Y en respuesta dijeron a Yeshúa: No


sabemos. Y Yeshúa les dijo: Tampoco yo os
digo con qué autoridad hago estas cosas.
και αποκριθεντες λεγουσιν τω ιησου ουκ οιδαμεν και ο
ιησους αποκριθεις λεγει αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια
εξουσια ταυτα ποιω

NOTAS 11
11:1 “Y cuando se acercaban a Yerushaláim, a Bet-Pagé y a Bet-Anyah, junto al
monte de los Olivos” El texto griego pone “Betfagué” y ese nombre en el hebreo es
“Bet-Pagé” significa “Casa de Higueras” o “lugar de higueras no maduras”. Estaba
situada en la loma que mira hacia Yerushaláim, la denominada Monte de los Olivos. En
la literatura rabínica es un suburbio de Jerusalén. Estaba próximo al camino principal
de Yerijó utilizado por los peregrinos.
Posiblemente ocurrió durante el día de Shabbat (22/03/31)
Ἐγγίζουσιν se usa como un PRESENTE HISTÓRICO (Cf. Mt 21:1; Lc 19:29): cuando se
acercaban.

“Bet Anyah” Desde el griego se traduce en español “Betania”, nosotros lo


transliteramos del hebreo. El nombre significa “Casa de los Dátiles”. Según Juan 11:18
se ubicaba a 3 kilómetros al sureste de Yerushaláim, en el camino a Yerijó. Era la
residencia de Marta, Miriam y Elazar. Durante las 3 fiestas principales anuales (véase
Levítico 23) cada habitante de Yerushaláim y sus alrededores compartían sus casas con
los peregrinos. Yeshúa se hospedaba allí cuando estaba en Yerushaláim (véase 11:11;
Mateo 21:17).

“…junto al monte de los Olivos” Ambos pequeños pueblos estaban ubicados en la


misma colina –como a de 3 a 6 kilómetros de distancia-, y era conocido como el Monte
de los Olivos.

11:2 “…un burrito” Este hecho se da en cumplimiento profético (cf. Génesis 49:11;
Zacarías 9:9). Los asnos eran una montura común para los reyes judíos (también
aparece en las TABLAS DE MARI y en la ÉPICA SUMERIA DEL GILGAMESH). El burrito
cumplirá las profecías reales –sólo el rey montará sobre su asno que nadie antes
habría montado), pero también indicaba que venía “en son de paz”. En la Segunda
Venida, el Mesías aparecerá en un caballo blanco, como el Rey de Reyes y Juez del
Universo (véase Apocalipsis 19:11-16). Los rabinos reconocieron estas profecías
mesiánicas, y se preguntaron si Israel era digno, aunque fuese por un día, cuando el
Mesías vendría en la Nube Radiante de YHVH; pese a lo cual vendrá un día montado
sobre su asno.

“…sobre el cual ningún hombre se ha sentado aún” El asno real fue montado por un
solo rey. Un ejemplo de este poderoso símbolo aparece cuando Salomón monta el
asno de David (cf. 1 Reyes 1:33).

11:3 “El Señor lo necesita…” A veces es difícil determina en el relato del Evangelio si
Yeshúa utilizaba su visión profética o si había prefigurado personalmente algunos
eventos (cf. 14:12-16). He aquí un uso raro de kurios en Marcos, como un título
aplicado a Yeshúa (véase 7:28; 11:3). Ya que la palabra podría significar “Maestro” o
“Dueño” puede referirse al propietario del pollino. Sin embargo, el contexto implica
que se refiere a Yeshúa. El significado teológico consiste en la forma del Antiguo Pacto
para referirse a YHWH (cf. v. 9) con el nombre de Adón, que en hebreo significa
“Dueño””, “Maestro”, “Señor” o “Marido”. Yeshúa como representante directo de
YHVH podría usar el título “Señor”.

“…y en seguida lo devolverá aquí” No sabemos a ciencia cierta si esto es un


comentario de los discípulos sobre el pollino o es parte del mensaje de Yeshúa. Hay
muchas variantes en diversos manuscritos griegos dada la ambigüedad de la frase.

11:5 “Y algunos de los que estaban allí…” El paralelo de Lucas 19:33 contiene
“dueños”
El participio perfecto ἐστηκότων se usa como un participio de presente (Cf. Mar 9:1). El
participio λύοντες tiene un sentido modal-temporal, sin destacar la idea temporal:
¿Qué intención tenéis desatando...?

11:7 “…pusieron sus mantos sobre el burrito, y se sentó sobre él” El manto
funcionaba como alfombra o manta de la montura. Su colorido, los flecos y las rayas
habría indicado la situación festiva o el desfile (ejemplo, el desfile de la realeza).

11:8 “…y otros cortaban ramas de los árboles, tendiéndolas por el camino” El
Evangelio según Juan (12:13) afirma que eran ramas de palmeras, que crecían en el
Monte de los Olivos (véase ANTIGUEDADES de Josefo). Aparentemente era una señal
de victoria o triunfo (véase Apocalipsis 7:9). Los habitantes de Yerushaláim efectuaban
anualmente este ritual en la Fiesta de los Tabernáculos (Sucot) y la Pascua (Pesaj), para
el grupo de peregrinos que llegaba a la ciudad. En este año, la profecía del rey
mesiánico se había cumplido. Aunque el acto simbólico se realizaba durante los
Tabernáculos (véase Levítico 23:13-20), estas palmeras eran mucho más grandes que
las usuales. El rito es comparable con la costumbre moderna de lanzar pétalos de rosas
a la novia mientras camina hacia el altar. Estos 3 hechos señalaban a Yeshúa como el
Mesías davídico venidero (véase Salmos 2): (1) el manto sobre el lomo del animal, (2)
las capas sobre el camino, y (3) las palmeras en la vía.

11:9 “…gritaban” Al parecer, la liturgia de los versículos 9-10 formaba parte de las
festividades anuales, y tenían implicaciones nacionalistas relevantes (ejemplo, pudo
haber sido una costumbre aramea para evidenciar el “poder del rey”). Sin embargo,
aunque se realizaba cada año, los romanos no se sentían amenazados por ello. Pero
ese año encontró su cumplimiento particular en Yeshúa de Netzaret. ¡Lo que antes
había sido una liturgia se tornó en una revelación!

“¡Hosanna!” La palabra hebrea significa “dadle la bienvenida”, y formaba parte de los


Salmos Hallel 118:25, que todos los años se entonaba al llegar los peregrinos a
Yerushaláim. Literalmente significaba “sálvanos ahora” (cf. 2 Sam 14:4; 2 de R 6:16),
pero se había transformado en un saludo tradicional.

“¡Bendito es el que viene en el Nombre de YHVH!” Es una cita del Salmos 118:26, uno
de los Salmos Hallel (113-118) citados en la Fiesta de la Pascua. El Salmos 118 tenía
profundas implicaciones mesiánicas (véase versículo 22). El paralelo de Lucas 19:38
contiene “Bendito el Rey que viene en el nombre de YHVH”. ¡La liturgia anual se había
convertido en el cumplimiento de una profecía mesiánica!
El κυριου se usa en el TEXTO BIZANTINO pero la cita en el TM usa el Nombre
Divino: Cf. La Biblia Políglota de Nüremberg (Y7) de Elias Hutter, 1599, usa también el
Nombre Divino YHVH en su forma hebrea de 4 letras.

11:10 “¡Bendito es el reino de nuestro padre David que viene en el Nombre de YHVH!
¡Hosanna en las Alturas!” Tiene implicaciones nacionalistas (véase 2 Samuel 7; Oseas
3:5. Uno podría suponer que era la oración anual o tal vez fue añadida para referirse a
Yeshúa en particular. Es una referencia a Zacarías 9:9. Mateo 21:5 señala propiamente
esta profecía; mientras el paralelo de Lucas 19:39 indica la gravedad del enojo de los
fariseos cuando la frase fue atribuida directamente a Yeshúa.

“¡Hosanna en las Alturas!” La frase puede significar: (1) una alabanza al Elohím del
cielo o (2) que el Elohím del cielo lo salve (ejemplo, Yeshúa).
11:11 “El Templo” La palabra (hieron) se refiere a toda el área del templo, no sólo al
Santuario principal (el Lugar Santísimo y el Lugar Santo).

“…como ya era tarde” Habían caminado 40 kilómetros desde Yerijó. Es posible, que
como el área del Templo se encontraba vacía, Yeshúa quiso que todos viesen el acto
simbólico de la limpieza y restauración del Templo para el cumplimiento de su
propósito primero asignado por Su Abbá.

11:13 “Una higuera” Recuerde que el significado del nombre de la ciudad de Bet-Pagé
significa “Casa de Higos”. Obviamente, en la zona había muchos árboles de este fruto.
“…hojas” Entre los comentaristas hay mucha discusión en torno a esta higuera, y el por
qué Yeshúa se acercó a ella:
1. Estaba en un lugar sombreado y tenía higos tempranos; por lo tanto, posiblemente
había algunos pequeños.
2. Los higos indicaban la promesa, pero no el cumplimiento, tal como sucedía con
Israel.
3. Yeshúa no buscaba higos, pero a veces comía los frutos tiernos (véase F.E. Bruce en
“Respuestas a preguntas”, página 56 o en “Dichos Difíciles de la Biblia”, páginas 441-
442). Creo que se trata de un acto simbólico de juicio de Yeshúa contra el judaísmo de
su tiempo (véase Lucas 13:6-9), al igual que la limpieza del Templo y el terremoto en
Yerushaláim. Esto anticipaba la destrucción en el 70 d.C. a manos del general romano –
y posteriormente emperador-, Tito, y el juicio escatológico sobre ellos por su
incredulidad en Yeshúa - “…no era tiempo de higos” Era la época de la Pascua, y por lo
general los higos aún no habían aparecido. La frase demuestra la naturaleza simbólica
del hecho. Fíjese que Yeshúa lo dijo en voz alta para que lo oyeran los discípulos. Con
frecuencia, Israel era simbolizado por una higuera –aunque también por un viñedo- (cf.
Jeremías 29:17; Oseas 9:10; Joel 1:7; Miqueas 7:1-6). El hecho de que el árbol tuviese
muchas hojas indica que pudo haber producido frutos, ¡pero no así Israel! Este relato
de la higuera se encuentra entre las 2 secciones de la limpieza del Templo para
significar y referirse al Juicio divino sobre el liderazgo y sistema religioso judío del siglo
I d.C. –tal como lo fue la limpieza del Templo-. Creemos que la condena se refería a los
líderes usurpadores (ejemplo, los saduceos que había comprado sus cargos a los
romanos). El juicio sobre Israel se enfatiza en Lucas 13:6-9; Marcos 12:1-12.

11:15 “…entró en el Templo” Esto se refiere específicamente al Atrio de los Gentiles,


donde los comerciantes tenían sus puestos de venta (los cuales eran propiedad de la
familia del Sumo Sacerdote). El Evangelio según Juan habla de una 1ª limpieza (véase
Juan 2:13 en adelante). ¡Yeshúa no siempre era la persona amenazadora que
pensamos! Con este acto reta a la autoridad de los saduceos, al igual que lo fuesen
para los fariseos las demostraciones de los peregrinos y las expresiones en la Entrada
Triunfal. Tales hechos condenaron a Yeshúa a muerte (véase versículo 18).

“…comenzó a echar de allí a los que vendían y compraban en el Templo” Puede ser
una alusión a Zacarías 14:21: “No habrá ningún kenaaneo (ejemplo, comerciante) en la
casa del YHVH de los Ejércitos”.
Estos comerciantes representaban a la familia del Sumo Sacerdote Kaifás, quien
había comprado tanto a los sacerdotes como los derechos de concesión a Roma.
“…los cambistas” El impuesto del Templo era de ½ siclo (ejemplo, Éxodo 30:13). En los
tiempos de Yeshúa sólo existía el siclo de Tiro. Los peregrinos lo cambiaban por 1/24
de su valor.

“…los que vendían palomas” El sacrificio para los pobres, los leprosos y las mujeres
era un pichón o tórtola. El precio normal se triplicaba en estos puestos de venta. Aun
cuando los peregrinos trajesen de sus hogares a sus propios animales, por lo general
los sacerdotes les encontraban algún defecto y les exigían comprar otro animal.

11:16 El ἵνα que denota contenido se usa después del VERBO ἤφιεν: No permitía que
nadie llevara.

11:17 “Mi Casa será llamada Casa de oración para todas las gentes…” La frase sólo
aparece en Marcos. El Atrio de los Gentiles había llegado un atajo entre la ciudad y el
Monte de los Olivos, habiendo perdido así su propósito religioso original como el lugar
donde se reunían los gentiles para adorar a YHWH.
Solo Mc entre los SINÓPTICOS cita, y sin duda intencionadamente, las últimas
palabras del texto de Isaías, que anuncian la extensión universal del culto mesiánico.
Cf. Mt 21:13; Lc 19:46; 1 Re 8:29; Is 56:7 Jr 7:11.

“…cueva de ladrones” Es una cita del famoso Sermón del Templo de Jeremías, donde
se abordó el asunto de los rituales sin fe y la superstición religiosa (cf. Jeremías 7:11).
En el nombre de la religión se hacían enormes ganancias, a expensas de un lugar de
silencio y oración para los gentiles. El término “ladrones” podría significar “usureros”.

11:18 “Los principales sacerdotes y los escribas…” Las familias adineradas controlaban
el ministerio del Sumo Sacerdote; y estos ya no estaban relacionados con el sacerdocio
Aharónico, sino que era más bien un negocio que los romanos vendían al mejor postor.
La mayoría de los escribas eran fariseos. Ellos decían interpretar los aspectos prácticos
de la TORÁ para el pueblo, particularmente lo relacionado con la tradición oral
(ejemplo, TALMUD). El grupo tenía funciones similares a las del rabino moderno.

11:19 “Y cuando estaba llegando la noche salieron de la ciudad” Ὅταν ὀψὲ ἐγένετο
significa: cada noche (probablemente denota que Yeshúa y sus discípulos tomaron
como hábito no pasar las noches en la ciudad de Jerusalén; Cf. el v. 11. Es difícil
determinar si ὅταν es definido o indefinido. Aunque aparece el verbo ἐγένετο en
aoristo de indicativo, el adverbio parece indefinido (comp. el v. 25, y también el
significado usual de ὅταν.
El versículo debería anexarse a los versículos 15-18. Este pequeño texto se narra
de manera diferente en diversos manuscritos griegos y en el TEXTUS RECEPTUS o
TEXTO BIZANTINO (algunos lo tienen en PLURAL; y otros, en SINGULAR).

11:20 “…al pasar junto a la higuera” Tomaron la misma ruta de Bet-Anyah hacia
Yerushaláim.

“…vieron que se había secado de raíz” Era el indicativo del rechazo total de los líderes
de Israel (véase Marcos 12:1-12) no de la nación, ya que Pablo expresó en Romanos 11
que Israel no fue rechazada por Elohím. (cf. Romanos 11:1 y ss.)

11:22 “Tened la fe de Elohím” Ἔχετε πίστιν θεοῦ algunos traducen como: tened fe en
Elohím, aunque el GENITIVO no significa en, sino sólo por eso traducimos así: LA CLASE
DE FE DE ELOHÍM. De esta forma coincide con el contexto.
El VERBO es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO, y un tema común en el Evangelio.
Fe, confianza y afirmación (ejemplo, del sustantivo pistis; y del verbo pisteuō. Vea el
Tema Especial en el 1:15) en YHWH –y Su Mesías- es la única esperanza para la
Humanidad caída. El sistema mundial actual y sus estructuras de poder nonos deben
preocupar ni llamar la atención. ¡Elohím está y vela por nosotros; y debemos
observarle a Él y sólo a Él! Este acto simbólico de juicio y rechazo afectó todo el
sistema tradicional de creencias. ¡Sólo podemos imaginar cuan radical fueron las
nuevas enseñanzas mesiánicas y sus perspectivas para estos hombres judíos
tradicionalistas del siglo I d.C.!
11:23 “…a este monte” Posiblemente era: (1) una referencia literal al Monte de los
Olivos (véase Zacarías 14:4) o (2) una metáfora, como en Zacarías 4:7. La frase era una
metáfora rabínica común para superar las dificultades. El TANAJ usaba este tipo de
lenguaje común para describir la venida escatológica de YHWH mediante Su enviado
mesiánico (véase Miqueas 1:3-4; Habacuc 3:6). El sería accesible para toda la tierra,
porque las montañas estarían al ras (Zacarías 14:4), los valles se habrían llenado y los
ríos y mares estarían secos, para que todos puedan acercarse a Él en Yerushaláim. En
el Nuevo Pacto se utiliza el lenguaje metafórico por la necesidad de que todas las
personas den mayor importancia a Yeshúa, no a la capitalidad del reino. En los textos
del Nuevo Testamento, la “Jerusalén” en Israel llegará a ser “la Nueva Jerusalén”, la
ciudad Santa venida desde el Cielo. El Nuevo Pacto ha universalizado las profecías del
Antiguo pacto relacionadas con la Jerusalén e Israel geográficas.

“…comenzará a suceder” Γίνεται se usa como un PRESENTE DE INCRESO, se refiere a


un acto que sólo está comenzando (comenzará a suceder).

11:24 “…creed que lo recibiréis, y lo estaréis recibiendo” Ἐλάβετε se usa como un


AORISTO GNÓMICO (válido para todo el tiempo: si lo pidiereis... lo estaréis recibiendo.
Hay una variación en el MANUSCRITO relacionada con el tiempo del VERBO lambanō-
El AORISTO que expresa el cumplimiento esperado de un modismo hebreo aparece en
MSS ‫א‬, B, C, L y W. Probablemente esto fue alterado por los escribas que utilizaron: (1)
un tiempo FUTURO, para equipararlo con Mateo 21:22 (véase MSD y la Vulgata) o (2)
un tiempo PRESENTE (véase MS A y la traducción armenia) Cf. Jr 29:12; Mt 7:7; Lc 11:9;
Jn 14:13; Jn 15:17; 16:24; Jac 1:5-6; 1 Jn 3:22; 5:14.

11:25 “…vuestro Padre que está en los cielos” Yeshúa hablaba generalmente en
arameo con sus discípulos, por lo cual es posible que en muchos de los textos donde
aparece el griego “Pater” originalmente utilizasen el arameo ABBA (VÉASE 14:36). El
término familiar “papito” o “papá” expresa la intimidad de Yeshúa con el Padre. El
hecho de que lo revelase a sus seguidores también refleja nuestra intimidad con el
Padre. La palabra “Padre” sólo es utilizado para YHWH en el TANAJ, aunque no
frecuentemente y de manera constante. Es una revelación aún mayor sobre nuestra
relación con Elohím por medio del Mesías Yeshúa.
Ὅταν puede tener aquí una ref. general (aunque aparece con el INDICATIVO, es
aún INDEFINIDO.

11:26 Este versículo no aparece en los manuscritos unciales griegos: ‫א‬,B,L,W,Sys lo


incluye: Pero si no perdonáis, tampoco perdonará vuestro Padre que está en los cielos
vuestras transgresiones. (Cf. con Mt 6:15; 18:35.)
Pero se incluye en las variantes de MSS A, D, K, X, Vg, Syp, la traducción PESHITA y el
DIATESSARON (Los 4 Evangelios armonizados en una sola versión) Parece que un
anciano escribió esta frase añadida de Mateo 6:15. Nosotros lo ponemos por estar en
el TEXTUS RECEPTUS, pero entre corchetes.

11:28 “¿Con qué autoridad haces esto?” Esta fue y es la pregunta principal sobre
Yeshúa. ¿Cómo consiguió su poder y autoridad para hablar y actuar de esa manera?
¡Yeshúa no había ido a las escuelas rabínicas más importantes de su tiempo ni se
adaptaba al modelo que ellos esperaban para Mesías de YHWH!
La cláusula elaborada con ἵνα parece que aquí tiene la idea de resultado
concebido: para hacer estas cosas. Cf. Ex 2:14; Hch 4:7; 7:27.

11:29 Con frecuencia, Yeshúa utilizaba la técnica de una 2ª pregunta cuando trataba
con personas que intentaban confundirle o atraparle (véase 2:6-9, 19, 25-26; 3:23-24;
10: 3, 37-39; 12:14-16). ¡Él era receptivo a ellos si ellos lo eran con él! (véase versículo
33).

11:30 “La Inmersión de Yojanán, ¿procedía del cielo o de los hombres?” Yeshúa
contesta su pregunta con otra relacionada con el rechazo de ellos a Yojanán el
Sumergidor (Juan Bautista). Realmente no se burlaban de la verdad (cf. vv. 31-33), sino
que estaban más preocupados por sus reputaciones y la pérdida de cuotas de poder
(cf. v. 32).

11:31 La PREPOSICIÓN πρός sugiere la idea de: enfrentándose los unos a los otros.

11:32 En este v., el VERBO IMPERFECTO ἦν equivale a un PERFECTO PERIFRÁSTICO o


PLUSCUAMPERFECTO, que significa: que Yojanán el Inmersor había sido un profeta
[heb. Naví] (Cf. Mc 6:8,20; Mt 14:5).

11:33 En Marcos 12:1-12, Yeshúa les responde con una parábola que es una de las
condenas del Nuevo Pacto más severas contra los líderes religiosos de Israel.

12
12:1 Y comenzó a hablarles en parábolas: Un
hombre plantó una viña, la rodeó de una cerca,
cavó un lagar, edificó una torre, la arrendó a
cultivadores, y se fue de viaje.
και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα
εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν
υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον
γεωργοις και απεδημησεν

12:2 Y envió como emisario a un siervo a los


cultivadores, al tiempo apropiado para recibir
de los cultivadores del fruto de la viña.
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα
παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος

12:3 Pero estos lo tomaron, lo azotaron y lo


enviaron como emisario de vacío.
οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

12:4 Y de nuevo les envió otro emisario; y a ese


siervo lo apedrearon hiriéndolo en la cabeza y
lo enviaron como emisario deshonrado.
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον
λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον

12:5 Y envió otra vez a otro emisario, y aquél


lo mataron; y muchos otros, a algunos de los
cuales hicieron azotar y a algunos mataron.
και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και
πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες

12:6 Todavía tenía uno, un hijo amado. Por


último, se lo envió a ellos como emisario,
diciendo: ¡Respetarán a mi hijo!
ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και
αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον
υιον μου

12:7 Pero aquellos cultivadores dijeron entre sí:


Éste es el heredero. Venid, matémoslo, y la
herencia será nuestra.
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο
κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η
κληρονομια

12:8 De modo que lo tomaron, lo mataron, y lo


arrojaron fuera de la viña.
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του
αμπελωνος

12:9 ¿Qué pues hará el dueño de la viña?


Vendrá, y destruirá a los cultivadores, y dará la
viña a otros.
τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και
απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις

12:10 ¿No habéis leído esta Escritura: La


piedra que los constructores desecharon ha
venido a ser la piedra angular;
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν
οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

12:11 de parte de YHVH ha venido a ser esto, y


es maravilloso a nuestros ojos?
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν
οφθαλμοις ημων

12:12 Y buscaban cómo prenderlo, pero temían


a la muchedumbre, pues se dieron cuenta de
que la parábola iba dirigida contra ellos, así que
lo dejaron y se fueron.
και εζητουν αυτον κρατησαι και εφοβηθησαν τον οχλον
εγνωσαν γαρ οτι προς αυτους την παραβολην ειπεν και
αφεντες αυτον απηλθον

12:13 Y le enviaron emisarios, algunos de los


fariseos y de los herodianos, para agarrarlo en
su habla.
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και
των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

12:14 Al llegar estos, le dijeron: Maestro,


sabemos que eres veraz y no te importa nadie,
porque no miras la apariencia exterior de los
hombres, sino que enseñas el camino de Elohím
de acuerdo con la verdad: ¿Es lícito tributar al
César, o no?
οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι
αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις
προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου
διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου

12:15 ¿Debemos dar, o no debemos dar? Mas


viendo su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me
ponéis a prueba? Traedme un denario para que
lo vea.
δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν
αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω

12:16 Ellos se lo trajeron; y les dijo: ¿De quién


es esta imagen y esta inscripción? Ellos le
dijeron: De César.
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η
επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος

12:17 Y respondiéndoles, dijo Yeshúa: Dad lo


que es de César a César; y lo que es de Elohím,
a Elohím. Y se maravillaron de ello.
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος
καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ αυτω

12:18 Y al venir a él los saduceos, que dicen


que no hay resurrección, inquirieron de él
diciendo:
και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν
αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες

12:19 Maestro, Mosheh nos escribió que, si el


hermano de alguien muere y deja atrás una
esposa, sin hijos, su hermano debe tomar la
mujer de éste y levantar simiente a su hermano.
διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος
αποθανη και καταλιπη γυναικα και τεκνα μη αφη ινα λαβη
ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και εξαναστηση
σπερμα τω αδελφω αυτου

12:20 Había 7 hermanos; y el 1º tomó mujer, y


murió sin dejar simiente.
επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και
αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

12:21 Y el 2º la tomó, pero murió sin dejar


simiente; y el 3º lo mismo.
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν και ουδε αυτος
αφηκεν σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

12:22 Y los 7 la tomaron, pero no dejaron


simiente. Por último, también murió la mujer.
και ελαβον αυτην οι επτα και ουκ αφηκαν σπερμα εσχατη
παντων απεθανεν και η γυνη

12:23 En la resurrección, ¿de cuál de ellos será


ella mujer? Porque los 7 la tuvieron por mujer.
εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται
γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

12:24 Yeshúa les dijo: “¿No erráis por esto,


pues no conocéis las Escrituras ni el poder del
Elohím?
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο
πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του
θεου

12:25 Porque cuando se levantan de entre los


muertos, ni se casan ni se dan en matrimonio,
sino que son como ángeles en los cielos.
οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε
γαμισκονται αλλ εισιν ως αγγελοι οι εν τοις ουρανοις

12:26 Pero tocante a la resurrección de los


muertos, ¿No habéis leído en el libro de
Mosheh cómo Elohím le habló en la zarza,
diciendo: Yo Soy el Elohím de Avraham, ¿el
Elohím de Yitsjaq y el Elohím de Yaaqov?
περι δε των νεκρων οτι εγειρονται ουκ ανεγνωτε εν τη
βιβλω μωσεως επι της βατου ως ειπεν αυτω ο θεος λεγων
εγω ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ

12:27 Él no es Elohím de muertos, sino de


vivos. Vosotros estáis muy extraviados.
ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ
πλανασθε

12:28 Y uno de los escribas que había llegado y


los había oído disputar, sabiendo que él les
había respondido apropiadamente, le preguntó:
¿Cuál mandamiento es el 1º de todos?
και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων
συζητουντων ειδως οτι καλως αυτοις απεκριθη επηρωτησεν
αυτον ποια εστιν πρωτη πασων εντολη

12:29 Yeshúa contestó: El 1º es: Oye, oh Israel,


YHVH nuestro Elohím, YHVH es Uno,
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων
ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

12:30 Y amarás a YHVH tu Elohím con todo tu


corazón, con toda tu vida, con toda tu mente y
con todas tus fuerzas.
και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας
σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας
σου και εξ ολης της ισχυος σου αυτη πρωτη εντολη
12:31 El 2º semejante a este: Ama a tu prójimo
como a ti mismo. Mayor a estos no hay otro
mandamiento.
και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως
σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

12:32 Y el escriba le dijo: Excelentemente


Maestro, has dicho verdad. Uno es `El, y no hay
otro fuera de Él.
και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας
ειπας οτι εις εστιν θεος και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου

12:33 Y estar amándolo con todo el corazón y


con toda la mente y con todas las fuerzas, y esto
de amar al prójimo como a uno mismo, es
mejor que todos los holocaustos y sacrificios.
και το αγαπαν αυτον εξ ολης της καρδιας και εξ ολης της
συνεσεως και εξ ολης της ψυχης και εξ ολης της ισχυος και
το αγαπαν τον πλησιον ως εαυτον πλειον εστιν παντων
των ολοκαυτωματων και των θυσιων

12:34 Y Yeshúa viendo que había contestado


inteligentemente, le dijo: No estás lejos del
Reino del Elohím. Y nadie se atrevía ya a
preguntarle.
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν
αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις
ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
12:35 Y respondiendo Yeshúa al enseñar en el
Templo, decía: ¿Cómo dicen los escribas que el
Mesías es hijo de David?
και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως
λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ

12:36 Porque David dijo en espíritu santo:


YHVH dijo a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
hasta que ponga a tus enemigos bajo tus pies.
αυτος γαρ δαβιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο
κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους
εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

12:37 Por lo tanto David mismo lo llama Señor,


pero ¿De dónde pues, él es su hijo? Y la gran
muchedumbre le escuchaba de buena gana.
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου
εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

12:38 Y él les decía en su enseñanza: Guardaros


de los escribas que les gusta andar en ropas
largas y desean los saludos en las plazas del
mercado,
και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των
γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και
ασπασμους εν ταις αγοραις

12:39 y los primeros asientos en las sinagogas y


los primeros sitios de reclinación en las cenas.
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας
εν τοις δειπνοις

12:40 Los que comen por completo las casas de


las viudas, y simulan hacer largas oraciones;
estos recibirán más duro juicio.
οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα
προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα

12:41 Y habiéndose sentado teniendo los cofres


de las ofrendas a la vista, se puso a observar
cómo la muchedumbre echaba dinero en las
cofres de las ofrendas. Y muchos ricos echaban
muchas monedas.
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει
πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και
πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα

12:42 Y vino cierta viuda pobre, y echó 2


leptones, que son 1 cuadrante.
και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν
κοδραντης

12:43 Entonces llamando a sus discípulos les


dijo: En verdad os digo que esta viuda pobre
echó más que todos los que han echado en el
cofre de las ofrendas;
και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου λεγει αυτοις
αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων
βεβληκεν των βαλοντων εις το γαζοφυλακιον
12:44 porque todos ellos echaron de lo que les
sobra, pero ella, de su indigencia, echó cuanto
poseía, todo su medio de vida.
παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ
της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον
βιον αυτης

NOTAS 12
12:1 “…comenzó a hablarles en parábolas” Se refiere directamente a los
representantes del Sanedrín (véase 11:27), pero indirectamente a la gran multitud. El
capítulo entero es una serie de preguntas de los líderes religiosos (11:27-12:12). 1. Del
Sanedrín (11:27-12:12) 2. De los fariseos y los herodianos (12:13-17) 3. De los saduceos
(12:18-27) 4. De los escribas (12:28-34) 5. De Yeshúa (11:29-33; 12:9, 35-37)
La expresión ἐν παραβολαῖς λαλεῖν (Cf. Mt 22:1) está seguida por una sola
parábola, pero hubo otras que no fueron registradas. El SUSTANTIVO COMPUESTO
ὑπολήνιον se refiere a la vasija que se colocaba debajo del lagar.

12:2 “al tiempo apropiado para recibir de los cultivadores del fruto de la viña …” Por
lo general se requerían 5 años para que la viña produjese a nivel comercial; entonces el
dueño esperaba participar de la inversión.

12:2, 4, 5 “…un siervo” Los siervos representaban a los Neviím o Profetas del Antiguo
Testamento (TANAJ). Mateo, como le es característico, tenía 2 siervos (véase Mateo
21:34). El texto demuestra claramente cómo Mateo cambia los relatos de Marcos y
presenta varios sirvientes en un mismo relato, uno por vez.

12:4 “…y lo enviaron como emisario deshonrado” Esta la forma verbal indica un “total
desprecio” y muy posiblemente ser enviado de regreso totalmente desnudo. (cf. Apo
3.18;16:15).
12:6 "¡Respetarán a mi hijo!" Obviamente se refiere a Yeshúa. La misma frase es
usada por el Padre durante la inmersión de Yeshúa (Mateo 1:11; 3:17) y la
transformación (9:7; Mateo 17:5). Esta verdad aparece en Jn 3:16; Heb 1:1-2. Es una
combinación de los Salmos reales (ejemplo, 2:7) y el pasaje del Siervo Sufriente
(ejemplo, Isaías 42:1).

12:7 “…la herencia será nuestra” Hace referencia legal a la ley judía de la “propiedad
del dueño”, que podía ser reclamada como derecho de posesión. Refleja la actitud de
la Humanidad caída de tener “más y más sin ningún costo”. La Humanidad quiere ser
ególatra (véase Génesis 3).

12:8 “…lo arrojaron fuera de la viña” ¡El entierro inapropiado demuestra el total
desprecio del inquilino por el hijo del dueño de la viña! Los paralelos de este Evangelio
describen la secuencia donde echan al hijo fuera de la viña y lo matan (véase Mateo
21:29; Lucas 19:15). Probablemente esto fuese para identificar con mayor claridad la
muerte de Yeshúa fuera de los muros de Yerushaláim.

12:9 El versículo expresa la respuesta de Elohím para quienes asesinaron a su único


Hijo. En el Evangelio de Marcos, Yeshúa interroga a la multitud; lo que aparece en
Isaías 5:3-4, donde el profeta realiza la pregunta. Los oidores se condenan por su
propia boca (Mt 21:41). Dios responsabilizará a toda Su Creación consciente por el don
de la vida. Cosecharemos lo que sembremos (cf.4:21-25; Mt13:12; 25:14-20; Gá 6:7).

12:10 “¿No habéis leído esta Escritura…?” Es la introducción de Yeshúa a un verso


utilizado anualmente en la procesión de bienvenida a los peregrinos a Yerushaláim
(ejemplo, Salmos 118:22-23). La pregunta se repetirá a lo largo del Nuevo Pacto (véase
Mt 21:42; Lu 20:17; Hch 4:11; Ro 9:32-33; 1 Pe 2:7). Explica el problema de cómo Israel
puede perder a su Mesías (cf. Ro 9:11). ¡Tal afirmación fue una bofetada en la cara de
todos aquellos que reclamaban conocer las Escrituras!

“La piedra…” Es una cita del Salmo 118:22-23 en la SEPTUAGINTA. En los escritos
rabínicos la piedra se refiere a Avraham, David o el Mesías (véase Daniel 2:34-35). El
mismo salmo fue citado como parte del Salmos Hallel para dar la bienvenida a
Yerushaláim durante Pesaj.

“…los constructores” En los escritos rabínicos el término se refiere a los escribas. Los
comentarios que Yeshúa añadió aparecen en Mateo 21:43-44. Notemos que aquí los
constructores fueron condenados por haber ignorado la verdad más importante:
Yeshúa es el Mesías prometido.

“…ha llegado a ser la piedra angular” La metáfora del Mesías como piedra angular
proviene de varias aplicaciones en el TANAJ mal llamado Antiguo Testamento:
1. La fuerza y estabilidad de YHWH (véase Salmos 18:1-2).
2. . La visión de Daniel en el capítulo 2 (véase Daniel 2:34-35, 48).
3. 3. El material de construcción que:
a. es la base de la construcción (ejemplo, piedra angular)
b. sostiene el peso del edificio (ejemplo, piedra angular o piedra central del
arco)
c. remata el edificio (ejemplo, piedra clave o piedra de cierre)
El edificio se refiere metafóricamente al pueblo del Pacto de YHVH, el verdadero
Templo (cf. 1Cor 3:16; 2 Cor 6:16; Ef 2:19-22)

12:11 El GÉNERO FEMENINO en αὕτη y θαυμαστή probablemente se deba a la


influencia hebrea. El hebreo usaba el femenino para ideas abstractas, ya que no tenía
género neutro; por eso en NTIN incluimos cosa. αὕτη no debe referirse a κεφαλὴν
γωνίας

“YHVH” El TEXTO BIZANTINO dice: κυριου. Cf. Listado de restituciones. La Biblia


Políglota de Nüremberg (Y7) de Elias Hutter, 1599, usa también el Nombre divino
YHVH.
12:12 “pues se dieron cuenta de que la parábola iba dirigida contra ellos …” Los
líderes judíos entendieron la parábola como una alusión directa a ellos, y actuaron de
la manera esperada (ejemplo, tratando de matarlo).
12:13 El artículo τῶν se repite para indicar distintos grupos de personas.
12:13 “Y le enviaron emisarios…” Se refiere a representantes o emisarios del Sanedrín,
que era la máxima autoridad religiosa judía (véase 11:27) Ver Tema especial abajo.
TEMA ESPECIAL: EL SANEDRIN
I. Fuentes de Información
A. El propio Nuevo Testamento
B. Flavio Josefo, “Antigüedades Judías”
C. El Mishná, una parte del Talmud (“El Tratado del Sanedrín”)
Desafortunadamente e Nuevo Testamento y Josefo no coinciden con los escritos
rabínicos, que parecen confirmar la existencia de dos Sanedrines en Jerusalén: uno
sacerdotal (saduceo), controlado por el Sumo Sacerdote y encargado de la justicia civil
y criminal; y el segundo, controlado por los fariseos y escribas, responsables de los
asuntos religiosos y de las tradiciones. Sin embargo, los escritos rabínicos datan de 200
d.C., y en ellos se refleja la situación cultural posterior a la caída de Jerusalén a manos
del general Romano Tito, en el 70 d.C. Los judíos restablecieron sus actividades y vida
religiosa en una ciudad llamada Jamnia (118 d.C.), y posteriormente se trasladaron a
Galilea.
II. Terminología
Los diversos nombres con que ha sido denominado este cuerpo judicial significan un
problema. Existen varios términos para designar esta instancia dentro de la comunidad
judía de Jerusalén.
A. Gerousia –“senado” o “concilio”-. Es el término más antiguo utilizado, casi desde
fines del período persa (Josefó, “ANTIGÜEDADES JUDÍAS”, 12:3:3 y II Macabeos 11:27).
También aparece la palabra “Sanedrín” en Lucas y en Hechos 5:21. Puede ser la
manera de explicar el vocablo al público oyente/lector griego.
B. Sinedrion –“Sanedrín”- El vocablo está compuesto por la forma syn (junto a) y hedra
(asiento). Sorprendentemente la palabra es utilizada en el arameo, pero es una palabra
griega. A fines del período macabeo llegó a ser un vocablo aceptado para designar a la
Corte Suprema Judía en Jerusalén (Mt 26:59; Mc 15:1; Lu 22:66; Jn11:47; Hch 5:27).
Hay problemas cuando el mismo término fue usado para los concilios jurídicos locales
fuera de Jerusalén (Mateo 5:22; 10:17).
C. Presbiterio – “concilio de ancianos” (Lucas 22:66)- Es una designación del Antiguo
Testamento para los líderes tribales; sin embargo, se refería a la Corte Suprema en
Jerusalén (Hechos 22:5). Boulē La palabra fue usada por Josefo (GUERRAS, 2:16:2;
5:4:2, pero no en el Nuevo Testamento) para describir algunos cuerpos judiciales, por
ejemplo: (1) el Senado, en Roma; (2) las Cortes Romanas locales; (3) la Corte Suprema
Judía, en Jerusalén; y (4) las Cortes Judías locales.
José de Arimatea se describe como un miembro del Sanedrín, según el término
(bouletēs, con el significado de “concilio”, Marcos 15:43; Lucas 23:50).
III. Desarrollo Histórico
Originalmente se dice que fue Esdras quien estableció la Gran Sinagoga (TARGUM
sobre el Cantar de los Cantares, 6:1) en el período postexílico, que supuestamente
llegó a ser el Sanedrín en los tiempos de Jesús.
A. El Mishná (TALMUD) narra que hubo dos grandes Cortes en Jerusalén (Salmo 7:1):
1. Una compuesta por setenta (70) miembros (“Sand”. 1:6 aún llega a afirmar que en
Números11 (Nú 11:16-25) Moisés instaló el Sanedrín).
2. Otro compuesto por 23 miembros (pero esto puede referirse a las Cortes locales en
las sinagogas).
4.Algunos eruditos judíos creían que hubo tres Sanedrines en Jerusalén conformados
por 23 miembros. Cuando los 3 se reunían, todos junto a los 2 ancianos constituían “el
Gran Sanedrín” de 71 miembros (Nasi y Ab Ben Din).
a. Uno sacerdotal (por ejemplo, los saduceos)
b. Otro legal (por ejemplo, los fariseos)
c. Un tercero aristocrático (por ejemplo, los ancianos)
B. En el período postexílico, el regreso de la semilla davídica que retornó fue
Zorobabel y la simiente Aharónica fue Yehoshúa (Josué). Tras la muerte de Zorobabel,
la primera no continuó, y así la responsabilidad judicial pasó a manos de los sacerdotes
exclusivamente (I Macabeos 12:6) y los ancianos locales (Nehemías 2:16; 5:7).
C. El papel de los sacerdotes en la toma de decisiones judiciales en el período
helenística está documentado en Diodorus 40:3:4-5.
D. Esta función gubernamental de los sacerdotes continuó en el período seléucida.
Josefo cita a Antíoco “el Grande” III (223- 187 a.C.) en “ANTIGÜEDADES” 12:138-142.
E. Según Josefo, “ANTIGÜEDADES” 13:10:5-6; 13:15:5, el poder sacerdotal continuó
durante el período Macabeo.
F. Durante el período romano, el Gobernador de Siria (Gabino, del 27-22 d.C.)
estableció cinco Sanedrines regionales (Josefo, “ANTIGÜEDADES” 14:5:4, y “GUERRAS”,
1:8:5), que posteriormente fueron anuladas por Roma (47 d.C.).
G. El Sanedrín tuvo una confrontación política con Herodes (“ANTIGÜEDADES” 14:9:3-
5), quien, en 37 d.C., tomó represalias y asesinó a la mayoría de los miembros de la
Suprema Corte (Josefo, “ANTIGÜEDADES”, 14:9:4; 15:1:2).
H. Josefo dice (“ANTIGÜEDADES” 20:200-251) que bajo el Procurador romano
nuevamente el Sanedrín obtuvo considerable poder e influencia (Marcos 14:55). En el
Nuevo Pacto Nazareno aparecen 3 juicios donde el Sanedrín, bajo el liderazgo de la
familia del Sumo Sacerdote, imparte justicia:
1. El juicio contra Yeshúa (Marcos 14:53-15:1; Juan 18:12-23, 28-32)
2. Shimón Kefah y Yojanán (Hch 4:3-6)
3. Pablo (Hch 22:25-30)
Tras la rebelión judía en el 66 d.C., los romanos destruyeron la sociedad judía y
Jerusalén en el 70 d.C. El Sanedrín fue disuelto permanentemente, por lo cual los
fariseos trataron de conformar una Corte judicial en Jamnia (Beth Din) tratando de
regresar a la vida religiosa judía (pero no a la civil o política).
VERSÍCULO Miembros
La primera mención de una Suprema Corte en Jerusalén aparece en 2 Crónicas 19:8-
11. Estaba compuesta por: (1) levitas; (2) sacerdotes; y (3) jefes de familia (ancianos, 1
Macabeos 14:20; 2 Macabeos 4:44).
A. Durante el período macabeo fue dominado por: (1) familias sacerdotales y (2) la
aristocracia local (I Macabeos 7:33; 11:23; 14:28). Al finalizar el período se
incorporaron “los escribas” (abogados de la ley Mosaica, por lo general fariseos),
probablemente por Salomé, la esposa de Alejandro Janneo (76-67 a.C.). También se
dice que ella privilegió a los fariseos como el grupo dominantes (Josefo, “GUERRAS DE
LOS JUDÍOS”, 1:5:2).
B. En los días de Yeshúa, la Corte estaba formada por:
1. Los familiares del Sumo Sacerdote.
2. Los hombres de las prominentes y adineradas familias locales.
3. Los escribas (11:27; Lucas 19:47)
VERSÍCULO Fuentes consultadas
1. “Diccionario sobre Jesús y los Evangelios”, IVP, páginas 728-732
2. “La Enciclopedia Bíblica Ilustrada Zondervan”, Volumen 5, pp.268-273
3. “Nueva Enciclopedia Religiosa Schaff-Herzog”, Volumen 10, páginas 203-204
4. “El Diccionario para Interpretación Bíblica”, Volumen 4. Páginas 214-218
5. “La Enciclopedia Judaica”, Volumen 14, páginas 836-839.

12:13 “…para agarrarlo en su habla” Las trampas eran usadas para capturar animales
salvajes. Ha llegado a ser una metáfora para adquirir información y demuestra una
falta o error (Lucas 11:54). Pensaban que al hacerle esta pregunta podían agarrarle
entre 2 grupos opuestos: las autoridades romanas y la muchedumbre.
12:14 “Maestro, sabemos que eres veraz y no te importa nadie, porque no miras la
apariencia exterior de los hombres, sino que enseñas el camino de Elohím …” Estos
líderes adulaban a Yeshúa con la intención de encontrarlo en una falta, pero en
realidad lo afirmaban en la verdad. Yeshúa la expresaba a la manera de YHWH ¡Es una
tremenda ironía! Tal afirmación engañosa era realmente la más grande felicitación.
Históricamente la frase empleada por Marcos en el relato, se relaciona con los jueces
de Israel, que mientras juzgaban un caso, los defendidos debían permanecer con la
cabeza agachada para ocultar su identidad. Después, el juez ponía su mano bajo la
barbilla y le levantaba el rostro para conocer la identidad de la persona, con lo que
aumentaba la posibilidad de perjuicio en el fallo. ¡Así, la justicia podía ser ciega!
“¿Debemos dar, o no debemos dar?” EL SUBJUNTIVO DELIBERATIVO δῶμεν tal y como
hemos traducido la frase. Aquí tenemos una pregunta legal relacionada con la ley
mosaica, pero también con la dominación romana del momento. Era la clase de
preguntas que afrontaba diariamente por parte de los escribas. Había 2 maneras de
contestarla: una basada en los textos mosaicos, y otra relacionada con la ley romana y
la ocupación vigente. Estos líderes necesitaban fundamentos legales para inmiscuir al
gobierno romano en los asuntos religiosos (cf. Lu 20:20). Su respuesta afirmativa
habría ofendido a los zelotes, y con un “no” sería arrestado por el gobierno romano.
“… ¿Es lícito tributar al César, o no?” “Tributar” es un VERBO que proviene de una
transliteración de la palabra latina “censo”. Era un impuesto personal para hombres
entre 14-75 años, y mujeres de 12-75 años, con el que Roma había cargado a todos los
habitantes de las provincias del imperio (ejemplo, 6- 20 d.C.), y que iba directamente a
las arcas del Emperador en Roma. Es la razón por la que Yosef salió de Netzaret con
Mariam embarazada hacia Bet-Léjem (cf. Lu 2:1-6).
12:15 “…Mas viendo su hipocresía…” El término hipocresía (hupokrisis) originalmente
se refería a los actores que utilizando una máscara pretendían ser alguien que no eran
(véase Mt 22:28; Lut12:1; 20:20; 1 Tim 4:2; 1 Pe 2:1). Llegó a ser usado para referirse a
personas manipuladoras que trataban de engañar a otras con falsas afirmaciones.
Todo lo expresado por estos líderes (de forma irónica) a Yeshúa en el versículo 14
señala lo contrario de sus acciones en el versículo 15. El término probar (periazō) tenía
además la connotación de “probar con miras a la destrucción o el fracaso”.
En este versículo, ἵνα probablemente tiene un sentido final (propósito) y no
imperativo: traedme el denario para que yo lo vea.
“…un denario” Esta pequeña moneda de plata era la única manera de pagar el
impuesto; significaba un día de pago de un obrero o un soldado. Era un símbolo del
control romano.
12:16 “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?” Tiberio (14-37 d.C.) era el
Emperador reinante. La moneda era la afirmación de la deidad del Emperador. En el
anverso decía: “TIBERIO CÉSAR AUGUSTO, HIJO DEL DIVINO AUGUSTO”; y en el reverso
había una foto de Tiberio sentado sobre el trono y la inscripción: “SACERDOTE
ALTÍSIMO”.
12:17 “Dad lo que es de César a César; y lo que es de Elohím, a Elohím …” Los
creyentes deben obedecer a la autoridad civil porque Elohím así lo ordena (véase
Romanos 13:1-7; Tito 3:1; 1ra. de Pedro 2:13-14). El término griego “dar” puede
significar “regresar algo a quien le pertenece”.
“…y lo que es de Elohím, a Elohím” Aunque el Estado tiene la aprobación divina, no
goza de ese estatus. Si el Estado reclama la suprema autoridad, esto debe ser
rechazado por parte de los seguidores del único Elohím verdadero. Con este versículo,
muchos han tratado de promover y apoyar la moderna doctrina política de la
Separación de la Iglesia y el Estado. El verso aborda el tema en un sentido limitado,
pero no resulta un apoyo escritural para tal teoría, que debe ser vista desde su
desarrollo histórico y no a partir de las Escrituras.
12:18 “…los saduceos” Fueron una secta sacerdotal y aristocrática dentro del
judaísmo, controlada por el Sumo Sacerdote y el Sanedrín. Eran muy ricos y
políticamente poderosos, conservadores y aceptaban como autoridad (ejemplo,
rechazaban la tradición oral) únicamente aceptaban la TORÁ o los escritos de Mosheh
(Desde Génesis hasta Deuteronomio).
TEMA ESPECIAL: “LOS SADUCEOS”
I. Origen del grupo:
A. La mayoría de los eruditos consideran que su nombre viene de Zadoc, uno de los
sumos sacerdotes de David (cf. 2 Sam 8:17; 15:24). Posteriormente, Salomón exilió a
Abiatar por apoyar la rebelión de Adonías (cf.1 R 2:26-27), y reconoció a Zadoc como el
único sumo Sacerdote (cf. 1 R 2:35). Después del exilio babilónico, esta línea sacerdotal
fue restablecida en Josué (véase Hageo 1:1). La familia levítica era escogida para
administrar el Templo. Posteriormente, los que pertenecían a la tradición sacerdotal y
quienes les apoyaban eran denominados Zadoquitas o Saduceos.
B. Una tradición rabínica del siglo IX d.C. (Abat del Rabino Natán) dice que Zadoc fue
un discípulo de Antígonas de Sakho (Silbo II a.C.). Zadoc mal entendió un famoso dicho
de su maestro que consideraba que “hay recompensa después de la muerte”,
desarrollando una teología que negaba la vida después de la muerte. Por lo tanto,
rechazaba la resurrección del cuerpo.
C. Posteriormente dentro del judaísmo, los saduceos fueron identificados con los
boetusianos. Boeto también fue discípulo de Antígonas de Sakho, y desarrolló una
teología similar a la de Zadoc, negando también la vida después de la muerte.
D. El nombre “saduceo” no aparece hasta los días de Juan Hircano (135-104 a.C.),
citado por Josefo (véase “ANTIGÜEDADES JUDÍAS” 13:10:5-6). En “ANTIGÜEDADES”
13:5:9. Josefo dijo que habían existido “3 escuelas de pensamiento”: los fariseos, los
saduceos y los esenios.
E. Existe otra teoría proveniente del Templo de los gobernadores seléucidas, quienes
intentaron helenizar el sacerdocio bajo Antíoco Epífanes IV (175-163 a.C.). Durante la
revuelta macabea se inició un nuevo sacerdocio al mando de Simón Macabeo (142-135
a.C.) y de sus descendientes (véase 1 Macabeos 14:41). Esta nueva casta de Sumos
Sacerdotes asmoneos fue probablemente el inicio de los aristocráticos saduceos. Al
mismo tiempo y a partir de los Hasidím se desarrollaron los fariseos (ejemplo, “los
separados”; véase 1 Macabeos 2:42; 7:5-23).
F. Hay una teoría moderna (ejemplo, T.W. Manson) que indica que el término
saduceos es una transliteración de la palabra griega sundikoi. La palabra se relaciona
con los líderes locales que interactuaban con la autoridad romana, lo cual podría
explicar el por qué alguno saduceos no eran sacerdotes aristocráticos sino miembros
del Sanedrín.
II. Creencias características
A. Era la facción de los sacerdotes conservadores dentro de la sociedad judía
durante el período asmoneo y romano.
B. Estaban particularmente preocupados con los procedimientos del Templo, el
protocolo, los rituales y la liturgia.
C. Creían en la Torá escrita (ejemplo, Génesis; Deuteronomio) como la autoridad
para rechazar la tradición oral (ejemplo, TALMUD).
D. Por tanto, ellos rechazaban muchas de las atractivas doctrinas desarrolladas por
los fariseos.
1. La resurrección del cuerpo (cf. Mt 22:23; Mc 12:18; Lu 20:27; Hch 4:1-2; 23:8).
2. La inmortalidad del alma (véase ANTIGÜEDADES 18:1:3-4; GUERRAS 2:8:14).
3. La existencia de una jerarquía de ángeles bien desarrollada (Hch 23:8).
4. Tomaron el “ojo por ojo” (LEX TALIONIS) literalmente, y apoyaban la pena de
muerte –en lugar de un arreglo monetario-.
E. Otro tema de disputa teológica fue la predestinación versus. el libre albedrío. De los
tres grupos mencionados por Josefo:
1. Los esenios afirmaban un tipo de determinismo.
2. Los saduceos hicieron énfasis en la libertad humana (cf. ANTIGÜEDADES 13:5:91;
GUERRAS 2:8:14).
3. Los fariseos mantenían una posición equilibrada entre ambos.
4. En cierto sentido, los conflictos entre ambos grupos (ejemplo, saduceos, fariseos)
reflejaba la tensión entre los sacerdotes y los profetas del Antiguo Testamento.
Otra teoría se construyó a partir de que los saduceos representaban a la aristocracia
local. Eran los aristócratas (véase ANTIGÜEDADES 13:10:6; 18:14:5; 20:9:1), mientras
los fariseos y los escribas eran los eruditos y la gente pía entre el pueblo. Esta tensión
podría caracterizarse a lo largo de todo el territorio de Israel como el Templo de
Jerusalén versus las sinagogas locales. Otra tensión pudo haber sido el rechazo
saduceo a la influencia del zoroastrismo sobre la teología farisea. Por ejemplo: una
angelología altamente desarrollada, el dualismo entre YHWH y Satanás, y una doctrina
escatológica –la vida después de la muerte- muy elaborada en términos físicos bien
claros. Estos excesos de los esenios y fariseos causaron una reacción desmesurada
entre los saduceos. Ellos conservaron el punto de visto conservador de la teología
mosaica, en un esfuerzo por abortar las especulaciones de los otros grupos judíos III.
Fuentes de información:
A. La fuente principal sobre los saduceos es Josefo, quien estaba prejuiciado tanto por
su compromiso con los fariseos como por su interés en presentar una imagen positiva
de la vida judía a los romanos.
La otra fuente de información es la literatura rabínica. Sin embargo, aquí también
existía un evidente prejuicio. Los saduceos rechazaban la importancia y autoridad de la
tradición oral de los ancianos (ejemplo, el TALMUD). Estos escritos de los fariseos
obviamente describen a sus opositores de manera negativa, posiblemente exageradas.
B. No existe ningún escrito propio de los saduceos reconocido que haya sobrevivido.
Durante la destrucción de Jerusalén y del Templo en el 70 d.C., todos los documentos y
la influencia de la élite sacerdotal fueron destruidos. En el siglo I d.C., ellos querían
mantener una paz regional, y la única manera de hacerlo era mediante la cooperación
con Roma (véase Juan 11:48-50).
12:19 “si el hermano de alguien muere y deja atrás una esposa, sin hijos, su hermano
debe tomar la mujer de éste y levantar simiente a su hermano” Ἵνα λάβῃ … se usa
como una cláusula IMPERATIVA: su hermano tiene que. Cf. Dt 25:5-6 El Matrimonio de
Levirato. Levantar hacia fuera esperma (gr.) se traduce aquí levantar simiente (linaje).
Esta ley judía llegó a ser conocida como “LA LEY DEL LEVIRATO”. El término proviene
del latín para designar al “hermano del marido”. Los derechos de herencia fueron muy
importantes en Israel, porque Elohím había dado la Tierra Prometida en parcelas con
títulos (véase Josué 12-19). Por tanto, si un hombre muere sin dejar un descendiente
varón, era de esperar que su hermano se uniera con la viuda y que tuviera relaciones
con ella a fin de lograr darle un hijo varón, entonces el hijo varón sería el heredero de
todas las propiedades del hermano muerto.
12:23 El VERBO AORISTO ἔσχον tuvieron tiene una idea de ingreso; el tema es la
formación del matrimonio.
12:25 “…ni se casan ni se dan en matrimonio, son como ángeles en los cielos” Los
textos paralelos de los sinópticos son Mt 22:30; Lu 20:35. En el plano espiritual (Los
Cielos) no existen familias como las terrenales, constituidas por el padre, la madre y los
hijos, relacionados todos ellos por un vínculo genético. (Lucas 24:39; 1 Corintios
15:50.) Yeshúa señaló con toda claridad que los ángeles no se casan, y no hay la más
mínima indicación de que en modo alguno tengan prole en su mismo plano de
espíritus.
Esta breve referencia ha causado muchas especulaciones. Los ángeles en el TANAJ
generalmente son masculinos, excepto en Zacarías 5:9-. ¿Es posible que este breve
comentario de Yeshúa se refiera a su sexualidad o unión sexual? ¿Cómo podría esto
afectar la comprensión de Génesis 6:1-2? Quizás estamos tratando de inferir
demasiados elementos teológicos de este encuentro con los saduceos. El cielo es una
experiencia relacional completamente distinta a la terrenal (es otra dimensión o
plano). No está claro cómo funciona este nuevo elemento interpersonal, eterno y
espiritual. Los saduceos consideraron esta característica como una excusa para negar
la realidad escatológica. Es mejor afirmar una realidad basada en las promesas divinas
mediante el Mesías, pero estando dispuesto a sostener este conocimiento hasta la
muerte. ¡La Biblia provee todo lo que el creyente necesita saber! Yeshúa afirma que no
hay ningún elemento de carácter sexual (la fecundación) en la experiencia celestial.
Hay muchas preguntas que nos gustaría hacer en torno al tema, pero no hay más
aclaración que las del Nuevo Pacto. Puede referirse simplemente al hecho de que los
ángeles fueron creados por Elohím sin miras a la procreación sexual en su mismo plano
o dimensión como espíritus. Sin embargo, a fin de poder fecundar y tener hijos lo
hicieron en el plano humano materializando cuerpos humanos físicos y así pudieron
fecundar a humanas terrestres (cf. Gé 6).
El tema a tratar aquí era la resurrección de los muertos a la vida física bajo la nueva
Era mesiánica milenaria en la tierra. Los que interrogaron a Yeshúa no creían en él ni
sabían de una resurrección celestial. Preguntaron acerca de una familia judía bajo la
Ley. En respuesta, Yeshúa se refirió a Abrahán, Isaac y Jacob, hombres que esperaban
vivir de nuevo en la Tierra bajo el reino Mesiánico. (Génesis 42:38; Job 14:13-15;
compárese con Heb 11:19.) Aquellos patriarcas, y otros millones de personas a quienes
se levanta a la vida en la Tierra y resultan fieles, serán “como los ángeles”. Aunque
mortales, no morirán una vez que Elohím los haya declarado justos para la vida eterna.
Notemos que nada hay en la Biblia que indique que la resurrección de los fieles
significa que Elohím los devuelve a su condición de casados. Lo que está claro es que la
muerte disuelve el matrimonio de las parejas casadas y que si Yeshúa hablara en los
Evangelios de una “resurrección celestial” la fecundación física no tendría lugar en ese
plano.
12:26 En ἐπὶ τοῦ βάτου aparece una ELIPSIS en el pensamiento: en el pasaje que se
refiere a la zarza. Πῶς se usa en este versículo en vez de un ὅτι DECLARATIVO: cómo
Elohím le habló. Cf. Ex 3:6; Mt 22:31-32 Hch 7:32; Heb 11:16.
12:29,30 "Oye… Y amarás a YHVH tu Elohím con todo tu corazón, con toda tu vida,
con toda tu mente y con todas tus fuerzas” Yeshúa cita DEUTERONOMIO 6:4-5, pero
no del TEXTO MASORÉTICO o de la SEPTUAGINTA (el paralelo de Mateo 22:37 es lo
más cercano al Texto Masorético, pero no es completamente exacto). La cita de
Yeshúa AÑADE UNA FRASE tanto al texto hebreo Masorético como al texto griego de la
SEPTUAGINTA. La cita exacta no aparece en cualquier texto del TANAJ. La LXX cambió
la palabra hebrea “corazón” (lev) por “mente” o “entendimiento”. Pero en la cita se
agrega la frase del Texto Masorético “con toda tu mente” a los 3 términos (ejemplo,
corazón, vida (ser) y fuerza) y la LXX. La NJB la reconoce al agregar la frase como parte
de las citas del TANAJ (ejemplo, sin cursiva). Resulta interesante que el MANUSCRITO
GRIEGO UNCIAL D (Códice de Beza) del siglo V d.C. omite la frase, y no hace referencia
a “con toda la mente”. Este podría ser el original y por su desaparición concuerda con
la respuesta del escriba en el versículo 33. En el paralelo de Mateo (ejemplo, 22:32), el
autor cita a Yeshúa que dice: “con todo tu corazón, y con toda tu vida y con toda tu
mente”. Aquí la cláusula hebrea “con toda tu fuerza” desaparece. Resulta
sorprendente que MARCOS Y MATEO NO ESTÉN DE ACUERDO ENTRE SÍ, CON EL TEXTO
MASORÉTICO Y LOS LXX. Este es el perfecto ejemplo de la imprecisión de muchas citas
del Antiguo Testamento en el Nuevo –aún aquellas atribuidas a Yeshúa-. En estas
situaciones la precisión es imposible. Todos ellos (ejemplo, LXX, Mateo y Marcos)
expresan la idea central de la cita mosaica. Este texto del Antiguo Testamento
(ejemplo, Deuteronomio 6:4-5) se conoce en hebreo como la SHEMÁ, que significa
“OYE” e implica oír y hacer. Se convirtió en la afirmación del monoteísmo judío. A
diario, incluidos los sábados, es recitada como oración por los fieles creyentes. En los
Profetas hay otro texto relacionado con el monoteísmo y el Elohím único (ejemplo,
Génesis; Deuteronomio); por tanto, resulta válido para todos los seguidores de Yeshúa
(ejemplo, saduceos y fariseos).
12:31 “Ama a tu prójimo…” Es una cita de LEVÍTICO 19:18 en la SEPTUAGINTA. Yeshúa
relaciona la verdad teológica con las demandas prácticas y éticas (véase Zacarías 7-8).
Es imposible amar a Elohím y odiar a quienes fueron hechos a Su imagen (cf. 1 de Juan
2:9-11; 3:15; 4:20). Es imposible amar al prójimo (ejemplo, hermano o hermana del
Pacto) como a uno mismo si no nos amamos a nosotros mismos. Existe un congruente
amor a uno mismo que está basado en la supremacía del amor a Elohím hacia la
Humanidad. ¡Somos Su creación, hechos a Su imagen (véase Génesis 1)! ¡Criticarse a
uno mismo es criticar a nuestro Hacedor! Él puede transformar nuestra caída en un
reflejo de Su Esplendor (ejemplo, ser como Mesías). El mesianismo nazareno significa
un compromiso personal de fe con Elohím por medio de Mesías, que se inicia con una
decisión individual y voluntaria de arrepentimiento (Teshuvá) y fe (emuná); y que, sin
embargo, se transforma en una experiencia familiar. Estamos equipados para el bien
común (cf. 1Corintios 12:7); somos parte del cuerpo del Mesías. La manera cómo
tratamos a otros refleja nuestra verdadera devoción al Mesías. La unidad de YHVH y la
Humanidad hecha a Su imagen y Su semejanza demandan una respuesta apropiada de
amor hacia Él y hacia los demás (ejemplo, particularmente hacia los de la gran familia
de la fe).
“Mayor a estos no hay otro mandamiento” Para los creyentes legalista esta terrible
afirmación (ejemplo, débil; cf. Romanos 14:1-15:13) es difícil de aceptar. No hay
ninguna regla si se trata de amor absoluto hacia Elohím y sus hermanos del Pacto –aún
para los perdidos-. Las reglas deben provenir de un corazón y una mente
transformados, ellos no son temerosos de Elohím.
12:32 “…Uno es `El, y no hay otro fuera de Él” Πλήν se usa como una PREPOSICIÓN
que significa: cerca de (similar a no hay otro sino El). La frase no niega la existencia de
otros seres espirituales, como los ángeles. Literalmente significa que previamente no
ha habido nadie como YHWH, es el ÚNICO (EJAD), su propia definición (véase Éxodo
8:10; 9:14; Deuteronomio 4:35, 39). ¡El escriba expresa lo especial que es YHWH!
12:33 “amar … es mejor que todos los holocaustos y sacrificios” Τὸ ἀγαπᾶν se usa
como INFINITIVO haciendo función de sujeto (el sujeto de ἐστίν; la fuerza de duración
es evidente en el tiempo presente: amar … es mejor.
El escriba tenía grandes conocimientos sobre la relación entre la fe y los rituales
(cf. 1 Sa 15:22; Is 1:11-14; Os 6:6; Am 5:21-24; Mi 6:6-8). Con esto no se pretendía
despreciar el ritual del Templo, sino más bien confirmar que la fe y la correcta
motivación son cruciales (ejemplo, relacionando el punto de vista de los cohením y los
neviím).
12:34 “No estás lejos del Reino del Elohím” El adverbio μακράν aquí es similar a un
adjetivo (ADJETIVO PREDICADO): “no estás lejos”. Con esa afirmación, Yeshúa confirma
la necesidad de una respuesta de fe positiva e inmediata hacia él. Para ellos el Reino
era accesible (a través de la fe mesiánica). Hasta este hombre comprendió que la
teología del TANAJ no complacería a Elohím sin poner la fe en Mesías. ¡Una teología
ortodoxa no asegura la salvación! ¡El conocimiento bíblico no asegura la salvación! ¡Los
ritos religiosos y la liturgia no aseguran la salvación! ¡La fe en Mesías es lo único
camino!
12:36 “Porque David dijo en espíritu santo …” Esto confirma la inspiración divina del
Salmos 110. La Biblia es verdad divina (del Espíritu), pero escrita en el lenguaje y la
cultura de sus autores originales.
“…YHVH dijo a mi Señor” Es una cita del Salmos 110:1 de la SEPTUAGINTA griega que
dice. “κυριος τω κυριω”. En hebreo, el primer kurios “Señor” (ejemplo, traducido al
inglés/español en mayúsculas) corresponde a la forma inglesa/española para YHWH.
Esto sucede porque en hebreo eran muy cuidadosos al utilizar el nombre del Pacto
para la deidad. Por eso cuando se varía el nombre de YHWH en el texto, al leerlo en
voz alta se sustituía por el término hebreo Adón, que significa “Señor”, “marido”,
“dueño” o “patrón”. En el griego corresponde a la traducción kurios, sustituye como
YHWH o como Adón. Nosotros empleamos su grafía correcta del hebreo con las 4
letras divinas.
“Siéntate a mi derecha…” El “mi” se refiere a YHWH. Esta frase antropomórfica
(ejemplo, hablar de Elohím en términos de corporeidad humana) tenía la intención de
demostrar el lugar del Mesías de poder, autoridad y preeminencia (ejemplo, su
Mesías; véase 14:62).
“…hasta que ponga a tus enemigos bajo tus pies” Continúa la cita de Salmos 110:1. La
frase confirma la victoria a favor del Mesías de YHWH (véase Salmos 2). Esta verdad es
revelada posteriormente en 1 Corintios 15:24-27, ¡y aún se extiende hasta el reino
eterno del Padre en 1 Corintios 15:8! La cita de Marcos –y de Mateo 22:1 hace
referencia al Salmos 110:1, pero cambia en el TEXTO MASORÉTICO Y EN LA
SEPTUAGINTA (al igual que la cita de Marcos de Deuteronomio 6:4-5 y versículos 9-30).
El TEXTO MASORÉTICO y la LXX tiene “hasta que haga estrado de sus enemigos bajo
sus pies” (véase Lucas 20:43; Hechos 2:34-35). Los escribas (ejemplo, MSS ‫א‬, A, L y las
traducciones de la Vulgata y la PESHITA) cambian la cita de Marcos para coincidir con
la del Antiguo Pacto, nosotros aquí vertemos el texto de manera exacta a la traducción
usada por Mesías y sus talmidím que no era igual a la LXX griega.
12:37 Era el corazón de la pregunta. Demuestra que: (1) los líderes religiosos no habían
entendido (ejemplo, estaban ciegos espiritualmente) las Escrituras, aún en torno al
Mesías o (2) que Mesías, aunque era hijo de David era muy superior espiritualmente a
éste, y de hecho tenía origen divino. Al igual que trataron de agarrar a Juan con
preguntas, ahora hacen lo mismo con otra que los mantendrá callados. Creemos que la
2ª posibilidad sería la respuesta teológicamente más apropiada. El YHWH del Antiguo
Pacto escogió la línea mesiánica sin considerar el esfuerzo humano o las tradiciones
culturales (ejemplo, ¡Todos los profetas se casaron con mujeres infieles y nunca el hijo
mayor llegó a ser escogido!) Que el Mesías sería más grande que David es una
afirmación sutil pero poderosa, (ejemplo, el Señor de David o “el Jefe”), lo cual tal ve
implique un acto divino o una persona divina.
12:38 “que les gusta andar en ropas largas” El hecho de encontrar a ἀσπασμούς aquí
parece indicar un cambio repentino, pero realmente este SUSTANTIVO y el INFINITIVO
περιπατεῖν ESTÁN EN ACUSATIVO y son el objeto directo de θελόντων: los escribas que
les gusta (o aman) andar con ropas largas y recibir saludos. La PREPOSICIÓN que
aparece en ἐν στολαῖς es de ACOMPAÑAMIENTO: con.
Estas ropas largas se refieren a la tela blanca con grandes bordes usada por los
escribas (talit gadol). El TALMUD enseñaba que se debía utilizar al estar de pie ante la
presencia de un rabino. A estos hombres les gustaba el trato especial (ejemplo, mantos
especiales de oración muy elaborados, saludos especiales, los mejores asientos
durante la adoración y los lugares de honor durante la comida). ¡Lo tenían todo, pero
perdieron a Mesías! Esta misma actitud se ve mucho en los líderes religiosos (clero)
que de modo ostentoso se diferencian del resto (laikos) por sus ropajes o sotanas
largas, o sus alzacuellos blancos.

12:40 “Los que comen por completo las casas de las viudas …” Puede ser un lenguaje
figurado para referirse a: (1) la inmensa carga de dar limosna que estos líderes
imponían a toda la gente o (2) la práctica de convencer a las viudas para que
entregasen su herencia (ejemplo, su sustento) al Templo. Por tanto, se refiere a la
manipulación de los fondos que hacían estos líderes religiosos. Algo muy semejante a
la práctica del insistir repetidamente en donaciones de testamentos, herencias, títulos
de propiedades, y un largo etc. que diversas iglesias y organizaciones religiosas
publican en sus oficios y ministerios.
Los PARTICIPIOS con artículo οἱ κατεσθίοντες y προσευχόμενοι no se refieren
específicamente a los escribas, sino que presentan una referencia general.
“…y simulan hacer largas oraciones” Oraban para ser vistos, no para ser escuchados
por Elohím. Su religión era una eterna exhibición (cf. Is 29:13; Mt 7:21-23; Col 2:16-23),
¡pero no reconocieron el mayor regalo de YHVH! ¡Su Hijo Amado el Mesías!

12:41 “…los cofres de las ofrendas” MISHNA (y Alfred Edersheim en “El Templo”,
páginas 48-49) indica que había 13 cofres con forma de trompeta ubicados en el Atrio
de las mujeres, cada uno de los cuales tenía un propósito específico previamente
señalado. Nunca se ha encontrado evidencia física alguna de ellos o alguna
confirmación literaria de su existencia, con excepción del MISHNA.
12:42 “2 Leptones” 1 leptón era una moneda judía de bronce equivalente a 1/128
denario, conocida también como blanca. Las 2 monedas equivalían a 1 cuadrante
(1/64) = 2 leptas (1/128)
TEMA ESPECIAL: MONEDAS EN USO EN ISRAEL EN LOS DÍAS DE YESHÚA
I. Monedas de cobre
A. Cherma: de poco valor (Juan 2:15)
B. Cholchor: de poco valor (Mateo 10:9; Marcos 12:41)
C. Assarion: Moneda romana de cobre, que valía 1/6 de denario (Mateo 10:29).
D. Kodrantes: Moneda romana de cobre, con 1/64 de valor de denario (Mateo 5:36).
E. Leptón: Moneda judía de cobre con valor de 1/128 de un denario (Marcos 12:42;
Lucas 21:2).
F. Quadrante: Moneda romana de cobre de poco valor.
II. Monedas de plata
A. Arguros (moneda de plata): De mucho más valor que el cobre o las monedas de
bronce (Mateo 10:9; 26:5).
B. Dēnario: Moneda romana de plata, cuyo valor representaba un día de trabajo
(Mateo 18:28; Marcos 6:37).
C. Dracmē: Moneda griega de plata, de valor equivalente a un denario (Lucas 15:9).
D. Di-drachmon: 1 dracma era equivalente a ½ shekel judío (Mateo 17:24).
E. Statēr: Moneda de plata con valor de más o menos 4 denarios (Mateo 17:27).
III. Monedas de oro - Chrusos: (moneda de oro) Era la moneda de mayor valor (Mateo
10:9).
IVERSÍCULO Términos generales para el peso de los metales
A. Mnaa: Del latín, mina. Pesa de metal equivalente a 100 dēnarii (Lucas 19:13).
B. Talanton: Unidad griega de peso (Mateo 18:24; 25:15-16, 20, 24-25, 28).
1. Valor en plata: 6 mil denarii,
2. Valor en otro 180 mil denarii.
C. Shequel: Peso judío del Antiguo Testamento en plata (Génesis 23:15; 37:28; Éxodo
21:32).
1. Pīm: 2/3 del shekel
2. Beka: 1/2 shekel
3. Gerah 1/20 del shekel Unidades mayores:
1. Maneh: 50 shekeles
2. Kikkar: 3,500 shekeles.

12:43 “esta viuda pobre echó más que todos” La fe plena de la viuda de los 2 leptones
contrasta con la superficialidad y el orgullo religioso de los escribas quienes robaban a
las viudas sus recursos. La viuda dio todo su dinero para la adoración en el Templo de
Elohím, y, por tanto, dependía de Él por fe para que provea sus necesidades. Al dar,
Elohím ve su corazón, no la cantidad dada (cf. 2 Corintios 8-9), pero considere que esa
cantidad era todo lo que tenía. La generosidad, al igual que las palabras y las obras
revelan el corazón.

13
13:1 Y saliendo del templo, uno de sus
discípulos le dijo: Maestro, ¡mira! ¡qué clase de
piedras y qué clase de edificios!
και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των
μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι
οικοδομαι

13:2 Y Yeshúa respondiendo le dijo: ¿Ves estos


grandes edificios? No, no quedará piedra sobre
piedra, que no sea completamente derribada.
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας
μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη
καταλυθη
13:3 Y sentado él en el monte de los Olivos con
el templo a la vista, le preguntaron en privado
Kefah, Yaaqov, Yojanán y André:
και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι
του ιερου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος
και ιωαννης και ανδρεας

13:4 Dinos: ¿Cuándo será esto, y qué será la


señal cuando todas estas sean concluidas?
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη
παντα ταυτα συντελεισθαι

13:5 Pero Yeshúa respondiendo comenzó


diciéndoles: Mirad que nadie os extravíe.
ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν βλεπετε μη
τις υμας πλανηση

13:6 Porque vendrán muchos en mi nombre,


que dirán Yo Soy, y a muchos extraviarán.
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι
εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

13:7 Pero cuando oigáis de guerras e informes


de guerras, no estéis aterrados porque esto es
necesario que suceda, pero todavía no es el
final.
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη
θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
13:8 Porque se levantará nación sobre nación y
reino sobre reino, también habrá terremotos en
ciertos lugares, habrá hambre y revueltas
sociales. Estos son principios de dolores de
parto.
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι
βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται
λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

13:9 Mirad por vosotros mismos, porque os


entregarán al Sanedrín, y en las sinagogas os
azotarán; y delante de gobernadores y de reyes
os llevarán por causa de mí, para testimonio a
ellos.
βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσιν γαρ υμας εις
συνεδρια και εις συναγωγας δαρησεσθε και επι ηγεμονων
και βασιλεων αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις

13:10Y a todos los gentiles primeramente debe


ser proclamado el Evangelio.
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το
ευαγγελιον

13:11 Pero cuando os conduzcan para


entregaros, no premeditéis en lo que hablaréis;
más bien, lo que se os dé en aquella hora, eso
hablad, porque no sois vosotros los que habláis,
sino el espíritu, el santo.
οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι
λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη
ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το
πνευμα το αγιον

13:12 Entregará el hermano al hermano a la


muerte, y el padre al hijo, y los hijos se
levantarán contra los padres y los matarán.
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ
τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και
θανατωσουσιν αυτους

13:13 Y seréis odiados por todos, a causa de mi


nombre. Pero quien haya aguantado hasta el fin
éste será salvo.
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε
υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

13:14 Cuando veáis a la abominación


desoladora de la que habló el profeta Daniel,
parada donde no debe estar, el que esté leyendo
perciba mentalmente; entonces los que estéis en
Yehudah huid a las montañas.
ταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν υπο
δανιηλ του προφητου εστως οπου ου δει ο αναγινωσκων
νοειτω τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη

13:15 Quien esté sobre la azotea no baje, ni


entre a sacar nada de su casa.
ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε
εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
13:16 Y quien esté en el campo, no vuelva atrás
a tomar su manto.
και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι
το ιματιον αυτου

13:17 ¡Ay de las mujeres embarazadas y de las


que den leche en aquellos días!
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν
εκειναις ταις ημεραις

13:18 Orad para que vuestra huida no ocurra en


tiempo de invierno.
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος

13:19 Porque aquellos días serán de una clase


de aflicción como nunca ha sucedido tal desde
el principio de la Creación que Elohím creó
hasta ahora, ni la habrá jamás.
εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν
τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν
και ου μη γενηται

13:20 Y si YHVH no acortase los días, ninguna


carne se salvaría. Mas por causa de los
seleccionados a quienes seleccionó, acortó los
días.
και ει μη κυριος εκολοβωσεν τας ημερας ουκ αν εσωθη
πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο
εκολοβωσεν τας ημερας
13:21 Entonces, si alguna vez alguien os dice:
¡Mirad! ¡Aquí está el Mesías! ¡Mirad, allá está!
No lo creáis.
και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει
μη πιστευσητε

13:22 Porque se levantarán falsos ungidos y


falsos voceros que darán señales y prodigios
para engañar, si es posible, también a los
seleccionados.
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και
δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει
δυνατον και τους εκλεκτους

13:23 Pero vosotros, mirad; os lo he predicho


todo.
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα

13:24 Pero en aquellos días, después de aquella


aflicción, se oscurecerá el sol, y la luna no dará
su resplandor,
αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο
ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος
αυτης

13:25 y las estrellas del cielo estarán cayendo, y


los poderes en los cielos serán conmovidos.
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι
δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
13:26Y entonces verán al Hijo del Hombre
viniendo en nubes con mucho poder y
esplendor.
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν
νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

13:27 Entonces él enviará como emisarios a sus


ángeles y reunirá a sus seleccionados desde los
4 vientos del extremo de la tierra hasta el
extremo del cielo.
και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει
τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου
γης εως ακρου ουρανου

13:28 Pero, de la higuera aprended la parábola:


Cuando su rama está tierna y brotan sus hojas,
vosotros sabéis que se acerca el verano.
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο
κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι
εγγυς το θερος εστιν

13:29 Así también vosotros, cuando veáis


suceder estas cosas, conoced que está cerca, a
vuestra puerta.
ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι
εγγυς εστιν επι θυραις

13:30 De cierto os digo, que no pasará esta


generación hasta que todo esto suceda.
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου
παντα ταυτα γενηται

13:31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis


palabras no pasarán.
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη
παρελθωσιν

13:32 Pero acerca del día aquel y hora, nadie la


ha sabido, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo,
sino el Padre.
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε
οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ

13:33 Vigilar, manteneros despiertos y orad,


porque no sabéis cuándo será el tiempo
adecuado.
βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο
καιρος εστιν

13:34 Es como el hombre viajero que dejó


completamente su casa y dio la autoridad a sus
esclavos, a cada uno su trabajo, y al portero
mandó que se mantuviera despierto.
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους
τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον
αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

13:35 Por lo tanto, manteneros despiertos,


porque no sabéis cuando el amo de la casa
viene, si tarde en el día o a medianoche o al
canto del gallo temprano en la mañana;
γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας
ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι

13:36 No sea que, viniendo de súbito, os halle


durmiendo.
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας

13:37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo:


Manteneros despiertos.
α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

NOTAS 13
13:1 “El Templo” Era la palabra (hieron) utilizada para toda el área del Templo. Yeshúa
enseñó allí desde el inicio de los eventos en Marcos (véase Mateo 26:55). Los edificios
llegaron a ser la gran esperanza judía, un símbolo del amor particular de YHWH hacia
Israel (véase Jeremías 7; Juan 8:31-59).
“…uno de sus discípulos” Pudo haber sido Kefah (cf. v. 3). Juan Marcos nos habría
presentado los recuerdos de Pedro sobre las palabras de Yeshúa Es la sesión de
enseñanza más larga en el Evangelio de Juan Marcos
“¡Qué clase de piedras y qué clase de edificios!” La frase es como decir con
admiración “¡Qué grandes piedras!”. Josefo nos dice que Herodes el Grande usó
piedras lijadas o mezzeh, propias de la zona. Medían, de 25 x 8 x 12 codos (véase
ANTIGÜEDADES 15.11.3). Algunos materiales y piedras de tamaño similar aún son
visibles en el Muro de las Lamentaciones, en Yerushaláim.
Eran piedras blancas lijadas y con bordes de oro. Un edificio tan grande y costoso tenía
la intención de apaciguar a los judíos, que estaban molestos porque el rey era idumeo.
La remodelación y ampliación inició alrededor del 20-19 a.C., y finalizó
aproximadamente entre 63-64 d.C. (véase Josefo, ANTIGÜEDADES 15.11.1-7; GUERRAS
5.5.1-6)
13:2 “…No, no quedará piedra sobre piedra, que no sea completamente derribada”
La frase tiene dos NEGATIVOS DOBLES en MODO SUBJUNTIVO. ¡En el idioma griego no
hay otra negación gramaticalmente más fuerte! Habla de la destrucción total. ¡Debió
haberlos dejado sin palabras! Josefo nos dice que en el 70 d.C. los romanos arrasaron
este sitio en su totalidad, de- modo que nadie pudo utilizar el suelo como campo de
siembra (véase Miqueas 3:12; Jeremías 26:18). En el manuscrito griego hay algunas
variantes relacionadas con esta frase. Uno de ellos sigue las palabras de Mateo 24:2,
que aparecen en el antiguo manuscrito griego uncial ‫א‬,B, L y W. El segundo sigue las
palabras de Lucas 21:6, y se localiza en el manuscrito A y la Vulgata. La UBS4 sigue a
Mateo 24:2, donde se añade el adverbio “aquí” o “en este lugar”.
13:3 “Y sentado él en el monte de los Olivos con el templo a la vista” El monte de los
olivos, incluido el llamado “monte de la Ofensa”, se extiende aproximadamente 1,5
km. Desde el NE. Hasta el SO. y tiene 4 cimas. Desde donde estaban posiblemente era
cerca de 600-400 metros de alto, un lugar donde enfrente estaba Jerusalén y la zona
del Templo.
Εἰς se usa en vez de ἐν con sentido LOCATIVO: en.
13:4 “¿Cuándo será esto, y qué será la señal cuando todas estas sean concluidas?”
Mateo 24:3 presenta las preguntas ampliadas. Hubo varios eventos de los que los
discípulos querían saber su cumplimiento: (1) el momento exacto de la destrucción del
Templo; (2) el tiempo de la 2ª Venida y (3) el tiempo final de esta Era. Los discípulos
probablemente creían que los 3 sucederían simultáneamente. Notemos que Yeshúa
relacionó lo temporal con lo escatológico, tal como lo hacían los profetas del Antiguo
Pacto o TANAJ.
13:5-13 “Mirad que nadie os extravíe…” La cláusula que sigue a βλέπετε depende
claramente de ese IMPERATIVO; denota el contenido del mandato: Mirad que nadie os
extravíe. “Mirad” es un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. Yeshúa les ordena que estén
en alerta constante. De alguna manera, estas tradiciones judías acerca del Mesías ya
les habían perjudicado. Los versículos indican señales falsas o premoniciones que están
presentes en cada edad. Esta afirmación se repite constantemente (véase versículos 5,
9, 23, 33). Habrá muchos que intentarán extraviarles sobre estos asuntos. Cada
generación de creyentes ha intentado forzar su historia contemporánea en cuanto a
las profecías bíblicas. ¡Hasta le fecha todos se han equivocado! Parte del problema es
que los creyentes deben vivir el momento con la expectativa de esperar a cada
momento la 2ª Venida, y todas las profecías fueron escritas para una última
generación de creyentes perseguidos. ¡Alégrate de no saber cuándo!
13:6 “Porque vendrán muchos en mi nombre …” Se refiere a los falsos mesías (véase
Mateo 24:11, 23-24). En las “GUERRAS DE LOS JUDÍOS” (6.54) de Josefo hay una
referencia que afirma que los romanos destruyeron Yerushaláim por el fanatismo del
falso profeta, quien extravió a la gente con falsas promesas sobre la intervención de
YHWH para salvar a Yeshúa, basadas en las profecías de Isaías (ejemplo, Isaías 37),
pero sin mencionar las constantes predicciones de Jeremías en torno a la caída de
Yerushaláim.
“…que dirán: Yo Soy” Literalmente ego eimi significa “yo soy”. Era una designación
mesiánica que usa el título del significado de YHWH, originado en el verbo hebreo
“Ser” (véase Éxodo 3:12, 14; Juan 4:26; 8:24, 58; 13:19; 18:5.
13:7 “Esto es necesario que suceda, pero todavía no es el final …” Aquí se usa el
tiempo PRESENTE CON EL IMPERATIVO en μὴ θροεῖσθε del v. 7 y μὴ πιστεύετε del v.
21 Cuando una acción aún no ha comenzado, el mandato de no turbarse en presente
demanda abstención continua hasta el final (telos).
Las guerras y terremotos no son las señales del final, más bien la señal evidente en
cada Era sería la persecución (véase versículos 8, 10; Mateo 24:6-8). Estos eventos
violentos no son evidencias de la 2ª Venida, sino de la existencia en un mundo caído
(véase John L. Bray, “Mateo 24 se ha cumplido”, páginas 25, 28, como un buen
ejemplo de la interpretación preterista).

13:8 “…también…habrá hambre”Algunos manuscritos griegos añaden la frase “y


problemas” (véase MSS, A, W y NKJV). Hay otras variantes, pero la mayoría de las
traducciones inglés/español contienen “hambre”, que aparece en Mateo 24:7, y MSS ‫א‬
,B y L (y MS D con una expresión ligeramente distinta). El paralelo en Lucas 21:11
enumera otros aspectos. La UBS4 dan a la lectura más corta una evaluación de “B”
(casi cierto).
“…revueltas sociales”. La RV 1909 basada en algunos mss. antiguos dice “alborotos”.
La PREPOSICIÓN que aparece en κατὰ τόπους denota estrecha relación (de lugar) y
significa: en (ciertos) lugares. ταραχαι “tumultos”, es lo mismo que decir agitaciones o
revueltas sociales internas o guerras civiles.

“…estos son principios de dolores de parto” La frase completa es “dolor de parto” de


esta nueva Era (cf. Is 13:8; 26:17; Je 30:6-7; Mi4:9-10; Mt 24:8; Mc 13:8; Hch 2:24; 1Tes
5:3). Esto evidencia la creencia judía en la intensificación de la maldad antes de la
Nueva Era de justicia (cf. vv. 19-20 basadas en el Libro de los Jubileos 23:18 y el
Apocalipsis de Baruc 27-29). Los judíos creían en 2 eras: la malvada era actual,
caracterizada por el pecado y la rebelión contra Elohím; y la “Era venidera”, la nueva
Era que será inaugurada con la Venida del Mesías (véase Salmos 2); un tiempo de
justicia y fidelidad a YHVH. Aunque de alguna manera el punto de vista judío era cierto,
no consideramos a las dos venidas del Mesías. ¡Vivimos en el cruce de estas 2 Eras el
“ya” y el “todavía no” del Reino de Elohím!

13:9-13 la información no es paralelo de Mateo 24, sino más bien a Mateo 10:17-22.
Esto demuestra que Yeshúa debió haber repetido estas mismas verdades en diferentes
ocasiones o que Mateo y Marcos estructuraron el material de forma particular.

13:9 “…porque os entregarán al Sanedrín, y en las sinagogas os azotarán” “La frase


no se aparece en Mateo 24:9, y demuestra la persecución, tanto gubernamental como
religiosa, en contra de los creyentes mesianistas judíos y gentiles (cf. 1 Pedro 4:12-16).
El PRONOMBRE ὑμεῖς se usa en este versículo sin mucho énfasis. Εἰς se usa en vez
de ἐν con un sentido LOCATIVO en (Cf. Mat 10:17).

“…Sanedrín” Es la forma PLURAL. Se refiere a los tribunales locales existentes en las


sinagogas (cf. 2 Corintios 11:24). Algunas versiones vierten por la forma más latinizada
de “concilios”.

“…os azotarán” Literalmente significa “paliza” o “apaleada” (cf. 2 Corintios 11:24). Los
judíos azotaban a los malhechores 39 veces –13 por delante y 26 en los hombros-,
según Deuteronomio 25:1-3.
13:10 Parece que la PREPOSICIÓN εἰς con el ACUSATIVO equivale a un simple DATIVO:
a todos los gentiles.
13:10 “Y a todos los gentiles primeramente debe ser proclamado el Evangelio.” El
término “debe” proviene del griego dei, que implica una necesidad. Yeshúa (o Kefah o
Marcos, todos son inspirados) quería demostrar a los discípulos: (1) la misión con los
gentiles (véase Génesis 12:3; 1era. de Reyes 8:60; Isaías 42:6; 49:6; 52:10; 60:1-3;
Mateo 24:14; 28:19-20; Hechos 1:8; Romanos 11:25-27) y (2) que habrá un tiempo
prolongado entre la destrucción de Yerushaláim y la 2ª Venida (cf. 2 Tesalonicenses 2;
2 Pedro 2). Debemos mantener en tensión en cualquier posible momento del retorno
del Señor Yeshúa, y la certeza de que antes del telos o final hay una proclamación
universal del Evangelio hacia los gentiles o naciones, es evidente que algunas cosas
sucederán, primeramente. Esta es la verdadera tensión de los escritos del Nuevo Pacto
con relación al tiempo de la 2ª Venida inminente, retrasada o desconocida.
13:12 Cuando en el Nuevo Pacto se presenta un sujeto PLURAL NEUTRO de persona, se
usa generalmente el VERBO EN PLURAL (como sucede en Lc 12:30 con ἐπαναστήσονται
τέκνα;
13:9, 12 “Por mi causa…” ¿Los creyentes serán perseguidos, no por su maldad o la
violación de la Ley, sino sencillamente porque son mesianistas (véase Mt 5:10-16; 1 Pe
4:12-16)?
13:13 El futuro perifrástico expresa la duración: continuaréis siendo aborrecidos. El
verbo futuro σωθήσεται puede usarse para expresar una promesa (uso volitivo): éste
será salvo.
13:14 “cuando veáis la abominación desoladora de la que habló el profeta Daniel …”
El εστως del TEXTO BIZANTINO funciona como el ἐστηκότα del texto gr. de Tischendorf
y se usa como un participio de presente (Cf. Mar 9:1: que está puesto en pie). Cf. Mt
24:15; Lc 21:20-21 Dn 9:27.
TEMA ESPECIAL: ABOMINACIÓN DESOLADORA.
M.R. Vincent describe muy bien el término: “El VERBO cognado Βδελύσσμαι significa
sentir náusea o aversión hacia la comida; por tanto, denota un objetivo moral o de
repugnancia religiosa, algo abominable. Vea 2 Cró 15:8; Je13:27; Ez 11:21; Da 9:27;
11:31. Expresa cualquier cosa que manifieste el alejamiento de YHVH, como, por
ejemplo, comer bestias impuras (Le 11:11; Dt 14:3); y de manera general, toda forma
de hedonismo. Debe enfatizarse el aspecto moral en el uso del Nuevo Testamento de
la palabra. Compare Lu16:15; Apo 17:4-5; 21:27. No expresa un disgusto meramente
físico. Aunque más bien hace referencia A LA OCUPACIÓN DE LOS RECINTOS DEL
TEMPLO por los idólatras romanos al mando de Tito, con sus estandartes e insignias.
Dice Josefo que después de incendiar el Templo, los romanos TRAJERON SUS
INSIGNIAS Y LAS PUSIERON EN LA PUERTA ORIENTAL, y allí les ofrecieron sacrificios, y
entre aclamaciones declararon a Tito emperador (“Estudio de las palabras del Nuevo
Testamento”, páginas 74- 75). La palabra “desolación” significa SACRILEGIO. La frase es
utilizada en Daniel 9:27; 11:31; 12:11.
1. Parece que originalmente se refería a Antíoco Epífanes IV, quien elevó un altar a
Zeus Olímpico en el Templo de Jerusalén -167 a.C.- (Daniel 8:9-14; I Macabeos 1:54).
2. Asimismo, Daniel 7:7-8 lo relaciona con el ANTICRISTO de los últimos tiempos (2 Tes
2:4).
3. En Lucas 21:20 posiblemente se refiera a la llegada en el año 66. EC. del general
romano Cayo Cestio Galo y más tarde Tito Flavio Vespasiano y su ejército (70 d.C.),
quien presentó como sacrificio a las deidades paganas, el estandarte con águilas de su
ejército, en un lugar ubicado en la puerta oriental del Templo.
No parece referirse propiamente al asalto de Yerushaláim, ya que sería tarde para el
escape de los creyentes. Es un ejemplo de cómo una frase puede utilizarse con
diversos sentidos interrelacionados. A esto se le denomina “CUMPLIMIENTO MÚLTIPLE
DE LA PROFECÍA”. Resulta difícil de interpretar sino hasta después de ocurridos los
hechos, y cuando vemos al pasado, su tipología es obvia.

“Parada donde no debe estar” Algunas versiones traducen la frase así:


NASB, “|Parado donde no debiera estar”
NKJV “Parado donde no debe estar”
NRSV, NJB “Puesto donde no debe estar”
TEV “Parado en el lugar donde no debe estar”
El PARTICIPIO “parado” es un ACUSATIVO PERFECTO MASCULINO ACTIVO según
“El Diccionario Griego Analítico del Nuevo Testamento”, de William D. Mounce, pág.
219 (véase NASB, NRSV, NJB). Si fuese NEUTRO, se referiría a: (1) “la abominación”
(bdelugma) o (2) a ejército de Tito (strateuma). Mateo 24:15 añade “parado en el
Lugar Santo” (ejemplo, el lugar Santo del Templo), lo que implica el uso del género
MASCULINO para referirse al general romano. Esto también es aplicable a Tito, quien
puso los estandartes romanos -en representación de sus deidades- en el Templo de
Jerusalén.

“…el que esté leyendo perciba mentalmente” Esto significa “meditar o pensarlo
cuidadosamente” o “considerarlo correcto” (cf. 2 Timoteo 2:7). Es un comentario del
autor sobre el Evangelio. Aparentemente su intención era provocar mayores
discusiones (ejemplo, la Abominación desoladora, en Daniel 9:27; 11:31; 12:11) sobre
el asunto entre las personas que leían el texto en voz alta dentro en un grupo de
estudio y en un ambiente de adoración.

“…entonces los que estéis en Yehudah huid a las montañas” Eusebio, un historiador
eclesiástico del siglo IV d.C. señala que los creyentes huyeron a Pella, como a unos 42
kilómetros al SE. del Mar de Galilea, poco antes de que las tropas romanas cercaran la
ciudad en el 70 d.C. (véase HISTORIA ECLESIÁSTICA. 3:5:2-3). Aquí es clara la
interpretación referida a la antesala de la destrucción de Yerushaláim. No hay
escatología aquí para creer que tendremos que marchar a las montañas antes del telos
o final de los tiempos.

13:15 “Quien esté sobre la azotea no baje, ni entre a sacar nada de su casa” Las casas
tenían techos planos que eran utilizados como lugar de reuniones sociales en los
meses cálidos. Se decía que alguien podía caminar por todo Jerusalén sobre los techos
de las casas. Aparentemente algunas de ellas fueron construidas cerca del muro de la
ciudad. Cuando el ejército romano de Cayo Cestio Galo (66 EC) fue apercibido, era
evidente la inmediata huida, sin dilación.
13:17 “¡Ay de las mujeres embarazadas y de las que den leche en aquellos días!”
Obviamente, esto se refiere únicamente a la destrucción de Jerusalén. Habría sido
difícil para las mujeres embarazadas correr rápidamente sobre los muros. ¡No se
relaciona con la 2ª Venida! Las preguntas de los discípulos abordan 3 temas distintos:
la destrucción del Templo, la 2ª Venida y el Fin de la Era o tiempos. El problema es que
todas ellas fueron planteadas al mismo tiempo. No hay una división de los versículos
para cada uno de los temas.

13:19 “Porque aquellos días serán de una clase de aflicción como nunca ha sucedido
tal” Esto puede verse como: (1) la severidad de la persecución al final de los tiempos
para los creyentes, y el juicio divino sobre los incrédulos o (2) una exageración oriental.
Es difícil saber si las referencias son literales o indirectas (compare con Joel 2:28-32 y el
uso que hace Pedro en Hechos 2, donde no se aplica de manera literal). El Nuevo
Testamento o Nuevo Pacto es literatura del Oriente Medio. Ellos estaban más
acostumbrados a las hipérboles y al leguaje figurado que nosotros los modernos
occidentales. La revelación no debe tomarse al pie de la letra. Es una pregunta
hermenéutica en torno a la intención del autor original inspirado. Leer siempre y en
todo lugar de forma literal los textos del Nuevo Pacto no es conservadurismo bíblico,
sino más bien una interpretación inapropiada. El versículo podría aludir a Daniel 12:1,
pero con una frase agregada. Los seleccionados son aquellos cuyos nombres están en
el Libro de la Vida (ejemplo, los judíos creyentes, el verdadero remanente de los
gentiles, los gentiles creyentes; son el misterio sagrado oculto de YHVH, pero ahora ha
sido revelado mediante Mesías. Véase Efesios 2:11-3:13).
Se usa al final de la frase el TIEMPO PERFECTO en γέγονεν en vez del AORISTO (Cf.
Mat 24:21): ni la habrá jamás.
13:20 “Y si YHVH no acortase los días, ninguna carne se salvaría. Mas por causa de los
seleccionados a quienes seleccionó, acortó los días” En οὐκ… πὐσα, se hace una
declaración NEGATIVA en cuanto a πὐσα. El resultado es el mismo como si se hubiera
usado οὐδείς con un VERBO AFIRMATIVO; la idea es: NINGUNA CARNE O NADIE SE
SALVARÍA; NO: NO TODA CARNE (ES DECIR, ALGUNA CARNE) SE HUBIERA SALVADO.
La pregunta para la interpretación sería: ¿A cuál de estos 3 eventos se refiere: ejemplo,
(1) a la destrucción de Jerusalén; (2) a la venida del Mesías o (3) al final de los tiempos?
La discusión de todos ellos se entrecruza. No hay un versículo claro y preciso que
indique la separación. NOS PARECE QUE SE REFIERE A LA 2ª VENIDA Y AL FINAL DE LOS
TIEMPOS, NO A LA DESTRUCCIÓN DE JERUSALÉN, ya que los creyentes nazarenos
huyeron de la ciudad antes de que sucediese.
“YHVH” Cf. Listado de restituciones. La Biblia Políglota de Nüremberg (Y7) de Elias
Hutter, 1599, usa también el Nombre divino YHVH.
“…acortó los días” La frase implica que el Elohím no cambia (véase Salmo 102:26-27;
Malaquías 3:6), ¡pero puede alterar sus planes! Su carácter y propósitos redentores
nunca cambian, pero las oraciones de Su pueblo afectan y con frecuencia alteran sus
planes. ¡Este es el misterio! Pero es la esencia de la oración intercesora.
13:21 “…No lo creáis” Es un IMPERATIVO PRESENE ACTIVO con un PARTICIPIO
NEGATIVO que generalmente expresa detener un acto en proceso, pero en este
contexto no tiene su significado normal. Los creyentes debemos ser tan astutos como
las serpientes y tan amables como las palomas (cf. Mateo 10:16). Hay muchos
creyentes inmaduros; por eso debemos probar los espíritus (cf. 1 Juan 4:1) para ver si
realmente son del Elohím. Es muy triste oír de algunos creyentes que acuden a los
árboles, puertas de cedazo o lugares sagrados para ver a Yeshúa. ¡El contexto es
explícito! Cuando él venga todos le verán y le conocerán (cf. Mateo 24:27). El contexto
inmediato de los versículos 14-23 se relaciona con quienes escaparon de Yerushaláim,
que no sería destruido por alguien que exclame haber visto al Mesías aparecido en la
ciudad, aquí o allá.
13:22 “Porque se levantarán falsos ungidos y falsos voceros que darán señales y
prodigios para engañar…” Los falsos ungidos darán “señales” incluidas fechas, lunas
rojas, epidemias y otros eventos apocalípticos, es muy típico de los falsos ungidos
atemorizar con supuestas “señales”. Siempre cuídese de identificar lo milagroso con
Elohím (véase Éxodo 7:11-12; Deuteronomio 13:1 en adelante; Mateo 24:24; 2 Tes 2:9-
12; Apocalipsis 13:13-14). También los falsos creyentes pueden hacer supuestos
milagros (véase Mateo 7:21-23).
13:23 “Os lo he predicho todo” El anunciar los eventos venideros era una de las
maneras en que Yeshúa (que además refleja las predicciones del Antiguo Testamentos)
proveía a sus seguidores del control de la historia y la redención. ¡YHWH y Su Mesías
controlan el tiempo y la historia! Y aún en los tiempos difíciles son parte del plan
integral de redención. No hay que buscar en los escritos apostólicos más eventos de
los últimos días que Yeshúa no señalara de antemano aplicando las Escrituras Hebreo-
arameas o TANAJ. Otras aplicaciones paralelas no descritas de antemano son falsas
ilusiones de los supuestos “ungidos”.
13:24 “Pero en aquellos días, después de aquella aflicción” “Pero” es un
ADVERSATIVO FUERTE que indica un distanciamiento del contexto. Está siendo
revelada una porción del nuevo tiempo.
Aquí El TIEMPO FUTURO (vv. 24-27) es futurista (NO VOLITIVO es decir uno a la libre
determinación).
Los prodigios cósmicos sirven en el lenguaje tradicional de las profecías (ver las
referencias marginales, aquí y en Mt 24:29-31) para describir las intervenciones
poderosas de YHVH en la historia, aquí la crisis mesiánica seguida del final triunfante
del pueblo de los santos y de su jefe el Hijo del hombre. Nada hay que obligue a
aplicarlos al fin del mundo, como a menudo se hace a causa del contexto que les ha
dado Mateo, ver Mat 24+. Nota de la NBJ.
"…se oscurecerá el sol, y la luna no dará su resplandor” Es lenguaje apocalíptico del
Antiguo Testamento que se refiere al fin de los tiempos (véase Ezequiel 32:7-8; Joel
2:10; 3:15; 28:3-4; Amós 8:9; vea también Esdras 5:5; la suposición de Mosheh, 10:5 y
1 Enoc 80:4-7). Son una serie de citas del TANAJ hebreo:
1. VERSÍCULO 24, Isaías 13:10
2. VERSÍCULO 25, Isaías 34:3
3. VERSÍCULO 26, Daniel 7:13
Aunque esto pudiera referirse a los cambios en la Naturaleza al acercarse a su Creador
(véase 1 Pedro 3:7-10-1; Romanos 8:18-22). Generalmente estos eventos cósmicos y
apocalípticos SE USAN PARA DESCRIBIR LA CAÍDA DE LOS GOBIERNOS.
13:25 Es una cita de Isaías 34:4 que refleja la creencia de que las estrellas son poderes
celestiales (véase Jueces 5:20; Job 38:7). En la literatura apocalíptica, las estrellas
caídas se relacionan con los ÁNGELES (véase Apocalipsis 8:10; 9:1; 12:4). En la Biblia los
ángeles son siervos del Altísimo (Hijos de Elohím); pero en la Mesopotamia idolátrica
se relacionaban con los dioses que controlaban el destino humano (ejemplo, los 12
signos del zodíaco o los movimientos planetarios).
Aquí temenos el FUTURO PERIFRÁSTICO ἔσονται πίπτοντες expresa una idea duradera
(Cf. el v. 13): estarán cayendo. El plural οἔρανοἔς se usa para indicar la región celeste.
En consecuencia, este versículo dice: las estrellas caerán del cielo, y los poderes del
cielo conmovidos.

13:26 “…verán al Hijo del Hombre viniendo en nubes…” Las nubes son su vehículo y
cubren a YHWH (el Shekhiná, la nube radiante de Su Presencia que acompañó el
peregrinaje por el desierto, según Éxodo y Números. Yeshúa se verá saliendo de la
nube su vehículo celestial [véase Hechos 1:9] y regresará en ellas [cf2 Tes 4:7]).
3:27 “Entonces él enviará como emisarios a sus ángeles y reunirá a sus
seleccionados” En 2 Tesalonicenses 1:7, los ángeles se denominan ángeles de Yeshúa;
pero por lo general se identifican como ángeles de YHWH (véase Judas versículo 14)
En la 2ª Venida de Mesías está íntimamente relacionada con la “conclusión del sistema
de cosas” que algunas versiones de la Biblia traducen por “fin del mundo” o “fin del
siglo” En griego la palabra usado para eso es Syntéleia y esta asociada con aion
(sistema de cosas) o final de una época.
Los ángeles están muy presentes durante esta época final. En Mt 13:39, conecta la
“siega” con una conclusión del sistema de cosas y los segadores son “ángeles”. Lo
mismo ocurre en la parábola de la “red barredera” de Mateo 13:47-49 donde
nuevamente conecta la “pesca” con la obra de los ángeles de separación en la
Syntéleia. La acción final de los ángeles es venir a la tierra como enviados o apóstoles
para seleccionar y recoger. La Syntéleia es el período final de dicha selección para
salvación y está relacionada con el télos. En la Syntéleia de la parábola de la red
barredera y la separación por parte de los ángeles de los “peces simbólicos” sucede
cuando la red está llena, cuando termina la pesca y lo mismo sucede en la siega. Es
absurdo decir y enseñar que la labor de los ángeles se separar los peces dura más que
la propia duración de una “generación”, a tal grado que da tiempo, para que la redada
sea reemplazada por otra. Si así fuera, se estaría alargando indefinidamente la labor de
los ángeles como emisarios. Los ángeles separan cuando la red está llena. No podemos
añadir al relato algo que no dice. La Syntéleia es por tanto el JUÍCIO OFINAL, la
culminación. Los ángeles son enviados para SELECCIONAR Y REUNIR antes del fin
completo o télos.
“…y reunirá a sus seleccionados desde los 4 vientos” Es lenguaje profético del Antiguo
Testamento (véase Deuteronomio 30:35; Isaías 43:6; Salmos 50:5). No está claro el
orden específico de estos eventos del fin del mundo. Pablo pensaba que el creyente
estaba con Mesías desde que dejaba su cuerpo físico terrestre (véase 2 Corintios 5:6,
8). Luego en 1Tesalonicenses 4:13-18 enseña que son llevados con Mesías los muertos
que resucitan y los que están vivos físicamente subirán en nubes (vehículos celestiales)
al encuentro en el aire con su Mesías para el tiempo de la 2ª Venida.

13:34 La cláusula que aparece con ἵνα se usa para denotar el objeto directo del
mandato (Cf. Mar 9:9): mandó que vigilara.Ὡς se usa para introducir una parábola a la
cual no sigue un correlativo ni ninguna otra cosa que tenga estrecha relación con lo
que precede: es como un hombre.
13:29 El PLURAL IDIOMÁTICO θύραις se refiere a una puerta: El está cerca, a vuestra
puerta.
13:30 genea significa “generación” o la duración temporal de una misma familia de
personas contemporáneas.
13:31 Los VERBOS FUTUROS de este versículo tienen un sentido VOLITIVO; es decir uno
a la libre determinación. Cf. Sal 102:26; Is 40:8 Is 51:6; Heb 1:11.
13:32 “ni el Hijo” La frase no aparece en Mateo 24:36 ni en algunos mss. griegos
antiguos ‫א‬,K, L, W. Se incluye en la mayoría de las traducciones porque se encuentra
en los manuscritos ‫א‬,B y D, la DIATESSARON y los textos griegos conocidos por Ireneo,
Orígenes, Crisóstomo y el antiguo manuscrito latino utilizado por Jerónimo (VULGATA).
También pudo haber sido uno de los textos modificados por los escribas ortodoxos
para acentuar la divinidad del Mesías frente a las constantes y variadas herejías (ver
Bart D. Ehram, “La Corrupción Ortodoxa de las Escrituras”, Oxford University Press,
1993, páginas 91-92).
13:36 Μή aparece para introducir una cláusula subordinada: Así que, manteneros
alerta … no sea que.

14
14:1 Faltaban 2 días para la Pascua y los
Ázimos, y los principales sacerdotes y los
escribas estaban buscando un ardid astuto a fin
de prenderlo y matarlo;
ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν
οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω
κρατησαντες αποκτεινωσιν
14:2 Y decían: No en la fiesta; para que el
pueblo no se alborote.
ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου

14:3 Y estando él en Bet-Anyah, en casa de


Shimón quien fue leproso, estando reclinado a
la mesa, llegó una mujer con un frasco de
alabastro lleno de aceite perfumado, nardo puro,
muy costoso. Y quebrando el frasco de
alabastro, ella lo derramó sobre la cabeza de él.
και οντος αυτου εν βηθανια εν τη οικια σιμωνος του
λεπρου κατακειμενου αυτου ηλθεν γυνη εχουσα
αλαβαστρον μυρου ναρδου πιστικης πολυτελους και
συντριψασα το αλαβαστρον κατεχεεν αυτου κατα της
κεφαλης

14:4 Y hubo algunos que se indignaron dentro


de sí y dijeron: ¿Por qué se ha efectuado este
desperdicio del aceite perfumado?
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες
εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

14:5 ¡Pues este aceite perfumado pudiera


haberse vendido por más de 300 denarios y
haberse dado a los pobres! Y estaban muy
disgustados con ella.
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων
και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
14:6 Pero Yeshúa dijo: Dejadla completamente,
¿por qué la fatigáis? Excelente obra ha hecho
ella por mí.
ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε
καλον εργον ειργασατο εις εμε

14:7 Porque siempre tendréis a los pobres con


vosotros, y cuando queráis podréis hacerles
bien, pero a mí no siempre me tenéis.
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν
θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε

14:8 Ella hizo por anticipado lo que pudo; al


poner aceite perfumado en mi cuerpo para la
Sepultura.
ο ειχεν αυτη εποιησεν προελαβεν μυρισαι μου το σωμα εις
τον ενταφιασμον

14:9 En verdad os digo: En cualquier parte que


se predique el Evangelio en todo el mundo, lo
que esta mujer hizo se contará en su memoria.
αμην λεγω υμιν οπου αν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις
ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις
μνημοσυνον αυτης

14:10 Y el Yehudah el Iscariote, el uno de los


12, se fue a los principales sacerdotes para
entregárselo a ellos.
και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς
τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις
14:11 Estos, al oírlo, se regocijaron, y
prometieron darle plata. De modo que él estaba
buscando el tiempo oportuno para entregarlo.
οι δε ακουσαντες εχαρησαν και επηγγειλαντο αυτω
αργυριον δουναι και εζητει πως ευκαιρως αυτον παραδω

14:12 Y el día antes de los Ázimos, cuando


sacrificaban Pésaj, sus discípulos le dijeron:
¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los
preparativos para que comas Pésaj?
και τη πρωτη ημερα των αζυμων οτε το πασχα εθυον
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου που θελεις απελθοντες
ετοιμασωμεν ινα φαγης το πασχα

14:13 Y él envió a 2 de sus discípulos y les


dijo: Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un
hombre que lleva alzada una vasija de barro con
agua. Seguidle,
και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις
υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος
κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω

14:14 y donde entre, decirle al amo de casa: El


Maestro dice: ¿Dónde está el cuarto para
huéspedes donde he de comer Pésaj con mis
discípulos?
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο
διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα
μετα των μαθητων μου φαγω
14:15 Y él os mostrará un cuarto superior
grande, ya preparado; y haced allí los
preparativos para nosotros.
και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον
εκει ετοιμασατε ημιν

14:16 De modo que los discípulos salieron, y


entraron en la ciudad y lo hallaron tal como él
les había dicho; y prepararon Pesaj.
και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και
ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

14:17 Y al anochecer, llegó él con los 12.


και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

14:18 Y reclinados mientras comían dijo


Yeshúa: En verdad os digo que uno de vosotros,
que está comiendo conmigo, me entregará.
και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην
λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου

14:19 Ellos comenzaron a entristecerse y a


preguntarle uno tras otro: ¿Acaso seré yo? Y
otro: ¿No seré yo?
οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι
εγω και αλλος μητι εγω

14:20 Él les respondió diciéndoles: Uno de


entre los 12, que moja conmigo en el plato
hondo.
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο
εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

14:21 De hecho, el Hijo del Hombre está


yendo, según está escrito sobre él, pero ¡ay de
aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es
traicionado! Mejor le sería a ese hombre no
haber nacido.
ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι
αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του
ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο
ανθρωπος εκεινος

14:22 Mientras comían, él tomó un pan y


habiendo dicho la bendición, lo quebró y se lo
dio a ellos, y dijo: Tomad esto es mi cuerpo.
και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας
εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο
εστιν το σωμα μου

14:23 Y tomando el cáliz, después de dar


gracias, se lo dio a ellos, y todos bebieron algo
de él.
και λαβων το ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και
επιον εξ αυτου παντες

14:24 Y les dijo: Esta es mi sangre, la del nuevo


pacto, que por muchos ha de ser derramada.
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης
διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
14:25 os aseguro que desde ahora no beberé
más del producto de la vid hasta el día aquél
cuando lo beba nuevo en el Reino del Elohím.
αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος
της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω
καινον εν τη βασιλεια του θεου

14:26 Y habiendo cantado himnos, salieron al


monte de los Olivos.
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

14:27 Y les dijo Yeshúa: A todos vosotros se os


hará tropezar esta noche, porque escrito está:
Heriré al pastor, y serán esparcidas las ovejas.
και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε εν
εμοι εν τη νυκτι ταυτη οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα
και διασκορπισθησεται τα προβατα

14:28 Pero después que yo haya sido levantado


iré delante de vosotros al Galil.
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν

14:29 Pero Kefah le dijo: Aun si todos los


demás se escandalizan, yo jamás.
ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται
αλλ ουκ εγω

14:30 Y le dijo Yeshúa: En verdad te digo hoy:


tú, esta noche, antes que el gallo cante 2 veces,
3 veces me negarás.
και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη
νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση
με

14:31 Pero él se puso a decir con insistencia:


Aunque tenga que morir contigo, jamás te
negaré. También, todos los demás decían lo
mismo.
ο δε εκ περισσου ελεγεν μαλλον εαν με δεη συναποθανειν
σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον

14:32 Y vinieron a un campo pequeño cuyo


nombre era Gat-Shemanah, y dijo a sus
discípulos: Sentaos aquí, hasta que yo haya
orado.
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει
τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

14:33 Y tomó consigo a Kefah, Yaaqov y a


Yojanán, y comenzó a aturdirse y a perturbarse
penosamente.
και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και
ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και
αδημονειν

14:34 Y les dijo: Profundamente mi vida está


triste, hasta la muerte. Quedaros aquí y
manteneros despiertos.
και λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου
μεινατε ωδε και γρηγορειτε
14:35 Y yéndose un poco adelante, se postró en
tierra, y estaba orando para qué de ser posible,
no tuviera que pasar él por aquella hora.
και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο
ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα

14:36 Y decía: Abbá, Padre, todo es posible


para Ti; aparta de mí este cáliz; pero no sea lo
que yo quiero, sino lo que Tú quieres.
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το
ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ

14:37 Luego vino y los encontró dormidos; y


dijo a Kefah: Shimón, ¿duermes? ¿No has
podido permanecer una hora despierto?
και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω
πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν
γρηγορησαι

14:38 Manteros despiertos y orando, para que


no entréis en tentación. En verdad el espíritu
está dispuesto, pero el cuerpo es débil.
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης

14:39 Y otra vez se fue y oró, diciendo las


mismas palabras.
και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
14:40 Y habiendo regresado, de nuevo los
encontró dormidos, pues tenían los ojos
cargados, de modo que no sabían qué
responderle.
και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ
οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω
αποκριθωσιν

14:41 Y vino la 3ª vez y les dijo: ¡Dormís y


descansáis ahora! ¡Basta! ¡Ha llegado la hora!
He aquí, el Hijo del hombre va ser entregado en
manos de pecadores.
και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον
και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο
υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων

14:42 ¡Levantaros, vámonos! He aquí que el


que me traiciona se ha acercado.
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

14:43 E inmediatamente, mientras todavía


hablaba, llegó Yehudah, uno de los 12, y con él
una turba con espadas y garrotes, de parte de los
príncipes de los sacerdotes y de los escribas y
de los ancianos.
και ευθεως ετι αυτου λαλουντος παραγινεται ιουδας εις ων
των δωδεκα και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και
ξυλων παρα των αρχιερεων και των γραμματεων και των
πρεσβυτερων
14:44 Ahora bien, el que lo entregaba les había
dado señal, diciendo: A quien yo bese, él es ése;
prenderle y conducirlo con seguridad.
δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον
αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγαγετε
ασφαλως

14:45 Y habiendo llegado seguida se acercó a él


diciéndole: ¡Rabbí! Y lo besó tiernamente.
και ελθων ευθεως προσελθων αυτω λεγει ραββι ραββι και
κατεφιλησεν αυτον

14:46 Entonces ellos le echaron sus manos y lo


prendieron.
οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν
αυτον

14:47 Pero, uno de los que estaban de pie allí


sacó su espada e hirió al sirviente del sumo
sacerdote y le quitó el lóbulo de la oreja.
εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν
επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το
ωτιον

14:48 Mas, tomando la palabra, Yeshúa les


dijo: “¿Salisteis como contra un asaltante con
espadas y garrotes para para arrestarme?
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην
εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
14:49 Día tras día estaba con vosotros
enseñando en el Templo, y no me habéis
prendido. Pero es preciso que se cumplan las
Escrituras.
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ
εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

14:50 Y habiéndole dejado por completo, todos


huyeron.
και αφεντες αυτον παντες εφυγον

14:51 Y cierto joven le seguía, cubierto su


cuerpo desnudo con una prenda de vestir de lino
fino; pero los muchachos lo apresaron,
και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτω περιβεβλημενος
σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι

14:52 pero dejando atrás su prenda de lino,


huyó desnudo de ellos.
ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν απ αυτων

14:53 Y condujeron a Yeshúa hacia el sumo


sacerdote, y se reunieron todos los principales
sacerdotes, los ancianos y los escribas.
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και
συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι
και οι γραμματεις

14:54 Y Kefah, desde la lejanía le siguió hasta


el patio del sumo sacerdote; y estaba sentado
junto con los subordinados auxiliares y
calentándose hacia la lumbre.
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις
την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των
υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

14:55 Y los sacerdotes principales y todo el


Sanedrín buscaban testimonio contra Yeshúa
para darle muerte, pero no podían hallar a
nadie.
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του
ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον

14:56 Porque muchos, testificaban falsamente


contra él, pero sus testimonios no coincidían.
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι
μαρτυριαι ουκ ησαν

14:57 Y algunos se levantaban y daban falso


testimonio contra él, diciendo:
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου
λεγοντες

14:58 Nosotros le hemos oído decir: Derribaré


este Templo que fue hecho de manos y en 3
días edificaré otro, no hecho de manos.
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον
ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον
αχειροποιητον οικοδομησω

14:59 Y ni aun así coincidían en el testimonio.


και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

14:60 Y se levantó en medio de ellos el sumo


sacerdote e interrogó a Yeshúa, diciendo: ¿No
respondes nada a lo qué estos atestiguan contra
ti?
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον
ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου
καταμαρτυρουσιν

14:61 Pero él quedó callado y no respondió


nada. De nuevo el sumo sacerdote le inquirió,
diciéndole: ¿Eres tú el Mesías el Hijo del
Bendito?
ο δε εσιωπα και ουδεν απεκρινατο παλιν ο αρχιερευς
επηρωτα αυτον και λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του
ευλογητου

14:62 Entonces Yeshúa dijo: Yo soy; y veréis al


Hijo del Hombre sentado a la diestra de
YHVH, y viniendo en las nubes del cielo.
ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του
ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και
ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου

14:63 Ante aquello, el sumo sacerdote rasgó sus


prendas interiores de vestir y dijo: ¿Qué más
necesidad tenemos de testigos?
ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι
χρειαν εχομεν μαρτυρων
14:64 ¿Oísteis la blasfemia? ¿Qué os parece?
Todos ellos lo condenaron, declarándolo reo de
muerte.
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες
κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου

14:65 Y comenzaron algunos a escupirle y a


cubrirle todo el rostro dándole puñetazos y a
decirle: ¡Profetiza! Y los subordinados
auxiliares lo arrojaban a bofetadas.
και ηρξαντο τινες εμπτυειν αυτω και περικαλυπτειν το
προσωπον αυτου και κολαφιζειν αυτον και λεγειν αυτω
προφητευσον και οι υπηρεται ραπισμασιν αυτον εβαλλον

14:66 Y mientras Kefah estaba abajo en el


patio, vino una de las criadas del sumo
sacerdote,
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των
παιδισκων του αρχιερεως

14:67 y, viendo a Kefah calentándose, lo miró


fijamente y dijo: También tú, estabas con el
Nazareno Yeshúa.
και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω
λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα

14:68 Mas él lo negó, diciendo: No le conozco,


ni sé lo que dices. Salió al vestíbulo; y el gallo
cantó.
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις
και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν

14:69 Y la sirvienta, habiéndolo visto,


nuevamente comenzó a decirles a los que
estaban allí: Este es de ellos.
και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις
παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν

14:70 Pero él nuevamente lo negó. Y poco


después, otra vez los que estaban allí se
pusieron a decir a Kefah: En verdad eres uno de
ellos, porque, de hecho, eres galileo y tu habla
es semejante.
ο δε παλιν ηρνειτο και μετα μικρον παλιν οι παρεστωτες
ελεγον τω πετρω αληθως εξ αυτων ει και γαρ γαλιλαιος ει
και η λαλια σου ομοιαζει

14:71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No


conozco a este hombre de quien habláis.
ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον
ανθρωπον τουτον ον λεγετε

14:72 Y por 2ª vez cantó el gallo; y recordó


Kefah lo que le había dicho Yeshúa: Antes que
un gallo cante 2 veces, me repudiarás 3 veces.
Y abatido, rompió a llorar.
και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος
του ρηματος ου ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα
φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν
NOTAS 14
14:1 “Faltaban 2 días para la Pascua y los Ázimos” Los nombres de las fiestas son a
menudo plurales como en el caso de τὰ ἄζυμα (Cf. Mar 6:21): la fiesta de los panes
ázimos. Mt 26:2; Lc 22:1 Jn 11:55; 13:1. Originalmente eran 2 fiestas distintas para
conmemorar el mismo evento; la última plaga hizo que el Faraón permitiera a los
hebreos salir de Egipto. Los requerimientos para la comida de la Pascua se encuentran
en Éxodo 12:1-14, 21-28, 43-51. Los procedimientos para la Fiesta de los 7 Días y de los
Panes sin Levadura (Ázimos) se encuentran en Éxodo 12:8, 15-20 (véase Números 28:16-
25; Deuteronomio 16:1-8, y Josefo en “ANTIGÜEDADES 3:10:5).
Ya que eran 2 fiestas combinadas, los judíos a veces se referían a este período como “la
Pascua”. Por tanto, no está claro si los “2 días” significaban: (1) dos días antes de la fiesta
de 8 días o (2) dos días antes de la Pascua misma. Juan 12:1-8 afirma que esto se dio en
días diferentes. ¡Los versículos 3 en adelante pueden ser un recordatorio! La cronología
de los últimos días de la vida de Yeshúa es narrada de manera distinta por los 4 escritores
de los Evangelios. La Iglesia primitiva comprendió estas discrepancias entre los
Evangelios, pero no trataron de enmendarlas. Las diferencias aparecen por: (1) la
naturaleza del testigo ocular de los Escritos y (2) el propósito teológico/evangelístico de
cada escrito individual. Cada autor tenía la libertad –bajo inspiración divina- de
seleccionar, adaptar y arreglar las enseñanzas y acciones de Yeshúa según sus propósitos
particulares y el grupo de oyentes/lectores (Gordon Fee y Douglas Stuart, “Cómo Leer la
Biblia con todo su Valor”, páginas 126-129”
14:2 “No en la fiesta; para que el pueblo no se alborote” Yeshúa de Netzaret fue muy
popular en Galilea. Durante el tiempo de Pascua, la población habitual de Jerusalén
crecía hasta 3 veces más de lo normal con la llegada de peregrinos de toda la zona del
Mediterráneo, entre los que se encontraban los galileos. El posible “alboroto” se
encuentra en Mateo 26:5; 27:24.
14:3 “…en casa de Shimón quien fue leproso, estando reclinado a la mesa” La lepra
(tzara'at en hebreo) en la antigüedad era una señal de la desaprobación divina. Tenía
terribles consecuencias sociales. Aparentemente, este hombre fue curado por Yeshúa.
En el mundo antiguo, a la lepra se añadían otra serie de enfermedades cutáneas (véase
Levítico 13:14), no era tal como la conocemos nosotros hoy.
El paralelo de Juan 12:2-8 no indica que estuvieran en la casa de Lázaro y de Marta y
María, su hermana, solo Juan dice que allí (en Betania) le prepararon una cena a Yeshúa;
marta servía a los comensales y Lázaro estaba entre los que cenaban. No dice en la casa
de quien, pero aquí en el relato de Marcos la casa era de Shimón. El derramamiento de
aceite perfumado es el mismo relato el de Marcos y Juan. ¿Pudiera ser que Shimón fuese
el padre a quien Yeshúa sanara con anterioridad? Sea como fuera lo cierto es que las
mujeres servían durante la cena.
No utilizaban sillas, se reclinaban en las mesas para formar un círculo, apoyados en sus
brazos y con los pies hacia atrás.
3 de los 4 Evangelios presentan los detalles de este banquete. (Mateo 26:6-13; Marcos
14:3-9; Juan 12:2-8.) Mateo y Marcos hacen mención de este banquete después de
hablar de la entrada triunfal de Yeshúa en Yerushaláim.
Ni Mateo ni Marcos dicen la fecha en que tuvo lugar el banquete en la casa de Shimón.
No obstante, dicen que se produjeron quejas en aquella celebración por lo que María
hizo con el aceite perfumado costoso, quejas que Yojanán indica que partieron del
codicioso Iscariote. (Mateo 26:8, 9; Marcos 14:4, 5; Juan 12:4-6.) Como se ha visto, tanto
Mateo como Marcos, después de relatar lo ocurrido en el banquete, pasan a mencionar
que el Iscariote fue adonde los sacerdotes para ver cuánto dinero le pagarían por
traicionar a Yeshúa. Así que es muy posible que Mateo y Marcos hayan mencionado en
cierto orden los acontecimientos relacionados con el banquete debido a razones
temáticas, enlazando de este modo una evidencia de la codicia del Iscariote con la
manifestación final de esta.
Vemos que el capítulo 12 del Evangelio según Juan, la cena en la casa de Shimón sigue
otro orden. Juan 12:1 informa que Yeshúa llegó a una ciudad cerca de Jerusalén llamada
Bet-Anyah “6 días antes de Pésaj”, lo cual sería el 8 de Aviv. Además, recordemos que
Yojanán informa que los judíos que ‘llegaron a saber que Yeshúa estaba en Bet-Anyah’
vinieron de Yerushaláim para verlo a él y a Elazar, quien vivía en Betania y cuyas
hermanas se hallaban en el banquete (en casa de Shimón). Es muy probable que esta
visita de los judíos que hacía poco que habían ‘llegado a saber’ que Yeshúa estaba en
Bet-Anyah hubiera ocurrido antes que Yeshúa entrara en Yerushaláim y posiblemente
contribuyó a la entusiástica recepción mesiánica cuando entró cabalgando en esa ciudad
“al día siguiente”, las horas de luz del día 9 de Aviv.
No debe confundirse este incidente —el que María ungiera a Yeshúa, según Mateo,
Marcos y Juan— con la unción mencionada en Lucas 7:36-50. En ambos sucesos se dan
ciertas similitudes, aunque se aprecian algunas diferencias: el suceso 1º, informado por
Lucas, tuvo lugar en el distrito septentrional del Galil; en tanto que el 2º ocurrió en el S.,
en Bet-Anyah de la Yehudah. El 1º aconteció en la casa de un fariseo; el 2º, en la casa de
Shimón quien fuera leproso. En el caso 1º, fue una mujer cuyo nombre no se menciona,
pero a la que se conocía públicamente como una “pecadora”, probablemente una
prostituta, quien realizó la unción; mientras que en el 2º fue María (Mariam en arameo),
la hermana de Marta y Elazar. Además, hubo una diferencia de más de un 1 año entre
ambos acontecimientos.
14:3 “…llegó una mujer con un frasco de alabastro lleno de aceite perfumado, nardo
puro, muy costoso” En Juan 12:3 identifica a esta mujer como María, la hermana de
Lázaro, pero Marcos no indica nombre alguno. Marcos escribió tan temprano que
posiblemente tuvo precaución de delatar a los nombres de los seguidores de Yeshúa;
mientras que Yojanán, quien lo hizo con posterioridad, tenía la libertad de darlos a
conocer (véase Lenski, “El Evangelio según San Marcos”). Evidentemente, este es un
precioso y amoroso acto que simboliza la próxima sepultura de Yeshúa.
“Un frasco de alabastro” o como dicen otras versiones:
NASB “Un frasco de alabastro”
NKJV “Un recipiente de alabastro”
NRSV, TEV, NJB “Un jarro de alabastro”
Era un recipiente de piedra opaca sellado de Alabastro, piedra parecida al mármol,
suave y por lo general blanquecina, que recibe ese nombre de Alabastrón (Egipto),
donde se fabricaban vasijas de ese material. Una vez abierto no podía volverse a cerrar.
Juan 12:3 dice que contenía 1 libra, lo cual podría ser la dote para el matrimonio de ella.
Obviamente, es un raro ACTO DE AMOR Y DEVOCIÓN MUY ESPECIAL hacía su Maestro
Yeshúa.
“…aceite perfumado, nardo puro, muy costoso” Otras versiones traducen así:
NASB “Un perfume costoso de nardo puro”
NKJV “Un aceite costoso de nardo”
NRSV “Un ungüento muy costoso de nardo”
TEV “Un perfume costoso hecho de nardo”
NJB “Un ungüento muy costoso de puro nardo”
El nardo se hacía con la raíz de una pequeña planta aromática (Nardostachys
jatamansi) que se halla en las montañas del Himalaya, y es de una fragancia penetrante.
La palabra “pura” es la traducción de pistikos, que significa una cualidad de confianza
(ejemplo “genuino” o “no adulterado” –véase Juan 12:3- ) El que Juan Marcos indicase
que era “puro” posiblemente se deba a que era muy común falsificar o adulterar los
perfumes de cuantioso valor. El término “nardo” probablemente proviene del latín
(véase A.T. Robertson, “Fotos de Palabras en el Nuevo Testamento. Volumen 1, página
380). El Evangelio de Marcos es el que contiene más frases y giros latinos que cualquier
otro. Aparentemente su intención era dirigirlo a los romanos.
“…ella lo derramó sobre la cabeza de él” El Evangelio de Juan nos dice que el nardo fue
derramado sobre sus pies (véase Juan 12.13). Probablemente, ambas son verdad porque
una libra entera de nardo hubiese sido demasiado sólo para untarla en la cabeza, y
fácilmente se hubiese podido investir todo el cuerpo. Es probable que por haberle
ungido la cabeza esto recordara a los judíos la investidura de los reyes (cf. 1 Sam10:1; 2
R 9: 3, 6; 1Sam16:13). Esto pudo representar un símbolo mesiánico o bien el
procedimiento de entierro (profecía; véase 15:46; 16:1; Lucas 23:56; Juan 19:39-40).
14:4 “…algunos … se indignaron dentro de sí” El VERBO es un IMPERFECTO
PERIFRÁSTICO. Los discípulos hablaban entre sí y condenaron la extravagancia de la
mujer; estaban enojados y aún indignados. El término se utiliza para evidenciar la actitud
de Yeshúa en el 10:14 sobre la actitud de los discípulos de alejar a los niños de él.
14:5 “…pudiera haberse vendido por más de 300 denarios” No nos ayuda conocer el
cambio equivalente en moneda actual dado el poder adquisitivo del dinero. Un denario
era el pago diario de un soldado o un obrero, por tanto, era el salario de todo el año.
“…y haberse dado a los pobres” Dar dinero (Tsdaqah) a los pobres durante Pésaj era
una obligación religiosa importante para los rabinos (cf. Juan 13:29); es un llamado a dar
limosna.
TEMA ESPECIAL: DAR LIMOSNA
A El propio término
A. El término se desarrolló dentro del judaísmo (período de la SEPTUAGINTA)
B. Se refiere a dar a los pobres o necesitados
C. La palabra “dar a los pobres” viene de lacontracción griega elleēmosunē.
B. Conceptos del Antiguo Pacto
A. La idea de ayudar al pobre se menciona desde los inicios de la TORÁ
1. El contexto típico (Dt 15:7-11)
2. “Rebusca”, lindes y resto de cosecha era para el pobre (Le 19:9; 23:22; Dt 24:20)
3. El año sabático, permitía al pobre comer de la cosecha del 7º año (Éx 23:10-11;
Le 25:2-7)
B. El concepto fue desarrollado en el Meguilá de la Sabiduría (algunos ejemplos)
1. Job 5:8-16; 29:12-17 –los malos son descritos en el 24:1-12-)
2. Los Salmos 11:7 3. Proverbios 11:4; 14:21, 31; 16:6; 21:3, 13
C. Su desarrollo en el judaísmo
A. La primera sección del MISHNA aborda cómo tratar a los pobres, a los necesitados y
a los levitas locales.
B. Citas escogidas:
1. Eclesiástico (también conocido como la Sabiduría de Ben Sirac) 3:30, “así como el agua
apaga las llamas abrazadoras, así mismo el pecado se expía con la limosna” (NRSV).
2. Eclesiástico 29:12: Guarda el dar limosna entre tus tesoros y esto te salvará de todo
desastre” (NRSV)
3. Tobías 4:6-11: “Los que actúan de acuerdo a la verdad prosperarán en todas sus
actividades. Quienes practican la justicia dan limosna de sus posesiones y no permiten
que su ojo sea egoísta cuando la dan. No vuelvas la cara ante cualquier pobre, y el rostro
de Elohím no se alejará de ti. Si tienes alguna posesión, da tu limosna en proporción; si
es poco, no temas dar según lo poco que tengas. Así juntarás para ti grandes tesoros en
los días de necesidad. Porque el dar limosna libera de la muerte, y te ayuda a no caer en
la oscuridad. En verdad, dar limosna es para quienes lo practican una ofrenda grata en
la presencia del Altísimo” (NRSV)
4. Tobías 12:8-9 “Buenos son la oración y el ayuno, pero mejor que ambos es dar limosna
con justicia. Poco con justicia es mejor que riqueza con necedad. Es mejor dar limosnas
que atesorar oro, porque el dar limosna salva de la muerte y quita todo pecado. Quienes
dan limosna gozan de plenitud de vida” (NRSV)
5. La última cita de Tobías 12:8-9 de muestra que el problema se encontraba en las obras
y la mente del ser humano, al ser vista como un mecanismo para el perdón y la
abundancia. Este concepto se desarrolló posteriormente en la SEPTUAGINTA, donde la
palabra griega para “dar limosna” (elleēmosunē) llegó a ser sinónimo de “justicia”
(dikaiosunē). Podían sustituirse por otros en la IVERSÍCULO La renovación del Nuevo
Pacto
A. El término cf. Mt 6:1-4 Lu11:41; 12:33 Hch 3:2-3, 10; 10:2, 4, 31; 24:17
B. Yeshúa se dirige a la comprensión tradicional de la justicia como (cf. 2 Clemente
16:4)
1. Limosna
2. Ayuno
3. Oración
En el Sermón del Monte (cf. Mateo 5-7), algunos judíos confiaban en sus obras de
caridad. ¡Las intenciones de estas acciones era el fluir del amor de Elohím, Su palabra y
el hermanamiento en el Pacto, ¡no un interés o justicia egoístas! La humildad y el secreto
llegaron a ser las motivaciones de sus acciones.
El corazón es importante, pero terriblemente engañoso. Elohím debe cambiar
nuestros corazones. ¡El nuevo corazón imita a YHVH!
C. traducción hebrea (BDB 842, el amor del Pacto y la lealtad de YHVH; cf. Dt 6:25;
24:13; Is 1:27: 29:17: 59:16; Da 4:27).
D. Loa actos de compasión humanos llegaron a ser un objetivo en sí mismos para
alcanzar la riqueza personal, y aquí la salvación ante la muerte. Era el acto por el
acto mismo, en vez de llegar a ser predominantemente teológico. Elohím mira el
corazón, y en consecuencia juzga la obra de la mano. Era la enseñanza de los
rabinos, pero de alguna manera se confundió con la justicia personal (Miqueas 6:8).

14:6 “Dejadla completamente, ¿por qué la fatigáis?” El primer VERBO es un


IMPERATIVO AORISTO. Yeshúa defiende este amable gesto, y lo considera un acto
profético de preparación para próxima muerte y entierro.

14:9 “…En cualquier parte que se predique el Evangelio en todo el mundo” Este
Evangelio se relaciona con el mensaje que el Mesías enseñó sobre YHVH, la Humanidad,
el pecado y él mismo; acerca de la salvación y la vida eterna futura. Yeshúa reveló tales
verdades a los autores del Nuevo Pacto con la mediación de la rúaj o Espíritu, el Santo.
Son revelaciones, no descubrimientos humanos. Básicamente es mostrar a una persona
y la relación con ella, no sólo un credo un sistema de doctrinas sobre Él. Involucra una
relación personal con Yeshúa por fe y con la comprensión de su mensaje y persona, lo
que conduce a una vida como la suya, viviendo a la luz de esta nueva relación con YHVH
y con una nueva comprensión del mundo.
Yeshúa esperaba que el Evangelio se predicara en todo el Orbe y permeara el mundo
entero (véase 13:27; Mateo 28:19- 20; Lucas 24:46-47; Hechos 1:8).

“…lo que esta mujer hizo se contará en su memoria” Yeshúa no olvida estas
demostraciones de CARIÑO Y DEVOCIÓN. Éste aparece en las Escrituras, pero muchos
otros están guardados en el corazón del Padre, y serán revelados en aquel gran día (cf.
Gá 6:7- 9; 1 Tim 5:25; Apo14:13; también 2:1, 19; 3:8).

14:10 “Y el Yehudah el Iscariote, el uno de los 12…” Hay varias teorías relacionadas con
Judas Iscariote –el nombre se deletrea de manera distintas en varios manuscritos
griegos-. Podría referirse a:
1. Un hombre de Keriot, una ciudad judía
2. Un hombre de Kartam, ciudad galilea
3. El bolso utilizado para cargar el dinero.
4. El término hebreo para “estrangular”
5. La palabra griega para “la navaja del asesino”
Si el primero fuese correcto, sería el único judío entre los 12; si fuese el 2º, se trataría
de un zelote, como Shimón. Recientemente se ha publicado un interesante libro, pero
tremendamente especulativo (desvaloriza el Evangelio de Juan), donde se interpreta a
Yeshúa desde una luz muy positiva. El libro de William Klassen se denomina “Judas,
¿traidor o amigo de Jesús?” (Fortress Press, 1996).
“…el uno de los 12” La frase lleva el ARTÍCULO DEFINICO “el uno”. Hay varias
posibilidades respecto a su significado: (1) Judas fue el líder del grupo apostólico,
administraba el dinero del grupo y tenía el puesto de honor en la Última Cena o (2) se
relaciona con la murmuración del versículo 4.

“…para entregárselo a ellos” Es el término griego para “entregar” (paradedōmi). La


Biblia inglesa/española siempre lo traduce como “traicionar”, pero no es ese su
significado real; también puede tener un significado positivo como “encargar” (véase
Mateo 11:27), “restaurar” o “mandar” (véase Hechos 14:26: 15:40); aunque conserva la
acepción negativa de “entregar a alguna autoridad” o “entregar a alguien en las manos
del Adversario” (cf.1Cor 5:5; 1Tim 1:20), o bien, que Elohím abandonara a alguien a su
propia salvación (cf. Hch 7:42). Es evidente que el contexto determina el significado de
este verbo tan común. La tradición cuadra muy bien con las acciones del Iscariote.

14:12 “Y el día antes de los Ázimos, cuando sacrificaban Pésaj…” πρωτη tiene aquí el
sentido de anterioridad a día festivo 15 de Aviv (1º de los Ázimos).
El sacrifico del cordero de Pésaj se hacía al atardecer del 14 de Aviv. Hay un gran
problema con relación el día en que el Señor y sus discípulos comerían la Última cena –
versículos 13-14-. Yojanán parece favorecer la tarde del 13 que vendría a ser ya el día 14
de Aviv o Nisán (véase 18:29; 19:14, 31-32); mientras los Evangelios Sinópticos solo
confirman el 14 de Aviv y sabemos que al terminar el día 14 comenzaba al atardecer el
día 15 verdadero día festivo y el primer día de los Ázimos.
Probablemente las diferencias se establecen con base en:
1. El uso del calendario romano versus el calendario judío
2. Las distintas formas de iniciar el día (ejemplo la tarde para los judíos y la mañana para
los romanos)
3. La evidencia de que la COMUNIDAD DEL MAR MUERTO seguía el calendario solar, por
lo que celebraban Pesaj un día antes, para simbolizar su rechazo al liderazgo sacerdotal
de Yerushaláim.
Los 4 Evangelios son relatos de testimonios oculares escritos con propósitos
teológicos y evangelísticos. Los autores podían, bajo inspiración, seleccionar, adaptar y
arreglar la vida y palabras de Yeshúa, lo cual se considera en la mayoría de las
dificultades que surgen en las narraciones de los Evangelios (véase Fee y Stuart, “Cómo
Leer la Biblia con todo su Valor”, páginas 126-129). El mero hecho de que haya
diferencias señala lo genuino que es. La Iglesia primitiva aceptaba las 4 versiones sin
tratar de unificarlas –con excepción del DIATESSARON de TATIANO, a fines del siglo II
d.C.) Hermenéuticamente, los Evangelios deben ser interpretados a la luz de sus propios
contextos –la intención del autor-, sin compararlos entre sí, sino para obtener más
información histórica.
14:14 “…y donde entre, decirle al amo de casa” Muchos consideran que era la casa de
Juan Marcos –quien recopiló los sermones de Pedro en Roma y escribió el Evangelio de
Marcos- el lugar para la Última Cena y la aparición tras la resurrección. Juan Marcos era
primo de Bernabé, y participó en la 1ª etapa del primer viaje misionero de éste y Saulo
(Pablo). También fue compañero de Pedro, y posiblemente el autor del primer Evangelio
recopilado a partir de las memorias y sermones de Pedro. Parece ser un evento previsto,
no una predicción.
También el “CENACULO” fue el local de la primera aparición tras la resurrección de
Yeshúa (véase Hechos 1:12). El lugar se convirtió en la SEDE APOSTÓLICA en
Yerushaláim.
14:17 “Al anochecer…” El día judío iniciaba al atardecer (véase Génesis 1:5, 8, 13, 19,
23, 31). Era la comida de Pésaj, ya que por lo general las últimas comidas judías del día
eran por la tarde. Sólo durante la Pascua se comía después de las 6:00 pm.
14:18 “Y reclinados mientras comían…” Originalmente la Pascua se comía de pie, según
Éxodo 12:11. Los judíos del siglo I DC. no utilizaban sillas, costumbre que aprendieron
de los persas (véase Ester 1:6; 7:8). Comían alrededor de asientos bajos, inclinados, por
lo general en número de 3 (triclinium en latín) y en una mesa cuadrada –para que los
comensales pudiesen servirse fácilmente-, reclinados sobre una almohada en el lado
izquierdo y con los pies hacia atrás.
“…En verdad os digo que uno de vosotros, que está comiendo conmigo, me entregará”
Es una alusión al Salmo 41:9. Culturalmente era una manera de evidenciar la
culpabilidad del Iscariote (véase Juan 13:18). La COMUNIÓN en la mesa significaba
AMISTAD Y COMPROMISO entre los judíos. Traicionar a alguien con quien se hubiese
comido era terrible y escandaloso para algunos israelitas.
14:20 “…uno que moja el pan conmigo en el plato” Era un plato especial de color gris,
parecido a un bloque de mortero. ¡Judas estaba sentado a la derecha de Jesús, en el
lugar de honor! Jesús, aún en este momento, trataba de alcanzar espiritualmente a
Judas.

14:13 Ἀπαντήσει aquí es sólo futurista: os encontrará (este verbo compuesto tiene la
idea de cara a cara o salir al encuentro de.

14:18 El PARTICIPIO es de CONTINUIDAD en ὁ ἐσθίων μετʼ ἐμοῦ, significa: que está


comiendo conmigo.

14:19 La frase κατὰ εἷς, o καθεῖς llegó a ser estereotipada en forma DISTRIBUTIVA como
un ADVERBIO; Cf. Jua 8:9: uno tras otro.

14:20 “…Uno de entre los 12, que moja conmigo en el plato hondo” El trúblion (gr) era
una especie de bol o plato hondo especial de color gris, parecido a un bloque de
mortero. ¡El Iscariote estaba sentado a la derecha de Yeshúa, en el lugar de honor!
Yeshúa, aún en este momento, trataba de alcanzar espiritualmente a Yehudah.

14:21 El negativo de la cláusula condicional contraria al hecho, es siempre μή en el


Evangelio, excepto 2veces, aquí y en el pasaje paralelo de Mat 26:24.

14:22 “Mientras comían, él tomó un pan y habiendo dicho la bendición, lo quebró y se


lo dio a ellos…” Había un procedimiento establecido para la comida de Pesaj. Muy
probablemente, el ritual simbólico de quebrar el pan (gr. artos) y el vino se dio en el
momento denominado “la 3ª copa de la bendición” (cf. 1 de Corintios 10:16).

TEMA ESPECIAL: SÉDER DE PÉSAJ EN EL JUDAISMO DEL SIGLO I d.C.


A. Oración de bendición (Brajá)
B. 1ª Cáliz de vino (Cáliz de Dedicación el Kadésh).
C. El anfitrión lava las manos y pasa el tazón grande a todos los participantes (Urejáts)
D. Salsa de hierbas amargas (Karpás)
E. El cordero y el plato principal
F. Oración y 2º salsa de hierbas amargas (Maror)
G. 2ª Cáliz (Cáliz de las Plagas) de vino acompañada de pregunta y respuestas para los
niños (cf. Éx 12:26-27)
H. Se canta la 1ª parte del Salmo Hallel 113-114 y se recita la oración.
I. Tras haberse lavado las manos, el maestro de ceremonias hace regalos a cada
participante.
J. Todos comen hasta saciarse, y finalizan la Cena de Pésaj con un pedazo de cordero.
K. 3º Cáliz de vino (Cáliz de la Redención) posteriormente llamado Cáliz del Mesías, tras
haberse lavado las manos.
L. Canto de la 2ª parte del Salmo Hallel 115-118
M. 4º Cáliz de vino (Cáliz de la Alabanza o de Salvación)
Muchos creen que la institución de la CENA DEL SEÑOR se dio en el inciso K.

“Tomad esto es mi cuerpo …” Juan 6:22 en adelante; 1ª Corintios 10:16 demuestran


una gran imaginación para este ritual. Las palabras de Yeshúa en torno a su cuerpo y
sangre pueden haber horrorizado a estos judíos. El canibalismo y el consumo de sangre
hubiese sido una violación a Levítico 11. Obviamente, tales afirmaciones son simbólicas,
pero aún nos sorprenden. Yeshúa trataba de expresar su crucifixión a través del partir
el pan. Así como el color del vino era símbolo de su sangre, el color del pan lo era de la
carne humana. ¡Yeshúa es el verdadero pan de vida (ejemplo maná; véase Juan 6:31-33,
51), la verdadera Pascua, ¡el nuevo Éxodo!

TEMA ESPECIAL: LA CENA DEL SEÑOR


A. El Evangelio de Juan no narra por sí mismo la Cena del Señor, pero en los capítulos
13-17 aparece el diálogo y la oración en el Cenáculo. Tal omisión podría ser intencional.
La Iglesia de finales del siglo I d.C. empezó a ver las ordenanzas con sentido sacramental;
las consideraban un canal de favor, Juan podría estar reaccionando a esta consideración
sacramental cuando omitió el bautismo de Yeshúa y la Cena del Señor.
B. Yeshúa se encuentra en el contexto de dar de comer a los 5.000. Sin embargo, muchos
lo usan para enseñar la perspectiva sacramental de la Eucaristía. Esta es la fuente de la
doctrina católico-romana de la transubstanciación (versículos 53-56). La pregunta sobre
cómo se relaciona el capítulo 6 con la Eucaristía demuestra la doble naturaleza de los
Evangelios. Obviamente, éstos narran las palabras y la vida de Yeshúa; sin embargo,
fueron escritos décadas más tarde, y evidencian la comunidad de fe a la que perteneció
su autor. Por tanto, hay 3 niveles en la intención del autor:
1. El Espíritu
2. Yeshúa y los testigos originales
3. Los autores de los Evangelios y sus lectores
¿Cómo deben ser interpretados? El único método verificable debe ser el acercamiento
contextual, gramatical, léxico e informado de su contexto histórico.
C. Hay que recordar que era una audiencia judía y su trasfondo cultural la expectativa
rabínica de que el Mesías iba a ser un súper Moisés (versículos 30-31), en particular con
lo relacionado con las experiencias del Éxodo, como por ejemplo “el maná”. Los rabinos
utilizaban Salmos 76:16 como un texto de prueba. Las raras afirmaciones de Yeshúa
(véase versículos 60-62, 66) tenían la intención de contra-atacar las falsas expectativas
de la multitud en torno al Mesías (cf. vv. 14-15).
D. Las Padres de la Iglesia primitiva no se pusieron de acuerdo en todo lo referente a la
Cena del Señor. Clemente de Alejandría, Orígenes y Eusebio nunca mencionaron la Cena
del Señor en los textos relacionados con el pasaje.
E. Las metáforas sobre el texto son muy similares a las palabras que Yeshúa utilizó con
“la mujer del pozo”, en Juan 4. El agua y el pan terrenal se san como metáforas de vida
eterna y realidades espirituales.
F. La multiplicación de los panes es el único milagro descrito en los cuatro Evangelios.

14:23 La frase PREPOSITIVA ἐξ αὐτοῦ tiene el sentido DISTRIBUTIVO: algo de ella.

14:24 “Esta es mi sangre la del nuevo pacto…” El color del vino es similar al de la sangre
humana. La frase tiene tres posibles orígenes del Antiguo Pacto:
1. Éxodo 24:6-8, el inicio del libro del Pacto mediante la sangre del Pacto.
2. Jeremías 31:31-34, el único texto del Antiguo Testamento que menciona el “Nuevo
Pacto”.
3. Zacarías 9:11, que forma la unidad literaria 9-14, fuente de muchas profecías (ejemplo
tipología cristológica) de la vida de Jesús. Hay 2 variantes en las tradiciones de los
manuscritos griegos:
1. “El Pacto”, siguiendo a Mateo 26:28 y que aparece en los manuscritos griegos ‫א‬,B, C,
D2 y L (y también D y W, con ligeros cambios). La UBS4 califica a la lectura más corta
como “A” (cierta).
2. “El Nuevo Pacto”, siguiendo a Lucas 22:20; 1ra. de Corintios 11:25, que aparece en los
MSS A, E y la VULGATA, la PESHITTA SIRIACA y la TRADUCCIÓN COPTA y ARMENIA (véase
NKJV). Probablemente esta fuera una adición para mostrar las palabras de Yeshua con
relación “al Nuevo Pacto” de Jeremías 31:31-34. En toda esta discusión una cosa es
evidente: la muerte de Jesús es crucial para la RESTAURACIÓN DE LA COMUNIÓN
humana caída con el Padre (véase 10:45).
Yeshúa vino a: (1) revelar al Padre, (2) darnos el ejemplo a seguir, y (3) morir por
nosotros y por nuestros pecados. NO hay otra forma para la redención (véase Juan
10:14). Este es el elemento central del PLAN DIVINO DE LAS ÉPOCAS (véase Hechos 2:23;
3:18; 4:28; 13:29).
“…el Nuevo Pacto” Es el de Jeremías 31:31-34 donde se resuelve la tensión al eliminar
la acción humana como el medio para obtener tal aceptación. La Ley divina se
transforma en una motivación interna y no en un Código de ley impuesto. El ideal de un
pueblo justo, temeroso de Elohím es el mismo, pero cambia la metodología. La
Humanidad caída demuestra ser incapaz de reflejar por sí misma la imagen de Elohím.
El problema no es el Pacto de Elohím, sino el pecado y la debilidad humana (véase
Romanos 7; Gálatas 3). La tensión en el Pacto incondicional del TANAJ es la misma; pero
la salvación es totalmente gratuita a través de la obra terminada por el Mesías Yeshúa,
aunque se requiere hacer Tsuvah y Emunah (desde un inicio y de manera constante). Es
al mismo tiempo un pronunciamiento legal y un llamado a la imitación de Mesías, ¡una
verdadera confirmación de la aceptación y la santidad requeridas! Los creyentes no son
salvos basados en sus actuaciones, sino en la obediencia (véase Efesios 2:8-10). Una vida
temerosa de Elohím llega a ser la evidencia de la salvación, no el medio de salvación.
¡Sin embargo, la vida eterna tiene características observables! Esta tensión se observa
claramente en los hebreos.

“…que por muchos ha de ser derramada” La muerte de Yeshúa es simbolizada por su


sangre, derramada como sacrificio por el pecado (cf. Marcos 10:45; Mateo 26:28; 1ª de
Corintios 15:3; 2ª de Corintios 5:21; Heb 9:11-15). El ´termino “muchos” no re refiere a
un grupo determinado, es más bien una metáfora hebrea (o semítica) para evidenciar a
“todos aquellos que responden”. En puede considerarse un paralelismo de Romanos
5:18-19 o de “todos” en Isaías 53:6, y también es comparable con “muchos” del 53:11-
12. Vea la nota en el 10:45.

14:25 “Os aseguro que desde ahora no beberé más del producto de la vid hasta el día
aquél cuando lo beba nuevo en el Reino del Elohím.” La liturgia pascual comprende 4
momentos de bendición (los 4 cálices). El procedimiento fue establecido por los rabinos
a partir de Éxodo 6:6-7. El 3º simboliza LA REDENCIÓN como es uno de los sustentos de
la Cena del Señor. Los textos de los Evangelios no dicen que Yeshúa bebiera del 4º cáliz
de bendición porque simbolizaba la CONSUMACIÓN, relacionándose de esta manera
con el banquete mesiánico del FINAL DE LOS DÍAS (cf. Is 25:6, 55; Mt 8:11; Lu 13:29;
14:15, 24; 22:30; Apo 19:9, 17).
“…hasta el día aquél” Obviamente esto se refiere a la 2ª Venida de Yeshúa en esplendor
y poder, ¡tan distinta de su situación actual donde afronta vergüenza, dolor, rechazo y
muerte! Las 2 venidas de Yeshúa distinguen su tarea REDENTORA (ejemplo muerte
vicaria, sustituta) y de JUEZ VENCEDOR. Ambas venidas sorprendieron a los judíos. Tal
vez fue Yeshúa mismo quien enseñó su significado integral de los pasajes claves del
TANAJ (ejemplo Génesis 3:15; Salmos 22; Isaías 53; Zacarías 9:14).

14:26 " Y habiendo cantado himnos” Con toda probabilidad los himnos cantados eran
los Salmos de Hallel. Los del cap. 113 y 114 (según la Escuela de Hillel), se cantaban
durante la cena de la Pésaj después que se había servido el 2º cáliz de vino y se había
explicado la importancia de la celebración. Los Sal 115-118, que formaban la parte
restante de los Salmos de Hallel, se cantaban con relación al 4º cáliz de vino.
Estos Salmos eran expresiones de GOZO Y GRATITUD POR LA REDENCIÓN de YHWH, y
son recitados en su totalidad o en parte en todas las grandes fiestas, con excepción del
Día de la Expiación (Yom Kippurím). Los Salmos 113-114 se cantan al inicio de la comida
pascual, y los 115- 118, al final de la misma.

14:27 “A todos vosotros se os hará tropezar esta noche” otras versiones dicen:
NASB “Todos se irán”
NKJV “Todos caerán”
NRSV “Todos serán desertores”
TEV “Todos saldrán corriendo”
El VERBO es un INDICATIVO FUTURO PASIVO. Es otra evidencia de que Yesháu
conoce y controla los eventos futuros. La expresión pasiva se evidencia en la traducción
bíblica de la ASV (en inglés), “todos ustedes serán ofendidos” (ejemplo skandalizō,
utilizado para las carnadas en las trampas). Hay un segundo FUTURO PASIVO en Zacarías
13:7, “seréis esparcidos”. La misma terminología se usa para los incrédulos (ejemplo
“cayeron”) que rechazaban a Mesías (véase Mateo 11:6; 13:21, 57; 24:10; 26:31). ¡La fe
de los discípulos fallará! Las negociaciones de Kefah sólo eran un ejemplo de los temores
colectivos de los Apóstoles.

“…Heriré al pastor, y serán esparcidas las ovejas.” Es una cita de Zacarías 13:7. Era el
plan del Padre que Yeshúa entregara su vida como sacrificio por el pecado del mundo
(cf. Is 53: 4, 6, 10; Mc 10:45; Lu 22:22; Hch 2:23; 3:18; 4:28; 13:29; 2 Cor 5:21).

14:31 “…jamás te negaré” Verdaderamente Shimón Kefah se sentía así. ¡Con todo su
corazón y fuerza de voluntad tenía la determinación de permanecer al lado de Yeshúa!
Así como el pecado de David y su posterior perdón sirvió para motivas a los futuros
creyentes, así mismo la afirmaciones y fracasos de Pedro nos ayudan. Los frágiles
humanos pecadores nunca harán lo correcto (véase Romanos 7), ¡simplemente se dan
cuenta de que son incapaces! Yeshúa sabe cómo tratar con el fracaso, pero no con
incrédulos e inconversos.

14:32 Ἕως con el AORISTO DE SUBJUNTIVO denota un evento simple. Así que, la última
parte de este versículo significa: Sentaos aquí, hasta que yo haya orado.

14:34 “Profundamente mi vida está triste, hasta la muerte …” Es una frase de


sorprendente preocupación, temor y agonía por parte de Yeshúa. Aunque el texto no
expresa la razón, al parecer temía se interrumpiese la íntima comunión que siempre
sostenía con el Padre, lo que es evidente en las palabras del 15:34. Es uno de los
momentos más humanos que nos ha sido permitido ver en la batalla de fe de Yeshúa.
Es un modismo del TANAJ hebreo (véase Salmos 42:5) que expresa la tremenda
intensidad contenida en la redención de la Humanidad pecadora. Todo el Salmo 42
transmite el rechazo y muerte de Yeshúa, al igual que el Salmos 22. Algo de esta
confrontación puede ser intuida en el paralelo de Lucas 22:43-44 (aunque la UBS4 la
califica la omisión como “A·” –cierto-), donde se narra que un ángel vino a ministrarle y
sudó grandes gotas de sangre. La victoria sobre el Maligno fue ganada en Getsemaní. La
situación se revela claramente a través de la maldad de la tentación del Adversario
expuesta en Mateo 4, junto a la supuesta y extremadamente destructiva colaboración
de Pedro, comentada en Mateo 16:22.
La acción del VERBO duradera a la que se refiere el AORISTO DE IMPERATIVO se toma
como DEFINIDA.

13:35 “… manteneros despiertos” Es un IMPERATIVO AORISTO ACTIVO seguido por un


IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO. ¡En este momento vigilaban la llegada del Iscariote y
los soldados romanos, pero parece que fueron dominados por el sueño!

“…se postró en tierra, y estaba orando” Hay sendos IMPERFECTOS. Generalmente la


oración expresa una acción continua en el pasado, pero evidentemente este no es aquí
su significado. Otro uso característico de este tiempo verbal en griego es el inicio de una
acción pasada. El postrarse en oración indica una intensa emoción.

“…para qué de ser posible, no tuviera que pasar él por aquella hora” el VERBO de la
primera frase es un CONDICIONAL DE PRIMERA CLASE que asume como cierta la
perspectiva del autor.
El de la 2ª frase es un SUBJUNTIVO AORISTO ACTIVO. Yeshúa afirmó que YHWH era
capaz de hacer cualquier cosa (v.36) y él estaba preparado para que lo pudiese salvar
del madero ejecutor. Esta era precisamente la tentación del Adversario en el desierto
(véase James Stewart, “La Vida y Enseñanzas de Jesucristo”, páginas 394). De Mateo
26:39, 42, 44 y Marcos 14:39, 41 aprendemos que Jesús dijo esta oración 3 veces, lo que
en la práctica judía demuestra intensidad.

14:36 “Abba” Significa “papito”, y es un término arameo y familiar que los niños
utilizaban para dirigirse a sus padres. Yeshúa tenía una intimidad familiar con YHWH
(véase Heb 1:2; 3:6; 5:8; 7:28), y su muerte la hará extensiva a nosotros. En este contexto
es la única vez que Yeshúa usa la palabra aramea (ejemplo en el texto griego). También
revela la intensidad de la lucha que afrontaba en ese momento de tentación carnal
(ejemplo cuando expresa la intensidad de sus emociones cayéndose al suelo y orando 3
veces). Aquí se jugaba su suerte y la de la humanidad entera, era su oportunidad de
modificar la opinión del Padre sobre el Calvario. ¡Clamó a YHWH con el término más
íntimo y familiar!, pese a lo cual toda oración finalizaba con Él “pero no sea lo que yo
quiero, sino lo Tuyo”. El Padre demostró Su amor para la humanidad caída al no
satisfacer la voluntad expresa de Yeshúa. ¡Tenía que haber un supremo sacrificio para
eliminar el pecado, lo cual no era fácil y tenía un alto costo emocional y físico para
Yeshúa y el Padre! Yeshúa nos conoce porque entiende todas las tentaciones humanas
(aún sin tener pecado). ¡El temor, el terror y el fracaso no son pecados! ¡La victoria se
ganó en el Getsemaní!

“…pero no sea lo que yo quiero, sino lo que Tú quieres” Los PRONOMBRES “yo” y “Tu”
tienen una FUNICÓN ENFÁTICA en el griego. Es una constante de la sumisión de Yeshúa
a la voluntad del Padre. ¡En este contexto se destacan la humanidad y fe de Yeshúa!,
aunque su naturaleza humana pedía liberación, su corazón deseaba cumplir la voluntad
del Padre a través de una muerte vicaria (véase 10:45; Mateo 26:39).

14:37, 40 “los encontró dormidos” Los discípulos también se durmieron durante la


TRANSFIGURACIÓN (véase Mateo 26:43; Lucas 9:32). ¡No eran malos o insensibles, sino
simplemente humanos! Antes de condenarles precipitadamente notemos que Lucas
22:45 aparece la frase “se durmieron por la tristeza”, describiendo que no podían
soportar el dolor de la profecía de acerca de la propia muerte del Mesías y la posterior
huida de ellos. ¡Aunque Yeshúa deseaba el compañerismo humano y la intercesión
durante el mayor momento de crisis de su vida, debía afrontarlo solo, y todo lo hizo a
favor de los creyentes!

14:37 “Shimón” Es la única vez que Yeshúa le llama “Shimón” desde que le cambió de
nombre a Kefah en el 3:16. La Roca de Israel era estable, segura de sí misma y confiable,
pero una de las piedrecitas vivas (Kefah) no era tanto. Kefah debió haber recordado su
cambio de nombre con mucho dolor. ¡Estamos seguros de que él captó el mensaje!

14:38 “Manteros despiertos y orando, para que no entréis en tentación” Los primeros
VERBOS son un IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO y un IMPERATIVO PRESENTE MEDIO
(DEPONENTE). El contexto a continuación muestra al enemigo. la “tentación”
relacionadas con el contexto:
1. La reciente profecía de Yeshúa en el versículo 27
2. El hecho de que los discípulos estén dormidos y no orando (versículos 37, 40)
3. El hecho de que todos los discípulos abandonaran a Yeshúa en el versículo 56
4. La negación de Kefah en el v. 56
5. Los juicios del gobierno y del Sanedrín (cf. Mt 5:10-12; Jn 9:22; 16:2)
El término griego para “TENTACIÓN” (pairamos) posee la connotación de “poner a
prueba o intentarlo con la finalidad de destruir” (cf. Mt 6:13; Lu11:4; Jacobo 1:13). A
veces se compara con otros vocablos griegos con el significado de “prueba” (dokimazō)
con la connotación de “intentar o tentar con miras al fortalecimiento”. Sin embargo,
dichos sinónimos no siempre aparecen en el contexto. Teológicamente se puede decir
que YHWH no prueba o tienta a sus hijos para destruirles, sino que provee
oportunidades para su crecimiento espiritual mediante las pruebas (cf. Gé 22.1; Éx 16:4;
20:20; Dt 8:2, 16; Mt 4; Lu 4; Heb 5:8); aunque siempre da una salida (cf. 1ª a los Corintios
10:13).

“En verdad el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil…” Los versículos 29, 31
pueden ser un comentario en torno a las palabras de Kefah y los otros discípulos. Yeshúa
comprende a cabalidad esta tensión (cf. v. 36). El uso del término “espíritu” aquí están
relacionado con el espíritu humano, la vida interior y nuestros pensamientos o intención
(véase Salmos 51:10, 12, 17); en los textos paulinos, el “espíritu” generalmente se
contrasta con el “cuerpo” (véase Romanos 8:1-11).

14:40 El 2º καί de este versículo casi tiene el sentido de ὅτι: que.

14:41 ¡Dormís y descansáis ahora! τὸ λοιπόν aquí no se hace énfasis al pasado; sino al
FUTURO INMEDIATO (ahora) pues llega el traidor (vv.42,43. ὸπέχει es una referencia
directa al Iscariote: La profecía se cumple, por tanto, no es tiempo de dormir.
Es difícil interpretar este modismo griego ¿Es una pregunta? ¿Es una ironía? ¿Es una
afirmación? Aquí la ponemos como una frase IMPERATIVA, aunque el significado no sea
claro, es obvio que Yeshúa ha ganado la batalla y ahora está firme y listo para enfrentar
los juicios nocturnos, la flagelación matinal y la pasión de arrastrar el madero ejecutor y
ser clavado en él.

“¡Basta! ¡Ha llegado la hora! El término significó para los escribas muchos cambios en
la tradición de los manuscritos griegos. ¿La frase se refiere al sueño de los discípulos?
Puede traducirse como: (1) “es suficiente”; (2) “está decidido”; (3) “es definitivo” (véase
NJB, “todo ha sido consumado”). Fue utilizado en un papiro en griego koiné encontrado
en Egipto como una expresión para algo que ha sido pagado en su totalidad (véase
Moulton y Milligan, “El Vocabulario del Nuevo Testamento Griego”, páginas 57-58), por
lo cual podría ser un paralelo de Juan 19:30 para los términos “consumado es” o “ha
sido pagado en su totalidad”. Probablemente se refiere al Iscariote y su traición, que
debió doler grandemente a Yeshúa. ¡Yeshúa ganó la batalla espiritual en el Getsemaní!

14:41c-42 Estas afirmaciones entrecortadas adquieren énfasis al carecer de conectores


(asíndeton) entre ellas. Los eventos se sucedieron tal como Yeshúa los había predicho.
¡En verdad, la hora había llegado!
En v. 42 Se concibe que ἤγγικεν sea un verdadero PERFECTO: se ha acercado.
“…va a ser entregado” El término (paradidōmi) generalmente significa “entregado a
manos de” (véase 9:31), pero en su relación con Yeshúa intensifica su connotación de
“traicionar” en las traducciones en inglés/español. Vea la nota detallada en el 14.10.

14:43 “…una turba” Juan 18:3, 12 señala que un oficial romano estuvo presente. Lucas
22:52 dice que los representantes del Sanedrín se encontraban entre la multitud,
implicando a la policía del Templo. Había tantos soldados porque estaban y era tiempo
de Pascua, y las autoridades temían un levantamiento nacionalista (véase 14:2; Mateo
26:5; 27:24).

14:43 “…espadas y garrotes” El término “espadas” se refiere a la espada corta que los
soldados romanos llevaban en sus cinturones; y los “garrotes” eran específicamente el
arma de los policías del Templo

14:44 “…el que lo traicionaba les había dado señal, diciendo: A quien yo bese, él es
ése; prenderle y conducirlo con seguridad” El PRONOMBRE αὐτός tiene un fuerte
énfasis aquí (él es ése) pero en la gramática castellana apenas se emplea esta
redundancia. El VERBO es un IMPERATIVO AORISTO ACTIVO.
NASB, NRSV, TEV “Lo sacaron bajo custodia”
NKJV “Lo sacaron ordenadamente”
NJB “vean que vaya bien resguardado cuando se lo lleven”
Es el término griego sphallomai (“caer” o “resbalar”) con el alfa que suprime la
omega. El término es una metáfora para “estar seguro, afirmar, establecer”. El Iscariote
mucho temía que Yeshúa hiciera algo para alterar su arresto, lo cual es evidente. Él había
visto los milagros del Maestro y conocía su poder.

14:45 “…Y lo besó tiernamente” Culturalmente, el beso era el saludo normal


(especialmente entre los rabinos). Lea en Mateo 26:50; Lucas 22:48 el comentario de
Yeshúa sobre las acciones de Iscariote. Esta señal demuestra que probablemente la
mayoría de la turba eran soldados romanos, que conocían menos a Yeshúa.

14:49 “Día tras día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me habéis
prendido” Esto iba dirigido a los miembros del Sanedrín o a la policía del Templo. Yeshúa
les presenta sus planes secretos.

“Pero es preciso que se cumplan las Escrituras” En el v. 50 todos sus discípulos lo


abandonaron (véase 14:27; que cita a Zacarías 13:7; Mateo 26:31). Uno piensa como
Juan 18:15-16 concuerda con esta profecía. Al parecer Yojanán acompañó a Yeshúa en
todos los juicios y estuvo presente en la crucifixión (véase Juan 19:26-27)

14:51 Κρατοῦσιν se usa como un PRESENTE HISTÓRICO: lo apresaron.

14:51-52 “Y cierto joven le seguía, cubierto su cuerpo desnudo…huyó desnudo de


ellos” La tradición eclesiástica dice que Juan Marcos recopiló este Evangelio. Fue un
acompañante temprano de su tío, Bernabé (véase Hechos 12:25) y de Saulo –Pablo- de
Tarso. La tradición afirma enfáticamente que era el secretario personal de Pedro para
narrar la vida de Yeshúa (ejemplo el Evangelio de Marcos), también dice que fue en su
casa donde se celebró la Última Cena (véase Hechos 12:12). No sabemos por qué se
vistió así; posiblemente mientras dormía le avisaron que Yeshúa estaba en proceso de
ser arrestado o probablemente trataba de permanecer cerca de Yeshúa y sus talmidím,
y dormía en los alrededores del jardín en un tiempo cálido.

14:54 En este versículo εἰς τὴν αὐλήν puede ser una explicación de ἔσω y ἔσω puede
equivaler virtualmente a un SUSTANTIVO: tan lejos como hasta adentro, esto es, hasta
el patio.

14:55 el IMPERFECTO ηὕρισκον aquí significa: no podían hallar a nadie.


No fue un juicio legal; fue falso (véase A.N. Sherwin-White, “La Sociedad y la Ley Romana
en el Nuevo Testamento”, páginas 24-27).

14:56 “Porque muchos, testificaban falsamente contra él, pero sus testimonios no
coincidían …” El tiempo IMPERFECTO –que aparece 2 veces en este versículo y en los
versículos 57 y 59-, demuestra la repetición constante de los falsos testimonios, pero
ninguno coincidía. ¡Fue un desfile de mentirosos!
En el TANAJ son necesarios 2 testigos para condenar a alguien (véase Dt 17:6; 19:15).
Igualmente, si alguien daba falso testimonio debía cumplir la pena del acusado.

14:58 “Derribaré este Templo…” El versículo es un buen ejemplo del uso que Yeshúa
hizo de las metáforas para describir los hechos venideros. La palabra “Templo”
representa 2 cosas y 2 espacios de tiempo:
1. El cuerpo de Jesús (véase Jesús 2:19-22) crucificado, pero resucitado al 3er. día
(ejemplo la señal de Jonás; véase Mateo 12:39-40; Lucas 11:29-32). Lo que debía
suceder en pocas horas.
2. El templo de Herodes el Grande en Jerusalén iba a ser destruido por los romanos en
el 70 d.C., y no sería reconstruido. Este es el juicio venidero que se cumpliría unos 40
años después, pero que evidencia un juicio escatológico (ejemplo 2ª de Tesalonicenses
2; Apocalipsis). Es fácil ver cómo la ética y el reino temporal de Yeshúa, pero al mismo
tiempo escatológico, pudo ser malentendido por religiosos dogmáticos y legalistas,
tanto ayer como en la época presente de los “últimos días”.

14:58 “…y en 3 días” La frase prepositiva διὰ τριῶν ἡμερῶν significa: dentro de 3 días.
Esta referencia temporal (véase 8:31; 9:31; 10:34) se relaciona en 1ª de Corintios 15:3-
4 con una profecía del TANAJ. El espacio de “3 días” se relacionaba tanto con un “nuevo
templo” como con “EL CUERPO RESUCITADO”; Yeshúa ligó ambos a propósito. El templo
de la nueva era es el creyente, tanto individual como congregacional (CF. 1 Cor 3:16;
6:19).

TEMA ESPECIAL: ¿CÓMO SE CUENTAN LOS 3 DÍAS?


Yeshúa dijo que estaría en la tumba durante 3 días y 3 noches. Pero ¿encaja esto con el
tradicional Viernes Santo y el Domingo de Resurrección?
Cualquiera pensaría que la mayoría de las personas sabe contar hasta 3. Pero este no
parece ser el caso cuando se trata del período que el Mesías dijo que estaría en la tumba.
¿Quiso decir realmente “3 días y 3 noches”? ¿O es posible que se refiriera sólo a una
parte de los 3 días y una parte de las 3 noches?
En el cristianismo moderno, la muerte y resurrección de Yeshúa el Mesías se celebran
con el Viernes Santo y el Domingo de Resurrección; y las iglesias cristianas alrededor del
mundo atraen grandes multitudes para sus servicios de adoración durante esos días.
Pero para quienes intentan leer la Biblia textualmente, es muy difícil (imposible de
hecho) hacer que encajen 3 días y 3 noches —e incluso parte de 3 días y 3 noches—
entre el Viernes Santo y el Domingo de resurrección.
¿Cuál es la verdad entonces? ¿Qué dice la Biblia realmente?
La clave está en Mateo 12:39-40: “La generación maligna y adúltera demanda una señal;
pero no le será dada una señal, sino la señal del profeta Yonah. Porque tal como estuvo
Yonah en el vientre del gran pez 3 días y 3 noches, así estará el Hijo del Hombre en el
corazón de la tierra 3 días y 3 noches” (énfasis añadido).
Un cálculo imposible
Antes de analizar estos versículos, comprobemos si efectivamente es o no posible que
haya 3 días y 3 noches entre el viernes por la tarde y el domingo por la mañana (“siendo
aún oscuro”, Juan 20:1). Hagamos la cuenta: la noche del viernes sería la noche 1, el
sábado el día 1, y la noche del sábado, la noche 2. ¡Pero eso es todo! Tenemos un gran
total de: 2 NOCHES Y 1 DÍA.
En otras palabras, es imposible que haya 3 días y 3 noches entre el viernes al atardecer
y el domingo al amanecer.
¿Podría ser parte de 3 días y parte de 3 noches? En ese caso, tendríamos que considerar
el pequeño lapso de luz del viernes por la tarde como parte de un día; la noche del
viernes sería una noche completa, el sábado un día completo, la noche del sábado otra
noche completa, y, de alguna manera, la mañana del domingo sería parte de un día
(aunque Juan dice que las mujeres encontraron la tumba de Yeshúa vacía “mientras aún
estaba oscuro”). Incluso así, el cálculo nos deja con partes de 3 días (viernes, sábado y
domingo) pero sólo 2 NOCHES (viernes y sábado).
La verdad es obvia: es imposible que haya 3 días y 3 noches, o incluso partes de 3 días y
partes de 3 noches, entre la tarde del viernes y la mañana del domingo.
Por lo tanto, si creemos en lo que la Biblia dice, Mesías no pudo haber sido crucificado
un viernes y resucitado un domingo.
Las palabras de Yeshúa
La creencia del cristianismo moderno —que Yeshúa murió un viernes y resucitó un
domingo— es sencillamente incorrecta y contradice las Escrituras. Como creyentes en
el Mesías Yeshúa, es importante que aprendamos a aceptar las enseñanzas claras de la
Biblia y a basar nuestras convicciones en ellas, no en otras ideas más convenientes.
Mesías dijo exactamente lo que quería decir: que permanecería en la tumba durante 3
días y 3 noches.
Según Bullinger’s Companion Bible [Biblia complementaria de Bullinger], la frase
utilizada en Mateo 12 se refiere literalmente a tres días y tres noches; no es una
expresión abierta a interpretaciones:
“Cuando se especifica el número de noches, así como el número de días, el enunciado
deja de ser una expresión idiomática y se convierte en la aseveración de un hecho literal”
(Apéndice 144, p. 170).
¿Qué día fue crucificado Mesías?
Si Mesías no fue crucificado un viernes, ¿qué día fue crucificado entonces? Mateo 26:19-
21 y 27:33-35 nos dicen que fue crucificado en un lugar llamado Gólgota durante el día
de la Pascua, el día 14 del primer mes en el calendario hebreo (Levítico 23:5).
Según el Evangelio de Juan, muchos de los judíos comieron su cena de Pascua durante
la noche posterior a la muerte de Mesías (Juan 18:28), o sea al inicio del 15 de nisán, ya
que para los judíos los días comienzan a la puesta de sol. Debido a esto, algunos piensan
que Mesías tuvo una cena “pre-Pascua” y no celebró la Pascua verdadera antes de su
muerte. Pero ¿qué dicen las Escrituras acerca de esto?
En la Biblia hay 9 versículos que describen la última cena de Mesías y sus discípulos como
la Pascua: 3 de ellos en Mateo, 3 de ellos en Marcos y 3 de ellos en Lucas (Mateo 26:17-
19; Marcos 14:12, 14, 16; Lucas 22:8, 11, 15). Por lo tanto, podemos estar seguros de
que Mesías y sus discípulos sí celebraron la verdadera Pascua en la noche previa a su
muerte, lo que según las Escrituras corresponde al INICIO DEL 14 DE NISÁN.
¿En qué año?
Ahora, para determinar el día de la semana en que Mesías fue crucificado, debemos
hacernos otra pregunta: ¿en qué año sucedió todo esto? La creencia más popular es que
Yeshúa murió en el año 33 d.C., pero esto parece estar desfasado según la evidencia
interna de la Biblia.
En las Escrituras encontramos varios indicios de que el año fue otro:
1) la profecía de las 70 semanas de Daniel; (Ahí se dice que Mesías sería cortado a la
mitad de la semana de años pero no solo murió a la mitad de la semana de siete años
profética, sino que además murió a la mitad de la semana según el calendario (un
miércoles por la tarde), como lo demostrará un análisis cuidadoso de las Escrituras que
analizamos aquí. )
2) el gobierno de Pilato;
3) la muerte de Herodes;
4) el censo durante el reinado de Augusto César; y
5) el número de Pascuas que Mesías guardó durante su ministerio.
Según el número de Pascuas que ocurrieron durante el ministerio de Yeshúa, Mesías fue
ministro por tres años y medio: desde el otoño del 27 d.C., cuando Él tenía 30 años,
hasta cuatro Pascuas después (28, 29, 30 y 31 d.C.).
Con base en estos datos, creemos que una fecha más exacta de la muerte de Yeshúa el
Mesías es el año 31 d.C. Y, con la ayuda de un calendario hebreo, podemos calcular
fácilmente que LA PASCUA DE ESE AÑO CAYÓ UN MIÉRCOLES.
Eventos que rodearon la muerte y sepultura de Yeshúa
Esto es lo que la Biblia nos dice acerca de los eventos que ocurrieron durante el
miércoles en que Mesías murió. Yeshúa el Mesías fue ajusticiado alrededor de las 9:00
a.m. (Marcos 15:25). Al medio día se iniciaron tres horas de oscuridad (Marcos 15:33).
Mesías murió al terminar la oscuridad, cerca de las 3:00 p.m. (Marcos 15:34). Yosef de
Arimatea fue a donde estaba Pilato para pedirle el cuerpo de Yeshúa (Juan 19:38). Y, con
la aprobación de Pilato, Yosef llevó el cuerpo de Mesías a una tumba cercana justo antes
del atardecer, (que solía caer a las 6:00 p.m.)
Esa tarde además comenzaba un día de reposo (SABBAT), pero no un día de reposo
semanal. Era un día “de gran solemnidad”, el día 1º de los Panes Sin Levadura (Juan
19:31). Y con todo lo que estaba sucediendo tan rápidamente, las mujeres no tuvieron
tiempo para preparar el cuerpo de Yeshúa adecuadamente. No se podía trabajar en día
de Shabbat, así que no pudieron ir a comprar y preparar las especias para el cuerpo sino
hasta que este día sagrado terminara.
Las mujeres esperaron para comprar y preparar sus ungüentos hasta el día viernes, el
día posterior al primer día de reposo de esta cronología (un día de gran solemnidad).
Pero después de preparadas las especias, no hubo tiempo para ir a la tumba y ungir el
cuerpo antes de que se pusiera el sol y comenzara el día 2º de reposo —el sábado
semanal (Lucas 23:55-56).
Entonces, no fue sino hasta pasado el 2º día de reposo, a la mañana del primer día de la
semana (domingo), que las mujeres fueron a la tumba con los ungüentos. Pero para
cuando finalmente llegaron, el cuerpo ya no estaba (Lucas 24:1-3). Yeshúa el Mesías
había resucitado tal y como lo había dicho: 72 horas después de haber sido sepultado,
o el SÁBADO POR LA TARDE.
¿Se contradicen los términos?
¿Qué sucede con las escrituras que dicen “después de 3 días”, “al tercer día” y “en tres
días”? ¿Contradicen estos términos el período de “3 días y 3 noches”?
“Después de 3 días” aparece en Mateo 27:63. Si Mesías fue resucitado antes de la puesta
de sol del sábado, y exactamente 72 horas después de que su cuerpo fuera puesto en la
tumba el miércoles, entonces fue resucitado “después de 3 días”. Es decir, una sepultura
a las 6:00 p.m. del miércoles y una resurrección a las 6:00 p.m. del sábado encajan con
el término “después de 3 días”.
“Al tercer día” aparece en Mateo 16:21. Si Mesías fue sepultado a la puesta de sol del
miércoles, entonces el sábado sería el tercer día (el jueves sería el día uno, luego el
viernes, luego el sábado). Esto no crea ningún conflicto, ya que el sábado claramente
correspondería “al tercer día”.
“En tres días” aparece en Mateo 26:61. La lógica es la misma: si Mesías resucitó a las
6:00 p.m. del sábado, resucitó “en 3 días” (vea también Marcos 14:58).
¿Por qué se celebran el Viernes Santo y el Domingo de Resurrección?
A partir de las Escrituras, es claro que Yeshúa el Mesías no fue crucificado un viernes ni
resucitó un domingo. Yeshúa murió un miércoles por la tarde, fue sepultado cerca de las
6 p.m. de ese día, y fue resucitado 72 horas después, alrededor de las 6:00 p.m. del
sábado.
¿Por qué entonces el cristianismo moderno insiste en celebrar el Viernes Santo y el
Domingo de Resurrección? Para la mayoría de los cristianos, la supuesta resurrección de
Mesías en domingo es una “prueba” de que el domingo es un día apropiado de
adoración. Su lógica es que, si Mesías resucitó un domingo, se justifica adorar en ese día
en lugar de en el día ordenado por la Biblia: el 7º día de la semana.
Sin embargo, como creyentes auténticos del Mesías tenemos la responsabilidad de
aceptar lo que las Escrituras realmente dicen, y no lo que queremos que digan. Yeshúa
dio una sola señal de que Él era el Mesías: permanecería tres días y tres noches en la
tumba. Si no lo hizo, entonces, según sus propias palabras, no calificaría para ser nuestro
Salvador.
¡Pero sí estuvo en la tumba 3 días y 3 noches! La señal se cumplió tal como Él dijo y, por
lo tanto, ¡es nuestro Salvador!
¿Cómo se deben contar los 3 días y 3 noches? Es muy sencillo: sólo sigamos las
Escrituras.
14:60 “…el sumo sacerdote e interrogó a Yeshúa, diciendo: ¿No respondes nada a lo
qué estos atestiguan contra ti?” El Sumo Sacerdote trataba que Yeshúa se inculpara a
sí mismo, lo cual era ilegal desde el punto de vista judío; al igual que lo fue el juicio
nocturno y la celebración del juicio y condena el mismo día.

14:61 “…se quedó callado” Puede ser el cumplimiento de Isaías 53:7 (cf. Mt 26:63;
27:12.14; Mc 15:5; Lu 23:9; Jn 19:9)
En este contexto, el VERBO IMPERFECTO ἐπηρώτα equivale a un AORISTO:

14:62 “YHVH” Según la MISHNÁ, se podía utilizar un eufemismo como el de “Poder” que
era lo más normal ante el juicio para no ser condenado por blasfemia, pero creemos que
el Mesías pronunció el nombre de YHVH ante el Sanedrín. Al hacer eso sería un delito
de blasfemia ante el Bet-Din. Versiones griegas posteriores al siglo 1º le quitaron YHVH
utilizado por Yeshúa y pusieron el eufemismo de “Poder”. MISHNÁ, Sanedrín 7:5.
El TB dice: δυναµεως (Poder). TIRY restituye aquí por YHVH. (Cf. lista restitución Nombre
Divino en NPIN).

14:65 Περικαλύπτειν significa: cubrir todo alrededor.


Esta descripción de la tortura de Yeshúa utiliza el término griego kolaphizō, que significa
“pegar con el puño”, y hrapizō que indica “dos bofetadas con la mano abierta” (cf. Mateo
26:67). La bofetada con la mano abierta es un símbolo oriental de rechazo (véase Mt
5:39; Juan 18:22; 19:3). En Hechos 16:27, los mismos términos se refieren a “pegar con
una barra”. El Sanedrín y los soldados romanos humillaron a Yeshúa mediante la
agresión física (véase Isaías 52:14; 53:4).

14:66 “Vino una de las criadas del sumo sacerdote” Μία se usa envez de τις (con un
sentido INDEFINIDO): una de las criadas. El Evangelio según Juan 18:17 dice ella era “la
portera”. Como siempre, Mateo presenta a 2 personas, mientras Marcos muestra
solamente a una de las criadas (véase Mateo 26:68-71). Pedro le debió contar a Juan
Marcos esta penosa historia o bien la utilizó en uno de sus sermones en Roma, y fue
entonces cuando Juan Marcos la oyó.

14:68 “No le conozco, ni sé lo que dices” El orden exacto de las tres acusaciones difiere
en cada uno de los Evangelios. Es común a todas las narraciones con distintos énfasis el
hecho de que Pedro haya negado al Mesías 3 veces.

“Salió al vestíbulo; y el gallo cantó” Otras versiones dicen entrada de la palabra griega
proaúlion Aparentemente, Pedro trató de irse del lugar. Los manuscritos antiguos
unciales están divididos por igual sobre si la frase “el gallo cantó” debe ser incluida en
el versículo 68 (aunque se incluyen en los MSS A, C, D, al igual que la VULGATA y las
traducciones PESHITA; mientras se omite en la ‫א‬, B, L y W). El versículo 27 explica
claramente “la 2ª vez que cantó el gallo”. Algunas traducciones modernas (véase NASB,
NIV) lo omiten, pero otras lo incluyen con una nota al pie de página (véase NKJV, NRSV,
TEV, NJB). La UBS4 no puede indicar su verdadero origen, ¿cuál es el original?
14:71 “Y él comenzó a maldecir y a jurar …” El término griego koiné “maldecir”
(anathematizō) originalmente se refería a algo entregado a Elohím (anatēma), pero llegó
a ser utilizado para la maldición (cf. Hechos 23:12, 14, 21). Era una nueva forma para
afirmar la solicitud del juicio divino sobre alguien no miente. ¡Pedro mintió y violó una
de las mayores normas culturales (ejemplo el juramento y la maldición), mintió delante
del Altísimo! ¡El Iscariote no hizo algo peor que Pedro! Éste negó a su Señor
públicamente varias veces (cf. Mateo 26:34, 74).

14:72 “Y abatido, rompió a llorar” Kefah o Pedro cumplió la profecía con su negación,
y dio esperanza a todos los creyentes que han negado a Yeshúa con sus lenguas, sus
vidas y sus prioridades personales. También hay esperanza para todos los que regresan
con fe a él (véase Juan 21).
El PARTICIPIO ἐπιβάλων abatido tiene un sentido INTRANSITIVO (βάλλω) que
también puede ser traducido en la frase por: “Se abatió y comenzó a llorar”.
Ἔκλαιεν se usa como un IMPERFECTO DE INGRESO. TEOFILACTO Y EUTIMIO
interpretan correctamente la palabra ἐπιβάλων como ἀρξάμενος; por tanto, rompió a
llorar.

15
15:1 Tan pronto como amaneció, consultaron
juntos los principales sacerdotes con los
ancianos y los escribas, aun todo el Sanedrín, y
habiendo atado a Yeshúa, lo llevaron y se lo
entregaron a Pilato.
και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι
αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον
το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και
παρεδωκαν τω πιλατω

15:2 Y le preguntó Pilato: ¿Eres tú el Rey de


los judíos? Respondió diciéndole: Tú lo estás
diciendo.
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των
ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις
15:3 Y los sacerdotes principales lo estaban
acusando encarecidamente.
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα αυτος δε ουδεν
απεκρινατο

15:4 Y Pilato de nuevo lo interrogó, diciendo:


¿No respondes nada? ¡Mira cuántas acusaciones
hacen contra ti!
ο δε πιλατος παλιν επηρωτησεν αυτον λεγων ουκ αποκρινη
ουδεν ιδε ποσα σου καταμαρτυρουσιν

15:5 Pero Yeshúa ya no respondió nada, de


modo que Pilato se maravillaba.
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον
πιλατον

15:6 Ahora bien, en cada fiesta, les soltaba un


preso, cualquiera que pidiesen.
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο

15:7 Por entonces el llamado Bar-Abbá estaba


en cadenas con los revolucionarios, que en su
revolución habían asesinado.
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων
δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

15:8 Y la muchedumbre clamó fuertemente y


comenzó a solicitar lo que siempre les hacía.
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει
αυτοις
15:9 Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis
que os libere al Rey de los judíos?
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν
τον βασιλεα των ιουδαιων

15:10 Pues se percató de que por envidia lo


habían entregado los principales sacerdotes.
εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι
αρχιερεις

15:11 Pero los sacerdotes principales incitaron


a la muchedumbre para que más bien les
pusiera en libertad a Bar-Abbá.
οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον
βαραββαν απολυση αυτοις

15:12 Pero Pilato de nuevo respondiendo, les


decía: ¿Qué haré por tanto con el que llamáis
Rey de los judíos?
ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε
ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων

15:13 Y ellos otra vez gritaron: ¡Crucifícale!


οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον

15:14 Mas Pilato les decía: Pues, ¿qué crimen


ha cometido? Pero ellos clamaron a gritos:
¡Crucifícale!
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε
περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
15:15 Con eso, Pilato, deseando satisfacer a la
muchedumbre, les puso en libertad a Bar-Abbá,
y, mandando flagelar a Yeshúa, lo entregó para
ser crucificado.
ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι
απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν
φραγελλωσας ινα σταυρωθη

15:16 Entonces los soldados lo condujeron


dentro del patio, es decir, al Pretorio; y
convocaron a toda la Cohorte.
οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν
πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν

15:17 y lo estaban vistiendo de púrpura, y


poniéndole alrededor de él una corona de
espinas entretejida.
και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω
πλεξαντες ακανθινον στεφανον

15:18 Y comenzaron a saludarle: ¡Salve, Rey de


los judíos!
και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των
ιουδαιων

15:19 También le golpeaban la cabeza con una


caña escupiéndole, y de rodillas le hacían
reverencias.
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω
και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
15:20 Y cuando se hubieron burlado de él, lo
despojaron de la púrpura y le pusieron sus
prendas de vestir exteriores. Y lo sacaron fuera
para crucificarle.
και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και
ενεδυσαν αυτον τα ιματια τα ιδια και εξαγουσιν αυτον ινα
σταυρωσωσιν αυτον

15:21 También obligaron a rendir servicio


público a uno que pasaba al lado, Shimón
Cireneo, que venía del campo, el padre de
Alejandro y de Rufo, para que le cargara su
cruz.
και αγγαρευουσιν παραγοντα τινα σιμωνα κυρηναιον
ερχομενον απ αγρου τον πατερα αλεξανδρου και ρουφου
ινα αρη τον σταυρον αυτου

15:22 Y lo llevaron encima del Gólgotah, que,


traducido, significa Lugar del Cráneo.
και φερουσιν αυτον επι γολγοθα τοπον ο εστιν
μεθερμηνευομενον κρανιου τοπος

15:23 Y le dieron a beber vino drogado con


mirra, pero él rehusó tomarlo.
και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ
ελαβεν

15:24 Y lo crucificaron. Repartiéndose sus


vestiduras, echaron suertes sobre ellas para
decidir quién se llevaba qué.
και σταυρωσαντες αυτον διεμεριζον τα ιματια αυτου
βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη

15:25 Era ya la hora tercia., y lo crucificaron.


ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον

15:26 Y la inscripción del cargo contra él estaba


escrita encima: EL REY DE LOS JUDÍOS.
και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο
ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ

15:27 Y junto a él crucificaron a 2 salteadores,


uno a su derecha y el otro a su izquierda.
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και
ενα εξ ευωνυμων αυτου

15:28 [Así se cumplió la Escritura que dice: Y


con los malhechores fue contado.]
και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και
ενα εξ ευωνυμων αυτου

15:29 Y los que pasaban meneaban la cabeza y


blasfemaban contra él diciendo: “¡Eh! Tú, que
derribas el templo y en 3 días lo construyes,
και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας
κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και
εν τρισιν ημεραις οικοδομων

15:30 líbrate a ti mismo y baja de la cruz.


σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
15:31 Igualmente también los principales
sacerdotes se burlaban unos a otros con los
escribas y decían: A otros salvó; ¡a sí mismo no
es capaz de salvarse!
ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους
μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου
δυναται σωσαι

15:32 Si es el Mesías el Rey de Israel baje de la


cruz, para que veamos y creamos. Hasta los que
estaban crucificados junto con él lo injuriaban.
ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του
σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι
συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον

15:33 Cuando llegó a ser la hora sexta, una


oscuridad cayó sobre toda la tierra hasta la hora
nona.
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην
εως ωρας εννατης

15:34 Y a la hora nona Yeshúa gritó: ¡Éloi,


Éoli! ¿Lámasabajtáni? que, traducido,
significa: ¡`El mío, `El mío, ¿para qué me has
apartado?
και τη ωρα τη εννατη εβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων
ελωι ελωι λαμμα σαβαχθανι ο εστιν μεθερμηνευομενον ο
θεος μου ο θεος μου εις τι με εγκατελιπες
15:35 Y algunos de los que estaban de pie
cerca, al oírlo, empezaron a decir: ¡Miren!
clama a Elías.
και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν
φωνει

15:36 Pero uno corriendo, empapó una esponja


en vinagre, y, poniéndola en una caña, le daba
de beber, diciendo: ¡Dejarlo totalmente!
Veamos si Elías viene a bajarle.
δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε
καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται
ηλιας καθελειν αυτον

15:37 Mas Yeshúa dando un fuerte grito,


expiró.
ο δε ιησους αφεις φωνην μεγαλην εξεπνευσεν

15:38 Y la cortina del santuario, se rasgó por la


mitad, de arriba abajo.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν
εως κατω

15:39 habiendo visto el Centurión que estaba de


pie allí junto al lugar, vio que había gritado y
expirado dijo: Verdaderamente este hombre era
[el] Hijo de Elohím.
ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι
ουτως κραξας εξεπνευσεν ειπεν αληθως ο ανθρωπος ουτος
υιος ην θεου
15:40 Había también unas mujeres mirando
desde lejos, entre ellas Miriam la Magdalena,
así como también Miriam la madre de Yaaqov
el menor y de Yosef, y Shelomit,
ησαν δε και γυναικες απο μακροθεν θεωρουσαι εν αις ην
και μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου του
μικρου και ιωση μητηρ και σαλωμη

l5:41quienes cuando estaba en el Galil solían


acompañarle y servirle, y muchas otras que
habían subido junto con él hacia Yerushaláim.
αι και οτε ην εν τη γαλιλαια ηκολουθουν αυτω και
διηκονουν αυτω και αλλαι πολλαι αι συναναβασαι αυτω
εις ιεροσολυμα

15:42 Y como ya era tarde, y puesto que era la


Preparación, la víspera del Shabbat,
και ηδη οψιας γενομενης επει ην παρασκευη ο εστιν
προσαββατον

15:43 vino Yosef de Arimatea, miembro


estimable del Sanedrín, que también esperaba,
él mismo, el Reino de Elohím. Cobrando
ánimo, entró ante la presencia de Pilato a
pedirle el cuerpo de Yeshúa.
ηλθεν ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ευσχημων βουλευτης ος και
αυτος ην προσδεχομενος την βασιλειαν του θεου τολμησας
εισηλθεν προς πιλατον και ητησατο το σωμα του ιησου
15:44 Pero Pilato sorprendido de que ya hubiera
muerto, llamó al Centurión, y le preguntó si ya
había muerto.
ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και
προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει
παλαι απεθανεν

15:45 E informado por el Centurión, concedió


el cuerpo a Yosef.
και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το σωμα τω
ιωσηφ

15:46 Y este bajó el cuerpo, lo envolvió en una


sábana que había comprado, y lo puso en un
sepulcro cavado en la roca; entonces hizo rodar
una piedra hasta la entrada del sepulcro.
και αγορασας σινδονα και καθελων αυτον ενειλησεν τη
σινδονι και κατεθηκεν αυτον εν μνημειω ο ην
λελατομημενον εκ πετρας και προσεκυλισεν λιθον επι την
θυραν του μνημειου

15:47 Pero la Miriam la Magdalena y Miriam la


madre de Yosef estaban viendo dónde había
sido puesto.
η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που
τιθεται

NOTAS 15
15:1 “Tan pronto como amaneció…” El Evangelio de Marcos se caracteriza por la acción
rápida –“entonces”, “y”, “inmediatamente”- Jesús se revela sobre todo por sus acciones,
y el ritmo narrativo se mueve a través de la acción de las palabras. Vea la nota en el 1:10.
Marcos, como todos los escritores judíos no se enfocan en un tiempo particular. Es
probable que los judíos contemporáneos de Yeshúa dividieran la noche y el día en 12
horas cada una (véase Juan 11:9), con cinco segmentos de 4 horas. La división del día en
24 horas proviene de Babilonia. Los griegos y los judíos lo tomaron de ellos. El reloj solar
estaba dividido en 12 segmentos. En el capítulo 15, Marcos utiliza distintos
identificadores temporales:
1. El amanecer (versículo 1.), alrededor de las 6:00 am, en dependencia de la época del
año.
2. La hora tercia (versículo 25), aproximadamente a las 9:00 am.
3. La hora sexta (versículo 33), cerca del mediodía.
4. La hora nona (versículo 34), alrededor de las 3:00 pm.
5. La tarde (versículo 42), con la puesta de sol, cerca de las 6:00 pm.
Lucas 22:66-71 nos da los detalles de la reunión, que se realizó temprano en un
esfuerzo de darle legalidad a su ilegal juicio nocturno (véase A.N. Sherwin-White, “La
Sociedad y la Ley Romana en el Nuevo Testamento”, páginas 24-47). He aquí la
cronología del juicio de Yeshúa ante Pilato y la crucifixión:

Cuando se compran estos períodos de tiempo surgen sendas opciones interpretativas:


(1) son iguales. Yojanán usa el tiempo romano a partir de las 12:00 a.m. (Véase Gleason
L. Archer, “La Enciclopedia de las Dificultades Bíblicas, página 364), y los Sinópticos
utiliza el tiempo judío contando a partir de las 6:00 PM; (2) Yojanán presenta un poco
más tarde el momento de la crucifixión de Yeshúa, lo cual ilustra la diferencia entre los
Sinópticos y el Evangelio según Juan. Sin embargo, pareciera en Juan 1:39; 4:6 que a
veces el autor usa el tiempo judío y otras el romano (véase M.R. Vincent, “El Estudio de
la Palabra”, Volumen 1, página 403). La designación del tiempo podría ser simbólica en
los 4 Evangelios ya que se relaciona con: (1) el tiempo para el sacrificio diario (ejemplo,
el constante) en el Templo (9:00 am y 3:00 pm; véase Hechos 2:15; 3:1), y (2) el tiempo
tradicional para el sacrificio pascual del cordero (Corbán Pésaj) era poco después del
mediodía, en 14 de Aviv. La Biblia, por ser un libro del Antiguo Medio Oriente, no se
enfoca en cronologías estrictas, tal como lo hacen los modernos relatos occidentales.
“…y se lo entregaron a Pilato” No está claro dónde se hizo esto exactamente. La mayoría
de los eruditos creen que Pilatos se hospedaba en el palacio de Herodes cuando estaba
en Jerusalén. Su residencia habitual era Cesarea, a la orilla del mar, o bien utilizaba otra
residencia de Herodes como el PRETORIO. Otros creen que se hospedó en el Cuartel
Militar, la fortaleza Antonia, junto al Templo. El momento pudo haber sido el amanecer,
según las costumbres romanas de efectuar los juicios en la Corte temprano por la
mañana “debido al calor”. Pilato gobernó la provincia romana de Siria, que incluía Israel,
como un representante del Emperador 25/26-36/37 d.C., después fue removido tras las
repetidas acusaciones de Vitelius, Prefecto de Siria.

TEMA ESPECIAL. PILATO


I. El hombre
A. Lugar y fecha nacimiento desconocido.
B. De la orden de los equestros (clase media alta en la sociedad romana)
C. Casado, pero no se le conocen hijos.
D. No se conocen anteriores nombramientos a cargos administrativos de él (debe de
haber varios).
II. Su personalidad
A. 2 puntos de vista diferentes
1. Filo (Legatio y Gaium, 299-305) y Josefo (ANTIGÚEDADES 18.3.1 y GUERRAS JUDÍOS
2.9.2-4) lo pintan como un dictador cruel y sin compasión.
2. Nuevo Testamento (Evangelios, Hechos) un procurador débil y fácilmente
manipulable.
B. Paul Barnett, Jesús y el Surgimiento del Cristianismo Primitivo, páginas 143-148 da una
explicación plausible de estos dos puntos de vista.
1. Pilato no fue nombrado procurador en el 26 a.C bajo Tiberio, quien estaba a favor de
los judíos (Filo, Legatio y Gaium, 160-161); sino por SEJANUS, el consejero principal de
Tiberio, quien era anti-judío.
2. Tiberio sufrió pérdida de poder político, por lo cual A. L. Aelius Sejanus, el general
pretoriano que odiaba a los judíos, llegó a ser el poder detrás del trono, (Filo, Legatio y
Gaium, 159-160).
3. Pilato era protegido de SEJANUS y trató de impresionarlo:
a. Llevando los símbolos romanos a Jerusalén (26 a.C), lo que no hicieron los otros
procuradores. Los símbolos de los dioses romanos irritaron a los judíos (Josefo ANTQ.
18; 31; GUERRAS JUDÍOS 2.9.2-3).
b. Acuñando monedas (29-31 a.C) que tenía grabadas la adoración de las imágenes
romanas. Josefo dice que fue para cambiar las leyes y costumbres judías (Josefo, ANTIQ.
18.4.1-2).
c. Sacando dinero de la tesorería del Templo para construir un acueducto en Jerusalén
(Josefo, ANTIQ. 18.3.2; GUERRAS 2.9.3).
d. Matando a varios galileos en Jerusalén mientras ofrecía un sacrificio durante la Pascua
(Lucas 13:12).
e. Trayendo los escudos romanos a Jerusalén en el 31 a.C. El hijo de Herodes el Grande
le suplicó que los quitara, pero no lo hizo; entonces escribieron a Tiberio, quien exigió
que fueran devueltos por mar a Cesarea (FILO, LEGATIO, y GAIUM, 299-305).
f. Asesinando a muchos samaritanos en el Monte Gerizín (36/37 a. C) mientras buscaba
objetos religiosos secretos que se habían perdido. Esto hizo que el superior inmediato
de Pilatos (VITELLIUS, Prefecto de Siria) lo quitara del cargo y lo enviara a Roma (Josefo,
ANTIQ. 18.4.1-2).
h. SEJANUS fue ejecutado en 31 a.C, y Tiberio fue restaurado emperador con todo su
poder político, por lo tanto, con los hechos de los incisos a, b, c y d posiblemente Pilato
quiso obtener la confianza de SEJANUS. En los acápites e y f pudieron haber sido
esfuerzos para obtener la confianza de Tiberio, lo cual tal vez no sucedió.
i. Al ser restaurado un Emperador pro-judío, unido a una carta oficial al Procurador de
Tiberio, quien era condescendiente con ellos (Filo, Legatio y Gaium, 160-161), el
liderazgo judío en Jerusalén tomó ventaja de la vulnerabilidad política de Pilato, y lo
manipularon para que Yeshúa fuera crucificado.
Esta teoría de Barnett junta los 2 puntos de vista de Pilato en una manera plausible.
III.Su suerte
A. Fue llamado a Roma y llegó a la ciudad poco antes de la muerte de Tiberio (37 a.C.) B.
No obtuvo un nuevo nombramiento.
C. Después de lo anterior su vida es desconocida. Existen muchas teorías posteriores,
pero no han sido confirmadas.
D. Según otra tradición, el prefecto se habría suicidado: «Se dice que bajo el principado de
Calígula […] cayeron sobre Pilato tantas desgracias, que se vio obligado a convertirse en su
propio verdugo para que no pareciese que la justicia divina tardaba en alcanzarlo», relata la
‘HISTORIA ECLESIÁSTICA’ de EUSEBIO. Y se cree que, después de muchos avatares con su
cuerpo, fue finalmente enterrado en Laussane (Suiza)

15:2 “Y le preguntó Pilato: ¿Eres tú el Rey de los judíos? ...” La posibilidad de que Pilatos
pudiese hablar arameo es menor que Yeshúa hablara griego koiné.
Para una buena discusión sobre el tema vea:
1. “¿Jesús habló griego?”, de Joseph A. Fitzmeyer, capítulo 21, páginas 253-264, en
Acercamiento a la Biblia: Lo mejor de la Revista Bíblica.
2. “Los Idiomas Del Nuevo Testamento”, de Howard Greenlee en Los Expositores del
Comentario Bíblico, Volumen 1, páginas 410-411.
La pregunta de Pilato, y la respuesta de Yeshúa, corresponden a la pregunta y respuesta
ante el Sanhedrín en Mt 26:63-64. Como seguramente Pilato no entendería el concepto
que los judíos tenían del Mesías, lo más fácil para ellos era acusar a Yeshúa de pretender
ser rey, cosa que el gobernador interpretaría como un acto de rebelión contra Roma. La
respuesta Tú lo dices podía significar simplemente Sí, o también podía indicar que
Yeshúa admitía ser rey, pero no en el sentido en que lo entendía el gobernador. Cf. Mt
26:64.

” Tú lo estás diciendo” Σὺ λέγεις significa: Tú estás diciendo esto, no yo. El énfasis está
en el PRONOMBRE PERSONAL (cf. Lu 23:3). Otras versiones de la Biblia dicen:
NASB, NKJV “Es como tú lo has dicho”
NRSV, TEV “Tú lo has dicho”
NJB “Eres tú quien lo está diciendo”
Literalmente significa “tú repites lo que yo digo”, lo que puede ser un modismo hebreo
afirmativo (véase Mateo 26:335, 64; Lucas 2:70; 23:3) o una forma indirecta de
responder, e implica, “tú lo dices así, eso significa que soy un rey diferente”. Esto parece
haber sido una conversación privada (véase Juan 18:33-38) en el PRETORIO. Yeshúa
debió haber comentado el tema con los discípulos o Juan estuvo presente. Los judíos no
pudieron haber entrado porque se habrían hecho ceremonialmente impuros para
comer la Pascua. La narración del interrogatorio de Herodes Antipas no aparece en el
Evangelio de Marcos, pero sí en Lucas 23:6-12.

15:3 “…lo estaban acusando encarecidamente” Otras versiones dicen:


NASB, “Empezó a acusarle fuertemente”
NKJV, NRSV “Le acusaron de muchos cargos”
TEV “Estaban acusando a Jesús de muchos cargos”
NJB “Trajeron muchas acusaciones en contra suya”
Los VERBOS Κατηγόρουν, como también ἀπέλυεν y παρῃτοῦντο en el v. 6, se usan
como IMPERFECTOS REITERATIVOS que evidencian una acusación tras otra. Esto debió
haber sucedido después de que Pilato hablara en privado con Yeshúa (véase versículo
4). Hay un listado de algunas de las acusaciones en Lucas 23.2.
Πολλά tiene aquí un uso ADVERBIAL: encarecidamente.

15:5 “Pero Yeshúa ya no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba.” Podría
ser el cumplimiento de Isaías 53:7 (cf.14:61; Mt 26:63; 27:12; Jn 19:9). - “…Pilato se
quedó asombrado” ¿Por qué Pilato se maravilló cuando…?
1. Yeshúa habló en privado con él, pues no podía hablarle en presencia de sus
acusadores por la impureza ceremonial judía.
2. El Sumo Sacerdote hizo tantos cargos en su contra, sin ningún sustento.
3. Yeshúa no reaccionó como la mayoría de los prisioneros que se defendían
vehementemente.
15:6 “Ahora bien, en cada fiesta, les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.” Parece
haber sido una tradición romana anual en la provincia de Siria durante los días de
Yeshúa. No hay ninguna comprobación histórica para ello, excepto en Josefo,
“ANTIGÜEDADES JUDÍAS”, 20:9:3. Pilatos intentaba que la multitud simpatizara con
Yeshúa para así poderlo liberar (cf. Mc 15:14; Lu 23:14-16; Jn 18:38-39; 19:38-39; 19:4).
La PREPOSICIÓN que aparece en κατὰ δὲ ἑορτήν tiene un sentido DISTRIBUTIVO: en cada
fiesta.
15:7 Bar-Abbá en hebreo significa: Hijo del Padre. Mt 27:16; Lc 23:19 Jn 18:40. Al parecer
el nombre es una combinación de Bar (hijo de) y Abbas (padre). El Evangelio no canónico
de los hebreos contiene Bar Rabbás “hijo de Rabí”. Varios manuscritos griegos
establecen para Mateo 26:16-17 “Yeshúa Barrabás”, en un esfuerzo por compaginar el
hecho de que ambos se llamaban “Yeshúa”, quien verdaderamente era el “Hijo del
Padre”.
15:8 “Y la muchedumbre clamó fuertemente” Algunas versiones dicen:
NASB, NJB “Subieron a”
NKJV “Gritando a gran voz”
NSB “Vino”
TEV “Se congregaron!
La palabra griega “subió” (anabainō) y “gritó a gran voz (anaboaō) tienen un deletéreo
y una pronunciación similar, por lo que pudieron ser fácilmente confundidas por los
escribas que utilizaban el antiguo método para copiar los escritos nazarenos apostólicos,
donde unos copiaban el texto mientras otros leían. La tradición del manuscrito griego se
dividía en:
1. “Subió”, PARTICIPIO AORISTO ACTIVO que se encuentra en MSS ‫א‬x , B y en la Vulgata.
2. “Gritó a gran voz”, PARTICIPIO AORISTO ACTIVO que aparece en MSS 2‫ א‬, A, C, W y
en la PESHITA.
La frase sólo se encuentra en Marcos y en ningún otro lugar, pero “subirá” aparece 9
veces para expresar:
a. “Algo en crecimiento” (4:7)
b. “Abandonar un barco” (6:51)
c. Subir (15:8) Probablemente la NASB y la NJB estén en lo correcto

15:10 “…se percató de que por envidia lo habían entregado…” Con el uso del
pluscuamperfecto παραδεδώκεισαν (Mateo usó παρέδωκαν), Marcos establece una
distinción (los principales sacerdotes lo habían entregado) que Mateo no se centró.
Pilato comprendía los motivos del Sanedrín (cf. Mt27:8), ¡pero no quiso hacer
justicia! Probablemente los celos o envidia eran un buen motivo para el liderazgo judío,
pero me sorprende que sus motivos político-teológicos no fuesen evidentes para Pilato
(ejemplo, Lucas 23:2). Es posible que éste haya oído de Yeshúa por medio de sus espías
o informantes, o aún de su propia mujer (cf. Mateo 27:19).
15:13 “Y ellos otra vez gritaron: ¡Crucifícale! El término griego palin se traduce
modernamente como “nuevamente”. Tanto “nuevamente” como “otra vez” son
opciones comunes en las traducciones de Bauer, Arndt y Donker, “El Léxico Griego-Inglés
del Nuevo Testamento”, página 606. Aquí el contexto exige “otra vez”.
TEMA ESPECIAL: CRUCIFICAR
Los romanos cuando sentenciaban a muerte solían emplear la crux simples que era un
poste vertical. Los escritos más antiguos que relatan crucifixiones describen la forma de
la letra T (la letra griega tau - crux commissa) o compuesta de un poste (stipes o palus),
con un travesaño (patibulum) sujetado por medio de una clavija en la parte superior.
Existían 3 distintas formas posiblemente utilizadas por los romanos T, X y τ o un
andamiaje sostenido por diversas vigas verticales. Todas ellas han sido encontradas en
investigaciones arqueológicas como las utilizadas en la Palestina del siglo I d.C.
Plauto (254-184 A.C.) habla del patíbullum usado como travesaño o como
sinónimo de cruz. Séneca (c. 4 A.C. al 65 D.C.) también refiere: “Se esforzaban por
soltarse de sus cruces, a las que cada uno estaba clavado de sus manos [...] ¡Algunos de
ellos llegaron hasta a escupir sobre los espectadores desde sus propios patíbulos! De
Vita Beata, 19.3
La palabra griega actual stauros significa una cruz y la raíz hebrea tlh significaba
“crucifixión” Es evidente que, si sobre su cabeza pusieron el letrero, si tuviera sus brazos
alzados en vertical estos hubieran tapado el letrero del cargo. Por otra parte, cuando
Yeshúa se aparece a Tomás y le indica que meta los dedos en LOS CLAVOS de sus manos
(plural) sus brazos estarían en cruz o bien sus muñecas estarían alzadas y clavadas a los
extremos de una crux simplex o poste vertical pero siempre quedando por encima de la
cabeza el cargo visible. Cf. Jn 20:20-25.
15:14 “¿Qué crimen ha cometido?” En el paralelo de esta frase en el Evangelio de Juan
Pilato aparece 3 veces en el 18:38; 19:4, 6, donde trató de ganarse la simpatía para
Yeshúa y así liberarlo (véase Juan 18:38; 19:6, 12), ¡pero la multitud prejuiciada no lo
aceptó!
15:15 “…Pilato, deseando satisfacer a la muchedumbre …”
NASB, NRSV “Tratando de satisfacer a la multitud”
NKJV “Tratando de quedar bien con la multitud”
TEV “Tratando de complacer a la multitud”
NJB “Ansiosos de aplacar a la multitud”
Para Pilato era más importante el orden civil que la justicia. Los líderes judíos habían
logrado intimidarle (véase Juan 19:12). Pilato enfrentó múltiples acusaciones ante las
autoridades de Siria y Roma, y no podía soportar más cargos. ¡Ellos lo sabían y lo
utilizaron en su contra!
A muchos lingüistas modernos les llama la atención que los términos griegos
hikanon poiēsai sean palabras latinas (ejemplo, Bauer, Arndt y Gengrich, página 374;
Moulton y Milligan, página 302; C.F. D. Moule, en “Los Giros Idiomáticos del Nuevo
Testamento Griego”, página192). Lo anterior es relevante ya que en Marcos hay muchas
palabras, frases y modismos latinos, probablemente porque lo escribió como un
testimonio para los romanos.
“…mandando flagelar a Yeshúa…” Es el cumplimiento de Isaías 53:5. El azote (flagum
romano) era un procedimiento normal romano previo para quienes iban a ser
crucificados; era un azote terrible. El hombre se agachaba con las manos amarradas a
un poste bajo; y sendos soldados, uno a cada lado, le pegaban con un látigo hecho con
9 piezas de cuero rematados con objetos duros, que podrían ser huesos de cordero o
metales. Algunos prisioneros frecuentemente morían durante este terrible castigo.
15:16 “Cohorte” El término griego speiron (cohorte) originalmente se relacionaba a algo
que estaba unido, como una especie de filamento o soga. Llegó a ser usado
figurativamente para un grupo de hombres que trabajaban juntos con un mismo
propósito. Legión fue otro término latino. Se aplicaba a un décimo de la legión,
aproximadamente 600 hombres, pero también podía referirse a un número menor
(véase Juan 18:3). El ejército romano se estructuraba en: (1) legiones, 6 mil hombres; (2)
cohortes, 600; (3) manoplas, 200; y (4) centuriones, 100.
15:17 “lo estaban vistiendo de púrpura …” Mateo 27:28 contiene “el manto escarlata”
de un oficial de la caballería romana. El púrpura simbolizaba la realeza; porque
originalmente el manto era de color escarlata, pero con el tiempo perdía el color y se
tornaba púrpura. Vitoreaban a Yeshúa como el supuesto rey de los judíos (véase
versículo 18, 20; Juan 19:2). Lucas 214 23:11 indica que los soldados judíos de Herodes
el Tetrarca o de Herodes Antipas también tildaron a Yeshúa de Rey/Mesías poniéndole
un manto real.
“…una corona de espinas entretejida” Tradicionalmente se pensaba que era una forma
de tortura en que las espinas oprimían la cabeza de Yeshúa. El término griego “corona”
(stephanos) era utilizado en las victorias deportivas (guirnaldas o laureles) y en las
coronas usadas por el Emperador. En este caso era de burla y escarnio.
Aunque se ha dicho que la planta específica en cuestión es el Paliurus spina-christi,
un arbusto que alcanza una altura de 6 m. y cuyas ramas tienen espinas duras, no es
posible identificarla con total seguridad.
15:18 La aparición de βασιλεῦ en este versículo sólo es una evidencia de la deficiente
sensibilidad del escritor hacia los más delicados matices del idioma griego. Esta forma
en VOCATIVO parece que admite el derecho real, mientras que hubiera podido usarse
el nominativo con artículo con un sentido descriptivo (Cf. Jn 19:3).
15:19 El versículo describe las afrentas de los soldados romanos:
1. “Salve”, como un saludo propio para sus líderes (versículo 18)
2. “Le golpeaban en la cabeza con una caña”, probablemente para burlarse la ponían en
las manos de Yeshúa a manera de cetro.
3. “le escupían”, como una señal cultural de rechazo o simulando un beso (ejemplo, un
tipo de saludo).
4. “de rodillas le hacían reverencias”, otro símbolo de mofa por su condición de rey.
5. Un manto púrpura sobre sus hombros, para simbolizar la realeza. Del número 2 hasta
el 4 aparecen tiempos IMPERFECTOS, evidenciando una acción constante en el pasado.
Muchos de los soldados repitieron estas acciones una y otra vez o posiblemente lo hizo
cada uno de los soldados presentes.

15:20 “…Y lo sacaron fuera para crucificarle” Como todos los prisioneros condenados,
Jesús debió llevar su propia cruz al lugar de crucifixión fuera de los muros de la ciudad.
Tomaban la ruta más larga atravesando las calles de Yerushaláim para que todos
pudieran ver y temer la justicia romana. El sacar a los criminales fuera de los muros de
la ciudad para ser muertos era por respeto a las leyes judías (cf. Le 24:14; Nú 15:35-36).
Los romanos no querían una asonada de la multitud durante los días festivos.
“…para crucificarle” Los fenicios inventaron la crucifixión. Alejandro Magno crucificó a
2.000 tras la caída de Tiro; y los romanos perfeccionaron la técnica al punto de que los
criminales condenados sufrían varios días antes de morir. Esta cruel tortura tenía por
objetivo prevenir los desórdenes sociales. No se podía aplicar a un ciudadano romano.

15:21 “obligaron a rendir servicio público a uno que pasaba al lado …” Este versículo
muestra un ´termino persa utilizado para las confiscaciones oficiales de propiedades o
para el reclutamiento forzoso de trabajadores por el gobierno.
¿Esto señalaba a una persona que vivía allí o a un visitante durante el período de la
Pascua? Creemos que se relaciona con un peregrino que se alojaba en los suburbios de
Jerusalén, y que simplemente se encontraba de paso en ese momento. Sin embargo,
había muchos de Cirene (ejemplo, África del Norte) que vivían en Jerusalén. Incluso,
pudo haber una sinagoga especial para ellos (véase Hechos 6:9). Se menciona a los hijos,
quienes aparentemente eran reconocidos por la Iglesia primitiva –no en Jerusalén, sino
en Roma-.

“…Shimón Cireneo” Cirene era una provincia de África del Norte, y su capital llevaba el
mismo nombre. Sin embargo, el nombre de Shimón es judío. En el libro de los Hechos
encontramos que muchos judíos vivían en esta área (véase 2:10; 6:9; 11:20; 13:1). Su
identidad social es incierta. Hubo judíos negros (los falashas) descendientes de Salomón
y la reina de Saba (ejemplo, Etiopía).
“…padre de Alejandro y de Rufo” Obviamente esta descripción en particular implica que
Shimón y/o sus hijos llegaron a ser reconocidos en la Iglesia primitiva. Ya que Marcos
escribió para los romanos, probablemente el Rufo de Romanos 16:13 sea el mismo
hombre.

15:22 “Y lo llevaron encima del Gólgotah, que, traducido, significa Lugar del Cráneo”
marcos utiliza un término arameo, pero la palabra latina “calvario” significa “calavera”.
Los vocablos no se relacionan con la totalidad de la calavera, sino propiamente a la
frente. El lugar exacto no es preciso, pero se encontraba en las afueras de los muros de
Yerushaláim, posiblemente con mucha vegetación y en una vía hacia la ciudad santa
(véase Levítico 24:14; Números 15:35-36; Juan 19:20).
15:23 El compuesto ayudaba a acelerar la muerte disminuyendo la agonía y era optativo
para el reo. Cf. Mt 27:34.
15:24 “Y lo crucificaron…” Los romanos no clavaban el cuerpo atravesando la palma de
las manos, sino la muñeca, y el cuerpo colgaba, por lo general amarrado con mecates,
sostenido de los brazos. Las piernas se doblaban ligeramente con los pies clavados a una
pequeña caja de forma triangular (pedipulum). De hecho, esto exigía que la persona
intentase levantarse para respirar. También había un pequeño trozo de madera llamado
la albarda, en la que la persona podía sentarse y descansar un poco de su propio peso.
La mayoría de los crucificados morían de asfixia, ya que estaban suspendidos del suelo
a una altura suficiente para que los pies quedasen sin apoyo.
“…Repartiéndose sus vestiduras, echaron suertes sobre ellas” Fue predicho en Salmos
22:18, donde se describe la crucifixión de Yeshúa (tipología cristológica). Yeshúa cita el
versículo 1º del Salmos en Marcos 15:34. También en Salmos 22:7-8 se anuncia los
sucesos y la burla contra Yeshúa (véase Marcos 15:29).
15:26 Los dirigentes judíos no querían este letrero porque en hebreo su ACRÓSTICO
representa YHVH.
La información en torno a que la inscripción aparecía en 3 idiomas proviene de Juan
19:20. Según Mateo 22:37, el rótulo fue clavado sobre la cabeza de Yeshúa. La KJV y la
NKJV traducen a Marcos 15:26 como afirmando claramente que se encontraba “arriba”,
pero el término “inscripción” se relaciona con el verbo utilizado para “grabar, inscribir,
imprimir o imprimir sobre”, no como “arriba”.
Este letrero era denominado “CARGO” por los romanos. Por lo general estaba escrito en
letras negras con fondo blanco. La acusación oficial: (1) precedía al condenado o (2) se
colgaba en su cuello. Fue puesta sobre la cabeza de Yeshúa en el lugar de la crucifixión
(véase Mateo 27:37). Vea “Tradiciones y Costumbres Bíblicas”, de James M. Freeman,
páginas 395-396.

“EL REY DE LOS JUDÍOS” Es interesante observar las diferencias entre los Evangelios con
relación a las palabras escritas para indicar los cargos contra Yeshúa en la cruz.
1. Mateo 27:37: “Este es Yeshúa, el rey de los judíos”-
2. Marcos 15:26: “El rey de los judíos”
3. Lucas 23:38: “Este es el rey de los judíos”
4. Juan 19:19: “Yeshúa, el nazareno, rey de los judíos”
Cada descripción del CARGO es distinta, pero básicamente iguales. Es cierto que hay una
gran variedad de detalles históricos en los Evangelios. Cada escritor narró sus memorias
(y recuerdos) de manera ligeramente distinta, ¡pero señalan el mismo relato ocular!
Pilato quiso confraternizar con los líderes judíos utilizando el mismo título que ellos
usaron para Yeshúa encima del madero.

15:27 “Y junto a él crucificaron a 2 salteadores …” El término “salteadores” significaba


“ladrones” o “insurrectos”. Es un particular cumplimiento de Isaías 53:12. ¡El Salmos 22
e Isaías 52:13-53:12 son muy específicos en algunos detalles, pero no en todos! Es muy
difícil leer estas profecías mesiánicas ya que sólo algunos detalles se aplican a la
situación de Yeshúa. Algunos pueden haber sido: (1) simbólicos; (2) poéticos o (3)
muestran preocupación por la situación histórica original. Sólo mediante la
interpretación inspirada de sus autores del Nuevo Testamento se valida la tipología
cristológica. Los creyentes modernos deben ser guiados por la Rúaj (espíritu) cuando
leemos la Biblia (ejemplo, iluminación), pero aún no estamos de acuerdo en cuanto a los
detalles que demuestran esta superior inspiración en cuanto a la iluminación. Los
escritores post-Nuevo Testamento han abusado de la tipología, al punto que yo rechazo
este tipo de interpretación bíblica, excepto cuando es expuesta por loa autores del
Nuevo Pacto. No podemos utilizar los mismos procedimientos hermenéuticos de los
autores bíblicos inspirados. Debemos depender de su comprensión original que
correspondía a SU CONTEXTO. Entonces podemos aplicar estar verdades a nuestra
realidad actual.
15:28 El versículo se omite en los manuscritos griegos unciales ‫א‬, A, B, C y D; y se elimina
en NRSV, TEV, NJB y las traducciones NVI. Aparentemente fue añadido como nota
marginal por un antiguo copista de Lucas 22:37. No forma parte del texto original de
Marcos ni es característico de él, ya que escribió para los gentiles y no incluyó citas del
Antiguo Testamento (ejemplo, versículo 28 como una alusión a Isaías 53:12). La UBS4
califica la omisión como “A” (cierta”). Nosotros lo ponemos entre corchetes, y está en el
TEXTUS RECEPTUS.
15:29 “Y los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él…” Quizá para
cumplir el propósito del procedimiento de la crucifixión romana, el lugar de ejecución
se encontraba cerca de la principal vía de acceso a Yerushaláim Los transeúntes
cumplieron con la profecía de los Salmos 22: 6-8; 12-13; 16-17.
15:30 El PARTICIPIO de AORISTO καταβάςse refiere a una acción simultánea con la del
VERBO principal σῶσον.
15:31 “…a otros salvó” El término “salvar” es utilizado en el sentido del TANAJ de
liberación física. Estos líderes no pudieron negar los milagros de Yeshúa, pero
atribuyeron su poder a Satanás (véase 3:22). El pueblo de Yerushaláim estaba consciente
de que Yeshúa había levantado a su amigo Elazar (véase Juan 11).
15:32 Ἵνα tiene aquí un sentido CONSECUTIVO: para que como resultado.
15:33 “Cuando llegó a ser la hora sexta, una oscuridad cayó sobre toda la tierra hasta
la hora nona” Fue una de las señales del TANAJ para el DÍA DEL JUICIO o bien con el
sentido del Pacto (ejemplo, una de las plagas de Egipto; véase Éxodo 10:21;
Deuteronomio 28:28-29) o con sentido apocalíptico (véase Joel 2:2; Amós 8:9-10;
Zacarías 1:15). Simbolizaba el apartado para el propósito divino universal de REDENCIÓN
a la humanidad en la figura del Hijo, quien cargó con el pecado de todos, el mayor temor
de Yeshúa en el Getsemaní (simbolizado en el “¡Elohím mío! ¡Elohím mío!, ‘por qué me
has apartado? Del versículo 34). Yeshúa fue una OFRENDA APARTADA y cargó con el
pecado de todo el mundo (cf. 2 Corintios 5:21). Se expuso a la separación personal del
Padre a fin de ser apartado de modo especial. La oscuridad era un símbolo de que Elohím
apartaba a Su Hijo para cumplir el mandato de REDENCIÓN sin intervención del Padre.
15:33 Hora sexta a la novena: ¿En el horario judío, desde las 12:00 a 15:00 h del
miércoles (7/4/30?). Cf. Mt 27:45; Lc 23:44. Si usaron el tiempo occidental sería las 15:00
pm.
15:34 “¡Éloi, Éoli! ¿Lámasabajtáni? que, traducido, significa: ¡`El mío, `El mío, ¿para
qué me has apartado?” En Mateo 27:46 dice: ¡ÉLI, ÉLI! ¿LAMAH AZAVTANÍ? Esto es: ¡`El
mío, `El mío! ¿Por qué me has apartado? Es sin duda alguna, una CITA MESIÁNICA
directa del Sal 22:1(2). En la PESHITTA SIRÍACA en arameo dice: “¡IL, IL, L’MANA
SHUÁCTAN! Esto es: ALAHJA MÍO, ALAHJA MÍO, PARA ESTO FUI DESTINADO”, según la
traducción del Dr. José Hernández y Benjamín Trujillo en su Peshitta intitulada “La
Escritura Santa traducción castellana del Arameo Galileo.” Cf. Marcos 13:34.
Ya que los rollos judíos no contaban con divisiones por capítulos y versículos –todo esto
fue añadido a los textos bíblicos durante la Edad Media-, pareciera que, al citar el primer
versículo, Yeshúa quiso recitar todo el Salmo.
Hay distintas opiniones eruditas sobre cómo debe traducirse la frase:
1. La SEPTUAGINTA contiene “oh Dios, mi Dios, atiéndeme” (tal como aparece en los
Salmos)
2. La PESHITA (traducida por George M. Lamsa) tiene
a. Salmos 22:1: “¡Mi Dios, mi Dios!, ¿por qué me has dejado vivir?”
b. Marcos 15:34, “¡Mi Dios, mi Dios, ¿para esto me guardaste?”
3. La SOCIEDAD JUDÍA DE PUBLICACIONES DE AMÉRICA tiene el Salmos 22:1: “¡Mi Dios,
mi Dios, ¿por qué me has abandonado?!
4. En el CÓDIGO BEZA (siglo V d.C.) aparece: “¡Mi dios, mi Dios, ¿por qué me has
denigrado?!” Para una discusión general sobre los problemas gnósticos relacionados
con este versículo consulte a Bart D. Ehrman, “La Corrupción Ortodoxa de las Escrituras”;
El Efecto de las Primeras Controversias Escatológicas en el texto del Nuevo Testamento,
páginas 143- 145.
Yeshúa experimentó las últimas consecuencias del pecado humano a través de la
separación de la comunión con el Padre (véase Isaías 54:2). Los seres humanos fueron
creados para la comunión con Elohím; ¡sin ella estamos incompletos!
15:34, 35 “…está llamando a Elías” Elías (Eliyahu o también Eliyah) significa: “Mi Eloah
Es Yehovah”. Yeshúa y los apóstoles –y todos los judíos durante el siglo I d.C.- hablaban
arameo. Marcos escribió para los romanos por lo que siempre traducía estas frases
arameas que Pedro recordaba muy bien. El texto también aparece en Mateo 27:46, y es
la frase más sobresaliente que Yeshúa exclama desde la cruz. Se sintió alejado del Padre.
Tradicionalmente, Elías era el profeta que vendría en tiempos de problemas y previo al
Mesías (véase Malaquías 3:1-6; 4:4-6), por tanto, los observadores pensaban que
Yeshúa oraba para que Elías viniese a ayudarle. Uno de mis autores favoritos F.F. Bruce,
en su libro “Respuestas a Preguntas”, página 65, señala en el ensayo que aparece en la
Revista Trimestral Palestina, enero-febrero 1951, de Alfred Guillaume, quien dice que el
SUFIJO “mi” aparece en los ROLLOS DEL MAR MUERTO como “iya”. Cuando Yeshúa dijo:
“¡`El mío…!”, su forma sería Eliya, con una pronunciación muy próxima al nombre Elías,
lo que podría explicar por qué los asistentes malinterpretaron las palabras de Yeshúa.
15:36 “…en vinagre” Era el vino barato que el pueblo y los soldados tomaban. Puede
relacionarse con el Salmos 22:15. Yeshúa estaba tan seco que necesitaba líquidos para
ayudarse a pronunciar sus últimas palabras en el madero (véase Juan 19:28-30).
“…la puso en una caña” La caña fue utilizada para alcanzar su boca. Darle de beber a los
crucificados no era un acto de compasión, sino una manera de prolongar la agonía.
15:38 Jerónimo, en su Carta 120 a Hedibia y Comentario sobre Mateo 27:51: En el
evangelio que es escrito en letras hebreas leímos, que la cortina del templo fue rasgada,
pero que el dintel del templo, se derrumbó. El dintel a que Jerónimo alude, era el
situado encima de la verja interna o Nicanor. Y fue tal dintel de donde colgaba el primer
velo. Cf. 2 Cr 3:14; Mt 27:51 Lc 23:45 Se abre la entrada celestial.
15:39 “…el Centurión” Es el rango de un oficial de bajo nivel en el ejército romano.
Literalmente significa “comandante de 100”. Estos hombres eran la columna vertebral
del ejército romano. En Hechos 10, Cornelio es un Centurión. ¡Marcos fue escrito para
evangelizar a los romanos!
“¡Verdaderamente este hombre era [el] Hijo de Elohím!” Literalmente dicen los mss.
“este hombre era Hijo de Elohím”. Sin embargo, la ausencia del artículo no determina
que automáticamente no sea definitivo (véase Mateo 4:3, 6; 14:33; 27:43; Lucas 4:3, 9).
Era un soldado romano endurecido que había visto morir a muchos hombres (véase
Mateo 27:54). Posiblemente este sea el pasaje “central” del Evangelio de Marcos, ya
que fue escrito para los romanos. Utiliza muchas palabras en latín y pocas citas del
TANAJ, y además son explicadas las costumbres judías y traducidas las frases arameas.
¡He aquí un Centurión que tiene fe en un judío crucificado como un insurrecto! Es
probable que los curiosos que anduvieran por allí, el Sumo Sacerdote y hasta sus
compañeros de prisión criticasen a Yeshúa, ¡pero este Centurión romano respondió
afirmativa y sorpresivamente!
En el texto traducido ponemos [el] entre corchetes por formar parte del Texto
Bizantino.
15:40 “Había también unas mujeres mirando desde lejos…” El grupo apostólico era
ministrado tanto física como financieramente por varias mujeres (ejemplo, cocina,
lavado, etc.; cf. versículo 41; Mateo 27:55; Lucas 8:3).
“Miriam la Magdalena” Magdala era una pequeña ciudad en las orillas del Mar de
Galilea, a tres millas al norte de Tuberías. María o Miriam (Mariam) siguió a Yeshúa
desde Galilea, después que él la liberó de varios demonios (véase Lucas 8:2).
Injustamente la iglesia romana la ha presentado como una prostituta, pero no hay
ninguna evidencia del Nuevo Testamento para ello.
“Miriam la madre de Yaaqov el menor y de Yosef” En Mateo 27:56 es llamada “la madre
de Jacobo y José”; en Mateo 28:1, “la otra María”. La pregunta sería: ¿con quién estuvo
casada? Según Juan 19:25, con Cleofás, aunque a su hijo Jacobo se le denominaba “hijo
de Alfeo” (véase Mateo 10:3; Marcos 3:18; Lucas 6:15).
“Shelomit” o “Salomé” Era la madre de Yaaqov y Yojanán, mujer del Zebedeo, y
formaba parte del círculo allegado de los discípulos de Yeshúa (véase Mateo 27:56;
Marcos 15:40; 16:1-2).
15:42 “…era la Preparación, la víspera del Shabbat” Se refiere a que ese día todo debía
estar listo para el Shabbat día santo de la semana de Pésaj (ejemplo, la Pascua y los
Ázimos era una fiesta de 8 días, por tanto, tenían 2 sábados), no propiamente la comida
en sí. La víspera del Shabbat era el día anterior al 15 de Aviv o Nisán que era festivo era
un Shabbat independientemente del día de la semana que cayese. Si al siguiente día era
sábado natural semanal se consideraba un Sábado Grande. Mt 27:57; Lc 23:50 Jn 19:38.
15:43 “Yosef de Arimatea” Pudo haber sido un discípulo secreto junto con Nicodemo
(véase mateo 27:57; Juan 12:42). Sin embargo, tras la muerte de Yeshúa públicamente
fue donde Pilato para solicitar el cuerpo (véase Juan 19:38). Era peligroso ser
identificado como amigo de un insurrecto crucificado. Como judío ortodoxo de su
tiempo, Yosef habría sido impuro ceremonialmente para celebrar la Pascua del Sábado
por:
1. Haber entrado en casa de un gentil.
2. Haber tocado un cadáver
Sin embargo, pudo haber intentado hacer desaparecer la maldición de Dt 21:22-23. Por
lo general, los romanos dejaban los cuerpos de los crucificados que no eran enterrados
en el propio lugar de ejecución, pero como los judíos eran tan delicados con los cuerpos
insepultos, los romanos le permitieron enterrarlo; aunque ordinariamente no de
inmediato. El término Arimatea significa “altura”, que aparentemente es otro nombre
para la ciudad de Ramah, 11 kilómetros al noreste de Jerusalén.
“…Cobrando ánimo, entró ante la presencia de Pilato” Esto lo hubiera hecho
ceremonialmente impuro para participar en el Shabbat santo de la semana de Pascua;
lo cual también lo hubiese identificado con Yeshúa, un insurrecto crucificado. Fue un
decisivo acto de valentía.
“…a pedirle el cuerpo de Yeshúa” Por lo general, los romanos dejaban los cadáveres en
el madero para que se descompusieran, como medida para contener la rebelión. Los
cadáveres eran propiedad de Roma. Era común que no entregaran los cuerpos a los
familiares para un entierro digno, de relevancia para los judíos. Esta era una solicitud
especial, extraordinaria. Le fue concedida por respeto a la sensibilidad judía con relación
a la contaminación al ser puesto en tierra, sobre todo en la época de la Pascua.
15:44 “Pilato sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al Centurión, y le preguntó
si ya había muerto” La crucifixión era una muerte lenta y dolorosa. Que generalmente
tomaba varios días. De vez en cuando, los soldados romanos proporcionaban agua o
vinagre a los condenados no como un acto de misericordia, sino para prolongar su
muerte. Sin embargo, en esta ocasión las víctimas debían morir rápidamente dentro del
contexto de la Pascua y la proximidad del Día de Reposo o Shabbat (15 Aviv), por lo que
los soldados les quebraron las piernas a los 2 salteadores (véase Juan 19:31 en
adelante.). Esto fue así para que no pudiesen empujarse con las piernas y respirar
adecuadamente, tras lo cual morían rápidamente. Sin embargo, Yeshúa ya había
muerto, por lo cual no lo hicieron con él. Así se cumple la profecía (véase Juan 19:36,
citando Éxodo 12:46. Vea los comentarios hermenéuticos en el 15:27). “Si” no es el nexo
para una ORACIÓN CONDICIONAL sino más bien una pregunta indirecta. Pilato se
maravilló que Yeshúa hubiese muerto tan rápidamente, por lo que preguntó
directamente al Centurión.
15:45 “…el cuerpo” La palabra griega es soma (cuerpo) y no es ptoma, que significaría
cadáver. Esto es así porque todavía no había experimentado la putrefacción ni lo haría
jamás, pues habría de ser resucitado; su carne como indica el salmista (Sal 16:10) no
sufriría “corrupción” (cf. Hechos 13:35).
15:46 “Y este bajó el cuerpo, lo envolvió en una sábana que había comprado…” Allí
también estuvo Nicodemo (véase Juan 19:39-40). Rápidamente prepararon el cuerpo de
Yeshúa (ejemplo, ya que estaba próxima las 6:00 am del Shabbat no semanal del festivo
15 de Aviv), según la tradición judía. A diferencia de los egipcios, los judíos no
embalsamaban a sus difuntos, sino más bien procedían a envolverlos en sábanas y
especias.
“…y lo puso en un sepulcro cavado en la roca” Así se cumple la profecía de Isaías 53:9.
Mateo 27:57-60 nos señala que era la tumba personal de Yosef de Arimatea. Yeshúa no
fue enterrado en tierra, sino en la cripta familiar del de Arimatea que fue cavada en
piedra y donde había más lugares de entierro. Hubo muchas de éstas en Jerusalén.
“Entonces hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro” Era una piedra grande
parecida a una piedra de moler. Por lo general, robaban las tumbas por lo cual eran
selladas con una pesada piedra. El tamaño de la piedra indicaba que pertenecía a un
hombre de clase rica. Evidentemente la rodaron con la ayuda de Nicodemo y/o sus
sirvientes.
15:47 El GENITIVO Ἰωσῆτος se usa para identificar una madre por medio de su hijo.
“Josés”, ‫א‬cBCSyh,p;AVg: “José”.
“…estaban viendo dónde había sido puesto” El término significaba “ver con interés y
atención. Querían asegurarse que Yeshúa estaba adecuadamente preparado para su
entierro. Sin embargo, esto requirió de la presencia de 2 testigos (ejemplo, Dt 17:6;
19:15) que confirmaran el testimonio legal. ¡Yeshúa estaba muerto y no se equivocaron
de tumba o sepulcro!

16
16:1 Y cuando había pasado ya el Shabbat,
Miriam la Magdalena, y Miriam la madre de
Yaaqov, y Shelomit compraron especias para
venir a untarlo.
και διαγενομενου του σαββατου μαρια η μαγδαληνη και
μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα
ελθουσαι αλειψωσιν αυτον

16:2 Y muy de mañana, el 1º de la semana


llegaron al sepulcro, apenas salido el sol.
και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον
ανατειλαντος του ηλιου

16:3Y se decían entre sí: ¿Quién nos removerá


la piedra de la entrada del sepulcro?
και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ
της θυρας του μνημειου

16:4 Pero alzando los ojos, vieron que la piedra


había sido removida, aunque era excesivamente
grande.
και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην
γαρ μεγας σφοδρα

16:5 Y habiendo entrado en el sepulcro, vieron


a un hombre joven sentado a la derecha, vestido
de una ropa blanca, y se asustaron.
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον
καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην
και εξεθαμβηθησαν

16:6 Pero él les dijo: No os asustéis. Buscáis a


Yeshúa el Nazareno, el Crucificado. Fue
levantado; no está aquí. ¡Mirad! El lugar donde
lo pusieron.
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον
ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο
τοπος οπου εθηκαν αυτον

16:7 Pero id, decid a sus discípulos y a Kefah:


Él va delante de vosotros al Galil; allí lo veréis,
tal como os dijo.
αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι
προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως
ειπεν υμιν

16:8 Y salieron huyendo del sepulcro, teniendo


temblor y éxtasis. Y no dijeron nada a nadie,
pues temían.
και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε
αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον
εφοβουντο γαρ

*CONCLUSIÓN LARGA (Mc 16:9-20.)


El manuscrito L 019 (CODEX REGIUS del siglo VIII) contiene tanto la conclusión larga
como la corta después de Mc 16:8; pone primero la conclusión corta y antepone a
cada conclusión una nota que dice que estos pasajes son corrientes en algunos
círculos, aunque aparentemente no reconoce como autoritativa a ninguna de las dos
conclusiones.

El más antiguo manuscrito de la ANTIGUA SIRÍACA termina solo en el v. 8. Sin embargo,


la PESHITTA, del siglo II, SI CONTIENE EL PASAJE ENTERO que omite la Antigua Siríaca.
Es altamente improbable que los copistas de la PESHITA hayan añadido el pasaje es por
eso que no se encuentra en copias tardías Es más probable que hubiera existido en la
ANTIGUA SIRÍACA y que se haya perdido, como ocurrió con algunas cartas de Pedro y
el Apocalipsis.

A pesar de no encontrarse en los mss. Vaticano (B) y SINAITICO (‫ )א‬del s. IV, sin
embargo, si están en el TEXTUS RECEPTUS y en los manuscritos del CÓDICE
ALEJANDRINO (A), el EPHAEMI RESCIPTUS (C), el CÓDICE DE BEZA (D), la PESHITTA
SIRÍACA CRISTIANA y la CURETONIANA (Syc,p) todos del siglo V asi como la VULGATA
LATINA y otras versiones antiguas añaden la siguiente CONCLUSIÓN LARGA:
16:9 Pero habiendo resucitado; temprano en la
mañana, el primer día de la semana, apareció
primero a Miriam la Magdalena, de quien había
arrojado 7 demonios.
αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη
μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια

16:10 Yendo en camino, ella dio el mensaje a


los que habían estado con él, quienes estaban
lamentándose y llorando.
εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις
πενθουσιν και κλαιουσιν

16:11 Y ellos oyendo que estaba vivo, y que fue


contemplado por ella, no le creyeron.
κακεινοι ακουσαντες οτι ζη και εθεαθη υπ αυτης
ηπιστησαν

16:12 Pero después de esto, se apareció en otra


forma diferente a 2 de ellos que iban
caminando, yendo al campo.
μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν
ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον

16:13 Y ellos fueron, y dieron el mensaje al


resto; pero tampoco les creyeron.
κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις
επιστευσαν
16:14 Posteriormente estando los 11 reclinados
se les apareció, y les censuró su incredulidad y
dureza de corazón, por no confiar en los que le
habían visto resucitado.
υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και
ωνειδισεν την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις
θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν

16:15 Y les dijo: Id por todo el mundo; y


proclamen el Evangelio a toda la Creación.
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα
κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

16:16 El que crea y sea sumergido, será salvo;


pero el que no crea, será condenado.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας
κατακριθησεται

16:17 Pero estas señales seguirán a los que


crean: En mi nombre expulsarán demonios;
hablaran nuevas lenguas,
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω
ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν
καιναις

16:18 Serpientes alzarán, y si algo mortífero


bebieren, no les dañará; sobre los débiles
pondrán sus manos, y sanarán.
οφεις αρουσιν καν θανασιμον τι πιωσιν ου μη αυτους
βλαψει επι αρρωστους χειρας επιθησουσιν και καλως
εξουσιν

16:19 Y el Señor, después que les habló, fue


tomado hacia arriba hacia el cielo, y se sentó ala
derecha del Elohím.
ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον
ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου

16:20 Pero aquellos habiendo salido, predicaron


en todo lugar obrando con ellos el Señor,
estableciendo la palabra con las señales que la
seguían. Amén.
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου
συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των
επακολουθουντων σημειων αμην

CONCLUSIÓN CORTA. Algunos Mss. contienen una conclusión corta después de


Marcos 16:8 como sigue:

"Pero todas las cosas que se habían mandado


las relataron brevemente a los que estaban
alrededor de Pedro. Además, después de estas
cosas, Yeshúa mismo envió por medio de ellos
desde el oriente hasta occidente la santa e
incorruptible proclamación de la salvación
eterna."
NOTAS 16
SOBRE LA CONCLUSIÓN DE MARCOS
CANONICIDAD DE LOS VERSÍCULOS 9-20 A. No creo que los versículos 9:20 sean
originales del Evangelio de Marcos. No son inspirados y no deberían ser incluidos en el
Nuevo Testamento. B. Todo lo que aparece a continuación del versículo 8 no se
encuentra en los antiguos manuscritos unciales griegos como: 1. El SINAÍTICO,
reconocido por la primera letra del alfabeto hebreo ‫ א‬Incluye en Nuevo Testamento y
es del siglo IV d.C. Fue encontrado en el Monasterio de Santa Catalina, en Jebul Mesa,
un antiguo lugar del Monte Sinaí. 2. VATICANUS, reconocido por la letra griega β. Incluye
todo el Nuevo Testamento con excepción del Apocalipsis, y también pertenece al siglo
IV d.C. En los tiempos modernos fue encontrado en la librería del Vaticano. C. El tercer
testimonio griego uncial del Nuevo Testamento es el ALEJANDRINO, conocido por la
letra griega A, el cual incluye todo el Nuevo Testamento y proviene del siglo V d.C. Se
originó en Alejandría (Egipto), e incluye el final de Marcos (el que se encuentra en el
Textus Receptus y la KJV). Este largo final apareció por primera vez en Ireneo (120- 202
d.C.) en “En Contra de las Herejías”, III: 10:5; y en la compilación de Titano (110.172 d.C.)
de los cuatro Evangelios, llamado el DIATESSARON. Sin embargo, Clemente de Alejandría
y Orígenes de Alejandría nunca lo citaron ni hicieron alusión a estos versículos en ningún
momento. Esto me dice que el final no era el original ni aún en el texto alejandrino,
procedente de la misma ciudad. Los versos fueron incluidos en las MS C, que también
proviene de Alejandría, redactado en algún momento a lo largo del siglo V d.C. D.
Eusebio (275-340 d.C.), uno de los primitivos historiadores de la Iglesia del siglo IV d.C.,
dijo: “la copia más fiel termina en el versículo 8”. E. Jerónimo (347-420 d.C., el traductor
de la Vulgata Latina, dice que la mayoría de los manuscritos griegos no finalizan más allá
del versículo 8. F. Los versículos 9-20 contienen catorce palabras que no fueron
utilizadas previamente o bien son utilizados de manera diferente en el Evangelio de
Marcos. También se percibe un marcado cambio de estilo y sintaxis. Obviamente, las
señales no bíblicas del versículo 18 confirman la naturaleza no inspirada de estos versos
agregados.
G. Los Manuscritos egipcios (coptos) tienen cuatro finales distintos después del versículo
8. Algunos griegos incluyen el final largo (ejemplo, 9-20), después el final corto y
finalmente el largo o una combinación de los otros finales. 1. Aquí aparece el final corto
de un manuscrito copto: “Y todas las cosas que ordenó a Pedro y a quienes eran de él,
terminaron expresándolo, y posteriormente Jesús se les manifestó; y desde el amanecer
a lo lejos por el oeste, les envió a predicar la salvación eterna por medio del Santo
Evangelio que es incorruptible”. 2.He aquí otro final corto: “Pero ellos se reportaron
rápidamente con Pedro y a quienes estaban con él todo esto les fue dicho. Y después de
esto, Jesús mismo se envió por medio de ellos, por el este y el oeste, la proclamación
sagrada e inmutable de la salvación eterna”. Este es el denominado “final corto” que se
encuentra en el antiguo manuscrito latino K. H. El problema es que el Evangelio de
Marcos parece finalizar abruptamente en el versículo 8. Hay muchas teorías, pero nadie
sabe por qué Marcos termina tan súbitamente con una nota de temor. I. Hay una buena
explicación para este problema textual en el libro de Bruce M. Metgzer, “Un Comentario
Textual sobre el Griego del Nuevo Testamento”, publicado por las Sociedades Bíblicas
Unidas, páginas 122-126, o el de Robert G. Brotcher, y el libro de Eugene Nida, “El
Manual del Traductor para el Evangelio de Marcos”, publicado por las Sociedades
Bíblicas Unidas, páginas 517-522. J. Para una breve discusión de la crítica textual vea e3l
Apéndice Dos al final de este Comentario.
16:1 “Cuando pasó el Shabbat…” Los antiguos israelitas iniciaban el día al atardecer
(ejemplo, la tarde) siguiendo a Génesis 1:5, 8, 13, 19, 23, 31). Sin embargo, los romanos
y los griegos habían adoptado el método babilónico de dividir el día y la noche en 12
secciones. Estas divisiones no eran períodos equivalentes de luz y oscuridad debido al
cambio de las estaciones. Marcos 15 utiliza mucho estos marcadores temporales
(ejemplo, hora tercia, versículo 25); hora sexta, versículo 33; hora nona, versículo 34).
La frase aparentemente se refiere al antiguo método israelita, y, por tanto, comprende
desde las 6:00 pm de viernes hasta las 6:00 pm del 7º día, del sábado semanal.
Recordemos que entre semana hubo un Shabbat grande que corresponde al día 15 de
Aviv y el próximo era en la misma semana, pero era sábado semanal al que se está
refiriendo aquí.

“…compraron especias para venir a untarlo.” Aunque estas mujeres habían visto a
Yosef de Arimatea y a Nicodemo preparar y poner el cuerpo de Yeshúa en el sepulcro,
aparentemente y debido a las limitaciones de tiempo (ejemplo, entre las 3:00- 6:00 pm.),
el día festivo se acercaba (15 Aviv) algo había sido pasado por alto en el procedimiento
funerario judío (posiblemente las candelas aromáticas o alguna especie en particular), y
estas mujeres iban a terminar el procedimiento tradicional adecuadamente.

16:2 “Y muy de mañana, el 1º de la semana llegaron al sepulcro, apenas salido el sol”


Es un tiempo IMPERFECTO. Mientras caminaban consternadas hacia la tumba se
preguntaban entre ellas una y otra vez. - “¿Quién nos quitará la piedra de la entrada del
sepulcro?” Iban de camino con las especies cuando pensaron en la gran piedra que
sellaba la tumba. Marcos no dice nada de los guardias ni del sello de Mt 27:62-66. La
piedra era redonda y se ajustaba a la apertura de la entrada de la tumba. Era
relativamente fácil de acomodar en el hueco, pero muy difícil de remover.
Todos los Evangelios se ubican en un momento ligeramente diferente:
1. Mateo 28:1 contiene “al amanecer”.
2. Lucas 24:1 utiliza “muy de mañana”
3. Juan 20:1 indica “mientras todavía estaba oscuro”
Aparentemente las mujeres dejaron sus casas cuando aún estaba oscuro, pero cuando
llegaron al sepulcro ya había amanecido.
Ἐπί significa literalmente tan lejos como. En el N.T., un ADVERBIO usualmente sigue al
ADJETIVO o VERBO que modifica, pero este versículo contiene una excepción (λίαν
πρωΐ), que significa: muy temprano.

16:4 “Pero alzando los ojos, vieron que la piedra había sido removida, aunque era
excesivamente grande” Posiblemente era de mañana y estaban abajo, mirando al suelo.
- “…la piedra… era excesivamente grande” Según Mateo 28:2 parece que la piedra fue
removida de la apertura por un terremoto – provocado por un ángel; véase Lucas 24:4;
Juan 20:12-, y se hallaba a un lado. - “… [La piedra] estaba corrida” El robo de tumbas
era algo muy común dado el valor de las especies y otros objetos del rito funerario. La
ubicación y el tipo de sepulcro, al igual que el tamaño de la piedra era una demostración
de que pertenecía a un hombre rico (véase Isaías 53:9). 16:5 “Al entrar en el sepulcro…”
En Juan 20:11, Marcos se ubica afuera observando hacia el interior, pero en Lucas 24:3
de alguna manera se confirma que las mujeres entraron. - “…vieron a un joven (…)
sentado a la derecha” Es común que Mateo presente a 2 individuos –2 demonios
gadarenos, 2 hombres ciegos en Jerusalén, etc.-, pero en Lucas y en Juan aparecen 2
ángeles, mientras Marcos y Mateo sólo tienen uno. Por lo general, en la Biblia los ángeles
parecen ser varones, excepto en Zacarías 5:9-10. - “…vestido con un manto blanco” Una
descripción más amplia de la vestidura se encuentra en Mateo 28:3. (cf. Lu24:4 contiene
“vestiduras resplandecientes”).

16:6 “No os asustéis” Es un IMPERATIVO PRSENTE con un PARTICIPIO NEGATIVO, que


generalmente significa detener un acto en proceso. Los seres humanos siempre se
sorprenden y asustan ante las manifestaciones físicas de los entes espirituales.

“…Yeshúa el Nazareno” Vea la nota ampliada en el 14:67.

“…el Crucificado” Es un PARTICIPIO PERFECTO (véase Mateo 28:5). Contiene un artículo


definido y podría ser perfectamente un título “el Crucificado” (ver 1 Cor 1:23; 2:2; Gá
3:1). Cuando veamos a Yeshúa todavía tendrá las marcas de la crucifixión, las que han
llegado a ser una señal de honor y gloria (véase 1 Corintios 15:4; Apocalipsis 5:12).
Yeshúa es una persona con un cuerpo físico.

“Fue levantado” La resurrección es el pilar fundamental de la fe mesiánica (cf.1 Cor 15),


lo que demuestra la aprobación divina hacia la vida y el sacrificio de Yeshúa. El tema es
una constante en Pedro (véase Hechos 2:24-28, 32; 3:15, 26; 4:10; 5:30; 10:40; 1ra. de
Pedro 1:13; 3:18, 21; y en Pablo, Hechos 13:30, 33-34, 37; 17:31; Romanos 4:24; 8:11;
10:9; 2da. de Corintios 4:14). Esto se confirma cuando el Padre acepta la muerte
sustituta del Hijo (véase 1ra. de Corintios 15).

“… ¡Mirad! el lugar donde lo pusieron” Se refiere a una de las entradas en la piedra del
sepulcro de Yosef. Juan 20:6-7 describe el lugar del entierro y cómo se encontraban las
sábanas de la mortaja en ese lugar.

16:7 “Pero id, decid a sus discípulos y a Kefah …” ¿Por qué Pedro es señalado? ¡Qué
amable y dulce es Nuestro Señor –mediante los ángeles- al destacar a Pedro,
desconsolado y adolorido! ¡Pedro está recordando!

“Él va delante de vosotros al Galil…” Yeshúa había previsto una reunión con sus
discípulos en Galilea después de la resurrección. Los discípulos no entendieron
claramente las implicaciones teológicas de este evento (cf. 14:28; Mt 28:32; 28:7, 10: Jn
21; 1 Co 15:6). Creemos que era el tiempo y el lugar de la Gran Comisión.

16:8 “teniendo temblor y éxtasis …” Mateo 28:8 agrega “con gran gozo”. Ver la tumba
vacía y la impresión de la brillante ropa de los ángeles que la custodiaban, produjo
temblor corporal y éxtasis de gozo en las mujeres.

“No dijeron nada a nadie…” ¿Fue algo momentáneo o no obedecieron la orden del
ángel (v. 7)? Juan 20:1-10 muestra un relato de Miriam la Magdalena dando el mensaje
a los discípulos sobre la tumba vacía, ¡pero no señala el mensaje del ángel! - “…porque
tenían miedo” El Evangelio termina tan abruptamente y de forma tan negativa que los
antiguos escribas trataron de agregar un resumen para finalizar el texto. 16:9-20
Estamos comprometidos con los escritores apostólicos inspirado como la verdadera
palabra de YHVH, la única fuente de fe y práctica. Sin embargo, estos versículos no son
escritos por Marcos, posiblemente sean producto de alguna herejía de tipo gnóstico (Los
verdaderos creyentes no consumimos veneno ni manipulamos serpientes). Para una
amplia discusión del problema textual vea a Bruce M. Metzger, “Un Comentario Textual
del Nuevo Testamento Griego”, páginas 122-126.

Este Evangelio se terminó de compilar


El martes 28 de Adar I de 5782 del kaluaj hebreo
1 de marzo de 2022



También podría gustarte