Está en la página 1de 6

Latín medieval

El latín medieval fue la forma del latín usada en la


Edad Media, en primer lugar como idioma para la
enseñanza y como lengua litúrgica de la Iglesia
Latín medieval
católica medieval, pero también como lengua de la Latina Medięvalis
ciencia, literatura, ley y administración. A pesar del
Hablado en la mayoría de la parte oeste de la
origen eclesiástico de muchos de sus autores, el latín
medieval no debería ser confundido con el latín en Europa cristiana (como la lingua
eclesiástico. franca)
Hablantes Lengua muerta
No existe un acuerdo sobre cuál es el límite en el Puesto No está entre los 100 primeros. (htt
que termina el latín tardío escrito y empieza el latín p://www.ethnologue.com/statistics/siz
medieval (sin embargo el término latín vulgar sí
e) (Ethnologue, 2013)
presenta características lingüísticas diferenciadas, e
independientes de los modelos clásicos en que se Familia
indoeuropeo
basa el latín medieval). Algunos estudiosos eruditos
 itálico
afirman que comienza con el latín de textos
  latino-falisco
cristianos de mediados del siglo IV, otros alrededor
del año 500.1 ​    latín
Escritura alfabeto latino
Códigos
Índice ISO 639-1 la
Cambios en vocabulario, sintaxis, ISO 639-2 lat
gramática y ortografía ISO 639-3 lat (http://www-01.sil.org/iso639-3/doc
Influencias umentation.asp?id=lat)
Influencia del latín vulgar
Cambios en ortografía
Literatura del latín medieval
Período temprano
Autores importantes del latín medieval
Siglos IV y V
Siglos VI, VII y VIII
Siglos IX y X
Siglo XI
Siglo XII
Siglo XIII
Movimientos literarios del latín medieval
Obras importantes del latín medieval
Notas
Referencias
Enlaces externos
Cambios en vocabulario, sintaxis,
gramática y ortografía

Influencias

El latín medieval se caracterizó por su extenso vocabulario, que se


formó al tomar vocablos de otras fuentes. Estuvo fuertemente
influido por la Vulgata, que contaba con muchas particularidades
ajenas al latín clásico (y que no fueron transmitidas desde el hebreo
ni el griego) que fueron reflejadas no solo en su vocabulario, sino
también en su gramática y sintaxis. El griego rompió mucho con el
vocabulario técnico del cristianismo. Las diferentes lenguas
germánicas habladas por las tribus germánicas, que invadieron
Europa Occidental, fueron también una fuente importante de
nuevas palabras. Los líderes germánicos se convirtieron en los jefes
del oeste de Europa, y así muchas palabras de sus idiomas fueron
Página con un texto en latín
«importadas» al vocabulario legal. Otras palabras más ordinarias
medieval de la Cármina
fueron reemplazadas por invenciones del latín vulgar o fuentes
Cantabrigiensia (Cambridge
germánicas, porque las palabras clásicas habían caído en desuso. University Library).

El latín también se expandió a áreas tales como Irlanda y


Alemania, donde las lenguas romances no se hablaban y nunca se
había conocido a los romanos. Las obras escritas en estas tierras —donde el latín fue aprendido como
lengua sin relación con la lengua madre— también influyeron en el vocabulario y la sintaxis del latín
medieval.

Desde que materias como la ciencia y la filosofía comenzaron a transmitirse en latín, el desarrollo de su
vocabulario ha sido la fuente de una gran cantidad de palabras técnicas en las lenguas modernas.

Influencia del latín vulgar

Hubo también influencia del latín vulgar en lo referente a la sintaxis de algunos escritores del latín
medieval, aunque el latín clásico continuó siendo muy bien estimado y estudiado como modelo para la
composición literaria. El punto culminante del desarrollo del latín medieval como lenguaje literario llegó
con el Renacimiento carolingio, un renacimiento del aprendizaje bajo el patrocinio de Carlomagno, rey
de los francos. Alcuino de York fue el secretario latino de Carlomagno y un importante escritor; su
influencia condujo a un renacimiento de la literatura latina y el estudio después del período de depresión
seguida por la desintegración final de la autoridad romana en Europa occidental.

Aunque simultáneamente se desarrollaban las Lenguas romances, el latín en sí permaneció muy


conservador, ya que no era una lengua materna y había muchos libros de la Antigüedad o de la Edad
Media de gramática para dar una forma estándar. Por otro lado, estrictamente hablando, no había una única
forma del latín medieval. Todos los autores que escribían en latín en el período medieval hablaban latín
como segundo idioma, variando los grados de fluídez, y sintaxis, gramática, y vocabulario a menudo
influido por la lengua materna del autor. Esto fue especialmente cierto comenzando el siglo XII, después la
lengua comenzó a corromperse cada vez más: los documentos del latín medieval tardío escritos por autores
francoparlantes tienden a mostrar similitudes con la gramática y el vocabulario del francés medieval;
aquellos escritos por alemanes tendían a mostrar similitudes con el alemán, etcétera.
Cambios en ortografía

La mayoría de las diferencias entre el latín clásico y el


medieval se encuentra en la ortografía. Algunas de las
diferencias más frecuentes son:

El diptongo æ es usualmente colapsado y


simplemente escrito como e (o e caudata, ę); por
ejemplo, puellæ puede ser escrita puelle. Lo mismo Un manuscrito ilustrado del Libro de las
ocurre con el diptongo œ, por ejemplo en pena, Horas contiene plegarias en latín
Edipus, provenientes de pœna, Œdipus. medieval.
A causa de una importante declinación del
conocimiento sobre Grecia, en nombres
provenientes o palabras tomadas del griego, o transmitidas a través del griego, la y e i
pueden ser usadas casi indistintamente: Ysidorus en vez del clásico Isidorus y Egiptus en
vez de Ægyptus.
La h puede ser quitada, así habere se transforma en abere, o mihi se convierte en mi (esto
también ocurre en el latín clásico); incluso mihi puede ser escrita michi, indicando la h que
se pronuncia /k/, pronunciación que hoy en día aún es usada en el latín eclesiástico (esta
pronunciación no se da en el latín clásico).
La pérdida de la h en la pronunciación también conduce a la adición de h en la escritura
donde no había estado primeramente, especialmente en la vecindad de r, tal como en
chorona por corona, una tendencia que también se vio en el latín clásico pero con menor
frecuencia.
-ti- antes de una vocal es a menudo escrita como -ci-, así divitiæ se convierte en divicie ,
tertius en tercius, vitium en vicium, etcétera.
La combinación mn puede tener agregada otra consonante, así alumnus se convierte en
alumpnus, somnus en sompnus, etcétera.
Las consonantes simples a menudo son escritas como dobles, o viceversa, de este modo
Africa se convierte en Affrica y tranquillitas en tranquilitas.
vi, especialmente en verbos en tiempos perfectos, se pierde, así novisse se convierte en
nose (esto ocurrió en el latín clásico también, pero en menor medida que en el latín
medieval).
El sistema de numeración clásico: por el cual 4 era IIII; 9, VIIII; 40, XXXX; 90, LXXXX; 400,
CCCC y 900, DCCC pasa a simplificarse a restar en estas cantidades, es decir: 4 es IV; 9,
IX; 40, XL; 90, XC; 400, CD y 900, CM.

Estas diferencias ortográficas a menudo eran debidas a los cambios en la pronunciación o, como en el
último ejemplo, morfología de otras lenguas la cual los autores reflejaban en su escritura

Literatura del latín medieval


El corpus de la literatura del latín medieval abarca una amplia gama de textos, incluyendo trabajos diversos
tales como sermones, himnos, libros de viajes, novelas, epopeyas, y poesías líricas.

Período temprano

La primera mitad del siglo V vio actividades literarias de los grandes autores cristianos Jerónimo de
Estridón (c. 347-420) y Agustín de Hipona (354-430), cuyos textos fueron de enorme influencia sobre
los pensamientos teológicos de la Edad Media, y del último discípulo Próspero de Aquitania (c. 390-c.
455). Desde finales de los años 400 y principios de los años 500, Sidonio Apolinar (c. 430 hasta después
del 489) y Enodio de Pavía (474-521), ambos de Galia, fueron reconocidos por sus poemas.

Este fue también un período de transmisión: El patricio romano Boecio (c. 480-524) tradujo parte del
corpus lógico de Aristóteles, preservando de este modo para el latín occidental, y escribió el influyente
tratado literario y filosófico 'Consolación de la filosofía; Casiodoro (c. 485-c. 585) fundó una importante
biblioteca en un monasterio donde muchos textos de la Antigüedad han sido preservados. Isidoro de
Sevilla (c. 560-633) coleccionó todos el conocimiento científico disponible en su época en lo que fue
llamada la primera enciclopedia, las Etimologías.

Gregorio de Tours (c. 538-594) escribió una muy larga historia de los reyes francos. Gregorio provenía
de una familia de la aristocracia galo-romana, y su latín, el cual mostró muchas aberraciones de las formas
clásicas, testifica la declinación de la importancia de la educación clásica en Galia. Al mismo tiempo, el
buen conocimiento del latín y aún del griego fue siendo preservado en Irlanda y fue llevado a Inglaterra
y el continente europeo por los misioneros en el transcurso de los siglos vi y VII. Irlanda también fue el
lugar de nacimiento de un estilo poético extraño conocido como latín hispérico. Benito Biscop (c. 628-690)
fundó el monasterio de Wearmouth-Jarrow y lo amuebló con libros que trajo de un viaja a Roma y que
fueron usados más tarde por Beda (c. 672-735) para escribir su Historia eclesiástica del pueblo inglés.

Autores importantes del latín medieval

Siglos IV y V
Egeria (fl. 385)
Jerónimo (c. 347-420)

Siglos VI, VII y VIII


Gildas (m. c. 570)
Venancio Fortunato (c. 530-c. 600)
Gregorio de Tours (c. 538-594)
Isidoro de Sevilla (c. 560-636)
Beda (c. 672-735)

Siglos IX y X
Raterio de Verona (890-974)
Tietmaro de Merseburgo (975-1018)

Siglo XI
Marianus Scotus (1028-1082)
Adán de Bremen (fl. 1060-1080)

Siglo XII
Pedro Abelardo (1079-1142)
Godofredo de Monmouth (c. 1100-c. 1155)
Otto von Freising (c. 1114-1158)
Pedro de Blois (c. 1135-c. 1203)
Philippe Gautier de Châtillon (fl. c. 1200)
El Archipoeta (fl. 1159-1167)

Siglo XIII
Giraldus Cambrensis (c. 1146-c. 1223)
Saxo Grammaticus (c. 1150-c. 1220)
Tommaso da Celano (c. 1200-c. 1265)
Alberto Magno (c. 1200-1280)
Roger Bacon (c. 1214-1294)
Santo Tomás de Aquino (c. 1225-1274)
Siger de Brabant (c. 1240-1280s)
Duns Scoto (c. 1266-1308)

Movimientos literarios del latín medieval


Goliardos
Hiberno-latín

Obras importantes del latín medieval


Cármina Burana
Pange Lingua
Summa Theologiae
Etymologíæ
Dies Íræ
Decretum Gratiani

Notas
1. Jan M. Ziolkowski: “Towards a History of Medieval Latin Literature”. En: F. A. C. Mantello y A.
G. Rigg: Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide (pp. 505-536).
Washington, D. C.: 1996.

Referencias
Harrington, K. P.; J. Pucci; y A. G. Elliott: Medieval Latin (segunda edición). Chicago
(EE. UU.): University of Chicago Press, 1997. ISBN 0-226-31712-9.

Enlaces externos
Glossarium ad scriptores mediæ et infimæ latinitatis (Ecole des chartes) (http://ducange.enc.
sorbonne.fr/)
www2.LaTech.edu (http://www2.latech.edu/~bmagee/latin/wright/wright_links_to_stories.ht
m) (Wright, Thomas [ed.]: A Selection of Latin Stories, from Manuscripts of the Thirteenth
and Founteenth Centuries: A Contribution to the History of Fiction During the Middle Ages.
Londres: The Percy Society, 1842).
Maths.Unsw.edu.au (http://www.maths.unsw.edu.au/~jim/mental.pdf) («Amoblamiento
mental de los filósofos», artículo sobre la influencia del latín medieval sobre el vocabulario
técnico moderno).

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Latín_medieval&oldid=138511367»

Esta página se editó por última vez el 22 sep 2021 a las 17:47.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0;
pueden aplicarse
cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte