P. 1
LENGUAS ROMANCE

LENGUAS ROMANCE

3.5

|Views: 20.165|Likes:
Publicado porLily Ayca Cazorla

More info:

Published by: Lily Ayca Cazorla on Aug 14, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/13/2013

pdf

text

original

LAS LENGUAS ROMANCE

1

INTRODUCCIÓN El presente trabajo monográfico está constituido por tres capítulos: el primero está referido a las lenguas románicas, conjunto de lenguas modernas que proceden del latín y hablan unos 400 millones de personas. Constituyen el grupo más difundido de la familia indoeuropea y forman parte de la subfamilia itálica. Todas ellas son una evolución del latín vulgar hablado en la época tardía del Imperio romano y su separación del tronco común comienza a manifestarse entre los siglos V al IX. El segundo capítulo desarrolla el tema acerca del idioma español o lengua castellana que es una lengua derivada del latín que pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo; es la lengua oficial de España y de las naciones de Sudamérica y Centroamérica —excepto Brasil, las Guayanas y Belice—, y, en el Caribe, de Cuba, Puerto Rico y la República Dominicana; cuenta con unos cuatrocientos millones de hablantes, entre los que se incluyen los hispanos que viven en Estados Unidos y algunos cientos de miles de filipinos, así como los grupos nacionales saharauis y los habitantes de Guinea Ecuatorial en la costa occidental africana. En el tercer y último capítulo se dilucida sobre la lengua griega. Lengua del pueblo griego que abarca los periodos antiguo, ático, helenístico, bizantino y moderno. Es el único miembro de la subfamilia griega dentro de la familia de las lenguas indoeuropeas. La lengua que se habló en la antigua Grecia difiere en muchos aspectos de la que se habla hoy y que recibe el nombre de griego moderno, aunque tanto el griego clásico como el moderno emplean el mismo alfabeto de 24 letras, procedente del fenicio.

2

CAPITULO I LAS LENGUAS ROMANCE

1.1 GENERALIDADES Las lengua romance (también denominadas lengua románica o neolatina) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar hablado (entendido en su sentido etimológico de “hablado por el pueblo” y como opuesto al latín clásico) y no del latín clásico escrito. En ellas encontramos un grupo de lenguas muy heterogéneo, en el cual tenemos lenguas actuales vivas, como el italiano, y medievales que ya no se emplean, como el dálmata. Lenguas con una extensión cuasi universal, como el español, y lenguas con un territorio muy restringido como el sardo. Dialectos medievales que no llegaron a fraguar en una lengua, como el navarroaragonés y lenguas con una amplia tradición como el francés. Entre las lenguas que aún permanecen vivas hay también una gran variedad. Tenemos, por un parte, lenguas sustentadas por un estado fuerte y de larga historia, que se han expandido por todo el mundo, como el francés, español y portugués, al lado de lenguas muy minoritarias que conviven en dura competencia con otras lenguas más poderosas y de las que reciben un enorme flujo, como el rético o el sardo.

3

FAMILIA LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA Y UBICACIÓN DE LA LENGUA ROMANCE DENTRO DE ELLA

4

1.2 EL LATÍN Y EL ORIGEN DE LAS LENGUAS ROMANCES Mucho se ha discutido acerca de la unidad de la lengua latina; mientras que algunos investigadores sostienen que el latín se mantuvo muy cohesionado y uniforme hasta su desaparición, otros aseguran que ya desde los siglos II y III había perdido su carácter unitario, por lo que se encontraba fragmentado en múltiples y variados dialectos. Lo cierto es que el latín acabó fragmentándose, dando origen a diversas lenguas nuevas; esta fragmentación, inherente en última instancia a cualquier lengua que tenga muchos hablantes, se puede explicar en el caso del latín gracias a diversos factores:

1.2.1 La antigüedad de la romanización Dependiendo de la época en que era colonizado cada territorio, llegaba a cada nuevo lugar un latín concreto, lo que tiene su importancia a la hora de entender la naturaleza de la nueva lengua que surge en cada lugar. Por ejemplo, en el caso de Hispania, el latín que llega en el año 218 a. C. es un latín que aún no había llegado a la época clásica, por lo que es lógico que muchas palabras de las lenguas románicas de la Península Ibérica se hayan formado a partir de arcaísmos pertenecientes al latín preclásico, como sucede con una voz como comer, que ha evolucionado a partir de comedere en lugar del más moderno manducare. 1.2.2 La situación estratégica de Hispania. Es normal que las provincias más extremas del Imperio (las que formaron con el paso del tiempo Rumanía, España y Portugal) compartan un cierto conservadurismo léxico, debido a su lejanía geográfica con respecto a Roma, núcleo de la metrópoli y fuente de innovaciones léxicas. Este fenómeno está relacionado con la mayor o menor facilidad para llegar a las distintas provincias; cuanto más

5

aislado estuviera un asentamiento, menos dinamismo habría en el caudal léxico de la variante del latín de esa zona, y a la inversa, con todas las repercusiones que ello conlleva. 1.2.3 Influencia del sustrato Se debe de tener en cuenta la influencia que pudieron ejercer en el latín las lenguas prerrománicas que se hablaban en los distintos lugares que fueron conquistados por los romanos. Las lenguas románicas se formaron a partir del latín vulgar, como anteriormente se mencionaba; por esta razón el léxico que entró en primer lugar fue el básico, muy limitado para la expresión de la literatura o de la ciencia, con pocos adjetivos y sustantivos abstractos. Posteriormente, según se iban creando necesidades de expresar conceptos nuevos y complicados, se iban incorporando nuevas palaras procedentes del latín, que ya no sufrían la lenta transformación de siglos que habían experimentado las primeras palabras derivadas del latín vulgar. Este flujo de entrada no se ha interrumpido, aún entran palabras constantemente procedentes del latín.

Las palabras de origen latino se clasifican en función de la vía de entrada en que hayan tenido en la lengua románica: a) 'Palabras patrimoniales' o 'vulgarismos' a las que entraron en la primera fase evolucionando lentamente desde el latín vulgar. Ejemplo 'ojo'. Suelen ser vulgarismos las palabras básicos de uso más común.

6

b) 'Semicultismos' a las palabras que entraron en las distintas fases de formación de la lengua, sobre todo a lo largo de la Edad Media, y que no estuvieron sujetas a todos los cambios fonéticos y semánticos de las anteriores. Ejemplo en español 'siglo'. c) Palabras que han entrado desde el latín cuando la lengua ya estaba formada en lo esencial. Por ejemplo 'acto'. 1.3 CARACTERÍSTICAS DE LAS LENGUAS ROMANCE
a) Son todas lenguas fusionantes. b) El Alineamiento morfosintáctico dominante de estas lenguas es de tipo

nominativo-acusativo
c) El

orden básico parece ser SVO, tienen preposición y los

determinantes generalmente preceden al sustantivo (aunque en rumano el artículo es postpuesto).
d) Presencia de un sistema de flexión verbal con numerosas formas y

lleno de irregularidades. El verbo incluye las categorías de persona, número, tiempo y modo gramatical, variando en general la forma flexiva de acuerdo a qué valores de dicha categoría está expresando la forma verbal conjugada.
e) Presencia de al menos dos posibilidades para el género gramatical

(masculino / femenino), dos posibilidades para el número gramatical (singular / plural).
f)

Presencia de concordancias gramaticales de género entre el sustantivo y el adjetivo, y entre el número del sujeto y el número expresado en el verbo.

g) Presencia de artículos desarrollados a partir de demostrativos del latín.

7

1.4 ANTIGÜEDAD DE LAS LENGUAS ROMANCES Por tanto, puede decirse que el origen y agrupación de las lenguas romances comienza propiamente con la romanización de Italia y del Imperio. La mayoría de ellas tiene, por lo tanto, una profundidad histórica superior o cercana a los dos mil años, a excepción del rumano que es una lengua algo más joven, con una profundidad de unos mil setecientos o mil ochocientos años. Dado que la esencia de toda lengua es una constante transformación imperceptible, las lenguas romances derivan del latín sin solución de continuidad, esto es, no existe un quiebre cronológico entre el latín hablado y el romance hablado, ni tampoco es posible establecer fechas posibles a manera de puntos de inflexión entre la lengua madre y las lenguas hijas. Por necesidades metodológicas y de exposición suelen considerarse ciertas fechas o periodos claves que muestran el surgimiento y progresiva estandarización de las lenguas románicas. La antigüedad asignada a cada una de las lenguas de la familia romance y su agrupación lingüística, se ajusta, en lo esencial, a la secuencia cronológica de las principales conquistas romanas. Se fecha a grosso modo la evolución del latín vulgar hacia las lenguas romances como sigue: • • • Entre -200 y 400 aproximadamente: diferentes formas de latín vulgar. Entre 500 y 600: estas formas comienzan a distinguirse. A partir de 800: se reconoce la existencia de lenguas romances

8

1.5 CLASIFICACIÓN DE LAS LENGUAS ROMANCES Por un lado con base en la distancia o proximidad estructural respecto de la lengua madre, suele hacerse una clasificación general de las lenguas romances en conservadoras e innovadoras, y suele aceptarse que la más innovadora o distanciada del latín es el francés, y la más conservadora, o con un mayor número de retenciones, es el sardo. Y por otro lado la clasificación o subagrupación lingüística de las lenguas romances se basa en el grado de parentesco y coincide, en buena medida, con las tres grandes zonas geográficas de la Romania: a) Romania Insular: Cerdeña (sardo) y dialectos de Sicilia y Calabria (Iucano) b) Romania Occidental: Galorromania (francés, provenzal, francoprovenzal, gascón), Retorromania (rético: silvano, lugudorés; grisón), dialectos del norte de Italia, e Iberorromania (portugués, español, catalán). c) Romania Oriental: Dalmacia (vegliota, lengua desaparecida en el siglo XIX), Rumania (rumano) y dialectos del suroeste y centro de Italia

9

10

1.5.1 Italiano El italiano (italiano; s. IX): posee una gran cantidad de dialectos (más de doscientos). El toscano florentino, promovido por Dante en el siglo XIII constituye la base de la lengua oficial italiana. 1.5.2 Francés El francés era la lengua de muchos peregrinos del Camino de Santiago en la Edad Media. Las relaciones con Francia fueron especialmente intensas en Navarra, Aragón y Cataluña durante toda la Edad Media. Hubo también franceses entre los pobladores de las tierras arrebatadas a los árabes. 1.5.3 Castellano El castellano (s.X: Glosas emilianenses y Glosas silenses) es una de las lenguas oficiales de España, conocida también como español a pesar de que España tiene varias lenguas oficiales. Tiene poca variedad dialectal y se muestra como una lengua muy conservadora. Nace en lo que hoy es Cantabria, en íntimo contacto con el vasco. A lo largo del tiempo se fue implantando en la mayor parte de los territorios reconquistados, y absorbe al leonés, aragonés y mozárabe. En un principio, se consideraba al castellano menos elegante que el leonés o el aragonés, por lo que los primeros textos tienden a transmitirse en esas lenguas, aunque algunos se compusieran en castellano, en especial la poesía épica (Poema de Mío Cid). Alfonso X de Castilla, el rey sabio, normaliza el uso del castellano como lengua oficial y culta.

11

1.5.4 Catalán El primer texto conocido en catalán son las Homilías de Organyà (s. XII). Durante la Edad Media el catalán se extiende a Valencia y Baleares; en Murcia retrocede frente al castellano. Actualmente el catalán es la lengua oficial de Andorra (estado semidependiente de España y Francia) y de Cataluña, Valencia y Baleares (comunidades autónomas de España). Oficialmente, en las Islas Baleares se habla 'catalán en su variedad balear' (cierto), mientras que en Valencia se habla 'la lengua valenciana', afirmación que no encuentra apoyo en los lingüistas. El catalán se habla también el el Rosellón (Francia) y en Alguer, una ciudad de la isla de Cerdeña. Este enlace lleva a un periódico en catalán. a) Mozárabe: Se sabe algo del, o los, dialectos romances que se hablaban en al Andalus gracias a las jarchas, versos en lengua romance que aparecen insertados en poesías escritas en árabe o hebreo. También hay diccionarios, sobre todo de plantas, en que aparecen palabras mozárabes.

b) Aranés: Se habla en el Valle de Arán, en Lérida, Cataluña. Es un dialecto del gascón, a su vez un dialecto del occitano, la lengua romance del sur de Francia. El aranés es la tercera lengua oficial del Valle de Arán.

En la Edad Media el provenzal y el gascón se usaron como lengua literaria, sobre todo en Cataluña.

12

1.5.5 Gallego Gallego (dialecto portugués hablado en España) posiblemente desde el origen del portugués; el portugués y el gallego son una misma lengua durante la Edad Media. 1.5.6 Portugués Portugués (português, s. XII): lengua oficial de Portugal, posee menos dialectos diferenciados y es más conservador que el castellano. 1.5.7 Rumano Rumano (română ; atestiguaciones parciales en el s. XII, completa en el s. XV): lengua de la antigua provincia romana de Dacia cortada del resto de la llamada Romania. El superstrato eslavo tiene relativamente poca relevancia y el rumano se asevera como una lengua bastante conservadora. Se considera que posee cuatro dialectos: • Daco-rumano, generalmente denominado rumano. Es la lengua oficial de Rumanía y Moldavia y lengua cooficial en Voivodina (Serbia y Montenegro). Se divide en: Moldaco, en el norte, Valaco, en el sur,Transilvano, en el oeste. • • • Istrio-rumano, hablado en Istria (en vías de extinción). Megleno-rumano (o meglenita), hablado en Macedonia Macedo-rumano (o arrumano), hablado principalmente en Albania, Serbia, República de Macedonia y Tesalia (Grecia).

13

1.5.8 Provenzal (o antiguo occitano) Es un conjunto de lenguas repartidas entre Italia (Val d'Aosta, Piamonte), Suiza (cantones de Friburgo, Valais, Vaud y Ginebra), Francia (Lyon, Saboya), se cree que el franco-provenzal es una mezcla entre lenguas. El provenzal está en vías de extinción. 1.5.9 Sardo Sardo (sardu o limba sarda, s. XI), hablado en Cerdeña (Italia). Es una de las lenguas romances más conservadoras, lo que se puede explicar dado su aislamiento geográfico. Ha conocido numerosos substratos, entre los cuales el catalán y el castellano son los más relevantes. Se distinguen varios dialectos: • Campidaniano • Logudoriano, que constituye la lengua considerada clásica. • Nuorés Los dos últimos dialectos mencionados son más arcaizantes que el primero.

14

Actualmente en la Península Ibérica se hablan cuatro lenguas, de las cuales tres son románicas, la cuarta es el vascuence o eúscara (quien tiene también una enorme deuda con el latín, que le aportó y le sigue aportando un gran caudal léxico).

15

CAPITULO II EL ESPAÑOL

2.1 ÉPOCA ANTIGUA: La península ibérica antes de la invasión romana: España en sus inicios estuvo habitada por los pueblos Iberos, Vasco, Celtas, etc., quienes hablaban sus respectivas lenguas. Sus primeros invasores fueron los antiguos fenicios, griegos y cartagineses, entre los siglos XV y V a.C. Al parecer Spanija “Tierra de conejos” fue el nombre dado por los cartagineses a la península Ibérica, luego los romanos lo llamaron Hispania y que desde el Medievo se denomina España. De esta época prerromana el idioma español lanza, etc. La invasión romana y la latinización de España: En el siglo III a. C., España sufrió la invasión de los romanos y su influencia persistió hasta el siglo V d.C. Los romanos durante este periodo impusieron sus costumbres, su cultura, sus normas jurídicas y, por supuesto, su lengua: el latín. Pero no fue el latín culto, utilizando por las personas ilustradas (funcionarios, políticos e intelectuales) el que llegó a ha conservado

algunas palabras sueltas como: arroyo, balsa, barro, manteca, perro,

16

tierras conquistadas, sino el latín vulgar empleado por el vulgo o pueblo (comerciantes, plebeyos y soldados) Con el correr del tiempo el Latín vulgar fue transformándose por influencia por lenguas nativas o prerromanas y dio origen a lenguas romances o neolatinas (En España: Catalán, gallego, castellano; en el resto de Europa: francés, italiano, rumano, portugués.) Sin lugar a dudas, el latín vulgar es la lengua más importante en la formación del español, tanto por el amplio léxico heredado (se calcula que de cada 100 palabras, 75 provienen del latín), como por el aporte de su estructura gramatical. Entre las palabras que se incorporaron sin variación tenemos: alba, luna, arena, amor, honor, planta, sol; con leve variación: lengua (lingua), agua (aqua), paz (pax), tierra (terra), boca (bucca), sombra (umbra), regla (regula), noche (nocte), fuerte (forte); con gran variación: uña (ungue), oír (audire), hijo (filium), dedo (digito).

2.2 ÉPOCA MEDIEVAL:

2.2.1 La lengua y las influencias visigóticas:

Al declive del Imperio Romano, los germanos, cuyo núcleo dominante fue el pueblo visigótico, conquistan la península y permanecen allí durante los siglos V y VI de nuestra era. La influencia del germano en la naciente lengua española fue mínima. Entre sus aportes se conservan vocablos relacionados con la guerra: espía, tropa, guardia, ganar, guerra, mariscal, etc.; de tipo domestico: ropa, gala, guante, falda, jabón, guisar, etc. En cuanto a nombres tenemos: Enrique (rico en fincas), Elisa (atrevida), Francisco (libre), Álvaro (atento a todo), Elvira (mujer grande y fuerte), etc.

17

2.2.2 Influencia de la dominación árabe:

Larga fue la estadía del pueblo árabe en la península española, después de haberla sometida en el año 711 (s. VIII) su dominio se extendió hasta el año de 1492. Durante ocho siglos, los árabes influyeron de manera importante en la cultura española. Los árabes aportaron nuevos conocimientos que se manifiestan en las ciencias, las letras, las artes, la medicina y la filosofía. Se calculan en más de 4, 000 las palabras que se integran progresivamente al español. Citemos, por ejemplo, en ciencias: álgebra, guarismo, cero, etc.; guerra: almirante, alférez, atalaya, zaga, etc.; cargos y empleo: alcalde, alfarero, albañil, etc.; agricultura: arroz, algodón, azúcar, naranja, zanahoria, etc.

2.2.3 Lucha de reconquista y consolidación del idioma español:

En el siglo X, los reinos de España, especialmente el de Castilla, comienzan a expulsar a los invasores (Lucha de Reconquista) y ya se aprecia en ellos su propia lengua romance, con características diferenciables; las principales eran el castellano, en el centro; el gallego, en el oeste y el catalán, en el este. Entre los siglos XI y XII, el castellano se expande se impone en España por tres razones:

a) Geográfica: Castilla está ubicada en el centro de España.

b) Política: poseía eficiente organización y poderío militar.

18

c) Lingüística: el castellano es sonoro, armonioso y vital.

En el año 1260, el rey Alfonso X “El Sabio” declara el castellano idioma oficial. En el siglo XV, con los reyes católicos, alcanza mayor hegemonía y comienza a llamársele idioma español.

2.3 ÉPOCA MODERNA

Enriquecimiento del idioma español y su difusión por el Nuevo Mundo:

En el año 1492 tuvieron lugar dos grandes acontecimientos en el aspecto lingüístico: Elio Antonio de Nebrija publica la primera Gramática de la Lengua Castellana y el idioma se expande a nuevos continentes (descubrimiento de América).

Los siglos XVI y XVII significa el apogeo y el esplendor del español; por ello, esta época recibe el nombre de “El Siglo de Oro”. La variedad y riqueza léxica del español se apoya con el enriquecimiento de vocablos de otros pueblos como el que se produce con las lenguas modernas. Del italiano: soneto, piano, novela, etc.; del inglés: fútbol, yate, túnel, mitin, etc., de lenguas americanas: alpaca, cóndor, vicuña, papa (quechua), cacao, tomate, chocolate (azteca), etc.

2.4 ÉPOCA CONTEMPORÁNEA:

19

El idioma español en el mundo

En la actualidad el español es una de las lenguas mas habladas, pues, cerca de 400 millones de personas la hablan en diversas partes del mundo, tales como: España, países hispanoamericanos, algunos pueblos de África (Marruecos, Guinea, etc.), en ciertos lugares de Constantinopla, Rumania (judíos sefardíes) y en las comunidades hispanas de los Estados Unidos.
2.5 EL ESPAÑOL EN EL PERU:

El castellano hablado en el Perú, es una variedad de las muchas que conforman el castellano general y, más concretamente, del llamado de América: como tal: tiene su fisonomía propia y sus rasgos que lo singularizan. En la unidad del castellano peruano se encuentran latentes nuestras variedades regionales y sociales, que no por permanecer ignoradas dejan de tener realidad. Variedades dialectales del castellano en el Perú Nuestro país, caracterizado por ser multilingüe y pluricultural, nos coloca ante una situación compleja de interferencias o mutuas influencias de lenguas y culturas que genera una fisonomía particular en el terreno lingüístico. Los factores históricos, político – sociales y económicos que condicionan el fenómeno de la lengua y en nuestro caso de confluencia de lenguas, desencadena grados en la diversificación de éstas, al desplazarse el uso idiomático hacia la lengua vernacular o hacia el castellano, según sea el caso las modalidades se van cargando de diversas connotaciones de carácter psicológico y social. Por efecto de las migraciones del campo a la ciudad, la difusión de los medios masivos y la enseñanza formal, básicamente, los sistemas vernaculares se han ido asimilando al castellano y en las lenguas

20

vernaculares se produce un continuo lingüístico que da lugar a gradaciones en el eje vertical de las jerarquías, en cuyo extremo superior está el castellano y en el extremo inferior las vernaculares. Esta jerarquía no corresponde a criterios lingüísticos sino a una situación de prestigio que, desde la colonia, ha cargado de implicancias socioculturales de estatus al castellano o las lenguas vernaculares.

CAPITULO III EL IDIOMA GRIEGO

3.1 HISTORIA El griego pertenece a las lenguas indoeuropeas, término que se emplea para designar a un amplio grupo de lenguas cuyo antepasado común, el indoeuropeo, es una lengua reconstruida, de la que no se han encontrado restos escritos. Dentro de las lenguas indoeuropeas, el griego presenta los testimonios escritos más antiguos, tanto en lengua no literaria (tablillas micénicas del siglo XIV a. C.), como en lengua literaria (poemas homéricos, del siglo VIII a. C.)

21

La existencia del indoeuropeo fue deducida por lingüistas, al observar similitudes entre las lenguas emparentadas. Las tribus que hablaban el indoeuropeo se extendieron en todas direcciones, hasta llegar por el este a la India y por el oeste a la península Ibérica y las islas Británicas. Salvo algunas excepciones, como el éuscaro, todas las lenguas de Europa proceden de este tronco lingüístico común. Los hablantes del griego antiguo se establecieron en la península Balcánica aproximadamente al principio del segundo milenio a. C.

3.2 ORÍGENES Dentro de la cultura occidental la lengua griega ha tenido un impacto cultural muy considerable, llegando a ser la principal fuente de neologismos en léxico. Desde el punto de vista histórico y filogenético el griego clásico y las otras formas de griego son lenguas indoeuropeas resultado de la evolución a partir del proto-indoeuropeo o, mejor dicho, el complejo de lenguas indoeuropeas que desde el V milenio a. C. fueron traídas por pueblos seminómadas a Europa (probablemente procedente

22

de las llanuras que se extienden de los Urales a los montes Tianshan, que cierran el paso al Xingiang y la Mongolia interior (hoy dentro de China). La lengua griega, al igual que las lenguas del grupo indoario y armenio, deriva lingüísticamente de los dialectos hablados pueblos indoeuropeos. Se ha conjeturado que dichos pueblos se habrían desplazado a mediados del cuarto milenio antes de nuestra era desde las estepas del norte del Mar Negro (o Ponto Euxino) al valle bajo del río Danubio. Desde esta región los hablantes de proto-helénico se desplazaron en dirección sur, hacia la Península Balcánica, llegando hasta el Epiro y Macedonia, donde se configuraron dos ramas dialectales diferenciadas: el griego oriental, más innovador y cuyos hablantes se desplazaron hacia el Sur durante la primera mitad del segundo milenio a.C., dando lugar a los dialectos jónico y aqueo, y el griego occidental, más conservador y del que se derivaron los dialectos dórico y eólico.

3.2.1 Griego Arcaico. Durante el curso del segundo milenio a.C. se estima que pueblos de lengua griega llegaron a la península griega y a algunas islas del Egeo la primera ola de hablantes de dialectos griegos. Homero llama a estos primeros griegos ajaioi (αχαιοι, aqueos), que son citados en las fuentes hititas como ajjiiaua. El habla de estos aqueos parece ser la base de lo que más tarde constituyó la base de los dialectos jónico-áticos. Se conoce muy poco sobre los pelasgos, habitantes pregriegos de la península griega que fueron, o bien desplazados, o bien absorbidos por hablantes griegos. Los grupos consonánticos nth y ss que proliferan en la toponimia de Grecia: Knossos, Korinzos, Zakinzos, y en los nombres de plantas: akanza (arbusto espinoso), kyparissos (ciprés), etc. son de origen pelásgico (una lengua de la que no se sabe si era o no indoeuropea). Tampoco sabemos mucho sobre los minoicos de Creta, que nos dejaron

23

numerosas inscripciones en Lineal A y hablaban una lengua no indoeuropea la cual sin embargo con toda probabilidad debe haber dejado —en cuanto substrato— importantes huellas en el griego dado el grado de importancia cultural y socioeconómica a la cual llegaron las civilizaciones minoica y la cicládica en la cuenca del Mar Egeo. Estos aqueos, muy influidos culturalmente por la civilización minoica (tal como se observa en su arte) dieron lugar a la importante civilización micénica durante la edad de Bronce, que abarca desde el 1500 a. C. al 1100 a. C. Del griego de estas gentes tenemos las inscripciones en escritura Lineal B, derivada de la escritura lineal A minoica. La lengua de estas inscripciones en bustrófedon es claramente una forma de griego, bastante uniforme a lo largo de todo su dominio, que se conoce como griego micénico. En el s. XI a. C., la civilización micénica llega a su fin a causa de las invasiones de otro grupo griego, hablantes de dialectos dóricos, que ocuparon el Peloponeso y Grecia Oriental. A esta época le sigue una importante redistribución de pueblos griegos, y el lineal B deja de usarse, entrándose en una época oscura de la que se carece de testimonios escritos directos. Entre los siglos XI y VIII a. C. se escribieron los poemas homéricos, basados en una tradición oral anterior que se remontaría a la época micénica. Estos poemas fueron escritos en una mezcla de dialectos eolios y dialectos jónicos y en un alfabeto basado en un modelo fenicio, en el que se reutilizaron ciertos símbolos alfabéticos correspondientes a laringales inexistentes en griego como símbolos para escribir las vocales (en una lengua semítica las vocales no resultan tan necesarias para la comprensión de lo escrito y eso explica en parte porqué los alfabetos semíticos suelen carecer de ellas). Este alfabeto griego sería adoptado por los diversos pueblos griegos y en una de sus versiones fue adaptado por los etruscos y de

24

ellos pasó a los latinos, convirtiéndose en el sistema de escritura más universal. 3.2.2 Griego antiguo El llamado griego clásico es una forma literaria estandarizada basada en el habla de Atenas que era un dialecto ático con una fuerte influencia jónica (llamado también jónico-ático). Además de este griego clásico siempre existieron otras variantes de griego en la antigüedad llamadas usualmente #Dialectos del griego antiguo por más que realmente deben concebirse como lenguas griegas diferentes del griego ático, aunque estrechamente emparentadas con él. Las obras más reconocidas de la literatura griega están escritas en griego clásico. Esta variante de griego constituyó importante fuente de la tradición cultural occidental, y en ella escribieron autores como: Esquilo, Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Safo, Anacreonte, Píndaro, Menandro, Platón, Aristóteles, Demóstenes, Herodoto, Tucídides y Jenofonte. Hacia los primeros años de nuestra era, este griego clásico había sufrido ciertos cambios fonéticos y además había tomado formas de otros dialectos, y habían ido eliminándose algunas peculiaridades que distinguían el área dialectal de Atenas, dando lugar a una forma de griego conocida como hê koinê dialektos (lengua común) o griego helenístico utilizado por los autores de Alejandría (quienes utilizaban el dialecto llamado alexandriné koiné) y Bizancio, que llegó junto con el latín, a ser lengua oficial del Imperio Romano (en el área oriental del Imperio Romano se utilizaba como lengua general la koiné griega, y esto se reforzó al dividirse el Imperio Romano en el 395, de modo que el Imperio Romano de Oriente era un estado preeminentemente grecófono). Durante el período bizantino se registran ciertos cambios fonéticos que harán evolucionar este griego helenístico hacia lo que se conoce como griego bizantino el

25

principal dialecto del llamado griego medieval, la lengua popular de Bizancio, que es la base del moderno griego.

3.2.3 Griego moderno El griego moderno, lengua oficial de Grecia y Chipre, es una lengua diferente del griego antiguo con características gramaticales y fonológicas diferentes resultado de la siglos de cambio lingüístico durante los cuales las estructuras del griego antiguo cambiaron hasta dar lugar a una lengua diferente. Dicho de otra manera los hablantes de griego moderno no son capaces de comprender los textos en griego antiguo, si previamente no han estudiado dicha lengua, porque aunque ambas lenguas están relacionadas, no son mutuamente inteligibles, de la misma manera que el español moderno y el latín no son mútuamente comprensibles. En cierto sentido el griego moderno es al griego antiguo lo que las lenguas romances son al latín clásico. 3.3 Dialectos Los datos de las inscripciones y de los textos literarios muestran que en época clásica la lengua griega consistía en una serie de dialectos. Las diferencias entre ellos, lo suficientemente pequeñas para permitir a cada ciudad griega entenderse con las otras, reflejan el movimiento de los pueblos griegos en épocas remotas. 3.3.1 Dialectos antiguos.

26

EXTENSIÓN DE LOS DIALECTOS GRIEGOS ANTIGUOS 1 a 4: eólico, 5: jónico y 6: ático, 7 a 14: dórico, 15 a 18: noroccidental,19 a 21: arcado-chipriota

La lengua griega de la antigüedad se hablaba no sólo en la antigua Grecia peninsular, sino también en las colonias, dando lugar a los distintos dialectos que conocemos de la misma. a) Jónico-ático: Grupo dialectal formado por: Jónico y ático. b) Eólico: Se hablaba en la parte norte de la costa de Asia Menor, en la isla de Lesbos, en Tesalia y en Beocia. c) Dórico y Griego del Noroeste: Abarcaba el noroeste de Grecia, principalmente gran parte del Epiro, Malasia y Macedonia, así como la península del Peloponeso, la parte sur de la costa de Asia Menor, las islas de Creta y Rodas y gran parte de la Magna Grecia. d) Arcado-chipriota: Hablado en Arcadia y la isla de Chipre. El griego que a menudo se estudia como modelo de lengua de la antigüedad es el que corresponde al dialecto ático, ya que literariamente llegó a superar a todos los demás dialectos, principalmente en los siglos V a. C. (también conocido como el «Siglo

27

de Pericles») y en el IV a. C. En este dialecto escribieron los grandes autores de la literatura griega: los poetas trágicos Esquilo, Sófocles y Eurípides, el poeta cómico Aristófanes, los historiadores Tucídides y Jenofonte, el filósofo Platón y los oradores Lisias, Demóstenes y Esquines. El ático se caracterizaba por su eufonía —poseía cierta calidad musical— debida a la contracción de las vocales y al uso equilibrado de los diptongos, acentos y pneumas; por este motivo y por la importancia comercial y cultural de Atenas, especialmente a partir del Helenismo resultó el dialecto que sirvió de modelo para la constitución del conjunto idiomático común (koiné) de los hablantes de griego.

3.3.2 Dialectos actuales a) Póntico-capadocio hablado hasta 1921 en las costas anatólicas del Mar Negro (por ejemplo en las ciudades de Trapesonte y Sinope), la derrota que sufrieron los griegos por parte de los turcos en esos años, derrota seguida de genocidio por parte de los otomanos hizo que -como la mayoría de los griegos de Constantinopla, Jonia y Tracia Oriental- los hablantes supervivientes se refugiaran en el territorio mantenido por el estado griego, aún algunos millares de personas hablan este dialecto, en especial el póntico, en su región ancestral. b) Tsacónico, dialecto de directa procedencia dórica hablado en la pequeña región de Tsaconia en la costa noreste del Peloponeso al este de la ciudad de Trípolis. c) Grecánico, dialecto hablado en algunos puntos costeros del extremo sur de la península italiana, el número de sus hablantes se

28

ha reducido mucho, siendo unos 5.000 en el 2006, una de las características diferenciales más evidentes de este dialecto es que se escribe con caracteres latinos. d) Grico o griego salentino, dialecto hablado en dos áreas hoy aisladas del extremo sudeste de la península italiana en las proximidades de Lecce el principal enclave y casi inmediatamente al sur de Tarento el segundo enclave (más exactamente en Talsano). Es de notar que hacia 1900 el 80% de los habitantes de la Península Salentina (el tacón de la «bota italiana») hablaba el grico mientras que hacia el 2001 el porcentaje se había reducido a aproximadamente un 30%. El grico hoy está aceptado por Italia como una lengua de minoría étnica nativa en la llamada Grecia Salentina.

3.3.3 La lengua común A partir de la unificación de Grecia bajo Filipo de Macedonia, el dialecto ático, ligeramente alterado por el contacto con los demás dialectos, se impuso como lengua literaria en toda Grecia y se extendió con las conquistas de Alejandro Magno a todo el Oriente. El dialecto resultante se llamó lengua común o koinè glôssa [κοινὴ γλώσσα]. En ella escribieron, entre otros, el filósofo Aristóteles, el historiador Polibio y el moralista Plutarco. Asimismo, este dialecto constituye el fondo del griego bíblico, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. La koinè también se difundió en gran parte de las costas occidentales del Mar Mediterráneo hoy correspondientes a los estados de Italia, Francia y España, de modo que se hablaba o era

29

muy conocida durante el helenismo -por ejemplo- en Neapolis, Tarantos, Siracusa, Panormos, Sýbaris, Brindisi, Akragas, Crotona, Región, Nikaia, Monoicos, Antípolis, Massalia, Narbona, Sagunto, Emporion y Cirenaica (noreste de la actual Libia). Durante el período bizantino la lengua griega perdió su antiguo carácter, por la evolución de sus formas y por la mezcla de elementos extraños, dando origen al griego moderno. De este modo al resurgir el estado griego en el siglo XIX se planteó un dilema, o «depurar» el idioma volviendo al clásico (al llamado kazarévusa) o mantener el ya usual «neoheleno» o demótiko (popular), ha prevalecido la segunda de las opciones aunque en la literatura suele usarse el kazarévusa.

3.4 Alfabeto El alfabeto utilizado por el griego moderno es prácticamente el mismo del griego clásico, sólo se ha modificado el sonido de algunas letras. En cambio quedaron obsoletas algunas letras dialectales o arcaicas usadas hacia los siglos VII y VI a. C. tales como la doble gamma o digamma (valor fonético aproximado: (w), la qoppa (q), la sampi o disigma (hs) y la stigma (ts) y la san (s). También cayó en desuso una forma de escribir la letra sigma usada en el koiné alejandrino y en el griego bizantino cuyo grafema era una ce, letra que ha quedado como legado en el alfabeto cirílico con el valor fonético de s.

3. 5 Importancia

30

Es la única lengua europea de la que hay testimonio de uso hablado y escrito durante 3500 años ininterrumpidos - Es la lengua de la cultura griega: en ella se expresó la filosofía, la ciencia y el arte literario creado por los griegos - Es la lengua que ha entregado y sigue entregando elementos a la lengua castellana (y a las lenguas del mundo), tanto en el léxico de uso corriente, coloquial, como en el de la cultura.

CONCLUSIONES

1. Las lenguas románicas son producto de una serie de factores: el

tiempo, la extensión de la península y la influencia de las lenguas prerrómanicas.
2. A raíz de la evolución del latín vulgar, las lenguas romances surgieron.

Pero unas se quedaron en el tiempo, y otras son aún empleadas.
3. España en sus inicios estuvo habitada por los pueblos Iberos, Vasco,

Celtas, etc., quienes hablaban sus respectivas lenguas. Sus primeros invasores fueron los antiguos fenicios, griegos y cartagineses, entre los siglos XV y V a.C. Al parecer Spanija “Tierra de conejos” fue el

31

nombre dado por los cartagineses a la península Ibérica, luego los romanos lo llamaron Hispania y que desde el Medievo se denomina España.
4. El latín vulgar es la lengua más importante en la formación del

español, tanto por el amplio léxico heredado (se calcula que de cada 100 palabras, 75 provienen del latín), como por el aporte de su estructura gramatical.
5. En la actualidad el español es, por numero de hablantes, la tercera

lengua del mundo, es una de las lenguas mas habladas, pues, cerca de 400 millones de personas la hablan en diversas partes del mundo
6. El idioma griego tal y como lo conocemos hoy en día, no es el mismo

de antes, pues ha sufrido diversos cambios fonéticos como fonológicos, debido a los innumerables pueblos que lo hablaron y conquistaron. Es la lengua que ha entregado y sigue entregando elementos a la lengua castellana. BIBLIOGRAFÍA

1. MAQUE GUERRA, Juan y CANCHARI LAQUE, Sixto.”Lenguaje y literatura española”. Edit. R.P. Impresiones. 2002. Perú . 2. http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_griego 3. http://www.santiagoapostol.net/latin/lengua_griega.html 4. http://www.plataforma.uchile.cl/fb/cursos_area/griego/modulo1/defa ult.htm 5. http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances 6. http://enciclopedia.us.es/index.php/Lengua_romance 7. http://enciclopedia.us.es/index.php/Lengua_romance 8. http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/3578284 2903240384100080/p0000001.htm#I_0_

32

9. http://www.filos.unam.mx/LICENCIATURA/introduccion/Company_ Formacion_lenguas_romances.pdf 10. http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/cclasica/esc333c a1.php

33

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->