Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
WA320-6 Manual de Operacion y Mantenimiento Español PDF
WA320-6 Manual de Operacion y Mantenimiento Español PDF
CARGADOR SOBRE
WA320-6
\
RUEDAS
NUMEROS DE SERIE: 70001 y superiores
¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y
Mantenimiento en otros idiomas. Si necesita un manual
en algún idioma extranjero, contacte a su distribuidor
Komatsu para verificar la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y efectivi-
dad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento, en todo momento, se seguirán las medidas de pre-
caución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser prevenidos
sabiendo de antemano las condiciones que pudieran causar peligro cuando se realiza la operación y el manteni-
miento.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar las operaciones o labores de mantenimiento, los operadores y el personal de manteni-
miento siempre deben observar los puntos siguientes.
l Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad, y asegúrese de que las comprende totalmente.
Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento indi-
cada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente.
En el caso de que este manual se pierda o se dañe, comuníquese inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una copia nueva.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.
En este manual, las mediciones se encuentran expresadas en unidades internacionales estándar (SI).
Para fines de referencia, unidades de peso usadas en el pasado también aparecen expuestas dentro de ( ).
1-2
PRÓLOGO PRÓLOGO
1-3
PRÓLOGO PRÓLOGO
1-4
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad se ofrecen en
este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que involucran peligros
potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de
lesiones o muerte.
Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.
1-5
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
l Rótulos de seguridad
Los rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver un riesgo potencial en la operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relacionadas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1J (1))
1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
l Trabajos de excavación
l Aplanamiento
l Trabajo de empuje
l Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-119)“.
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Personal de Servicio
Teléfono/Fax
1-9
CONTENIDO PRÓLOGO
CONTENIDO
PRÓLOGO .......................................................................................................................................................... 1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD........................................................................................................... 1-5
INFORMACIÓN NECESARIA......................................................................................................................... 1-6
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA1-6
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR .................................................................... 1-6
POSICION DEL HOROMETRO.................................................................................................................... 1-6
INTRODUCCIÓN .......................................................................................................................................... 1-7
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA....................................... 1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.......................................................... 1-9
SEGURIDAD....................................................................................................................................................... 2-1
RÓTULOS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... 2-5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ..................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................ 2-6
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO .................................. 2-11
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR OPERACION................................................................................ 2-11
FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA................................................................................ 2-11
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................. 2-13
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA...................................................................... 2-14
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA.......................................................... 2-17
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN .............................. 2-17
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................... 2-17
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES ...................................................................... 2-17
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................... 2-18
PRECAUCIONES DE OPERACION............................................................................................................. 2-19
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ................................................................................ 2-19
ARRANQUE DEL MOTOR ......................................................................................................................... 2-21
OPERACION............................................................................................................................................... 2-24
TRANSPORTE............................................................................................................................................ 2-30
REMOLCADO ............................................................................................................................................. 2-31
DURANTE EL REMOLQUE........................................................................................................................ 2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .......................................................................................... 2-32
PRECAUCIONES PARA COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR................................................. 2-32
NEUMÁTICOS ............................................................................................................................................ 2-42
OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-1
DESCRIPCIÓN GENERAL ............................................................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES .......................................................... 3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .................................................................................................... 3-5
MONITOR DE LA MÁQUINA ....................................................................................................................... 3-5
INTERRUPTORES .................................................................................................................................... 3-41
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL .................................................................................................. 3-55
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION ..................................................... 3-60
TAPÓN Y TAPA CON CIERRE ................................................................................................................. 3-60
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................. 3-61
PASADOR DE REMOLQUE ...................................................................................................................... 3-62
BOMBA DE ENGRASE .............................................................................................................................. 3-62
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA ............................................................................. 3-63
1-10
PRÓLOGO CONTENIDO
1-11
CONTENIDO PRÓLOGO
1-12
SEGURIDAD
12
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-52
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2-62
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
(09807-C0883)
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(18)Escape (425-93-51110)
2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
l Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
l Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
l No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
l Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas.
l Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
l Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
l No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la máquina.
l No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
l Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina ni del escalón situado en el lateral
de la cabina para subirse encima del neumático.
l No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Libre
Bloqueado
Bloqueado
Libre
2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Bloqueado
Libre
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
l Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
l Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
PRECAUCIONES DE OPERACION 2
l Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
l Si puede haber conexiones de agua, gas o de la red de alta
tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en contacto con
las compañías correspondientes y localice las conexiones.
Tenga cuidado de no romper o dañar ninguna de estas
conexiones.
l Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de trabajo.
l Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los peatones
y los demás vehículos asignando a una persona el cargo de
vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que prohíba la
entrada en la zona de la obra.
l Al trasladarse u operar en agua o en terrenos blandos, de
antemano compruebe la profundidad del agua, la velocidad
de la corriente, lechos rocosos y contorno del terreno y evite
cualquier lugar que obstruya el traslado.
l Conservar la ruta de traslado en el lugar del trabajo para que
no haya obstrucciones en las operaciones de traslado.
2-19
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
Tenga cuidado al operar la máquina. Al trasladarse o al realizar operaciones en lugares con pobre visibilidad, es
imposible comprobar si hay obstáculos en el área alrededor de la máquina y para comprobar la condición del
lugar del trabajo. Esto conduce al peligro de graves lesiones personales. Al trasladarse o realizar operaciones en
lugares de pobre visibilidad, siempre observe lo siguiente:
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
Esta máquina no utiliza asbesto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-21
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
2-23
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz de
realizar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la
muerte.
Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y
preste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Siempre use un cinturón de seguridad. Existe el peligro de
ser expulsado fuera del asiento del operador y sufrir graves
lesiones personales cuando se apliquen súbitamente los
frenos.
l Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción de
dirección y frenos, y también del sistema de control del equi-
po de trabajo.
l Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
l Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
l Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas, compruebe
que la barra de seguridad de la estructura (1) se encuentra
fija de forma segura en la posición LIBRE (FREE).
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
l Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
l Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el
equipo de trabajo a una altura (A) de 40 - 50 cm (16 - 20
pulg.) del suelo. Si el equipo de trabajo no está lo suficiente-
mente elevado sobre el terreno, existe el peligro de que el
equipo de trabajo haga contacto con el terreno y provoque el
vuelco de la máquina.
Cuando se desplace, no accione las palancas de control del
equipo de trabajo. Si las palancas de control del equipo de
trabajo tienen que ser accionadas, detenga primero la
máquina y, a continuación, accione dichas palancas.
l Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre
obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Existe
mayor peligro de que la máquina se vuelque hacia la
izquierda o a la derecha de que se vuelque hacia la parte
delantera o trasera. No se traslade sobre obstáculos que
hagan que la máquina se incline mucho hacia los costados
izquierdo o derecho.
l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.
l Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el desempeño permitido de la máquina o la
máxina carga permitida para la estructura de la máquina.
l Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas, contacte primero con las
autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
l Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Si se
revienta un neumático, se produce una gran fuerza destructiva y esto puede provocar graves lesiones perso-
nales o la muerte.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
l No mueva la palanca de cambio de marchas hacia la posición Neutral durante un traslado sobre terreno
nivelado o al trasladarse bajando una pendiente. Siempre conserve la transmisión conectada a una marcha
durante un traslado Ignorar lo indicado anteriormente puede provocar los siguientes problemas.
l Existe el peligro de que la dirección de ponga pesada y que resulte imposible usar la fuerza de frenado
que puede producir el motor.
l Se puede dañar la transmisión y otras partes del tren de potencia y hay peligro que esto conduzca a ines-
perados accidentes.
2-25
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
l Al trasladarse por pendientes, conserve la altura “A” del
equipo de trabajo entre 20 y 30 cm. (8 a 12 pulgadas) por
encima del terreno. En caso de emergencia, haga descender
rapidamente el equipo de trabajo directamente sobre el suelo
para ayudar a detener la máquina.
l Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
l Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la primera antes de empezar a conducir
cuesta abajo.
l Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
l Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando
hacia arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la
máquina vuelque.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
PRECAUCIONES AL OPERAR
l Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido al exceso de carga, no exceda el desempeño permitido de la máquina o la
máxina carga permitida para la estructura de la máquina.
l Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipo de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el motor, el
acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
l Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
l Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de reducir dicha velocidad.
l No arranque, gire o detenga la máquina de repente cuando el
cucharón está totalmente cargado. Hay peligro de que la
máquina se vuelque.
2-27
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
OPERACIONES PROHIBIDAS
l No excave las caras de trabajo debajo de los salientes de
terreno. Existe el peligro de que la cara de la roca se
colapse.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
l Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
l Seleccione un lugar libre de riesgos de desprendimientos de
rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
Bloqueado
Libre
2-29
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD
TRANSPORTE 2
Cuando la máquina se traslada sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.
Realice las siguientes operaciones.
l Cuando se traslada sobre carreteras públicas, solicite a las autoridades locales las autorizaciones necesarias
para transportar la máquina.
l Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
que se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total pueden tener dife-
rencias.
l Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
l La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
l Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, las equivocaciones en las ope-
raciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la má-
quina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las siguien-
tes operaciones:
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION
REMOLCADO 2
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Siempre use el equipo y los métodos de remolque correctos Cualquier error en la selección del cable de acero o
en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a graves lesiones
personales o la muerte.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA (3-142)“
l Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre
la máquina remolcadora y la máquina que está siendo
remolcada.
l Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no aplicar
una carga súbita en el cable de acero.
2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
l No utilice agua o vapor para limpiar los sensores, conectores, o el costado del compartimiento del operador.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
Libre
Bloqueado
Bloqueado
2-33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
l Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON. Suba y baje la palanca de control del equipo 2 ó 3 veces
para eliminar los residuos de las presiones residuales en el circuito hidráulico y después coloque la palanca
del freno de estacionamiento y la palanca de control del equipo de trabajo en la posición de BLOQUEO.
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
Bloqueado
2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
MANIPULACIÓN DE BATERÍAS
Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.
2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
RUIDOS
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
AIRE COMPRIMIDO
l Al realizar limpiezas con aire comprimido, existe el riesgo de graves lesiones personales provocadas por el
polvo o las partículas que salen volando
l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del filtro del radiador, utilice siempre gafas de
seguridad, máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
l El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funciona-
miento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
l Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de tiempo especificado.
2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o dañarse, o
que la llanta salga volando y provoque graves lesiones persona-
les o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
l El mantenimiento, desarme, reparación y ensamblaje de neu-
máticos y aros de ruedas requiere equipos y tecnología espe-
ciales. Siempre pida a su distribuidor Komatsu que realice
estas operaciones.
l Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y man-
tenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-131)“
l Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra per-
sona cerca del neumático, e instale un mandril neumático
con una pinza que pueda ser asegurada a la válvula de aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático aumente
demasiado, mida dicha presión de vez en cuando con un
manómetro a la vez que infla el neumático.
l Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de la
llanta no asientan en el neumático, hay problema con el neu-
mático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre las
reparaciones a su distribuidor Komatsu.
l Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando se está inflando el neumático, existe el
peligro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del neu-
mático y no permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla el
neumático.
l No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta
velocidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
l Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.
2-42
OPERACIÓN
13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (14) Palanca de control del equipo de trabajo
(2) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Encendedor de cigarrillos
(3) Selector de modo 1 del monitor de la máquina (16) Interruptor de control de cambios de marcha
(4) Selector de modo 2 del monitor de la máquina variable
(5) Interruptor E.C.S.S. (si está instalado) (*) (17) Interruptor selector del rango de velocidad
(6) Palanca de dirección (18) Interruptor de arranque
(7) Interruptor de la bocina (19) Interruptor para invertir la rotación del ventilador
(8) Volante de dirección de enfriamiento
(9) Interruptor de luz (20) Interruptor de control de tracción
(9) Palanca de señal de giro (21) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(9) Interruptor de atenuación (22) Pedal del acelerador
(10) Interruptor de la luz de trabajo delantera (23) Pedal de freno
(11) Interruptor de la luz de trabajo trasera (24) Palanca del freno de estacionamiento
(12) Interruptor de la luz de peligro (25) Interruptor del calentador de cables del cristal tra-
(13) Interruptor para tracción máxima sero
(26) Panel de la unidad acondicionadora de aire
(27) Radio (si está equipado)
(28) Interruptor de la luz de cabina
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA
(1) Luz central de advertencia (19) Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (20) Indicador del selector de dirección
del aceite del freno (21) Indicador de operación del modo economía
(3) Indicador luminoso de precaución de la presión (22) Luz piloto de operación del modo S
del aceite del motor (23) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(4) Luz de precaución del separador de agua (24) Luz piloto de operación del control de tracción
(5) Indicador luminoso de precaución del nivel del (25) Luz piloto de la posición del interruptor selector
refrigerante del radiador de regímenes de velocidad de traslado
(6) Indicador luminoso de precaución del nivel de (26) Indicador luminoso piloto de la posición de la
aceite del motor palanca de cambios
(7) Luz de precaución sobre obstrucción del filtro de (27) Indicador de temperatura del aceite HST
aceite HST (28) Indicador luminoso de precaución de la tempera-
(8) Indicador luminoso de precaución de obstrucción tura del aceite HST
del filtro de aire (29) Medidor de la temperatura del refrigerante del
(9) Indicador luminoso piloto del freno de estaciona- motor.
miento (30) Luz de precaución para la temperatura del refrige-
(10) Luz de precaución de la temperatura del aceite de rante del motor
frenos (31) Velocímetro
(11) Luz piloto de operación del acople rápido (32) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(si está instalado) (33) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(12) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del delantera
ventilador de refrigeración (34) Indicador luminoso piloto de la pantalla de medi-
(13) Indicador luminoso de precaución de manteni- dores
miento (35) Indicador luminoso de precaución del nivel de
(14) Luz de precaución para aviso del freno de esta- combustible
cionamiento (36) Medidor de combustible
(15) Indicador luminoso de precaución del circuito de
carga de la batería
(16) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite de la dirección
(si está instalado)
(17) Indicador luminoso piloto de la dirección de emer-
gencia (si está instalado)
(18) Porción de exposición de caracteres
3-4
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MONITOR DE LA MÁQUINA
AVISO
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los indicadores se encien-
den durante 2 segundos para comprobar el sistema.
l Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal.
l Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
l La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
l Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una desco-
nexión. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CLASES DE ADVERTENCIA
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún inte-
rruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de control y
el zumbador proporcionan una advertencia para informar al
operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases de
advertencia.
OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E01", véase EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-8) en la sección de operación.
PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).
PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores luminosos de precaución individuales
se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción "E02" en la
pantalla de caracteres (1).
OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar el zumbador de la alarma.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.
3-6
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
AVISO
La información relacionada a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de
caracteres cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para
confirmar que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.
HORÓMETRO
La línea superior de esta porción (1) de exposición muestra el
total de tiempo que la máquina ha estado funcionando.
El horómetro avanza mientras el motor está funcionando, aún si
la máquina no se esté moviendo.
El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de
operación, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aunque el interruptor del arranque se encuentre en la posición de
OFF, el indicador de servicio, la velocidad del motor y la
velocidad de traslado de la máquina aparecerán expuestos si la
parte superior () del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se mantiene oprimido.
AVISO
Cuando el interruptor del arranque se encuentra en la posición de OFF, si el indicador de servicio, la
velocidad del motor o la velocidad de traslado aparece expuesta a pesar de que la parte superior () del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina no se está oprimiendo, probablemente hay una
falla en el equipo. Por favor solicite a su distribuidor Komatsu que realice una inspección.
3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-10)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.
Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la
porción de exposición (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
OBSERVACIONES
l “E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO” aparece expuesto en turno en la línea
inferior durante 3 segundos cada uno.
l El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de
“CALL = LLAMAR”. Si no se ha establecido un número
telefónico, la exposición queda en blanco. Para detalles
acerca del método para ingresar el número telefónico, vea la
Sección “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-35)“.
3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y la
línea inferior muestra el estado de la máquina en relación a un
sobrecalentamiento.
OBSERVACIONES
"E01" se visualiza en la línea superior de la pantalla de
caracteres y, en la línea inferior, se muestra "MANTENI-
MIENTO" o la pieza de la máquina que precisa de inspección, de
recarga de fluido o de su sustitución.
3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la máquina.
Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla
vuelve al código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.
3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
l La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el NÚMERO DE IDENTIDAD y el nombre del punto que
precisa ser sustituido; la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de
veces que se ha realizado dicha sustitución.
l Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
l Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque
se encuentra en la posición ON.
l El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visuali-
zando un código de acción.
l Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más
de 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
l La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
l Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento
parpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.
Sustitución
Item Pantalla de caracteres Número ID
interval (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT (Filtro del motor) 02
Pre-filtro de combustible 500 FILTRO P DEL COMBUSTIBLE 41
Filtro del combustible 1000 FILTRO DEL COMBUSTIBLE 03
Inhibidor de corrosión. 1000 CORR RES 06
Aceite de la caja de transferencia 1000 ACEITE DE TRANSFERENCIA 25
Filtro del aceite HST 1000 FILTRO HST 26
Filtro hidráulico 2000 FILTRO HIDRAULICO 04
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 ACEITE DEL EJE 15
3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
l Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-53)“
l Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-55)“
l Inhibidor de corrosión
“SUSTITUIR EL CARTUCHO ANTI-CORROSIÓN (4-62)“
l Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-63)“
l Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-63)“
3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.
Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente el
zumbador de la alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de adver-
tencia.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.
(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
del aceite del freno carga de la batería
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del motor del aceite de la dirección (si está instalado)
3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ITEMS DE PRECAUCIÓN
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la tempera-
frenos tura del aceite HST
(2) Luz piloto de operación del acople rápido (5) Luz de precaución para la temperatura del refrige-
(si está instalado) rante del motor
(3) Luz de precaución para aviso del freno de esta- (6) Indicador luminoso de precaución del nivel de
cionamiento combustible
Si se reduce la operación del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la
temperatura del aceite del freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.
3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción
"E02" no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.
3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Luz de precaución del separador de agua (4) Luz de precaución sobre obstrucción del filtro de
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel del aceite HST
refrigerante del radiador (5) Indicador luminoso de precaución de obstrucción
(3) Indicador luminoso de precaución del nivel de del filtro de aire
aceite del motor (6) Indicador luminoso de precaución de manteni-
miento
3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador
luminoso de precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite
3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
La luz puede que se encienda en bajas temperaturas, pero deberá apagarse cuando el indicador de temperatura
del aceite HST ingrese en el régimen blanco.
OBSERVACIONES
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de
polvo instalado en dicho filtro.
3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.
OBSERVACIONES
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indicador
luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una vez
transcurrido ese momento, se ilumina.
Para conocer más detalles acerca de los puntos relacionados a la sustitución del filtro y del aceite, véase
“EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO DE ACEITE (3-11)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más
información, véa “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-34)”.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
(1) Indicador luminoso piloto del freno de estaciona- (8) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
miento (9) Luz piloto de operación del control de tracción
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (10) Luz piloto de la posición del interruptor selector
ventilador de refrigeración de regímenes de velocidad de traslado
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de emer- (11) Indicador luminoso piloto de la posición de la
gencia (si está instalado) palanca de cambios
(4) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (12) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(5) Indicador del selector de dirección (13) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(6) Indicador de operación del modo economía delantera
(7) Luz piloto de operación del modo S
3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Cuando se ha seleccionado el modo S, si se oprime el interruptor
para asegurar la tracción, se asegura el modo S y se apaga la luz
(7).
Para activar nuevamente el modo S y encender la luz (7), oprima
nuevamente el interruptor para asegurar la tracción o cambie la
posición de la palanca direccional.
OBSERVACIONES
Cuando se ha seleccionado la posición de ON en el control de
tracción, si se oprime el interruptor para asegurar la tracción, se
asegura la posición de ON en el control de tracción y la luz (9) se
apaga.
Para activar nuevamente en ON el control de tracción y encender
la luz (9), oprima nuevamente el interruptor para asegurar la
tracción o cambie la posición de la palanca direccional.
3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
F se enciende AVANCE
N se enciende NEUTRAL
R se enciende RETROCESO
OBSERVACIONES
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje, el
intervalo de destello se vuelve más corto.
3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
(1) Indicador de temperatura del aceite HST (4) Indicador luminoso piloto de la pantalla de medi-
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del dores
motor. (5) Medidor de combustible
(3) Velocímetro
3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
VELOCÍMETRO
Este medidor (3) indica la velocidad de traslado de la máquina.
La unidad de visualización se indica en el indicador de la pantalla
del medidor (4).
En este instrumento (3) también es posible mostrar la velocidad
del motor mediante el cambio de la exposición
Para cambiar la exposición del velocímetro (velocidad de traslado
o velocidad del motor), ver “MÉTODO PARA CAMBIAR LA
EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO /
VELOCIDAD DEL MOTOR (3-39)“.
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (5) señala la cantidad de combustible que queda en
el tanque.
Si el indicador esta en la posición F, indica que el tanque de
combustible esta lleno.
Si el indicador esta en la posición E, indica que el tanque de
combustible esta bajo. Si la cantidad de combustible que queda
en el tanque es inferior a 32 litros (8.45 galons U.S.A.), el
indicador luminoso de precaución del indicador de combustible
se ilumina.
Si el destella, revise el nivel de combustible y agregue com-
bustible.
3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
1. Coloque el interruptor de control de tracción en la posición de ON del control de tracción (posición b)).
2. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del horómetro o la exposición del código de acción.
3. Oprima la parte () del interruptor 1 selector de modo en el
monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”
3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
5. Para completar el cambio, oprima dos veces la parte () del interruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina y después ponga en OFF el interruptor del arranque.
3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
1. Oprima la parte () del interruptor 1 selector de modo en el monitor de la máquina para exponer el
“TRACTION LEVEL = NIVEL DE TRACCIÓN”
2. Oprima la parte (>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo
del monitor de la máquina para exponer “SELECCIONAR
HST”
4. Para completar el cambio, oprima dos veces la parte () del interruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina y después ponga en OFF el interruptor del arranque.
3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del horómetro o la exposición del código de acción.
2. Oprima la parte () del interruptor 1 selector de modo en el
monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”
4. Después de revisar la pantalla, oprima la () porción del selector 1 de modo del monitor de la máquina o
coloque el interruptor de arranque en OFF.
3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Los idiomas disponibles son el INGLÉS, JAPONÉS, ALEMÁN, FRANCÉS, ITALIANO, ESPAÑOLY SUECO.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima () la porción del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina.
Para aceptar el idioma seleccionado, ajuste el cursor en
“YES”, y oprima la porción () del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina. La selección de lenguaje es
fijada y la pantalla regresa a la pantalla anterior.
Para abortar la operación, ajuste el cursor en “NO”, y oprima
la () porción del selector 1 de modo del monitor de la
máquina.
6. Luego de completar la operación, pulse () del selector de
modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).
3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del
motor.
3. Si se oprime la porción () del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina cuando se está
exponiendo SELECCIONAR r/min.”, se enciende la porción de exposición “X100 r/min.” de la luz piloto y la
exposición del instrumento cambia para la velocidad del motor.
Además, lo expuesto en la exposición de caracteres cambia a “SELECCIÓN DEL VELOCÍMETRO”
Si se oprime la parte () del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina cuando se expone
“SELECCIÓN DEL VELOCÍMETRO”, la porción de “Km./h ó MPH” de la luz piloto de exposición del
instrumento se enciende y la exposición del instrumento cambia para la velocidad de traslado.
Además, lo expuesto en la exposición de caracteres cambia a “SELECCIÓN de r/min.”.
PRECAUCION
En áreas donde las regulaciones de tráfico requieren que la velocidad de traslado aparezca expuesta este
menú no se muestra y el instrumento no se puede cambiar para exponer la velocidad del motor.
3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES
3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o apagar el motor.
OBSERVACIONES
Al trasladarse en 3ra ó 4ta en alta velocidad (velocidad de traslado: 8 Km./h o más), aunque el régimen de
velocidad se cambie para 1ra ó 2da, la función de prevención de exceso de velocidad en el motor actúa para
evitar que el régimen de velocidad se cambie para la 1ra ó 2da.
Si esto ocurre, se enciende la luz central de advertencia y suena el zumbador de la alarma. Al mismo tiempo, se
visualiza " OVERRUN PREVENTION" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea inferior de
la pantalla de caracteres.
Aquí se indican las siguientes formas para cancelar el zumbador de la alarma.
l Reduzca la velocidad de traslado a menos de 7 Km./h. El régimen de velocidad cambiará hacia 1ra ó 2da y
cancelará el zumbador de la alarma.
l Devuelva el interruptor selector del régimen de velocidad a la 3ra ó 4ta.
3-42
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Las condiciones para uso pueden diferir de acuerdo con las condiciones de la superficie del camino.
3-43
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-44
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-45
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-46
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Al usar el interruptor de control de tracción y la función selectora de nivel de tracción, se hace posible realizar
operaciones eficientes con un reducido resbalamiento de los neumáticos al seleccionar la máxima tracción
apropiada para realizar las condiciones del trabajo.
Si la tracción es muy grande para las condiciones de operación:
l Se volverá más difícil levantar el brazo de elevación y es posible que se produzca mayor resbalamiento en los
neumáticos. Si el resbalamiento de los neumáticos se hace común, la eficiencia en el trabajo será pobre y la
duración de los neumáticos también quedará reducida.
Si la tracción es muy pequeña para las condiciones de operación:
l Se hará imposible empujar el cucharón en la pila de materiales a cargar y la eficiencia del trabajo será muy
pobre.
3-47
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Use esta función para operaciones de recogida de materiales u
otras operaciones donde se desee la tracción máxima
3-48
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-49
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
l No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.
AVISO
l Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
interruptor E.C.S.S.
l Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.
El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a grandes
velocidades.
OBSERVACIONES
Si la velocidad de traslado sube a mas de 5 km/h (3.1 MPH), se activa automáticamente el E.C.S.S., cuando la
velocidad de traslado baja a menos de 4 km/h (2.5 MPH), el amortiguador de traslado se desconecta
automáticamente.
Si usted desea ajustar la actuación y desconexión con relación a la velocidad de traslado, por favor consulte a su
distribuidor Komatsu.
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el interruptor (12) situado en el centro
del volante de dirección.
3-50
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUCES
PRECAUCION
Cuando están encendidas las luces delanteras, la superficie de la luz delantera tiene una temperatura
elevada. Siempre ponga en OFF el interruptor de la luz de la lámpara antes de lavarla
OBSERVACIONES
El interruptor de las luces puede ser accionado con indepen-
dencia de la posición de la palanca.
OBSERVACIONES
l Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del giro.
l Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuélvalo manualmente.
3-51
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
3-52
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y se
podrá extraer para encender el cigarrillo.
3-53
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
l La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por tanto, al abandonar la cabina del
conductor, gire el interruptor hasta la posición (A) o (B).
l Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).
3-54
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (1) se utiliza para cambiar la dirección de traslado
de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no se en-
cuentra en la posición N, el motor no arrancará.
Posición (a): AVANCE
Posición N : NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO
OBSERVACIONES
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON, si la palanca
direccional no está en la posición neutral, se encenderá la luz de
alarma central y el zumbador de la alarma se escuchará en forma
intermitente.
Cuando la palanca direccional se coloca en la posición N
[neutral], se apaga la luz de advertencia central y deja de sonar el
zumbador de la alarma.
3-55
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
No utilice la posición FLOAT (FLOTAR) al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-121)“.
3-56
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
l Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en
la posición de LOCK = BLOQUEADO y la palanca de control del equipo de trabajo se toca
equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
l Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
BLOQUEADO, la palanca de control del equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un
grave accidente o a lesiones personales. Compruebe que todas las palancas se encuentren en la
posición LOCK (BLOQUEO).
l Al operar la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control del
equipo de trabajo está sujeta con seguridad en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
l Al tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado
de no tocar la palanca de control del equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo está en la posición
de BLOQUEADO, el equipo de trabajo no se moverá ni al operar Bloqueado
la palanca de control del equipo de trabajo.
3-57
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal de freno derecho y use la fuerza de
freno del motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno excesivamente. Si el freno es usado muy frecuente, el freno se sobre-
calentará. Si esto ocurre, los frenos no trabajarán y puede derivar en un accidente grave.
l No ponga su pie en el pedal del freno a menos que sea necesario.
l Función de acercamiento
Cuando el pedal del freno se oprime ligeramente, la función
de acercamiento HST es activada y es posible reducir la
velocidad o detener la máquina sin reducir la velocidad del
motor.
Use la función de acercamiento cuando eleve el brazo de
levantamiento y se acerque al camión volquete.
OBSERVACIONES
Al usar juntos el pedal del freno y el pedal del acelerador (aplicar
los frenos y suavizar el acelerador) para reducir la velocidad de
traslado o detener la máquina, es más conveniente usar el pedal
del freno izquierdo.
3-58
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione.
AVISO
l No utilice la palanca del freno de estacionamiento para disminuir el avance de la máquina durante el
traslado, con excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento sufriría daños,
pudiendo provocar un accidente grave. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
l Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.
OBSERVACIONES
Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el
freno de estacionamiento todavía aplicado, el indicador luminoso
de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la
alarma.
Antes de operar la palanca direccional, verifique que la palanca
del freno de estacionamiento se encuentre en la posición de
FREE = LIBRE.
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se
desplaza, aunque se accione la palanca de dirección.
3-59
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (de ajuste)
se realiza mientras la máquina está en movimiento, podría provocar un grave accidente o lesiones
personales.
3-60
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
l Al realizar trabajos de mantenimiento o transporte de la máquina, siempre coloque la barra de
bloqueo de la estructura en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
l Retire siempre la barra de bloqueo
de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se desmonta, el volante de la
dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir graves daños o lesiones.
Libre
Bloqueado
3-61
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PASADOR DE REMOLQUE
1. Poner en línea el saliente (1) del pasador de remolque con la
ranura (2) en el contrapeso, después insertar el pasador y
darle una vuelta de 180°.
BOMBA DE ENGRASE
Abra la tapa superior (1) situada en la parte delantera del capot
del motor. La bomba de engrase está guardada en la caja para
almacenaje (2).
Después de usar la bomba de engrase, limpie la grasa adherida
a la bomba, coloque la bomba en la caja No. 2, coloque la banda
(3) para evitar que se mueva la caja.
3-62
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
l Siempre compruebe que la puerta de la cabina está
sujetada por su cerradura, cuando está abierta y cuando
está cerrada.
l Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes de
abrir o cerrar la puerta.
Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente. Existe
el peligro de que el esfuerzo para operarla cambie
súbitamente.
l Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija de
la puerta y la perilla.
l Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares
delantero o central.
l Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina
siempre haga una llamada de advertencia antes de abrir
o cerrar la puerta de la cabina.
3-63
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-64
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Se suministra esta ventana para salir de la cabina por emergencias cuando sea imposible escapar a
través de la puerta del costado izquierdo.
Nunca opere la máquina con la ventana abierta hasta cerca de los 90 grados. Existe el peligro de que la
ventana avance más allá del punto más exterior de la máquina, también existe el peligro de que la ventana
se cierre súbitamente al operar los frenos.
Siempre opere la máquina con el cristal de la ventana derecha totalmente cerrado (cerradura aplicada) o
parcialmente abierta (cerradura aplicada al punto cuarto del recorrido del cristal).
3-65
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
Si se cierra la ventana sin sostener manualmente la empuñadura (1), la parte de plástico de la palanca de
cierre golpeará el pasador (2) en el costado de la cabina y se podría romper la parte de material plástico.
Siempre mantenga abierta manualmente la empuñadura (1) cuando se vaya a cerrar la ventana.
3-66
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
FUSIBLES
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.
3-67
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CAJA DE FUSIBLES A
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Radio
(2) 20A Limpiador
(3) 10A Aguilón
(4) 15A Controlador HST
(5) 10A Luz de retroceso, luz del freno
(6) 10A Luz de señal de giro
(7) 10A Lámpara delantera, derecha
(8) 10A Lámpara delantera, izquierda
(9) 10A Fuente de energía auxiliar
(10) 10A Radio
(11) 10A Monitor
(12) 30A Corte del motor
(13) 15A Controlador HST
(14) 10A Luz de peligro
(15) 20A Interruptor de arranque
CAJA DE FUSIBLES B
(C): Parte delantera de la máquina
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Control del motor
(2) 10A Accesorio del monitor
(3) 10A Luz de trabajo trasera
(4) 10A Luz de trabajo delantera
(5) 10A Luz de despejo, derecha
(6) 10A Luz de despejo, izquierda
(7) 10A Bocina
(8) 10A Freno de parqueo.
(9) 10A Convertidor CD ("DC")
(10) 20A Fuente de energía auxiliar LLAVE EN 24V
(11) 10A Medidor de carga
(12) 20A Cristal con alambres calientes
(13) 20A Luz de rotación
(14) 5A Compresor del acondicionador de aire
(15) 20A Soplador del acondicionador de aire
3-68
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
FUSIBLE LENTO
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la posición
de ON el interruptor del arranque, probablemente haya una
desconexión en el fusible de acción retardada. Haga una
inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado izquierdo
de la máquina, al costado del motor.
1. Abra la cubierta (1).
2. Abra la tapa de la caja del fusible lento (2) e inspeccione.
FUSIBLE LENTO
(A) 80A:Fuente de energía del chasis
(B) 120A:Fuente de energía de precalentamiento del motor
(C) 50A:Suministro energético por batería (interruptor de
arranque, peligro)
STORAGE BOX
Se encuentra localizado debajo del asiento del pasajero.
Use esta caja para guardar artículos pequeños y herramientas
OBSERVACIONES
La caja de almacenaje no es a prueba de agua Al lavar el piso,
retire todos los documentos y otros artículos que pueda dañar el
agua y consérvelos dentro de una bolsa a prueba de agua.
3-69
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-70
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función
regulada de búsqueda.
l Búsqueda regulada
Si se oprime este interruptor por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas
de seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el interruptor. De esta forma se detiene la
búsqueda previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se
repetirá en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el interruptor.
3-71
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
l Corrigiendo el tiempo
Oprima el interruptor para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el interruptor DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el interruptor inferior de sintonización (H) para corregir
la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el interruptor DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el interruptor superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.
3-72
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES REGULADORES
Estos interruptores (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno de
los interruptores, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
interruptores.
3-73
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-74
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION
OBSERVACIONES
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el interruptor para expulsar el cassette.
OBSERVACIONES
l También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
l Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas y
hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.
3-75
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en
ON el interruptor energético (1).
2. Use el interruptor selector de bandas (2) para seleccionar
MW (AM), FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los interruptores (3) de selección
previa.
OBSERVACIONES
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número
asignado a cierta estación previamente seleccionada, oprima el
interruptor (4) de la búsqueda automática durante menos de 0.5
segundos. Las 6 estaciones previamente seleccionadas transmi-
tirán, una tras otra durante 5 segundos cada una. Cuando llegue
la estación deseada, oprima nuevamente el interruptor y ahí
queda detenida la búsqueda de sintonización.
OBSERVACIONES
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el interruptor "cassette eject = salida
del cassette" para detener la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.
3-76
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos interruptores
(A) y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.
PRECAUCIONES DE USO
ADVERTENCIA
l Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
l Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
l No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
l Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor
brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.
AVISO
Manipulación de cintas de cassette
l Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comer-
cialmente para la limpieza de cintas.
l No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
l No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
l Si la cinta tiene ondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinta y eliminar la onda.
l No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación defec-
tuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
3-77
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ACONDICIONADOR DE AIRE
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.
3-78
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-79
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-80
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-81
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-82
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondicio-
nador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque
el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire.
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del venti-
lador para establecer la temperatura deseada.
OBSERVACIONES
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero
riesgo de que el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después
ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondicio-
nador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y esta-
blezca la exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A).
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor de control de temperatura y el interruptor
del ventilador para establecer la temperatura deseada.
OBSERVACIONES
El calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la
temperatura del agua de enfriamiento.
3-83
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE USO
l Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
l Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
l Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por
largo tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
l Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
l Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
3-84
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, com-
pruebe que la hoja del limparabrisas cuelga libremente.
3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de reparar cualquier problema, o le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las man-
gueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conexiones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
5. Verifique que no haya pérdida de aceite en la tuberia HST, la caja de transferencia, eje, tanque hidráulico,
mangueras, juntas.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
7. Revise si los neumáticos están muy gastados o dañados, ruedas, las tuercas del núcleo de las ruedas, o si
hay pernos de montaje sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier tuerca del núcleo de las ruedas flojos. Si
encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.
8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus bulones se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN
9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del
asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres años.
OBSERVACIONES
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en
el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la
derecha.
Apriete cualquier tornillo flojo. 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1
± 3.6 lb/pie)
3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría reven-
tar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos si-
guientes:
Desgaste:
l Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de
lo de un neumático nuevo.
l Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado.
Daños:
l Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas (1),
o con cuarteaduras en el caucho.
l Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1).
l Neumáticos con superficies (separadas).
l Neumáticos con el talón dañado (2).
l Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente.
l Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables.
ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados por
herrumbre o rajaduras. En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida
lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.
3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere que el motor se enfríe antes de comprobar el
refrigerante que se encuentra en el sub tanque.
l Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una tempera-
tura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para com-
probar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna antes de quitarlo.
PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.
AVISO
Si el sub-tanque está vacío, existe la probabilidad de que
exista una fuga de agua. Tras la inspección, repare cualquier
anomalía inmediatamente. Si no existe anomalía alguna,
compruebe el nivel de agua del radiador. Si el nivel del agua
es bajo, añada refrigerante al radiador, y después rellene el
sub-tanque.
LLENO
BAJO
Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual, revise por la posibilidad de fugas.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.
3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la boca
de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L
de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
5. Si el aceite se encuentra por encima de la línea H, abra el
grifo de drenaje (P), drene el exceso de aceite del motor y
compruebe nuevamente el nivel del aceite.
6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el
tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de
inspección.
OBSERVACIONES
l Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motor
para revisar el nivel del aceite en el motor.
l Si la máquina se encuentra sobre un terreno inclinado,
sitúela sobre una superficie horizontal antes de la comproba-
ción.
3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Cada parte del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha
detenido. No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberias de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfrie suficiente-
mente. Después comienze con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
l No produzca chispas ni fuego cerca.
5. En esta máquina, el sensor se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parte inferior
del pre-filtro de combustible.
Si la luz de precaución del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1 al 4
para drenar el agua.
OBSERVACIONES
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del
tapón (2)
1) Coloque un contenedor para combustible debajo de la
manguera de drenaje (4).
2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimento junto
con el combustible de la manguera de drenaje (4).
3) Compruebe que nada salga por la manguera de drenaje
(4) y después desmonte el tapón (2).
4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidad
apropiada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado para
que la grasa no penetre en el orificio de drenaje (a) de la
válvula o en las roscas del tapón.
5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que haga
contacto con el fondo.
6) Retire el contenedor de combustible.
l Si la tapa transparente (3) está sucia y su contenido no puede verse fácilmente, limpie la tapa transpa-
rente (3) al sustituir el filtro.
l Al lavar, si se desmonta el tapón (2), cubra el anillo-0 con grasa y después apriételo manualmente hasta
que haga contacto con el fondo.
3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador
de polvo (1) ingresa en la posición roja (7.5 kPa), limpie el
elemento.
Para obtener más información sobre el método de limpieza
del elemento, véase “LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTE-
RIOR (4-17)“.
3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvo
para reactivarlo.
4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) poco después
que el indicador de polvo es reactivado, será necesario susti-
tuir el elemento.
Para más información acerca del procedimiento de sustitu-
ción del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMEN-
TOS (4-19)“.
AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el indica-
dor luminoso de precaución de obstrucción del filtro de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se obs-
truya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de propor-
cionar el desempeño esperado y la eficiencia de limpieza
será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
interior del elemento interior con mayor frecuencia durante
la operación de limpieza.
3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido auto-
máticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible se
expanda debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.
AVISO
Si el motor se para por falta de combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de arran-
carlo nuevamente. Para detalles acerca del procedimiento de la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO
DE PURGADO DE AIRE (4-60)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con mayor
rapidez si el tanque de combustible está lleno.
3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Si los fusibles se queman con frecuencia, o si hay trazas de corto circuitos en el alambrado eléctrico, pida
a su distribuidor Komatsu que localice las causas y realice las reparaciones del caso.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujero de
respiración.
Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya
señales de corto circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya termina-
les o conectores sueltos. Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire
cualquier material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las
reparaciones.
REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y repa-
raciones.
3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN
AJUSTES
ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de
control.
l Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás
Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición
deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 160 mm (6.3 plg)
OBSERVACIONES
El asiento se puede inclinar más cuando se empuja el asiento
hacia adelante. La cantidad de inclinación desminuye a medida
que asiento se empuja hacia atrás, de manera que al mover el
asiento hacia atrás, vuelve el asiento a su posición vertical.
3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
l Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
l Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
l Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.
Removiendo el cinturón
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de
dicha hebilla (4).
El cinturón es envuelto automáticamente, por lo tanto, sosténgalo
de la hebilla (2) y devuelva lentamente el cinturón para ser
enrollado por el dispositivo (1).
OBSERVACIONES
Mantenga pulsado el botón (3) y accione la palanca de bloqueo
(2) hasta la posición FREE. La palanca puede girarse en la
dirección deseada.
3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar buena visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien
más.
Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la
posición que ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor
visión de los puntos muertos de los laterales izquierdo y derecho
de la parte posterior de la máquina.
l Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible
observar a cualquier persona (u objeto de 1 m de alto (3 pies
3 plg) y 30 cm de diámetro (11.8 plg)) situada en la parte pos-
terior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la máquina.
Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor
de la máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) desde
el asiento del operador.
AVISO
l Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
así no se aflojarán y el espejo no se desprenderá.
Torsión de apriete
Espejos A, B :2.0 a 2.5 Nm (0.2 to 0.25 kgm)
Espejos C :8.8 a 12.7 Nm (0.9 a 1.3 kgm)
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en posi-
ción LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.
Bloqueado
Libre
OBSERVACIONES
Si la palanca direccional /2) no está colocada en la posición
Neutral, el motor no arrancará.
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
Libre
Bloqueado
3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE NORMAL
ADVERTENCIA
l Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incen-
dio.
l Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la bocina y arranque el motor.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espa-
cios limitados, ponga especial cuidado en proporcionar
una ventilación adecuada.
AVISO
l No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
l No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 20 segundos.
l Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona
para iniciar automáticamente el precalentamiento del motor.
Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor
de ignición (1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha
sido iniciado automáticamente.
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACIONES
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de
combustible al motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la
posición de START = ARRANQUE (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.
3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incen-
dio.
l Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la bocina y arranque el motor.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espa-
cios limitados, ponga especial cuidado en pro-porcionar
una ventilación adecuada.
AVISO
l No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20° C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor
del arranque en la forma siguiente:
3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la
posición OFF (APAGADO).
l Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del
equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no responda el
equipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de calenta-
miento de la máquina . Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación de calenta-
miento.
AVISO
Cuando la temperatura del aceite hidráulico está baja, no trabaje bajo una carga pesada o en alta veloci-
dad. Existe el peligro de que la bomba se dañe.
PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como apa-
recen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
OPERACION NORMAL
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las operacio-
nes y comprobaciones siguientes.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el calenta-
miento.
No haga funcionar el motor a ralentí alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la
carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen
medio.
3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
Bloqueado
4. Lentamente opere el volante de la dirección hacia la izquierda y derecha unas 10 veces para calentar el
aceite hidráulico dentro de la válvula de la dirección
ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene la palanca de dirección mientras la
temperatura del aceite es baja, podría producirse un retardo
temporal antes de que el motor detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.
AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.
3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Retire siempre la barra de bloqueo de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede
conducir graves daños o lesiones.
l Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar
la bocina antes de arrancar.
l No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de la máquina.
l Al trasladarse en retroceso, preste especial atención al punto ciego de la parte trasera de la máquina.
TRASLADO DE LA MÁQUINA
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no
se ilumine.
Bloqueado
3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN
Libre
3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del
traslado es segura. La parte posterior de la máquina no
tiene visibilidad, por lo que ha de ser especialmente cui-
dadoso al desplazarse hacia atrás.
l No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para reducir suficientemente la velocidad y, a continua-
ción, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx.
para el cambio de dirección: 13 km/h (8.1 MPH))
l Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando la palanca direccional se coloca en la posición de
REVERSE = RETROCESO. Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su
reparación.
OBSERVACIONES
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha
adelante y marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso,
no hay avería, pero intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete
en 2 segundos.
3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio mar-
gen de maniobra para detener la máquina.
l Aunque se haya tirado de la palanca del freno de estacio-
namiento y se haya colocado en la posición de LOCK =
BLOQUEADO, existe el peligro de que la máquina se
mueva mientras no se encienda la luz piloto del freno de
estacionamiento. Por lo tanto, mantenga oprimido el
pedal del freno hasta no encenderse la luz piloto.
AVISO
No utilice la palanca del freno de estacionamiento para disminuir el avance de la máquina durante el tras-
lado, con excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente
cuando la máquina ya se ha detenido.
Libre
3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN
GIRO
ADVERTENCIA
l Un giro repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No gire el volante de dirección en tales situaciones.
l Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, el volante de la dirección se volverá
pesado, por lo tanto, nunca pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a 3,9
pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también que la
dirección funciona correctamente. Si detecta alguna anor-
malidad, le rogamos contacte con su distribuidor para su
revisión.
3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)
PRECAUCION
No accione la dirección de emergencia, a no ser en situaciones de emergencia o durante la comprobación
de dicha función.
Cuando utilice la dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH).
OBSERVACIONES
La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina está
parada.
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta una falta de presión de aceite en el sistema de
dirección, el indicador luminoso de precaución de presión del aceite (rojo) (3) y el indicador de advertencia central
(4) se iluminan, y el zumbador de la alarma suena de forma intermitente.
El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al
operador de que se ha producido una avería en el sistema de dirección.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediata-
mente hasta un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.
OBSERVACIONES
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí
bajo, el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un
momento, pero si se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Nunca suba el aguilón con el cucharón totalmente cargado cuando la máquina está articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.
3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN
Inclinar
Descargar
3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN
ADVERTENCIA
l Nunca excave o haga acopio de materiales con la máquina articulada. Hay el peligro de que la máq-
uina de un vuelco.
l Nunca suba el aguilón con el cucharón totalmente cargado cuando la máquina está articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo va a moverse.
AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.
3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE NIVELACIÓN
AVISO
l Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar ope-
raciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el áng-
ulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el inte-
rruptor E.C.S.S.
OPERACIONES DE EMPUJE
PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.
Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
l Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el tras-
lado.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo
de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S.
activado (si está equipado), en el instante en que se
accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo
podría moverse.
El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DES-
CARGA (3-132)“.
3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE CARGA
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de proporcionar el
método más eficaz para el emplazamiento de la obra.
ADVERTENCIA
l Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no gire el volante de dirección ni aplique los
frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta operación
es muy peligrosa.
l No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado (si está equipado), en el instante en
que se accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
AVISO
l Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
l Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN
CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación del cargador sobre ruedas sea de aprox. 60 grados
a partir de la dirección de aproximación a la pila de material. Tras
la carga del cucharón, conduzca el cargador sobre ruedas en
sentido inverso, gíre para colocarlo ante el camión volquete y
conduzca hacia delante para cargar dicho camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro del cargador sobre ruedas,
mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.
3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACION
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su distri-
buidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Después coloque la palanca direccional y el interruptor
selector de dirección en posición neutral y arranque el motor nuevamente.
3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque
bloques delante y detrás de las ruedas.
l Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la Bloqueado
posición LOCK = BLOQUEADO.
l Asegure las estructuras delantera y trasera con la barra
de bloqueo de las estructuras.
l Sujete siempre la placa de advertencia a la palancas de
control del equipo de trabajo.
l No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el Libre
brazo es elevado. Para soportar el equipo de trabajo con
toda seguridad, use un apoyo capaz de resistir el peso
del equipo de trabajo y de impedir el descenso del brazo
de elevación.
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Al efectuar una comprobación, oprima el pedal del acelerador
hasta el mismo ángulo que lo hace en operaciones reales.
Según sea la velocidad del motor, la posición en que se detiene
el cucharón puede diferir dentro de un régimen de 1ra a 2da.
3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio mar-
gen de maniobra para detener la máquina.
l No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente, sitúela
mirando directamente pendiente abajo, clave el cucharón
en el suelo y coloque bloques para los neumáticos, para
evitar el traslado de la máquina.
l Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el
equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en movi-
miento bruscamente y esto puede provocar un accidente
grave. Antes de abandonar la cabina del conductor, ase-
gúrese de que ha colocado la palanca de bloqueo del
equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
l Aunque se haya tirado de la palanca del freno de estacio-
namiento y se haya colocado en la posición de LOCK =
BLOQUEADO, existe el peligro de que la máquina se
mueva mientras no se encienda la luz del freno de esta-
cionamiento, por lo tanto, mantenga oprimido el pedal
del freno.
AVISO
No utilice la palanca del freno de estacionamiento para dis-
minuir el avance de la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno
de estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN
Bloqueado
Libre
Bloqueado
3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la má-
quina.
(1) Tapón de llenado de combustible
(2) Parrilla trasera
(3) Cubierta lateral del motor (2 lugares)
(4) Puerta de la cabina
(5) Cubra el filtro de aire FRESCO del acondicionador de aire.
OBSERVACIONES
La llave del interruptor del arranque se usa como llave de las
cerraduras (1) – (5).
3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de ser-
vicio que se citan a continuación, existe el peligro de que el
neumático pueda reventar o provocar un accidente. Garan-
tice su seguridad, sustitúyalo por un neumático nuevo.
l Límites de servicio según desgaste:
Cuando la profundidad restante del surco de los neumá-
ticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de
la profundidad del surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste ir- (1) Pared lateral
regular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal, o (2) Tope
cuando la capa de cuerda queda al descubierto. (3) Trocha
l Límites de servicio según daños: (4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda (5) Cordón
o cuando esta cuerda está rota. (6) Revestimiento interno
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay arras- (7) Carcasa
tres.
Cuando las capas del neumático se están separando.
Cuando el borde está dañado.
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas.
l No instale un protector de neumático (tejido de cadena)
en los neumáticos traseros.
Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la
máquina en gatos sin tomar el debido cuidado.
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente:
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %
3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedio en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire.
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-132
OPERACIÓN TRANSPORTE
TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones
indicadas en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)
varían según la clase de neumáticos y cucharón
Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:
CARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
los bloques (1) bajo sus ruedas para mantener el remolque
en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las
rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina lenta-
mente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.
3-133
TRANSPORTE OPERACIÓN
ASEGURANDO LA MÁQUINA
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN y Libre
después coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
Bloqueado
Libre
Libre
Bloqueado
3-134
OPERACIÓN TRANSPORTE
6. Coloque bloques delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para
evitar que se desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.
Posiciones de sujeción
7. Guarde la antena.
3-135
TRANSPORTE OPERACIÓN
DESCARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de
la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
los bloques (1) bajo sus ruedas para mantener el remolque
en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las
rampas para darles el soporte necesario.
Libre
Bloqueado
Bloqueado
Libre
3-136
OPERACIÓN TRANSPORTE
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
l La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador
de grúas que esté calificado como tal.
l Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
l Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
l Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
l Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina, haga lo siguiente para evitar que la má-
quina se mueva inesperadamente.
Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK = BLOQUEADO.
Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición (LOCK) BLOQUEADO.
Coloque la barra de bloqueo de la estructura en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
l Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
l Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.
AVISO
Este método de elevación se aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar, consul-
tar con su distribuidor Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación
3-137
TRANSPORTE OPERACIÓN
El trabajo de elevación, únicamente puede ser realizado por medio de máquinas con marcas de elevación. Antes
de iniciar la operación de elevación, detenga la maquina en un lugar horizontal y haga lo siguiente.
Bloqueado
Libre
Bloqueado
4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los
puntos de elevación tal como se muestran en la figura.
AVISO
l Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
l Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
l En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de rea-
lizar la operación.
5. Antes de elevar la máquina, coloque las lingadas y flote la máquina entre 100 mm y 200 mm sobre el terreno.
Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizontal y
después eleve lentamente la máquina.
3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
ADVERTENCIA
l El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
l Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido dre-
nado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a una
compañía especialista que haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en el
alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
l El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula anticonge-
lante.
AVISO
Como refrigerante, use el genuino Super coolant de Komatsu (AF-NAC). Como regla básica, no recomen-
damos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)“.
3-139
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
BATERÍA
ADVERTENCIA
l La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediata-
mente con agua.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
l El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
OBSERVACIONES
Mida la gravedad específica y calcule el ratio de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Electrólito
Temperatura 20°C 0°C -10°C -20°C
Cargando (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.
3-140
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAJE
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
l Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.
3-141
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.
Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-56)“.
ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabili-
tada, o si se produce un error en la selección o inspección
del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o
pérdida de la vida.
l Asegúrese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras corta-
das (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe
el peligro de que el cable se rompa durante la operación
de remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
l Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no apli-
car una carga súbita en el cable de acero.
l Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se
pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un remol-
que.
AVISO
l Solamente remolque la máquina por una corta distancia a un lugar apropiado para realizar una inspec-
ción o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
l Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección “ESPECIFI-
CACIONES (5-2)“.
l Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto, póng-
ase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque bloques bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se
bloquean las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.
3-142
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
l La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en
el camino de remolque.
l Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la
parte posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de
frenos. Esto evitará que la máquina pierda el control.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.
l Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la flecha
del diagrama a la derecha.
AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-143
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está des-
montada.
l Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en posición
"OFF".
l La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peli-
gro de una explosión. No acerque cigarrillos encendidos
a una batería, y no haga ninguna cosa que pueda llegar a
causar chispas.
l El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste ata-
cará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su
piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad de
agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca y con-
sulte con un médico.
l Cuando manipule baterías, use siempre anteojos protec-
tores y guantes de caucho.
l Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente es el terminal negativo (-).
Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
l Si los terminales están flojos, hay el peligro que los con-
tactos defectuosos generen chispas que pueden llegar a
causar una explosión.
l Cuando remueva o instale los terminales, revise cual es
el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).
OBSERVACIONES
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.
3-144
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
l Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
l Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
l Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías, lo
cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
l Esté seguro de que no hay error en las conexiones del cable reforzador auxiliar. La conexión final es
con el bloque del motor de la máquina con problemas, pero se generarán chispas cuando se hace
esto, por lo tanto, conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
l Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga cuidado para no permitir que las pinzas entren
en contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
AVISO
l Use un cable de refuerzo y una presilla del calibre que coincida con el tamaño de la batería.
l La batería en la máquina normal debe ser de la misma capacidad que tenga la batería de la máquina
con fallas.
l Compruebe que no haya roturas o corrosión del cable o de la presilla.
l Conecte las tenanzas con seguridad.
l Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo en ambas máquinas estén la posición
de BLOQUEADAS y que el freno de estacionamiento se encuentre aplicado.
l Compruebe que todas las palancas estén en posición Neutral.
3-145
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición
LOCK(BLOQUEADO), aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.
Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD (SOSTENER) o
en NEUTRAL.
1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
3-146
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉCTRICO
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-147
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
CHASIS
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-148
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Dirección
El volante de dirección es pesado • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
CIOS CADA 100 HORAS
Hay juego en el volante de la direc- • El pasador del cilindro de direc- • Engrasar el rodamiento O susti-
ción ción esta suelto tuya el pasador y el buje donde
haya juego
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
CIOS CADA 100 HORAS
3-149
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
MOTOR
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-150
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
En ocasiones, el gas de escape se • Elemento del filtro de aire obs- • Limpie o reemplace, vea
vuelve de color negro truido CUANDO SE REQUIERA
• Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
• Compresión defectuosa (• Véase compresión defectuosa
más arriba)
• Turbo-cargador defectuoso (• Lave o sustituya el turbocargador)
El ruido de la combustión hace • Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
ocasionalmente sonidos de respi-
ración
Se general un ruido anormal (de la • Se está utilizando un combustible • Cambie al combustible especifi-
combustión o mecánico) de baja graduación cado
• Sobrecalentamiento • El indicador de temperatura del
enfriador del motor se encuentra
en la zona roja" como más arriba
• Daño en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)
3-151
MANTENIMIENTO
14
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL HORÓMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE
No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
Ítem tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de transferencia Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Aceite de motor EO10W30-DH (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)
ACEITE 4
l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combusti-
ble, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, ésta no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15° C (5° F), el combustible se solidificará.
l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con com-
bustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del cir-
cuito de combustible.
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes características
del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marca-
damente.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Las boquillas de engrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no nece-
sitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a
la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio. El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manera que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
l Precauciones al tomar las muestras
l Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
FILTROS 4
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.
Nombre de la
Item Pieza No. Ctd Frecuencia del reemplazo
Pieza
Filtro del aceite del motor 6736-51-5142 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-311-3620 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro principal de combustible 6754-71-6130 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Resistor de corrosión. 600-411-1191 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Filtro HST 418-18-34160 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Transferencia del colador 07000-13042 Anillo-0 1 CADA 1000 HORAS
Filtro hidráulico 419-60-35152 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Respiradero del tanque
417-60-15380 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
hidráulico
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-4100 1 -
elemento
Filtro del acondicio- fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
nador de aire recirc 426-07-32441 Elemento 2 CADA 2000 HORAS
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O) (1)
419-815-1211 Borde central 1
418-815-1221 Borde lateral 2
Borde de corte atornillable (02090-11685) (Perno) (8) -
(02290-11625) (Tuerca) (8)
(01643-32460) (Arandela) (8)
4-8
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor
manual TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos
estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido
a que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también
son más cortos
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Eje
Cárter de
Capacidad de los Caja de Sistema (delantero y Sistema de Tanque de
Aceite del
depósitos transferencia hidráulico trasero) enfriamiento combustible
Motor
(cada uno)
Encendedor 25.5 8.0 175 24 26.5 245
Especificado galón
6.74 2.11 46.24 6.34 7.00 64.73
EE.UU.
Encendedor 23 7.2 89 24 - -
Relleno galón
6.07 1.90 23.51 6.34 - -
EE.UU.
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes características
del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marca-
damente.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150° C), especificado por ASTM D4741 tiene
que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.
Nota .2:El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar el aceite
recomendado.
Nota .3:El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial
de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota .4:Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45° C (113° F) y la operación de la máquina supera
las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.
Nota .5:La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos
de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
4-11
TORSIÓN DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.
Torsión de apriete
Nominal - Ancho
Valor Objetivo Rango permitido
Número de de boca
roscas (a) (b)(mm) libra -
Nm kgm Nm kgm libra - pie
pie
9/16 - 18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0
11/16 - 16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7
13/16 - 16UN 27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6
1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4
13/16 - 12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8
4-12
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
Intervalos de
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd
sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible – pre-filtro de combustible) 1
2 Tubo flexible de combustible (pre-filtro de combustible – bomba de suministro) 1
Tubo flexible de combustible (bomba de suministro – filtro principal de
3 1
combustible)
Tubo flexible de combustible (filtro principal de combustible – bomba de
4 1
suministro)
Manguera de combustible (bomba de suministro – derrame de la carrilera
5 1
común)
6 Manguera del combustible (motor – tanque de combustible) 1
7 Tubo de dirección (bomba – válvula de dirección) 1
8 Manguera de dirección (válvula de prioridad-válvula orbitrol) 1
Cada 2 años o
9 Manguera de la dirección (válvula orbitrol– cilindro de dirección) 6 cada 4,000 horas,
10 Manguera de dirección (linea del cilindro de dirección-válvula amortiguadora)) 2 lo que primero
11 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección 2 ocurra
12 Manguera del freno (bomba de dirección-cilindro maestro) 1
13 Manguera de freno (Cilindro maestro– freno delantero) 2
14 Manguera de freno (Cilindro maestro– freno trasero) 2
15 Manguera de freno (Cilindro maestro– acumulador) 2
16 Manguera de freno (acumulador - válvula de carga ) 2
17 Manguera de freno (Cilindro maestro– tanque hidráulico) 1
18 Manguera del freno (válvula de carga – tanque hidráulico) 1
19 Anillo –O y selladores de aceite de la válvula de freno 7
20 Acumulador (para PPC) 1
21 Alarma 2
22 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1set
Cada 8000 horas
23 Tapa de prevención de pulverización de combustible 1set
24 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST ......................................................................... 4-614
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO ........................................................ 4-634
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-684
4-14
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4-15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
l Lubricación
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS.
4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace, entrará
polvo y provocará problemas en el motor.
4-17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente,
aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el elemento
externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos estén
dañados.
PRECAUCION
Al instalar la cubierta (3), compruebe el anillo-0 (7) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.
8. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (3) con ganchos (2).
9. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
10. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.
Luego de limpiar, si la luz de precaución de depurador de aire tapado se enciende inmediatamente o el pistón
amarillo llega a la linea roja (7.5 kPa), reemplace los elementos internos y externos.
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
5. Retire el elemento interno (5), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno.
6. Instale un elemento exterior (4) nuevo, sustituya el anillo-0 (7) con una pieza nueva e instale la cubierta (3) y
después asegúrelo con las presillas (2).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-86)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-102)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el área trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.
Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.
*1: Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Cuando se usa un inhibidor de corrosión, use la cubierta especial (600-411-9000). Por favor, consulte con su
Distribuidor Komatsu acerca del método de instalación
Cuando use inhibidor de corrosión, utilice inhibidor de corrosión genuino de Komatsu Si utiliza otro inhibidor
de corrosión, puede causar problemas severos como corrosión del motor y partes del sistema de enfriamiento
que utilizan metales ligeros como aluminio.
El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfria-
miento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de
Komatsu (AF-NAC). Si utiliza otro refrigerante, puede causar problemas severos como corrosión del motor y
partes del sistema de enfriamiento que utilizan metales ligeros como aluminio.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuándo decida la proporción de mezcla de refrigerante con el agua, investigue la temperatura mínima en el
pasado y use la tabla de abajo para decidir la relación de mezcla.
De hecho, seleccione la temperatura que sea 10° C (50° F) más baja que la temperatura mínima.
La relación de mezcla difiere de acuerdo con la temperatura ambiental, pero un mínimo del 30% en volumen es
necesario (cantidad de anticongelante/cantidad total de agua en el sistema de enfriamiento x 100).
Inclusive en lugares donde no hay que prevenir congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC) a un índice de
concentración de por lo menos 30% para prevenir corrosión del sistema de enfriamiento.
La temperatura de congelación del 100% de super refrigerante sin diluir es – 15° C (5° F). Tenga cuidado de no
mantener el Super-anticongelante sin diluir a temperaturas por debajo de -15° C (5° F).
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado de no ser salpi-
cado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de agua
fresca y vea a su médico lo más pronto posible.
Use un agua adecuada para diluir el anticongelante Para obtener más información, véa “REFRIGERANTE Y
AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)”.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Use una manguera para llenar con refrigerante y agua
1. Pare el motor y apriete las 2 válvulas (1) del resistor antico-
rrosión.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LLENO
BAJO
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en el bastidor del eje.
1. Arranque el motor y realice la operación de calentamiento para la transferencia. Cuando haya finalizado la
operación de calentamiento de la transferencia, trabaje el motor en ralentí bajo por lo menos durante 5
minutos.
OBSERVACIONES
“Cuando la operación de calentamiento de la transferencia ha finalizado” significa que la condición en que la
temperatura del aceite de transferencia se ha calentado a una temperatura aproximada de 40 a 60°C. Como
directriz, esta condición generalmente se alcanza cuando la máquina trabaja por su propia fuerza durante 30 a 40
minutos.
Como directriz, si la temperatura de ambiente es baja (inferior a 0°C), la transferencia se calienta cuando la
máquina se traslada por su propia fuerza durante aproximadamente 1 hora.
4. El nivel del aceite debe estar entre las marcas (A) y (B) por el
lado marcado como “HOT IDLE” en la sonda de nivel (G).
Si el nivel del aceite no llega a la marca (B), añada aceite a
través del orificio (F) de suministro de aceite.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
l El nivel del aceite difiere de acuerdo con la temperatura, de manera que compruebe el nivel del aceite
después de completar la operación de calentamiento de la transferencia.
l Si el nivel del aceite de la transferencia está bajo, el nivel del aceite puede descender por debajo de la
marca (B) del lado marcado “HOT IDLE” en la sonda de nivel cuando el motor está trabajando en
ralentí bajo.
(Si el nivel del aceite está correcto, el nivel del aceite se encontrará entre las marcas (A) y (B) por el
lado de la sonda de nivel marcado con “HOT IDLE” cuando el aceite de la transferencia se ha calen-
tado)
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastido-
res delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura ele-
vada. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar la operación.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).
l A: Delantero B: Trasero
OBSERVACIONES
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno
de estacionamiento y asegure los bastidores delantero y tra-
sero con la barra de seguridad de la estructura.
l A: Delantero B: Trasero
ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede recalen-
tarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.
Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de
alta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.
MÉTODO DE LIMPIEZA
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
l Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de seguri-
dad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.
AVISO
Al girar el ventilador en forma invertida, tenga cuidado del
polvo en vuelo y tenga cuidado para que ninguna de sus
ropas queden atrapadas por el ventilador.
El polvo puede levantarse, compruebe que no haya ninguna
persona en el área circundante cuando el ventilador gire a la
inversa.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, la luz piloto de rotación invertida destella
Cuando la máquina está operando bajo una carga pesada o en bajas temperaturas, la dirección de rotación del
ventilador puede que no cambie. Esto es para proteger la máquina.
Trabaje el motor en ralentí bajo y espere que la temperatura del aceite o la temperatura del agua descienda antes
de operar el interruptor.
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de abrir el protector del ventilador, pare el motor y cuelgue un rótulo de advertencia en la palanca
de control del equipo de trabajo.
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga la
boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se
efectúe una limpieza.
4. Revise la manguera de caucho Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas de la manguera están bien fijadas.
5. Después de efectuar la limpieza, cierre el protector del radiador (2) e instale los pernos (3).
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante el giro o la operación de reemplazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga la
palanca de control del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior per-
manezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el filo
de corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al dar
la vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde
izquierdo en el lado derecho, el borde derecho en el lado
izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados, sustitúy-
alo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje,
repare dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de
corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 883 a 1196 Nm
(90 a 122 kgm, 651 a 882 lb/pie)
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si para sacar el pasador se golpea muy duro, hay el peligro de que el pasador salga volando. Revise
que no haya nadie alrededor del área.
l Durante la operación de reemplazo, hay el peligro de que vuelen esquirlas, por lo tanto, use siempre
ropa protectora. anteojos de seguridad y guantes.
5. Si están sueltos los pernos de montaje (4) ó (5) del adaptador (3), apriételos.
Torsión de apriete del perno de montaje
(4): 1200 a 1330 Nm (122 a 136 kgm , 882.4 a 983.7 lb/pie)
(5): 814 a 912 Nm (83 a 93 kgm , 600.3 a 672.7 lb/pie)
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Item para chequear Revisión antes de Intervalos de
inspección 6 meses
la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Daño por estar flojo Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Flojedad, daños, escapes - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba a abajo de la máquina durante el traslado cuando el
interruptor amortiguador de traslado esta en ON o en OFF.
Si no hay cambio en el movimiento de arriba a abajo de la máquina, lo mas probable es que la presión de gas en
el acumulador haya bajado.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
OBSERVACIONES
Realice la inspección cuando la máquina se esté trasladando a una velocidad de por lo menos 10 Km./h (6.2
MPH). Aunque se encuentre en ON el interruptor del amortiguador de traslado, éste no está activado si la veloci-
dad de traslado es inferior a 5 Km./h (3.1 MPH)
Si se aprecia cualquier cambio en la suavidad de operación del freno durante la operación diaria, la presión del
gas en el acumulador probablemente ha descendido.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
OBSERVACIONES
Aún cuando hay cualquier cambio en la suavidad, no hay reducción en la fuerza o desempeño del freno
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta, el
neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble, repara-
ción y ensamble de los neumáticos y aros de las ruedas
requiere un equipo y habilidades especiales, solicite que
el trabajo sea hecho por un almacén especializado en
reparación de neumáticos.
l No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el neu-
mático. No haga ningún fuego cerca de un neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya a
entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el cual
tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de aire.
l Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
l Si la llanta no está instalada correctamente, podría rom-
perse y dispersarse mientras se infla el neumático. Para
garantizar la seguridad, coloque una guarda protectora
alrededor del neumático, trabaje del lado de la banda de
rodamiento y no se coloque al frente del neumático.
l Un descenso anormal de la presión de inflado y una ins-
talación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar al almacén especializado en
neumáticos que efectúe las reparaciones correspondien-
tes.
l Asegúrese de que cumple la presión de inflado especifi-
cada.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inme-
diatamente después de haberse desplazado a gran velo-
cidad o después de haber realizado trabajos de servicio
pesado.
COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-131)”.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCION
Si la inspección Y limpiezase hacen mientras el motor esté funcionando, puede penetrar mugre al tanque
de combustible y esto puede causarle daños al motor. Siempre pare el motor antes de efectuar la inspec-
ción o limpieza.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si el elemento está excesivamente sucio o dañado, reemplácelo por uno nuevo.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre salga volando y cause lesiones personales.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
OBSERVACIONES
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadora de aire.
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
AVISO
No agregue aceite por encima de la línea H. Esto puede
dañar el circuito hidráulico o causar que brote hacia afuera
el aceite. Si el aceite añadido supera la marca H, pare el
motor, espere a que el aceite hidráulico se enfríe y drene
seguidamente el exceso de aceite por la salida de drenaje
(P).
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma. Adicional-
mente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de
seguridad básicos que se dan abajo.
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hasta
la línea U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de
agua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si se ha agregado agua a un nivel superior del fondo del man-
guito de la boquilla, use una jeringa para extraer el exceso de líq-
uido y bajar el nivel hasta el fondo del manguito. Neutralice el
fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien
con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor Koma-
tsu o con el fabricante de baterías.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REVISANDO
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. La deflexión estándar (a) entre la polea (1) del compresor del
acondicionador de aire y la polea de mando (2) al ser compri-
mida con el dedo pulgar (aprox. 98 N (10 kg) debe ser aproxi-
madamente de 11 a 14 Mm. (0.4 a 0.6 pulgadas).
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la ten-
sión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N (36 a 54
kg).
OBSERVACIONES
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la
tensión inicial está en el valor dado anteriormente.
AJUSTE
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
2. Al efectuar ajuste, afloje el perno (1), mueva el perno de
ajuste (2) y la tuerca de seguridad (3) y mueva el compresor
y el soporte (4) para efectuar el ajuste.
3. Después de efectuar el ajuste, apriete la tuerca de seguridad
(3) del perno de ajuste (2) y el perno (1)
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
l Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V.
Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
l Dado caso que ocurra algo de lo siguiente, comuníquese con el distribuidor Komatsu de su territorio
para que sustituya las correas por piezas nuevas:
· La correa del ventilador se ha estirado dejando poco tramo para ajuste.
· Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
· Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento procedentes de la correa.
l Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras una hora de operación.
OBSERVACIONES
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadora de aire.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible localizar la causa del problema.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
AVISO
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja continua-
mente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con mayor fre-
cuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Quite la tapa del suministro de aceite (F).
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P) y drene el aceite. Tenga
cuidado de no impregnarse de aceite
5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partículas
metálicas o de material extraño, por favor, póngase en con-
tacto con su Distribuidor Komatsu.
6. Apriete el tapón de drenaje (P).
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comen-
zar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas genuinas de Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de riel común (CRI) está formado por piezas de mayor preci-
sión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. El pre-filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y está instalado en la parte delantera
del motor.
3. Desmonte el conector (1).
Después de desmontar el conector, cubra los terminales del
conector con una bolsa de vinilo o cinta adhesiva para
protegerlos y evitar que se ensucien.
4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de
los elementos del filtro.
5. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2) giránd-
olo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.
12. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.
13. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
l Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
14. Conexión de conectores (1).
15. Cuándo haga el reemplazo estándar del cartucho del filtro de combustible (CADA 1000 HORAS), reemplace
el cartucho y purgue el aire. Para obtener más información, véa “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-59)”.
16. Arranque el motor, revise si hay escapes de combustible por la superficie del sello del filtro o de la superficie
de montaje del separador de agua, luego deje funcionar el motor en marcha en vacío mínima
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
l Antes de arrancar el motor, compruebe que el nivel del
aceite se encuentre entre las marcas (C y (D) en el lado
de la sonda de nivel marcado con “COLD STOP”
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comen-
zar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de riel común (CRI) está formado por piezas de mayor preci-
sión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1) girán-
dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Limpie el cabezal del filtro.
AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro.
El tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad entre
dentro del elemento del filtro.
A
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.
9JA07639
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.
Para obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-60)”.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si toda-
vía persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación,
compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier
daño o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para insta-
larlo.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
2. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (2) hacia
la izquierda para quitarlo.
3. Instale un cartucho de filtro nuevo.
Cuando la superficie de la empaquetadura hace contacto con
la superficie del sello del soporte del filtro, apriete una ½
vuelta adicional.
Torsión de apriete: 29 a 39 Nm (3.0 a 4.0 kgm , 21.7 a 28.9
lb/pie)
4. Trabaje el motor en baja velocidad sin carga durante 5 minu-
tos para purgar el aire del circuito HST.
5. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel
estándar. Para obtener más información, véa “COMPRO-
BAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-46)”.
6. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
7. Opere los cilindros de la dirección, del cucharón y del brazo de elevación hasta el final de su recorrido 3 ó 4
veces, después pare el motor y afloje la tapa de llenado para purgar el aire del tanque hidráulico.
8. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)”.
9. Cuando termine la operación de purgado del aire, apriete el tapón (1).
Sustituya el elemento del filtro HST si se enciende la luz piloto de alarma por obstrucción del filtro de aceite HST
aunque no hayan transcurrido las 1000 horas de operación o el año de tiempo en uso.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)
OBSERVACIONES
La máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
11. Opere los cilindros de la dirección, del cucharón y del brazo de elevación hasta el final de su recorrido 3 ó 4
veces, después pare el motor y afloje la tapa de llenado para purgar el aire del tanque hidráulico.
12. Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite hasta el nivel especificado. Para obtener más informa-
ción, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)”.
13. A continuación, aumente el régimen del motor y repita el procedimiento del Paso 11 para purgar el aire.
Repita este proceso hasta que no salga mas aire.
14. Cuando termine la operación de purgado del aire, instale la cubierta (1) y (2).
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
l Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 24.0 litros (6.34 Galones E.E.U.U )
l A: Delantero B: Trasero
OBSERVACIONES
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a continua-
ción, extraiga dicho tapón.
OBSERVACIONES
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-50)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-45)“.
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
l Cuando se remueve la manguera de caucho, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bas-
tidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los fre-
nos es menor de 60°C (140° F).
l Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere la
palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la máquina,
luego opere la palanca de control del brazo de elevación en
la posición de FLOAT(FLOACIÓN) (d) y baje el equipo de
trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) por encima
del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de LOWER (BAJAR) ©, y lentamente baje al terreno
el equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de parar
el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la presión
del acumulador disminuirá y será imposible localizar la causa del
problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.
COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Eje transmisor delantero (2 puntos)
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojos
de las abrazaderas de montaje (2 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y el múltiple
de combustible. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, contacte a nuestro
distribuidor Komatsu para su reemplazo.
Las tapas para prevención contra rociado (12 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dos
extremos de la tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes del
motor que se encuentren a alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado o
escapado. Revise visualmente y toque con la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos o
endurecimiento del caucho. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, contacte a
nuestro distribuidor Komatsu para su reemplazo.
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-71
ADITAMENTOS, OPCIONES
16
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS ADITAMENTOS, OPCIONES
Condiciones del
Clase de trabajo Cucharón Neumático
terreno
Condiciones
Cucharón para materiales generales del 20.5-25-12PR (L3: Roca)
Carga y traslado sueltos terreno
de productos (con borde de corte atornillado)
Terreno nivelado 20.5-25-12PR (L2: Tracción)
3.0 m3 (3.9 yd3)
Suelo blando 20.5-25-12PR (L2: Tracción)
Condiciones
Cargando Cucharón para excavación
generales del 20.5-25-12PR (L3: Roca)
productos y roca (con borde de corte atornillado)
terreno
triturada 2.2 m3 (2.9 yd3)
Terreno duro 20.5-25-12PR (L3: Roca)
La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo al tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS
(1) Palanca de control del cucharón (3) Interruptor para tracción máxima
(2) Palanca de control de elevación del aguilón
6-3
MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS ADITAMENTOS, OPCIONES
AVISO
No utilice la posición FLOAT (FLOTAR) al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT (FLOTAR) en las tareas
de nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-121)“.
OBSERVACIONES
Use esta función para operaciones de recojo de materiales u
otras operaciones donde se desee la tracción máxima
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX
PRECAUCIONES BASICAS 6
ADVERTENCIA
l Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable.
Esto puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
l No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o jale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
l Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.
AVISO
l Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-
141)“.
l Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora
u otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
l Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.
OBSERVACIONES
l El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, tra-
bajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se
recibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde
las señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
l No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOM-
TRAX, pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.
6-5
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
(Con borde de corte
Item Unidad (Con diente)
atornillado)
Peso de la máquina kg (lb) 13,770 (30,363) 13,665 (30,131)
Carga normal kg (lb) 4,480 (9,878)
Capacidad del
Colmada m3 (yd3) 2.8 (3.7) 2.6 (3.4)
cucharón
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D107E-1 de Komatsu
Potencia neta KW (HP) /rpm. 127.3(171)/2,000
A Longitud total mm (pie/plg.) 7,515 (24' 8“) 7,660 (25' 2“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3,200 (10' 6“)
Dimensiones máximas con el cucharón
C mm (pie/plg.) 5,325 (17' 6“)
desplegado
D Ancho total mm (pie/plg.) 2,590 (8' 6“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 425 (1' 5“)
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.) 2,740 (9' 0“) 2,760 (9' 1“)
G Espacio Libre Borde de corte [punta BOC] mm (pie/plg.) 2,850 (9' 4“) 2,740 (9' 0“)
H Alcance Borde de corte [punta BOC] mm (pie/plg.) 1,035 (3' 5“) 1,125 (3' 8“)
I Ángulo de descarga grados 45
Radio mínimo Fuera del chasis mm (pie/plg.) 6,260 (20' 6“) 6,305 (20' 8“)
de giro Centro del neumático exterior mm (pie/plg.) 5,380 (17' 8“)
Carga de remolque permitida kg(N) 10,200 (100,030)
1ra km/h (mph) 4.0-13.0 (2.5-8.1)
2da km/h (mph) 13.0 (8.1)
Avance
3ra km/h (mph) 18.7 (11.6)
Velocidad de 4ta km/h (mph) 38.0 (23.6)
traslado 1ra km/h (mph) 4.0-13.0 (2.5-8.1)
2da km/h (mph) 13.0 (8.1)
Retroceso
3ra km/h (mph) 18.7 (11.6)
4ta km/h (mph) 38.0 (23.6)
5-2
INDICE
INDICE INDICE
INDICE
A G
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................ 3-78 GIRO ................................................................... 3-115
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ........................ 4-2
TRABAJO............................................................ 3-126
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ..... 3-141 I
ANTES DE ALMACENAR............................... 3-141 INFORMACIÓN NECESARIA ................................ 1-8
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO ............ 3-141 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .................. 1-5
DURANTE EL ALMACENAMIENTO............... 3-141 INTERRUPTORES ............................................... 3-41
ARRANQUE DEL MOTOR ................................. 3-102 INTRODUCCIÓN ................................................... 1-7
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
B ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ....................... 1-7
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ........ 3-61
BOMBA DE ENGRASE......................................... 3-62 L
LISTA DE PARES DE APRIETE .......................... 4-12
C LISTA DE PARTES DE DESGASTE ..................... 4-8
CAJA PARA ALMACENAMIENTO ....................... 3-69
CIERRE............................................................... 3-130 M
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
LUBRICANTE RECOMENDADOS ......................... 4-9 KOMTRAX ....................................................... 6-5
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECO- PRECAUCIONES BASICAS .............................. 6-5
MENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFER- MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ......... 3-131
ENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
KOMATSU ........................................................ 4-11 REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLINI-
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y CA DE ACEITE ...................................................... 4-4
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEM- MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE
PERATURA AMBIENTE ................................... 4-10 LA CABINA ........................................................... 3-85
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS ........... 6-3
EL MOTOR, AJUSTES ......................................... 3-86 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................ 6-3
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR MONITOR DE LA MÁQUINA ................................. 3-5
LA OPERACION ................................................. 3-130 MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIREC-
CUADRO DE PROGRAMA DE MANTENI- CIONAL), PARANDO LA MAQUINA .................. 3-111
MIENTO ................................................................ 4-14
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE N
Y EL DISTRIBUIDOR.............................................. 1-9 NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUC-
TO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA
D MÁQUINA ............................................................... 1-8
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................. 4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ......... 4-7 O
DESCRIPCIÓN GENERAL ..................................... 3-2 OPERACIÓN ........................................................ 3-86
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ........ 3-2 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ....... 3-117
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ....................... 3-139
Y MEDIDORES ....................................................... 3-3 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ...................... 3-140
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR
E EL TRABAJO ................................................. 3-140
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .......................... 3-137 PRECAUCIONES POR BAJA TEMPERA-
ESPECIFICACIONES ............................................. 5-2 TURA ............................................................. 3-139
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............ 3-128 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DES-
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ..................... 3-5 PUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ................... 3-107
F P
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION
PUERTA................................................................ 3-63 DE LA DIRECCION .............................................. 3-60
FORMA DE PARAR EL MOTOR ........................ 3-110 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............. 3-55
FUSIBLE LENTO .................................................. 3-69 PARES DE APRIETE NORMALES PARA
FUSIBLES ............................................................. 3-67 PERNOS Y TUERCAS ......................................... 4-12
PARTES DE DESGASTE ....................................... 4-8
7-2
INDICE INDICE
R
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ... 3-70
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO
DEL MOTOR .......................................................... 1-8
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5
7-3
WA320-6 GALEO CARGADOR SOBRE RUEDAS
Form No. GSN00234-00
©2008 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Hecho en Miami 08-08