Está en la página 1de 288

GSN00234-00

Manual de Operación y Mantenimiento

CARGADOR SOBRE
WA320-6
\

RUEDAS
NUMEROS DE SERIE: 70001 y superiores

¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.

AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y
Mantenimiento en otros idiomas. Si necesita un manual
en algún idioma extranjero, contacte a su distribuidor
Komatsu para verificar la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y efectivi-
dad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento, en todo momento, se seguirán las medidas de pre-
caución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser prevenidos
sabiendo de antemano las condiciones que pudieran causar peligro cuando se realiza la operación y el manteni-
miento.

ADVERTENCIA
Antes de comenzar las operaciones o labores de mantenimiento, los operadores y el personal de manteni-
miento siempre deben observar los puntos siguientes.

l Lea cuidadosamente este manual y asegúrese de entender perfectamente su contenido.

l Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad, y asegúrese de que las comprende totalmente.

Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento indi-
cada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente.

En el caso de que este manual se pierda o se dañe, comuníquese inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una copia nueva.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.

En este manual, las mediciones se encuentran expresadas en unidades internacionales estándar (SI).
Para fines de referencia, unidades de peso usadas en el pasado también aparecen expuestas dentro de ( ).

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mante-


nimiento.
Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del conductor

1-2
PRÓLOGO PRÓLOGO

1-3
PRÓLOGO PRÓLOGO

1-4
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD 1

Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad se ofrecen en
este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que involucran peligros
potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.

Mensajes de seguridad

Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de
lesiones o muerte.

Otros mensajes de seguridad

Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.

Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-5
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

l Rótulos de seguridad
Los rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.

Ejemplo de rótulo de seguridad usando palabras

Rótulos de seguridad con fotogramas


Los fotogramas de seguridad usan un dibujo para mostrar un
nivel de condición de peligro equivalente al mensaje en palabras.
Estos fotogramas de seguridad usan dibujos para que el
operador o el mecánico de mantenimiento comprenda el nivel y
tipo de condición de peligro en todo momento. Los fotogramas de
seguridad muestran el tipo de condición de peligro en la parte
superior o al lado izquierdo, y el método de prevenir la condición
de peligro en la parte inferior o al lado derecho. Adicionalmente,
el tipo de condición de peligro es mostrado dentro del triangulo y
el método de evitar la condición de peligro es mostrado dentro
del círculo.

Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver un riesgo potencial en la operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.

Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relacionadas a la información que aparece en este manual.

Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1J (1))

1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN 1

Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
l Trabajos de excavación
l Aplanamiento
l Trabajo de empuje
l Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-119)“.

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA 1

(A) Delantero (E) Cucharón


(B) Trasero
(C) Izquierda
(D) Derecha

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.

1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA


MÁQUINA 1
En la parte derecha central del bastidor delantero.
El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR 1


Esto se encuentra en la cara lateral del motor en el costado derecho de la máquina.

EPA: Agencia de la Protección Ambiental, EEUU

1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

POSICION DEL HOROMETRO 1

Se encuentra en la parte inferior central del monitor de la


máquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

No. de serie de la máquina.


No. de serie del motor.
Número de identificación del
producto (PIN)
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Servicio
Teléfono/Fax

1-9
CONTENIDO PRÓLOGO

CONTENIDO
PRÓLOGO .......................................................................................................................................................... 1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD........................................................................................................... 1-5
INFORMACIÓN NECESARIA......................................................................................................................... 1-6
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA1-6
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR .................................................................... 1-6
POSICION DEL HOROMETRO.................................................................................................................... 1-6
INTRODUCCIÓN .......................................................................................................................................... 1-7
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA....................................... 1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.......................................................... 1-9
SEGURIDAD....................................................................................................................................................... 2-1
RÓTULOS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... 2-5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ..................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................ 2-6
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO .................................. 2-11
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR OPERACION................................................................................ 2-11
FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA................................................................................ 2-11
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................. 2-13
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA...................................................................... 2-14
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA.......................................................... 2-17
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN .............................. 2-17
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................... 2-17
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES ...................................................................... 2-17
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................... 2-18
PRECAUCIONES DE OPERACION............................................................................................................. 2-19
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ................................................................................ 2-19
ARRANQUE DEL MOTOR ......................................................................................................................... 2-21
OPERACION............................................................................................................................................... 2-24
TRANSPORTE............................................................................................................................................ 2-30
REMOLCADO ............................................................................................................................................. 2-31
DURANTE EL REMOLQUE........................................................................................................................ 2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .......................................................................................... 2-32
PRECAUCIONES PARA COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR................................................. 2-32
NEUMÁTICOS ............................................................................................................................................ 2-42
OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-1
DESCRIPCIÓN GENERAL ............................................................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES .......................................................... 3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .................................................................................................... 3-5
MONITOR DE LA MÁQUINA ....................................................................................................................... 3-5
INTERRUPTORES .................................................................................................................................... 3-41
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL .................................................................................................. 3-55
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION ..................................................... 3-60
TAPÓN Y TAPA CON CIERRE ................................................................................................................. 3-60
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................. 3-61
PASADOR DE REMOLQUE ...................................................................................................................... 3-62
BOMBA DE ENGRASE .............................................................................................................................. 3-62
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA ............................................................................. 3-63

1-10
PRÓLOGO CONTENIDO

FUSIBLES .................................................................................................................................................. 3-67


FUSIBLE LENTO ....................................................................................................................................... 3-69
STORAGE BOX ......................................................................................................................................... 3-69
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ......................................................................................... 3-70
ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................................................................. 3-78
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA .................................................................. 3-85
OPERACIÓN ............................................................................................................................................... 3-86
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES .................................................. 3-86
ARRANQUE DEL MOTOR ...................................................................................................................... 3-102
COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 3-106
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .............................. 3-107
FORMA DE PARAR EL MOTOR ............................................................................................................. 3-110
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA ......................... 3-111
GIRO ........................................................................................................................................................ 3-115
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................................................. 3-117
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS ...................................................... 3-119
PRECAUCIONES DE OPERACION ........................................................................................................ 3-124
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO ....................................................................... 3-126
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 3-128
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION ....................................................... 3-130
CERRAR .................................................................................................................................................. 3-130
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .............................................................................................. 3-131
TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 3-133
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ................................................................................................... 3-133
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES ................................................................... 3-133
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 3-137
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ............................................................................................................... 3-139
PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS ............................................ 3-139
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO .................................................................. 3-140
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ............................................................................................................... 3-140
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ......................................................................................... 3-141
ANTES DEL ALMACENAJE .................................................................................................................... 3-141
DURANTE EL ALMACENAJE ................................................................................................................. 3-141
DESPUÉS DEL ALMACENAJE ............................................................................................................... 3-141
LOCALIZACIÓN DE FALLAS .................................................................................................................... 3-142
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE .................................................................................. 3-142
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-142
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ................................................................................................... 3-144
OTROS PROBLEMAS ............................................................................................................................. 3-147
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................. 4-1
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................................... 4-2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ........................................................................................................... 4-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE
ANALISIS DE ACEITE ............................................................................................................................. 4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO .............................................................................................. 4-7
PARTES DE DESGASTE .............................................................................................................................. 4-8
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ............................................................................................................. 4-8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ................................................... 4-9
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA
TEMPERATURA AMBIENTE ................................................................................................................ 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A
LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU .......................................................................................... 4-11

1-11
CONTENIDO PRÓLOGO

TORSIÓN DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS ......................................................... 4-12


LISTA DE TORSIÓN DE APRIETE ........................................................................................................... 4-12
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................ 4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................. 4-14
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................ 4-14
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................... 4-16
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO DURANTE LAS PRIMERAS .........
HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA) ................................................................................................... 4-16
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS ............................................................................................ 4-16
MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS .......................................................................................... 4-16
CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................................................... 4-17
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ........................................................................................ 4-42
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ....................................................................................................... 4-43
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ..................................................................................................... 4-44
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ..................................................................................................... 4-47
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ..................................................................................................... 4-53
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ................................................................................................... 4-57
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ................................................................................................... 4-63
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS ................................................................................................... 4-69
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS ................................................................................................... 4-71
ESPECIFICACIONES. ........................................................................................................................................ 5-1
ADITAMENTOS, OPCIONES. ...................................................................................................................... 5-1
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS. .......................................................................................... 5-2
MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS.................................................................................................. 5-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES................................................................................................... 5-3
PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON ............................................................................................... 5-3
PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO .................................................................. 5-4
INTERRUPTOR PARA TRACCIÓN MÁXIMA .............................................................................................. 5-4
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX.......................................................................... 5-5
PRECAUCIONES BASICAS......................................................................................................................... 5-5
ADITAMENTOS, OPCIONES ............................................................................................................................ 6-1
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS .......................................................................................... 6-2
MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS ................................................................................................... 6-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .................................................................................................. 6-3
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ........................................................................... 6-5
PRECAUCIONES BASICAS ........................................................................................................................ 6-5
INDICE ................................................................................................................................................................ 7-1

1-12
SEGURIDAD

12
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-52
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2-62

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO....................................... 2-112


PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR OPERACION................................................................................. 2-112
FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA............................................................................ 2-112
PARA COMPRENDER LA MÁQUINA .................................................................................................... 2-112
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN........................................................................ 2-112
PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD ................... 2-112
FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA ......................................................................................... 2-112
USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN ........................................... 2-112
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA........................................................................................................ 2-122
PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR............................................ 2-122
PROPORCIONE EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ................ 2-122
SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA .................................................................................... 2-122
PREVENCIÓN DE INCENDIOS .................................................................................................................. 2-132
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ...................................................................................................... 2-132
PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS ..................................................................................... 2-132
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA....................................................................... 2-142
USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ............................... 2-142
NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2-142
SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS ............................................................................................ 2-142
PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR ..................................................... 2-152
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ............................................................................... 2-162
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR............................................................. 2-162
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA........................................................... 2-172
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................... 2-172
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS..................................................................................................... 2-172
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES ....................................................................... 2-172
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ................................ 2-182

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE OPERACION................................................................................................................. 2-192


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ................................................................................. 2-192
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO ................................. 2-192
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES..................................................................... 2-192
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN................................................................. 2-202
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD................................................................................................... 2-202
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ....................................................................... 2-202
TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE ASBESTO .............................................................................. 2-212
ARRANQUE DEL MOTOR .......................................................................................................................... 2-212
PLACA DE ADVERTENCIA.................................................................................................................... 2-212
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................. 2-222
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR................................................................ 2-222
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS .................................................................................................... 2-222
ARRANQUE CON CABLES REFORZADORES .................................................................................... 2-232
OPERACION ............................................................................................................................................... 2-242
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION .............................................................................. 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS............................. 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ....................................................................................... 2-242
TRASLADO EN PENDIENTES............................................................................................................... 2-262
PRECAUCIONES AL OPERAR.............................................................................................................. 2-272
OPERACIONES PROHIBIDAS .............................................................................................................. 2-282
EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS ................... 2-282
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 2-292
TRANSPORTE ............................................................................................................................................ 2-302
CARGA Y DESCARGA........................................................................................................................... 2-302
REMOLCADO.............................................................................................................................................. 2-312
DURANTE EL REMOLQUE.................................................................................................................... 2-312

2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-322


PRECAUCIONES PARA COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR.................................................. 2-322
PLACA DE ADVERTENCIA.................................................................................................................... 2-322
MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO ........................................................... 2-322
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO......... 2-322
SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO ....................................................................................... 2-322
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ......................................... 2-322
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO..................... 2-332
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO........... 2-352
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO TRAS LA DESACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR E.C.S.S. ............ 2-352
INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS................................................ 2-362
PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS ............................................................. 2-362
PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO ........... 2-362
HERRAMIENTAS ADECUADAS ............................................................................................................ 2-362
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO.................................................................... 2-372
PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS ................................................................................. 2-352
MANIPULACIÓN DE BATERÍAS ............................................................................................................ 2-372
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ......................................................................................... 2-382
PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA ................................................. 2-382
PRECAUCIONES CON ACEITE EN ALTA TEMPERATURA. ............................................................... 2-382
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................ 2-392
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................ 2-392
MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN ............................................... 2-392
PRECAUCIONES CON EL ALTO VOLTAJE ......................................................................................... 2-392
RUIDO .................................................................................................................................................... 2-402
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR, AMORTIGUACIÓN POR GAS ................................................ 2-402
AIRE COMPRIMIDO ............................................................................................................................... 2-402
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................ 2-402
FORMA DE DESHACERSE DE MATRIALES DESECHABLES ............................................................ 2-402
MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS .............................................. 2-412
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD....................................... 2-412
NEUMÁTICOS ............................................................................................................................................. 2-422
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................. 2-422
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS ................................................. 2-422

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.

Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)

(2) Precaución para abandonar el asiento del operador (09654-


03001)

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

Favor de solicitar este rótulo de seguridad con número de parte


418-93-42271

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos (09801-


13001)

(5) Precaución para mantenerse alejado de partes en


movimiento (09162-23000)

(6) Precaución para la barra de bloqueo de la estructura (09161-


23000)

(7) Precauciones cuando el refrigerante está muy caliente


(09668-03001)

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(8) Precaución cuando el aceite está en alta temperatura (09653-


03001)

(9) Precauciones al manejar el cable de batería (09808-03000)

(10)Advertencia de explosión (09659-53000)

(11)Letrero ”No se suba al guardabarros” (09805-C0881)

Máquina equipada con guardafango trasero)

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(12)Precauciones al Abrir Mientras el Motor Esté Funcionando


(09667-03001)

(13)Rótulo de “No se acerque a la máquina” (09812-13000)

(14)Rótulo “No se ponga debajo del equipo de trabajo"

(09807-C0883)

(15)Certificación para ROPS/FOPS (09620-A2000)

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(16)Prohibición de arrancar el motor por corte circuito (09842-


A0481)

(17)Precauciones al limpiar el núcleo del enfriador (418-93-


43341)

(18)Escape (425-93-51110)

(19)Precauciones al cerrar la ventanilla derecha para escape por


emergencia (426-926-4280)

2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN


Y MANTENIMIENTO 2
Los errores en la operación, inspección y mantenimiento pueden resultar en graves lesiones personales y hasta
en muertes. Antes de realizar una operación, inspección o mantenimiento, siempre lea cuidadosamente este
manual y los rótulos de seguridad que se encuentran en la máquina, y obedezca esas advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACION 2


FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA
l Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
l Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad en este manual cuando opere y efectúe un
mantenimiento en la máquina.
l Si no se siente bien, o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y
al resto de las personas de su lugar de trabajo.
l Cuando se trabaje con otro operador o con la persona que se encuentre por el lado de trabajo del tráfico,
discuta el contenido de la operación anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinado
para ejecutar las operaciones.

PARA COMPRENDER LA MÁQUINA


Antes de operar la máquina, lea este manual en su totalidad. Si no comprende algunas partes de este manual,
pregunte a la persona encargada para que le ofrezca una explicación.

PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN 2


PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
l Verifique que todos los protectores, dispositivos de seguridad y espejos estén en su sitio. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.
l Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
l Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de
operación.

FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA


Comprobar la máquina antes de comenzar las operaciones Si se encuentra cualquier anormalidad, no opere la
máquina hasta que no se hayan completado las reparaciones en la ubicación del problema.

USE ROPA DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN


l Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la naturaleza
del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, máscara,
guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad al
operar o realizar el mantenimiento de la máquina.
l Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el
riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así que
recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
l Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona
adecuadamente antes de utilizarlo.

2-11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


l Si usted se sube o baja de la máquina, o realiza inspección y mantenimiento cuando la máquina está sucia
con lodo o aceite, existe el peligro de que se resbale y sufra una caída. Limpie el lodo y el aceite que se
encuentre en la máquina. Mantenga siempre limpia la máquina.
l Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir
averías y una operación anómala. Si hay cualquier mal
funcionamiento, existe el peligro de que la máquina se
mueva inesperadamente y provoque graves lesiones
personales o la muerte. Cuando se lave la máquina con
agua o con vapor, no permita que el agua o el vapor hagan
contacto directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


l Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
l No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Si las herramientas o
partes ingresan dentro del dispositivos de control, pueden obstruir las operaciones y hacer que la máquina se
mueva inesperadamente ocasionando graves lesiones personales y hasta la muerte.
l No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
l No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores de operación que
podrían provocar graves lesiones personales y hasta la muerte.
l No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador, como elementos inflamables o
explosivos.

PROPORCIONE EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las medidas de precaución siguientes para la preparación de las medidas a tomar en caso de
lesiones o incendio.

l Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso
de emergencia.
l Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para estar
seguros que el extinguidor de incendios siempre podrá
usarse.
l Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar apro-
piado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese nece-
sario, añada nuevos elementos.

SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA


Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indica-
dores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el moni-
tor de advertencia), informe a la persona a cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a menos
que se hayan corregido las anomalías.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
l Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
l Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
l No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS


l Fuego provocado por combustible, aceite, anticon-
gelante o líquido para lavar ventanas
No acerque ninguna llama viva o fuego cerca de sustancias
inflamables tales como combustible, aceite, anticongelante o
líquido para lavar ventanas. Existe el peligro de que puedan
inflamarse. Para evitar los incendios, observe siempre lo
siguiente:

l No fume o use ninguna llama viva cerca del combus-tible


u otra sustancia inflamable.
l Pare el motor antes de suministrar combustible a la
máquina.
l No abandone la máquina mientras agrega combustible o
aceite.
l Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
l Tenga cuidado de no derramar combustible sobre super-
ficies excesivamente calientes o sobre partes del sistema
eléctrico.
l Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que
pudiesen haberse derramado.
l Coloque los trapos engrasados u otros materiales
inflamables dentro de un contenedor seguro para con-
servar la seguridad en el lugar del trabajo.
l Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de
aceite no inflamable. No use combustible diesel o
gasolina. Existe el peligro de que puedan inflamarse.
l No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
l Use áreas bien ventiladas para almacenar aceite y
combustible.
l Mantenga el aceite y el combustible en un lugar deter-
minado, y no permita el acceso a personas no auto-
rizadas.
l Al realizar labores de soldadura o esmerilado en la
máquina, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable en un lugar seguro.

l Incendio provocado por acumulación de material inflamable.


Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.

l Fuego que proviene del cableado eléctrico


Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente.

l Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas.
l Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

l Fuego que proviene del circuito hidráulico


Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

l Explosión provocada por el equipo de iluminación.


l Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, utilice siempre una iluminación
que cumpla las especificaciones de anti-explosión.

PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA 2


USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

l Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas en


el diagrama de la derecha al entrar o salir de la máquina.

l Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos tres


puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y
un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que
tiene donde apoyarse.

l Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
l No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la máquina.
l No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
l Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina ni del escalón situado en el lateral
de la cabina para subirse encima del neumático.
l No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA


l Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
l Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS


No permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe el
peligro de caerse y sufrir graves lesiones personales y hasta la muerte.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Antes de levantarse del asiento del operador (como hay que
hacerlo para ajustar dicho asiento), siempre se debe bajar el
equipo de trabajo totalmente sobre el terreno, activar la palanca
(1) de bloqueo de dicho equipo de trabajo a la posición de
BLOQUEO, tirar de la palanca (2) del freno de estacionamiento a
la posición de BLOQUEADA y después parar el motor. Si toca
accidentalmente las palancas cuando no se encuentran
bloqueadas, existe el peligro de que la máquina se pueda
desplazar repentinamente y provoque heridas graves o la
muerte.

Libre

Bloqueado

Bloqueado

Libre

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA


Si los procedimientos apropiados no se ejecutan al estacionar la
máquina, la máquina puede moverse súbitamente por si misma y
esto puede conducir a graves lesiones personales o muerte.
Haga siempre lo siguiente. Libre

l Al abandonar la máquina, siempre baje el equipo de trabajo


totalmente sobre el terreno, coloque la palanca (1) de
bloqueo del equipo de trabajo en la posición de BLOQUEO,
tire de la palanca (2) del freno de estacionamiento hacia la
posición de BLOQUEADA y después pare el motor. Utilice la Bloqueado
llave para bloquear todo el equipamiento. Retire siempre la
llave, llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

Bloqueado

Libre

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de
los lados de la máquina no se abre, hacer su salida a través de la puerta por el otro lado.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA 2


l Si la separación en la porción de la articulación cambia y
queda atrapado en ella, sufrirá graves lesiones personales o
la muerte. No permita que ninguna persona penetre dentro
del área de articulación de la máquina.
l La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cambia
de acuerdo con el movimiento de la barra conectora. Si
queda atrapado sufrirá graves lesiones personales o la
muerte. No permita a nadie acercarse a ninguna porción
giratoria, o que se prolongue o repliegue.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE


PROTECCIÓN 2
El compartimiento del operador está equipado con una estructura
(ROPS, FOPS) para proteger al operador mediante la absorción
de la energía del impacto. Si el peso de la máquina (masa)
excede el valor certificado (mostrado en la placa de Certificación
de la (ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA VUELCOS
(ROPS) no será capaz de cumplir su función. No aumente el
peso de la máquina en exceso al valor certificado mediante la
modificación de la máquina o por la instalación de aditamentos
en la máquina. Igualmente, si la función del equipo protector es
entorpecida, el equipo protector no será capaz de proteger al
operador y el operador puede sufrir graves lesiones personales o
la muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
l Si la máquina está equipada con una estructura protectora,
no retire la estructura protectora y realice operaciones sin
dicho equipo instalado en la máquina.
l La resistencia de la estructura ROPS puede debilitarse si se
suelda, se taladra o se modifica de alguna forma. Consulte a
su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de
modificación.
l Si la estructura de protección sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.
l Aún cuando la estructura protectora se encuentre instalada, siempre asegure su cinturón de seguridad para
operar la máquina. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad éste no podrá desempeñar su
función en forma efectiva.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
l Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
l Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.

PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES 2


l Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina y otros daños producidos por el uso de
aditamentos o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES CUANDO SE OPERE EL MOTOR DENTRO DE UN


EDIFICIO 2
Los gases de escape del motor contienen sustancias que pueden
dañar su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque u opere el
motor en un lugar que tenga buena ventilación. Si el motor o la
máquina hay que operarlos dentro de un edificio o bajo tierra
donde la ventilación es pobre, tome los pasos necesarios para
asegurar que los gases de escape del motor son eliminados y
que se ingresa abundante aire fresco.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

PRECAUCIONES DE OPERACION 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO
En el lugar del trabajo hay varios peligros ocultos que pueden conducir a graves lesiones personales o la muerte.
Antes de comenzar las operaciones, siempre compruebe lo siguiente para confirmar que no hay peligro en el
lugar del trabajo.

l Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
l Si puede haber conexiones de agua, gas o de la red de alta
tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en contacto con
las compañías correspondientes y localice las conexiones.
Tenga cuidado de no romper o dañar ninguna de estas
conexiones.
l Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de trabajo.
l Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los peatones
y los demás vehículos asignando a una persona el cargo de
vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que prohíba la
entrada en la zona de la obra.
l Al trasladarse u operar en agua o en terrenos blandos, de
antemano compruebe la profundidad del agua, la velocidad
de la corriente, lechos rocosos y contorno del terreno y evite
cualquier lugar que obstruya el traslado.
l Conservar la ruta de traslado en el lugar del trabajo para que
no haya obstrucciones en las operaciones de traslado.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


l Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
l Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para
asegurar que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-19
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables
eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o la muerte. En lugares de trabajo en
que la máquina podría acercarse a cables eléctricos, siempre
haga lo siguiente:

l Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

l Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede sufrir


una descarga eléctrica, lo que provocaría quemaduras Voltaje de Cables Distancia Segura
graves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siempre la 100V - 200V Sobre 2 m (7 pies)
distancia de seguridad (consulte la tabla de la derecha) entre 6,600V Sobre 2 m (7 pies)
la máquina y los cables eléctricos. Compruebe con la 22,000V Sobre 3 m (10 pies)
compañía eléctrica local el procedimiento de funcionamiento
66,000V Sobre 4 m (14 pies)
seguro antes de iniciar las operaciones.
l Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 154,000V Sobre 5 m (17 pies)
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina de 187,000V Sobre 6 m (20 pies)
goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con 275,000V Sobre 7 m (23 pies)
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500,000V Sobre 11 m (36 pies)
l Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina
se está acercando demasiado a los cables.
l Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.
l Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está equipada con espejos para asegurar una buena visibilidad, pero aún hay lugares que no
pueden verse desde el asiento del operador.

Tenga cuidado al operar la máquina. Al trasladarse o al realizar operaciones en lugares con pobre visibilidad, es
imposible comprobar si hay obstáculos en el área alrededor de la máquina y para comprobar la condición del
lugar del trabajo. Esto conduce al peligro de graves lesiones personales. Al trasladarse o realizar operaciones en
lugares de pobre visibilidad, siempre observe lo siguiente:

l Coloque un guardavía si hay áreas de pobre visibilidad.


l Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
l Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
l Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
l Al comprobar los espejos instalados en la máquina, limpie la suciedad que se encuentre en los mismos y
ajuste el ángulo del espejo para asegurar una buena visibilidad.

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


l Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
l Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
l Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE ASBESTO


La inhalación del polvo de asbesto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
asbesto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.

l Rocíe agua para que no se levante el polvo.


l No use aire comprimido.
l Si existe el peligro de que pueda haber polvo de asbesto en
el aire, siempre opere la máquina desde una posición de
viento hacia arriba y cerciórese de que todos los trabajadores
operan por el lado ascendente del viento.
l Todos los trabajadores deben usar máscaras contra el polvo.
l No permita que se acerquen otras personas durante la
realización del trabajo.
l Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa
medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza asbesto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

ARRANQUE DEL MOTOR 2


ROTULO DE ADVERTENCIA
Si hay algún “PELIGRO" Si aparece expuesto el rótulo que dice
“NO TRABAJE AQUÍ”, significa que alguien está realizando
inspección y mantenimiento en la máquina. Si se ignora el rótulo
de advertencia y se opera la máquina, existe el peligro de que la
persona que está realizando la inspección o el mantenimiento
pueda quedar atrapada en las partes giratorias o de movimiento
de la máquina y sufrir graves lesiones personales o la muerte.
No arranque el motor ni toque las palancas.

2-21
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor al comenzar las labores del día para asegurar
que no hay problema con la operación de la máquina. Si esta inspección no se realiza adecuadamente, pueden
ocurrir problemas con la operación de la máquina y existe el peligro de que esto conduzca a graves lesiones
personales o muerte.
l Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
l “RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA (3-86) “es ejecutado.
l Elimine toda la suciedad de la superficie de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las luces de
combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
l Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
l Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
l Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
l Compruebe que los instrumentos funcionen correctamente, compruebe el ángulo del espejo y compruebe que
las palancas de control se encuentren todas en la posición Neutral.
l Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo está en la posición
de BLOQUEADA.
l Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina. Véase“AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR (3-99)“.
l Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
l Compruebe que la palanca del freno de estacionamiento se encuentra en la posición BLOQUEADA.
l Compruebe que la barra (1) de bloqueo de la estructura se
encuentra fija con seguridad en la posición de LIBRE.

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR


l Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
l Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.

PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS


l Realice siempre la operación del calentamiento complétamente. Si la máquina no se calienta adecuada-
mente y las palancas de control no se operan, la reacción de la máquina será lenta. Como resultado, la velo-
cidad de reacción de la máquina puede cambiar inesperadamente y esto puede ocasionar un accidente.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión de
ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

ARRANQUE CON CABLE REFORZADOR


Si se produce algún error al conectar los cables reforzadores, la
batería podría explosionar. Por lo tanto, realice siempre las si-
guientes operaciones.

l Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables reforzadores.
l Cuando conecte una máquina normal a una máquina con
problemas por medio de cables reforzadores, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de batería
que la máquina con problemas.
l Cuando arranque con un cable reforzador, realice las
operaciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado
en el asiento del operador y el otro trabajando con la batería).
l Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
l Cuando conecte los cables reforzadores, gire el interruptor
de arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
alimentación.
l Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner
los cables reforzadores. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
l Al retirar los cables reforzadores, tenga cuidado de que las
pinzas del cable reforzador no se toquen entre sí ni toquen la
máquina.
l Para los detalles del procedimiento de arranque con cables reforzadores, consulte “ARRANQUE DEL
MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-145)“ en la sección OPERACIÓN.

2-23
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz de
realizar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la
muerte.
Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y
preste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Siempre use un cinturón de seguridad. Existe el peligro de
ser expulsado fuera del asiento del operador y sufrir graves
lesiones personales cuando se apliquen súbitamente los
frenos.
l Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción de
dirección y frenos, y también del sistema de control del equi-
po de trabajo.
l Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
l Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
l Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas, compruebe
que la barra de seguridad de la estructura (1) se encuentra
fija de forma segura en la posición LIBRE (FREE).

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS


l Fije con seguridad las puertas del compartimiento del operador y las ventanas en la posición bloqueada,
l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
l Si hay algunas personas en el área alrededor de la máquina,
existe el peligro de que puedan ser golpeadas o atrapadas
por la máquina y esto puede conducir a graves lesiones per-
sonales o la muerte. Antes de trasladarse siempre observe
lo siguiente.
l Maneje siempre la máquina sentado.
l Antes de moverse, compruebe nuevamente que no hay
alguna persona u obstrucción en el área circundante.
l Antes de moverse suene la corneta para alertar a las
personas en el área circundante.
l Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de
la alarma cuando la máquina se desplaza marcha atrás)
funciona correctamente.
l Si hay un área en la parte posterior de la máquina que no
se puede ver, coloque un guardavía.
Siempre asegúrese de ejecutar la precaución anterior hasta cuando la máquina esté equipada con espejos retro-
visores.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


l Nunca mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF. Es peligroso que el motor se
detenga cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Existe el peligro de
que esto ocasione una operación errónea del volante de dirección y conduzca a graves lesiones personales o
la muerte. Si el motor se para, inmediatamente oprima el pedal del freno para detener la máquina.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

l Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
l Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el
equipo de trabajo a una altura (A) de 40 - 50 cm (16 - 20
pulg.) del suelo. Si el equipo de trabajo no está lo suficiente-
mente elevado sobre el terreno, existe el peligro de que el
equipo de trabajo haga contacto con el terreno y provoque el
vuelco de la máquina.
Cuando se desplace, no accione las palancas de control del
equipo de trabajo. Si las palancas de control del equipo de
trabajo tienen que ser accionadas, detenga primero la
máquina y, a continuación, accione dichas palancas.
l Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre
obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Existe
mayor peligro de que la máquina se vuelque hacia la
izquierda o a la derecha de que se vuelque hacia la parte
delantera o trasera. No se traslade sobre obstáculos que
hagan que la máquina se incline mucho hacia los costados
izquierdo o derecho.
l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.
l Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el desempeño permitido de la máquina o la
máxina carga permitida para la estructura de la máquina.
l Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas, contacte primero con las
autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
l Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Si se
revienta un neumático, se produce una gran fuerza destructiva y esto puede provocar graves lesiones perso-
nales o la muerte.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

l No mueva la palanca de cambio de marchas hacia la posición Neutral durante un traslado sobre terreno
nivelado o al trasladarse bajando una pendiente. Siempre conserve la transmisión conectada a una marcha
durante un traslado Ignorar lo indicado anteriormente puede provocar los siguientes problemas.
l Existe el peligro de que la dirección de ponga pesada y que resulte imposible usar la fuerza de frenado
que puede producir el motor.
l Se puede dañar la transmisión y otras partes del tren de potencia y hay peligro que esto conduzca a ines-
perados accidentes.

2-25
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
l Al trasladarse por pendientes, conserve la altura “A” del
equipo de trabajo entre 20 y 30 cm. (8 a 12 pulgadas) por
encima del terreno. En caso de emergencia, haga descender
rapidamente el equipo de trabajo directamente sobre el suelo
para ayudar a detener la máquina.

l Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pen-


diente. Trasladarse a un ángulo o a través de una pendiente
es extremadamente peligroso.
l No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

l Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
l Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la primera antes de empezar a conducir
cuesta abajo.
l Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
l Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando
hacia arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la
máquina vuelque.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

PRECAUCIONES AL OPERAR
l Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por
el vuelco de la máquina debido al exceso de carga, no exceda el desempeño permitido de la máquina o la
máxina carga permitida para la estructura de la máquina.
l Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipo de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el motor, el
acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
l Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
l Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de reducir dicha velocidad.
l No arranque, gire o detenga la máquina de repente cuando el
cucharón está totalmente cargado. Hay peligro de que la
máquina se vuelque.

l Al manejar cargas inestables tales como objetos redondos o


cilíndricos, u pilas de planchas, si el equipo de trabajo se
eleva demasiado, hay peligro de que la carga se caiga
encima del compartimiento del operador y provoque lesiones
graves o daños.
l Al manipular cargas inestables, evite elevar demasiado el
equipo de trabajo o volcar el cucharón excesivamente hacia
atrás.
l Si el equipo de trabajo es descendido o detenido de forma
repentina, la reacción podría ocasionar el vuelco de la
máquina. Asegúrese de que maneja con cuidado el equipo
de trabajo, en particular cuando transporta una carga.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo
cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en no
permitir que el equipo de trabajo o el cuerpo de la máquina
golpee alguna cosa.
l Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros
objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad segura,
especialmente en espacios limitados, en interiores y en
lugares en los que existan otras máquinas.

2-27
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

OPERACIONES PROHIBIDAS
l No excave las caras de trabajo debajo de los salientes de
terreno. Existe el peligro de que la cara de la roca se
colapse.

l No use el cucharón y el brazo de elevación para operaciones


de grúa. Hay peligro de que la máquina se vuelque.

l No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores ni


sobre la cabina del operador de camiones volquete u otro
equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el
cucharón podría golpear el camión volquete y provocar
lesiones graves o la muerte.

TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR NIEVE O CONGELADAS


l Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
l En superficies de terrenos congelados, el terreno se ablanda cuando aumenta la temperatura y esto puede
provocar el vuelco de la máquina o hacer imposible la evacuación de la máquina.
l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
l Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de
nieve.
l Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el motor como freno a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si es necesario baje el equipo de trabajo al terreno para detener de la
máquina.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
l Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
l Seleccione un lugar libre de riesgos de desprendimientos de
rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

l Cuando abandone la máquina, ajuste la palanca de bloqueo


del equipo de trabajo (1) en la posición LOCK [BLOQUEO].y
el interruptor del freno de estacionamiento (2) en ON y, a
continuación, detenga el motor. Libre
l Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice la
llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de evitar
que una persona no autorizada conduzca la máquina. Retire
siempre la llave, llévela con usted y déjela en un lugar
específico.
Bloqueado

Bloqueado

Libre

l Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


coloque bloques contra los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

2-29
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
Cuando la máquina se traslada sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.
Realice las siguientes operaciones.

l Cuando se traslada sobre carreteras públicas, solicite a las autoridades locales las autorizaciones necesarias
para transportar la máquina.
l Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
que se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total pueden tener dife-
rencias.
l Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
l La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
l Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.

CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, las equivocaciones en las ope-
raciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la má-
quina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las siguien-
tes operaciones:

l Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y


horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de
la carretera o acantilado.
l Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegúr-
ese de que las rampas son suficientemente largas, anchas y
gruesas, para ofrecer una pendiente de carga segura y fiable.
Inicie los pasos necesarios para evitar que las rampas se (1) Calzos
muevan de su sitio o se caigan. (2) Rampa
l Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin (3) Ancho de rampas: El mismo ancho de
grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Elimine la suciedad las hileras
de los neumáticos de la máquina En los días de lluvia, en (4) Angulo de rampas: Máx. 15°
particular, tenga un cuidado extremo, puesto que la superficie (5) Bloque
de la rampa está resbaladiza.
l Haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese lenta-
mente y opere lentamente.
l No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la
dirección y vuelva a subir a la rampa.
l Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese
de que posee la anchura, resistencia y grado adecuados.
l Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la
puerta después de cargar la máquina. Si no se hace esto, la
puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-133)“.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

REMOLCADO 2
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Siempre use el equipo y los métodos de remolque correctos Cualquier error en la selección del cable de acero o
en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a graves lesiones
personales o la muerte.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA (3-142)“
l Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre
la máquina remolcadora y la máquina que está siendo
remolcada.
l Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no aplicar
una carga súbita en el cable de acero.

2-31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES PARA COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 2


ROTULO DE ADVERTENCIA
Si hay algún “PELIGRO". Si aparece expuesto el rótulo que dice
“NO TRABAJE AQUÍ”, significa que alguien está realizando una
inspección y mantenimiento en la máquina. Si se ignora el rótulo
de advertencia y se opera la máquina, existe el peligro de que la
persona que está realizando la inspección o el mantenimiento
pueda quedar atrapada en las partes giratorias o de movimiento
de la máquina y sufrir graves lesiones personales o la muerte.
No arranque el motor ni toque las palancas.
l Si es necesario, también coloque señales alrededor de la
máquina.
Número de parte del rótulo de advertencia: 09963-03001
Cuando no use la placa de advertencia, guárdela en la caja
de herramientas.
Si no hay caja de herramientas, manténgala en el bolso para
guardar el Manual de Operación y Mantenimiento.

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO


l No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

l No utilice agua o vapor para limpiar los sensores, conectores, o el costado del compartimiento del operador.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


l Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.
l Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas, deslizamientos de tierras o inundacio-
nes.

SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO


l No permita personal no autorizado en la zona cuando realice mantenimiento a la máquina. Si fuese necesa-
rio, contrate un vigilante.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER


l Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instruc-
ciones durante la operación.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO


l Siempre detenga la máquina antes de realizar cualquier ins-
pección y mantenimiento.

l Bloquee las estructuras delantera y trasera con la barra (1)


de bloqueo de estructura.

Libre
Bloqueado

l Baja totalmente el equipo de trabajo al terreno, coloque la


palanca (2) de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
de BLOQUEO y después pare el motor.
Libre

Bloqueado

2-33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

l Tire de la palanca (3) del freno de estacionamiento hacia la


posición de BLOQUEO (LOCK) para aplicar el freno de
estacionamiento, después coloque bloques contra los
neumáticos delantero y trasero para evitar el movimiento de
la máquina.

l Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON. Suba y baje la palanca de control del equipo 2 ó 3 veces
para eliminar los residuos de las presiones residuales en el circuito hidráulico y después coloque la palanca
del freno de estacionamiento y la palanca de control del equipo de trabajo en la posición de BLOQUEO.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA EL MANTENIMIENTO


Para evitar lesiones personales, no realice las tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores,
como mínimo, y de la siguiente forma:
l Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del
operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en con-
tacto unos con otros.
l Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa del
ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.
l Nunca deje caer o introduzca herramientas u otros objetos
dentro del ventilador, de la correa del ventilador o de otras
partes giratorias Existe el peligro de que hagan contacto con
las partes giratorias, que se rompan o salgan volando.

l Baje totalmente el equipo de trabajo al terreno, coloque la


palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
de BLOQUEO (LOCK) y después pare el motor. Libre

Bloqueado

l Tire de la palanca (2) del freno de estacionamiento hacia la


posición de BLOQUEO (LOCK) para aplicar el freno de
estacionamiento, después coloque bloques contra los
neumáticos delantero y trasero para evitar el movimiento de
la máquina. Bloqueado
l Tenga cuidado de no tocar las palancas de control o el
equipo de la dirección. Si hay que operar las palancas de
control, siempre hágalo saber a su compañero de trabajo y
haga que éste se retire a un lugar seguro. Libre

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO TRAS LA DESACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR E.C.S.S.


En máquinas equipadas con E.C.S.S, haga descender el cucharón hasta el suelo, desconecte el interruptor
E.C.S.S, y detenga el motor antes de comenzar la inspección o el mantenimiento. NUNCA active el interruptor
durante la inspección o el mantenimiento.

2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS


l Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.
l Coloque los aditamentos de la máquina que no esté
utilizando en una posición estable, para evitar que caigan. E
inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS


Cuando trabaje en partes altas, use una escalera u otro tipo de estante para asegurarse de que se puede hacer el
trabajo en forma segura.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO


l Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes.
Pueden desmoronarse bajo el efecto incluso de cargas
ligeras.
l Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se
encuentren en buenas condiciones y con suficiente
resistencia para manejar el peso del componente. Nunca use
gatos en lugares dañados, doblados o torcidos que tenga la
máquina. Nunca use cables de acero deshilachados,
retorcidos o pellizcados. Nunca use ganchos doblados o
deformados.

l Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de la


máquina, para realizar las revisiones o trabajos de
mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con
bloques (1) y soportes lo suficientemente fuertes para
soportar el peso de ambos.
Si el equipo de trabajo y la máquina no están soportados,
existe el peligro de que puedan caer y esto puede conducir a
graves lesiones personales o la muerte.

HERRAMIENTAS APROPIADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA INSPECCION Y EL MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador calificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.

MANIPULACIÓN DE BATERÍAS
Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.

l Peligro de explosión de la batería.


Cuando se esté cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, el
electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido. Cual-
quier error de manipulación puede provocar graves lesiones
personales, explosión, o fuego, de manera que siempre
observe lo siguiente:
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está
por debajo de la marca de NIVEL BAJO "LOWER
LEVEL". Esto causará una explosión. Siempre realice
inspecciones periódicas del nivel del electrolito de la
batería y añada agua destilada (o solución para baterías
disponible comercialmente) hasta llegar a la marca de
UPPER LEVEL = NIVEL SUPERIOR.
l No fume ni lleve ninguna llama cerca de la batería.
l El gas de hidrógeno se genera siempre que se carga la
batería, de manera que retire la batería de la máquina,
llévela a un lugar bien ventilado, desmonte las tapas de
la batería y ejecute la carga de la batería.
l Después de cargar la batería, apriete firmemente las
tapas de los vasos.

l Peligro del ácido sulfúrico diluido.


Cuando se esté cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, el
electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido. Cual-
quier error de manipulación puede provocar graves lesiones
personales, explosión, o fuego, de manera que siempre
observe lo siguiente:
l Mientras se maneja una batería, siempre use gafas
protectoras y guantes de goma.
l Si el electrolito de la batería alcanza a sus ojos, inmedia-
tamente lávelos con grandes cantidades de agua fresca.
Después de hecho esto, inmediatamente obtenga aten-
ción médica.
l Si cae electrolito encima de su piel o ropa, lave
inmediatamente la zona con abundante agua.

l Desmonte los cables de la batería


Antes de reparar el sistema eléctrico o de hacer alguna soldadura eléctrica, ponga el interruptor del arranque
en la posición de OFF. Espere aproximadamente 1 minuto, después desmonte el cable negativo (-) de la
batería y detenga el flujo de electricidad.

2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

l Peligro con las chispas


Existe el riesgo de que se produzcan chispas, siempre observe lo siguiente:
l No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la
batería. No deje herramientas cerca de la batería.
l Al desmontar los cables de la batería, primero desmonte el cable a tierra negativo (-). Al efectuar la
instalación, primero conecte el cable positivo (+) y después conecte el cable de tierra.
Apriete con seguridad los terminales de los cables de la batería.
l Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO


Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o
podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría ocasio-
nar graves lesiones personales. Realice las siguientes operacio-
nes.
l Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el peligro
de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre que
no hay nadie en la zona circundante.
l Si se golpean con un martillo piezas metálicas como
pasadores, dientes del cucharón, aristas cortantes o
cojinetes, existe el peligro de que se suelten piezas que
provoquen lesiones personales serias o la muerte. Lleve
siempre gafas y guantes de seguridad.
l Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro de
que el pasador salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante. No permita el ingreso de personas al
área circundante.

PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE A ALTA TEMPERATURA


Para evitar quemaduras por el agua hirviente o los borbotones de
vapor al comprobar o drenar el refrigerante, espere que el refrige-
rante se enfríe a una temperatura en que la tapa del radiador se
pueda tocar con la mano. Después lentamente afloje la tapa
para aliviar la presión interna del radiador y retire la tapa.

PRECAUCIONES CON ACEITE A ALTA TEMPERATURA.


Para evitar quemaduras por los borbotones de aceite caliente o
por tocar partes con alta temperatura al comprobar o drenar el
aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura en que la
tapa o el tapón se puedan tocar con la mano. Después afloje len-
tamente la tapa o el tapón para aliviar la presión interna y retire la
tapa o el tapón.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o mangue-
ras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía sometido
a presión, provocará lesiones graves, por lo que siempre haga lo siguiente:
l No realice inspecciones o labores de sustitución de partes con el circuito sometido a presión.
l Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, com-
pruebe si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.
l Existe el riesgo de que el aceite que se escapa a alta presión
por los agujeros pequeños pueda penetrar su piel o provocar
la pérdida de la vista si hace contacto directo con su piel o
con los ojos Si es alcanzado por un chorro de aceite
hirviendo y sufre lesiones en la piel o los ojos, lave la zona
con agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSIBLE A ALTA PRESIÓN


Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. Al realizar ins-
pecciones o mantenimientos del sistema de tuberías de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30
segundos para permitir el descenso de la presión interna antes de iniciar la operación.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN


l No doble mangueras ni las golpee con objetos duros.
l No use ninguna tubería, tubos o mangueras dobladas o cuarteadas porque pueden reventarse.
l Si hay escapes de aceite o combustible por las mangueras o tuberías de alta presión, esto puede causar un
fuego, o una operación defectuosa, lo que puede conducir a lesiones personales serias. Si aparece cualquier
perno suelto, detenga el trabajo y apriételo al torque especificado. Si se detectan mangueras dañadas,
detenga las operaciones inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
l Mangueras dañadas o conectores hidráulicos deformados
l Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
l Cubierta hinchada en algunas partes.
l Parte móvil aplastada o torcida.
l Impurezas incrustadas en la cubierta.

PRECAUCIONES CON EL ALTO VOLTAJE


Cuando el motor está en marcha e inmediatamente después que
se detiene, se genera alta tensión en el interior del controlador y
del inyector del motor. Existe peligro de descarga eléctrica. No
toque la parte interior del controlador ni el inyector del motor.

Si fuese necesario tocar el interior del controlador o el inyector


del motor, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

RUIDOS
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR, AMORTIGUACIÓN POR GAS


Esta máquina está equipada con un acumulador. Hasta después de parar el motor, si la palanca de control del
equipo de trabajo se opera poco después de haber parado el motor en la dirección de bajar el equipo de trabajo,
el equipo de trabajo desciende por efectos de su propio peso.
Después de parar el motor, coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo
de trabajo en la posición de BLOQUEADAS
El acumulador y el resorte de gas están cargados de gas nitrogenado a alta presión. Al manejar el acumulador,
cualquier procedimiento descuidado puede ocasionar una explosión que podría conducir a graves lesiones
personales o la muerte. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:
l No desmonte el acumulador.
l No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
l No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
l No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
l Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu
para realizar este trabajo.

AIRE COMPRIMIDO
l Al realizar limpiezas con aire comprimido, existe el riesgo de graves lesiones personales provocadas por el
polvo o las partículas que salen volando
l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del filtro del radiador, utilice siempre gafas de
seguridad, máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


l Si el refrigerante del acondicionador de aire penetra en sus ojos, puede ocasionar la pérdida de la vista y si
hace contacto con su piel puede ocasionar quemaduras por congelación. Nunca afloje partes del circuito de
enfriamiento.
l Al efectuar mantenimiento del acondicionador de aire, tenga cuidado para no dejar salir el refrigerante a la
atmósfera cuando se efectúe la operación El escape del refrigerante (R134a) a la atmósfera está restringido
por las leyes relacionadas con la recuperación del gas Freon.

FORMA DE DESHACERSE DE MATRIALES DESECHABLES


Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

l Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipien-


tes. Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra o lo
descargue dentro del sistema de alcantarillado, en ríos, el
mar o lagos.
l Respete las leyes y normativas que reglamentan la elimina-
ción de objetos o productos peligrosos tales como aceite,
combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.
l Al desguazar una máquina equipada con un acondicionador
de aire, haga que la máquina sea recogida por un recogedor
calificado y agente autorizado para recoger productos espe-
ciales.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS


Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


l Para usar la máquina en forma segura por un período de tiempo extenso, reemplace periódicamente las
partes de seguridad criticas tales como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARA LA SEGURIDAD (4-13)“.

l El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funciona-
miento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
l Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de tiempo especificado.

2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o dañarse, o
que la llanta salga volando y provoque graves lesiones persona-
les o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
l El mantenimiento, desarme, reparación y ensamblaje de neu-
máticos y aros de ruedas requiere equipos y tecnología espe-
ciales. Siempre pida a su distribuidor Komatsu que realice
estas operaciones.
l Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y man-
tenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-131)“
l Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra per-
sona cerca del neumático, e instale un mandril neumático
con una pinza que pueda ser asegurada a la válvula de aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático aumente
demasiado, mida dicha presión de vez en cuando con un
manómetro a la vez que infla el neumático.
l Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de la
llanta no asientan en el neumático, hay problema con el neu-
mático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre las
reparaciones a su distribuidor Komatsu.
l Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando se está inflando el neumático, existe el
peligro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del neu-
mático y no permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla el
neumático.
l No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta
velocidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
l Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS


Los neumáticos de los equipos de construcción son extrema-
damente pesados y pueden ocasionar graves lesiones
personales o muerte.
l Como regla general, guarde los neumáticos en un almacén
en el que no puedan entrar personas no autorizadas.
Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,
levante siempre una valla y coloque señales de "No Pasar".
l Coloque el neumático sobre terreno nivelado a un ángulo (A)
de 60° ó 70° y coloque bloques (1) firmemente contra los
neumáticos de manera que no se muevan si cualquier
persona toca los neumáticos. No deje el neumático sobre su
lateral. Esto deformará el neumático
l Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese de
su camino rápidamente.

2-42
OPERACIÓN

13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

(1) Cucharón (8) Luz de señal de giro


(2) Palanca acodada (9) Lámpara delantera
(3) Rueda delantera (10) Cilindro de elevación
(4) Cilindro del cucharón (11) Brazo de levantamiento
(5) Luz de trabajo delantera (12) Luz de trabajo trasera
(6) Cabina con estructura ROPS (13) Luz de combinación trasera
(7) Rueda trasera

3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES

(1) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (14) Palanca de control del equipo de trabajo
(2) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Encendedor de cigarrillos
(3) Selector de modo 1 del monitor de la máquina (16) Interruptor de control de cambios de marcha
(4) Selector de modo 2 del monitor de la máquina variable
(5) Interruptor E.C.S.S. (si está instalado) (*) (17) Interruptor selector del rango de velocidad
(6) Palanca de dirección (18) Interruptor de arranque
(7) Interruptor de la bocina (19) Interruptor para invertir la rotación del ventilador
(8) Volante de dirección de enfriamiento
(9) Interruptor de luz (20) Interruptor de control de tracción
(9) Palanca de señal de giro (21) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(9) Interruptor de atenuación (22) Pedal del acelerador
(10) Interruptor de la luz de trabajo delantera (23) Pedal de freno
(11) Interruptor de la luz de trabajo trasera (24) Palanca del freno de estacionamiento
(12) Interruptor de la luz de peligro (25) Interruptor del calentador de cables del cristal tra-
(13) Interruptor para tracción máxima sero
(26) Panel de la unidad acondicionadora de aire
(27) Radio (si está equipado)
(28) Interruptor de la luz de cabina

(*) E.C.S.S.: Sistema de suspensión controlado electrónicamente

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

MONITOR DE LA MÁQUINA

(1) Luz central de advertencia (19) Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (20) Indicador del selector de dirección
del aceite del freno (21) Indicador de operación del modo economía
(3) Indicador luminoso de precaución de la presión (22) Luz piloto de operación del modo S
del aceite del motor (23) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(4) Luz de precaución del separador de agua (24) Luz piloto de operación del control de tracción
(5) Indicador luminoso de precaución del nivel del (25) Luz piloto de la posición del interruptor selector
refrigerante del radiador de regímenes de velocidad de traslado
(6) Indicador luminoso de precaución del nivel de (26) Indicador luminoso piloto de la posición de la
aceite del motor palanca de cambios
(7) Luz de precaución sobre obstrucción del filtro de (27) Indicador de temperatura del aceite HST
aceite HST (28) Indicador luminoso de precaución de la tempera-
(8) Indicador luminoso de precaución de obstrucción tura del aceite HST
del filtro de aire (29) Medidor de la temperatura del refrigerante del
(9) Indicador luminoso piloto del freno de estaciona- motor.
miento (30) Luz de precaución para la temperatura del refrige-
(10) Luz de precaución de la temperatura del aceite de rante del motor
frenos (31) Velocímetro
(11) Luz piloto de operación del acople rápido (32) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(si está instalado) (33) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(12) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del delantera
ventilador de refrigeración (34) Indicador luminoso piloto de la pantalla de medi-
(13) Indicador luminoso de precaución de manteni- dores
miento (35) Indicador luminoso de precaución del nivel de
(14) Luz de precaución para aviso del freno de esta- combustible
cionamiento (36) Medidor de combustible
(15) Indicador luminoso de precaución del circuito de
carga de la batería
(16) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite de la dirección
(si está instalado)
(17) Indicador luminoso piloto de la dirección de emer-
gencia (si está instalado)
(18) Porción de exposición de caracteres

3-4
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES


A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA

(A) Porción de exposición de caracteres (E) Porción de Exposición de Indicadores Piloto


(B) Ítems de parada de emergencia (F) Porción de exposición de los medidores
(C) Items de precaución (G) Indicador luminoso de advertencia central
(D) Items de inspección y mantenimiento

AVISO
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los indicadores se encien-
den durante 2 segundos para comprobar el sistema.
l Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal.
l Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
l La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
l Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una desco-
nexión. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-5
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

CLASES DE ADVERTENCIA
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún inte-
rruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de control y
el zumbador proporcionan una advertencia para informar al
operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases de
advertencia.

OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E01", véase EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-8) en la sección de operación.

PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).

PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores luminosos de precaución individuales
se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción "E02" en la
pantalla de caracteres (1).

OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar el zumbador de la alarma.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL


Esta pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso de parada
de emergencia o de precaución o una operación errónea de
algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo, suena el zumbador
de la alarma.
Compruebe el contenido de la exposición y realice la acción
especificada para dicho item

3-6
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE CARACTERES

(1) Horómetro de servicio (4) Exhibición del código de falla


(2) Velocidad del motor o velocidad de traslado (5) Exhibición de tiempo de sustitución de filtro,
(3) Exhibición del código de acción aceite

Por lo general, el horómetro esta expuesto en la pantalla de caracteres.


Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acción
adecuada.
Cuando llega el momento de cambiar el filtro o el aceite, aparece expuesto el filtro o el aceite que hay que
reemplazar.

AVISO
La información relacionada a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de
caracteres cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para
confirmar que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.

HORÓMETRO
La línea superior de esta porción (1) de exposición muestra el
total de tiempo que la máquina ha estado funcionando.
El horómetro avanza mientras el motor está funcionando, aún si
la máquina no se esté moviendo.
El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de
operación, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aunque el interruptor del arranque se encuentre en la posición de
OFF, el indicador de servicio, la velocidad del motor y la
velocidad de traslado de la máquina aparecerán expuestos si la
parte superior (‘) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se mantiene oprimido.

AVISO
Cuando el interruptor del arranque se encuentra en la posición de OFF, si el indicador de servicio, la
velocidad del motor o la velocidad de traslado aparece expuesta a pesar de que la parte superior (‘) del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina no se está oprimiendo, probablemente hay una
falla en el equipo. Por favor solicite a su distribuidor Komatsu que realice una inspección.

3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

VELOCIDAD DEL MOTOR O VELOCIDAD DE TRASLADO


La línea inferior de esta porción (2) de la exposición muestra la
velocidad del motor.
Si el velocímetro aparece expuesto en la velocidad del motor, se
puede cambiar de manera que la línea inferior exponga la
velocidad de traslado de la máquina.
Para cambiar la exposición del velocímetro (velocidad de traslado
o velocidad del motor), ver “MÉTODO PARA CAMBIAR LA
EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO /
VELOCIDAD DEL MOTOR (3-39).
Aunque el interruptor del arranque se encuentre en la posición de
OFF, el indicador de servicio, la velocidad del motor y la
velocidad de traslado de la máquina aparecerán expuestos si la
parte superior (‘) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se mantiene oprimido.
AVISO
Cuando el interruptor del arranque se encuentra en la posición de OFF, si el indicador de servicio, la
velocidad del motor o la velocidad de traslado aparece expuesta a pesar de que la parte superior (‘) del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina no se está oprimiendo, probablemente hay una
falla en el equipo. Por favor solicite a su distribuidor Komatsu que realice una inspección.

EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION

ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-10)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la
porción de exposición (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03:Cuando se visualice este código, detenga inmediatamente la


máquina, compruebe el código de falla y póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
l “E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO” aparece expuesto en turno en la línea
inferior durante 3 segundos cada uno.
l El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de
“CALL = LLAMAR”. Si no se ha establecido un número
telefónico, la exposición queda en blanco. Para detalles
acerca del método para ingresar el número telefónico, vea la
Sección “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-35)“.

3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

E02: Si aparece expuesto este código, detenga la máquina y


haga funcionar el motor a régimen medio sin carga.
Si tras hacer esto, todavía se visualiza un código de acción,
compruebe el código de falla y póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y la
línea inferior muestra el estado de la máquina en relación a un
sobrecalentamiento.

E01Cuando ocurre una falla en el sistema mecánico, como sería


un descenso en el nivel del refrigerante del motor, aparece
expuesta la ubicación del mantenimiento a realizar. Si al
mismo tiempo se ilumina la luz de precaución de
mantenimiento, realice la inspección y el mantenimiento del
artículo indicado al finalizar las labores diarias o cuando se
cambie de turno. Si se visualiza "MANTENIMIENTO" con
E01, compruebe el código de falla y solicite la realización de
las reparaciones.

OBSERVACIONES
"E01" se visualiza en la línea superior de la pantalla de
caracteres y, en la línea inferior, se muestra "MANTENI-
MIENTO" o la pieza de la máquina que precisa de inspección, de
recarga de fluido o de su sustitución.

3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA


Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de falla según el método de
visualización del código de falla que se proporciona más abajo.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, por favor informele del
código de falla.

Método de exhibición del código de falla


1. Si en la porción (4) de esta exposición, aparece expuesta en
la exposición de caracteres un código de acción, oprima la
parte superior (>) del interruptor 2(A) selector del monitor de
la máquina.
El código de acción cambiará al código de falla.
l El código de falla se visualiza con los 6 primeros dígitos a
la izquierda de la línea superior de la pantalla de
caracteres.
l El código visualizado tras el espacio del lado derecho del
código de falla, indica el controlador que ha detectado el
código de falla.
l El componente que provoca la avería se visualiza en la
línea inferior de la pantalla de caracteres.

Código en la parte Controlador que detecta el código de


superior derecha falla
MON Monitor de la máquina
MOTOR Controlador del motor
HST: Controlador HST

2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la máquina.
Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla
vuelve al código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.

3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO DE ACEITE


Después de completar la comprobación del sistema y cuando el
interruptor del arranque está en la posición de ON, si cualquier
filtro o item de aceite se está acercando al momento de
sustitución, esta exposición (5) muestra el item durante
aproximadamente 30 segundos. Cuando sucede esto, el
indicador luminoso de precaución de mantenimiento también
parpadea o se ilumina.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el
intervalo de sustitución. Para obtener más información, véa
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN
DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-34)”.

OBSERVACIONES
l La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el NÚMERO DE IDENTIDAD y el nombre del punto que
precisa ser sustituido; la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de
veces que se ha realizado dicha sustitución.
l Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
l Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque
se encuentra en la posición ON.
l El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visuali-
zando un código de acción.
l Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más
de 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
l La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
l Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento
parpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Sustitución
Item Pantalla de caracteres Número ID
interval (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT (Filtro del motor) 02
Pre-filtro de combustible 500 FILTRO P DEL COMBUSTIBLE 41
Filtro del combustible 1000 FILTRO DEL COMBUSTIBLE 03
Inhibidor de corrosión. 1000 CORR RES 06
Aceite de la caja de transferencia 1000 ACEITE DE TRANSFERENCIA 25
Filtro del aceite HST 1000 FILTRO HST 26
Filtro hidráulico 2000 FILTRO HIDRAULICO 04
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 ACEITE DEL EJE 15

3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

l Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-53)“

l Filtro de aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-53)“

l Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-55)“

l Filtro principal de combustible


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-59)“

l Inhibidor de corrosión
“SUSTITUIR EL CARTUCHO ANTI-CORROSIÓN (4-62)“

l Aceite de la caja de transferencia


“CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSFERENCIA (4-57)“

l Filtro del aceite HST


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST (4-61)“

l Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-63)“

l Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-63)“

l Aceite del eje


“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (4-65)“

3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA

PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente el
zumbador de la alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de adver-
tencia.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
del aceite del freno carga de la batería
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del motor del aceite de la dirección (si está instalado)

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO


Este indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite del
freno es menor que el valor especificado.

Durante las comprobaciones anteriores al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), el circuito del freno no se acciona
mientras el motor está parado. Por lo tanto, el indicador luminoso
de precaución de la presión del aceite del freno y el indicador
luminoso de advertencia central no se iluminan y el zumbador de
la alarma no suena.

3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de frenos, se encenderá la luz de precaución de la
presión de aceite de los frenos así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente el zumbador de
la alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.
Si se enciende el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno. Mantenga aplicado el freno
de estacionamiento para evitar el movimiento de la máquina.
Además, mientras se está cargando el acumulador inmediatamente después de arrancar el motor, se ilumina el
indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno, pero el indicador luminoso de advertencia
central permanece desactivado y el zumbador de la alarma no suena.
Mantenga aplicado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se desplace, hasta que la presión
vuelva a su nivel normal y se apague el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR


Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor del
descenso de la presión del aceite de lubricación del motor.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite lu-
bricante del motor, se encenderá la luz de precaución de la
presión de aceite del motor así como la luz central de advertencia
y sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA


Este indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra en
marcha, para advertir al conductor de que se ha producido
alguna anomalía en el circuito de carga.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones ocurre una anormalidad en el circuito
de carga , la luz de precaución del circuito de carga de baterías y
la luz central de advertencia se encenderán y sonará
intermitentemente el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCION


(Si está equipado)
(Rojo)

Esta lámpara (4) se ilumina para advertir al conductor del


descenso de la presión del aceite de la dirección.

Durante las comprobaciones antes de arrancar (con el inter-


ruptor del arranque en la posición de ON y el motor parado), la
luz está encendida.
Cuando se arranca el motor, la luz se apaga.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de la
dirección, se encenderá la luz de precaución de la presión del
aceite de la dirección, así como la luz central de advertencia y
sonará intermitentemente el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ITEMS DE PRECAUCIÓN

PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la tempera-
frenos tura del aceite HST
(2) Luz piloto de operación del acople rápido (5) Luz de precaución para la temperatura del refrige-
(si está instalado) rante del motor
(3) Luz de precaución para aviso del freno de esta- (6) Indicador luminoso de precaución del nivel de
cionamiento combustible

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO


Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del au-
mento de temperatura del aceite del freno.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


En operaciones continuas de trabajo riguroso o al trasladarse
pendiente abajo por distancias largas donde se use frecuen-
temente el freno, se eleva la temperatura del aceite del eje. La luz
de precaución de la temperatura del aceite de frenos y la luz
central de advertencia se encienden y el zumbador de la alarma
suena en forma intermitente.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone ”E02” y la línea inferior expone “BRAKE
OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENO” por lo tanto, tome la acción siguiente.
1. Deje retroceder el pedal del acelerador para reducir la velocidad.
2. Evite utilizar el freno.
1) No mantenga el freno pisado de forma continua; utilice el freno únicamente de forma intermitente.

Si se reduce la operación del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la
temperatura del aceite del freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.

3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DE OPERACIÓN DEL ACOPLE RÁPIDO


Esta luz (2) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO RECORDATORIO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Si el motor está parado y el freno de estacionamiento no ha sido
aplicado, esta luz (3) de recuerdo de precaución para el freno de
estacionamiento se enciende junto a la luz de advertencia central
y suena el zumbador de la alarma en forma intermitente para
alertar al operador.
Al mismo tiempo, “APPLY PKG BRAKE = APLIQUE EL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO” aparece expuesto en la línea inferior
de la exposición de caracteres, de manera que tire totalmente de
la palanca del freno de estacionamiento para aplicar dicho freno.

Cuando el freno de estacionamiento es aplicado, se apaga el


indicador y el zumbador de la alarma se detiene

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA DEL ACEITE HST


Este indicador (4) se ilumina para advertir al conductor del
aumento de temperatura del aceite HST.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Cuando asciende la temperatura del aceite HST, se enciende la
luz de precaución de la temperatura del aceite HST y también se
enciende la luz central de advertencia y suena intermitentemente
el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la exposición de
caracteres y “HST OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO DE
HST” aparece expuesto en la línea inferior, de manera que
detenga la máquina y trabaje el motor a una velocidad de medio
régimen sin carga hasta que se apague la luz.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN DEL


MOTOR
Esta luz (5) se enciende para alertar al operador de que ha
aumentado la temperatura del refrigerante del motor.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si la temperatura del agua de refrigeración del motor aumenta,
solo se iluminará el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del agua de refrigeración del motor.
Si la temperatura del refrigerante aumenta todavía más, el
indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la
alarma sonará de forma intermitente.
Al mismo tiempo en que se enciende la luz de advertencia
central, la línea superior de la exposición de caracteres expone
“E02” y la línea inferior expone “BRAKE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENO”, de manera que
detenga la máquina y trabaje el motor sin carga a velocidad
media hasta que la luz se apague.

3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Este monitor (6) se ilumina si la cantidad de combustible que
queda en el tanque es inferior a 32 litros (8.45 galones USA).
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más cuanto
antes.

OBSERVACIONES
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción
"E02" no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.

FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE


LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO
Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 Km/h (24.9
MPH), el indicador luminoso de advertencia central se ilumina y
el zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT"
(PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea
inferior de la pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, deje retroceder el pedal del
acelerador para reducir la velocidad.

FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO


El limitador de la velocidad de traslado solamente se activa cuando la velocidad de traslado supera los 42 km/h
(26.1 MPH) y automáticamente activa el limitador de la velocidad de traslado.

3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Luz de precaución del separador de agua (4) Luz de precaución sobre obstrucción del filtro de
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel del aceite HST
refrigerante del radiador (5) Indicador luminoso de precaución de obstrucción
(3) Indicador luminoso de precaución del nivel de del filtro de aire
aceite del motor (6) Indicador luminoso de precaución de manteni-
miento

LUZ DE PRECAUCIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA


La luz (1) alerta acerca del aumento en el nivel de agua en el
dispositivo separador de agua. Cuando se encienda, drene el
agua del separador de agua.
El separador de agua está situado como una pieza con el pre-
filtro del combustible y está situado en la parte inferior
Para drenar el agua del separador de agua ver “COMPRUEBE
EL SEPARADOR DE AGUA, DRENE EL AGUA (3-92)“.

3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL RADIADOR


Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor que el
nivel de refrigerante del radiador ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
refrigerante del radiador ha descendido.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E01” y la línea inferior expone “COOLANT LOW =
REFRIGERANTE BAJO”, de manera que hay que comprobar el
nivel del agua en el radiador y añadir agua.

Durante la operación (motor en marcha)


Si el nivel de refrigerante en el radiador se pone muy bajo, se
encenderá la luz de precaución del nivel de refrigerante en el
radiador.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E01” y la línea inferior expone
“COOLANT LOW = REFRIGERANTE BAJO”, de manera que detenga el motor, compruebe el nivel de agua en el
radiador y añada agua.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


Esta luz (3) se enciende para alertar al operador que el nivel del
aceite en el cárter del motor ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
aceite del motor en el cárter ha descendido.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E01” y la Línea inferior expone “COOLANT LOW =
REFRIGERANTE BAJO”, de manera que no arranque el motor.
Compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite

Durante la operación (motor en marcha)


No se debe medir el nivel de aceite de motor cuando el motor
está en marcha.

OBSERVACIONES
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador
luminoso de precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite

3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCION DEL FILTRO DE ACEITE HST


Cuando el motor está en marcha, esta luz (4) se enciende si el
filtro del aceite HST está obstruido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Esto se ilumina si el filtro del aceite HST esta obstruido.
Al mismo tiempo “E01” aparece expuesto en la exposición de
caracteres y “HST FILTRO CLOGGED = HST FILTRO
OBSTRUIDO” aparece expuesto en la línea inferior, de manera
que, sustituya el filtro.

OBSERVACIONES
La luz puede que se encienda en bajas temperaturas, pero deberá apagarse cuando el indicador de temperatura
del aceite HST ingrese en el régimen blanco.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


Esta luz (5) se enciende si el elemento del filtro de aire se
obstruye cuando el motor está en marcha.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


La luz se enciende si el elemento del filtro de aire se obstruye.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E01” y la línea inferior expone “AIR FILTER = FILTRO
DE AIRE”, de manera que pare el motor y limpie o sustituya el
elemento.

OBSERVACIONES
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de
polvo instalado en dicho filtro.

3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite o el


filtro, este indicador (6) parpadea o se ilumina durante 30
segundos aproximadamente, tras completar la comprobación del
sistema, cuando el interruptor de arranque se encuentra en la
posición ON.

OBSERVACIONES
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indicador
luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una vez
transcurrido ese momento, se ilumina.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relacionados a la sustitución del filtro y del aceite, véase
“EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO DE ACEITE (3-11)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más
información, véa “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-34)”.

3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE PILOTO


Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de
exhibición estan funcionando.

(1) Indicador luminoso piloto del freno de estaciona- (8) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
miento (9) Luz piloto de operación del control de tracción
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (10) Luz piloto de la posición del interruptor selector
ventilador de refrigeración de regímenes de velocidad de traslado
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de emer- (11) Indicador luminoso piloto de la posición de la
gencia (si está instalado) palanca de cambios
(4) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (12) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(5) Indicador del selector de dirección (13) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(6) Indicador de operación del modo economía delantera
(7) Luz piloto de operación del modo S

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de estacio-
namiento.

3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO


Esta lámpara (2) se ilumina al invertir la dirección de rotación del
ventilador de enfriamiento.
Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN REVERSE" en la
pantalla de caracteres.

Para obtener más detalles sobre el método de operación, véase


“INTERRUPTOR PARA LA ROTACIÓN INVERSA AUTOMÁTICA
DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO. (3-44)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


(Si está equipado)
(Verde)

Si esta luz (3) se enciende cuando el motor está en marcha o


cuando la máquina está en operación, es indicación de que la
condición es normal.

Si no se enciende, es indicación de que ha ocurrido una anor-


malidad en el circuito de la dirección de emergencia.
Inmediatamente mueva la máquina hacia un lugar seguro, pare el
motor y compruebe la condición.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE PRECALENTAMIENTO


Este indicador (4) se ilumina al accionar el pre-calentador
eléctrico del motor.
Con tiempo frío, cuando el interruptor de arranque se encuentra
en la posición ON, este indicador se ilumina. Se apaga cuando
se completa el calentamiento.
La duración del precalentamiento difiere según la temperatura
ambiente.

LAMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN


Esta luz (5) no se usa.

3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

Indicador de operación del modo economía


Esta luz (6) se enciende cuando se usa el modo económico

LUZ PILOTO DE OPERACIÓN DEL MODO S


Esta lámpara (7) se ilumina al seleccionar el modo S.
Use el interruptor de control de tracción para seleccionar el modo
S

OBSERVACIONES
Cuando se ha seleccionado el modo S, si se oprime el interruptor
para asegurar la tracción, se asegura el modo S y se apaga la luz
(7).
Para activar nuevamente el modo S y encender la luz (7), oprima
nuevamente el interruptor para asegurar la tracción o cambie la
posición de la palanca direccional.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE RETENCIÓN DEL CAMBIO


Esta luz (8) no se usa.

LUZ PILOTO DE OPERACIÓN DE CONTROL DE TRACCIÓN


Esta luz (9) se enciende cuando se selecciona la posición de ON
en el control de tracción.
Use el interruptor de control de tracción para seleccionar la
posición de ON en el control de tracción.

OBSERVACIONES
Cuando se ha seleccionado la posición de ON en el control de
tracción, si se oprime el interruptor para asegurar la tracción, se
asegura la posición de ON en el control de tracción y la luz (9) se
apaga.
Para activar nuevamente en ON el control de tracción y encender
la luz (9), oprima nuevamente el interruptor para asegurar la
tracción o cambie la posición de la palanca direccional.

3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LUZ PILOTO DE LA POSICIÓN DEL INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE RÉGIMEN DE LA VELOCIDAD DE


TRASLADO
Esta luz (10) muestra la posición del interruptor selector del
régimen de velocidad de traslado

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS


Esta luz (11) indica la posición de la palanca de dirección.

F se enciende AVANCE
N se enciende NEUTRAL
R se enciende RETROCESO

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Cuando destella la luz de señalización del giro, el indicador
luminoso (12) también destella

OBSERVACIONES
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje, el
intervalo de destello se vuelve más corto.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUZ ALTA DE LAMPARA DELANTERA


Este indicador (13) se ilumina cuando estan las luces altas de las
lámparas delanteras.

3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES

(1) Indicador de temperatura del aceite HST (4) Indicador luminoso piloto de la pantalla de medi-
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del dores
motor. (5) Medidor de combustible
(3) Velocímetro

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HST


Este medidor (1) indica la temperatura del aceite HST.
Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.
Si ingresa en el área roja (B) durante operaciones, la luz de
precaución (C) que se encuentra dentro del indicador de tem-
peratura del aceite HST se encenderá. Al mismo tiempo, se
enciende la luz central de advertencia y suena intermiten-
temente el zumbador de la alarma. Además, “E02” aparece
expuesto en la línea superior de la exposición de caracteres y
“HST OVERHEAT = SOBRECALENTAMENTO DEL HST”
aparece expuesto en la línea inferior.
Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y espere hasta
que el indicador baje al área blanca (A).

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


Este medidor (2) señala la temperatura del refrigerante del motor.
Durante la operación normal, el indicador debe permanecer en la
zona blanca (A).
Si el indicador ingresa en el área roja (B) durante las
operaciones, se encenderá la luz de precaución (C) que se
encuentra dentro del indicador de temperatura del refrigerante
del motor. Al mismo tiempo, se encenderá la luz central de
advertencia y sonará el zumbador de la alarma.
Además, la línea superior de la exposición de caracteres expone
“E02” y la línea inferior expone “ENGINE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR”.
Trabaje el motor a media velocidad sin carga y espere que el
indicador regrese al área blanca (A).

3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

VELOCÍMETRO
Este medidor (3) indica la velocidad de traslado de la máquina.
La unidad de visualización se indica en el indicador de la pantalla
del medidor (4).
En este instrumento (3) también es posible mostrar la velocidad
del motor mediante el cambio de la exposición
Para cambiar la exposición del velocímetro (velocidad de traslado
o velocidad del motor), ver “MÉTODO PARA CAMBIAR LA
EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO /
VELOCIDAD DEL MOTOR (3-39)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PANTALLA DEL MEDIDOR


Este indicador luminoso (4) visualiza la unidad de la velocidad de
traslado o del tacómetro del motor.

MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (5) señala la cantidad de combustible que queda en
el tanque.
Si el indicador esta en la posición F, indica que el tanque de
combustible esta lleno.
Si el indicador esta en la posición E, indica que el tanque de
combustible esta bajo. Si la cantidad de combustible que queda
en el tanque es inferior a 32 litros (8.45 galons U.S.A.), el
indicador luminoso de precaución del indicador de combustible
se ilumina.
Si el destella, revise el nivel de combustible y agregue com-
bustible.

3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

OTRAS FUNCIONES DEL MONITOR DE LA MÁQUINA


El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones. Uselos si es necesario.
Cuando la porción (‘) del interruptor 1 selector del modo de monitor de la máquina se oprime desde la pantalla
estándar (exposición del medidor de servicio) o la pantalla de advertencia, la exposición cambia para “TRACTION
LEVEL = NIVEL DE TRACCION”. Oprima la porción (>) ó (<) del interruptor (2) selector de modo del monitor de la
máquina y muévalo a los siguientes menús.
Para regresar de cada menú hacia el menú estándar, oprima la („) interruptor selector 1 del modo de monitor de
la máquina.

3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA LA SELECCIÓN DEL NIVEL DE TRACCIÓN


Use esto al seleccionar el nivel máximo de tracción desde A, B y
C. El nivel de tracción no se puede cambiar si el interruptor de
control de tracción no se encuentra en la posición de ON de
control de tracción (posición b).

1. Coloque el interruptor de control de tracción en la posición de ON del control de tracción (posición b)).
2. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del horómetro o la exposición del código de acción.
3. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el
monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

4. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el


monitor de la máquina.
El nivel de norma B aparece expuesto en la línea por debajo
de “NIVEL (A – C)”
Repetidamente oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector
del modo del monitor de la máquina para cambiar los niveles
de tracción en el orden de B -> C -> A -> B.

5. Para completar el cambio, oprima dos veces la parte („) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina y después ponga en OFF el interruptor del arranque.

3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA SELECCIONAR LA FUNCIÓN DE CAMBIO DEL HST


Cuando el interruptor selector de régimen de velocidad se encuentra en la 3ra ó 4ta posición, hay dos selecciones
disponibles para el HST. Use esto al cambiar de selección.

Posición del interruptor selector del régim-


Función en de velocidad
Posición de 3ra. Posición de 4ta.
A (regulación de norma) F3, R3 F4, R4
B F3, R2 F4, R2

1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el monitor de la máquina para exponer el
“TRACTION LEVEL = NIVEL DE TRACCIÓN”
2. Oprima la parte (>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo
del monitor de la máquina para exponer “SELECCIONAR
HST”

3. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina. La función HST (regulación de norma
A) aparece expuesta.
Repetidamente oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector
de modo del monitor de la máquina para cambiar la función
HST en el orden de A -> B -> A -> B.

4. Para completar el cambio, oprima dos veces la parte („) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina y después ponga en OFF el interruptor del arranque.

3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO

Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del horómetro o la exposición del código de acción.
2. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el
monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

3. Oprima el (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del


monitor de la máquina y se expone “ODO” (odómetro).

4. Después de revisar la pantalla, oprima la („) porción del selector 1 de modo del monitor de la máquina o
coloque el interruptor de arranque en OFF.

3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE


El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.
1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el
monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la


máquina para visualizar “MAINTENANCE MONITOR“
(MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Oprima la porción (‘) del interruptor 1 selector de modos del


monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha.
El intervalo de reemplazo que se muestra en la línea inferior
de la izquierda y el número de veces que ha sido sustituido
es mostrado en la derecha.
4. Oprima la (>) o (<) de la porción del interruptor selector 2 de
modo del monitor de la máquina en el filtro o el ítem de aceite
que ha sido reemplazado.
Para más detalles sobre los items a reconfigurar, consulte
“EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO
DE ACEITE (3-11)“.
5. Oprima la porción (‘) del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha.
“RESET = RECONFIGURAR” e “ITEM TO RESET = ITEM A
REACTIVAR” aparecen expuestos en dicho orden en la línea
superior.
6. Al modificar el intervalo de sustitución, oprima la porción (>) ó
(<) del interruptor 2 selector de modo del monitor de la
máquina, coloque el cursor en “YES = SI”, y después oprima
la porción („) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina. Esta vez queda modificado y la pantalla
regresa a la pantalla anterior.
Para abortar la operación, ajuste el cursor en “NO”, y oprima
la („) porción del selector 1 de modo del monitor de la
máquina.
7. Al reconfigurar el tiempo de sustitución por otro item, ejecute el procedimiento del paso 4. Después de
completarlo, oprimir („) dos veces en el interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina, o poner en
OFF el interruptor del arranque.

3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO


Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje "CALL" visualizado en la pantalla de
caracteres cuando se genera un código de acción "E03".

1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el


monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

2. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector de modo 2 del


monitor de la máquina para exhibir “TEL” (TELEFONO).

3. Oprima la porción (‘) del interruptor 1 selector de modos del


monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha.

Una vez que el número telefónico haya sido ingresado,


aparecerá siempre exhibido en la pantalla.

4. El número telefónico puede ser visualizado hasta un máximo


de 12 caracteres. Ingrese en orden empezando con los
primeros dígitos de la izquierda.
Realice el ingreso a partir de los primeros dígitos. Pulse (>) o
(<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina para
entrar "0 - 9". Para dejar un espacio, entre “*“.
Después de seleccionar el valor de entrada, oprima la
porción (‘) del interruptor 1 selector de modo del monitor de
la máquina. El valor de entrada es aceptado y el cursor se
mueve hacia el dígito siguiente.
5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta que haya entrado el último dígito. En el último dígito, oprima la
porción (‘) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina. Los valores de entrada son
aceptados y la pantalla regresa a la pantalla anterior.
Si se ingresa un número equivocado o se ingresa una operación que aborte, oprima la porción („) del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina. Se regresa a la pantalla anterior.
6. Luego de completar la operación, pulse („) del selector de modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe
el interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).

3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA


Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.
La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el


monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

2. Oprima la parte (>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo


del monitor de la máquina para exponer “LANGUAGE”
(IDIOMA).

3. Pulse la porción (‘) del interruptor selector de modo 1 del


monitor de la máquina. Se visualizará el idioma selec-
cionado en la actualidad.
4. Oprima (>) o (<) de la porción del selector de modo del
monitor de la máquina para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son el INGLÉS, JAPONÉS, ALEMÁN, FRANCÉS, ITALIANO, ESPAÑOLY SUECO.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima (‘) la porción del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina.
Para aceptar el idioma seleccionado, ajuste el cursor en
“YES”, y oprima la porción („) del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina. La selección de lenguaje es
fijada y la pantalla regresa a la pantalla anterior.
Para abortar la operación, ajuste el cursor en “NO”, y oprima
la („) porción del selector 1 de modo del monitor de la
máquina.
6. Luego de completar la operación, pulse („) del selector de
modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).

3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR


Haga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.

1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el


monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

2. Oprima la parte (>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo


del monitor de la máquina para exponer “BRIGHTNESS
ADJUST” (AJUSTE DEL BRILLO).

3. Presione (‘) del interruptor selector 1 del modo del monitor


de la máquina. “MONITOR PANEL“ aparece expuesta en la
línea de abajo, y se hace posible ajustar el brillo del monitor
excluyendo la exposición de cristal líquido.

El brillo se puede ajustar separadamente para la exposición de


cristal líquido porción (LCD) y del panel monitor por si mismo,
excluyendo la porción del cristal líquido.
Para ajustar la porción (LCD) de exposición de cristal líquido,
oprima la parte (>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo del
monitor de la máquina para cambiar hacia el “PANEL LCD”.

3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

4. Oprima la porción (‘) del interruptor 1 selector del modo del


monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha y se hace posible ajustar el
brillo.
5. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector 2 de modo del
monitor de la máquina para ajustar el brillo entre L y H (7
niveles).
6. Después de seleccionar el brillo, oprima („) la porción del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina.
La selección del brillo es fijada y la pantalla regresa a la
pantalla anterior.
7. Luego de completar la operación, pulse („) del selector de
modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).

3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR

Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del
motor.

1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el


monitor de la máquina para exponer “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

2. Oprima la parte (>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo


del monitor de la máquina para exponer “SELECCIONAR r/
min.” o “SELECCIONAR VELOCÍMETRO”
Cuando el instrumento y la luz piloto de exposición del
instrumento están exponiendo la velocidad de traslado (Km./
h, MPH), aparece expuesto “SELECCIONAR r/min.”, cuando
están exponiendo la velocidad del motor , aparece expuesto
“SELECCIONAR VELOCÍMETRO”

3. Si se oprime la porción (‘) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina cuando se está
exponiendo SELECCIONAR r/min.”, se enciende la porción de exposición “X100 r/min.” de la luz piloto y la
exposición del instrumento cambia para la velocidad del motor.
Además, lo expuesto en la exposición de caracteres cambia a “SELECCIÓN DEL VELOCÍMETRO”

Si se oprime la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina cuando se expone
“SELECCIÓN DEL VELOCÍMETRO”, la porción de “Km./h ó MPH” de la luz piloto de exposición del
instrumento se enciende y la exposición del instrumento cambia para la velocidad de traslado.
Además, lo expuesto en la exposición de caracteres cambia a “SELECCIÓN de r/min.”.

PRECAUCION
En áreas donde las regulaciones de tráfico requieren que la velocidad de traslado aparezca expuesta este
menú no se muestra y el instrumento no se puede cambiar para exponer la velocidad del motor.

3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO /


VELOCIDAD DEL MOTOR
Use el siguiente método para la exhibición de la velocidad de traslado o del motor o para que no haya exhibición
en la pantalla de caracteres.

1. Oprima la parte (‘) del interruptor 1 selector de modo en el


monitor de la máquina para exponer el “TRACTION LEVEL =
NIVEL DE TRACCIÓN”

2. Oprimir (>) o (<) del interruptor 2 selector de modo del


monitor de la máquina para exponer “rpm ON J OFF“ o
“MPH ON J OFF“.
Para establecer en no exposición de la velocidad de traslado
o velocidad del motor en la exposición de caracteres,
exponga “rpm OFF J ON“ o “MPH OFF J ON“.

3. Presione (‘) del interruptor selector 1 de modo del monitor


de la máquina.
El ítem que se estaba exponiendo cambia para no exposición
y el ítem que no se estaba exponiendo aparece expuesto, y
la pantalla regresa a la exposición del indicador de servicio.

3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTORES

(1) Interruptor de arranque (12) Interruptor de la bocina


(2) Interruptor selector del rango de velocidad (13) Interruptor de luz
(3) Interruptor de control de cambios de marcha (13) Palanca de señal de giro
variable (13) Interruptor de atenuación
(4) Interruptor del calentador de cables del cristal tra- (14) Interruptor de la luz de trabajo delantera
sero (15) Interruptor de la luz de trabajo trasera
(5) Interruptor para invertir la rotación del ventilador (16) Interruptor de la luz de peligro
de enfriamiento (17) Interruptor del limpiaparabrisas trasero
(6) Interruptor de control de tracción (18) Encendedor de cigarrillos
(7) Interruptor para tracción máxima (19) Interruptor de la luz de cabina
(8) Interruptor del limpiaparabrisas delantero
(9) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(10) Selector de modo 2 del monitor de la máquina
(11) Interruptor E.C.S.S. (si está instalado) (*)

(*) E.C.S.S.: Sistema de suspensión controlado electrónicamente

3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o apagar el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)


Se puede introducir y retirar la llave del interruptor de arranque:
todos los interruptores del sistema eléctrico se desactivan y el
motor se apaga. Además, el freno de estacionamiento se activa
de forma automática.

(B): Posición ON (Encendido)


En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de carga,
en el circuito de las luces y en el circuito de los accesorios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.

(C): Posición START (Arranque)


Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición mientras arranca el motor. Suelte la llave
inmediatamente después de arrancar el motor. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B) cuando se
suelte

INTERRUPTOR SELECTOR DEL RANGO DE VELOCIDAD


Use este interruptor (2) para cambiar el régimen de marcha.
Use 1ra y 2da para la operación, y 3ra y 4ta para el traslado.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

OBSERVACIONES
Al trasladarse en 3ra ó 4ta en alta velocidad (velocidad de traslado: 8 Km./h o más), aunque el régimen de
velocidad se cambie para 1ra ó 2da, la función de prevención de exceso de velocidad en el motor actúa para
evitar que el régimen de velocidad se cambie para la 1ra ó 2da.
Si esto ocurre, se enciende la luz central de advertencia y suena el zumbador de la alarma. Al mismo tiempo, se
visualiza " OVERRUN PREVENTION" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea inferior de
la pantalla de caracteres.
Aquí se indican las siguientes formas para cancelar el zumbador de la alarma.
l Reduzca la velocidad de traslado a menos de 7 Km./h. El régimen de velocidad cambiará hacia 1ra ó 2da y
cancelará el zumbador de la alarma.
l Devuelva el interruptor selector del régimen de velocidad a la 3ra ó 4ta.

3-42
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROL DE CAMBIOS DE MARCHA VARIABLE


Cuando el régimen de marcha está en 1ra., es posible usar este
control (3) para regular la máxima velocidad según se desee.
Mueva el control hacia la derecha para aumentar la regulación,
muévalo a la izquierda para reducir la regulación.

Las condiciones para uso pueden diferir de acuerdo con las condiciones de la superficie del camino.

Neumático instalado Velocidad Max. [km/h (mph)]


Neumático estándar (20.5-25) 4.0 - 13.0 (2.5 - 8.1)

INTERRUPTOR DEL CALENTADOR DE CABLES DEL CRISTAL TRASERO


Si se pulsa este interruptor (4), la corriente eléctrica fluye a través
de la luna térmica de la parte trasera y el cristal se desempaña.
Posición (a): ON (desempaña el cristal)
La luz piloto (A) también se enciende.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

3-43
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA LA ROTACIÓN INVERSA AUTOMÁTICA DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO.


Este interruptor (5) se utiliza para rotar el ventilador de
enfriamiento en dirección inversa durante la limpieza del
radiador.
Posición (a): Función de rotación invertida automáticamente en ON.
El ventilador automáticamente gira en forma invertida
durante 2 minutos por cada 2 horas.
Tanto el indicador luminoso piloto dentro del
interruptor, como el indicador luminoso piloto de la
rotación inversa del ventilador de refrigeración,
situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan.
Posición (b): Interruptor de rotación manual a la inversa activado
en ON.
Cuando el ventilador está girando en dirección
normal, si se oprime el interruptor una vez por mas
de 0.5 seg., el ventilador girará a la inversa; si el
interruptor se oprime nuevamente por más de 0.5
seg., el ventilador girará en la dirección normal.
Cuando el ventilador está girando a la inversa, se
enciende la luz piloto de rotación a la inversa del
ventilador de enfriamiento que se encuentra en el
monitor de la máquina. Cuando se presiona el
interruptor, el ventilador continua rotando a la
inversa por aprox. 10 minutos. Para detalles acerca
del procedimiento cuando se limpie ver “LIMPIAR
LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR (4-
27)“.
Cuando opere el interruptor de rotación inversa
manual, presione la posición (b) del interruptor por
mas de 0.5 seg. y revise que destella la luz piloto de
rotación inversa del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina.
Posición (c): Neutral (OFF)
El ventilador de enfriamiento está constantemente
regulado para rotación normal.
Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el
interruptor.
OBSERVACIONES
l Cuando opere el interruptor manual de inversión de rotación, mantenga el interruptor en la posición (b) por al
menos 0.5 seg., luego liberela.
l Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz piloto de rotación invertida.
Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador
está trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo
cambiar la rotación del ventilador)
l Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.
l Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la
posición (c) (Neutral) cuando se suelte el interruptor.
Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante un
tiempo fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).
l Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor o el reforzador, o el aceite
HST se sobrecalienta (si se enciende la luz de precaución de la temperatura del aceite en el monitor de la
máquina) la rotación invertida del ventilador se detiene forzosamente y el ventilador cambia su rotación en
sentido normal.
l Es posible ajustar las siguientes funciones de rotación automática invertida:
Ciclo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)
Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutos)
Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste

3-44
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

Condiciones para cambiar la rotación del ventilador

Cuando se use la función manual de inversión de rotación

Forma de cambiar desde rotación normal a rotación invertida


El ventilador cambiará desde rotación normal a rotación invertida solamente si se cumplen todas las condi-ciones
que se indican a continuación.
Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina cambiará desde el destello intermitente a iluminación constante.
Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de inversión de rotación del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina continuará su desello intermitente.
Condiciones
l La posición (b) del interruptor de rotación auto invertida del ventilador de enfriamiento se oprime una vez.
l La velocidad del motor está entre Li y 1200 rpm.
(Si la temperatura del aceite HST es superior a los 30°C, la condición de la velocidad del motor no aplica.)
l La temperatura del agua del motor es inferior a 102°C.
l La temperatura de aceite HST es inferior a 100°C.
l Por lo menos 30 segundos han transcurrido desde que el motor fue arrancado.

Forma de cambiar desde rotación invertida a rotación normal


El ventilador cambiará de rotación invertida a rotación normal si se cumplen cualquiera de las condiciones
siguientes.
Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en
el monitor de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.
Si ninguna de las condiciones se cumplen, la dirección de rotación del ventilador no cambiará
Si la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra
en el monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará
Condiciones
Si la temperatura HST del aceite supera los 20°C, las siguientes condiciones de velocidad del motor no aplican.
l Por lo menos han transcurrido 10 minutos desde que el ventilador cambio a rotación invertida y la velocidad
del motor es inferior a 1200 rpm.
l La posición (a) del interruptor de rotación invertida del ventilador de enfriamiento fue oprimida nuevamente
durante la rotación invertida del ventilador y la velocidad del motor es inferior a 1200 rpm.

3-45
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Cuando se usa la función de rotación automática invertida

Forma de cambiar desde rotación normal a rotación invertida


El ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas las
condiciones que se indican a continuación.
Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina cambiará desde el destello intermitente a iluminación constante.
Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto en el monitor de la máquina para la inversión de rotación del
ventilador de enfriamiento, cambiará de OFF hacia el destello intermitente y así continuará destellando.
Condiciones
l La posición (a) del interruptor de la auto rotación invertida del ventilador de enfriamiento está oprimida.
l La temperatura del agua del motor es inferior a 102°C.
l La temperatura HST del aceite es superior a 30°C e inferior a 100°C.
l La temperatura de refuerzo es inferior a 70° C
l Por lo menos 30 segundos han transcurrido desde que el motor fue arrancado.
l El tiempo especificado para cambiar ha pasado.

Forma de cambiar desde rotación invertida a rotación normal


El ventilador cambiará de rotación invertida a rotación normal si se completan las dos condiciones que se indican
a continuación
Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en
el monitor de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.
Si ninguna de las condiciones se completan, la dirección de rotación del ventilador no cambiará
Si la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra
en el monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará
Condiciones
l Otra posición distinta a (a) del interruptor de rotación auto invertida del ventilador de enfriamiento fue oprimida
durante la rotación invertida del ventilador y la temperatura del aceite HST es superior a 20°C (la temperatura
donde el indicador del instrumento de la temperatura del aceite HST comienza a moverse desde el punto
inferior).
l La rotación auto invertida del ventilador ha continuado en forma intermitente y la temperatura del aceite HST
es superior a los 20°C (la temperatura en que el indicador del instrumento de temperatura del aceite HST
comienza a moverse desde el punto inferior).

3-46
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROL DE TRACCIÓN


Use este interruptor (6) para activar el control de tracción y hacer posible la reducción de la tracción máxima.
Posición (a): Control de tracción OFF (MAX)
El control de tracción está activado.
Posición (b): Control de tracción en ON.
El control de tracción está activado.
Cuando está activado el control de tracción, la luz
piloto de operación del control de tracción en el
monitor de la máquina se enciende. Se hace
posible seleccionar el máximo nivel de tracción en
el monitor de la máquina desde A, B ó C.
Para detalles acerca del método para la selección
del nivel de tracción, ver “MÉTODO PARA LA
SELECCIÓN DEL NIVEL DE TRACCIÓN (3-30)“.
Posición (c): Modo S
El modo S está activado
Si el modo S está activado, en el monitor de la
máquina se enciende la luz piloto de operación del
modo S
Si el modo S está activado, es posible seleccionar la fuerza propulsora más adecuada cuando que
haya que operar sobre carreteras extremadamente resbalosas tales como durante operaciones de
limpieza de nieve y esto hace posible reducir el resbalamiento de los neumáticos y realizar la
operación fácilmente. Además, también reduce el movimiento súbito al trasladarse hacia adelante y
permite a la máquina iniciar su movimiento suavemente.

OBSERVACIONES
Al usar el interruptor de control de tracción y la función selectora de nivel de tracción, se hace posible realizar
operaciones eficientes con un reducido resbalamiento de los neumáticos al seleccionar la máxima tracción
apropiada para realizar las condiciones del trabajo.
Si la tracción es muy grande para las condiciones de operación:
l Se volverá más difícil levantar el brazo de elevación y es posible que se produzca mayor resbalamiento en los
neumáticos. Si el resbalamiento de los neumáticos se hace común, la eficiencia en el trabajo será pobre y la
duración de los neumáticos también quedará reducida.
Si la tracción es muy pequeña para las condiciones de operación:
l Se hará imposible empujar el cucharón en la pila de materiales a cargar y la eficiencia del trabajo será muy
pobre.

3-47
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA TRACCIÓN MÁXIMA


Use este interruptor (7)para asegurar el modo S de control de
tracción
Use el interruptor de control de tracción para seleccionar en ON
el modo S de control de tracción
Cuando el control de tracción está en ON o está activado el modo
S de selección, si se oprime el interruptor (7), el control de
tracción o el modo S es asegurado y aumenta la tracción
máxima. Al mismo tiempo, la luz piloto de operación del control
de tracción o la luz piloto de operación del modo S en el monitor
de la máquina se apaga.
Para regresar al control de tracción en ON o el estatus del modo
S, oprima nuevamente el interruptor (7) o cambie la posición de la
palanca direccional.

OBSERVACIONES
Use esta función para operaciones de recogida de materiales u
otras operaciones donde se desee la tracción máxima

3-48
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO


Al girar el mando giratorio (E) de este interruptor (8), se moverá el
limpiaparabrisas delantero.
Si se oprime el interruptor (F), y mientras este interruptor se
mantenga oprimido, se pulverizará líquido limpiador sobre el
cristal delantero.
Es posible comprobar la posición del interruptor en la ventana (G)
de exposición

Posición (A): (OFF) Parado


Posición (B): (INT) Limpiaparabrisas intermitente
Posición (C): Limpiaparabrisas a velocidad baja
Posición (D): Limpiaparabrisas a velocidad alta

INTERRUPTOR 1 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA


Este interruptor (9) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición
original.

Su operación básica es la siguiente.


Posición (‘):Pulse aquí para seleccionar o confirmar cada modo
o operación
Posición („): Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA


Este interruptor (10) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-
ción original.

Su operación básica es la siguiente.


Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para
mover el cursor hacia adelante, o para incrementar
el número cuando se introducen números.
Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior, para
mover hacia atrás el cursor o para reducir el
número cuando se introducen los mismos.

3-49
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR E.C.S.S. (ELECTRONIC CONTROLLED SUSPENSION SYSTEM = SISTEMA DE


SUSPENSIÓN DE CONTROL ELECTRÓNICO)
(Si está equipado)

ADVERTENCIA
l Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
l No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.

AVISO
l Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
interruptor E.C.S.S.
l Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.

El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a grandes
velocidades.

Este interruptor (11) se utiliza para activar y desactivar el


E.C.S.S.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
ON” ACTIVADO el indicador luminoso piloto (A) se
ilumina y el E.C.S.S. es accionado.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
El E.C.S.S. no es accionado.

OBSERVACIONES
Si la velocidad de traslado sube a mas de 5 km/h (3.1 MPH), se activa automáticamente el E.C.S.S., cuando la
velocidad de traslado baja a menos de 4 km/h (2.5 MPH), el amortiguador de traslado se desconecta
automáticamente.
Si usted desea ajustar la actuación y desconexión con relación a la velocidad de traslado, por favor consulte a su
distribuidor Komatsu.

INTERRUPTOR DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el interruptor (12) situado en el centro
del volante de dirección.

3-50
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LUCES

PRECAUCION
Cuando están encendidas las luces delanteras, la superficie de la luz delantera tiene una temperatura
elevada. Siempre ponga en OFF el interruptor de la luz de la lámpara antes de lavarla

Este interruptor (13) se usa para encender los faros delanteros,


las luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las lu-
ces traseras y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)

OBSERVACIONES
El interruptor de las luces puede ser accionado con indepen-
dencia de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Esta palanca (13) es usada para operar las lámparas de señal de
viraje.
Posición (L): LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA) (Empuje la
palanca HACIA DELANTE (FORWARD ).)
Posición (N): DESACTIVADO (OFF)
Posición (R): RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA) (Empuje la
palanca HACIA ATRÁS (BACK).)

OBSERVACIONES
l Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del giro.
l Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuélvalo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCES


Este interruptor (13) se usa para intercambiar entre los haces de
luz altos y los bajos de las lámparas delanteras.
Posición (L) : Luz de cruce
Posición (H): Luz de carretera

3-51
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (14) se utiliza para encender la luz de trabajo


delantera.
Posición (a): La luz de trabajo y la luz piloto (A) se encienden
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (15) se utiliza para encender la luz de trabajo


trasera.
Posición (a): La luz de trabajo y la luz piloto (A) se encienden
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

3-52
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (16) se usa en emergencias, como en el caso en


que la máquina se rompe y hay que estacionarla.

Posición (a): La luz indicadora de dirección y la luz piloto del in-


dicador de dirección destella en forma intermitente
y la luz piloto (A) se enciende al mismo tiempo
Posición (b): Las luces se apagan

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


El limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (E) de
este interruptor (17).

Posición (A): Se pulveriza líquido limpiador


Posición (B): DESACTIVADO (OFF)
Posición (C): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (D): Se pulveriza líquido limpiador del parabrisas y se
opera el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y se
podrá extraer para encender el cigarrillo.

3-53
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


Este interruptor (19) se utiliza para encender la luz de la cabina.
Posición (A): DESACTIVADO (OFF)
Posición (B): Las luces se encienden cuando la puerta de la
cabina se abre.
Posición (C): ACTIVADO (ON)

OBSERVACIONES
l La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por tanto, al abandonar la cabina del
conductor, gire el interruptor hasta la posición (A) o (B).
l Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).

3-54
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL

(1) Palanca de dirección (4) Pedal del acelerador


(2) Palanca de control del equipo de trabajo (5) Pedal de freno
(3) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo (6) Palanca del freno de estacionamiento

PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (1) se utiliza para cambiar la dirección de traslado
de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no se en-
cuentra en la posición N, el motor no arrancará.
Posición (a): AVANCE
Posición N : NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO

OBSERVACIONES
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON, si la palanca
direccional no está en la posición neutral, se encenderá la luz de
alarma central y el zumbador de la alarma se escuchará en forma
intermitente.
Cuando la palanca direccional se coloca en la posición N
[neutral], se apaga la luz de advertencia central y deja de sonar el
zumbador de la alarma.

3-55
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO


Use esta palanca (2) para operar el levantamiento del brazo y el
cucharón.

AVISO
No utilice la posición FLOAT (FLOTAR) al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-121)“.

Posición (a): ELEVAR (RAISE)


Cuando la palanca de control del cucharón es
llevada más allá de la posición RAISE (elevación),
la palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del Elevar
nivelador, y la palanca regresa a la posición
HOLD(SOSTENER).
Posición (b): SOSTENER (HOLD)
El brazo elevador y el cucharón se detienen y
permanecen en la misma posición. Bajar
Posición (c): BAJAR(LOWER)
Posición (d): FLOTAR(FLOAT)
El aguilón de elevación se desplaza libremente bajo
una fuerza externa.
Posición (e): INCLINAR(TILT)
Cuando la palanca de control del cucharón es
Inclinar
llevada más allá de la posición TILT (INCLINAR), la
palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del
Descargar
nivelador, y la palanca regresa a la posición
HOLD(SOSTENER).
Posición (F): DESCARGA(DUMP)

3-56
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
l Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en
la posición de LOCK = BLOQUEADO y la palanca de control del equipo de trabajo se toca
equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
l Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
BLOQUEADO, la palanca de control del equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un
grave accidente o a lesiones personales. Compruebe que todas las palancas se encuentren en la
posición LOCK (BLOQUEO).
l Al operar la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control del
equipo de trabajo está sujeta con seguridad en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
l Al tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado
de no tocar la palanca de control del equipo de trabajo.

Esta palanca (3) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de


control del equipo de trabajo.
Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
para bloquear el equipo.
Libre

OBSERVACIONES
Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo está en la posición
de BLOQUEADO, el equipo de trabajo no se moverá ni al operar Bloqueado
la palanca de control del equipo de trabajo.

PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal (4) regula el régimen del motor y su potencia de
salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el
ralentí bajo y la velocidad máxima.

3-57
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal de freno derecho y use la fuerza de
freno del motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno excesivamente. Si el freno es usado muy frecuente, el freno se sobre-
calentará. Si esto ocurre, los frenos no trabajarán y puede derivar en un accidente grave.
l No ponga su pie en el pedal del freno a menos que sea necesario.

Estos pedales (5) accionan los frenos


Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de
frenar.
Los pedales derechos e izquierdos estan interconectados y
trabajan juntos.

l Función de acercamiento
Cuando el pedal del freno se oprime ligeramente, la función
de acercamiento HST es activada y es posible reducir la
velocidad o detener la máquina sin reducir la velocidad del
motor.
Use la función de acercamiento cuando eleve el brazo de
levantamiento y se acerque al camión volquete.

OBSERVACIONES
Al usar juntos el pedal del freno y el pedal del acelerador (aplicar
los frenos y suavizar el acelerador) para reducir la velocidad de
traslado o detener la máquina, es más conveniente usar el pedal
del freno izquierdo.

3-58
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione.

AVISO
l No utilice la palanca del freno de estacionamiento para disminuir el avance de la máquina durante el
traslado, con excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento sufriría daños,
pudiendo provocar un accidente grave. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
l Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.

Este interruptor (6) acciona el freno de estacionamiento.


Jale la palanca hacia la posición de LOCK=BLOQUEO para
aplicar el freno de estacionamiento. Al mismo tiempo, se
encenderá la lámpara piloto del freno de estacionamiento. Bloqueado
Para soltar el freno, jale la palanca y después oprima el botón (A)
en la punta de la palanca y devuelva la palanca a la posición de
FREE = LIBRE. Al mismo tiempo, se encenderá la lámpara piloto
del freno de estacionamiento.
Libre

OBSERVACIONES
Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el
freno de estacionamiento todavía aplicado, el indicador luminoso
de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la
alarma.
Antes de operar la palanca direccional, verifique que la palanca
del freno de estacionamiento se encuentre en la posición de
FREE = LIBRE.
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se
desplaza, aunque se accione la palanca de dirección.

3-59
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (de ajuste)
se realiza mientras la máquina está en movimiento, podría provocar un grave accidente o lesiones
personales.

Esta palanca permite inclinar la columna de la dirección hacia


adelante o hacia atrás.
La cuantía del ajuste es de 8° hacia adelante y 10° hacia atrás
(sin escalones) partiendo de la posición neutral.
1. Ajuste la palanca (1) para liberar la posición (a)
2. Coloque el volante de la dirección (2) en la posición deseada
y después coloque la palanca (1) en la posición de LOCK =
CERRADO (b).

TAPÓN Y TAPA CON CIERRE


Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar los tapones, puertas
y tapas.
Para detalles de las ubicaciones de tapas y cubiertas con
cerraduras, ver “CERRAR (3-130)“.
Cuando introduzca la llave, hágalo hasta la berma (A). Si la llave
se gira antes de introducirlo del todo, se podría romper.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA


(PARA EL AGUJERO DE SUMINISTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE)

PARA ABRIR EL TAPÓN


1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Mover la llave hacia la derecha, alinear la ranura de la llave
con la marca (1) en la tapa y después abra la tapa.
Posición (A): ABIERTO
Posición (B): CERRADO

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Gire la tapa hasta apretarla, luego inserte la llave dentro de la ranura para la llave
2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK = CERRADO (B) y retire la llave.

3-60
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA CUBIERTA CON CERRADURA

PARA ABRIR EL TAPÓN


1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del
reloj y abra la cubierta tirando la tapa.
(A): Abierto
(B): Cerrado

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura.
2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.

BARRA DE BLOQUEO DE LA ESTRUCTURA

ADVERTENCIA
l Al realizar trabajos de mantenimiento o transporte de la máquina, siempre coloque la barra de
bloqueo de la estructura en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
l Retire siempre la barra de bloqueo
de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se desmonta, el volante de la
dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir graves daños o lesiones.

Este es un dispositivo que se usa para trancar las estructuras


delantera y trasera durante el mantenimiento o el transporte de la
máquina. Evita que la estructura trasera y delantera se doblen.

Libre

Bloqueado

3-61
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PASADOR DE REMOLQUE
1. Poner en línea el saliente (1) del pasador de remolque con la
ranura (2) en el contrapeso, después insertar el pasador y
darle una vuelta de 180°.

2. Para evitar la rotación del pasador de remolque, doblar la


agarradera del pasador de remolque y colocarlo en posición.

Realice esta operación marcha atrás para retirar el pasador

BOMBA DE ENGRASE
Abra la tapa superior (1) situada en la parte delantera del capot
del motor. La bomba de engrase está guardada en la caja para
almacenaje (2).
Después de usar la bomba de engrase, limpie la grasa adherida
a la bomba, coloque la bomba en la caja No. 2, coloque la banda
(3) para evitar que se mueva la caja.

3-62
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA

PRECAUCION
l Siempre compruebe que la puerta de la cabina está
sujetada por su cerradura, cuando está abierta y cuando
está cerrada.
l Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes de
abrir o cerrar la puerta.
Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente. Existe
el peligro de que el esfuerzo para operarla cambie
súbitamente.
l Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija de
la puerta y la perilla.
l Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares
delantero o central.
l Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina
siempre haga una llamada de advertencia antes de abrir
o cerrar la puerta de la cabina.

BOTÓN PARA ABRIR LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA


Jale el botón de abrir (1) para abrir completamente la puerta
izquierda.

3-63
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA


Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabaja
con la puerta abierta, utilice este bloqueo para mantener la puerta
en su sitio.
1. Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en
posición.
2. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela firme-
mente contra el mecanismo de enganche.
3. Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento del conductor, tire de la


palanca (2) para soltar el dispositivo de enganche.
5. Cuando cierre la puerta al bajar de la máquina, empuje la
palanca (3) para soltar el dispositivo de enganche.

ABRA LA EMPUÑADURA PARA ASEGURAR LA VENTANA DESLIZANTE DE LA


IZQUIERDA Y DERECHA DE LA CABINA
Use esto al levantar o bajar el cristal de la ventana en la puerta
izquierda o derecha.
Agarre la empuñadura (1) para soltar la cerradura, abra la
cerradura y después baje el cristal a la posición del cierre inferior.
Suelte la empuñadura (1) de la cerradura.
Al mover el cristal hacia abajo, hay dos etapas para la posición
de cierre (2).

3-64
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

ABRA LA EMPUÑADURA DE ASEGURAR EL CIERRE PARA ESCAPE POR


EMERGENCIA POR LA VENTANA DERECHA

PRECAUCION
Se suministra esta ventana para salir de la cabina por emergencias cuando sea imposible escapar a
través de la puerta del costado izquierdo.
Nunca opere la máquina con la ventana abierta hasta cerca de los 90 grados. Existe el peligro de que la
ventana avance más allá del punto más exterior de la máquina, también existe el peligro de que la ventana
se cierre súbitamente al operar los frenos.
Siempre opere la máquina con el cristal de la ventana derecha totalmente cerrado (cerradura aplicada) o
parcialmente abierta (cerradura aplicada al punto cuarto del recorrido del cristal).

CONDICIONES NORMALES DEL CRISTAL DE LA VENTANA DERECHA DURANTE OPERACIONES


1. Cuando la empuñadura (1) de abrir la cerradura se empuja
firmemente hacia abajo, la cerradura está aplicada.
Cuando se usa el acondicionador de aire o la calefacción,
ejecute las operaciones con la empuñadura en esta posición.

2. Si se levanta la empuñadura (1) de abrir la cerradura, el


cristal de la ventana derecha se abrirá parcialmente (cierre a
un cuarto de su recorrido)
Para admitir aire del exterior por el costado derecho, ejecute
la operación con la empuñadura en esta posición.

MÉTODO DE OPERACIÓN DE LA SALIDA POR EMERGENCIA


Si la puerta de la cabina no se abre o si es peligroso abandonar la máquina desde el costado en que se encuentra
la puerta, libere la cerradura de abrir la ventana derecha, abra totalmente la ventana derecha y use la ventana
derecha como ruta de escape por emergencia.
1. Levante la empuñadura (1) de cierre.

3-65
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

2. Agarre la empuñadura (1) para abrir la cerradura y tire de ella


hacia la parte trasera de la máquina.

3. Desmonte la carrilera de guía para abrir la cerradura de la


guía del pilar de la ventana y liberar la cerradura de la
ventana derecha.

4. Abra totalmente la ventana derecha y salga a través de la


ventana.

Para devolver la empuñadura de abrir la cerradura a su posición


original, mantenga agarrada manualmente la empuñadura (1) y
tire de ella gradualmente hacia arriba para poner en línea la
carrilera de guía con la guía y después empuje hacia delante la
empuñadura de cierre.
Compruebe que la carrilera esté totalmente asentada dentro de
la guía, después empuje la empuñadura (1) hacia abajo para
situarla con seguridad en la posición de CERRADA.

PRECAUCION
Si se cierra la ventana sin sostener manualmente la empuñadura (1), la parte de plástico de la palanca de
cierre golpeará el pasador (2) en el costado de la cabina y se podría romper la parte de material plástico.
Siempre mantenga abierta manualmente la empuñadura (1) cuando se vaya a cerrar la ventana.

3-66
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

FUSIBLES
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.


Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie
el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.
Desmonte la tapa (1). Las cajas de fusibles son la A y la B.

3-67
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO

CAJA DE FUSIBLES A

(C): Parte delantera de la máquina

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Radio
(2) 20A Limpiador
(3) 10A Aguilón
(4) 15A Controlador HST
(5) 10A Luz de retroceso, luz del freno
(6) 10A Luz de señal de giro
(7) 10A Lámpara delantera, derecha
(8) 10A Lámpara delantera, izquierda
(9) 10A Fuente de energía auxiliar
(10) 10A Radio
(11) 10A Monitor
(12) 30A Corte del motor
(13) 15A Controlador HST
(14) 10A Luz de peligro
(15) 20A Interruptor de arranque

CAJA DE FUSIBLES B
(C): Parte delantera de la máquina

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Control del motor
(2) 10A Accesorio del monitor
(3) 10A Luz de trabajo trasera
(4) 10A Luz de trabajo delantera
(5) 10A Luz de despejo, derecha
(6) 10A Luz de despejo, izquierda
(7) 10A Bocina
(8) 10A Freno de parqueo.
(9) 10A Convertidor CD ("DC")
(10) 20A Fuente de energía auxiliar LLAVE EN 24V
(11) 10A Medidor de carga
(12) 20A Cristal con alambres calientes
(13) 20A Luz de rotación
(14) 5A Compresor del acondicionador de aire
(15) 20A Soplador del acondicionador de aire

3-68
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

FUSIBLE LENTO
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la posición
de ON el interruptor del arranque, probablemente haya una
desconexión en el fusible de acción retardada. Haga una
inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado izquierdo
de la máquina, al costado del motor.
1. Abra la cubierta (1).
2. Abra la tapa de la caja del fusible lento (2) e inspeccione.

Para detalles de cómo reemplazar el fusible lento, vea la


Sección “REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA
(4-36)“.

FUSIBLE LENTO
(A) 80A:Fuente de energía del chasis
(B) 120A:Fuente de energía de precalentamiento del motor
(C) 50A:Suministro energético por batería (interruptor de
arranque, peligro)

STORAGE BOX
Se encuentra localizado debajo del asiento del pasajero.
Use esta caja para guardar artículos pequeños y herramientas

OBSERVACIONES
La caja de almacenaje no es a prueba de agua Al lavar el piso,
retire todos los documentos y otros artículos que pueda dañar el
agua y consérvelos dentro de una bolsa a prueba de agua.

3-69
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

RADIO/CASETERA ESTÉREO AM/FM


(Si está equipado)

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

(1) Interruptor energético/volumen (8) Puerta del cassette


(2) Interruptor para almacenamiento automático/revi- (9) Interruptores para avance rápido y enrollado
sión regulada (10) Interruptores reguladores
(3) Interruptor de control de bajos (11) Interruptor para la cinta metálica
(4) Interruptor de control de agudos (12) Interruptores para sintonización manual
(5) Interruptor de intensidad de sonido (13) Interruptores para búsqueda de sintonización
(6) Interruptor selector de exposición de la hora/radio (14) Interruptor selector de banda
(7) Interruptor para expulsar la cinta

(A): Exposición de banda (E) Exposición de la dirección de la cinta


(B) Exposición de cinta metálica (F) Exposición prefijada de canal
(C) Exposición de recepción FM estéreo (G) Exposición de hora/frecuencia
(D) Exposición de la intensidad del sonido

3-70
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMEN


Mueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' para
activar la energía eléctrica.
Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

INTERRUPTOR PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA


Use este interruptor (2) para activar las funciones de revisión
regulada y almacenamiento automático.
l Almacenamiento automático
Cada vez que se oprima este interruptor durante más de 2
segundos estando en recepción radial, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la estación
deseada dentro de una banda de recepción y guarda la
frecuencia en memoria. Durante este proceso de búsqueda,
la frecuencia mostrada en el lado derecho de la exposición
continua cambiando. Esto indica que cada frecuencia queda
memorizada en el almacenamiento automático.

OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función
regulada de búsqueda.

l Búsqueda regulada
Si se oprime este interruptor por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas
de seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el interruptor. De esta forma se detiene la
búsqueda previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se
repetirá en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el interruptor.

INTERRUPTOR DE CONTROL DE BAJOS


Mueva este interruptor (3) hacia la izquierda para reducir los
tonos bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos
bajos.
Dirección (a) : Tonos bajos reducidos
Dirección (b): Tonos bajos enfatizados

3-71
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE CONTROL DE AGUDOS


Mueva el interruptor (4) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos.
Dirección (a) : Reducción de tonos agudos
Dirección (b) : Énfasis de tonos agudos

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE SONIDO


Este interruptor (5) se usa cuando está propagando en volumen
bajo. Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando los
tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonos bajos.
Empujar el interruptor: Activado ON
Empujar nuevamente el interruptor: Cancelado OFF

INTERRUPTOR SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO


Este interruptor se usa para cambiar entre la exposición de
"Radio/cinta" y la "exposición de hora".

l Corrigiendo el tiempo
Oprima el interruptor para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el interruptor DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el interruptor inferior de sintonización (H) para corregir
la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el interruptor DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el interruptor superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.

3-72
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR PARA EXPULSAR LA CINTA


Este interruptor (7) se usa para detener la cinta y expulsar el
cassette.
Cuando se oprime este interruptor, se expulsa el cassette y se
deja escuchar el radio.

PUERTA DEL CASSETTE


Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el lado
derecho e introdúzcalo en la puerta (8).

INTERRUPTORES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO


Estos interruptores (9) se usan para el avance rápido y el
enrollado de la cinta.
l Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el interruptor apuntando en la misma dirección
que la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la
cinta avanzará rápidamente; si se oprime el interruptor
apuntando en la dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el interruptor que
no está cerrado. La operación de avance rápido o re-
enrollado, quedará cancelada.
Si se oprimen al mismo tiempo los interruptores de avance
rápido y re-enrollado, la cinta cambiará de lados.

INTERRUPTORES REGULADORES
Estos interruptores (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno de
los interruptores, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
interruptores.

3-73
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA CINTA METÁLICA


(también se usa para regular el interruptor No.5)
Este interruptor (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas
o de cromo. Este interruptor se usa también para regular el
interruptor No.5. Cuando se oprime, "MTL" [METAL] aparece en
pantalla.

INTERRUPTORES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL


Estos interruptores (12) se emplean en la búsqueda manual de
sintonización.
Cuando el interruptor de sintonización “TUN ^" es oprimido, la
frequencia sube, cuando el interruptor “TUN V" es oprimido, la
frecuencia baja. Si se oprime y se retiene oprimido el interruptor,
la frecuencia cambiará contínuamente.

INTERRUPTORES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


Estos interruptores (13) se emplean en la búsqueda de
sintonización.
Cuando se oprime el interruptor "SEEK UP" = [BÚSQUEDA
HACIA ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba;
cuando se oprime el interruptor "SEEK DN" [BÚSQUEDA HACIA
ABAJO], la frecuencia automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,
automáticamente para.

INTERRUPTOR SELECTOR DE BANDA


Cuando se oprime este interruptor (14), la banda cambia entre
FM1, FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

3-74
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE OPERACION

MÉTODO PARA ACTIVAR LOS INTERRUPTORES REGULADORES


Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1: 6 estaciones, FM2: 6 estaciones).

OBSERVACIONES
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el interruptor para expulsar el cassette.

MÉTODO DE PRESELECCION AUTOMATICA


1. Use el interruptor selector de bandas (1) para seleccionar
MW (AM), FM1 ó FM2.
2. El interruptor (2) de búsqueda del almacenaje automático,
previa selección, se oprime por menos de 0.5 segundos.
3. La función de la búsqueda de sintonización de estaciones
previamente seleccionadas, busca automáticamente la
estación deseada dentro de la misma banda y puede
memorizar la ubicación de hasta 6 estaciones en la memoria
de selección previa.

MÉTODO DE PRESELECCION MANUAL


1. Use el interruptor selector de bandas (1) para seleccionar
MW (AM), FM1 ó FM2.
2. Oprima los interruptores de sintonización manual (2), o los
interruptores (3) de búsqueda de sintonización.
3. Oprima durante 2 segundos el interruptor preset (4) del
número que se vaya a ingresar en memoria mientras está
expuesta en pantalla la frecuencia de la estación. (El canal
previamente situado [preset] y su frecuencia están
expuestos. De esta forma se completa la instalación en
memoria).
4. Repita los pasos 2 y 3 explicados anteriormente para
seleccionar otras estaciones en números sub siguientes.
5. Si desea hacer la selección previa de una estación en otras
bandas, siga los pasos explicados anteriormente en los items
1 al 4.

OBSERVACIONES
l También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
l Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas y
hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.

3-75
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en
ON el interruptor energético (1).
2. Use el interruptor selector de bandas (2) para seleccionar
MW (AM), FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los interruptores (3) de selección
previa.

OBSERVACIONES
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número
asignado a cierta estación previamente seleccionada, oprima el
interruptor (4) de la búsqueda automática durante menos de 0.5
segundos. Las 6 estaciones previamente seleccionadas transmi-
tirán, una tras otra durante 5 segundos cada una. Cuando llegue
la estación deseada, oprima nuevamente el interruptor y ahí
queda detenida la búsqueda de sintonización.

4. Si se quiere sintonizar una estación que no ha sido previa-


mente seleccionada, use el interruptor de búsqueda de sinto-
nización (5) o el interruptor (6) de sintonización manual.
5. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.
6. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético (1)
hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

OBSERVACIONES
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el interruptor "cassette eject = salida
del cassette" para detener la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE


1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en
ON el interruptor energético (1).
2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del
lado derecho y empújela dentro de la puerta de cassette. La
cinta comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está
apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que está
funcionando; si la flecha está apuntando hacia la izquierda, la
parte inferior está funcionando.
Cuando la cinta llega a su final, se invierte automáticamente
y el otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el interruptor de salida del
cassette para darle salida a la cinta y cambiar automá-
ticamente para el radio.

3-76
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos interruptores
(A) y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.

PRECAUCIONES DE USO

ADVERTENCIA
l Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
l Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
l No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
l Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor
brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.

l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.


l Para mayor seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible escuchar
otras máquinas.
l Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), puede provocar un problema
grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos items.
l No limpie las escalas o interruptores con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si
la mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

AVISO
Manipulación de cintas de cassette
l Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comer-
cialmente para la limpieza de cintas.
l No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
l No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
l Si la cinta tiene ondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinta y eliminar la onda.
l No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación defec-
tuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

3-77
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ACONDICIONADOR DE AIRE
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL

(1) Interruptor de la energía eléctrica principal (4) Interruptor de control de la temperatura


(2) Interruptor del ventilador (5) Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE
(3) Interruptor del acondicionador de aire FRESCO/RECIRCULACIÓN]
(6) Exposición del monitor

(A): Ventilación frontal (C) Ventilación para descongelación


(B) Ventilación hacia los pies

3-78
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPAL


Use este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF la
energía eléctrica principal del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A) del
monitor El ventilador comienza su operación.
Cuando el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador
de aire se desactiva OFF y se apaga la exposición del monitor.
El ventilador se detiene.
(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuesta es
la misma que cuando el acondicionador de aire se puso en OFF).

3-79
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Use este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire del ventilador.
El caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.
Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aire aumenta;
cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de aire disminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en el monitor


de exposición.

A: Exposición del monitor


B: Caudal de aire
a: Flujo de aire “Lo”
b: Flujo de aire “M1”
c: Flujo de aire “M2
d: Flujo de aire “Hi”

3-80
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO


Este interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la función de
enfriamiento o la calefacción para eliminar la humedad.
Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctrica principal,
si se oprime el interruptor del acondicionador de aire se pone en
ON el acondicionador de aire y aparece expuesto (A) en la
exposición del monitor.
Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se pone en
OFF y desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Use este interruptor (4) para ajustar la temperatura entre la baja
temperatura y la alta temperatura.
Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del aire
soplado se eleva; cuando se oprime el interruptor (B), la
temperatura del aire soplado desciende.
La regulación (C) para la temperatura aparece expuesta en el
monitor de exposición.

3-81
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN


Use este interruptor (5) para cambiar entre la recirculación del
aire que se encuentra dentro de la cabina y la admisión de aire
fresco del exterior.
Cuando se oprime este interruptor, se selecciona la recirculación
dentro de la cabina y la (A) se enciende en la exposición del
monitor.
Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de aire fresco
es seleccionada y (B) se ilumina en la exposición del monitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.


Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use esta
regulación para realizar un enfriamiento o calentamiento rápido
de la cabina o cuando el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.


Aire del exterior se ingresa en la cabina. Use esta regulación
cuando se ingrese aire fresco del exterior o cuando se elimine la
condensación de las ventanas.

3-82
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE OPERACION
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondicio-
nador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque
el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire.
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del venti-
lador para establecer la temperatura deseada.
OBSERVACIONES
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero
riesgo de que el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después
ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador de aire.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondicio-
nador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y esta-
blezca la exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A).
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.

5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor de control de temperatura y el interruptor
del ventilador para establecer la temperatura deseada.
OBSERVACIONES
El calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la
temperatura del agua de enfriamiento.

OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA


1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondicio-
nador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en la regulación deseada.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste
la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC / FRESH
(RECIRCULACIÓN / AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para
activar en ON el acondicionador de aire.
OBSERVACIONES
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0° C (32° F), el acondicionador de aire (compresor) puede
que no trabaje.

3-83
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE USO
l Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
l Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
l Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por
largo tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
l Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
l Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO


l Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida
en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-34)“.
l Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,
realice su inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pida
a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

3-84
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL BRAZO DE SOPORTE DEL LIMPIAPARABRISAS

AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, com-
pruebe que la hoja del limparabrisas cuelga libremente.

Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, tal y como


sucede cuando se limpia el cristal en limpio, si el brazo limpiapa-
rabrisas (1) está curvado y con la hoja del limpiaparabrisas (2)
bloqueada hacia el brazo (la parte inferior de la hoja está atra-
pada por el brazo), se está ejerciendo una fuerza anormal sobre
el engranaje del soporte y éste puede romperse.

3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA


Antes de arrancar el motor, compruebe el área alrededor y debajo de la máquina, compruebe si hay tuercas o
pernos flojos, cualquier pieza con daños, escapes de aceite, de combustible o de refrigerante y compruebe la
condición de los sistemas del equipo de trabajo e hidráulico. Compruebe si hay soltura o juego en el alambrado
eléctrico y compruebe que no haya polvo acumulado alrededor de partes con alta temperatura.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de reparar cualquier problema, o le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Si la máquina está sobre un terreno inclinado, reposicione a nivel antes de la comprobación.


Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las man-
gueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conexiones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique si hay suciedad o polvo almacenado alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay
alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, etc) alrededor de la batería o de las piezas del
motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o material
inflamable.

3. Compruebe las fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no hay escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de
enfriamiento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible.


Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. Si se encuentra
cualquier problema, realice las reparaciones necesarias

5. Verifique que no haya pérdida de aceite en la tuberia HST, la caja de transferencia, eje, tanque hidráulico,
mangueras, juntas.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

6. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.


Compruebe que no haya escapes de aceite o daños en las mangueras o tubos. Si se encuentra cualquier
problema, repare el escape de aceite y repare o sustituya las partes que estén dañadas.

7. Revise si los neumáticos están muy gastados o dañados, ruedas, las tuercas del núcleo de las ruedas, o si
hay pernos de montaje sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier tuerca del núcleo de las ruedas flojos. Si
encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus bulones se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.

3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN

9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.

10. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire


Compruebe si hay pernos flojos. Si están suletos, apriételos.

11. Compruebe si están flojos los bornes de la batería.


Apriete los bornes flojos.
Torsión de apriete para la porción A: 5.9 a 9.8 Nm (0.6 a 1.0
kgm)
Torsión de apriete para la porción B: 11.8 a 19.6 Nm (1.2 a
2.0 kgm)

12. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las


abrazaderas de montaje

ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del
asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres años.

OBSERVACIONES
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en
el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la
derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de montaje


del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es necesario.

Apriete cualquier tornillo flojo. 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1
± 3.6 lb/pie)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si hay


cualquier daño o deformación de los sujetadores del cinturón,
reemplace el cinturón del asiento.

13. Limpie las ventanillas de la cabina.


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena visibilidad durante el manejo de la máquina.

3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN

14. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría reven-
tar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos si-
guientes:
Desgaste:
l Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de
lo de un neumático nuevo.
l Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado.
Daños:
l Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas (1),
o con cuarteaduras en el caucho.
l Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1).
l Neumáticos con superficies (separadas).
l Neumáticos con el talón dañado (2).
l Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente.
l Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables.

15. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados por
herrumbre o rajaduras. En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida
lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.

3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


Siempre lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MAQUINA


1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).

2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el


indicador luminoso de advertencia central se encienden
durante 2 segundos, aproximadamente y que el zumbador de
la alarma suena durante 2 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más
probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
su revisión.

3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
l No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere que el motor se enfríe antes de comprobar el
refrigerante que se encuentra en el sub tanque.
l Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una tempera-
tura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para com-
probar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna antes de quitarlo.

PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.

1. Abra la tapa superior (1) situada en la parte delantera del


capot del motor.

2. Verifique que el nivel del refrigerante en el sub-tanque (2) del


radiador, se encuentre entre las marcas de FULL = LLENO Y
LOW = BAJO. Si el nivel del refrigerante es bajo, añada refri-
gerante hasta el nivel FULL a través del orificio de llenado del
sub-tanque (2).
3. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón correcta-
mente.

AVISO
Si el sub-tanque está vacío, existe la probabilidad de que
exista una fuga de agua. Tras la inspección, repare cualquier
anomalía inmediatamente. Si no existe anomalía alguna,
compruebe el nivel de agua del radiador. Si el nivel del agua
es bajo, añada refrigerante al radiador, y después rellene el
sub-tanque.

LLENO

BAJO

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual, revise por la posibilidad de fugas.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la boca
de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L
de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
5. Si el aceite se encuentra por encima de la línea H, abra el
grifo de drenaje (P), drene el exceso de aceite del motor y
compruebe nuevamente el nivel del aceite.
6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el
tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de
inspección.

OBSERVACIONES
l Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motor
para revisar el nivel del aceite en el motor.
l Si la máquina se encuentra sobre un terreno inclinado,
sitúela sobre una superficie horizontal antes de la comproba-
ción.

3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL SEPARADOR DE AGUA, DRENE EL AGUA

ADVERTENCIA
l Cada parte del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha
detenido. No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberias de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfrie suficiente-
mente. Después comienze con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
l No produzca chispas ni fuego cerca.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la


máquina.
El separador de agua (1) forma una unidad con el pre filtro
del combustible y se encuentra en la parte inferior de la
unidad.

2. Es posible juzgar la condición del agua y sedimentos a través


de la tapa transparente (3). Si hay acumulación de agua o
sedimentos, coloque una vasija debajo de la manguera de
drenaje (4) para recoger la descarga de agua.
3. Afloje el tapón de drenaje (2) y drene el agua.
4. Apriete el tapón (2) tan pronto como el combustible comience
a salir por la manguera (4) de drenaje.
Apriete cualquier tornillo flojo: 0.2 - 0.45 Nm {0.02 - 0.046
kgm})

5. En esta máquina, el sensor se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parte inferior
del pre-filtro de combustible.
Si la luz de precaución del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1 al 4
para drenar el agua.

OBSERVACIONES
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del
tapón (2)
1) Coloque un contenedor para combustible debajo de la
manguera de drenaje (4).
2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimento junto
con el combustible de la manguera de drenaje (4).
3) Compruebe que nada salga por la manguera de drenaje
(4) y después desmonte el tapón (2).
4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidad
apropiada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado para
que la grasa no penetre en el orificio de drenaje (a) de la
válvula o en las roscas del tapón.
5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que haga
contacto con el fondo.
6) Retire el contenedor de combustible.
l Si la tapa transparente (3) está sucia y su contenido no puede verse fácilmente, limpie la tapa transpa-
rente (3) al sustituir el filtro.
l Al lavar, si se desmonta el tapón (2), cubra el anillo-0 con grasa y después apriételo manualmente hasta
que haga contacto con el fondo.

3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL FILTRO DEL AIRE

ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador
de polvo (1) ingresa en la posición roja (7.5 kPa), limpie el
elemento.
Para obtener más información sobre el método de limpieza
del elemento, véase “LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTE-
RIOR (4-17)“.
3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvo
para reactivarlo.
4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) poco después
que el indicador de polvo es reactivado, será necesario susti-
tuir el elemento.
Para más información acerca del procedimiento de sustitu-
ción del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMEN-
TOS (4-19)“.

SENSOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ELECTRICO


Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador de
polvo (1) entra al área roja (7.5 kPa), o la luz de precaución (2) de
obstrucción del filtro de aire en el monitor de la máquina se
ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.

AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el indica-
dor luminoso de precaución de obstrucción del filtro de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se obs-
truya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de propor-
cionar el desempeño esperado y la eficiencia de limpieza
será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
interior del elemento interior con mayor frecuencia durante
la operación de limpieza.

3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido auto-
máticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible se
expanda debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.

AVISO
Si el motor se para por falta de combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de arran-
carlo nuevamente. Para detalles acerca del procedimiento de la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO
DE PURGADO DE AIRE (4-60)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con mayor
rapidez si el tanque de combustible está lleno.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición ON


(B) y compruebe el nivel de combustible con el indicador de
nivel de combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la
posición OFF (A).

2. Si el nivel del combustible está bajo, abra la parrilla trasera


(1) y añada combustible a través del orificio de suministro (F)
para llenar el tanque.
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del
tapón, véase “MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA
CON CERRADURA (3-60)“.
3. Después de añadir combustible, cierre el tapón correcta-
mente.
Capacidad del tanque de combustible: 245 litros (64.73
Galones E.E.U.U )

3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

PRECAUCION
Si los fusibles se queman con frecuencia, o si hay trazas de corto circuitos en el alambrado eléctrico, pida
a su distribuidor Komatsu que localice las causas y realice las reparaciones del caso.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujero de
respiración.

Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya
señales de corto circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya termina-
les o conectores sueltos. Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire
cualquier material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las
reparaciones.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas. Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las
ruedas (pernos).
La presión de inflado apropiado difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Vea la sección “MANIPULACIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS (3-131)“ para detalles.

COMPRUEBE LA CONDICIÓN DE LA PULVERIZACIÓN LAVADORA DE VENTANAS


Opere el lavador de ventana y compruebe que el líquido lavador sea pulverizado correctamente.
l Si el líquido no se pulveriza correctamente, limpie la boquilla del lavador con un alfiler o alambre fino.
l Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

COMPRUEBE LA EFICIENCIA LIMPIADORA DEL LIMPIADOR


Opere el limpiador y compruebe que limpia la ventana adecuadamente bajo cada una de las velocidades de
operación. Intermitente, velocidad baja, velocidad alta.
l Opere el lavador de ventanas para mojar el cristal cuando se compruebe.
l Si la condición de limpieza es pobre es necesario limpiar la superficie del cristal o sustituir la goma de la hoja
limpiadora.
l Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y repa-
raciones.

COMPRUEBE LA FUNCIÓN DEL DESCONGELADOR


l Opere el acondicionador de aire y compruebe que el aire se sopla debidamente sobre el cristal delantero.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y
reparaciones.
l Opere el interruptor del cristal alambrado y calentado de la parte trasera y compruebe que la superficie del
cristal trasero se calienta adecuadamente.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y
reparaciones.

REVISION DE LOS CIERRES


Compruebe que todos los lugares pueden cerrarse debidamente.
(Para detalles acerca de las ubicaciones que pueden cerrarse ver “CERRAR (3-130)“.)
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones
y reparaciones.

3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISION DE LA SALIDA DE EMERGENCIA


Opere la empuñadura para abrir y cerrar la salida de emergencia y compruebe que funciona correctamente.
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones
y reparaciones.

3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTES

AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de
control.

l Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás
Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición
deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 160 mm (6.3 plg)

(B) Ajuste el ángulo de reclinación


Tire de la palanca (2) y corra el asiento hacia atrás hasta lograr
una posición que le permita trabajar en buenas condiciones; a
continuación, suelte la palanca.
Mientras proceda a los ajustes del asiento, siéntese con la
espalda contra el respaldo. Si su espalda no hace fuerza contra
el respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente
hacia delante.
Régimen de ajuste: inclinación hacia adelante 66 grados,
inclinación hacia atrás 72 grados.

OBSERVACIONES
El asiento se puede inclinar más cuando se empuja el asiento
hacia adelante. La cantidad de inclinación desminuye a medida
que asiento se empuja hacia atrás, de manera que al mover el
asiento hacia atrás, vuelve el asiento a su posición vertical.

(C) Regulación del asiento según el peso del operador


Gire la maneta (3) para ajustar la resistencia y la altura de la
suspensión.
Campo de ajuste: (Objetivo) 50 Kg. a 120 Kg (110 a 265 lb)
Campo de ajuste: 70 mm (3.0 plg)

(D) Ajustando el ángulo del descansabrazos


El apoyo del brazo puede operarse manualmente para saltar aproximadamente 90 grados (tanto a la izquierda
como a la derecha).
Además, el control (4) que está situado debajo del apoyo de brazos puede operarse manualmente para hacer
ajustes finos del apoyo de brazos, en la dirección hacia arriba y hacia abajo (lado izquierdo solamente).
Régimen de ajuste: inclinación hacia adelante 25 grados, inclinación hacia atrás 5 grados.

(E) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Desplace el reposa-cabezas arriba y abajo según la altura deseada.
Campo de ajuste: 50 mm (1.96 plg)

(F) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.
Campo de ajuste: 60 grados

3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO


Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
l Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
l Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
l Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
l Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD


Ajuste del cinturón de seguridad
Agarre el mecanismo de sujeción (2) y tire el cinturón desde el
dispositivo enrollador (1), y compruebe que el cinturón no está
retorcido. A continuación, introduzca la lengüeta (3) en la hebilla
(4) de forma segura.
Cuando haga esto, jale ligeramente el cinturón para revisar si
quedó cerrado en forma apropiada.

Removiendo el cinturón
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de
dicha hebilla (4).
El cinturón es envuelto automáticamente, por lo tanto, sosténgalo
de la hebilla (2) y devuelva lentamente el cinturón para ser
enrollado por el dispositivo (1).

TARIMA DE AJUSTE DE LA PALANCA

AJUSTE LA ALTURA DEL APOYO DE LA MUÑECA


Afloje la palanca de bloqueo (2) y ajuste la altura del reposa-
muñecas (1).
Regulación posible: 60 mm (2.4 pulg)

OBSERVACIONES
Mantenga pulsado el botón (3) y accione la palanca de bloqueo
(2) hasta la posición FREE. La palanca puede girarse en la
dirección deseada.

3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar buena visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien
más.

Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la
posición que ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor
visión de los puntos muertos de los laterales izquierdo y derecho
de la parte posterior de la máquina.
l Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible
observar a cualquier persona (u objeto de 1 m de alto (3 pies
3 plg) y 30 cm de diámetro (11.8 plg)) situada en la parte pos-
terior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la máquina.

Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor
de la máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) desde
el asiento del operador.

Instale los espejos en las posiciones y a las dimensiones mostra-


das en el diagrama. Los valores ofrecidos a continuación son
valores de referencia para la zona de alcance de visión.

Zona de alcance de visión (izquierda): 2500 mm (8 pies 2 plg)


Zona de alcance de visión (derecha): 2500 mm (8 pies 2 plg)
Espejo A: Debe verse la zona sombreada (A)
Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)

AVISO
l Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
así no se aflojarán y el espejo no se desprenderá.

Torsión de apriete
Espejos A, B :2.0 a 2.5 Nm (0.2 to 0.25 kgm)
Espejos C :8.8 a 12.7 Nm (0.9 a 1.3 kgm)

l Si el torsión de apriete no se puede controlar, pregunte a


su distribuidor Komatsu acerca de cómo apretar los per-
nos.

3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en posi-
ción LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (1) está


en la posición de bloqueo (LOCK).

Bloqueado

Libre

2. Compruebe que la palanca de dirección (2) está en la posi-


ción N.

OBSERVACIONES
Si la palanca direccional /2) no está colocada en la posición
Neutral, el motor no arrancará.

3. Compruebe que el cucharón este completamente bajo en el


suelo.
Si no está completamente abajo, baje el cucharón al suelo de
la forma siguiente.
1) Compruebe que la palanca de control del equipo de tra-
bajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN
y después coloque la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición de FREE = LIBRE.
2) Opere la palanca de control del equipo de trabajo para
bajar el cucharón al suelo.
3) Compruebe que la palanca de control del equipo de tra-
bajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN
y después coloque la palanca de cierre del equipo de tra-
bajo en la posición de LOCK = BLOQUEADO.

3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Compruebe que la palanca de bloqueo (3) del equipo de tra-


bajo se encuentra en la posición de BLOQUEADO.

Libre

Bloqueado

5. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (4), gírela


hasta la posición ON (B) y compruebe que el sistema monitor
de la máquina funciona.

Cuando el interruptor de arranque se pone en la posición de


ON antes de arrancar el motor, los monitores, instrumentos y
la luz central de advertencia se ilumina aproximadamente
durante 2 segundos y el zumbador de la alarma suena
durante aproximadamente otros 2 segundos.
Si algún indicador luminoso no se enciende, lo más probable
es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.

3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR

ARRANQUE NORMAL

ADVERTENCIA
l Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incen-
dio.
l Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la bocina y arranque el motor.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espa-
cios limitados, ponga especial cuidado en proporcionar
una ventilación adecuada.

AVISO
l No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
l No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 20 segundos.
l Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.

Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona
para iniciar automáticamente el precalentamiento del motor.
Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor
de ignición (1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha
sido iniciado automáticamente.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1)


hasta al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) de


precalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamente el
precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1) del
arranque en la posición de ON hasta que se apague la luz
piloto (2) del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permanece


encendida depende de la temperatura ambiental como indica la Temperatura Tiempo de ilumina-
tabla de la derecha. ambiente ción
5 seg.
-4 °C to -15 °C
a 30 segundos
Inferior a -15 °C 30 seg.

3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN

2. Si no se enciende la lámpara piloto de precalentamiento (2) ,


gire la llave del interruptor de ignición (1) a la posición de
arranque START (C).

3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor se pondrá en marcha.


Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la posición (C) de START = ARRANQUE para
conservar el motor girando hasta que el motor de combustión se ponga en marcha.

OBSERVACIONES
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de
combustible al motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la
posición de START = ARRANQUE (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.

4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor de


arranque (1). La llave volverá automáticamente a la posición
ON (ENCENDIDO) (B).

3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO

ADVERTENCIA
l Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incen-
dio.
l Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la bocina y arranque el motor.
l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espa-
cios limitados, ponga especial cuidado en pro-porcionar
una ventilación adecuada.

AVISO
l No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.

Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20° C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor
del arranque en la forma siguiente:

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1)


hasta al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) de


precalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamente el
precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1) del
arranque en la posición de ON hasta que se apague la luz
piloto (2) del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permanece


encendida depende de la temperatura ambiental como indica la Temperatura Tiempo de ilumina-
tabla de la derecha. ambiente ción
Sobre -4 °C 0 seg.
5 segundos a 30
-4 °C to -15 °C
segundos
Inferior a -15 °C 30 seg.
2. Cuando el monitor de precalentamiento se apague (2), gire la
llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición
(ARRANQUE) START (C).
Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la
posición (C) de START = ARRANQUE para conservar el
motor girando hasta que el motor de combustión se ponga en
marcha.
3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor se
pondrá en marcha.

3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Método para arrancar el motor en temperaturas aproximadas a los -20° C (- 4° F).


1) Mantenga el motor de arranque del motor de combustión en marcha durante un tiempo máximo de 20
segundos sosteniendo la llave del interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE
hasta que el motor se ponga en marcha.
2) Si el motor falla el arranque aún después de tener en marcha el motor de arranque durante los 20
segundos más o menos, pare una vez el motor de arranque (suelte la llave del interruptor (1) del arranque)
y trate el mismo proceso nuevamente después de una pausa de más o menos 1 minuto.
3) Si todavía el motor falla el arranque después del segundo intento, trate el mismo proceso por una tercera
vez después de una pausa de más o menos 1 minuto.

4. Tras el arranque del motor y aumento de velocidad del motor,


suelte la llave del interruptor de arranque (1). La llave
volverá automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO)
(B).

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO


Después de arrancar el motor, si la temperatura del agua del motor está por debajo de 20° C, se realiza la
operación del calentamiento automático (velocidad del motor: 1000 rpm) y se cancela cuando la temperatura del
agua del motor supera los 30° C (Velocidad del motor: 825 rpm)

(X) :Velocidad del motor (rpm)


(Y) :Temperatura del agua (°C)

3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR


COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si se produce alguna anomalía en la operación del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el efecto
de frenado adecuado, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS


Coloque la máquina sobre terreno nivelado sin obstáculos en el área circundante, después conduzca lentamente
la máquina avanzando y después retrocediendo y compruebe el efecto de los frenos.
Si hay cualquier anormalidad en la operación de los frenos, pida a su distribuidor Komatsu que realice el ajuste
necesario.

REVISAR EL PEDAL DE FRENO DE TRASLADO


Oprima totalmente el pedal del freno y compruebe la distancia desde el piso. Compruebe que el pedal no está
demasiado cerca del piso y que no hay sensación de anormalidad al operar el pedal del freno.
Si se encuentra alguna anormalidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice los ajustes necesarios.

COMPRUEBE LA FACILIDAD DE ARRANCAR EL MOTOR, RUIDOS ANORMALES


Al arrancar el motor, compruebe que el motor no produzca ruidos anormales y que arranca fácil y suavemente.
También compruebe que no hay ruidos anormales cuando el motor está en ralentí o cuando las revoluciones del
motor aumentan ligeramente.
l Cuando hay un ruido anormal en el arranque del motor y si esa condición persiste, el motor podría estar
dañado. En ese caso, pida a su distribuidor Komatsu que compruebe el motor tan pronto sea posible.

COMPRUEBE EL MOTOR EN BAJA VELOCIDAD Y CUANDO ESTÁ ACELERANDO


Compruebe que no hay irregularidad en la velocidad del motor y que el motor no se para súbitamente cuando se
detiene la máquina durante una travesía normal.
También compruebe que el motor acelera suavemente cuando se oprime el pedal del acelerador.
l Realice la inspección en un lugar seguro y compruebe que no haya personas en el área circundante.
l Si la condición en baja velocidad o cuando se acelera resulta ser extremadamente pobre y esa condición
persiste, existe el peligro de que haya daños en el motor, que la sensación de operación se torne extraña, que
el efecto de frenos pueda deteriorarse o que se produzca un accidente inesperado. Por lo tanto, pida a su
distribuidor Komatsu que realice las reparaciones necesarias tan pronto sea posible.

COMPRUEBE LA UBICACIÓN DE LAS ANORMALIDADES PROCEDENTES DE DÍAS ANTERIORES


Compruebe los lugares donde ocurrieron problemas durante el uso de la máquina en días anteriores.
Si detecta alguna anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para su revisión y reparación.

3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR

ADVERTENCIA
l Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la
posición OFF (APAGADO).
l Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del
equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no responda el
equipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de calenta-
miento de la máquina . Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación de calenta-
miento.

AVISO
Cuando la temperatura del aceite hidráulico está baja, no trabaje bajo una carga pesada o en alta veloci-
dad. Existe el peligro de que la bomba se dañe.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA

PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como apa-
recen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

l Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.


l Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
l Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACION NORMAL
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las operacio-
nes y comprobaciones siguientes.

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el calenta-
miento.
No haga funcionar el motor a ralentí alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la
carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen
medio.

3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN

1. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcionar


el motor sin carga, a régimen medio, durante unos 5 minutos.

Para calentar el aceite hidráulico, únicamente en áreas frías, haga lo siguiente:


2. Después de finalizar la operación de calentamiento,
compruebe que la rotación del motor sea suave , después
compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se
encuentra en la posición de RETENCIÓN (HOLD) y coloque Libre
la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (2) en la posición
de LIBRE (FREE).

Bloqueado

3. Opere la palanca (3) del equipo de trabajo a la posición (e) de


TILT = INCLINACIÓN y devuélvala a la posición (b) HOLD =
RETENCIÓN para calentar el aceite hidráulico.
El tiempo de liberación en la posición de inclinación (e) debe
ser de 10 segundos como máximo.
Con esta operación el aceite hidráulico alcanzará la presión
de alivio y esto calentará el aceite hidráulico con mayor rapi-
dez.

4. Lentamente opere el volante de la dirección hacia la izquierda y derecha unas 10 veces para calentar el
aceite hidráulico dentro de la válvula de la dirección

ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene la palanca de dirección mientras la
temperatura del aceite es baja, podría producirse un retardo
temporal antes de que el motor detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.

AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.

3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN

5. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique


que los medidores y luces pilotos estén normales.
Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento o
reparaciones.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que el
indicador de temperatura del refrigerante del motor (4) y el
indicador de temperatura del aceite HST (5) se encuentren
en la zona blanca.
6. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido, o
vibración. Si detecta algún problema, diríjase a su distribuidor
Komatsu.

3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE PARAR EL MOTOR


AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por consi-
guiente, no pare el motor bruscamente excepto en casos de
emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha sobre-
calentado. Hágalo funcionar a velocidad media para permitir
que vaya enfriándose gradualmente. Párelo seguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.
2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición
DESACTIVADO (OFF) (A) y pare el motor.
3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN

MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA


MAQUINA

ADVERTENCIA
l Retire siempre la barra de bloqueo de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede
conducir graves daños o lesiones.
l Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar
la bocina antes de arrancar.
l No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de la máquina.
l Al trasladarse en retroceso, preste especial atención al punto ciego de la parte trasera de la máquina.

TRASLADO DE LA MÁQUINA
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no
se ilumine.

2. Compruebe que la palanca de control (3) del equipo de


trabajo se encuentra en la posición de RETENCIÓN,
después coloque en la posición de LIBRE la palanca de
bloqueo (2) del equipo de trabajo. Libre

Bloqueado

3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Opere la palanca de control del brazo elevador (3) para


colocar la máquina en la postura de traslado indicada en el
diagrama de la derecha.
(A): 40 - 50 cm (16 - 20 plg)

4. Pise el pedal de freno derecho (4) y sitúe el interruptor del


freno de estacionamiento (5) en la posición FREE (LIBRE)
para soltar el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (4).

Libre

5. Colocar el interruptor selector del rango de velocidad (6) en la


posición deseada.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

6. Coloque la palanca de dirección (7) en la posición deseada.


Posición (a): AVANCE
Posición N : NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO

l Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha


cuando la palanca direccional se coloca en la posición de
REVERSE = RETROCESO. Si la bocina no funciona,
diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

7. Suelte el pedal del freno (4) y, a continuación, pise el pedal


del acelerador (8) para mover la máquina.

3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE DIRECCIÓN

ADVERTENCIA
l Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del
traslado es segura. La parte posterior de la máquina no
tiene visibilidad, por lo que ha de ser especialmente cui-
dadoso al desplazarse hacia atrás.
l No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para reducir suficientemente la velocidad y, a continua-
ción, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx.
para el cambio de dirección: 13 km/h (8.1 MPH))

No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre


FORWARD y REVERSE.
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.
Posición (a): AVANCE
Posición N : NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO

l Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando la palanca direccional se coloca en la posición de
REVERSE = RETROCESO. Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su
reparación.

OBSERVACIONES
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha
adelante y marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso,
no hay avería, pero intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete
en 2 segundos.

Si se intenta cambiar la dirección entre AVANCE Y RETROCESO


mientras se está trasladando en alta velocidad, si la velocidad de
traslado y la velocidad del motor se encuentran dentro del
régimen marcado en el diagrama, la luz central de advertencia se
encenderá y sonará el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT"
(PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea
inferior de la pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, inmediatamente oprima el
pedal del freno para reducir la velocidad, después opere la
palanca direccional para cambiar entre AVANCE Y REROCESO.
(X): Velocidad de traslado (km/h)
(Y): Velocidad del motor (rpm)

3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARADA DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio mar-
gen de maniobra para detener la máquina.
l Aunque se haya tirado de la palanca del freno de estacio-
namiento y se haya colocado en la posición de LOCK =
BLOQUEADO, existe el peligro de que la máquina se
mueva mientras no se encienda la luz piloto del freno de
estacionamiento. Por lo tanto, mantenga oprimido el
pedal del freno hasta no encenderse la luz piloto.

AVISO
No utilice la palanca del freno de estacionamiento para disminuir el avance de la máquina durante el tras-
lado, con excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente
cuando la máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3. Jale la palanca del freno de estacionamiento (4) y sitúela en


la posición de LOCK= BLOQUEO para activar el freno de
estacionamiento.
Bloqueado

Libre

3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN

GIRO

ADVERTENCIA
l Un giro repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No gire el volante de dirección en tales situaciones.
l Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, el volante de la dirección se volverá
pesado, por lo tanto, nunca pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante el traslado, utilice el volante de dirección (1) para girar la


máquina.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el cen-
tro con la estructura trasera por medio del pasador central. Las
estructuras delantera y trasera se mueven en ese punto. Igual-
mente, al hacer una virada, las ruedas traseras siguen en la
misma trocha que las ruedas delanteras.
Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la máquina
mientras gira.

AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a 3,9
pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también que la
dirección funciona correctamente. Si detecta alguna anor-
malidad, le rogamos contacte con su distribuidor para su
revisión.

3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN

DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)

PRECAUCION
No accione la dirección de emergencia, a no ser en situaciones de emergencia o durante la comprobación
de dicha función.
Cuando utilice la dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH).

El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia


(verde) (2) se ilumina para informar al operador de que el sistema
de dirección de emergencia esta normal.

El sistema de dirección de emergencia se proporciona para per-


mitir la dirección de la máquina bajo las siguientes condiciones.
l Traslado cuando hay una falla en el sistema de dirección.
l Traslado con el motor parado

OBSERVACIONES
La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina está
parada.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta una falta de presión de aceite en el sistema de
dirección, el indicador luminoso de precaución de presión del aceite (rojo) (3) y el indicador de advertencia central
(4) se iluminan, y el zumbador de la alarma suena de forma intermitente.
El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al
operador de que se ha producido una avería en el sistema de dirección.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediata-
mente hasta un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.

OBSERVACIONES
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí
bajo, el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un
momento, pero si se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.

3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
Nunca suba el aguilón con el cucharón totalmente cargado cuando la máquina está articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.

La palanca (1) de control del equipo de trabajo puede emplearse


en la forma siguiente para operar el brazo de elevación y el
cucharón

OPERACIÓN DEL BRAZO DE LEVANTE


AVISO
No utilice la posición FLOAT(FLOTAR) al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT(FLOTAR) en las tareas
de nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-121)“.

Posición (a): ELEVAR (RAISE)


Cuando la palanca de control del cucharón es lle-
vada más allá de la posición RAISE (ELEVACIÓN),
la palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del nivelador,
y la palanca regresa a la posición HOLD (SOSTE-
NER).
Posición (b): SOSTENER(HOLD) Elevar
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR(LOWER)
Posición (d): FLOTAR(FLOAT)
El aguilón de elevación se desplaza libremente bajo Bajar
una fuerza externa.

3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL CUCHARON


Posición (e): INCLINAR(TILT)
Cuando la palanca de control del cucharón es lle-
vada más allá de la posición TILT (INCLINACIÓN),
la palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del nivelador,
y la palanca regresa a la posición HOLD(SOSTE-
NER).
Posición (b): SOSTENER(HOLD)
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (F): DESCARGA(DUMP)

Inclinar

Descargar

3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS


Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros aditamentos distintos.

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN

ADVERTENCIA
l Nunca excave o haga acopio de materiales con la máquina articulada. Hay el peligro de que la máq-
uina de un vuelco.
l Nunca suba el aguilón con el cucharón totalmente cargado cuando la máquina está articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo va a moverse.

AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.

CARGANDO TIERRA APILADA


l Recoja la tierra apilada moviendo la máquina hacia delante como se muestra abajo Si bajo una carga pesada
comienzan a resbalar los neumáticos, levante ligeramente el cucharón para reducir la carga.

1. Penetre el cucharón en la tierra apilada mientras mueva la


máquina hacia delante.

2. Empuje el cucharón totalmente contra la tierra, después


conduzca la máquina hacia adelante y opere la palanca de
control del equipo de trabajo para subir el brazo elevador.
Adicionalmente, opere ocasionalmente la palanca de control
del equipo de trabajo para inclinar el cucharón de manera de
poder cargar totalmente el cucharón.

Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la


carga se encuentra en un lado del cucharón, se
desequilibrará.

3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Si resulta difícil empujar el cucharón contra la tierra, opere la


palanca de control del equipo de trabajo hacia la izquierda y
derecha para mover la cuchilla del cucharón hacia arriba y
abajo.

EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO PLANO


l Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cucharón mirando
ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure nunca
cargar el cucharón sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1ra.

PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente hacia


abajo.

2. Conduzca la máquina marcha adelante y accione la palanca


de control del aguilón hacia delante, para cortar una capa fina
de la superficie cada vez que se excava la tierra.

3. Accione ligeramente la palanca de control de elevación del


aguilón hacia arriba y hacia abajo, para reducir la resistencia
al conducir la máquina marcha adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza de


excavación sobre un lado del cucharón.

3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE NIVELACIÓN

AVISO
l Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar ope-
raciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el áng-
ulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el inte-
rruptor E.C.S.S.

1. Recoja la tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia


atrás, mientras extiende la tierra contenida en el cucharón
poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante traslado
de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición FLOTACIÓN (FLOAT), nivele el
cucharón al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE

PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE

ADVERTENCIA
l Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el tras-
lado.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo
de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S.
activado (si está equipado), en el instante en que se
accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo
podría moverse.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DES-
CARGA (3-132)“.

3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE CARGA
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de proporcionar el
método más eficaz para el emplazamiento de la obra.

ADVERTENCIA
l Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no gire el volante de dirección ni aplique los
frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta operación
es muy peligrosa.
l No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado (si está equipado), en el instante en
que se accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

AVISO
l Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
l Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADO


Sitúe siempre el cargador sobre ruedas mirando en ángulo recto
hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida de la
carga, guíe derecha la máquina en sentido inverso, y coloque el
camión volquete entre la pila de material y el cargador sobre
ruedas.
Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy
eficaz en la reducción de la duración del ciclo.

3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN

CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación del cargador sobre ruedas sea de aprox. 60 grados
a partir de la dirección de aproximación a la pila de material. Tras
la carga del cucharón, conduzca el cargador sobre ruedas en
sentido inverso, gíre para colocarlo ante el camión volquete y
conduzca hacia delante para cargar dicho camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro del cargador sobre ruedas,
mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS


Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.
No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACION

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA


Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos pantano-
sos, no permita que el agua supere la parte inferior de la caja del
eje (1).
Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de lubri-
cación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la
máquina.

AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su distri-
buidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES

BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO


Al girar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el giro. Es peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES


Si se usa el pedal del freno con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobrecalentará y podría
resultar dañado. Al trasladarse bajando una pendiente, libere el pedal del acelerador para hacer uso de la fuerza
de frenos que representa el motor.
Utilice el pedal de freno derecho para frenar.
Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podría
iluminarse y el zumbador de la alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca de
las medidas necesarias a tomar , vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
ACEITE DEL FRENO (3-16)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Después coloque la palanca direccional y el interruptor
selector de dirección en posición neutral y arranque el motor nuevamente.

3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA


Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible.
Si la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
l Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
l Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
l La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado
de la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribui-
dor Komatsu o con su proveedor de neumáticos.
l A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados
sobre superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (20.5-25-12PR)
Presión de los neumáticos
Rueda delantera: 330 kPa (3.3 kg/cm2, 46.9 lb/pulg2)
Rueda trasera: 280 kPa (2.8 kg/cm2, 39.8 lb/pulg2)
Velocidad: 14 km/h (8.7 MPH)
l Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
l Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los neumát-
icos y todas las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y del refrigerante.
Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.
Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor.
Gradualmente enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.
l Desplácese siempre con el cucharón vacío.
l Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
l Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque
bloques delante y detrás de las ruedas.
l Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la Bloqueado
posición LOCK = BLOQUEADO.
l Asegure las estructuras delantera y trasera con la barra
de bloqueo de las estructuras.
l Sujete siempre la placa de advertencia a la palancas de
control del equipo de trabajo.
l No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el Libre
brazo es elevado. Para soportar el equipo de trabajo con
toda seguridad, use un apoyo capaz de resistir el peso
del equipo de trabajo y de impedir el descenso del brazo
de elevación.

La desconexión del aguilón posibilita ajustar el cucharón de Libre


forma que se detenga automáticamente a la altura de elevación
deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y Bloqueado
el nivelador del cucharón permite ajustarlo de tal forma que se
detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado.
La configuración puede ser ajustada para que se adapte a las
condiciones de trabajo.

AJUSTANDO LA DESCONEXIÓN DEL AGUILON


1. Eleve el cucharón a la altura deseada, coloque la palanca de
control del equipo de trabajo en RETENCIÓN y después
coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición de BLOQUEADO y pare el motor.
2. Afloje los dos pernos (1) y ajuste la placa (2) de forma que el
borde inferior quede en línea con el centro de la superficie
sensora del interruptor de proximidad (3). A continuación,
apriete los pernos para fijar la placa en su posición.
3. Afloje 2 tuercas (4) para dejar una separación de 3 a 5 mm
(de 0.118 a 0.197 pulg.) entre la placa (2) y la superficie
sensora del interruptor de proximidad (3). Y a continuación,
apriete las tuercas para fijarlos en su posición.
Torsión de apriete: 14.7 a 19.6 Nm (1.5 a 2.0 kgm , 10.8 a
14.5 lb/pie)
4. Después de ajustar, arranque el motor y opere la palanca de control de levante del brazo. Compruebe que la
palanca de control del aguilón vuelva automáticamente a la posición HOLD una vez que el aguilón ha alcan-
zado la altura deseada.
Para detalles acerca del método para devolver la palanca de control automáticamente a la posición de
RETENCIÓN, ver “PALANCA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO (3-56)“.

3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN


1. Baje el cucharón a la tierra, coloque el cucharón en el ángulo
de excavación deseado, devuelva la palanca de control del
equipo de trabajo a la posición de RETENER (HOLD) , luego
coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la
posición de BLOQUEO (LOCK) y pare el motor.
2. Afloje 2 pernos (1), ajuste la posición del soporte de montaje
(4) del interruptor de proximidad de tal forma que la punta tra-
sera de la barra (2) se encuentre centrada con la superficie
sensora del interruptor de proximidad (3), y a continuación,
apriete los pernos para fijar el soporte en su posición
3. Afloje 2 tuercas (5), realice un ajuste tal que la separación
entre la barra (2) y la superficie sensora del interruptor de
proximidad (3) sea de 3 a 5 mm (de 0.118 a 0.197 pulg.), y a
continuación, apriete las tuercas para fijarlos en su posición.
Torsión de apriete: 14.7 a 19.6 Nm (1.5 a 2.0 kgm , 10.8 a
14.5 lb/pie)
4. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de
levantamiento. Lleve la palanca de control del cucharón a la
posición DUMP (DESCARGA). A continuación, llévela a la
posición TILT BACK (inversa al volteo) y verifique que la
palanca regresa automáticamente a la posición HOLD
(RETENCIÓN) cuando el cucharón alcanza el ángulo de
excavación deseado.
Para detalles acerca del método para devolver la palanca de
control automáticamente a la posición de RETENCIÓN, ver
“PALANCA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO (3-
56)“.

OBSERVACIONES
Al efectuar una comprobación, oprima el pedal del acelerador
hasta el mismo ángulo que lo hace en operaciones reales.
Según sea la velocidad del motor, la posición en que se detiene
el cucharón puede diferir dentro de un régimen de 1ra a 2da.

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARON


Los puntos (A) y (B) situados en la parte posterior del cucharón
son los indicadores de nivel. Durante las operaciones comprue-
ban el ángulo del cucharón
(A): Paralelo al borde de corte
(B): 90 grados con relación al filo de corte

3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
l Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio mar-
gen de maniobra para detener la máquina.
l No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente, sitúela
mirando directamente pendiente abajo, clave el cucharón
en el suelo y coloque bloques para los neumáticos, para
evitar el traslado de la máquina.
l Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el
equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en movi-
miento bruscamente y esto puede provocar un accidente
grave. Antes de abandonar la cabina del conductor, ase-
gúrese de que ha colocado la palanca de bloqueo del
equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
l Aunque se haya tirado de la palanca del freno de estacio-
namiento y se haya colocado en la posición de LOCK =
BLOQUEADO, existe el peligro de que la máquina se
mueva mientras no se encienda la luz del freno de esta-
cionamiento, por lo tanto, mantenga oprimido el pedal
del freno.

AVISO
No utilice la palanca del freno de estacionamiento para dis-
minuir el avance de la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno
de estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Jale la palanca del freno de estacionamiento (4) y situela en


la posición de LOCK= BLOQUEO.

Bloqueado

Libre

4. Opere la palanca de control del equipo de trabajo (5) para


bajar el cucharón al suelo.

5. Compruebe la palanca de control (5) del equipo de trabajo en


la posición de RETENCIÓN (HOLD) y después coloque la
palanca de bloqueo (6) en la posición de BLOQUEO (LOCK).
Libre

Bloqueado

3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION

ANTES DE PARAR EL MOTOR


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite HST y el
nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.

DESPUES DE PARAR EL MOTOR


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado en el bastidor de rodaje.

CERRAR
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la má-
quina.
(1) Tapón de llenado de combustible
(2) Parrilla trasera
(3) Cubierta lateral del motor (2 lugares)
(4) Puerta de la cabina
(5) Cubra el filtro de aire FRESCO del acondicionador de aire.

OBSERVACIONES
La llave del interruptor del arranque se usa como llave de las
cerraduras (1) – (5).

3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS

PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de ser-
vicio que se citan a continuación, existe el peligro de que el
neumático pueda reventar o provocar un accidente. Garan-
tice su seguridad, sustitúyalo por un neumático nuevo.
l Límites de servicio según desgaste:
Cuando la profundidad restante del surco de los neumá-
ticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de
la profundidad del surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste ir- (1) Pared lateral
regular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal, o (2) Tope
cuando la capa de cuerda queda al descubierto. (3) Trocha
l Límites de servicio según daños: (4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda (5) Cordón
o cuando esta cuerda está rota. (6) Revestimiento interno
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay arras- (7) Carcasa
tres.
Cuando las capas del neumático se están separando.
Cuando el borde está dañado.
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas.
l No instale un protector de neumático (tejido de cadena)
en los neumáticos traseros.

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la
máquina en gatos sin tomar el debido cuidado.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado ele-
vada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los neumáticos
de acuerdo con la tabla de la página siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente:
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %

3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN

Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedio en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire.

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Presión de inflado kPa (kgf/cm2, lb/pulg2)


Tamaño del neumático Vía normal En la salida de fábrica
(Dibujo) Suelo blando
Neumático Neumático
(terreno arenoso) Acopio Excavación
Delantero Trasero
190 - 330 190 - 330 210 - 350
20.5-25-12PR 330 280
(1.9 - 3.3, (1.9 - 3.3, (2.1 - 3.5,
(L2 : Tracción) (3.3, 46.9) (2.8, 39.8)
27.0 - 46.9) 27.0 - 46.9) 29.8 - 49.7)
190 - 330 190 - 330 210 - 350
20.5-25-12PR 330 280
(1.9 - 3.3, (1.9 - 3.3, (2.1 - 3.5,
(L3 : Roca) (3.3, 46.9) (2.8, 39.8)
27.0 - 46.9) 27.0 - 46.9) 29.8 - 49.7)

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de otros materiales sueltos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA


Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adapten
a las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo contrario,
los neumáticos sufrirán daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando elija los
neumáticos.

3-132
OPERACIÓN TRANSPORTE

TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones
indicadas en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)
varían según la clase de neumáticos y cucharón

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES


ADVERTENCIA
l Cuando cargue o descárgue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí, trasládese en baja veloci-
dad y opere lentamente.
l Cuando cargue o descargue la máquina, estacione el remolque sobre un camino plano y firme.
Además, manténgase alejado de la berma de la carretera.
l Use rampas de ancho, largo, grosor y fortaleza amplios y suficientes, e instálelas firmemente a un
ángulo menor de 15°.
Cuando utilice un terraplén, compacte completamente el terreno de relleno y asegúrese de que la cara
de la pendiente no se derrumbará.
l Para prevenir que la máquina se deslice hacia los lados en las pendientes, remueva el barro del tren
de rodaje.
Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.
l Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Hay el peligro de que la máquina de un vuelco.
Si fuese necesario cambiar de dirección, regrese a la superficie del terreno o a la plataforma del
remolque, corrija la dirección y empiece de nuevo.
l La posición del centro de gravedad de la máquina cambiará súbitamente en el punto de conexión
entre la rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda su balance. Siempre avance
muy lentamente sobre este punto.

Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:

CARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
los bloques (1) bajo sus ruedas para mantener el remolque
en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las
rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina lenta-
mente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.

3-133
TRANSPORTE OPERACIÓN

ASEGURANDO LA MÁQUINA
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN y Libre
después coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición de LOCK = BLOQUEADO.

Bloqueado

3. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la


posición de BLOQUEADO, después aplique con seguridad el
freno de estacionamiento.
4. Gire el interruptor de arranque a la posición OFF para dete-
Bloqueado
ner el motor y retire la llave del interruptor de arranque.

Libre

5. Coloque la barra de bloqueo de la estructura en la posición


LOCK (BLOQUEO) para bloquear la estructura delantera y
trasera.

Libre

Bloqueado

3-134
OPERACIÓN TRANSPORTE

6. Coloque bloques delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para
evitar que se desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.

Posiciones de sujeción

7. Guarde la antena.

3-135
TRANSPORTE OPERACIÓN

DESCARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de
la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
los bloques (1) bajo sus ruedas para mantener el remolque
en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las
rampas para darles el soporte necesario.

3. Retire las cadenas y los hilos metálicos que estan sujetando


la máquina.
4. Coloque la barra de bloqueo de la estructura en la posición
de FREE (libre).
5. Arranque el motor.
Realice un calentamiento completo del motor.

Libre

Bloqueado

6. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo


se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN y
después coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición de FREE (libre). Libre

Bloqueado

7. Pise el pedal de freno derecho (6) y sitúe el interruptor del


freno de estacionamiento (7) en la posición FREE (LIBRE)
para soltar el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (6).
8. Fije la dirección de las rampas y conduzca lentamente rampa
abajo para descargar la máquina.

Libre

3-136
OPERACIÓN TRANSPORTE

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
l La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador
de grúas que esté calificado como tal.
l Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
l Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
l Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
l Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina, haga lo siguiente para evitar que la má-
quina se mueva inesperadamente.
Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK = BLOQUEADO.
Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición (LOCK) BLOQUEADO.
Coloque la barra de bloqueo de la estructura en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
l Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
l Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.

AVISO
Este método de elevación se aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar, consul-
tar con su distribuidor Komatsu.

Para detalles de peso, vea “ESPECIFICACIONES (5-2)“.

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación

3-137
TRANSPORTE OPERACIÓN

El trabajo de elevación, únicamente puede ser realizado por medio de máquinas con marcas de elevación. Antes
de iniciar la operación de elevación, detenga la maquina en un lugar horizontal y haga lo siguiente.

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se


encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, véa “TRASLADO DE LA
MÁQUINA (3-111)”.
(A): 40 - 50 cm (16 - 20 plg)

2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo


se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN y
después coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición de LOCK = BLOQUEADO. Libre

Bloqueado

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la


cabina del conductor es segura y, a continuación, bloquee los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad para
que no se articulen.

Libre

Bloqueado

4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los
puntos de elevación tal como se muestran en la figura.

AVISO
l Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
l Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
l En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de rea-
lizar la operación.

5. Antes de elevar la máquina, coloque las lingadas y flote la máquina entre 100 mm y 200 mm sobre el terreno.
Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizontal y
después eleve lentamente la máquina.

3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS


Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante,
por lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

ADVERTENCIA
l El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
l Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido dre-
nado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a una
compañía especialista que haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en el
alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
l El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula anticonge-
lante.

AVISO
Como refrigerante, use el genuino Super coolant de Komatsu (AF-NAC). Como regla básica, no recomen-
damos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de Komatsu.

Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)“.

3-139
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

BATERÍA

ADVERTENCIA
l La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediata-
mente con agua.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
l El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida la gravedad específica y calcule el ratio de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

Electrólito
Temperatura 20°C 0°C -10°C -20°C
Cargando (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
l Retire todo bel barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los
cilindros hidráulicos para evitar que el lodo dañe los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de los
vástagos penetre al cilindro.
l Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.
Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la
mañana siguiente.
l Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que
ésta se congele.
l Llene el tanque a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de humedad en el
tanque cuando desciende la temperatura.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO


Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
l Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener
más información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-9)”.

3-140
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ANTES DEL ALMACENAJE


Al guardar una máquina en almacén por más de un mes, haga lo siguiente:
l Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha
de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
l Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
l Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
l Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
l Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela
separadamente.
l Coloque la palanca del equipo de trabajo en la posición de LOCK = BLOQUEADO, para evitar el movimiento
de la máquina.
l Para evitar la herrumbre, use el genuino super refrigerante Komatsu (AF-NAC) para disponer de una
densidad de por lo menos 30% para refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAJE
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
l Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.

3-141
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.

Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-56)“.

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabili-
tada, o si se produce un error en la selección o inspección
del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o
pérdida de la vida.
l Asegúrese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras corta-
das (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe
el peligro de que el cable se rompa durante la operación
de remolcado.
l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
l Nunca remolque una máquina en una pendiente.
l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
l Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no apli-
car una carga súbita en el cable de acero.
l Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se
pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un remol-
que.
AVISO
l Solamente remolque la máquina por una corta distancia a un lugar apropiado para realizar una inspec-
ción o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
l Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección “ESPECIFI-
CACIONES (5-2)“.
l Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto, póng-
ase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque bloques bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se
bloquean las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.

3-142
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

l La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en
el camino de remolque.
l Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la
parte posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de
frenos. Esto evitará que la máquina pierda el control.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.
l Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la flecha
del diagrama a la derecha.

CUANDO EL MOTOR PUEDE SER UTILIZADO


l Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la
máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
l El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar en la dirección en la que se remolca la má-
quina.

CUANDO EL MOTOR NO PUEDE SER UTILIZADO


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transferencia no lubrica el sistema. Retire los ejes motores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se
reduce cada vez que se oprime el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas
que sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina
delante y otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los bloques de los
neumáticos y remolque la máquina.

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una avería
del sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para conse-
guir que se desplace.

AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

3-143
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA

ADVERTENCIA
l Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está des-
montada.
l Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en posición
"OFF".
l La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peli-
gro de una explosión. No acerque cigarrillos encendidos
a una batería, y no haga ninguna cosa que pueda llegar a
causar chispas.
l El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste ata-
cará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su
piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad de
agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca y con-
sulte con un médico.
l Cuando manipule baterías, use siempre anteojos protec-
tores y guantes de caucho.
l Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente es el terminal negativo (-).
Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
l Si los terminales están flojos, hay el peligro que los con-
tactos defectuosos generen chispas que pueden llegar a
causar una explosión.
l Cuando remueva o instale los terminales, revise cual es
el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las
tuercas de los terminales y extraiga los cables de la batería.
2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Torsión de apriete: 5.9 a 9.8 Nm
(0.6 a 1.0 kgm, 4.3 a 7.2 lb/pie)
3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)
Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.
Torsión de apriete: 5.9 a 9.8 Nm
(0.6 a 1.0 kgm, 4.3 a 7.2 lb/pie)

OBSERVACIONES
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.

3-144
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA


Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a
explotar. Siga siempre las instrucciones de empleo de “BATERÍA
(3-140)“ y del manual de instrucciones del cargador, y realice las
siguientes operaciones.
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Esto
puede causar una explosión. Revise periódicamente el
electrólito de la batería y agregue agua destilada para llevar
el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper
Level).
l Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona
el voltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
l Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
l Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la
batería se incendie y explote.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la
batería.

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR


Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador auxiliar, haga lo siguiente.

PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR LOS CABLES DE CARGA

ADVERTENCIA
l Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
l Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
l Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías, lo
cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
l Esté seguro de que no hay error en las conexiones del cable reforzador auxiliar. La conexión final es
con el bloque del motor de la máquina con problemas, pero se generarán chispas cuando se hace
esto, por lo tanto, conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
l Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga cuidado para no permitir que las pinzas entren
en contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

AVISO
l Use un cable de refuerzo y una presilla del calibre que coincida con el tamaño de la batería.
l La batería en la máquina normal debe ser de la misma capacidad que tenga la batería de la máquina
con fallas.
l Compruebe que no haya roturas o corrosión del cable o de la presilla.
l Conecte las tenanzas con seguridad.
l Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo en ambas máquinas estén la posición
de BLOQUEADAS y que el freno de estacionamiento se encuentre aplicado.
l Compruebe que todas las palancas estén en posición Neutral.

3-145
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".
Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en el
diagrama.
1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al
terminal positivo (+) de la batería (C) de la máquina con
problemas.
2. Conecte el otro extremo de la pinza del cable reforzador
auxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) al
terminal negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.
4. Conecte el extremo de la otra pinza del cable reforzador
auxiliar (B) al bloque del motor (E) de la máquina con
problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición
LOCK(BLOQUEADO), aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.
Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD (SOSTENER) o
en NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Después de que el motor haya arrancado, desconecte los cables en el orden inverso al que ellos fueron
conectados.
1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del
motor (E) de la máquina con problemas.
2. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (B) al terminal
negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.
3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo
(+) de la batería (D) de la máquina normal.
4. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal
positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

3-146
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

OTROS PROBLEMAS

SISTEMA ELÉCTRICO
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Cables defectuoso (• Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo rég- desconexiones)
imen. • Ajuste defectuoso de la tensión de • Comprobación. Ajuste la tensión
Los indicadores luminosos parpa- la correa de transmisión de la correa de propulsión del
dean cuando el motor está en mar- alternador
cha Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 1000 HORAS
Incluso con el motor girando, la luz • Defectuoso el alternador (• Sustituir)
piloto de precaución del circuito de • Cable defectuoso (• Revisar, reparar)
carga de baterías no se apaga • Ajuste defectuoso de la tensión de • Comprobación. Ajuste la tensión
la correa del alternador de la correa de propulsión del
alternador
Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 1000 HORAS
El alternador genera un ruido anor- • Defectuoso el alternador (• Sustituir)
mal
El motor de arranque no gira al • Cables defectuoso (• Revisar, reparar)
situar el interruptor de arranque en • Carga de la batería insuficiente • Carga
la posición ON • Motor de arranque defectuoso (• Revisar, reparar)
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Carga
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Carga
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque se desco-
• Cables defectuoso (• Revisar, reparar)
necta antes de que se encienda el
• Carga de la batería insuficiente • Carga
motor
La lámpara indicadora de preca- • Cables defectuoso (• Revisar, reparar)
lentamiento no se enciende • Defectuoso el relé del calentador, (• Sustituir)
sensor de temperatura del preca-
lentamiento del agua.
• Lámpara indicadora de precalen- (• Sustituir)
tamiento defectuosa
Incluso con el motor parado, la • Cables defectuoso (• Revisar, reparar)
lámpara piloto de precaución del • Indicador defectuoso (• Sustituir)
circuito de carga de la batería no
se ilumina (interruptor de arranque
en posición ON)
Incluso con el motor parado, el • Luz defectuosa (• Sustituir)
indicador luminoso de precaución • Defectuoso el interruptor de la luz (• Sustituir)
de carga no se ilumina (interruptor • Indicador defectuoso (• Sustituir)
de arranque en posición ON)

3-147
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

CHASIS
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


HST:
• Se aplica el freno de estaciona- • Soltar el freno de estacionamiento
El motor está en marcha pero la
miento
máquina no se desplaza
• No se cambia de forma adecuada • Cambiar la palanca adecuada-
la palanca de dirección mente
• No hay flujo de electricidad hacia • Revise el fusible y el conector del
la palanca direccional (tipo eléct- arnés de cable
rico)
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
CIOS CADA 100 HORAS
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
encuentra a plena potencia, la hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
máquina se desplaza lentamente y CIOS CADA 100 HORAS
carece de fuerza • La temperatura del aceite hidrául- • Realice la operación de calenta-
ico esta bajo miento
• Demasiado aceite o muy poco • Añadir o vaciar aceite hasta alcan-
Sobrecalentamiento del aceite
aceite en el tanque hidráulico zar el nivel especificado
Ver SERVICIOS CADA 100
HORAS
• Obstrucción en el enfriador de • Limpieza del núcleo del enfriador
aceite de aceite
Se produce sonido • Falta de transferencia de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Ver CUANDO
SEA NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Ver CUANDO
SEA NECESARIO
• Se ha utilizado aceite inadecuado • Cambiar al aceite especificado
(en máquinas con diferencial anti-
deslizante)
Freno
El freno no se aplica al pisar el • El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
pedal. desgaste
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
CIOS CADA 100 HORAS
• Hay aire en el conducto del freno (• Purgue el aire)
El freno frota o no está aplicado • Ajuste defectuoso del varillaje del (• Revisar, reparar)
pedal del freno
• El orificio de ventilación de la válv- • Limpiar
ula de frenado está obstruido
• El disco está gastado (• Sustituir el disco)
Los frenos chillan
• Existencia de gran cantidad de • Cambiar el aceite del eje
agua en el aceite del eje
• Deteriorado el aceite del eje • Cambiar el aceite del eje
debido a uso excesivo de los fre-
nos
Freno de parqueo.

3-148
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Pobre efecto de freno • Articulación está floja • Ajustar


• El disco está gastado (• Sustituir el disco)

Dirección
El volante de dirección es pesado • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
CIOS CADA 100 HORAS
Hay juego en el volante de la direc- • El pasador del cilindro de direc- • Engrasar el rodamiento O susti-
ción ción esta suelto tuya el pasador y el buje donde
haya juego
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Ver SERVI-
CIOS CADA 100 HORAS

Problema Causas principales Solución


Sistema hidráulico
El cucharón carece potencia de • Falta de aceite en el tanque
• Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
elevación hidráulico
especificado. Ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS
El cucharón toma mucho tiempo • Obstrucción del filtro hidráulico
• Reemplace el cartucho, véa MAN-
para subir
TENIMIENTO CADA 2000 HORAS

• Aceite de pobre calidad • Sustituir por aceite de buena calidad


Exceso de burbujas en el aceite
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado. Ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS
• Entrando aire en el conducto del • Purgar el aire. Ver SERVICIOS
aceite CADA 2000 HORAS
Falta de presión de aceite • Falta de aceite en el tanque • Vea cada 100 HORAS DE SERVI-
hidráulico hace que la bomba CIO para los detalles de añadir
aspire aire. aceite, para los detalles de purgar el
aire. Ver SERVICIOS CADA 2000
HORAS
Movimiento irregular del cilindro • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado. Ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS
Ruido agudo procede del pedal • Falta de grasa en la porción del • Realice el engrase
del acelerador rodillo

3-149
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

MOTOR
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


El indicador luminoso de precau- • El nivel del aceite en el cárter del
ción de la presión del aceite del motor está bajo (aspira aire) • Añadir aceite hasta el nivel espe-
motor se ilumina cificado, consulte COMPROBA-
CIONES ANTES DE ARRANCAR
• Elemento del filtro de aceite obs- • Reemplace el cartucho, véa MAN-
truido TENIMIENTO CADA 500 HORAS
(• Revisar, reparar)
• Ajuste defectuoso de la junta del
conducto del aceite, filtración de
aceite a través de una pieza
defectuosa (• Sustituir)
• Indicador defectuoso
La parte superior del radiador • Bajo el nivel del refrigerante, (• Revise, añadir refrigerante,
expulsa vapor (válvula de presión) escape de agua. reparar, Ver CUANDO SEA
El instrumento indicador de la tem- NECESARIO
peratura del refrigerante se • Bomba o motor del ventilador (• Revisar, reparar)
encuentra en el área roja defectuosos
Se enciende la luz de precaución • Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante, limpiar el
de la temperatura del refrigerante sistema de refrigeración interior del sistema de enfria-
del motor miento. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
• Aleta del radiador obstruida o • Limpiar o reparar, ver CUANDO
dañada SEA NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o
radiador flojo (operación a gran sustituir el engaste
altitud)
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
El instrumento indicador de la tem-
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
peratura del refrigerante del motor
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
se encuentra en el área blanca.
El motor no arranca cuando el • Falta de combustible • Añadir combustible, ver COM-
motor de arranque está girando PROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
• Aire en el sistema del combustible • Reparar el lugar por donde se
aspira aire
• Sin combustible en el filtro de • Filtro de combustible con combus-
combustible tible. Ver SERVICIOS CADA 500
HORAS
• Inyector o bomba de inyección (• Sustituir la bomba o el inyector)
defectuosos
• El motor de arranque enciende el • Ver SISTEMA ELECTRICO
motor demasiado lentamente
• El motor de arranque no gira • Ver SISTEMA ELECTRICO
• La lámpara indicadora de preca- • Ver SISTEMA ELECTRICO
lentamiento no se enciende
• Defectuosa la holgura de válvulas (• Ajustar la holgura de válvulas)
(Compresión defectuosa)

3-150
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Problema Causas principales Solución


El gas de escape es de color • Demasiado aceite en el cárter
• Añadir aceite hasta el nivel espe-
blanco o azul
cificado, consulte COMPROBA-
CIONES ANTES DE ARRANCAR
• Cambiar al combustible especifi-
• Combustible inadecuado
cado

En ocasiones, el gas de escape se • Elemento del filtro de aire obs- • Limpie o reemplace, vea
vuelve de color negro truido CUANDO SE REQUIERA
• Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
• Compresión defectuosa (• Véase compresión defectuosa
más arriba)
• Turbo-cargador defectuoso (• Lave o sustituya el turbocargador)
El ruido de la combustión hace • Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
ocasionalmente sonidos de respi-
ración
Se general un ruido anormal (de la • Se está utilizando un combustible • Cambie al combustible especifi-
combustión o mecánico) de baja graduación cado
• Sobrecalentamiento • El indicador de temperatura del
enfriador del motor se encuentra
en la zona roja" como más arriba
• Daño en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)

3-151
MANTENIMIENTO

14
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4


No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

COMPROBAR EL HORÓMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU


Como partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU


Para la lubricación de la máquina, use los lubricantes genuinos de Komatsu. Además, use el aceite de la viscosi-
dad especificada, de acuerdo a la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:


Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantenga
alejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:


Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materiales
extraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o de
materiales extraños, reporte siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLE
No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


l Corte la energía. Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor
de arranque del motor en posición desactivado "OFF" y luego desconecte el terminal negativo (-) de la
batería.
l No aplique más de 200 V continuamente.
l Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es
conectado cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal.
l Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra
para evitar que estas partes queden intermedias.
l No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros
hidráulicos.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:


l Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una
inspección, tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentro
de la máquina.
Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, y con-
ducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévala inmediata-
mente.
l No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la
inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:


Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:
l Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
l Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
l Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y
el alternador.
l Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir
que el polvo entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca
o grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se ha
hecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de que
salga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:


Si se han reparado o sustituido los equipos de aceite hidráulico y si se han desconectado las mangueras hidrául-
icas, conexiones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Véase“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE
HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO (4-63)“.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


l Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de
montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.
Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.
l Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, su
vida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemas
inesperados, y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
l Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
l ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?
l ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?
l ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso
si algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del
varillaje de la palanca.
l ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?
l Comprobaciones con el motor en marcha
l Véase “CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA EL MANTENIMIENTO (2-35)“ en
la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Preste atención
a la seguridad.
l Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
l Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


l Use siempre las piezas genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite.
l Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite,
drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace el
elemento interno al mismo tiempo. (No habrá problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la
tubería es mezclada con el aceite nuevo.)
l A menos que se especifique lo contrario, cuando la máquina se despacha de la fábrica, ha sido llenada con el
aceite y refrigerante listado en la tabla de abajo.

Ítem tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de transferencia Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Aceite de motor EO10W30-DH (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4

ACEITE 4
l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combusti-
ble, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, ésta no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15° C (5° F), el combustible se solidificará.
l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con com-
bustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del cir-
cuito de combustible.

AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes características
del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marca-
damente.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN 4


l El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el congela-
miento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfria-
miento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant
de Komatsu (AF-NAC). Si utiliza otro refrigerante, puede causar problemas severos como corrosión del motor
y partes del sistema de enfriamiento que utilizan metales ligeros como aluminio.
l Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión. Para
obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)”.
l Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).
El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad de minera-
les (calcio, magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del radiador.
Una vez formadas las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difíciles de remo-
ver. Esto también causa recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto, cuando usted
diluya el refrigerante, nosotros recomendamos que usted use agua con una dureza menor de 100 PPM.
l Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y Man-
tenimiento.
l El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas.
l La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (4-20)“.
Inclusive en lugares donde no hay que prevenir congelanción, utilice Supercoolant (AF-NAC) a un índice de
concentración de por lo menos 30% para prevenir corrosión del sistema de enfriamiento.
El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En este caso, nunca agregue
agua para diluirlo.
l Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
l Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Las boquillas de engrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no nece-
sitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a
la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio. El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manera que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA


l Medición de la densidad de las partículas metálicas de des-
gastes
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de
las partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite.

l Medición de la cantidad de partículas


Esto emplea una máquina calculadora del índice contador de
partículas (PQI) para medir la cantidad de partículas de
hierro con 5mm o más permitiendo así el detectar a tiempo
las fallas.

l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
l Precauciones al tomar las muestras
l Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


l Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.
l Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la
boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.
Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona a prueba de agua o tome otras
medidas para protegerlas.
l Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar
el sistema de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS 4
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


l Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.
Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con agua
el interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre
en los componentes eléctricos.
l El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar
si la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.
l Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.
l La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de
control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase en
contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.
l No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el
relé de la batería.

4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PARTES DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Nombre de la
Item Pieza No. Ctd Frecuencia del reemplazo
Pieza
Filtro del aceite del motor 6736-51-5142 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-311-3620 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro principal de combustible 6754-71-6130 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Resistor de corrosión. 600-411-1191 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Filtro HST 418-18-34160 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Transferencia del colador 07000-13042 Anillo-0 1 CADA 1000 HORAS
Filtro hidráulico 419-60-35152 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Respiradero del tanque
417-60-15380 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
hidráulico
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-4100 1 -
elemento
Filtro del acondicio- fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
nador de aire recirc 426-07-32441 Elemento 2 CADA 2000 HORAS
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O) (1)
419-815-1211 Borde central 1
418-815-1221 Borde lateral 2
Borde de corte atornillable (02090-11685) (Perno) (8) -
(02290-11625) (Tuerca) (8)
(01643-32460) (Arandela) (8)

4-8
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECO-


MENDADOS 4
l Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos
de construcción de Komatsu y sus componentes.
En orden de mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial
seguir las instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento.
l La falla de no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso de
desgaste del motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.
l Los lubricantes y aditivos disponibles en el comercio puede que sean buenos para la máquina, pero ellos
también pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el comercio.
l Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo.
l La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.
Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y
el mantenimiento.
l Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0° C (32° F), asegúrese de usar el aceite multígrado
recomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.
l Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo separado,
por lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu.
l Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5 %, cambie el aceite del motor de acuerdo al
periodo de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento
Si el contenido de azufre es mayor de 0.5 %, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla

Contenido de azufre (%) Intervalo de cambio de aceite


Menos de 0.5 500 horas
0.5 - 1.0 250 horas
1.0 en adelante No recomendable (*)

Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor
manual TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos
estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido
a que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también
son más cortos

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

Eje
Cárter de
Capacidad de los Caja de Sistema (delantero y Sistema de Tanque de
Aceite del
depósitos transferencia hidráulico trasero) enfriamiento combustible
Motor
(cada uno)
Encendedor 25.5 8.0 175 24 26.5 245
Especificado galón
6.74 2.11 46.24 6.34 7.00 64.73
EE.UU.
Encendedor 23 7.2 89 24 - -
Relleno galón
6.07 1.90 23.51 6.34 - -
EE.UU.

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes características
del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marca-
damente.

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150° C), especificado por ASTM D4741 tiene
que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.

Nota .2:El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar el aceite
recomendado.

Nota .3:El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial
de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.

Nota .4:Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45° C (113° F) y la operación de la máquina supera
las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.

Nota .5:La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos
de los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.

Nota .6:Super-refrigerante (AF-NAC)


1) El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también prevenir el congela-
miento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR
DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-20)“.
Cuando la máquina es despachada de la fábrica, puede estar llena con refrigerante que contiene 30 % o más
de Super-refrigerante (AF-NAC). En este caso, no necesita hacer ajustes para temperaturas por debajo de
-10° C (14° F). (Nunca lo diluya con agua)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la
densidad del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4
Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con su
Distribuidor Komatsu.

4-11
TORSIÓN DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

TORSIÓN DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE TORSIÓN DE APRIETE 4


PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.

Diámetro Torsión de apriete


de la Ancho Valor Objetivo Límite del servicio
rosca del de boca
perno (b)(mm) libra -
Nm kgm Nm kgm libra - pie
(a)(mm) pie
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141
16 24 260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4
18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
22 32 688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
24 36 883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3
27 41 1295 132.5 958.4 1150-1440 118.0-147.0 853.5-1063.3
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas

Torsión de apriete
Nominal - Ancho
Valor Objetivo Rango permitido
Número de de boca
roscas (a) (b)(mm) libra -
Nm kgm Nm kgm libra - pie
pie
9/16 - 18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0
11/16 - 16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7
13/16 - 16UN 27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6
1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4
13/16 - 12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

4-12
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA


SEGURIDAD 4
Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamente
las piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas
en la tabla de piezas importantes.
La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse o
deteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer el
mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de un
cierto periodo de uso, sin tener en cuenta su condición. Esto es muy importante para asegurar que estas partes
mantengan en todo momento su rendimiento total.
Aún más, si se encuentra algo anormal en estas partes, reemplácelas por unas nuevas aún cuando no haya
llegado el tiempo para hacer el reemplazo periódico especificado.
Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace las
abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas periód-
icamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.
Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partes
similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.

Intervalos de
No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd
sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible – pre-filtro de combustible) 1
2 Tubo flexible de combustible (pre-filtro de combustible – bomba de suministro) 1
Tubo flexible de combustible (bomba de suministro – filtro principal de
3 1
combustible)
Tubo flexible de combustible (filtro principal de combustible – bomba de
4 1
suministro)
Manguera de combustible (bomba de suministro – derrame de la carrilera
5 1
común)
6 Manguera del combustible (motor – tanque de combustible) 1
7 Tubo de dirección (bomba – válvula de dirección) 1
8 Manguera de dirección (válvula de prioridad-válvula orbitrol) 1
Cada 2 años o
9 Manguera de la dirección (válvula orbitrol– cilindro de dirección) 6 cada 4,000 horas,
10 Manguera de dirección (linea del cilindro de dirección-válvula amortiguadora)) 2 lo que primero
11 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección 2 ocurra
12 Manguera del freno (bomba de dirección-cilindro maestro) 1
13 Manguera de freno (Cilindro maestro– freno delantero) 2
14 Manguera de freno (Cilindro maestro– freno trasero) 2
15 Manguera de freno (Cilindro maestro– acumulador) 2
16 Manguera de freno (acumulador - válvula de carga ) 2
17 Manguera de freno (Cilindro maestro– tanque hidráulico) 1
18 Manguera del freno (válvula de carga – tanque hidráulico) 1
19 Anillo –O y selladores de aceite de la válvula de freno 7
20 Acumulador (para PPC) 1
21 Alarma 2
22 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1set
Cada 8000 horas
23 Tapa de prevención de pulverización de combustible 1set
24 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO DURANTE LAS PRIMERAS 50
HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA)
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-524

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST ......................................................................... 4-614
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO ........................................................ 4-634

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-684

CUANDO SEA NECESARIO


LIMPIAR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ...................................................................... 4-174
LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ................................................................................. 4-204
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE TRANFERENCIA, AÑADIR ACEITE........................ 4-234
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-254
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ............................................................................... 4-264
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................. 4-264
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ............................... 4-274
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR................................................................................ 4-274
CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE ....................................................................................... 4-314
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON................................................................................................. 4-324
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-344
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA .......................................................................................... 4-364
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-374
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................... 4-384
CLEAN, REPLACE FUEL BREATHER FILTER ............................................................................................... 4-404

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.................................................... 4-434

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO ........................................................................ 4-444
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................. 4-454
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ................................. 4-464

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS .............................................................. 4-474
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................... 4-484
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, 4
AJUSTAR.......................................................................................................................................................... 4-494
REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS ....................................... 4-504
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............ 4-504
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-514
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-524

4-14
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL 4
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ................................................................................................................. 4-534
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE.............................................................. 4-554

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSFERENCIA ...................................................................... 4-574
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA ................................................................ 4-584
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .................................................. 4-594
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST ......................................................................... 4-614
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-624
COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE ENTRADA 4
DE AIRE AL MOTOR ........................................................................................................................................ 4-624
COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION .................................... 4-624
SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN ........................................................................ 4-624

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO 4
HIDRÁULICO .................................................................................................................................................... 4-634
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-644
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) .................................................................................................................. 4-654
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL 4
FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ....................................................................... 4-654
LIMPIAR EL COLADOR DE CIRCUITO DE FRENOS ..................................................................................... 4-664
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................................. 4-674
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-684
COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-684
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-684
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-684
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son
utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-694
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-694
COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................................... 4-694
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN 4
Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ..................................................................................................... 4-704
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................. 4-704

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DEL TRASLADO DE ALTA PRESIÓN........................................................... 4-714
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................................... 4-714

4-15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO


DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA) 4
Efectúe el siguiente mantenimiento cada 10 horas por las primeras 50 horas de operación en una nueva máquina.

l Lubricación

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS.

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación.

l Sustituir el elemento del filtro de aceite HST


l Sustituir el elemento del filtro del tanque hidráulico

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS

MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS 4


Efectúe este mantenimiento solamente después de las primeras 1000 horas.

l Revisar la holgura de las válvulas del motor, ajustar

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS.

4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO SEA NECESARIO 4

LIMPIAR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Cuando el pistón amarillo del indicador de polvo (1) entra en
el área roja (7.5 kPa) o la luz de precaución de obstrucción
del filtro de aire del monitor de la máquina se ilumina, limpie
el elemento.
Para método de inspección, vea “COMPRUEBE EL FILTRO
DEL AIRE (3-93)“.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
3. Retire cuatro pinzas (2), luego retire la cubierta (3).

AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace, entrará
polvo y provocará problemas en el motor.

4. Remover el elemento exterior (4).

5. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta


(3) y la válvula del vaciador (6).

4-17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente,
aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el elemento
externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.

6. Dirija aire comprimido seco (Máximo 0.69 MPa (7kg/cm


2,99.4 lb/pulg5) a lo largo de los dobleces del interior del ele-
mento. Si el filtro está extremadamente sucio, enjuáguelo
con agua.
1) Sustituir cualquier otro elemento que se haya limpiado 6
veces o usado durante 1 año. Al mismo tiempo reem-
place el elemento interno.
2) Aunque el elemento exterior no se haya limpiado 6 veces, si el pistón amarillo en la porción de exposición
del indicador de polvo (1) ingresa en el área roja (7.5 kPa) inmediatamente después de limpiarlo, sustituya
tanto el elemento interior como el exterior.
7. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o partes
más delgadas en el mismo, comprobandolo con una bombilla
eléctrica encendida a través de su interior después de la
limpieza.

AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos estén
dañados.

PRECAUCION
Al instalar la cubierta (3), compruebe el anillo-0 (7) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.

8. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (3) con ganchos (2).
9. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

10. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.
Luego de limpiar, si la luz de precaución de depurador de aire tapado se enciende inmediatamente o el pistón
amarillo llega a la linea roja (7.5 kPa), reemplace los elementos internos y externos.

4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS


1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Retire cuatro pinzas (2), luego retire la cubierta (3).

3. Remover el elemento exterior (4).


No retire el elmento interno (5) en este momento, sin
embargo.

4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta


(3) y la válvula del vaciador (6).

5. Retire el elemento interno (5), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno.
6. Instale un elemento exterior (4) nuevo, sustituya el anillo-0 (7) con una pieza nueva e instale la cubierta (3) y
después asegúrelo con las presillas (2).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

8. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.

4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-86)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-102)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el área trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.

Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.

Intervalo de limpieza del interior del sistema de


Refrigerante anticongelante Precauciones para el uso
enfriamiento y cambio del refrigerante anticongelante.
Super-refrigerante de
Komatsu Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo que primero ocurra 1*
(AF-NAC)

*1: Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Cuando se usa un inhibidor de corrosión, use la cubierta especial (600-411-9000). Por favor, consulte con su
Distribuidor Komatsu acerca del método de instalación
Cuando use inhibidor de corrosión, utilice inhibidor de corrosión genuino de Komatsu Si utiliza otro inhibidor
de corrosión, puede causar problemas severos como corrosión del motor y partes del sistema de enfriamiento
que utilizan metales ligeros como aluminio.
El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfria-
miento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino super coolant de
Komatsu (AF-NAC). Si utiliza otro refrigerante, puede causar problemas severos como corrosión del motor y
partes del sistema de enfriamiento que utilizan metales ligeros como aluminio.

Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.

Cuándo decida la proporción de mezcla de refrigerante con el agua, investigue la temperatura mínima en el
pasado y use la tabla de abajo para decidir la relación de mezcla.
De hecho, seleccione la temperatura que sea 10° C (50° F) más baja que la temperatura mínima.
La relación de mezcla difiere de acuerdo con la temperatura ambiental, pero un mínimo del 30% en volumen es
necesario (cantidad de anticongelante/cantidad total de agua en el sistema de enfriamiento x 100).
Inclusive en lugares donde no hay que prevenir congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC) a un índice de
concentración de por lo menos 30% para prevenir corrosión del sistema de enfriamiento.
La temperatura de congelación del 100% de super refrigerante sin diluir es – 15° C (5° F). Tenga cuidado de no
mantener el Super-anticongelante sin diluir a temperaturas por debajo de -15° C (5° F).

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

TABLA DE RELACIONES DE MEZCLA DEL SUPER REFRIGERANTE Y AGUA

Temperatura °C Superior a -10 -15 - 20 - 25 - 30


atmosférica mín. °F Superior a 14 5 -4 - 13 - 22
Litros 8.0 9.5 10.9 12.2 13.3
Cantidad de
galón
anticongelante 2.11 2.51 2.88 3.22 3.51
EE.UU.
Litros 18.5 17.0 15.6 14.3 13.2
Cantidad de agua galón
4.89 4.49 4.12 3.78 3.49
EE.UU.
Relación % 30 36 41 46 50

ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado de no ser salpi-
cado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de agua
fresca y vea a su médico lo más pronto posible.

Use un agua adecuada para diluir el anticongelante Para obtener más información, véa “REFRIGERANTE Y
AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)”.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Use una manguera para llenar con refrigerante y agua
1. Pare el motor y apriete las 2 válvulas (1) del resistor antico-
rrosión.

2. Compruebe que la temperatura del agua de enfriamiento


haya disminuido lo suficiente para poder tocar con la mano la
superficie de la tapa del radiador; después desenrosque
lentamente la tapa del radiador (2) hasta que haga contacto
con el tope para aliviar la presión interna.
3. Después de esto, empuje la tapa del radiador (2), desenrósq-
uela hasta que haga contacto con el tope y desmóntela.

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Coloque en posición un depósito para captar la mezcla de


anticongelante drenada, después abra la válvula de drenaje
(3) debajo del radiador para drenar el refrigerante.
5. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula de
drenaje (3) y llene con agua corriente.
6. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelo
funcionar en ralentí.
Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10
minutos, hasta que la temperatura del refrigerante alcance
más de 90°C (194°F).
7. Pare el motor, abra la válvula de drenaje (3), drene el agua y
después apriete nuevamente la válvula de drenaje.
8. Después de drenar el agua, limpie el sistema de enfriamiento con un agente limpiador.
Para el método de limpieza, lea las instrucciones del agente limpiador.
9. Sustituya el cartucho inhibidor anti-corrosión (si está dotado del mismo), después abra 2 válvulas (1).
Para más información acerca del procedimiento de sustitución del resistor anti-corrosión, véase “SUSTITUIR
EL CARTUCHO ANTI-CORROSIÓN (4-62)“
10. Añada la mezcla de refrigerante y agua a través del orificio de suministro del agua hasta que se derrame.
Para determinar la relación de la mezcla para el anticongelante y el agua, vea “TABLA DE RELACIONES DE
MEZCLA DE AGUA CON SUPER REFRIGERANTE”
11. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, trabaje el motor en ralentí bajo durante 5 minutos, y durante
otros 5 minutos adicionales en ralentí alto. (Al hacer esto, mantenga quitada la tapa del radiador.)
12. Vacíe el refrigerante del sub-tanque (4), limpie su interior y, a
continuación, añada agua hasta que el nivel de refrigerante
se encuentre entre las marcas FULL (LLENO) y LOW (BAJO
NIVEL).
13. Pare el motor, espere por aproximadamente 3 minutos,
después agregue refrigerante hasta que el nivel este cerca
de la boca de suministro, y apriete la tapa. Compruebe el
nivel del refrigerante y añada refrigerante si es necesario.

LLENO

BAJO

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE TRANSFERENCIA, AÑADIR


ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en el bastidor del eje.

1. Arranque el motor y realice la operación de calentamiento para la transferencia. Cuando haya finalizado la
operación de calentamiento de la transferencia, trabaje el motor en ralentí bajo por lo menos durante 5
minutos.

OBSERVACIONES
“Cuando la operación de calentamiento de la transferencia ha finalizado” significa que la condición en que la
temperatura del aceite de transferencia se ha calentado a una temperatura aproximada de 40 a 60°C. Como
directriz, esta condición generalmente se alcanza cuando la máquina trabaja por su propia fuerza durante 30 a 40
minutos.
Como directriz, si la temperatura de ambiente es baja (inferior a 0°C), la transferencia se calienta cuando la
máquina se traslada por su propia fuerza durante aproximadamente 1 hora.

2. Cuando el motor está trabajando en ralentí bajo, abra la tapa


del orificio (F) de suministro del aceite, extraiga la sonda de
nivel (G) y limpie el aceite con una tela.
3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de llenado
de aceite y sáquela de nuevo.

4. El nivel del aceite debe estar entre las marcas (A) y (B) por el
lado marcado como “HOT IDLE” en la sonda de nivel (G).
Si el nivel del aceite no llega a la marca (B), añada aceite a
través del orificio (F) de suministro de aceite.

5. Si el nivel del aceite está por encima de la marca (A) por el


lado de la sonda marcado con “HOT IDLE”, drene el exceso
de aceite por el tapón de drenaje (P) y compruebe nueva-
mente el nivel del aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de
medición (G) dentro de la guía y, a continuación, apriete el
tapón.

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
l El nivel del aceite difiere de acuerdo con la temperatura, de manera que compruebe el nivel del aceite
después de completar la operación de calentamiento de la transferencia.
l Si el nivel del aceite de la transferencia está bajo, el nivel del aceite puede descender por debajo de la
marca (B) del lado marcado “HOT IDLE” en la sonda de nivel cuando el motor está trabajando en
ralentí bajo.
(Si el nivel del aceite está correcto, el nivel del aceite se encontrará entre las marcas (A) y (B) por el
lado de la sonda de nivel marcado con “HOT IDLE” cuando el aceite de la transferencia se ha calen-
tado)

Comprobación del nivel del aceite con el motor parado.


l Cuando el nivel del aceite se comprueba con el motor
parado, como una directriz, el nivel del aceite debe estar
entre las marcas (C) y (D) por el lado de la sonda (G) de nivel
marcado ·”COLD STOP”.

l Al comprobar el nivel del aceite con el motor parado, pare el


motor y espere por lo menos 2 horas antes de efectuar la
comprobación
l Al hacer la comprobación final del nivel del aceite, finalice la
operación de calentamiento de la transferencia. Después
siga los pasos 1 al 6 citados anteriormente y compruebe el
nivel del aceite con el lado marcado “HOT IDLE” en la sonda
de nivel (G).

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
l Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastido-
res delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura ele-
vada. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar la operación.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).

l A: Delantero B: Trasero

1. Pare el motor y extraiga el tapón del nivel de aceite (1)

OBSERVACIONES
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.

2. Limpie con un trapo el aceite adherido al indicador del nivel


de aceite que está acoplado al tapón (1).

3. Coloque el indicador del nivel de aceite (G) como se muestra


en el diagrama de la derecha.
(2): Eje
(3): Spot facing (FACE)
4. El nivel de aceite debe permanecer entre las 2 lineas (H) y (L)
en el medidor del nivel de aceite.
Si el aceite se encuentra por debajo de la línea (L), añada
aceite para ejes a través del orificio para suministro de aceite
(F).
5. Si el aceite está por encima de la linea (H), drene el exceso
de aceite a través del tapón de drenaje (P), y luego revise
nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (1).
Torsión de apriete: 93 a 123 Nm (9.5 a 12.5 kgm , 68.7 a
90.4 lb/pie)

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 4

ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno
de estacionamiento y asegure los bastidores delantero y tra-
sero con la barra de seguridad de la estructura.

l A: Delantero B: Trasero

Retire con un cepillo todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.
Tras retirar el barro y la suciedad, extraiga el respiradero, intro-
dúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de ambos
lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios
para evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede recalen-
tarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de
alta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

MÉTODO DE LIMPIEZA

1. Abra las cubiertas laterales del motor por el lado izquierdo y


derecho de la máquina.
2. Lave con agua a través de la separación entre el radiador (1)
y el condensador (2).

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


1. Abra la cubierta superior en la parte delantera del capot del
motor.
Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque
del limpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada
líquido limpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introduzca


cuando añada el fluido.

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR 4

ADVERTENCIA
l No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
l Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de seguri-
dad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.

LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO


CONTRARIO

AVISO
Al girar el ventilador en forma invertida, tenga cuidado del
polvo en vuelo y tenga cuidado para que ninguna de sus
ropas queden atrapadas por el ventilador.
El polvo puede levantarse, compruebe que no haya ninguna
persona en el área circundante cuando el ventilador gire a la
inversa.

En lugares de trabajo donde la suciedad tiende a adherirse al


radiador o al enfriador, coloque el interruptor (1) del ventilador de
enfriamiento en rotación auto invertida en la posición de ON para
hacer girar el ventilador en marcha atrás y soplar fuera la
suciedad adherida al radiador y al enfriador. De esta forma se
prolongará el intervalo de limpieza.

MÉTODO MANUAL DE INVERTIR LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR.


AVISO
l Al realizar la operación, nunca haga girar el ventilador manualmente en sentido inverso
l Antes de operar el interruptor del ventilador para rotación invertida, trabaje el motor en ralentí bajo.

1. Coloque la palanca direccional en la posición de Neutral.


2. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la posición de BLOQUEADO, después aplique con segu-
ridad el freno de estacionamiento.
3. Haga funcionar el motor al ralentí.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Oprima la porción (a) (rotación manual en retroceso en ON)


del interruptor (1) de rotación invertida de auto retroceso del
ventilador de enfriamiento.

5. Después que destella la luz piloto de rotación invertida del


ventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina, com-
pruebe que se ilumina. Al mismo tiempo, “COOLING FAN
REVERSE = INVERSIÓN DEL VENTILADOR DE ENFRIA-
MIENTO” aparece expuesto en la exposición de caracteres y
el ventilador queda situado para girar al revés.

6. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.


Seleccione el tiempo de operación del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de la
obstrucción.
Obstrucción normal: 1 - 2 minutos
Obstrucción fuerte: 2 a 3 minutos
7. Cuando se ha terminado la limpieza, trabaje el motor en ralentí bajo.
8. Oprima la porción (a) (rotación manual en retroceso en ON)
del interruptor (1) de rotación invertida de auto retroceso del
ventilador de enfriamiento.

9. Después que destella la luz piloto de rotación invertida del


ventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina,
compruebe que se apaga. El ventilador está situado para
girar en la dirección normal.

10. Trabaje el motor en ralentí bajo durante aproximadamente 10 segundos.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MÉTODO AUTOMÁTICO DE INVERSIÓN DEL VENTILADOR


1. Haga funcionar el motor al ralentí.
2. Oprima la porción (a) (función de auto rotación invertida en
ON) (activada) del interruptor de auto rotación invertida del
ventilador de enfriamiento.
3. Revise que la lámpara piloto dentro del interruptor, como la
lámpara piloto de la rotación inversa del ventilador de refrige-
ración, situados en el panel de control de la máquina, se ilu-
minan.
El ventilador gira automáticamente en forma invertida
durante 2 minutos por cada 2 horas.

OBSERVACIONES
Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, la luz piloto de rotación invertida destella
Cuando la máquina está operando bajo una carga pesada o en bajas temperaturas, la dirección de rotación del
ventilador puede que no cambie. Esto es para proteger la máquina.
Trabaje el motor en ralentí bajo y espere que la temperatura del aceite o la temperatura del agua descienda antes
de operar el interruptor.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR LAS ALETAS CON AIRE COMPRIMIDO

ADVERTENCIA
Antes de abrir el protector del ventilador, pare el motor y cuelgue un rótulo de advertencia en la palanca
de control del equipo de trabajo.

LIMPIEZA CON LA PARRILLA TRASERA ABIERTA


1. Abra la parrilla trasera (1)
2. Desmonte los pernos (3) y abra el protector (2) del ventilador.

3. Use aire comprimido para expulsar cualquier lodo, suciedad


u hojas adheridas a las aletas del radiador (4). También es
posible usar vapor o agua en lugar del aire comprimido.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga la
boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se
efectúe una limpieza.

Trabajo bajo las siguientes condiciones fuertes.


l Presión del chorro: Máx 9.8 MPa (100 kg/cm2)
l Diámetro de la boquilla: Diámetro máx. 2 mm
l Distancia entre la boquilla y las aletas del radiador: Min.
100 mm

4. Revise la manguera de caucho Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas de la manguera están bien fijadas.
5. Después de efectuar la limpieza, cierre el protector del radiador (2) e instale los pernos (3).

LIMPIEZA CON LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR ABIERTA


1. Abra las cubiertas laterales del motor por el lado izquierdo y
derecho de la máquina.
2. Introduzca la boquilla del chorro de vapor a través de la
separación entre el radiador, el enfriador de aceite, el post
enfriador (1) y el condensador (2) del acondicionador de aire
y realice la limpieza.
3. Use una boquilla de chorro de aire para expulsar hacia la
parte delantera de la máquina todo el lodo y suciedad que se
ha desprendido. También use una boquilla de chorro de aire
para expulsar hacia la parte delantera de la máquina el lodo y
la suciedad que se ha acumulado en la parte superior del
tanque de combustible.
También es posible usar vapor o agua en lugar del aire
comprimido.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE 4

ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante el giro o la operación de reemplazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga la
palanca de control del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).

De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior per-
manezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el filo
de corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al dar
la vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde
izquierdo en el lado derecho, el borde derecho en el lado
izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados, sustitúy-
alo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje,
repare dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de
corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 883 a 1196 Nm
(90 a 122 kgm, 651 a 882 lb/pie)
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON 4


(Si está equipado)

DIENTE DE UNA PIEZA


Cuando los dientes del cucharón están gastados, sustitúyalos en la forma siguiente:
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior per-
manezca horizontal.
2. Desmontar los pernos de montaje (1) o (2), a continuación
extraiga los dientes del cucharón (3).
3. Limpie la superficie de instalación de los dientes del
cucharón (3).
4. Instale en el cucharón los dientes nuevos.
Cuando haga esto, introduzca láminas, de forma que no
quede hueco entre los dientes y la superficie superior del
cucharón.
Continue añadiendo láminas hasta que sea imposible añadir
una lámina de 0.5 mm (0.02 pulgadas).
Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes de
instalar los dientes.
5. Para evitar que se forme algún hueco entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos de montaje
(1) ó (2) provisionalmente, luego golpee la punta de los dientes con un martillo.
Torsión de apriete el perno de montaje
(1): 1200 a 1330 Nm (122 a 136 kgm , 882.4 a 983.7 lb/pie)
(2): 814 a 912 Nm (83 a 93 kgm , 600.3 a 672.7 lb/pie)
6. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo los pernos de montaje.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUCHARON CON PUNTA DE DIENTE

ADVERTENCIA
l Si para sacar el pasador se golpea muy duro, hay el peligro de que el pasador salga volando. Revise
que no haya nadie alrededor del área.
l Durante la operación de reemplazo, hay el peligro de que vuelen esquirlas, por lo tanto, use siempre
ropa protectora. anteojos de seguridad y guantes.

Reemplace los dientes antes de gastarse completamente hasta el adaptador.


1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior per-
manezca horizontal.

2. Remueva el pasador (2) del cucharón, después remueva el


diente (1).
Ponga una varilla (ligeramente más estrecha que el pasador)
en contacto con la porción escotillada (bien sea la derecha o
izquierda) y expulse a golpes el pasador (2) hacia el otro
lado.

3. Instale un diente nuevo (1) en el adaptador (3), empuje par-


cialmente con la mano el pasador (2) y después encájelo
usando un martillo.
4. Después de operar la máquina por varias horas, revise que
los pasadores no se salgan.

5. Si están sueltos los pernos de montaje (4) ó (5) del adaptador (3), apriételos.
Torsión de apriete del perno de montaje
(4): 1200 a 1330 Nm (122 a 136 kgm , 882.4 a 983.7 lb/pie)
(5): 814 a 912 Nm (83 a 93 kgm , 600.3 a 672.7 lb/pie)

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

1. Arranque el motor y establezca la velocidad del motor aproxi-


madamente en 1500 rpm
2. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondicio-
nador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
3. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
4. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque
el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
5. Abra la puerta y ventana completamente.
6. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para acti-
var en ON el interruptor del acondicionador de aire
7. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la má-
quina.

8. Use el indicador visual (6) (ventanilla de inspección) del


receptor secador (5) para comprobar la condición del gas
refrigerante (freón 134 a) que fluye en el circuito del refri-
gerante.
A: Cantidad de refrigerante
B: Condición del indicador visual
a: Apropiado: Después que el interruptor del acondi-cionador
de aire se pone en ON, ve ven algunas burbujas y el refrige-
rante se torna lechoso y después toma un color blanco pálido
de leche.
b: Refrigerante insuficiente: Después que el interruptor del
acondicionador de aire se pone en ON, se podrán ver bur-
bujas continuamente.

X: Condición de flujo del refrigerante


Y: Condición del indicador visual
x: Hay burbujas: Gas y líquido refrigerante están mezclados.
y: No hay burbujas: Todo el refrigerante está licuado y trans-
parente.
z: El refrigerante está color lechoso El aceite y el refrigerante
están separados uno del otro y su mezcla es color de
leche pálida.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Y TIEMPO PARA EJECUTARLOS

Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Item para chequear Revisión antes de Intervalos de
inspección 6 meses
la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Daño por estar flojo Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Flojedad, daños, escapes - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA 4


AVISO
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la ali-
mentación (gire el interruptor de arranque hasta la posi-
ción de desconexión OFF).
l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capaci-
dad.

El fusible de acción lenta se encuentra por el costado del motor,


en el lado izquierdo de la máquina.
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.
2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.
3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente utilizando
el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y haciendo
palanca en el pestillo de la tapa con un destornillador de
cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible lento
junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del fusible lento,
y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y (3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR, AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-40)“.

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DE TRASLADO


Cuando el interruptor amortiguador de traslado esta en ON, el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para
absorber el movimiento de subir o bajar de la máquina durante el traslado y reduce el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba a abajo de la máquina durante el traslado cuando el
interruptor amortiguador de traslado esta en ON o en OFF.
Si no hay cambio en el movimiento de arriba a abajo de la máquina, lo mas probable es que la presión de gas en
el acumulador haya bajado.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

OBSERVACIONES
Realice la inspección cuando la máquina se esté trasladando a una velocidad de por lo menos 10 Km./h (6.2
MPH). Aunque se encuentre en ON el interruptor del amortiguador de traslado, éste no está activado si la veloci-
dad de traslado es inferior a 5 Km./h (3.1 MPH)

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DEL FRENO


Cuando se oprime el pedal del freno, el efecto de resorte hidráulico del acumulador acciona suavemente el freno.

Si se aprecia cualquier cambio en la suavidad de operación del freno durante la operación diaria, la presión del
gas en el acumulador probablemente ha descendido.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

OBSERVACIONES
Aún cuando hay cualquier cambio en la suavidad, no hay reducción en la fuerza o desempeño del freno

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta, el
neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble, repara-
ción y ensamble de los neumáticos y aros de las ruedas
requiere un equipo y habilidades especiales, solicite que
el trabajo sea hecho por un almacén especializado en
reparación de neumáticos.
l No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el neu-
mático. No haga ningún fuego cerca de un neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

Tamaño del neumático Carga máxima [Kg. (libras)]


Estándar Delantero y Trasero 20.5-25-12PR 6,775 (14,939)

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya a
entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el cual
tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de aire.
l Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
l Si la llanta no está instalada correctamente, podría rom-
perse y dispersarse mientras se infla el neumático. Para
garantizar la seguridad, coloque una guarda protectora
alrededor del neumático, trabaje del lado de la banda de
rodamiento y no se coloque al frente del neumático.
l Un descenso anormal de la presión de inflado y una ins-
talación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar al almacén especializado en
neumáticos que efectúe las reparaciones correspondien-
tes.
l Asegúrese de que cumple la presión de inflado especifi-
cada.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inme-
diatamente después de haberse desplazado a gran velo-
cidad o después de haber realizado trabajos de servicio
pesado.

COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.

INFLADO DE LOS NEUMATICOS


Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal
como se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento
del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño del neumático Presión de inflado


Neumático Delantero: 330 kPa (3.3 kg/cm2, 46.9 PSI)
Estándar 20.5-25-12PR
Neumático Trasero: 280 kPa (2.8 kg/cm2, 39.8 PSI)

AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-131)”.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIE, REEMPLACE EL FILTRO DE RESPIRAMIENTO DEL COMBUSTIBLE 4

PRECAUCION
Si la inspección Y limpiezase hacen mientras el motor esté funcionando, puede penetrar mugre al tanque
de combustible y esto puede causarle daños al motor. Siempre pare el motor antes de efectuar la inspec-
ción o limpieza.

1. Abra la parrilla trasera (1)


2. Afloje la tuerca (3) situado en la parte superior del
respiradero del tanque (2) en la porción superior derecha del
protector del ventilador, y luego remuévalo.

3. Gire la cubierta (4) en sentido contrario a las agujas del reloj


y remuévala.

4. Retire el elemento (5) en la parte superior.


5. Sople aire comprimido seco dentro del elemento.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

6. Luego de limpiralo, instale el elemento en el respiradero.


Cuando haga esto, tenga cuidado de no equivocar la
dirección de instalación.
Coloquelo de manera que la superficie con la marca
mostrada en (6) esté en la parte superior, luego instalelo.

7. Instalar la cubierta (4).


8. Apriete la tuerca (3).
Torsión de apriete: 10 a 14 Nm (1.0 a 1.4 kgm , 7.2 a 10.1 lb/pie)

AVISO
Si el elemento está excesivamente sucio o dañado, reemplácelo por uno nuevo.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-89)“.

l Revise el monitor de la máquina


l Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
l Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
l Comprobación del separador de agua, drenar el agua
l Revisión del filtro de aire
l Revisar el nivel de refrigerante, agregar agua
l Revisar el arnés de cables eléctricos
l Revisar la presión de inflado de los neumáticos
l Compruebe la condición de la pulverización del lavador de ventana
l Compruebe la eficiencia de limpieza del limpiador
l Revisión de la bocina
l Compruebe la función del descongelador
l Revisión de los cierres
l Compruebe la salida de emergencia

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE 4


Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para
drenar el agua y sedimento junto con el combustible.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO 4


(2 lugares).
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4

ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre salga volando y cause lesiones personales.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire.


Detenga el acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.
Articule totalmente la máquina hacia la derecha antes de sustituir el elemento del filtro de aire.
1. Introduzca la llave del arranque en la ranura (1), libere la
cerradura, afloje la empuñadura (2) y abra la cubierta (3).
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre de la
cubierta, véase “MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA
CUBIERTA CON CERRADURA (3-61)“.

2. Levantar la empuñadura (5), extraer el elemento (4) y lim-


piarlo.
3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/ cm2,
99.4 PSI)) hacia el elemento desde el interior y a lo largo de
los pliegues, luego, desde el exterior en el mismo sentido y,
por último, otra vez desde el interior.
Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puede eliminar
la obstrucción con aire comprimido, o si ha sido usado
durante 1 año.
4. Tras la limpieza, retorne el filtro (4) a su posición original y
cierre la cubierta. Use la llave del interruptor de arranque
para cerrar la cubierta. No olvide remover la llave del inte-
rruptor de arranque.

OBSERVACIONES
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadora de aire.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pare el


motor. Espere 5 minutos y después compruebe el indicador
visual (G) El nivel del aceite debe estar entre las marcas H y
L.

AVISO
No agregue aceite por encima de la línea H. Esto puede
dañar el circuito hidráulico o causar que brote hacia afuera
el aceite. Si el aceite añadido supera la marca H, pare el
motor, espere a que el aceite hidráulico se enfríe y drene
seguidamente el exceso de aceite por la salida de drenaje
(P).

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


añada aceite al tanque hidráulico como indica.
1) Retire la cubierta (1).
2) Mantenga tirante la agarradera (2) y después mueva la
tapa del orificio de abastecimiento del aceite (F) hacia la
izquierda y retírela.
3) Añada la cantidad especificada de aceite para motores a
través de la boca de suministro de aceite (F).
4) Después de añadir aceite, instale el tapón (F) y la cubierta
(1).

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS 4


Realice este procedimiento antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma. Adicional-
mente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.

Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de
seguridad básicos que se dan abajo.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA


Si es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las
líneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel esté entre
la línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y la de nivel
inferior "LOWER LEVEL" (L.L).
Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidad
estática puede causar un fuego o una explosión.

3. Si el nivel del electrólito está en un punto intermedio entre las


líneas "U.L." (nivel superior) y "L.L." (nivel inferior), remueva
la tapa (1) y agregue agua destilada hasta la línea "U.L".
4. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elementos
de los tapones (1), añada agua destilada también en los otros
elementos.
5. Limpie los orificios de aireación de los tapones de la batería y
a continuación, apriete correctamente dichos tapones.
Mantenga limpia la parte superior de la batería y límpiela con
un paño húmedo.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hasta
la línea U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de
agua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA
Si no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivel
superior del electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Remueva la tapa (1) en la parte superior de la batería,
observe a través del agujero de llenado de agua (2), y revise
la superficie del electrólito. Si el electrólito no alcanza el
manguito de la boquilla (3), agregue agua destilada de tal
manera que el nivel alcance el fondo del manguito (= LÍNEA
DE NIVEL SUPERIOR) sin quedar por debajo.
l (A) Nivel adecuado: El nivel del electrolito está hasta la
parte inferior de la camisa de manera
que la tensión de la superficie hace
que la superficie del electrolito se
abulte y los polos aparenten estar
doblados.
l (B) Bajo: El nivel del electrolito no está hasta la parte
inferior de la camisa de manera que los polos
aparenten estar derechos y no doblados.
3. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elementos
de los tapones (1), añada agua destilada también en los otros
elementos.
4. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente la
tapa (1).

OBSERVACIONES
Si se ha agregado agua a un nivel superior del fondo del man-
guito de la boquilla, use una jeringa para extraer el exceso de líq-
uido y bajar el nivel hasta el fondo del manguito. Neutralice el
fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien
con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor Koma-
tsu o con el fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. En pendientes descendentes secas, use el pedal del freno
para detener la máquina.
2. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la posi-
ción LOCK (BLOQUEADO), y revise si el freno de estaciona-
Bloqueado
miento mantiene la máquina en posición.
3. Si detecta algún problema, por favor diríjase a su distribuidor
Komatsu.
Libre

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

REVISANDO
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. La deflexión estándar (a) entre la polea (1) del compresor del
acondicionador de aire y la polea de mando (2) al ser compri-
mida con el dedo pulgar (aprox. 98 N (10 kg) debe ser aproxi-
madamente de 11 a 14 Mm. (0.4 a 0.6 pulgadas).
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la ten-
sión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N (36 a 54
kg).

COMPROBAR DURANTE EL CAMBIO DE LA CORREA TRAPEZOIDAL


La deflexión estándar (a) entre la polea (1) del compresor del acondicionador de aire y la polea del ventilador (2)
al ser comprimida con el dedo pulgar (aprox. 98 N (10 Kg)) debe ser aproximadamente de 8 a 11 Mm. (0.32 a 0.4
pulgadas).
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de serie se mantiene en el rango 530 a 745 N (54
a 76 kg).

OBSERVACIONES
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la
tensión inicial está en el valor dado anteriormente.

AJUSTE
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
2. Al efectuar ajuste, afloje el perno (1), mueva el perno de
ajuste (2) y la tuerca de seguridad (3) y mueva el compresor
y el soporte (4) para efectuar el ajuste.
3. Después de efectuar el ajuste, apriete la tuerca de seguridad
(3) del perno de ajuste (2) y el perno (1)

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
l Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V.
Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
l Dado caso que ocurra algo de lo siguiente, comuníquese con el distribuidor Komatsu de su territorio
para que sustituya las correas por piezas nuevas:
· La correa del ventilador se ha estirado dejando poco tramo para ajuste.
· Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
· Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento procedentes de la correa.
l Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras una hora de operación.

REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS 4


Si las tuercas (1) de los núcleos de las ruedas están flojas, se
aumentará el desgaste del neumático y pueden llegar a causar
accidentes.
1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese necesa-
rio.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre
en la dirección de apriete.
Torsión de apriete:785 a 980 Nm (80 a 100 kgm, 578.6 a
723.3 lb/pie)
2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los de
esa rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4
1. Afloje la perilla (1), y retire la tapa de inspección del filtro (2).

2. Desmonte el filtro (3) en la dirección indicada por la flecha.


3. Use aire comprimido para limpiar el filtro del aire recirculado
de la misma forma que se hace para el filtro del aire fresco.
Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puede eliminar
la obstrucción con aire comprimido, o si ha sido usado
durante 1 año.

OBSERVACIONES
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadora de aire.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR, AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-40)“.

ACUMULADOR DEL FRENO


Si el motor se para cuando la máquina está en traslado, la presión de aceite del acumulador puede usarse para
aplicar el freno como medida de emergencia.
1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar totalmente el equipo de trabajo al terreno.
2. Aplique el freno de estacionamiento
3. Arranque el motor, y trabajelo a medio régimen de velocidad por 1 minuto, luego pare el motor.
4. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON y oprima y suelte el pedal del freno repetidamente.
l Si no se enciende la luz de precaución de la presión de aceite del freno incluso cuando se oprime el freno
6 veces, la presión del gas en el acumulador está normal.
l Si la luz de precaución de la presión de aceite del freno se enciende cuando el freno se oprime 5 veces o
menos, es indicación de que puede haber bajado la presión del gas en el acumulador. Le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

OBSERVACIONES
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible localizar la causa del problema.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
AVISO
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja continua-
mente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con mayor fre-
cuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.

1. Coloque horizontalmente en contacto sobre el terreno el


equipo de trabajo y después pare el motor.
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Pasador del cucharón (2 lugares)


(2) Pasador de la articulación del cucharón (2 lugares)

(3) Pasador del cilindro de descarga (2 lugares)


(4) Pasador del cilindro de elevación (4 lugares)
(5) Pasador pivote del brazo de elevación (2 lugares)
(6) Pasador del codo de la palanca (1 lugar)
(7) Pasador del cilindro de la dirección (4 lugares)

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 23 litros (6.08 Galones E.E.U.U )


l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Quite la tapa del suministro de aceite (F).
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P) y drene el aceite. Tenga
cuidado de no impregnarse de aceite
5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partículas
metálicas o de material extraño, por favor, póngase en con-
tacto con su Distribuidor Komatsu.
6. Apriete el tapón de drenaje (P).

7. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la


máquina.
8. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia
la izquierda para quitarlo.
9. Limpie el portafiltro, llene el nuevo elemento de filtro con
aceite limpio para motor, recubra el sello y la rosca del
elemento del filtro con aceite para motor (o con una película
fina de grasa).
10. Al instalar el sello, apriételo de manera que la superficie haga
contacto con el cabezal del filtro y después apriételo 3/4 de
vuelta adicional.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

11. Después de sustituir el elemento del filtro, añada aceite a


través del orificio de llenando (F) hasta que el nivel del aceite
esté situado entre las marcas H y L de la varilla de medición
(G).
12. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y,
luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del aceite
esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora . Para
obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DEL
ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE
(3-91)”.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comen-
zar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas genuinas de Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de riel común (CRI) está formado por piezas de mayor preci-
sión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.

l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. El pre-filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y está instalado en la parte delantera
del motor.
3. Desmonte el conector (1).
Después de desmontar el conector, cubra los terminales del
conector con una bolsa de vinilo o cinta adhesiva para
protegerlos y evitar que se ensucien.
4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de
los elementos del filtro.
5. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2) giránd-
olo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

6. Tome la copa (3) del separador de agua instalada en la parte


inferior del cartucho y muévala hacia la izquierda para des-
montarla. (Esta copa se usa nuevamente. Si está dañado,
sustitúyala con una nueva parte.)
7. Instale la copa (3) en el fondo del cartucho del nuevo pre-
filtro de combustible.
Al hacer esto, siempre sustituya el anillo sellador con una
parte nueva.
Torsión de apriete de la copa: 10 Nm {1.0 kgm}
Al sustituir el anillo sellador, cubra la superficie con combusti-
ble limpio antes de instalarlo.
8. Compruebe que el tapón (4) de drenaje que se encuentra en
la parte inferior de la copa (3) del pre filtro de combustible,
que está apretada con seguridad.
Apriete cualquier tornillo flojo. 0.2 - 0.45 Nm {0.02 - 0.046
kgm}
9. Limpie el cabezal del filtro.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.

10. Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a través de


los 8 agujeros pequeños (B) en el nuevo cartucho del filtro.
11. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.

12. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.
13. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
l Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
14. Conexión de conectores (1).
15. Cuándo haga el reemplazo estándar del cartucho del filtro de combustible (CADA 1000 HORAS), reemplace
el cartucho y purgue el aire. Para obtener más información, véa “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-59)”.
16. Arranque el motor, revise si hay escapes de combustible por la superficie del sello del filtro o de la superficie
de montaje del separador de agua, luego deje funcionar el motor en marcha en vacío mínima

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de
alimentación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
l El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre filtro
de combustible no necesita desmontarse.
l Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga
pesada.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSFERENCIA 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 7.2 litros (1.90 Galones E.E.U.U )

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para


recoger el aceite y, a continuación, extraiga el tapón de
drenaje (P) y vacíe el aceite.
Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje el
tapón de drenaje (P) y retírelo gradualmente.
2. Después de drenar el aceite, instale el tapón de drenaje (P).
3. Afloje el perno (1), quite la cubierta (2) y extraiga el colador
(3)
4. Remueva toda la mugre atascada en el colador (3), luego,
lávelo con aceite para lavado. Si el colador está dañado,
reemplácelo por una parte nueva.
5. Reemplace el anillo-O (4) de la cubierta (2) con una pieza
nueva, luego instálela.

6. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a


través de la boca de suministro de aceite (F) .

7. Después de rellenar con aceite, revise que el aceite esté en


el nivel especificado. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE
TRANSFERENCIA, AÑADIR ACEITE (4-23)”.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
l Antes de arrancar el motor, compruebe que el nivel del
aceite se encuentre entre las marcas (C y (D) en el lado
de la sonda de nivel marcado con “COLD STOP”

l Al comprobar el nivel del aceite, finalice la operación de


calentamiento de la transferencia, después use el lado
marcado con “HOT IDLE” en la sonda de nivel para efec-
tuar la comprobación final del nivel del aceite. Para más
detalles, vea "REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA
CAJA DE TRANSFERENCIA, AGREGAR ACEITE (PÁG-
INA 4-24)”.

8. Verifique que no haya pérdida de aceite en la caja de transferencia.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA 4


1. Desmonte la tapa (1).

2. Retire el barro y la suciedad que rodea el respirador (2) y


luego extraiga dicho respirador (2).
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios
para evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.
3. Empape el respiradero (2) en el líquido limpiador y lávelo.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura ele-
vada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comen-
zar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habili-
dad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de riel común (CRI) está formado por piezas de mayor preci-
sión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la sucie-
dad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el
uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo nor-
mal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla
totalmente.

l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1) girán-
dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Limpie el cabezal del filtro.

AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro.
El tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad entre
dentro del elemento del filtro.

A
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.

9JA07639

6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.


7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo
tanto, apriete siempre la cantidad correcta.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.
Para obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-60)”.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si toda-
vía persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación,
compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier
daño o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para insta-
larlo.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de
alimentación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
l El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre-filtro
de combustible no necesita desmontarse.
l Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga
pesada.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Desmonte la tapa (1).

2. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (2) hacia
la izquierda para quitarlo.
3. Instale un cartucho de filtro nuevo.
Cuando la superficie de la empaquetadura hace contacto con
la superficie del sello del soporte del filtro, apriete una ½
vuelta adicional.
Torsión de apriete: 29 a 39 Nm (3.0 a 4.0 kgm , 21.7 a 28.9
lb/pie)
4. Trabaje el motor en baja velocidad sin carga durante 5 minu-
tos para purgar el aire del circuito HST.
5. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel
estándar. Para obtener más información, véa “COMPRO-
BAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-46)”.
6. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

7. Opere los cilindros de la dirección, del cucharón y del brazo de elevación hasta el final de su recorrido 3 ó 4
veces, después pare el motor y afloje la tapa de llenado para purgar el aire del tanque hidráulico.
8. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)”.
9. Cuando termine la operación de purgado del aire, apriete el tapón (1).

Sustituya el elemento del filtro HST si se enciende la luz piloto de alarma por obstrucción del filtro de aceite HST
aunque no hayan transcurrido las 1000 horas de operación o el año de tiempo en uso.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE


ENTRADA DE AIRE AL MOTOR 4
Por favor, solicite a su Distribuidor Komatsu que revise el apriete de las abrazaderas entre el purificador de aire -
turbocargador - posenfriador y motor.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION 4


En vista de que la inspección y sustitución de la correa del ventilador requiere herramientas especiales, comuníq-
uese con su distribuidor Komatsu.

OBSERVACIONES
La máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.

Si la correa propulsora del alternador está en las condiciones


siguientes, la correa debe ser reemplazado. Por favor pida a su
distribuidor Komatsu que reemplace la correa:
l Cuando la ranura horizontal (1) cruza la ranura vertical (2)
l Cuando hay desgarres (3) en parte de la correa
En el caso (4) de que haya ranuras horizontales solamente, no
hay necesidad de sustituir la correa.

SUSTITUIR EL CARTUCHO ANTI-CORROSIÓN 4


1. Cierre una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos
puntos.
2. Con una llave para filtros, gire el elemento (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
3. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un
elemento nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-filtro.
4. Ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de
sellado del porta-filtro y, a continuación, apriete 2/3 de vuelta,
aprox.
5. Abra una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos puntos.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 89 litros (25.51 Galones E.E.U.U )

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el


freno de estacionamiento. A continuación, pare el motor.
2. Desmonte las cubiertas (1) y (2).
3. Mantenga tirante la agarradera (3) y después mueva la tapa
del orificio de abastecimiento del aceite (F) hacia la izquierda
y retírela.
4. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
5. Afloje el tapón de drenaje (P), drene el aceite y después
vuelva a apretar nuevamente el tapón (P)
6. Con una llave para filtros, gire el elemento (4) hacia la
izquierda para quitarlo.
7. Limpie el soporte del filtro, llene con aceite limpio el nuevo
cartucho de filtro, luego recubra el sello y la rosca del cartu-
cho de filtro con aceite (o recúbralo ligeramente con grasa) e
instálelo.
Al instalar el sello, apriételo hasta que su superficie haga
contacto con el cabezal del filtro después apriételo 1/3 de
vuelta adicional.
8. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a
través de la boca de suministro de aceite (F) .
9. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel
estándar. Para obtener más información, véa “COMPRO-
BAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-46)”.
10. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

11. Opere los cilindros de la dirección, del cucharón y del brazo de elevación hasta el final de su recorrido 3 ó 4
veces, después pare el motor y afloje la tapa de llenado para purgar el aire del tanque hidráulico.
12. Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite hasta el nivel especificado. Para obtener más informa-
ción, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)”.
13. A continuación, aumente el régimen del motor y repita el procedimiento del Paso 11 para purgar el aire.
Repita este proceso hasta que no salga mas aire.
14. Cuando termine la operación de purgado del aire, instale la cubierta (1) y (2).

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Desmonte la tapa (1).


2. Afloje el perno (2) en la parte superior de la tapa del orificio
de abastecimiento, después retire la tapa (3).
3. Remover el elemento (4)
4. Aplique grasa al Anillo-O del nuevo elemento, luego instálela.
5. Ponga en línea la tapa (3) con las ranuras del cuerpo, des-
pués apriétela con el perno (2).
6. Instalar la cubierta (1).

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIA
l Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

l Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 24.0 litros (6.34 Galones E.E.U.U )

l A: Delantero B: Trasero

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para


recoger el aceite.
2. Extraiga el tapón (1),después extraiga el tapón de drenaje (P)
y vacíe el aceite.

OBSERVACIONES
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a continua-
ción, extraiga dicho tapón.

3. Después de drenar el aceite, limpie e instale el tapón de


drenaje (P).
4. Añada aceite a través del agujero del tapón (1) en el nivel de
relleno.
5. Después de añadir aceite, compruebe que el aceite llega al
nivel especificado. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR
ACEITE (4-25)”.

OBSERVACIONES
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO


DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-50)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-45)“.

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL COLADOR DE CIRCUITO DE FRENOS 4

ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
l Cuando se remueve la manguera de caucho, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

1. Desmonte una cubierta debajo de la estructura del piso al


lado izquierdo de la máquina.
2. Cuando se retire la manguera de caucho (1) y la brida (2), el
aceite se derramará. Coloque un recipiente (capacidad:
aprox. 300 cc) en posición para recoger el aceite.
3. Retire la manguera de caucho (1) y la brida (2).
4. Retire el colador (3) y lávelo con aceite para diesel limpio.
5. Ensamble el colador (3) en la caja del colador (4) con el lado
del colador que sobresale (lado del anillo-O) hacia el frente,
luego instale con brida (2).

6. Instale la manguera de goma (1).


7. Instale la tapa

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS 4

ADVERTENCIA
l Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bas-
tidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
l Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los fre-
nos es menor de 60°C (140° F).
l Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.

Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje


delantero y eje trasero, izquierda y derecha), de manera que use
el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.

l Prepare un instrumento de inspección

1. Desmonte el tapón (1) de comprobación

2. Con el pedal del freno oprimido, introduzca el instrumento de


inspección (2) dentro de la porción del diente del pistón (3) y
del plato (4).
3. Si el instrumento de inspección se puede introducir dentro de
la porción del diente, el disco ha llegado a su límite de des-
gaste.
Por favor, solicite a su Distribuidor Komatsu para que efectúe
el reemplazo.
4. Después de efectuar la comprobación, instale el tapón de
comprobación (1).
Torsión de apriete:127 a 177 Nm (13 a 18 kgm, 94.0 a 130.2
lb/pie)

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR, AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-40)“.

ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere la
palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la máquina,
luego opere la palanca de control del brazo de elevación en
la posición de FLOAT(FLOACIÓN) (d) y baje el equipo de
trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) por encima
del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de LOWER (BAJAR) ©, y lentamente baje al terreno
el equipo de trabajo.

OBSERVACIONES
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de parar
el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la presión
del acumulador disminuirá y será imposible localizar la causa del
problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR 4


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Eje transmisor delantero (2 puntos)

(2) Eje transmisor trasero (2 puntos)

(3) Estrías del eje impulsor (1 punto)

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe la bomba de agua y sus partes relativas en busca de escapes de agua y si se encuentra cualquier
anormalidad, llame a su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones o sustituciones necesarias.

COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el motor de arranque.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA


PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4

Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojos
de las abrazaderas de montaje (2 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y el múltiple
de combustible. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, contacte a nuestro
distribuidor Komatsu para su reemplazo.

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y


DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4

Las tapas para prevención contra rociado (12 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dos
extremos de la tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes del
motor que se encuentren a alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado o
escapado. Revise visualmente y toque con la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos o
endurecimiento del caucho. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, contacte a
nuestro distribuidor Komatsu para su reemplazo.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 4000, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN 4


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

4-71
ADITAMENTOS, OPCIONES

16
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS ADITAMENTOS, OPCIONES

SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS 6


Seleccione el cucharón y neumatico más adecuado para el tipo de trabajo y condiciones de terreno.

Condiciones del
Clase de trabajo Cucharón Neumático
terreno
Condiciones
Cucharón para materiales generales del 20.5-25-12PR (L3: Roca)
Carga y traslado sueltos terreno
de productos (con borde de corte atornillado)
Terreno nivelado 20.5-25-12PR (L2: Tracción)
3.0 m3 (3.9 yd3)
Suelo blando 20.5-25-12PR (L2: Tracción)
Condiciones
Cargando Cucharón para excavación
generales del 20.5-25-12PR (L3: Roca)
productos y roca (con borde de corte atornillado)
terreno
triturada 2.2 m3 (2.9 yd3)
Terreno duro 20.5-25-12PR (L3: Roca)

BOC indica borde de corte atornillado.

La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo al tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.

6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS

MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS 6

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 6

(1) Palanca de control del cucharón (3) Interruptor para tracción máxima
(2) Palanca de control de elevación del aguilón

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON 6


Esta palanca (1) acciona el cucharón.

Posición (a): INCLINAR (TILT)


Cuando la palanca de control del cucharón es lle-
vada más allá de la posición TILT (INCLINACIÓN),
la palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del nivela-
dor, y la palanca regresa a la posición SOSTENER
(HOLD).
Posición (b): SOSTENER (HOLD)
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (c): DESCARGA(DUMP)

6-3
MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS ADITAMENTOS, OPCIONES

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO 6


Esta palanca (2) se usa para operar el brazo elevador.

AVISO
No utilice la posición FLOAT (FLOTAR) al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT (FLOTAR) en las tareas
de nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-121)“.

Posición (a): ELEVAR (RAISE)


Cuando la palanca de control del brazo de
levantamiento es llevada más allá de la posición
RAISE (ELEVACIÓN), la palanca se detiene en
esta posición hasta que el brazo de levan-tamiento
alcanza la posición prefijada del nivelador, y la
palanca regresa a la posición HOLD (SOSTENER).
Posición (b): SOSTENER (HOLD)
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR (LOWER)
Posición (d): FLOTAR (FLOAT)
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

INTERRUPTOR PARA TRACCIÓN MÁXIMA 6


Use este interruptor (3) para cancelar el modo S de control de
tracción
Use el interruptor de control de tracción para seleccionar en ON
el modo S de control de tracción
Cuando el control de tracción está en ON o está activado el modo
S de selección, si se oprime el interruptor (3), el control de trac-
ción o el modo S es cancelado y aumenta la tracción máxima. Al
mismo tiempo, la luz piloto de operación del control de tracción o
la luz piloto de operación del modo S en el monitor de la máquina
se apaga.
Para regresar al control de tracción en ON o el estatus del modo
S, oprima nuevamente el interruptor (3) o cambie la posición de la
palanca direccional.

OBSERVACIONES
Use esta función para operaciones de recojo de materiales u
otras operaciones donde se desee la tracción máxima

6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


l KOMTRAX es un sistema de manejo de la máquina que utiliza comunicaciones inalámbricas
l Se necesita hacer un contrato con su Distribuidor Komatsu antes de poder usar el sistema KOMTRAX Cual-
quier persona que desee usar el sistema KOMTRAX debe consultar primero con su Distribuidor Komatsu.
l El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es necesario obtener
autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con el sis-
tema KOMTRAX Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cual-
quier máquina equipada con sistema KOMTRAX
l Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere
necesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el sistema KOMTRAX o que
tome medidas para detener las comunicaciones.
l Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu no asumen ninguna
responsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna pérdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BASICAS 6
ADVERTENCIA
l Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable.
Esto puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
l No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o jale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
l Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.

AVISO
l Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-
141)“.
l Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora
u otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
l Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

OBSERVACIONES
l El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, tra-
bajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se
recibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde
las señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
l No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOM-
TRAX, pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.

6-5
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
(Con borde de corte
Item Unidad (Con diente)
atornillado)
Peso de la máquina kg (lb) 13,770 (30,363) 13,665 (30,131)
Carga normal kg (lb) 4,480 (9,878)
Capacidad del
Colmada m3 (yd3) 2.8 (3.7) 2.6 (3.4)
cucharón
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D107E-1 de Komatsu
Potencia neta KW (HP) /rpm. 127.3(171)/2,000
A Longitud total mm (pie/plg.) 7,515 (24' 8“) 7,660 (25' 2“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3,200 (10' 6“)
Dimensiones máximas con el cucharón
C mm (pie/plg.) 5,325 (17' 6“)
desplegado
D Ancho total mm (pie/plg.) 2,590 (8' 6“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 425 (1' 5“)
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.) 2,740 (9' 0“) 2,760 (9' 1“)
G Espacio Libre Borde de corte [punta BOC] mm (pie/plg.) 2,850 (9' 4“) 2,740 (9' 0“)
H Alcance Borde de corte [punta BOC] mm (pie/plg.) 1,035 (3' 5“) 1,125 (3' 8“)
I Ángulo de descarga grados 45
Radio mínimo Fuera del chasis mm (pie/plg.) 6,260 (20' 6“) 6,305 (20' 8“)
de giro Centro del neumático exterior mm (pie/plg.) 5,380 (17' 8“)
Carga de remolque permitida kg(N) 10,200 (100,030)
1ra km/h (mph) 4.0-13.0 (2.5-8.1)
2da km/h (mph) 13.0 (8.1)
Avance
3ra km/h (mph) 18.7 (11.6)
Velocidad de 4ta km/h (mph) 38.0 (23.6)
traslado 1ra km/h (mph) 4.0-13.0 (2.5-8.1)
2da km/h (mph) 13.0 (8.1)
Retroceso
3ra km/h (mph) 18.7 (11.6)
4ta km/h (mph) 38.0 (23.6)

5-2
INDICE
INDICE INDICE

INDICE
A G
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................ 3-78 GIRO ................................................................... 3-115
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ........................ 4-2
TRABAJO............................................................ 3-126
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ..... 3-141 I
ANTES DE ALMACENAR............................... 3-141 INFORMACIÓN NECESARIA ................................ 1-8
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO ............ 3-141 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .................. 1-5
DURANTE EL ALMACENAMIENTO............... 3-141 INTERRUPTORES ............................................... 3-41
ARRANQUE DEL MOTOR ................................. 3-102 INTRODUCCIÓN ................................................... 1-7
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
B ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ....................... 1-7
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ........ 3-61
BOMBA DE ENGRASE......................................... 3-62 L
LISTA DE PARES DE APRIETE .......................... 4-12
C LISTA DE PARTES DE DESGASTE ..................... 4-8
CAJA PARA ALMACENAMIENTO ....................... 3-69
CIERRE............................................................... 3-130 M
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
LUBRICANTE RECOMENDADOS ......................... 4-9 KOMTRAX ....................................................... 6-5
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECO- PRECAUCIONES BASICAS .............................. 6-5
MENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFER- MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ......... 3-131
ENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
KOMATSU ........................................................ 4-11 REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLINI-
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y CA DE ACEITE ...................................................... 4-4
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEM- MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE
PERATURA AMBIENTE ................................... 4-10 LA CABINA ........................................................... 3-85
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR MÉTODO PARA USAR LAS 2 PALANCAS ........... 6-3
EL MOTOR, AJUSTES ......................................... 3-86 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................ 6-3
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR MONITOR DE LA MÁQUINA ................................. 3-5
LA OPERACION ................................................. 3-130 MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIREC-
CUADRO DE PROGRAMA DE MANTENI- CIONAL), PARANDO LA MAQUINA .................. 3-111
MIENTO ................................................................ 4-14
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE N
Y EL DISTRIBUIDOR.............................................. 1-9 NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUC-
TO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA
D MÁQUINA ............................................................... 1-8
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................. 4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ......... 4-7 O
DESCRIPCIÓN GENERAL ..................................... 3-2 OPERACIÓN ........................................................ 3-86
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ........ 3-2 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ....... 3-117
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ....................... 3-139
Y MEDIDORES ....................................................... 3-3 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ...................... 3-140
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR
E EL TRABAJO ................................................. 3-140
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .......................... 3-137 PRECAUCIONES POR BAJA TEMPERA-
ESPECIFICACIONES ............................................. 5-2 TURA ............................................................. 3-139
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............ 3-128 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DES-
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ..................... 3-5 PUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ................... 3-107

F P
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION
PUERTA................................................................ 3-63 DE LA DIRECCION .............................................. 3-60
FORMA DE PARAR EL MOTOR ........................ 3-110 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............. 3-55
FUSIBLE LENTO .................................................. 3-69 PARES DE APRIETE NORMALES PARA
FUSIBLES ............................................................. 3-67 PERNOS Y TUERCAS ......................................... 4-12
PARTES DE DESGASTE ....................................... 4-8

7-2
INDICE INDICE

PASADOR DE REMOLQUE ................................ 3-62 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................. 2-6


POSICION DEL HOROMETRO ............................. 1-9 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SE-
PRECAUCIONES DE OPERACION .................... 2-19 GURIDAD ........................................................... 2-5
PRECAUCIONES DE OPERACION .................. 3-124
ARRANQUE DEL MOTOR .............................. 2-21 S
OPERACIÓN .................................................... 2-24 SEGURIDAD .......................................................... 2-2
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS .. 6-2
TRABAJO ......................................................... 2-19 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................... 3-142
REMOLCAR 31 CUANDO SE HA AGOTADO EL
TRANSPORTE.................................................. 2-30 COMBUSTIBLE ............................................. 3-142
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3-142
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ..................... 2- 11 OTROS PROBLEMAS ................................... 3-147
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ......... 3-144
PARTE ARTICULADA ...................................... 2-17 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍ-
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.......... 2-17 TICAS PARA LA SEGURIDAD ............................ 4-13
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE
LA MÁQUINA. ................................................... 2-14 T
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR TAPÓN Y TAPA CON CIERRE ........................... 3-60
OPERACION.................................................... 2- 11 TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, REMOLQUES .................................................... 3-133
OPCIONES ....................................................... 2-17 TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGA-
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL DORA CON NEUMÁTICOS ............................... 3-119
MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO................ 2-18 TRANSPORTE ................................................... 3-133
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS
ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ................ 2-17
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE
OPERACIÓN..................................................... 2-11
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ...................... 2-13
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . 2-32
NEUMÁTICOS ................................................. 2-42
PRECAUCIONES PARA COMPROBACIO-
NES ANTES DE ARRANCAR .......................... 2-32
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y
MANTENIMIENTO ........................................... 2-37
PREFACIO ............................................................. 1-2
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO ....................... 4-16
CUANDO SE REQUIERA ................................ 4-17
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250
HORAS ............................................................ 4-16
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ................ 4-42
SERVICIO CADA 100 HORAS ........................ 4-44
SERVICIO CADA 1000 HORAS ...................... 4-57
SERVICIO CADA 2000 HORAS ...................... 4-63
SERVICIO CADA 250 HORAS ........................ 4-47
SERVICIO CADA 4000 HORAS ...................... 4-69
SERVICIO CADA 50 HORAS .......................... 4-43
SERVICIO CADA 500 HORAS ........................ 4-53
SERVICIO CADA 8000 HORAS ...................... 4-71
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-133

R
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ... 3-70
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO
DEL MOTOR .......................................................... 1-8
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5

7-3
WA320-6 GALEO CARGADOR SOBRE RUEDAS
Form No. GSN00234-00

©2008 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Hecho en Miami 08-08

También podría gustarte