Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CARGADOR WA430-6
SOBRE RUEDAS
CUBIERTA
ADVERTENCIA
El uso descuidado de esta máquina puede provocar graves
lesiones o muerte. Los operadores y el personal de man-
tenimiento tienen que leer este Manual minuciosamente
antes de operar o hacer el mantenimiento de esta máquina.
Este manual debe permanecer cerca o en la máquina para
referencia, y ser revisado periódicamente por parte de todo
el personal que la opere.
NOTA
Komatsu tiene Manuales de Operación y Mantenimiento
escritos en algunos otros idiomas. Si un manual en algún
otro idioma es necesario, comuníquese con su distribuidor
para disponibilidad.
PRÓLOGO 1
11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO
Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen en
la máquina antes de operar y dar mantenimiento a la misma. El no seguir instrucciones indicadas podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando la
máquina está en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no
incluyan todas las precauciones de seguridad posibles. Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea
de mantenimiento bajo condiciones que no aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es
su responsabilidad el tomar las precauciones necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u
otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este Manual. La operación y el
mantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado graves lesiones o la muerte.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el
reemplazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a
su distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-7)“.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que
han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).
Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base la
más reciente información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual.
Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible
sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
• Los números que se muestran con círculos en las imágenes, se representan mediante números entre parénte-
sis ( ) en el texto.
(Por ejemplo: → (1))
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual
son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que
carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador.
Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país,
antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Para identificar los mensajes importantes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina,
se usan las siguientes palabras y señales.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importantes sobre seguridad en las máquinas, en los
manuales y en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales o
de muerte. Siga las instrucciones en el mensaje de seguridad.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
puede resultar en la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
podría provocar lesiones menores o moderadas.
Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a la
máquina.
Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útil
si no se siguen las indicaciones de precaución.
1-3
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN 1
USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está diseñada principalmente para las siguientes operaciones:
• Trabajos de excavación
• Aplanamiento
• Trabajo de empuje
• Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADORA SOBRE RUEDAS (3-143)“.
1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
(1) Cucharón (7) Rueda trasera
(2) Palanca acodada (8) Escalón
(3) Cilindro del cucharón (9) Rueda delantera
(4) Luz de señal de viraje (10) Cilindro de elevación
(5) Espejo (11) Brazo de elevación
(6) Cabina ROPS
1-5
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Dirección
Personal de Servicio
Teléfono/Fax
1-7
CONTENIDO PRÓLOGO
CONTENIDO
PRÓLOGO ..................................................................................................................................................... 1- 1
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ................................................................................................................ 1- 2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................................................... 1- 4
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 1- 5
USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. 1- 5
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRÁS, IZQUIERDA/DERECHA................................... 1- 6
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ............................................................................ 1- 6
INFORMACIÓN NECESARIA ........................................................................................................................ 1- 7
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE
SERIE DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 1- 7
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR ........................................................................................ 1- 7
POSICIÓN DEL HORÓMETRO DE SERVICIO........................................................................................ 1- 8
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR...................................................... 1- 8
SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 2- 1
SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 2- 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2- 5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................. 2- 5
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................... 2- 6
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.................................... 2- 13
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ........................................................................ 2- 13
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN..................................................................... 2- 13
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2- 15
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA.................................................................... 2- 16
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA........................................................ 2- 19
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................ 2- 19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2- 19
PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES .................................. 2- 19
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................. 2- 20
PRECAUCIONES DE OPERACION ............................................................................................................. 2- 21
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO .............................................................................. 2- 21
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2- 23
OPERACIÓN............................................................................................................................................. 2- 25
TRANSPORTE.......................................................................................................................................... 2- 32
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2- 33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ........................................................................................... 2- 34
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO..................................... 2- 34
PRECAUCIONES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO................................................................. 2- 38
NEUMÁTICOS .......................................................................................................................................... 2- 43
OPERACIÓN.................................................................................................................................................. 3- 1
DESCRIPCIÓN GENERAL ............................................................................................................................ 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.......................................................................................... 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ....................................................... 3- 3
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES.................................................................................................... 3- 6
MONITOR DE LA MÁQUINA .................................................................................................................... 3- 6
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3- 39
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3- 54
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACIÓN DE LA DIRECCIÓN .................................................... 3- 59
TAPÓN CON CERRADURA ..................................................................................................................... 3- 60
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................ 3- 61
PASADOR DE REMOLQUE ..................................................................................................................... 3- 62
1-8
PRÓLOGO CONTENIDO
1-9
CONTENIDO PRÓLOGO
1-10
PRÓLOGO CONTENIDO
1-11
SEGURIDAD 2
12
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2- 52
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2- 52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2- 62
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(7) Precaución para cancelar la emergencia del freno de
estacionamiento (423-93-41311)
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(16)”No modificar el ROPS” Rótulo (09620-A2000)
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(22) Escape (425-93-51110)
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
• Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
• Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
• No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS
• Fuego provocado por combustible, aceite, anticonge-
lante o líquido para lavar ventanas
No acerque cualquier llama viva o fuego cerca de sustan-
cias inflamables tales como combustible, aceite, anticonge-
lante o líquido para lavar ventanas. Existe el peligro de que
puedan inflamarse. Para evitar los incendios, observe siem-
pre lo siguiente:
• No fume o use cualquier llama viva cerca del combusti-
ble u otra sustancia inflamable.
• Pare el motor antes de suministrar combustible a la máquina.
• No abandone la máquina al añadir combustible o aceite.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
• Tenga cuidado para no derramar combustible sobre
superficies excesivamente calientes o sobre partes del
sistema eléctrico.
• Tras de añadir combustible o aceite, limpie los restos que
pudiesen haberse derramado.
• Coloque los trapos engrasados u otros materiales infla-
mables dentro de un contenedor seguro para conservar
la seguridad en el lugar del trabajo.
• Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de
aceite no inflamable. No use combustible diesel o gaso-
lina. Existe el peligro de que puedan inflamarse.
• No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar con-
ductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
• Use áreas bien ventiladas para almacenar aceite y com-
bustible. Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no auto-
rizadas.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en la
máquina, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
• Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
• Fuego que proviene del cableado eléctrico
Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe siem-
pre lo siguiente.
• Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas.
• Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
• Fuego proveniente de la tubería
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores están
fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar incendios y lesiones graves o la muerte.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
• Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
• Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de las palancas de control o de la palanca de traba del
equipo de trabajo.
• No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
• Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina ni del escalón situado en el lateral de
la cabina para subirse encima del neumático.
• No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
• Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
• Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
• Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN 2
2-21
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
2-23
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz de
realizar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la
muerte.
Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y
preste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad. Existe el
peligro de ser expulsado fuera del asiento del operador y
sufrir graves lesiones personales cuando se apliquen súbi-
tamente los frenos.
• Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
• Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
• Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.
2-25
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
• Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas, com-
pruebe que la barra de seguridad de la estructura (1) se
encuentra fija de forma segura en la posición FREE.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
2-27
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
• Mantenga el equipo de trabajo a una altura de (A) (20 –30
cm {8 - 12 pulgadas} sobre el terreno) para bajarlo inmedia-
tamente al terreno y detener la máquina en caso de emer-
gencia.
• Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
• Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
• Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Coloque siempre la primera velocidad antes de empezar a
conducir cuesta abajo.
• Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del motor
junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
• Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando hacia
arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la máquina
vuelque.
MÉTODOS DE FRENADO
• Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
• No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
• Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.
• Coloque el cierre y use la fuerza de freno del motor.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
PRECAUCIONES AL OPERAR
• Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por el
vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la carga
máxima permitida para la estructura de la máquina.
• Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el motor,
el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
• Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
• Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de tras-
lado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
• No arranque, gire o detenga la máquina de repente cuando
el cucharón está totalmente cargado. Hay peligro de que la
máquina se vuelque.
2-29
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
OPERACIONES PROHIBIDAS
Si la máquina se vuelca o se cae, o el suelo en el punto de trabajo colapsa, puede causar graves lesiones o la
muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
• No excave las caras de trabajo debajo de los salientes de
terreno. Existe el peligro de que la cara de trabajo de la
roca colapse.
• Al excavar, nunca empuje el cucharón en ángulo contra una
pila de material de carga. Esto impartirá el esfuerzo de una
carga excesiva contra la máquina y reducirá la duración en
servicio de la máquina.
• Es peligroso aplicar una fuerza de empuje al excavar sobre
la cara de una roca. Además, se impartirá una carga exce-
siva que provocará daños en la máquina.
• Nunca haga operaciones de excavación descendiendo una
pendiente. Se impartirá una carga excesiva que provocará
daños en la máquina
• No use el cucharón o el brazo de elevación para operacio-
nes de grúa. Existe el peligro de que la máquina se voltee y
se caiga la carga.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
• Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimien-
tos de rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
• Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
2-31
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
TRANSPORTE 2
Cuando la máquina se traslado sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.
Realice las siguientes operaciones.
• Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo que
se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte, y el largo total pueden tener diferencias.
• Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
• La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte, le recomendamos, por tanto, se ponga en con-
tacto con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
• Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
• Instale cadenas en las estructuras delantera y trasera para retener la máquina en posición segura.
• Para detalles sobre el procedimiento cuando transporte la máquina, vea “TRANSPORTE (3-160)“.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
• Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia segura del borde de la
carretera o acantilado.
• Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegú-
rese de que las rampas son suficientemente largas, anchas
y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga segura y
fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que las ram-
pas de muevan de su sitio o se caigan.
• Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin (1) Bloqueos
grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Elimine la sucie- (2) Rampa
dad de los neumáticos de la máquina En los días de lluvia, (3) Anchura de las rampas: La misma
en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que la anchura que los neumáticos
superficie de la rampa está resbaladiza. (4) Ángulo de las rampas: Máx. 15°
• Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere la (5) Bloqueo
máquina lentamente a velocidad baja.
• No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la
dirección y vuelva a subir a la rampa.
• Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegú-
rese de que posee la anchura, resistencia y grado adecua-
dos.
• Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-160)“.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
REMOLCADO 2
PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MÁQUINA
Siempre use el equipo de remolque y los métodos de remolque correctos. Cualquier error en la selección del
cable de acero o en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a
graves lesiones personales o la muerte.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-
169)“
• Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
• Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
• Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
• Nunca remolque una máquina en una pendiente.
• Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre
la máquina remolcadora y la máquina que está siendo
remolcada.
2-33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
PARE
2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
• Coloque la barra de cierre de la estructura (4) en la posición
LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad, o hacer
uso inadecuado de las herramientas podría ocasionar lesiones
graves a las personas.
2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MANIPULACIÓN DE BATERÍAS
Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
RUIDOS
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o
dañarse, o que la llanta salga volando y provoque graves
lesiones o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
• Debido a que el mantenimiento, desmonte, reparación y
montaje requieren equipos y tecnología especial, asegú-
rese de solicitar a su distribuidor Komatsu que efectúe el
trabajo.
• Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-158)“
• Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra per-
sona cerca del neumático, e instale un mandril neumático
con una pinza que pueda ser asegurada a la válvula de
aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
• Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de
la llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre
las reparaciones a su distribuidor Komatsu.
• Si las piezas de las llantas no están ajustadas correcta-
mente cuando se está inflando el neumático, existe el peli-
gro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto,
coloque una valla protectora alrededor del neumático y no
permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca
junto a la llanta mientras se infla el neumático.
• No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta velo-
cidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
• Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.
• Siempre alivie toda la presión de un neumático sencillo, o de ambos neumáticos si se trata de un conjunto
doble, antes de desmontar cualquier componente de la llanta.
• Antes de remover el neumático de la máquina para reparaciones, remueva parcialmente la válvula para liberar
aire de la rueda, luego remueva el neumático.
2-43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-44
OPERACIÓN 3
13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Tope de la palanca de cambio de marcha (13) Interruptor del freno de estacionamiento
(2) Interruptor de limpiador trasero (14) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Interruptor de reducción rápida de marcha
(4) Palanca de cambio de marchas (16) Palanca de control del brazo de elevación
(5) Panel de interruptores delantero (17) Interruptor de retención
(6) Palanca direccional (18) Palanca de control del cucharón
(7) E.C.S.S (19) Interruptor del arranque
(sistema de suspensión controlado (20) Interruptor del panel derecho
electrónicamente) (21) Pedal acelerador
interruptor (22) Pedal del freno derecho
(8) Botón de la bocina (23) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(9) Monitor de la máquina (24) Pedal del freno izquierdo
(10) Volante de dirección (25) Palanca de cierre del equipo de trabajo
(11) Interruptor de la lámpara de peligro
(12) Interruptor de la lámpara
(12) Palanca de señal de giro
(12) Interruptor de cambio de intensidad de las luces
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA
3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
PANEL DE INTERRUPTORES
3-5
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA
NOTA
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de precaución y los indicadores luminosos
piloto se encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
• Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal.
• La pantalla del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
• Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
• La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
• Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una
desconexión.
• Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
3-6
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
CLASES DE ADVERTENCIA 3
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún inte-
rruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de control
y el zumbador proporcionan una advertencia para informar al
operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases
de advertencia.
COMENTARIO
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E01", véase EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE
ACCIÓN (3-9) en la sección de operación.
PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).
PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de luminosos de precaución individua-
les se iluminan Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción
"E02" en la pantalla de caracteres (1).
OPERACIÓN ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas someti-
das a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.
3-7
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.
HORÓMETRO
Esta exposición (1) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza si funciona el motor, aunque la máquina
no sea operada.
El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de opera-
ción, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el indica-
dor de servicio aparece expuesto en la línea superior () si se
mantiene oprimido el interruptor selector de modo de monitor
de la máquina.
NOTA
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro, aunque
no se esté pulsando la parte superior () del selector de modo 1 del monitor, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
3-8
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para detalles, ver “EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE FALLA (3-11)“.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.
Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la por-
ción de exposición (2).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lám-
para de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
COMENTARIO
• “E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposi-
ción de caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPRO-
BAR AHORA MISMO” aparece expuesto en turno en la
línea inferior durante 3 segundos cada uno.
• El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de
“CALL = LLAMAR”. Si no se ha establecido un número tele-
fónico, la exposición queda en blanco. Para detalles acerca
del método para ingresar el número telefónico, vea la Sec-
ción “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-34)“.
COMENTARIO
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación un
sobrecalentamiento.
3-9
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
E01: Cuando ocurre una falla en el sistema mecánico, como
sería un descenso en el nivel del refrigerante del motor,
aparece expuesta la ubicación del mantenimiento a reali-
zar. Si al mismo tiempo se ilumina la luz de precaución
de mantenimiento, realice la inspección y el manteni-
miento del artículo indicado al finalizar las labores diarias
o cuando se cambie de turno. Si se visualiza "MANTENI-
MIENTO" con E01, compruebe el código de falla y soli-
cite la realización de las reparaciones.
COMENTARIO
"E01"se visualiza en la línea superior de la pantalla de caracte-
res y, en la línea inferior, se muestra "MANTENIMIENTO" o la
pieza de la máquina que precisa de inspección, de recarga de
fluido o de su sustitución.
3-10
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Código en la
parte superior Controlador que detecta el código de falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
WRK Controlador del equipo de trabajo (si lo tiene)
MOTOR Controlador del motor
2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la máquina.
Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla
vuelve al código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.
3-11
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
• La línea superior de la exposición de caracteres muestra el No. ID y el nombre del ítem que requiere cambio;
la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha realizado
dicha sustitución.
• Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se
encuentra en la posición ON.
• El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visuali-
zando un código de acción.
• Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más de
10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
• La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha trans-
currido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
• Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
• Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpa-
dea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.
3-12
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
• Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-55)“
• Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-62)“
• Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁU-
LICO (4-65)“
3-13
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.
Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la zumba-
dora de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.
(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
del aceite del freno carga de la bacteria
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del motor del aceite de la dirección
(si está instalado)
3-14
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-15
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-16
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ITEMS DE PRECAUCIÓN 3
PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la
frenos temperatura del aceite hidráulico
(2) Luz de precaución de la temperatura del aceite (5) Luz de precaución del nivel de combustible
del convertidor de torsión
(3) Luz de precaución para la temperatura del
refrigerante del motor
3-17
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción
"E02" no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.
3-19
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Indicador de precaución del nivel del refrigerante (5) Luz de precaución de obstrucción del filtro de aire
del radiador (Máquinas equipadas con KOMTRAX)
(2) Indicador de precaución del nivel de aceite del (6) Luz de precaución del separador de agua
motor (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del
(3) Indicador de precaución del nivel de electrolito de aceite de la transmisión
la batería (si equipado)
(4) Indicador de precaución de mantenimiento
3-20
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador
luminoso de precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite.
PRECAUCIÓN
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.
COMENTARIO
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indica-
dor luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una
vez transcurrido ese momento, se ilumina.
Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase “EXHIBI-
CIÓN DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-12)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más informa-
ción, vea “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-33)“.
3-21
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de
polvo instalado en dicho filtro.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
(1) Lámpara piloto del freno de estacionamiento (9) Indicador del selector de dirección
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (10) Exposición del indicador luminoso de operación
ventilador de refrigeración del modo economía
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de (11) Indicador de cambio de velocidad
emergencia (si está instalado) (12) Indicador luminoso piloto de cambio automático
(4) Indicador luminoso piloto del modo de potencia (13) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión (si
(modo P) la tiene)
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (14) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(6) Lámpara piloto de Excavación sémi-automática (15) Indicador luminoso piloto de la posición de la
(si está instalado) palanca de cambios
(7) Lámpara piloto del engrase automático (si lo (16) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
tiene) (17) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(8) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante delantera
(si está equipado)
3-23
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Existe una función de autocomprobación de la dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE AUTO-
COMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-140)“en la sección de OPERACION.
3-24
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-25
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INDICADOR DE CAMBIO
Este controlador (11) indica la marcha de la transmisión (mar-
cha real de traslado).
3-26
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje,
el intervalo de destello se vuelve más corto.
3-27
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-28
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) señala la cantidad de combustible que queda
en el tanque.
F: Tanque lleno
E: El nivel de combustible es bajo
Si la cantidad de combustible que queda en el tanque es infe-
rior a 35 litros (9,25 galones U.S.A.), el indicador luminoso de
precaución del indicador de combustible se ilumina.
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más.
VELOCÍMETRO
Este medidor (5) indica la velocidad de traslado de la máquina.
La unidad de visualización se indica en el indicador de la pan-
talla del medidor (6).
También es posible visualizar el régimen del motor conmu-
tando el medidor (5).
Si desea conmutar ente velocímetro y tacómetro, le rogamos
se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar
esta operación.
3-29
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-30
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-31
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código de
acción.
2. Pulse () del nterruptor 1 selector de modo del monitor de
la máquina. Se visualiza el odómetro.
3. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina o sitúe el interruptor de arranque
en la posición OFF (DESCONECTAR).
3-32
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-33
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “TEL” (TELEFONO)
3-34
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “LANGUAGE” (IDIOMA)
Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima () del interrup-
tor 1 selector de modo del monitor de la máquina.
Para confirmar, ajuste el cursor en “YES”, y oprima () del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.
La selección de lenguaje es fijada y la pantalla regresa a la
pantalla anterior.
Para abortar la exposición, coloque el cursor en “NO”, des-
pués oprima la () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de
arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).
3-35
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “BRIGHTNESS ADJUST”
(LUMINOSIDAD AJUSTE)
3-36
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-37
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-38
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
3-39
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(1) Interruptor del arranque (13) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(2) Selector de modo potencia (14) Interruptor de reducción rápida de marcha
(3) Selector de modo de cambio de la transmisión (15) Interruptor de retención
(4) Interruptor de corte de la transmisión (16) Interruptor del limpiaparabrisas delantero
(5) Interruptor selector de corte de la transmisión (17) Interruptor de limpiador trasero
(6) Interruptor de la lámpara (18) Encendedor de cigarrillos
(6) Palanca de señal de giro (19) Interruptor de la luz de la cabina
(6) Interruptor de cambio de intensidad de las luces (20) Interruptor del calentador de cables del cristal
(7) Botón de la bocina trasero
(8) Interruptor de la luz de peligro (21) Interruptor E.C.S.S. (sistema de suspensión de
(9) Interruptor del freno de estacionamiento control electrónico)
(10) Interruptor de la luz de trabajo delantera (22) Interruptor de la dirección de emergencia (si está
(11) Interruptor de la luz de trabajo trasera instalado)
(12) Selector de modo 1 del monitor de la máquina (23) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración
(24) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
está instalado)
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.
Si cuando arranque el motor, la temperatura ambiente está baja, la luz piloto de precalentamiento se encenderá
automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).
3-40
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
• Para realizar operaciones con un consumo de combustible atractivo, normalmente colocarlo en el modo E.
La máxima velocidad del motor se coloca por debajo del valor del modo P, pero excepto en operaciones duras,
como excavaciones pesadas en roca, puede exponer amplia potencia y también puede exponer buen consumo
de combustible. Así mismo, pisando el pedal del acelerador, es posible reducir el consumo de combustible.
• Colocarlo en el modo P cuando se realicen operaciones de excavaciones pesadas en rocas u operaciones
donde se requiera velocidad, o durante traslados en alta velocidad sobre terrenos nivelados o en pendientes.
Si se coloca en la posición L cuando el trabajo es principalmente operaciones sobre terreno llano, es posible cam-
biar arriba cuando la velocidad del motor es baja. Esto es efectivo en la reducción de consumo de combustible.
COMENTARIO
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-54)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-55)“.
3-41
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte
gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.
COMENTARIO
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor
de fijación del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.
PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
3-42
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros,
las luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.
Posición (a): OFF
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las
luces trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)
COMENTARIO
El interruptor de las luces puede ser accionado con indepen-
dencia de la posición de la palanca.
COMENTARIO
Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso piloto
de señalización del giro.
Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo hace,
devuélvalo manualmente.
BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro del
volante de dirección.
3-43
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.
NOTA
• No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar el freno durante el traslado, excepto
en una emergencia. El freno de estacionamiento puede estar dañado, resultando en un accidente
grave. Pare primero la máquina, luego aplique el freno de estacionamiento.
• Si el freno de estacionamiento hay que usarlo como freno de emergencia cuando la máquina se está
trasladando en alta velocidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice una inspección para compro-
bar que no haya daños en el freno de estacionamiento.
COMENTARIO
• Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca de
dirección.
• Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el
indicador luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la alarma.
• Antes de arrancar el motor, desplace el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.
3-44
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
3-45
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5 MPH)
en cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el interruptor de
reducción rápida de marcha y es posible cambiar a 1ª.
Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen de veloci-
dad se reducirá una marcha de cada vez (F4 -> F3 -> F2).
3-46
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
• Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección. En el cambio manual, el
reductor rápido de marcha puede cancelarse colocando la palanca de cambio de marcha en cualquier posición
distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el interruptor de arranque
en la posición OFF.
• En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el reductor rápido de marcha, la marcha
será modificada por el cambio automático.
• En el cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ª o a más de 28 km/h (17.4 MPH)
en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De esta forma
se evita la sobre-marcha del motor.
INTERRUPTOR DE RETENCIÓN
Para fijar el régimen de velocidad durante el traslado con la
transmisión automática, pulse el interruptor (15) situado en el
lateral del puño de la palanca de control del brazo de levanta-
miento. La transmisión quedará fijada en el régimen de veloci-
dad visualizado en el indicador de cambio (A) del panel de
control de la máquina y se encenderá el indicador de retención
del cambio (B).
Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá la pantalla.
Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidad
deseado durante los traslados por pendientes ascendentes o
descendentes o durante la realización de trabajos como la
nivelación.
COMENTARIO
Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
dirección, accione la palanca de cambio de marcha o sitúe el
selector AUTO SHIFT/MANUAL en la posición MANUAL. Tam-
bién es posible cancelar la retención del cambio situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.
3-47
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y
se podrá extraer para encender el cigarrillo.
COMENTARIO
La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por tanto, al abandonar la cabina del
conductor, gire el interruptor hasta la posición (A) o (B).
Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).
3-48
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
• Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se activa el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
• No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.
NOTA
• Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el inte-
rruptor E.C.S.S.
• Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
• Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.
COMENTARIO
• El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran velocidad.
• El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ª.
• Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH),
el E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), se
desengancha automáticamente.
3-49
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
El tiempo para operar continuamente la dirección por emergencia tiene un máximo de 60 segundos.
Cuando utilice la dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH).
Para detalles vea “DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-139)“ en la sección de OPERACION.
COMENTARIO
• Cuando cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz pilo de rotación invertida
3-50
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
COMENTARIO
• Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, la luz piloto de rotación invertida destella.
• Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador
está trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo
cambiar la rotación del ventilador.)
• Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.
• Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la posi-
ción (c) (Neutral) cuando se suelte el interruptor.
Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante un
tiempo fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).
• Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor, el aceite hidráulico, o el aceite
del convertidor de torsión se sobrecalienta (se enciende la luz de precaución para el indicador de temperatura
en el monitor de la máquina), la rotación invertida del ventilador se detiene a la fuerza y el ventilador cambia
para la dirección de rotación normal.
• Es posible ajustar las siguientes de las funciones de rotación automática invertida:
Ciclo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)
Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutes)
Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste
3-51
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-52
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-53
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de
AVANCE y 4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una
posición adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.
La 1ª y 2ª se utilizan para trabajar
La 3ª y 4ª se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando tope de la palanca de
cambio de marcha, es imposible cambiar a 3ª o 4ª. Desengan-
che el tope de la palanca de cambio de marcha antes de inten-
tar realizar el cambio de marcha.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
3-54
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el
régimen de 2ª hasta 4ª marchas de las cuatro velocidades de
avance y retroceso, dependiendo de las condiciones del tras-
lado.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
3-55
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el tras-
lado pendiente arriba o abajo, o durante la realización de tra-
bajos de nivelación, haga lo siguiente.
• Para fijar el régimen de velocidad
Pulse el interruptor HOLD de la palanca de control de ele-
vación del aguilón.
El régimen de velocidad se fija según el régimen visuali-
zado en el indicador de transmisión del monitor de la
máquina.
• Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de mar-
cha establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.
COMENTARIO
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de desenganche, cam-
biará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.
PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de tras-
lado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y
el zumbador de la alarma sonará.
Devuelva la palanca direccional a la posición N y arranque el
motor.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R): Retroceso
3-56
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
• Antes de levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo, con
toda seguridad, en la posición de LOCK = CERRADO. Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no
se encuentra en la posición de LOCK (CERRADO) y la palanca de control (A) del equipo de trabajo se
toca equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
• Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
CERRADO, el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a lesio-
nes personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.
• Al operar la palanca de cierre del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (A) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
• Cuando este operando la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (A).
3-57
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
NOTA
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-147)“.
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
• Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre
use el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno
del motor junto con el freno por pedal.
• No utilice los pedales de freno de forma repetida más
de lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el
freno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave accidente.
• No ponga su pie en este pedal a menos que sea nece-
sario.
COMENTARIO
Cuando conjuntamente se usa el freno y el acelerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina, o para
detener la máquina mientras se realizan operaciones, coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posi-
ción de ON y use el pedal del freno.
3-58
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (de ajuste)
se realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría provocar un grave accidente o lesiones
personales.
NOTA
No haga funcionar la palanca (1) continuamente por la fuerza excesiva. La palanca (1) se puede aflojar o
salir de ángulo. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu para llevar a cabo las reparaciones.
3-59
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-60
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
• Al realizar trabajos de mantenimiento o transporte de la máquina, siempre coloque la barra de cierre de
la estructura en la posición de LOCK (CERRADO).
• Retire siempre la barra de cierre de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir
graves daños o lesiones.
3-61
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PASADOR DE REMOLQUE 3
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.
BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase está instalada en el soporte por el cos-
tado izquierdo del radiador del mamparo del motor en la parte
trasera de la máquina. Después de usarla, limpie la grasa del
exterior e instálela en posición.
Inserte la bomba de engrase en el soporte y fíjela con la banda
de goma. Enganche la cadena de la bomba de engrase en el
gancho situado en la parte inferior del soporte.
3-62
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
MANIJA DE LA PUERTA
1. Si la puerta no se ha cerrado con la llave, es posible tirar de
manija de la puerta (1) y abra la puerta completamente.
3-63
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CERRADURA DE LA PUERTA
Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabaja
con la puerta abierta, utilice este bloqueo para mantener la
puerta en su sitio.
1. Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en posi-
ción.
2. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela firme-
mente contra el mecanismo de enganche.
3. Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos interior.
3-64
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIÓN
• La puerta en el lado derecho de la cabina se ofrece como una puerta de escape de emergencia para su
uso cuando es imposible para salir de la puerta en el lado izquierdo. No lo utilice cuando la puerta
para la entrada y salida normal de la cabina.
• Nunca opere la máquina con la puerta abierta hasta cerca de los 90 grados. La puerta se puede
extender más allá de la anchura máxima de la máquina o de repente se puede cerrar si se aplican los
frenos. Esto es muy peligroso, así que nunca opere la máquina en estas condiciones.
• Operar la máquina con la puerta en el lado derecho completamente cerrado (bloqueo) o parcialmente
abierta (cierre a un cuarto de su recorrido).
Utilice esta para fijar la puerta en el lado derecho en la posición abierta o cerrada.
1. Cuando la empuñadura (1) de abrir la cerradura se empuja
firmemente hacia abajo, la cerradura está aplicada.
Cuando se usa el acondicionador de aire o la calefacción,
ejecute las operaciones con la empuñadura en esta posi-
ción.
3-65
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
2. Agarre la empuñadura (1) para abrir la cerradura y tire de
ella hacia la parte trasera de la máquina.
NOTA
Si no tienen botón de bloqueo abierta (1) con la mano
cuando se cierra la puerta, la parte de plástico de la
palanca de bloqueo y el pasador (2) del lado de la cabina
se golpean entre sí, y esto puede provocar que la parte de
plástico para romper.
Siempre sostenga botón de bloqueo abierto (1) con la
mano cuando se cierra la puerta.
3-66
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-67
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLES 3
NOTA
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de colocar en OFF el interruptor de arranque.
CAJA DE FUSIBLES A
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz delantera izquierda
(2) 10A Luz delantera derecha
(3) 10A Luz de despejo izquierda
(4) 10A Luz de despejo derecha
(5) 20A Circuito de luces principal
Panel de instrumentos B
(6) 10A Impresora del medidor de carga (si
está equipado)
Acondicionador de aire B (si está
(7) 5A
equipado)
Acondicionador de aire A (si está
(8) 20A
equipado)
(9) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10A Luz de marcha atrás, luz de freno
Posicionador del equipo de trabajo,
(11) 10A Controlador del equipo de trabajo A
(si está equipado).
Dirección de emergencia (si está
(12) 5A
instalado)
(13) 5A Freno de estacionamiento
(14) 10A Controlador de la Transmisión A
(15) 10A Bocina
3-68
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
CAJA DE FUSIBLES B
Capacidad de
No. los fusibles Nombre del circuito
FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la posi-
ción de ON el interruptor del arranque, probablemente haya
una desconexión en el fusible de acción retardada. Haga una
inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina, al costado del motor.
FUSIBLE LENTO
(1) 50A: Suministro energético permanente
(2) 50A: Energía principal A
(3) 50A: Energía principal B
(4) 120A: Circuito de carga
(5) 120A: Relé del calentador (calefacción eléctrica por entrada
de aire)
3-69
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
SALIDA ENERGÉTICA 3
NOTA
• Existen dos fuentes de alimentación: 12V (si está equipado) y 24V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24V para un equipo de 12V, provocará
una avería en el equipo.
• Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipo que supere el amperaje máximo.
3-70
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
RADIO AM/FM. 3
(Si equipado)
3-71
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente
situado y la hora quedan expuestos (3).
AST
Cuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamente
preseleccionadas son llamadas en turno ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el botón para retenerla.
Si este botón ha sido presionado continuamente por 2 segun-
dos, se selecciona en la auto-memoria
3-72
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR PREESTABLECIDO
Con este suiche (6), cada botón puede ser preseleccionado
con estaciones de FM y MW (AM). Para detalles sobre el
método para preseleccionar emisoras, véase “MÉTODO PARA
EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN (3-75)“.)
BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuen-
tra una estación se para.
3-73
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE OPERACION 3
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Poner en ON el interruptor (1) de la energía eléctrica del
radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.
3-74
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-75
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE USO 3
• Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
• Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
• Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo tanto
tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
• No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.
3-76
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-77
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la fun-
ción regulada de búsqueda.
• Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5 segun-
dos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda pre-
viamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá en
forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.
3-78
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
• Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para corre-
gir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.
3-79
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.
3-80
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-81
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE OPERACION 3
COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.
COMENTARIO
• También use los Pasos 2 y 3 al cambiar para otra estación
la regulación de un interruptor previamente instalado.
• Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas y
hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.
3-82
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en
"ON" el interruptor de encendido (1).
2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW
(AM), FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los botones (3) de selección pre-
via.
COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número asig-
nado a cierta estación previamente seleccionada, oprima el
botón (4) de la búsqueda automática durante menos de 0.5
segundos. Las 6 estaciones previamente seleccionadas trans-
mitirán, una tras otra durante 5 segundos cada una. Cuando
llegue la estación deseada, oprima nuevamente el botón y ahí
queda detenida la búsqueda de sintonización.
COMENTARIO
• Para cambiar para la radio cuando se esté escuchando un casete, oprima el botón "cassette eject = expulsar el
casete" para detener la cinta.
• Si se introduce un casete mientras se está escuchando la radio, la cinta comenzará a funcionar.
3-83
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)
y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá.
PRECAUCIONES DE USO 3
ADVERTENCIA
• Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
• Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
• No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
• Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad, des-
active el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor brevedad
posible, que realice las reparaciones necesarias.
NOTA
• Manipulación de cintas de casete
• Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercial-
mente para la limpieza de cintas.
• No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente polvo-
rientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
• No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
• Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
• No use ningún casete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación defec-
tuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
3-84
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
ACONDICIONADOR DE AIRE 3
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.
3-85
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-86
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-87
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-88
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION 3
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y colo-
que el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar
RECIRC = RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use
el interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero
riesgo de que el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabájelo por corto tiempo con el flujo de aire en “Hi” y después ponga nuevamente en ON el inte-
rruptor del acondicionador de aire.
3-89
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y esta-
blezca la exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A)
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.
COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0º C (32º F), el acondicionador de aire (compresor) puede
que no trabaje.
PRECAUCIONES DE USO 3
• Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
• Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
• Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo
tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
• Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
• Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
3-90
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
CAJA FRÍA 3
(Si equipado)
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, vier-
tan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros obje-
tos pequeños.
3-91
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-92
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
3-93
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-94
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
Use este interruptor (4) para la operación automática del acon-
dicionador de aire (actuación del enfriamiento y funciones de
deshumidificación/calefacción, y operación de parada)
Cuando se pone en ON el interruptor de la energía eléctrica
principal y se oprime el interruptor de AUTO acondicionador de
aire, el acondicionador de aire se pone en ON y la exposición
en el monitor indica “AUTO”.
Si el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de
aire se pone en OFF y la señal de “AUTO” desaparece de la
exposición en el monitor.
3-95
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-96
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE CONTROL 3
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar
RECIRC = RECIRCULACIÓN.
6. Oprimir el interruptor (6) selector de modo para colocar las
salidas de aire en HACIA LA CARA.
7. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use
el interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
8. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.
COMENTARIO
Observe que si se oprime el interruptor de control de temperatura para establecer la temperatura en la posición
más baja, y el acondicionador de aire se trabaja por largo tiempo con el flujo de aire en “Lo”, en raros casos el
evaporador puede congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después
ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) selector de modo para situar las
salidas en HACIA LOS PIES.
6. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
7. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.
COMENTARIO
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.
3-97
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0º C (32º F), el acondicionador de aire (compresor) puede
que no trabaje.
PRECAUCIONES DE USO 3
• Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
• Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
• Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo
tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
• Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
• Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3
• Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida
en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-37)“.
• Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,
realice su inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos, así
que pida a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.
3-98
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
NOTA
Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,
c o m p r u e b e q u e l a h o j a d e l l i m pa r a b r i s a s c u e l g a
libremente.
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 3
ADVERTENCIA
Quite cualquier material inflamable que haya alrededor de la batería, del motor, del silenciador, del
turbocompresor o de cualquier otra pieza del motor de alta temperatura.
Cualquier fuga de combustible o aceite podría provocar que se incendiara la máquina. Revise la máquina
cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier problema, o le rogamos se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu.
1. Compruebe si hay daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las man-
gueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
7. Compruebe que los neumáticos no estén dañados o desgastados, además de las ruedas, tuercas y pernos del
cubo de la rueda y compruebe que no están sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de roda-
dura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier tornillo o tuerca de las ruedas que esté suelto. Si
encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus bulones se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el soporte de
montaje ni en el montaje del cinturón. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
• Incluso aunque no existan daños visibles, sustituya las correas, de acuerdo al siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o a los 3 años después de haber-
los empezado a utilizar, lo que ocurra primero.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
• Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cin-
turón de seguridad es el comienzo del período de 5 años. No
es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podrían
reventar y causar lesiones graves o incluso, la muerte.
Para garantizar la seguridad, no utilice neumáticos en las
siguientes condiciones.
Desgastados:
• Neumáticos con ranuras en la banda de rodadura de
menos del 15% de la de un neumático nuevo
• Neumáticos con excesivo desgaste irregular o con des-
gaste escalonado
Dañados:
• Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
(1), o con cuarteaduras en el caucho
• Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1)
• Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
• Neumáticos con el talón dañado (2)
• Neumáticos sin cámara mal reparados o con fugas
• Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables
ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados por
herrumbre o rajaduras.
En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.
3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que
el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
• Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una tempera-
tura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para compro-
bar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión y
remuévalo cuidadosamente.
PRECAUCIÓN
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.
3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
COMENTARIO
• Después de parar el motor, espere al menos 15 minutos
antes de comprobar el nivel de aceite.
• Si la máquina está en posición vertical, póngala en horizon-
tal antes de comprobarlo.
DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (SOLO ESPECIFICACIÓN CON
DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO)
Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para
drenar el agua y sedimento junto con el combustible.
3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Cada parte del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha detenido.
No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado
• Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberías de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfríe suficiente-
mente. Después comience con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
• No produzca chispas ni fuego cerca.
5. En esta máquina, el sensor se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parte inferior
del pre filtro de combustible.
Si la luz de precaución del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1 al 4
para drenar el agua.
3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del
tapón (2)
1) Coloque un contenedor para combustible debajo de la
manguera de drenaje (4).
2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimento junto
con el combustible de la manguera de drenaje (4).
3) Compruebe que nada salga por la manguera de drenaje
(4) y después desmonte el tapón (2).
4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidad apro-
piada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado para que la
grasa no penetre en el orificio de drenaje (a) de la válvula
o en las roscas del tapón.
5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que haga con-
tacto con el fondo.
6) Retire el contenedor de combustible.
3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• El sistema de traslado del combustible del motor se encuentra sometido a una presión interna muy ele-
vada cuando el motor está en operación. Siempre reduzca la presión interna antes de drenar el agua o
reemplazar el cono del elemento.
• No produzca chispas ni fuego cerca.
• Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyec-
tor de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si
hay suciedad adherida a la linea de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.
NOTA
Si el flotante (1) se pasa por encima de nivel de marcado
(2), existe el peligro de que el agua separada pueda ser
succionada por el motor.
Siempre vacíe el agua antes de que el flotador (1) llega a
nivel marcado (2).
3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTA
Cuando se arranca el motor después de la adición de combustible, el separador de agua y copa de combustible
pre-filtro puede ser llenado con agua.
Si se llenan de agua, drenar el agua.
ADVERTENCIA
• Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede penetrar
mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
• Cuando se utiliza aire comprimido, no hay peligro de que la suciedad pueda distribuirse y provocar lesiones
graves.
Utilizar siempre gafas de protección, mascarilla contra el polvo y cualquier otro equipo de protección.
NOTA
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se
obstruya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de
proporcionar el desempeño esperado y la eficiencia de
limpieza será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro
del elemento interior con mayor frecuencia durante la
operación de limpieza.
3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido
automáticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible
se expansione debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.
NOTA
Si el motor se para por agotado el combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de
arrancarlo nuevamente.
Para detalles sobre el método de purga de aire, vea lo siguiente.
Para la especificación estándar, consulte“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-59)“.
Para la especificación de disposición de combustible pobre.“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-
61)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con mayor
rapidez si el tanque de combustible está lleno.
3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado eléctrico,
localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu para las reparacio-
nes.
• Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de la
batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio del res-
piradero.
Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya señales de
corto circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya terminales o conectores
sueltos. Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire cualquier
material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las repa-
raciones.
REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparaciones.
3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN
AJUSTES 3
ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca traba del equipo de trabajo en la
posición de LOCK (CERRADO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
• Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
• Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que pueda
pisar completamente el pedal del freno.
Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptor
de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.
3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN
(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del asiento
Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Cantidad de ajuste: 60 mm (2.4 plg.)
3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN
DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la
posición en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el
retén (1) (debajo del material en la parte superior del
asiento) de la barra del apoye de cabeza en la dirección
indicada por la flecha y tire de la pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada
por la flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se puede
desmontar el apoyo de cabeza.
INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se
encuentran en la parte superior del asiento y empújelas
hacia abajo.
3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
• Incluso aunque no existan daños visibles, sustituya las correas, de acuerdo al siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o a los 3 años después de haber-
los empezado a utilizar, lo que ocurra primero.
• Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
• Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el cintu-
rón de seguridad.
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cinturón de seguridad es el comienzo del período de 5
años. No es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al ajustar el estante de la palanca, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está segura
en la posición de LOCK = CERRADA.
Si no está en la posición de LOCK = CERRADA y las palancas de control del equipo de trabajo se tocan
accidentalmente al ajustar el estante de las palancas, el equipo de trabajo puede moverse súbitamente y
provocar graves lesiones personales.
COMENTARIO
Coloque la palanca de cierre (2) en la posición LIBRE (F) La
palanca de cierre está aflojada
Sostenga el descanso del brazo en la posición deseada y
mueva la palanca de cierre hacia la posición de LOCK
(CERRADA) (L) para asegurar que el apoyo del brazo está en
posición.
3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.
Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la
posición que ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor
visión de los puntos muertos de los laterales izquierdo y dere-
cho de la parte posterior de la máquina.
• Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible
observar a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3
pies 3 plg) y 30 cm de diámetro (11,8 plg)) situada en la
parte posterior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la
máquina.
Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor
de la máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas)
desde el asiento del operador.
NOTA
• Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
que no se aflojarán y que el espejo no se desprenderá.
Torsión de apriete
Espejos A, B :2,0 a 2,5 Nm {0,2 a 0,25 kgm, 0,28 a 0,35
lbpies}
Espejos C:8,8 a 9,8 Nm {0,9 a 1,0 kgm, 1,22 a 1,36
lbpies}
3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.
COMENTARIO
Si la palanca direccional no se coloca en la posición Neutral
(N), el motor no arrancará.
3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN
4. Compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo
(3) se encuentra en la posición de LOCK =CERRADO (L).
3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE NORMAL 3
ADVERTENCIA
• Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
• No intente arrancar el motor poniendo un puente en el
circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incen-
dio.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga sonar
la bocina y arranque el motor.
• El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en propor-
cionar una ventilación adecuada.
NOTA
• No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
• No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos.
• Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona
para iniciar automáticamente el precalentamiento del motor.
Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor
de ignición (1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha
sido iniciado automáticamente.
3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN
2. Si no se enciende la lámpara piloto de precalentamiento
(2), gire la llave del interruptor de ignición (1) a la posición
de arranque START (C).
COMENTARIO
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de com-
bustible al motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la
posición de START (ARRANQU) (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START (ARRANQUE) para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.
3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
• No intente arrancar el motor poniendo un puente en el
circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incendio.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga sonar
la bocina y arranque el motor.
• El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en propor-
cionar una ventilación adecuada.
NOTA
• No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20º C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor
del arranque en la forma siguiente
3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
accionar al principio la máquina en condiciones adversas, puede afectar negativamente el rendimiento de
la misma y reducir su vida útil.
Asegúrese de realizar un rodaje a la máquina durante las primeras 100 horas (según se indica en el
intervalo de mantenimiento).
Durante la función de rodaje, tome las precauciones indicadas en este manual.
OPERACIÓN NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las operacio-
nes y comprobaciones siguientes.
NOTA
No acelere el motor de repente hasta que se haya
completado la función de calentamiento.
No arranque continuamente el motor al ralentí o a ralentí
alto durante más de 20 minutos.
Si fuera necesario continuar con el arranque del motor al
ralentí, aplique una carga de vez en cuando o arranque el
motor a una velocidad media.
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si la rueda de la dirección se acciona y se detiene
mientras la temperatura del aceite está baja, puede que se
produzca una demora de tiempo antes de que la máquina
detenga su virada.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de
forma continua durante más de 5 segundos.
NOTA
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.
COMENTARIO
La velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento difiere de acuerdo a las condiciones siguientes, pero no es
indicación de anormalidad.
La velocidad del ventilador de refrigeración aumenta cuando la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura
del refrigerante del motor o la temperatura del aceite de la transmisión son elevadas.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración está girando en sentido inverso, rota a una velocidad fija pro-
porcional al régimen del motor, con independencia de la temperatura de alguno de los aceites o del líquido refrige-
rante.
3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTA
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.
3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN
TRASLADO DE LA MÁQUINA 3
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no
se ilumine.
3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
está en la posición de HOLD = RETENCIÓN, después colo-
que la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
(F) LIBRE.
COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía está accionado cuando
el interruptor (6) del freno de estacionamiento está en la posi-
ción OFF (B), ponga en ON, posición (A) el interruptor del
freno de estacionamiento y después póngalo en OFF, posición
(B) nuevamente.
3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el inte-
rruptor de corte de la transmisión (10) en la posición OFF, pise
el pedal de freno izquierdo (11), accione la palanca de cambio
de marcha hasta la posición de traslado, pise el pedal del ace-
lerador (9) y suelte gradualmente el pedal de freno izquierdo
(11) para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible
evitar que la máquina se deslice hacia atrás.
3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.
COMENTARIO
• Si la palanca de cambio de marchas se opera lentamente o se detiene entre las posiciones de marchas, la luz
central de advertencia podría iluminarse y podría sonar la zumbadora de alarma. En este caso, no hay avería,
pero intente manejar la palanca de dirección de tal forma que el cambio de marchas se complete en 2 segun-
dos.
• Esta máquina es equipada con interruptor de reducción rápida de marcha (3). Al trasladarse en 2ª, si se
oprime el interruptor (3) para la reducción rápida de marchas, la transmisión cambia hacia la 1ª.
Para operaciones realizadas en 1ª y 2ª como la excavación y carga, recomendamos el uso del interruptor para
la reducción rápida de marchas. Para detalles acerca del método de uso, ve la SecciónINTERRUPTOR DE
REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-46).
• Esta máquina está equipada con un sistema de cambio automático que cambia la marcha automáticamente.
Para obtener más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR DE SELECTOR DE
MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN (3-41)“ y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-55)“.
• Cuando la máquina se está trasladando en alta velocidad, si la palanca de cambio de marchas se cambia
abajo a una velocidad inferior como sería la 4ª –> 3ª ó 4ª –>2ª con el acelerador todavía oprimido, la transmi-
sión no cambia abajo. Esto es para prevenir que el motor funcione a una velocidad excesiva.
• En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará. Al mismo
tiempo, “OVERRUN PROTECT” aparece expuesto en la línea inferior.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente libere el pedal del acelerador y oprima el pedal del freno
para reducir la velocidad, después realice la operación de cambio de marcha.
3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCIÓN 3
ADVERTENCIA
• Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto
de la nueva dirección del traslado esté seguro. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
• No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx. para el cambio de dirección: 13 km/
h (8,1 MPH))
• Cuando se marcha en rotación libre pendiente abajo, coloque la palanca direccional para que coincida
con la dirección de desplazamiento de la máquina. Si la palanca de dirección es en la dirección
opuesta a la dirección de desplazamiento, hay peligro de que el motor se pare. Esta condición es muy
peligrosa.
COMENTARIO
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha
adelante y marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso, no
hay avería, pero intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete en 2
segundos.
3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
• Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
• Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
• Para detalles acerca del método de ajuste de la posición establecida por la cantidad que se oprime el pedal del
freno, ver “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-137)“.
• Para coincidir con el siguiente tipo de trabajo, ajuste la posición establecida para el corte de la transmisión a
un ángulo menor o mayor.
• Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición de
opresión del pedal del freno para el corte (la transmisión
cambia a la posición neutral). En esta regulación, la fuerza
propulsora de la transmisión se corta a un punto en que hay
abundante fuerza para frenar y es evita que la máquina se
resbale hacia abajo.
3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
COMENTARIO
Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.
3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN
VIRAJES 3
ADVERTENCIA
• Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
• Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que jamás
pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
NOTA
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2,0 a
3,9 plg.) en el volante de dirección. Compruebe también
que la dirección funciona correctamente. Si detecta alguna
anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para
su revisión.
3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3
(Si equipado)
PRECAUCIÓN
• No accione la dirección de emergencia, a no ser en
situaciones de emergencia o durante la comprobación
de dicha función.
• La dirección por emergencia se puede usar
continuamente durante un máximo de 60 segundos.
Una operación continua durante más de 60 segundos
podría causar daños en el sistema.
• Cuando se use la dirección por emergencia, haga el
traslado a menos de 5 km/h (3.1 MPH).
• Si la dirección se pone pesada, mantenga oprimido el
interruptor de la dirección por emergencia, mueva
inmediatamente la máquina a un lugar seguro y
después detenga la máquina.En situaciones de
emergencia, o al detener el motor para comprobar la
función, pulse el interruptor de dirección de
emergencia (1). El indicador luminoso piloto de la
dirección de emergencia (verde) (2) se iluminará y se
podrá manejar la dirección.
Cuando el interruptor de arranque está en la posición ON, la dirección de emergencia realiza de forma automática
una auto-comprobación durante 3 segundos. Para obtener más información, vea “FUNCIÓN DE AUTOCOMPRO-
BACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-140)“.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediata-
mente hasta un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.
COMENTARIO
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí
bajo, el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un
momento, pero si se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.
3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
En máquinas equipadas con una función de dirección por emergencia, el interruptor de la dirección por emergen-
cia se encuentra instalado el la posición indicada en el diagrama (1).
PRECAUCIÓN
Si la máquina se gobierna durante el auto comprobación
de la dirección, la máquina se podrá mover.
No gobierne la máquina durante la auto comprobación de
dirección.
3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTA
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-147)“.
3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3
ADVERTENCIA
• Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay el peli-
gro de que la máquina de un vuelco.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
NOTA
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
COMENTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delante-
ros se levantarán del terreno y resbalarán.
2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material que se vaya a cargar. Al completar el cambio hacia
abajo, oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón contra el material.
COMENTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.
3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura,
incline el cucharón ligeramente hacia abajo.
Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo del cucharón. Los neumáticos se saldrían del terreno
y patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga se encuentra en un lado del cucharón, se des-
equilibrará.
3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN
• Pila de material
• Roca explotada
COMENTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación
deja de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material
es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste
de los neumáticos.
COMENTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se
empuja y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros
se saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.
3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.
3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3
NOTA
• Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
• Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el inte-
rruptor E.C.S.S.
OPERACIONES DE EMPUJE 3
PRECAUCIÓN
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.
Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
• Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el tras-
lado.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el
equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor
E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría
moverse.
El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DES-
CARGA (3-159)“.
3-147
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE CARGADO 3
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de virajes y traslados, con el fin de proporcionar
el método más eficaz para el emplazamiento de la obra.
ADVERTENCIA
• Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no maneje el volante de dirección ni aplique los
frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta operación es
muy peligrosa.
• No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
NOTA
• Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
• Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
3-148
OPERACIÓN OPERACIÓN
CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora de
neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumá-
ticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.
COMENTARIO
• Al usar la función de corte de la transmisión, baje la posición de corte de manera que la función de corte sea
activada, cuando el pedal del freno se oprima profundamente mientras se asegura amplia fuerza de frenos.
3-149
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN 3
NOTA
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podría ilumi-
narse y la zumbadora de alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca de las
medidas necesarias a tomar, vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
ACEITE DEL FRENO (3-18)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.
Si el rango de marcha seleccionado por la palanca de cambio de marchas no es correcto, el aceite del convertidor
de torsión podrían recalentarse. Si esto ocurre, cambie abajo una marcha y reduzca la temperatura del aceite.
Si la temperatura del aceite no vuelve a la zona blanca, aunque la palanca de cambio de marchas se encuentre
en primera, detenga la máquina, devuelva la palanca de dirección a la posición N y haga funcionar el motor a régi-
men medio hasta que el indicador regrese a la zona blanca.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de tra-
bajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque de
nuevo el motor.
3-150
OPERACIÓN OPERACIÓN
Si se supera el límite de la capacidad de frenado, es necesario un sistema de refrigeración forzada para los fre-
nos, por lo que por favor consulte su distribuidor Komatsu.
3-151
OPERACIÓN OPERACIÓN
La desconexión del aguilón posibilita ajustar el cucharón de forma que se detenga automáticamente a la altura de
elevación deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y el nivelador del cucharón permite ajus-
tarlo de tal forma que se detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado. La configuración puede
ser ajustada para que se adapte a las condiciones de trabajo.
3-152
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-153
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
• Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
• No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,
sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave el
cucharón en el suelo y coloque calzos para los neumá-
ticos, para evitar el traslado de la máquina.
• Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando,
el equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar la cabina del con-
ductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
• Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
3-154
OPERACIÓN OPERACIÓN
NOTA
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmi-
sión regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-155
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-156
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 puntos)
(3) Puerta de la cabina
(4) Tanque hidráulico
(5) Parrilla trasera
(6) Filtro de aire del acondicionador de aire
(7) Cubierta del filtro de la transmisión
COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para las
cerraduras (1) al (7).
3-157
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
• Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante de las ranuras de la
superficie de rodamiento de los neumáticos de los
equipos de construcción (en un punto aproximado de
1/4 del ancho de la superficie) es un 15% de la profundi- (1) Pared lateral
dad de la ranura de un neumático nuevo. (2) Berma
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste (3) Trocha
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anor- (4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
mal, o cuando la capa de cuerda queda al descubierto. (5) Cordón
• Límites de servicio según daños (6) Revestimiento interno
Cuando los daños externos se extienden hasta la (7) Carcasa
cuerda o cuando esta cuerda está rota
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay arras-
tres.
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas
• No instale un protector de neumático (tejido de cadena)
en los neumáticos traseros.
Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la
máquina en gatos sin tomar el debido cuidado.
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25%
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35%
3-158
OPERACIÓN OPERACIÓN
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
• En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
• Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
• Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-159
TRANSPORTE OPERACIÓN
TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones indica-
das en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)
varían según la clase de neumáticos y cucharón
ADVERTENCIA
• Cuando cargue o descargue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí, trasládese en baja veloci-
dad y opere lentamente.
• Al cargar o descargar la máquina, detenga el remolque en terreno firme y nivelado.
Además, manténgase alejado del arcén de la carretera.
• Utilice rampas con un ancho, largo, grosor y resistencia suficientes e instálelas de forma segura en un
ángulo de menos de 15°.
Cuando utilice un talud o terraplén, comprima la tierra de relleno minuciosamente y asegúrese de que
la fachada de la pendiente no se derrumbe.
• Elimine el barro pegado en la parte inferior de la carrocería para evitar que la máquina se deslice hacia
el lado de las rampas.
Además, quite el agua, la nieve, el hielo, la grasa o el aceite de las rampas.
• Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Existe el riesgo de que la máquina vuelque.
Si fuera necesario cambiar de dirección, vuelva a la superficie del terreno o a la plataforma del remol-
que, corrija la dirección y empiece de nuevo.
• La posición del centro de gravedad de la máquina cambiará súbitamente en el punto de conexión entre
la rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda su balance. Siempre avance muy
lentamente sobre este punto.
Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente.
CARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga una distancia segura del borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte cuñas (1) bajo sus ruedas para mantener el remol-
que en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de
las rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina lenta-
mente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.
3-160
OPERACIÓN TRANSPORTE
ASEGURANDO LA MÁQUINA 3
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
se encuentre en la posición de RETENCIÓN y después
coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (L) CERRADO.
3-161
TRANSPORTE OPERACIÓN
6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para evitar
que se desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.
Posiciones de sujeción
7. Guarde la antena.
3-162
OPERACIÓN TRANSPORTE
DESCARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia segura del
borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte cuñas (1) bajo sus ruedas para mantener el remol-
que en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coinci-
dir con la distancia entre los neumáticos izquierdo y dere-
cho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de
15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de
las rampas para darles el soporte necesario.
3-163
TRANSPORTE OPERACIÓN
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
• La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador
de grúas que esté calificado como tal.
• Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
• Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
• Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
• Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina, haga lo siguiente para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
Ajuste el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.
Establecer el equipo de trabajo palanca de bloqueo a la posición LOCK.
Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de LOCK (TRANCADO).
• Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
• Existe el peligro de que la máquina pierda su equilibrio.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.
NOTA
Este método de elevación es válido para la máquina con especificaciones normales.
El método de elevación difiere según los acoplamientos y opciones instaladas.
Para obtener más información sobre el procedimiento para las máquinas que no tienen especificaciones
estándar, consulte con su distribuidor Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
Posición de elevación
3-164
OPERACIÓN TRANSPORTE
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los pun-
tos de elevación tal como se muestran en la figura.
NOTA
• Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
• Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
• En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de reali-
zar la operación.
5. Antes de elevar la máquina, coloque las eslingas y flote la máquina entre 100 a 200 mm (3,9 a 7,9 plg) sobre el
terreno. Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizon-
tal y después eleve lentamente la máquina.
3-165
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-10)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3
ADVERTENCIA
• El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el
llega a caer en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su
médico.
• Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido dre-
nado durante la reparación del radiador, contacte a su Distribuidor Komatsu o pídale a una compañía
especialista que haga la operación. El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. No permita que fluya en el
alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
NOTA
Como refrigerante, use el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Como regla básica, no
recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de
Komatsu.
3-166
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
• La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
• El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediata-
mente con agua.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
• El electrolito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrolito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Temperatura
de Electrólito
20°C 0°C -10°C -20°C
(20,00°F) (32°F) (-10,00°F) (-20,00°F)
Relación de
carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
• Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
• Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No añada
el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele por la
noche.
3-167
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO OPERACIÓN
DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
• Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
• Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes,
para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí bajo.
Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
NOTA
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.
Cuando use la máquina despué3s de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
• Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
• Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
• Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.
3-168
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.
Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-57)“.
NOTA
• Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no se debe remolcar por distancias largas.
• Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección “ESPECIFI-
CACIONES (5-2)“.
• Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto, pón-
gase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
• Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
• Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en
casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
• Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
• Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.
3-169
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
• La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en el
camina de remolque.
• Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la parte
posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de frenos.
Esto evitar que la máquina pierda el control.
• El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.
• Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la flecha
del diagrama a la derecha.
3-170
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
• Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en una
pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
• Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise cuida-
dosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.
Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.
MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Cuando el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición OFF y se abre la válvula
de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia, el freno de estacionamiento se libera
inmediatamente.
En esta situación, incluso si se percibe un peligro y se intenta detener la máquina, el freno de
estacionamiento no se aplicará inmediatamente, aunque cierre la válvula de seguridad del freno de
estacionamiento de emergencia.
COMENTARIO
La válvula de alivio está localizada en la parte delantera
izquierda dentro del bastidor trasero y asegurado al soporte de
montaje del acumulador.
3-171
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
COMENTARIO
Si está baja la presión del acumulador del freno, la luz de advertencia del freno de estacionamiento puede que no
se apague y la zumbadora de alarma podría sonar ( un sonido largo y continuo). Si esto ocurre, libere el freno.
Para más detalle, véase “MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE (3-173)”.
3-172
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
NOTA
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-173
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la tie-
rra se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina.
3-174
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
• Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
• Cuando arranque el motor con un cable reforzador auxi-
liar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
• Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
• Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
• Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en con-
tacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
NOTA
• El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
• La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que va
a ser arrancada.
• Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
• Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
• Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
• Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.
3-175
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.
1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos,
como mínimo, e inténtelo de nuevo.
3-176
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
• ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
• En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Dis-
tribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
Las luces no brillan intensamente, • Cables defectuoso (• Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen • Ajuste defectuoso de la tensión de la • Ajustar la tensión de la correa del
Los indicadores luminosos correa alternador
parpadean cuando el motor está Para detalles, vea SERVICIOS
en marcha CADA 250 HORAS
Incluso con el motor girando, la luz • Alternador defectuoso (• Reemplace)
de precaución del circuito de carga • Cable defectuoso (• Revisar, reparar)
de baterías no se apaga • Ajuste defectuoso de la tensión de la • Ajustar la tensión de la correa del
correa del alternador alternador
Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 250 HORAS
El alternador genera un ruido
• Defectuoso el alternador (• Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al • Cableado defectuoso (• Comprobar, reparar)
situar el interruptor de arranque en • Carga insuficiente en la batería • Cargar
la posición ON
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Carga
deja de salir y entrar
El motor de arranque gira el motor • Carga insuficiente en la batería • Cargar
muy lento • Motor de arranque defectuoso (• Cambiar)
El motor de arranque se desconecta • Cableado defectuoso (• Comprobar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga insuficiente en la batería • Cargar
La lámpara indicadora de • Cables defectuoso (• Revisar, reparar)
precalentamiento no se enciende • Defectuoso el relé del calentador, (• Sustituir)
controlador del calentador, sensor
de temperatura
• Lámpara indicadora de (• Sustituir)
precalentamiento defectuosa
Incluso con el motor parado, la • Cableado defectuoso (• Revisar, reparar)
lámpara de precaución del circuito • Monitor defectuoso (• Sustituir)
de carga de la batería no se ilumina
(interruptor de arranque en posición
ON)
3-177
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
CHASIS 3
• ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
• En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Dis-
tribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
Transmisión
El motor está en marcha pero la • El freno de estacionamiento se • Suelte el freno de estacionamiento
máquina no se desplaza aplica
• No se cambia de forma adecuada • Cambiar la palanca adecuadamente
la palanca de dirección
• Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta el nivel especificado.
transmisión Ver CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en la caja de • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
encuentra a plena potencia, la transmisión especificado. Ver CUANDO SEA
máquina se desplaza lentamente y NECESARIO
carece de fuerza • Colador de la transmisión esta (• Desmontar y limpiar)
tupido
Sobrecalentamiento del aceite • Demasiado aceite o muy poco • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar
aceite en la caja de la transmisión el nivel especificado. Ver CUANDO
SEA NECESARIO
• La máquina no se está desplazando • Sitúese en el rango de velocidades
en el cambio de velocidad correcto correcto
• El convertidor de torsión es calado • Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
• Motor se está sobrecalentando (• Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisión especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
• Se ha utilizado aceite inadecuado • Sustituya por el aceite especificado
(en máquinas con diferencial anti-
deslizante)
Freno
El freno no se aplica al pisar el • Disco alcanzo el límite de desgaste (• Sustituir el disco)
pedal. • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Ver CADA 100 HORAS
• Línea de aire en el freno • Purgue el aire
El freno frota o permanece • El orificio de ventilación de la • Limpie
aplicado válvula de frenado está obstruido
Los frenos chillan • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
• Existencia de gran cantidad de agua • Cambiar el aceite del eje
en el aceite del eje
• Deteriorado el aceite del eje debido • Cambiar el aceite del eje
a uso excesivo de los frenos
3-178
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Sistema hidráulico
El cucharón carece potencia de • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
elevación hidráulico nivel especificado. Vea CADA 1000
• El filtro del tanque hidráulico está HORAS DE SERVICIO
El cucharón tarda en elevarse obstruido • Reemplace el filtro. Vea CADA
2000 HORAS DE SERVICIO
Exceso de burbujas en el aceite • El aceite utilizado es de baja • Sustituir por aceite de buena
calidad calidad
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado Ver
• Aire en la línea de aceite SERVICIOS CADA 100 HORAS
• Purgue el aire. Vea CADA 2000
HORAS DE SERVICIO
La presión hidráulica es baja • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico hace que la bomba nivel especificado. Ver
aspire aire SERVICIOS CADA 100 HORAS
Luego purgue el aire. Vea CADA
2000 HORAS DE SERVICIO
Movimiento del cilindro es • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
irregular. hidráulico nivel especificado. Vea
CADA 100 HORAS DE SERVICIO
3-179
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
MOTOR
• ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
• En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Dis-
tribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
El indicador luminoso de • El nivel del aceite en el cárter del • Añadir aceite hasta el nivel
precaución de la presión del motor está bajo (entrada de aire) especificado, vea REVISIÓN ANTES
aceite del motor se ilumina DE ARRANCAR
• Elemento del filtro de aceite • Reemplace el cartucho, ver SERVICO
obstruido CADA 500 HORAS
• Ajuste defectuoso de la junta del (• Revise, repare)
conducto del aceite, filtración de
aceite a través de una pieza
defectuosa
• Monitor defectuoso (• Reemplace)
La parte superior del radiador • Nivel del agua del refrigerante bajo, • Revisar, añadir agua de enfriamiento,
expulsa vapor (válvula de presión) fuga de agua reparar, ver CUANDO SEA NECESARIO
• Bomba o motor del ventilador • (Revise, repare)
Indicador de temperatura del agua defectuosos
está en el tope del rango rojo • Mugre o incrustaciones acumuladas • Cambiar el agua de enfriamiento,
Indicador luminoso de precaución en el sistema de enfriamiento limpiar el interior del sistema de
de la temperatura del agua de enfriamiento, ver CUANDO SEA
refrigeración del motor NECESARIO
• Aleta del radiador obstruido o • Limpiar o reparar ver CUANDO SEA
dañado NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Sello del termostato defectuoso (• Reemplace el sello del termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón o sustituir el engaste
radiador flojo (operación a gran
altitud)
• Monitor defectuoso (• Reemplace)
El indicador de la temperatura del • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
agua del motor está en la zona • Indicador defectuoso (• Reemplace)
blanca
El motor no arranca cuando el • Falta de combustible • Añadir combustible, ver
motor de arranque está girando COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
• Aire en el sistema de combustible • Reparar el lugar por donde se aspira
aire
• Sin combustible en el filtro de • Llene el filtro con combustible. Vea
combustible CADA 500 HORAS DE SERVICIO
3-180
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
3-181
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CONPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE
• No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.
• Cuando agregue combustible, tenga cuidado de no derramalo. Si se riega combustible, debe limpiarlo con el
trapo limpio.
• No acerque un cigarrillo encendido o una llama cerca del combustible.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
Ítem tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Presión de aceite del tren de potencia TO10 (Partes originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Presión de aceite del tren de potencia TO10 (Partes originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Partes originales Komatsu)
SUPER-ANTICONGELANTE (AF-NAC) (Piezas genuinas Komatsu) (densidad:
Radiador
30% o superior)
ACEITE 4
• El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
• El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
• Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
• Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
• Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o aire.
En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
• Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
• Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
• Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
COMBUSTIBLE 4
• Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combusti-
ble, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
• La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
• Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
• Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
• Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5º F), el combustible se solidificará.
• Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
• Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con com-
bustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del cir-
cuito de combustible.
• Cuando agregue combustible, tenga cuidado de no derramalo. Si se riega combustible, debe limpiarlo con el
trapo limpio. Si hay cualquier arena o tierra en la zona donde se derrama el combustible, eliminar la arena o la
tierra.
NOTA
Utilice siempre gasóleo para el combustible.
Para asegurar un buen consumo de combustible y gases de escape, el motor de esta máquina utiliza un
dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. Este dispositivo
requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con
baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
GRASA 4
• La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
• El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
• Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
• Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a
la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio. El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
• Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
FILTROS 4
• Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
• Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
• Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
• No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
• Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.
Frecuencia del
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd.
reemplazo
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro principal de combustible 6754-71-6130 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
56D-15-19310 Colador 1 -
Colador de la transmisión
(07000-15085) (anillo O) (1) CADA 1000 HORAS
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07002-15234) (Anillo-O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Colador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador 1 -
Respirador del tanque de
421-60-35170 Elemento 1 -
combustible
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Filtro del
Recirculació
acondicionador de aire 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
n
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O) (1)
424-815-2210 Borde central 1
424-815-2220 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (14) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
424-T79-2210 Borde central 2
424-T79-2220 Borde lateral 2
Borde de corte Tipo vida
(02090-11485) (Perno) (14) -
atornillable larga
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
421-838-1110 Borde central 7
421-838-1120 Borde lateral 2
Tipo
(02091-11600) (Perno) (16) -
segmento
(02290-11625) (Tuerca) (16)
(01643-22460) (Arandela) (16)
4-8
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE
Frecuencia del
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd.
reemplazo
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro principal de combustible(*) 6754-71-6130 Cartucho 2 CADA 1000 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
56D-15-19310 Colador 1 -
Colador de la transmisión
(07000-15085) (anillo O) (1) CADA 1000 HORAS
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07002-15234) (Anillo-O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Colador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador 1 -
Respirador del tanque de
421-60-35170 Elemento 1 -
combustible
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Filtro del
acondicionador de aire Recirculació 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
n
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O) (1)
600-311-9921 Caja 1
El separador de agua adicional 600-311-9490 (anillo-O) (1) -
600-311-9971 Pantalla 1
424-815-2210 Borde central 1
424-815-2220 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (14) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
424-T79-2210 Borde central 2
424-T79-2220 Borde lateral 2
Borde de corte Tipo vida
(02090-11485) (Perno) (14) -
atornillable larga
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
421-838-1110 Borde central 7
421-838-1120 Borde lateral 2
Tipo
(02091-11600) (Perno) (16) -
segmento
(02290-11625) (Tuerca) (16)
(01643-22460) (Arandela) (16)
*: Si el filtro de combustible está obstruido antes de su tiempo de reemplazo periódico se llega a, reemplace el
filtro principal de combustible pre-filtro y el combustible juntos.
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son
más cortos.
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Depósitos Eje
Cárter de Aceite Caja de la Sistema Sistema de Tanque de
del Motor transmisión hidráulico Delantero Trasero enfriamiento combustible
Capacidad
Litros 32 62 200 49 40 34 325
Especificado Galón
8.5 16.4 52.8 12.9 10.6 9.0 85.9
EE.UU.
Litros 30 54 139 49 40 - -
Relleno Galón
7.9 14.3 36.7 12.9 10.6 - -
EE.UU.
NOTA
Utilice siempre gasóleo para el combustible.
Para asegurar un buen consumo de combustible y gases de escape, el motor de esta máquina utiliza un
dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere
partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad
de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150º C (302°F)), especificado por ASTM D4741
tiene que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de potencia tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los aceites
recomendados.
Nota 0,3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial de
resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota 0,4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquina supera las
12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad del
freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.
Nota 0,5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos de
los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
Nota 6: REFRIGERANTE
1) Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión, así como
la prevención de congelación.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso ANTICONGELANTE es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades anticorrosivas excelentes, anticongelante y capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas. El Super-anticongelante Komatsu (AF-
NAC) es recomendado encarecidamente donde se encuentre disponible.
2) Para más detalles sobre de la densidad del REFRIGERANTE, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (4-24)“.
El REFRIGERANTE suministrado ya esta diluido En este caso, ingrese el fluido pre-diluido para mantener el tanque
lleno. (Nunca diluya el REFRIGERANTE con agua ordinaria.)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del ANTICONGELANTE, mantenga siempre la densidad del
ANTICONGELANTE entre 30% y 64%.
4-12
MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
PRECAUCIÓN
Si no están bien prietas las tuercas, tornillos o cualquier otra pieza al par, se pueden aflojar o dañar las
piezas ajustadas lo que provocaría un fallo en la máquina o problemas de funcionamiento.
Ponga mucho esmero al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre piezas originales de Komatsu del mismo tamaño
y clase de la parte reemplazada.
4-13
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-14
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ................................................ 4-624
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO ........................................................ 4-654
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-704
4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-534
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
• Lubricación
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS.
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
• Cuando se utiliza aire comprimido, no hay peligro de que la suciedad pueda distribuirse y provocar
lesiones graves.
Utilizar siempre gafas de protección, mascarilla contra el polvo y cualquier otro equipo de protección.
NOTA
No extraiga nunca el elemento interior (4). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA
El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque
haya sido limpiado. Cuando reemplace el elemento
externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.
NOTA
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos
estén dañados.
PRECAUCIÓN
Al instalar la cubierta (2), compruebe el anillo-0 (6) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.
7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (2) con ganchos (1).
8. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para
polvo.
5. Retire el elemento interno (4), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno
6. Instale un elemento exterior (3) nuevo, sustituya el anillo-0 (6) con una pieza nueva e instale la cubierta (2) y
después asegúrelo con las presillas (1).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• El sistema de traslado del combustible del motor se encuentra sometido a una presión interna muy
elevada cuando el motor está en operación. Siempre reduzca la presión interna antes de drenar el
agua o reemplazar el cono del elemento.
• No produzca chispas ni fuego cerca.
• Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del
inyector de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará
problemas. Si hay suciedad adherida a la linea de combustible, utilice combustible para limpiarla
completamente.
NOTA
• Al llevar acabo inspección y mantenimiento del sistema de combustible, tenga cuidado para que no
caiga suciedad o polvo dentro. Si se halla suciedad o polvo alrededor del sistema de combustible,
límpielo minuciosamente con combustible antes de comenzar la operación.
• Antes de comenzar la operación retire toda suciedad o polvo del área circunvecina, para así prevenir
que entre suciedad o polvo en el circuito de combustible.
1. Drene el agua y el combustible. Para obtener más información, vea “COMPRUEBE EL SEPARADOR DE
AGUA ADICIONAL, DRENE EL AGUA SOLO ESPECIFICACIÓN CON DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE
ESCASO) (3-109)“.
2. Afloje la tuerca anular (1), luego retire la caja (2).
3. Tire la maya (5) hacia abajo para retirarla del soporte de
separador de agua (3).
4. Lave la maya (5) con combustible limpio.
Compruebe la maya (5) y sustitúyalo si presenta algún
daño.
5. Lave el interior de la caja (2) con combustible limpio.
Revise la caja (2). Si está rayado o dañado o sucio, así que
la posición del flotador (6) no se puede comprobar, reem-
place caja (2).
6. Lave el interior del soporte del separador de agua (3) con
combustible limpio.
7. Instale la maya (5) al separador de agua.
8. Reemplace el anillo-0 (7) con una pieza nueva.
9. Apriete el tapón (4) e insertar en la caja (2). Tenga cuidado de no dejar boya (6) estar en un ángulo.
Torsión de apriete: 2,0 a 3,0 Nm {0,20 a 0,31 kgm, 1,4 a 2,2 lb pies}
10.Instale la caja (2) sobre el separador de agua (3), luego ajuste la tuerca anular (1).
Torsión de apriete: 23 a 27 Nm {2,4 a 2,8 kgm, 17,0 a 19,9 lb pies}
11. Terminada la inspección y limpieza, purgar el aire. Utilice el mismo procedimiento que al sustituir el cartucho
de filtro de combustible.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-61)“.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
• Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
• Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-100)“y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-121)“la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
• Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el área trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.
Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.
Temperatura °C Superior a -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
minima °F Superior a 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. Cuando se abra la válvula de drenaje, tenga cuidado para que
no le caiga refrigerante encima.
Si le entrara en los ojos, enjuáguese bien con abundante agua fresca y acuda al médico de inmediato.
• Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado durante la reparación del radiador, contacte a su Distribuidor Komatsu o pídale a una
compañía especialista que haga la operación. El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. No permita que
fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable. (Para más información sobre agua
destilada, vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)“.) Revise la densidad con el probador de
anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Prepare un manguera para llenar con refrigerante.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como mínimo.
2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la
varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de
la boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
• Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura
elevada. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).
• A: Delantero B: Trasero
COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
COMENTARIO
En ejes con ASD (Diferencia Antideslizante Limitado), la marca
de aceite de lubricación es diferente. Utilice siempre el aceite
de lubricación especificado.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
• A: Delantero B: Trasero
ADVERTENCIA
• No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
• Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el riesgo
de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de
protección.
Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de
alta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.
MÉTODO DE LIMPIEZA
Abra la cubierta del costado del motor por la izquierda de la
máquina y lave con agua la parte superior del condensador (1)
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
• Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.
NOTA
Al girar el ventilador en sentido inverso, tenga cuidado
con el polvo que suelte y evite que quede atrapado
cualquier tipo de tela.
Puede que se levante polvo, por lo tanto, compruebe que
no hay n adie a lrededor de la zon a c ua ndo gire e l
ventilador en sentido inverso.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
(Si equipado)
1. Haga funcionar el motor al ralentí.
2. Oprima la posición (a) (rotación automática invertida en
ON) interruptor (1) de rotación invertida del ventilador de
enfriamiento
3. Revise que la lámpara piloto dentro del interruptor, como la
lámpara piloto de la rotación inversa del ventilador de refri-
geración, situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan.
El ventilador automáticamente gira en forma invertida
durante 2 minutos por cada 2 horas.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido. Sin embargo, asegúrese de mantener una distancia
razonable cuando lleve a cabo el lavado con vapor potente (lavado a alta presión) sobre dispositivos de
intercambio de temperatura (radiador, enfriador). Si se lleva a cabo el lavado con vapor de agua (lavado a alta
presión) a muy poca distancia, las rejillas que se encuentran dentro del dispositivo de intercambio de calor puede
deformarse, provocando una obstrucción o daño iniciales.
Examine las mangueras de caucho, y si cualquier manguera está agrietada o deteriorada, reemplácela.
Igualmente compruebe que no hayan abrazaderas de mangueras sueltas.
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante el giro o la operación de reemplazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga el
bloqueo de la palanca firmemente en la posición LOCK (BLOQUEO).
De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el
filo de corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al
dar la vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde
izquierdo en el lado derecho, el borde derecho en el lado
izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados,
sustitúyalo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje,
repare dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de
corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 Nm {76 ± 11 kgm, 549,7 ± 79,6 lbpies}
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Si para sacar el pasador se golpea muy duro, hay el peligro de que el pasador salga volando. Revise
que no haya nadie alrededor del área.
• Durante la operación de reemplazo, hay el peligro de que vuelen esquirlas, por lo tanto, use siempre
ropa protectora como anteojos de seguridad y guantes.
5. Si están sueltos los pernos de montaje (4) ó (5) del adaptador (3), apriételos.
Par de apriete de los pernos de montaje (4): 637 ± 853 Nm (65 ± 87 kgm, 470,1 ± 629,3 lbft)
(5): 618 Nm (63 kgm, 455,7 lbpies)
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire
entra en contacto con los ojos o con las manos, podría
provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el
gas refrigerante. Nunca afloje ninguna pieza del circuito
de refrigeración.
No ponga ninguna llama cerca de cualquier punto donde
haya una fuga de gas refrigerante.
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Ítem para chequear Revisión antes Intervalos de
inspección 6 meses
de la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Daño por estar flojo Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Flojedad, daños, escapes - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años
NOTA
• Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
energía (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
• Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Realice la inspección con el régimen de marcha situados en 2 –4 con la máquina en traslado a una velocidad de
por lo menos 5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior
a los 5 km/h, el E.C.S.S. no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula de forma incorrecta un neumático o una
llanta, el neumático puede reventar o dañarse y la llanta
puede romperse y reventarse, pudiendo provocar lesiones
graves o incluso la muerte.
• Dado que el mantenimiento, desmontaje, reparación y
montaje de los neumáticos y de las llantas requieren un
equipo y una técnica especial, asegúrese de consultar
con el taller de reparación de neumáticos cuando vaya
a realizar este trabajo.
• No someta a calor ni suelde la llanta en la que está
instalado el neumático. No haga ningún fuego cerca de
un neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Utilice un plato o adaptador
neumático que tenga un clip y que se pueda fijar a la
válvula de aire.
• Cuando infle el neumático, compruebe la presión de
vez en cuando, para que no se hinchen demasiado.
• Si la llanta no está bien ajustada, puede que se rompa o
reviente mientras se está inflando el neumático. Para
garantizar la seguridad, coloque un protector alrededor
de la llanta y no trabaje frente a ella sino en el lado de la
banda de rodadura del neumático.
• Una bajada inusual de la presión de inflado de la llanta
indica que hay un problema en el neumático o en la
propia llanta. En este caso, asegúrese de solicitar
ayuda en un taller para reparar neumáticos y poder
llevar a cabo este trabajo.
• Asegúrese de revisar la presión de inflado concreta.
• No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
después de un desplazamiento a gran velocidad o
realizar un trabajo pesado.
COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
Tamaño del
Presión de inflado
neumático
Neumático Delantero: 350 kPa (3,5kgf/cm2, 49,3
PSI)
Estándar 23,5-25-16PR
Neumático Trasero: 310 kPa (3,1 kg/cm2, 43,5
PSI)
NOTA
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-158)“.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si la inspección y limpieza se llevan a cabo con el motor en marcha, entrará suciedad en el tanque de
combustible y esto ocacionará daños en el motor. Apague siempre el motor antes de efectuar
operaciones de inspección o limpieza.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA
Si el elemento está extremadamente sucio, o está dañado, reemplácelo con una nueva parte.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
NOTA
Si se ha agregado aceite por encima del nivel H
mencionado arriba, pare la máquina, espere a que se
enfríe el aceite hidráulico y luego drene el exceso a través
del tapón de drenaje. Si el aceite se encuentra por encima
del nivel H, dañará el circuito hidráulico o hará que el
aceite salga despedido.
2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite de engranaje a través del orificio de
llenado de aceite (F).
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se
provoquen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y caretas.
COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionador de aire.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL". De
esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. Adicionalmente,
esto puede causar una explosión.
• La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
• Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
NOTA
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de
seguridad básicos que se dan abajo.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del
manguito, use una pipeta para remover el electrólito.Neutralice
el electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave
muy bien con gran cantidad de agua. Si es necesario, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la
batería.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
REVISANDO
La desviación estándar entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea del cigüeñal al presionar con
un pulgar (aprox. 98N {10 kg}) debe ser de 11 a 15 mm {0.4 a
0.6 pulg.} aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la
tensión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N {36 a 54
kg}.
COMENTARIO
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la
tensión inicial está en el valor dado anteriormente.
AJUSTE
1. Afloje el perno (1), después afloje la tuerca de seguridad
del perno (2), apriete el peno (2) y mueva el compresor (3)
para ajustarlo.
2. Apriete el perno (1) y la tuerca de seguridad del perno (2)
para sostener el compresor (3) en posición.
NOTA
• Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de
la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Verifique
en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el
fondo de la ranura en V.
• Dado caso que ocurra algo de lo siguiente,
comuníquese con el distribuidor Komatsu de su
territorio para sustituir las correas por nuevas.
• La correa del ventilador se ha estirado dejando poco
tramo para ajuste.
• Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
• Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento
procedentes de la correa.
• Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras
una hora de operación.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionador de aire.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
NOTA
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja
continuamente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con
mayor frecuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.
(1) Pasador del cucharón (2 lugares) (5) Pasador pivote del brazo de levante (2 lugares)
(2) Pasador del cucharón (2 lugares) (6) Pasador del codo de la palanca (1 lugar)
(3) Pasador del cilindro de descarga (2 lugares) (7) Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)
(4) Pasador del cilindro de elevación (4 lugares)
Al realizar la lubricación del pasador (1) del cucharón, del pasador (5) pivote del brazo de elevación, y del pasador
(6) de la palanca del codo, coloque el equipo de trabajo en la postura siguiente.
Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada:
no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando el motor está en marcha se genera una alta presión dentro del sistema de conducción de
combustible del mismo.
Cuando cambia el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor, para permitir que
baje la presión interna antes de sustituir el filtro.
• No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
NOTA
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad
de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
• En esta máquina se utiliza el sistema de inyección de combustible "common rail" compuesto por
piezas más precisas que la boquilla y bomba de inyección convencionales.
Si se utiliza cualquier pieza que no sea el cartucho del filtro original de Komatsu, puede que entre
polvo o suciedad y causar problemas en el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas
que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
NOTA
Cuando rellene el cartucho del filtro con combustible,
realice la operación de llenado con la tapa (A) ajustada.
La tapa (A) evita que entre suciedad o polvo en el cartucho
del filtro.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada:
no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando el motor está en marcha se genera una alta presión dentro del sistema de conducción de
combustible del mismo.
Cuando cambia el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor, para permitir que
baje la presión interna antes de sustituir el filtro.
• No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
NOTA
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad
de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
• En esta máquina se utiliza el sistema de inyección de combustible "common rail" compuesto por
piezas más precisas que la boquilla y bomba de inyección convencionales.
Si se utiliza cualquier pieza que no sea el cartucho del filtro original de Komatsu, puede que entre
polvo o suciedad y causar problemas en el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas
que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
NOTA
No llene el cartucho del filtro con combustible.
Se instala un tapón (A) para evitar que entre suciedad, en
el interior del cartucho del filtro.
A
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.
9JA07639
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto,
apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.
Para obtener más información, vea “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-59)“.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si todavía
persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, com-
pruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier daño
o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para instalarlo.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada:
no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando el motor está en marcha se genera una alta presión dentro del sistema de conducción de
combustible del mismo.
Cuando cambia el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor, para permitir que
baje la presión interna antes de sustituir el filtro.
• No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
NOTA
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad
de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
• En esta máquina se utiliza el sistema de inyección de combustible "common rail" compuesto por
piezas más precisas que la boquilla y bomba de inyección convencionales.
Si se utiliza cualquier pieza que no sea el cartucho del filtro original de Komatsu, puede que entre
polvo o suciedad y causar problemas en el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas
que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
NOTA
No llene el cartucho del filtro con combustible.
Se instala un tapón (A) para evitar que entre suciedad, en
el interior del cartucho del filtro.
aceite.
9JA07639
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto,
apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.
Para obtener más información, vea “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-61)“.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si todavía
persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, com-
pruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier daño
o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para instalarlo.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
La máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el freno de estacionamiento. A continuación, pare el
motor.
2. Quite la tapa del suministro de aceite (F).
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
14.Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.
15.Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón (F).
16.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, vea “COM-
PROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)“.
17.Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).
NOTA
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
20.Próximo, aumente la velocidad del motor, repita el procedimiento de purga del aire en el paso 18, y continúe la
operación hasta que no salga mas aire del tapón (13).
21.Después de purgar el aire, apriete el tapón (13).
Torsión de apriete: 11,3 ± 1,5 Nm {1,15 ± 0,15 kgm, 8,3 ± 1,1 lbpies}
22.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, vea “COM-
PROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)“.
23.Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.
ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar
el trabajo.
• Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
• Capacidad de relleno
Delantero: 49 litros (12,95 Galones E.E.U.U)
Atrás: 40 litros (10,57 Galones E.E.U.U)
• A: Delantero B: Trasero
COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
COMENTARIO
Esté seguro de usar únicamente el aceite lubricante
especificado para el eje con el ASD (Anti-Slip Differential =
Diferencial anti resbalable).
COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-51)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-47)“.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los basti-
dores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
• Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los fre-
nos es menor de 60°C (140° F).
• Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.
Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje delantero y eje trasero, izquierda y derecha), de
manera que use el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.
1. Retire tuerca de tapa (1).
COMENTARIO
• En las máquinas nuevas, la posición de la guía se ajusta de tal forma que el extremo de la barra (2) llega hasta
el extremo de la guía (3). Por esta razón, no afloje la tuerca de bloqueo (4) a menos que tenga que sustituir el
disco.
• Esta operación debe ser llevada a cabo por dos trabajadores: un trabajador aprieta el pedal del freno y el otro
empuja la barra (2).
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.
COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.
1. Con una bomba de engrase, aplique grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
3. Al lubricar, pare el eje propulsor de manera que el botón de engrase del eje estriado (1) de mando central
estará como se indica en la figura y suministre grasa desde la parte inferior de la máquina.
En este momento, el botón de engrase está en la posición indicada por la flecha en el círculo inferior visto
desde la parte trasera de la máquina.
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojos
de las abrazaderas de montaje (1 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y el múltiple
de combustible. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu para llevar a cabo el reemplazo.
Las tapas para prevención contra rociado (14 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dos
extremos de la tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes del
motor que se encuentren a alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado o
escapado Revise visualmente y toque con la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos o
endurecimiento del caucho Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a
su distribuidor Komatsu para llevar a cabo el reemplazo.
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-74
ESPECIFICACIONES 5
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
(Máquinas equipadas con neumáticos 23,5-25-16PR (L3) neumáticos)
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES 6
16
SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS ADITAMENTOS, OPCIONES
La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN
La velocidad de
traslado indicada en esta sección es el valor cuando el tamaño del neumático es 23.5-25. La velocidad de
traslado está sujeta a la condición de uso y a las condiciones del camino.
NOTA
Para evitar el exceso de velocidad durante un traslado en alta velocidad en los casos siguientes, no
cambie de marcha hacia abajo.
• En los desplazamientos en F2 a una velocidad superior
a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.
• En los desplazamientos en F2 a una velocidad superior
a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.
Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la
función de traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en
transmisión directa.
Para evitar la sobre-marcha, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del
desplazamiento supere 40 Km/h (24,9 MPH).
LOCALIZACIONES GENERALES 6
(1) Interruptor de traba del convertidor de torsión (3) Indicador de cambio (visualiza el régimen de
(2) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión velocidad real)
(4) Pantalla de caracteres
6-3
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS, OPCIONES
Para detalles acerca de (3) y (4), ver “INDICADOR DE CAMBIO (3-26)“y “EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE
ACCIÓN (3-9)“en la sección del monitor de la máquina, en la sección de OPERACIÓN.
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN
MÉTODO DE OPERACIÓN 6
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del con-
vertidor de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del
Interruptor.
2. Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la
cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la fun-
ción de traba del convertidor de torsión se activa según la
velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión
directa.
COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la
4ª del modo de cambio automático, el cierre no se activa si el
régimen actual de marcha es la 3ª. El cierre se activa
solamente cuando el régimen actual de velocidad es la 4ª.
6-5
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS, OPCIONES
Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 Km/h (24.9 MPH), el indicador luminoso de advertencia
central se ilumina y el zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la
pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, pise inmediatamente el freno para aminorar la velocidad de la máquina.
Cuando la velocidad de desplazamiento es inferior a 39.5 Km/h (24,5 MPH), el zumbador de la alarma se detiene.
Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 40.0 Km/h (24,9 MPH), el bloqueo se cancela de forma
automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 38.0 Km/h {23,6
MPH}.
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
INTERRUPTOR DE LA BOCINA 6
Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de la
palanca oscilante para hacer sonar la bocina.
Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacer
sonar la bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.
6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.
6-11
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
ADVERTENCIA
Antes de entrar o salir de la cabina del operador, ponga en la posición de OFF el interruptor de la palanca
oscilante, después agarre la palanca (A) de ajuste de avance y retroceso y deslice la consola de la palanca
oscilante totalmente hacia atrás.
Cuando se agarra la palanca de ajuste de avance y retroceso de la consola, la porción de la palanca de la consola
de la palanca oscilante se mueve junto y se inclina hacia atrás, la energía del sistema de dirección de la palanca
oscilante se pone en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.
Para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador, la consola de la palanca oscilante puede deslizarse 220
mm hacia la parte delantera o trasera.
6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
ADVERTENCIA
• Para ajustar el asiento del conductor, detenga la máquina en un lugar seguro antes de iniciar la
operación.
• Ajuste el asiento antes de comenzar los trabajos del día o al cambiar de conductor.
• Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes © y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.
NOTA
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).
COMENTARIO
Si la palanca se opera en la dirección de SUBIR desde la altura máxima, el compresor puede continuar operando
durante aproximadamente 8 segundos; eso no es indicación de anormalidad con el asiento.
Si esto ocurre, el compresor automáticamente parará después de unos 8 segundos. El compresor también
parará si la palanca de control de la altura se opera en la dirección de BAJAR.
6-13
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
• Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del ope-
rador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se ajusta
la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la fuerza
de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste nueva-
mente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del amorti-
guador de suspensión al valor de resistencia deseado.
• Para proteger al operador, la suspensión debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador. Ajuste
el peso antes de comenzar las operaciones.
• Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.
NOTA
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
( K ) F o r m a d e a j u s ta r l a d u re z a d e l a m o r t i g u a d o r d e
suspensión
Opere la manija (7) para ajustar la fuerza del amortiguador de
suspensión. Si la empuñadura (7) se mueve para apuntar
hacia el exterior del asiento (a), la fuerza de amortiguación se
vuelve más fuerte, si la empuñadura se mueve para apuntar
hacia el interior del asiento (b), la fuerza de amortiguación se
debilita.
Cantidad de ajuste: 5 etapas
ADVERTENCIA
• Detenga la máquina sobre terreno nivelado, en lugar seguro, para efectuar las labores de ajuste.
• Efectúe los ajustes antes de iniciar la operaciones y cuando los operadores cambien de turno.
• Coloque su espalda contra el espaldar del asiento del operador para ajustar el asiento de manera que
sea posible oprimir totalmente el freno y después ajustar la consola.
6-15
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCIÓN
• Coloque la palanca oscilante en la posición Neutral cuando se arranque el motor.
• Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se encuen-
tran en neutral, el circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio del mando de
dirección de la transmisión (cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se activa, cambia
de palanca de dirección al interruptor selector de la palanca oscilante de dirección; cuando el interrup-
tor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de interruptor selector de la palanca osci-
lante de dirección a la palanca de dirección).
• No utilice la palanca oscilante durante el desplazamiento sobre vías públicas.
• Cuando se traslade en carreteras públicas, ponga en OFF el interruptor de la palanca oscilante, des-
pués incline la palanca de la consola hacia la parte trasera.
• Cuando el motor está en marcha, si se toca accidentalmente la palanca oscilante, existe el peligro de
que se provoque la articulación inesperada de la máquina. Para evitar esto, si la máquina no se está
operando, siempre mueva el interruptor de la palanca oscilante hacia la posición de OFF e incline la
porción de la consola de la palanca oscilante hacia la parte trasera.
Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
• Dirección usando la palanca oscilante
Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en
el que la operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero,
también es adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.
• Cuando se accione la palanca oscilante, la transmisión no aceptará la 4ª marcha.
• Dirección usando el volante de dirección
Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es adecuado
para desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte. Además,
también es adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del cuerpo del
operador es soportada con el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre FORWARD (MAR-
CHA ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS). Siempre use el volante de dirección cuando se conduzca
la máquina por carreteras públicas.
ADVERTENCIA
Use la palanca oscilante solamente cuando se realicen operaciones continuas de carga de materiales
Nunca use la palanca oscilante en traslados sobre carreteras públicas o cuando se hacen operaciones de
carga y traslado.
6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
ADVERTENCIA
• Cuando se use la palanca oscilante para operar la dirección y la transmisión, si la operación de la
máquina no coincide con la operación realizada por el operador y la luz de advertencia se enciende,
haga lo siguiente.
Si es necesario cambie para usar el volante de dirección, inmediatamente aplique los frenos y ponga
en OFF el interruptor de la palanca oscilante, opere con el volante de dirección y con la palanca direc-
cional para mover la máquina a un lugar seguro y después detenga la máquina.
• Antes de iniciar la operación de la máquina nuevamente, busque y repare las partes con problemas y
confirme que funcionan
correctamente. Para la localización de fallas y reparaciones, por favor comuníquese con su distribui-
dor Komatsu.
• Nunca trabaje con esta máquina hasta no haberla reparado en su totalidad.
ADVERTENCIA
• Es peligroso girar repentinamente la máquina a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas. No
accione la dirección en tales situaciones.
• Al hacer una virada, la articulación se detiene en la posición en que el volante de la dirección se ha
virado, pero si la palanca oscilante se retiene en la posición inclinada, el cuerpo se articulará total-
mente.
• La sensación es diferente si se maneja la dirección con la palanca oscilante o con el volante de direc-
ción. Por lo tanto, tenga mucho cuidado hasta que se haya habituado al manejo de la palanca.
• Cuando el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante está en la posición de ON, si la palanca direccio-
nal se opera hacia F ó R, la máquina avanzará o retrocederá de acuerdo con la operación de la palanca
direccional independientemente de la posición del interruptor selector de dirección en el cabezal de la
palanca oscilante. Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional, tenga cuidado al operar
con ella.
• Cuando esto ocurre, las luces de advertencia central se encienden y suena la zumbadora de alarma.
• Coloque la palanca direccional y el interruptor selector de dirección que se encuentra en el cabezal de
la palanca oscilante en la posición N (neutral).
Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, vea
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-100)“.
6-17
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
1. Al arrancar el motor, compruebe que la palanca oscilante
está en la posición Neutral, que la palanca direccional de la
transmisión está en la posición Neutral y que el área circun-
dante está segura.
COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
• Si el interruptor selector de la palanca direccional en la
palanca oscilante se encuentra en la posición F o R, parpa-
dea el indicador luminoso piloto de la palanca oscilante, se
ilumina el indicador luminoso de advertencia central y
suena el zumbador de la alarma.
• En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
el selector de dirección en la posición N.
Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N, se
ilumina el indicador luminoso piloto, se ilumina el indicador
luminoso de advertencia central y suena el zumbador de la
alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
la palanca oscilante en la posición N.
6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA
6-19
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE
NOTA
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-147)“.
6-21
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
• Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección o el interruptor FNR "FNR =
Avance, Neutral, Reversa". En el cambio manual, puede cancelarse colocando la palanca de cambio de mar-
cha en cualquier posición distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.
• En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el reductor rápido de marcha, la marcha
será modificada por el cambio automático.
• En el cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ª o a más de 28 km/h (17.4 MPH)
en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De esta forma
se evita la sobre-marcha del motor.
INTERRUPTOR DE RETENCIÓN 6
Para fijar el rango de velocidad al viajar en la transmisión
automática, pulse este interruptor (3). La transmisión quedará
fijada en el régimen de velocidad visualizado en el indicador de
cambio (A) del panel de control de la máquina y se encenderá
el indicador de retención del cambio (B).
Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá la pantalla.
Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidad
deseado durante los traslados por pendientes ascendentes o
descendentes o durante la realización de trabajos como la
nivelación.
COMENTARIO
• Si el convertidor de torsión se encuentra en la situación de
traba (si está instalado), no se puede fijar la transmisión.
• Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
dirección o el interruptor FNR "FNR = Avance, Neutral,
Reversa". También puede ser cancelado mediante la
palanca de velocidad y por conmutación del interruptor del
selector del cambio automático/manual a MANUAL. Tam-
bién es posible cancelar la retención del cambio situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.
6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE
INTERRUPTOR FNR 6
Esta interruptor (4) se utiliza para conmutar la dirección de
traslado de la máquina.
Posición (F): AVANCE
Posición (N): Neutral
Posición (R): RETROCESO
Antes de utilizar este interruptor, compruebe si la situación es
la siguiente.
• Palanca de dirección en la posición N
• El interruptor de activación del selector de dirección se
encuentra activado
De no cumplirse la condición establecida más arriba, el
interruptor no funcionará.
6-23
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES
ADVERTENCIA
• Antes de levantarse del asiento del operador, coloque el interruptor de cierre del equipo de trabajo, con
toda seguridad, en la posición de LOCK (CERRADO). Si el interruptor de cierre del equipo de trabajo no
se encuentra en la posición de LOCK (CERRADO) y la palanca de control (1) del equipo de trabajo se
toca equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
• Si el interruptor de cierre del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK
(CERRADO), el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a
lesiones personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.
• Al operar el interruptor de cierre del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (1) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD (RETENCIÓN).
• Cuando esté operando el interruptor de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (1).
6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE
ADVERTENCIA
• Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto
de la nueva dirección del traslado esté seguro. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
• Cuando el interruptor selector de dirección de accionamiento del conmutador está en la posición ON,
si la palanca de dirección se opera a A o R, la máquina se desplazará en avance o retroceso de acuerdo
con la operación de la palanca de dirección, independientemente de la posición del interruptor en FNR
la cabeza de la palanca multifunción.
Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional, tenga cuidado al operar con ella
• No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx. para el cambio de dirección: 10,5
km/h (6,5 MPH))
6-25
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES
3. Pulsar el interruptor de FNR en la cabeza de la palanca
multifunción a la posición deseada.
Si parpadea la lámpara piloto selector de dirección del monitor de la máquina, el interruptor o la palanca se
encuentra en alguna de las siguientes situaciones.
• Cuando el interruptor selector de dirección de accionamiento está en la posición OFF, si el interruptor FNR es
operado a F (o R):
La luz piloto parpadea, y al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora
de alarma.
Coloque el interruptor FNR a la posición N.
• Cuando se arranca el motor, si el interruptor selector de dirección está en la posición ON y la palanca de direc-
ción está en N, y el interruptor FNR es operado a F (o R):
La luz piloto parpadea, y al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora
de alarma.
Coloque el interruptor FNR a la posición N.
• Cuando el interruptor selector de dirección está en la posición OFF y el interruptor FNR es operado a F (o R):
La luz piloto parpadea, y al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora
de alarma.
En esta situación, la máquina se desplazará marcha adelante o marcha atrás, según la operación de la
palanca de dirección.
Coloque la palanca direccional y el interruptor FNR que se encuentra en el cabezal de la palanca multifunción
a en la posición N (neutral).
6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
(1) Pantalla del Modo Suma (4) Pantalla de carga del cucharón
(2) Exhibición de modo de resta (5) Exhibición de la carga objetivo
(3) Exposición de la carga total/resto de la carga (6) Exhibición de veloc. de traslado/motor
hacia la exposición del objetivo de carga
El medidor de carga divide el tipo de material que se está utilizando en 5 categorías. Puede guardar en memoria
el total de la carga o el resto de la carga hasta la meta de carga para cada categoría.
Para detalles en la configuración de categoría del material cargado, vea“SELECCIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE
CATEGORÍAS DEL MATERIAL DE CARGAS (6-42)“.
6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
Es posible exponer solamente la velocidad de traslado o la
velocidad del motor sin realizar los cálculos del indicador de
carga o exponer los resultados.
Para detalles sobre configurar que no haya exhibición, vea
“DETENIENDO LA CALCULACIÓN DEL MEDIDOR DE
CARGA (6-40)“.
6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-30
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
• Postura de carga: Efectúe la calibración de carga en la misma posición como si estuviera realizando una
operación actual.
• Calentándose: Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del
régimen normal de trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir
y bajar el brazo de elevación) por lo menos 10 minutos (preferentemente más de 30
minutos).
• Velocidad de ELEVACIÓN del brazo de levantamiento: Para hacer constante la velocidad de SUBIR el
brazo de elevación, ejecútelo en el retén de
SUBIR el brazo de elevación.
• Pedal del acelerador: Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para las operaciones reales. No
cambie el ángulo del pedal del acelerador. Siempre manténgalo constante.
• Posición del cucharón: Medición a inclinación total. También ejecute la calibración en la inclinación total.
Para obtener más información sobre el método de calibración, véase “CALIBRACIÓN CON EL CUCHARÓN
VACIO (6-43)“,“CALIBRACIÓN CON 1/2 CARGA NOMINAL (6-46)“y “CALIBRACIÓN CON CARGA
NOMINAL (6-49)“.
6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
AL MEDIR
1. Postura de carga
Si cambia el centro de gravedad de la carga (en particular, hacia la parte delantera o trasera), la presión en el
cilindro del brazo de elevación cambia y la precisión se empobrece. Realice la calibración de la carga en la
misma postura de carga que cuando se hace una medición.
2. Calentándose.
Si la temperatura del aceite hidráulico es bajo, la precisión puede ser baja. Realice operaciones normales
(incluyendo subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos durante 10 minutos (si es posible, 30 minutos)
antes de iniciar una medición.
5. Marcha
Siempre detenga la máquina cuando esté midiendo. No se traslade. Si la máquina se tiene que trasladar,
conduzca a poca velocidad (5 km/h (3.1 MPH)) y evite acelerar y frenar.
6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Cuando el indicador de carga está regulado para el modo de
adición, aún cuando el interruptor de arranque está en OFF y
las operaciones se han detenido, cuando las operaciones
comienzan nuevamente con el mismo tipo de modo, no hay
necesidad de volverlo a regular. La nueva carga es añadida a
la carga existente antes que se detengan las operaciones.
6-33
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Cuando se oprime el interruptor selector de modo del indicador
de carga (+/-) en la pantalla de ingreso del modo de
sustracción, la zumbadora se escucha y la regulación cambia
para el modo de adición. Para regresar al modo de resta,
oprima nuevamente el interruptor (±) selector de modo de
medición de carga.
6-34
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
La porción () del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se usa para aceptar la exposición en la
exposición de caracteres. Cuando se oprime el interruptor, se
acepta el ingreso del dígito marcado por el cursor y el cursor
se mueve al siguiente dígito. Oprima la (>) o (<) de la a porción
del interruptor selector 2 de modo monitor de la máquina para
cambiar el valor de entrada. Oprima la porción (>) para
aumentar el valor, oprima la porción (<) para disminuir el valor.
Después de usar la porción (>) ó (<) del interruptor 2 selector
de modo del monitor de la máquina para cambiar el valor de
ingreso, oprima la porción () del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina para aceptar el valor de
ingreso para el dígito marcado por el cursor.
6-35
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
2) Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. Acepte “0” para el dígito 1000 como
la meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 1000 al dígito 100.
6-36
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-37
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
A, B, C, D, E. (todas las luces se encienden) exponen la carga
independientemente de la categoría de material A, B, C, D, E.
6-38
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
• Si la exposición para categoría de material en el indicador
de carga es A, B, C, D, E (todas las luces se encienden),
todos los datos de la carga total quedan limpios.
• Si la parte superior del interruptor selector de exposición del
indicador de carga se oprime cuando los datos de la carga
total son expuestos, el indicador de carga regresa a la
exposición del indicador de servicio normal y al reloj.
6-39
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-40
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-41
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Es posible cambiar la exposición para la categoría de material
tanto en el modo de adición como en el modo sustracción.
6-42
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-43
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
4. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “CALIBRATION” en la exposición de caracteres.
6-44
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-45
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-46
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-47
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
8. Incline el cucharón hacia atrás completamente, baje el
brazo de levantamiento para ajustar en la posición de tras-
lado.
Cuando el brazo de levantamiento es bajado, la pantalla
cambia a "PASO 2" y "ELEVAR AL TOPE".
COMENTARIO
Para obtener más información sobre el método de entrada,
véase “CALIBRACIÓN CON 1/2 CARGA NOMINAL (6-46)“.
El indicador de carga juzga automáticamente si está en la “1/2
de la calibración de la carga nominal” o en la “calibración de la
carga nominal” y vuelve a redactar los datos. Aunque el valor
de entrada sea el mismo del valor anterior, entre el valor.
6-48
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-49
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
4. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “CALIBRATION” en la exposición de caracteres.
6-50
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Para obtener más información sobre el método de entrada,
véase “CALIBRACIÓN CON CARGA NOMINAL (6-49)“.
El indicador de carga juzga automáticamente si está en la “1/2
de la calibración de la carga nominal” o en la “calibración de la
carga nominal” y vuelve a redactar los datos. Aunque el valor
de entrada sea el mismo del valor anterior, entre el valor.
6-51
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
REPOSICIONAMIENTO DE LA CALIBRACIÓN 6
1. Compruebe que el horómetro y la hora sean expuestos nor-
malmente en la pantalla de caracteres.
2. Oprima la porción () del interruptor selector de modo del
monitor de la máquina para exhibir “LOAD METER” (MEDI-
DOR DE CARGA).
6-52
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
Como ejemplo, la explicación que sigue usa “A” como selección del “MATERIAL”
2. Llene el cucharón con la primera carga, incline el cucharón
completamente, eleve el brazo de levantamiento por
encima de la posición horizontal, luego cargue el camión de
volquete.
Tomemos 5,1 tons como la carga.
La exhibición muestra la carga del cucharón a 5.1t, y la
exhibición de la carga total muestra 5.1.
6-53
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la
medición, la exhibición de la carga del cucharón se
desaparece y regresa a 0.0t. La exhibición de la carga total
muestra 5,1.
COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posi-
ción de traslado, comienza la medición de la carga. Si la pri-
mera carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
medida como la segunda carga, aunque no se haya descar-
gado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón va a
mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar 10.2.
Para cancelar los datos de los segundos mal tomados, oprima
el interruptor de cancelación de medición de carga. La medi-
ción es cancelada y la pantalla de carga total regresa a 5,1.
Es posible cancelar la medición 15 segundos después de que
la carga haya sido exhibida o antes de la medición de la
próxima carga.
6-54
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
• Para restablecer, mantenga oprimido el interruptor de sub-
totales del indicador de carga por lo menos 2 segundos.
• Cuando está conectada la impresora.
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es sol-
tado después de menos de 2 segundos, los datos son
imprimidos pero no reajustados.
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es sol-
tado después de menos de 2 segundos, los datos no son
imprimidos pero si son reajustados.
6-55
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posi-
ción de traslado, comienza la medición de la carga. Si la pri-
mera carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
medida como la segunda carga, aunque no se haya descar-
gado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón va a
mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar 1,8.
Para cancelar los datos de los segundos mal tomados, oprima
el interruptor de cancelación de medición de carga. La medi-
ción es cancelada y la pantalla de carga total regresa a 6,9.
6-56
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-57
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6. Una vez cargado, baje el cucharón a la posición de tras-
lado, después eleve el brazo de levantamiento y mida el
remanente de la carga en el cucharón. Si tomamos el rema-
nente de carga en el cucharón como 3.5t, la meta de carga
se vuelve 0.5.
COMENTARIO
Si la carga actual excede la carga objetivo y 2.2t es cargado
cuando la carga objetivo es 2.0t, suena el zumbador de la
alarma. Al mismo tiempo, se visualiza "TARGET OVER"
(EXCEDEOBJETIVO) en la pantalla de caracteres. Oprima el
interruptor de sub total del medidor de carga. Note que aunque
el interruptor de arranque esté en OFF.
, el zumbador de la alarma no para.
6-58
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
• Si la carga remanente en el cucharón no es usada, descar-
gue la carga y pulse el interruptor de cancelación del medi-
dor de carga. La carga objetivo regresa al valor inicial de
12.0.
• Para obtener más información acerca del método de con-
mutación al Modo Suma, vea “CONFIGURACIÓN DE MEDI-
DOR DE CARGA (6-33)“.
6-59
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
Modo C: Los datos para el modo A se imprimen junto con la adición de los artículos de mantenimiento y el tiempo
restante para efectuar el mantenimiento.
Las impresiones mostradas a continuación corresponden a ejemplos de impresión del medidor de carga de la
WA600-6.
6-60
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-61
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
3. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “PRINT TYPE (TIPO DE IMPRESION)” en la expo-
sición de caracteres.
6-62
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Si usted comete un error en el ajuste, oprima la porción () del
interruptor selector de modo del monitor de la máquina.
La pantalla regresará a la pantalla anterior.
6-63
SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL ADITAMENTOS, OPCIONES
6-64
ADITAMENTOS, OPCIONES SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL
EXPOSICIÓN LED 6
(1) Exposición de siete segmentos: Valores y estado de fun-
cionamiento
(2) Tiempo de pausa (PAUSA h/lmp)
(3) Bomba de operación (CONTACTO min/lmp)
(4) Control de la función del sistema por medio de un interrup-
tor de ciclo externo (CS)
(5) Control de la función del sistema por medio de un interrup-
tor de presión externo (CS)
(6) Mensaje de fallo (FALLA)
BOTONES DE EMPUJE 6
(1) Activar la visualización
Mostrar valores y parámetros
Colocar valores y parámetros
(2) Cambio entre la programación y el modo de visualización
Confirme los valores (SET)
(3) Activar lubricación intermedia
Borre el mensaje de fallo (DK)
6-65
SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL ADITAMENTOS, OPCIONES
6-66
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJO DEL VOLANTE DETENIDO
6-67
MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-68
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA
MANIPULACIÓN 6
NOTA
• Salvo en caso de emergencia, no apague el interruptor desconector de la batería en la posición OFF
cuando el motor está en marcha. Espere al menos un minuto después de que el motor esté parado
antes de girar el interruptor de OFF.
Al girar el interruptor en OFF cuando el motor está en marcha puede causar fallo o anomalía en el
sistema eléctrico.
• Antes de desconectar los bornes de la batería, apague siempre el interruptor de encendido en la
posición OFF, luego gire el interruptor desconector de la batería a la posición OFF. Asegúrese de
desconectar el terminal de tierra (negativo (-) terminal) en primer lugar. Al conectar los terminales,
conecte el positivo (+) de primera y tierra (-) de la anterior.
COMENTARIO
• Cuando el interruptor desconector de la batería se pone en OFF, todo el sistema eléctrico en la máquina se
para.
• La hora de la radio y el monitor, la memoria de presintonías de radio, y la memoria para los datos del medidor
de carga se perderán.
• Inmediatamente después de que el ventilador se ha girado a la inversa, incluso si el interruptor de arranque
está apagado, la inversa del ventilador solenoide rotación conserva energía eléctrica. Esto es para proteger el
ventilador hidráulico. Antes de poner el interruptor desconector de la batería en OFF, revise que el ventilador
esté completamente parado.
• Si el interruptor desconector de batería se apaga, puede evitar que la batería de perder el poder, pero la fun-
ción KOMTRAX se detenga también.
• Incluso si usted se olvida de quitar el freno de mano, el timbre de la alarma no suena. Asegúrese siempre de
soltar el freno de estacionamiento antes de operar la máquina.
6-69
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
RADIO/CD 6
CONTENIDO 6
ELEMENTOS OPERATIVOS............................................................................................................................ 6-726
INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................................................................................................................ 6-736
SEGURIDAD DE TRÁFICO .......................................................................................................................... 6-736
UNIDAD DE CONTROL REMOTO (OPCIÓN) ............................................................................................. 6-736
CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN)................................................................................................................... 6-736
AMPLIFICADOR (OPCION).......................................................................................................................... 6-736
CÓDIGO DE PROTECCIÓN DE ROBO ........................................................................................................... 6-746
ACTIVAR/DESACTIVAR EL CÓDIGO.......................................................................................................... 6-746
INTRODUCIR EL NUMERO DE CÓDIGO.................................................................................................... 6-756
CÓDIGO LED................................................................................................................................................ 6-756
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF ........................................................................ 6-766
ENCENDIDO/APAGADO DE USAR EL BOTÓN.......................................................................................... 6-766
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF CON LA IGNICIÓN .................................... 6-766
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO INTRODUCIENDO UN CD ............................................. 6-776
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO CON EL TELÉFONO (OPCIONAL) ................... 6-776
PARA ACTIVAR EL SISTEMA CON EL RC-10 P UNIDAD DE CONTROL REMOTO IR (OPCIONAL)...... 6-776
CONTROL DEL VOLUMEN .............................................................................................................................. 6-786
AJUSTE DEL TONO ......................................................................................................................................... 6-806
AJUSTE DEL BALANCE Y ATENUACIÓN....................................................................................................... 6-826
OPERACIÓN DEL RADIO ................................................................................................................................ 6-836
CAMBIANDO AL MODO DE RADIO ............................................................................................................ 6-836
FUNCIÓNES ESPECIALES RDS (AF,REG) ................................................................................................ 6-836
SELECCIÓN BANDAS DE FRECUENCIA/BANCOS DE MEMORIA ........................................................... 6-846
SINTONIZACIÓN EN LAS ESTACIONES DE RADIO.................................................................................. 6-846
ALMACENAMIENTO DE ESTACIONES DE RADIO.................................................................................... 6-866
TIPO DE PROGRAMAS (PTY) ..................................................................................................................... 6-866
INTERFERENCIAS RELACIONADA CON CORTE DE AGUDOS (CORTE ALTO) .................................... 6-886
SELECCIÓN DE LA PANTALLA DE TEXTO VARIABLE ............................................................................. 6-886
CAMBIO DE SINTONIZADOR...................................................................................................................... 6-886
TRÁFICO DE INFORMACIÓN .......................................................................................................................... 6-896
OPERACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS............................................................................. 6-906
ACTIVACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS ........................................................................ 6-906
SELECIÓN DE PISTAS ................................................................................................................................ 6-916
AVANCE RÁPIDO AUDIBLE/RETROCESO (BÚSQUEDA/REVISIÓN)....................................................... 6-916
SELECCIÓN RÁPIDA DE PISTA.................................................................................................................. 6-916
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN AL AZAR (MECLA) ................................................................. 6-916
BÚSQUEDA DE PISTAS (BUSCAR)............................................................................................................ 6-926
AJUSTE DEL TIEMPO DE BÚSQUEDA ..................................................................................................... 6-926
REPETIENDO PISTAS INVIDUALES (REPETIR)........................................................................................ 6-926
INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (PAUSA) ................................................................................. 6-926
CAMBIO DEL MODO DE PANTALLA .......................................................................................................... 6-936
INFORMACIÓN DE RADIO SOBRE EL TRÁFICO DURANTE LA REPRODUCCIÓN CD .......................... 6-936
EXPULSA EL CD .......................................................................................................................................... 6-936
6-70
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
6-71
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
ELEMENTOS OPERATIVOS 6
(1) FMT, selecciona los niveles de memoria FM, inicia la función Travelstore
(2) Receptor de infrarrojos para el remoto a distancia IR (opción)
(3) Control de volumen
(4) Botón ON, cambia la unidad on/off, mudo
(5) Botón RDS, cambia las características de conveniencia RDS on/off selecciona la visualización para
texto variable
(6) Botón M·L, selecciona la bandas de ondas MW y LW
(7) Compartimiento del CD
(8) Expulsión del CD (pulsación larga), botón SRC, interruptor de fuente entre CD y cambiador del radio-CD
(no está conectado)
(9) Botón AUDIO, ajustar bajos y agudos, activa/desactiva intensidad
(10) Interruptor oscilante multi-funcional
(11) GEO, ajusta el balance y atenuación, balance restablece los ajustes de tono y volumen
(12) MENU, activa el menú para la configuración básica
(13) 1 - 5 tablero
(14) TRAFICO, cambia el tráfico de espera de on/off
(15) Visualización
6-72
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
INFORMACIÓN IMPORTANTE 6
Antes de utilizar el sistema de audio del coche por primera vez, por favor tómese el tiempo para leer el manual de
instrucciones y familiarizarse con el equipo de audio.
Mantenga este manual a mano en su coche para referencia futura.
SEGURIDAD DE TRÁFICO 6
• La seguridad de trafico es siempre la máxima prioridad.
No ponga en funcionamiento el sistema de audio del coche a menos que las condiciones del tráfico lo
permitan.
• Familiarizarse con el equipo antes de empezar a conducir.
• Asegúrese siempre de que usted sigue siendo capaz de escuchar Las señales de alarma desde el exterior del
vehículo, tales como sirenas de la policía o del motor, en todo momento.
• Por lo tanto, siempre se debe a un volumen moderado para la reproducción de su sistema de audio del coche
mientras se conduce.
CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN) 6
El CDC A 08 T cambiador de CD se puede conectar al sistema.
El cambiador de CD está disponible como una opción.
AMPLIFICADOR (OPCIÓN) 6
Un amplificador adicional puede ser conectado a la radio para aumentar el volumen y el volumen de sonido en el
vehículo.
El amplificador está disponible como un accesorio.
6-73
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Nunca deje el paso de radio en su vehículo!
ACTIVAR/DESACTIVAR EL CÓDIGO 6
COMENTARIO
Cada vez que encienda la radio "CODE" aparecerá brevemente en la pantalla (15).
DESACTIVAR EL CÓDIGO
Para desactivar el código, siga exactamente los mismos pasos.
Asegurar que las personas no autorizadas no desactivar el código, se le solicitará que introduzca el código para
finalizar el proceso.
6-74
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
COMENTARIO
Si introduce el código incorrecto tres veces seguidas, un
período de espera de una hora voy a entrar en vigor.
“WAIT 1 H“ aparecerá en la pantalla (15).
Durante este período de espera, el sistema de audio del
automóvil debe permanecer encendido.
CÓDIGO LED 6
El código del LED se puede fijar a parpadear en clave (4) cuando el sistema de audio del coche está apagado.
6-75
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Usted también puede conmutar el sistema de audio del coche enciende cuando el motor está apagado.
Presione y mantenga presionada (4) hasta que el sistema de audio del coche se enciende.
COMENTARIO
Para evitar que la batería de coche de correr hacia abajo, la radio se apagará automáticamente después de un
cierto período de tiempo (tiempo de apagado).
6-76
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
6-77
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
El volumen del sistema de audio del coche puede ajustarse a niveles de 0 (off) (desactivado) a 66 (máximo).
1. Para aumentar el volumen, gire el botón de control de volumen (3) a la derecha.
2. Para bajar el volumen, gire el botón de control de volumen (3) a la izquierda.
MUDO 6
Usted puede reducir el volumen del sistema de audio del coche inmediatamente (mudo).
6-78
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
6-79
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
AJUSTE DE AGUDOS 6
1. Para ajustar el agudo, oprima AUDIO (9).
"BASS" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima AUDIO (9) una vez más.
"TREB" aparecerá en la pantalla (15).
3. Oprima (16) o (17) para alterar el agudo.
6-80
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
ACTIVADO/DESACTIVADO DE INTENSIDAD 6
Intensidad aumenta el bajo y agudos cuando el volumen es bajo para crear un sonido más natural.
6-81
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
AJUSTE DE ATENUACIÓN 6
1. Para ajustar la atenuación de adelante/atrás, oprima GEO (11).
"BAL" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima GEO (11) otra vez.
"FADER" aparecerá en la pantalla (15).
3. Oprima (16) o (17) para alterar la atenuación de adelante/
atrás.
COMENTARIO
La atenuación para delante/atrás no se puede establecer a
menos que un amplificador adicional se ha conectado.
6-82
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
Para restablecer estos ajustes oprima GEO (11) por más de dos segundos.
"AUD ZERO" aparecerá brevemente en la pantalla (15).
Este sistema de audio de la máquina ha sido equipado con un receptor de radio RDS.
Junto con su programación de la estación regular, muchas estaciones de radio FM ahora transmite la señal RDS,
que contiene más información que el nombre de emisora y el tipo de programa (PTY).
Tan pronto como el sistema de radio de la máquina detecta el nombre de la emisora?, aparecerá en la pantalla (15).
AF: Si esta función RDS está activada, el sistema de audio del coche que busca continuamente en segundo plano
por la frecuencia con la mejor recepción de la emisora que ha sintonizado.
REG: Varias estaciones de radio transmiten programación regional diferente en distintos momentos del día.
Utilice REG para evitar que su sistema de audio del coche de sintonizar frecuencias alternativas que
puedan tener de programación diferente.
COMENTARIO
Es necesario para activar/desactivar REG en el menú.
6-83
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Cuando la función REG está activada, la radio tratará de
recoger el programa regional de la emisora que ha sintonizado
en el mayor tiempo posible.
Una vez que salga del rango de recepción estación, debe
cambiar REG off.
6-84
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
COMENTARIO
No se puede utilizar la sintonización manual a menos que la
función RDS está desactivada.
COMENTARIO
Para aprovechar esta función, debe tener activado las funciones RDS.
Sólo es posible sintonizar con las estaciones que se han recibido ya una vez antes.
Para ello, iniciar la función Travelstore o activar la función de búsqueda automática de sintonización de una vez
por toda la banda de frecuencias.
6-85
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Las emisoras almacenadas previamente en el banco de memoria se borrarán.
Pulse y mantenga pulsada la tecla FMT (1) durante más de dos segundos.
El proceso de grabación se iniciará.
"T-STORE" aparecerá en la pantalla (15).
Después de que las estaciones se han almacenado, el radio automáticamente comenzará a reproducir la emisora
almacenada en el botón de memorización 1 para el nivel de memoria FMT.
Uso de la función PTY, puede seleccionar la estación de radio de acuerdo con el tipo de programa emitido.
Tan pronto como la radio registra una emisora que emita el tipo de programa seleccionado, automáticamente
pasará de la estación de juego o el reproductor de CD o CD modo de cambiador de dicha emisora.
6-86
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
COMENTARIO
Si la radio no es capaz de encontrar una emisora que emita el tipo de programa seleccionado, se escuchará una
señal sonora y "NO PTY" aparecerá brevemente en la pantalla (15). Luego se reanuda la reproducción de la
emisora seleccionada previamente.
6-87
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
La función HICUT está disponible para operación de la radio FM.
CAMBIO DE SINTONIZADOR 6
El sistema de audio del coche ha sido equipado con un sintonizador multibanda.
El sintonizador puede ser ajustado para acomodar diferentes requerimientos en diferentes países.
Las siguientes regiones que se pueden seleccionar son Europa y América.
El sintonizador no será completamente funcional hasta que se ha ajustado para el país en el que se está
operando.
6-88
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
INFORMACIÓN DE TRÁFICO 6
COMENTARIO
Se escuchará un pitido de aviso
• si usted está escuchando una emisora de tráfico de radio o un CD, deje el área de recepción de la emisora de
información de tráfico que está sintonizando y la función de búsqueda automática de sintonización es incapaz
de encontrar otra emisora de información de tráfico.
• Si se cambia de una emisora de información de tráfico a una estación que no emite información de tráfico.
Entonces, o desconectar la prioridad del tráfico de información o para cambiar a una emisora de información de
tráfico diferentes.
6-89
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
NOTA
¡Peligro de daños en el reproductor de CD!
No asumimos ninguna responsabilidad por cualquier daño causado al reproductor de CD como resultado
del uso de discos inapropiados.
SI NO HAY CD EN EL REPRODUCTOR DE CD
Inserte un CD en el reproductor con la etiqueta hacia arriba hasta que sienta una ligera resistencia.
No use la fuerza.
6-90
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
SELECIÓN DE PISTAS 6
1. Oprima >(19)/(16) o <(18)/(17) para seleccionar la siguiente
pista o la anterior.
2. Oprima <(18) o (17) una vez para reiniciar la misma pista.
6-91
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Es posible ajustar el tiempo de búsqueda.
“RPT“aparecerá en la pantalla.
CD se reanudará la reproducción normal.
DETENER PAUSA
Pulse 2 (ll>) (13) durante la pausa.
La reproducción se restablecerá.
6-92
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
EXPULSA EL CD 6
Para quitar un CD del reproductor de CD, pulse SRC (8) hasta que el CD será expulsado.
No trate de ayudar o impedir el proceso de expulsión de CD.
Si el CD no se retira de la ranura dentro de 20 segundos después de que se expulse, se introducirá en el
reproductor de CD.
6-93
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
NOTA
Si la IDC A09 cambiador de CD (12 voltios) está conectada al sistema, es necesario separar la
alimentación de tensión en la conexión de enchufe en el cable de conexión del cambiador de CD.
El cargador debe ser suministrado con una fuente de alimentación separada de 12V (ver las instrucciones
de instalación del cargador, Fig. 1).
COMENTARIO
Para obtener información sobre la forma de manejar los CDs, cómo insertar CDs en el equipo y la forma de operar
el cambiador de CD, consulte el manual de operación del cambiador de CD.
Oprima SRC (8) repetidamente hasta que aparezca "CHANGER" en la pantalla (15).
SELECCIÓN DE CDS 6
Para seleccionar un CD arriba o hacia abajo en la revista, prensa (16) o (17) el número de veces requerido.
SELECIÓN DE PISTAS 6
Para seleccionar una pista diferente en el CD que se está reproduciendo, pulse < (18) o >(19) el número
necesario de veces.
6-94
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
COMENTARIO
Es posible ajustar el tiempo de búsqueda.
6-95
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
El tiempo de exploración seleccionado se aplica tanto para el
reproductor de CD y el cambiador de CD.
DETENER PAUSA
Pulse 2 (ll>) (13) durante la pausa.
La reproducción se restablecerá.
6-96
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
En el panel frontal del sistema de radio de coche, hay un receptor de infrarrojos (2) para la unidad de control
remoto.
Antes de poder utilizar el control remoto, usted tiene que conectar el receptor IR.
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que “IR ON“ o “IR OFF“ aparezca en la pantalla (15).
3. Presione < (18) o > (19) para poner el receptor en ON u OFF.
4. Pulse MENU (12).
6-97
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
6-98
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
COMENTARIO
Si la entrada AUX se ha conectado, puede seleccionar pulsando SRC (8).
6-99
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES
ESPECIFICACIONES 6
Ítem ROTTERDAM TRD41
Voltaje operativo 24 volts
2 X 20 vatios RMS
Potencia de salida
acc. a 4 ohms
Amplificador
Línea de salida 2 X 20 voltios eff
Entrada Aux 2 X 20 voltios eff
Bandas de FM 87,5 - 108 MHz
frecuencias MW 531 - 1.602 kHz
para Europa LW 153 - 279 kHz
SINTONIZADOR: Bandas de FM 87,7 - 107,9 MHz
frecuencias
MW 531 - 1.710 kHz
para America
Respuesta en frecuencia FM 30 - 15.000 Hz
CD Respuesta en frecuencia 20 - 20.000 Hz
6-100
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD
CONECTOR ISO 6
CONECTOR DEL
CONECTORDEL
A SUMINISTRO DE B
PARLANTE
ENERGÍA
1 -- 1 --
2 -- 2 --
3 -- 3 PARLANTE DERECHO (+)
4 IGNICIÓN (+24 V) 4 PARLANTE DERECHO (-)
ANTENA - ON
5 5 PARLANTE IZQUIERDO (+)
(+12 V OUT)
6 ILUMINACIÓN 6 PARLANTE IZQUIERDO (-)
7 BACTERIA (+24 V) 7 --
8 TIERRA / NEGATIVO 8 --
6-101
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
• Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable. Esto
puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
• No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
• Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 plg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.
• Cerca del lugar de trabajo de explosión, puede haber un peligro de explosión inesperada debido al uso
de dispositivos de comunicación interactiva inalámbrica de KOMTRAX y por consiguiente lesiones
graves a las personas. Asegúrese de conectar la máquina fuera de cualquier sitio de trabajo o zona de
detonación.
Si tiene que accionar la máquina en un alcance de 12 m (39 pies 4 pulgadas) de la zona de detonación
o de un dispositivo remoto de detonación, pregunte a su distribuidor de Komatsu que desconecte el
cable de alimentación KOMTRAX de antemano.
Si existe cualquier restricción o norma en el territorio o en el país donde se utilice la máquina con este
dispositivo instalado, dicha restricción o norma tiene prioridad a esta advertencia.
A continuación, se indican las especificaciones de KOMTRAX.
Potencia nominal: De 5 a 10 W
Frecuencia de funcionamiento: 148 - 150 MHz
NOTA
• Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición “OFF”, se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento por
un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-168)“.
• Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u
otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
• Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.
COMENTARIO
• El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, tra-
bajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se
recibidas. Incluso cuando la máquina está fuera, no se puede utilizar en zonas donde la señal de radio es débil
o en zonas fuera del área de servicio de comunicación inalámbrica.
• No hay ninguna necesidad de inspeccionar o manipular el terminal de comunicaciones KOMTRAX. No obs-
tante, si detecta alguna anomalía, consulte con su distribuidor Komatsu.
6-102
ÍNDICE ÍNDICE
ÍNDICE 7
ÍNDICE
<A> <F>
ABRIR Y CERRAR LAS PUERTAS DE LA CABINA, FORMA DE PARAR EL MOTOR....................... 3-128
VENTANAS ..................................................... 3-63 FUSIBLE LENTO................................................. 3-69
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................ 3-85 FUSIBLES ........................................................... 3-68
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE
TRABAJO ...................................................... 3-152
ALARMA DE MARCHA ATRÁS........................... 3-67 <G>
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO .... 3-168 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
ANTES DE ALMACENAR ............................. 3-168
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO........... 3-168
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ............. 3-168 <I>
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-6
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 3-121 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
INTERRUPTORES .............................................. 3-39
INTRODUCCIÓN................................................... 1-4
<B> DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ....... 3-61 ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...................... 1-5
BOMBA DE ENGRASE........................................ 3-62 USO DE LA MÁQUINA ..................................... 1-4
VISIBILIDAD DEL ASIENTO
DEL OPERADOR.............................................. 1-5
<C>
CERRAR CON LLAVE....................................... 3-157
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, <L>
Y LUBRICANTE RECOMENDADOS .............. 4-10 LISTA DE PARTES DE DESGASTE..................... 4-8
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................ 4-13
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS LOCALIZACIÓN DE FALLAS ............................ 3-169
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE CUANDO SE HA AGOTADO
KOMATSU....................................................... 4-12 EL COMBUSTIBLE ....................................... 3-169
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y MÉTODO PARA REMOLCAR
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA LA MÁQUINA ................................................ 3-169
TEMPERATURA AMBIENTE .......................... 4-11 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-177
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-174
EL MOTOR, AJUSTES.................................. 3-100
COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR
LA OPERACIÓN............................................ 3-156 <M>
CUADRO DE MANTENIMIENTO MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR
PROGRAMADO .............................................. 4-17 DE LA BATERÍA ............................................. 6-68
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EXPLICACIÓN DE COMPONENTES............. 6-68
EL DISTRIBUIDOR ........................................... 1-7 MANIPULACIÓN............................................. 6-69
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
KOMTRAX .................................................... 6-102
<D> PRECAUCIONES BÁSICAS......................... 6-102
DESCRIPCIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ...... 6-27 MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................ 4-4 AUTOMATICO ................................................ 3-92
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO........ 4-7 MANEJO DEL RETENEDOR DE RUEDA........... 6-67
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........ 3-158
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE
MEDIDORES..................................................... 3-3 LA CLINICA DE ACEITE................................... 4-4
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR
DE TORSIÓN.................................................... 6-3
<E> FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ......................... 3-164 DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO .. 6-6
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2 LOCALIZACIONES GENERALES .................... 6-3
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-154 MÉTODO DE OPERACIÓN.............................. 6-5
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.................... 3-6
7-1
ÍNDICE ÍNDICE
7-2
ÍNDICE ÍNDICE
7-3
CARGADOR SOBRE RUEDAS WA430-6
Forma No. GSN00493-00
©2010 KOMATSU
Todos los Derechos Reservados
Impreso en Miami, Fl USA 10-10 (01)