Está en la página 1de 423

GSN00493-00

Manual de Operación y Mantenimiento

CARGADOR WA430-6
SOBRE RUEDAS

NÚMERO DE SERIE 65570 y posterior

CUBIERTA

ADVERTENCIA
El uso descuidado de esta máquina puede provocar graves
lesiones o muerte. Los operadores y el personal de man-
tenimiento tienen que leer este Manual minuciosamente
antes de operar o hacer el mantenimiento de esta máquina.
Este manual debe permanecer cerca o en la máquina para
referencia, y ser revisado periódicamente por parte de todo
el personal que la opere.

NOTA
Komatsu tiene Manuales de Operación y Mantenimiento
escritos en algunos otros idiomas. Si un manual en algún
otro idioma es necesario, comuníquese con su distribuidor
para disponibilidad.
PRÓLOGO 1

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


Este manual ofrece detalles acerca de la operación y métodos de inspección y mantenimiento de esta máquina,
los cuales deberán obedecerse para usar la máquina con seguridad. La mayor parte de los accidentes se deben
al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen en
la máquina antes de operar y dar mantenimiento a la misma. El no seguir instrucciones indicadas podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.

Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando la
máquina está en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no
incluyan todas las precauciones de seguridad posibles. Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea
de mantenimiento bajo condiciones que no aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es
su responsabilidad el tomar las precauciones necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u
otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este Manual. La operación y el
mantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado graves lesiones o la muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

Siempre conserve este Manual de Operación y Mantenimiento


en la ubicación indicada a la derecha para que todo el personal
pueda leerlo en cualquier momento.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento:
Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del
conductor

Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el
reemplazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a
su distribuidor Komatsu, vea “CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-7)“.

Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que
han sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).

Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base la
más reciente información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual.
Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible
sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
• Los números que se muestran con círculos en las imágenes, se representan mediante números entre parénte-
sis ( ) en el texto.
(Por ejemplo: → (1))

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual
son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que
carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador.
Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país,
antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para capacitarlo a usar esta máquina con seguridad y para evitar lesiones a los operadores, al personal de
servicio o transeúntes, las precauciones y advertencias incluidas en este manual y en los avisos de seguridad
colocados en la máquina siempre deben cumplirse.

Para identificar los mensajes importantes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina,
se usan las siguientes palabras y señales.

El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importantes sobre seguridad en las máquinas, en los
manuales y en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales o
de muerte. Siga las instrucciones en el mensaje de seguridad.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
puede resultar en la pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,
podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a la
máquina.

Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útil
si no se siguen las indicaciones de precaución.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN 1
USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está diseñada principalmente para las siguientes operaciones:
• Trabajos de excavación
• Aplanamiento
• Trabajo de empuje
• Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADORA SOBRE RUEDAS (3-143)“.

1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRÁS, IZQUIERDA/DERECHA1

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
(1) Cucharón (7) Rueda trasera
(2) Palanca acodada (8) Escalón
(3) Cilindro del cucharón (9) Rueda delantera
(4) Luz de señal de viraje (10) Cilindro de elevación
(5) Espejo (11) Brazo de elevación
(6) Cabina ROPS

(A) Frente (C) Izquierda


(B) Trasera (D) Derecha

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR 1


Esta máquina cumple con los requerimientos de visibilidad estándar (ISO 5006).
Esta máquina mantiene una visibilidad en el área de 1 m desde la superficie exterior de la máquina a una altura
de 1,5 m, y una visibilidad de circunferencia de 12 m.

1-5
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE


SERIE DE LA MÁQUINA 1
En la parte derecha central del bastidor delantero.
El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR 1


Esto se encuentra en la parte superior trasera del motor por el costado derecho de la máquina

EPA: Agencia de la Protección Ambiental, U.S.A.

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

POSICIÓN DEL HORÓMETRO DE SERVICIO 1


Se encuentra en la parte inferior central del monitor de la
máquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1


No. de serie de la máquina.

No. de serie del motor.

Número de identificación del producto (PIN)

Nombre del distribuidor

Dirección

Personal de Servicio

Teléfono/Fax

1-7
CONTENIDO PRÓLOGO

CONTENIDO
PRÓLOGO ..................................................................................................................................................... 1- 1
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ................................................................................................................ 1- 2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................................................... 1- 4
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 1- 5
USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. 1- 5
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRÁS, IZQUIERDA/DERECHA................................... 1- 6
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ............................................................................ 1- 6
INFORMACIÓN NECESARIA ........................................................................................................................ 1- 7
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE
SERIE DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 1- 7
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR ........................................................................................ 1- 7
POSICIÓN DEL HORÓMETRO DE SERVICIO........................................................................................ 1- 8
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR...................................................... 1- 8
SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 2- 1
SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 2- 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2- 5
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................. 2- 5
RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................................... 2- 6
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.................................... 2- 13
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN ........................................................................ 2- 13
PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN..................................................................... 2- 13
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2- 15
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA.................................................................... 2- 16
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA........................................................ 2- 19
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ............................ 2- 19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2- 19
PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES .................................. 2- 19
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................. 2- 20
PRECAUCIONES DE OPERACION ............................................................................................................. 2- 21
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO .............................................................................. 2- 21
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2- 23
OPERACIÓN............................................................................................................................................. 2- 25
TRANSPORTE.......................................................................................................................................... 2- 32
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2- 33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ........................................................................................... 2- 34
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO..................................... 2- 34
PRECAUCIONES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO................................................................. 2- 38
NEUMÁTICOS .......................................................................................................................................... 2- 43
OPERACIÓN.................................................................................................................................................. 3- 1
DESCRIPCIÓN GENERAL ............................................................................................................................ 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.......................................................................................... 3- 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ....................................................... 3- 3
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES.................................................................................................... 3- 6
MONITOR DE LA MÁQUINA .................................................................................................................... 3- 6
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3- 39
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3- 54
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACIÓN DE LA DIRECCIÓN .................................................... 3- 59
TAPÓN CON CERRADURA ..................................................................................................................... 3- 60
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ............................................................................................ 3- 61
PASADOR DE REMOLQUE ..................................................................................................................... 3- 62

1-8
PRÓLOGO CONTENIDO

BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................................................ 3- 62


ABRIR Y CERRAR LAS PUERTAS DE LA CABINA, VENTANAS .......................................................... 3- 63
ALARMA DE MARCHA ATRÁS................................................................................................................ 3- 67
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3- 68
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3- 69
SALIDA ENERGÉTICA............................................................................................................................. 3- 70
RADIO AM/FM. ......................................................................................................................................... 3- 71
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ........................................................................................ 3- 77
ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................................................. 3- 85
MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMÁTICO ................................................................ 3- 92
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA ................................................................. 3- 99
UBICACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS........................................................................................ 3- 99
OPERACIÓN.................................................................................................................................................. 3- 100
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ................................................. 3- 100
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 3- 121
COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .............................................................. 3- 125
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................... 3- 126
FORMA DE PARAR EL MOTOR.............................................................................................................. 3- 128
MOVIENDO LA MÁQUINA (SENTIDO DIRECCIONAL, VELOCIDAD), PARANDO LA MÁQUINA ........ 3- 129
VIRAJES ................................................................................................................................................... 3- 138
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO.............................................................................................. 3- 141
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA SOBRE RUEDAS ..................................................... 3- 143
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN......................................................................................................... 3- 150
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO ........................................................................ 3- 152
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3- 154
COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR LA OPERACIÓN........................................................ 3- 156
CERRAR................................................................................................................................................... 3- 157
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................... 3- 158
TRANSPORTE............................................................................................................................................... 3- 160
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................... 3- 160
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES .................................................................... 3- 160
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................ 3- 164
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ................................................................................................................... 3- 166
PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN CON TEMPERATURAS BAJAS ............................................. 3- 166
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO................................................................... 3- 167
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ................................................................................................................ 3- 167
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO............................................................................................. 3- 168
ANTES DEL ALMACENAJE ..................................................................................................................... 3- 168
DURANTE EL ALMACENAJE .................................................................................................................. 3- 168
DESPUÉS DEL ALMACENAJE................................................................................................................ 3- 168
LOCALIZACIÓN DE FALLAS ........................................................................................................................ 3- 169
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ................................................................................... 3- 169
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA........................................................................................... 3- 169
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................... 3- 174
OTROS PROBLEMAS.............................................................................................................................. 3- 177
MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................... 4- 1
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................................... 4- 2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ........................................................................................................... 4- 4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN
DE ANALISIS DE ACEITE................................................................................................................... 4- 4
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO........................................................................................... 4- 7

1-9
CONTENIDO PRÓLOGO

PARTES DE DESGASTE .............................................................................................................................. 4- 8


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4- 8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ................................................... 4- 10
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ................................................................................................ 4- 11
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU ............................................................. 4- 12
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS ...................................................... 4- 13
LISTA DE TORSIONES DE APRIETE...................................................................................................... 4- 13
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .............................................. 4- 14
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................... 4- 17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................... 4- 17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ................................................................................................. 4- 19
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO DURANTE
LAS PRIMERAS 50 HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA)................................................................. 4- 19
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS ........................................................................................... 4- 19
MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS ......................................................................................... 4- 19
CUANDO SEA NECESARIO .................................................................................................................... 4- 20
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR......................................................................................................... 4- 44
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4- 45
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4- 46
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4- 48
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4- 54
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS .................................................................................................. 4- 58
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .................................................................................................. 4- 65
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS .................................................................................................. 4- 71
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS .................................................................................................. 4- 74
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................................... 5- 1
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................................... 5- 2
ADITAMENTOS, OPCIONES ........................................................................................................................ 6- 1
SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS .......................................................................................... 6- 2
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN .......................................................... 6- 3
LOCALIZACIONES GENERALES ............................................................................................................ 6- 3
MÉTODO DE OPERACIÓN...................................................................................................................... 6- 5
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO............ 6- 6
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA................................................... 6- 7
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES............................................................................................... 6- 7
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE.................................. 6- 11
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR ........................................................................ 6- 12
AJUSTE DEL ASIENTO........................................................................................................................... 6- 13
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE.................................................................... 6- 15
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO
EL VOLANTE DE DIRECCIÓN............................................................................................................ 6- 16
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE ...................................................... 6- 17
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE.................. 6- 17
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ............................................................. 6- 20
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES............................................................................................... 6- 20
USO DEL INTERRUPTOR FNR PARA CAMBIAR ENTRE AVANCE Y RETROCESO........................... 6- 25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA .............................................................................................. 6- 27
DESCRIPCIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ........................................................................................... 6- 27
PRINCIPIOS DE MEDICIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA....................................................................... 6- 29
PUNTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR PRECISIÓN.................................................................... 6- 31

1-10
PRÓLOGO CONTENIDO

USANDO INDICADOR DE CARGA.......................................................................................................... 6- 33


SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL ...................................................................................................... 6- 64
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL ....................................................... 6- 64
MUESTRE Y CONTROLE LA UNIDAD.................................................................................................... 6- 65
CAMBIO DE LOS TIEMPOS DE INTERVALO DE LUBRICACIÓN ......................................................... 6- 66
MANEJO DEL VOLANTE DETENIDO........................................................................................................... 6- 67
MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA ....................................................... 6- 68
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES .............................................................................................. 6- 68
MANIPULACIÓN....................................................................................................................................... 6- 69
RADIO/CD...................................................................................................................................................... 6- 70
CONTENIDO ............................................................................................................................................ 6- 70
ELEMENTOS OPERATIVOS ................................................................................................................... 6- 72
INFORMACIÓN IMPORTANTE................................................................................................................ 6- 73
CÓDIGO DE PROTECCIÓN DE ROBO ................................................................................................... 6- 74
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF ................................................................ 6- 76
CONTROL DEL VOLUMEN...................................................................................................................... 6- 78
AJUSTE DEL TONO................................................................................................................................. 6- 80
AJUSTE DEL BALANCE Y ATENUACIÓN .............................................................................................. 6- 82
OPERACIÓN DEL RADIO ........................................................................................................................ 6- 83
INFORMACIÓN DE TRÁFICO.................................................................................................................. 6- 89
OPERACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS .................................................................... 6- 90
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN) ................................................................................ 6- 94
UNIDAD DEL CONTROL REMOTO RC 10 P (OPCIÓN)......................................................................... 6- 97
FUENTES DE AUDIO EXTERNAL........................................................................................................... 6- 99
ESPECIFICACIONES............................................................................................................................... 6- 100
CONECTOR ISO ...................................................................................................................................... 6- 101
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX........................................................................... 6- 102
PRECAUCIONES BÁSICAS..................................................................................................................... 6- 102
ÍNDICE ........................................................................................................................................................... 7- 1

1-11
SEGURIDAD 2

12
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... 2- 52
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2- 52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2- 62

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.................................... 2- 132


PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN .......................................................................... 2- 132
FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA............................................................................ 2- 132
PARA COMPRENDER LA MÁQUINA .................................................................................................... 2- 132
PREPARACIÓN PARA UNA OPERACIÓN SEGURA................................................................................ 2- 132
PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD ................... 2- 132
FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA.......................................................................................... 2- 132
USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN ........................................... 2- 132
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA........................................................................................................ 2- 142
PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR............................................ 2- 142
PROPORCIONE EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ................ 2- 142
SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA..................................................................................... 2- 142
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................. 2- 152
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ...................................................................................................... 2- 152
PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS...................................................................................... 2- 152
PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2- 162
USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ............................... 2- 162
NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2- 162
SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS ............................................................................................ 2- 162
PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR ..................................................... 2- 172
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ............................................................................... 2- 182
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR............................................................. 2- 182
PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA ............................................................... 2- 182
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA.......................................................... 2- 192
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN............................... 2- 192
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................... 2- 192
PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES .................................... 2- 192
PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO ............................... 2- 202

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE OPERACION.............................................................................................................. 2- 212


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO ................................................................................ 2- 212
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO.................................. 2- 212
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ..................................................................... 2- 212
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN................................................................. 2- 222
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD................................................................................................... 2- 222
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ....................................................................... 2- 222
TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO ............................................................................... 2- 232
ARRANQUE DEL MOTOR ......................................................................................................................... 2- 232
PLACA DE ADVERTENCIA.................................................................................................................... 2- 232
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................... 2- 242
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR................................................................ 2- 242
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS .................................................................................................... 2- 242
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA................................................................................................ 2- 252
OPERACIÓN .............................................................................................................................................. 2- 252
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN .............................................................................. 2- 252
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS............................. 2- 262
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ....................................................................................... 2- 272
TRASLADO EN PENDIENTES............................................................................................................... 2- 282
MÉTODOS DE FRENADO ..................................................................................................................... 2- 282
PRECAUCIONES AL OPERAR.............................................................................................................. 2- 292
OPERACIONES PROHIBIDAS .............................................................................................................. 2- 302
EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS ................... 2- 302
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 2- 312
TRANSPORTE ........................................................................................................................................... 2- 322
CARGA Y DESCARGA........................................................................................................................... 2- 322
REMOLQUE ............................................................................................................................................... 2- 332
PRECAUCIONES AL REMOLCAR ........................................................................................................ 2- 332

2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ........................................................................................... 2- 342


PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ....................................... 2- 342
EXPOSICIÓN DE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 2- 342
MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO ........................................................... 2- 342
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO......... 2- 342
SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO ....................................................................................... 2- 342
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ......................................... 2- 342
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR MANTENIMIENTO ................. 2- 352
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO........... 2- 362
DESACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR E.C.S.S. ANTES DE REALIZAR INSPECCIÓN Y 2
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................. 2- 362
INSTALACIÓN, DESMONTAJE, O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS ............................................... 2- 372
PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS.............................................................. 2- 372
PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO ........... 2- 372
HERRAMIENTAS ADECUADAS ............................................................................................................ 2- 372
PRECAUCIONES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO................................................................... 2- 382
PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS.................................................................................. 2- 382
MANIPULACIÓN DE BATERÍAS ............................................................................................................ 2- 382
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO.......................................................................................... 2- 392
PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA ................................................. 2- 392
PRECAUCIONES CON ACEITE EN ALTA TEMPERATURA ................................................................ 2- 392
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................ 2- 402
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................ 2- 402
MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN ............................................... 2- 402
RUIDO..................................................................................................................................................... 2- 402
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS.............................................. 2- 412
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO ................................................................................... 2- 412
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................ 2- 412
FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO............................................................. 2- 412
MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS .............................................. 2- 412
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ....................................... 2- 422
NEUMÁTICOS ............................................................................................................................................ 2- 432
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.............................................................................................. 2- 432
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS ................................................. 2- 442

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)

(2) Precaución para abandonar el asiento del operador (09654-


03001)

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

Solicite la información No. 423-93-41150 para este rótulo de


seguridad

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos


(09801-13001)

(5) Precaución para mantenerse alejado de partes en


movimiento (09162-23000)

(6) Precaución para la barra de cierre de la estructura (09161-


23000)

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(7) Precaución para cancelar la emergencia del freno de
estacionamiento (423-93-41311)

(8) Precaución cuando el aceite está en alta temperatura


(09653-03001)

(9) Precaución con el refrigerante a alta temperatura (09668-


03001)

(10) Precauciones al manejar el cable de batería (09808-


03000)

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(11) Riesgo de explosión (09659-53000)

(12) No se suba al guardabarros (09805-03000)


(Máquinas equipadas con guardabarros trasero total)

(13) Rótulo de “No se abra con el motor en marcha”


(09667-03001)

(14) Rótulo de “No se acerque a la máquina” (o9812-13000)

(15) Rótulo de “No vaya debajo del equipo de trabajo”


(09807-C0883)

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(16)”No modificar el ROPS” Rótulo (09620-A2000)

(17) Prohibición de arrancar el motor por corte circuito


(09842-A0481)

(18) Precaución por alta temperatura del turboalimentador


(09817-A0753)

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(19) Precaución por alta temperatura del tubo de escape


(09817-A0753)

(20) Precaución por alta presión de la carrilera común


(6754-71-1991)

(21) Interruptor para cancelación de emergencia del freno de


estacionamiento (423-93-41311)

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
(22) Escape (425-93-51110)

(23) Precaución lugar de explosión (09845-00480)


(únicamente cuando equipadas con “KOMTRAX”).

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN


Y MANTENIMIENTO 2
Errores en operación, inspección, y mantenimiento pueden resultar en graves lesiones personales y hasta en
muertes. Antes de realizar una operación, inspección o mantenimiento, siempre lea cuidadosamente este manual
y los rótulos de seguridad que se encuentran en la máquina, y obedezca esas advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN 2


FORMA DE ASEGURAR LA OPERACIÓN SEGURA
• Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
• Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere, o efectúe ins-
pección o mantenimiento en la máquina.
• Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de las
personas de su lugar de trabajo.
• Cuando se trabaje con otro operador o con la persona encargada del tránsito en el lugar de trabajo, discuta el
contenido de la operación anticipadamente y haga uso de las señales que se hayan determinado para ejecutar
las operaciones.

PARA COMPRENDER LA MÁQUINA


Antes de operar la máquina, lea este manual en su totalidad. Si no comprende algunas secciones de este manual,
pregunte a la persona encargada de la seguridad para que le ofrezca una explicación.

PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE OPERACIÓN 2


PRECAUCIONES REFERENTES A EQUIPOS RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
• Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos estén en su posición correcta. Repárelos inmediata-
mente en caso de que estén dañados.
• Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos adecuada-
mente.
• Nunca retire ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de operación.

FORMA DE INSPECCIONAR LA MÁQUINA


Comprobar la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se encuentra cualquier anormalidad, no opere la
máquina hasta que no se hayan completado las reparaciones en la ubicación del problema.

USE ROPAS DE LA TALLA ADECUADA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN


• No lleve puestos prendas o cualquier accesorio flojo. Si se
engancha con palancas de control o partes protuberantes,
existe el peligro que la máquina se mueva de forma inespe-
rada.
• Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la natura-
leza del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, más-
cara, guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad
al operar o realizar el mantenimiento de la máquina.
• Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el
riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así que
recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
• Compruebe que todo el equipamiento de protección fun-
ciona adecuadamente antes de utilizarlo.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


• Si usted se sube o baja de la máquina, o realiza inspección y mantenimiento cuando la máquina está sucia con
lodo o aceite, existe el peligro de que se resbale y sufra una caída. Limpie el lodo y el aceite que se encuentre
en la máquina. Mantenga siempre limpia la máquina.
• Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir
averías y una operación anómalo. Si hay cualquier mal fun-
cionamiento, existe el peligro de que la máquina se mueva
inesperadamente y provoque graves lesiones personales o
la muerte. Cuando se lave la máquina con agua o con
vapor, no permita que el agua o el vapor hagan contacto
directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


• Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
• No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Si herramientas o par-
tes ingresan dentro de dispositivos de control, pueden obstruir las operaciones y hacer que la máquina se
mueva inesperadamente ocasionando graves lesiones personales y hasta muerte.
• No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
• No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores de operación que
podrían provocar graves lesiones personales y hasta muerte.
• No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador, como elementos inflamables o explosi-
vos.

VERIFIQUE EL ESTADO DEL EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y MALETÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
• Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.
• Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para
estar seguros que el extinguidor de incendios siempre
podrá usarse.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar apro-
piado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese nece-
sario, añada nuevos elementos.

SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA


Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
• Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
• Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
• No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS
• Fuego provocado por combustible, aceite, anticonge-
lante o líquido para lavar ventanas
No acerque cualquier llama viva o fuego cerca de sustan-
cias inflamables tales como combustible, aceite, anticonge-
lante o líquido para lavar ventanas. Existe el peligro de que
puedan inflamarse. Para evitar los incendios, observe siem-
pre lo siguiente:
• No fume o use cualquier llama viva cerca del combusti-
ble u otra sustancia inflamable.
• Pare el motor antes de suministrar combustible a la máquina.
• No abandone la máquina al añadir combustible o aceite.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
• Tenga cuidado para no derramar combustible sobre
superficies excesivamente calientes o sobre partes del
sistema eléctrico.
• Tras de añadir combustible o aceite, limpie los restos que
pudiesen haberse derramado.
• Coloque los trapos engrasados u otros materiales infla-
mables dentro de un contenedor seguro para conservar
la seguridad en el lugar del trabajo.
• Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de
aceite no inflamable. No use combustible diesel o gaso-
lina. Existe el peligro de que puedan inflamarse.
• No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar con-
ductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
• Use áreas bien ventiladas para almacenar aceite y com-
bustible. Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no auto-
rizadas.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en la
máquina, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
• Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
• Fuego que proviene del cableado eléctrico
Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe siem-
pre lo siguiente.
• Conserve todas las conexiones de los alambres eléctricos limpias y bien apretadas.
• Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
• Fuego proveniente de la tubería
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores están
fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar incendios y lesiones graves o la muerte.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

• Explosión provocada por el equipo de iluminación.


• Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, utilice siempre una iluminación que
cumpla las especificaciones de anti-explosión.
• Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA. 2


USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
• Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la máquina.

• Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos


tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para ase-
gurar que tiene donde apoyarse.

• Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
• Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de las palancas de control o de la palanca de traba del
equipo de trabajo.
• No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
• Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina ni del escalón situado en el lateral de
la cabina para subirse encima del neumático.
• No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE PARA ENTRAR O SALIR DE LA MÁQUINA


• Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
• Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS


No permita que nadie se monte en el equipo de trabajo o en otros aditamentos. Existe el peligro de caerse y sufrir
graves lesiones personales y hasta la muerte.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Antes de levantarse del asiento del operador (como hay que
hacerlo para ajustar dicho asiento), siempre se debe bajar el
equipo de trabajo totalmente sobre el terreno, coloque la
palanca de traba del equipo de trabajo (1) a la posición de
bloqueo (L), coloque el interruptor del freno de
estacionamiento (2) en ON (A), y después pare el motor.
Si toca la palanca de control por error, la máquina puede
moverse súbitamente y provocar graves lesiones personales o
la muerte.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA


Si los procedimientos apropiados no se ejecutan al estacionar
la máquina, la máquina puede moverse súbitamente por si
misma y esto puede conducir a graves lesiones personales o
muerte. Siempre haga lo siguiente.
• Cuando abandone la máquina, siempre baje el equipo de
trabajo sobre el terreno completamente, coloque la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo (1) en la posición LOCK
[BLOQUEO] (L) coloque el interruptor del freno de estacio-
namiento (2) en ON (A), y detenga el motor.
Además, cierre todos los compartimientos, y siempre lleve
la llave y déjela en el lugar especificado.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


En las máquinas equipadas con una cabina, una puerta se instala en el lado izquierdo y una puerta de escape de
emergencia está instalado en el lado derecho. Si la puerta en el lado izquierdo no se abre, escapar de la puerta de
emergencia en el lado derecho.

PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA


Siempre conserve limpio el cristal de la cabina para asegurar buena visibilidad durante las operaciones.
Cuando se limpie el cristal delantero, preste cuidadosa atención a la seguridad de apoyo de sus pies en las
plataformas del lado izquierdo o derecho de la cabina del operador o en el peldaño del guardafango delantero
para no caerse de la máquina.
Para los procedimientos de limpieza del cristal de la cabina, ver “REVISIÓN ALREDEDOR DE LA MÁQUINA (3-
100)“ en este manual.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA 2


• Si la separación en la porción de la articulación cambia y
queda atrapado en ella, sufrirá graves lesiones personales
o la muerte. No permita que ninguna persona penetre den-
tro del área de articulación de la máquina.
• La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cam-
bia de acuerdo con el movimiento de la barra conectora. Si
queda atrapado sufrirá graves lesiones personales o la
muerte. No permita a nadie acercarse a ninguna porción
giratoria, o que se prolongue o repliegue.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE


PROTECCIÓN 2
El compartimiento del operador está equipado con una
estructura (ROPS, FOPS) para proteger al operador mediante
la absorción de la energía del impacto. Si el peso de la
máquina (masa) excede el valor certificado (mostrado en la
placa de Certificación de la (ESTRUCTURA PROTECTORA
CONTRA VUELCOS (ROPS) no será capaz de cumplir su
función. No aumente el peso de la máquina en exceso al valor
certificado mediante la modificación de la máquina o por la
instalación de aditamentos en la máquina. Igualmente, si la
función del equipo protector es entorpecida, el equipo protector
no será capaz de proteger al operador y el operador puede
sufrir graves lesiones personales o la muerte. Observe
siempre las siguientes precauciones.
• Si la máquina está equipada con una estructura protectora,
no retire la estructura protectora y realice operaciones sin
dicho equipo instalado en la máquina.
• Si la estructura protectora se suelda, si hace hoyos, se tala-
dra o se modifica de alguna forma, puede debilitarse. Con-
sulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier
clase de modificación.
• Si la estructura protectora sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una situación
de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales casos, contacte
siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.
• Aún cuando la estructura protectora se encuentre instalada, siempre asegure su cinturón de seguridad para
operar la máquina. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad éste no podrá desempeñar su fun-
ción en forma efectiva.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
• Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
• Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.

PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS ADITAMENTOS Y LAS


OPCIONES 2
• Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
• Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar proble-
mas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

• Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL MOTOR DENTRO DE UN


EDIFICIO 2
Los gases de escape del motor contienen sustancias que
pueden dañar su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque
u opere el motor en un lugar que tenga buena ventilación. Si se
tiene que operar el motor o la máquina dentro de un edificio o
bajo tierra donde, la ventilación es pobre, tome los pasos
necesarios para asegurar que los gases de escape del motor
son eliminados y que se ingresa abundante aire fresco.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DEL TRABAJO
En el lugar del trabajo hay varios peligros ocultos que pueden conducir a graves lesiones personales o la muerte.
Antes de comenzar las operaciones, siempre compruebe lo siguiente para confirmar que no hay peligro en el
lugar del trabajo.
• Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
• Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de tra-
bajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
• Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en con-
tacto con las compañías correspondientes y localice las
conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar ninguna
de estas conducciones.
• Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.
• Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los peato-
nes y los demás vehículos asignando a una persona el
cargo de vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que
prohíba la entrada en la zona de la obra.
• Al trasladarse u operar en agua o en terrenos blandos, de
antemano compruebe la profundidad del agua, la velocidad
de la corriente, lechos rocosos y contorno del terreno y
evite cualquier lugar que obstruya el traslado.
• Conservar la ruta de traslado en el lugar del trabajo para
que no haya obstrucciones a las operaciones de traslado.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


• Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe el
riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes, de
trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
• Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-21
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables
eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o muerte. En lugares de trabajo en
que la máquina podría acercarse a cables eléctricos, siempre
haga lo siguiente:
• Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,
informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a reali-
zar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

• Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría quemadu- Voltaje de Cables Distancia Segura
ras graves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siem- 100V - 200V Sobre 2 m (7 pies)
pre la distancia de seguridad (consulte la tabla de la 6.600V Sobre 2 m (7 pies)
derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. Antes de 22.000V Sobre 3 m (10 pies)
iniciar las operaciones, comuníquese con la compañía eléc- 66.000V Sobre 4 m (14 pies)
trica local y averigüe acerca del procedimiento de funciona-
154.000V Sobre 5 m (17 pies)
miento seguro.
187.000V Sobre 6 m (20 pies)
• Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina de 275.000V Sobre 7 m (23 pies)
goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con cual- 500.000V Sobre 11 m (36 pies)
quier parte expuesta del cuerpo.
• Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina
se está acercando demasiado a los cables.
• Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.
• Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar
los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del opera-
dor hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está equipada con espejos para asegurar una buena visibilidad, pero aún hay lugares que no
pueden verse desde el asiento del operador, tenga cuidado al operar la máquina.
Al trasladarse o al realizar operaciones en lugares con pobre visibilidad, es imposible comprobar si hay
obstáculos en el área alrededor de la máquina y para comprobar la condición del lugar del trabajo. Esto conduce
al peligro de graves lesiones personales o la muerte. Al trasladarse o realizar operaciones en lugares de pobre
visibilidad, siempre observe lo siguiente:
• Coloque un guardavía si hay áreas de pobre visibilidad.
• Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
• Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la máquina
y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
• Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
• Al comprobar los espejos instalados en la máquina, limpie la suciedad que se encuentre en los mismos y
ajuste el ángulo del espejo para asegurar buena visibilidad.

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


• Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena, colo-
que un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las ins-
trucciones del señalizador.
• Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
• Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los traba-
jos.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO


La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.
• Rocie agua para que no se levante el polvo.
• No use aire comprimido.
• Si existe el peligro de que pueda haber polvo de amianto en
el aire, siempre opere la máquina desde una posición de
viento hacia arriba y cerciórese de que todos los trabajado-
res operan por el lado ascendente del viento.
• Todos los trabajadores debe usas máscaras contra el polvo
• No permita que se acerquen otras personas durante la rea-
lización del trabajo.
• Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa
medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

ARRANQUE DEL MOTOR 2


PLACA DE ADVERTENCIA
¡Si hay algún “PELIGRO”! Si aparece expuesto el rótulo que
dice “NO TRABAJE AQUÍ”, significa que alguien está
realizando inspección y mantenimiento en la máquina. Si se
ignora el rótulo de advertencia y se opera la máquina, existe el
peligro de que la persona que está realizando la inspección o
el mantenimiento pueda quedar atrapada en las partes
giratorias o de movimiento de la máquina y sufrir graves
lesiones personales o la muerte. No arranque el motor ni toque
las palancas.

2-23
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor al comenzar las labores del día para asegurar
que no hay problema con la operación de la máquina. Si esta inspección no se realiza adecuadamente, pueden
ocurrir problemas con la operación de la máquina y existe el peligro de que esto conduzca a graves lesiones
personales o muerte.
• Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
• “REVISIÓN ALREDEDOR DE LA MÁQUINA (3-100) “es ciertamente ejecutado.
• Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
• Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
• Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del acelerador
o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
• Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y compruebe
que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
• Compruebe que los instrumentos funcionen correctamente, compruebe el ángulo del espejo y compruebe que
las palancas de control se encuentren todas en la posición Neutral.
• Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está en la posición de
CERRADA.
• Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina. Véase“AJUSTANDO LOS ESPEJOS (3-118)“.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
• Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición ON.
• Compruebe que la palanca (1) de traba de la estructura
está firmemente fija en la posición (F) FREE = LIBRE.

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR


• Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
• Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
• No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.
• No intente arrancar el motor poniendo un puente en el circuito de arranque del motor. Esto puede causar
incendio, graves lesiones o la muerte.
• Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS


• Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes
de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar acci-
dentes graves.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de ener-
gía diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la batería
y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES, O DE REFUERZO


Si se produce algún error al conectar los cables auxiliares, la
batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.
• Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma
cuando arranque el motor con cables auxiliares.
• Cuando conecte una máquina normal a una máquina con
problemas por medio de cables auxiliares, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de batería
que la máquina con problemas.
• Cuando arranque con un cable auxiliares o de refuerzo,
realice las operaciones de arranque con dos trabajadores
(uno sentado en el asiento del operador y el otro trabajando
con la batería).
• Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
• Cuando conecte los cables auxiliares, gire el interruptor de
arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina nor-
mal como para la máquina con problemas. Existe el peligro
de que la máquina se mueva una vez conectada la alimen-
tación.
• Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al
poner los cables auxiliares. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
• Al retirar los cables auxiliares o de refuerzo, tenga cuidado
de que las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí
ni toquen la máquina.
• Para los detalles del procedimiento de arranque con cables
auxiliares, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE
CABLE REFORZADOR (3-175)“ en la sección OPERA-
CIÓN.

OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
Si las comprobaciones anteriores al arranque no se realizan adecuadamente, la máquina no será capaz de
realizar su desempeño total y también existe el peligro que pueda provocar graves lesiones personales o la
muerte.
Cuando se realicen las comprobaciones, mueva la máquina hacia un área ancha donde no haya obstrucciones y
preste cuidadosa atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad. Existe el
peligro de ser expulsado fuera del asiento del operador y
sufrir graves lesiones personales cuando se apliquen súbi-
tamente los frenos.
• Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
• Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
• Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.

2-25
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD
• Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas, com-
pruebe que la barra de seguridad de la estructura (1) se
encuentra fija de forma segura en la posición FREE.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS


• Utilice la cerradura de seguridad de la puerta y ventanas de la cabina, cuando estén abiertas y cuando estén
cerradas.
• No permita que nadie, con excepción del operador, se suba o viaje en la máquina.
• Si hay algunas personas en el área alrededor de la
máquina, existe el peligro de que puedan ser golpeadas o
atrapadas por la máquina y esto puede conducir a graves
lesiones personales o la muerte. Antes de trasladarse siem-
pre observe lo siguiente.
• Maneje siempre la máquina sentado.
• Antes de mover la máquina, compruebe nuevamente
que no hay alguna persona u obstrucción en el área cir-
cundante.
• Antes de mover la máquina suene la bocina para alertar
a las personas en el área circundante.
• Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador
de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
• Si hay un área en la parte posterior de la máquina que
no se puede ver, coloque un señalizador.
Siempre esté seguro de tomar la precaución anterior aún
cuando la máquina esté equipada con espejos retrovisores.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


• Nunca mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF. Es peligroso que el motor se
detenga cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Existe el peligro de que
esto pueda ocasionar una operación errónea del volante de dirección y conduzca a graves lesiones persona-
les o la muerte. Si el motor se para, inmediatamente oprima el pedal del freno para detener la máquina.
• Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
• Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el
equipamiento de trabajo a una altura de (A) 40 - 50 cm (16 -
20 plg.) del suelo. Si el equipo de trabajo no está lo sufi-
cientemente elevado sobre el terreno, existe el peligro de
que el equipo de trabajo haga contacto con el terreno y pro-
voque el vuelco de la máquina.
Cuando se desplace, no accione las palancas de control del
equipo de trabajo. Si las palancas de control del equipo de
trabajo tienen que ser accionadas, detenga primero la
máquina y, a continuación, accione dichas palancas.
• Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstácu-
los. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, man-
tenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del
terreno y conduzca a velocidad baja. Existe mayor peligro
de que la máquina se vuelque hacia la izquierda o a la
derecha de que se vuelque hacia la parte delantera o tra-
sera. No se traslade sobre obstáculos que hagan que la
máquina se incline mucho hacia los costados izquierdo o
derecho.
• Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, con-
duzca a poca velocidad y no maneje la dirección repentina-
mente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de
trabajo podría golpear la superficie del terreno y hacer que
la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina
o las estructuras de la zona.
• Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por el
vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la carga
máxima permitida para la estructura de la máquina.
• Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.
• Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
• Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y la
presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Si se
revienta un neumático, se produce una gran fuerza destructiva y esto puede provocar graves lesiones perso-
nales o la muerte.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
• Cuando la máquina se traslada en suelo plano o bajando una cuesta, NUNCA coloque la palanca direcciónal
en la posición Neutral. Colóquelo siempre en un régimen de velocidad de la transmisión.
• Si la transmisión está en neutral, los frenos del motor no funcionarán y el volante de dirección se vuelve
pesado, se creará una situación peligrosa.
• Esto causará un daño en la transmisión u otras partes del tren de potencia, lo cual puede ocasionar graves
lesiones personales o la muerte.

2-27
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD

TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
• Mantenga el equipo de trabajo a una altura de (A) (20 –30
cm {8 - 12 pulgadas} sobre el terreno) para bajarlo inmedia-
tamente al terreno y detener la máquina en caso de emer-
gencia.

• Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pen-


diente. Trasladarse a un ángulo o a través de una pen-
diente es extremadamente peligroso.
• No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

• Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
• Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
• Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Coloque siempre la primera velocidad antes de empezar a
conducir cuesta abajo.
• Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del motor
junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
• Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando hacia
arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la máquina
vuelque.

MÉTODOS DE FRENADO
• Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
• No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
• Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.
• Coloque el cierre y use la fuerza de freno del motor.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL OPERAR
• Cuando se use la máquina, para evitar lesiones personales provocadas por daños al equipo de trabajo o por el
vuelco de la máquina debido a exceso de carga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina o la carga
máxima permitida para la estructura de la máquina.
• Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el motor,
el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
• Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o
rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.
• Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera. Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de tras-
lado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
• No arranque, gire o detenga la máquina de repente cuando
el cucharón está totalmente cargado. Hay peligro de que la
máquina se vuelque.

• Al manejar cargas inestables tales como objetos redondos


o cilíndricos, u pilas de planchas, si el equipo de trabajo se
eleva demasiado, hay peligro de que la carga se caiga
encima del compartimiento del operador y provoque lesio-
nes graves o la muerte.
• Al manipular cargas inestables, evite elevar demasiado el
equipo de trabajo o volcar el cucharón excesivamente hacia
atrás.
• Si el equipo de trabajo es descendido o detenido de forma
repentina, la reacción podría ocasionar el vuelco de la
máquina. Asegúrese de que maneja con cuidado el equipo
de trabajo, en particular cuando transporta una carga.
• Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo
cables eléctricos u otros lugares en los que existen limita-
ciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en no
permitir que el cuerpo de la máquina o el equipo de trabajo
golpee alguna cosa.
• Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros
objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad
segura, especialmente en espacios limitados, en interiores
y en lugares en los que existan otras máquinas.

2-29
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD

OPERACIONES PROHIBIDAS
Si la máquina se vuelca o se cae, o el suelo en el punto de trabajo colapsa, puede causar graves lesiones o la
muerte. Observe siempre las siguientes precauciones.
• No excave las caras de trabajo debajo de los salientes de
terreno. Existe el peligro de que la cara de trabajo de la
roca colapse.
• Al excavar, nunca empuje el cucharón en ángulo contra una
pila de material de carga. Esto impartirá el esfuerzo de una
carga excesiva contra la máquina y reducirá la duración en
servicio de la máquina.
• Es peligroso aplicar una fuerza de empuje al excavar sobre
la cara de una roca. Además, se impartirá una carga exce-
siva que provocará daños en la máquina.
• Nunca haga operaciones de excavación descendiendo una
pendiente. Se impartirá una carga excesiva que provocará
daños en la máquina
• No use el cucharón o el brazo de elevación para operacio-
nes de grúa. Existe el peligro de que la máquina se voltee y
se caiga la carga.

• No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores


ni sobre el asiento del operador de camiones volquete u
otro equipamiento de transporte. La carga podría derra-
marse o el cucharón podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.

EL TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CUBIERTAS POR LA NIEVE O CONGELADAS


• Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al condu-
cir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incluso una pendiente suave puede
hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
• En superficies de terrenos congelados, el terreno se ablanda cuando aumenta la temperatura y esto puede
provocar el vuelco de la máquina o el hacer imposible la evacuación de la máquina.
• Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
• Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
• Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran ente-
rrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos por la
nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
• Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno intermiten-
temente varias veces). Si es necesario baje el equipo de trabajo al terreno para detener de la máquina.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
• Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimien-
tos de rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
• Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

• Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de traba


del equipo de trabajo (1) en la posición LOCK (L) y el inte-
rruptor del freno de estacionamiento (2) en ON (A), y luego
pare el motor.
• Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice
la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la máquina.
Retire siempre la llave, llévela con usted y déjela en un
lugar específico.

• Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


coloque bloques contra los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

2-31
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
Cuando la máquina se traslado sobre un remolque, existe el peligro de graves lesiones personales o la muerte.
Realice las siguientes operaciones.
• Siempre compruebe cuidadosamente las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo que
se encuentre instalado, el peso de la máquina, la altura de transporte, y el largo total pueden tener diferencias.
• Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente
fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
• La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte, le recomendamos, por tanto, se ponga en con-
tacto con su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
• Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
• Instale cadenas en las estructuras delantera y trasera para retener la máquina en posición segura.
• Para detalles sobre el procedimiento cuando transporte la máquina, vea “TRANSPORTE (3-160)“.

CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
• Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia segura del borde de la
carretera o acantilado.
• Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegú-
rese de que las rampas son suficientemente largas, anchas
y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga segura y
fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que las ram-
pas de muevan de su sitio o se caigan.
• Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin (1) Bloqueos
grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Elimine la sucie- (2) Rampa
dad de los neumáticos de la máquina En los días de lluvia, (3) Anchura de las rampas: La misma
en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que la anchura que los neumáticos
superficie de la rampa está resbaladiza. (4) Ángulo de las rampas: Máx. 15°
• Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere la (5) Bloqueo
máquina lentamente a velocidad baja.
• No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la
dirección y vuelva a subir a la rampa.
• Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegú-
rese de que posee la anchura, resistencia y grado adecua-
dos.
• Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-160)“.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

REMOLCADO 2
PRECAUCIONES AL REMOLCAR LA MÁQUINA
Siempre use el equipo de remolque y los métodos de remolque correctos. Cualquier error en la selección del
cable de acero o en la barra de remolque o en el método para remolcar una máquina averiada puede conducir a
graves lesiones personales o la muerte.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-
169)“
• Siempre confirme que el cable de remolque o barra de tiro sea lo suficientemente resistente para el peso del
vehículo remolcado.
• Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas
(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.
• Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
• Nunca remolque una máquina en una pendiente.
• Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre
la máquina remolcadora y la máquina que está siendo
remolcada.

2-33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2


EXPOSICIÓN DE LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
¡Si hay algún “PELIGRO”! Si aparece expuesto el rótulo que
dice “NO TRABAJE AQUÍ”, significa que alguien está
realizando inspección y mantenimiento en la máquina. Si se
ignora el rótulo de advertencia y se opera la máquina, existe el
peligro de que la persona que está realizando la inspección o
el mantenimiento pueda quedar atrapada en las partes
giratorias o de movimiento de la máquina y sufrir graves
lesiones personales o la muerte. No arranque el motor ni toque
las palancas.
• Si es necesario, también coloque señales alrededor de la
máquina.
Número de parte de la placa de advertencia: 09963-03001
Cuando no use esta placa de advertencia, guárdela en la
caja de herramientas.
Si no hay caja de herramientas, manténgala en el bolsillo
para guardar el Manual de Operación y Mantenimiento

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO


No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo para
permitirle realizar con seguridad sus labores. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de
que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


• Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.
• Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de rocas, deslizamientos de tierras o inundacio-
nes.

SOLAMENTE EL PERSONAL AUTORIZADO


No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER


• Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instruccio-
nes durante la operación.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO


• Baje el equipo de trabajo completamente al terreno y pare
el motor antes de realizar cualquier inspección y manteni-
miento.

PARE

• Después de parar el motor, ponga el interruptor del arran-


que en la posición de ON, opere la palanca de control (1)
del equipo de trabajo totalmente en las direcciones de
RAISE = SUBIR y LOWER = (BAJAR) 2 ó 3 veces para dar
salida a los remanentes de presión en el circuito hidráulico
y después coloque la palanca de cierre (2) del equipo de
trabajo en la posición de LOCK = CERRADO (L).
Después de eliminar el remanente de presión del circuito
hidráulico, ponga en OFF el interruptor del arranque.

• Gire el interruptor de freno de estacionamiento (3) a la posi-


ción ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento, luego
coloque bloques en frente y detrás de las ruedas para pre-
venir que la máquina se mueva.

2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
• Coloque la barra de cierre de la estructura (4) en la posición
LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO


Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma.
• Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del
operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.
• Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa del
ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.
• Nunca deje caer o introduzca herramientas u otros objetos
dentro del ventilador, de la correa del ventilador o de otras
partes giratorias. Existe el peligro de que hagan contacto
con las partes giratorias, que se rompan o salgan volando.

• Baje el equipo de trabajo completamente al suelo, luego


coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (1) a la
posición de traba (L) para prevenir que la máquina se
mueva.

• Coloque el interruptor (2) del freno de estacionamiento en


la posición ON (A) y coloque bloques contra los neumáticos
para evitar que la máquina se mueva.
• Tenga cuidado de no tocar las palancas de control o el
equipo de la dirección. Si hay que operar las palancas de
control, siempre hágalo saber a su compañero de trabajo y
haga que éste se retire a un lugar seguro.

DESACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR E.C.S.S. ANTES DE REALIZAR INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


Haga descender el cucharón hasta el suelo, desconecte el interruptor E.C.S.S, y detenga el motor antes de
comenzar la inspección o el mantenimiento. NUNCA active el interruptor durante la inspección o el
mantenimiento.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAJE DE ADITAMENTOS


• Designe un responsable antes de empezar a montar o des-
montar los aditamentos.
• Coloque los aditamentos de la máquina que no esté utili-
zando en una posición estable, para evitar que caigan. E
inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS


Cuando trabaje en partes altas, use una escalera u otro tipo de estante para asegurarse de que se puede hacer el
trabajo en forma segura.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA O DEL EQUIPO DE TRABAJO


• Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se
encuentren en buenas condiciones y con suficiente resis-
tencia para manejar el peso del componente. Nunca use
gatos en lugares dañados, doblados o torcidos que tenga la
máquina. Nunca use cables de acero deshilachados, retor-
cidos o pellizcados. Nunca use ganchos doblados o defor-
mados.

• Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo y colocarse


debajo de la máquina, para realizar las revisiones o traba-
jos de mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la
máquina con bloques y soportes (1) lo suficientemente fuer-
tes para soportar el peso de del equipo de trabajo o el com-
ponente.
Si el equipo de trabajo o el componente no están soporta-
dos, existe el peligro de que puedan caer y esto puede con-
ducir a graves lesiones personales o la muerte.
• Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes.
Pueden desmoronarse bajo efecto de hasta cargas ligeras.

HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad, o hacer
uso inadecuado de las herramientas podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES AL REALIZAR SOLDADURAS
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador calificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.

MANIPULACIÓN DE BATERÍAS
Antes de inspeccionar o manipular la batería, mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF.

• Peligro de explosión de la batería.


Cuando se esté cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, el
electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido.
Cualquier error de manipulación puede provocar graves
lesiones personales, explosión, o fuego, de manera que
siempre observe lo siguiente.
• No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está
por debajo de la marca de "LOWER LEVEL" (NIVEL
BAJO). Esto producirá una explosión. Siempre realice
inspecciones periódicas del nivel del electrolito de la
batería y añada agua destilada (o solución de suministro
a batería comercialmente disponible) hasta llegar a la
marca de UPPER LEVEL (NIVEL SUPERIOR).
• No fume ni lleve cualquier llama cerca de la batería.
• El gas de hidrógeno se genera siempre que se carga la
batería, de manera que retire la batería de la máquina,
llévela a un lugar bien ventilado, desmonte las tapas de
la batería y ejecute la carga de la batería.
• Después de cargar la batería, apriete firmemente las
tapas de las baterías.

• Peligro del ácido sulfúrico diluido.


Cuando se esté cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno que es inflamable y puede explotar. Además, el
electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido.
Cualquier error de manipulación puede provocar graves
lesiones personales, explosión, o fuego, de manera que
siempre observe lo siguiente.
• Mientras se maneja la batería, siempre use gafas pro-
tectoras y guantes de goma.
• Si el electrolito de la batería alcanza a sus ojos, inmedia-
tamente lávelos con grandes cantidades de agua fresca.
Después de hecho esto, inmediatamente obtenga aten-
ción médica.
• Si cae electrolito encima de su piel o ropa, lave inmedia-
tamente la zona con abundante agua.

• Desconecte los cables de la batería


Antes de reparar el sistema eléctrico o de hacer alguna soldadura eléctrica, ponga el interruptor del arranque
en la posición de OFF. Espere aproximadamente 1 minuto, después desconectar el cable negativo (-) de la
batería y detenga el flujo de electricidad.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

• Peligro con las chispas


Existe el riesgo de que se produzcan chispas, siempre observe lo siguiente.
• No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la batería.
No deje herramientas cerca de la batería.
• Al desconectar los cables de la batería, primero desconecte el cable a tierra [negativo (-)]. Durante la insta-
lación, conecte el cable positivo (+) primero y después, conecte el de tierra.
Apriete bien los terminales de los cables de la batería.
• Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO


Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o
podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones personales o la muerte. Realice las
siguientes operaciones.
• Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el peli-
gro de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a
las personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.
• Si se golpean con un martillo piezas metálicas como pasa-
dores, dientes del cucharón, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones o la muerte. Lleve siempre gafas y guantes de
seguridad.
• Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro de
que el pasador salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante. No permita el ingreso de personas al
área circundante.

PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE EN ALTA TEMPERATURA


Para evitar quemaduras por el agua hirviente o los borbotones
de vapor al comprobar o drenar el refrigerante, espere que el
refrigerante se enfríe en que la tapa del radiador se pueda
tocar con la mano. Después lentamente afloje la tapa para
aliviar la presión interna del radiador y retire la tapa.

PRECAUCIONES CON ACEITE A ALTA TEMPERATURA


Para evitar quemaduras por los borbotones de aceite caliente
o por tocar partes con alta temperatura al comprobar o drenar
el aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura en
que la tapa o el tapón se puedan tocar con la mano. Después
afloje lentamente la tapa o el tapón para aliviar la presión
interna y retire la tapa o el tapón.

2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las tuberías de combustible también
están sometidas a presiones internas cuando el motor está en marcha e inmediatamente después de parar el
motor. Al efectuar una inspección o al sustituir una tubería o mangueras, verifique que la presión interna del
circuito ha sido descargada. Si esto no se hace, puede conducir a graves lesiones personales o la muerte.
Realice las siguientes operaciones.
• No realice inspecciones o labores de sustitución de partes con el circuito sometido a presión.
Libere siempre la presión antes de arrancar. Para obtener más información, vea “PARE EL MOTOR ANTES
DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO (2-35)“.
• Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.
• Existe el riesgo de que el aceite que se escapa en alta pre-
sión por los agujeros pequeños pueda penetrar su piel o
provocar la pérdida de la vista si hace contacto directo con
su piel o con los ojos. Si es alcanzado por un chorro de
aceite hirviendo y sufre lesiones en la piel o los ojos, lave la
zona con agua limpia y acuda al médico inmediatamente.
• La presión del circuito E.C.S.S es almacenada por un acumu-
lador. No extraiga el traslado E.C.S.S ni sus componentes.
Si fuese necesario extraerlos, le rogamos solicite a su distri-
buidor Komatsu que realice la operación de extracción.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN


Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. Al realizar la
inspección o el mantenimiento de las tuberías del sistema de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30
segundos para permitir que descienda la presión interna antes de iniciar la operación.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN


• Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un funciona-
miento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Si la manguera o el montaje de la tubería
está flojos o se encuentra fuga de combustible en el montaje, detenga las operaciones y apriete a la torsión
especificada.
Si se detectan mangueras o tubos dañados o deformados, por favor contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
• Mangueras dañadas o conectores hidráulicos deformados.
• Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
• Cubierta hinchada en algunas partes.
• Parte móvil aplastada o torcida.
• Impurezas incrustadas en la cubierta.

RUIDOS
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN POR GAS


Esta máquina está equipada con un acumulador. Hasta después de parar el motor, si las palancas de control del
equipo de trabajo se opera poco tiempo en la dirección de BAJAR (LOWER), el equipo de trabajo desciende por
su propio peso.
Después de parar el motor, coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición LOCK y coloque en
ON el interruptor del freno de estacionamiento.
El acumulador y el resorte de gas están cargados de gas nitrógeno a alta presión. Si el acumulador se maneja por
error, esto puede causar una explosión que puede ocasionar graves lesiones o la muerte. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución.
• No desmonte el acumulador.
• No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
• No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
• No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
• Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu
para realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO


• Al realizar limpiezas con aire comprimido, existe el riesgo de graves lesiones personales provocadas por el
polvo o las partículas que salen volando.
• Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del filtro del radiador, utilice siempre gafas de segu-
ridad, máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


• Si el refrigerante del acondicionador de aire penetra en sus ojos, puede ocasionar la pérdida de la vista y si
hace contacto con su piel puede ocasionar quemaduras por congelación. Nunca afloje partes del circuito de
enfriamiento.

FORMA DE DESHACERSE DE MATERIALES DE DESECHO


Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
• Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en reci-
pientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra
o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado, en ríos,
el mar o lagos.
• Respete las leyes y normativas que reglamentan la elimina-
ción de objetos o productos peligrosos tales como aceite,
combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.

MÉTODO PARA SELECCIONAR LÍQUIDO LAVADOR DE VENTANAS


Utilice un líquido limpiador con base de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


• Para habilitar esta máquina y usarla con seguridad durante un largo período de tiempo, siempre ejecute la sus-
titución periódica de las partes críticas de seguridad que tienen una estrecha relación con la seguridad, tales
como las mangueras y el cinturón de seguridad.
Para detalles acerca de la sustitución de las partes críticas de seguridad, ver “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-14)“.
• El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos com-
ponentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante de
dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funciona-
miento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
• Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o
dañarse, o que la llanta salga volando y provoque graves
lesiones o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
• Debido a que el mantenimiento, desmonte, reparación y
montaje requieren equipos y tecnología especial, asegú-
rese de solicitar a su distribuidor Komatsu que efectúe el
trabajo.
• Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-158)“
• Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra per-
sona cerca del neumático, e instale un mandril neumático
con una pinza que pueda ser asegurada a la válvula de
aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
• Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de
la llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre
las reparaciones a su distribuidor Komatsu.
• Si las piezas de las llantas no están ajustadas correcta-
mente cuando se está inflando el neumático, existe el peli-
gro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto,
coloque una valla protectora alrededor del neumático y no
permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca
junto a la llanta mientras se infla el neumático.
• No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta velo-
cidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
• Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.
• Siempre alivie toda la presión de un neumático sencillo, o de ambos neumáticos si se trata de un conjunto
doble, antes de desmontar cualquier componente de la llanta.
• Antes de remover el neumático de la máquina para reparaciones, remueva parcialmente la válvula para liberar
aire de la rueda, luego remueva el neumático.

2-43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS


L o s n e um át i c o s d e l o s e q u i p o s d e c o n s t ru c c i ó n s on
extremadamente pesados y pueden ocasionar graves lesiones
o la muerte. Para mantener la seguridad, siempre haga lo
siguiente.
• Como regla general, guarde los neumáticos en un almacén
en el que no puedan entrar personas no autorizadas.
Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,
levante siempre una valla y coloque señales de "No Pasar".
• Coloque el neumático sobre terreno nivelado a un ángulo
(A) de 60º ó 70º y coloque bloques (1) firmemente contra
los neumáticos de manera que no se muevan si cualquier
persona toca los neumáticos. No deje el neumático sobre
su lateral. Esto deformará el neumático
• Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese de
su camino rápidamente.

2-44
OPERACIÓN 3

13
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cucharón (8) Luz de señal de viraje


(2) Codo de la palanca (9) Lámpara delantera
(3) Rueda delantera (10) Cilindro de elevación
(4) Cilindro del cucharón (11) Brazo de elevación
(5) Lámpara de trabajo delantera (12) Lámpara de trabajo trasera
(6) Cabina ROPS (13) Lámpara combinada trasera
(7) Rueda trasera

3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3

(1) Tope de la palanca de cambio de marcha (13) Interruptor del freno de estacionamiento
(2) Interruptor de limpiador trasero (14) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Interruptor de reducción rápida de marcha
(4) Palanca de cambio de marchas (16) Palanca de control del brazo de elevación
(5) Panel de interruptores delantero (17) Interruptor de retención
(6) Palanca direccional (18) Palanca de control del cucharón
(7) E.C.S.S (19) Interruptor del arranque
(sistema de suspensión controlado (20) Interruptor del panel derecho
electrónicamente) (21) Pedal acelerador
interruptor (22) Pedal del freno derecho
(8) Botón de la bocina (23) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(9) Monitor de la máquina (24) Pedal del freno izquierdo
(10) Volante de dirección (25) Palanca de cierre del equipo de trabajo
(11) Interruptor de la lámpara de peligro
(12) Interruptor de la lámpara
(12) Palanca de señal de giro
(12) Interruptor de cambio de intensidad de las luces

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

MONITOR DE LA MÁQUINA

(1) Indicador de advertencia central (20) Lámpara piloto de excavación sémi-automática


(2) Indicador de precaución de la presión del aceite (si está instalado)
del freno (21) Lámpara piloto del engrase automático (si está
(3) Indicador de precaución de la presión del aceite equipado)
del motor (22) Indicador piloto de la palanca oscilante (si está
(4) Luz de precaución del separador de agua equipado)
(5) Indicador de precaución del nivel de agua del (23) Selector de dirección de la lámpara piloto
radiador (24) Indicador de cambio de velocidad
(6) Indicador de precaución del nivel de aceite del (25) Indicador piloto de cambio automático
motor (26) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión
(7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del (está equipado)
aceite de la transmisión (27) Indicador piloto de retención del cambio
(8) Indicador de precaución de obstrucción del filtro (28) Indicador piloto de la posición de la palanca de
de aire cambio
(Máquinas equipadas con KOMTRAX) (29) Medidor de temperatura del aceite del convertidor
(9) Lámpara piloto del freno de estacionamiento de torsión
(10) El indicador de precaución de la temperatura del (30) Indicador de precaución de la temperatura del
aceite del freno aceite del convertidor de torsión
(11) Indicador piloto de rotación inversa del ventilador (31) Medidor de la temperatura del refrigerante del
de refrigeración motor
(12) Indicador de precaución de mantenimiento (32) Luz de precaución para la temperatura del
(13) Indicador de precaución del nivel de electrolito de refrigerante del motor
la batería (33) Velocímetro
(si está equipado) (34) Indicador piloto de señalización del giro
(14) Indicador de precaución del circuito de carga de (35) Indicador piloto de luz alta de lámpara delantera
la batería (36) Indicador piloto de la pantalla de medidores
(15) Indicador de precaución de la presión del aceite (37) Indicador de precaución de la temperatura del
de la dirección (si está instalado) aceite hidráulico
(16) Indicador piloto de la dirección de emergencia (si (38) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
está instalado) (39) Indicador de precaución del nivel de combustible
(17) Pantalla de caracteres (40) Medidor del combustible
(18) Indicador piloto del modo de potencia (modo de (41) Exposición del indicador de operación del modo
potencia) economía
(19) Indicador piloto del precalentamiento

3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

PANEL DE INTERRUPTORES

Panel de Interruptores derecho Panel de interruptores delantero


(1) Selector de modo de cambio de la transmisión (9) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(2) Interruptor de corte de la transmisión (10) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(3) Selector de corte de la transmisión (11) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(4) Interruptor de la dirección de emergencia (12) Interruptor de la luz de trabajo trasera
(si está equipado)
(5) Interruptor selector del modo de potencia
(6) Interruptor de traba del convertidor de torsión
(si está equipado)
(7) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración
(8) Interruptor del arranque

3-5
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA

(A) Pantalla de caracteres (E) Porción de Exposición de Indicadores Piloto


(B) Ítems de parada de emergencia (F) Porción de exposición de los medidores
(C) Ítems de precaución (G) Luz central de advertencia
(D) Ítems de inspección y mantenimiento

NOTA
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de precaución y los indicadores luminosos
piloto se encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
• Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal.
• La pantalla del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
• Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
• La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
• Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una
desconexión.
• Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-6
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

CLASES DE ADVERTENCIA 3
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún inte-
rruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de control
y el zumbador proporcionan una advertencia para informar al
operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases
de advertencia.

COMENTARIO
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E01", véase EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE
ACCIÓN (3-9) en la sección de operación.

PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).

PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de luminosos de precaución individua-
les se iluminan Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción
"E02" en la pantalla de caracteres (1).

OPERACIÓN ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas someti-
das a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL 3


Esta pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso de
parada de emergencia o de precaución o una operación erró-
neo de algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo, suena el
zumbador de la alarma.
Compruebe el contenido de la exposición y realice la acción
especificada para dicho ítem

3-7
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE CARACTERES

(1) Indicador de servicio (3) Pantalla con códigos de falla


(2) Exhibición del código de acción (4) Exhibición de tiempo de sustitución de filtro,
aceite

Por lo general, el horómetro esta expuesto en la pantalla de caracteres.


Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acción ade-
cuada.
Cuando llega el momento de cambiar el filtro o el aceite, aparece expuesto el filtro o el aceite que hay que reem-
plazar.

NOTA
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.

HORÓMETRO
Esta exposición (1) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza si funciona el motor, aunque la máquina
no sea operada.
El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de opera-
ción, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el indica-
dor de servicio aparece expuesto en la línea superior () si se
mantiene oprimido el interruptor selector de modo de monitor
de la máquina.

NOTA
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro, aunque
no se esté pulsando la parte superior () del selector de modo 1 del monitor, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-8
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE ACCIÓN

ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para detalles, ver “EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE FALLA (3-11)“.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la por-
ción de exposición (2).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lám-
para de advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03: Cuando se visualice este código, detenga inmediata-


mente la máquina, compruebe el código de falla y póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

COMENTARIO
• “E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposi-
ción de caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPRO-
BAR AHORA MISMO” aparece expuesto en turno en la
línea inferior durante 3 segundos cada uno.
• El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de
“CALL = LLAMAR”. Si no se ha establecido un número tele-
fónico, la exposición queda en blanco. Para detalles acerca
del método para ingresar el número telefónico, vea la Sec-
ción “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-34)“.

E02: Si aparece expuesto este código, detenga la máquina y


haga funcionar el motor a régimen medio sin carga.
Si tras hacer esto, todavía se visualiza un código de acción,
compruebe el código de falla y póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

COMENTARIO
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación un
sobrecalentamiento.

3-9
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
E01: Cuando ocurre una falla en el sistema mecánico, como
sería un descenso en el nivel del refrigerante del motor,
aparece expuesta la ubicación del mantenimiento a reali-
zar. Si al mismo tiempo se ilumina la luz de precaución
de mantenimiento, realice la inspección y el manteni-
miento del artículo indicado al finalizar las labores diarias
o cuando se cambie de turno. Si se visualiza "MANTENI-
MIENTO" con E01, compruebe el código de falla y soli-
cite la realización de las reparaciones.

COMENTARIO
"E01"se visualiza en la línea superior de la pantalla de caracte-
res y, en la línea inferior, se muestra "MANTENIMIENTO" o la
pieza de la máquina que precisa de inspección, de recarga de
fluido o de su sustitución.

3-10
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE FALLA


Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de falla según el método de
visualización del código de falla que se proporciona más abajo.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, por favor informele del
código de falla.

Método de exhibición del código de falla


1. Si aparece expuesto un código de acción en la exposición
de caracteres de la porción (3) de exposición, oprima la
parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del
monitor de la máquina.
El código de acción cambiará al código de falla.
• El código de falla se visualiza con los 6 primeros dígitos
a la izquierda de la línea superior de la pantalla de
caracteres.
• El código visualizado tras el espacio del lado derecho
del código de falla, indica el controlador que ha detec-
tado el código de falla.
• El componente que provoca la avería se visualiza en la
línea inferior de la pantalla de caracteres.

Código en la
parte superior Controlador que detecta el código de falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
WRK Controlador del equipo de trabajo (si lo tiene)
MOTOR Controlador del motor

2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la máquina.
Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla
vuelve al código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.

3-11
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

EXHIBICIÓN DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE


Después de completar la comprobación del sistema y cuando
el interruptor del arranque está en la posición de ON, si cual-
quier filtro o ítem de aceite se está acercando al momento de
sustitución, esta exposición (4) muestra el ítem durante aproxi-
madamente 30 segundos. Cuando sucede esto, el indicador
luminoso de precaución de mantenimiento también parpadea o
se ilumina.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el
intervalo de sustitución. Para obtener más información, vea
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN
DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-33)“.

COMENTARIO
• La línea superior de la exposición de caracteres muestra el No. ID y el nombre del ítem que requiere cambio;
la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha realizado
dicha sustitución.
• Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se
encuentra en la posición ON.
• El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visuali-
zando un código de acción.
• Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más de
10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
• La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha trans-
currido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
• Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
• Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpa-
dea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite


Intervalo
Ítem Pantalla de caracteres Número ID
de sustitución (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT (Filtro del motor) 02
FILTRO P DEL
Pre-filtro de combustible 500 41
COMBUSTIBLE
Filtro del combustible 1000 FILTRO DEL COMBUSTIBLE 03
Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12
Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13
Filtro hidráulico 2000 FILTRO HIDRÁULICO 04
Elemento del respiradero del tanque
2000 RESPIRADOR HIDRÁULICO 05
hidráulico
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 ACEITE DEL EJE 15

3-12
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

COMENTARIO
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

• Aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-54)“

• Filtro del aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-54)“

• Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-55)“

• Filtro principal de combustible


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (ESPECIFICACIÓN ESTÁNDAR)
(4-58)“
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (ESPECIFICACIÓN CON DISPO-
SICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO) (4-60)“

• Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-62)“

• Filtro de aceite de la transmisión


“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-62)“

• Filtro del aceite hidráulico


“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁU-
LICO (4-65)“

• Elemento del respiradero del tanque hidráulico


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO (4-67)“

• Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁU-
LICO (4-65)“

• Aceite del eje


“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (4-68)“

3-13
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la zumba-
dora de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
del aceite del freno carga de la bacteria
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del motor del aceite de la dirección
(si está instalado)

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO


Este indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite del
freno es menor que el valor especificado.

Durante las comprobaciones anteriores al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), el circuito del freno no se acciona
mientras el motor está parado. Por lo tanto, el indicador lumi-
noso de precaución de la presión del aceite del freno y el indi-
cador luminoso de advertencia central no se iluminan y el
zumbador de la alarma no suena.

3-14
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de frenos, se encenderá la luz de precaución de la pre-
sión de aceite de los frenos así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente la zumbadora de
alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.
Si se enciende el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno. Mantenga aplicado el freno
de estacionamiento ara evitar el movimiento de la máquina.
Además, mientras se está cargando el acumulador inmediatamente después de arrancar el motor, se ilumina el
indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno, pero el indicador luminoso de advertencia
central permanece desactivado y el zumbador de la alarma no suena.
Mantenga aplicado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se desplace, hasta que la presión
vuelva a su nivel normal y se apague el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR


Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor del des-
censo de la presión del aceite de lubricación del motor.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite
lubricante del motor, se encenderá la luz de precaución de la
presión de aceite del motor así como la luz central de adver-
tencia y sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA


Este indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra en
marcha, para advertir al conductor de que se ha producido
alguna anomalía en el circuito de carga.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones ocurre una anormalidad en el cir-
cuito de carga , la luz de precaución del circuito de carga de
baterías y la luz central de advertencia se encenderán y
sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

3-15
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCIÓN


(Si equipado)
(Rojo)
Esta lámpara (4) se ilumina para advertir al conductor del des-
censo de la presión del aceite de la dirección.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.
Sin embargo, se ilumina durante la autocomprobación de la
dirección de emergencia.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de
la dirección, se encenderá la luz de precaución de la presión
del aceite de la dirección, así como la luz central de adverten-
cia y sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK
RIGHT NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga
inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

3-16
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ITEMS DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la
frenos temperatura del aceite hidráulico
(2) Luz de precaución de la temperatura del aceite (5) Luz de precaución del nivel de combustible
del convertidor de torsión
(3) Luz de precaución para la temperatura del
refrigerante del motor

3-17
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO


Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del
aumento de temperatura del aceite del freno.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


En operaciones continuas de trabajo riguroso o al trasladarse
pendiente abajo por distancias largas donde se use frecuente-
mente el freno, se eleva la temperatura del aceite del eje. La
luz de precaución de la temperatura del aceite de frenos y la
luz central de advertencia se encienden y la zumbadora de
alarma suena en forma intermitente.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone ”E02” y la línea inferior expone “BRAKE
OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENIO” por lo tanto, tome la acción siguiente.
1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso en la palanca de cambio de marcha para reducir la velocidad
del traslado.
2. Evite utilizar el freno.
1) No mantenga el freno pisado de forma continua; utilice el freno únicamente de forma intermitente.
2) Coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posición de ON al realizar operaciones.
Si se reduce la operación del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la
temperatura del aceite del freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE


TORSIÓN
Esta lámpara (2) se ilumina para advertir al conductor del
aumento de temperatura del aceite del convertidor de torsión.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si sube la temperatura del aceite del convertidor de torsión, se
iluminará solamente el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del aceite del convertidor de torsión.
Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, el indicador
de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma
sonará de forma intermitente.
Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la línea superior
de la exposición de caracteres y “TC OVERHEAT = SOBRE-
CALENTAMIENTO DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN” apa-
rece expuesto en la línea inferior. Pare la máquina y hacer
funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que se
apague el indicador.

3-18
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN DEL


MOTOR
Esta lámpara (3) advierte al operador que la temperatura del
refrigerante del motor ha aumentado.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si la temperatura del agua de refrigeración del motor aumenta,
solo se iluminará el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del agua de refrigeración del motor.
Si la temperatura del refrigerante aumenta todavía más, el indi-
cador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la
alarma sonará de forma intermitente.
Al mismo tiempo en que se enciende la luz de advertencia cen-
tral, la línea superior de la exposición de caracteres expone
“E02” y la línea inferior expone “BRAKE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR”, de manera que
detenga la máquina y trabaje el motor sin carga a velocidad
media hasta que la luz se apague.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Este indicador (4) se ilumina para advertir al conductor del
aumento de temperatura del aceite hidráulico.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Cuando asciende la temperatura del aceite hidráulico, se
enciende la luz de precaución de la temperatura del aceite
hidráulico y también se enciende la luz central de advertencia y
suena intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la línea superior
de la exposición de caracteres y aparece expuesto en la línea
inferior “HYD OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO
HIDRÁULICO”. Pare la máquina y hacer funcionar el motor a
régimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Esta lámpara (5) se ilumina si la cantidad de combustible que
queda en el tanque es inferior a 35 litros (9,25 galones USA).
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más cuando
antes.

COMENTARIO
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción
"E02" no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.

3-19
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3

PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Indicador de precaución del nivel del refrigerante (5) Luz de precaución de obstrucción del filtro de aire
del radiador (Máquinas equipadas con KOMTRAX)
(2) Indicador de precaución del nivel de aceite del (6) Luz de precaución del separador de agua
motor (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del
(3) Indicador de precaución del nivel de electrolito de aceite de la transmisión
la batería (si equipado)
(4) Indicador de precaución de mantenimiento

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL RADIADOR


Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor que el
nivel de refrigerante del radiador ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
refrigerante del radiador ha descendido.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracte-
res expone “E01” y la línea inferior expone “COOLANT LOW =
REFRIGERANTE BAJO”, de manera que hay que comprobar
el nivel del agua en el radiador y añadir agua.
Durante la operación (motor en marcha)
Si el nivel de refrigerante en el radiador se pone muy bajo, se
encenderá la luz de precaución del nivel de refrigerante en el
radiador.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E01” y la línea inferior expone “COO-
LANT LOW = REFRIGERANTE BAJO”, de manera que detenga el motor, compruebe el nivel de agua en el radia-
dor y añada agua.

3-20
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


Esta luz (2) se enciende para alertar al operador que el nivel
del aceite en el cárter del motor ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
aceite del motor en el cárter ha descendido.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracte-
res expone “E01” y la Línea inferior expone “COOLANT LOW =
REFRIGERANTE BAJO”, de manera que no arranque el
motor. Compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite

COMENTARIO
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador
luminoso de precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA


(Si equipado)
Esta luz (3) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite,


este indicador (4) parpadea o se ilumina durante 30 segundos
aproximadamente, tras completar la comprobación del sis-
tema, cuando el interruptor de arranque se encuentra en la
posición ON.

COMENTARIO
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indica-
dor luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una
vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase “EXHIBI-
CIÓN DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-12)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más informa-
ción, vea “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-33)“.

3-21
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
Esta luz (5) se enciende si el elemento del filtro de aire se obs-
truye cuando el motor está en marcha.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


La luz se enciende si el elemento del filtro de aire se obstruye.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracte-
res expone “E01” y la línea inferior expone “AIR FILTER = FIL-
TRO DE AIRE”, de manera que pare el motor y limpie o
sustituya el elemento.

COMENTARIO
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de
polvo instalado en dicho filtro.

LUZ DE PRECAUCIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA


Esta luz (6) se enciente si el agua se acumula en el separador
de agua instalado en el filtro primario del combustible.
Si se ilumina, compruebe el pre-filtro de combustible. Para
más detalle, véase “SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-
FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-55)”.

LAMPARA DE PRECAUCIÓN ACERCA DE OBSTRUCCIÓN EN EL FILTRO DE ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN
Esta luz (7) no se usa.

3-22
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE PILOTO 3


Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los Ítems de exhibi-
ción están funcionando.

(1) Lámpara piloto del freno de estacionamiento (9) Indicador del selector de dirección
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (10) Exposición del indicador luminoso de operación
ventilador de refrigeración del modo economía
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de (11) Indicador de cambio de velocidad
emergencia (si está instalado) (12) Indicador luminoso piloto de cambio automático
(4) Indicador luminoso piloto del modo de potencia (13) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión (si
(modo P) la tiene)
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento (14) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(6) Lámpara piloto de Excavación sémi-automática (15) Indicador luminoso piloto de la posición de la
(si está instalado) palanca de cambios
(7) Lámpara piloto del engrase automático (si lo (16) Indicador luminoso piloto de señalización del giro
tiene) (17) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(8) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante delantera
(si está equipado)

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de estacio-
namiento.

3-23
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO


Esta lámpara (2) se ilumina al invertir la dirección de rotación
del ventilador de refrigeración.
Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN REVERSE" en
la pantalla de caracteres.

Para obtener más detalles sobre el método de operación,


véase “INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VEN-
TILADOR DE REFRIGERACIÓN (3-50)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


(Si equipado)
(Verde)
Esta lámpara (3) se ilumina cuando la dirección de emergencia
es accionada.
Si el motor se para cuando la máquina se desplaza o se pro-
duce alguna anomalía en el circuito de presión de aceite de la
dirección, y la máquina se está desplazando a una velocidad
de más de 2 km/h (1.2 MPH), la dirección de emergencia se
activa de forma automática y el indicador luminoso se
enciende.
Si el indicador luminoso se enciende, desplace la máquina
inmediatamente hasta un lugar seguro, pare el motor y com-
pruebe el estado.
Adicionalemente, el indicador luminoso parpadea, si se activa la dirección de emergencia de forma continua
durante un minuto.
Al mismo tiempo, se visualiza "E02 EMR S/T OVERRUN" en la pantalla de caracteres, por lo que debe mover la
máquina inmediatamente a un lugar seguro, parar el motor y comprobar el estado.

Existe una función de autocomprobación de la dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE AUTO-
COMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-140)“en la sección de OPERACION.

LUZ PILOTO DEL MODO DE POTENCIA (MODO P)


Esta lámpara (4) se ilumina al seleccionar el modo P.
Utilice el selector del modo de potencia para seleccionar el
modo P.

3-24
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE PRECALENTAMIENTO


Este indicador (5) se ilumina al accionar el pre-calentador eléc-
trico del motor.
Con tiempo frío, cuando el interruptor de arranque se encuen-
tra en la posición ON, este indicador se ilumina. Se apaga
cuando se completa el calentamiento.
La duración del precalentamiento difiere según la temperatura
ambiente.

LÁMPARA PILOTO DE EXCAVACIÓN SÉMI-AUTOMÁTICA


(Si equipado)
Esta luz (6) no está activa.

LÁMPARA PILOTO DEL ENGRASE AUTOMÁTICO


(Si equipado)
Esta luz (7) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE


(Si equipado)
Esta luz (8) se enciende cuando el interruptor ON/OFF de la
palanca oscilante está en la posición de ON y la consola de la
palanca oscilante esté inclinada hacia adelante.

Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE


DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA (6-7)“ en la sección de
OPCIONES DE ADITAMENTOS.

LAMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN


Esta luz (9) no se usa.

Indicador de operación del modo economía


Esta luz (10) se enciende cuando se usa el modo económico

3-25
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR DE CAMBIO
Este controlador (11) indica la marcha de la transmisión (mar-
cha real de traslado).

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE CAMBIO AUTOMÁTICO


Esta luz (12) se enciende cuando se selecciona la función del
cambio automático
Utilice el selector MANUAL/AUTO-SHIFCAMBIO MANUAL /
AUTOMÁTICO) para elegir el modo de cambio.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


(Si equipado)
Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN (6-3)“ en la sección de
OPCIONES DE ADITAMENTOS.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE RETENCIÓN DEL CAMBIO


Esta luz (14) se enciende cuando se activa la retención de
cambios

3-26
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS


Esta luz (15) expone la posición de la palanca de cambio de
marchas de la transmisión.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Esta lámpara (16) parpadea a la vez que lo hace el indicador
luminoso de señalización del giro.

COMENTARIO
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje,
el intervalo de destello se vuelve más corto.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUZ ALTA DE LAMPARA DELANTERA


Esta lámpara (17) se ilumina cuando las luces delanteras
están ajustadas a las luces alta.

3-27
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE MEDIDORES 3

(1) Indicador de la temperatura del aceite del (4) Medidor de combustible


convertidor de torsión (5) Velocímetro
(2) Indicador de temperatura de refrigerante del (6) Indicador luminoso piloto de la pantalla de
motor medidores
(3) Medidor de temperatura del aceite hidráulico

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este medidor (1) indica la temperatura del aceite del converti-
dor de torsión.
Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.
Si entra en el área roja (B) durante operaciones, la luz de pre-
caución (C) que se encuentra dentro del indicador de tempera-
tura del aceite del convertidor de torsión se encenderá. Al
mismo tiempo, se enciende la luz central de advertencia y
suena intermitentemente la zumbadora de alarma. Además,
“E02” aparece expuesto en la línea superior de la exposición
de caracteres y “TC OVERHEAT = SOBRECALENTAMENTO
DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN” aparece expuesto en la
línea inferior.
Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y espere
hasta que el indicador baje al área blanca (A).

3-28
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


Este medidor (2) señala la temperatura del refrigerante del
motor.
Durante la operación normal, el indicador debe permanecer en
la zona blanca (A).
Si el indicador ingresa en el área roja (B) durante las operacio-
nes, se encenderá la luz de precaución (C) que se encuentra
dentro del indicador de temperatura del refrigerante del motor.
Al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y
sonará la zumbadora de alarma.
Además, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E02” y la línea inferior expone “ENGINE OVERHEAT
= SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR”.
Trabaje el motor a media velocidad sin carga y espere que el
indicador regrese al área blanca (A).

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Este medidor (3) indica la temperatura del aceite del sistema
hidráulico.
Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.
Si ingresa en el área roja (B) durante operaciones, la luz de
precaución (C) que se encuentra dentro del indicador de tem-
peratura del aceite hidráulico se encenderá. Al mismo tiempo,
se enciende la luz central de advertencia y suena intermitente-
mente la zumbadora de alarma. Además “E02” aparece
expuesta en la línea superior de la exposición de caracteres y
“HYD OVERHEAT (SOBRECALENTAMIENTO HIDRÁULICO)”
aparece expuesta en la línea inferior.
Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y espere
hasta que el indicador baje al área blanca (A).

MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) señala la cantidad de combustible que queda
en el tanque.
F: Tanque lleno
E: El nivel de combustible es bajo
Si la cantidad de combustible que queda en el tanque es infe-
rior a 35 litros (9,25 galones U.S.A.), el indicador luminoso de
precaución del indicador de combustible se ilumina.
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más.

VELOCÍMETRO
Este medidor (5) indica la velocidad de traslado de la máquina.
La unidad de visualización se indica en el indicador de la pan-
talla del medidor (6).
También es posible visualizar el régimen del motor conmu-
tando el medidor (5).
Si desea conmutar ente velocímetro y tacómetro, le rogamos
se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar
esta operación.

3-29
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PANTALLA DEL MEDIDOR


Este indicador luminoso (6) visualiza la unidad de la velocidad
de traslado o del tacómetro del motor.

3-30
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

OTRAS FUNCIONES DEL MONITOR DE LA MÁQUINA 3


El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones.
Odómetro, reinicio del intervalo de sustitución del filtro / aceite, introducción del número de teléfono, selección del
idioma, ajuste del brillo del monitor

3-31
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO


Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código de
acción.
2. Pulse () del nterruptor 1 selector de modo del monitor de
la máquina. Se visualiza el odómetro.
3. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina o sitúe el interruptor de arranque
en la posición OFF (DESCONECTAR).

3-32
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE


El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.
1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la
máquina para visualizar “MAINTENANCE MONITOR“
(MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la


máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el dia-
grama de la derecha.
La línea inferior muestra dos puntos: a la izquierda, el inter-
valo de sustitución y, a la derecha, el número total de veces
que el artículo ha sido sustituido.
4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la
máquina para visualizar el elemento (filtro o aceite) que ha
agotado el intervalo de sustitución.

5. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la


máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el dia-
grama de la derecha.
La línea superior muestra [Reset] y [Ítem to be reset] uno
tras otro.
6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>o<) del
selector de modo 2 del monitor de la máquina. Para aban-
donar, alinee el cursor en "SI" y pulse () del selector de
modo 1 del monitor de la máquina. Se reiniciará y volverá a
la pantalla anterior.
Para abortar, coloque el cursor en "NO" y pulse () del
selector de modo 1 del monitor de la máquina.
7. Al reactivar el tiempo de sustitución por otro ítem, ejecute el procedimiento del Paso 4. Después de comple-
tarlo, oprimir () dos veces en el interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina, o poner en OFF el
interruptor del arranque.

3-33
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO


Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje "CALL" visualizado en la pantalla de
caracteres cuando se genera un código de acción “E03”.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “TEL” (TELEFONO)

3. Pulse () del selector de modo 1 del monitor de la


máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el dia-
grama de la derecha.

Una vez introducido, el número de teléfono se visualizará


en la próxima ocasión.

4. Para el número de teléfono se pueden visualizar hasta 12


dígitos. Ingreso procedente de los primeros dígitos.
El cursor se muestra en la posición de entrada. Pulse (>) o
(<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina para
visualizar “0 a 9“. Para dejar un hueco, seleccione “*“.
Una vez se ha decido el valor a introducir, pulse () del
selector de modo 1 del monitor de la máquina. El cursor se
desplazará hasta la siguiente posición.
5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina para volver a la pantalla anterior.
Si durante la introducción se produce un error o se ha de detener dicha introducción, pulse () del selector de
modo 1 del monitor de la máquina para volver a la pantalla anterior.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el inte-
rruptor de arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).

3-34
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA


Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.
La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “LANGUAGE” (IDIOMA)

3. Pulse () del interruptor selector de modo 1 del monitor de


la máquina. Se visualizará el idioma seleccionado en la
actualidad.
4. Pulse (>) o (<) en el interruptor selector de modo 2 del
monitor de la máquina para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima () del interrup-
tor 1 selector de modo del monitor de la máquina.
Para confirmar, ajuste el cursor en “YES”, y oprima () del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.
La selección de lenguaje es fijada y la pantalla regresa a la
pantalla anterior.
Para abortar la exposición, coloque el cursor en “NO”, des-
pués oprima la () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de
arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).

3-35
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR


Haga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “BRIGHTNESS ADJUST”
(LUMINOSIDAD AJUSTE)

3. Pulse () del selector de modo 1 del monitor de la


máquina. Se visualizará "MONITOR PANEL" en la línea
inferior y se podrá ajustar el brillo del monitor.

Se puede ajustar el brillo de todo el monitor o únicamente el de


la pantalla de cristal líquido.
Para ajustar solamente el brillo de la pantalla de cristal líquido,
pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la
máquina para cambiar la pantalla a "LCD PANEL".

4. Pulse () del selector de modo 2 del monitor de la


máquina. La pantalla se cambiará a la pantalla de visualiza-
ción mostrada a la derecha y se podrá ajustar el brillo.
5. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la
máquina para seleccionar un nivel entre L (bajo) y H (alto)
(margen disponible: 7 fases).
6. Después de seleccionar la brillantez, oprima la () del inte-
rruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.
La selección del brillo es fijada y la pantalla regresa a la
pantalla anterior.
7. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1
del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de
arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).

3-36
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR


Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del
motor.

1. Pulse () la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO” (odó-
metro).

2. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector de modo del


monitor de la máquina para exhibir “SELECT SPEED“ o
“SELECT r/min“ (SELECTOR DE VELOCIDAD o SELEC-
TOR de r/min).

3. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
La exposición cambia y retornar la pantalla a la exhibición
del horómetro de servicio.

3-37
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO /


VELOCIDAD DEL MOTOR
Use el siguiente método para la exhibición de la velocidad de traslado o del motor o para que no haya exhibición
en la pantalla de caracteres.

1. Pulse () la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO” (odó-
metro).

2. Oprimir (>) o (<) del interruptor (2) selector de modo del


monitor de la máquina para exponer “rpm ON → OFF“ o
“km/h ON → OFF“.
Para establecer en no exposición para la velocidad de tras-
lado o velocidad del motor en la exposición de caracteres,
exponga “rpm OFF → ON“ o “km/h OFF → ON“.

3. Presione () del interruptor selector 1 de modo del monitor


de la máquina.
El ítem que se estaba exponiendo cambia para no exposi-
ción y el ítem que no se estaba exponiendo aparece
expuesto, y la pantalla regresa a la exposición del indicador
de servicio.

3-38
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTORES 3

3-39
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

(1) Interruptor del arranque (13) Selector de modo 1 del monitor de la máquina
(2) Selector de modo potencia (14) Interruptor de reducción rápida de marcha
(3) Selector de modo de cambio de la transmisión (15) Interruptor de retención
(4) Interruptor de corte de la transmisión (16) Interruptor del limpiaparabrisas delantero
(5) Interruptor selector de corte de la transmisión (17) Interruptor de limpiador trasero
(6) Interruptor de la lámpara (18) Encendedor de cigarrillos
(6) Palanca de señal de giro (19) Interruptor de la luz de la cabina
(6) Interruptor de cambio de intensidad de las luces (20) Interruptor del calentador de cables del cristal
(7) Botón de la bocina trasero
(8) Interruptor de la luz de peligro (21) Interruptor E.C.S.S. (sistema de suspensión de
(9) Interruptor del freno de estacionamiento control electrónico)
(10) Interruptor de la luz de trabajo delantera (22) Interruptor de la dirección de emergencia (si está
(11) Interruptor de la luz de trabajo trasera instalado)
(12) Selector de modo 1 del monitor de la máquina (23) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración
(24) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
está instalado)

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)


Se puede introducir y retirar la llave del interruptor de arran-
que: todos los interruptores del sistema eléctrico se desactivan
y el motor se para. Además, el freno de estacionamiento se
activa de forma automática.

(B): Posición ON (Encendido)


En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga y en las luces.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON (encen-
dido) cuando el motor esté en operación.

Si cuando arranque el motor, la temperatura ambiente está baja, la luz piloto de precalentamiento se encenderá
automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).

(C): Posición START (Arranque)


Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición mientras arranca el motor. Suelte la llave
inmediatamente después de arrancar el motor. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B) cuando se
suelte

3-40
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

SELECTOR DE MODO DE POTENCIA


Este interruptor (2) se puede utilizar para cambiar la salida de
la máquina de forma que se adapte a la finalidad de la opera-
ción.
Cuando se selecciona el modo P, la luz piloto (modo P) del
modo de potencia se enciende en el monitor de la máquina.

Posición (a): Modo E (baja salida del motor); operaciones con


énfasis en economía de combustible, tales como
operaciones sobre terreno nivelado donde no se
necesita una salida máxima.
Posición (b): Modo P (alta salida del motor); operaciones con
énfasis en productividad.

COMENTARIO
• Para realizar operaciones con un consumo de combustible atractivo, normalmente colocarlo en el modo E.
La máxima velocidad del motor se coloca por debajo del valor del modo P, pero excepto en operaciones duras,
como excavaciones pesadas en roca, puede exponer amplia potencia y también puede exponer buen consumo
de combustible. Así mismo, pisando el pedal del acelerador, es posible reducir el consumo de combustible.
• Colocarlo en el modo P cuando se realicen operaciones de excavaciones pesadas en rocas u operaciones
donde se requiera velocidad, o durante traslados en alta velocidad sobre terrenos nivelados o en pendientes.

INTERRUPTOR DE SELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN


Este interruptor (3) se utiliza para cambiar la relación de cam-
bio cuando el selector AUTO SHIFT/MANUAL ha sido conmu-
tado al cambio automático.
En cada una de las posiciones L, y H, el sistema conmuta al
cambio automático y se ilumina el indicador de dicho cambio
automático, situado en el panel de control de la máquina. Nor-
malmente, configurado en cambio automático.

Posición MANUAL: Se configura el cambio manual del sistema


y la posición del régimen de velocidad es
seleccionada por medio de la palanca de
cambio de marcha
Posición L: Velocidad de traslado cuando las relaciones de
cambio en aumento son bajas (terreno plano, tras-
lado normal)
Posición H: Velocidad de traslado cuando las relaciones de
cambio en aumento son altas (traslado en pen-
dientes ascendentes, traslado a gran velocidad).

Si se coloca en la posición L cuando el trabajo es principalmente operaciones sobre terreno llano, es posible cam-
biar arriba cuando la velocidad del motor es baja. Esto es efectivo en la reducción de consumo de combustible.

COMENTARIO
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-54)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-55)“.

3-41
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte
gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.

Oprima este interruptor (4) para activar y desactivar el sistema


de corte de la transmisión.
Cuando se pulsa el interruptor, el indicador se ilumina y el sis-
tema se activa. La transmisión se cambia a neutral en la posi-
ción ajustada de opresión del pedal del freno.
Normalmente, mantenga el interruptor en la posición ON.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición de


corte, vea “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA
TRANSMISIÓN (3-137)“ en la sección de FORMA DE PARAR
LA MÁQUINA.
Posición (a): OFF
El pedal del freno actúa de forma normal para el freno.
Posición (b): ACTIVADA
Además de actuar de forma normal para el freno, el pedal del freno, al mismo tiempo, devuelve la
transmisión a la posición Neutral.

COMENTARIO
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor
de fijación del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.

INTERRUPTOR SELECTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ponga este interruptor (5) en ON para ajustar la posición del


pedal del freno donde la transmisión queda automáticamente
cambiada a Neutral.
Posición (a): ACTIVADA
Puede ajustarse la posición de corte

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-


ción original.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición de


corte, vea “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA
TRANSMISIÓN (3-137)“ en la sección de FORMA DE PARAR
LA MÁQUINA.

3-42
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros,
las luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.
Posición (a): OFF
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las
luces trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)

COMENTARIO
El interruptor de las luces puede ser accionado con indepen-
dencia de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Esta palanca (6) es usada para operar la lámpara de señal de
viraje.
Posición (L): LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA) (Empuje
la palanca HACIA DELANTE (FORWARD.)
Posición (N): OFF
Posición (R): RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA) (Empuje
la palanca HACIA ATRÁS (BACK.)

COMENTARIO
Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso piloto
de señalización del giro.
Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo hace,
devuélvalo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCES


Este interruptor (6) se usa para intercambiar entre los haces de
luz altos y los bajos de las lámparas delanteras.
Posición (L): Luz de cruce
Posición (H): Luz de carretera

BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro del
volante de dirección.

3-43
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (8)se usa en emergencias, como en el caso en


que la máquina se rompe y hay que estacionarla.

Posición (A): Luces de señal de virada, destella la luz piloto de


la señal de virada, la luz piloto (C) se enciende al mismo
tiempo.
Posición (B): Las luces están en OFF.

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.

NOTA
• No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar el freno durante el traslado, excepto
en una emergencia. El freno de estacionamiento puede estar dañado, resultando en un accidente
grave. Pare primero la máquina, luego aplique el freno de estacionamiento.
• Si el freno de estacionamiento hay que usarlo como freno de emergencia cuando la máquina se está
trasladando en alta velocidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice una inspección para compro-
bar que no haya daños en el freno de estacionamiento.

Este interruptor (9) acciona el freno de estacionamiento.


Posición (A): ACTIVADA
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, se
ilumina el indicador de dicho freno de estaciona-
miento.
Posición (B): OFF
Se suelta el freno de estacionamiento.

COMENTARIO
• Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca de
dirección.
• Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el
indicador luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la alarma.
• Antes de arrancar el motor, desplace el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.

3-44
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (10) se utiliza para encender la luz de trabajo


delantera.
Posición (a): La luz de trabajo se enciende
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuito


de la luz de trabajo conmutará a ON.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (11) se utiliza para encender la luz de trabajo


trasera.
Posición (a): La luz de trabajo se enciende
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuito


de la luz de trabajo conmutará a ON.

INTERRUPTOR 1 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA


Este interruptor (12) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-
ción original.

Su operación básica es el siguiente.


Posición ():
Pulse aquí para seleccionar o confirmar cada modo o operación
Posición ():
Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

3-45
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA


Este interruptor (13) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-
ción original.

Su operación básica es el siguiente.


Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para
mover el cursor hacia adelante, o para incremen-
tar el número cuando se introducen números.
Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior,
para mover hacia atrás el cursor o para reducir el
número cuando se introducen los mismos.

INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA


Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en F2,
si se oprime el interruptor (14) que se encuentra en el cabezal
de la palanca de control del brazo de elevación, la transmisión
cambiará hacia abajo una marcha.
Use esto cuando necesite incrementar la tracción en la barra
de tiro en operaciones de excavación.

Cuando el régimen de marcha de la transmisión esta en 1ª de


AVANCE (F1) y el interruptor selector del modo de potencia
está en el modo E, si se oprime el interruptor (14), es posible
cambiar hacia el modo P.
Use esta función durante operaciones de recogida y durante
operaciones de excavación cuando se desea aumentar adicio-
nalmente la fuerza de elevación.

Cuando utilice el modo E


Modo E Modo E Modo P
o o
2a 1ª 1ª

Cuando use el modo P


Modo P Modo P
o
2ª 1ª

Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5 MPH)
en cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el interruptor de
reducción rápida de marcha y es posible cambiar a 1ª.
Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen de veloci-
dad se reducirá una marcha de cada vez (F4 -> F3 -> F2).

3-46
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

COMENTARIO
• Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección. En el cambio manual, el
reductor rápido de marcha puede cancelarse colocando la palanca de cambio de marcha en cualquier posición
distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el interruptor de arranque
en la posición OFF.
• En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el reductor rápido de marcha, la marcha
será modificada por el cambio automático.
• En el cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ª o a más de 28 km/h (17.4 MPH)
en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De esta forma
se evita la sobre-marcha del motor.

INTERRUPTOR DE RETENCIÓN
Para fijar el régimen de velocidad durante el traslado con la
transmisión automática, pulse el interruptor (15) situado en el
lateral del puño de la palanca de control del brazo de levanta-
miento. La transmisión quedará fijada en el régimen de veloci-
dad visualizado en el indicador de cambio (A) del panel de
control de la máquina y se encenderá el indicador de retención
del cambio (B).
Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá la pantalla.
Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidad
deseado durante los traslados por pendientes ascendentes o
descendentes o durante la realización de trabajos como la
nivelación.

COMENTARIO
Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
dirección, accione la palanca de cambio de marcha o sitúe el
selector AUTO SHIFT/MANUAL en la posición MANUAL. Tam-
bién es posible cancelar la retención del cambio situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO


Al girar el mando giratorio (E) de este interruptor (16), se
moverá el limpiaparabrisas delantero.
Si se oprime el botón (F), y mientras este botón se mantenga
oprimido, se rociará líquido limpiador sobre el cristal delantero.
Es posible comprobar la posición del interruptor en la ventana
(G) de exposición

Posición (A): (OFF) Parado


Posición (B): (INT) Limpiaparabrisas intermitente
Posición (C): Limpiaparabrisas a velocidad baja
Posición (D): Limpiaparabrisas a velocidad alta

3-47
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


El limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (E) de
este interruptor (17).

Posición (A): Se rocía líquido limpiador


Posición (B): OFF
Posición (C): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (D): Se rocía líquido limpiador del parabrisas y se
opera el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y
se podrá extraer para encender el cigarrillo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


Este interruptor (19) se utiliza para encender la luz de la
cabina.
Posición (A): OFF
Posición (B): Las luces se encienden cuando la puerta de la
cabina se abre.
Posición (C): ACTIVADA

COMENTARIO
La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por tanto, al abandonar la cabina del
conductor, gire el interruptor hasta la posición (A) o (B).
Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).

INTERRUPTOR DEL CALENTADOR ELÉCTRICO DEL CRISTAL TRASERO


Si se pulsa este interruptor (20), la corriente eléctrica fluye a
través de la luna térmica de la parte trasera y el cristal se des-
empaña.
Posición (a): ON (desempaña el cristal)
Posición (b): OFF

3-48
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR E.C.S.S. (ELECTRONIC CONTROLLED SUSPENSION SYSTEM = SISTEMA DE


SUSPENSIÓN DE CONTROL ELECTRÓNICO)

ADVERTENCIA
• Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se activa el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
• No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.

NOTA
• Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el inte-
rruptor E.C.S.S.
• Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
• Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.

Este interruptor (21) se utiliza para activar y desactivar el


E.C.S.S.
Posición (a): ACTIVADA
El indicador se ilumina y el E.C.S.S. es accio-
nado.
Posición (b): OFF
El E.C.S.S. no es accionado.

COMENTARIO
• El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran velocidad.
• El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ª.
• Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH),
el E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), se
desengancha automáticamente.

3-49
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


(Si equipado)
Este interruptor (22) es el interruptor de control manual de la
dirección de emergencia.
Incluso cuando el motor está parado, es posible manejar la
dirección pulsando este interruptor.
Posición (a): ACTIVADA
Cuando el indicador luminoso piloto dentro del
interruptor y el indicador luminoso piloto de la
dirección de emergencia, situados en el panel de
control de la máquina, se encienden, es posible
manejar la dirección.

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posi-


ción original.

Active la dirección de emergencia únicamente en situaciones de emergencia o cuando se realicen comprobacio-


nes en su operación.

El tiempo para operar continuamente la dirección por emergencia tiene un máximo de 60 segundos.
Cuando utilice la dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH).
Para detalles vea “DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-139)“ en la sección de OPERACION.

INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN


Este interruptor (23) se utiliza para rotar el ventilador de refri-
geración en dirección inversa durante la limpieza del radiador.
Posición (a): Interruptor de rotación manual a la inversa acti-
vado en ON
Cuando el ventilador está girando en dirección
normal, si se oprime el interruptor una vez, el
ventilador girará a la inversa; si el interruptor se
oprime nuevamente, el ventilador girará en la
dirección normal. Cuando el ventilador está
girando a la inversa, se enciende la luz piloto de
rotación a la inversa del ventilador de enfria-
miento que se encuentra en el monitor de la
máquina. Para detalles acerca del procedimiento
cuando se limpie ver “LIMPIAR LAS ALETAS
DEL RADIADOR Y ENFRIADOR (4-30)“.
Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el interruptor.

COMENTARIO
• Cuando cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz pilo de rotación invertida

3-50
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR PARA LA ROTACIÓN INVERTIDA AUTOMÁICAMENTE DEL VENTILADOR DE


ENFRIAMIENTO.
(Si equipado)
Este interruptor (23) se utiliza para rotar el ventilador de refri-
geración en dirección inversa durante la limpieza del radiador.
Posición (a): Función de rotación invertida automáticamente
en ON
El ventilador automáticamente gira en forma
invertida durante 2 minutos por cada 2 horas.
Tanto el indicador luminoso piloto dentro del inte-
rruptor, como el indicador luminoso piloto de la
rotación inversa del ventilador de refrigeración,
situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan.
Posición (b): Interruptor de rotación manual a la inversa acti-
vado en ON
Cuando el ventilador está girando en dirección
normal, si se oprime el interruptor una vez, el
ventilador girará a la inversa; si el interruptor se
oprime nuevamente, el ventilador girará en la
dirección normal. Cuando el ventilador está
girando a la inversa, se enciende la luz piloto de
rotación a la inversa del ventilador de enfria-
miento que se encuentra en el monitor de la
máquina. La rotación invertida continúa aproxi-
madamente durante 10 minutos después de opri-
mir el interruptor. Para detalles acerca del
procedimiento cuando se limpie ver “LIMPIAR
LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR
(4-30)“.
Posición (c): Neutral (OFF)
El ventilador de enfriamiento está constante-
mente regulado para rotación normal.
Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el interruptor.

COMENTARIO
• Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, la luz piloto de rotación invertida destella.
• Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador
está trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo
cambiar la rotación del ventilador.)
• Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.
• Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la posi-
ción (c) (Neutral) cuando se suelte el interruptor.
Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante un
tiempo fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).
• Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor, el aceite hidráulico, o el aceite
del convertidor de torsión se sobrecalienta (se enciende la luz de precaución para el indicador de temperatura
en el monitor de la máquina), la rotación invertida del ventilador se detiene a la fuerza y el ventilador cambia
para la dirección de rotación normal.
• Es posible ajustar las siguientes de las funciones de rotación automática invertida:
Ciclo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)
Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutes)
Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste

3-51
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Condiciones para cambiarla rotación del ventilador


Cuando se use la función manual de inversión de rotación

Forma de cambiar desde rotación normal para rotación invertida


El ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas las condicio-
nes que se indican a continuación.
Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina cambiará desde el destello intermitente para la iluminación constante.
Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de inversión de rotación del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina continuará su destello intermitente.
Condiciones
• La porción (b) del interruptor de rotación automática invertida se oprime una vez.
• La velocidad del motor está entre Lo y 1200 rpm.
• La temperatura del agua del motor es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la temperatura
del agua del motor está por debajo de la horizontal)
• La temperatura del aceite hidráulico es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la tempera-
tura del aceite hidráulico está por debajo de la horizontal)
• La temperatura del aceite del convertidor de torsión es inferior a 100°C (212°F). (El indicador en el termómetro
de la temperatura del aceite del convertidor de torsión está por debajo de la horizontal)
• Por lo menos 30 segundos han transcurrido después de arrancar el motor

Forma de cambiar desde rotación invertida para rotación normal


El ventilador cambiará de rotación invertida hacia rotación normal si se cumplen cualquiera de las condiciones
siguientes.
Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en
el monitor de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.
Si ninguna de las condiciones se cumplen, la dirección de rotación del ventilador no cambiará
Si la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra
en el monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará
Condiciones
• Mas de 10 minutos han transcurrido después que el ventilador ha comenzado a girar en sentido inverso y la
velocidad del motor ha descendido a menos de 1200 rpm
• Cuando la porción (b) del interruptor de inversión automática de rotación del ventilador de enfriamiento se
oprime nuevamente cuando el ventilador está girando en sentido inverso y la velocidad del motor ha descen-
dido a menos de 1200 rpm.

3-52
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Cuando se usa la función de rotación automática invertida

Forma de cambiar desde rotación normal para rotación invertida


El ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas las condicio-
nes que se indican a continuación.
Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en el
monitor de la máquina cambiará desde el destello intermitente para la iluminación constante.
Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto en el monitor de la máquina para la inversión de rotación del
ventilador de enfriamiento, cambiará de OFF hacia el destello intermitente y así continuará destellando.
Condiciones
• El interruptor de inversión automática de rotación del ventilador de enfriamiento se encuentra en la posición (a).
• La temperatura del agua del motor es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la temperatura
del agua del motor está por debajo de la horizontal)
• La temperatura del aceite hidráulico es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la tempera-
tura del aceite hidráulico está por debajo de la horizontal)
• La temperatura del aceite del convertidor de torsión es inferior a 100°C (212°F). (El indicador en el termómetro
de la temperatura del aceite del convertidor de torsión está por debajo de la horizontal)
• Por lo menos 30 segundos han transcurrido después de arrancar el motor
• El tiempo regulado para hacer el cambio ha terminado.

Forma de cambiar desde rotación invertida para rotación normal


El ventilador cambiará de rotación invertida ara rotación normal si se completan las dos condiciones que se indi-
can a continuación
Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en
el monitor de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.
Si ninguna de las condiciones se completan, la dirección de rotación del ventilador no cambiará
Si la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra
en el monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará
Condiciones
• Cuando el interruptor de la rotación automática invertida del ventilador de enfriamiento es colocada en cual-
quier posición distinta a la porción (a) cuando el ventilador está girando a la inversa y la temperatura del aceite
hidráulico ha superado los 50º C (122º F) (el indicador en el termómetro del aceite hidráulico se encuentra en
el área verde).
• Cuando ha pasado el tiempo continuo para la rotación automáticamente invertida del ventilador y la tempera-
tura del aceite hidráulico ha superado los 50º C (122º F) (el indicador del termómetro del aceite hidráulico se
encuentra en el área verde).

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


(Si equipado)
Para detalles acerca del cierre del convertidor de torsión ver “MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTI-
DOR DE TORSIÓN (6-3)“ en la sección de OPCIONES PARA ADITAMENTOS.

3-53
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de cambio de marcha (5) Palanca de control del cucharón


(2) Palanca direccional (6) Palanca de control de elevación del aguilón
(3) Tope de la palanca de cambio de marcha (7) Pedal del freno
(4) Palanca de traba del equipo de trabajo (8) Pedal acelerador

PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES


Esta palanca (1) cambia la velocidad de traslado de la transmisión.

CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de
AVANCE y 4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una
posición adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.
La 1ª y 2ª se utilizan para trabajar
La 3ª y 4ª se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando tope de la palanca de
cambio de marcha, es imposible cambiar a 3ª o 4ª. Desengan-
che el tope de la palanca de cambio de marcha antes de inten-
tar realizar el cambio de marcha.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

3-54
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el
régimen de 2ª hasta 4ª marchas de las cuatro velocidades de
avance y retroceso, dependiendo de las condiciones del tras-
lado.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

El régimen de velocidad durante el cambio de marcha automá-


tico viene determinado por la posición de la palanca de cam- Posiciones de la
Régimen de
bios, como se muestra en la tabla de la derecha. palanca de cambios
velocidades
de marcha
2da 2da
3ra 2da <-> 3ra
4ta 2da <-> 3ra <-> 4ta
COMENTARIO
• La 1ª posición de la palanca de cambio de marcha fija la
transmisión en 1ª. No hay cambio automático de la transmi-
sión.
• Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el interruptor de reducción
rápida de marcha situado en la palanca de control de eleva-
ción del aguilón.
• Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de traslado es inferior a 12.5 km/h (7.8 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia
delante o hacia atrás, se activa el interruptor de reducción
rápida de marcha y es posible reducir a 1ª.
• Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado.
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h
(6.5 MPH), este interruptor puede ser utilizado para cam-
biar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de
reducción rápida de marcha, el régimen de velocidad se
reducirá una marcha de cada vez (estando en 4ª: F4 -> F3 -
> F2; cuando está en 3ra: F3 -> F2).

3-55
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el tras-
lado pendiente arriba o abajo, o durante la realización de tra-
bajos de nivelación, haga lo siguiente.
• Para fijar el régimen de velocidad
Pulse el interruptor HOLD de la palanca de control de ele-
vación del aguilón.
El régimen de velocidad se fija según el régimen visuali-
zado en el indicador de transmisión del monitor de la
máquina.
• Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de mar-
cha establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.

COMENTARIO
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de desenganche, cam-
biará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.

PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de tras-
lado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y
el zumbador de la alarma sonará.
Devuelva la palanca direccional a la posición N y arranque el
motor.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R): Retroceso

TOPE DE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA


Este tope (3) evita que la palanca de cambio de la velocidad
entre en las posiciones de 3ª ó 4ª durante los trabajos.
Posición (a): Tope accionado.
Posición (b): Tope liberado.

3-56
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
• Antes de levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo, con
toda seguridad, en la posición de LOCK = CERRADO. Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no
se encuentra en la posición de LOCK (CERRADO) y la palanca de control (A) del equipo de trabajo se
toca equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
• Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
CERRADO, el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a lesio-
nes personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.
• Al operar la palanca de cierre del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (A) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
• Cuando este operando la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (A).

Esta palanca (4) se usa para trancar las palancas de control


del equipo de trabajo y evitar la operación del equipo de tra-
bajo.
Tire de la palanca de cierre del equipo de trabajo hacia el cen-
tro de la máquina para colocarla en la posición (L) de LOCK =
CERRADO

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON


Esta palanca (5) acciona el cucharón.

Posición (a): INCLINAR


Cuando la palanca de control del cucharón es lle-
vada más allá de la posición TILT (inclinación), la
palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del nivela-
dor, y la palanca regresa a la posición HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (c): DESCARGA

3-57
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO


Esta palanca (6) se usa para operar el brazo elevador.

NOTA
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-147)“.

Posición (a): ELEVAR


Cuando la palanca de control del brazo de levan-
tamiento es llevada más allá de la posición
RAISE (elevación), la palanca se detiene en esta
posición hasta que el brazo de levantamiento
alcanza la posición prefijada del nivelador, y la
palanca regresa a la posición HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
• Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre
use el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno
del motor junto con el freno por pedal.
• No utilice los pedales de freno de forma repetida más
de lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el
freno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave accidente.
• No ponga su pie en este pedal a menos que sea nece-
sario.

Estos pedales (7) accionan los frenos

PEDAL DEL FRENO DERECHO E IZQUIERDO


El pedal del freno opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de frenar.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en la posición de ON, los frenos están aplicados y la transmi-
sión es devuelta a la posición Neutral al mismo tiempo.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en la posición de OFF, los frenos están aplicados pero la
transmisión no es devuelta a Neutral.

COMENTARIO
Cuando conjuntamente se usa el freno y el acelerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina, o para
detener la máquina mientras se realizan operaciones, coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posi-
ción de ON y use el pedal del freno.

3-58
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal (8) regula el régimen del motor y su potencia de
salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el
ralentí bajo y la velocidad máxima.

PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACIÓN DE LA DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (de ajuste)
se realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría provocar un grave accidente o lesiones
personales.

Esta palanca se usa para retener en posición el volante de la


dirección.
Posición (F) FREE (libre): El volante de la dirección se puede
mover hacia las partes delantera,
trasera, arriba y abajo.
Posición (L) LOCK (trancado): El volante de la dirección se
retiene en posición
Las cantidades de ajuste son las siguientes

Traslado hacia Cuando está en Desplazado a la posición de


arriba y abajo: 0 mm (0 plg) 40 mm (1.6 plg)
Grado de 0 - 105 mm 0 - 130 mm
inclinación (0 - 4,1 plg) (0 - 5,1 plg)

NOTA
No haga funcionar la palanca (1) continuamente por la fuerza excesiva. La palanca (1) se puede aflojar o
salir de ángulo. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu para llevar a cabo las reparaciones.

Los tornillos (2) y (3) en la columna de dirección son el tornillo


de la izquierda.
Si se atornillan a la izquierda, que no es una dirección de aflo-
jamiento, pero una dirección de apriete (A).

3-59
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

TAPÓN CON CERRADURA 3


El orificio de llenado del tanque de combustible y el orificio de
llenado del tanque hidráulico están equipados con cerraduras.
Utilice la llave del interruptor de arranque para abrir y cerrar el
tapón.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL AGUJERO DE


SUMINISTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE) 3

PARA ABRIR EL TAPÓN


1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Mover la llave hacia la derecha, alinear la ranura de la llave
con la marca (1) en la tapa y después abra la tapa.
Posición (A): (ABIERTO)
Posición (B): LOCK (ACTIVADO)

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Gire la tapa hasta apretarla, luego inserte la llave dentro de la ranura para la llave
2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK (B) (BLOQUEO) y retire la llave.

3-60
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (para el agujero de


suministro del tanque). 3

PARA ABRIR EL TAPÓN


1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y ali-
nee la ranura del rotor con la marca de alineación (1) del
tapón. Gire lentamente el tapón hasta que suene un chas-
quido. De esta forma se suelta el pestillo de la cerradura y
se puede abrir el tapón.
Posición (A): (ABIERTO)
Posición (B): LOCK (ACTIVADO)

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Enrosque el tapón en su sitio.
2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK (B) (BLOQUEO) y retire la llave.

BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA 3

ADVERTENCIA
• Al realizar trabajos de mantenimiento o transporte de la máquina, siempre coloque la barra de cierre de
la estructura en la posición de LOCK (CERRADO).
• Retire siempre la barra de cierre de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir
graves daños o lesiones.

Este es un dispositivo que se usa para trancar las estructuras


delantera y trasera durante el mantenimiento o el transporte de
la máquina. Evita que la estructura trasera y delantera se
doblen.
Posición (L) LOCK (trancado): Las estructuras delantera y tra-
sera están trancadas y la
máquina no puede articular.
Colóquela en esta posición al
realizar labores de inspec-
ción y mantenimiento.
Posición (F) FREE (libre): Colóquela en esta posición para
operaciones normales.

3-61
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PASADOR DE REMOLQUE 3
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.

2. Utilice un pasador de eje (3) para ajustarlo y para que no se


salga el pasador de remolque.

Realice esta operación marcha atrás para retirar el pasador

BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase está instalada en el soporte por el cos-
tado izquierdo del radiador del mamparo del motor en la parte
trasera de la máquina. Después de usarla, limpie la grasa del
exterior e instálela en posición.
Inserte la bomba de engrase en el soporte y fíjela con la banda
de goma. Enganche la cadena de la bomba de engrase en el
gancho situado en la parte inferior del soporte.

3-62
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ABRIR Y CERRAR LAS PUERTAS DE LA CABINA, VENTANAS 3


PRECAUCIÓN
• Siempre compruebe que la puerta de la cabina está
sujetada por su cerradura, cuando está abierta y
cuando está cerrada.
• Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes
de abrir o cerrar la puerta.
Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente.
Existe el peligro de que el esfuerzo para operarla
cambie súbitamente.
• Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija
de la puerta y la perilla.
• Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares
delantero o central.
• Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina
siempre haga una llamada de advertencia antes de
abrir o cerrar la puerta de la cabina.

PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA 3

MANIJA DE LA PUERTA
1. Si la puerta no se ha cerrado con la llave, es posible tirar de
manija de la puerta (1) y abra la puerta completamente.

BOTÓN PARA ABRIR LA PUERTA


1. Cuando la hala la perilla de la puerta (2), es posible abrir la
puerta completamente. Es posible abrir la puerta de esta
manera inclusive cuando la puerta ha sido cerrada con la
llave.

3-63
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

CERRADURA DE LA PUERTA
Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabaja
con la puerta abierta, utilice este bloqueo para mantener la
puerta en su sitio.
1. Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en posi-
ción.
2. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela firme-
mente contra el mecanismo de enganche.
3. Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento del conductor, tire de


la palanca (2) para soltar el dispositivo de enganche.
5. Cuando cierre la puerta al bajar de la máquina, empuje la
palanca (3) para soltar el dispositivo de enganche.

EMPUÑADURA PARA SOLTAR LA CERRADURA DE LA VENTANA DESLIZANTE DE LA


CABINA 3
(IZQUIERDA, DERECHA)
Usar este botón cuando desee mover el cristal de la ventana
de la puesta, hacia arriba o abajo, o para abrir o cerrarlo.
Agarre la empuñadura (1), abra la cerradura, y después mueva
el cristal hacia abajo a la posición del cierre inferior. Suelte la
empuñadura (1) de la cerradura
Al mover el cristal hacia abajo, hay 3 etapas para la posición
de cierre (A).

3-64
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ABRIR LA EMPUÑADURA DE CIERRE DE PUERTA DE ESCAPE DE EMERGENCIA CAB3

PRECAUCIÓN
• La puerta en el lado derecho de la cabina se ofrece como una puerta de escape de emergencia para su
uso cuando es imposible para salir de la puerta en el lado izquierdo. No lo utilice cuando la puerta
para la entrada y salida normal de la cabina.
• Nunca opere la máquina con la puerta abierta hasta cerca de los 90 grados. La puerta se puede
extender más allá de la anchura máxima de la máquina o de repente se puede cerrar si se aplican los
frenos. Esto es muy peligroso, así que nunca opere la máquina en estas condiciones.
• Operar la máquina con la puerta en el lado derecho completamente cerrado (bloqueo) o parcialmente
abierta (cierre a un cuarto de su recorrido).

Utilice esta para fijar la puerta en el lado derecho en la posición abierta o cerrada.
1. Cuando la empuñadura (1) de abrir la cerradura se empuja
firmemente hacia abajo, la cerradura está aplicada.
Cuando se usa el acondicionador de aire o la calefacción,
ejecute las operaciones con la empuñadura en esta posi-
ción.

2. Si la perilla de bloqueo abierto (1) se eleva, la puerta de la


derecha se abrirá parcialmente (bloqueo trimestre).
Para admitir aire del exterior por el costado derecho, eje-
cute la operación con la ventana en esta posición.

MÉTODO DE QUITANDO UN BLOQUEO EN CASO DE EMERGENCIA


Si la puerta en el lado izquierdo de la cabina no se abren, o que es peligroso para subir o bajar de la máquina de
la puerta en el lado izquierdo, suelte el cierre abierto de la puerta de la derecha, abre la puerta completamente,
luego utilizarlo para dejar la cabina del operador.
1. Levante la empuñadura (1) de cierre.

3-65
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
2. Agarre la empuñadura (1) para abrir la cerradura y tire de
ella hacia la parte trasera de la máquina.

3. Desmonte la carrilera de guía para abrir la cerradura de la


guía del pilar de la ventana y liberar la cerradura de la ven-
tana derecha.

4. Abra totalmente la puerta derecha y salga a través de la


cabina.

Para devolver la empuñadura de abrir la cerradura a su posi-


ción original, mantenga agarrada manualmente la empuñadura
(1) y tire de ella gradualmente hacia arriba para poner en línea
la carrilera de guía con la guía y después empuje hacia delante
la empuñadura de cierre.
Compruebe que la carrilera esté totalmente asentada dentro
de la guía, después empuje la empuñadura (1) hacia abajo
para situarla con seguridad en la posición de CERRADA.

NOTA
Si no tienen botón de bloqueo abierta (1) con la mano
cuando se cierra la puerta, la parte de plástico de la
palanca de bloqueo y el pasador (2) del lado de la cabina
se golpean entre sí, y esto puede provocar que la parte de
plástico para romper.
Siempre sostenga botón de bloqueo abierto (1) con la
mano cuando se cierra la puerta.

3-66
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ALARMA DE MARCHA ATRÁS 3


Cuando se coloca la palanca de dirección en la posición R, suena esta alarma. Se utiliza para advertir a las perso-
nas que se encuentran detrás de la máquina que ésta va a desplazarse marcha atrás.

3-67
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

FUSIBLES 3
NOTA
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de colocar en OFF el interruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.


Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie
el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.
Si el fusible se quema, compruebe la causa y tomar las medidas necesarias.

Dentro de la caja de la consola trasera


Afloje el tirador (1) en dos lugares y extraiga la tapa (2). Las
cajas de fusibles son la A y la B.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

CAJA DE FUSIBLES A
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz delantera izquierda
(2) 10A Luz delantera derecha
(3) 10A Luz de despejo izquierda
(4) 10A Luz de despejo derecha
(5) 20A Circuito de luces principal
Panel de instrumentos B
(6) 10A Impresora del medidor de carga (si
está equipado)
Acondicionador de aire B (si está
(7) 5A
equipado)
Acondicionador de aire A (si está
(8) 20A
equipado)
(9) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10A Luz de marcha atrás, luz de freno
Posicionador del equipo de trabajo,
(11) 10A Controlador del equipo de trabajo A
(si está equipado).
Dirección de emergencia (si está
(12) 5A
instalado)
(13) 5A Freno de estacionamiento
(14) 10A Controlador de la Transmisión A
(15) 10A Bocina

3-68
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES B
Capacidad de
No. los fusibles Nombre del circuito

(1) 5A Control del motor B


Cristal trasero con calentador de
(2) 20A
cables
Asiento con suspensión de aire (si
(3) 10A
está equipado)
Lámpara giratoria amarilla (si está
(4) 20A
equipada)
(5) 10A Indicador de señalización del giro
Radio, encendedor de cigarrillos,
(6) 20A fuente de energía 12V (si está
equipado)
(7) 10A Lámpara de trabajo trasera
(8) 10A Luz de trabajo delantera
(9) 10A Repuesto 1
(10) 30A Control del motor A
Control de la transmisión B,
(11) 5A Controlador B del equipo de trabajo
(si está equipado)
(12) 10A Luz de la cabina
Panel de instrumentos A,
(13) 10A
KOMTRAX (si está equipado)
(14) 10A Luz de peligro
(15) 20A Interruptor de arranque

FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la posi-
ción de ON el interruptor del arranque, probablemente haya
una desconexión en el fusible de acción retardada. Haga una
inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina, al costado del motor.

FUSIBLE LENTO
(1) 50A: Suministro energético permanente
(2) 50A: Energía principal A
(3) 50A: Energía principal B
(4) 120A: Circuito de carga
(5) 120A: Relé del calentador (calefacción eléctrica por entrada
de aire)

3-69
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

SALIDA ENERGÉTICA 3
NOTA
• Existen dos fuentes de alimentación: 12V (si está equipado) y 24V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24V para un equipo de 12V, provocará
una avería en el equipo.
• Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipo que supere el amperaje máximo.

Cuando se retira el encendedor de cigarrillos (1), el enchufe


del encendedor puede emplearse como suministro energético
de 24V.
Amperaje máximo: (9A (216W)

Suministro de energía eléctrica (2) (si lo tiene), puede usarse


como un suministro energético de 12 V.
Amperaje máximo: 10A (120W)

3-70
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

RADIO AM/FM. 3
(Si equipado)

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Interruptor de encendido/Volumen (6) Interruptor de configuración previa


(2) Botón de control de tonos (7) Buscar
(3) Pantalla (8) Interruptor de selección de bandas
(4) Botón del reloj/Frecuencia de visualización (9) Interruptor de sintonización
(5) AST

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA/VOLUMEN


Cuando el interruptor (1) se gira a la derecha, hace click y
enciende el radio. Si se gira aún más el volumen aumenta.

3-71
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PERILLA DE CONTROL DEL TONO


Si este botón (2) es girado hacia la derecha, el tono alto es
enfatizado, si es girado hacia la izquierda, el tono alto es redu-
cido.

EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente
situado y la hora quedan expuestos (3).

BOTÓN DEL RELOJ/ SELECTOR DE FRECUENCIA


Cuando se oprime este botón (4), exhibe la hora, cuando se
oprime nuevamente , exhibe la frecuencia. Si se oprima nueva-
mente, se visualiza la frecuencia.

AST
Cuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamente
preseleccionadas son llamadas en turno ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el botón para retenerla.
Si este botón ha sido presionado continuamente por 2 segun-
dos, se selecciona en la auto-memoria

3-72
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR PREESTABLECIDO
Con este suiche (6), cada botón puede ser preseleccionado
con estaciones de FM y MW (AM). Para detalles sobre el
método para preseleccionar emisoras, véase “MÉTODO PARA
EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN (3-75)“.)

BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuen-
tra una estación se para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Al oprimir el interruptor (8) (“BAND”), la banda cambiará entre
FM y MW (AM)
La banda y frecuencia son expuestas en la pantalla de exhibi-
ción.

BOTÓN DE SINTONIZACIÓN (TUNING)


Cuando el botón de Sintonización  del interruptor (9) es opri-
mido, la frecuencia sube, cuando el botón  es oprimido, la
frecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la frecuencia cambia
continuamente.

3-73
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE OPERACION 3

ESCUCHANDO LA RADIO
1. Poner en ON el interruptor (1) de la energía eléctrica del
radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.

METODO DE SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE ESTACIÓN


Cuando se presiona el botón SEEK, automáticamente busca
estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra una
estación se para.

METODO DE SELECCIÓN MANUAL DE ESTACIÓN


Cuando el botón de sintonización  es oprimido, la frecuencia
sube, cuando el botón  es oprimido, la frecuencia baja. Si se
mantiene oprimido, la frecuencia cambia continuamente.

3-74
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN


1. Seleccione la frecuencia que desee para establecer.
Utilice el botón de “Banda” para seleccionar MW (AM) ó
FM, y utilice el botón de “Tono” para seleccionar la frecuen-
cia de la estación de radio.
2. Decida el número del botón a preseleccionar, y manténgalo
oprimido por 2 segundos. El número del botón será exhi-
bido y la preselección es finalizada.
3. Repita los Pasos 1 a 2 para ingresar en memoria otras fre-
cuencias.
• Para cambiar establecimiento de un interruptor preesta-
blecido cambie a otra estación, repita Pasos 1 –2.
• Si la batería es remplazada o la energía ha sido desco-
nectada, se borran todas las preselecciones estableci-
das. En este caso, efectúe nuevamente las operaciones
de preselección.
• Es posible preestablecer 6 estaciones AM (MW) y 6
estaciones FM.

MÉTODO PARA USAR LA MEMORIA AUTOMÁTICA


Si el botón “AST” es oprimido por 2 segundos, las estaciones
de radio que pueden ser recibidas en el área son buscadas
una a la vez, y las estaciones de radio son guardadas automá-
ticamente en la memoria preestablecida.

CAMBIO AUTOMÁTICO DE RECEPCIÓN MONOFÓNICA/ESTEREOFÓNICA


Si la recepción de FM estéreo se recibe débil, (cuando usted está lejos de la emisora o está rodeado de monta-
ñas), el radio automáticamente cambia de Estéreo a Mono para reducir la interferencia. Cuando la emisora este-
reofónica se vuelve más fuerte, la radio automáticamente retorna a la función estereofónica.

3-75
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA ESTABLECER LA HORA


1. Gire el interruptor de arranque (1) del radio a la posición ON
(ACTIVADO). Si la pantalla (2) está mostrando la frecuen-
cia, oprima el botón RELOJ (3) para exhibir la hora.
2. Con el botón de CLOCK (RELOJ) (3) presionado:
Presione el botón  (4) para regular los minutos.
Presione el botón  (5) para regular las horas.

PRECAUCIONES DE USO 3
• Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
• Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
• Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo tanto
tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
• No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

3-76
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM 3


(Si equipado)

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Interruptor energético/volumen (8) Puerta del casete


(2) Botón para almacenamiento automático/revisión (9) Botones para avance rápido y enrollado
regulada (10) Botones reguladores
(3) Dial de control de bajos (11) Botón para la cinta metálica
(4) Dial de control de agudos (12) Botones para sintonización manual
(5) Botón de intensidad de sonido (13) Botones para búsqueda de sintonización
(6) Botón selector de exposición de la hora/radio (14) Botón selector de banda
(7) Botón para expulsar la cinta

(A) Exposición de banda (E) Exposición de la dirección de la cinta


(B) Exposición de cinta metálica (F) Exposición prefijada de canal
(C) Exposición de recepción FM estéreo (G) Exposición de hora/frecuencia
(D) Exposición de la intensidad del sonido

3-77
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA/VOLUMEN


Gire este dial (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' para
activar la energía eléctrica.
Gire adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA


Use este botón (2) para activar las funciones de revisión regu-
lada y almacenamiento automático.
• Almacenamiento automático
Cada vez que se oprima este botón durante más de 2
segundos estando en recepción radial, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la estación
deseada dentro de una banda de recepción y guarda la fre-
cuencia en memoria. Durante este proceso de búsqueda, la
frecuencia mostrada en el lado derecho de la exposición
continua cambiando. Esto indica que cada frecuencia
queda memorizada en el almacenamiento automático.

COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la fun-
ción regulada de búsqueda.

• Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5 segun-
dos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda pre-
viamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá en
forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.

DIAL DE CONTROL DE BAJOS


Gire este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; gire hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.
Dirección (a): Tonos bajos reducidos
Dirección (b): Tonos bajos enfatizados

3-78
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

DIAL DE CONTROL DE AGUDOS


Gire el dial (4) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos;
gire hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos.
Dirección (a): Reducción de tonos agudos
Dirección (b): Énfasis de tonos agudos

BOTON DE INTENSIDAD DE SONIDO


Este botón (5) se usa cuando está propagando en volumen
bajo. Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando
los tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonos
bajos.
Empujar el botón: Activado (ON)
Empujar nuevamente el botón: Cancelado (OFF)

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO


Este botón (6) se usa para cambiar entre la exposición de
“Radio/cinta” y la “exposición de hora”.

• Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para corre-
gir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.

3-79
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA


Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el
casete.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el casete y se deja
escuchar la radio.

PUERTA DEL CASETE


Coloque el casete con la porción expuesta de la cinta en el
lado derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO


Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado
de la cinta.
• Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que
la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la
cinta avanzará rápidamente; si se oprime el botón apun-
tando en la dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no
está cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado,
quedará cancelada.
Si se oprimen al mismo tiempo los botones de avance
rápido y re-enrollado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos
botones.

3-80
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA


(también se usa para regular el botón No.5)
Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o
de cromo. Este botón se usa también para regular el botón No.
Cuando se oprime, “MTL” [METAL] aparece en pantalla.

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL


Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual de sin-
tonización.
Cuando el botón de sintonización “TUN ∧“es oprimido, la fre-
cuencia sube, cuando el botón “TUN ∨“es oprimido, la frecuen-
cia baja. Si se oprime y se retiene oprimido el botón, la
frecuencia cambiará continuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de sintoniza-
ción.
Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA
ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba;
cuando se oprime el botón "SEEK DN" [BÚSQUEDA HACIA
ABAJO], la frecuencia automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,
automáticamente se detiene.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Cuando se oprime este botón (14), la banda cambia entre
FM1, FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

3-81
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE OPERACION 3

METODO PARA ESTABLECER BOTON DE SINTONIZACION.


Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1: 6 estaciones, FM2: 6 estaciones).

COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.

MÉTODO DE PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA


1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW
(AM), FM1 ó FM2.
2. El botón (2) de búsqueda del almacenaje automático/previa
selección se oprime por menos de 0.5 segundos.
3. La función de la búsqueda de sintonización de estaciones
previamente seleccionadas, busca automáticamente la
estación deseada dentro de la misma banda y puede
memorizar la ubicación de hasta 6 estaciones en la memo-
ria de selección previa.

MÉTODO DE PRESELECCIÓN MANUAL


1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW
(AM), FM1 ó FM2.
2. Oprima los botones de sintonización manual (2), o los boto-
nes (3) de búsqueda de sintonización.
3. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número
que se vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta
en pantalla la frecuencia de la estación. (El canal previa-
mente situado [preset] y su frecuencia están expuestos. De
esta forma se completa la instalación en memoria).
4. Repita los pasos 2 y 3 explicados anteriormente para selec-
cionar otras estaciones en números sub siguientes.
5. Si desea hacer la selección previa de una estación en otras
bandas, siga los pasos explicados anteriormente en los
ítems 1 al 4.

COMENTARIO
• También use los Pasos 2 y 3 al cambiar para otra estación
la regulación de un interruptor previamente instalado.
• Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas y
hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.

3-82
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ESCUCHANDO LA RADIO
1. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en
"ON" el interruptor de encendido (1).
2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW
(AM), FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los botones (3) de selección pre-
via.

COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número asig-
nado a cierta estación previamente seleccionada, oprima el
botón (4) de la búsqueda automática durante menos de 0.5
segundos. Las 6 estaciones previamente seleccionadas trans-
mitirán, una tras otra durante 5 segundos cada una. Cuando
llegue la estación deseada, oprima nuevamente el botón y ahí
queda detenida la búsqueda de sintonización.

4. Si se quiere sintonizar una estación que no ha sido previa-


mente seleccionada, use el botón de búsqueda de sintoni-
zación (5) o el botón (6) de sintonización manual.
5. Ajuste el volumen, balance y tono deseado.
6. Al colocar la radio en “OFF”, gire el interruptor de encen-
dido (1) hacia la izquierda hasta que se escuche un “clic”.

COMENTARIO
• Para cambiar para la radio cuando se esté escuchando un casete, oprima el botón "cassette eject = expulsar el
casete" para detener la cinta.
• Si se introduce un casete mientras se está escuchando la radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASETE


1. Coloque en "ON" el interruptor del arranque y después en
"ON" el interruptor de encendido (1).
2. Coloque el casete con la porción expuesta de la cinta del
lado derecho y empújela dentro de la puerta de casete. La
cinta comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está
apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que está
funcionando; si la flecha está apuntando hacia la izquierda,
la parte inferior está funcionando.
Cuando la cinta llega a su final, se invierte automática-
mente y el otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del casete
para darle salida a la cinta y cambiar automáticamente para
la radio.

3-83
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)
y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá.

PRECAUCIONES DE USO 3

ADVERTENCIA
• Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
• Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
• No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
• Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad, des-
active el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor brevedad
posible, que realice las reparaciones necesarias.

• Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.


• Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible escu-
char otras máquinas.
• Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un problema
grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos ítems.
• No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

NOTA
• Manipulación de cintas de casete
• Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercial-
mente para la limpieza de cintas.
• No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente polvo-
rientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
• No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
• Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinto y eliminar la honda.
• No use ningún casete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación defec-
tuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

3-84
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ACONDICIONADOR DE AIRE 3
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Interruptor de encendido principal (4) Interruptor del control de temperatura


(2) Interruptor del ventilador (5) Interruptor de selección FRESH/RECIRC
(3) Interruptor del aire acondicionado (6) Pantalla del monitor

3-85
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPAL


Use este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF la
energía eléctrica principal del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A)
del monitor El ventilador comienza su operación
Cuando el interruptor se oprime nuevamente, el acondiciona-
dor de aire se desactiva OFF y se apaga la exposición del
monitor. El ventilador se detiene
(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuesta
es la misma que cuando el acondicionador de aire se puso en
OFF.

3-86
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Use este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire del ventila-
dor.
El caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.
Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aire aumenta;
cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de aire disminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en el moni-


tor de exposición.

A: Exposición del monitor


B: Caudal de aire
a: Flujo de aire “Lo”
b: Flujo de aire “M1”
c: Flujo de aire “M2
d: Flujo de aire “Hi”

3-87
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Este interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración o la calefacción para eliminar la humedad.
Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctrica princi-
pal, si se oprime el interruptor del acondicionador de aire se
pone en ON el acondicionador de aire y aparece expuesto (A)
en la exposición del monitor.
Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se pone
en OFF y desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Use este interruptor (4) para ajustar la temperatura entre la
baja temperatura y la alta temperatura.
Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del aire
soplado se eleva; cuando se oprime el interruptor (B), la tem-
peratura del aire soplado desciende.
La regulación (C) para la temperatura aparece expuesta en el
monitor de exposición.

3-88
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR/DE RECIRCULACIÓN


Use este interruptor (5) para cambiar entre la recirculación del
aire que s encuentra dentro de la cabina y la admisión de aire
fresco del exterior.
Cuando se oprime este interruptor, se selecciona la recircula-
ción dentro de la cabina y la (A) se enciende en la exposición
del monitor.
Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de aire
fresco es seleccionada y (B) se ilumina en la exposición del
monitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.


Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use esta
regulación para realizar un enfriamiento o calentamiento rápido
de la cabina o cual el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.


Aire del exterior se ingresa en la cabina. Use esta regulación
cuando se ingrese aire fresco del exterior o cuando se elimine
la condensación de las ventanas.

MÉTODO DE OPERACION 3

OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y colo-
que el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar
RECIRC = RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use
el interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.

COMENTARIO
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero
riesgo de que el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabájelo por corto tiempo con el flujo de aire en “Hi” y después ponga nuevamente en ON el inte-
rruptor del acondicionador de aire.

3-89
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y esta-
blezca la exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A)
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.

COMENTARIO
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.

OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA


1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en la regulación deseada.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste
la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para
activar en ON el acondicionador de aire.

COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0º C (32º F), el acondicionador de aire (compresor) puede
que no trabaje.

PRECAUCIONES DE USO 3
• Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
• Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
• Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo
tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
• Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
• Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

PRECAUCIONES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3


• Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida
en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-37)“.
• Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,
realice su inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos, así
que pida a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

3-90
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

CAJA FRÍA 3
(Si equipado)
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, vier-
tan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros obje-
tos pequeños.

3-91
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMÁTICO 3


(Si equipado)
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

NOMBRES Y FUNCIONES DE ÍTEMS EN EL PANEL DE CONTROL 3

(1) Interruptor de encendido principal (5) Interruptor del control de temperatura


(2) Interruptor del ventilador (6) Interruptor de selección FRESH/RECIRC
(3) Interruptor del aire acondicionado (7) Interruptor selector del modo
(4) Interruptor auto (8) Pantalla del monitor

3-92
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPAL


Use este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF la
energía eléctrica principal del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A)
del monitor El ventilador comienza su operación
Cuando el interruptor se oprime nuevamente, el acondiciona-
dor de aire se desactiva OFF y se apaga la exposición del
monitor. El ventilador se detiene
(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuesta
es la misma que cuando el acondicionador de aire se puso en
OFF.

3-93
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Use este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire del ventila-
dor.
El caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.
Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aire aumenta;
cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de aire disminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en el moni-


tor de exposición.

A: Exposición del monitor


B: Caudal de aire
a: Flujo de aire “Lo”
b: Flujo de aire “M1”
c: Flujo de aire “M2
d: Flujo de aire “Hi”

3-94
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Este interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración o la calefacción para eliminar la humedad.
Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctrica princi-
pal, si se oprime el interruptor del acondicionador de aire se
pone en ON el acondicionador de aire y aparece expuesto (A)
en la exposición del monitor.
Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se pone
en OFF y desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
Use este interruptor (4) para la operación automática del acon-
dicionador de aire (actuación del enfriamiento y funciones de
deshumidificación/calefacción, y operación de parada)
Cuando se pone en ON el interruptor de la energía eléctrica
principal y se oprime el interruptor de AUTO acondicionador de
aire, el acondicionador de aire se pone en ON y la exposición
en el monitor indica “AUTO”.
Si el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de
aire se pone en OFF y la señal de “AUTO” desaparece de la
exposición en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Use este interruptor (5) para ajustar la temperatura entre la
baja temperatura y la alta temperatura.
Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del aire
soplado se eleva; cuando se oprime el interruptor (B), la tem-
peratura del aire soplado desciende.
La temperatura regulada aparece expuesta en la exposición
del monitor.

3-95
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR DE AIRE RECIRCULADO/FRESCO


Use este interruptor (6) para cambiar entre la recirculación del
aire que s encuentra dentro de la cabina y la admisión de aire
fresco del exterior.
Cuando se oprime este interruptor, se selecciona la recircula-
ción dentro de la cabina y la (A) se enciende en la exposición
del monitor.
Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de aire
fresco es seleccionada y (B) se ilumina en la exposición del
monitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.


Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use esta
regulación para realizar un enfriamiento o calentamiento rápido
de la cabina o cual el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.


Aire del exterior se ingresa en la cabina. Use esta regulación
cuando se ingrese aire fresco del exterior o cuando se elimine
la condensación de las ventanas.

3-96
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE CONTROL 3

OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar
RECIRC = RECIRCULACIÓN.
6. Oprimir el interruptor (6) selector de modo para colocar las
salidas de aire en HACIA LA CARA.
7. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use
el interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
8. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.

COMENTARIO
Observe que si se oprime el interruptor de control de temperatura para establecer la temperatura en la posición
más baja, y el acondicionador de aire se trabaja por largo tiempo con el flujo de aire en “Lo”, en raros casos el
evaporador puede congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de
temperatura, trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después
ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador de aire.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) selector de modo para situar las
salidas en HACIA LOS PIES.
6. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
7. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.

COMENTARIO
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.

3-97
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA


1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en la regulación deseada.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste
la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para
activar en ON el acondicionador de aire.

COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0º C (32º F), el acondicionador de aire (compresor) puede
que no trabaje.

PRECAUCIONES DE USO 3
• Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el
motor esté en marcha.
• Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando
use el acondicionador de aire.
• Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo
tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
• Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga
contacto directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
• Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se
escape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3
• Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida
en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-37)“.
• Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,
realice su inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos, así
que pida a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

3-98
OPERACIÓN EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA 3

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL BRAZO DE SOPORTE DEL LIMPIAPARABRISAS 3

NOTA
Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,
c o m p r u e b e q u e l a h o j a d e l l i m pa r a b r i s a s c u e l g a
libremente.

Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, tal y


como sucede cuando se limpia el cristal en limpio, si el brazo
limpiaparabrisas (1) está curvado y con la hoja del limpiapara-
brisas (2) bloqueada hacia el brazo (la parte inferior de la hoja
está atrapada por el brazo), se está ejerciendo una fuerza
anormal sobre el engranaje del soporte y éste puede rom-
perse.

UBICACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS 3


(Si equipado)
Un extintor de incendio ha sido colocado en el interior de la
parte trasera de la cabina del operador.
La dirección está descrita en la placa de identificación adhe-
rida a el. Por si acaso, lea cuidadosamente y entiéndalo de
antemano.

3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

REVISIÓN ALREDEDOR DE LA MÁQUINA 3


Antes de arrancar el motor, compruebe el área alrededor y debajo de la máquina, compruebe si hay tuerca y per-
nos flojos, cualquier pieza con daños, escapes de aceite, de combustible o de refrigerante y compruebe la condi-
ción de los sistemas del equipo de trabajo e hidráulico. Compruebe si hay soltura o juego en el alambrado
eléctrico y compruebe que no haya polvo acumulado alrededor de partes con alta temperatura.

ADVERTENCIA
Quite cualquier material inflamable que haya alrededor de la batería, del motor, del silenciador, del
turbocompresor o de cualquier otra pieza del motor de alta temperatura.
Cualquier fuga de combustible o aceite podría provocar que se incendiara la máquina. Revise la máquina
cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier problema, o le rogamos se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu.

Si la máquina está inclinada en un ángulo, colóquela en forma horizontal antes de la comprobación.


Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe si hay daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las man-
gueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique si hay suciedad o polvo almacenado alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay
alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, etc) alrededor de la batería o de las piezas del
motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Retire toda la suciedad o material infla-
mable.

3. Compruebe si hay fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no haya escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de enfria-
miento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible.


Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. Si se encuentra cual-
quier problema, realice las reparaciones necesarias

5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

6. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.


Compruebe que no haya escapes de aceite o daños en las mangueras o tubos. Si se encuentra cualquier pro-
blema, repare el escape de aceite y repare o sustituya las partes que estén dañadas.

7. Compruebe que los neumáticos no estén dañados o desgastados, además de las ruedas, tuercas y pernos del
cubo de la rueda y compruebe que no están sueltos.
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de roda-
dura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete cualquier tornillo o tuerca de las ruedas que esté suelto. Si
encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN

8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus bulones se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.

9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.

10.Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire


Compruebe si hay pernos flojos. Si están sueltos, apriéte-
los.

11. Compruebe si están flojos los bornes de la batería


Apriete los bornes flojos.
Par de apriete para la porción A: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1,0
kgm, 0,82 a 1,36 lbpies}
Par de apriete para la porción B: 11,8 a 19,6 Nm {1,2 a 2,0
kgm, 1,63 a 2,71 lbpies}

3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN

12.Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje

ADVERTENCIA
• Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el soporte de
montaje ni en el montaje del cinturón. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
• Incluso aunque no existan daños visibles, sustituya las correas, de acuerdo al siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o a los 3 años después de haber-
los empezado a utilizar, lo que ocurra primero.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
• Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cin-
turón de seguridad es el comienzo del período de 5 años. No
es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.

COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de mon-


taje del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es
necesario.

Torsión de apriete: 24.5 ± 4.9 Nm {2.5 ± 0.5 kgm, 18.1 ± 3.6


lbpies}

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si


hay cualquier daño o deformación de los sujetadores del cintu-
rón, reemplace el cinturón del asiento.

3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN

13.Limpie las ventanillas de la cabina.


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena visibilidad durante el manejo de la máquina.
Es extremadamente peligroso cruzar desde el costado de la cabina hacia el peldaño delantero del guardaba-
rros. Siempre articule totalmente la máquina hacia el costado, después cruce por ese lado desde el costado de
la cabina hacia el peldaño. Al cruzar de un lado al otro, agarre el pasamanos que se encuentra en la parte
superior de la cabina y preste cuidadosa atención a la seguridad de sus pisadas en la plataforma de la
izquierda o derecha para moverse hacia el peldaño del guardabarros delantero.
Además, al realizar la operación de limpieza, use el pasamanos que se encuentra en la parte superior de la
cabina y el peldaño del guardabarros delantero y siempre mantenga por lo menos un contacto de tres puntos
(ambos pies y una mano) con el pasamanos y los peldaños para asegurar su propia sujeción.
Limpie el cristal de la cabina solamente en el lado donde la máquina está articulada.
Al limpiar el cristal del otro lado, antes de comenzar, articule la máquina en la dirección opuesta.

14.Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podrían
reventar y causar lesiones graves o incluso, la muerte.
Para garantizar la seguridad, no utilice neumáticos en las
siguientes condiciones.
Desgastados:
• Neumáticos con ranuras en la banda de rodadura de
menos del 15% de la de un neumático nuevo
• Neumáticos con excesivo desgaste irregular o con des-
gaste escalonado
Dañados:
• Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
(1), o con cuarteaduras en el caucho
• Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1)
• Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
• Neumáticos con el talón dañado (2)
• Neumáticos sin cámara mal reparados o con fugas
• Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables

15.Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados por
herrumbre o rajaduras.
En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.

3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR 3


Siempre lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MAQUINA


1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON (B).

2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el indi-


cador luminoso de advertencia central se encienden
durante 2 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante 2 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más pro-
bable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su revisión.

3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
• No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que
el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
• Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una tempera-
tura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para compro-
bar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión y
remuévalo cuidadosamente.

PRECAUCIÓN
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.

1. Abra la cubierta (1) de la plataforma del lado derecho de la


máquina.
2. Verifique que el nivel del refrigerante en el sub-tanque (2)
del radiador, se encuentre entre las marcas de FULL =
LLENO Y LOW = BAJO. Si el nivel del refrigerante es bajo,
añada refrigerante hasta el nivel FULL a través del orificio
de llenado del sub-tanque (2).
3. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón correcta-
mente.
4. Si el sub-tanque está vacío, probablemente exista un
escape de refrigerante. Tras la inspección, repare cualquier
anomalía inmediatamente. Si no existe anomalía alguna,
compruebe el nivel de agua del radiador. Si está bajo, agre-
gue REFRIGERANTE de la misma densidad en el radiador
de acuerdo a la tabla de densidad de REFRIGERANTE en
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIA-
MIENTO (4-24)”, a continuación, agregue refrigerante en el
sub-tanque.

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo


usual, revise por la posibilidad de escape.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la tapa de inspección del lado posterior derecho de la máquina.


2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de
la boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.
4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L
de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso
de aceite de motor a través del tapón de drenaje (P), y
luego revise nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el
tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de ins-
pección.

COMENTARIO
• Después de parar el motor, espere al menos 15 minutos
antes de comprobar el nivel de aceite.
• Si la máquina está en posición vertical, póngala en horizon-
tal antes de comprobarlo.

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (SOLO ESPECIFICACIÓN CON
DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO)
Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para
drenar el agua y sedimento junto con el combustible.

3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL SEPARADOR DE AGUA, DRENE EL AGUA

ADVERTENCIA
• Cada parte del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha detenido.
No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado
• Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberías de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfríe suficiente-
mente. Después comience con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
• No produzca chispas ni fuego cerca.

Revise el separador de agua, drene el agua y el sedimento.


1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
El separador de agua (1) forma una unidad con el pre filtro
del combustible y se encuentra en la parte inferior de la uni-
dad.

2. Es posible juzgar la condición del agua y sedimentos a tra-


vés de la tapa transparente (3). Si hay acumulación de
agua o sedimentos, coloque una vasija debajo de la man-
guera de drenaje (4) para recoger la descarga de agua.
3. Afloje el tapón de drenaje (2) y drene el agua.
4. Apriete el tapón (2) tan pronto como el combustible
comience a salir por la manguera (4) de drenaje.
Apriete cualquier tornillo flojo: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,05
kgm, 0,03 a 0,06 lbpies})

5. En esta máquina, el sensor se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parte inferior
del pre filtro de combustible.
Si la luz de precaución del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1 al 4
para drenar el agua.

3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
COMENTARIO
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del
tapón (2)
1) Coloque un contenedor para combustible debajo de la
manguera de drenaje (4).
2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimento junto
con el combustible de la manguera de drenaje (4).
3) Compruebe que nada salga por la manguera de drenaje
(4) y después desmonte el tapón (2).
4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidad apro-
piada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado para que la
grasa no penetre en el orificio de drenaje (a) de la válvula
o en las roscas del tapón.
5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que haga con-
tacto con el fondo.
6) Retire el contenedor de combustible.

• Si la tapa transparente (3) está sucia y su contenido no


puede verse fácilmente, limpie la tapa transparente (3)
al sustituir el filtro.
• Al lavar, si se desmonta el tapón (2), cubra el anillo-0
con grasa y después apriételo manualmente hasta que
haga contacto con el fondo.

3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL, DRENE EL AGUA SOLO ESPECIFICACIÓN CON


DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO)

ADVERTENCIA
• El sistema de traslado del combustible del motor se encuentra sometido a una presión interna muy ele-
vada cuando el motor está en operación. Siempre reduzca la presión interna antes de drenar el agua o
reemplazar el cono del elemento.
• No produzca chispas ni fuego cerca.
• Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyec-
tor de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si
hay suciedad adherida a la linea de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.

El separador de agua separa la humedad mezclada en el combustible.

NOTA
Si el flotante (1) se pasa por encima de nivel de marcado
(2), existe el peligro de que el agua separada pueda ser
succionada por el motor.
Siempre vacíe el agua antes de que el flotador (1) llega a
nivel marcado (2).

Prepare un recipiente para recoger el agua.

1. Abra la cubierta lateral del motor (3) del lado derecho de la


máquina.

2. Comprobar si hay cualquier agua acumulada en el separador


de agua (4).
3. Si hay agua acumulada, afloje el tapón de purgado (5) (ancho
entre caras: 13 mm (0,5 plg)), entonces aflojar la válvula de
drenaje (6) del separador de agua y drene el agua.
4. Apriete el tapón de purga del aire (5) y drene la válvula (6).
Torsión de apriete
• Tapón de purgar el aire: 8,0 a 12,0 Nm {0,82 a 1,22 kgm,
1,11 a 1,86 lb pies}
• Válvula de drenaje: 2,0 a 3,0 Nm {0,2 a 0,31 kgm, 0,28 a
0,41 lb pies}

3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN

NOTA
Cuando se arranca el motor después de la adición de combustible, el separador de agua y copa de combustible
pre-filtro puede ser llenado con agua.
Si se llenan de agua, drenar el agua.

COMPRUEBE EL FILTRO DEL AIRE

ADVERTENCIA
• Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede penetrar
mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
• Cuando se utiliza aire comprimido, no hay peligro de que la suciedad pueda distribuirse y provocar lesiones
graves.
Utilizar siempre gafas de protección, mascarilla contra el polvo y cualquier otro equipo de protección.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la


máquina.
2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador
de polvo (1) instalado al filtro de aire entra en el área roja (7.5
kPa), limpie el elemento.
3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvo para
reactivarlo.
4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) poco después
que el indicador de polvo es reactivado, será necesario sustituir
el elemento.
Para más información acerca del procedimiento de sustitución
del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS (4-
22)“.

SENSOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ELECTRICO


(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador de
polvo (1) entra al área roja (7.5 kPa), o la luz de precaución (2) de
obstrucción del filtro de aire en el monitor de la máquina se ilumina,
limpie el elemento del filtro de aire.

NOTA
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se
obstruya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de
proporcionar el desempeño esperado y la eficiencia de
limpieza será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro
del elemento interior con mayor frecuencia durante la
operación de limpieza.

3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido
automáticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible
se expansione debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.

NOTA
Si el motor se para por agotado el combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de
arrancarlo nuevamente.
Para detalles sobre el método de purga de aire, vea lo siguiente.
Para la especificación estándar, consulte“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-59)“.
Para la especificación de disposición de combustible pobre.“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-
61)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con mayor
rapidez si el tanque de combustible está lleno.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición


ON (B) y compruebe el nivel de combustible con el indica-
dor de nivel de combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la posi-
ción OFF (A).

2. Después de completar la operación, abra la cubierta de


depósitos (1) del lado derecho de la maquina, añadir com-
bustible a través del orificio de llenado de combustible (F)
para llenar el tanque.
No añada más combustible después de llenar el tanque.
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del
tapón, véase “TAPÓN CON CERRADURA (3-60)“.
3. Después de añadir el combustible, apriete las tapas correc-
tamente.

Capacidad del tanque de combustible: 325 litros (85,87


Galones E.E.U.U)

3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

ADVERTENCIA
• Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado eléctrico,
localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu para las reparacio-
nes.
• Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de la
batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio del res-
piradero.

Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya señales de
corto circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya terminales o conectores
sueltos. Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire cualquier
material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las repa-
raciones.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén fríos y
antes de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas. Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas
(pernos).
La presión de inflado apropiado difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Vea la sección “MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁ-
TICOS (3-158)“para detalles.

COMPRUEBE LA CONDICIÓN DE LA PULVERIZACIÓN LAVADORA DE VENTANAS


Opere el lavador de ventana y compruebe que el líquido lavador sea pulverizado correctamente.
• Si el líquido no se pulveriza correctamente, limpie la boquilla del lavador con un alfiler o alambre fino.
• Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

COMPRUEBE LA EFICIENCIA LIMPIADORA DEL LIMPIADOR


Opere el limpiador y compruebe que limpia la ventana adecuadamente bajo cada una de las velocidades de operación.
Intermitente, velocidad baja, velocidad alta.
• Opere el lavador de ventanas para mojar el cristal cuando se compruebe.
• Si la condición de limpieza es pobre es necesario limpiar la superficie del cristal o sustituir la goma de la hoja limpia-
dora.
• Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparaciones.

COMPRUEBE LA FUNCIÓN DEL DESCONGELADOR


• Opere el acondicionador de aire y compruebe que el aire se sopla debidamente sobre el cristal delantero.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparacio-
nes.
• Opere el interruptor del cristal alambrado y calentado de la parte trasera y compruebe que la superficie del cristal tra-
sero se calienta adecuadamente.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparacio-
nes.

REVISION DE LOS CIERRES


Compruebe que todos los lugares pueden cerrarse debidamente.
(Para detalles acerca de las ubicaciones que pueden cerrarse ver “CERRAR (3-157)“.)
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones
y reparaciones.

3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN

RESIVION DE LA SALIDA DE EMERGENCIA


Opere la empuñadura para abrir y cerrar la salida de emergencia y compruebe que funciona correctamente.
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones
y reparaciones.

AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca traba del equipo de trabajo en la
posición de LOCK (CERRADO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

• Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
• Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que pueda
pisar completamente el pedal del freno.

ASIENTO DEL TIPO DE SOPORTE LUMBAR


NOTA
• Al tirar de las palancas (2) y (3) tenga cuidado para no levantar por equivocación la caja del interruptor
que se encuentra delante de las palancas. Existe peligro de que la caja de interruptores resulte dañado.
• Cuando está en alto el apoyo para descanso del brazo izquierdo, no lo empuje hacia abajo al colocar
su mano para soportar su peso. Existe peligro de que el montaje del descansabrazos resulte dañado.

Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptor
de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posi-
ción deseada y, a continuación, libere la palanca.
Regulación posible: 180 mm (7,1 plg)
(10 mm (0.4 plg) x 18 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba y aplique su peso a la parte
posterior del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
atrás.
Mueva la palanca (3) hacia arriba y aplique su peso a la parte
delantera del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
delante.
Cantidad de ajuste: 24 grados (inclinación delantera y trasera:
3 fases cada uno)

(C) Ajuste de la altura del asiento


Desplace las palancas (2) y (3) arriba y abajo para mover el
asiento arriba y abajo según la altura deseada
Estas palancas también se utilizan para ajustar el ángulo de
inclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar el
asiento a la altura deseada.
Cantidad de ajuste: 65 mm (2.6 plg.)

3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN

(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del asiento
Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Cantidad de ajuste: 60 mm (2.4 plg.)

(E) Ajuste del asiento para el peso


Siéntese en el asiento, eleve ligeramente el cuerpo y accione el interruptor (5) para ajustar la resistencia de la
suspensión.
Cantidad de ajuste: 50 a 130 kg (110 a 287 lb) (meta)
Al pulsar +: La suspensión aumenta
Al pulsar -: La suspensión disminuye

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (6) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Cantidad de ajuste: Inclinación delantera: Libre
Inclinación hacia atrás: 40 grados (2 grados x 20 fases)

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas (si está instalado)


Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.
Cantidad de ajuste:
Inclinación delantera: 13 grados
Inclinación hacia atrás: 13 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas (si está instalado)


Desplace el reposa-cabezas hacia arriba o hacia abajo.
Cantidad de ajuste: 80 mm (3,2 plg.)

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos


Gire el botón (7) y ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos.
Cantidad de ajuste: 73 grados (delantera: 54 grados; trasera: 19 grados)
Si el reposa-brazos está girado, se levantará.

(J) Soporte lumbar


Accione el interruptor (8) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar inferior.
Accione el interruptor (9) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar superior.
Al pulsar +: La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

(K) Apoyo lateral


Accione el interruptor (10) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar derecha e izquierda.
Al pulsar +: La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE CABEZA

DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la
posición en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el
retén (1) (debajo del material en la parte superior del
asiento) de la barra del apoye de cabeza en la dirección
indicada por la flecha y tire de la pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada
por la flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se puede
desmontar el apoyo de cabeza.

INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se
encuentran en la parte superior del asiento y empújelas
hacia abajo.

3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO


Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
• Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
• Incluso aunque no existan daños visibles, sustituya las correas, de acuerdo al siguiente calendario:
5 años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad o a los 3 años después de haber-
los empezado a utilizar, lo que ocurra primero.
• Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
• Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el cintu-
rón de seguridad.

COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad unido al cinturón de seguridad es el comienzo del período de 5
años. No es el comienzo del plazo de 3 años de uso real.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD


Sujetase el cinturón de manera que esté apretado sin estar
demasiado apretado.

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.
2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa
del cinturón (1). Tense la correa del cinturón e instálelo
cuando no hay nadie en el asiento.
3. Siéntese en el asiento, agarre la hebilla (2) y la lengüeta (3)
con las manos izquierda y derecha, introduzca la lengüeta
(3) en la hebilla (2) y tire del cinturón para comprobar que
se encuentra bloqueado de forma segura.
4. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la hebilla (2).
Ajuste el cinturón de seguridad a su cuerpo sin retorcerlo. Regule la longitud del cinturón de seguridad en
ambos lados, el de la hebilla y el de la lengüeta, para que la hebilla se encuentre en la parte central de su
cuerpo.

AJUSTE LA LONGITUD DEL CINTURÓN


Para acortar el cinturón: Tire del extremo suelto de la correa
del cinturón.

3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN

Para alargar el cinturón: Coloque el extremo fijo de la correa


del cinturón a 90 grados del soporte
y tire.

TARIMA DE AJUSTE DE LA PALANCA

ADVERTENCIA
Al ajustar el estante de la palanca, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está segura
en la posición de LOCK = CERRADA.
Si no está en la posición de LOCK = CERRADA y las palancas de control del equipo de trabajo se tocan
accidentalmente al ajustar el estante de las palancas, el equipo de trabajo puede moverse súbitamente y
provocar graves lesiones personales.

AJUSTE DE LA ALTURA Y ÁNGULO DEL DESCANSO DEL BRAZO


La altura y el ángulo del reposa-brazos (1) puede ajustarse
aflojando la palanca de cierre (2).
Cantidad de ajuste de la altura: 30 mm (1,0 plg.)
Cantidad de ajuste del ángulo: 44 grados

COMENTARIO
Coloque la palanca de cierre (2) en la posición LIBRE (F) La
palanca de cierre está aflojada
Sostenga el descanso del brazo en la posición deseada y
mueva la palanca de cierre hacia la posición de LOCK
(CERRADA) (L) para asegurar que el apoyo del brazo está en
posición.

AJUSTE EL ESTANTE DE LA PALANCA HACIA ADELANTE Y HACIA ATRÁS


Tire de la palanca (3) hacia arriba con su mano izquierda, agarre
el descanso del brazo (1) con su mano derecha y muévalo
hacia la parte delantera o trasera y después suelte la palanca (3).
Cantidad de ajuste: 180 mm

3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTANDO LOS ESPEJOS

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.

Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la
posición que ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor
visión de los puntos muertos de los laterales izquierdo y dere-
cho de la parte posterior de la máquina.
• Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible
observar a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3
pies 3 plg) y 30 cm de diámetro (11,8 plg)) situada en la
parte posterior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la
máquina.

Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor
de la máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas)
desde el asiento del operador.

• Si el movimiento del espejo está rígido al ajustarlo, afloje el


perno (2) del espejo

Instale los espejos en las posiciones y a las dimensiones mos-


tradas en el diagrama. Los valores ofrecidos a continuación
son valores de referencia para la zona de alcance de visión.

Zona de alcance de visión (izquierda): 2500 mm (8 pies 8 plg)


Zona de alcance de visión (derecha): 2500 mm (8 pies 2 plg)
Espejo A: Debe verse la zona sombreada (A)
Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)

NOTA
• Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
que no se aflojarán y que el espejo no se desprenderá.

Torsión de apriete
Espejos A, B :2,0 a 2,5 Nm {0,2 a 0,25 kgm, 0,28 a 0,35
lbpies}
Espejos C:8,8 a 9,8 Nm {0,9 a 1,0 kgm, 1,22 a 1,36
lbpies}

• Si el par de apriete no se puede controlar, pregunte a su


distribuidor Komatsu acerca de cómo apretar los per-
nos.

3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.

1. Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento


(1) se encuentra en ON (A).

2. Compruebe que la palanca direccional (2) está en la posi-


ción Neutral (N).

COMENTARIO
Si la palanca direccional no se coloca en la posición Neutral
(N), el motor no arrancará.

3. Compruebe que el cucharón este completamente bajo en el


suelo.
Si no está completamente bajo, baje el cucharón al suelo
de la forma siguiente.
1) Compruebe que la palanca de control del equipo de tra-
bajo se encuentra en la posición de HOLD (RETEN-
CIÓN) y después coloque la palanca de cierre del
equipo de trabajo en la posición de FREE(LIBRE).
2) Opere la palanca de control del equipo de trabajo para
bajar el cucharón al suelo.
3) Compruebe que la palanca de control del equipo de tra-
bajo se encuentra en la posición de HOLD (RETEN-
CIÓN) y después coloque la palanca de cierre del
equipo de trabajo en la posición de LOCK (CERRADO).

3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN
4. Compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo
(3) se encuentra en la posición de LOCK =CERRADO (L).

5. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (4), gírela


hasta la posición ON (B) y compruebe que el sistema moni-
tor de la máquina funciona.

Cuando el interruptor de arranque se pone en la posición


de ON antes de arrancar el motor, los monitores, instrumen-
tos y la luz central de advertencia se ilumina aproximada-
mente durante 2 segundos y la zumbadora de alarma
suena durante aproximadamente otros 2 segundos.
Si algún indicador luminoso no se enciende, lo más proba-
ble es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.
Además, una vez iluminados todos los monitores, indicado-
res y la luz de advertencia, se realiza una autocomproba-
ción para verificar el correcto operación de la dirección de
emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE AUTOCOM-
PROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-
140)“ en la sección de OPERACION.

3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

ADVERTENCIA
• Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
• No intente arrancar el motor poniendo un puente en el
circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incen-
dio.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga sonar
la bocina y arranque el motor.
• El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en propor-
cionar una ventilación adecuada.

NOTA
• No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
• No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos.
• Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.

Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona
para iniciar automáticamente el precalentamiento del motor.

Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor
de ignición (1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha
sido iniciado automáticamente.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1)


hasta al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) de


precalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamente
el precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1)
del arranque en la posición de ON hasta que se apague la
luz piloto (2) del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permanece


encendida depende de la temperatura ambiental como indica Temperatura Tiempo de
la tabla de la derecha. ambiente iluminación
-2 °C a -28 °C 5 segundos
(28,4 °F a -18,4 °F) a 45 segundos
-28 °C o menos
45 seg.
(-18,4 °F o menos)

3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN
2. Si no se enciende la lámpara piloto de precalentamiento
(2), gire la llave del interruptor de ignición (1) a la posición
de arranque START (C).

3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor se pondrá en marcha.


Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la posición (C) de START = ARRANQUE para conservar
el motor girando hasta que el motor de combustión se ponga en marcha.

COMENTARIO
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de com-
bustible al motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la
posición de START (ARRANQU) (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START (ARRANQUE) para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.

4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor


de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO) (B).

3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
• Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
• No intente arrancar el motor poniendo un puente en el
circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un incendio.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga sonar
la bocina y arranque el motor.
• El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en propor-
cionar una ventilación adecuada.

NOTA
• No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.

Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20º C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor
del arranque en la forma siguiente

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1)


hasta al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) de


precalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamente
el precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1)
del arranque en la posición de ON hasta que se apague la
luz piloto (2) del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permanece


encendida depende de la temperatura ambiental como indica Temperatura Tiempo de
la tabla de la derecha. ambiente iluminación
-2 °C a -28 °C 5 segundos
(28,4 °F a -18,4 °F) a 45 segundos
-28 °C o menos
45 seg.
(-18,4 °F o menos)
2. Cuando el monitor de precalentamiento se apague (2), gire
la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición
START (C).
Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la
posición (C) de START = ARRANQUE para conservar el
motor girando hasta que el motor de combustión se ponga
en marcha.
3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor
se pondrá en marcha.

3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Método para arrancar el motor en temperaturas aproximadas a los -20º C (- 4º F).


1) Mantenga el motor de arranque del motor de combustión en marcha durante un tiempo máximo de 20
segundos sosteniendo la llave del interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE
hasta que el motor se ponga en marcha.
2) Si el motor falla el arranque aún después de tener en marcha el motor de arranque durante los 20 segundos
más o menos, pare una vez el motor de arranque (suelte la llave del interruptor (1) del arranque) y trate el
mismo proceso nuevamente después de una pausa de más o menos 1 minuto.
3) Si todavía el motor falla el arranque después del segundo intento, trate el mismo proceso por una tercera
vez después de una pausa de más o menos 1 minuto.

5. Tras el arranque del motor y aumento de velocidad del


motor, suelte la llave del interruptor de arranque (1). La
llave volverá automáticamente a la posición ON (ENCEN-
DIDO) (B).

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 3


Después de arrancar el motor, si la temperatura del agua del motor está por debajo de 20º C (68 °F), se realiza la
operación del calentamiento automático (velocidad del motor: 1000 rpm) y se cancela cuando la temperatura del
agua del motor supera los 30º C (86 °F). (Velocidad del motor: 850 rpm)

(X) :Velocidad del motor (rpm)


(Y) :Temperatura del agua (°C)

3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3


COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si se produce alguna anomalía en la operación del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el efecto
de frenado adecuado, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS


Coloque la máquina sobre terreno nivelado sin obstáculos en el área circundante, después conduzca lentamente
la máquina avanzando y después retrocediendo y compruebe el efecto de los frenos.
Si hay cualquier anormalidad en la operación de los frenos, pida a su distribuidor Komatsu que realice el ajuste
necesario.

REVISAR EL PEDAL DE FRENO DE TRASLADO


Oprima totalmente el pedal del freno y compruebe la distancia desde el piso. Compruebe que el pedal no está
demasiado cerca del piso y que no hay sensación de anormalidad al operar el pedal del freno.
Si se encuentra alguna anormalidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice los ajustes necesarios.

COMPRUEBE LA FACILIDAD DE ARRANCAR EL MOTOR, RUIDOS ANORMALES


Al arrancar el motor, compruebe que el motor no produzca ruidos anormales y que arranca fácil y suavemente.
También compruebe que no hay ruidos anormales cuando el motor está en ralentí o cuando las revoluciones del
motor aumentan ligeramente.
• Cuando hay un ruido anormal en el arranque del motor y si esa condición persiste, el motor podría estar
dañado. En ese caso, pida a su distribuidor Komatsu que compruebe el motor tan pronto sea posible.

COMPRUEBE EL MOTOR EN BAJA VELOCIDAD Y CUANDO ESTÁ ACELERANDO


Compruebe que no hay irregularidad en la velocidad del motor y que el motor no se para súbitamente cuando se
detiene la máquina durante una travesía normal.
También compruebe que el motor acelera suavemente cuando se oprime el pedal del acelerador.
• Realice la inspección en un lugar seguro y compruebe que no haya personas en el área circundante.
• Si la condición en baja velocidad o cuando se acelera resulta ser extremadamente pobre y esa condición per-
siste, existe el peligro de que haya daños en el motor, que la sensación de operación se torne extraña, que el
efecto de frenos pueda deteriorarse o que se produzca un accidente inesperado. Por lo tanto, pida a su distri-
buidor Komatsu que realice las reparaciones necesarias tan pronto sea posible.

COMPRUEBE LA UBICACIÓN DE LAS ANORMALIDADES PROCEDENTES DE DÍAS ANTERIORES


Compruebe los lugares donde ocurrieron problemas durante el uso de la máquina en días anteriores.
Si detecta alguna anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para su revisión y reparación.

3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR3


ADVERTENCIA
• Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la
posición OFF (APAGADO).
• Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del
equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no responda el
equipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de calenta-
miento de la máquina. Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación de calenta-
miento.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MÁQUINA 3

PRECAUCIÓN
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
accionar al principio la máquina en condiciones adversas, puede afectar negativamente el rendimiento de
la misma y reducir su vida útil.
Asegúrese de realizar un rodaje a la máquina durante las primeras 100 horas (según se indica en el
intervalo de mantenimiento).
Durante la función de rodaje, tome las precauciones indicadas en este manual.

• Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.


• Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
• Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACIÓN NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las operacio-
nes y comprobaciones siguientes.

NOTA
No acelere el motor de repente hasta que se haya
completado la función de calentamiento.
No arranque continuamente el motor al ralentí o a ralentí
alto durante más de 20 minutos.
Si fuera necesario continuar con el arranque del motor al
ralentí, aplique una carga de vez en cuando o arranque el
motor a una velocidad media.

1. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcio-


nar el motor sin carga, a régimen medio, durante unos 5
minutos.

3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN

Para calentar el aceite hidráulico, únicamente en áreas frías, haga lo siguiente:


2. Luego de realiza la operación de calentamiento, verifique
que la rotación del motor sea suave y después ponga la
palanca del cierre de seguridad en la posición de
FREE(LIBRE) (F).
3. Opere la palanca de control del cucharón en la posición (A)
de INCLINACIÓN y devuelva la palanca a la posición (B) de
RETENCIÓN repetidamente para calentar el aceite hidráu-
lico.
Alivie el circuito en la posición de INCLINACIÓN (A)
durante un tiempo máximo de 10 segundos.
Esto lleva el aceite a la presión de alivio y calienta el aceite
más rápidamente.
4. Lentamente opere el volante de la dirección hacia la izquierda y derecha unas 10 veces para calentar el aceite
hidráulico dentro de la válvula de la dirección

ADVERTENCIA
Si la rueda de la dirección se acciona y se detiene
mientras la temperatura del aceite está baja, puede que se
produzca una demora de tiempo antes de que la máquina
detenga su virada.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de
forma continua durante más de 5 segundos.

NOTA
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.

5. Después de realizar la operación de calentamiento, verifi-


que que los instrumentos y luces de precaución estén nor-
males.
Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento o
reparaciones.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que el
indicador de temperatura del agua del motor (2) y el indica-
dor de temperatura del aceite del convertidor de torsión (3)
se encuentren dentro de la zona verde.
6. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido,
o vibración. Si detecta algún problema, diríjase a su distri-
buidor Komatsu.

COMENTARIO
La velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento difiere de acuerdo a las condiciones siguientes, pero no es
indicación de anormalidad.
La velocidad del ventilador de refrigeración aumenta cuando la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura
del refrigerante del motor o la temperatura del aceite de la transmisión son elevadas.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración está girando en sentido inverso, rota a una velocidad fija pro-
porcional al régimen del motor, con independencia de la temperatura de alguno de los aceites o del líquido refrige-
rante.

3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE PARAR EL MOTOR 3

NOTA
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.
2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición
OFF (A) y pare el motor.
3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN

MOVIENDO LA MÁQUINA (SENTIDO DIRECCIONAL, VELOCIDAD),


PARANDO LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
• Retire siempre la barra de cierre de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir
graves daños o lesiones.
• Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar
la corneta antes de arrancar.
• No permita que nadie se acerque a la máquina.
• Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de la máquina.
• Preste especial atención a los puntos ciegos en la parte trasera de la máquina, al trasladar la máquina
en marcha atrás.
• Al poner en marcha la máquina para subir una pendiente, coloque el interruptor de corte de la transmi-
sión en la posición de OFF y oprima el pedal del freno izquierdo. Después oprima el pedal del acelera-
dor y gradualmente libere el pedal del freno para iniciar el movimiento de la máquina. Así, es posible
evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

TRASLADO DE LA MÁQUINA 3
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no
se ilumine.

3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
está en la posición de HOLD = RETENCIÓN, después colo-
que la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
(F) LIBRE.

3. Accione la palanca de control de elevación del aguilón (3)


para situar el equipo de trabajo en la posición de traslado
mostrada en el diagrama de la derecha.
(A): 40 a 50 cm (16 a 20 plg)

4. Pise el pedal de freno derecho (5) y gire el interruptor del


freno de estacionamiento (6) en la posición OFF (B) para
soltar el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (5).

COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía está accionado cuando
el interruptor (6) del freno de estacionamiento está en la posi-
ción OFF (B), ponga en ON, posición (A) el interruptor del
freno de estacionamiento y después póngalo en OFF, posición
(B) nuevamente.

5. Coloque la palanca de dirección (7) en la posición deseada.


Posición (a): 1ª
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

6. Coloque la palanca de dirección (8) en la posición deseada.


Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R): Retroceso

• Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha


cuando la palanca direccional se coloca en la posición
de REVERSE (RETROCESO). Si la bocina no funciona,
diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN

7. Suelte el pedal izquierdo del freno (5) y, a continuación,


pise el pedal del acelerador (9) para mover la máquina.

COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el inte-
rruptor de corte de la transmisión (10) en la posición OFF, pise
el pedal de freno izquierdo (11), accione la palanca de cambio
de marcha hasta la posición de traslado, pise el pedal del ace-
lerador (9) y suelte gradualmente el pedal de freno izquierdo
(11) para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible
evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA 3

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir
la velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.


Desplace la palanca de cambio de marcha (1) hasta la posi-
ción deseada para cambiar la marcha.
Al realizar operaciones de excavación o de carga, la operación
se realiza en 1ª ó 2ª, de manera que use el tope (2) de la
palanca del cambio de marchas.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

COMENTARIO
• Si la palanca de cambio de marchas se opera lentamente o se detiene entre las posiciones de marchas, la luz
central de advertencia podría iluminarse y podría sonar la zumbadora de alarma. En este caso, no hay avería,
pero intente manejar la palanca de dirección de tal forma que el cambio de marchas se complete en 2 segun-
dos.
• Esta máquina es equipada con interruptor de reducción rápida de marcha (3). Al trasladarse en 2ª, si se
oprime el interruptor (3) para la reducción rápida de marchas, la transmisión cambia hacia la 1ª.
Para operaciones realizadas en 1ª y 2ª como la excavación y carga, recomendamos el uso del interruptor para
la reducción rápida de marchas. Para detalles acerca del método de uso, ve la SecciónINTERRUPTOR DE
REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA (3-46).
• Esta máquina está equipada con un sistema de cambio automático que cambia la marcha automáticamente.
Para obtener más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR DE SELECTOR DE
MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN (3-41)“ y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-55)“.
• Cuando la máquina se está trasladando en alta velocidad, si la palanca de cambio de marchas se cambia
abajo a una velocidad inferior como sería la 4ª –> 3ª ó 4ª –>2ª con el acelerador todavía oprimido, la transmi-
sión no cambia abajo. Esto es para prevenir que el motor funcione a una velocidad excesiva.
• En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará. Al mismo
tiempo, “OVERRUN PROTECT” aparece expuesto en la línea inferior.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente libere el pedal del acelerador y oprima el pedal del freno
para reducir la velocidad, después realice la operación de cambio de marcha.

3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
• Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto
de la nueva dirección del traslado esté seguro. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
• No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx. para el cambio de dirección: 13 km/
h (8,1 MPH))
• Cuando se marcha en rotación libre pendiente abajo, coloque la palanca direccional para que coincida
con la dirección de desplazamiento de la máquina. Si la palanca de dirección es en la dirección
opuesta a la dirección de desplazamiento, hay peligro de que el motor se pare. Esta condición es muy
peligrosa.

No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre


FORWARD y REVERSE.
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R): Retroceso

• Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando


la palanca direccional se coloca en la posición de
REVERSE (RETROCESO). Si la bocina no funciona, dirí-
jase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

COMENTARIO
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha
adelante y marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso, no
hay avería, pero intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete en 2
segundos.

Si se intenta cambiar la dirección entre AVANCE Y RETRO-


CESO mientras se traslada en alta velocidad (durante el uso
de la 3ª ó 4ª), si la velocidad de traslado y la velocidad del
motor se encuentran dentro de los regímenes (A) ó (B) en la
tabla, la luz central de advertencia se iluminará y se escuchará
la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PRE-
VENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea infe-
rior de la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima el
pedal del freno para reducir la velocidad, después opere la
palanca direccional para cambiar entre AVANCE Y RERO-
CESO.
(X) Velocidad de traslado (km/h)
(Y): Velocidad del motor (rpm)

3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN

CUÁNDO UTILIZAR EL CAMBIO AUTOMÁTICO


Si se hace el intento de cambiar de dirección entre avance y retroceso cuando está en ON el cambio automático,
normalmente el régimen de cambio de marchas cambiará F3 -> R2, F4 -> R2, ó R3 -> F2, R4 -> F2 para hacer
posible el mover rápidamente la máquina.
Sin embargo, si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando la máquina se
desplaza a gran velocidad, tal y como se muestra en los rangos (A) o (B) de la tabla, se iluminará el indicador
luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN PROTECT” (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la
linea inferior de la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima el pedal del freno para reducir la velocidad, después
opere la palanca direccional para cambiar entre AVANCE Y REROCESO.
En particular, si se intenta cambiar entre avance y retroceso en el régimen (B), el régimen de velocidad no cam-
biará a la 2ª, pero si cambiará a F3 -> R3, F4 -> R4, ó R3 -> F3, R4 -> F4. Como resultado, la reducción en velo-
cidad será menor que en el régimen (A), de manera que hay que tener cuidado.

3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
• Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
• Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición neutral (N).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) en


la posición ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento.

COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.

3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN

FUNCIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3


Al colocar el interruptor de corte de la transmisión en ON, el
indicador se ilumina y se activa la siguiente función.
Posición (a): OFF
Posición (b): ACTIVADA

Cuando se oprime el pedal del freno, los freos se activan y la


transmisión se devuelve a la posición Neutral cuando se
oprime el pedal del freno a la posición establecida.

COMENTARIO
• Para detalles acerca del método de ajuste de la posición establecida por la cantidad que se oprime el pedal del
freno, ver “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-137)“.
• Para coincidir con el siguiente tipo de trabajo, ajuste la posición establecida para el corte de la transmisión a
un ángulo menor o mayor.
• Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición de
opresión del pedal del freno para el corte (la transmisión
cambia a la posición neutral). En esta regulación, la fuerza
propulsora de la transmisión se corta a un punto en que hay
abundante fuerza para frenar y es evita que la máquina se
resbale hacia abajo.

• Al acercarse a los camiones de volquete durante las opera-


ciones de carga, levante la posición de opresión del pedal
del freno para el corte (transmisión cambiada a neutral). En
esta regulación, el control fino de la frenada inmediata-
mente antes de la descarga, se realiza con el freno sola-
mente, esto facilita el control y la máquina puede ser
llevada a una parada suave.

3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3

PRECAUCIÓN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ajuste el recorrido de opresión del pedal del freno.

1. Arranque el motor con el interruptor de arranque (1) y, a


continuación, coloque el interruptor del freno de estaciona-
miento (2) en la posición ON.
2. Coloque el interruptor de corte de la transmisión (3) en la
posición ON.
3. Oprima el pedal del freno (4) y ajuste la posición estable-
cida para devolver la transmisión a la posición Neutral.

4. Pulse el interruptor selector de corte de la transmisión (5),


y, a continuación, suéltelo. Al soltar el interruptor, sonará el
zumbador con un sonido corto repetido y se ajustará la
posición de corte.

Método de anulación de la posición de corte


5. Una vez que el zumbador suena en el Paso 4 del procedi-
miento de ajuste, el interruptor de corte de la transmisión
parpadea durante 2 segundos. Mientras parpadea, pulse de
nuevo el interruptor selector de corte de la transmisión (5) y
suéltelo.
6. El zumbador sonará con un sonido largo y se cancelará la
posición de corte ajustada.

DETENCIÓN CUANDO EL CORTE DE LA TRANSMISIÓN ESTÁ ACTIVADO 3


Cuando está en ON el interruptor de corte de la transmisión, si se oprime el pedal del freno, la transmisión se
devuelve a Neutral cuando el pedal del freno se oprime hasta la posición establecida.

COMENTARIO
Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.

3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN

VIRAJES 3
ADVERTENCIA
• Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
• Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que jamás
pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante el traslado, utilice el volante de dirección (1) para girar


la máquina.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el
centro con la estructura trasera por medio del pasador central.
Las estructuras delantera y trasera se mueven en ese punto.
Igualmente, al hacer una virada, las ruedas traseras siguen en
la misma trocha que las ruedas delanteras.
Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la
máquina mientras gira.

NOTA
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2,0 a
3,9 plg.) en el volante de dirección. Compruebe también
que la dirección funciona correctamente. Si detecta alguna
anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para
su revisión.

3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN

DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3
(Si equipado)

PRECAUCIÓN
• No accione la dirección de emergencia, a no ser en
situaciones de emergencia o durante la comprobación
de dicha función.
• La dirección por emergencia se puede usar
continuamente durante un máximo de 60 segundos.
Una operación continua durante más de 60 segundos
podría causar daños en el sistema.
• Cuando se use la dirección por emergencia, haga el
traslado a menos de 5 km/h (3.1 MPH).
• Si la dirección se pone pesada, mantenga oprimido el
interruptor de la dirección por emergencia, mueva
inmediatamente la máquina a un lugar seguro y
después detenga la máquina.En situaciones de
emergencia, o al detener el motor para comprobar la
función, pulse el interruptor de dirección de
emergencia (1). El indicador luminoso piloto de la
dirección de emergencia (verde) (2) se iluminará y se
podrá manejar la dirección.

El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia


(verde) (2) se ilumina para informar al operador de que el sis-
tema de dirección de emergencia ha sido activado.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes
condiciones.
• El interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.
• La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.
(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la dirección,
etc.)

Cuando el interruptor de arranque está en la posición ON, la dirección de emergencia realiza de forma automática
una auto-comprobación durante 3 segundos. Para obtener más información, vea “FUNCIÓN DE AUTOCOMPRO-
BACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-140)“.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta


una falta de presión de aceite en el sistema de dirección, el
indicador luminoso de precaución de presión del aceite (rojo)
(3) y el indicador de advertencia central (4) se iluminan, y el
zumbador de la alarma suena de forma intermitente.
Cuando esto sucede, si la máquina se está desplazando a una
velocidad de más de 2 Km/h (1.2 MPH), el motor de la bomba
eléctrica se activa de forma automática y el indicador luminoso
piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se enciende.
El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de
la dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al operador de
que se ha producido una avería en el sistema de dirección.

Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediata-
mente hasta un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.

COMENTARIO
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí
bajo, el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un
momento, pero si se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.

3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.

En máquinas equipadas con una función de dirección por emergencia, el interruptor de la dirección por emergen-
cia se encuentra instalado el la posición indicada en el diagrama (1).

FUNCIÓN DE AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


Cuando se pone en ON el interruptor del arranque, la dirección por emergencia se activa automáticamente
durante aproximadamente 3 segundos para comprobar que la dirección por emergencia está funcionando correc-
tamente.
Cuando sucede esto, el indicador luminoso de precaución de
la presión del aceite de la dirección (rojo) (1) y el indicador
luminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se
iluminan.
Si no se enciende la luz de precaución (roja) de la presión de
aceite de la dirección, o el indicador luminoso piloto de la direc-
ción de emergencia (verde) no se enciende, hay una anormali-
dad. Por favor solicite a su distribuidor Komatsu que realice
una inspección.

PRECAUCIÓN
Si la máquina se gobierna durante el auto comprobación
de la dirección, la máquina se podrá mover.
No gobierne la máquina durante la auto comprobación de
dirección.

La comprobación de la función de la dirección por emergencia no se realiza en los casos siguientes.


• Si el interruptor de arranque está en ON, sitúelo de nuevo en OFF, sin arrancar el motor, y sitúelo nuevamente
en ON.
• Si el interruptor de arranque está de nuevo en ON inmediatamente después de detener la máquina, cuando la
presión del aceite de la dirección no ha descendido completamente.
• Si el motor está en precalentamiento.

Si el motor está en precalentamiento.


Cuando se está realizando el pre calentamiento, la ficción de la auto comprobación de la dirección por emergen-
cia no se activa.
Para comprobar la función de dirección de emergencia, pulse el interruptor de dirección de emergencia, tras com-
pletar la operación de calentamiento.

3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


La palanca de control de elevación del aguilón (1) y la palanca
de control del cucharón (2) pueden ser utilizadas para accionar
el brazo de levantamiento y el cucharón de la forma siguiente.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO

NOTA
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-147)“.

Posición (a): ELEVAR


Cuando la palanca de control del brazo de levan-
tamiento es llevada más allá de la posición
RAISE (elevación), la palanca se detiene en esta
posición hasta que el brazo de levantamiento
alcanza la posición prefijada del nivelador, y la
palanca regresa a la posición HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON


Posición (a): INCLINAR
Cuando la palanca de control del cucharón es lle-
vada más allá de la posición TILT (inclinación), la
palanca se detiene en esta posición hasta que el
cucharón alcanza la posición prefijada del nivela-
dor, y la palanca regresa a la posición HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (c): DESCARGA

3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA SOBRE RUEDAS 3


Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros aditamentos distintos.

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3

ADVERTENCIA
• Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay el peli-
gro de que la máquina de un vuelco.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

NOTA
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.

CARGA DE TIERRA APILADA O ROCA DE VOLADURA


• Al cargar material apilado [tierra] o roca de voladura, conduzca la máquina directamente hacia adelante para
efectuar la carga. Para evitar el corte de los neumáticos provocado por su resbalamiento sobre el terreno,
tenga cuidado de los aspectos siguientes durante las operaciones.
• Mantenga el emplazamiento de la obra plano y retire las rocas que caigan.
• Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca de vola-
dura, maneje la máquina en 1ra. velocidad.

1. Al conducir la máquina hacia adelante y bajar el cucharón


al mismo tiempo, detenga el cucharón en la altura (A) a
unos 30 cm (12 pulgadas) del terreno, y después bájelo len-
tamente.

COMENTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delante-
ros se levantarán del terreno y resbalarán.

2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material que se vaya a cargar. Al completar el cambio hacia
abajo, oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón contra el material.

COMENTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.

3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura,
incline el cucharón ligeramente hacia abajo.

Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo del cucharón. Los neumáticos se saldrían del terreno
y patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga se encuentra en un lado del cucharón, se des-
equilibrará.

3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN
• Pila de material

• Roca explotada

4. Al mismo tiempo que se clava el cucharón en el material,


eleve el brazo de levantamiento para evitar que el cucharón
entre demasiado profundamente. Al elevar el brazo de
levantamiento, las ruedas delanteras producirán suficiente
tracción.

COMENTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación
deja de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material
es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste
de los neumáticos.

5. Compruebe que haya suficiente material cargado en el


cucharón y después opere la palanca de control del cucha-
rón para inclinar el cucharón y cargarlo totalmente .

COMENTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se
empuja y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros
se saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.

3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN

6. Si hay demasiado material cargado en el cucharón, descar-


gue y voltéelo rápidamente para retirar el exceso de carga.
De esta forma se evita derramar la carga durante el trans-
porte.

3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVACIÓN Y CARGADO SOBRE TERRENO PLANO


• Para realizar trabajos de excavación y cargado sobre un terreno plano, coloque el borde del cucharón mirando
ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure siempre no
cargar el cucharón sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1a.

PRECAUCIÓN
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente


hacia abajo

2. Conduzca la máquina hacia adelante y mueva hacia ade-


lante la palanca de control del brazo elevador para cortar
una capa fina de superficie cada vez, cuando se excave tierra.

3. Mueva la palanca de control del brazo elevador ligeramente


hacia arriba y abajo para reducir la resistencia mientras se
empuja la máquina hacia adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza de


excavación sobre un lado del cucharón.

3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3

NOTA
• Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
• Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el inte-
rruptor E.C.S.S.

1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia


atrás, mientras extiende la tierra contenida en el cucharón
poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante traslado
de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón al
nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE 3

PRECAUCIÓN
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE 3

ADVERTENCIA
• Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el tras-
lado.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el
equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor
E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría
moverse.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DES-
CARGA (3-159)“.

3-147
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE CARGADO 3
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de virajes y traslados, con el fin de proporcionar
el método más eficaz para el emplazamiento de la obra.

ADVERTENCIA
• Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no maneje el volante de dirección ni aplique los
frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta operación es
muy peligrosa.
• No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

NOTA
• Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
• Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADO


Sitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulo
recto hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida
de la carga, guíe derecha la máquina en sentido inverso, y
coloque el camión volquete entre la pila de material y la carga-
dora de neumáticos.
Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy
eficaz en la reducción de la duración del ciclo.

3-148
OPERACIÓN OPERACIÓN

CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora de
neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumá-
ticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS


Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.
No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

COMENTARIO
• Al usar la función de corte de la transmisión, baje la posición de corte de manera que la función de corte sea
activada, cuando el pedal del freno se oprima profundamente mientras se asegura amplia fuerza de frenos.

3-149
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN 3

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos pantano-
sos, no permita que el agua supere la parte inferior de la caja
del eje (1).
Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de
lubricación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN 3


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la
máquina.

NOTA
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3

BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO


Al girar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el giro. Es peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES


Si se usa el freno de pedal con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobre calentará y podría
resultar dañado. Sitúe la palanca de cambio de marcha en una marcha de régimen bajo y utilice la fuerza de fre-
nado del motor cuando se desplace cuesta abajo.
Utilice el pedal de freno derecho para frenar.

Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podría ilumi-
narse y la zumbadora de alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca de las
medidas necesarias a tomar, vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
ACEITE DEL FRENO (3-18)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.

Si el rango de marcha seleccionado por la palanca de cambio de marchas no es correcto, el aceite del convertidor
de torsión podrían recalentarse. Si esto ocurre, cambie abajo una marcha y reduzca la temperatura del aceite.
Si la temperatura del aceite no vuelve a la zona blanca, aunque la palanca de cambio de marchas se encuentre
en primera, detenga la máquina, devuelva la palanca de dirección a la posición N y haga funcionar el motor a régi-
men medio hasta que el indicador regrese a la zona blanca.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de tra-
bajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque de
nuevo el motor.

3-150
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA


Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible.
Si la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
• Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
• Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
• La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado de
la superficie sobre la que se rueda. Para más información, comuníquese con su distribuidor Komatsu o con su
proveedor de neumáticos.
• A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados
sobre superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (23,5 - 25 - 16PR (L3))
Presión de los neumáticos
Rueda delantera: 350 kPa (3,5 kg/cm2, 49,8 PSI)
Rueda trasera: 310 kPa (3,1 kg/cm2, 44,0 PSI)
Velocidad: 14 km/h (8,7 MPH)
• Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
• Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los neumáti-
cos y todas las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y del refrigerante.
Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.
Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor. Gra-
dualmente enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.
• Desplácese siempre con el cucharón vacío.
• Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

PRECAUCIONES EN REFERENCIA A LA OPERACIÓN DE LOS FRENOS 3


En los traslados continuados de larga distancia sobre pendiente descendente, podría incrementarse la frecuencia
de operación del freno. Como consecuencia, dependiendo del peso de la máquina y del grado de inclinación de la
pendiente, podría excederse la capacidad de frenado de la máquina y los frenos se sobrecalentarían.
La siguiente tabla muestra una pauta de valores para esta máquina.
Límite de la capacidad de frenado
Grado de
Peso de carga Límite promedio de Límite de distancia en
inclinación
(t) velocidad de traslado (km/ pendiente descendente
(%)
h (MPH)) (continuo) (Km (mph))
18,1 a 20,1 10 40 (24.9) 2.6
(descargada) 20 17 (10.6) 0.9
23,7 a 25,7 10 37 (23.0) 2.1
(cargada) 20 12 (7.5) 0.7

Si se supera el límite de la capacidad de frenado, es necesario un sistema de refrigeración forzada para los fre-
nos, por lo que por favor consulte su distribuidor Komatsu.

3-151
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


ADVERTENCIA
• Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque blo-
ques delante y detrás de los neumáticos.
• Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición ON (A) para aplicar el freno de estaciona-
miento.
• Coloque la barra de cierre de la estructura en la posi-
ción LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y
trasera.
• Siempre coloque la señal de advertencia en las palan-
cas de control del equipo de trabajo.
• No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo es elevado.

La desconexión del aguilón posibilita ajustar el cucharón de forma que se detenga automáticamente a la altura de
elevación deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y el nivelador del cucharón permite ajus-
tarlo de tal forma que se detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado. La configuración puede
ser ajustada para que se adapte a las condiciones de trabajo.

AJUSTANDO LA DESCONEXIÓN DEL AGUILÓN 3


1. Eleve el cucharón a la posición deseada, devuelva la
palanca de control del brazo de elevación hacia la posición
de HOLD (RETENCIÓN), coloque la palanca de cierre del
equipo de trabajo en la posición de LOCK (CERRADO) y
después pare el motor.
2. Afloje los dos pernos (1) y ajuste la placa (2) de forma que
el borde inferior quede en línea con el centro de la superfi-
cie sensora del interruptor de proximidad (3). A continua-
ción, apriete los pernos para fijar la placa en su posición.
3. Afloje 2 tuercas (4) para dejar una separación de 3 a 5 mm
(de 0,118 a 0,197 plg.) entre la placa (2) y la superficie sen-
sora del interruptor de proximidad (3). Y a continuación,
apriete las tuercas para fijarlos en su posición.
Torsión de apriete: 17,2 ± 2,5 Nm {1,75 ± 0,25 kgm, 12,7 ±
1,8 lbpies}
4. Después de ajustar, arranque el motor y opere la palanca de control de levante del brazo. Compruebe que la
palanca de control del aguilón vuelva automáticamente a la posición HOLD una vez que el aguilón ha alcan-
zado la altura deseada.

3-152
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN 3


1. Baje el cucharón al terreno, colóquelo en el ángulo de exca-
vación deseado, regrese la palanca de control del cucharón
a la posición de HOLD (RETENCIÓN), coloque la palanca
de cierre del equipo de trabajo en la posición de LOCK
(CERRADO) y después pare el motor.
2. Afloje 2 pernos (1), ajuste la posición del soporte de mon-
taje (4) del interruptor de proximidad de tal forma que la
punta trasera de la barra (2) se encuentre centrada con la
superficie sensora del interruptor de proximidad (3), y a
continuación, apriete los pernos para fijar el soporte en su
posición
3. Afloje 2 pernos (5), realice un ajuste tal que la separación
entre la barra (2) y el soporte (6) sea de 0,5 a 2 mm (de
0,020 a 0,079 plg.), y a continuación, apriete los pernos (5)
para fijarlos en su posición.
4. Afloje 2 tuercas (7), realice un ajuste tal que la separación entre la barra (2) y la superficie sensora del interrup-
tor de proximidad (3) sea de 3 a 5mm (de 0.118 a 0.197 plg.), y a continuación, apriete las tuercas para fijarlos
en su posición.
Torsión de apriete: 17,2 ± 2,5 Nm {1,75 ± 0,25 kgm, 12,7 ±
1,8 lbpies}
5. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de levantamiento. Lleve la palanca de control del
cucharón a la posición DUMP (descarga). A continuación, llévela a la posición TILT BACK (inversa al volteo) y
verifique que la palanca regresa automáticamente a la posición HOLD (retención) cuando el cucharón alcanza
el ángulo de excavación deseado.

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARÓN 3


Los puntos (A) y (B) situados en la parte posterior del cucharón
son los indicadores de nivel. Durante las operaciones com-
prueban el ángulo del cucharón
(A): Paralelo al borde de corte
(B): 90 grados con relación al filo de corte

3-153
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
• Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
• No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,
sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave el
cucharón en el suelo y coloque calzos para los neumá-
ticos, para evitar el traslado de la máquina.
• Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando,
el equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar la cabina del con-
ductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
• Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

NOTA
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición neutral (N).

3-154
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) en


la posición ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento.

NOTA
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmi-
sión regresa automáticamente a la posición de neutral.

4. Opere la palanca de control (5) del brazo de elevación para


hacer descender el cucharón hasta el suelo.

5. Compruebe que la palanca de control (6) del brazo de


levantamiento (5) está en la posición de HOLD [RETEN-
CIÓN], después coloque la palanca de cierre del equipo de
trabajo en la posición (L) LOCK [CERRADO].

3-155
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR LA OPERACIÓN 3

ANTES DE DETENER EL MOTOR 3


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del con-
vertidor de torsión y el nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.

DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el basti-
dor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los pape-
les y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-156
OPERACIÓN OPERACIÓN

CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 puntos)
(3) Puerta de la cabina
(4) Tanque hidráulico
(5) Parrilla trasera
(6) Filtro de aire del acondicionador de aire
(7) Cubierta del filtro de la transmisión

COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para las
cerraduras (1) al (7).

3-157
OPERACIÓN OPERACIÓN

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIÓN
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
• Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante de las ranuras de la
superficie de rodamiento de los neumáticos de los
equipos de construcción (en un punto aproximado de
1/4 del ancho de la superficie) es un 15% de la profundi- (1) Pared lateral
dad de la ranura de un neumático nuevo. (2) Berma
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste (3) Trocha
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anor- (4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
mal, o cuando la capa de cuerda queda al descubierto. (5) Cordón
• Límites de servicio según daños (6) Revestimiento interno
Cuando los daños externos se extienden hasta la (7) Carcasa
cuerda o cuando esta cuerda está rota
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay arras-
tres.
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas
• No instale un protector de neumático (tejido de cadena)
en los neumáticos traseros.

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la
máquina en gatos sin tomar el debido cuidado.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado ele-
vada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los neumáticos
de acuerdo con la tabla de la página siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25%
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35%

3-158
OPERACIÓN OPERACIÓN

Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
• En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
• Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
• Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Presión de inflación kPa [kgf/cm2, PSI)]


Tamaño de los H
Suelo blando
neumáticos Altura libre Vía normal En la salida de
(terreno arenoso)
(patrón) (mm) fábrica
Acopio Acopio Excavación
23,5-25-16PR
(L3: Roca)
(Estándar) 424 (BS)
23,5-25-20PR 423 (TOYO)
(L3: Roca) Neumático Delantero:
(si está equipado) 240 - 360 240 - 360 240 - 360
350 (3.5, 49.8)
(2.4 - 3.6, (2.4 - 3.6, (2.4 - 3.6,
23,5-25-16PR Neumático Trasero:
34.1 - 51.1) 34.1 - 51.1) 34.1 - 51.1)
(L2: Tracción) 310 (3.1, 44.0)
(si equipado) 434 (BS)
23,5-25-20PR 422 (TOYO)
(L2: Tracción)
(si equipado)

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de


otros materiales sueltos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA 3


Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adapten
a las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo contrario, los
neumáticos sufrirán daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando elija los neu-
máticos.

3-159
TRANSPORTE OPERACIÓN

TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones indica-
das en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)
varían según la clase de neumáticos y cucharón

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES 3

ADVERTENCIA
• Cuando cargue o descargue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí, trasládese en baja veloci-
dad y opere lentamente.
• Al cargar o descargar la máquina, detenga el remolque en terreno firme y nivelado.
Además, manténgase alejado del arcén de la carretera.
• Utilice rampas con un ancho, largo, grosor y resistencia suficientes e instálelas de forma segura en un
ángulo de menos de 15°.
Cuando utilice un talud o terraplén, comprima la tierra de relleno minuciosamente y asegúrese de que
la fachada de la pendiente no se derrumbe.
• Elimine el barro pegado en la parte inferior de la carrocería para evitar que la máquina se deslice hacia
el lado de las rampas.
Además, quite el agua, la nieve, el hielo, la grasa o el aceite de las rampas.
• Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Existe el riesgo de que la máquina vuelque.
Si fuera necesario cambiar de dirección, vuelva a la superficie del terreno o a la plataforma del remol-
que, corrija la dirección y empiece de nuevo.
• La posición del centro de gravedad de la máquina cambiará súbitamente en el punto de conexión entre
la rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda su balance. Siempre avance muy
lentamente sobre este punto.

Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente.

CARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga una distancia segura del borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte cuñas (1) bajo sus ruedas para mantener el remol-
que en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir
con la distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y
haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de
las rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina lenta-
mente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.

3-160
OPERACIÓN TRANSPORTE

ASEGURANDO LA MÁQUINA 3
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo
se encuentre en la posición de RETENCIÓN y después
coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (L) CERRADO.

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la


posición de ON (A) para aplicar con seguridad el freno de
estacionamiento.
4. Gire el interruptor de arranque a la posición “OFF” y pare la
máquina.
Retire la llave del interruptor de arranque.

5. Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición


LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.

3-161
TRANSPORTE OPERACIÓN

6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para evitar
que se desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.
Posiciones de sujeción

7. Guarde la antena.

3-162
OPERACIÓN TRANSPORTE

DESCARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia segura del
borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte cuñas (1) bajo sus ruedas para mantener el remol-
que en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coinci-
dir con la distancia entre los neumáticos izquierdo y dere-
cho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo de
15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso
de la máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de
las rampas para darles el soporte necesario.

3. Retire las cadenas y los hilos metálicos que están suje-


tando la máquina.
4. Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de
FREE (F) [LIBRE].
5. Arranque el motor.
Realice un calentamiento completo del motor.

6. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo


está en la posición de HOLD [RETENCIÓN], después colo-
que la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
(F) LIBRE.

7. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la


posición de OFF (B) para cancelar el freno de estaciona-
miento.
8. Fije la dirección de las rampas y conduzca lentamente
rampa abajo para descargar la máquina.

3-163
TRANSPORTE OPERACIÓN

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
• La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador
de grúas que esté calificado como tal.
• Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
• Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
• Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
• Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina, haga lo siguiente para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
Ajuste el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.
Establecer el equipo de trabajo palanca de bloqueo a la posición LOCK.
Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de LOCK (TRANCADO).
• Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
• Existe el peligro de que la máquina pierda su equilibrio.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.

NOTA
Este método de elevación es válido para la máquina con especificaciones normales.
El método de elevación difiere según los acoplamientos y opciones instaladas.
Para obtener más información sobre el procedimiento para las máquinas que no tienen especificaciones
estándar, consulte con su distribuidor Komatsu.

Para detalles de peso, vea “ESPECIFICACIONES (5-2)“.

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
Posición de elevación

3-164
OPERACIÓN TRANSPORTE

La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se


encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, vea “TRASLADO DE LA
MÁQUINA (3-129)“.
(A): 40 a 50 cm (16 a 20 plg)

2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo


se encuentre en la posición de RETENCIÓN y después
coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (L) CERRADO.

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la


cabina del conductor es segura, luego coloque la barra de
cierre de la estructura en la posición de LOCK (L) [BLO-
QUEADO] para evitar la articulación de las estructuras
delantera y trasera.

4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los pun-
tos de elevación tal como se muestran en la figura.

NOTA
• Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
• Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
• En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de reali-
zar la operación.

5. Antes de elevar la máquina, coloque las eslingas y flote la máquina entre 100 a 200 mm (3,9 a 7,9 plg) sobre el
terreno. Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizon-
tal y después eleve lentamente la máquina.

3-165
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN CON TEMPERATURAS BAJAS 3


Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante,
por lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-10)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
• El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el
llega a caer en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su
médico.
• Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido dre-
nado durante la reparación del radiador, contacte a su Distribuidor Komatsu o pídale a una compañía
especialista que haga la operación. El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. No permita que fluya en el
alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

NOTA
Como refrigerante, use el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Como regla básica, no
recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino SUPERCOOLANT (AF-NAC) de
Komatsu.

El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable.


Para más información sobre la densidad de la Super-Refrigerante y el intervalo para cambiar el líquido refrige-
rante, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-24)“.

3-166
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
• La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
• El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo inmediata-
mente con agua.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
• El electrolito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrolito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Temperatura
de Electrólito
20°C 0°C -10°C -20°C
(20,00°F) (32°F) (-10,00°F) (-20,00°F)
Relación de
carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

• Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
• Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No añada
el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele por la
noche.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
• Retire todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los cilin-
dros hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de los
vástagos penetre al cilindro.
• Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.
Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la
mañana siguiente.
• Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que
ésta se congele.
• Llene el tanque de combustible a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de
humedad en el tanque cuando desciende la temperatura.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
• Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener
más información, vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-10)“.

3-167
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO OPERACIÓN

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAJE 3


Al guardar una máquina en almacén por (más de un mes), haga lo siguiente:
• Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
• Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
• Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
• Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
• Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela sepa-
radamente.
• Coloque la palanca del cierre de seguridad en la posición de LOCK = CERRADO, para evitar el movimiento de
la máquina.
• Para evitar la herrumbre, llene con refrigerante para disponer de una densidad de por lo menos 30% para refri-
gerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

• Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
• Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes,
para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí bajo.
Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE 3

NOTA
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina despué3s de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
• Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
• Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
• Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.

3-168
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.

Al arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible, y purgue el
aire del sistema de combustible antes de arrancar el motor.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-57)“.

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3


ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
• Asegúrese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
• Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras corta-
das (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
• Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
• Nunca remolque una máquina en una pendiente.
• Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
• Opere la máquina lentamente y tenga cuidado para no
aplicar una carga súbita sobre el cable de acero. Si hay
una falla en la línea de frenos, los frenos no se pueden
usar.
• Tenga mucho cuidado al efectuar un remolque.

NOTA
• Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no se debe remolcar por distancias largas.
• Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección “ESPECIFI-
CACIONES (5-2)“.
• Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto, pón-
gase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
• Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
• Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en
casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
• Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
• Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.

3-169
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

• La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en el
camina de remolque.
• Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la parte
posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de frenos.
Esto evitar que la máquina pierda el control.
• El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.
• Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la flecha
del diagrama a la derecha.

CUANDO EL MOTOR PUEDE SER UTILIZADO 3


• Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la
máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
• El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se
remolca la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO PUEDE SER UTILIZADO 3


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes propulsores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se reduce
cada vez que se oprima el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas que
sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina delante y
otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y remolque
la máquina.
4. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo
siguiente:

3-170
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3

ADVERTENCIA
• Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en una
pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
• Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise cuida-
dosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.

Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.

MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PRECAUCIÓN
Cuando el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición OFF y se abre la válvula
de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia, el freno de estacionamiento se libera
inmediatamente.
En esta situación, incluso si se percibe un peligro y se intenta detener la máquina, el freno de
estacionamiento no se aplicará inmediatamente, aunque cierre la válvula de seguridad del freno de
estacionamiento de emergencia.

Si la presión del acumulador del freno es alta, haga lo siguiente.


1. Ponga en OFF el interruptor del arranque posición (A)

2. Gire la tuerca de bloqueo (1) de la válvula de seguridad en


sentido contrario a las agujas del reloj, a continuación, gire
el control (2) en sentido contrario a las agujas del reloj y
abra la válvula de seguridad.

COMENTARIO
La válvula de alivio está localizada en la parte delantera
izquierda dentro del bastidor trasero y asegurado al soporte de
montaje del acumulador.

3-171
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON (B).

4. Desplace el interruptor del freno de estacionamiento hasta


la posición ON (A) (activado) y, a continuación, desplácelo
hasta la posición OFF (B) (liberado).
Se suelta el freno de estacionamiento.

5. Para restablecer la función del freno de estacionamiento,


gire el control (2) de la válvula de seguridad en el sentido
de las agujas del reloj para cerrar dicha válvula de seguri-
dad y, a continuación, gire la tuerca de bloqueo (1) en el
sentido de las agujas del reloj, para bloquearla.
Torsión de apriete
Maneta (2): 20 ± 5 Nm {2,0 ± 0.5 kgm, 14,5 ± 3.6 lbpies}
Contratuerca (1): 20 ± 5 Nm {2,0 ± 0.5 kgm, 14,5 ± 3.6
lbpies}
6. Desplace el interruptor del freno de estacionamiento hasta
la posición ON (a). Se aplica el freno de estacionamiento.
Para soltar de nuevo el freno de estacionamiento, repita el
procedimiento de los Pasos del 1 al 4.

COMENTARIO
Si está baja la presión del acumulador del freno, la luz de advertencia del freno de estacionamiento puede que no
se apague y la zumbadora de alarma podría sonar ( un sonido largo y continuo). Si esto ocurre, libere el freno.
Para más detalle, véase “MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE (3-173)”.

3-172
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE


Si la presión del acumulador del freno es baja, haga lo
siguiente.
1. Afloje el peno (2) y el tornillo de ajuste (1) en 3 lugares (A,
B, C) en la parte delantera de la caja de la transmisión.

2. Gire el plato de cierre (3) para liberar el cierre y después


apriete el tornillo de ajuste (1) hasta que se detenga.
3. Si esta operación se realiza al mismo tiempo en A, B, y C,
el freno de estacionamiento puede ser liberado.

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA 3


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una avería
del sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para que se
encargue de mover la máquina.

NOTA
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

3-173
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3


ADVERTENCIA
• Es peligroso cargar la batería cuando está montada en
la máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
• Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en posición
"OFF".
• La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay peli-
gro de una explosión. No acerque cigarrillos encendi-
dos a una batería, y no haga ninguna cosa que pueda
llegar a causar chispas.
• El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluido, y
éste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o
en su piel, lávelo inmediatamente con una gran canti-
dad de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua
fresca y consulte con un médico.
• Cuando manipule baterías, use siempre anteojo protec-
tores y guantes de caucho.
• Cuando remueva la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente es el terminal negativo (-
)). En el momento de la instalación, colocar el polo
positivo (+) primero.
Si cualquier herramienta toca el polo positivo y el cha-
sis, existe el riesgo de que se produzca una chispa, por
lo que debe tener sumo cuidado.
• Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
• Cuando remueva o instale los terminales, revise cual es
el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las
tuercas de los terminales y extraiga los cables de la batería.
2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Torsión de apriete: 2 to 2,9 Nm
(0,2 a 0,3 kgm, 1,4 a 2.2 lbpies)
3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)
Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.
Torsión de apriete: 5,9 to 9,8 Nm
(0,6 a 1,0 kgm, 4,3 a 7,2 lbpies)

COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la tie-
rra se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina.

3-174
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3


Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a
explotar. Siga siempre las instrucciones en “BATERÍA (3-167)“
y del manual de instrucciones del cargador, y realice las
siguientes operaciones.
• No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Esto
puede causar una explosión. Revise periódicamente el electró-
lito de la batería y agregue agua destilada para llevar el elec-
trólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).
• Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de
la batería a ser cargada. Si no se selecciona el voltaje correcto,
se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
• Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
• Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la batería
se incendie y explote.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de ener-
gía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrolito de la batería y cause la explosión de la batería.

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR 3


Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador auxiliar, haga lo siguiente.
PRECAUCIÓN AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
• Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
• Cuando arranque el motor con un cable reforzador auxi-
liar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
• Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
• Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
• Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en con-
tacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

NOTA
• El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
• La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que va
a ser arrancada.
• Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
• Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
• Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
• Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.

3-175
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

CONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZO


Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".
Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en el
diagrama.
1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal
positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas.
2. Conecte el otro extremo de la pinza del cable reforzador
auxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) al termi-
nal negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.
4. Conecte el extremo de la otra pinza del cable reforzador
auxiliar (B) al bloque del motor (E) de la máquina con pro-
blemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos,
como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE REFUERZO


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables de refuerzo invirtiendo el orden en que fueron conec-
tados.
1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del
motor (E) de la máquina con problemas.
2. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (B) al termi-
nal negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.
3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo
(+) de la batería (D) de la máquina normal.
4. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al termi-
nal positivo (+) de la batería (C) de la máquina con proble-
mas.

3-176
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
• ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
• En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Dis-
tribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
Las luces no brillan intensamente, • Cables defectuoso (• Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen • Ajuste defectuoso de la tensión de la • Ajustar la tensión de la correa del
Los indicadores luminosos correa alternador
parpadean cuando el motor está Para detalles, vea SERVICIOS
en marcha CADA 250 HORAS
Incluso con el motor girando, la luz • Alternador defectuoso (• Reemplace)
de precaución del circuito de carga • Cable defectuoso (• Revisar, reparar)
de baterías no se apaga • Ajuste defectuoso de la tensión de la • Ajustar la tensión de la correa del
correa del alternador alternador
Para detalles, vea SERVICIOS
CADA 250 HORAS
El alternador genera un ruido
• Defectuoso el alternador (• Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al • Cableado defectuoso (• Comprobar, reparar)
situar el interruptor de arranque en • Carga insuficiente en la batería • Cargar
la posición ON
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Carga
deja de salir y entrar
El motor de arranque gira el motor • Carga insuficiente en la batería • Cargar
muy lento • Motor de arranque defectuoso (• Cambiar)
El motor de arranque se desconecta • Cableado defectuoso (• Comprobar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga insuficiente en la batería • Cargar
La lámpara indicadora de • Cables defectuoso (• Revisar, reparar)
precalentamiento no se enciende • Defectuoso el relé del calentador, (• Sustituir)
controlador del calentador, sensor
de temperatura
• Lámpara indicadora de (• Sustituir)
precalentamiento defectuosa
Incluso con el motor parado, la • Cableado defectuoso (• Revisar, reparar)
lámpara de precaución del circuito • Monitor defectuoso (• Sustituir)
de carga de la batería no se ilumina
(interruptor de arranque en posición
ON)

3-177
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

CHASIS 3
• ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
• En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Dis-
tribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
Transmisión
El motor está en marcha pero la • El freno de estacionamiento se • Suelte el freno de estacionamiento
máquina no se desplaza aplica
• No se cambia de forma adecuada • Cambiar la palanca adecuadamente
la palanca de dirección
• Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta el nivel especificado.
transmisión Ver CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en la caja de • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
encuentra a plena potencia, la transmisión especificado. Ver CUANDO SEA
máquina se desplaza lentamente y NECESARIO
carece de fuerza • Colador de la transmisión esta (• Desmontar y limpiar)
tupido
Sobrecalentamiento del aceite • Demasiado aceite o muy poco • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar
aceite en la caja de la transmisión el nivel especificado. Ver CUANDO
SEA NECESARIO
• La máquina no se está desplazando • Sitúese en el rango de velocidades
en el cambio de velocidad correcto correcto
• El convertidor de torsión es calado • Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
• Motor se está sobrecalentando (• Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisión especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
• Se ha utilizado aceite inadecuado • Sustituya por el aceite especificado
(en máquinas con diferencial anti-
deslizante)
Freno
El freno no se aplica al pisar el • Disco alcanzo el límite de desgaste (• Sustituir el disco)
pedal. • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Ver CADA 100 HORAS
• Línea de aire en el freno • Purgue el aire
El freno frota o permanece • El orificio de ventilación de la • Limpie
aplicado válvula de frenado está obstruido
Los frenos chillan • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
• Existencia de gran cantidad de agua • Cambiar el aceite del eje
en el aceite del eje
• Deteriorado el aceite del eje debido • Cambiar el aceite del eje
a uso excesivo de los frenos

3-178
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Problema Causas principales Solución


Dirección
El volante de dirección es pesado • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Vea CADA 100
HORAS DE SERVICIO
El volante de dirección está flojo • Juego en el pasador del cilindro de (• Engrase el cojinete o sustituya el
dirección pasador y el buje donde exista)
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Vea
CADA 100 HORAS DE SERVICIO
Freno de estacionamiento
El efecto de frenado es deficiente • El disco está gastado (•Sustituir el disco)
El freno frota o permanece • Falta de aceite en la caja de • Añadir aceite hasta alcanzar el
aplicado transmisión nivel especificado. Ver CUANDO
• Colador de la transmisión está SEA NECESARIO
tupido (• Desmontar y limpiar)

Sistema hidráulico
El cucharón carece potencia de • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
elevación hidráulico nivel especificado. Vea CADA 1000
• El filtro del tanque hidráulico está HORAS DE SERVICIO
El cucharón tarda en elevarse obstruido • Reemplace el filtro. Vea CADA
2000 HORAS DE SERVICIO
Exceso de burbujas en el aceite • El aceite utilizado es de baja • Sustituir por aceite de buena
calidad calidad
• Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado Ver
• Aire en la línea de aceite SERVICIOS CADA 100 HORAS
• Purgue el aire. Vea CADA 2000
HORAS DE SERVICIO
La presión hidráulica es baja • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico hace que la bomba nivel especificado. Ver
aspire aire SERVICIOS CADA 100 HORAS
Luego purgue el aire. Vea CADA
2000 HORAS DE SERVICIO
Movimiento del cilindro es • Falta de aceite en el tanque • Añadir aceite hasta alcanzar el
irregular. hidráulico nivel especificado. Vea
CADA 100 HORAS DE SERVICIO

3-179
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

MOTOR
• ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
• En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Dis-
tribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
El indicador luminoso de • El nivel del aceite en el cárter del • Añadir aceite hasta el nivel
precaución de la presión del motor está bajo (entrada de aire) especificado, vea REVISIÓN ANTES
aceite del motor se ilumina DE ARRANCAR
• Elemento del filtro de aceite • Reemplace el cartucho, ver SERVICO
obstruido CADA 500 HORAS
• Ajuste defectuoso de la junta del (• Revise, repare)
conducto del aceite, filtración de
aceite a través de una pieza
defectuosa
• Monitor defectuoso (• Reemplace)
La parte superior del radiador • Nivel del agua del refrigerante bajo, • Revisar, añadir agua de enfriamiento,
expulsa vapor (válvula de presión) fuga de agua reparar, ver CUANDO SEA NECESARIO
• Bomba o motor del ventilador • (Revise, repare)
Indicador de temperatura del agua defectuosos
está en el tope del rango rojo • Mugre o incrustaciones acumuladas • Cambiar el agua de enfriamiento,
Indicador luminoso de precaución en el sistema de enfriamiento limpiar el interior del sistema de
de la temperatura del agua de enfriamiento, ver CUANDO SEA
refrigeración del motor NECESARIO
• Aleta del radiador obstruido o • Limpiar o reparar ver CUANDO SEA
dañado NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Sello del termostato defectuoso (• Reemplace el sello del termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón o sustituir el engaste
radiador flojo (operación a gran
altitud)
• Monitor defectuoso (• Reemplace)
El indicador de la temperatura del • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
agua del motor está en la zona • Indicador defectuoso (• Reemplace)
blanca
El motor no arranca cuando el • Falta de combustible • Añadir combustible, ver
motor de arranque está girando COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
• Aire en el sistema de combustible • Reparar el lugar por donde se aspira
aire
• Sin combustible en el filtro de • Llene el filtro con combustible. Vea
combustible CADA 500 HORAS DE SERVICIO

• Inyector o bomba de inyección (• Sustituir la bomba o el inyector)


defectuosos
• El motor de arranque gira el motor • Vea, SISTEMA ELÉCTRICO
demasiado lentamente
• No está rotando el motor de arranque • Ver SISTEMA ELÉCTRICO
• La lámpara piloto indicadora de • Ver SISTEMA ELÉCTRICO
precalentamiento no se enciende
• Ajuste de válvulas defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
(Compresión defectuosa)
El gas de escape es de color • Demasiado aceite en el depósito de • Añadir aceite hasta el nivel
blanco o azul aceite especificado, vea REVISIÓN ANTES
DE ARRANCAR
• Combustible inadecuado • Cambie al combustible especificado

3-180
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Problema Causas principales Solución


En ocasiones, el gas de escape • Obstruido del elemento de filtro • Limpiar o sustituir ver CUANDO
se vuelve de color negro SEA NECESARIO
• Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
• Compresión defectuosa (• Vea compresión defectuosa más arriba)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbo-cargador)
El ruido de la combustión hace • Tobera defectuosa (•Sustituir la tobera)
ocasionalmente sonidos de
respiración
Se general un ruido anormal (de la • Se está usando combustible de • Cambiar al combustible especificado
combustión o mecánico) grado bajo
• Sobrecalentamiento • El indicador de temperatura del agua
se encuentra en la zona roja" como
más arriba
• Daño en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)

3-181
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4


No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

CONPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.

PARTES DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:


Como partes de reemplazo use las piezas originales de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU


Para la lubricación de la máquina, use los lubricantes genuinos de Komatsu. Además, use el aceite de la
viscosidad especificada, de acuerdo a la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:


Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantenga
alejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:


Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materiales
extraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o de
materiales extraños, reporte siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLE
• No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.
• Cuando agregue combustible, tenga cuidado de no derramalo. Si se riega combustible, debe limpiarlo con el
trapo limpio.
• No acerque un cigarrillo encendido o una llama cerca del combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


• Corte la energía. Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor
de arranque del motor en posición desactivado “OFF” y luego desconecte el terminal negativo (-) de la batería.
• No aplique más de 200 V continuamente.
• Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es
conectado cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal.
• Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra
para evitar que estas partes queden intermedias.
• No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros
hidráulicos.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:


• Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una ins-
pección, tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentro de
la máquina.
Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, y
conducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévala
inmediatamente.
• No guarde cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la
inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:


Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:
• Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
• Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
• Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y
el alternador.
• Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir que
el polvo entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca
o grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se ha
hecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de que
salga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.
Cuando cierre la cubierta de inspección, revise que no esta bloqueada con la barra de cierre.
Si está cerrada y se aplica una fuerza sobre esta, existe el peligro que esta se deforme.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:


Si se han reparado o sustituido los equipos de aceite hidráulico y si se han desconectado las mangueras
hidráulicas, conducciones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Véase“CAMBIAR EL ACEITE DEL
TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO (4-65)“.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


• Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de
montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.
Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.
• Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, su
vida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemas
inesperados, y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
• Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
• ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?
• ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?
• ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso si
algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del
varillaje de la palanca.
• ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?
• Comprobaciones con el motor en marcha
• Vea “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-36)“
en la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Prestar
atención a la seguridad.
Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


• Use siempre las partes genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite.
• Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite,
drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace el ele-
mento interno al mismo tiempo. (No habrá problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería
es mezclada con el aceite nuevo.)
• A menos que se especifique lo contrario, cuando la máquina se despacha de la fábrica, ha sido llenada con el
aceite y refrigerante listado en la tabla de abajo.

Ítem tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Presión de aceite del tren de potencia TO10 (Partes originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Presión de aceite del tren de potencia TO10 (Partes originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Partes originales Komatsu)
SUPER-ANTICONGELANTE (AF-NAC) (Piezas genuinas Komatsu) (densidad:
Radiador
30% o superior)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4

ACEITE 4
• El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
• El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
• Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
• Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
• Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o aire.
En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
• Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
• Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
• Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

COMBUSTIBLE 4
• Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combusti-
ble, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
• La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
• Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
• Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
• Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5º F), el combustible se solidificará.
• Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
• Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con com-
bustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del cir-
cuito de combustible.
• Cuando agregue combustible, tenga cuidado de no derramalo. Si se riega combustible, debe limpiarlo con el
trapo limpio. Si hay cualquier arena o tierra en la zona donde se derrama el combustible, eliminar la arena o la
tierra.

NOTA
Utilice siempre gasóleo para el combustible.
Para asegurar un buen consumo de combustible y gases de escape, el motor de esta máquina utiliza un
dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. Este dispositivo
requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con
baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN 4


• Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión,
así como la prevención de congelación.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso ANTICONGELANTE es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades anticorrosivas excelentes, anticongelante y
capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino
SUPERCOOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Si se usa otro refrigerante, puede provocar graves problemas, tales
como la corrosión del motor y de partes de aluminio del sistema refrigerante.
• Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y Mante-
nimiento.
• El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable.
• La densidad utilizada para REFRIGERANTE difiere en función de la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre de la densidad del REFRIGERANTE, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SIS-
TEMA DE ENFRIAMIENTO (4-24)“.
Aún en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el refrigerante en una relación de mezcla de
por lo menos el 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriamiento.
Refrigerante es diluido con agua destilada que no contiene iones o sustancias endurecimiento de agua. Nunca
diluya el refrigerante con agua ordinaria.
• Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
• Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión por la entrada de aire en el circuito de enfriamiento.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

GRASA 4
• La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
• El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
• Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
• Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a
la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio. El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA


• Medición de la densidad de las partículas metálicas de des-
gastes
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de
las partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite.

• Medición de la cantidad de partículas


Esto emplea una máquina calculadora del índice contador
de partículas (PQI) para medir la cantidad de partículas de
hierro con 5μm o más permitiendo así el detectar a tiempo
las fallas.

• Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

TOMA DE MUESTRA DE ACEITE


• Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
• Precauciones al tomar las muestras
• Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
• Tome la muestra en intervalos regulares fijos.
• No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


• Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.
• Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la
boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.
Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otras
medidas para protegerlas.
• Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar
el sistema de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS 4
• Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
• Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
• Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
• No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
• Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


• Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.
Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con agua el
interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre en
los componentes eléctricos.
• El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar si
la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.
• Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.
• La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de
control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase en
contacto con su Distribuidor Komatsu.
• Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.
• No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el
relé de la batería.

4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PARTES DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

En el caso de especificaciones estándar

Frecuencia del
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd.
reemplazo
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro principal de combustible 6754-71-6130 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
56D-15-19310 Colador 1 -
Colador de la transmisión
(07000-15085) (anillo O) (1) CADA 1000 HORAS
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07002-15234) (Anillo-O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Colador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador 1 -
Respirador del tanque de
421-60-35170 Elemento 1 -
combustible
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Filtro del
Recirculació
acondicionador de aire 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
n
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O) (1)
424-815-2210 Borde central 1
424-815-2220 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (14) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
424-T79-2210 Borde central 2
424-T79-2220 Borde lateral 2
Borde de corte Tipo vida
(02090-11485) (Perno) (14) -
atornillable larga
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
421-838-1110 Borde central 7
421-838-1120 Borde lateral 2
Tipo
(02091-11600) (Perno) (16) -
segmento
(02290-11625) (Tuerca) (16)
(01643-22460) (Arandela) (16)

4-8
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE

En caso de especificaciones de disposición de combustible pobre

Frecuencia del
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd.
reemplazo
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro principal de combustible(*) 6754-71-6130 Cartucho 2 CADA 1000 HORAS
Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
56D-15-19310 Colador 1 -
Colador de la transmisión
(07000-15085) (anillo O) (1) CADA 1000 HORAS
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07002-15234) (Anillo-O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Colador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador 1 -
Respirador del tanque de
421-60-35170 Elemento 1 -
combustible
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Filtro del
acondicionador de aire Recirculació 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
n
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O) (1)
600-311-9921 Caja 1
El separador de agua adicional 600-311-9490 (anillo-O) (1) -
600-311-9971 Pantalla 1
424-815-2210 Borde central 1
424-815-2220 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (14) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
424-T79-2210 Borde central 2
424-T79-2220 Borde lateral 2
Borde de corte Tipo vida
(02090-11485) (Perno) (14) -
atornillable larga
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
421-838-1110 Borde central 7
421-838-1120 Borde lateral 2
Tipo
(02091-11600) (Perno) (16) -
segmento
(02290-11625) (Tuerca) (16)
(01643-22460) (Arandela) (16)

*: Si el filtro de combustible está obstruido antes de su tiempo de reemplazo periódico se llega a, reemplace el
filtro principal de combustible pre-filtro y el combustible juntos.

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
• Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos
de construcción de Komatsu y sus componentes.
Para mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir las
instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento.
• El no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso de desgaste del
motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.
• Los lubricantes y aditivos disponibles en el mercado puede que sean buenos para la máquina, pero ellos tam-
bién pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el mercado.
• Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo.
• La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.
Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y
el mantenimiento.
• Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0º C (32º F), asegúrese de usar el aceite multígrado
recomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.
• Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo a parte, por
lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu:
• Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5 %, cambie el aceite del motor de acuerdo al
período de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento.
Si el contenido de azufre es mayor de 0.5 %, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla.

Contenido de azufre (%) Intervalo de cambio de aceite


Menos de 0,5 500 horas
0.5 - 1.0 250 horas
1,0 en adelante No recomendable (*)

*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son
más cortos.

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

Depósitos Eje
Cárter de Aceite Caja de la Sistema Sistema de Tanque de
del Motor transmisión hidráulico Delantero Trasero enfriamiento combustible
Capacidad
Litros 32 62 200 49 40 34 325
Especificado Galón
8.5 16.4 52.8 12.9 10.6 9.0 85.9
EE.UU.
Litros 30 54 139 49 40 - -
Relleno Galón
7.9 14.3 36.7 12.9 10.6 - -
EE.UU.

NOTA
Utilice siempre gasóleo para el combustible.
Para asegurar un buen consumo de combustible y gases de escape, el motor de esta máquina utiliza un
dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere
partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad
de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150º C (302°F)), especificado por ASTM D4741
tiene que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de potencia tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los aceites
recomendados.

Nota 0,3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial de
resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.

Nota 0,4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquina supera las
12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad del
freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.

Nota 0,5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos de
los pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.

Nota 6: REFRIGERANTE
1) Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión, así como
la prevención de congelación.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso ANTICONGELANTE es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC). El Super-
anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades anticorrosivas excelentes, anticongelante y capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas. El Super-anticongelante Komatsu (AF-
NAC) es recomendado encarecidamente donde se encuentre disponible.
2) Para más detalles sobre de la densidad del REFRIGERANTE, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (4-24)“.
El REFRIGERANTE suministrado ya esta diluido En este caso, ingrese el fluido pre-diluido para mantener el tanque
lleno. (Nunca diluya el REFRIGERANTE con agua ordinaria.)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del ANTICONGELANTE, mantenga siempre la densidad del
ANTICONGELANTE entre 30% y 64%.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4
Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con su
Distribuidor Komatsu.

4-12
MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE TORSIONES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si no están bien prietas las tuercas, tornillos o cualquier otra pieza al par, se pueden aflojar o dañar las
piezas ajustadas lo que provocaría un fallo en la máquina o problemas de funcionamiento.
Ponga mucho esmero al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre piezas originales de Komatsu del mismo tamaño
y clase de la parte reemplazada.

Diáme- Ancho Torsión de apriete


tro de la de Valor Objetivo Límite del servicio
rosca del boca Libra
perno (b) Nm kgm Nm kgm Libra pie
pie
(a)(mm) (mm)
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141
16 24 260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4
18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
22 32 688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
24 36 883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3
27 41 1295 132.5 958.4 1150-1440 118.0-147.0 853.5-1063.3
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas.


Torsión de apriete
Nominal - Ancho
Valor Objetivo Rango permitido
Número de de boca
roscas (a) (b) (mm) Nm kgm Libra Nm kgm Libra pie
pie
9/16 - 18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0
11/16-16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7
13/16-16UN 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6
1-14UNS 27 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4
13/16 - 12UN 36 32 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

4-13
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA


SEGURIDAD 4
Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamente
las piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas
en la tabla de piezas importantes.
La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse o
deteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer el
mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de un
cierto periodo de uso, sin tener en cuenta su condición. Esto es muy importante para asegurar que estas partes
mantengan en todo momento su rendimiento total.
Además, si se encuentra alguna anormalidad en cualquiera de estas piezas, hay que sustituirla con piezas nueva
aunque el tiempo de sustitución no haya transcurrido.
Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace las
abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.
Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partes
similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.

4-14
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

En el caso de especificaciones estándar

No. Partes de seguridad crítica Ctd. Intervalos de sustitución


Manguera de combustible (tanque de combustible –pre-filtro de
1 1
combustible)
Tubo flexible de combustible (pre-filtro de combustible –bomba de
2 1
suministro)
Tubo flexible de combustible (bomba de suministro –filtro principal de
3 1
combustible)
Tubo flexible de combustible (filtro principal de combustible –bomba
4 1
de suministro)
Manguera de combustible (bomba de suministro –derrame de la
5 1
carrilera común)
6 Manguera del combustible (motor –tanque de combustible) 1
7 Tubo de dirección (bomba –válvula de dirección) 2
8 Manguera de la dirección (válvula de dirección –cilindro de dirección) 6
9 Manguera de dirección (válvula de dirección –tanque hidráulico) 2
Manguera de la dirección (válvula de la dirección –tanque hidráulico:
10 2
Sellar el circuito de drenaje)
11 Tubo de dirección (válvula de dirección –bomba: LS) 1
12 Manguera del freno (bomba –válvula de carga) 1
13 Manguera del freno (válvula de carga –tanque hidráulico) 2
Cada 2 años ó 4,000 horas, lo
14 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 2
que ocurra primero
15 Manguera del freno (acumulador –válvula del freno) 2
16 Manguera del freno (válvula del freno –eje delantero) 3
17 Manguera del freno (válvula del freno –eje trasero) 2
18 Manguera del freno (válvula del freno –tanque hidráulico) 1
Manguera del freno (acumulador –válvula de liberación por
19 1
emergencia)
Manguera del freno (válvula de liberación por emergencia –válvula
20 1
de la transmisión)
21 Manguera de la transmisión (bomba –válvula de la transmisión) 1
Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión- filtro de la
22 1
transmisión)
Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión- válvula de la
23 1
transmisión)
Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor
24 1
de torsión)
Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de torsión -
25 1
transmisión)
26 Acumulador (para PPC) 1
27 Alarma 2
28 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1 set
Cada 8000 horas
29 Tapa de prevención de rociado de combustible 1 set
Cada 3 años después de
haberlo empezado a utilizar ó
5 años después de la
30 Cinturón de seguridad 1
fabricación del cinturón de
seguridad, lo que ocurra
primero

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

En caso de especificaciones de disposición de combustible pobre

No. Partes de seguridad crítica Ctd. Intervalos de sustitución


Tubo de combustible (tanque de combustible - separador de agua
1 1
adicional)
Manguera de combustible (separador de agua adicional –pre-filtro
2 1
de combustible)
Tubo flexible de combustible (pre-filtro de combustible –bomba de
3 1
suministro)
Tubo flexible de combustible (bomba de suministro –filtro principal
4 1
de combustible)
Tubo flexible de combustible (filtro principal de combustible –bomba
5 1
de suministro)
Manguera de combustible (bomba de suministro –derrame de la
6 1
carrilera común)
7 Manguera del combustible (motor –tanque de combustible) 1
8 Tubo de dirección (bomba –válvula de dirección) 2
Manguera de la dirección (válvula de dirección –cilindro de
9 6
dirección)
10 Manguera de dirección (válvula de dirección –tanque hidráulico) 2
Manguera de la dirección (válvula de la dirección –tanque hidráulico:
11 2
Sellar el circuito de drenaje)
12 Tubo de dirección (válvula de dirección –bomba: LS) 1
13 Manguera del freno (bomba –válvula de carga) 1 Cada 2 años ó 4,000 horas, lo
14 Manguera del freno (válvula de carga –tanque hidráulico) 2 que ocurra primero
15 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 2
16 Manguera del freno (acumulador –válvula del freno) 2
17 Manguera del freno (válvula del freno –eje delantero) 3
18 Manguera del freno (válvula del freno –eje trasero) 2
19 Manguera del freno (válvula del freno –tanque hidráulico) 1
Manguera del freno (acumulador –válvula de liberación por
20 1
emergencia)
Manguera del freno (válvula de liberación por emergencia –válvula
21 1
de la transmisión)
22 Manguera de la transmisión (bomba –válvula de la transmisión) 1
Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión- filtro de la
23 1
transmisión)
Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión- válvula de la
24 1
transmisión)
Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor
25 1
de torsión)
Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de torsión -
26 1
transmisión)
27 Acumulador (para PPC) 1
28 Alarma 2
29 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1 set
Cada 8000 horas
30 Tapa de prevención de rociado de combustible 1 set
Cada 3 años después de
haberlo empezado a utilizar ó
5 años después de la
31 Cinturón de seguridad 1
fabricación del cinturón de
seguridad, lo que ocurra
primero

4-16
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO DURANTE LAS PRIMERAS 50
HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA)
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-534

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ................................................ 4-624
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO ........................................................ 4-654

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-704

CUANDO SEA NECESARIO


LIMPIAR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ....................................................................... 4-204
COMPRUEBE EL SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL, LIMPIEZA ADENTRO DE LA CAJA (SOLO
ESPECIFICACIÓN CON 4
DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO)............................................................................................ 4-234
LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO................................................................................. 4-244
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ........................................ 4-274
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-284
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ................................................................................ 4-294
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................................................................. 4-294
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO............................... 4-304
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR................................................................................ 4-304
CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE ....................................................................................... 4-344
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON................................................................................................. 4-354
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-374
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA .......................................................................................... 4-384
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-394
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................... 4-404
LIMPIAR, REEMPLAZAR EL FILTRO DEL RESPIRADOR DE COMBUSTIBLE............................................. 4-424

REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (SOLO ESPECIFICACIÓN
ESTÁNDAR) ..................................................................................................................................................... 4-454

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO........................................................................ 4-464
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ................................. 4-464
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE................... 4-474

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS ............................................................... 4-484
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO...................................................................................... 4-494
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE,
AJUSTAR..........................................................................................................................................................4-50 4
REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS ........................................ 4-514
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............. 4-514
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-524

4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-534

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIE EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR ....................................................................................................................................... 4-544
REEMPLACE EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE........................................................... 4-554

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (ESPECIFICACIÓN ESTÁNDAR) ...
...........................................................................................................................................................................4-58 4
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (ESPECIFICACIÓN CON
DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO) ............................................................................................ 4-604
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR 4
COLADOR ........................................................................................................................................................ 4-624
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN ................................................................ 4-634
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-634
COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE ENTRADA DE AIRE AL
MOTOR ............................................................................................................................................................. 4-644
COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION .................................... 4-644

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO
...........................................................................................................................................................................4-65 4
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-674
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) .................................................................................................................. 4-684
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE
AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-684
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................................. 4-694
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-704
COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-704
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-704
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-704
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son
utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-714
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-724
COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................................... 4-724
COMPROBAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, AJUSTAR......................................... 4-724
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................................................................. 4-734
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................................................................. 4-734

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DEL TRASLADO DE ALTA PRESIÓN ........................................................... 4-744
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................................... 4-744

4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO


DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA) 4
Efectúe el siguiente mantenimiento cada 10 horas por las primeras 50 horas de operación en una nueva máquina.

• Lubricación

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS.

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas.

• Cambie el cartucho de filtro de aceite de la transmisión


• Sustituir el elemento del filtro del tanque hidráulico

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS

MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS 4


Efectúe este mantenimiento solamente después de las primeras 1000 horas.

• Revisar la holgura de las válvulas del motor, ajustar

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS.

4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO SEA NECESARIO 4

LIMPIAR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIA
• Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
• Cuando se utiliza aire comprimido, no hay peligro de que la suciedad pueda distribuirse y provocar
lesiones graves.
Utilizar siempre gafas de protección, mascarilla contra el polvo y cualquier otro equipo de protección.

Para método de inspección, vea “COMPRUEBE EL FILTRO DEL AIRE (3-110)“.


Cuando el pistón amarillo del indicador de polvo entra en el área roja (7.5 kPa) o la luz de precaución de
obstrucción del filtro de aire del monitor de la máquina se ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta (2).

NOTA
No extraiga nunca el elemento interior (4). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.

3. Remover el elemento exterior (3).

4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta


(2) y la válvula del vaciador (5).

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

NOTA
El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque
haya sido limpiado. Cuando reemplace el elemento
externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.

5. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,2 MPa {2.1 kg/


cm2, 30.0 PSI}) hacia el elemento desde el interior y a lo
largo de los pliegues, luego, desde el exterior en el mismo
sentido y, por último, otra vez desde el interior.

6. Reemplace el elemento si después de la limpieza, compro-


bando usando una luz, se hallan grietas finas o pequeños
agujeros en el.

NOTA
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos
estén dañados.

PRECAUCIÓN
Al instalar la cubierta (2), compruebe el anillo-0 (6) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.

7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (2) con ganchos (1).
8. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

9. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.


Luego de limpiar, si la luz de precaución de depurador de aire tapado se enciende inmediatamente o el pistón
amarillo llega a la linea roja (7.5 kPa), reemplace los elementos internos y externos.

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS


1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta (2).

3. Remover el elemento exterior (3).


No retire el elmento interno (4) en este momento, sin
embargo

4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para
polvo.

5. Retire el elemento interno (4), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno
6. Instale un elemento exterior (3) nuevo, sustituya el anillo-0 (6) con una pieza nueva e instale la cubierta (2) y
después asegúrelo con las presillas (1).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

8. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPRUEBE EL SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL, LIMPIEZA ADENTRO DE LA CAJA


(SOLO ESPECIFICACIÓN CON DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO) 4

ADVERTENCIA
• El sistema de traslado del combustible del motor se encuentra sometido a una presión interna muy
elevada cuando el motor está en operación. Siempre reduzca la presión interna antes de drenar el
agua o reemplazar el cono del elemento.
• No produzca chispas ni fuego cerca.
• Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del
inyector de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará
problemas. Si hay suciedad adherida a la linea de combustible, utilice combustible para limpiarla
completamente.

NOTA
• Al llevar acabo inspección y mantenimiento del sistema de combustible, tenga cuidado para que no
caiga suciedad o polvo dentro. Si se halla suciedad o polvo alrededor del sistema de combustible,
límpielo minuciosamente con combustible antes de comenzar la operación.
• Antes de comenzar la operación retire toda suciedad o polvo del área circunvecina, para así prevenir
que entre suciedad o polvo en el circuito de combustible.

• Prepare un recipiente para recoger el combustible.

1. Drene el agua y el combustible. Para obtener más información, vea “COMPRUEBE EL SEPARADOR DE
AGUA ADICIONAL, DRENE EL AGUA SOLO ESPECIFICACIÓN CON DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE
ESCASO) (3-109)“.
2. Afloje la tuerca anular (1), luego retire la caja (2).
3. Tire la maya (5) hacia abajo para retirarla del soporte de
separador de agua (3).
4. Lave la maya (5) con combustible limpio.
Compruebe la maya (5) y sustitúyalo si presenta algún
daño.
5. Lave el interior de la caja (2) con combustible limpio.
Revise la caja (2). Si está rayado o dañado o sucio, así que
la posición del flotador (6) no se puede comprobar, reem-
place caja (2).
6. Lave el interior del soporte del separador de agua (3) con
combustible limpio.
7. Instale la maya (5) al separador de agua.
8. Reemplace el anillo-0 (7) con una pieza nueva.

9. Apriete el tapón (4) e insertar en la caja (2). Tenga cuidado de no dejar boya (6) estar en un ángulo.
Torsión de apriete: 2,0 a 3,0 Nm {0,20 a 0,31 kgm, 1,4 a 2,2 lb pies}
10.Instale la caja (2) sobre el separador de agua (3), luego ajuste la tuerca anular (1).
Torsión de apriete: 23 a 27 Nm {2,4 a 2,8 kgm, 17,0 a 19,9 lb pies}
11. Terminada la inspección y limpieza, purgar el aire. Utilice el mismo procedimiento que al sustituir el cartucho
de filtro de combustible.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-61)“.

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 4

ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
• Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
• Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-100)“y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-121)“la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
• Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el área trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.

Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el anticongelante conforme la tabla a continuación.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Refrigerante de enfriamiento y cambio del refrigerante
anticongelante
SUPER-
Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo que
ANTICONGELANTE original
primero ocurra
Komatsu (AF-NAC)

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.


Super-anticongelante genuino Komatsu (AF-NAC) tiene la importante función de prevención de la corrosión, así
como la prevención de congelación. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso
ANTICONGELANTE es esencial. Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-
NAC). El Super-anticongelante Komatsu (AF-NAC) tiene unas propiedades anticorrosivas excelentes,
anticongelante y capacidad de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante que no sea el genuino
SUPERCOOLANT (AF-NAC) de Komatsu. Si se usa otro refrigerante, puede provocar graves problemas, tales
como la corrosión del motor y de partes de aluminio del sistema refrigerante.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del ANTICONGELANTE, mantenga siempre la densidad del
ANTICONGELANTE entre 30% y 64%.
Al seleccionar el REFRIGERANTE, investigue la temperatura mínima en el pasado y decida cuál es la densidad
del REFRIGERANTE usando la tabla de densidad de REFRIGERANTE. Al tomar la decisión de la densidad del
anticongelante, establezca por lo menos a 10°C (18°F) por debajo de la temperatura más baja. La densidad debe
ser mayor de 30%. Si la densidad del REFRIGERANTE obtenido es mayor que la densidad necesaria para la
temperatura más baja, dilúyalo con agua destilada adecuada, y luego llene el tanque.
Si hay alguna duda en uno de los puntos, diríjase a su distribuidor Komatsu.

La tabla para decidir la relación de mezcla

Temperatura °C Superior a -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
minima °F Superior a 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
• El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. Cuando se abra la válvula de drenaje, tenga cuidado para que
no le caiga refrigerante encima.
Si le entrara en los ojos, enjuáguese bien con abundante agua fresca y acuda al médico de inmediato.
• Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado durante la reparación del radiador, contacte a su Distribuidor Komatsu o pídale a una
compañía especialista que haga la operación. El líquido ANTICONGELANTE es tóxico. No permita que
fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

El Refrigerante ya esta diluido con agua destilada, así que no es inflamable. (Para más información sobre agua
destilada, vea “REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)“.) Revise la densidad con el probador de
anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el
refrigerante a drenar.
Prepare un manguera para llenar con refrigerante.

1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Pare el motor.
3. Compruebe que la temperatura del refrigerante haya dismi-
nuido lo suficiente para poder tocar con la mano la superfi-
cie de la tapa del radiador; después desenrosque
lentamente la tapa del radiador (1) hasta que haga contacto
con el tope para aliviar la presión interna.
4. Después de esto, empuje la tapa del radiador (1), desen-
rósquela hasta que haga contacto con el tope y desmón-
tela.

5. Coloque en posición un contenedor para recoger el refrige-


rante, después abra la válvula de drenaje (2) que se
encuentra en el costado izquierdo del tanque de combusti-
ble.
6. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula
de drenaje (2) y llene con agua corriente.
7. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelo
funcionar en ralentí.
Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10
minutos, hasta que la temperatura del refrigerante alcance
más de 90ºC (194ºF).
8. Pare el motor, abra la válvula de drenaje (2), drene el agua
y después apriete nuevamente la válvula de drenaje.

9. Después de drenar el agua, limpie el sistema de enfriamiento con un agente limpiador.


Para el método de limpieza, lea las instrucciones del agente limpiador.
10.Añada anticongelante través del orificio de la boca de llenado de agua. Para detalles de la densidad del Refri-
gerante, vea “LA TABLA DE DENSIDAD DEL REFRIGERANTE”.
11. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, trabaje el motor en ralentí bajo durante 5 minutos, y durante
otros 5 minutos adicionales en ralentí alto. (Al hacer esto, mantenga quitada la tapa del radiador.)

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

12.Tras drenar el agua de refrigeración del tanque de reserva


(3), limpie su interior y rellene con agua hasta un nivel entre
las líneas FULL y LOW.
13.Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos, agre-
gue agua hasta la boca del orificio de llenado, luego apriete
la tapa del radiador.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como mínimo.
2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la
varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Inserte totalmente la varilla del nivel de aceite (G) dentro de
la boca de tubo de llenado, y luego, remuévala.

4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L


de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso


de aceite de motor a través del tapón de drenaje (P), y
luego revise nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de
medición (G) dentro de la guía y, a continuación, apriete el
tapón.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
• Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
• Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura
elevada. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).

• A: Delantero B: Trasero

1. Para el motor y extraiga el tapón del nivel de aceite (1)

COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.

2. Limpie con un trapo el aceite adherido al indicador del nivel


de aceite que está acoplado al tapón (1).

3. Coloque el indicador del nivel de aceite (G) como se mues-


tra en el diagrama de la derecha.
(2): Eje
(3): Spot facing FACE)
4. El nivel de aceite debe permanecer entre las 2 lineas (H) y
(L) en ek medidor del nivel de aceite.
Si el aceite se encuentra por debajo de la línea (L), añada
aceite para ejes a través del orificio para suministro de
aceite (F).

COMENTARIO
En ejes con ASD (Diferencia Antideslizante Limitado), la marca
de aceite de lubricación es diferente. Utilice siempre el aceite
de lubricación especificado.

5. Si el aceite está por encima de la linea (H), drene el exceso


de aceite a través del tapón de drenaje (P), y luego revise
nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (1).
Torsión de apriete: 127 a 177 Nm {13 a 18 kgm, 94,0 a
130,2 lb pies}

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 4

ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.

• A: Delantero B: Trasero

Retire con un cepillo todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.
Tras retirar el barro y la suciedad, extraiga el respiradero,
introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de ambos
lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, tome las medidas
necesarias para evitar que entre suciedad o polvo en el
soporte.

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
• No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
• Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el riesgo
de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de
protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de
alta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

MÉTODO DE LIMPIEZA
Abra la cubierta del costado del motor por la izquierda de la
máquina y lave con agua la parte superior del condensador (1)

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque del
limpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada líquido
limpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introduzca cuando


añada el fluido.

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR 4

ADVERTENCIA
• No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
• Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.

LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO


CONTRARIO

NOTA
Al girar el ventilador en sentido inverso, tenga cuidado
con el polvo que suelte y evite que quede atrapado
cualquier tipo de tela.
Puede que se levante polvo, por lo tanto, compruebe que
no hay n adie a lrededor de la zon a c ua ndo gire e l
ventilador en sentido inverso.

En lugares de trabajo donde sea fácil de que el lodo y la tierra


se peguen al radiador o el enfriador, gire a ON el interruptor de
rotación inversa (1) del ventilador de refrigeración para que
éste gire en dirección contraria. Esto va a expulsar con aire la
suciedad pegada al radiador y el enfriador del aceite, para
ampliar el intervalo de limpieza.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MÉTODO MANUAL DE INVERTIR LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR.


NOTA
• Al realizar la operación, nunca haga girar el ventilador manualmente en sentido inverso
• Antes de operar el interruptor del ventilador para rotación invertida, trabaje el motor en ralentí bajo.

1. Coloque la palanca direccional en la posición de Neutral.


2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición de ON para aplicar el freno de estaciona-
miento.
3. Haga funcionar el motor al ralentí.
4. Oprima la posición (a) (rotación invertida manualmente en
ON) del interruptor (1) de rotación invertida del ventilador
de enfriamiento.

5. Después que destella la luz piloto de rotación invertida del


ventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina,
compruebe que se ilumina. Al mismo tiempo, “COOLING
FAN REVERSE = INVERSIÓN DEL VENTILADOR DE
ENFRIAMIENTO” aparece expuesto en la exposición de
caracteres y el ventilador queda situado para girar al revés.

6. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.


Seleccione el tiempo de operación del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de la obs-
trucción.
Obstrucción normal: 1 a 2 minutos
Obstrucción fuerte: 2 a 3 minutos
7. Cuando se ha terminado la limpieza, trabaje el motor en ralentí bajo.
8. Oprima la posición (a) (rotación invertida manualmente en
ON) del interruptor (1) de rotación invertida del ventilador
de enfriamiento.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

9. Después que destella la luz piloto de rotación invertida del


ventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina,
compruebe que se apaga. El ventilador está situado para
girar en la dirección normal.

10.Trabaje el motor en ralentí bajo durante aproximadamente 10 segundos.

MÉTODO AUTOMÁTICO DE INVERSIÓN DEL VENTILADOR

(Si equipado)
1. Haga funcionar el motor al ralentí.
2. Oprima la posición (a) (rotación automática invertida en
ON) interruptor (1) de rotación invertida del ventilador de
enfriamiento
3. Revise que la lámpara piloto dentro del interruptor, como la
lámpara piloto de la rotación inversa del ventilador de refri-
geración, situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan.
El ventilador automáticamente gira en forma invertida
durante 2 minutos por cada 2 horas.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR LAS ALETAS CON AIRE COMPRIMIDO


Introduzca la boquilla del chorro a través de la separación
entre el radiador, el enfriador de aceite, el pos enfriador (1) y el
condensador (2) del acondicionador de aire para limpiar las
aletas.

Al limpiar la cara detrás del radiador, o del enfriador de aceite,


y el pos enfriador (1), desmonte el perno (4) y el plato (3) y
después introduzca la boquilla del chorro a través de la
abertura para limpiar las aletas.

Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido. Sin embargo, asegúrese de mantener una distancia
razonable cuando lleve a cabo el lavado con vapor potente (lavado a alta presión) sobre dispositivos de
intercambio de temperatura (radiador, enfriador). Si se lleva a cabo el lavado con vapor de agua (lavado a alta
presión) a muy poca distancia, las rejillas que se encuentran dentro del dispositivo de intercambio de calor puede
deformarse, provocando una obstrucción o daño iniciales.

Examine las mangueras de caucho, y si cualquier manguera está agrietada o deteriorada, reemplácela.
Igualmente compruebe que no hayan abrazaderas de mangueras sueltas.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE 4

ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante el giro o la operación de reemplazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga el
bloqueo de la palanca firmemente en la posición LOCK (BLOQUEO).

De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el
filo de corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al
dar la vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde
izquierdo en el lado derecho, el borde derecho en el lado
izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados,
sustitúyalo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje,
repare dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de
corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 Nm {76 ± 11 kgm, 549,7 ± 79,6 lbpies}
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON 4

DIENTE DE UNA PIEZA


(Si equipado)
Cuando los dientes del cucharón están gastados, sustitúyalos en la forma siguiente:

1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-


ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire el perno y las tuercas (1) y (2), y, a continuación
extraiga los dientes del cucharón (3).
3. Limpie la superficie de instalación de los dientes del cucha-
rón (3).
4. Instale en el cucharón los dientes nuevos.
Cuando haga esto, introduzca láminas, de forma que no
quede hueco entre los dientes y la superficie superior del
cucharón.
Continúe añadiendo láminas hasta que sea imposible
añadir una lámina de 0.5 mm (0.02 pulgadas).
Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes de
instalar los dientes.
5. Para evitar que se forme algún hueco entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos y tuercas (1)
y (2) provisionalmente, y, a continuación, golpee la punta de los dientes con un martillo.
Par de apriete de los pernos de montaje (1): 637 ± 853 Nm {65 ± 87 kgm, 470,1 ± 629,3 lbpies}
(2): 618 Nm {63 kgm, 455,7 lbpies}
6. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo los pernos de montaje.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUCHARÓN CON PUNTA DE DIENTE

ADVERTENCIA
• Si para sacar el pasador se golpea muy duro, hay el peligro de que el pasador salga volando. Revise
que no haya nadie alrededor del área.
• Durante la operación de reemplazo, hay el peligro de que vuelen esquirlas, por lo tanto, use siempre
ropa protectora como anteojos de seguridad y guantes.

Reemplace los dientes antes que se desgasten completamente hasta el adaptador.


1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continua-
ción, coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que
baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.

2. Remueva el pasador (2) del cucharón, después remueva el


diente (1).
Ponga una varilla (ligeramente más estrecha que el
pasador) en contacto con la porción escotillada (bien sea la
derecha o izquierda) y expulse a golpes el pasador (2)
hacia el otro lado.

3. Instale un diente nuevo (1) en el adaptador (3), empuje par-


cialmente con la mano el pasador (2) y después encájelo
usando un martillo.
4. Después de operar la máquina por varias horas, revise que
los pasadores no se salgan.

5. Si están sueltos los pernos de montaje (4) ó (5) del adaptador (3), apriételos.
Par de apriete de los pernos de montaje (4): 637 ± 853 Nm (65 ± 87 kgm, 470,1 ± 629,3 lbft)
(5): 618 Nm (63 kgm, 455,7 lbpies)

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire
entra en contacto con los ojos o con las manos, podría
provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el
gas refrigerante. Nunca afloje ninguna pieza del circuito
de refrigeración.
No ponga ninguna llama cerca de cualquier punto donde
haya una fuga de gas refrigerante.

1. Arranque el motor y establezca la velocidad del motor apro-


ximadamente en 1500 rpm
2. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del acondi-
cionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
3. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo
del aire en “Hi”
4. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y colo-
que el monitor de exposición en COOL (FRIO) (A).
5. Abra la puerta y ventana completamente.
6. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
activar en ON el interruptor del acondicionador de aire
7. Use el indicador visual (6) (ventanilla de inspección) del
receptor secador (5) para comprobar la condición del gas
refrigerante (freón 134 a) que fluye en el circuito del refrige-
rante.
A: Cantidad de refrigerante
B: Condición del indicador visual
a: Apropiado: Después que el interruptor del acondicionador
de aire se pone en ON, ve ven algunas burbujas y el
refrigerante se torna lechoso y después toma un color
blanco pálido de leche.
b: Refrigerante insuficiente: Después que el interruptor del
acondicionador de aire se pone en ON, se podrán ver
burbujas continuamente.

X: Condición de flujo del refrigerante


Y: Condición del indicador visual
x: Hay burbujas: Gas y líquido refrigerante están mezclados.
y: No hay burbujas: Todo el refrigerante está licuado y
transparente.
z: El refrigerante está color lechoso El aceite y el refrigerante
están separados uno del otro y su mezcla es color de leche
pálida.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Y TIEMPO PARA EJECUTARLOS

Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Ítem para chequear Revisión antes Intervalos de
inspección 6 meses
de la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Daño por estar flojo Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Flojedad, daños, escapes - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA 4

NOTA
• Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
energía (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
• Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.

Si el fusible se quema, compruebe la causa y tomar las


medidas necesarias.

1. Ponga en OFF el interruptor del arranque posición (A)


2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.
3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente
utilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo pa la nca en el pestillo de la tapa c on un
destornillador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del fusi-
ble lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y (3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-41)“.

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DE TRASLADO


Cuando el interruptor amortiguador de traslado esta en ON, el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para
absorber el movimiento de subir o bajar de la máquina durante el traslado y reduce el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba-debajo de la máquina durante el traslado cuando el


interruptor amortiguador de traslado esta en ON o en OFF.
Si no hay cambio en el movimiento de arriba-debajo de la máquina, lo más probable es que la presión de gas en
el acumulador haya bajado.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIO
Realice la inspección con el régimen de marcha situados en 2 –4 con la máquina en traslado a una velocidad de
por lo menos 5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior
a los 5 km/h, el E.C.S.S. no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula de forma incorrecta un neumático o una
llanta, el neumático puede reventar o dañarse y la llanta
puede romperse y reventarse, pudiendo provocar lesiones
graves o incluso la muerte.
• Dado que el mantenimiento, desmontaje, reparación y
montaje de los neumáticos y de las llantas requieren un
equipo y una técnica especial, asegúrese de consultar
con el taller de reparación de neumáticos cuando vaya
a realizar este trabajo.
• No someta a calor ni suelde la llanta en la que está
instalado el neumático. No haga ningún fuego cerca de
un neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

Tamaño del neumático Carga máxima [kg (lb)]


Delantero y
Estándar 23,5-25-16PR 9,095 (20,051)
Trasero

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Utilice un plato o adaptador
neumático que tenga un clip y que se pueda fijar a la
válvula de aire.
• Cuando infle el neumático, compruebe la presión de
vez en cuando, para que no se hinchen demasiado.
• Si la llanta no está bien ajustada, puede que se rompa o
reviente mientras se está inflando el neumático. Para
garantizar la seguridad, coloque un protector alrededor
de la llanta y no trabaje frente a ella sino en el lado de la
banda de rodadura del neumático.
• Una bajada inusual de la presión de inflado de la llanta
indica que hay un problema en el neumático o en la
propia llanta. En este caso, asegúrese de solicitar
ayuda en un taller para reparar neumáticos y poder
llevar a cabo este trabajo.
• Asegúrese de revisar la presión de inflado concreta.
• No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
después de un desplazamiento a gran velocidad o
realizar un trabajo pesado.

COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.

INFLADO DE LOS NEUMATICOS


Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal
como se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento
del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño del
Presión de inflado
neumático
Neumático Delantero: 350 kPa (3,5kgf/cm2, 49,3
PSI)
Estándar 23,5-25-16PR
Neumático Trasero: 310 kPa (3,1 kg/cm2, 43,5
PSI)

NOTA
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-158)“.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR, REEMPLAZAR EL FILTRO DEL RESPIRADOR DE COMBUSTIBLE 4

PRECAUCIÓN
Si la inspección y limpieza se llevan a cabo con el motor en marcha, entrará suciedad en el tanque de
combustible y esto ocacionará daños en el motor. Apague siempre el motor antes de efectuar
operaciones de inspección o limpieza.

1. Abra la cubierta lateral del motor (1) al lado izquierdo de la


máquina.
2. Afloje la tuerca (3) de la parte superior del respirador de
combustible (2) en la parte superior de la estructura del
radiador, luego remueva.

3. Gire la cubierta (4) en sentido contrario a las agujas del


reloj y remuévala.

4. Extraiga el elemento (5) de arriba.


5. Sople con aire comprimido desde el interior del elemento.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

6. Luego de limpiar, instale el elemento al respirador.


Cuando haga esto, tenga cuidado de no equivocar la
dirección de la instalación.
Colóquelo de manera que la superficie con la marca
mostrada en (6) está en la parte superior, luego instálela.

7. Instalar la cubierta (4).


8. Apriete la tuerca (3).
Torsión de apriete: 10 a 14 Nm {1,0 a 1,4 kgm, 7,2 a 10,1 lb pies}

9. Cierre la cubierta lateral del motor (1) al lado izquierda de la máquina.

NOTA
Si el elemento está extremadamente sucio, o está dañado, reemplácelo con una nueva parte.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR 4


Para los elementos siguientes, véase “REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR (3-104)“.
• Compruebe el monitor de la maquina
• Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
• Comprobar el nivel de aceite en el cárter del motor, añadir aceite
• Drenaje del agua, sedimentos del tanque de combustible (solo especificación con disposición para combusti-
ble escaso)
• Comprobación, separador de agua, drenar el agua
• Revise el separador de agua, drene el agua (Solamente para máquinas con especificación de disposición de
combustible pobre)
• Revisión del filtro de aire
• Revisar el nivel de refrigerante, agregar agua
• Revisar el arnés de cables eléctricos
• Revisar la presión de inflado de los neumáticos
• Compruebe la condición de la pulverización del lavador de ventana
• Compruebe la eficiencia de limpieza del limpiador
• Revisión de la bocina
• Compruebe la función del descongelador
• Revisión de los cierres
• Compruebe la salida de emergencia

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (SOLO


ESPECIFICACIÓN ESTÁNDAR) 4
Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para
drenar el agua y sedimento junto con el combustible.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO 4


(3 lugares)
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pare el


motor. Espere 5 minutos y después compruebe el indicador
visual (G) El nivel del aceite debe estar entre las marcas H
y L.

NOTA
Si se ha agregado aceite por encima del nivel H
mencionado arriba, pare la máquina, espere a que se
enfríe el aceite hidráulico y luego drene el exceso a través
del tapón de drenaje. Si el aceite se encuentra por encima
del nivel H, dañará el circuito hidráulico o hará que el
aceite salga despedido.

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite de engranaje a través del orificio de
llenado de aceite (F).

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4

ADVERTENCIA
Si el aire comprimido esparció polvo y desechos por los alrededores, existe el peligro de que se
provoquen lesiones. Siempre utilice equipos de protección tales como gafas de seguridad y caretas.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire.


Detenga el acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.
Articule totalmente la máquina hacia la derecha antes de sustituir el elemento del filtro de aire.

1. Introduzca la llave del arranque en la ranura (1), libere la


cerradura, afloje la empuñadura (2) y abra la cubierta (3).

2. Extraiga el elemento (4) y límpielo.


3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,2 MPa (2,1 kg/cm
2,30.0 lb/pulg) a lo largo de los dobleces del interior del ele-
mento. Luego sople con aire comprimido a lo largo de los
pliegues desde afuera, y finalmente sople de nuevo desde
adentro.
Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puede elimi-
nar la obstrucción con aire comprimido, o si ha sido usado
durante 1 año.
4. Tras la limpieza, retorne el filtro (4) a su posición original y
cierre la cubierta. Use la llave del interruptor de arranque
para cerrar la cubierta. No olvide remover la llave del inte-
rruptor de arranque.

COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionador de aire.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS 4


Realice este procedimiento antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA
• No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL". De
esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. Adicionalmente,
esto puede causar una explosión.
• La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
• Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

NOTA
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de llenarla con agua purificada
(ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el reabastecimiento antes
de la jornada de trabajo en el siguiente día.

Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de
seguridad básicos que se dan abajo.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA


Si es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las
líneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel esté
entre la línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y la de
nivel inferior "LOWER LEVEL" (L.L).
Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidad NIVEL MÁXIMO
estática puede causar un fuego o una explosión.
NIVEL MÍNIMO

3. Si el nivel del electrólito está en un punto intermedio entre


las líneas "U.L." (nivel superior) y "L.L." (nivel inferior),
remueva la tapa (1) y agregue agua destilada hasta la línea
"U.L".
4. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elemen-
tos de los tapones (1), añada agua destilada también en los
otros elementos.
5. Limpie los orificios de aireación de los tapones de la batería
y a continuación, apriete correctamente dichos tapones.
Mantenga limpia la parte superior de la batería y límpiela
con un paño húmedo.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hasta
la línea U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de
agua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA
Si no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivel
superior del electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Remueva la tapa (1) en la parte superior de la batería,
observe a través del orificio de llenado de agua (2), y revise
la superficie del electrólito. Si el electrólito no alcanza el
manguito de la boquilla (3), agregue agua destilada de tal
manera que el nivel alcance el fondo del manguito (LÍNEA
DE NIVEL SUPERIOR) sin quedar por debajo.
• (A) Nivel adecuado: El nivel del electrolito está hasta la
parte inferior de la camisa de
manera que la tensión de la
superficie hace que la superficie
del electrolito se abulte y los polos
aparenten estar doblados.
• (B) Bajo: El nivel del electrolito no está hasta la parte
inferior de la camisa de manera que los
p o l o s a pa r e n t e n e s ta r d e r e c h o s y n o
doblados.
3. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elemen-
tos de los tapones (1), añada agua destilada también en los
otros elementos.
4. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente
la tapa (1).

COMENTARIO
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del
manguito, use una pipeta para remover el electrólito.Neutralice
el electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave
muy bien con gran cantidad de agua. Si es necesario, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la
batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. Pare la máquina en una pendiente seca (descendiendo),
coloque el interruptor del freno de estacionamiento a la
posición ON (A), y revise si el freno mantiene la máquina en
esa posición.
2. Si detecta algún problema, por favor diríjase a su distribui-
dor Komatsu.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

REVISANDO
La desviación estándar entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea del cigüeñal al presionar con
un pulgar (aprox. 98N {10 kg}) debe ser de 11 a 15 mm {0.4 a
0.6 pulg.} aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la
tensión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N {36 a 54
kg}.

COMPROBAR DURANTE EL CAMBIO DE LA CORREA TRAPEZOIDAL


La desviación estándar entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la polea del ventilador al
presionar con un pulgar (aprox. 98N {10 kg}) debe ser de 8 a 11,5 mm {0.315 a 0.5 pulg.} aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de serie se mantiene en el rango 530 a 745 N {54
a 76 kg}.

COMENTARIO
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la
tensión inicial está en el valor dado anteriormente.

AJUSTE
1. Afloje el perno (1), después afloje la tuerca de seguridad
del perno (2), apriete el peno (2) y mueva el compresor (3)
para ajustarlo.
2. Apriete el perno (1) y la tuerca de seguridad del perno (2)
para sostener el compresor (3) en posición.

NOTA
• Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de
la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Verifique
en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el
fondo de la ranura en V.
• Dado caso que ocurra algo de lo siguiente,
comuníquese con el distribuidor Komatsu de su
territorio para sustituir las correas por nuevas.
• La correa del ventilador se ha estirado dejando poco
tramo para ajuste.
• Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
• Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento
procedentes de la correa.
• Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras
una hora de operación.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS 4


Si las tuercas (1) de los núcleos de las ruedas están flojas, se
aumentará el desgaste del neumático y pueden llegar a causar
accidentes.
1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese nece-
sario.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre
en la dirección de apriete.
Torsión de apriete: 825 to 1.030 Nm
(84 a 105 kgm, 607,6 a 759,9 lb pies)
2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los
de esa rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4
1. Afloje la perilla (1), y retire la tapa de inspección del filtro
(2).

2. Desmonte el filtro (3) en la dirección indicada por la flecha.


3. Use aire comprimido para limpiar el filtro del aire recirculado
de la misma forma que se hace para el filtro del aire fresco.
Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puede elimi-
nar la obstrucción con aire comprimido, o si ha sido usado
durante 1 año.

COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionador de aire.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-41)“.

ACUMULADOR DEL FRENO


Si el motor se para cuando la máquina está en traslado, la presión de aceite del acumulador puede usarse para
aplicar el freno como medida de emergencia.
1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar totalmente el equipo de trabajo al terreno.
2. Aplique el freno de estacionamiento
3. Arranque el motor, y trabajelo a medio régimen de velocidad por i minuto, luego pare el motor.
4. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON y oprima y suelte el pedal del freno repetidamente.
• Si no se enciende la luz de precaución de la presión de aceite del freno incluso cuando se oprime el freno 6
veces, la presión del gas en el acumulador está normal.
• Si la luz de precaución de la presión de aceite del freno se enciende cuando el freno se oprime 5 veces o
menos, es indicación de que puede haber bajado la presión del gas en el acumulador. Le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

NOTA
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja
continuamente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con
mayor frecuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.

(1) Pasador del cucharón (2 lugares) (5) Pasador pivote del brazo de levante (2 lugares)
(2) Pasador del cucharón (2 lugares) (6) Pasador del codo de la palanca (1 lugar)
(3) Pasador del cilindro de descarga (2 lugares) (7) Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)
(4) Pasador del cilindro de elevación (4 lugares)

Al realizar la lubricación del pasador (1) del cucharón, del pasador (5) pivote del brazo de elevación, y del pasador
(6) de la palanca del codo, coloque el equipo de trabajo en la postura siguiente.
Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

• Capacidad de relleno: 30 litros (7,93 Galones E.E.U.U)


• Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la


máquina.
2. Abra la boca de llenado de aceite (F).
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P), y drene el aceite.
5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partículas
metálicas o de material extraño, por favor, póngase en con-
tacto con su Distribuidor Komatsu.
6. Instale el tapón de drenaje (P).

7. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la


máquina.
8. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1) hacia
la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran canti-
dad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos antes
de iniciar la operación.
9. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con
aceite limpio para motor, recubra el sello y la rosca del ele-
mento del filtro con aceite para motor (o con una película
fina de grasa).
10.Al instalar el sello, apriételo de manera que la superficie
haga contacto con el cabezal del filtro y después apriételo
3/4 de vuelta adicional.
11. Después de sustituir el elemento del filtro, añada aceite a
través del orificio de llenando (F) hasta que el nivel del
aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla de
medición (G).
12.Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo
y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora .
Para obtener más información, vea “COMPROBAR EL
NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑA-
DIR ACEITE (3-106)“.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada:
no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando el motor está en marcha se genera una alta presión dentro del sistema de conducción de
combustible del mismo.
Cuando cambia el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor, para permitir que
baje la presión interna antes de sustituir el filtro.
• No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

NOTA
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad
de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
• En esta máquina se utiliza el sistema de inyección de combustible "common rail" compuesto por
piezas más precisas que la boquilla y bomba de inyección convencionales.
Si se utiliza cualquier pieza que no sea el cartucho del filtro original de Komatsu, puede que entre
polvo o suciedad y causar problemas en el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas
que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

• Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.


2. El pre filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y se encuentra en la parte trasera del
motor.
3. Desmonte el conector (1).
Después de desmontar el conector, cubra los terminales del
conector con una bolsa de vinilo o cinta adhesiva para pro-
tegerlos y evitar que se ensucien.

4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2) girán-


dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
6. Tome la copa (3) del separador de agua instalada en la
parte inferior del cartucho y muévala hacia la izquierda para
desmontarla. (Esta copa se usa nuevamente. Si lo está,
sustitúyalo con una nueva parte.)
7. Instale la copa (3) en el fondo del cartucho del nuevo pre-fil-
tro de combustible.
Al hacer esto, siempre sustituya el anillo sellador con una
parte nueva.
Torsión de apriete de la tapa: 10 Nm {1,02 kgm, 1,38 lbpies}
Al sustituir el anillo sellador, cubra la superficie con com-
bustible limpio antes de instalarlo.
8. Compruebe que el tapón (4) de drenaje que se encuentra
en la parte inferior de la copa (3) del pre filtro de combusti-
ble, que está apretada con seguridad.
Torsión de apriete: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,05 kgm, 0,03 a
0,06 lb pies}
9. Limpie el porta-filtro.

NOTA
Cuando rellene el cartucho del filtro con combustible,
realice la operación de llenado con la tapa (A) ajustada.
La tapa (A) evita que entre suciedad o polvo en el cartucho
del filtro.

10.Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a través


de los 8 agujeros pequeños (B) en el nuevo cartucho del fil-
tro.
11. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.
12.Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.
13.Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto,
apriete siempre la cantidad correcta.
• Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
14.Conexión de conectores (1).
15.Al sustituir el cartucho del filtro principal de combustible (CADA 1000 HORAS), ver ““ para detalles y purgue el
aire después de sustituir el cartucho.
Para la especificación estándar, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-59)“.
Para especificación de disposición de combustible pobre, ver “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-
61)“.
Nota: No coloque combustible en el cartucho del filtro principal.
16.Arranque el motor, revise si hay escapes de combustible por la superficie del sello del filtro o de la superficie
de montaje del separador de agua, luego deje funcionar el motor en marcha en vacío mínima por 10 minutos.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de alimen-
tación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
• El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre filtro
de combustible no necesita desmontarse.
• Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga
pesada.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).
5. Gire el motor con el motor de arranque (iniciar la rotación del motor de arranque) y arranque el motor.
• Cuando el motor es arrancado, el aire es purgado automáticamente del circuito de alta presión .
• Si el motor no arranca, es posible que el aire del circuito de baja presión no ha sido purgado
adecuadamente. Repita el procedimiento desde el Paso 1.
• Si el motor es arrancado mientras hay aire en el circuito de combustible, puede resultar el error (CA449, o
CA559) en el sistema de combustible.
Si esto sucede, después de arrancar el motor, conserve el acelerador en bajo continuamente por aprox. 3
minutos.
Cuando se ha purgado el aire y se estabiliza la rotación del motor, la exposición de error desaparecerá.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE


(ESPECIFICACIÓN ESTÁNDAR) 4

ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada:
no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando el motor está en marcha se genera una alta presión dentro del sistema de conducción de
combustible del mismo.
Cuando cambia el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor, para permitir que
baje la presión interna antes de sustituir el filtro.
• No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

NOTA
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad
de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
• En esta máquina se utiliza el sistema de inyección de combustible "common rail" compuesto por
piezas más precisas que la boquilla y bomba de inyección convencionales.
Si se utiliza cualquier pieza que no sea el cartucho del filtro original de Komatsu, puede que entre
polvo o suciedad y causar problemas en el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas
que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

• Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.


2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1) girán-
dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Limpie el porta-filtro.

NOTA
No llene el cartucho del filtro con combustible.
Se instala un tapón (A) para evitar que entre suciedad, en
el interior del cartucho del filtro.

A
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con
aceite.

9JA07639

6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto,
apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.
Para obtener más información, vea “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-59)“.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si todavía
persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, com-
pruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier daño
o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para instalarlo.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de alimen-
tación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
• El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre filtro
de combustible no necesita desmontarse.
• Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga
pesada.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).
5. Gire el motor con el motor de arranque (iniciar la rotación del motor de arranque) y arranque el motor.
• Cuando el motor es arrancado, el aire es purgado automáticamente del circuito de alta presión.
• Si el motor no arranca, es posible que el aire del circuito de baja presión no ha sido purgado
adecuadamente. Repita el procedimiento desde el Paso 1.
• Si el motor es arrancado mientras hay aire en el circuito de combustible, puede resultar el error (CA449, o
CA559) en el sistema de combustible.
Si esto sucede, después de arrancar el motor, conserve el acelerador en bajo continuamente por aprox. 3
minutos.
Cuando se ha purgado el aire y se estabiliza la rotación del motor, la exposición de error desaparecerá.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE


(ESPECIFICACIÓN CON DISPOSICIÓN PARA COMBUSTIBLE ESCASO) 4

ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura elevada:
no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando el motor está en marcha se genera una alta presión dentro del sistema de conducción de
combustible del mismo.
Cuando cambia el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor, para permitir que
baje la presión interna antes de sustituir el filtro.
• No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

NOTA
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada habilidad
de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas ogrinales de Komatsu.
• En esta máquina se utiliza el sistema de inyección de combustible "common rail" compuesto por
piezas más precisas que la boquilla y bomba de inyección convencionales.
Si se utiliza cualquier pieza que no sea el cartucho del filtro original de Komatsu, puede que entre
polvo o suciedad y causar problemas en el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas
que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

• Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.


2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1) girán-
dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Limpie el porta-filtro.

NOTA
No llene el cartucho del filtro con combustible.
Se instala un tapón (A) para evitar que entre suciedad, en
el interior del cartucho del filtro.

5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con A

aceite.

9JA07639

6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combusti-
ble. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto,
apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.
Para obtener más información, vea “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-61)“.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si todavía
persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, com-
pruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier daño
o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para instalarlo.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de alimen-
tación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
• El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre filtro
de combustible no necesita desmontarse.
• Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga
pesada.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).
5. Gire el motor con el motor de arranque (iniciar la rotación del motor de arranque) y arranque el motor.
• Cuando el motor es arrancado, el aire es purgado automáticamente del circuito de alta presión.
• Si el motor no arranca, es posible que el aire del circuito de baja presión no ha sido purgado
adecuadamente. Repita el procedimiento desde el Paso 1.
• Si el motor es arrancado mientras hay aire en el circuito de combustible, puede resultar el error (CA449, o
CA559) en el sistema de combustible.
Si esto sucede, después de arrancar el motor, conserve el acelerador en bajo continuamente por aprox. 3
minutos.
Cuando se ha purgado el aire y se estabiliza la rotación del motor, la exposición de error desaparecerá.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

• Capacidad de relleno: 54 litros (14,27 Galones E.E.U.U)


• Preparar una llave de filtro

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para


recoger el aceite y, a continuación, extraiga el tapón de dre-
naje (P) y vacíe el aceite.
Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje el
tapón de drenaje (P) y retírelo gradualmente.
2. Después de drenar el aceite, instale el tapón de drenaje (P).
Torsión de apriete: 68,6 ± 9,8 Nm {7,0 ± 1,0 kgm, 50,6 ± 7,2
lbpies}
3. Coloque un recipiente debajo del filtro de transmisión para
recoger el aceite.

4. Retire el tapón de drenaje (1) del filtro de transmisión, vacíe


el aceite y, a continuación, apriete el tapón otra vez.
5. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (2) hacia
la izquierda para quitarlo.
6. Limpie el porta-filtro, aplique aceite de motor a la superficie
de sellado y a la rosca del nuevo elemento del filtro y, a
continuación, instálelo.
7. Cuando la superficie de sellado entre en contacto con el
porta-filtro, apriete con 2/5 de vuelta con la llave del filtro.

8. Extraiga los 4 pernos (3), desplace la tubería (4), a conti-


nuación, retire el colador (5).
9. Quite la suciedad pegada al filtro (5); a continuación, lave el
filtro con combustible diesel limpio o aceite al chorro. Si
está dañado el colador (5) reemplácelo por uno nuevo.
10.Instale el colador (5) en la caja.
Sustituya el anillo O de la tubería (4) por una pieza nueva
y, a continuación, instale la tubería (4).

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

11. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a


través de la boca de suministro de aceite (F).
12.Después de rellenar con aceite, revise que el aceite esté en
el nivel especificado. Para obtener más información, vea
“COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMI-
SIÓN, AÑADIR ACEITE (4-27)“.
13.Revise que no quede escape de aceite por la caja de la
transmisión o por el filtro de aceite.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN 4


1. Afloje el tornillo (1), y remueva la cubierta (2).
2. Retire el barro y la suciedad que rodea el respiradero y, a
continuación, retire dicho respiradero (3), empápelo de
líquido limpiador y lávelo.
Tras la extracción del respiradero, tome las medidas nece-
sarias para evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

(2) Apoyo central del eje motor (1 punto)

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE


ENTRADA DE AIRE AL MOTOR 4
Por favor, solicite a su Distribuidor Komatsu que revise el apriete de las abrazaderas entre el purificador de aire -
turbocargador - posenfriador y motor.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION 4


En vista de que la inspección y sustitución de la correa del ventilador requiere herramientas especiales,
comuníquese con su distribuidor Komatsu.

COMENTARIO
La máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.

Si la correa propulsora del alternador está en las condiciones


siguientes, la correa debe ser reemplazado. Por favor pida a
su distribuidor Komatsu que reemplace la correa.
• Cuando la ranura horizontal (1) cruza la ranura vertical (2)
• Cuando hay desgarres (3) en parte de la correa
En el caso (4) de que haya ranuras horizontales solamente, no
hay necesidad de sustituir la correa.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500 y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

• Capacidad de relleno: 139 litros (36,72 Galones E.E.U.U)

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el freno de estacionamiento. A continuación, pare el
motor.
2. Quite la tapa del suministro de aceite (F).

3. Colocar un depósito debajo del tapón de drenaje (2) para


recoger el aceite.
4. Retire el tapón de drenaje (2).
5. Aflojar el grifo de drenaje (3) y después gradualmente
extraerlo para drenar el aceite
6. Después de drenar el aceite, cerrar el grifo de drenaje (3) e
instale el tapón (2).
Torsión de apriete
Tapón de drenaje (2): 68,6 ± 9,8 Nm {7,0 ± 1,0 kgm, 50,6 ±
7,2 lbpies}

Válvula de drenaje (3): 63,7 ± 14,7 Nm {6,5 ± 1,5 kgm, 47,0


± 10,8 lbpies}

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Retirar el perno de montaje (5) de la cubierta (4) del filtro en


la parte superior del tanque y después retire la cubierta.
Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedida
por la fuerza del muelle (6), por lo que mantenga
presionada hacia abajo la tapa al quitar los pernos.
8. Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). A continua-
ción, retire el elemento (8).
9. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
10.Instale el nuevo elemento (8) y coloque en el tanque la vál-
vula de desvío (7), el resorte (6) y la tapa (4).
Al hacer esto, compruebe el anillo-0 de la cubierta Si está
dañada o deteriorada, sustitúyala.

11. Retire 6 pernos (10), y retire la tapa (9).


12.Tire de la parte superior de la varilla (11) desde la parte
superior y desmonte el colador (12).
13.Remueva toda la mugre atascada en el colador (12), luego,
lávelo en aceite para lavado. Si está dañado el colador (12)
reemplácelo por uno nuevo.

14.Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.
15.Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón (F).
16.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, vea “COM-
PROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)“.
17.Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

NOTA
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

18.A continuación, accione la dirección, el caso y los cilindros


del aguilón de elevación hasta el límite de su carrera 3 ó 4
veces, luego pare el motor y afloje el tapón de purgado
(13). Después de purgar el aire del tanque hidráulico,
apriete el tapón (13).
Mantenga el motor en marcha a ralentí bajo mientras se
purga el aire.
19.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel
estándar. Para obtener más información, vea “COMPRO-
BAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-46)“.

20.Próximo, aumente la velocidad del motor, repita el procedimiento de purga del aire en el paso 18, y continúe la
operación hasta que no salga mas aire del tapón (13).
21.Después de purgar el aire, apriete el tapón (13).
Torsión de apriete: 11,3 ± 1,5 Nm {1,15 ± 0,15 kgm, 8,3 ± 1,1 lbpies}

22.Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, vea “COM-
PROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-46)“.
23.Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
• Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
• Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Antes de retirar el respiradero, limpie toda la suciedad acu-


mulada alrededor de dicho respiradero.
2. Quite el tapón del filtro de aceite (F).
3. Desmonte el respirador (1) incorporado a la tapa.
4. Sustituya el elemento (2) del filtro incorporado al respirador
empleando una parte nueva y después instale el respirador
(1) en la tapa.
5. Apriete el tapón del filtro de aceite (F).

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIA
• Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar
el trabajo.
• Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

• Capacidad de relleno
Delantero: 49 litros (12,95 Galones E.E.U.U)
Atrás: 40 litros (10,57 Galones E.E.U.U)

• A: Delantero B: Trasero

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para


recoger el aceite.
2. Extraiga los tapones del orificio de llenado trasero delantero
y trasero (1) y, a continuación, retire el tapón de drenaje (P)
para vaciar el aceite.

COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.

3. Después de drenar el aceite, limpie e instale el tapón de


drenaje (P).
4. Añada aceite a través del agujero del tapón (1) en el nivel
de relleno.

COMENTARIO
Esté seguro de usar únicamente el aceite lubricante
especificado para el eje con el ASD (Anti-Slip Differential =
Diferencial anti resbalable).

5. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1)


que el aceite esté al nivel especificado. Para obtener más
información, vea “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-28)“.

COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO


DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-51)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-47)“.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS 4

ADVERTENCIA
• Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los basti-
dores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
• Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los fre-
nos es menor de 60°C (140° F).
• Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.

Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje delantero y eje trasero, izquierda y derecha), de
manera que use el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.
1. Retire tuerca de tapa (1).

2. Oprima el pedal del freno y empuje totalmente la varilla (2)


3. Cantidad de desgaste (A) es la cantidad que la cara del
extremo (C) de la varilla sobresale desde la cara del
extremo (D) de la guía. Mida la protuberancia.
Límite (B) de desgaste permitido en el disco es el punto en
que la ranura (E) de la varilla está en línea con la cara del
extremo (D) de la guía.
Si el desgaste ha alcanzado este punto, por favor solicite a
su distribuidor Komatsu la inspección y reemplazo de las
piezas.
• Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste,
realice una inspección a intervalos más cort os
independientemente del intervalo de inspección
especificado.
4. Instale la tuerca del tapón (1).
Torsión de apriete: 29,4 a 39.2 Nm {3,0 a 4,0 kgm, 21,7 a
28,9 lb pies}

COMENTARIO
• En las máquinas nuevas, la posición de la guía se ajusta de tal forma que el extremo de la barra (2) llega hasta
el extremo de la guía (3). Por esta razón, no afloje la tuerca de bloqueo (4) a menos que tenga que sustituir el
disco.
• Esta operación debe ser llevada a cabo por dos trabajadores: un trabajador aprieta el pedal del freno y el otro
empuja la barra (2).

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y AMORTIGUACIÓN
POR GAS (2-41)“.

ACUMULADOR PPC (Control de Presión Proporcional)


Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere
la palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la
máquina, luego opere la palanca de control del brazo de
elevación en la posición de FLOACIÓN (d) y baje el equipo
de trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) por
encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de BAJAR (c), y lentamente baje al terreno el
equipo de trabajo.

COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR 4


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.
1. Con una bomba de engrase, aplique grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
3. Al lubricar, pare el eje propulsor de manera que el botón de engrase del eje estriado (1) de mando central
estará como se indica en la figura y suministre grasa desde la parte inferior de la máquina.
En este momento, el botón de engrase está en la posición indicada por la flecha en el círculo inferior visto
desde la parte trasera de la máquina.

(1) Estrías del eje impulsor central (1 punto)

Vista desde la parte trasera de la máquina

(2) Eje transmisor delantero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(3) Eje transmisor trasero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

(4) Eje transmisor central (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe la bomba de agua y sus partes relativas en busca de escapes de agua y si se encuentra cualquier
anormalidad, llame a su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones o sustituciones necesarias.

COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el motor de arranque.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4


Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor Komatsu para que realice las operaciones.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA


PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4

Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojos
de las abrazaderas de montaje (1 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y el múltiple
de combustible. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu para llevar a cabo el reemplazo.

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y


DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4

Las tapas para prevención contra rociado (14 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dos
extremos de la tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes del
motor que se encuentren a alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado o
escapado Revise visualmente y toque con la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos o
endurecimiento del caucho Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a
su distribuidor Komatsu para llevar a cabo el reemplazo.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


Los mantenimientos cada 50, 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

4-74
ESPECIFICACIONES 5

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
(Máquinas equipadas con neumáticos 23,5-25-16PR (L3) neumáticos)

Especificaciones estándar de la maquina


Ítem Unidad WA470-6WA430-6
(cuando utiliza modalidad POTENCIA)
Peso de la máquina
kg (lb) 18,290 (40,329)
(con borde de corte atornillado)
Carga normal kg (lb) 5,600 (12,348)
Capacidad del
Colmada m3 (cu.yd) 3.5 (4.6)
cucharón
Modelo de motor - Komatsu SAA6D114E-3
Fuerza bruta del volante kW (HP)/rpm 172 (231)/2,100
A Largo total mm (pie/plg.) 8,305 (27' 3“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3,390 (11' 1“)
C Máxima dimensión al sacudir el cucharón mm (pie/plg.) 5,710 (18' 9“)
D Ancho total mm (pie/plg.) 2,820 (9' 3“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 455 (1' 6“)
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.) 3,050 (10' 0“)
Altura libre de Borde de corte [punta
G mm (pie/plg.) 3,105 (10' 2“) [3,020 (9' 11“)]
descarga (*1) BOC]
Alcance para Borde de corte [punta
H mm (pie/plg.) 1,150 (3' 9“) [1,190 (3' 11“)]
descarga (*1) BOC]
Angulo de descarga del cucharón (altura
I grados 49
máx.)
Fuera del chasis mm (pie/plg.) 7,230 (23' 9“) [7,335 (24' 1“)]
Radio mínimo de giro
Centro del neumático
mm (pie/plg.) 6,335 (20' 9“)
exterior
Carga de remolque permitida kN (kg) 116 (11,800)
1ª km/h (mph) 7.0 (4.3)
2da km/h (mph) 12.3 (7.6)
Avance
3ra km/h (mph) 21.6 (13.4)
4ta km/h (mph) 37.2 (23.1)
Velocidad de traslado
1ª km/h (mph) 7.6 (4.7)
2da km/h (mph) 12.9 (8.0)
Retroceso
3ra km/h (mph) 23.0 (14.3)
4ta km/h (mph) 37.2 (23.1)
*1: Indica el valor a los 45º del ángulo de descarga del cucharón.

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES 6

16
SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS ADITAMENTOS, OPCIONES

SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS 6


Seleccione el cucharón y neumático más adecuado para el tipo de trabajo y condiciones de terreno.
Condiciones del
Clase de trabajo Cucharón Neumático
terreno
Cucharón de propósito general Condiciones
(con borde de corte atornillado) generales del 23,5-25-20PR (L3 Roca)
Carga de
(3.5 m3 (4.6 cu.yd)) terreno
productos
Cucharón de propósito general Terreno nivelado 23.5-25-16PR (Tracción L2)
(con dientes)
Carga y traslado
(3.3 m3 (4.3 cu.yd))
de productos
Cucharón para materiales ligeros Suelo blando 23.5-25-16PR (Tracción L2)
(con borde de corte atornillado)
(4.6 m3 (6.0 cu.yd))
Condiciones
generales del 23,5-25-20PR (L3 Rock)
Cucharón para excavación terreno
Cargando roca (con borde de segmento) Suelo blando 23,5-25-20PR (L3 Roca)
triturada (3.1 m3 (4.1 cu.yd)) Terreno con rocas
23.5-25-20PR (Roca L3)
pequeñas.
Terreno suave con
23.5-25-20PR (Roca L3)
rocas pequeñas.

BOC indica borde de corte atornillado.

La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar
neumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.

6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN

MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE


TORSIÓN 6
ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes descendentes de más de 6º, no pise completamente el pedal
del acelerador, con independencia de si el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en
ON o en OFF. Es muy peligroso conducir demasiado rápido.

La velocidad de
traslado indicada en esta sección es el valor cuando el tamaño del neumático es 23.5-25. La velocidad de
traslado está sujeta a la condición de uso y a las condiciones del camino.

NOTA
Para evitar el exceso de velocidad durante un traslado en alta velocidad en los casos siguientes, no
cambie de marcha hacia abajo.
• En los desplazamientos en F2 a una velocidad superior
a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.
• En los desplazamientos en F2 a una velocidad superior
a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1.

Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la
función de traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en
transmisión directa.
Para evitar la sobre-marcha, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del
desplazamiento supere 40 Km/h (24,9 MPH).

LOCALIZACIONES GENERALES 6

(1) Interruptor de traba del convertidor de torsión (3) Indicador de cambio (visualiza el régimen de
(2) Luz piloto de tranque del convertidor de torsión velocidad real)
(4) Pantalla de caracteres

6-3
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este Interruptor (1) es el Interruptor de control para la función
de traba del convertidor de torsión.
Posición (a): ACTIVADA
El indicador luminoso dentro del interruptor se
ilumina y se activa la traba de acuerdo con la
velocidad de traslado. Mientras la traba
permanece enganchado, se ilumina el indicador
luminoso piloto de traba en el panel de control de
la máquina.
Posición (b): OFF
El bloqueo no funciona.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este indicador (2) se ilumina cuando la traba del convertidor de
torsión está enganchado y la trasmisión introduce realmente
en transmisión directa.

Para detalles acerca de (3) y (4), ver “INDICADOR DE CAMBIO (3-26)“y “EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE
ACCIÓN (3-9)“en la sección del monitor de la máquina, en la sección de OPERACIÓN.

6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN

MÉTODO DE OPERACIÓN 6
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del con-
vertidor de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del
Interruptor.
2. Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la
cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la fun-
ción de traba del convertidor de torsión se activa según la
velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión
directa.

COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la
4ª del modo de cambio automático, el cierre no se activa si el
régimen actual de marcha es la 3ª. El cierre se activa
solamente cuando el régimen actual de velocidad es la 4ª.

Cuando la traba es activada, el indicador luminoso piloto de


traba en el panel de monitor se ilumina.

3. Para anular la traba, pulse la parte inferior (b) del Interrup-


tor de traba del convertidor de torsióna situarlo en OFF.
El bloqueo es anulado.

La velocidad del desplazamiento para la activación y cancelación del bloqueo es la siguiente.


Velocidad de traslado Velocidad de traslado
Régimen de AVANCE REVERSA
velocidad del traba (km/h (MPH)) (km/h (MPH))
Activado Cancelado Activado Cancelado
11 to 13 10 to 12 12 to 14 11 to 13
3ra
(6,8 to 8,1) (6,2 to 7,5) (7,5 to 8,7) (6,8 to 8,1)
19 to 22 18 to 21 20 to 23 19 to 22
4ta
(11,8 to 13,7) (11,2 to 13,0) (12,4 to 14,3) (11,8 to 13,7)

6-5
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS, OPCIONES

FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE


DESPLAZAMIENTO 6
FUNCIÓN DE ADVERTENCIA DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO
(Esta función está operativa incluso cuando el Interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en la
posición OFF.)

Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 Km/h (24.9 MPH), el indicador luminoso de advertencia
central se ilumina y el zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la
pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, pise inmediatamente el freno para aminorar la velocidad de la máquina.
Cuando la velocidad de desplazamiento es inferior a 39.5 Km/h (24,5 MPH), el zumbador de la alarma se detiene.

FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO


(Esta función está operativa únicamente cuando el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en
la posición ON).

Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 40.0 Km/h (24,9 MPH), el bloqueo se cancela de forma
automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 38.0 Km/h {23,6
MPH}.

6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE


PALANCA 6
Para habilitar el uso de la dirección mediante palanca de forma segura y eficaz, le rogamos lea lo siguiente antes
de utilizarla.

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Interruptor de arranque (7) Interruptor de la bocina


(2) Interruptor de cambio hacia abajo (8) Palanca de inclinación de la consola
(3) Interruptor selector direccional (9) Palanca de ajuste de avance-retroceso de la
(4) Palanca oscilante de la dirección consola
(5) Interruptor ON/OFF de la palanca oscilante (10) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante
(6) Interruptor selector HI/LOW (11) Palanca de ajuste del descansabrazos

6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA, ABAJO 6


Estos interruptores (1) y (2) se usan para cambiar arriba o
abajo en el modo de cambio manual.
Pulse (1): Cambio hacia arriba
Pulse (2): Reducción

Estos interruptores no se usan en el modo de cambio


automático

INTERRUPTOR SELECTOR DE DIRECCIÓN 6


El interruptor (3) selector de dirección en el cabezal de la
palanca oscilante de dirección se usa para cambiar la
transmisión entre avance y retroceso.

Posición (F): AVANCE


Posición (N): NEUTRAL
Posición (R): RETROCESO

En el modo de cambio manual, use los interruptores para el


cambio arriba y el cambio abajo del cabezal de la palanca
oscilante de la dirección para cambiar el régimen de marcha.

PALANCA OSCILANTE DE DIRECCIÓN 6


Utilice esta palanca (4) para dirigir la máquina hacia la
izquierda o hacia la derecha.
Durante el desplazamiento, accione esta palanca en la
dirección a la que girar la máquina.

(a): Viraje a la izquierda


(b): Viraje a la derecha
(N): Neutral

INTERRUPTOR DE CONEXIÓN / DESCONEXIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE 6


Use este interruptor (5) para cambiar ON/OFF la palanca
oscilante de la dirección.
Posición (a): ON (es posible dirigir con la palanca oscilante)
Posición(b): OFF (no es posible dirigir con la palanca
oscilante)

6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

INTERRUPTOR SELECTOR DE HI/LO 6


Este interruptor (6) se utiliza para cambiar la velocidad de
dirección entre HIGH (ALTA) y LOW (BAJA).

Posición (a): ALTO


La velocidad de articulación de la máquina es alta en relación
con la palanca oscilante, de manera que esta regulación es
adecuada para los tiempos de ciclo que son comparativamente
rápidos.

Posición (b): LOW


La velocidad de articulación de la máquina es baja en relación
con la operación de la palanca oscilante. Por lo tanto, esta
configuración es adecuada para operaciones de carga de
materiales sueltos y materiales que se derramen fácilmente.

INTERRUPTOR DE LA BOCINA 6
Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de la
palanca oscilante para hacer sonar la bocina.
Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacer
sonar la bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.

PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA CONSOLA 6


Empuje esta palanca (8) hacia la parte delantera para liberar el
cierre de inclinación para la porción de la palanca de la consola
de la palanca oscilante y después incline la consola.
Posición (a): Sistema avanzado de dirección por palanca
oscilante se actúa
Posición (b): El sistema de dirección por palanca oscilante no
está activado (el sistema está en OFF)

PALANCA DE AJUSTE DE LA CONSOLA DE AVANCE-Y-RETROCESO 6


Use esta palanca (9) al deslizar toda la consola de la palanca
oscilante hacia la parte delantera o trasera. Para obtener más
i n f o rm a c i ó n , v e a “ A J U S T E D E L A C O N S O L A D E L A
PALANCA OSCILANTE (6-15)“.

6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE 6


Esta luz (10) s enciende cuando el interruptor ON/OFF de la
palanca oscilante está en la posición de ON y la consola de la
palanca oscilante se mueve hacia la parte delantera para
hacer posible el uso de la palanca oscilante.

PALANCA DE AJUSTE DEL DESCANSABRAZOS DE MANO 6


Hale esta palanca (12) para ajustar la altura del descanso de
brazo dentro de un régimen (a) de 26 mm (1.0 plg.)

Es posible ajustar el ángulo dentro de un régimen (b) de


aproximadamente 7º.

6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA


OSCILANTE 6
• El sistema de dirección de la palanca oscilante se utiliza
para dirigir cargadoras de neumático con una palanca en
lugar de con el volante de dirección.
La palanca oscilante facilita la dirección con movimientos
pequeños y ligeros y ayuda a reducir la fatiga del operador.

Cuando el interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante se


pone en ON, es posible operar la dirección con la palanca
oscilante.
Antes de poner en ON este interruptor (1), ajuste la posición de
la consola de la palanca oscilante y compruebe que no hay
juego en la consola.

Cuando se utiliza la dirección mediante palanca oscilante, se


ilumina su indicador luminoso piloto en el panel de control de la
máquina.
• En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca
oscilante, es posible usar la palanca con el interruptor ON/
OFF (1) para seleccionar la dirección y operación de la
transmisión como se muestra en la tabla de abajo.
Las diferencias entre la operación empleando la palanca
oscilante y la operación empleando el volante de dirección
son las siguientes:

Operación utilizando la palanca


Selección Operación con volante de dirección
oscilante
Interruptor ON / OFF de la palanca
ACTIVADA OFF
oscilante
Dirección mediante palanca
Dirección usando el volante de
Dirección oscilante (también es posible con
dirección
volante de dirección)
Operación utilizando el interruptor
Operación usando la palanca
Cambio de dirección selector de dirección en la parte
direccional de la transmisión
superior de la palanca oscilante
Interruptor para la
selección manual/
Auto (L, H = Auto (L, H =
automático de Manual Manual
BAJO, ALTO) BAJO, ALTO)
cambio de la
transmisión
Selección del
régimen de
Transmisión Operación con
velocidad Cambio Cambio
palanca de
utilizando los automático de automático de
cambio de
interruptores de marcha según la marcha según la
marcha
Selección del aumento y velocidad del velocidad del
régimen de velocidad reducción de la desplazamiento desplazamiento
parte superior de
la palanca
oscilante* 2da-3ra 2da-4ta
1ra – 4ta
1a.- 3a

*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.

6-11
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR 6

ADVERTENCIA
Antes de entrar o salir de la cabina del operador, ponga en la posición de OFF el interruptor de la palanca
oscilante, después agarre la palanca (A) de ajuste de avance y retroceso y deslice la consola de la palanca
oscilante totalmente hacia atrás.

Cuando se agarra la palanca de ajuste de avance y retroceso de la consola, la porción de la palanca de la consola
de la palanca oscilante se mueve junto y se inclina hacia atrás, la energía del sistema de dirección de la palanca
oscilante se pone en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.
Para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador, la consola de la palanca oscilante puede deslizarse 220
mm hacia la parte delantera o trasera.

1. Cuando no se usa la palanca oscilante


Cuando no se use la palanca oscilante, siempre mueva el
interruptor (1) de la palanca oscilante a la posición de OFF,
empuje la palanca (B) hacia la parte delantera e incline
hacia atrás la porción de la consola de la palanca oscilante.
La energía eléctrica queda desactivada en OFF y el
sistema de dirección por palanca oscilante queda inactivo
2. Dirección por palanca oscilante
Al operar la máquina, empuje la palanca (B) hacia la parte
delantera, incline hacia el frente la porción de la consola de
la palanca oscilante y coloque el interruptor (1) en la
posición de ON.
La energía eléctrica queda activada en ON y se activa la
dirección con la palanca oscilante.

6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

AJUSTE DEL ASIENTO 6

ADVERTENCIA
• Para ajustar el asiento del conductor, detenga la máquina en un lugar seguro antes de iniciar la
operación.
• Ajuste el asiento antes de comenzar los trabajos del día o al cambiar de conductor.
• Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.

Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes © y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.

NOTA
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Hale hacia arriba la palanca (1), mueva el asiento a la posición
deseada y luego libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 210 mm (10 mm x 21
etapas)
(21,08 cm (0.4 plg) x
21 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba, mueva la parte delantera del
cojín del asiento hacia arriba o abajo para situarlo en la
posición deseada y después suelte la palanca.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 3 grados
Inclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste la altura del asiento


El ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de aire y
puede ajustar sin escalones.
Al ajustar la altura, tire hacia arriba de la palanca (3) o
empújela totalmente hacia abajo (al tirar de la palanca hacia
arriba, hacerlo hasta que se aprecie un clic). Cuando el
asiento se ha colocado a la altura deseada, suelte la palanca.
Si se mantiene tirando hacia arriba de la palanca de ajuste del
asiento, la posición en que el asiento no sube más es la altura
máxima. Cuando el asiento llega a su altura máxima, la
suspensión automáticamente baja ligeramente para asegurar
el movimiento de la palanca.
Si el operador se levanta del asiento o modifica la aplicación
de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría
descargarse.
Cantidad de ajuste: 80 mm (3.2 plg.)

COMENTARIO
Si la palanca se opera en la dirección de SUBIR desde la altura máxima, el compresor puede continuar operando
durante aproximadamente 8 segundos; eso no es indicación de anormalidad con el asiento.
Si esto ocurre, el compresor automáticamente parará después de unos 8 segundos. El compresor también
parará si la palanca de control de la altura se opera en la dirección de BAJAR.

6-13
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

(D) Ajuste del asiento para el peso


Para proteger al operador, es necesario ajustar la suspensión para hacerlo coincidir con el peso del operador.
Empuje hacia abajo la palanca (3) para hacer bajar el asiento a la posición más baja, después tire de la palanca
(3) totalmente hacia arriba (tire de ella hasta escuchar el sonido de un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste
del peso se realiza automáticamente.
Para asegurar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el operador deberá sentarse en la posición normal
de operación cuando esté manipulando la palanca de ajuste. Si el operador se levanta del asiento o modifica la
aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría descargarse.
Cuando los operadores hacen cambio de turnos de trabajo, el nuevo operador debe empujar la palanca (3) hacia
abajo para hacer bajar el asiento a su posición más baja, después tirará totalmente hacia arriba de la palanca (3)
hasta escuchar el sonido de un clic. Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se realiza automáticamente.
Si se tira ligeramente de la palanca (3) comienza el ajuste del peso, pero siempre tire de la palanca totalmente
hacia arriba (hasta apreciar un clic) antes de soltar la palanca.

COMENTARIO
• Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del ope-
rador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se ajusta
la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la fuerza
de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste nueva-
mente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del amorti-
guador de suspensión al valor de resistencia deseado.
• Para proteger al operador, la suspensión debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador. Ajuste
el peso antes de comenzar las operaciones.
• Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.

(E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrás


Opere la palanca (4) hacia arriba, ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere
la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2.4 plg.)

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje su espalda firmemente contra el espaldar del asiento al realizar este ajuste. Si sus espaldas no tocan el
respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 10 grados (más de 10 grados queda libre)
Inclinación hacia atrás: 36 grados

NOTA
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado.
Cantidad de ajuste: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Mueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura deseada.
Cantidad de ajuste: 100 mm (3.9 plg.)

6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

(J) Soporte lumbar


Mover la empuñadura (6) hacia la derecha o izquierda para dar del la adecuada cantidad de soporte lumbar.

( K ) F o r m a d e a j u s ta r l a d u re z a d e l a m o r t i g u a d o r d e
suspensión
Opere la manija (7) para ajustar la fuerza del amortiguador de
suspensión. Si la empuñadura (7) se mueve para apuntar
hacia el exterior del asiento (a), la fuerza de amortiguación se
vuelve más fuerte, si la empuñadura se mueve para apuntar
hacia el interior del asiento (b), la fuerza de amortiguación se
debilita.
Cantidad de ajuste: 5 etapas

AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE 6

ADVERTENCIA
• Detenga la máquina sobre terreno nivelado, en lugar seguro, para efectuar las labores de ajuste.
• Efectúe los ajustes antes de iniciar la operaciones y cuando los operadores cambien de turno.
• Coloque su espalda contra el espaldar del asiento del operador para ajustar el asiento de manera que
sea posible oprimir totalmente el freno y después ajustar la consola.

Agarre la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de la con-


sola y ajuste la posición de la consola de la palanca oscilante
hacia la parte delantera o trasera.
Si agarra la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de la
consola, la porción (2) de la palanca de la consola automática-
mente se inclina hacia atrás.
Máximo deslizamiento hacia atrás al subir o bajar: 220 mm (8,7
plg.)
Ajuste de avance-retroceso al operar la palanca oscilante: 160
mm (6.3 plg) (16 mm (0.6 plg) x 10 etapas)

Cuando se use la palanca oscilante, ajuste la posición de


avance-retroceso, después empuje la palanca (3) de inclina-
ción de la consola hacia la parte delantera e incline la porción
(2) de la palanca desde la parte trasera hacia la parte delan-
tera.
Después de hacer esto, coloque el interruptor ON/OFF de la
palanca oscilante en la posición de ON.

6-15
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES

OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN


UTILIZANDO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN 6

PRECAUCIÓN
• Coloque la palanca oscilante en la posición Neutral cuando se arranque el motor.
• Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se encuen-
tran en neutral, el circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio del mando de
dirección de la transmisión (cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se activa, cambia
de palanca de dirección al interruptor selector de la palanca oscilante de dirección; cuando el interrup-
tor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de interruptor selector de la palanca osci-
lante de dirección a la palanca de dirección).
• No utilice la palanca oscilante durante el desplazamiento sobre vías públicas.
• Cuando se traslade en carreteras públicas, ponga en OFF el interruptor de la palanca oscilante, des-
pués incline la palanca de la consola hacia la parte trasera.
• Cuando el motor está en marcha, si se toca accidentalmente la palanca oscilante, existe el peligro de
que se provoque la articulación inesperada de la máquina. Para evitar esto, si la máquina no se está
operando, siempre mueva el interruptor de la palanca oscilante hacia la posición de OFF e incline la
porción de la consola de la palanca oscilante hacia la parte trasera.

Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
• Dirección usando la palanca oscilante
Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en
el que la operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero,
también es adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.
• Cuando se accione la palanca oscilante, la transmisión no aceptará la 4ª marcha.
• Dirección usando el volante de dirección
Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es adecuado
para desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte. Además,
también es adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del cuerpo del
operador es soportada con el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre FORWARD (MAR-
CHA ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS). Siempre use el volante de dirección cuando se conduzca
la máquina por carreteras públicas.

ADVERTENCIA
Use la palanca oscilante solamente cuando se realicen operaciones continuas de carga de materiales
Nunca use la palanca oscilante en traslados sobre carreteras públicas o cuando se hacen operaciones de
carga y traslado.

6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE 6

ADVERTENCIA
• Cuando se use la palanca oscilante para operar la dirección y la transmisión, si la operación de la
máquina no coincide con la operación realizada por el operador y la luz de advertencia se enciende,
haga lo siguiente.
Si es necesario cambie para usar el volante de dirección, inmediatamente aplique los frenos y ponga
en OFF el interruptor de la palanca oscilante, opere con el volante de dirección y con la palanca direc-
cional para mover la máquina a un lugar seguro y después detenga la máquina.
• Antes de iniciar la operación de la máquina nuevamente, busque y repare las partes con problemas y
confirme que funcionan
correctamente. Para la localización de fallas y reparaciones, por favor comuníquese con su distribui-
dor Komatsu.
• Nunca trabaje con esta máquina hasta no haberla reparado en su totalidad.

• Cuando se pone en OFF el interruptor de la palanca oscilante, si el interruptor selector de dirección y la


palanca direccional no están en la posición N, el circuito de cierre por neutral se activa, la luz central de adver-
tencia se enciende y suena la zumbadora de alarma.
Devuelva el interruptor selector de dirección y la palanca direccional a la posición Neutral.
• Si el circuito eléctrico de la dirección por palanca oscilante o el sistema de control de la transmisión tienen pro-
blema, la luz de advertencia centralizada (Roja) en el costado izquierdo del monitor de la máquina destellará
para notificar el problema al operador.
En vista de que tanto el sistema de dirección como la transmisión están situados en sus respectivas posicio-
nes de neutral, poner en off el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante y conducir la máquina con el volante
de dirección y la palanca de dirección.

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA


OSCILANTE 6

ADVERTENCIA
• Es peligroso girar repentinamente la máquina a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas. No
accione la dirección en tales situaciones.
• Al hacer una virada, la articulación se detiene en la posición en que el volante de la dirección se ha
virado, pero si la palanca oscilante se retiene en la posición inclinada, el cuerpo se articulará total-
mente.
• La sensación es diferente si se maneja la dirección con la palanca oscilante o con el volante de direc-
ción. Por lo tanto, tenga mucho cuidado hasta que se haya habituado al manejo de la palanca.
• Cuando el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante está en la posición de ON, si la palanca direccio-
nal se opera hacia F ó R, la máquina avanzará o retrocederá de acuerdo con la operación de la palanca
direccional independientemente de la posición del interruptor selector de dirección en el cabezal de la
palanca oscilante. Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional, tenga cuidado al operar
con ella.
• Cuando esto ocurre, las luces de advertencia central se encienden y suena la zumbadora de alarma.
• Coloque la palanca direccional y el interruptor selector de dirección que se encuentra en el cabezal de
la palanca oscilante en la posición N (neutral).

Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, vea
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-100)“.

6-17
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ADITAMENTOS, OPCIONES
1. Al arrancar el motor, compruebe que la palanca oscilante
está en la posición Neutral, que la palanca direccional de la
transmisión está en la posición Neutral y que el área circun-
dante está segura.

COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
• Si el interruptor selector de la palanca direccional en la
palanca oscilante se encuentra en la posición F o R, parpa-
dea el indicador luminoso piloto de la palanca oscilante, se
ilumina el indicador luminoso de advertencia central y
suena el zumbador de la alarma.
• En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
el selector de dirección en la posición N.
Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N, se
ilumina el indicador luminoso piloto, se ilumina el indicador
luminoso de advertencia central y suena el zumbador de la
alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
la palanca oscilante en la posición N.

2. Cuando se use la palanca oscilante, coloque el interruptor


de la palanca oscilante en la posición (a) para activar el sis-
tema de dirección con la palanca oscilante.

3. Accione la palanca oscilante en la dirección (b) para girar la


máquina hacia la derecha; acciónela en la dirección (a)
para girar la máquina hacia la izquierda.
Cuanto mayor es el ángulo de la operación, mayor es la
velocidad de articulación.

4. Es posible conmutar la velocidad de articulación con el


selector HI/LOW.
Seleccione la velocidad que se adapte a la operación.
5. Una vez que la máquina se ha articulado según el ángulo
deseado, devuelva la palanca oscilante a la posición N.
La palanca oscilante volverá automáticamente a la posición N.
6. Para que la dirección de traslado de la máquina regrese a
la línea recta, accione la palanca oscilante en la dirección
contraria a la posición N (por ejemplo, cuando la máquina
se articula hacia la derecha, accione la palanca oscilante
hacia la izquierda).

6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

7. Utilice el interruptor selector de dirección situado en la


palanca oscilante para ajustar la transmisión a la dirección
del desplazamiento.
Posición N: NEUTRAL
Posición F: AVANCE
Posición R: RETROCESO

Si la posición de la palanca de dirección y del interruptor


selector de dirección son diferentes, parpadea el indicador
luminoso piloto de la palanca oscilante, se ilumina el
indicador luminoso de advertencia y suena el zumbador de
la alarma.
En esta condición, la máquina avanza o retrocede de
acuerdo con la posición de la palanca direccional. Sitúe la
palanca de dirección en la posición N.

8. Cuando el modo de cambios es manual, use el interruptor


(1) de cambio arriba y el interruptor (2) de cambio abajo en
la palanca oscilante para cambiar el régimen de velocidad
de traslado.

9. Cuando no se use la palanca oscilante, coloque el interrup-


tor de la palanca oscilante en la posición (b).
La activación de la palanca oscilante queda cancelada.

6-19
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN


MÚLTIPLE 6

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Palanca del equipo de trabajo (4) Interruptor FNR


(2) Interruptor de reducción rápida de marcha (5) Interruptor selector de dirección pone en acción
(3) Interruptor de retención (6) Indicador del selector de dirección
(7) Interruptor de la traba del equipo de trabajo

6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE

PALANCA DEL EQUIPO DE TRABAJO 6


Esta palanca (1) se usa para operar el brazo elevador y el
cucharón.

OPERACIÓN DEL BRAZO DE LEVANTE

NOTA
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-147)“.

Posición (a): ELEVAR


Cuando la palanca de control del equipo de
trabajo es llevada más allá de la posición de
RAISE (elevación), la palanca es detenida en
esta posición hasta que el brazo de elevación
alcanza la posición prefijada del desenganche, y
se regrese la palanca a la posición de HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

OPERACIÓN DEL CUCHARÓN


Posición (e): INCLINAR
Cuando la palanca de control del equipo de
trabajo es llevada más allá de la posición de TILT
(inclinación), la palanca es detenida en esta
posición hasta que el cucharón alcanza la
posición prefijada del posicionador, y se regrese
la palanca a la posición de HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (f): DESCARGA

6-21
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA 6


Cuando la palanca de cambio de velocidades en 2da, si el
interruptor (2) es presionado, la transmisión cambiará a 1ra.
Use esto cuando necesite incrementar la tracción en la barra
de tiro en operaciones de excavación.

Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la


velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia
delante o hacia atrás, se activa el interruptor de reducción
rápida de marcha y es posible cambiar a 1ª.
Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen de
velocidad se reducirá una marcha de cada vez (F4 -> F3 -> F2).
Si el convertidor de torsión se encuentra en la situación de traba (si está instalado), la traba es cancelada.

COMENTARIO
• Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección o el interruptor FNR "FNR =
Avance, Neutral, Reversa". En el cambio manual, puede cancelarse colocando la palanca de cambio de mar-
cha en cualquier posición distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.
• En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el reductor rápido de marcha, la marcha
será modificada por el cambio automático.
• En el cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ª o a más de 28 km/h (17.4 MPH)
en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De esta forma
se evita la sobre-marcha del motor.

INTERRUPTOR DE RETENCIÓN 6
Para fijar el rango de velocidad al viajar en la transmisión
automática, pulse este interruptor (3). La transmisión quedará
fijada en el régimen de velocidad visualizado en el indicador de
cambio (A) del panel de control de la máquina y se encenderá
el indicador de retención del cambio (B).
Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá la pantalla.
Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidad
deseado durante los traslados por pendientes ascendentes o
descendentes o durante la realización de trabajos como la
nivelación.

COMENTARIO
• Si el convertidor de torsión se encuentra en la situación de
traba (si está instalado), no se puede fijar la transmisión.
• Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
dirección o el interruptor FNR "FNR = Avance, Neutral,
Reversa". También puede ser cancelado mediante la
palanca de velocidad y por conmutación del interruptor del
selector del cambio automático/manual a MANUAL. Tam-
bién es posible cancelar la retención del cambio situando el
interruptor de arranque en la posición OFF.

6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE

INTERRUPTOR FNR 6
Esta interruptor (4) se utiliza para conmutar la dirección de
traslado de la máquina.
Posición (F): AVANCE
Posición (N): Neutral
Posición (R): RETROCESO
Antes de utilizar este interruptor, compruebe si la situación es
la siguiente.
• Palanca de dirección en la posición N
• El interruptor de activación del selector de dirección se
encuentra activado
De no cumplirse la condición establecida más arriba, el
interruptor no funcionará.

INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN 6


Cuando este interruptor (5) se presiona, el interruptor FNR en
la cabeza de la palanca multifunción se activa.
Posición (a): ACTIVADA
Tanto el indicador del interruptor, como el indicador del selector
de dirección, situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan y el interruptor del FNR es activado.
Posición (b): OFF
El interruptor FNR no está activado.

LAMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN 6


Este monitor (6) se enciende cuando el interruptor selector de
dirección del interruptor de actuación en el panel de
interruptores de la derecha se pone en ON. Se indica que es
posible hacer funcionar la dirección de desplazamiento de la
máquina con el interruptor FNR en la cabeza de la palanca
multifunción.

6-23
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR DEL TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO 6

ADVERTENCIA
• Antes de levantarse del asiento del operador, coloque el interruptor de cierre del equipo de trabajo, con
toda seguridad, en la posición de LOCK (CERRADO). Si el interruptor de cierre del equipo de trabajo no
se encuentra en la posición de LOCK (CERRADO) y la palanca de control (1) del equipo de trabajo se
toca equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
• Si el interruptor de cierre del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK
(CERRADO), el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a
lesiones personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.
• Al operar el interruptor de cierre del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (1) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD (RETENCIÓN).
• Cuando esté operando el interruptor de bloqueo del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (1).

Utilice este interruptor (7) para cambiar el sistema de bloqueo


de los equipos de trabajo entre LOCK y LIBRE.
Posición (a): LOCK (ACTIVADO)
Posición (b): FREE (LIBRE)

6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE

USO DEL INTERRUPTOR FNR PARA CAMBIAR ENTRE AVANCE Y


RETROCESO 6

ADVERTENCIA
• Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que el trayecto
de la nueva dirección del traslado esté seguro. La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de ser especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
• Cuando el interruptor selector de dirección de accionamiento del conmutador está en la posición ON,
si la palanca de dirección se opera a A o R, la máquina se desplazará en avance o retroceso de acuerdo
con la operación de la palanca de dirección, independientemente de la posición del interruptor en FNR
la cabeza de la palanca multifunción.
Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional, tenga cuidado al operar con ella
• No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los traslados a gran velocidad.
Al cambiar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx. para el cambio de dirección: 10,5
km/h (6,5 MPH))

1. Sitúe la palanca de dirección en la posición N.

2. Conectar el interruptor selector de dirección en el lado dere-


cho del panel de conmutación que permite la selección
direccional.
Posición (a): ACTIVADA
Posición (b): OFF

Tanto el indicador del interruptor, como el indicador del selector


de dirección, situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan y el interruptor del FNR es activado.

6-25
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE FUNCIÓN MÚLTIPLE ADITAMENTOS, OPCIONES
3. Pulsar el interruptor de FNR en la cabeza de la palanca
multifunción a la posición deseada.

Si parpadea la lámpara piloto selector de dirección del monitor de la máquina, el interruptor o la palanca se
encuentra en alguna de las siguientes situaciones.
• Cuando el interruptor selector de dirección de accionamiento está en la posición OFF, si el interruptor FNR es
operado a F (o R):
La luz piloto parpadea, y al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora
de alarma.
Coloque el interruptor FNR a la posición N.
• Cuando se arranca el motor, si el interruptor selector de dirección está en la posición ON y la palanca de direc-
ción está en N, y el interruptor FNR es operado a F (o R):
La luz piloto parpadea, y al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora
de alarma.
Coloque el interruptor FNR a la posición N.
• Cuando el interruptor selector de dirección está en la posición OFF y el interruptor FNR es operado a F (o R):
La luz piloto parpadea, y al mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora
de alarma.
En esta situación, la máquina se desplazará marcha adelante o marcha atrás, según la operación de la
palanca de dirección.
Coloque la palanca direccional y el interruptor FNR que se encuentra en el cabezal de la palanca multifunción
a en la posición N (neutral).

6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6

DESCRIPCIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6

(1) Pantalla del Modo Suma (4) Pantalla de carga del cucharón
(2) Exhibición de modo de resta (5) Exhibición de la carga objetivo
(3) Exposición de la carga total/resto de la carga (6) Exhibición de veloc. de traslado/motor
hacia la exposición del objetivo de carga

El medidor de carga divide el tipo de material que se está


utilizando en 5 categorías. Mide la carga en el cucharón y
expone la carga total o el resto de la carga hacia la meta de
carga.
La carga total o el resto de la carga hacia la meta de carga
pueden exponerse desde 0.1 tons hasta un máximo de 99999
tons, hasta 9999.9 tons,,el dígito mostrado después del punto
decimal expone la carga en unidades de 100 kg. Cuando la
carga excede 10,000 tons, el punto decimal desaparece y la
exposición se muestra en unidades de 1 tonelada.

El medidor de carga tiene 2 modos: modo de adición como en el modo sustracción.


Modo de suma: La exhibición muestra la carga en el cucharón añadida a la existente carga total. Esto es útil para
calcular la producción dentro de un tiempo fijo o cuando se carga un camión volquete o una tolva.
Para detalles sobre la configuración del Modo Suma, vea “CONFIGURACIÓN DE MEDIDOR DE
CARGA (6-33)“.
Modo de resta: La exposición muestra la carga en el cucharón restada de el resto de la meta de carga. Cuando la
meta de carga se vuelve “0”, la carga ha terminado.
Esto es útil para calcular una carga fija.
Para detalles sobre la configuración del Modo Resta, vea “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE
RESTA (6-34)“.

El medidor de carga divide el tipo de material que se está utilizando en 5 categorías. Puede guardar en memoria
el total de la carga o el resto de la carga hasta la meta de carga para cada categoría.
Para detalles en la configuración de categoría del material cargado, vea“SELECCIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE
CATEGORÍAS DEL MATERIAL DE CARGAS (6-42)“.

6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
Es posible exponer solamente la velocidad de traslado o la
velocidad del motor sin realizar los cálculos del indicador de
carga o exponer los resultados.
Para detalles sobre configurar que no haya exhibición, vea
“DETENIENDO LA CALCULACIÓN DEL MEDIDOR DE
CARGA (6-40)“.

Es posible cambiar la exposición del indicador de carga desde


la velocidad de traslado de la máquina hacia la exposición de
la velocidad del motor o desde la exposición de la velocidad
del motor a la exposición de la velocidad de traslado de la
máquina.
Para obtener más detalles sobre cambiar la exposición, véase
“MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD
DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR (3-37)“.

6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

PRINCIPIOS DE MEDICIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Para permitir que obtenga mediciones precisas con el medidor de carga, es necesario primero entender los
principios de medición. Cuando efectúe la calibración y haga mediciones actuales, es importante recordar los
siguientes puntos.

condiciones para comenzar las mediciones


Las condiciones para comenzar la medición deben llenar lo siguiente:
El ángulo del brazo de elevación (el ángulo entre la horizontal
y la línea que conecta el pasador del brazo de elevación y el
pasador del cucharón) debe estar dentro de -30º y -10º
(horizontal es 0º, de manera que el ángulo debe estar por
debajo de la horizontal (marcado con el signo de menos ( - ) );
el ángulo sobre la horizontal está marcado con el signo de +).
Cuando el brazo de levantamiento es elevado, si el brazo de
levantamiento comienza desde un ángulo de –30°, ninguna
m e d i d a p u e d e s e r e f e c t u a d a h a s ta q u e e l b r a z o d e
levantamiento llegue a –30°. Si el brazo de elevación se opera
en SUBIR → PARADA → SUBIR NUEVAMENTE, esto se
juzga como una carga y no se realiza medición cuando el
brazo de elevación se sube nuevamente. Si el brazo de
elevación se baja y después se sube, se realiza la medición
siguiente.

condiciones para completar las mediciones


La medida es completada si alguna de la siguientes condiciones son llenadas.
• Cuando es detenido el brazo de levantamiento (Velocidad del ángulo: menos de 0.5°/seg.)
• Cuando el ángulo del brazo de levantamiento excida +20°
• Cuando se reduce enormemente la velocidad de SUBIR el brazo de elevación (menos del 70% de la velocidad
del ángulo para el 1 segundo anterior)

CONDICIONES PARA MEDICIONES EXITOSAS


Para completar exitosamente la medición, es necesario continuar subiendo el brazo de elevación por lo menos
durante 1.5 segundos después de comenzar la medición. Si se detiene el brazo de elevación antes de que hayan
transcurrido los 1.5 segundos, se terminará la operación sin hacer ninguna medición. (La exposición permanece
en 0 tons)

6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

METODO DE CALCULACIÓN Y EXHIBICIÓN


• La carga se calcula por la presión en el cilindro del brazo de elevación (parte inferior, cabezal), el ángulo del
brazo de elevación y la velocidad del ángulo.
• Aunque el cucharón retenga una carga del mismo peso, si el centro de gravedad es distinto (en particular,
hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre el cilindro del brazo de elevación cambia. Si la calibración
se realiza con la carga en la postura actual de carga y la carga se mide en la misma postura, la medición será
más precisa. Cuando se mide la carga, si la carga está en la posición hacia la parte delantera de cuando se
realizó la calibración de carga, la exposición de carga mostrará un peso superior que el de la carga actual.
Cuanto más cerca de la parte delantera se encuentre la carga, mayor será la exposición del peso.
• El cálculo se hace una vez en 1 segundo, pero durante los primeros 0.5 segundos después que el brazo de
elevación comience a subir, la presión cambia por lo que no hay medición. Si la operación de SUBIR el brazo
de elevación continúa durante 1.5 a 2.5 segundos, la medición se realiza una vez; si continúa entre 2.5 - 3.5
segundos la medición se realiza dos veces, si continúa por más de 3.5 segundos la medición se realiza tres
veces. La calculación final es un promedio de las medidas. Mientras más medidas se tomen, más precisa se
convierten las medidas.
• Si la operación de SUBIR el brazo de elevación continúa durante 1.5 a 2.5 segundos (comenzando desde el
punto en que el brazo de elevación sobrepasa los -30º), solamente se hace una medición, por lo cual la preci-
sión podría ser pobre. En este caso, el resultado de la medición va a aparecer en una exhibición destellante. Si
eso sucede, oprima el interruptor de cancelación de medición de carga y realice la medición nuevamente.

6-30
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

PUNTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR PRECISIÓN 6


AL CALIBRAR
1. Necesidad
La presión al descargar y cargar (carga nominal, ½ de la carga nominal) <-> el mapa de carga es registrado en
el panel monitor de la máquina. Sin embargo, hay variaciones en cada máquina, y las variaciones de peso
cuando el cucharón se repara por lo que es necesario compensar las variaciones en cada máquina con el fin
de asegurar la precisión del indicador de carga. Por esta razón, hay un sistema de calibración. La calibración
se debe efectuar en los siguientes casos.
• Cuando se entrega una máquina nueva.
• Cuando el brazo de levantamiento está cambiado
• Cuando es reemplazado el panel monitor de la máquina.
• Cuando se reemplaza el sensor de presión, el sensor del ángulo del brazo de elevación.
• Periódicamente (cada 3 meces)
2. Aspectos a recordar al realizar la calibración
Cuando se efectúe la calibración, recuerde los siguientes puntos.
• Al calibrar la carga, es necesario el uso de un peso conocido, o para calcular el peso de la máquina usando
un medidor de carga cuando la máquina se carga con el material objetivo y cuando se descarga.
• Carga útil: Coloque el siguiente peso o material objetivo en el cucharón y llevar a cabo la calibración.
Calibración descargada CUCHARÓN VACÍO
1/2 de la calibración de la carga nominal 2,1 - 3,5 ton
Calibración de la carga nominal 4,9 - 6,3 ton
Nota: Si la carga es mucho fuera del rango, será imposible para calibrar
el mapa y la exactitud que se deteriorará.

• Postura de carga: Efectúe la calibración de carga en la misma posición como si estuviera realizando una
operación actual.
• Calentándose: Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del
régimen normal de trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir
y bajar el brazo de elevación) por lo menos 10 minutos (preferentemente más de 30
minutos).
• Velocidad de ELEVACIÓN del brazo de levantamiento: Para hacer constante la velocidad de SUBIR el
brazo de elevación, ejecútelo en el retén de
SUBIR el brazo de elevación.
• Pedal del acelerador: Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para las operaciones reales. No
cambie el ángulo del pedal del acelerador. Siempre manténgalo constante.
• Posición del cucharón: Medición a inclinación total. También ejecute la calibración en la inclinación total.
Para obtener más información sobre el método de calibración, véase “CALIBRACIÓN CON EL CUCHARÓN
VACIO (6-43)“,“CALIBRACIÓN CON 1/2 CARGA NOMINAL (6-46)“y “CALIBRACIÓN CON CARGA
NOMINAL (6-49)“.

6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

AL MEDIR
1. Postura de carga
Si cambia el centro de gravedad de la carga (en particular, hacia la parte delantera o trasera), la presión en el
cilindro del brazo de elevación cambia y la precisión se empobrece. Realice la calibración de la carga en la
misma postura de carga que cuando se hace una medición.

2. Calentándose.
Si la temperatura del aceite hidráulico es bajo, la precisión puede ser baja. Realice operaciones normales
(incluyendo subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos durante 10 minutos (si es posible, 30 minutos)
antes de iniciar una medición.

3. Operación del brazo de levantamiento.


Si cambia la velocidad de SUBIR el brazo de elevación durante la medición, también cambia la presión del
brazo de elevación y empobrece la precisión de la medición En el régimen de medición (-30º y superior),
mantenga constante la velocidad del brazo de elevación tanto como sea posible (conserve constante el
movimiento de la palanca de control del brazo de elevación).

4. Manejo del cucharón


Si cambia el ángulo de inclinación del cucharón, cambia el centro de gravedad de la carga y empobrece la
precisión de la medición. Durante la calibración y medición, opere para que el cucharón sea inclinado
completamente.

5. Marcha
Siempre detenga la máquina cuando esté midiendo. No se traslade. Si la máquina se tiene que trasladar,
conduzca a poca velocidad (5 km/h (3.1 MPH)) y evite acelerar y frenar.

6. Ángulo del terreno


Si la medición se efectúa en una pendiente, la precisión de la medición es pobre. Siempre mida sobre terreno
nivelado.

6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

USANDO INDICADOR DE CARGA 6

CONFIGURACIÓN DE MEDIDOR DE CARGA 6


1. Oprima el interruptor selector del modo del indicador de
carga (+/-) para exponer “TOTAL LOADED (COMPLETA-
MENTE CARGADO)” en el indicador de carga.

2. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de carga


(A/B) para seleccionar la categoría del material de carga.
De esta forma se completa la configuración del Modo
Suma. Comienzo de calculación.

COMENTARIO
Cuando el indicador de carga está regulado para el modo de
adición, aún cuando el interruptor de arranque está en OFF y
las operaciones se han detenido, cuando las operaciones
comienzan nuevamente con el mismo tipo de modo, no hay
necesidad de volverlo a regular. La nueva carga es añadida a
la carga existente antes que se detengan las operaciones.

6-33
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

CONFIGURACIÓN DEL MODO DE RESTA 6


1. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de
carga (A/B) para seleccionar la categoría del material de
carga.

COMENTARIO
Cuando se oprime el interruptor selector de modo del indicador
de carga (+/-) en la pantalla de ingreso del modo de
sustracción, la zumbadora se escucha y la regulación cambia
para el modo de adición. Para regresar al modo de resta,
oprima nuevamente el interruptor (±) selector de modo de
medición de carga.

2. Oprima el interruptor selector de modo del indicador de


carga (+/-) para exponer “REMAINING TARGET (RESI-
DUOS DE LA META)” en el indicador de carga.

6-34
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

3. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y la porción (>) ó (<) del interruptor 2
selector del modo del monitor de la máquina para ingresar
la meta de carga.
La exposición de caracteres antes de la exposición de
ingreso expone 00000.0 y el cursor está en el digito 10000.

COMENTARIO
La porción () del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se usa para aceptar la exposición en la
exposición de caracteres. Cuando se oprime el interruptor, se
acepta el ingreso del dígito marcado por el cursor y el cursor
se mueve al siguiente dígito. Oprima la (>) o (<) de la a porción
del interruptor selector 2 de modo monitor de la máquina para
cambiar el valor de entrada. Oprima la porción (>) para
aumentar el valor, oprima la porción (<) para disminuir el valor.
Después de usar la porción (>) ó (<) del interruptor 2 selector
de modo del monitor de la máquina para cambiar el valor de
ingreso, oprima la porción () del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina para aceptar el valor de
ingreso para el dígito marcado por el cursor.

En la siguiente explicación se usa una carga objetivo de 300t como ejemplo.


1) Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. Acepte “0” para el dígito 10000 como
la meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 10000 al dígito 1000.

6-35
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
2) Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. Acepte “0” para el dígito 1000 como
la meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 1000 al dígito 100.

3).Oprima la porción (>) ó (<) del interruptor 2 selector de


modo del monitor de la máquina para cambiar el valor de
ingreso al “3” para la meta de carga en la exposición de
caracteres.

6-36
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

4) Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina. Acepte “3” para el dígito 100 como la
meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 100 al dígito 10.

5) El valor para el dígito 10, el dígito 1 y el primer lugar del


decimal permanece como 0, de manera que oprima dos
veces la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. Esto completa la entrada

6-37
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

PANTALLA DE DATOS DE LA CARGA TOTAL 6

1. Oprima la parte superior del interruptor selector de exhibi-


ción del medidor de carga. Se visualiza “TOTAL DATA” en
la pantalla de caracteres.
La línea inferior muestra el tiempo que la carga fue efec-
tuada.

2. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de


carga (A/B). Cada vez que el interruptor sea presionado,
“MATERIAL” se cambia de → B → C → D → E → A.
Cuando esto ocurre, la carga para la categoría de material
expuesto en “MATERIAL” aparece expuesta en la porción
(2) de la exposición del indicador de carga y el número de
cargas aparece expuesto en la porción (3)de exposición
del indicador de carga.

COMENTARIO
A, B, C, D, E. (todas las luces se encienden) exponen la carga
independientemente de la categoría de material A, B, C, D, E.

6-38
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

BORRANDO LA CARGA TOTAL 6


La carga total calculada puede borrarse de la siguiente forma.
1. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector de modo del
monitor de la máquina para seleccionar la categoría de la
carga exhibida por “MATERIAL”.

2. Con la carga total expuesta, mantenga oprimida la parte


superior del interruptor selector de exposición del indicador
de carga por lo menos durante 4 segundos. Los datos de la
carga total para el material seleccionado será borrada.

3. Cuando se borra, la alarma sonará y la pantalla de caracte-


res vuelve a la exposición normal del horómetro y la hora.

COMENTARIO
• Si la exposición para categoría de material en el indicador
de carga es A, B, C, D, E (todas las luces se encienden),
todos los datos de la carga total quedan limpios.
• Si la parte superior del interruptor selector de exposición del
indicador de carga se oprime cuando los datos de la carga
total son expuestos, el indicador de carga regresa a la
exposición del indicador de servicio normal y al reloj.

• Si se inician las operaciones cuando el indicador de carga


está exponiendo los datos calculados y el indicador de
carga hacen mediciones, el indicador de carga regresa a la
exposición del indicador de servicio normal y a reloj.
• La exhibición del número de cargas tiene un máximo de
500. Aunque el número actual de cargas haya excedido de
500, la exhibición se queda en 500.

6-39
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

DETENIENDO LA CALCULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Cuando se detienen los cálculos del indicador de carga y se deja de usar, el indicador de carga no ofrece
exposición.
1. Compruebe que el horómetro y la hora sean expuestos nor-
malmente en la pantalla de caracteres.

2. Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo


del monitor de la máquina y exponga ·”LOAD METER =
INDICADOR DE CARGA” en la exposición de caracteres.

6-40
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

3. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “OFF” en la exposición de caracteres.

4. Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo


del monitor de la máquina. Ninguna otra exposición se
ofrece en el indicador de carga.

5. Si usted desea iniciar nuevamente las mediciones, ejecute


los Pasos 1 y 2, después oprima () del interruptor 1 selec-
tor de modo del monitor de la máquina para seleccionar el
menú del “LOAD METER (INDICADOR DE CARGA)”

6-41
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

SELECCIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE CATEGORÍAS DEL MATERIAL DE CARGAS 6

El tipo de material que se está manejando puede ser dividido


en 5 categorías. Es posible registrar la carga total o el resto de
la carga contra la meta de carga para cada categoría.
La categoría del material de carga aparece expuesta desde la
A hasta la E en la línea inferior del “MATERIAL” (1) en el
indicador de carga.

1. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de


carga (A/B). Cada vez que el interruptor sea presionado, la
categoría del material en la linea inferior de “MATERIAL” se
cambia de → B → C → D → E → A. Ajuste a la exhibición
deseada.

COMENTARIO
Es posible cambiar la exposición para la categoría de material
tanto en el modo de adición como en el modo sustracción.

6-42
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

CALIBRACIÓN CON EL CUCHARÓN VACIO 6

1. Antes de efectuar la calibración, ajuste la máquina en las siguientes condiciones.


1) Vacíe el cucharón.
2) Realice la operación de calentamiento.
Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del régimen normal de
trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el brazo de elevación) por lo
menos 10 minutos (preferentemente más de 30 minutos).
2. Ajuste para que la exposición de caracteres muestre la
exposición normal del horómetro y la hora.

3. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“MEDIDOR DE CARGA” se visualiza en la línea superior de
la pantalla de caracteres.

6-43
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
4. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “CALIBRATION” en la exposición de caracteres.

5. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“CALIBRACIÓN DE CUCHARÓN VACIO” está expuesto en
la pantalla de caracteres.

6. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“PASO 1” se expone en la línea superior de la exposición
de caracteres y “FULLY ROLL BACK = REGRESO TOTAL”
y “AT CARRY POSI = EN LA POSICIÓN DE TRASLADO”
aparecen expuestos en orden durante 3 segundos cada
uno en la línea inferior.

6-44
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

7. Incline el cucharón hacia atrás completamente, baje el


brazo de levantamiento para ajustar en la posición de tras-
lado.
Cuando el brazo de levantamiento es bajado, la pantalla
cambia a "PASO 2" y "ELEVAR AL TOPE".

8. Eleve el brazo de levantamiento a la altura máxima a la


misma velocidad que si estuviera operando.
Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para
las operaciones reales. No cambie el ángulo del pedal del
acelerador. Siempre mantengalo constante. Para hacer
constante la velocidad de SUBIR el brazo de elevación, eje-
cútelo en el retén de SUBIR el brazo de elevación.
De esta forma, se completa la calibración con cucharón
vacío.
Si la calibración fue completada correctamente, la alarma
sonará y la pantalla de caracteres vuelve a la exposición
normal del horómetro y la hora.

Si la calibración con el cucharón vacío no se puede completar


correctamente, sonará la zumbadora y la exposición de
caracteres indicará “CALIBRACIÓN” en la línea superior y
“EMPTY BUCKET = CUCHARÓN VACÍO”·en la línea inferior.

9. Si no pudo ser completada la calibració correctamente,


efectúe nuevamente el procedimiento desde el paso 6.

6-45
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

CALIBRACIÓN CON 1/2 CARGA NOMINAL 6


1. Antes de efectuar la calibración, ajuste la máquina en las siguientes condiciones.
1) Realice la operación de calentamiento.
Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del régimen normal de
trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el brazo de elevación) por lo
menos 10 minutos (preferentemente más de 30 minutos).
2) Cargue el cucharón con un peso conocido. (Para esta máquina: 2,1 - 3,5 tons)
Tenga cuidado que el centro de gravedad de la carga no cambie cuando suba y baje el brazo de
levantamiento.
2. Ajuste para que la exposición de caracteres muestre la
exposición normal del horómetro y la hora.

3. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“MEDIDOR DE CARGA” se visualiza en la línea superior de
la pantalla de caracteres

6-46
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

4. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “CALIBRATION” en la exposición de caracteres.

5. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“CALIBRATION EMPTY BUCKET (CALIBRACIÓN DE
CUCHARÓN VACIO)” está expuesto en la pantalla de
caracteres.

6. Oprima el interruptor 2 selector de modo del monitor de la


máquina (>).
“CALIBRACIÓN” es exhibido en la línea superior de la
pantalla de caracteres, y “CUCHARÓN DE CARGA” y la
entrada de peso anteriormente son exhibidos por 3
segundos cada uno.

7. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“PASO 1” se expone en la línea superior de la exposición
de caracteres y “FULLY ROLL BACK (REGRESO TOTAL)”
y “AT CARRY POSI (EN LA POSICIÓN DE TRASLADO)”
aparecen expuestos en orden durante 3 segundos cada
uno en la línea inferior.

6-47
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
8. Incline el cucharón hacia atrás completamente, baje el
brazo de levantamiento para ajustar en la posición de tras-
lado.
Cuando el brazo de levantamiento es bajado, la pantalla
cambia a "PASO 2" y "ELEVAR AL TOPE".

9. Eleve el brazo de levantamiento a la altura máxima a la


misma velocidad que si estuviera operando.
Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para
las operaciones reales. Mantenga el ángulo del acelerador
constante y no lo cambie. Efectúe la elevación del brazo de
levantamiento en el retén.
10.Cuando la calibración haya sido confirmada correctamente,
la pantalla de ingreso del peso es exhibida.

COMENTARIO
Para obtener más información sobre el método de entrada,
véase “CALIBRACIÓN CON 1/2 CARGA NOMINAL (6-46)“.
El indicador de carga juzga automáticamente si está en la “1/2
de la calibración de la carga nominal” o en la “calibración de la
carga nominal” y vuelve a redactar los datos. Aunque el valor
de entrada sea el mismo del valor anterior, entre el valor.

Cuando el peso es entrado, la alarma sonará y la pantalla de


caracteres vuelve a la exposición normal del horómetro y la
hora.

Si no se puede completar la calibración cuando está cargado,


sonará la zumbadora y aparecerá “CALIBRACIÓN” en la línea
superior de la exposición de caracteres y “LOAD BUCKET =
CARGA DEL CUCHARÓN” aparecerá en la línea inferior.

11. Si estando cargado el cucharón no se puede completar nor-


malmente la calibración, ejecute nuevamente la operación
desde el Paso 6.

6-48
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

CALIBRACIÓN CON CARGA NOMINAL 6


1. Antes de efectuar la calibración, ajuste la máquina en las siguientes condiciones.
1) Realice la operación de calentamiento.
Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del régimen normal de
trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el brazo de elevación) por lo
menos 10 minutos (preferentemente más de 30 minutos).
2) Cargue el cucharón con un peso conocido. (Para esta máquina: 4,9 - 6,3 tons)
Tenga cuidado que el centro de gravedad de la carga no cambie cuando suba y baje el brazo de
levantamiento.
2. Ajuste para que la exposición de caracteres muestre la
exposición normal del horómetro y la hora.

3. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“MEDIDOR DE CARGA” se visualiza en la línea superior de
la pantalla de caracteres

6-49
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
4. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “CALIBRATION” en la exposición de caracteres.

5. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“CALIBRACIÓN DE CUCHARÓN VACIO” está expuesto en
la pantalla de caracteres.

6. Oprima el interruptor 2 selector de modo del monitor de la


máquina (>).
“CALIBRACIÓN” es exhibido en la línea superior de la
pantalla de caracteres, y “CUCHARÓN DE CARGA” y la
entrada de peso anteriormente son exhibidos por 3
segundos cada uno.

7. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“PASO 1” se expone en la línea superior de la exposición
de caracteres y “FULLY ROLL BACK (REGRESO TOTAL)”
y “AT CARRY POSI (EN LA POSICIÓN DE TRASLADO)”
aparecen expuestos en orden durante 3 segundos cada
uno en la línea inferior.

6-50
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

8. Incline el cucharón hacia atrás completamente, baje el


brazo de levantamiento para ajustar en la posición de tras-
lado.
Cuando el brazo de levantamiento es bajado, la pantalla
cambia a "PASO 2" y "ELEVAR AL TOPE".

9. Eleve el brazo de levantamiento a la altura máxima a la


misma velocidad que si estuviera operando.
Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para
las operaciones reales. Mantenga el ángulo del acelerador
constante y no lo cambie. Efectúe la elevación del brazo de
levantamiento en el retén.
10.Cuando la calibración haya sido confirmada correctamente,
la pantalla de ingreso del peso es exhibida.

COMENTARIO
Para obtener más información sobre el método de entrada,
véase “CALIBRACIÓN CON CARGA NOMINAL (6-49)“.
El indicador de carga juzga automáticamente si está en la “1/2
de la calibración de la carga nominal” o en la “calibración de la
carga nominal” y vuelve a redactar los datos. Aunque el valor
de entrada sea el mismo del valor anterior, entre el valor.

Cuando el peso es entrado, la alarma sonará y la pantalla de


caracteres vuelve a la exposición normal del horómetro y la
hora.

Si no se puede completar la calibración cuando está cargado,


sonará la zumbadora y aparecerá “CALIBRACIÓN” en la línea
superior de la exposición de caracteres y “LOAD BUCKET
(CARGA DEL CUCHARÓN)” aparecerá en la línea inferior.

11. Si estando cargado el cucharón no se puede completar nor-


malmente la calibración, ejecute nuevamente la operación
desde el Paso 6.

6-51
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

REPOSICIONAMIENTO DE LA CALIBRACIÓN 6
1. Compruebe que el horómetro y la hora sean expuestos nor-
malmente en la pantalla de caracteres.
2. Oprima la porción () del interruptor selector de modo del
monitor de la máquina para exhibir “LOAD METER” (MEDI-
DOR DE CARGA).

3. Oprima () del interruptor 1 selector de modo del monitor


de la máquina y después oprima el (>) o (<) del interruptor 2
selector de modo del monitor de la máquina para exponer
“CALIBRATION RESET (REPOSICIONAMIENTO DE LA
CALIBRACIÓN)” en la exposición de caracteres.
4. Oprima () del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina y después oprima (<) del interruptor 2 selec-
tor para mover el cursor hacia “YES (SI)”, y después oprima
el interruptor 1 () selector de modo del monitor de la
máquina.

6-52
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE SUMA 6

1. Ajuste el medidor de carga al Modo Suma. Para obtener


más información, vea “CONFIGURACIÓN DE MEDIDOR
DE CARGA (6-33)“.

Como ejemplo, la explicación que sigue usa “A” como selección del “MATERIAL”
2. Llene el cucharón con la primera carga, incline el cucharón
completamente, eleve el brazo de levantamiento por
encima de la posición horizontal, luego cargue el camión de
volquete.
Tomemos 5,1 tons como la carga.
La exhibición muestra la carga del cucharón a 5.1t, y la
exhibición de la carga total muestra 5.1.

6-53
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la
medición, la exhibición de la carga del cucharón se
desaparece y regresa a 0.0t. La exhibición de la carga total
muestra 5,1.

COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posi-
ción de traslado, comienza la medición de la carga. Si la pri-
mera carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
medida como la segunda carga, aunque no se haya descar-
gado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón va a
mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar 10.2.
Para cancelar los datos de los segundos mal tomados, oprima
el interruptor de cancelación de medición de carga. La medi-
ción es cancelada y la pantalla de carga total regresa a 5,1.
Es posible cancelar la medición 15 segundos después de que
la carga haya sido exhibida o antes de la medición de la
próxima carga.

3. Llene el cucharón con la segunda carga, incline el cucharón


completamente hacia atrás, eleve el brazo de levanta-
miento por encima de la posición horizontal, luego cargue el
camión de volquete.
Déjenos tomar la carga en este caso como 4.9t.
La exhibición muestra la carga del cucharón a 4,9t, y la
exhibición de la carga total muestra 10,0.

Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la


medición, la exhibición de la carga del cucharón se desapa-
rece y regresa a 0.0t. La exhibición de la carga total muestra
10,0.

Repita el paso 3 para la tercera y siguiente carga. La exhibi-


ción de la carga total muestra, la cantidad total que ha sido car-
gada.

6-54
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

4. Cuando reajuste la carga total, para poder efectuar el


próximo ciclo de carga, oprima el interruptor de subtotales
del indicador de carga.
La pantalla del medidor de carga regresa a la condición
inicial.

COMENTARIO
• Para restablecer, mantenga oprimido el interruptor de sub-
totales del indicador de carga por lo menos 2 segundos.
• Cuando está conectada la impresora.
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es sol-
tado después de menos de 2 segundos, los datos son
imprimidos pero no reajustados.
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es sol-
tado después de menos de 2 segundos, los datos no son
imprimidos pero si son reajustados.

6-55
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE RESTA 6


1. Ajuste el medidor de carga al Modo Resta. Para obtener
más información, vea “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE
RESTA (6-34)“.

Tomemos 12,0 tons como meta de carga


2. Llene el cucharón con la primera carga, incline el cucharón
hacia atrás completamente, eleve el brazo de levanta-
miento por encima de la posición horizontal, luego cargue el
camión de volquete.
Tomemos 5,1 tons como la carga.
La exhibición muestra la carga del cucharón a 5.1t, y la
exhibición de la carga total muestra 6,9.

Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la


medición, la exhibición de la carga del cucharón se
desaparece y regresa a 0.0t. La exhibición de la carga total
muestra 6,9.

COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posi-
ción de traslado, comienza la medición de la carga. Si la pri-
mera carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
medida como la segunda carga, aunque no se haya descar-
gado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón va a
mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar 1,8.
Para cancelar los datos de los segundos mal tomados, oprima
el interruptor de cancelación de medición de carga. La medi-
ción es cancelada y la pantalla de carga total regresa a 6,9.

6-56
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

3. Llene el cucharón con la segunda carga, incline el cucharón


completamente hacia atrás, eleve el brazo de levanta-
miento por encima de la posición horizontal, luego cargue el
camión de volquete.
Déjenos tomar la carga en este caso como 4.9t.
La exhibición muestra la carga del cucharón a 4,9t, y la
exhibición de la carga total muestra 2,0.

Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de


la medición, la exhibición de la carga del cucharón se
desaparece y regresa a 0.0t. La exhibición de la carga total
muestra 2,0.

4. Llene el cucharón con la tercera carga, incline el cucharón


completamente hacia atrás, eleve el brazo de levanta-
miento por encima de la posición horizontal.
Déjenos tomar la carga en este caso como 5,0t.
La exposición muestra la carga del cucharón a 5,0 t, y la
exhibición de la carga total muestra 3,0. Esto significa que
la carga total es 3.0t por encima de la carga objetivo.
La zumbadora suena y “TARGET OVER (META INDI-
CADA)” aparece expuesta durante 5 segundos después
que la meta de carga indica -3.0. Después de 5 segundos,
la pantalla de carga total cambia a 2.0.
Esta es la carga objetivo después de haber completado de
cargar el segundo cucharón. En el presente el cucharón
tiene una carga de 5.0t, pero solo 2.0t de esto es lo que
necesita ser cargado.

5. Usando 2.0t como el objetivo, cargue parte de la carga del


cucharón 5.0t del presente en el camión volquete.
La carga objetivo de 2.0t destella.

6-57
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6. Una vez cargado, baje el cucharón a la posición de tras-
lado, después eleve el brazo de levantamiento y mida el
remanente de la carga en el cucharón. Si tomamos el rema-
nente de carga en el cucharón como 3.5t, la meta de carga
se vuelve 0.5.

COMENTARIO
Si la carga actual excede la carga objetivo y 2.2t es cargado
cuando la carga objetivo es 2.0t, suena el zumbador de la
alarma. Al mismo tiempo, se visualiza "TARGET OVER"
(EXCEDEOBJETIVO) en la pantalla de caracteres. Oprima el
interruptor de sub total del medidor de carga. Note que aunque
el interruptor de arranque esté en OFF.
, el zumbador de la alarma no para.

7. Usando 0,5t como el objetivo, cargue parte del remanente


3.5t de carga en el cucharón, en el camión volquete.
8. Una vez cargado, baje el cucharón a la posición de tras-
lado, después eleve el brazo de levantamiento y mida el
remanente de la carga en el cucharón. Si tomamos el rema-
nente de carga en el cucharón como 3,1t, la meta de carga
se vuelve 0,1.

9. Cuando reajuste la carga total, para poder efectuar el próximo


ciclo de carga, oprima el interruptor de subtotales del indica-
dor de carga. Esto completa la primera operación de carga.
En este caso, la carga remanente en el cucharón se con-
vierte en la carga objetivo para el segundo ciclo.

6-58
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

10.Descargue la carga del cucharón en el camión volquete y


comience el segundo ciclo de carga.

COMENTARIO
• Si la carga remanente en el cucharón no es usada, descar-
gue la carga y pulse el interruptor de cancelación del medi-
dor de carga. La carga objetivo regresa al valor inicial de
12.0.
• Para obtener más información acerca del método de con-
mutación al Modo Suma, vea “CONFIGURACIÓN DE MEDI-
DOR DE CARGA (6-33)“.

6-59
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

IMPRESIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Si hay instalada una impresora, es posible imprimir el contenido de la carga.

Hay tres tipos de impresión del medidor de carga (A,B,C).


Para detalles sobre tipos de impresión, ver “SELECCIÓN DE MODO DE IMPRESIÓN (6-61)“.

Modo A: Impresión total.


El número de cargas para cada categoría de material y la carga total son impresas.

Modo B: Impresión de sub-total


La carga de cada vez y la carga total para cada categoría de material, junto con la carga total general
son impresos.

Modo C: Los datos para el modo A se imprimen junto con la adición de los artículos de mantenimiento y el tiempo
restante para efectuar el mantenimiento.

Las impresiones mostradas a continuación corresponden a ejemplos de impresión del medidor de carga de la
WA600-6.

6-60
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

SELECCIÓN DE MODO DE IMPRESIÓN 6


1. Revise que la exposición de caracteres muestre la exposi-
ción normal del horómetro y la hora.

2. Oprima la porción () del interruptor 1 selector de modo


del monitor de la máquina y exponga ·”LOAD METER =
INDICADOR DE CARGA” en la exposición de caracteres.

6-61
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
3. Use la porción () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del inte-
rruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “PRINT TYPE (TIPO DE IMPRESION)” en la expo-
sición de caracteres.

4. Presione la porción () del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“A<>B<>C“ se visualiza en la línea inferior de la pantalla de
caracteres.

5. Oprima la porción (>) o (<) del interruptor 2 selector de


modo del monitor de la máquina para mover el cursor bajo
A, B, ó C para establecer el modo de impresión deseado
del indicador de carga Para obtener más información, vea
“IMPRESIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA (6-60)“. El tipo
de impresión puede ser seleccionado de los tres modos de
impresión.

6-62
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

6. Cuando el sistema está regulado en el modo C, los datos


se imprimen cuando se hace el reposicionamiento y el
modo de impresión regresa a la A o la B.

7. Para imprimir en el modo A o B, oprima el interruptor de


subtotales del indicador de carga.
Los datos han sido imprimidos.

COMENTARIO
Si usted comete un error en el ajuste, oprima la porción () del
interruptor selector de modo del monitor de la máquina.
La pantalla regresará a la pantalla anterior.

6-63
SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL ADITAMENTOS, OPCIONES

SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL 6

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL 6


La bomba con el contenedor de grasa se encuentra en el lado izquierdo del cabezal del motor, por encima del
guardabarros.

1. Gire el interruptor de la ignición en posición "ON" (B).

Esto enciende la bomba de engrase.

2. Mira el contenedor de grasa a través de la ventana trasera.

Si las cuchillas del mezclador se están girando en el


interior del contenedor de grasa, el sistema de lubricación
está bien.

Si las cuchillas del mezclador no se están girando,


lubricación automática no se lleva a cabo.

Para eliminar el mal funcionamiento, póngase en contacto


con su distribuidor KOMATSU.

6-64
ADITAMENTOS, OPCIONES SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL

MUESTRE Y CONTROLE LA UNIDAD 6


La unidad de visualización y control está protegida por una
cubierta de plástico transparente contra salpicaduras de agua
y los daños mecánicos. Para la programación, la tapa tiene
que ser desmontado y, siguiendo la programación, vuelve a
unir con un destornillador.

EXPOSICIÓN LED 6
(1) Exposición de siete segmentos: Valores y estado de fun-
cionamiento
(2) Tiempo de pausa (PAUSA h/lmp)
(3) Bomba de operación (CONTACTO min/lmp)
(4) Control de la función del sistema por medio de un interrup-
tor de ciclo externo (CS)
(5) Control de la función del sistema por medio de un interrup-
tor de presión externo (CS)
(6) Mensaje de fallo (FALLA)

BOTONES DE EMPUJE 6
(1) Activar la visualización
Mostrar valores y parámetros
Colocar valores y parámetros
(2) Cambio entre la programación y el modo de visualización
Confirme los valores (SET)
(3) Activar lubricación intermedia
Borre el mensaje de fallo (DK)

6-65
SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL ADITAMENTOS, OPCIONES

CAMBIO DE LOS TIEMPOS DE INTERVALO DE LUBRICACIÓN 6


Las regulaciones que coloca la fábrica son las siguientes:

Intervalo de engrase: después de 1 hora

Tiempo de engrase: 10 minutos.

6-66
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJO DEL VOLANTE DETENIDO

MANEJO DEL VOLANTE DETENIDO 6


ADVERTENCIA
• No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente, sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave
el cucharón en el suelo y coloque calzos para los neumáticos, para evitar el traslado de la máquina.
• Cuando mueva la máquina, retire los bloques.

Durante el transporte o cuando es necesario para estacionar la


máquina en una pendiente, poner bloques debajo de los
neumáticos para mantener la máquina en posición y evitar que
se mueva.

Los retenedores de ruedas se encuentran en el lado derecho


de la estructura trasera.

1. Retire la prensilla (1).


2. Remueva los retenedores de rueda (3) del sujetador (2).
3. Al almacenar los retenedores de ruedas, invierta el orden
del procedimiento en los pasos anteriores 1 y 2.

6-67
MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA ADITAMENTOS, OPCIONES

MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA


BATERÍA 6
Este interruptor corta el flujo de electricidad proveniente de la
batería.
Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina. Está al lado del motor.

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 6

INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA 6


(A): Posición OFF (Apagado)
La llave puede ser insertada o removida desde el interruptor, y
el flujo de electricidad proveniente de la batería es activada y
desactivada.

(B): Posición ON (Encendido)


La electricidad fluye desde la batería al circuito.
Siempre ajuste a esta posición antes de operar la máquina.

6-68
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR DE LA BATERÍA

MANIPULACIÓN 6
NOTA
• Salvo en caso de emergencia, no apague el interruptor desconector de la batería en la posición OFF
cuando el motor está en marcha. Espere al menos un minuto después de que el motor esté parado
antes de girar el interruptor de OFF.
Al girar el interruptor en OFF cuando el motor está en marcha puede causar fallo o anomalía en el
sistema eléctrico.
• Antes de desconectar los bornes de la batería, apague siempre el interruptor de encendido en la
posición OFF, luego gire el interruptor desconector de la batería a la posición OFF. Asegúrese de
desconectar el terminal de tierra (negativo (-) terminal) en primer lugar. Al conectar los terminales,
conecte el positivo (+) de primera y tierra (-) de la anterior.

En los siguientes casos, ponga el interruptor desconector de la batería en la posición OFF.


• Cuando se pone la máquina en un almacenamiento por un período largo (1 mes o más)
• Cuando el sistema eléctrico vaya a ser reparado.
• Cuando se efectúe soldadura eléctrica.
• Cuando se inspeccione o maneje la batería.
• Cuando reemplace un fusible o un fusible lento.

COMENTARIO
• Cuando el interruptor desconector de la batería se pone en OFF, todo el sistema eléctrico en la máquina se
para.
• La hora de la radio y el monitor, la memoria de presintonías de radio, y la memoria para los datos del medidor
de carga se perderán.
• Inmediatamente después de que el ventilador se ha girado a la inversa, incluso si el interruptor de arranque
está apagado, la inversa del ventilador solenoide rotación conserva energía eléctrica. Esto es para proteger el
ventilador hidráulico. Antes de poner el interruptor desconector de la batería en OFF, revise que el ventilador
esté completamente parado.
• Si el interruptor desconector de batería se apaga, puede evitar que la batería de perder el poder, pero la fun-
ción KOMTRAX se detenga también.
• Incluso si usted se olvida de quitar el freno de mano, el timbre de la alarma no suena. Asegúrese siempre de
soltar el freno de estacionamiento antes de operar la máquina.

6-69
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

RADIO/CD 6

CONTENIDO 6
ELEMENTOS OPERATIVOS............................................................................................................................ 6-726
INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................................................................................................................ 6-736
SEGURIDAD DE TRÁFICO .......................................................................................................................... 6-736
UNIDAD DE CONTROL REMOTO (OPCIÓN) ............................................................................................. 6-736
CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN)................................................................................................................... 6-736
AMPLIFICADOR (OPCION).......................................................................................................................... 6-736
CÓDIGO DE PROTECCIÓN DE ROBO ........................................................................................................... 6-746
ACTIVAR/DESACTIVAR EL CÓDIGO.......................................................................................................... 6-746
INTRODUCIR EL NUMERO DE CÓDIGO.................................................................................................... 6-756
CÓDIGO LED................................................................................................................................................ 6-756
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF ........................................................................ 6-766
ENCENDIDO/APAGADO DE USAR EL BOTÓN.......................................................................................... 6-766
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF CON LA IGNICIÓN .................................... 6-766
ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO INTRODUCIENDO UN CD ............................................. 6-776
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO CON EL TELÉFONO (OPCIONAL) ................... 6-776
PARA ACTIVAR EL SISTEMA CON EL RC-10 P UNIDAD DE CONTROL REMOTO IR (OPCIONAL)...... 6-776
CONTROL DEL VOLUMEN .............................................................................................................................. 6-786
AJUSTE DEL TONO ......................................................................................................................................... 6-806
AJUSTE DEL BALANCE Y ATENUACIÓN....................................................................................................... 6-826
OPERACIÓN DEL RADIO ................................................................................................................................ 6-836
CAMBIANDO AL MODO DE RADIO ............................................................................................................ 6-836
FUNCIÓNES ESPECIALES RDS (AF,REG) ................................................................................................ 6-836
SELECCIÓN BANDAS DE FRECUENCIA/BANCOS DE MEMORIA ........................................................... 6-846
SINTONIZACIÓN EN LAS ESTACIONES DE RADIO.................................................................................. 6-846
ALMACENAMIENTO DE ESTACIONES DE RADIO.................................................................................... 6-866
TIPO DE PROGRAMAS (PTY) ..................................................................................................................... 6-866
INTERFERENCIAS RELACIONADA CON CORTE DE AGUDOS (CORTE ALTO) .................................... 6-886
SELECCIÓN DE LA PANTALLA DE TEXTO VARIABLE ............................................................................. 6-886
CAMBIO DE SINTONIZADOR...................................................................................................................... 6-886
TRÁFICO DE INFORMACIÓN .......................................................................................................................... 6-896
OPERACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS............................................................................. 6-906
ACTIVACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS ........................................................................ 6-906
SELECIÓN DE PISTAS ................................................................................................................................ 6-916
AVANCE RÁPIDO AUDIBLE/RETROCESO (BÚSQUEDA/REVISIÓN)....................................................... 6-916
SELECCIÓN RÁPIDA DE PISTA.................................................................................................................. 6-916
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN AL AZAR (MECLA) ................................................................. 6-916
BÚSQUEDA DE PISTAS (BUSCAR)............................................................................................................ 6-926
AJUSTE DEL TIEMPO DE BÚSQUEDA ..................................................................................................... 6-926
REPETIENDO PISTAS INVIDUALES (REPETIR)........................................................................................ 6-926
INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (PAUSA) ................................................................................. 6-926
CAMBIO DEL MODO DE PANTALLA .......................................................................................................... 6-936
INFORMACIÓN DE RADIO SOBRE EL TRÁFICO DURANTE LA REPRODUCCIÓN CD .......................... 6-936
EXPULSA EL CD .......................................................................................................................................... 6-936

6-70
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN) ........................................................................................ 6-946


ACTIVACIÓN DEL CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS .................................................................... 6-946
SELECCIÓN DE CDS................................................................................................................................... 6-946
SELECIÓN DE PISTAS ................................................................................................................................ 6-946
AVANCE RÁPIDO AUDIBLE/RETROCESO (BÚSQUEDA/REVISIÓN)....................................................... 6-946
SELECCIÓN RÁPIDA DE PISTA ................................................................................................................. 6-946
CAMBIO DEL MODO DE PANTALLA .......................................................................................................... 6-956
REPETIR TÍTULOS O CDS ENTEROS (REPEAT)...................................................................................... 6-956
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN AL AZAR (MECLA) ................................................................. 6-956
BÚSQUEDA DE TODOS LOS TÍTULOS DE TODOS LOS CDS (BÚSQUEDA).......................................... 6-956
INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (PAUSA) ................................................................................. 6-966
UNIDAD DEL CONTROL REMOTO RC 10 P (OPCIÓN)................................................................................. 6-976
FUENTES DE AUDIO EXTERNAL ................................................................................................................... 6-996
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 6-1006
CONECTOR ISO ............................................................................................................................................ 6-1016

6-71
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

ELEMENTOS OPERATIVOS 6

(1) FMT, selecciona los niveles de memoria FM, inicia la función Travelstore
(2) Receptor de infrarrojos para el remoto a distancia IR (opción)
(3) Control de volumen
(4) Botón ON, cambia la unidad on/off, mudo
(5) Botón RDS, cambia las características de conveniencia RDS on/off selecciona la visualización para
texto variable
(6) Botón M·L, selecciona la bandas de ondas MW y LW
(7) Compartimiento del CD
(8) Expulsión del CD (pulsación larga), botón SRC, interruptor de fuente entre CD y cambiador del radio-CD
(no está conectado)
(9) Botón AUDIO, ajustar bajos y agudos, activa/desactiva intensidad
(10) Interruptor oscilante multi-funcional
(11) GEO, ajusta el balance y atenuación, balance restablece los ajustes de tono y volumen
(12) MENU, activa el menú para la configuración básica
(13) 1 - 5 tablero
(14) TRAFICO, cambia el tráfico de espera de on/off
(15) Visualización

6-72
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

INFORMACIÓN IMPORTANTE 6
Antes de utilizar el sistema de audio del coche por primera vez, por favor tómese el tiempo para leer el manual de
instrucciones y familiarizarse con el equipo de audio.
Mantenga este manual a mano en su coche para referencia futura.

SEGURIDAD DE TRÁFICO 6
• La seguridad de trafico es siempre la máxima prioridad.
No ponga en funcionamiento el sistema de audio del coche a menos que las condiciones del tráfico lo
permitan.
• Familiarizarse con el equipo antes de empezar a conducir.
• Asegúrese siempre de que usted sigue siendo capaz de escuchar Las señales de alarma desde el exterior del
vehículo, tales como sirenas de la policía o del motor, en todo momento.
• Por lo tanto, siempre se debe a un volumen moderado para la reproducción de su sistema de audio del coche
mientras se conduce.

CONTROL REMOTO (OPCIÓN) 6


Una unidad de control remoto por infrarrojos está disponible opcionalmente.
Utilizar el RC 10 P puede operar convenientemente las funciones más importantes del sistema por control remoto.

CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN) 6
El CDC A 08 T cambiador de CD se puede conectar al sistema.
El cambiador de CD está disponible como una opción.

AMPLIFICADOR (OPCIÓN) 6
Un amplificador adicional puede ser conectado a la radio para aumentar el volumen y el volumen de sonido en el
vehículo.
El amplificador está disponible como un accesorio.

6-73
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

CÓDIGO DE PROTECCIÓN DE ROBO 6


Para proteger el sistema de audio del coche contra el robo, se ha equipado con un número de código de cuatro
dígitos.
Este número se debe ingresar cada vez que se desconecta el sistema de audio de su fuente de alimentación.
La pregunta clave no está activada para el sistema de audio del coche en la fábrica, pero se puede activar usted
mismo.
Encontrará el número de código en el paso de Radio.

COMENTARIO
Nunca deje el paso de radio en su vehículo!

ACTIVAR/DESACTIVAR EL CÓDIGO 6

Para cambiar el código de on/off, proceda de la siguiente manera.


1. Pulse (4) para cambiar el sistema de audio del coche apagado.
2. Pulse y mantenga pulsado teclas de estación 1 y 4 (13) al mismo tiempo.
3. Mientras mantiene pulsado estas teclas, pulse (4) para cambiar el sistema de audio del coche encendido.
4. Continúe presionando las teclas 1 y 4 (13) hasta que aparezca "BLAU" - "PUNKT" aparece en la pantalla (15).
5. Suelte las llaves.
La codificación ha sido activada.

COMENTARIO
Cada vez que encienda la radio "CODE" aparecerá brevemente en la pantalla (15).

DESACTIVAR EL CÓDIGO
Para desactivar el código, siga exactamente los mismos pasos.
Asegurar que las personas no autorizadas no desactivar el código, se le solicitará que introduzca el código para
finalizar el proceso.

6-74
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

INTRODUCIR EL NUMERO DE CÓDIGO 6


1. Encender el sistema de audio del coche.
“CÓDIGO” y luego “0000” aparecerá en la pantalla (15).
2. Presione las teclas de estación 1 (13) varias veces hasta que el primer dígito de su número de código aparece
en la pantalla (15).
3. Presione las teclas de estación 2 (13) varias veces hasta que el segundo dígito de su número de código apa-
rece en la pantalla (15).
4. Presione las teclas de estación 3 (13) varias veces hasta que el tercer dígito de su número de código aparece
en la pantalla (15).
5. Presione las teclas de estación 4 (13) varias veces hasta que el cuarta dígito de su número de código aparece
en la pantalla (15).
6. Cuando el número de código correcto aparezca en la pan-
talla (15), prensa (16).

COMENTARIO
Si introduce el código incorrecto tres veces seguidas, un
período de espera de una hora voy a entrar en vigor.
“WAIT 1 H“ aparecerá en la pantalla (15).
Durante este período de espera, el sistema de audio del
automóvil debe permanecer encendido.

CÓDIGO LED 6

El código del LED se puede fijar a parpadear en clave (4) cuando el sistema de audio del coche está apagado.

CAMBIO DEL CÓDIGO LED ON/OFF


1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que “LED ON” o
“LED OFF” aparezca en la pantalla (15).
3. Para encender el LED de on o off pulse < (18) o > (19).
4. Pulse MENU (12).

6-75
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF 6


El sistema de audio del coche puede ser on/off en un número de maneras diferentes.
Cuando el sistema está encendido, se activará la última configuración utilizada.
Se jugará en el conjunto de volúmenes pasado.

ENCENDIDO/APAGADO DE USAR EL BOTÓN 6

1. Para encender la unidad, pulse el botón (4).


2. Para apagar la unidad, pulse el botón (4) para más de dos segundos.

ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO EN ON/OFF CON LA IGNICIÓN 6


Activando el sistema audio del carro en on/off con la ignición.
Para ello, no pulse el botón de encendido (4), sino simplemente poner el contacto.

COMENTARIO
Usted también puede conmutar el sistema de audio del coche enciende cuando el motor está apagado.
Presione y mantenga presionada (4) hasta que el sistema de audio del coche se enciende.

COMENTARIO
Para evitar que la batería de coche de correr hacia abajo, la radio se apagará automáticamente después de un
cierto período de tiempo (tiempo de apagado).

6-76
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

AJUSTE DE LA HORA DE APAGADO


1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca
“HRLOGIC” en la pantalla (15).
3. Use < (18) > (19) para ajustar el tiempo de apagado de
STOP 0 a STOP 60 en intervalos de cinco minutos.
“STOP 0“significa que no es posible operar la radio del
coche con el encendido desconectado.
La regulación de norma es de 15 minutos.
4. Pulse MENU (12).

ACTIVANDO EL SISTEMA AUDIO DEL CARRO INTRODUCIENDO UN CD 6


Para encender el sistema mediante la inserción de un CD, inserte un CD en el reproductor de CD (7) con la
etiqueta hacia arriba hasta que se note una ligera resistencia.

El CD se enciende en el reproductor de CD de forma automática, el sistema de audio se enciende en el modo de


reproducción de CD.

PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO CON EL TELÉFONO (OPCIONAL)6


Si utiliza el teléfono cuando el sistema está apagado, se encenderá automáticamente.
Y cuando el teléfono está apagado, el sistema se apaga de nuevo automáticamente.
Para que esto funcione correctamente, el teléfono debe estar conectado al sistema de audio del coche
correctamente.

PARA ACTIVAR EL SISTEMA CON EL RC-10 P UNIDAD DE CONTROL REMOTO IR


(OPCIONAL) 6
Para encender el sistema, pulse el botón de (ON) encendido (33) en la unidad RC-10 P del control remoto.

6-77
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

CONTROL DEL VOLUMEN 6

El volumen del sistema de audio del coche puede ajustarse a niveles de 0 (off) (desactivado) a 66 (máximo).
1. Para aumentar el volumen, gire el botón de control de volumen (3) a la derecha.
2. Para bajar el volumen, gire el botón de control de volumen (3) a la izquierda.

MUDO 6
Usted puede reducir el volumen del sistema de audio del coche inmediatamente (mudo).

Pulse el botón ON (4) brevemente.

SELECCIÓN DEL NIVEL DE MUDO


Es posible seleccionar el nivel de mudo
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) hasta que aparezca "MUTE LVL" en la
pantalla (15).
3. Oprima < (18) > (19) para seleccionar el nivel de mudo.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12) dos veces.

MUDO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE TELÉFONO 6


Si el sistema de audio de la máquina está equipado con un teléfono móvil, se cambiará automáticamente a
enmudecer cuando hay una llamada entrante o cuando realice una llamada y se escucha la persona que llama a
través de los altavoces del coche.
Mientras la llamada telefónica está en progreso, esta opción aparecerá en la pantalla (15).
Esto no funcionará a menos que el teléfono móvil está conectado al sistema de audio de la máquina como se
describe en las instrucciones de instalación.

6-78
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

AJUSTE DEL VOLUMEN DEL ZUMBADOR (BEEP) 6


Por una serie de funciones que se oye un "beep" al pulsar una tecla por largo tiempo.
Es posible desactivar este "beep".
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que "BEEP ON" o
"BEEP OFF" aparezca en la pantalla (15).
3. Para activar o desactivar esta función pulse < (18) o > (19).
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12).

6-79
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

AJUSTE DEL TONO 6

AJUSTE DEL BAJO 6

1. Para ajustar el bajo, oprima AUDIO (9).


"BASS" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima (16) o (17) para alterar el bajo.

AJUSTE DE AGUDOS 6
1. Para ajustar el agudo, oprima AUDIO (9).
"BASS" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima AUDIO (9) una vez más.
"TREB" aparecerá en la pantalla (15).
3. Oprima (16) o (17) para alterar el agudo.

6-80
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

ACTIVADO/DESACTIVADO DE INTENSIDAD 6
Intensidad aumenta el bajo y agudos cuando el volumen es bajo para crear un sonido más natural.

Oprima AUDIO (9) por aproximadamente dos segundos.


LD se iluminará en la pantalla (15) para indicar que la intensidad es activada.

AJUSTE LA POTENCIA DE LA INTENSIDAD


El aumento de la intensidad se puede ajustar en etapas de uno a seis.
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca
"LOUDNESS" en la pantalla (15).
3. Oprima < (18) o > (19) para alterar la regulación de intensi-
dad.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12) dos veces.

6-81
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

AJUSTE DEL BALANCE Y ATENUACIÓN 6

AJUSTE DEL BALANCE 6

1. Para ajustar el balance, oprima GEO (11)


"BAL" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima < (18) o > (19) para alterar el balance del volumen.

AJUSTE DE ATENUACIÓN 6
1. Para ajustar la atenuación de adelante/atrás, oprima GEO (11).
"BAL" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima GEO (11) otra vez.
"FADER" aparecerá en la pantalla (15).
3. Oprima (16) o (17) para alterar la atenuación de adelante/
atrás.

COMENTARIO
La atenuación para delante/atrás no se puede establecer a
menos que un amplificador adicional se ha conectado.

6-82
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

RE-AJUSTE DE AGUDOS, BALANCE Y ATENUACIÓN 6


Puede restablecer el tono y balance/atenuación a cero.

Para restablecer estos ajustes oprima GEO (11) por más de dos segundos.
"AUD ZERO" aparecerá brevemente en la pantalla (15).

OPERACIÓN DEL RADIO 6

Este sistema de audio de la máquina ha sido equipado con un receptor de radio RDS.
Junto con su programación de la estación regular, muchas estaciones de radio FM ahora transmite la señal RDS,
que contiene más información que el nombre de emisora y el tipo de programa (PTY).
Tan pronto como el sistema de radio de la máquina detecta el nombre de la emisora?, aparecerá en la pantalla (15).

CAMBIANDO AL MODO DE RADIO 6


Si actualmente está usando el reproductor de CD o cambiador de CD, pulse SRC (8) hasta que aparezca
"RADIO" en la pantalla (15).

FUNCIÓNES ESPECIALES RDS (AF, REG) 6


Las funciones especiales de RDS de AF (Frecuencia Alternativa) y REG (Regional) mejorar el rendimiento de su
sistema de audio del coche.

AF: Si esta función RDS está activada, el sistema de audio del coche que busca continuamente en segundo plano
por la frecuencia con la mejor recepción de la emisora que ha sintonizado.
REG: Varias estaciones de radio transmiten programación regional diferente en distintos momentos del día.
Utilice REG para evitar que su sistema de audio del coche de sintonizar frecuencias alternativas que
puedan tener de programación diferente.

COMENTARIO
Es necesario para activar/desactivar REG en el menú.

CAMBIANDO LAS FUNCIONES RDS ON/OFF


Para aprovechar las ventajas de las funciones RDS de AF y REG, pulse RDS (5).
Cuando las funciones RDS se han activado, "RDS" se encenderá como un símbolo en la pantalla (15).

6-83
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

CAMBIANDO REG ON/OFF


1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca
“REG“ en la pantalla (15).
"OFF" o "ON" aparecerá al lado de "REG".
3. Presione < (18) o > (19) para cambiar REG en on u off.
4. Pulse MENU (12).

COMENTARIO
Cuando la función REG está activada, la radio tratará de
recoger el programa regional de la emisora que ha sintonizado
en el mayor tiempo posible.
Una vez que salga del rango de recepción estación, debe
cambiar REG off.

SELECCIÓN BANDAS DE FRECUENCIA/BANCOS DE MEMORIA 6


El uso de este sistema de audio del coche, usted puede sintonizar emisoras de radio en las bandas de ondas FM,
MW y LW.
Hay tres bancos de memoria para la banda de ondas FM y un banco de memoria para cada MW y LW.
Puede almacenar cinco estaciones en cada uno de estos bancos de memoria.

SELECCIONA LOS NIVELES DE MEMORIA FM


Para cambiar entre los niveles de memoria FM, presione FMT (1).

SELECCIÓN DE LA MW LW O NIVELES DE MEMORIA


Para cambiar entre el MW y LW niveles de memoria, pulse M.L (6).

SINTONIZACIÓN EN LAS ESTACIONES DE RADIO 6


Usted puede sintonizar emisoras de radio en un número de maneras diferentes.

SINTONIZACIÓN CON BÚSQUEDA AUTOMÁTICA


Oprima (16) o (17).
La radio se sintoniza en la siguiente estación disponible dentro
del rango de recepción.

6-84
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

AJUSTE SENSIBILIDAD DE SINTONÍA


Es posible ajustar la sensibilidad de la función de sintonía para sintonizar la radio en estaciones con señales de
recepción fuertes solo, o en aquellos con señales de recepción débiles así.
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca “SENS“
en la pantalla (15).
El ajuste actualmente seleccionado aparecerá en la
pantalla (15).
"SENS DX1" indica el nivel más alto de sensibilidad,
"SENS LO3" el más bajo.
Si selecciona "SENS LO", "lo" se iluminará en la pantalla (15).
3. Prensa < (18) > (19) para seleccionar la sensibilidad deseada.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU (12).

SELECCIÓN MANUAL DE ESTACIÓN


Usted también puede sintonizar emisoras manualmente.

Oprima < (18) o > (19).

COMENTARIO
No se puede utilizar la sintonización manual a menos que la
función RDS está desactivada.

LOCALIZAR A TRAVÉS DE LA RED DE RADIODIFUSIÓN (sólo para FM)


Si una red de radiodifusión tiene más de una estación, puede desplazarse a través de la “servicio de estación”.

Prensa < (18) o >(19) para sintonizar la siguiente el servicio de estación.

COMENTARIO
Para aprovechar esta función, debe tener activado las funciones RDS.
Sólo es posible sintonizar con las estaciones que se han recibido ya una vez antes.
Para ello, iniciar la función Travelstore o activar la función de búsqueda automática de sintonización de una vez
por toda la banda de frecuencias.

6-85
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

ALMACENAMIENTO DE ESTACIONES DE RADIO 6

ALMACENAMIENTO DE ESTACIONES DE RADIO MANUAL


1. Seleccione el banco de memoria deseado FM1, FM2, FMT (sólo para FM) o bien MW o LW.
2. Sintonice la radio a la estación deseada.
3. Pulse y mantenga pulsado uno de los botones de la estación de memorización del 1 al 5 (13) en el que desee
almacenar la emisora de radio durante más de un segundo.

ALMACENAMIENTO DE ESTACIONES DE RADIO AUTOMÁTICO (TRAVEL STORE)


Usted puede memorizar automáticamente las emisoras de radio con cinco potentes de su zona de recepción
actual (sólo para FM).
Estas estaciones se pueden almacenar en la memoria FMT.

COMENTARIO
Las emisoras almacenadas previamente en el banco de memoria se borrarán.

Pulse y mantenga pulsada la tecla FMT (1) durante más de dos segundos.
El proceso de grabación se iniciará.
"T-STORE" aparecerá en la pantalla (15).
Después de que las estaciones se han almacenado, el radio automáticamente comenzará a reproducir la emisora
almacenada en el botón de memorización 1 para el nivel de memoria FMT.

RECORDANDO LAS EMISORAS DE RADIO ALMACENADAS


1. Seleccione el banco de memoria de la estación deseada o su frecuencia.
2. Pulse la tecla de estación que utilizó para almacenar la emisora de radio deseada.

TIPO DE PROGRAMAS (PTY) 6


Además del nombre de la estación de radio, un número de estaciones de FM transmitir información sobre el tipo
de programa que se transmite.
Estos tipos de programas pueden incluir:
VIAJE CULTURAL DEPORTES NOTICIAS DE JAZZ POP ROCK MUSIC

Uso de la función PTY, puede seleccionar la estación de radio de acuerdo con el tipo de programa emitido.
Tan pronto como la radio registra una emisora que emita el tipo de programa seleccionado, automáticamente
pasará de la estación de juego o el reproductor de CD o CD modo de cambiador de dicha emisora.

CAMBIANDO PTY ON/OFF


1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que "PTY ON" o
"PTY OFF" aparezca en la pantalla (15).
3. Presione < (18) o > (19) para activar o desactivar esta función.
4. Una vez que haya realizado su selección deseada, pre-
sione MENU (12).

6-86
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

SELECCIÓN DEL TIPO DE PROGRAMA Y EMPEZAR BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


1. Oprima < (18) o > (19).
El tipo de programa actualmente seleccionado aparecerá
en la pantalla (15).
2. Si desea seleccionar un tipo de programa diferente, pulse <
(18) o > (19), mientras que el tipo de programa que se
encuentra en exhibición para cambiar a otro tipo de pro-
grama.
El tipo de programa nuevo aparecerá brevemente en la
pantalla.
3. Oprima (16) o (17) para iniciar la sintonización.
La siguiente estación de radio emitiendo el programa
seleccionado comenzará a reproducirse.

COMENTARIO
Si la radio no es capaz de encontrar una emisora que emita el tipo de programa seleccionado, se escuchará una
señal sonora y "NO PTY" aparecerá brevemente en la pantalla (15). Luego se reanuda la reproducción de la
emisora seleccionada previamente.

SELECCIÓN DEL IDIOMA PTY


Es posible seleccionar el idioma en el que se muestra el tipo de programa.
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca "PTY
LANG" en la pantalla (15).
3. Prensa< (18) o> (19) para seleccionar entre Alemán, Inglés
y Francés
4. Cuando el idioma que desee activar aparezca en la pantalla
(15), presione MENU (12).

FUNCIÓN DE ALARMA ESPECIAL PTY


Tan pronto como una estación de radio emisora el programa 31, la radio sintonizará en esta estación.
"ALARM" aparecerá en la pantalla (15).
Tipo de programa 31 está reservado para las advertencias de desastres.

6-87
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERFERENCIAS RELACIONADA CON CORTE DE AGUDOS (CORTE ALTO) 6


La función HICUT mejora la recepción cuando la recepción empieza a deteriorarse.
Si ocurre una interferencia, entonces el atiplado y el ruido se corta automáticamente.

CAMBIO DE HICUT ON/OFF


1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca
"HICUT" en la pantalla (15).
3. Presione < (18) o > (19) para cambiar HICUT en on u off.
“HICUT 0“ indica que la función está desactivada, "HICUT
1" significa que el atiplado se cortará automáticamente la
medida de lo posible.
4. Pulse MENU (12).

COMENTARIO
La función HICUT está disponible para operación de la radio FM.

SELECCIÓN DE LA PANTALLA DE TEXTO VARIABLE 6


Un número de emisoras de radio utilizan la señal RDS para transmitir publicidad u otros textos en lugar de sus
nombres de las estaciones.
Estos “variable texts“ aparecen en la pantalla (15).
Es posible ajustar el radio a fin de que estos "variable texts" no aparecen.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla RDS (5) hasta que aparezca "NAME FIX" aparece en la pantalla (15).
2. Para que los "variable texts" en la pantalla, pulse y mantenga pulsada la tecla RDS (5) hasta que aparezca
"NAME VAR" aparece en la pantalla (15).

CAMBIO DE SINTONIZADOR 6
El sistema de audio del coche ha sido equipado con un sintonizador multibanda.
El sintonizador puede ser ajustado para acomodar diferentes requerimientos en diferentes países.
Las siguientes regiones que se pueden seleccionar son Europa y América.
El sintonizador no será completamente funcional hasta que se ha ajustado para el país en el que se está
operando.

CAMBIO DEL SINTONIZADOR


1. Selección bandas de frecuencia FM.
2. Apague la radio del coche.
3. Presione y mantenga presionados los botones 1 y 3 (13) y encienda la radio de nuevo.
"SERVICIO" y la banda de frecuencia aparecerá en la pantalla (15).

4. Pulse MENU (12).


5. Prensa (16) repetidamente hasta que aparezca "FM TUNER"
(SINTONIZADOR FM) en la pantalla (15).
6. Oprima < (18) > (19) para seleccionar la región "Europa" o
"AMERICA“.
7. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12) dos veces.
8. Para finalizar la transición sintonizador, apague el aparato
de radio y vuelva a encenderla.

6-88
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

INFORMACIÓN DE TRÁFICO 6

CAMBIO DE PRIORIDADES DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO ON/OFF 6

Oprima TRAFFIC (TRÁFICO) (14).


Información sobre el tráfico de prioridad se activa cuando "TA" se encienda en el visualizador (15).

COMENTARIO
Se escuchará un pitido de aviso
• si usted está escuchando una emisora de tráfico de radio o un CD, deje el área de recepción de la emisora de
información de tráfico que está sintonizando y la función de búsqueda automática de sintonización es incapaz
de encontrar otra emisora de información de tráfico.
• Si se cambia de una emisora de información de tráfico a una estación que no emite información de tráfico.
Entonces, o desconectar la prioridad del tráfico de información o para cambiar a una emisora de información de
tráfico diferentes.

AJUSTE DEL VOLUMEN DE ANUNCIOS DE TRÁFICO


1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca "TA
VOLUME" en la pantalla (15).
3. Oprima < (18) > (19) para ajustar el volumen de los avisos
de tráfico.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12) dos veces.

6-89
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

OPERACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS 6


El reproductor de CD en este sistema de audio del coche puede ser utilizado para reproducir los CD de música
convencionales con un diámetro de 8 cm/cm 12.

NOTA
¡Peligro de daños en el reproductor de CD!
No asumimos ninguna responsabilidad por cualquier daño causado al reproductor de CD como resultado
del uso de discos inapropiados.

ACTIVACIÓN DEL TOCADOR DE DISCOS COMPACTOS 6

SI NO HAY CD EN EL REPRODUCTOR DE CD
Inserte un CD en el reproductor con la etiqueta hacia arriba hasta que sienta una ligera resistencia.
No use la fuerza.

El CD será tirado en el reproductor automáticamente.


No trate de ayudar o impedir este proceso.
CD comenzará la reproducción.

SI YA HAY UN CD INSERTADO EN EL REPRODUCTOR


Oprima SRC (8) repetidamente hasta que aparezca “CD” en la pantalla (15).

La reproducción se reanudará en el punto en que se interrumpió.

6-90
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

SELECIÓN DE PISTAS 6
1. Oprima >(19)/(16) o <(18)/(17) para seleccionar la siguiente
pista o la anterior.
2. Oprima <(18) o (17) una vez para reiniciar la misma pista.

AVANCE RÁPIDO AUDIBLE/RETROCESO (BÚSQUEDA/REVISIÓN) 6


Para iniciar "Cue" o "Review", pulse y mantenga pulsado < (18)
o > (19) hasta que el proceso comience.

SELECCIÓN RÁPIDA DE PISTA 6


Para seleccionar una pista anterior o siguiente rápidamente,
presione y mantenga presionado (17) / (16) hasta que
comience el avance rápido o retroceso.

REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN AL AZAR (MECLA) 6


Oprima 4(MIX) (13).

MIX aparecerá en la pantalla (15).


La siguiente pista jugada será seleccionada al azar.

DETENER LA FUNCIÓN DE AL AZAR (MEZCLA)


Oprima 4(MIX) (13) de nuevo.

MIX no aparecerá en la pantalla (15).

6-91
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

BÚSQUEDA DE PISTAS (BUSCAR) 6


Puede escanear todas las pistas del CD.

Presione 5 (SCAN) (13).

COMENTARIO
Es posible ajustar el tiempo de búsqueda.

PARADA DE LA FUNCIÓN SCAN, SEGUIR ESCUCHANDO LA PISTA ACTUAL


Para detener la función SCAN, presione 5 (SCAN) (13) de nuevo.

La pista en búsqueda será reproducida.

AJUSTE DEL TIEMPO DE BÚSQUEDA 6


1. Pulse MENU (12).
"MENU" aparecerá en la pantalla (15).
2. Prensa (17) repetidamente hasta que aparezca "SCAN-
TIME" en la pantalla (15).
3. Pulse <(18) y> (19) para ajustar el tiempo de búsqueda
como desee.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12) dos veces.

REPETIENDO PISTAS INVIDUALES (REPETIR) 6


Para repetir la pista que se está reproduciendo, presione 3 (RPT) (13).

“RPT“ aparecerá en la pantalla (15).


La pista se sigue repitiendo hasta que RPT se desactiva.

DETENER LA FUNCIÓN DE REPETIR


Si desea detener la función de repetición, presione 3 (RPT) (13) de nuevo.

“RPT“aparecerá en la pantalla.
CD se reanudará la reproducción normal.

INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (PAUSA) 6


Pulse 2(ll>) (13).

"PAUSE" aparecerá en la pantalla (15).

DETENER PAUSA
Pulse 2 (ll>) (13) durante la pausa.

La reproducción se restablecerá.

6-92
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

CAMBIO DEL MODO DE PANTALLA 6


Para cambiar la pantalla entre "PLAY" y "TIME".

1. Pulse MENU (12).


"MENU" aparecerá en la pantalla (15).
2. Prensa (17) repetidamente hasta que aparezca "CD DISP"
en la pantalla (15).
3. Use < (18) y > (19) para seleccionar la configuración deseada.
El ajuste actual aparecerá en la pantalla (15).
"TIME" se mostrará el número de pista y el tiempo de
reproducción o "PLAY" para el número de pista y "PLAY".
4. Pulse MENU (12) dos veces.

INFORMACIÓN DE RADIO SOBRE EL TRÁFICO DURANTE LA REPRODUCCIÓN CD 6


Si desea recibir información sobre el tráfico de radio mientras escucha su reproductor de CD, oprima TRAFFIC (14).
"TA" se ilumina en la pantalla (15) para indicar que la prioridad para el tráfico de radio anuncios se ha activado.

EXPULSA EL CD 6
Para quitar un CD del reproductor de CD, pulse SRC (8) hasta que el CD será expulsado.
No trate de ayudar o impedir el proceso de expulsión de CD.
Si el CD no se retira de la ranura dentro de 20 segundos después de que se expulse, se introducirá en el
reproductor de CD.

6-93
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD (OPCIÓN) 6


El CDC A08 T cambiador de CD (24 voltios) se puede conectar a la conexión del sistema de audio del coche ISO
(cámara C3).

NOTA
Si la IDC A09 cambiador de CD (12 voltios) está conectada al sistema, es necesario separar la
alimentación de tensión en la conexión de enchufe en el cable de conexión del cambiador de CD.
El cargador debe ser suministrado con una fuente de alimentación separada de 12V (ver las instrucciones
de instalación del cargador, Fig. 1).

COMENTARIO
Para obtener información sobre la forma de manejar los CDs, cómo insertar CDs en el equipo y la forma de operar
el cambiador de CD, consulte el manual de operación del cambiador de CD.

ACTIVACIÓN DEL CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS 6

Oprima SRC (8) repetidamente hasta que aparezca "CHANGER" en la pantalla (15).

La reproducción se iniciará con el primer CD del cambiador detecta en la revista.

SELECCIÓN DE CDS 6
Para seleccionar un CD arriba o hacia abajo en la revista, prensa (16) o (17) el número de veces requerido.

SELECIÓN DE PISTAS 6
Para seleccionar una pista diferente en el CD que se está reproduciendo, pulse < (18) o >(19) el número
necesario de veces.

AVANCE RÁPIDO AUDIBLE/RETROCESO (BÚSQUEDA/REVISIÓN) 6


Para iniciar “Cue” o “Review”, pulse y mantenga pulsado < (18) o > (19) hasta que el proceso comience.

SELECCIÓN RÁPIDA DE PISTA 6


Para seleccionar una pista anterior o siguiente rápidamente, presione y mantenga presionado (17) / (16) hasta
que comience el avance rápido o retroceso.

6-94
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

CAMBIO DEL MODO DE PANTALLA 6


Para cambiar la visualización entre el número de CD y tiempo de reproducción.

1. Pulse MENU (12).


"MENU" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca
"CDC DISP" en la pantalla (15).
3. Pulse > (19):
El ajuste actual aparecerá "TIME" para el tiempo de
reproducción y "NO CD" para el número de CD.
4. Use < (18) y > (19) para seleccionar la configuración deseada.
5. Pulse MENU (12) dos veces.

REPETIR TÍTULOS O CDS ENTEROS (REPEAT) 6


1. Para repetir la pista que se está reproduciendo, presione 3 (RPT) (13).
"RPT TRCK" aparecerá brevemente en la pantalla (15), "RPT" se encenderá en la pantalla (15).
2. Para repetir todo el CD que se está reproduciendo, pulse de nuevo 3 (RPT) (13).
"RPT DISC" aparecerá brevemente en la pantalla (15), "RPT" se encenderá en la pantalla (15).

DETENER LA FUNCIÓN DE REPETIR


Para detener la función de repetición para la pista actual o CD, presione 3 (RPT) (13) varias veces hasta que
"OFF RPT" aparezca en el visor (15) y RPT ya no se ilumina.

REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN AL AZAR (MECLA) 6


1. Para reproducir las pistas del CD seleccionado en orden al azar, presione 4 (MIX) (13) brevemente.
"MIX-CD" aparecerá brevemente en la pantalla (15), "MIX" se encenderá en la pantalla (15).
2. Para reproducir las pistas de todo los CDs seleccionado en orden al azar, presione 4 (MIX) (13) brevemente.
"MIX ALL" aparecerá brevemente en la pantalla (15), "MIX" se encenderá en la pantalla (15).

DETENER LA FUNCIÓN DE AL AZAR (MEZCLA)


Para detener la función MIX, presione 4 (MIX) (13) hasta que aparezca "MIX OFF" aparece en la pantalla (15) y
MIX ya se enciende.

BÚSQUEDA DE TODOS LOS TÍTULOS DE TODOS LOS CDS (BÚSQUEDA) 6


Para explorar todas las pistas de todos los discos en orden ascendente, pulse 5 (SCAN) (13).
"SCAN" aparecerá en la pantalla (15).

DETENER LA FUNCIÓN DE SCAN


Para detener la función SCAN, presione 5 (SCAN) (13) de nuevo.

La pista en búsqueda será reproducida.

COMENTARIO
Es posible ajustar el tiempo de búsqueda.

6-95
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

AJUSTE DEL TIEMPO DE BÚSQUEDA


1. Pulse MENU (12).
"MENU" aparecerá en la pantalla (15).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que aparezca
"SCANTIME" en la pantalla (15).
3. Pulse <(18) y> (19) para ajustar el tiempo de búsqueda
como desee.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU
(12) dos veces.

COMENTARIO
El tiempo de exploración seleccionado se aplica tanto para el
reproductor de CD y el cambiador de CD.

INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (PAUSA) 6


Pulse 2(ll>) (13).

"PAUSE" aparecerá en la pantalla (15).

DETENER PAUSA
Pulse 2 (ll>) (13) durante la pausa.

La reproducción se restablecerá.

6-96
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

UNIDAD DEL CONTROL REMOTO RC 10 P (OPCIÓN) 6


Puede utilizar la unidad de control remoto IR para operar las funciones más importantes del sistema de audio del
coche.

RECEPTOR DEL CONTROL REMOTO 6

En el panel frontal del sistema de radio de coche, hay un receptor de infrarrojos (2) para la unidad de control
remoto.
Antes de poder utilizar el control remoto, usted tiene que conectar el receptor IR.
1. Pulse MENU (12).
2. Oprima (16) o (17) repetidamente hasta que “IR ON“ o “IR OFF“ aparezca en la pantalla (15).
3. Presione < (18) o > (19) para poner el receptor en ON u OFF.
4. Pulse MENU (12).

6-97
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

FUNCIONES DEL CONTROL REMOTO 6

Operación del tocador de Operación del cambiador de


Operación del radio
BOTÓN discos compactos CD
Función Función Función
ACTIVA Cambio de unidad de on/off
(33)
DA Mudo (pulsar brevemente)
(25) SRC Interruptor de potencia
(27) V+ Aumentar el volumen
(26) V- Disminuir volumen
Seleccione la siguiente pista,
Sintonización de emisoras
(31) > búsqueda rápida de sintonización
memorizadas
(pulsación larga)
Seleccione la banda de
Seleccione la pista anterior,
frecuencia,
(29) < búsqueda rápida de sintonización hacia abajo
nivel de memoria,
(pulsación larga)
Travelstore (pulsación larga)
Seleccione la siguiente pista,
Seleccione CD, búsqueda
Búsqueda de sintonización búsqueda rápida de pista
(30) rápida de pista hacia arriba
hacia arriba hacia arriba
(pulsación larga)
(pulsación larga)
Seleccione la pista anterior,
Seleccione CD, búsqueda
Búsqueda de sintonización selección rápida de pista hacia
(28) rápida de pista hacia arriba
hacia abajo abajo
(pulsación larga)
(pulsación larga)
Llamar/abandonar el menú.
Llamar/abandonar el menú.
Cambiar el menú con los
(32) OK Cambiar el menú con los
botones (28) - (31),
botones (28) - (31)
CD activar el Scan CD (pulsación larga)

6-98
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

FUENTES DE AUDIO EXTERNAL 6


En lugar del cambiador de CDC-A08 T CD también es posible conectar otra fuente de audio externa a la salida de
línea.
Estas fuentes pueden incluir un reproductor de CD portátil, MiniDisc o un reproductor MP3.
Debe activar la salida AUX en el menú.
Si desea conectar otra fuente de audio externa, necesitará un cable adaptador.
Este cable adaptador se puede adquirir en los distribuidores autorizados.

CAMBIANDO LA SALIDA AUX ON/OFF 6

1. Pulse MENU (12).


"MENU" aparecerá en la pantalla (15).
2. Prensa (17) repetidamente hasta que aparezca “AUX OFF“ o “AUX ON“ en la pantalla (15).
3. Presione < (18) o > (19) para cambiar AUX en on u off.
4. Una vez que haya realizado su selección, presione MENU (12).

COMENTARIO
Si la entrada AUX se ha conectado, puede seleccionar pulsando SRC (8).

6-99
RADIO/CD ADITAMENTOS, OPCIONES

ESPECIFICACIONES 6
Ítem ROTTERDAM TRD41
Voltaje operativo 24 volts
2 X 20 vatios RMS
Potencia de salida
acc. a 4 ohms
Amplificador
Línea de salida 2 X 20 voltios eff
Entrada Aux 2 X 20 voltios eff
Bandas de FM 87,5 - 108 MHz
frecuencias MW 531 - 1.602 kHz
para Europa LW 153 - 279 kHz
SINTONIZADOR: Bandas de FM 87,7 - 107,9 MHz
frecuencias
MW 531 - 1.710 kHz
para America
Respuesta en frecuencia FM 30 - 15.000 Hz
CD Respuesta en frecuencia 20 - 20.000 Hz

6-100
ADITAMENTOS, OPCIONES RADIO/CD

CONECTOR ISO 6

CONECTOR DEL
CONECTORDEL
A SUMINISTRO DE B
PARLANTE
ENERGÍA
1 -- 1 --
2 -- 2 --
3 -- 3 PARLANTE DERECHO (+)
4 IGNICIÓN (+24 V) 4 PARLANTE DERECHO (-)
ANTENA - ON
5 5 PARLANTE IZQUIERDO (+)
(+12 V OUT)
6 ILUMINACIÓN 6 PARLANTE IZQUIERDO (-)
7 BACTERIA (+24 V) 7 --
8 TIERRA / NEGATIVO 8 --

CONECTOR DEL CONECTOR DEL CONECTOR


C1 C2 C3
AMPLIFICADOR TELEFONO CAMBIADOR
LÍNEA AFUERA TELEFONO AF -
1 7 13 CDC DATOS - ADENTRO
IZQUIERDA (VAR) ADENTRO
LÍNEA AFUERA
2 8 TIERRA DE TELEFONO 14 CDC DATOS - AFUERA
DERECHA (VAR)
LÍNEA AFUERA TIERRA REMOTO DEL
3 9 15 BATERÍA CDC (+24 V AFUERA)
(VAR) TELEFONO
4 -- 10 -- 16 CDC ON (+12 V AFUERA)
5 -- 11 -- 17 TIERRA CDC / TIERRA DIGITAL
AMP ON (+12 V
6 12 -- 18 CDC AF / AUX AF - TIERRA
AFUERA)
CDC AF / AUX AF – ADENTRO
-- -- -- -- 19
IZQUIERDA
CDC AF / AUX AF – ADENTRO
-- -- -- -- 20
DERECHA

6-101
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ADITAMENTOS, OPCIONES

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


• KOMTRAX es un sistema de manejo de la máquina que utiliza comunicaciones inalámbricas
• Se necesita hacer un contrato con su Distribuidor Komatsu antes de poder usar el sistema KOMTRAX Cual-
quier persona que desee usar el sistema KOMTRAX debe consultar primero con su Distribuidor Komatsu.
• El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es necesario obtener
autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con el sis-
tema KOMTRAX. Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cual-
quier máquina equipada con sistema KOMTRAX
• Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere
necesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el sistema KOMTRAX o que
tome medidas para detener las comunicaciones.
• Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu asumen ninguna res-
ponsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
• Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable. Esto
puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
• No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
• Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 plg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.
• Cerca del lugar de trabajo de explosión, puede haber un peligro de explosión inesperada debido al uso
de dispositivos de comunicación interactiva inalámbrica de KOMTRAX y por consiguiente lesiones
graves a las personas. Asegúrese de conectar la máquina fuera de cualquier sitio de trabajo o zona de
detonación.
Si tiene que accionar la máquina en un alcance de 12 m (39 pies 4 pulgadas) de la zona de detonación
o de un dispositivo remoto de detonación, pregunte a su distribuidor de Komatsu que desconecte el
cable de alimentación KOMTRAX de antemano.
Si existe cualquier restricción o norma en el territorio o en el país donde se utilice la máquina con este
dispositivo instalado, dicha restricción o norma tiene prioridad a esta advertencia.
A continuación, se indican las especificaciones de KOMTRAX.
Potencia nominal: De 5 a 10 W
Frecuencia de funcionamiento: 148 - 150 MHz

NOTA
• Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición “OFF”, se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento por
un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-168)“.
• Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u
otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
• Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

COMENTARIO
• El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, tra-
bajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se
recibidas. Incluso cuando la máquina está fuera, no se puede utilizar en zonas donde la señal de radio es débil
o en zonas fuera del área de servicio de comunicación inalámbrica.
• No hay ninguna necesidad de inspeccionar o manipular el terminal de comunicaciones KOMTRAX. No obs-
tante, si detecta alguna anomalía, consulte con su distribuidor Komatsu.

6-102
ÍNDICE ÍNDICE

ÍNDICE 7
ÍNDICE

<A> <F>
ABRIR Y CERRAR LAS PUERTAS DE LA CABINA, FORMA DE PARAR EL MOTOR....................... 3-128
VENTANAS ..................................................... 3-63 FUSIBLE LENTO................................................. 3-69
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................ 3-85 FUSIBLES ........................................................... 3-68
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE
TRABAJO ...................................................... 3-152
ALARMA DE MARCHA ATRÁS........................... 3-67 <G>
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO .... 3-168 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
ANTES DE ALMACENAR ............................. 3-168
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO........... 3-168
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ............. 3-168 <I>
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-6
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 3-121 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
INTERRUPTORES .............................................. 3-39
INTRODUCCIÓN................................................... 1-4
<B> DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA ....... 3-61 ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...................... 1-5
BOMBA DE ENGRASE........................................ 3-62 USO DE LA MÁQUINA ..................................... 1-4
VISIBILIDAD DEL ASIENTO
DEL OPERADOR.............................................. 1-5
<C>
CERRAR CON LLAVE....................................... 3-157
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, <L>
Y LUBRICANTE RECOMENDADOS .............. 4-10 LISTA DE PARTES DE DESGASTE..................... 4-8
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................ 4-13
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS LOCALIZACIÓN DE FALLAS ............................ 3-169
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE CUANDO SE HA AGOTADO
KOMATSU....................................................... 4-12 EL COMBUSTIBLE ....................................... 3-169
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y MÉTODO PARA REMOLCAR
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA LA MÁQUINA ................................................ 3-169
TEMPERATURA AMBIENTE .......................... 4-11 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-177
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-174
EL MOTOR, AJUSTES.................................. 3-100
COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR
LA OPERACIÓN............................................ 3-156 <M>
CUADRO DE MANTENIMIENTO MANEJANDO EL INTERRUPTOR DESCONECTOR
PROGRAMADO .............................................. 4-17 DE LA BATERÍA ............................................. 6-68
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EXPLICACIÓN DE COMPONENTES............. 6-68
EL DISTRIBUIDOR ........................................... 1-7 MANIPULACIÓN............................................. 6-69
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
KOMTRAX .................................................... 6-102
<D> PRECAUCIONES BÁSICAS......................... 6-102
DESCRIPCIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ...... 6-27 MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................ 4-4 AUTOMATICO ................................................ 3-92
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO........ 4-7 MANEJO DEL RETENEDOR DE RUEDA........... 6-67
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........ 3-158
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE
MEDIDORES..................................................... 3-3 LA CLINICA DE ACEITE................................... 4-4
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVERTIDOR
DE TORSIÓN.................................................... 6-3
<E> FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ......................... 3-164 DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO .. 6-6
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2 LOCALIZACIONES GENERALES .................... 6-3
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-154 MÉTODO DE OPERACIÓN.............................. 6-5
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.................... 3-6

7-1
ÍNDICE ÍNDICE

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA OPERACIÓN................................................... 2-25


CABINA ...........................................................3-99 PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DEL
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ....6-27 TRABAJO........................................................ 2-21
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN REMOLCAR .................................................... 2-33
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .................6-7 TRANSPORTE................................................ 2-32
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A
OSCILANTE ....................................................6-15 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ................ 2-13
AJUSTE DEL ASIENTO ..................................6-13 EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL PARTE ARTICULADA .................................... 2-19
OPERADOR ....................................................6-12 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........ 2-19
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN PRECAUCIONES AL ENTRAR O SALIR DE
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ...............6-11 LA MÁQUINA. ................................................. 2-16
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ...............6-7 PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE OPERACIÓN................................................... 2-13
DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE ....6-17 PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJE EL
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA MOTOR DENTRO DE UN EDIFICIO .............. 2-20
OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL PRECAUCIONES RELACIONADAS A LOS
VOLANTE DE DIRECCIÓN.............................6-16 ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES ............... 2-19
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS
PALANCA OSCILANTE ..................................6-17 ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN .............. 2-19
MANIPULANDO LA PALANCA SIMPLE DE PREPARACIÓN PARA LA SEGURIDAD DE
FUNCIÓN MÚLTIPLE......................................6-20 OPERACIÓN................................................... 2-13
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES .............6-20 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..................... 2-15
USO DEL INTERRUPTOR FNR PARA CAMBIAR PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. 2-34
ENTRE AVANCE Y RETROCESO .................6-25 NEUMÁTICOS ................................................ 2-43
MONITOR DE LA MÁQUINA .................................3-6 PRECAUCIONES ANTES DE LA INSPECCIÓN Y
MOVIENDO LA MÁQUINA (SENTIDO MANTENIMIENTO .......................................... 2-34
DIRECCIONAL, VELOCIDAD), PARANDO PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y
LA MÁQUINA ................................................3-129 MANTENIMIENTO .......................................... 2-38
PRINCIPIOS DE MEDICIÓN DEL MEDIDOR
DE CARGA ..................................................... 6-29
<N> PROCEDIMIENTO DE SERVICIO ...................... 4-19
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO CUANDO SE REQUIERA ............................... 4-20
(PIN)PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250
MÁQUINA ..........................................................1-6 HORAS ........................................................... 4-19
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ............... 4-44
SERVICIO CADA 100 HORAS ....................... 4-46
<O> SERVICIO CADA 1000 HORAS ..................... 4-58
OPERACIÓN......................................................3-100 SERVICIO CADA 2000 HORAS ..................... 4-65
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO .......3-141 SERVICIO CADA 250 HORAS ....................... 4-48
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO .......................3-166 SERVICIO CADA 4000 HORAS ..................... 4-71
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .....................3-167 SERVICIO CADA 50 HORAS ......................... 4-45
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL SERVICIO CADA 500 HORAS ....................... 4-54
TRABAJO ......................................................3-167 SERVICIO CADA 8000 HORAS ..................... 4-74
PRECAUCIONES PARA BAJA PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-160
TEMPERATURA ...........................................3-166
OPERACIONES Y COMPROBACIONES
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ......3-126 <R>
RADIO AM/FM ..................................................... 3-71
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ... 3-77
<P> RADIO/CD ........................................................... 6-70
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACIÓN RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5
DE LA DIRECCIÓN .........................................3-59 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-6
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-54 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE
PARTES DE DESGASTE ......................................4-8 SEGURIDAD ..................................................... 2-5
PASADOR DE REMOLQUE ................................3-62
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR .....1-6
POSICIÓN DEL HOROMETRO DE SERVICIO.....1-7 <S>
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ..........2-21,3-150 SALIDA ENERGéTICA ........................................ 3-70
ARRANQUE DEL MOTOR ..............................2-23 SEGURIDAD ......................................................... 2-2

7-2
ÍNDICE ÍNDICE

SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS .. 6-2 TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA


SPECTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR CON NEUMÁTICOS ..................................... 3-143
PRECISION..................................................... 6-31 TRANSPORTE .................................................. 3-160
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARA LA SEGURIDAD ................................... 4-14
<U>
UBICACIÓN DEL EXTINTOR DE INCENDIOS... 3-99
<T> USANDO INDICADOR DE CARGA .................... 6-33
TAPÓN CON CERRADURA ................................ 3-60
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA
PERNOS Y TUERCAS.................................... 4-13 <V>
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON VIRAJES............................................................ 3-138
REMOLQUES................................................ 3-160

7-3
CARGADOR SOBRE RUEDAS WA430-6
Forma No. GSN00493-00

©2010 KOMATSU
Todos los Derechos Reservados
Impreso en Miami, Fl USA 10-10 (01)

También podría gustarte