Está en la página 1de 338

PRÓLOGO

FOREWORD:ALL-0000-001K00A

ADVERTENCIA
Komatsu re comienda que las pieza s de rec ambio
utilizadas para el mantenimiento, reparación o sustitución
de los sistemas de control de emisiones sean piezas
nuevas originales de Komatsu, o piezas o montajes
reconstruidos con la aprobación de Komatsu u otras
piezas de calidad equivalente, y que la revisión del motor
sea realizada por un distribuidor Komatsu autorizado. El
incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar
en una revisión ineficaz, daños en el producto y riesgos
para la seguridad (incluyendo lesiones graves o pérdida
de la vida).

WESAM00080 1–1
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO
• Este manual ha sido realizado por Komatsu para suministrar al Cliente todas las informaciones relativas a la
máquina, normas de seguridad correspondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que permiten
aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con el
correr del tiempo.
• El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
• El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo
consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, donde se guardan normalmente los
documentos de propiedad y de circulación (véase "DOCUMENTACIÓN TÉCNICA" (3-60)).
• Entregue el presente manual a las personas que deben utilizar la máquina y efectuar el mantenimiento
periódico; las mismas tienen que leer detenidamente y varias veces cuanto descrito, para conocer
perfectamente las condiciones de trabajo y los peligros que se deben evitar.
Si el manual se arruinara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu, o a su Concesionario.
• Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido.
Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y la fiabilidad; en este manual
resumimos todas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la
máquina.
Para obtener informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu.
• Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en
claro cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento.
Por lo tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.
• El Concesionario Komatsu tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho
contacto con los usuarios.
Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase al Concesionario Komatsu, el cual le sabrá dar los
mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar el
servicio de asistencia técnica para aportar posibles variaciones y adecuar la máquina a las normas de
seguridad y de circulación.
Además, el Concesionario Komatsu brinda el servicio de asistencia para el suministro de recambios originales
Komatsu, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
• Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de las
características de la máquina, que siempre tiene que ser comunicados al Concesionario para solicitar el
servicio de asistencia y las piezas de recambio.
• En el presente manual se utilizan las unidades de medida del sistema SI, y se indican las correspondencias
con las unidades de medida inglesas ( ).
• Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones de peligro,
que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
• Antes de usar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas
encargadas del mantenimiento tienen que leer detenidamente todo el contenido de este manual.
• Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respetado
todas las modalidades indicadas en este manual.
• Los procedimientos y las medidas de precaución que se encuentran en este manual se aplican a la máquina
sólo para los usos permitidos.
Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla de las
demás personas implicadas.

1–2 WESAM00080
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD


Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y por la inobservancia de las normas de
seguridad, que hay que poner en práctica durante el mantenimiento de las máquinas.
Para evitar accidentes, antes de iniciar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea,
entienda y respete todas las precauciones y advertencias descriptas en el presente manual y aquéllas indicadas
en las señales aplicadas en la máquina. Para permitir que el operador utilice la máquina en condiciones de total
seguridad, las precauciones necesarias y las placas de seguridad se describen en el presente manual y se
aplican sobre la máquina, con el objeto de suministrar informaciones relativas a las situaciones que implican
potenciales riesgos y a las medidas que se pueden adoptar para evitar dichas situaciones.
Las máquinas Komatsu se fabrican y se venden respetando las normativas y los requisitos impuestos por los
países donde está previsto que operen. Si las máquinas deben trabajar en otros países, se debe controlar que
todos los dispositivos de seguridad y las especificaciones técnicas estén en conformidad con las normativas
vigentes en esos países; por este motivo se debe consultar con el distribuidor local Komatsu antes de utilizar la
máquina.

Terminología utilizada en las señales

Los siguientes términos se utilizan en las señales para informar al usuario que existe una situación de peligro que
podría proporcionar lesiones personales o daños. 
En este manual y en las señales aplicadas en la máquina se utilizan los siguientes términos para indicar el nivel
de peligro.
Indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, podrá
¡PELIGRO! provocar lesiones graves, o incluso la muerte. El uso de este término se
limita a las situaciones muy peligrosas.

Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves
ADVERTENCIA lesiones o también la muerte.

Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar
PRECAUCIÓN lesiones pequeñas o moderadas. Este término también puede utilizarse
como advertencia de procedimientos peligrosos.

Otros términos de señalización

Además de los términos antes mencionados, los siguientes términos de señalización se utilizan para aconsejar
las medidas de precaución que hay que tomar para proteger la máquina, o para suministrar informaciones útiles.
IMPORTANTE Este término se utiliza para las medidas de precaución que se deben tomar para evitar
acciones que podrían reducir la duración de la máquina.

NOTA Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.

Komatsu no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o el
mantenimiento de la máquina. Por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que están
indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles medidas de precaución de
seguridad.
Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el
Operador como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no
está cierto de la seguridad de algunas operaciones, contacte con la Komatsu o con el Concesionario de su zona.

WESAM00080 1–3
ETIQUETAS DE SEGURIDAD PRÓLOGO

ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las etiquetas de seguridad están fijadas a la máquina, para informar en el mismo lugar al operador o al
encargado del mantenimiento, acerca de aquellas operaciones de funcionamiento o de mantenimiento que se
deben realizar en la máquina y que implican un potencial peligro.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con pictogramas" para indicar los procedimientos de seguridad.

ETIQUETAS DE SEGURIDAD CON PICTOGRAMAS


Estas etiquetas utilizan símbolos, en lugar de palabras, para
señalizar las situaciones de peligro. Gracias a estos símbolos,
operadores y técnicos de mantenimiento están siempre
informados sobre la presencia de situaciones peligrosas y su
correspondiente nivel de riesgo.
Arriba (o a la izquierda), los símbolos de seguridad ilustran el tipo
de condición peligrosa y abajo (o a la derecha) explican la
manera de evitar esa condición. El tipo de condición peligrosa se
visualiza dentro de un triángulo y el modo de evitarla dentro de un
círculo.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de
implicar un peligro potencial durante el funcionamiento y
mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de
seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o
permitido de forma específica en este manual, será su
responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la
seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o
acciones prohibidas específicamente en este manual.
Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron
preparados tomando como base la información más novedosa
disponible en ese momento. Algunas ilustraciones pueden tener
detalles diferentes a los de la máquina que usted posee: esto se
debe a las continuas mejoras hechas a las máquinas. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información
actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.

1–4 WESAM00080
PRÓLOGO RUIDO

RUIDO

RKA53540

RUIDO EXTERIOR
Nivel de emisiones sonoras emitidas por la máquina, medido
según la norma ISO 6395 (Método de prueba dinámica, ciclo
operativo simulado).
Corresponde al valor garantizado especificado en la Directiva
Europea 2000/14/CE. Este valor incluye un factor de
incertidumbre de 0,9 dB.

2000/14/EC

RUIDO EN LA CABINA
Nivel de emisiones sonoras cerca de la estación del operador,
medido según la norma ISO 6396 (Método de prueba dinámica,
ciclo operativo simulado).
El valor máximo de la desviación estándar del nivel de emisiones
sonoras pesado "A" midiendo el promedio temporal en la posición
del operador, es de 1,4 dB, en conformidad con la norma ISO
11201.

ISO 6396

WESAM00080 1–5
RUIDO PRÓLOGO

VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR


Cuando se le da el destino previsto a la máquina para movimientos de tierra, los niveles de vibración transmitidos
por el asiento del operador son inferiores o iguales a las vibraciones establecidas para la clase de maquinaria
correspondiente, en conformidad con la norma ISO 7096.
El valor de aceleración actual para manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s y el factor de incertidumbre para
este valor de vibración es de 1,2 m/s según la norma EN 12096: 1997.
El valor de aceleración actual para el cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s y el factor de incertidumbre para este
valor de vibración es de 0,2 m/s según la norma EN 12096: 1997.
Estos valores han sido determinados utilizando una máquina representativa y han sido medidos durante la
condición operativa típica indicada a continuación, de acuerdo con las normas de medición definidas en los
estándares ISO 2631/1 y ISO 5349.

CONDICIÓN OPERATIVA
Terna (Excavación-carga-descarga-brazo giratorio).

GUÍA PARA REDUCIR LOS NIVELES DE VIBRACIONES EN LA MÁQUINA


Las siguientes indicaciones pueden ayudar al operador de esta máquina a reducir los niveles de vibración de todo
el cuerpo:
1. Utilizar los accesorios y los equipos correctos.
2. Ejecutar el mantenimiento de la máquina respetando las indicaciones del presente manual.
• Presión de los neumáticos.
• Sistema de freno y dirección.
• Mandos, instalación hidráulica y sistema de palancas.
3. Mantener en buenas condiciones el terreno sobre el cual trabaja y se mueve la máquina.
• Eliminar los obstáculos y eventualmente las rocas de gran tamaño.
• Si es necesario rellenar surcos y baches.
• El responsable de la obra debe poner a disposición de los operadores una máquina y un programa de
trabajo tendientes a mantener el terreno en buenas condiciones.
4. Utilizar un asiento conforme a la norma ISO 7096, mantenerlo en buenas condiciones y regularlo
correctamente
• Regular el asiento y la suspensión en base al peso y a la altura del operador.
• Abrocharse el cinturón de seguridad.
• Inspeccionar y mantener en buenas condiciones la suspensión del asiento y los mecanismos de
regulación.
5. Girar, frenar, acelerar y mover las palancas y los pedales del accesorio, lentamente, de manera que la
máquina se mueva sin sacudidas.
6. Regular la velocidad de la máquina y el recorrido de desplazamiento de manera de reducir al mínimo el nivel
de vibraciones.
• Al trabajar con la cuchara o con la hoja, evitar cargar de golpe; se aconseja cargarla gradualmente.
• Evitar los obstáculos y los terrenos irregulares.
• Reducir la velocidad cuando se debe recorrer un terreno irregular.
• El radio de curvatura del recorrido de desplazamiento debe ser lo más amplio posible.
• Desplazarse a baja velocidad en las curvas cerradas.
7. Reducir al mínimo las vibraciones para los ciclos de trabajo extensos o desplazamiento en largas distancias.
• Reducir la velocidad para evitar que la máquina salte.
• Transportar las máquinas si la distancia entre las obras es extensa.
8. Las siguientes indicaciones pueden ser útiles para reducir al mínimo los riesgos de dolor en la parte baja de la
espalda.
• Conducir la máquina sólo si se encuentra en buenas condiciones de salud.
• Es necesario que el operador realice algunas pausas, para evitar permanecer sentado en la misma
posición durante largos períodos.
• No saltar de la cabina o de la máquina.
• No manipular ni levantar cargas repetidamente.

1–6 WESAM00080
PRÓLOGO RUIDO

SUGERENCIAS PARA CUANDO SE REALICEN TRABAJOS EN


CONDICIONES DE FUERTE CONTAMINACIÓN EXTERIOR
Cuando se trabaje en condiciones de fuerte contaminación exterior (túneles, ambientes con mucho polvo, locales
con poco espacio o cerrados, etc.) se debe utilizar el acondicionador de aire seleccionando la función de
recirculación interior. (Para más detalles véase "ACONDICIONADOR DE AIRE" (3-55)).

WESAM00080 1–7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN

USOS PERMITIDOS
Las retrocargadoras Komatsu descriptas en este manual están construida para ser utilizadas por personas
preparadas principalmente para efectuar las siguientes funciones:
• Pala cargadora
• Excavadora
• Elevación y desplazamiento ocasional de los objetos. Para más detalles véase "ELEVACIÓN DE OBJETOS
CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)" (2-35) y "ELEVACIÓN DE CARGAS CON
EQUIPO" (3-92).

ADVERTENCIA
• De acuerdo a la norma armonizada EN474-4 (§ 5.5.3.3.4), si la máquina no está equipada con los
dispositivos adecuados y el correspondiente diagrama, no debe levantar pesos que superen los 1000
kg.
• Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

Mediante la aplicación de dispositivos opcionales, la máquina puede usarse para:


• Desplazamiento de materiales (cucharón 4 en 1 - horquillas para paletas)
• Grupo quitanieves (hoja angledozer - quitanieves)
• Limpieza y creaciones de fosos (cucharones especiales)

TRABAJOS DEADVERTENCIA
DEMOLICIÓN
• Una máquina de demolición se fundamenta en la
maquinaria para movimiento de tierras (consulte ENISO
6165) e incluye equipamiento y accesorios (herramienta
de trabajo como, por ejemplo, una procesadora o un
martillo) especialmente diseñados para demoler, cortar,
aflojar, separar, recoger o transportar componentes de
edificios o estructuras de ingeniería civil.
• Esta máquina no está preparada para su uso en trabajos
de demolición.
• El uso de esta máquina en trabajos de demolición
incrementa el riesgo de lesiones graves o pérdida de la
vida.
• Todas las máquinas Komatsu que hayan sido
específicamente diseñadas y puedan utilizarse en
trabajos de demolición mostrarán el distintivo de
demolición de Komatsu.
• Si no se muestra este distintivo en la maquinaria y es
preciso realizar trabajos de demolición, consulte a su
d i s t r i b u i d o r pa r a o b t e n e r i n f o r m a c i ó n s o b r e l a
maquinaria de demolición conforme con las normativas
aplicables.

1–8 WESAM00080
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS

PRECAUCIÓN
En este párrafo están indicados algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es
imposible prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la
máquina, antes de realizar el trabajo consulte con el Concesionario Komatsu.

IMPORTANTE
• Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales de uso y
mantenimiento correspondientes; si los equipos de trabajo han sido entregados por Komatsu, dichos
manuales se encuentran adjuntos a este manual.
• En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de trabajo
admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones hidráulicas necesarias
para el funcionamiento de los equipos de trabajo.

Las retrocargadoras Komatsu han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las excavaciones y el
tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
• Uso de la máquina por parte de menores o personas inexpertas.
• Uso de la máquina para levantar personas.
• Transporte de personas incluso si las mismas se encuentran en la cabina del operador.
• Transporte de envases que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de los
equipos de eslinga apropiados.
• Transporte y levantamiento (incluso excepcional) de equipos o materiales que sobresalgan del cucharón y
que no estén asegurados al mismo con cables o cadenas.
• Uso del cucharón como martinete o para extraer los palos.
• Uso de la máquina para levantar vehículos accidentados.
• Uso de la máquina para remolcar.
• Uso de la máquina en túneles/galerías en ambiente explosivo.

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Uso sencillo y fácil.
• Dirección con volante servoasistido de tipo hidráulico con válvula de prioridad.
• Cambio con selección de velocidades electrónica con actuadores de solenoide y transformador hidráulico;
inversión del movimiento y cambio de velocidad con mandos en una palanca única.
• Mando de la pala cargadora en una única palanca servoasistida que permite también movimientos
combinados modulables proporcionales y continuos.
• Mandos retroexcavadora con dos palancas servoasistidas que permiten también movimientos combinados
modulables, proporcionales y continuos.
• Instrumentos completos visibles desde las dos posiciones de trabajo (pala o retroexcavadora).
• Mandos del acelerador separados para las dos posiciones de trabajo.
• Accionamiento del freno con pedal.
• Tiempos de mantenimiento reducidos.

WESAM00080 1–9
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

POSICIONES Y DIRECCIONES DE LA MÁQUINA


Las direcciones izquierda y derecha cambian en función de que el operador esté utilizando la cargadora o la
retroexcavadora. Durante la utilización de la cargadora o durante el desplazamiento, el operador mira hacia la
parte delantera de la máquina. Durante la utilización de la retroexcavadora, el operador mira hacia la parte trasera
de la máquina. Recordar que las indicaciones izquierda y derecha cambian según el campo visual esté orientado
hacia la parte delantera o trasera.

DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA O DURANTE EL DESPLAZAMIENTO 1

F D E G

A B

C
RKA53550

(A) Adelante (E) Posición del asiento del operador


(B) Atrás (F) Cargadora
(C) Izquierda (G) Retroexcavadora
(D) Derecha

1–10 WESAM00080
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA

G D E F

A B

C
RKA53560

(A) Adelante (E) Posición del asiento del operador


(B). Atrás (F) Cargadora
(C) Izquierda (G) Retroexcavadora
(D) Derecha

WESAM00080 1–11
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La retrocargadora Komatsu y sus principales componentes están identificados por números de serie que permiten
el reconocimiento y están impresos en las placas de características. El número de serie y los números de
identificación de los componentes son los únicos que hay que informar al Concesionario para solicitar el servicio
de asistencia, o para pedir las piezas de recambio.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN)


El número de identificación de la máquina "PIN" está estampado
en la parte delantera del bastidor principal del lado derecho.

RKAB2670

PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE


IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)
Las retrocargadoras Komatsu, descriptas en este manual, están
marcadas CE porque respetan las normativas armonizadas de la
Comunidad Europea. En la parte inferior de la placa está impreso el
PIN “Número de identificación del producto”. El cliente siempre debe
poder comunicar el PIN en cualquier momento, por lo que debe
indicarse obligatoriamente en la tabla siguiente. La placa con la
marca se aplica en el interior de la cabina sobre la pared vertical
izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno.

RKAB2680

1–12 WESAM00080
PRÓLOGO IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

PLACA NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA

A DENOMINACIÓN DE LA MÁQUINA D NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

B NÚMERO DE SERIE E FABRICANTE

C AÑO DE FABRICACIÓN

WESAM00080 1–13
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE


ESCAPE
La placa de características (1) está fijada encima de la culata y
contiene el modelo del motor, la cilindrada y la matrícula.

RKAB2690

La placa de características (2) está fijada en la parte izquierda del


bloque motor y, además de la marca del fabricante, indica:
Tipo de motor
Familia de derivación
2
Matrícula
N° homologación CE
EPA

RKAB2700

El N° de matrícula (3) también está estampado en el lado


derecho de la base en el plano superior del intercambiador para
la refrigeración del aceite.

RKAB8760

NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO


El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el cuerpo del eje del lado derecho.

RKAB2720

1–14 WESAM00080
PRÓLOGO IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO


El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el cuerpo del eje del lado derecho.

RKAB2730

NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN


El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el lado derecho del cárter de transmisión.

RKAB2750

NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA


El número de serie está estampado en la placa situada en el lado
posterior superior de la cabina.

RKA50510

WESAM00080 1–15
PLACA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

PLACA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL


DISTRIBUIDOR

Nº de serie de la máquina

Nº de serie del motor

N° de Identificación del
producto (PIN)

Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.


Nombre del fabricante:
Via Atheste, 4
Dirección:
35042 Este (PD) Italy

Representante autorizado:
Dirección:

Nombre del distribuidor:


Dirección:

Técnicos de asistencia
Tel./Fax

1–16 WESAM00080
PRÓLOGO PLACA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

WESAM00080 1–17
INDICE

INDICE

PRÓLOGO
PRÓLOGO............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3

ETIQUETAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................. 1-4


ETIQUETAS DE SEGURIDAD CON PICTOGRAMAS............................................................................... 1-4

RUIDO................................................................................................................................................................... 1-5
RUIDO EXTERIOR ..................................................................................................................................... 1-5
RUIDO EN LA CABINA............................................................................................................................... 1-5
VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR .............................................................. 1-6
SUGERENCIAS PARA CUANDO SE REALICEN TRABAJOS EN CONDICIONES DE FUERTE
CONTAMINACIÓN EXTERIOR .................................................................................................................. 1-7

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-8


USOS PERMITIDOS .................................................................................................................................. 1-8
TRABAJOS DE DEMOLICIÓN ................................................................................................................... 1-8
USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS ............................................................................................. 1-9
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ......................................................................................................... 1-9
POSICIONES Y DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ................................................................................. 1-10

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................................................. 1-12


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN) ....................................................................... 1-12
PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN 
DEL PRODUCTO (PIN) ............................................................................................................................ 1-12
PLACA NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA ...................................................................................... 1-13
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE .................. 1-14
NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO.......................................................................................... 1-14
NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO .............................................................................................. 1-15
NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN........................................................................................... 1-15
NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ...................................................................................................... 1-15

PLACA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ................................................................ 1-16

SEGURIDAD
PLACAS DE SEGURIDAD................................................................................................................................... 2-2
POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD....................................................................................... 2-2
RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS ............................................................... 2-4

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO..................... 2-13


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES................................................... 2-13
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO .................................................................... 2-14

WESAM00080
1-18
INDICE

PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2-16


PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2-18
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO...................................................... 2-20
PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA O VUELO DE OBJETOS U OBJETOS INTRUSIVOS ................... 2-20
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS............................... 2-21
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2-21
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................................. 2-21
PRECAUCIONES RELATIVAS AL CRISTAL DE LA CABINA ................................................................. 2-21
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ........................ 2-22

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................. 2-23


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................ 2-23

ARRANQUE DEL MOTOR................................................................................................................................. 2-26


UTILIZAR ETIQUETAS DE ADVERTENCIA ............................................................................................ 2-26
COMPROBACIONES Y AJUSTES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR............................................... 2-26
PARA ARRANCAR EL MOTOR ............................................................................................................... 2-27
EN ZONAS FRÍAS .................................................................................................................................... 2-27
ARRANCAR EL MOTOR CON CABLES DE CARGA .............................................................................. 2-27
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-29
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-34
ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)............... 2-35

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................... 2-37


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS ACTIVIDADES DE INSPECCIÓN Y 
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 2-37
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .............................................. 2-41

DESGUACE FINAL DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 2-48

FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DELANTERA................................................................................................................. 3-2
VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA................................................................... 3-3
VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA ................................................................................... 3-4

DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES .................................................................................................................. 3-6


INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS............................................................................................................. 3-6
BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA.................................................................. 3-19
INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS ..................................................... 3-21
MANDOS DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 3-25
REGULACIÓN DE LOS MANDOS ........................................................................................................... 3-41

FUSIBLES Y RELÉS .......................................................................................................................................... 3-44


FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL MOTOR ........................................................ 3-44
FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE AIRE....................... 3-47
FUSIBLES Y RELÉS ................................................................................................................................ 3-48

WESAM00080
1-19
INDICE

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN............................................................................. 3-49


CAPÓ DEL MOTOR ................................................................................................................................. 3-49
CABINA..................................................................................................................................................... 3-49
VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN ............................................................................................................ 3-53
ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................................................. 3-55
ASIENTO .................................................................................................................................................. 3-58
CINTURÓN DE SEGURIDAD................................................................................................................... 3-59
EXTINTOR DE INCENDIOS ..................................................................................................................... 3-59
BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ..................................................................................................... 3-60
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ................................................................................................................. 3-60
COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS ................................................................................. 3-60

BLOQUEOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................... 3-61


BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA ................................................................................................ 3-61
BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA ....................................................................................... 3-63

BOMBA DE REABASTECIMIENTO .................................................................................................................. 3-64

SISTEMA KOMTRAX ......................................................................................................................................... 3-66


PRECAUCIONES GENERALES .............................................................................................................. 3-66

USO DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................................... 3-67


CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE ......................................................................... 3-67
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 3-69
CALENTAMIENTO DEL MOTOR ............................................................................................................. 3-71
CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................................... 3-71
RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................... 3-71
INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁQUINA .................................................................................... 3-72

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 3-76


APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE EN PLANO.............................................................................. 3-76
APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE .................................................................................................. 3-77

PARADA DEL MOTOR ...................................................................................................................................... 3-79

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN .................................................................................. 3-80


CARGA Y DESCARGA............................................................................................................................. 3-80
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 3-81

USO DE LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO ............................................................................................ 3-82


PRECAUCIONES PARA UTILIZAR LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO ........................................ 3-82
OTRAS PRECAUCIONES ........................................................................................................................ 3-83
PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS ................................................................. 3-83

PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO ....................................................................................................... 3-84

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA....................................................................................... 3-85


INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN .................................................................................. 3-85
ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO ........................................................................................ 3-85
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR ................................................................ 3-87

WESAM00080
1-20
INDICE

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA................................................................................................ 3-88


COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR............................ 3-88
POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN ..................................... 3-89
MÉTODO DE EXCAVACIÓN.................................................................................................................... 3-90
ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO ............................................................................................... 3-92
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA.......................................................... 3-93

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA ............................................................... 3-94


PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA........................................................................................................... 3-94
PREPARACIÓN DEL MOTOR ................................................................................................................. 3-95
MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD............................................................. 3-95
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ............................................................. 3-96
DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD ......................................................................................... 3-96
RANGO TEMPERATURA AMBIENTE PARA EL FUNCIONAMIENTO Y 
EL DEPÓSITO POR TIEMPO PROLONGADO........................................................................................ 3-96

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS ........................................................................................................................ 3-97


MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 3-97
TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE........................................................................................ 3-97
SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA............................................................................................................ 3-98

OTROS DEFECTOS......................................................................................................................................... 3-101


CIRCUITO ELÉCTRICO ......................................................................................................................... 3-101
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ................................................................................................................. 3-101
INSTALACIÓN DE FRENADO ............................................................................................................... 3-102
CONVERTIDOR ..................................................................................................................................... 3-102
MOTOR................................................................................................................................................... 3-103

MANTENIMIENTO
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................. 4-2
LECTURA DEL CONTADOR DE SERVICIO ............................................................................................. 4-2
PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU................................................................................... 4-2
LUBRICANTES ORIGINALES KOMATSU ................................................................................................. 4-2
UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO LIMPIAPARABRISAS LIMPIO .................................................................... 4-2
LUBRICANTES NUEVOS Y LIMPIOS........................................................................................................ 4-2
COMPROBAR EL ACEITE DRENADO Y EL FILTRO USADO.................................................................. 4-2
PRECAUCIÓN AL RELLENAR ACEITE O COMBUSTIBLE ...................................................................... 4-2
INSTRUCCIONES PARA SOLDAR............................................................................................................ 4-2
NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA............................................................. 4-3
LUGAR DE TRABAJO POLVORIENO ....................................................................................................... 4-3
EVITE MEZCLAR ACEITE ......................................................................................................................... 4-3
CIERRE DE LAS CUBIERTAS DE INSPECCIÓN...................................................................................... 4-3
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO................................................................................. 4-3
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS............................... 4-3
COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y EL MANTENI................................................................ 4-4
SELECCIÓN DEL COMBUSTIBLE Y LOS LUBRICANTES SEGÚN LA 
TEMPERATURA AMBIENTE ..................................................................................................................... 4-4
WESAM00080
1-21
INDICE

CIERRE BIEN EL CAPÓ DEL MOTOR ...................................................................................................... 4-4

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y 
REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE............................................................................. 4-5
MANEJO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.................................................................................. 4-9

PARES DE TORSIÓN ........................................................................................................................................ 4-10


PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS ............................................... 4-10
PARES DE TORSIÓN ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS ............................................... 4-11
PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TUBOS FLEXIBLES CON JUNTA EN 
LA CARA FRONTAL (ORFS) ................................................................................................................... 4-11

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................................................. 4-12


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-12

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-14


SEGÚN LAS NECESIDADES................................................................................................................... 4-14
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR ...................... 4-26
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE COMBUSTIBLE USADO................................ 4-26
CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE ......................................................................... 4-27
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS ...................................................................................................... 4-29
MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS ........................................................................... 4-31
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-31
MANTENIMIENTO CADA 125 HORAS .................................................................................................... 4-36
MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS ......................................................................... 4-37
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-37
MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS ......................................................................... 4-41
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-42
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS .................................................................................................. 4-53
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .................................................................................................. 4-58
MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS .................................................................................................. 4-65
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS .................................................................................................. 4-66

FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA................................................................... 4-67

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
DIMENSIONES EXTERIORES................................................................................................................... 5-2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................... 5-3
CAPACIDAD DE TRABAJO ....................................................................................................................... 5-4
CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO.......................................................................................................... 5-6

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS.......................................................................................................... 6-2

WESAM00080
1-22
INDICE

PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD.............................................................................................. 6-2


PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO .................................... 6-3

ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... 6-4
INFORMACIÓN PERNO BRAZO ............................................................................................................... 6-4
GUÍA ACCESORIO..................................................................................................................................... 6-5

DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS ........................ 6-8


ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO MANUAL ........................................................................... 6-8
ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR ............. 6-10
ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 
4 EN 1 Y EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES .................................................................................. 6-12

HORQUILLAS PARA PALETAS ....................................................................................................................... 6-13


CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (HORQUILLAS PARA PALETAS) ................................................. 6-13
DESCRIPCIÓN ......................................................................................................................................... 6-14
USO DE LAS HORQUILLAS .................................................................................................................... 6-14
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 6-14

CUCHARÓN 4 EN 1 ........................................................................................................................................... 6-15


DESCRIPCIÓN Y MANDOS..................................................................................................................... 6-15
MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1 ....................................................................................................... 6-16
USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 ................................................................................................................ 6-17
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 6-18

HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1..................................................................................... 6-19


DESCRIPCIÓN ......................................................................................................................................... 6-19
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN (HORQUILLAS PARA CUCHARA 4 EN 1) ............................................. 6-20
USO DE LAS HORQUILLAS .................................................................................................................... 6-21
PREPARACIÓN PARA EL USO............................................................................................................... 6-22
EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS .................................................................................................... 6-24
MONTAJE DE LAS HORQUILLAS........................................................................................................... 6-24
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 6-24

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA ............................................................................ 6-25


DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................................... 6-25
SEGURIDADES........................................................................................................................................ 6-26
USO DEL BRAZO TELESCÓPICO .......................................................................................................... 6-26
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 6-27

BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN 


Y HERRAMIENTAS OPCIONALES ................................................................................................................... 6-29

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR..................................................................................... 6-36


DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................................... 6-36
USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR................................................................................... 6-37
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR.................................................................. 6-42

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN


UNIDIRECCIONAL ............................................................................................................................................. 6-46
DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................................... 6-46
WESAM00080
1-23
INDICE

MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO .................................................................. 6-47


MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 6-47

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL.............................................................................. 6-48


DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................................... 6-48
CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL MARTILLO MANUAL ....................................................................... 6-49

SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) ......................................................................................... 6-51


ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) ............................................. 6-51

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS ......... 6-52
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ...................................................... 6-53

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS EQUIPOS TRASEROS .............................. 6-57


SEGURIDADES........................................................................................................................................ 6-57
UNIÓN DE LA CONEXIÓN RÁPIDA A LA RETROEXCAVADORA ......................................................... 6-58
MANDOS .................................................................................................................................................. 6-58
REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO DE LA CONEXIÓN RÁPIDA ........................ 6-58
UNIONES HIDRÁULICAS DE LA CONEXIÓN RÁPIDA .......................................................................... 6-60
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ...................................................... 6-60
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................... 6-61

PIEZAS DE REPUESTO
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........................................................................................................ 7-2
LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .............................................................................. 7-3
PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD ................................................................................ 7-4
PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR 
PERIÓDICAMENTE.................................................................................................................................... 7-9

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 7-10

LUBRICACIÓN ................................................................................................................................................... 7-11


ESQUEMA DE LUBRICACIÓN ................................................................................................................ 7-11
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)................................... 7-12
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero)................................ 7-13
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico) ........................................................................ 7-14

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ..................................................................... 7-15


LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS ....................................... 7-17

WESAM00080
1-24
SEGURIDAD
SAFETY:ALL-0000-001K01A

SEGURIDAD

k ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende perfecta-
mente tanto las medidas de seguridad descritas en este
manual como las etiquetas de seguridad de la máquina. Al
manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga siem-
pre de forma estricta las siguientes medidas de precaución.

WESAM00080 2–1
PLACAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

PLACAS DE SEGURIDAD
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
• Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
• Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.
• Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
• Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.

POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD

13 1
18 16 4

9
8 19
6 7
17
3

1 4 12 16 16 3
RKA50520

2–2 WESAM00080
SEGURIDAD PLACAS DE SEGURIDAD

1 13 4 18 10
20
2

6
3

3 14 11 15 4 1
RKA50530

4 4

RKA51710

WESAM00080 2–3
PLACAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS


(1) Peligros en el área de trabajo
No se acerque y no se pare en el radio de acción de los equipos
de trabajo cuando el brazo principal y el cucharón están
levantados.

42N-93-11381

(2) No abrir el capó


No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

42N-93-11370

(3) Peligro de aplastamiento


No se acerque ni toque las piezas móviles; existe el peligro de
aplastamiento y de amputación de las manos.

42N-93-14380

37A-98-12040

(4) No levantar más de 1000 kg

> 1000 kg
42N-93-11671

2–4 WESAM00080
SEGURIDAD PLACAS DE SEGURIDAD

(5) Riesgo de aplastamiento de los miembros inferiores

395-93-11381

(6) Prohibición de levantar personas

395-93-11472

(7) Peligro causado por líquido refrigerante o aceite hidráulico


con alta temperatura
• Nunca extraer los tapones del radiador y de llenado de aceite
cuando el motor está a temperatura de funcionamiento (alta).
El vapor o el aceite con altas temperaturas que puede salir
del radiador o del depósito hidráulico, pueden causar
lesiones y/o quemaduras a las personas.
• Nunca extraer los tapones del radiador o de llenado de aceite
del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o el 23B-53-71190

aceite hidráulico están a elevadas temperaturas.

WESAM00080 2–5
PLACAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(8) 2WD en carretera


• Antes de circular por la vía pública, bloquee la palanca de
mando de la pala.
• Durante la circulación por la vía pública, los pedales del freno
deben estar conectados con el pasador específico.
• No active la doble tracción cuando circule por la vía pública.

42N-93-11121

(9) Riesgo de electrocución


• Se corre el riesgo de electrocución si la máquina se
encuentra demasiado cerca de las líneas eléctricas.
• Mantener una distancia prudencial de las líneas eléctricas.

42N-93-14340

2–6 WESAM00080
SEGURIDAD PLACAS DE SEGURIDAD

(10) Abrocharse el cinturón de seguridad

395-93-14421

(11) Interruptor cortacorriente

22E-98-21141

O
395-93-13552

(12) Peligro brazo de la pala levantado


Activar siempre el bloqueo de seguridad antes de realizar
operaciones de mantenimiento, controles o regulaciones con el
brazo de la cargadora elevado.
Leer atentamente las instrucciones del presente manual.

42N-93-14330

WESAM00080 2–7
PLACAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(13) Peligro aplastamiento de personas

395-93-11921

(14) Consultar el manual


Leer atentamente el contenido del manual antes de usar la toma
eléctrica 220V para climas fríos.

(15) No poner en marcha la máquina de manera incorrecta


• Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y
abrochado el cinturón de seguridad.
• No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito
con los terminales del motor de arranque. Esto puede
provocar accidentes graves, incluso mortales.

42N-93-11350

(16) Riesgo de explosión en el acumulador hidráulico y en el


muelle de gas
Trabajar en el acumulador o en el muelle de gas, sin las debidas
precauciones, conlleva el riesgo de explosiones con las
consiguientes lesiones personales graves.
Respetar siempre las siguientes precauciones: 395-93-11330

• No desmontar
• Mantener lejos de chispas y llamas libres.
• No perforar ni soldar con sopletes de acetileno-oxigeno
• No golpear ni aplastar

2–8 WESAM00080
SEGURIDAD PLACAS DE SEGURIDAD

(17) Precauciones con sistema KOMTRAX


• La señal indica un peligro de explosión causado por un
radiotransmisor activo en una zona explosiva.
• Mantener la máquina a distancia de seguridad de una zona
explosiva y de un detonador.

09845-00480

(18) Peligro conexión rápida hidráulica de las cucharas


Leer atentamente el manual cuando se usa la conexión rápida
hidráulica.

42N-93-13460

(19) Placas ROPS-FOPS


No perforar, soldar ni usar el soplete de corte en las estructuras
ROPS - FOPS.

(20) Partes muy calientes


Peligro de quemaduras en caso de contacto con partes muy
calientes, tales como el motor o el silenciador, inmediatamente
después de haber detenido el motor.

WESAM00080 2–9
PLACAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

Vuelco de las horquillas

Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para ponerlas en


posición de reposo, tenga cuidado con los puntos de enganche:
existe el peligro de aplastamiento y de amputación de manos y
pies.

42N-93-12890

Prestar atención al manipular las baterías

i
• No fumar y nunca usar llamas desnudas o chispas cerca de
las baterías.

• Cuando trabaje con las baterías, siempre póngase gafas de


seguridad.

• Mantener a los niños alejados de las baterías.

KS000327

2–10 WESAM00080
SEGURIDAD PLACAS DE SEGURIDAD

• Atención - ácido de baterías.

• Leer el manual del operador antes de trabajar con las


baterías.

• Atención - gases explosivos

WESAM00080 2–11
PLACAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

Capacidad de levantamiento
• Versión 1° brazo estándar. Para los detalles, véase "CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO" (5-6).

• Versión con horquillas para paletas y horquilla para cuchara 4 en 1. Para los detalles consultar "CAPACIDAD
DE LEVANTAMIENTO (HORQUILLAS PARA PALETAS)" (6-13) y "CAPACIDAD DE ELEVACIÓN
(HORQUILLAS PARA CUCHARA 4 EN 1)" (6-20).
NOTA
En esta placa, la representación de la retroexcavadora con los estabilizadores verticales es meramente indicativa
y no afecta a los valores de la capacidad de elevación con horquillas.

1750 k g = 1 400 k g =
7 00 k g = 2 100 k g =

2–12 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS


OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO
Errores en el funcionamiento, inspección o mantenimiento podrían resultar en daños personales graves o pérdida
de la vida. Antes de realizar los trabajos o ejecutar operaciones de inspección o mantenimiento, lea siempre con
atención tanto el presente manual como los rótulos de seguridad y obedezca las advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES

GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO


• Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.
• Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o realice trabajos de inspección o mantenimiento en la máquina.
• Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura podría resultar gravemente perjudicada, poniéndole en peligro a usted
y al resto de las personas de su lugar de trabajo.
• Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.

COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de manejar la máquina, lea a fondo este manual. Si hay puntos del manual que no comprende, consulte a
la persona al cargo de la seguridad para solicitar cualquier explicación.

WESAM00080 2–13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD


• Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Si presentan
daños, disponga su reparación inmediata.
• Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
• Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de
funcionamiento.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se detecta alguna anomalía, no utilice la máquina
hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas.

UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN


• No lleve puestos prendas flojas ni accesorios. Si se
enganchan en las palancas de control o componentes
protuberantes, existe el peligro de que se provoque un
desplazamiento inesperado de la máquina.
• Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la naturaleza
del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, máscara,
guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad al
operar o realizar el mantenimiento de la máquina.
• Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el
riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así que
recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
• Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona
adecuadamente antes de utilizarlo.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


• Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o
aceite, existe el peligro de que resbale y caiga. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina.
Mantenga siempre limpia la máquina.
• Si entra agua en el sistema eléctrico, existe el riesgo de que
se produzcan averías o un funcionamiento anómalo. Si se
produce algún funcionamiento anómalo, existe el peligro de
que la máquina se mueva de forma inesperada y provoque
daños personales graves o pérdida de la vida. Cuando lave la
máquina, no permita que entre agua o vapor en contacto
directo con los componentes eléctricos.

DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR


• Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de los
zapatos.
• Si maneja el pedal con barro o aceite pegado a los zapatos, podría resbalarle el pie y provocar un accidente
grave.

2–14 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

• No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en los dispositivos de control, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento
inesperado de la máquina, con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida.
• No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
• No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podrían originarse errores en el funcionamiento,
lo que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.
• No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o
explosivos.

DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las advertencias siguientes en la preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o
incendio.
• Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso
de emergencia.
• Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos
para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.
• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de
almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA


Si se detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
sondas incorrectas, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo y tome las medidas necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

WESAM00080 2–15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO


• Ponga el conmutador de arranque en OFF para detener el motor.
• Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
• No salte de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
• Si la máquina sufre un incendio, los humos incluyen materiales dañinos. No respire los humos.
• Tras el fuego, podría quedar material dañino. No lo toque directamente, porque podría ser dañino para las
personas.
• Cualquiera que lleve a cabo la limpieza debe llevar guantes de goma. Los guantes de goma deben ser de
policloropreno (Neopreno) o policloruro de vinilo (en caso de baja temperatura). Si lleva guantes de trabajo de
algodón, póngase guantes de goma debajo de ellos.

EVITAR INCENDIOS
Incendio con origen en el combustible, aceite, refrigerante o
líquido lava-parabrisas.
No acerque ninguna llama a sustancias inflamables como
combustible, aceite, refrigerante o líquido lava-parabrisas. Existe
el peligro de que se incendien. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

• No fume ni utilice llamas cerca del combustible o de otras


sustancias inflamables.
• Detenga el motor antes de añadir combustible.
• No abandone la máquina mientras reposta combustible o
aceite.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
• Ponga cuidado en no derramar combustible sobre superficies
excesivamente calientes o sobre componentes del sistema
eléctrico.
• Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que
pudiesen haberse derramado.
• Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente adecuado, con el fin de
mantener la seguridad del lugar de trabajo.
• Para limpiar las piezas, utilice un tipo de aceite no inflamable. No utilizar gasóleo o gasolina. Existe el peligro
de que se incendien.
• No suelde ni utilice un soplete cortador para cortar conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
• Designe zonas bien ventiladas para almacenar el aceite y el combustible. Mantenga el aceite y el combustible
en un lugar determinado y no permita el acceso a personas no autorizadas.
• Al triturar o realizar trabajos de soldadura en la máquina, traslade cualquier material inflamable a un lugar
seguro antes de comenzar.

Incendio provocado por una acumulación de material inflamable


• Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería o dentro de las
tapas de protección.

2–16 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

• Para evitar que se propaguen incendios provocados por chispas o partículas en combustión provenientes de
otros incendios, elimine cualquier material inflamable, como hojas secas, astillas, polvo de carbón o cualquier
otro material inflamable que se haya acumulado alrededor del sistema de refrigeración (radiador, refrigerador
de aceite) o dentro de la cubierta de protección.

Fuego con origen en el cableado eléctrico


Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe siempre
lo siguiente:
• Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.
• Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

Fuego con origen en las conducciones


Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores están
bien colocados en su sitio.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

Explosión provocada por el equipo de iluminación


• Cuando compruebe el combustible, aceite, electrolito de la batería o refrigerante, utilice siempre un sistema
de iluminación que cumpla las especificaciones antiexplosión.

WESAM00080 2–17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

UTILIZAR LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA


Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
• Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas en
el diagrama de la derecha al subir o bajar de la máquina.
• No se agarre ni se apoye sobre el volante, o sobre la palanca
de cambio.

RKA50550

RKAB2771

• Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de


apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurarse de que tiene donde apoyarse.
• Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los
pasamanos y escalones y, si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que
exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
• No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de
bloqueo para subir o bajar de la máquina.
• No suba nunca al capó o a las cubiertas cuando no haya
almohadillas antideslizantes. RWA18670

• No suba ni baje de la máquina mientras tenga las


herramientas en la mano.
• El espejo lateral de tipo plegable puede girar. Por
consiguiente, no lo agarre como si fuese un pasamanos.

NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA


Subir o bajar de la máquina mientras se está moviendo puede provocar lesiones graves a las personas. Observe
siempre las siguientes precauciones.
• Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
• Si la máquina empieza a moverse cuando no haya un operador en su interior, no salte para intentar detenerla.

2–18 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS


• No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo
de caer y sufrir daños personales graves o pérdida de la vida.

ANTES DE ABANDONAR LA MÁQUINA


Cuando deba abandonar el puesto de conducción, incluso momentáneamente, controle que la máquina esté
colocada en una zona segura.
Antes de abandonar el puesto de conducción, siga en secuencia las siguientes operaciones:
1. Apoye los equipos sobre el piso.
2. Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED
encendido)

RKA50540

3. Aplique el freno de estacionamiento.

RKAB2800

4. Coloque la palanca de mando del inversor en punto muerto.


5. Apague el motor.

6. Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

RKAB5570

WESAM00080 2–19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO


La holgura de la zona que rodea el equipamiento de trabajo cambia de acuerdo con el desplazamiento de la
articulación. Si alguien quedase enganchado, podría sufrir daños personales graves o pérdida de la vida. No
permita que nadie se acerque a ninguna de las secciones giratorias o extensibles / retráctiles.

PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA O VUELO DE OBJETOS U OBJETOS


INTRUSIVOS
• En los lugares de trabajo en los que existe el peligro de caída, vuelo o intrusión de objetos que podrían
golpear o entrar en la cabina del operador, tenga en cuenta las condiciones de trabajo e instale las
protecciones necesarias para resguardar al operador.
• Durante las operaciones en emplazamientos de obra, como
minas o canteras, en los que existe peligro de caída de
rocas, instale la estructura FOPS y un protector delantero y
coloque en el parabrisas delantero una hoja de recubrimiento
laminado totalmente transparente (lado interno). Mantenga
c er r a d a s to d as l a s pu e r ta s y v e ntan a s du r a n te l as
operaciones y compruebe siempre que, con excepción del
operador, no haya nadie en la zona circundante. De este
modo se evita que resulten golpeados por objetos que
puedan caer o salir despedidos.
-'
• Cuando realice operaciones con el martillo, utilice una hoja
de revestimiento laminado en el parabrisas trasero (lado
interno). Mantenga cerradas todas las puertas y ventanas
durante las operaciones y compruebe siempre que, con
e x c e p c i ó n d el op e r a d o r, no h a y a n a d i e e n l a z o n a
circundante. Podrían resultar golpeados por los objetos que
salgan despedidos.
Las medidas de precaución anteriores se han desarrollado para
un lugar de trabajo estándar.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo dado,
podría resultar necesario instalar protecciones adicionales.
En tales casos, no accione la máquina sin una protección
adicional. Asegúrese de consultar a su distribuidor Komatsu con
relación a las protecciones necesarias.

2–20 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS


PROTECTORAS
• La estructura ROPS (Rollover Protection System) fue diseñada para proteger al operador, con los cinturones
de seguridad enganchados, en caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco la máquina soporta su
propio peso y absorbe la energía del impacto.
• Si se modifica la estructura ROPS su resistencia podría disminuir. No perforar, soldar ni usar el soplete de
corte en la estructura. Consultar al distribuidor de Komatsu en caso de desear modificarla.
• Si la estructura ROPS se daña o deforma por caída de objetos o rodadura, su fuerza se reduce y podría
perder la capacidad de realizar correctamente su función. Contactar siempre en estos casos con el
Distribuidor de Komatsu para las reparaciones.
• Aunque la estructura ROPS se encuentre montada, cuando se accione la máquina siempre se debe usar el
cinturón de seguridad. Si los cinturones de seguridad no están enganchados la protección de la estructura no
será eficaz.
• Si durante el trabajo se golpeara inadvertidamente la cabina, o bien la máquina se volcara, la cabina podría
averiarse, reduciendo la rigidez y así la seguridad que la misma tiene que brindar al operador.
Consulte con la Komatsu o con su Concesionario para hacer controlar la estructura y la resistencia de la
cabina después de un choque o avería accidental.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
• Komatsu no se hace responsable de las lesiones, accidentes, averías del producto u otros daños a la
propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
• Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.

PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES


• No será responsabilidad de Komatsu cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la
propiedad producido por el uso de accesorios o piezas no autorizados.
• Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
• El peso de la máquina no superará el valor certificado de la estructura ROPS mientras se encuentren
instalados los accesorios opcionales recogidos en la tabla de combinaciones de accesorios del presente
manual. Pudiera ser que, al instalar otros accesorios distintos a los recogidos en el presente manual, su peso
excediese el valor certificado. Por consiguiente, contacte con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.
• Dependiendo del tipo de combinación de accesorios opcionales, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Durante las operaciones, cualquier interferencia de un
accesorio opcional con la máquina podría causar lesiones personales graves. Antes de utilizar un accesorio
con el que no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia y manéjelo procurando
que no entren en contacto.
• Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

PRECAUCIONES RELATIVAS AL CRISTAL DE LA CABINA


• Si el cristal de la cabina se rompe durante las operaciones, interrumpa éstas y proceda a su reparación de
inmediato.
• Si el cristal de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, existe el peligro de que dicho equipo de
trabajo pueda golpear o atrapar al operador. Si el cristal se rompe, detenga de inmediato las operaciones y
proceda a su sustitución.

WESAM00080 2–21
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y AL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

• La ventana del techo está fabricada con plástico por lo que, si se raya, se reducirá la visibilidad y existiría
riesgo de rotura. En caso de que se raye, sustitúyala cuanto antes por otra nueva. Si la ventana se raya y no
se sustituye, existe el peligro de que rompa a causa de la caída de alguna roca, lo que podría provocar
lesiones al operador.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN


INTERIORES
El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden
afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena ventilación.
Si debe accionarse el motor o la máquina dentro de un edificio o
bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome medidas para
garantizar la eliminación del gas de escape y la entrada de aire
limpio en abundancia.

2–22 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO

INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO


Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida.
Antes de comenzar las operaciones, compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el
lugar de trabajo.
• Cuando se llevan a cabo trabajos cerca de materiales
combustibles, como techos de paja, hojas secas o hierba
seca, existe peligro de incendio.
• Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el
emplazamiento de la obra y decida el método de trabajo más
seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de
corrimiento de tierras o caída de rocas.
• Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión enterradas bajo el lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice su
ubicación. Procure no romper ni dañar ninguna de estas
conducciones.
• Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.
• En particular, si necesita trabajar en una vía, disponga
m e di d as de p r ot ec c i ó n pa r a p e at on e s y v e hí c ul o s ,
designando a una persona para el control del tráfico o
instalando vallas alrededor del lugar de trabajo.
• Para desplazarse o trabajar en agua o sobre terreno blando, RWA00220

compruebe de antemano la profundidad del agua, velocidad


de la corriente, existencia de lecho de rocas y forma del
terreno para evitar cualquier punto que obstruya el avance.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


• Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que, después de lluvias abundantes, trabajo
con explosivos o terremotos, el terreno está reblandecido en estas zonas.
• Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina hagan que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, tome las medidas necesarias para
asegurar que el terreno es seguro y evitar que la máquina vuelque o se desplome.

WESAM00080 2–23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que
podría provocar daños personales graves o pérdida de la vida. En los emplazamientos de obra en los que la
máquina pueda llegar cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.
• Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,
informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a realizar
y pídales que tomen las medidas necesarias.

RWA04900

• Incluso acercándose a cables de alta tensión es posible sufrir


una descarga eléctrica, lo que provocaría quemaduras Distancia de
graves e incluso pérdida de la vida. Mantenga siempre la Tensión de los cables
seguridad
distancia de seguridad entre la máquina y los cables
100 V – 200 V Más de 2 m
eléctricos. Antes de iniciar las operaciones, compruebe con
la compañía eléctrica local el procedimiento de 6600 V Más de 2 m
funcionamiento seguro. 22000 V Más de 3 m
• Para estar preparado ante cualquier posible emergencia,
lleve puestos zapatos y guantes de goma. Coloque una 66000 V Más de 4 m
lámina de goma encima del asiento y evite tocar el chasis 154000 V Más de 5 m
con cualquier parte expuesta del cuerpo.
187000 V Más de 6 m
• Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina
se está acercando demasiado a los cables eléctricos. 275000 V Más de 7 m
• Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta 500000 V Más de 11 m
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.
• Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los
cables eléctricos, y con el fin de evitar una descarga
eléctrica, el operador no abandonará el compartimiento hasta
que se asegure de que la corriente ha sido cortada. Además,
no permita que nadie se acerque a la máquina

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad, resulta imposible
comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo.
Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. Durante el desplazamiento o la ejecución de
las operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre las indicaciones siguientes.
• Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad.
• Las señales las ofrecerá un único señalizador.
• Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
• Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
• Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina, elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para
garantizar una buena visibilidad.

2–24 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

COMPROBAR LAS SEÑAS Y SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


Si no están claros los rótulos y señales, podrían producirse lesiones personales graves debido a resbalones,
vuelcos o un contacto accidental con las personas u obstáculos próximos. Observe siempre las siguientes
precauciones.
• Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador en caso necesario. El operador prestará atención a las señales y seguirá las
instrucciones del señalizador.
• Las señales las ofrecerá un único señalizador.
• Antes de iniciar las tareas, asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las
señales.

PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO


La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar
cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto
cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan
los residuos generados en trabajos de demolición o basuras
industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.
• Pulverice agua para que no se levante polvo.
• No utilice aire comprimido.
• Si existe peligro por la posible existencia de polvo de amianto
en el aire, accione siempre la máquina desde una ubicación
e n c o n tr a de l v i en to y as e g úr e s e d e qu e t od o s lo s
trabajadores operan en contra del viento.
• Todos los trabajadores utilizarán máscaras antipolvo.
• No permita que se acerquen otras personas durante la
realización del trabajo.
• Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa
medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

WESAM00080 2–25
ARRANQUE DEL MOTOR SEGURIDAD

ARRANQUE DEL MOTOR

UTILIZAR ETIQUETAS DE ADVERTENCIA


Si está colgada la placa de advertencia "¡PELIGRO! ¡NO
accionar!", significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la señal
de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro de que
la persona encargada de la inspección o mantenimiento quede
atrapada en los componentes giratorios o móviles y sufra daños
personales graves o pérdida de la vida. No ponga en marcha el
motor ni toque las palancas.

RKAC1760

COMPROBACIONES Y AJUSTES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo, con el fin
de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. Si no se realiza correctamente
esta inspección, podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se
produzcan daños personales graves o pérdida de la vida.
• Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
• Realice las "CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE" (3-67).
• Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras y luces de trabajo y compruebe
que se encienden correctamente.
• Compruebe los niveles de refrigerante y combustible y el nivel de aceite del cárter, si hay obstrucción en el
filtro de aire y si se aprecian daños en el cableado eléctrico.
• Compruebe que no hay barro ni polvo acumulado alrededor de las piezas móviles de cualquiera de los
pedales y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
• Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones y compruebe
que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
• Compruebe que las sondas funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y verifique que las
palancas de control se encuentran en la posición de punto muerto NEUTRAL.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

2–26 WESAM00080
SEGURIDAD ARRANQUE DEL MOTOR

• Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bien


orientados; los mismos tienen que permitir controlar la zona
trasera sin tener que modificar la posición del tronco respecto
de la posición normal de trabajo.
• Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante el
trabajo, detenga inmediatamente la máquina y fíjelos o
sustitúyalos.
• Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es
peligroso, ya que podría atropellar una persona que haya
entrado incautamente a la zona de trabajo, o chocar con
obstáculos o vehículos que estén maniobrando.
RKA53570

PARA ARRANCAR EL MOTOR


La máquina podría desplazarse súbitamente, pudiendo provocar lesiones personales graves o pérdida de la vida.
Observe siempre las siguientes precauciones.
• Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
• Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
• No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
• No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. Esto podría
provocar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

EN ZONAS FRÍAS
• Si no se realiza a conciencia la operación de calentamiento y se acciona el equipo de trabajo, la reacción de
éste al accionamiento de las palancas y pedales de control será lenta y el desplazamiento podría no ser el
previsto por el conductor. Asegúrese de realizar siempre la operación de calentamiento. Especialmente con
tiempo frío, asegúrese de realizar a conciencia la operación de calentamiento.
• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que la batería se incendie y explote.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, previamente a la puesta en marcha, compruebe que no existen fugas de electrolito.

ARRANCAR EL MOTOR CON CABLES DE CARGA


Si se comete algún error en el método de conexión de los cables del impulsor, la batería podría explotar, por lo
tanto siempre respetar lo siguiente.
• Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma
cuando arranque el motor con cables de carga.
• Cuando conecte una máquina normal a una máquina con
problemas por medio de cables de carga, utilice siempre una
máquina normal que tenga la misma tensión de batería que
la máquina con problemas.
• Cuando arranque con un cable de carga, realice las
operaciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado
en el asiento del operador y el otro trabajando con la batería).
• Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.

WESAM00080 2–27
ARRANQUE DEL MOTOR SEGURIDAD

• Al conectar los cables del impulsor, ponga el interruptor de arranque en la posición de OFF tanto para la
máquina averiada como para la máquina normal. Si la máquina averiada tiene un interruptor de desconexión
de la batería (S), colóquelo en la posición de OFF, y póngalo de nuevo en ON después de conectar los
cables.
Para más detalles, véase "Interruptor cortacorriente" (3-23).
Existe el peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la alimentación.
• Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al instalar los cables de carga. Desconecte primero el
cable negativo (-) (lado de tierra) cuando los retire.
• Al desconectar los cables del impulsor, prestar atención de no poner en contacto las mordazas entre sí o con
la máquina.
• Para obtener más información del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte "Puesta en
marcha con cables suplementarios" (3-99).

Conexión y desconexión del cable del impulsor


(A): Cable del impulsor
(B): Cable del impulsor
(C): Batería de una máquina averiada
(D): Batería de una máquina normal
(E): Estructura superior de la máquina averiada
(S): El interruptor de desconexión de la batería está en ON
Procedimiento de conexión

Procedimiento de desconexión

2–28 WESAM00080
SEGURIDAD ARRANQUE DEL MOTOR

FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO


Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha, la máquina podría no ser
capaz de mostrarse con su máximo rendimiento y, además, existe el peligro de que se produzcan daños
personales graves o pérdida de la vida.
Para realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y
preste especial atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
• Utilice siempre cinturón de seguridad. Existe el riesgo de que
salga disparado del asiento del conductor y sufra lesiones
graves cuando se apliquen los frenos de forma repentina.
• Compruebe las sondas y si hay algún problema en el ruido
de la máquina, vibraciones, calor u olor; compruebe también
si hay fugas de aceite o combustible.
• Si se detecta algún problema, realice las reparaciones
inmediatamente.

NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA


La máquina está equipada con bloqueos de seguridad multifunción que sirven para efectuar el mantenimiento y
para circular por la vía pública.
Cuando deba circular por la vía pública:
1. Coloque el bloqueo de seguridad de la pala delantera para que el cucharón quede levantado del piso y, de
esta manera, obtener una perfecta visibilidad y estabilidad de la máquina.
2. Instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y asegúrelo con los punzones de seguridad.
3. Instale el cárter de protección de los dientes del cucharón delantero.
4. Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que el enganche de seguridad se conecte. El balancín
y el cucharón tienen que estar completamente replegados y recogidos.
5. Conecte los bloqueos de seguridad de las palancas de mando de la pala y de la retroexcavadora. Para la
conexión, véase "BLOQUEOS DE SEGURIDAD" (3-61).
• Para circular por la vía pública, hay que quitar la doble tracción y unir los pedales de los frenos con el
pasador correspondiente.
• Durante la circulación por la vía pública, respete las normas que regulan el tráfico y haga funcionar la
lámpara giratoria que se encuentra encima de la cabina.
• Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la circulación por la vía pública.
• De todas maneras, aténgase a las normas vigentes para la circulación por la vía pública.

WESAM00080 2–29
ARRANQUE DEL MOTOR SEGURIDAD

CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS


• Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o
donde la visibilidad es reducida, asigne a una persona la
función de dirigir las maniobras de la máquina, o de los
posibles movimientos de los equipos
• Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque la
bocina para avisar a las personas que se encuentran cerca
de la zona de trabajo.

RKA53570

• Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en la


zona muerta, es decir no ser visible por los espejos
retrovisores.
Antes de efectuar la marcha atrás, asegúrese de que no haya 1
ninguna persona en dicha zona.
La máquina es dotada de alarma acústica (1) para hacer
marcha atrás; antes de hacer marcha atrás, controle que la
alarma acústica funcione perfectamente.
Véase "PALANCA DE MANDO CAMBIO-INVERSOR" (3-27).

RKAB5830

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Cuando desplace la máquina, coloque el cucharón delantero
a alrededor de 30-40 cm del piso; dicha posición permite
evaluar los obstáculos y, al mismo tiempo, garantiza la
estabilidad de la máquina.
• Si durante el desplazamiento debe usar la palanca de mando 30-40 cm
del cucharón delantero, no la mueva bruscamente; las
maniobras violentas cambian repentinamente la estabilidad
de la máquina y su conducción se hace más difícil.
• Cuando se traslade sobre un terreno irregular, avance
lentamente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón.
• Si durante la marcha tiene que superar obstáculos altos,
mantenga el equipo de trabajo delantero lo más bajo posible RKA13510
y avance muy lentamente, para no sobrecargar los ejes y los
neumáticos.

2–30 WESAM00080
SEGURIDAD ARRANQUE DEL MOTOR

DURANTE EL DESPLAZAMIENTO
WHEN TRAVELING:PC-0000-186K00A

Podrían producirse lesiones personales graves debido al vuelco de la máquina que se desplaza o por contacto
accidental. Observe siempre las siguientes precauciones.
• Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
• Si se trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o lagos y el terreno está húmedo, la máquina
podría resbalarse o volcarse.
• Nunca trabaje con el cucharón atrás de la máquina.
• Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharón
muy bajo (20-30 cm del piso) y, en caso de emergencia,
apóyelo rápidamente sobre el piso para ayudar a la máquina
a detenerse.
20-30 cm

RKA13520

• No cambiar dirección y evitar desplazarse en dirección


oblicua cuando se trabaja en pendientes. Para realizar estas
operaciones es conveniente bajar o subir hacia un terreno
plano.
• No moverse sobre hierba mojada o espesas capas de hojas:
moviéndose en dirección oblicua en estas condiciones la
máquina podría patinar.
• Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe que
los frenos funcionen, elija una velocidad lenta y ponga la
doble tracción.
• Nunca descienda por una pendiente con el cambio en punto
muerto; puede perder el control y provocar graves lesiones, RKA50560
incluso mortales.
• No quite el cambio con el botón de la palanca de mando de la
pala.
• Cuando descienda por una pendiente, ponga una velocidad
lenta para que el motor actúe de freno y frene la máquina sin
sobrecargar los frenos. No quite el cambio con el botón de la
palanca de mando del cambio.
• Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de nivel
de combustible se coloca dentro del campo rojo de reserva,
reponga el combustible inmediatamente; a causa de la
inclinación de la máquina, el motor puede aspirar aire y
detenerse imprevistamente, provocando una situación
RKA50570
peligrosa para el operador y para las personas que se
encuentra más abajo.
• Si el motor se detiene imprevistamente, baje inmediatamente
el cucharón, frene y ponga el freno de estacionamiento.

WESAM00080 2–31
ARRANQUE DEL MOTOR SEGURIDAD

DURANTE LAS OPERACIONES CON NIEVE O SOBRE SUPERFICIES HELADAS


Si el terreno está congelado o nevado, es difícil que la máquina pueda responder a los mandos de dirección del
volante. Para limitar los peligros causados por una maniobralidad limitada:
• Ponga la doble tracción.
• Avance utilizando el acelerador suavemente y de manera gradual.
• Frene suavemente y sólo tras haber desacelerado usando el motor lo máximo posible.
• No frene bruscamente, no efectúe aceleraciones rápidas ni virajes bruscos con ángulos cerrados.
Si está paleando nieve, o si usa la máquina como grupo quitanieves en la vía pública (instalando el equipo
opcional correspondiente y las cadenas), tenga cuidado en no salirse de los bordes del camino y tenga cuidado
con los obstáculos enterrados (barreras guardacaminos, cipos, señales al ras del asfalto, etc.).

DURANTE EL ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


El desplazamiento inesperado de la máquina estacionada puede provocar lesiones graves a las personas.
Observe siempre las siguientes precauciones.
• Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
• Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.
• Apoye los equipos de trabajo sobre el piso; si tuviera que aparcar con los brazos de la máquina levantados,
siempre coloque los dispositivos de seguridad.
• Coloque siempre los bloqueos de seguridad de las palancas
de mando.

RKA50540

• Cuando baje de la máquina, ponga el freno de


estacionamiento, controle que las ventanillas y los vidrios de
la cabina estén cerrados completamente, quite la llave de
arranque y cierre las puertas con llave.
• Si tiene que aparcar en la vía pública, señale la zona según
las normativas locales (fuegos de indicaciones, aplicación de
barreras, señales de trabajo en curso, de sentido alternado,
direcciones, etc.).

RKAB2800

2–32 WESAM00080
SEGURIDAD ARRANQUE DEL MOTOR

Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, hágalo con el cucharón delantero apuntando hacia abajo
y efectúe las siguientes operaciones:
• Bloquee la máquina con los frenos normales, accione la
palanca del freno de estacionamiento y bloquee la máquina.
• Vuelque el cucharón delantero, como para la descarga, y
baje el brazo hasta clavar los dientes en el terreno.
• Efectúe las mismas operaciones con el cucharón de la
retroexcavadora.
• Apague el motor.
• Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las
ruedas delanteras y traseras.

RKA13750

RKA51630

WESAM00080 2–33
ARRANQUE DEL MOTOR SEGURIDAD

TRANSPORTE
• Durante el transporte de la máquina sobre un remolque, existe el peligro de que se produzcan lesiones
personales graves o pérdida de la vida. Observe siempre las siguientes precauciones.
• Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo y de
los dispositivos opcionales instalados, podrían diferir el peso de la máquina, la altura de transporte y la
longitud total.
• Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.
• La máquina se puede separar en partes para su transporte. Al transportar la máquina, ponerse en contacto
con su distribuidor Komatsu distributor para que realice la operación.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA CARGA Y DESCARGA


Al cargar o descargar, una operación errónea podría provocar peligro de vuelco o caída de la máquina, por lo que
han de extremarse los cuidados. Observe siempre las siguientes precauciones.
• Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad
al borde de la carretera o acantilado.
• No utilice nunca el equipo de trabajo para cargar o descargar la máquina. Existe el peligro de que la máquina
se desplome o vuelque.
• Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas para ofrecer una pendiente de carga
segura. Tome las medidas necesarias para evitar que las
rampas se muevan de su sitio o caigan.
(1) Calzos
(2) Rampa
(3) Línea central del remolque
(4) Ángulo de las rampas: Máx. 15°
• Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin
grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Elimine la suciedad
de las ruedas de la máquina. En los días de lluvia en
particular, extreme los cuidados puesto que la superficie de la
rampa estará resbaladiza.
• Haga funcionar el motor al ralentí bajo y conduzca la
máquina lentamente a poca velocidad.
• Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es decir
en el sentido de avance de la misma.
• No corrija nunca la dirección sobre las rampas. Si fuese
necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y
vuelva a subir.
• Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese
de que posee la anchura, resistencia y grado adecuados.
• Bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina.
Si no se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente
durante el transporte.

2–34 WESAM00080
SEGURIDAD ARRANQUE DEL MOTOR

ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO


OPCIONAL)
• De acuerdo a la norma armonizada EN474-4 (§ 5.5.3.3.4), si la máquina no está equipada con los
dispositivos adecuados y el correspondiente diagrama, no debe levantar pesos que superen los 1000 kg.
• Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS


• Utilizar como punto de enganche para la elevación de objetos solo el gancho situado en la biela de la
cuchara excavadora.
• No utilizar otros puntos de enganche.
• Está prohibido soldar ganchos u orejas al fondo de la cuchara.
• En caso de que la máquina no se suministrara con el gancho correspondiente, dirigirse al distribuidor
Komatsu.
• El montaje del gancho de elevación debe ser controlado y certificado por el Ente Autorizado competente.
• Determine las señales a utilizar y disponga un señalizador en el lugar.
• Para evitar caídas o vuelcos de la máquina, realice las operaciones sobre terreno plano.
• Para evitar el peligro de contacto con una carga izada o de caída de una carga, no permita la entrada en la
zona de ningún trabajador.
• Está prohibido superar los límites de carga de elevación especificados en los diagramas de la máquina. 
Para los detalles, consulte "CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO" (5-6).
NOTA
La RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) para la articulación podría no coincidir con la capacidad de
izado de la máquina. 
Asegurarse siempre de realizar elevaciones de cargas que entren dentro de los límites prescritos y que no
superen el RLL.
• Los números de RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado
Nomi nal) y piez a de l a arti culac ión de izado (A) se RLL
encuentran estampados en la articulación como se muestra
más abajo.

A RKA42150

• Todos los componentes presentes en la línea de carga (por ejemplo, cadenas, argollas, etc.) se evaluarán
correctamente para la carga a izar.
• Al hacer oscilar o accionar el equipo de trabajo, compruebe con atención que el área circundante se
encuentra libre de objetos, estructuras o cualquier persona que se encuentre trabajando en las proximidades
de la máquina.
• Durante la elevación, reducir las revoluciones del motor y mover el equipo lentamente.
• No desplace nunca la máquina durante el izado de una carga.
• No haga girar ni accione de forma repentina el equipo de trabajo. Existe el peligro de que esto cause el
balanceo de la carga, pudiendo desestabilizarse o volcar la máquina.
• No abandone el asiento del operador cuando haya una carga izada.

WESAM00080 2–35
ARRANQUE DEL MOTOR SEGURIDAD

• El operador o la persona que sujeta la eslinga deberá realizar antes del uso una inspección visual del
dispositivo de izado de la articulación del cazo, así como de todos los componentes de la línea de carga (por
ejemplo, cadenas, argollas, etc.), en busca de daños o deformaciones, con el fin de garantizar que no están
dañados ni presentan desgaste.
No se utilizará ningún componente dañado, deformado o desgastado, que deberá ser sustituido.
• No utilice el equipo de trabajo ni lo haga oscilar para tirar de
empujar la carga en alguna dirección.
Existe el peligro de que el cáncamo de izado pueda sufrir
daños debido a una carga anómala, lo que lo podría hacer
insegura la operación.

RKA51640

RKA51650

• Siempre que sea posible, la operación de izado se realizará


con el cazo girado, con el fin de aumentar la visibilidad y
evitar cualquier obstrucción o deflexión de la eslinga o
cadena de su posición vertical.

RKA32020

• Si se va a elevar la carga hasta una altura en la que esto no


sea posible, la eslinga o cadena deberá ser guiada sólo por
la pared posterior del cazo y no por cualquier otra parte de la
máquina.

RKA32030

2–36 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS ACTIVIDADES DE


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de colocar la placa de advertencia "¡PELIGRO! ¡NO
accionar!" durante la inspección y el mantenimiento.
Si está colgada la placa de advertencia "¡PELIGRO! ¡NO
accionar!", significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la señal
de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro de que
la persona encargada de la inspección o mantenimiento quede
atrapada en los componentes giratorios o móviles y sufra daños
personales graves o pérdida de la vida. No ponga en marcha el
motor ni toque las palancas.
• En caso necesario, coloque señales también alrededor de la
máquina. RKAC1760
Placa de advertencia, nº de pieza: 09963-A1640
Cuando no utilice esta placa de advertencia, guárdela en la
caja de herramientas. Si no hay caja de herramientas,
guárdela en el bolsillo del Manual de utilización y
mantenimiento.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO


No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin
de que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO


• Detenga la máquina sobre una superficie firme y plana.
• Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO


No deje que personas no autorizadas se acerquen al lugar de trabajo mientras continúen las tareas de
mantenimiento de la máquina. Podrían producirse lesiones inesperadas por tocar la máquina, por ejemplo. No
permita que nadie, a excepción de los trabajadores implicados, entre en el lugar de trabajo. Si fuese necesario,
contrate un vigilante.

WESAM00080 2–37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS


Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación, con el fin de evitar lesiones personales resultantes de quedar atrapado o ser pellizcado.

PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO


Podrían producirse lesiones personales graves si resulta pellizcado o atrapado entre el equipo de trabajo durante
el funcionamiento o se expone a líquidos a presión o a alta temperatura. Observe siempre las siguientes
precauciones.
• Haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo y
detenga el motor antes de ejecutar cualquier tarea de
inspección y mantenimiento.
Para los detalles, consulte "PARADA DEL MOTOR" (3-79).

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ


FUNCIONANDO
Para evitar daños personales, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores
como mínimo y de la siguiente forma:
• Un trabajador estará siempre sentado en el asiento del
operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deberán permanecer en
contacto unos con otros.
• Al realizar operaciones cerca del ventilador, correa del
ventilador o de otras piezas giratorias, existe el peligro de
quedar enganchado, así que procure no acercarse.
• No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos
dentro del ventilador, correa del ventilador u otras piezas
giratorias. Existe el peligro de que puedan entrar en contacto
con dichas piezas giratorias y romperse o salir despedidos.

2–38 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

• Introduzca los BLOQUEOS de seguridad de las palancas de


mando de los equipos de trabajo, conecte el freno de
e s ta c i o n a m i e n t o y r e a l i c e s i e m p r e l o s t r a b a j o s d e
mantenimiento de a dos personas; una persona tiene que
quedar arriba de la máquina y ponerse de acuerdo sobre las
frases que se han de usar.
• La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestar
mucha atención y no tocar las piezas móviles del motor.

RKA50540

RKAB2800

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS


• Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los accesorios.
• Coloque los accesorios de la máquina que no esté utilizando
en una posición estable para evitar que caigan. Y tome las
medidas necesarias para evitar que personas no autorizadas
entren en la zona de almacenamiento.

TRABAJOS EN LUGARES ELEVADOS


Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado para garantizar una
ejecución segura de los trabajos.
Existe el riesgo de caída desde puntos elevados, lo que puede producir lesiones graves a las personas.

WESAM00080 2–39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

TRABAJOS EN LA MÁQUINA
Durante la realización de trabajos de mantenimiento en la máquina, mantenga limpio y ordenado el apoyo para
los pies para evitar caídas. Observe siempre las siguientes precauciones.

• Evite derramar aceite y grasa.


• No deje las herramientas tiradas por el suelo.
• Tenga cuidado cuando camine alrededor de la máquina.
• No intente bajar de la máquina saltando. Para subir o bajar
de la máquina, utilice la escalera y el pasamanos y apoye el
cuerpo en tres puntos con las manos y los pies (ambos pies y
una mano o ambas manos y un pie).
• Para realizar las comprobaciones, deberá caminar a lo largo
del pasillo de acceso pavimentado con almohadillas
antideslizantes. Para evitar lesiones debidas a caídas o a la
pérdida del equilibrio, no intente subir al capó ni a la cubierta
del motor.

TRABAJOS BAJO LA MÁQUINA O EL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO


Las personas pueden sufrir lesiones a causa de la caída de la máquina o del equipo de trabajo. Observe siempre
las siguientes precauciones.
• Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se encuentran en buenas condiciones y son
suficientemente resistentes para manipular el peso del componente. No utilice los gatos en puntos en los que
la máquina esté dañada, combada o retorcida. No utilice nunca cable metálico deshilachado, torcido o
pellizcado. No utilice nunca ganchos combados o deformados.
• Es extremadamente peligroso trabajar debajo de la máquina
cuando las ruedas están levantadas del suelo y la máquina
sólo está apoyada en el equipo de trabajo. Si se toca
accidentalmente alguna de las palancas de control, o si
existe algún peligro para la línea hidráulica, el equipo de
trabajo o la máquina podría descender repentinamente. Esta
operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo el equipo
de trabajo o bajo la máquina.
• Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo o la máquina
con el fin de colocarse debajo para la realización de las
revisiones o trabajos de mantenimiento, sujete bien el equipo
de trabajo y la máquina con calzos y soportes lo
suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos.
• Si no se hace así, existe el peligro de que puedan caer,
resultando en daños personales graves o pérdida de la vida.
• No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden
hundirse incluso bajo cargas ligeras.

HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad o un uso
inadecuado de dichas herramientas podría ocasionar daños
personales graves.

2–40 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

DESACTIVAR EL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA


Cuando se deben realizar operaciones de control o de mantenimiento en los circuitos eléctricos, parar el motor,
esperar por lo menos un minuto, luego girar el interruptor cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave
correspondiente.
En los siguientes casos, el interruptor siempre debe estar girado en posición OFF:
• Cuando se abandona la máquina durante un prolongado período de tiempo o se la prepara para dejarla
inactiva durante un prolongado período de tiempo.
• Cuando se deben realizar reparaciones en los circuitos eléctricos.
• Antes de realizar soldaduras por arco.
• Antes de retirar la batería.
• Antes de cambiar un fusible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


Las operaciones de soldadura serán realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar dotado del
equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

BATERÍA
Antes de inspeccionar o manipular la batería, gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.

Peligro de explosion de la batería


Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno inflamable que podría explosionar. Además, el
electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Cualquier error durante la manipulación podría causar
daños personales graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre lo siguiente:

• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por


debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Podría
producirse una explosión. Realice siempre inspecciones
periódicas del nivel de electrolito de la batería y añada agua
destilada (o solución para llenado de baterías disponible
comercialmente) hasta la marca UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
• No fume ni utilice llamas cerca de la batería.
• Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno. Por tanto,
extraiga la batería de la máquina, llévela a un lugar bien
ventilado, retire las tapas y proceda a la operación de carga.
• Tras la carga, apriete bien las tapas de la batería.

WESAM00080 2–41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

Peligro por ácido sulfúrico diluido


• Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno
inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito de
la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Cualquier error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre lo
siguiente:
• Para manipular la batería, utilice siempre gafas de seguridad
y guantes de goma.
• Si le entra electrolito de la batería en los ojos, lávelos de
inmediato con agua limpia abundante. A continuación,
busque de inmediato atención médica.
• Si le cae electrolito de la batería en la ropa o sobre la piel,
límpielo de inmediato con agua en abundancia.

Peligro por generación de chispas


Existe el peligro de que se generen chispas. Por tanto, observe siempre lo siguiente:
• No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la batería. No
deje tiradas las herramientas cerca de la batería.
• Para extraer los cables de la batería, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y, tras comprobar
que se apaga el indicador luminoso de funcionamiento del sistema, coloque la llave del conmutador de
desconexión de la batería en la posición OFF y retírela.
• Cuando tenga que extraer los cables de la batería, desconecte primero el cable de tierra (cable negativo (- )).
Para la instalación, conecte primero el cable positivo (+) y el de tierra a continuación.
• Apriete correctamente los terminales del cable de la batería.
• Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO


Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto
podría ocasionar daños graves a las personas o pérdida de la vida. Observe siempre las siguientes precauciones.
• Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro de
que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas situadas en la zona circundante. Compruebe
siempre que no haya nadie en dicha zona circundante.
• Si se golpean con un martillo piezas metálicas como
pasadores, dientes del cazo, filos de corte o cojinetes, existe
el peligro de que se suelten piezas que provoquen daños
personales graves o pérdida de la vida. Lleve siempre gafas
y guantes de seguridad.
• Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro de
que salga despedido y lesione a las personas de la zona
circundante. No permita que nadie entre en dicha zona
circundante.

2–42 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA


Para evitar las quemaduras causadas por el agua hirviendo o
vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que dicho refrigerante se enfríe hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador con la
mano. A continuación afloje lentamente la tapa para liberar la
presión contenida en el radiador y extraiga dicha tapa.

ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA


Para evitar quemaduras causadas por el aceite que pueda salir
despedido o por contacto con componentes que se encuentren a
temperatura elevada durante las comprobaciones o el vaciado
del aceite, espere a que el aceite se enfríe hasta una temperatura
a la que sea posible tocar con la mano la tapa o el tapón. A
continuación afloje lentamente la tapa o tapón para liberar la
presión interna y proceda a su extracción.

PIEZAS A TEMPERATURA ELEVADA


Para evitar quemaduras provocadas por el contacto con piezas a temperatura elevada durante las
comprobaciones o la realización del mantenimiento tras la detención del motor, verifique con la mano desnuda si
se han enfriado antes de iniciar las operaciones.

WESAM00080 2–43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

ACEITE A PRESIÓN
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse daños personales graves
o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.
• No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra bajo presión.
Libere siempre la presión antes de comenzar.
• Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.
• Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión a través
de pequeños agujeros puedan penetrar en la piel o provocar
pérdida de visión si entran en contacto directo con la piel o
los ojos. Si le alcanza un chorro de aceite hirviendo y sufre
lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con agua limpia
y obtenga atención médica de inmediato.

COMBUSTIBLE A PRESIÓN
Durante el funcionamiento del motor se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor. Si
se intentan desmontar las conducciones antes de liberar la presión interna, podrían producirse lesiones graves a
las personas. Cuando realice las tareas de inspección o mantenimiento del sistema de conductos de combustible,
pare el motor y espere durante 30 segundos como mínimo, para permitir que la presión interna descienda antes
de iniciar las operaciones.

PRECAUCIONES A TOMAR PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS


• Cuando se inflan los neumáticos, estos pueden separarse
violentamente, lo cual puede causar graves accidentes.
• Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de
las llantas y las condiciones exteriores del neumático para
detectar machacaduras, cortes, desgarramientos de las telas
de refuerzo u otros defectos.
• Es oportuno y aconsejable que los controles y el
mantenimiento sean efectuados por un técnico
especializado.
• Infle el neumático utilizando una jaula de protección y una
pistola con una prolongación con manómetro de control.
• Asegurarse de que no haya ninguna persona cerca antes de RWA01680

comenzar a inflar un neumático. Durante el inflado,


colóquese al costado de la banda de rodamiento.
• Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos y
siempre controle que las presiones de los mismos sean
iguales entre sí.

2–44 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO DEL TUBO DE ESCAPE


• Cuando la máquina se detiene al concluir el trabajo, el tubo
de escape (1) y el extremo (2) están muy calientes. En tales
condiciones no se deben hacer trabajos de mantenimiento, 2
puesto que es peligroso, existiendo el riesgo de quemaduras,
incluso graves.
Lleve a cabo el mantenimiento sólo cuando las temperaturas
de tales piezas sean normales y siempre póngase guantes
1
gruesos.
• Tenga cuidado cuando instale el extremo (2) en el tubo de
escape (1), porque debe colocarse correctamente con la
salida de los humos de escape dirigida hacia la parte
delantera de la máquina e inclinada 60° hacia afuera. RKAB2870
Esta posición sirve para que los humos de escape no se
dirijan hacia la cabina y hacia el operador.

MANGUERAS Y CONDUCCIONES A PRESIÓN


Si hay fugas de aceite o combustible en las mangueras o conducciones a presión, podría tener lugar un incendio
o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si se detectan
mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos montajes, detenga
las operaciones para apretarlos según el par especificado.
Si se detecta alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
• Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
• Mangueras dañadas o accesorios hidráulicos deformados.
• Cubierta deshilachada o cortada o capa de refuerzo del cable expuesta.
• Cubierta hinchada en algunas partes.
• Parte móvil aplastada o torcida.
• Impurezas incrustadas en la cubierta.

ALTA TENSIÓN
Cuando el motor está en marcha e inmediatamente después se
detiene, se genera alta tensión en el interior del controlador y del
inyector del motor. Existe peligro de descarga eléctrica. No toque
la parte interior del controlador ni el inyector del motor. Si fuese
necesario tocar el interior del controlador o la sección del inyector
del motor, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece Ud. expuesto a ruidos durante largos periodos de
tiempo, utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o
permanentes.

WESAM00080 2–45
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

ACUMULADOR Y RESORTE A GAS


La máquina está equipada con un acumulador. Incluso tras la detención del motor, es posible accionar las
palancas de control del equipo de trabajo en la dirección LOWER durante un corto periodo de tiempo, para
permitir que el equipo de trabajo descienda bajo su propio peso.
Tras la detención del motor, sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK.
El acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a presión. Si se manipula el acumulador o
el resorte a gas de forma inadecuada, podría causarse una explosión con resultado de daños personales graves
o pérdida de la vida. Observe siempre las siguientes precauciones.
• No desmonte el acumulador.
• No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
• No lo agujeree, suelde ni utilice un soplete cortador.
• No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
• Para deshacerse del acumulador o del resorte a gas, deberá
liberarse el gas. Solicite a su distribuidor Komatsu que realice
este trabajo.

AIRE COMPRIMIDO
• Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de daños personales graves provocados por el
polvo o las partículas despedidas.
• Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador, utilice gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otros equipos de protección.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO


Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir pérdida de visión; si le entra en
contacto con la piel, podría sufrir congelación. No afloje ninguna de las piezas del circuito refrigerante.

ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESHECHO


Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
• Recoja siempre en recipientes el aceite vaciado de su
máquina. Nunca vacíe el aceite directamente sobre el terreno
ni lo vierta al sistema de alcantarillado o en ríos, en el mar o
en lagos.
• Respete las leyes y normativas que reglamentan la
eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.
• Algunos tipos de gomas o plásticos podrían producir gases
tóxicos nocivos para las personas al ser quemados.
• Cuando se elimina goma, plásticos, o partes (mangueras,
cables, y arneses) hechas de estos materiales, los mismos
deben ser tratados por una empresa de gestión de residuos
industriales de acuerdo con las regulaciones locales.

SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS


Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

2–46 WESAM00080
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


• Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, deberá sustituir de forma
periódica las piezas críticas para la seguridad que tengan una relación especialmente estrecha con ésta,
como las mangueras y el cinturón de seguridad.
Sustitución de piezas importantes: véase "PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD" (7-2).
• El material del que están fabricados estos componentes se modifica de forma natural con el paso del tiempo
y su uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la
vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan
durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
• Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

WESAM00080 2–47
DESGUACE FINAL DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

DESGUACE FINAL DE LA MÁQUINA


• Al finalizar el ciclo de utilización de la máquina, dirigirse al distribuidor Komatsu para su desguace final.

2–48 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

k ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
seguridad antes de leer esta sección.

WESAM00080 3–1
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA

VISTA GENERAL DELANTERA

1
5

7
8

9
3
RKA50580

(1) Cucharón delantero


(2) Cilindro de vuelco del cucharón
(3) Brazo de levantamiento del cucharón
(4) Cabina
(5) Depósito del aceite hidráulico
(6) Eje trasero
(7) Depósito del combustible
(8) Cilindro de levantamiento
(9) Eje delantero

3–2 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA

VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA

2
3
5
4

1 9
10 8

RKA50590

(1) Cucharón retroexcavadora


(2) Balancín
(3) Brazo principal
(4) Cilindro balancín
(5) Cilindro brazo principal
(6) Cilindro del cucharón de la retroexcavadora
(7) Caja de herramientas
(8) Estabilizadores
(9) Cilindro de rotación del brazo principal
(10) Soporte giratorio

WESAM00080 3–3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA

(1) Palanca de mando del inversor


(2) Volante
(3) Salpicadero delantero 2 3
(4) Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de luces
(5) Bloqueo de la regulación del volante 4
(6) Pedal del acelerador 1
(7) Pedales del freno

5
6
7 RKAB5180

(8) Salpicadero lateral


(9) Palanca de mando de la pala
(10) Freno de estacionamiento 8
9
10

RKA50600

(11) Acelerador de mano

11

RKAB5200

(12) Palanca de mando del balancín y de la rotación


(13) Palanca de mando del brazo principal y el cucharón
12
13

RKAC2891

3–4 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA

(14) Palanca de mando del estabilizador derecho


(15) Palanca de mando del estabilizador izquierdo

15 14

RKAB5210

WESAM00080 3–5
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

INSTRUMENTACIÓN DELANTERA

13
5 6 7 8 14
4
A 1 2 3 4

3 10
2 1 12 11

RKA39760

(1) Indicador luminoso de la reserva de combustible


(2) Indicador luminoso de doble tracción conectada
(3) Indicador luminoso de bloque del diferencial
(4) Indicador luminoso del freno de estacionamiento
(5) Indicador luminoso de la temperatura del aceite de la transmisión
(6) Indicador luminoso de los indicadores de cambio de dirección izquierda
(7) Indicador luminoso de los indicadores de cambio de dirección derecha
(8) Indicador luminoso baja presión del aceite o avería en el sistema de frenado
(9) Indicador luminoso de alarma general
(10) Indicador luminoso de las luces de carretera
(11) Indicador luminoso de las luces de cruce
(12) Indicador luminoso de las luces de posición e iluminación de los instrumentos
(13) Grupo de señalización de las funciones de cambio
(14) Conmutador de cambio de dirección, conmutador de luces, bocina, intermitente, limpiaparabrisas y lavaparabrisas
delantero

3–6 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE COMBUSTIBLE


Se enciende cuando en el depósito quedan alrededor de 17 litros
de combustible y, por lo tanto, hay que reponerlo rápidamente.

RKA13860

INDICADOR LUMINOSO DE DOBLE TRACCIÓN CONECTADA


Se enciende cuando se activa la doble tracción.

RKA13870

INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL


Se enciende cuando se bloquea el diferencial con el botón
colocado en la palanca de mando de la pala (véase "BOTÓN DE
MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL" (3-35)).

RKA13880

INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Se enciende cuando se activa el freno de estacionamiento.

RWA20230

WESAM00080 3–7
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN


Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando el aceite de
la transmisión supera la temperatura máxima admitida; si se
enciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala en punto
muerto y déjela enfriar, haciendo funcionar el motor a alrededor
de 1200 r.p.m. hasta que se apague el indicador luminoso. Si el
inconveniente se repite, haga controlar la máquina por un taller
autorizado para su reparación.

RKA01810

INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE CAMBIO DE DIRECCIÓN IZQUIERDA


Parpadea cuando se acciona el conmutador de luces (13) para
virar hacia la izquierda y también parpadea junto con el indicador
luminoso (7) cuando se acciona el interruptor de emergencia
(HAZARD) (véase "INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL
DISPOSITIVO DE EMERGENCIA" (3-16)).

RKA13890

INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE CAMBIO DE DIRECCIÓN DERECHA


Parpadea cuando se acciona el conmutador de luces (13) para
virar hacia la derecha y también parpadea junto con el indicador
luminoso (6) cuando se acciona el interruptor de emergencia
(HAZARD) (véase "INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL
DISPOSITIVO DE EMERGENCIA" (3-16)).

RKA13900

INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE O AVERÍA EN EL SISTEMA DE


FRENADO
Se enciende para indicar que hay baja presión en el sistema de
frenado o porque no hay aceite en el depósito a causa de fugas o
pérdidas.

RYA13700

3–8 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA GENERAL


Se enciende:
• durante alrededor de 3 segundos durante el control general
de los indicadores luminosos en cada arranque;
• cuando el líquido refrigerante del motor supera la
temperatura máxima;
• cuando la presión del aceite del motor es baja.

RKA00030

INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CARRETERA


Se enciende cuando se encienden las luces de carretera con el
conmutador de luces posición (13).

RKA13910

INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CRUCE


Se enciende cuando se encienden las luces de cruce en la
segunda posición del interruptor (17) situado en el salpicadero
lateral (véase "INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE POSICIÓN Y
DE CRUCE" (3-16)).

RKA13920

INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE POSICIÓN E ILUMINACIÓN DE LOS


INSTRUMENTOS
Se enciende cuando se encienden las luces de posición en la
primera posición del interruptor (17) situado en el salpicadero
lateral (véase "INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE POSICIÓN Y
DE CRUCE" (3-16)).

RKA00970

WESAM00080 3–9
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

GRUPO DE SEÑALIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE CAMBIO


El grupo está situado en el salpicadero delantero y está
compuesto de 5 indicadores luminosos para señalar las
funciones del selector de cambio:
• el indicador luminoso (A) indica la selección del cambio A 1 2 3 4

automático;
• los indicadores luminosos (1), (2), (3) y (4) indican la
velocidad seleccionada.

RKA15670

CONMUTADOR DE CAMBIO DE DIRECCIÓN, CONMUTADOR DE LUCES, BOCINA,


INTERMITENTE, LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTERO
Es un interruptor combinado situado debajo del volante del lado
derecho y controla las siguientes funciones.
(A) Indicador de viraje hacia la izquierda A
(B) Indicador de viraje hacia la derecha
(C) Bocina E F
(D) Conmutación de las luces de cruce a las luces de carretera C
(E) Parpadeo de las luces de carretera
(F) Limpiaparabrisas
(G) Lavaparabrisas D

B G
RKAB3000

3–10 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

INSTRUMENTACIÓN LATERAL
NOTA
Los interruptores descritos se refieren a la máquina versión estándar. Si están previstos dispositivos opcionales,
consultar la sección "ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL" (6-1).
(1) Indicador de nivel de combustible
(2) Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor
(3) Cuentarrevoluciones - Cuentahoras
(4) Indicador luminoso del generador
3
(5) Testigo de precalentamiento
(6) Indicador luminoso de la temperatura del líquido refrigerante
del motor
(7) Indicador luminoso de baja presión del aceite del motor 2
(8) Indicador luminoso de atascamiento del filtro de aire
(9) Indicador luminoso de la luz giratoria
5 6

4 7

1 9

RKA34722

(10) Alarma acústica

10

RKAB3301

(11) Botón de bloqueo de los servomandos


(12) Interruptor de control de la velocidad de la retroexcavadora
(13) Interruptor de bloqueo del brazo principal de la retroexcavadora
13

11

12
RKA50542

WESAM00080 3–11
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

(14) Interruptor de activación del dispositivo de emergencia


(15) Interruptor de las luces de posición y de cruce
(16) Interruptor para conectar la doble tracción
(17) Bocina trasera 17

14 16

15 RKA50543

(18) Interruptor de arranque


(19) Interruptor para la ventilación
(20) Interruptor del acondicionador de aire
19 20

18

RKA50544

INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE


Indica el nivel de combustible en el depósito; funciona sólo con la
llave de arranque en la posición ON.
Cuando el indicador llega a la zona de reserva, es señalado por
el indicador luminoso (1) del cuadro de instrumentación delantero
(v éas e " INDIC ADOR L UMINOS O DE LA RE SE RVA D E
COMBUSTIBLE" (3-7)).
IMPORTANTE
Si durante los trabajo el indicador se coloca en la zona roja de 1
reserva, detenga la máquina y reponga de combustible.

RKAB4340

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR


Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor que
normalmente debe ser de 80–85°C.
Si el indicador alcanza el área roja de alta temperatura, la alarma
acústica emite un sonido continuo, el testigo (7) se enciende y el
testigo de alarma general se enciende de modo intermitente
(véase "INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA GENERAL" (3- 2
9)).

RKAB4350

3–12 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS
Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las
revoluciones del motor, mientras que en el indicador inferior se
muestran las horas de funcionamiento. La cuenta es continua y
avanza de a 1 cuando el motor ha funcionado durante una hora,
independientemente de las revoluciones de funcionamiento. El 3
cuentahoras avanza incluso si la máquina no está trabajando o
no se está desplazando.
Hay que tener en cuenta dicha lectura para las frecuencia de
mantenimiento.

RKAB4360

INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR


Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando se activa el
circuito de arranque y se apaga cuando el motor supera el ralentí;
si este indicador luminoso queda encendido, incluso cuando el
motor funciona a las revoluciones de trabajo, significa que el
alternador no funciona y que, por consiguiente, la batería no se
carga correctamente.
IMPORTANTE
Si al girar la llave de arranque hacia ON el indicador luminoso
queda apagado, significa que el alternador no funciona
correctamente o está roto.
RWA07150

TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO
Se enciende cuando se gira la llave de arranque hacia la posición
de precalentamiento para arrancar la máquina con bajas
temperaturas (véase "ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O
CON CLIMA FRÍO" (3-70)).

RWA07160

INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL


MOTOR
Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando el líquido de
refrigeración del motor supera la temperatura máxima admitida;
en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m.
aprox.) hasta que se apague.
Si el inconveniente se repite, controle que el radiador esté limpio.

RKA13940

WESAM00080 3–13
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR


Se enciende y hace sonar la alarma acústica con el motor
detenido cuando se activa el circuito de arranque, y se apaga ni
bien el circuito de lubricación del motor está bajo presión.
Si dicho indicador permanece encendido, o se enciende con el
motor en funcionamiento, detenga inmediatamente la máquina y
busque la causa del desperfecto.

RWA07130

INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO DEL FILTRO DE AIRE


Se enciende cuando es necesario limpiar el filtro de aire del
motor (véase "CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS
FILTROS DE AIRE DEL MOTOR" (4-14)).

RWA31710

INDICADOR LUMINOSO DE LA LUZ GIRATORIA


Se enciende cuando con el interruptor se enciende la luz giratoria
montada en la parte superior derecha de la cabina (véase
"Interruptor de la lámpara giratoria" (3-21)).

RKA01800

ALARMA ACÚSTICA
Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo
tensión los circuitos (girando hacia la posición ON) y se
desconecta automáticamente después del control automático de
los indicadores luminosos.
• El accionamiento durante el uso de la máquina, indica:
• Hay poca presión de aceite del motor
• Se recalienta el circuito de refrigeración del motor
• Se recalienta el aceite de la transmisión
• El alternador está deteriorado, o la correa gastada
• La posición del asiento es incorrecta con la máquina en RKA01070
movimiento

3–14 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS

ADVERTENCIA
Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el
dispositivo de bloqueo de los servomandos.

Este botón tiene la función de inhibir los servomandos y debe


utilizarse durante la circulación por la vía pública y como
dispositivo de seguridad al bajarse del puesto de conducción o
cuando se aparca la máquina.
RKA50540
Para bloquear los servomandos, pulse el botón (12) (LED
encendido). Pulse de nuevo el botón (LED apagado) para
desbloquearlo.
NOTA
• Cada vez que se arranca la máquina, el bloque se activa
automáticamente (LED encendido); pulse el botón (LED
apagado) para usar los mandos.
• Por razones de seguridad, el bloqueo de los servomandos se
activa automáticamente (LED encendido) cuando el operador
gira el asiento para cambiar la posición de conducción de la
máquina. El bloqueo se desactiva automáticamente (LED
apagado) cuando se haya concluido la rotación y el asiento
está bloqueado en la posición de conducción correcta
(delantera o trasera).
• En la versión con retroexcavadora con mando servoasistido,
las funciones del botón son las mismas que para los mandos
de la retroexcavadora.

BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA


Es un botón que permite seleccionar la cantidad de aceite
suministrada por la bomba hidráulica. Cada vez que se pone en
marcha la máquina, se coloca automáticamente en POWER
(LED encendido) incluso si se había apagado en la posición
POWER
ECONOMY. Dicha posición permite utilizar el caudal de aceite
máximo y es indispensable para utilizar correctamente la
retroexcav adora. Pulsando el botón (LED apagado) se
selecciona el funcionamiento ECONOMY. Para volver a POWER
(LED encendido) pulse nuevamente el botón. La máquina pasa
automáticamente del funcionamiento POWER a ECONOMY
cuando se selecciona el avance o la marcha atrás (palanca de
mando del inversor hacia adelante o hacia atrás). Colocando la
palanca en posición neutra (punto muerto) se restablece el RKA50547

funcionamiento POWER.

WESAM00080 3–15
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA


Es un botón con retorno automático hacia la posición OFF que se
utiliza para enganchar el bloqueo de seguridad al brazo principal,
cuando no se usa la retroexcavadora, o durante la circulación de
la máquina por la vía pública. Pulse el botón (LED encendido)
para levantar el bloqueo de seguridad; dicha posición es
i ndispens able para col ocar el brazo princ ipal antes de
engancharlo.
Suelte el botón (LED apagado) para bajar el bloqueo y
engancharlo al brazo. Para más detalles véase "BOTÓN DE
MANDO DEL BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA
RETROEXCAVADORA" (3-34).
RKA50644

INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE EMERGENCIA


Pone en funcionamiento contemporáneamente todos las luces de
indicación de cambio de dirección y tiene que utilizarse cada vez
que, circulando por la vía pública, se detiene la máquina
momentáneamente sobre el borde o en cualquier situación de
parada anormal.

RKA50645

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE POSICIÓN Y DE CRUCE


Es un interruptor de dos posiciones; la primera posición enciende
las luces de posición y los instrumentos y la segunda posición
enciende las luces de cruce. Las luces de posición pueden
encenderse incluso con la máquina apagada y utilizarse como
luces de aparcamiento.

RKA50646

3–16 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA DOBLE TRACCIÓN


Al pulsarlo (LED encendido) conecta la doble tracción. Esta
posición enciende el indicador luminoso posición (2) en el cuadro
de instrumentación delantero (véase "INDICADOR LUMINOSO
DE DOBLE TRACCIÓN CONECTADA" (3-7)).
Al pulsarlo por segunda vez (LED apagado) desengrana la doble
tracción y restablece la tracción normal.
La doble tracción se activa automáticamente cuando se aprietan
los pedales del freno y sólo con la máquina en 3ª y 4ª velocidad.
Para más detalles, véase"ENGRANE DE LA DOBLE
TRACCIÓN" (3-74).

ADVERTENCIA RKA50647

• La doble tracción se engrana sólo con la máquina


detenida o moviéndose con velocidades lentas.
• Cuando deba circular rápido y sobre la vía pública,
desactive la doble tracción.

BOCINA TRASERA
Sirve para avisar a las personas que está por comenzar a
tra baj ar y en e l c as o de pe li gro c uan do tra baj a c on la
retroexcavadora.

RKA50648

INTERRUPTOR DE ARRANQUE

Es un interruptor giratorio de cuatro posiciones y se utiliza para


poner en marcha y apagar el motor.
Posición OFF (A): en esta posición puede ponerse o sacarse la
llave de arranque. Girando la llave hacia esta posición, se corta la
alimentación del circuito eléctrico y se apaga el motor.
Posición ON (B): el circuito de carga y de los faros están bajo
tensión. Mantenga la llave en esta posición cuando el motor está
encendido.
Posición START (C): esta es la posición de arranque del motor.
Mantenga la llave en esta posición para hacer funcionar el motor
de arranque. Inmediatamente después del arranque del motor,
suéltela. La llave volverá automáticamente a la posición ON. RKA50642

Posición HEAT (precalentamiento) (D): cuando arranque el motor


en invierno, gire la llave hacia esta posición. Cuando la llave está
en la posición HEAT, el indicador luminoso de precalentamiento
se enciende. Mantenga la llave en esta posición hasta que el
indicador luminoso comience a parpadear. Suelte la llave que
volverá automáticamente hacia la posición OFF. Arranque el
motor girando la llave hacia START.

WESAM00080 3–17
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR PARA LA VENTILACIÓN


Es un interruptor de tres velocidades y pone en funcionamiento el
motor de la ventilación. Gire el interruptor hacia la derecha para
aumentar la velocidad del ventilador.
Si se acciona después de abrir la llave colocada en el calentador,
hace circular aire caliente, cumpliendo la función de
calentamiento (véase "VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN" (3-53)).
La temperatura del aire de impulsión del calentador se regula con
el volante colocado debajo del interruptor. Gírelo hacia la derecha
para aumentar la temperatura y hacia la izquierda para
disminuirla.
Si la máquina está equipada con el sistema de aire
acondicionado, el volante puede utilizarse para regular el flujo de
RKA50546
aire y así regular la temperatura en el interior de la cabina. Para
más informaciones, véase "ACONDICIONADOR DE AIRE" (3-
55).

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Pulsando el interruptor (LED encendido) se acciona el compresor
del acondicionador de aire. Para más informaciones sobre el
funcionamiento del acondicionador de aire, véase
"ACONDICIONADOR DE AIRE" (3-55). 
Pulsándolo nuevamente (LED apagado), se desactiva el
acondicionador.

RKA50649

3–18 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA


(1) Botón de desembrague de la transmisión
(2) Botón de mando del bloqueo del diferencial
(3) Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1
(4) Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1 1
(5) Botón de control de la velocidad de la pala 3
(6) Botón KICK DOWN
5
2
4

RKAB7270

BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN


Este botón se usa para transformar toda la potencia del motor en
potencia hidráulica, que sirve para levantar material. ("BOTÓN
DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN" (3-35)).

RKA51660

BOTÓN DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL


El botón se utiliza con velocidades bajas y a velocidad lenta sólo
cuando es necesario que las ruedas motrices traseras sean
solidarias en el caso de derrape (véase "BOTÓN DE MANDO
DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL" (3-35)).
El uso del botón es señalado por el indicador luminoso (3) del
cuadro de instrumentación delantero (véase "INDICADOR
LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL" (3-7)).

RKA51661

BOTÓN DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1


Pulse el botón para abrir el cucharón; al soltarlo el movimiento se
detiene. (Véase "BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL
CUCHARÓN «4 EN 1»" (3-36)).

RKA51662

WESAM00080 3–19
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DE CIERRE DEL CUCHARÓN 4 EN 1


Pulse el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo el movimiento
se detiene. (Véase "BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL
CUCHARÓN «4 EN 1»" (3-36)).

RKA51663

BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA


Use este botón para aumentar la velocidad de los movimientos
de la pala.

RKAB7271

BOTÓN KICK DOWN


Es un botón conectado a la gestión electrónica del cambio.
Está habilitado en el modo automático y manual y permite pasar
de la 2ª velocidad a la 1ª y viceversa. Para más detalles véase
"BOTÓN KICK DOWN" (3-37).
L

RKAB7272

3–20 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS


1. Interruptor de las luces de trabajo delanteras
Activa el circuito de las luces delanteras montadas en la cabina.
NOTA
Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la 1
circulación por la vía pública.

RKAB4620

2. Interruptor de la lámpara giratoria


Debe accionarse cuando hay que circular por la vía pública y tras
haber conectado la lámpara al tomacorriente montado en el techo
de la cabina.
2

RKAB4630

3. Interruptor de las luces de trabajo traseras


Activa el circuito de las luces de trabajo montadas en la cabina.
NOTA
Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la
circulación por la vía pública. 3

RKAB4640

4. Interruptor del limpiaparabrisas trasero


Pone en funcionamiento el limpiaparabrisas trasero.

4
RKAB4650

WESAM00080 3–21
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

5. Interruptor del lavaparabrisas trasero


Es un interruptor con retorno automático hacia la posición OFF y
pone en funcionamiento el lavaparabrisas trasero.

RKAB4660

6. Luz interior
S e u s a c uan do hay po c a v is i bi l id ad para c on tro la r l os
instrumentos y el interior de la cabina.

RKAB3050

7. Toma corriente
Utilizar esta toma sólo cuando el motor está en funcionamiento.
Responde la norma ISO 4165-1979 y está alimentado con 12V.
Se utiliza para conectar la lámpara giratoria y la lámpara de
inspección, para efectuar el mantenimiento en condiciones de
poco visibilidad y para conectar la lámpara de emergencia. 7
El tomacorriente se alimenta con el interruptor de la lámpara
giratoria. (Véase "Interruptor de la lámpara giratoria" (3-21)).

RKAB3060

8. Toma para el encendedor


La toma (8) está ubicada en el montante del panel lateral derecho
y es tá al imentada con 12V. Se utili za para c onec ta r e l
encendedor y es compatible perfectamente con los
encendedores normalmente en comercio. También puede
8
utilizarse como conexión para recargar un teléfono celular. Antes
de usarlo, quite el tapón de protección (A).

RKAC2180

3–22 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

9. Interruptor cortacorriente

ADVERTENCIA
• Mantener siempre el interruptor cortacorriente en posición ON, con excepción de los siguientes
casos:
• Cuando se abandona la máquina durante un prolongado período de tiempo o se la prepara para
prolongados períodos de inactividad.
• Cuando se deben realizar reparaciones en los circuitos eléctricos.
• Cuando se retira la batería.
• Cuando se conectan los cables auxiliares para el arranque.
• Cuando se deben realizar soldaduras por arco.
• Cuando se cambia un fusible.
• Antes de girar el interruptor cortacorriente en la posición OFF, esperar por lo menos un minuto
después de que se apague el motor. No girar nunca el interruptor en OFF mientras el motor está
funcionando, ya que los circuitos eléctricos podrían dañarse.
• Cuando la batería se desconecta, todos los circuitos eléctricos permanecen sin alimentación, con el
riesgo de perder todos los datos memorizados referidos a la regulación de la hora o selección de
canales de radio u otras funciones.

El interruptor cortacorriente (9) está ubicado dentro del


compartimiento de la batería al que se accede abriendo la
portezuela de inspección (A). A
Se interrumpe la corriente suministrada por la batería a la
instalación eléctrica cuando se gira la llave en sentido antihorario,
posición (O) OFF.
Para mayor seguridad, después de girar el interruptor en OFF,
retirar la llave.
Posición (O) OFF: La alimentación de la corriente se interrumpe. 9
En esta posición la llave puede retirarse.
Posición (I) ON: Todos los circuitos eléctricos están alimentados.
Asegurarse de que el interruptor esté en esta posición antes de RKAC0620

arrancar el motor.

O
395-93-13552

10. Preajuste para autoradio (en su caso)


Si la máquina está preajustada para una autoradio, quite la tapa
(10) e instálela.
Para su uso, lea las instrucciones contenidas en el manual
entregado con la autoradio.

10

RKA50610

WESAM00080 3–23
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

11. Toma eléctrica 220V para climas fríos


(si está montada)

ADVERTENCIA
• Antes de conectar el cable eléctrico en dotación asegurarse de que la toma del vehículo esté seca y
limpia.
• Asegurarse de que la toma eléctrica de alimentación esté conectada a una toma a tierra eficaz.
• Primero conectar la clavija en la toma del vehículo, luego en la toma eléctrica de 220-240V.
• Una vez que se conectó la toma de alimentación eléctrica, el circuito permanece con tensión incluso
cuando el dispositivo cortacorriente está en posición (O) OFF. Véase "Interruptor cortacorriente" (3-
23).
• Asegurarse de que la red eléctrica esté protegida por un magnetotérmico que no sea superior a 16A y
por un diferencial salvavidas de 0,03A. La clavija para la conexión a la red eléctrica de 220-240V es de
tipo SCHUKO.
• No utilizar el cable eléctrico de conexión si presenta grietas o daños.

La toma de corriente (11) para conectar con la instalación


eléctrica 220-240V se encuentra en el lado derecho de la
máquina. Se utiliza en los países con clima frío, cuando la
temperatura ambiente desciende en modo significativo y la
máquina se detiene al finalizar la jornada de trabajo.
11
Se conecta con un dispositivo de calentamiento situado en el
bloque motor. Su función es la de mantener constante la
temperatura del refrigerante del motor.

RKAC0820

Se utiliza un cable especial (A) provisto con el equipo, para la


conexión de la instalación eléctrica 220-240V. Se encuentra
dentro del alojamiento del kit de herramientas de la máquina.

RKAC0830

Uso de la toma eléctrica


Al finalizar la jornada de trabajo, aparcar la máquina en un lugar
con reparo y apagar el motor después de haber activado todos
los dispositivos de seguridad.
Controlar que la toma de corriente del vehículo esté seca y
limpia. Luego conectar la clavija del cable eléctrico suministrado
con el equipo. Conectar finalmente la clavija SCHUKO a la toma
eléctrica de 220-240V.
Al día siguiente, antes de retomar el trabajo, desconectar el cable
de la red eléctrica de 220-240V y de la toma de corriente del
vehículo y guardarlo en el cajón de las herramientas (B). B

RKAC0840

3–24 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

MANDOS DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
Los mandos descritos se refieren a la máquina versión estándar. Si están previstos dispositivos
opcionales, consultar la sección "ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL" (6-1).

(1) Palanca de mando del inversor


(2) Pedales del freno
(3) Acelerador 1

3
2 RKAB5240

(4) Palanca de mando de la pala


(5) Freno de estacionamiento

5 4

RKA50601

(6) Acelerador de mano

RKAB5260

(7) Interruptor de bloqueo del brazo principal de la retroexcavadora

7
RKA51670

WESAM00080 3–25
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

(8) Botón de desembrague de la transmisión


(9) Botón de mando del bloqueo del diferencial
(10) Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1
8
(11) Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1 10
(12) Botón de control de la velocidad de la pala
(13) Botón KICK DOWN
13 12
9
11

RKAB5271

(14) Palanca de mando del estabilizador izquierdo


(15) Palanca de mando del estabilizador derecho
14 15

RKAB5281

(16) Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora


(17) Palanca de mando derecha de la retroexcavadora
16
17

RKAC2897

3–26 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

PALANCA DE MANDO CAMBIO-INVERSOR

ADVERTENCIA
• Dado que entre el cambio y el motor no existe ninguna conexión mecánica, si la máquina está
aparcada sobre una pendiente, la misma podría moverse libremente, incluso dejando puesta una
velocidad; por dicho motivo, cuando aparque la máquina coloque la palanca (1) en posición neutra (N)
y siempre active el freno de estacionamiento. La inobservancia de dicha norma puede provocar daños
graves.
• La máquina cuenta con una alarma acústica que interviene con el motor encendido en caso de que el
operador desplace la palanca de mando del inversor (1) a la posición F o R con el asiento
incorrectamente colocado en la posición de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado
180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina
se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección
frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.
• La inobservancia de dichas normas puede provocar accidentes graves.

IMPORTANTE
• El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca del cambio-inversor se encuentra en la posición neutra
(N).
• La alarma acústica que indica la marcha atrás está instalada en la parte posterior de la máquina (ver
"CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS" (2-30)). Antes de marchar en reversa, asegurarse de que el
dispositivo de la alarma acústica se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. Para controlar el
funcionamiento siga estas operaciones:
• Ponga en marcha el motor (véase"ARRANQUE DEL MOTOR" (3-69)).
• Apriete los pedales de los frenos
• Coloque la palanca de mando del cambio-inversor (1) en la posición de marcha atrás (R).
Si la alarma no se activa, haga controlar la máquina por el concesionario Komatsu de su zona.
Es un mando combinado de palanca y permite seleccionar los
movimientos y el cambio de velocidad de la máquina. 
El levantamiento y la rotación en el eje vertical de la palanca (1) F
controla el movimiento de la máquina y puede tener tres
posiciones: 1
N: neutro (PUNTO MUERTO)
F: posición de avance. Palanca (1) colocada hacia adelante
R: posición de marcha atrás. Palanca (1) colocada hacia atrás
N R

RKAB5530

WESAM00080 3–27
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

La rotación de la palanca (1) en su eje horizontal controla el


cambio a velocidades superiores e inferiores tanto manualmente,
con rotación en 1ª, 2ª o 3ª, como automáticamente, con rotación
hacia la posición (A).
1
B: cambio a las velocidades superiores (sistema manual).
Palanca (1) girada hacia adelante (hacia la izquierda)
C: cambio a velocidades inferiores (sistema manual). Palanca (1)
girada hacia atrás (hacia la derecha) B
A: cambio automático secuencial a velocidad superior e inferior
según la velocidad de la máquina. Palanca (1) girada hacia la
posición (A) C
RKAB5540

A
RKAB5620

Cambio de velocidades con sistema manual


Tras arrancar el motor, gire el selector (1) hacia una de las tres
posiciones permitidas por el modo manual, independientemente
de la cantidad de revoluciones del motor y compatiblemente con
la velocidad del vehículo. 1
El cambio se colocará en la velocidad correspondiente según la
posición seleccionada y el display en el salpicadero delantero
mostrará la velocidad seleccionada.
Si desde la 3ª se cambia a la 1ª, el sistema permitirá engranar la
1ª velocidad solamente cuando la máquina habrá alcanzado una
velocidad compatible con el campo ideal de la 1ª.

RKAB5550
NOTA
• En el sistema manual el botón KICK DOWN permite cambiar
de la 2ª a la 1ª y viceversa. Si desde la 2ª se acciona el KICK
DOWN, se cambia a la 1ª y parpadeará el indicador luminoso A
(A) en el salpicadero delantero para señalar la condición de
contraposición entre la selección realizada y la velocidad
puesta. (Véase "BOTÓN KICK DOWN" (3-37)).

RKAB5380

3–28 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

Cambio de velocidades con sistema automático


Después de arrancar el motor, gire el selector (1) directamente
hacia la posición (A). La selección del modo automático será
señalada por el indicador luminoso (A) encendido en el
salpicadero delantero. 1
Con la máquina detenida, o con motor al ralentí, la máquina se
c olo ca en 2ª v elo ci dad; por e l con tra ri o, s e engran ará
automáticamente la velocidad más idónea según la velocidad del
vehículo.
El modo automático permite hasta la 4ª velocidad en marcha
adelante y en marcha atrás. A
Al acelerar se cambia a las velocidades superiores y, al superar
los umbrales establecidos, el cambio aumenta en 3ª y 4ª RKAB5560

velocidad.
Decelerando se obtiene el cambio de las velocidades hacia la 2ª.
Para reducir el cambio a la 1ª velocidad hay que utilizar el botón A
de KICK DOWN (véase "BOTÓN KICK DOWN" (3-37)).
En el sistema automático el botón KICK DOWN permite pasar
desde la 2ª a la 1ª velocidad, mientras que la desactivación se
efectúa automáticamente según la velocidad del vehículo,
permitiendo el cambio secuencial automático desde la 1ª a la 4ª
velocidad.
Con la máquina en movimiento es posible pasar desde el modo
manual al automático y viceversa, puesto que la electrónica
permite, según la velocidad, el engrane correcto de la velocidad. RKAB5380

PEDALES DEL FRENO

ADVERTENCIA
• Los pedales de los frenos tienen que estar siempre unidos cuando se usan la 3a y la 4a velocidad y
cuando se circula por la vía pública.
La inobservancia de esta norma puede provocar graves accidentes.
• Con las velocidades superiores (3ª y 4ª velocidad) el frenado aumenta porque la doble tracción se
conecta automáticamente.
• Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de veces los pedales del freno antes de poner
en movimiento la máquina.

Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poder
efectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo pequeñas,
o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achican las
curvas hacia la derecha, con el izquierdo se achican las curvas
hacia la izquierda. 2

A
RWA13950

WESAM00080 3–29
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Cuando use individualmente los pedales (2), reduzca la velocidad


y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando use las
velocidades rápidas y cuando circule por la vía pública, siempre
una los pedales entre sí con el pasador de conexión (A).
2

A
RWA13960

ACELERADOR
Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando la
máquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condiciones
difíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir los
consumos y prolongar la vida útil del motor y de la máquina.

RKAB3160

PALANCA DE MANDO DE LA PALA

ADVERTENCIA
• Antes de efectuar cualquier maniobra con dicha palanca, el operador debe sentarse en el puesto de
conducción y abrocharse el cinturón de seguridad.
• Si al trasladarse con la máquina es necesario utilizar la palanca de mando de pala, no efectúe
movimientos bruscos y veloces que puedan cambiar la estabilidad de la máquina, dificultando la
conducción.
• Si tuviera que abandonar la máquina sobre una pendiente, tome todas las medidas de precaución
necesarias para que la máquina no pueda moverse de manera incontrolada. (Véase "APARCAMIENTO
DE LA MÁQUINA" (3-76)).
• Cuando deje el puesto de conducción, apoye el cucharón sobre el piso y coloque el bloqueo de
seguridad antes de detener el motor.

La palanca de mando de la pala (5) está situada a la derecha del


Operador y controla la subida y la bajada del brazo y el
enderezamiento y la descarga del cucharón, de acuerdo con los 4
movimientos ortogonales indicados.
Si la máquina cuenta con la posición E, desplace la palanca hacia
dicha posición (definida por un impulso), para que la pala se
coloque en posición libre, o flotante, es decir en condiciones de
seguir automáticamente las ondulaciones del terreno.
Desplazando 45° la palanca (4) hacia el eje de la máquina en
posición (F) se activa el dispositivo “Return to dig” que controla la
bajada del brazo de la pala y, simultáneamente, endereza el
cucharón, colocándolo en la posición de carga.

3–30 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

Ni bien el cucharón se apoya sobre el terreno, el dispositivo


“Return to dig” se desactiva automáticamente, colocando la
máquina en condiciones de trabajo normales.
N: Neutro (PUNTO MUERTO)
A: Cierre del cucharón RWA33710

B: Bajada del brazo


F E
C: Descarga del cucharón
D: Subida del brazo
Sólo si está preparada: B
E: Brazo libre (flotante) A
N
F: Autonivelador (Return to dig) (en su caso) C
D

Si la palanca se acciona según una dirección inclinada respecto


de los ejes de la máquina, se obtienen movimientos RWA00550

contemporáneos, proporcionales al ángulo de inclinación, ya que


se emplean simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos
que anteceden a cada una de las funciones. A B
N: Neutro (PUNTO MUERTO)
A: Bajada del brazo - Enderezamiento del cucharón N
B: Bajada del brazo - Descarga del cucharón
C: Subida del brazo - Descarga del cucharón D C
D: Subida del brazo - Enderezamiento del cucharón

Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón de


seguridad se encuentra en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15)).
IMPORTANTE
Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el dispositivo
de bloqueo de los servomandos.

RKA50540

WESAM00080 3–31
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
• Accione el freno de estacionamiento cada vez que abandone el puesto de conducción, incluso por
poco tiempo.
• La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas traseras apoyadas sobre el piso. Si una de las
ruedas traseras no queda apoyada correctamente sobre el piso, o si queda apoyada sobre un
obstáculo pequeño, la máquina podría moverse.
• Controle periódicamente el funcionamiento del freno.
La inobservancia de estas normas puede causar graves lesiones, o la muerte.
• No ponga el freno de estacionamiento cuando deba remolcar la máquina por una avería.
• Por cuestiones de seguridad, al poner el freno de estacionamiento se inhiben las funciones de la
palanca de mando del inversor. (Véase "PALANCA DE MANDO CAMBIO-INVERSOR" (3-27)).

El frenado se obtiene tirando de la palanca hacia arriba hasta que


se enganche el dispositivo de seguridad.
La activación del freno de estacionamiento es señalado por el
indicador luminoso del cuadro de instrumentación delantero
(véase "INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO" (3-7)).

RKAB2800

Para desbloquearla, pulse el botón de seguridad inferior y suelte


simultáneamente la palanca, que volverá automáticamente hacia
abajo.

RKAB2810

3–32 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

ACELERADOR DE MANO

ADVERTENCIA
• El acelerador de mano se puede usar sólo en las condiciones indicadas; otros usos pueden causar
accidentes.
• La posición de régimen máximo corresponde a un régimen de 1900–2000 r.p.m.

El acelerador debe utilizarse durante el calentamiento del motor y luego sólo para los trabajos con la
retroexcavadora; también se puede usar para algunos tipos de mantenimiento.
Posición ralentí: tire de la palanca completamente hacia atrás.

C
RKAB5300

Posición régimen máximo: empuje la palanca completamente


hacia adelante.
Procure no utilizar la máquina al régimen máximo (palanca
completamente hacia adelante) puesto que aumentan los
consumos y, principalmente, se reduce la vida útil del motor y de
la misma máquina.
C

RKAB3190

Para usar correctamente la palanca, aténgase a lo indicado en la


placa (C) aplicada en la parte interior del salpicadero lateral
derecho. 
La placa (C) tiene dos zonas de color: zona verde (A) y zona roja B A
(B) que se refieren a determinadas velocidades de rotación del
motor y que indicamos a continuación:
Zona verde (A): en esta zona el motor alcanza una velocidad de
rotación equivalente a 1700 r.p.m. y es la zona de uso
aconsejada.
Zona roja (B): en esta zona el motor alcanza una velocidad de
rotación equivalente a 1900 ± 50 r.p.m. y es la zona donde el
motor trabaja con el régimen máximo permitido. RWA33150

Para controlar el número de revoluciones del motor, consulte el


cuentarrevoluciones colocado en el salpicadero lateral derecho.
Véase "CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS" (3-13).

WESAM00080 3–33
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA


RETROEXCAVADORA

ADVERTENCIA
Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de seguridad
cuando no use la retroexcavadora y cuando circule por la vía
pública.

Es un botón con retorno automático hacia la posición OFF y se


utiliza para enganchar el brazo principal al bloqueo de seguridad.
La pos ición de reposo (LED apagado) permite a la
retroexcavadora que no esté enganchada moverse libremente RKA51730

sin interferir con el bloqueo.


El botón se coloca en esta posición también cuando el brazo
principal está enganchado al bloqueo de seguridad.
Para aplicar el bloqueo de seguridad, proceda de la siguiente
manera.
Cierre el balancín y el cucharón. Pulse el botón (7) (LED
encendido) para levantar el bloqueo de seguridad y manténgalo
pulsado.
Levante completamente el brazo principal y suelte el botón (LED
apagado) para enganchar el bloqueo de seguridad al brazo. 7
Antes de mover la máquina, controle que el bloqueo haya
quedado conectado correctamente en el alojamiento.
La función específica del botón (7) queda deshabilitada cuando el
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo.
Para más informaciones, véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15).
RKA50549

3–34 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
• No use este botón durante más de 15–20 segundos.
• No use este botón cuando circule por la vía pública y, sobre todo, en bajadas, ya que esta función
desembraga la transmisión, colocando la máquina en punto muerto.

El botón (8) se utiliza durante el uso de la máquina como pala


cargadora; la transmisión se desembraga para transformar toda
la potencia del motor en potencia hidráulica, lo cual es necesario
para levantar el material.

RKA51660

BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

ADVERTENCIA
• El diferencial puede bloquearse sólo con la 1ª ó 2ª velocidad, tanto hacia delante como en marcha
atrás, puesto que el dispositivo de seguridad inhibe el accionamiento de la 3ª y 4ª.
• Antes de bloquear el diferencial, reduzca lo máximo posible la velocidad para reducir las cargas de
choque en el eje.

Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que las


ruedas motrices traseras sean solidarias en caso de derrape,
enarenamiento o atascamiento. El bloqueo se activa pulsando el
botón (9) y solamente con las velocidades más bajas (1ª ó 2ª).
El bloqueo del diferencial se desengancha automáticamente
cuando las ruedas restablecen la tracción normal. El bloqueo del
diferencial es señalado por el indicador luminoso (3) en el cuadro
de instrumentación delantero (véase "INDICADOR LUMINOSO
DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL" (3-7)).

RKA51661

WESAM00080 3–35
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL CUCHARÓN «4 EN 1»


Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando
del distribuidor para la apertura del cucharón se efectúa con el
botón (10) situado en la palanca de mando de la pala.
Pulse el botón para abrir el cucharón; al soltarlo, el movimiento
del cucharón se detiene.
Este mando también se utiliza para desbloquear el cucharón en
el portaequipos cuando la máquina está dotada con enganche
rápido de accionamiento hidráulico. Para más detalles véase
"ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO
PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR" (6-10).

RKA51662

BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL CUCHARÓN «4 EN 1»


Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando
del distribuidor para el cierre del cucharón se efectúa con el botón
(11) situado en la palanca de mando de la pala.
Pulse el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo, el movimiento
del cucharón se detiene.
Este mando también se utiliza para bloquear el cucharón en el
portaequipos cuando la máquina está dotada con enganche
rápido de accionamiento hidráulico. Para más detalles véase
"ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO
PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR" (6-10).

RKA51663

BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA


El botón (12) permite usar bajo carga el caudal máximo de aceite
suministrado por la bomba hidráulica.
Pulse el botón para aumentar el caudal; al soltarlo, el caudal de
aceite vuelve al estado de funcionamiento normal.
Se aconseja no usar el botón durante más de 5–6 segundos.

RKAB7271

3–36 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

BOTÓN KICK DOWN


El botón (13) está habilitado en los modos automático y manual
de la gestión del cambio y permite cambiar desde la 2ª a la 1ª
velocidad y viceversa.
L

RKAB7272

En modo manual el cambio de la 2ª a la 1ª velocidad es indicado


al parpadear el indicador luminoso (A) en el salpicadero
delantero. A
El parpadeo señala la condición de contraposición entre la
selección realizada y la velocidad puesta. Pulse nuevamente el
botón KICK DOWN para retornar a la 2ª velocidad.
En modo automático, el botón KICK DOWN permite cambiar de
la 2ª a la 1ª velocidad mientras que la desactivación es
automática según la velocidad del vehículo, permitiendo el
cambio secuencial automático de la 1ª a la 4ª velocidad.

RKAB5380

PALANCAS DE MANDO ESTABILIZADORES

ADVERTENCIA
• Antes de cualquier desplazamiento de la máquina, asegurarse de que los estabilizadores hayan
levantado completamente.
• Cuando circule por la vía pública, levante completamente los estabilizadores y active el dispositivo de
bloqueo de los servomandos.

Se encuentran a la izquierda del operador y controlan la bajada y


la subida de los estabilizadores de la máquina, tal como indicado
en el esquema de aquí al lado. 14 15
N

RKAB5391

WESAM00080 3–37
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón de


seguridad se encuentra en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15)).

RKA50540

PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA

ADVERTENCIA
• Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas palancas, el operador debe sentarse en la
posición de trabajo, es decir con el asiento girado 180° respecto de la posición de conducción de la
máquina y con el cinturón de seguridad abrochado; antes de cada maniobra, tome todas las medidas
de precaución indicadas en "USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA" (3-88).
• La máquina cuenta con una alarma acústica que
interviene con el motor encendido en caso de que el
operador desplace la palanca de mando del inversor (1) a F
la posición F o R con el asiento incorrectamente
colocado en la posición de conducción. 1
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente
prohibido desplazarse con la máquina mientras se está
trabajando con los equipos de trabajo de la
retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de N R
la posición normal de conducción. Recuerde que los
desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la
posición de conducción correcta, con el asiento
RKAB5530
bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de
seguridad abrochado.
• Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo, coloque el
dispositivo de seguridad para bloquear los mandos y levante ambos manipuladores hacia la parte
trasera de la máquina.
• Antes de empezar a trabajar, controle el esquema de los mandos realizando breves maniobras para
controlar que todos los movimientos correspondan con las placas respectivas.
• Cuando deba circular por la vía pública, aplique el dispositivo de seguridad (A) para bloquear los
mandos (LED encendido).

La máquina dotada con los mandos servoaccionados de la


retroexcavadora es muy útil puesto que al requerir menos
esfuerzo para mover los mandos, alivia al operador del cansancio 16
psicofísico, disminuyendo además los tiempos necesarios para 17
cumplir con las diferentes operaciones.

RKAC2897

3–38 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón de


seguridad se encuentra en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15)).
Para usar correctamente las palancas siga este procedimiento:
1. Con la máquina detenida y el motor apagado, siéntese
correctamente en el puesto de conducción y gire el asiento
180° respecto de la posición de conducción.

2. Regule ambos manipuladores hasta colocarlos en la posición


de trabajo deseada (véas e "REGULACIÓN DE LOS
MANDOS" (3-41)).
RKA50540

3. Una vez que se ha regulado el manipulador, abrochar el


cinturón de seguridad y encender la máquina (ver
"ARRANQUE DEL MOTOR" (3-69)).
Presionar el pulsador (A) (LED apagado) para desbloquear
los servocomandos y comenzar a trabajar.

4. Al concluir los trabajos, apoye los equipos de trabajo sobre el


piso y bloquee nuevamente los mandos con el botón (LED
encendido).

La palanca de mando (16) está situada a la izquierda del


operador y controla el balancín y la rotación, mientras que la
palanca de mando (17) situada a la derecha del operador,
controla el brazo principal y el cucharón.

Palanca 16 (maniobras básicas)


N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal RWA00600

B - Apertura del balancín


C - Rotación hacia la derecha del brazo principal
D - Cierre del balancín B
A
N
C
D

Palanca 17 (maniobras básicas)


N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Cierre del cucharón RWA00610

B - Bajada del brazo


C - Apertura del cucharón
D - Subida del brazo
B
A
N
C
D

WESAM00080 3–39
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.

Palanca 16 (maniobras combinadas)


N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Apertura del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo RWA00620

principal
B - Apertura del balancín - rotación hacia la derecha del brazo
principal A B
C - Cierre del balancín - rotación hacia la derecha del brazo
principal N
D - Cierre del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo
principal D C

Palanca 17 (maniobras combinadas)


N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Bajada del brazo principal - cierre del cucharón RWA00630

B - Bajada del brazo principal - apertura del cucharón


C - Subida del brazo principal - apertura del cucharón
D - Subida del brazo principal - cierre del cucharón A B

D C

3–40 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

REGULACIÓN DE LOS MANDOS


(1) Palanca de regulación del volante

RKAB3230

(2) Palanca de bloqueo del manipulador izquierdo

2
RKAC2911

(3) Palanca de bloqueo del manipulador derecho

RKAB8900

WESAM00080 3–41
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE

ADVERTENCIA
• Regule el volante sólo con el motor apagado y sentado en el puesto de conducción.
• Antes de utilizar la máquina, controle que el volante y la palanca de regulación estén completamente
bloqueados.
La inobservancia de dichas normas puede provocar accidentes graves.

La palanca (1) está situada debajo del volante de conducción y


permite regular el volante según la complexión del operador.
La palanca puede inclinarse en diferentes posiciones y los
desplazamientos angulares se obtienen después de haber
levantado la palanca (1); después de haber regulado la posición,
suelte la palanca. 1

RKAB3230

PALANCA DE BLOQUEO DEL MANIPULADOR IZQUIERDO

ADVERTENCIA
• Antes de operar la palanca de bloqueo que regula la posición del manipulador, colocar las
herramientas de trabajo en el suelo y apagar el motor.
• Regular el manipulador mientras está sentado en la posición de trabajo.
• Antes de regular el manipulador, asegurarse de que el pulsador de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (LED encendido) (ver "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

La palanca se encuentra debajo del brazo de soporte y se la


utiliza para desbloquear el manipulador correspondiente.
Simplemente presionar la palanca para mover el manipulador y
regularlo a la posición de trabajo requerida. Una vez que el
manipulador ha sido colocado en la posición adecuada, soltarlo
para así bloquearlo.
IMPORTANTE
Controlar cuidadosamente la rotación del manipulador en todo
momento, tratando de seguirlo hasta la posición deseada.

RKA22340

3–42 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES

PALANCA DE BLOQUEO DEL MANIPULADOR DERECHO

ADVERTENCIA
• Antes de operar la palanca de bloqueo que regula la posición del manipulador, colocar las
herramientas de trabajo en el suelo y apagar el motor.
• Regular el manipulador mientras está sentado en la posición de trabajo.
• Antes de regular el manipulador, asegurarse de que el pulsador de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (LED encendido) (ver "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

La palanca se encuentra debajo del brazo de soporte y se la


utiliza para desbloquear el manipulador correspondiente.
Simplemente presionar la palanca para mover el manipulador y
regularlo a la posición de trabajo requerida. Una vez que el
manipulador ha sido colocado en la posición adecuada, soltarlo
para así bloquearlo.
IMPORTANTE
Controlar cuidadosamente la rotación del manipulador en todo
momento, tratando de seguirlo hasta la posición deseada.

RKA22340

WESAM00080 3–43
FUSIBLES Y RELÉS FUNCIONAMIENTO

FUSIBLES Y RELÉS
IMPORTANTE
• Antes de conectar dos máquinas con cables de la batería, girar el interruptor cortacorriente que no está en
funcionamiento, de la máquina, en OFF y extraerlo para prevenir eventuales daños a la instalación eléctrica
de la máquina.
• Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus alojamientos,
sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
• Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición START, controle el fusible
de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL MOTOR


Los fusibles y los relés se agrupan en una única base que se
encuentra en el lado derecho del cuerpo de la cabina. Se puede
acceder a los mismos retirando la tapa (1).
Las siguientes tablas indican las características y las funciones
de cada fusible y relé. 1

RKAB5420

RKAB5430

3–44 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO FUSIBLES Y RELÉS

FUSIBLES

Pos. Capac. Circuito


F1 15 A Luces de trabajo delanteras centrales
F11 F12 F13 F14 F15
F2 15 A Luces de trabajo traseras centrales

7.5
7.5

7.5
10
10

10

10

10
15

15

15

15
3

5
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda,
F3 3A F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10
iluminación del encendedor
K1 K2

7.5

7.5
10

10

15

15

10

10

10
10
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda,
F4 3A F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25
iluminación del encendedor
K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11
F5 10 A Bocina delantera
F6 15 A Luces de trabajo traseras laterales RKA16020

F7 7,5 A Limpiaparabrisas trasero, avisador sonoro trasero


F8 7,5 A Luces de parada, relé luces de parada
F9 15 A Luces de trabajo delanteras laterales
F10 10 A Limpiaparabrisas delantero, bomba del lavaparabrisas
F11 7,5 A Electroválvula de bloqueo del brazo principal
Alimentación de la alarma acústica, alarmas
generales, alimentación de los instrumentos,
F12 5A
alimentación de los indicadores luminosos del
salpicadero delantero F27
Alimentación equipos opcionales, electroválvula de RKAB3260

F13 10 A bloqueo del diferencial, electroválvula 4 ruedas


motrices
Relé luces de carretera, relé luces de cruce, relé
F14 10 A
bocina
Alimentación solenoide parada motor, relé servicios,
F15 10 A
relé acondicionador de aire
F16 10 A Alimentación luz giratoria
F17 10 A Memoria cuentahoras, alarma
F18 10 A Alimentación encendedor, luz interior de la cabina
F19 15 A Luz de cruce izquierda, luz de cruce derecha
F20 15 A Luz de carretera izquierda, luz de carretera derecha
Alimentación del sensor return to dig, electroválvula
F21 10 A LSS, electroválvula dispositivo flotante, electroválvula
return to dig, conmutador de luces
Electroválvula bloqueo servomandos, electroválvula
F22 7,5 A
EC power, alimentación PPC
F23 10 A -
F24 7,5 A Alimentación luces de cambio de dirección
F25 10 A Alimentación transmisión, alarma marcha atrás
Instalación general, llave de arranque, relé de
F27 200 A arranque, asenso precalentamiento, alimentación
calefacción

WESAM00080 3–45
FUSIBLES Y RELÉS FUNCIONAMIENTO

RELÉS

Pos. Descripción
K1 Centralita antirrepetición arranque
K2 Intermitencia F11 F12 F13 F14 F15

7.5
7.5

7.5
10
10

10

10

10
15

15

15

15
3

5
K3 Relé de las luces de cruce F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10

K4 Relé de las luces de carretera K1 K2

7.5

7.5
10

10

15

15

10

10

10
10
K5 Relé bocina delantera F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25

K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11
K6 Relé return to dig
K7 Relé luces de parada
RKA16020
K8 Relé asenso arranque
K9 -
K10 Relé alarma marcha atrás
Relé alimentación conmutador de luces
K11
(desembrague transmisión)

Pos. Descripción
K13
K12 Relé servicios

K13 Relé de arranque K12

RKAB3280

Pos. Descripción

K14 Relé de precalentamiento de la bujía

K15 Centralita multifunción K15

K14

RKAB3270

3–46 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO FUSIBLES Y RELÉS

Pos. Descripción

K16 Centralita “Trax”

K16

RKA51720

FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR


DE AIRE
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada debajo del compartimiento para las herramientas y a
ellos se accede abriendo la puerta (1) y quitando la caja (2). 1
En las siguientes tablas se indican las características y las
funciones de cada fusible y relé.

RKA50620

RKA50630

WESAM00080 3–47
FUSIBLES Y RELÉS FUNCIONAMIENTO

FUSIBLES Y RELÉS

Pos. Capac. Circuito


3
1 20 Alimentación 1ª y 2ª velocidad del ventilador

2 40 Alimentación 3ª velocidad del ventilador 6


3 7,5 Compresor acondicionador de aire

4 - Relé 3ª velocidad del ventilador

5 - Relé general de calentamiento

6 - Relé compresor acondicionador de aire RKAB4930

4
1 2

RKAB3290

3–48 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

CAPÓ DEL MOTOR

ADVERTENCIA
• No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando.
• No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto,
salvo que esté indicado expresamente para las operaciones de mantenimiento.
• Antes de abrir el capó, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y ponga el freno de
estacionamiento.
• Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano,
levante el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad.
• La inobservancia de dichas normas puede provocar daños graves.

Tras haber desbloqueado la cerradura, apriete el botón (1),


levante el capó (2) y acompáñelo hasta abrirlo totalmente.
Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajo
hasta que quede enganchado en la cerradura.
2
Cierre con llave.
1

RKAB3310

RKAB3320

CABINA

ADVERTENCIA
• La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún
motivo se golpeara, o si la máquina se volcara, contacte inmediatamente con el Distribuidor Komatsu
para su sustitución.
• La cabina tiene dos puertas; la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir o
bajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia.
• Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté
cerrada con llave.

WESAM00080 3–49
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN FUNCIONAMIENTO

El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse totalmente. Una vez abierto, se coloca y se fija en la zona
superior, paralelo al techo de la máquina.
Para los costados existe la posibilidad de abrir total o parcialmente el cristal, incluso con las puertas cerradas.
Dichas soluciones son útiles especialmente en verano, ya que permiten una circulación de aire constante que
alivia al operador del cansancio psicofísico.
La puerta trasera (1) se abre sólo desenganchando los
enganches (2) y efectuando un movimiento de tracción y de
levantamiento del cristal; una vez que el cristal está posicionado, 2
los enganches (2) tienen que estar enganchados en los
enganches superiores de seguridad.

RKAB3330

RKA39770

3–50 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

Los cristales laterales traseros pueden abrirse total o parcialmente.


Para abrir los cristales laterales parcialmente, siga estos pasos:
1. Desenganche la palanca (3) del perno de enganche inferior
(4) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la
figura (A). A
3

RKAB3350

2. Con un simple movimiento de deslizamiento, levante la


palanca (3) y, simultáneamente, empújela hacia afuera de la
cabina. Una vez levantada, empuje el extremo de la palanca B
(3) hacia abajo para engancharla en el perno de enganche
3
superior (5), tal como se muestra en la figura (B). 5

RKAB3360

Si fuera necesario abrir totalmente los cristales traseros:


1. Desenganche la palanca (3) del perno de enganche superior
(5) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la
figura (C). C
3
5

RKAB3370

2. Con el cristal abierto, baje la palanca (3) hasta engancharla


en el perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en
la figura (D). D
3

RKAB3380

WESAM00080 3–51
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN FUNCIONAMIENTO

3. Gire los cristales traseros hacia la parte delantera de la


máquina hasta enganchar el enganche (6) al bloqueo elástico
(7), tal como se muestra en la figura (E). E
6
7

RKAB3390

Para cerrar los cristales laterales traseros:


1. Gire el volante (8) y libere el bloqueo elástico (7) del
enganche (6). Cierre los cristales laterales y enganche la
palanca (3) al perno inferior (4), tal como indicado en la figura 8
(A).

IMPORTANTE
• Cuando los cristales traseros están parcialmente abiertos o
completamente cerrados hay que bloquearlos con la palanca
(3) enganchada en el perno inferior (4) o superior (5).
• Cuando se giran los cristales traseros hacia la parte
delantera de la máquina para abrirlos totalmente, controle RKAB3400
que queden bien bloqueados en los bloqueos elásticos (7).
• Lubrique periódicamente con grasa específica los bloqueos
elásticos (7) para facilitar su enganche.

Bajo pedido, las puertas de acceso a la cabina están equipadas también para una apertura parcial.
1. Introducir los sujetadores (9) en los orificios de los soportes
de la manija (10).

IMPORTANTE
Las puertas siempre tienen que estar enganchadas con los
sujetadores (9), o cerradas.

9
RKAB3410

10
RKAB3420

3–52 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN
La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad de aliviar el esfuerzo psicofísico del operador
durante el verano y el invierno; ambas funciones también sirven para desempañar el cristal delantero y, de esta
manera, asegurar la visibilidad durante el trabajo o durante la circulación por la vía pública.
La aspiración del aire está protegida por un filtro colocado a la
derecha de la cabina, mientras que la distribución se obtiene
mediante una serie de salidas orientables y de caudal regulable
(1) para las salidas laterales y mediante las salidas (2) para las 1
salidas que tienen la función de desempañador del cristal
delantero.

RKAB3340

RKAB3430

RKAB5440

RKAB3450

WESAM00080 3–53
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN FUNCIONAMIENTO

La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador


de tres velocidades, instalado afuera, debajo de la plataforma de
la cabina y que se acciona con el selector (3).
Un grifo, accionado por el botón (4), regula o corta el flujo de 3 4
alimentación del agua. La intensidad del flujo de agua caliente se
aumenta girando el botón hacia el sentido horario.
Junto al ventilador hay un radiador que cumple la función de
calentar el aire enviado a la cabina; se usa en invierno y recibe el
agua caliente requerida para el cambio térmico directamente
desde el circuito de refrigeración del motor.

RKA50640

3–54 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

ACONDICIONADOR DE AIRE

ADVERTENCIA
• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua corriente y consulte con un
médico. Además, para evitar explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
• El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondicionamiento es un residuo especial y debe
eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor a bajas revoluciones y no con el motor
acelerado, para evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de accionamiento del compresor.
• Durante el período en que el acondicionador no se utiliza, haga funcionar el compresor a baja
velocidad durante alrededor de 3-5 minutos una vez por mes como mínimo, lo cual permite mantener
lubricadas todas las piezas del compresor en movimiento.
• En cada inicio de estación y antes de usar el acondicionador, limpie los filtros de aspiración (véase
"CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA" (4-16) y "CONTROL Y LIMPIEZA DEL
FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE" (4-17)).
• Durante la estación, limpie los filtros periódicamente de acuerdo con el entorno de trabajo de la
máquina (mínimo 5 días máximo 15 días).
• Para los trabajos de mantenimiento a efectuar en el sistema de acondicionamiento, contacte con el
concesionario Komatsu. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar daños graves,
incluso mortales.

La ventilación y la refrigeración de la cabina tienen la finalidad de aliviar el esfuerzo psicofísico del operador
cuando la temperatura exterior es muy alta.
La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador
de tres velocidades, integrado en el grupo climatizador y montado
afuera, debajo de la plataforma de la cabina. La intensidad de la 4
ventilación se regula con el selector (2).
El sistema de ventilación y refrigeración prevé la aspiración del 1
aire tanto de afuera como de adentro de la cabina. 2
La aspiración exterior está protegida por un filtro colocado en la
parte derecha de la cabina, mientras que la aspiración interior
(circulación) está protegida por un filtro interior (5) colocado en el 3
guardabarros derecho, debajo del compartimiento para las
herramientas.
La circulación interior permite enfriar más rápido y es muy útil RKA50641

cuando se trabaja en condiciones de gran polución (túneles,


lugares muy polvorientos, locales pequeños o cerrados, etc.). La
circulación del aire se obtiene girando completamente hacia la
derecha el botón (4).
IMPORTANTE 5
No use durante mucho tiempo la función de recirculación en una
día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los cristales.

RKAB4880

WESAM00080 3–55
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN FUNCIONAMIENTO

La distribución del aire se obtiene con una serie de salidas


orientables y de caudal regulable (6) y (7), tanto para el flujo
interior como para el flujo con la función de desempañador de los
cristales.
6 6

RKAB3500

6 6

RKAB4940

RKAB4680

Durante la circulación interior, el aire se distribuye desde una


salida orientable y de caudal regulable (8).

RKAB5450

3–56 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

Antes de usar el acondicionador, corte la circulación del agua


caliente del motor, girando hacia la derecha el grifo (9) situado en
el alojamiento del motor.

RKAB8930

El acondicionador se activa con el interruptor (1) situado en el


tablero lateral.
Después de activar el acondicionador (LED encendido), gire 4
completamente hacia la izquierda el botón (3) y regule el flujo de
ventilación con el selector (2). 1
2

RKA50641

WESAM00080 3–57
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN FUNCIONAMIENTO

ASIENTO

ADVERTENCIA
• Regule la posición del asiento antes de empezar a trabajar o cuando lo use otro operador.
• Regular el asiento para que el operador pueda accionar fácilmente los mandos y los interruptores
correctamente sentado con la espalda apoyada en el respaldo.
• No regular el asiento mientras el vehículo está en movimiento.
• El asiento está dotado de un sistema de seguridad que activa una alarma acústica si se accionara el
mando del inversor al no estar el asiento correctamente situado en dirección frontal.
• La instalación y el funcionamiento deben ser realizados sólo por personal competente.

Es un asiento de suspensión neumática que permite seis


regulaciones:
• Regulación longitudinal.
• Regulación de la inclinación del respaldo.
• Regulación combinada altura-peso.
• Regulación del soporte lumbar.
• Regulación de la altura de los apoyabrazos.
• Rotación para trabajar con la retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante. 6
• Para regular longitudinalmente el asiento, accionar la
palanca (1) y hacer deslizar el asiento en las guías; cuando
se haya establecido la posición, soltar la palanca y practicar
pequeños desplazamientos para asegurarse de que la clavija
de retención esté bloqueada en su posición. La carrera
5
máxima es de 160 mm.
• Para regular la inclinación del respaldo accionar la 1
palanca (2) y simultáneamente forzar con la espalda; el 2
respaldo se adaptará automáticamente a la anatomía del
Operador. Soltar la palanca para bloquear la posición. 1
• La regulación combinada altura-peso debe realizarse sólo 3 RKAC2840
siguiendo este procedimiento:
Girar el interruptor de arranque a la posición ON.
Sentarse correctamente en el asiento y presionar el pulsador
(3). La suspensión se corrige automáticamente de acuerdo al
peso del Operador.
• Para regular el soporte lumbar, girar la rueda de mano (4).
Con esta regulación se modifica la curvatura de la parte
acolchada que soporta la columna vertebral y evita el
cansancio en posición sentado.
• El apoyabrazo se puede levantar manualmente con una
rotación de aproximadamente 90° y para regular su altura se
deben girar los pomos (5).
• La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora
se obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el
bloqueo es automático y se produce cada 180°.
4
RKAC2850

3–58 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
• Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle el estado de los soportes de sujeción y del
cinturón. Si notara que están averiados o gastados, sustitúyalos.
• Aunque no se noten anomalías o señales de desgaste, el cinturón de seguridad se debe sustituir de
acuerdo al siguiente programa. Después de 5 años de la fecha de fabricación indicada en el dorso del
mismo cinturón o cada 3 años desde el primer uso, tomar el intervalo que sea más breve.
• Regule y abróchese el cinturón de seguridad antes de accionar la máquina.
• Abróchese el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
• Controle que ninguna de las dos partes del cinturón esté retorcida.

CINTURONES DE SEGURIDAD ESTÁNDAR


El cinturón utilizado (1) es de dos puntos de conexión, con
longitud regulable (2); el cinturón tiene que quedar bien apretado
y sostener al operador desde la cadera, dejando completamente
libre el abdomen.

RWA02870

CINTURONES DE SEGURIDAD CON CARRETE


El Operador sólo debe engancharlo.

EXTINTOR DE INCENDIOS

ADVERTENCIA
• El extintor de incendios tiene que ser instalado en el lugar previsto por el dueño de la máquina.
• Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

Si el operador considera necesario tener a disposición el extintor


de incendios (1) en la máquina, deberá colocarlo en el
alojamiento de la consola lateral izquierda.

RKAB3590

WESAM00080 3–59
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN FUNCIONAMIENTO

BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

ADVERTENCIA
Controle periódicamente que el botiquín de primeros auxilios tenga desinfectantes, vendas,
medicamentos y controle la integridad y validez de los mismos.

El botiquín (1), junto con todos los elementos de primeros


auxilios, debe ser montado por el dueño de la máquina en el
interior de la cabina y colocado en el alojamiento situado al
costado izquierdo.
1

RKAB3600

DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

ADVERTENCIA
El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte integrante de la máquina y deben acompañarla
también en el caso de reventa.

El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene


que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente;
guárdelo en el bolsillo trasero del asiento donde se guardan
normalmente los documentos de propiedad y circulación.

RKAB5480

COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS


En el guardabarros interior derecho hay un compartimiento para
las herramientas al que se accede abriendo la tapa (1).
En la tapa hay una cerradura (2) para cerrarla con llave. 1

RKA50622

3–60 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO BLOQUEOS DE SEGURIDAD

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
• Si debe efectuar el mantenimiento o detener la máquina con el brazo de la pala levantado, conecte
siempre el bloqueo mecánico de seguridad y el bloqueo de la palanca de mando.
• Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de mando
para mantener estable la posición del cucharón delantero, instale el bloqueo antirrotación del
cucharón delantero y la protección de los dientes.
• Cuando se circula por la vía pública, o bien cuando no se usa la retroexcavadora, enganche el brazo
principal al bloqueo de seguridad, cierre completamente el balancín y el cucharón y conecte el
bloqueo tanto de la rotación como de la palanca de mando.
• La inobservancia de dichas reglas puede provocar averías graves tanto durante una bajada como
durante una rotación accidental de los equipos de trabajo.

BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA


El brazo de la pala cargadora está equipado con dos bloqueos de seguridad que cumplen dos funciones
esenciales y que atañen a:
BLOQUEO (1) para la posición del brazo de la máquina, para
efectuar el mantenimiento del grupo propulsor, controlar los
A
aparatos de la instalación hidráulica y los aparatos auxiliares que
se encuentran en el alojamiento del motor y para inspeccionar y
efectuar el mantenimiento que deben llevarse a cabo con el 1
brazo levantado (A).

RKAB5880

BLOQUEO (2) para la posición del brazo de la máquina, para la


circulación de la máquina por la vía pública (B).
B 2

RKA13800

WESAM00080 3–61
BLOQUEOS DE SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO

Es importante recordar que en condiciones de trabajo, el bloqueo


de seguridad (1) tiene que estar colocado encima del brazo (C) y
asegurado con el pasador de seguridad (3); mientras que el C 1
bloqueo de seguridad (2) tiene que estar colocado en la caja de
herramientas que se encuentra en el interior de la plataforma de 3
subida derecha.
IMPORTANTE
• Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar
pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en el ojo
de los cuales están aplicados.
• Los bloqueos de seguridad tienen que asumir la posición
definitiva, uniendo las superficies de reacción con un RKAB5890

movimiento lento y continuo, para no arruinar la superficie de


las culatas de los cilindros.
• Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en la
posición definitiva, asegure la posición con los pasadores de
seguridad (3).
Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad conciernen al:
1. Montaje del bloqueo de rotación del cucharón delantero (1).

RWAA0770

2. Posición de bloqueo del botón de inhibición de los


servomandos (2) (LED encendido).

RKA50541

3. Montaje del cárter de protección de los dientes (3).

3 RKA13810

3–62 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO BLOQUEOS DE SEGURIDAD

BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA


Un enganche, que no permite que el brazo principal baje, mantiene la retroexcavadora en posición
completamente levantada.
El otro dispositivo de seguridad es un pasador que impide la rotación.
Para bloquear el brazo principal:
1. Cierre completamente el cucharón y el balancín.
2. Pulse el botón (1) (LED encendido) para levantar el bloqueo 1
de seguridad.

3. Levante completamente el brazo principal y suelte el botón


(1) (LED apagado) para enganchar el bloqueo de seguridad
al brazo.

RKA50545

4. Girar el brazo e introducir el perno de bloqueo.

RKA51700

5. Detenga el motor y mueva las palancas (3) para ajustar los


dispositivos de seguridad.
3
6. Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (2) (LED 3
encendido) para inhibir los movimientos de las palancas de
mando de la retroexcavadora.

RKAC2898

WESAM00080 3–63
BOMBA DE REABASTECIMIENTO FUNCIONAMIENTO

BOMBA DE REABASTECIMIENTO
(Si está instalada)

ADVERTENCIA
• Asegurarse de que la máquina esté aparcada en una superficie plana durante el reabastecimiento.
• No descuidar la máquina durante el reabastecimiento y controlar la operación.
• Cuando se agrega combustible, prestar atención para que no se vuelque ni rebose. Podría provocar
un incendio. Si se derrama combustible, limpiar completamente. Si el combustible se vuelca en tierra
o arena, retirar dicha tierra o arena.
• El combustible es altamente inflamable y peligroso. Nunca acerque llamas al combustible.
• Después de cada derrame de combustible, inspeccionar la máquina para controlar que no hayan
quedado rastros de combustible cerca de los componentes eléctricos o de alta temperatura.
• No agotar la bomba de reabastecimiento. Controlar el nivel de combustible durante el
reabastecimiento para evitar que se seque la bomba.
• Controlar la limpieza del filtro ubicado en el extremo del tubo.
• En caso de mal funcionamiento del sistema de parada automática del reabastecimiento, consultar con
el distribuidor local Komatsu y no utilizar el sistema hasta que se solucione el problema.

Cuando la máquina trabaja en obras que carecen de cisterna de


combustible y de bomba, se puede reabastecer la máquina
mediante la bomba de reabastecimiento sacando el combustible
de barriles.
En el lado izquierdo de la máquina, sobre el depósito del
combustible, se encuentra una bomba de reabastecimiento.

RKAC1600

1. Retirar el pasador (1) y después el tapón (2).

RKAC1610

3–64 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO BOMBA DE REABASTECIMIENTO

2. Quitar de la máquina el tubo de reabastecimiento que se


encuentra en el cajón (3). Colocar el tubo del combustible (4)
en el barril de combustible ubicado cerca de la máquina.
4 3
3. Quitar la tapa del depósito del combustible (F).

RKAC1620

4. Para empezar el reabastecimiento, girar el interruptor de la


bomba (5) a la posición ON y presionar el interruptor de
arranque (6). El reabastecimiento continuará
automáticamente hasta que el combustible alcance el nivel
máximo en el depósito. Cuando el indicador flotante alcanza
su límite máximo, la bomba se detiene automáticamente.

NOTA
Se puede detener el reabastecimiento en cualquier momento,
con sólo girar el interruptor de la bomba (5) a la posición (OFF).
5. Al finalizar el reabastecimiento, girar siempre el interruptor de
6 5
la bomba (5) a la posición (OFF). RKAC1630

6. Colocar nuevamente el tapón del depósito del combustible


(F), colocar el tubo para el reabastecimiento (4) dentro del
contenedor (3) y poner la tapa (2).

WESAM00080 3–65
SISTEMA KOMTRAX FUNCIONAMIENTO

SISTEMA KOMTRAX
• KOMTRAX es un sistema que utiliza comunicaciones wireless para monitorizar las máquinas.
• El sistema KOMTRAX debe utilizarse una vez contactado el distribuidor Komatsu y habiendo estipulado un
contrato con el mismo.
• El equipamiento KOMTRAX, dado que es un dispositivo wireless, utiliza ondas de radio; por ese motivo es
necesario obtener la autorización y respetar lo previsto por las leyes vigentes en el país o en el territorio de
utilización de la máquina. Antes de vender o exportar la máquina con el equipamiento KOMTRAX instalado,
contactar con el distribuidor Komatsu.
• El sistema KOMTRAX puede ser quitado o bloqueado por el distribuidor Komatsu cuando lo considere
necesario, en caso de venta o exportación de la máquina.
• Komatsu y el distribuidor autorizado no serán considerados responsables por los problemas o daños que
deriven del incumplimiento de las precauciones descritas.

PRECAUCIONES GENERALES

ADVERTENCIA
• No desmontar, reparar, modificar o desplazar el terminal de comunicación, la antena o los cables, ya
que podrían producirse averías o cortocircuitos en el equipamiento KOMTRAX o en la misma
máquina. El distribuidor Komatsu se ocupará de retirar y de instalar el equipamiento KOMTRAX.
• Evitar que los cables o hilos se aplasten o dañen. No tirar con fuerza los cables o hilos. Cortocircuitos
o cables desconectados podrían ser causa de averías o incendio del equipamiento KOMTRAX o de la
máquina.
• Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicación radio bidireccional KOMTRAX.
Mantener alejado de zonas explosivas. Si la máquina debe funcionar dentro de los 12 metros de una
zona explosiva o de un generador de explosión eléctrico activo, se deben desconectar los cables del
módulo KOMTRAX. De lo contrario, podría causar lesiones graves e incluso mortales.
• Esta advertencia no sustituye los requisitos o los reglamentos vigentes en la zona o en el país donde
funciona esta máquina. Las siguientes especificaciones se entregan para garantizar la conformidad
con todos los requisitos o reglamentos aplicables.
• La potencia nominal de transmisión para el transmisor Komtrax es de 5 - 10 watt.
• El intervalo operativo de frecuencia para el módulo Komtrax es de 148 - 150 MHz.
• Para quienes tengan marcapasos, controlar que la antena de comunicación esté ubicada al menos a
22 cm del marcapasos, ya que las ondas de radio podrían alterar negativamente su funcionamiento.
• El sistema KOMTRAX, aún si está excluido con la llave de arranque en OFF, absorbe una cantidad
mínima de energía. En caso de prolongada inactividad de la máquina, seguir escrupulosamente lo
indicado en el apartado "PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA" (3-94).
Cuando no se utilizará la máquina durante un prolongado período, parar el motor, esperar por lo
menos un minuto, luego girar el interruptor cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave
correspondiente. Tener presente que el interruptor cortacorriente en posición OFF también impide el
funcionamiento del sistema KOMTRAX.
• Antes de instalar en el techo protecciones u otros accesorios de cobertura del techo practicable,
contactar al distribuidor Komatsu.
• Prestar atención para evitar que el agua se deposite sobre los terminales de comunicación o sobre los
cables.
• No desconectar o alterar el terminal de comunicación KOMTRAX; en caso de anomalías, consultar al
distribuidor Komatsu.

NOTA
Dado que el sistema KOMTRAX prevé la comunicación wireless, no puede ser utilizado en túneles, en lugares
subterráneos, dentro de edificios o en áreas montañosas donde sea imposible recibir las ondas de radio. Cuando
la máquina esté ubicada en el exterior, tampoco puede ser utilizada en áreas donde la señal de radio sea débil o
en áreas no cubiertas por la señal.

3–66 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA

USO DE LA MÁQUINA

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE

CONTROLES VISUALES

ADVERTENCIA
Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, mire detenidamente la máquina y debajo de la misma para controlar:
• Si hay tornillos o tuercas flojos.
• Pérdidas de aceite, combustible, líquido refrigerante.
• El desgaste de los equipos de trabajo.
• La sujeción de las conexiones eléctricas.
• La sujeción del tubo y del colector de escape del motor.
• Las condiciones de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
• La limpieza de las señales de seguridad y de las advertencia.
• La limpieza de las escalerillas y de las manijas de acceso al puesto de conducción.
Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite o
grasa. Además, controle visualmente:
• La integridad del cinturón de seguridad.
• La integridad de los instrumentos y del salpicadero.
• La integridad de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de cambio de
dirección.

CONTROLES DIARIOS

ADVERTENCIA
• Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use llamas o equipos de
iluminación no homologados, ya que pueden provocar incendios.
• No llene completamente el depósito para dejar que el gasóleo tenga espacio para su expansión.
• Al concluir la reposición, coloque el tapón del depósito, controlando que el agujero de purga no esté
obstruido.
• Controle el nivel del aceite del motor con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, y el nivel
del aceite del circuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora
en la posición de transporte.
• Si durante la reposición se volcara combustible, aceite o lubricante, limpie inmediatamente las zonas
sucias.

Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del líquido refrigerante del motor, el nivel del aceite del motor, del
aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase "MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS" (4-
29)). Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme condensado, controlando el nivel mediante el
indicador situado en el salpicadero.

WESAM00080 3–67
USO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

CONTROLES OPERATIVOS

ADVERTENCIA
• Todos los controles tienen que ser efectuados por el Operador sentado y con el cinturón de seguridad
abrochado.
• Durante la parada de la máquina y después del uso o del mantenimiento, algún dispositivo de
seguridad podría haberse desconectado inadvertidamente; cuando el operador sube a la cabina, debe
controlar que los dispositivos de seguridad mecánicos de los mandos de los equipos de trabajo estén
conectados y que los equipos de trabajo no puedan moverse inesperadamente, creando situaciones
peligrosas.

Los controles se refieren a:


• La conexión de los dispositivos de seguridad para las palancas de mando del cucharón delantero y de la
retroexcavadora.
• La posición del ralentí del acelerador de mano.
• La posición de punto muerto del cambio-inversor.
• La activación del freno de estacionamiento.
El control sucesivo se hace girando la llave de arranque hacia la
posición ON para poner bajo tensión el cuadro de mando y
controlar el funcionamiento:
• de la alarma acústica
• del indicador de nivel del combustible
• de los indicadores luminosos de baja presión del aceite del
m o t o r, g e n e r a d o r, p r e c a l e n t a m i e n t o y f r e n o d e
estacionamiento.
NOTA
La alarma acústica y el encendido de los indicadores luminosos
duran unos 3 segundos.
RWA01960

3–68 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
• Antes de poner en marcha el motor, estudie detenidamente las indicaciones sobre la seguridad
descriptas en este manual y familiarícese con los mandos.
Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es el responsable directo de los
daños que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes sobre la
seguridad y la circulación.
• Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los equipos eléctricos (calefacción, aire
acondicionado, luces, luces de trabajo, etc.).
• Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la
máquina y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.
• Antes de poner en marcha el motor, controle que el cambio y el mando del inversor se encuentren en
punto muerto. Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o una
selección de avance introducidas.
• La máquina cuenta con una alarma acústica que interviene con el motor encendido en caso de que el
operador desplace la palanca de mando del inversor (1) a la posición F o R con el asiento
incorrectamente colocado en la posición de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado
180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina
se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección
frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.

ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA TEMPLADO


1. Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave
de arranque directamente hacia la posición START.

2. Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que


volverá automáticamente hacia la posición ON y coloque el
acelerador al ralentí.

NOTA
Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos, suelte
la llave, que se colocará en la posición ON y espere 15 segundos
antes de volver a arrancar.

3. Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de


RKA44580
veces los pedales del freno antes de poner en movimiento la
máquina.

WESAM00080 3–69
USO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO

ADVERTENCIA
• No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que siendo a base de éter, pueden causar
explosiones.
• Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los equipos eléctricos (calefacción, aire
acondicionado, luces, luces de trabajo, etc.).
• Caliente correctamente la máquina, porque si no se calienta adecuadamente antes de accionar las
palancas de mando, sus respuestas a los mandos serán lentas y esto podría causar accidentes
graves.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente
de energía, porque existe el riesgo de que la batería se incendie.
Antes de cargar la batería o de arrancar el motor con otra fuente de energía, haga derretir el electrolito
de la batería y controle que no esté más congelado y que no haya pérdidas.
• Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite al distribuidor Komatsu la disponibilidad de la
configuración "COLD ARRANGEMENT".

1. Gire la llave hacia la posición de precalentamiento durante 15


segundos como máximo durante el invierno. El tiempo de
precalentamiento se determina en función de la temperatura
exterior y la relación es de 1 segundo por cada grado de
temperatura inferior a 0°C.

RWA01990

2. Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave


de arranque hacia la posición START durante 15 segundos
como máximo.

RWA01970

3. Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que


volverá automáticamente hacia la posición ON y coloque el
acelerador al ralentí.

NOTA
Si el motor no se pone en marcha en el primer intento, repita las
operaciones 1 y 2 después de haber esperado 30 segundos
como mínimo para no esforzar excesivamente la batería.

4. Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de


veces los pedales del freno antes de poner en movimiento la
máquina.
RWA01980

3–70 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA

CALENTAMIENTO DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido refrigerante no haya alcanzado
60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero.

1. Después de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar.
2. El calentamiento ideal se obtiene con el motor funcionando a 1200 r.p.m. y acelerado con el acelerador de
mano (véase "ACELERADOR DE MANO" (3-33)).
3. Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta un
máximo de 1800 r.p.m.
4. Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales;
controle cualquier irregularidad y repárela inmediatamente.

CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO


Durante el calentamiento del motor, especialmente durante el invierno, se aconseja calentar también el aceite de
la instalación hidráulica. Para tal fin, cuando la temperatura del líquido refrigerante del motor está cerca de 60°C:
1. Presione el botón de desbloqueo de los mandos (LED apagado) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15)).
2. Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de levantamiento y rotación del cucharón delantero.
3. Apoye el cucharón sobre el piso y pulse nuevamente el botón (LED encendido) para bloquear la palanca de
mando.
4. Gire el asiento 180°.
5. Presione el botón de desbloqueo de los servomandos (LED apagado) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE
LOS SERVOMANDOS" (3-15)).
6. Efectúe varias veces movimientos completos de extensión y enderezamiento del balancín y del cucharón.
7. Bloquee de nuevo las palancas y gire el asiento hacia la posición de conducción.

RODAJE DE LA MÁQUINA
Todas las máquinas son reguladas y probadas antes de la entrega.
De todas maneras, una máquina nueva se tiene que usar con cuidado durante las primeras 100 horas, para
efectuar un buen rodaje de los diferentes componentes.
Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se
comprometerá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve
período de tiempo.
Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos:
• Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí por 5 minutos, para que se caliente gradualmente antes
del funcionamiento real.
• No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas o a elevada velocidad.
• No arranque ni acelere imprevistamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.
• Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento,
efectúe las siguientes operaciones:
• Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica.
• Cambie el aceite del grupo diferencial (eje delantero y trasero).
• Cambie el aceite de los reductores finales (eje delantero y trasero).
• Sustituya el filtro de aceite del circuito hidráulico.

WESAM00080 3–71
USO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES


En máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben llevar
a cabo las siguientes operaciones:
• Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico.
• Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.
IMPORTANTE
• Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos para
controlar que no haya depósitos. Si encontrase depósitos importantes, controle las posibles causas antes de
arrancar nuevamente la máquina.
• Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
• Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la función de los mandos y las normas de
seguridad sobre los mismos.
• El operador tiene que estar sentado en el puesto de conducción con el cinturón de seguridad
abrochado y haber controlado la posición de los espejos retrovisores.
• Antes de mover la máquina, asegúrese de que ninguna persona se encuentre en el radio de acción y
que en la zona de las operaciones no haya ningún obstáculo.
• Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y siempre controle que no haya personas,
elementos de trabajo ni obstáculos.
• Los pedales de los frenos tienen que estar unidos con el pasador.
• Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de veces los pedales del freno antes de poner
en movimiento la máquina.

Antes de poner en movimiento la máquina, después de controlar


los instrumentos, de haber calentado el motor y el aceite de la
instalación hidráulica, de haber presionado a fondo un par de
veces los pedales del freno, controlar que los estabilizadores
estén levantados y que, tanto la cuchara delantera como la
retroexcavadora, estén en posición de transporte.
Las palancas de los mandos deben encontrarse en posición
neutra (N).

RKA50650

1. Luego, liberar el freno de estacionamiento.

RKAB2810

3–72 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA

2. Seleccione la marcha hacia adelante girando la palanca de


cambio (1) hacia adelante (A) o hacia atrás (B), controlando
en el salpicadero delantero la velocidad seleccionada.
1

A
RKAB5620

3. Seleccione el sentido de marcha levantando la palanca de


mando (1) y desplazándola hacia adelante (F) o bien hacia
atrás (R). F
4. Acelere gradualmente con el pedal del acelerador.
1

N R

RKAB5530

IMPORTANTE
• El sentido de avance tiene que seleccionarse con el motor al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas.
• Para el funcionamiento del cambio y las funciones que cumple. Véase "PALANCA DE MANDO CAMBIO-
INVERSOR" (3-27).
• Si tuviera que invertir el sentido de marcha, antes de accionar la palanca del inversor, reduzca la velocidad de
la máquina con los frenos.

BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

ADVERTENCIA
• El dispositivo puede ser utilizado solamente con la 1ª o 2ª velocidad, tanto en marcha adelante como
en marcha atrás,
y se engrana con la máquina detenida o a velocidad muy baja.
• El diferencial se desbloquea automáticamente cuando los ejes vuelven a transmitir la misma carga, es
decir la tracción normal.

Este dispositivo sirve cuando haya que trabajar sobre terrenos


con fango, removidos, o cuando la máquina queda atascada.
El diferencial se bloquea pulsando el botón que se encuentra
sobre la palanca de mando del cucharón delantero y debe
ponerse con las ruedas traseras detenidas.
En casos excepcionales, el bloqueo también puede realizarse a
velocidad lenta, con la máquina avanzando en línea recta, es
decir con las ruedas traseras girando a la misma velocidad.

RKA51661

WESAM00080 3–73
USO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN

ADVERTENCIA
• La doble tracción se engrana sólo con la máquina detenida o moviéndose con velocidades lentas.
• Acoplar siempre la doble tracción antes de comenzar las operaciones de aplanado y nivelación del
terreno con los neumáticos delanteros levantados, para evitar el desgaste prematuro del engranaje de
acoplamiento de la doble tracción.
• Para circular por la vía pública y para el remolque, quite la doble tracción.

La doble tracción se pone y se quita con el interruptor del


salpicadero delantero.
Normalmente se usa cuando hay que desplazar la máquina por
terrenos con fango y helados, sobre pendientes y en las
ocasiones en las que la tracción de la máquina es difícil.
Use la doble tracción también cuando instale sobre la máquina
los equipos de trabajo opcionales, por ejemplo el grupo
quitanieves.
IMPORTANTE
La doble tracción se engrana automáticamente cuando se frena
y solo con la máquina en 3ª o la 4ª velocidad.
RKA50647

INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE

ADVERTENCIA
• Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente, controle que los frenos y el freno de
estacionamiento funcionen.
• Engrane la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas motrices.
• No use velocidades rápidas.
• Nunca descienda con el cambio en punto muerto, sino que ponga una velocidad lenta.
LA INOBSERVANCIA DE ESTAS NORMAS PODRÍA PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA
MÁQUINA Y HACERLA VOLCAR.
• No use por ningún motivo el botón para desembragar la transmisión.

Los trabajos sobre pendientes requieren tomar algunas medidas de precaución, que si se ponen en práctica,
evitan peligros para el operador y para las personas que se encuentren en las cercanías.
Los controles y operaciones a efectuar son los siguientes:
1. Controle si en la zona de las operaciones hay nieve,
pequeños desmoronamientos, grava y tierra removida que
puedan modificar repentinamente las condiciones de trabajo
y estabilidad de la máquina.

2. Cuando descienda por una pendiente, hágalo con el


cucharón delantero hacia adelante y en la posición de
transporte.

RKA50660

3–74 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA

3. Cuando cargue o suba por una pendiente, hágalo con el


cucharón delantero hacia adelante.

4. Durante los desplazamientos, mantenga el cucharón


delantero en posición baja.
5. Efectúe los desplazamientos laterales antes o después de la
pendiente; si esto no fuera posible, desplácese
oblicuamente, manteniendo el eje de la máquina lo más
paralelo posible a la directriz de la pendiente.
Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor aún,
con el eje de la máquina girado 90° respecto de la directriz de
la pendiente. RKA50670

PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

ADVERTENCIA
• Si tuviera que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del
agua, la dirección y la fuerza de la corriente.
• Siempre controle detenidamente que el fondo sobre el cual está trabajando sea suficientemente
compacto.
• Cuando trabaje en el agua o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones con mayor frecuencia
respecto de los tiempos de mantenimiento estándares.
• Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.

Si tuviera que trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no supere 50 cm y que el
ventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse o romperse.

RKA50680

WESAM00080 3–75
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE EN PLANO

ADVERTENCIA
• Aparque la máquina sobre un terreno firme, en plano y suficientemente amplio, donde se puedan
efectuar los controles, la lubricación diaria y reponer combustible.
• Apoye el cucharón delantero sobre el piso.
• Respete todas las normas de seguridad para que la máquina no se mueva sin el operador.
• Al bajarse de la máquina, quite la llave de arranque, use las escalerillas y las manijas y cierre la cabina
con llave

1. Aparque la máquina sobre un terreno en plano, firme y


amplio.

RKA50690

2. Coloque la palanca de mando del inversor en la posición


neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
3. Apoye el cucharón delantero y el de la retroexcavadora sobre
el piso.

RKAB2800

4. Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED


encendido).

5. Detenga el motor con las modalidades descriptas en el


párrafo "PARADA DEL MOTOR" (3-79).

6. Bájese del puesto de conducción, usando las escalerillas y


las manillas.

7. Reponga combustible tomando todas las medidas de


precaución.

8. Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.


RKA50540

3–76 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE

ADVERTENCIA
• El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo puede provocar graves averías y lesiones
que a veces puede ser mortales; para evitar que la máquina se desplace, siga las operaciones
descriptas a continuación.
• Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario.
• Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado hacia adelante.

1. Aparque la máquina con el cucharón delantero apuntando


hacia la parte inferior de la pendiente y apoyado encima de
un obstáculo.
Si dicha condición no puede ponerse en práctica porque no
hay ningún obstáculo natural, gire el cucharón en
condiciones de descarga y entierre los dientes en el terreno.

RKA13750

RKA51630

2. Coloque la palanca de mando del inversor en la posición


neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
3. Accione los mandos de la retroexcavadora hasta colocar los
dientes del cucharón en la posición de inicio excavación y
entiérrelos en el terreno.

RKAB2800

WESAM00080 3–77
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

4 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED


encendido).
5 - Detenga el motor con las modalidades descriptas en el
párrafo "PARADA DEL MOTOR" (3-79).
6 - Bájese del puesto de conducción, usando las escalerillas y
las manillas.
7 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas.
8 - Reponga combustible tomando todas las medidas de
precaución.
9 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.
RKA50540

3–78 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PARADA DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR

ADVERTENCIA
• Si se para el motor improvisamente durante su funcionamiento, se reduce su vida útil. No detener
improvisamente el motor, salvo en caso de emergencia.
• También se desaconseja detener inmediatamente el motor si ha funcionado durante mucho tiempo
bajo esfuerzo y, por consiguiente, está muy caliente; en dicho caso se aconseja dejar funcionar el
motor sin carga durante unos 5 minutos al ralentí a 1200–1300 r.p.m. para que se enfríe gradualmente
antes de detenerlo.

Antes de detener el motor:


1. Apoye los equipos de la pala y de la retroexcavadora sobre el piso.
2. Coloque las palancas en posición neutra y active los dispositivos de seguridad.
3. Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición mínima.
4. Coloque la palanca de mando del inversor en la posición neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
5. El motor se detiene girando la llave de arranque hacia la
posición OFF.

RWA02000

WESAM00080 3–79
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

CARGA Y DESCARGA

ADVERTENCIA
• Cargue y descargue la máquina sobre un terreno en plano y mantenga una distancia de seguridad
desde los bordes de fosos o de la carretera.
• Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás de cada rueda.
• Controle que las rampas sean robustas; si fuera necesario, refuércelas con bloques para que no se
flexionen.
• Controle que las rampas tengan la misma longitud, estén ancladas perfectamente al camión, sean
paralelas entre sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre los ejes tiene que ser
adecuada a la vía de la máquina.
• Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
• Limpie las manchas de aceite, grasa o hielo de las rampas y del plano de carga.
• No cambie de dirección sobre las rampas; si fuera necesario efectuar alguna corrección, descienda de
las rampas y busque la trayectoria exacta.

1. La máquina tiene que subir sobre las rampas con el cucharón delantero (1) dirigido hacia adelante y
levantado del piso.
2. Cuando la máquina esté cargada, apoye el cucharón delantero sobre el piso, coloque la máquina en PUNTO
MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
3. Baje el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el camión y inhiba el mando de la pala cargadora y de la
retroexcavadora pulsando el botón de bloqueo (LED encendido) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15)).
4. Detenga el motor y quite la llave de arranque.
5. Asegure la máquina con cuñas (3) colocadas adelante y atrás de las ruedas.

5
4

Max. 15°

2 3 3 4
RKA51760

3–80 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

6. Bloquee la máquina con tirantes o cadenas (4) enganchados


en los puntos de anclaje (A - B) indicados por los
p i c t o g r a m a s ( v é a s e " U T I L I Z A R E T I Q U E TA S D E A
ADVERTENCIA" (2-26)).

7. Proteja el extremo del tubo de escape (5).

RKAB3670

RKA50710

TRANSPORTE

PRECAUCIÓN
Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y las
ventanillas cerradas.

1. Seleccionar el método de transporte adecuado al peso y a las dimensiones indicadas en las especificaciones:
véase "ESPECIFICACIONES" (5-2)
2. Controle las dimensiones exteriores: la altura, el ancho y el peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que
ser compatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
3. Observe las leyes vigentes sobre las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pida
posibles permisos, etc.

WESAM00080 3–81
USO DE LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO FUNCIONAMIENTO

USO DE LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO

PRECAUCIONES PARA UTILIZAR LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO


Durante el invierno, o en regiones donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente,
adopte medidas que limiten los daños causados por las bajas temperaturas.

Combustible y Lubricantes
Sustituya el combustible y el aceite con productos de baja viscosidad para todos los componentes. Para más
detalles sobre la viscosidad, véase "NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO" (4-2).

Líquido de refrigeración

ADVERTENCIA
• El anticongelante es tóxico. Evite el contacto con los ojos y con la piel. Si tiene contacto con los ojos
o la piel, lávese con abundante agua y consulte inmediatamente a un médico.
• Cuando cambie el refrigerante o cuando recolecte el refrigerante anticongelante descargado durante
la reparación del radiador, contacte a su distribuidor Komatsu local o confíe la tarea a una compañía
especializada en su eliminación. El anticongelante es un producto tóxico. No se deshaga del fluido en
los canales de alcantarillado o el suelo.
• El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use llamas durante los
controles y la preparación de la mezcla.

1. Utilizar exclusivamente líquido anticongelante refrigerante original Komatsu (AF-NAC) a diluir en función de la
temperatura atmosférica mínima, de acuerdo a la tabla que se indica en la sección "LAVADO DEL SISTEMA
DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE" (4-60).
2. No mezcle líquidos anticongelantes refrigerantes de diferentes marcas.
3. En caso de que surjan dudas sobre los estándares del líquido de refrigeración de tipo permanente, consultar
al Distribuidor Komatsu para obtener información precisa.

Batería

ADVERTENCIA
• La batería produce gas inflamable; por lo tanto, no le acerque llamas ni produzca chispas.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si tiene contacto con los ojos o la piel, lávese con abundante
agua y consulte inmediatamente a un médico.
• El electrolito de la batería disuelve las pinturas. Si tuviera contacto con la carrocería, lave
inmediatamente con agua.
• Si el electrolito de la batería se congelara, no cargue la batería ni ponga en marcha el motor con otra
fuente de energía, ya que la batería podría explotar.
• El electrolito de la batería es tóxico, por consiguiente, no lo descargue en el alcantarillado ni
contamine el terreno.

Cuando la temperatura ambiente baja, la capacidad de la batería disminuye. Si la carga de la batería es baja, el
electrolito podría congelarse. Mantenga el nivel de carga de la batería lo más cerca posible del 100% y protéjalo
de las temperaturas muy bajas, para poder arrancar la máquina fácilmente a la mañana siguiente.

3–82 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO

NOTA
Medir el peso específico del fluido y controlar el porcentaje de carga de la batería, utilizando la siguiente tabla:

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


GRADODECARGA
20°C 0°C -10°C -20°C
100% 1,28 1,29 1,30 1,31
90% 1,26 1,27 1,28 1,29
80% 1,24 1,25 1,26 1,27
75% 1,23 1,24 1,25 1,26

Dado que la capacidad de la batería disminuye notablemente cuando la temperatura es baja, cubra la batería o
quítela de la máquina y guárdela en un lugar cálido e instálela a la mañana siguiente.
Si el nivel de electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana antes de empezar a trabajar. No añada
líquido por la tarde después del trabajo, porque se podría congelar durante la noche.

Batería con indicador de carga


NOTA
Un medidor visual indica el nivel de carga de la batería en diferente colores, según la tabla ubicada junto al
medidor:

• Color verde: carga ideal


• Color gris: la batería necesita ser cargada.
• Color blanco: sustitución de la batería.

OTRAS PRECAUCIONES
Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance y
retroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros del cucharón y de la retroexcavadora.
Dichas operaciones tienen la función de calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico, de la transmisión,
de los ejes y de los frenos.

PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS


1. Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua.
Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos,
aparque sobre maderos que sirvan para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor.
2. Prestar atención a las gotas de agua que se forman en las varillas del cilindro hidráulico: estas gotas se deben
eliminar completamente, porque, al congelarse podrían dañar las juntas del cilindro.
Después de haber eliminado las gotas de agua, proteger las varillas con aceite.
3. Descargue el condensado que se forma en el depósito y en el decantador, para que el agua non se congele
durante la noche.
4. A causa de que a temperaturas bajas la capacidad de la batería puede bajar notablemente, al final del trabajo
cubra la batería o quítela, o protéjala en un local con temperatura templada.

WESAM00080 3–83
PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO


1. Cuando se pasa del invierno al verano, cambie los lubricantes y el combustible. Para las características véase
"COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15).
2. Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.
3. Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.
4. Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la
regulación, sustituya el tapón.

3–84 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

ADVERTENCIA
• Abróchese siempre el cinturón de seguridad.
• Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina sigue avanzando en punto muerto;
para detenerla, use los frenos.
• Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de
viraje; use dicha solución sólo si fuera muy necesario y exclusivamente con velocidades lentas y con
el cucharón bajo.
• Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina.

IMPORTANTE
Las ilustraciones aquí presentadas son básicas y son necesarias para utilizar correctamente y para aprovechar la
máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descrito, con el uso del indicador de
colocación del cucharón y habituarse a organizar las zona de trabajo en una zona libre, usando velocidades bajas
y sentado en el puesto de conducción.

INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN


Este indicador permite que el operador esté seguro de la posición
del cucharón delantero respecto del terreno; la posición del
cucharón en plano es indicada cuando la varilla (1) está en el 2
borde del indicador de referencia (2). 3
Si la máquina está equipada con el dispositivo automático 1 1
RETURN TO DIG, la posición en plano está delimitada por el
sensor (3), situado en el cilindro, y se alcanza cuando la varilla
(1) sale del campo del sensor. Si el dispositivo tuviera problemas
de funcionamiento, contrólelo y, de ser necesario, regúlelo.
Para la regulación del sensor véase "REGULACIÓN DEL
RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN
POSICIÓN DE EXCAVACIÓN" (4-24) RWA34400

ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO


Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes
obstáculos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a
trabajar se aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto
para la pala cargadora como para los vehículos a cargar.
Dicha operación preliminar disminuirá el tiempo requerido para
llevar a cabo el trabajo y se obtendrá un resultado mejor tanto por
lo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la
fatiga de los componentes de la máquina; también disminuirá los
tiempos necesarios para cargar los camiones destinados para
transportar el material.
La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de un
camión colocado como se muestra en la figura. Otro tipo de RKA50720
posibilidad tiene que prever la reducción al máximo de los
deslizamientos de la pala cargadora.

WESAM00080 3–85
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA FUNCIONAMIENTO

CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL


El rendimiento del cucharón depende del modo con el que el
operador comienza a cargar. Siga estas pasos:
1. Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del
cúmulo. RKA50730

2. Mientras el material superior cae llenando el cucharón,


levante gradualmente el brazo y contemporáneamente RKA50740

enderece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera.

3. Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el


material del cucharón sobre el camión. Tras haberlo hecho,
para disminuir los tiempos de maniobra, utilice, si estuviera
montado, el dispositivo Return to dig de la instalación
hidráulica de la pala.
Una vez activado el dispositivo, baja completamente el brazo
y simultáneamente endereza el cucharón en posición
perpendicular al piso, lo cual es muy útil puesto que la
máquina está lista para la siguiente carga. Para usar
correctamente el dispositivo “Return to dig” véase la sección
"PALANCA DE MANDO DE LA PALA" (3-30).

IMPORTANTE RKA50750

Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el


material es bastante homogéneo, descargue desde la altura
máxima para aumentar la compactación del material y la
distribución sobre el plano de carga.

3–86 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE

ADVERTENCIA
• Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga.
• Baje la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo.
• Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible.
• No se coloque en posición transversal respecto de la directriz de la pendiente.
• Los movimientos imprevistos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la
máquina y producir graves lesiones o la muerte.

SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR

ADVERTENCIA
• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
• Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo
con las frases y los gestos a usar.
• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.
• Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos de
trabajo opcionales.

1. Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en


plano.
1 3
2. Quite los pernos de sujeción (1) y los de acoplamiento (2).

3. Sustituya el cucharón (3) limpiando perfectamente los pernos


y los casquillos y engrasando ligeramente los pernos antes
de instalarlos nuevamente. 2
4. Instale nuevamente los tornillos de sujeción de los pernos y
bloquéelos.

5. Lubrique los pernos (véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN"


(7-11)). RWA03660

NOTA
Si la máquina está dotada con enganche rápido delantero, véase
"DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS
DE TRABAJO DELANTEROS" (6-8).

WESAM00080 3–87
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA FUNCIONAMIENTO

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

ADVERTENCIA
• Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento respecto de la posición de
conducción de la máquina; para las instrucciones, véase "POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA
TRABAJOS DE EXCAVACIÓN" (3-89). La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona
cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la
posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. 
Es una señal de peligro puesto que está terminantemente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado
180° respecto de la posición normal de conducción.
Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción
correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.
• Abróchese el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra.
• Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación.
• Cuando empiece a trabajar, alerte a las personas con el avisador sonoro cuyo mando se encuentra en
el salpicadero lateral o en la palanca izquierda de mando de la retroexcavadora si la máquina está
equipada con los mandos servoaccionados de la retroexcavadora.

COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A


DESARROLLAR

ADVERTENCIA
• Cuando introduzca los pernos de unión del cucharón en las uniones del balancín y del brazo de
empuje, tenga mucho cuidado con las astillas metálicas que puedan saltar y herirle.
• Use gafas de protección, guantes gruesos y casco.
• Nunca use los dedos para localizar el centro de los agujeros; se podrían producir movimientos
imprevistos, o incontrolados que podrían cortarle los dedos.

POSICIÓN DEL CUCHARÓN


El cucharón pueden tener dos posiciones:
Pos. 1: adecuada para las operaciones de excavación normal,
permite una potencia mayor del cucharón.
Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes verticales,
permite la rotación máxima y la altura máxima de excavación en Pos. 1
paredes. En esta condición se reduce la fuerza de arranque.

Pos. 2

RWA00950

3–88 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN

ADVERTENCIA
• Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas.
• Antes de mover los equipos de trabajo controle que los estabilizadores estén puestos.
• Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos de trabajo o apóyelos sobre
el piso.
• Efectúe todos los movimientos posibles y controle que las palancas de mando funcionen
correctamente.
• Si la visibilidad fuera reducida, o si hubiera tuberías de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas
y con un asistente.

1. Posicione la máquina centrada respecto de la línea de excavación.


2. Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazo
principal del bloqueo de seguridad.
3. Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2) para
transferir el peso sobre el cucharón. Ponga el freno de estacionamiento.
4. Gire 180° el asiento, abróchese el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500–1600 r.p.m. y baje los
estabilizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la
máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros.

1 3

5 cm
RKA50760

WESAM00080 3–89
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE EXCAVACIÓN

ADVERTENCIA
La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más allá de
la línea de las ruedas y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave más allá de la línea
de fulcro del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina podría volcarse.

1. Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de


penetración exacto.

2. Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista,


coloque el cucharón con la parte superior paralela al fondo de
la excavación y después comience a llenar el cucharón.

3. Durante la recogida, haga que el cucharón, el brazo principal


y el bal anc ín s e mu evan co ntempo ráne amente ; los
movimientos combinados facilitan el llenado del cucharón y,
por consiguiente, aumentan la producción.

3–90 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

4. Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada


para el tipo de terreno; una profundidad de recogida
exagerada puede bloquear los movimientos sobrecargando
e l m ot o r y l a b o m b a, y r e d uc i e n d o l a v e l oc id a d de
excavación.
• Método correcto.
La cuchara funciona con la parte plana en paralelo.

• Método incorrecto.
• El cucharón es empujado hacia abajo y desacelera el
trabajo.

• La cuchara se empuja hacia arriba y no se llena por


completo

IMPORTANTE
Para descargar sobre cúmulos, descargue el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descarga; la
inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con el cucharón,
evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos.

WESAM00080 3–91
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA FUNCIONAMIENTO

ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO

ADVERTENCIA
• De acuerdo a la norma armonizada EN474-4 (§ 5.5.3.3.4), si la máquina no está equipada con los
dispositivos adecuados y el correspondiente diagrama, no debe levantar pesos que superen los 1000
kg.
• El incumplimiento de las mencionadas advertencias puede ocasionar graves daños a las personas,
incluso la muerte. Respetar las siguientes indicaciones:
• Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en
plano.
• La máquina debe estar dotada de un gancho de elevación apropiado, de lo contrario no se puede
usar para el desplazamiento de cargas. Si no hubiera tales dispositivos, la máquina se puede
utilizar solamente para desplazar tierra.
• Utilizar como punto de enganche para la elevación de objetos solo el gancho situado en la biela de
la cuchara excavadora.
• No utilizar otros puntos de enganche.
• Está prohibido soldar ganchos u orejas al fondo de la cuchara.
• En caso de que la máquina no se suministrara con el gancho correspondiente, dirigirse al
distribuidor Komatsu.
• El montaje del gancho de elevación debe ser controlado y certificado por el Ente Autorizado
competente.
• El propietario y el operador deben conocer todas las leyes y normas que regulan el uso del medio,
sea como máquina para el movimiento de tierra o para desplazamiento de cargas. Para más
información, dirigirse al distribuidor Komatsu.
• Antes de desplazar cargas, asegurarse de que no se encuentren personas en el radio de acción de
la máquina y advertir el comienzo de los trabajos accionando el claxon.
• Está prohibido superar los límites de carga de elevación especificados en los diagramas de la
máquina. Para los detalles, consulte "CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO" (5-6).
• Está terminantemente prohibido desplazar la máquina con la carga suspendida ya que la carga
oscila y se convierte en causa de peligro para objetos y personas, así como para la propia
máquina.

Para utilizar la máquina para desplazar cargas, respetar las siguientes indicaciones.
• Posicionar la máquina sobre un terreno sólido y plano.
• Baje el cucharón delantero hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras para
transferir el peso sobre el cucharón.
• Bajar los estabilizadores hasta elevar parcialmente las ruedas traseras; con esta maniobra se estabiliza la
máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros.
• Si la máquina está equipada con un brazo telescópico, el mismo debe estar completamente contraído (esta
posición debe bloquearse con un perno de seguridad suministrado en dotación). (Véase "BRAZO
TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA" (6-25) punto "SEGURIDADES" (6-26)).
• Controlar que el área de trabajo esté libre de obstáculos y que no existan personas en el radio de acción de la
máquina.
• Asegurarse de que el gancho de elevación y los cables de desplazamiento de cargas tengan la capacidad
adecuada para la carga que se desea elevar y estén equipados con un eficaz dispositivo para evitar el
desenganche.
• Accionar suavemente los mandos de manera progresiva, para realizar maniobras precisas al desplazar la
carga.
• Mantener siempre la carga lo más cerca posible del suelo para poder apoyarla inmediatamente si se
advirtiera la menor inestabilidad de la misma o de la máquina.
• Después de posicionar la carga, desengancharla.

3–92 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA

ADVERTENCIA
• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
• Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo
con las frases y los gestos a usar.
• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.
• Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos de
trabajo opcionales.

1. Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en


plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del
revés del cucharón.

2. Quite el pasador del tirante (1) y el pasador de conexión del 2


balancín (2). 1
3. Sustituya el cucharón y limpie perfectamente los pernos y los
casquillos y engrase ligeramente los pernos antes de
3
instalarlos nuevamente. 3
IMPORTANTE
Primero instale el pasador con el balancín.
RWA03670

4. Instale nuevamente los bloqueos de seguridad (3) de los


pasadores.

5. Lubrique los pernos con el engrasador correspondiente


(véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN" (7-11)).

NOTA
Si la retroexcavadora está dotada de enganche rápido, véase
"DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS
EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS" (6-52) o "DISPOSITIVO
DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS EQUIPOS
TRASEROS" (6-57).

WESAM00080 3–93
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA


MÁQUINA

PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
Cuando descargue el combustible no fume ni acerque llamas a la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y entre
en contacto con las piezas de alrededor.
Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente.

Esta operación debe llevarse a cabo cuando se prevea un período de inactividad de 1 mes; si el período de
inactividad se prolongara, añada a esta operación las indicaciones del párrafo "PREPARACIÓN DEL MOTOR" (3-
95).
Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la
máquina, posicione los equipos de trabajo como representado en
la figura (esto sirve para que las varillas de los cilindros no se
oxiden).
Antes de retirar la batería, parar el motor, esperar por lo menos
un minuto, luego girar el interruptor cortacorriente en la posición
OFF y retirar la llave correspondiente.

RKA50770

Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los componentes de la máquina en buenas
condiciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes medidas de precaución:
• Limpie completa y escrupulosamente el interior y el exterior de la máquina, retocando las rayaduras de la
pintura para evitar oxidaciones.
• Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor)
respetando las normas indicadas en el mantenimiento.
• Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos
hidráulicos, filtro de combustible).
• Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes o bloques que
descarguen el peso de la máquina.
• Lubricar la porción expuesta de la varilla del pistón del cilindro hidráulico.
• Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y bloquéelos con los bloqueos de seguridad.
• Cierre herméticamente el extremo del tubo de escape y los respiraderos del motor.
• Llene completamente el depósito de combustible.
• Después de haber apagado el motor, esperar aproximadamente un minuto, girar el conmutador cortacorriente
a la posición OFF y extraerlo.
• Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del depósito de combustible y el capó del motor.
• Selle el tapón del depósito de combustible.

3–94 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

PREPARACIÓN DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Repita este tratamiento cada 6 meses.

Estas operaciones deben efectuarse sólo si el motor debe quedar inactivo durante más de 1 mes.
Las dos primeras operaciones deben efectuarse sólo para los motores que han funcionado más de 200 horas.
NOTA
El aceite recuperado puede utilizarse nuevamente dos o tres veces para la preparación para largos períodos de
inactividad.

1. Descargue el aceite del cárter del motor y llene con aceite para lavado FIAT L35.
2. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos. Detenga el motor y descargue el aceite.
3. Llene el cárter hasta el nivel MIN. con aceite SAE 30 o con aceite que corresponda a las especificaciones MIL
- 2160B - tipo 2.
4. Vacíe los filtros de combustible, desconecte el tubo de aspiración de la bomba de alimentación y conéctelo a
un depósito exterior que contenga aceite CBF (ISO 4113).
5. Arranque el motor y déjelo funcionar a un régimen de 800–1000 r.p.m. durante 15 minutos.
Transcurrido dicho lapso de tiempo, pulverice durante unos 10 seg. con una jeringa que contenga 40 gr de
aceite SAE30 o un aceite equivalente a las especificaciones MIL - 2160B - tipo 2.
6. Detenga el motor y descargue el aceite del cárter.
7. Afloje las correas del alternador, del ventilador y de la bomba del líquido refrigerante.
8. Vuelva a conectar el tubo de aspiración de la bomba de alimentación al depósito de combustible.
9. Selle con una cinta adhesiva y bolsas de vinilo el tubo de escape y todas las aberturas de aspiración y purga.
10. Coloque en el volante y en el motor un cartel que indique claramente “SIN ACEITE MOTOR”.

MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD


Este mantenimiento debe efectuarse una vez por mes.
1. Recargue la batería y móntela en la máquina.
2. Introducir la llave en el interruptor cortacorriente y girarla en la posición ON.
3. Quite los cierres herméticos del depósito, del tubo de escape y de los respiraderos.
4. Controle la presión de los neumáticos y quite los bloqueos de sostén de la máquina.
5. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
6. Durante el calentamiento del motor, quite la grasa de protección de los vástagos de los cilindros hidráulicos
expuestos.
7. Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, indicadores luminosos, luces, indicadores de
cambio de dirección, limpiaparabrisas y la luz de parada funcionen correctamente.
8. Tan pronto como sea posible, caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y
lentamente todos los equipos de trabajo.
9. Efectúe algunos desplazamientos a baja velocidad y algunas frenadas para asentar las superficies de
frenado.

WESAM00080 3–95
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


Estas operaciones deben efectuarse si la máquina ha sido preparada para un período de inactividad superior a 1
mes.
1. Quite las protecciones del tubo de escape y del tapón del depósito.
2. Abra el capó del motor y la cabina.
3. Quite las protecciones de la aspiración y de los respiraderos.
4. Descargue el aceite contenido en la bomba de inyección.
5. Llene el motor con el aceite indicado y adecuado para la temperatura ambiente.
6. Tense las correas del alternador, del ventilador y de la bomba de líquido refrigerante.
7. Controle todos los niveles (líquido refrigerante, líquido lavaparabrisas, combustible, aceite de los circuitos
hidráulicos del cambio y de los ejes).
8. Controle la carga de la batería e instálela.
9. Arranque el motor siguiendo las indicaciones del párrafo "ARRANQUE DEL MOTOR" (3-69) y controle que el
indicador de la presión de aceite del motor se apague después de unos 5 segundos de funcionamiento del
motor de arranque.
10. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
11. Caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y lentamente todos los equipos de
trabajo.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD


Puesto que el período de inactividad puede prolongarse por períodos de tiempo diversos, el restablecimiento de
las condiciones de funcionamiento se divide en dos modos:
1. Si la inactividad fue superior a un mese, siga las indicaciones de los párrafos "RESTABLECIMIENTO DEL
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR" (3-96) y "MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD"
(3-95).
2. Si la inactividad fue inferior a un mese siga las indicaciones del párrafo "MANTENIMIENTO DURANTE EL
PERÍODO DE INACTIVIDAD" (3-95).

RANGO TEMPERATURA AMBIENTE PARA EL FUNCIONAMIENTO Y EL


DEPÓSITO POR TIEMPO PROLONGADO
El rango de temperatura ambiente recomendado para el funcionamiento y para el depósito por tiempo prolongado
va desde -20°C a +45°C.
En caso de funcionamiento en ambientes con temperatura inferior a 0°C, consultar la sección "USO DE LA
MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO" (3-82) para interiorizarse acerca de las precauciones para adoptar.

3–96 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
• Al remolcar una máquina averiada siempre se producen situaciones peligrosas que pueden causar
daños graves a las personas encargadas de los trabajos.
• Cuando remolque la máquina, use un cable metálico con una resistencia adecuada al peso de la
máquina a remolcar.

Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir con su


fuerza motriz, o si se averiara, use un cable metálico como
indicado en las figuras de la derecha.
Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de mando del
cambio-inversor en punto muerto, desconecte la doble tracción y
quite el freno de estacionamiento.

RKA15450

RWA34680

TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE


Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse quedado sin combustible y, por consiguiente, haber entrado
aire en el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito de alimentación.
Para efectuar esta operación, véase "MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS" (4-42).

WESAM00080 3–97
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS FUNCIONAMIENTO

SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA

ADVERTENCIA
• Es peligroso cargar la batería cuando está instalada en la
máquina. Desmóntela antes de recargarla.
• Antes de trabajar en la batería, parar el motor, esperar
por lo menos un minuto, luego girar el interruptor
cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave
correspondiente.
• La batería produce hidrógeno que puede explotar. No
fume ni provoque chispas cerca de la batería.
• El electrolito está compuesto de ácido sulfúrico diluido
que puede corroer la ropa y la piel; si tuviera contacto
con el ácido, lávese inmediatamente con abundante agua
corriente. Si el ácido penetra en los ojos, lávese
inmediatamente con abundante agua corriente y
contacte con un médico.
• Cuando trabaje con la batería, póngase gafas de
protección y guantes de caucho.
• Cuando desmonte la batería, desconecte primero el
cable de masa (-). Cuando instale la batería, instale
primero el terminal positivo (+). 
S i una her ramienta toc ara el terminal pos itiv o y
simultáneamente la estructura de la máquina, podrían
producirse chispas y, por consiguiente, provocar una
explosión.
• Apriete perfectamente las pinzas, ya que falsos
contactos pueden causar chispas y explosiones.
• La acumulación de óxido alrededor de las pinzas
descarga la batería. Limpie los terminales y cúbralos con
una película de grasa antes de instalarlos.

Batería con indicador de carga


Un medidor visual indica el nivel de carga de la batería en diferente colores, según la tabla ubicada junto al
medidor:
• Color verde: carga ideal
• Color gris: la batería necesita ser cargada.
• Color blanco: sustitución de la batería.

Carga de la batería
Cuando cargue la batería respete siempre las indicaciones
mencionadas en el párrafo "SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA" (-
98) y en el manual de instrucciones del cargador de batería, y
actúe de la siguiente manera.
• Durante la recarga de la batería se produce hidrógeno que es
inflamable y puede explotar; por lo tanto, desmonte la batería
del chasis, colóquela en un lugar bien ventilado y quite los
tapones antes de recargarla.
• Sustituya de inmediato los tapones rotos.
• Regule el voltaje del cargador de batería de manera que
corresponda con el voltaje de la batería que se ha de cargar.
Si el voltaje no se regula correctamente, el cargador de
batería podría recalentarse y causar una explosión.

3–98 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

• Conecte el borne positivo (+) del cargador de batería al terminal positivo (+) de la batería y conecte el borne
negativo (-) del cargador de batería al terminal negativo (-) de la batería. Controle que los bornes estén bien
apretados.
• Regule la corriente de recarga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Cuando efectúe una
carga rápida, regúlela en un valor inferior respecto de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente de recarga es muy alta se podría producir una pérdida de electrolito o el mismo podría secarse,
lo cual podría hacer que la batería se incendie o explote.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni ponga en marcha el motor con otra fuente
de energía. La batería podría incendiarse o explotar.
• No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la marca MÍNIMO, ya que podría
provocar una explosión. Periódicamente, controle el nivel de electrolito de la batería y añada agua destilada
hasta que el electrolito llegue al NIVEL MÁXIMO.
• Cuando use baterías con el indicador de nivel de carga, cárguela sólo cuando el indicador óptico se pone gris.
Consulte la tabla aplicada a la batería.

Puesta en marcha con cables suplementarios


Cuando ponga en marcha el motor con cables suplementarios, proceda de la siguiente manera.

Conexión y desconexión de los cables suplementarios

ADVERTENCIA
• Cuando se conectan los cables, no haga que el terminal
positivo (+) toque al terminal negativo (–).
• Cuando arranque el motor con cables auxiliares, siempre
póngase gafas de seguridad.
• Tenga cuidado en que ambas máquinas no se toque
entre sí para que no se produzcan chispas y no explote el
hidrógeno producido por las baterías. La explosión del
hidrógeno provoca graves daños y lesiones.
• No cometa errores cuando se conectan los cables
suplementarios. En la última conexión (la del bastidor de
la torreta) se produce una chispa, por eso conecte el
cable en un punto lo más alejado posible de la batería.
(No lo conecte a los equipos de trabajo, porque no son
buenos conductores).
• Cuando se desconecta un cable suplementario, procure
que las pinzas no se toquen entre sí ni toquen el chasis
de la máquina.

IMPORTANTE
• Los cables suplementarios y las pinzas tienen que estar en proporción con las dimensiones de la batería.
• La batería que hay que usar para la puesta en marcha tiene que tener la misma capacidad que la del motor
que hay que poner en marcha.
• La instalación de arranque de esta máquina es de 24V. Para la máquina que debe suministrar corriente, utilice
una batería de 24V.
• Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni averiados.
• Asegúrese de que los cables y las pinzas estén bien apretados.
• Asegúrese de que las palancas del dispositivo de seguridad de ambas máquinas estén en posición de
bloqueo (L).
• Controle que todas las palancas estén en la posición NEUTRA.
• Antes de conectar dos máquinas con cables de la batería, girar el interruptor cortacorriente de la máquina que
no funciona en la posición OFF y extraerlo para prevenir eventuales daños a la instalación eléctrica de la
máquina.

WESAM00080 3–99
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS FUNCIONAMIENTO

Conexión de los cables suplementarios


Antes de conectar las baterías con los cables adicionales,
asegurarse de que la llave de arranque de ambas máquinas y el
interruptor cortacorriente de la máquina que se arrancará estén
girados en la posición OFF.
Conecte cables adicionales como se enseña debajo y respetando
el orden de los números en el diagrama.
1. Conectar una pinza del cable adicional (A) al borne positivo
(+) de la batería (C) de la máquina que se va a arrancar.

2. Conectar la otra pinza del cable adicional (A) al borne


positivo (+) de la batería (D) de la máquina que debe
suministrar la corriente.

3. Conectar una pinza del cable adicional (B) al borne negativo


(-) de la batería (D) de la máquina que debe suministrar la
corriente.

4. Girar el interruptor cortacorriente (S) de la máquina que se


arrancará en posición ON y conectar la otra pinza del cable
adicional (B) a la torreta (E) de la máquina que se arrancará.

Arranque el motor

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las palancas del dispositivo de seguridad de ambas máquinas estén en posición de
bloqueo (L). También controle que todas las palancas de mando estén en punto muerto.

1. Asegúrese de que las pinzas estén bien apretadas a los terminales de la batería.

2. Arranque el motor de la máquina que funciona normalmente y acelere para aumentar de revoluciones.

3. Arranque el motor de la máquina averiada.

Remoción de los cables adicionales


Después de poner en marcha el motor, desconecte los cables
suplementarios, procediendo en el orden inverso respecto de
aquel en que ha efectuado la conexión.
1. Desconectar una pinza del cable adicional (B) de la torreta
(E) de la máquina que se arrancó.

2. Desconectar la otra pinza del cable adicional (B) del borne


negativo (-) de la batería (D) de la máquina que suministró la
corriente.

3. Desconectar una pinza del cable adicional (A) del borne


positivo (+) de la batería (D) de la máquina que suministró la
corriente.
4. Desconectar la otra pinza del cable adicional (A) del borne
positivo (+) de la batería (C) de la máquina que se arrancó.

3–100 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO OTROS DEFECTOS

OTROS DEFECTOS
• ( ): Contactar siempre al Distribuidor Komatsu cuando se deban realizar estas operaciones.
• En caso de que la anomalía o la causa que la ha provocado no se encuentren dentro de los defectos
indicados, contactar al Distribuidor Komatsu para la reparación necesaria.

CIRCUITO ELÉCTRICO
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Los faros no iluminan bien, incluso • Cables defectuosos. • (Controle, repare los terminales
cuando el motor funciona a flojos y las conexiones)
elevadas revoluciones: • Tensión de la correa del • Regule la tensión de la correa
ventilador incorrecta. (véase “CADA 250 HORAS”).
Los faros se encienden de vez en
cuando con el motor en
funcionamiento:
El indicador luminoso de carga del • Alternador defectuoso • (Sustituya)
alternador no se apaga cuando el • Cables defectuosos. • Controle y repare.
motor está funcionando y es
acelerado:
El alternador hace un ruido • Alternador defectuoso • (Sustituya)
extraño:
El motor de arranque no funciona • Cables defectuosos. • (Controle y repare)
cuando se gira la llave hacia la • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
posición de arranque: • Fusible de arranque del motor • Sustituya.
defectuoso.
• Interruptor cortacorriente en • Girar el interruptor en posición
posición OFF. ON.
El piñón del motor de arranque se • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
engrana y después se
desengrana:
El motor de arranque hace girar el • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
motor lentamente: • Motor de arranque averiado. • (Sustituya)
El motor de arranque se • Cables defectuosos. • (Controle y repare)
desconecta antes de que el motor • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
se ponga en marcha:
El indicador luminoso de baja • Lámpara averiada. • (Sustituya)
presión del aceite del motor no se • Sensor de la presión averiado. • (Sustituya)
enciende cuando se detiene el
motor (llave de arranque enON):
El indicador luminoso del • Lámpara averiada. • (Sustituya)
alternador no se enciende cuando • Cables defectuosos. • (Controle y repare)
se detiene el motor (llave de
arranque en ON):

INSTALACIÓN HIDRÁULICA
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
La bomba emite un ruido extraño: • Falta aceite en el depósito. • Reponga el nivel.
• Bomba averiada. • (Repare o sustituya)
• Aceite hidráulico inadecuado a • Sustituya.
la temperatura.

WESAM00080 3–101
OTROS DEFECTOS FUNCIONAMIENTO

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Las palancas de mando de los • Muelle de retorno roto, o • (Sustituya el muelle o el
equipos de trabajo no vuelven a elemento del distribuidor elemento del distribuidor)
punto muerto automáticamente: agarrotado.
Los equipos de trabajo se mueven • Bomba averiada. • (Repare o sustituya)
sólo lentamente: • Válvulas limitadoras de presión • (Regule o sustituya)
desajustadas, o abiertas por 
presencia de impurezas.
• Filtro de descarga sucio. • Sustituya.

INSTALACIÓN DE FRENADO
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El frenado de ambas ruedas no es • Discos de freno gastados. • (Sustituya)


regular: • Falta aceite en la bomba de • (Restablezca el nivel y purgue el
frenos. circuito)
• Hay aire en el circuito de • (Purgue el aire)
frenado.

El frenado de un lado no es • Hay aire en el circuito de • (Purgue el aire)


regular: frenado.
• Disco de freno gastado. • (Sustituya)

CONVERTIDOR
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Hay baja presión en el embrague: • Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.


• Válvula de regulación de la • (Limpie el elemento del
presión del embrague distribuidor y el alojamiento)
bloqueada abierta.
• Bomba de impulsión averiada. • (Sustituya)
• Eje del embrague o anillos • (Sustituya los anillos aisladores)
aisladores del pistón 
defectuosos o deteriorados.
• Fugas porque la válvula del • (Limpie perfectamente la
pistón del embrague está válvula)
bloqueada abierta.

Poco caudal de la bomba: • Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.


• Filtro de aspiración atascado. • Limpie el filtro.
• Bomba averiada. • (Sustituya)
Sobrecalentamiento: • Anillos aisladores averiados. • (Quite, desmonte e instale
nuevamente el grupo)
• Bomba averiada. • (Sustituya)
• Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.
• Intercambiador sucio. • Limpie.
• Intercambiador roto. • Sustituya.

El convertidor hace ruido: • Bomba averiada. • (Sustituya)


• Cojinetes rotos. • (Desmonte y sustituya)

3–102 WESAM00080
FUNCIONAMIENTO OTROS DEFECTOS

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Falta potencia: • El ralentí del motor provoca la • (Controle y ponga a punto el


velocidad límite inferior. regulador del motor)
• Problemas iguales que para el • Véanse las soluciones para el
sobrecalentamiento. sobrecalentamiento.

MOTOR
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El indicador luminoso de baja • El nivel de aceite en cárter es • Reponga el nivel.


presión del aceite permanece bajo.
encendido incluso cuando el motor • El filtro de aceite está atascado. • Sustituya el filtro.
está a elevadas revoluciones: • El aceite es inadecuado para la • Sustituya.
estación.

Sale vapor por el tubo de purga del • Nivel de líquido bajo o fugas de • Añada líquido, repare.
radiador: líquido.
• Correa del ventilador floja. • Controle la tensión de la correa.
• Aletas del radiador averiadas o • Repare o limpie.
cerradas.
• Termostato averiado. • (Sustituya)
• Tapón del radiador flojo, • Apriete el tapón o sustituya el
averiado, o se trabaja en alturas grupo.
elevadas.

La aguja del indicador de • Indicador de temperatura • (Sustituya)


temperatura está siempre hacia la averiado.
derecha:

La aguja del indicador de • Termostato averiado. • (Sustituya)


temperatura está siempre hacia la • Instrumento defectuoso. • (Sustituya)
izquierda

El motor no arranca: • Batería agotada. • (Cargue o sustituya)


• Bornes de la batería flojos u • (Apriete las tuercas o sustituya
oxidados. los bornes)
• Falta combustible. • Reponga.
• Tipo de combustible inadecuado • (Sustituya el filtro. Reponga con
al clima. el tipo invernal)
• Hay aire en el circuito de • (Controle las tuberías, racores,
alimentación. bombas de alimentación y de
inyección. Purgue el aire.)
• Otras causas. • (Contactar con el distribuidor)

El motor se detiene: • Atascamiento de los filtros de • (Sustituya)


combustible. • (Controle las tuberías, racores,
• Hay aire en el circuito de bombas de alimentación y de
alimentación. inyección. Purgue el aire.)
• Otras causas. • (Contactar con el distribuidor)

El motor se calienta mucho: • Radiador atascado. • Limpie las aletas.


• Tensión insuficiente de la correa • (Controle y regule la tensión de
de la bomba de agua y del la correa)
ventilador.
• Nivel de líquido refrigerante • Reponga el nivel.
bajo.
• Filtros de aire atascados. • (Limpie o sustituya los filtros)

WESAM00080 3–103
OTROS DEFECTOS FUNCIONAMIENTO

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El motor no tiene potencia: • Impurezas o agua en el circuito • (Limpie y reponga con


de alimentación. combustible nuevo)
• Filtro de combustible atascado. • (Sustituya)
• Filtros de aire atascados. • (Limpie o sustituya los filtros)

Los gases de escape son blancos • Hay mucho aceite en el cárter. • Reponga el nivel.
o azules: • Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible
según las normas.
• Otras causas. • (Contactar con el distribuidor)

Los gases de escape tienden • Filtro de aire atascado. • Limpie o sustituya.


ocasionalmente al negro: • Inyectores defectuosos. • (Sustituya)

Ocasionalmente el ruido de la • Inyectores defectuosos. • (Sustituya)


combustión parece un soplido:

Ruidos anormales (de combustión • Combustible con poco cetano. • Sustituya con el combustible
o de piezas mecánicas): según las normas.
• Recalentamiento. • Véase “defectos del indicador
de temperatura”.
• Interior del silenciador averiado. • (Sustituya)
• Juego de válvulas excesivo. • (Regule el juego de válvulas)

3–104 WESAM00080
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE:ALL-0000-001K03A

FUNCIONAMIENTO

k ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
seguridad antes de leer esta sección.

WESAM00080 4–1
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO


No lleve a cabo ninguna operación de inspección y mantenimiento que no esté especificada en este manual.

LECTURA DEL CONTADOR DE SERVICIO


Lea diariamente el contador de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU


Komatsu recomienda utilizar las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios
originales.

LUBRICANTES ORIGINALES KOMATSU


Para la lubricación de la máquina, Komatsu recomienda utilizar lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice
aceite con la viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Utilizar fluido limpiaparabrisas para automóviles, y tener cuidado de no dejar ingresar suciedad.

LUBRICANTES NUEVOS Y LIMPIOS


Utilice aceite y grasa limpios. Cuídese también de mantener limpios los recipientes de grasa y aceite. Mantenga la
grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR EL ACEITE DRENADO Y EL FILTRO USADO


Una vez que se haya cambiado el aceite o se hayan reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas
metálicas o impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o impurezas, informe siempre
de ello a la persona al cargo y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

PRECAUCIÓN AL RELLENAR ACEITE O COMBUSTIBLE


Si su máquina ha sido equipada con un colador, no lo retire al repostar o llenar de aceite.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


• Para realizar reparaciones en la soldadura, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y, tras
comprobar que se apaga el indicador luminoso de funcionamiento del sistema, coloque la llave del
conmutador de desconexión de la batería en la posición OFF y retírela.
• No aplique en continuidad más de 200 V.
• Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., dichos instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento. Si el
cable de masa se conecta cerca de los instrumentos, conectores, etc., dichos instrumentos podrían
experimentar fallos de funcionamiento.
• Evite que juntas, rodamientos o cojinetes entren en el espacio situado entre la zona de soldadura y el punto
de masa.
• Juntas y similares pueden causar daños en las piezas cercanas si se incendian a causa de las chispas.

4–2 WESAM00080
MANTENIMIENTO NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO

• No utilice como punto de toma de masa la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo ni los cilindros
hidráulicos.
• Las chispas ahí generadas pueden provocar daños en la sección chapada.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA


• Cuando abra las ventanas de inspección o el orificio de llenado de aceite del depósito para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales objetos dentro de la máquina, podrían producirse daños y / o fallos de funcionamiento
que provocarían averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
• No se llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente los objetos precisos para la
inspección.

LUGAR DE TRABAJO POLVORIENO


Al trabajar en lugares polvorientos, respete lo siguiente:
• Limpie con mayor frecuencia las aletas del radiador, así como otros componentes del equipamiento de
intercambio de calor, y procure que no se obstruyan.
• Sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible.
• Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
• Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.

EVITE MEZCLAR ACEITE


No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado. Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente,
vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca o grado.

CIERRE DE LAS CUBIERTAS DE INSPECCIÓN


Bloquee la cubierta de inspección en su sitio con la barra de bloqueo, etc. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


Cuando se haya reparado o sustituido el equipamiento hidráulico o se haya extraído e instalado de nuevo la
conducción hidráulica, deberá purgarse el aire del circuito.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS


HIDRÁULICAS
• Cuando retire piezas de lugares en los que haya juntas tóricas o juntas de sellado, limpie la superficie de
montaje y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
• Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca.
Si lo hace, su vida útil se reducirá en grado sumo y podrían resultar dañadas.

WESAM00080 4–3
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y EL MANTENI


Si se olvida de realizar las comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento, podrían originarse problemas
inesperados, lo que provocaría lesiones graves a las personas. Haga siempre lo siguiente: Haga siempre lo
siguiente:
• Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
• ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
• ¿Se han ejecutado correctamente todos los puntos de la inspección y el mantenimiento?
• ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
• ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? Se han apretado todas las tuercas y pernos?
• Comprobaciones durante el funcionamiento del motor
• Para obtener más información sobre las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento del motor,
consulte "DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO"
(2-38) y preste atención a la seguridad.
• No haga funcionar el motor durante periodos de tiempo prolongados con el capó abierto. El capó del
motor podría sufrir daños debido al calor del humo de escape.
• ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite cuando se aumenta el régimen del motor?
• ¿Están funcionando correctamente todas las piezas inspeccionadas y con el mantenimiento realizado?

SELECCIÓN DEL COMBUSTIBLE Y LOS LUBRICANTES SEGÚN LA


TEMPERATURA AMBIENTE
Es necesario seleccionar el combustible o el lubricante según la temperatura.
Para más detalles, (véase "COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS" (7-10)).

CIERRE BIEN EL CAPÓ DEL MOTOR


Asegúrese de bloquear bien el pestillo cuando cierre el capó del motor tras una operación de inspección o
mantenimiento.
Si no se bloquea el pestillo del capó del motor, existe el peligro de que pueda abrirse.

4–4 WESAM00080
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO


• Komatsu recomienda el uso de grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.
• Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
• A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo

SAE 15W-40
Aceite del motor Especificaciones: API CH-4 - CI-4, ACEA E5 - E3, JASO
DH-1

Aceite instalación hidráulica HO46-HM

Aceite biodegradable instalación hidráulica


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46
sintético tipo HEES no vegetal)

Aceite transmisión hidráulica GM DEXRON® II D

Aceite ejes delantero y trasero UTTO FLUID

Aceite sistema de frenado GM DEXRON® II D

Con temperatura ambiente superior a -10°C use:


Gasóleo ASTM D975 GRADE n° 2 - D S15/EN590:2009
Combustible
Con temperatura ambiente inferior a -10°C use:
Gasóleo ASTM D975 GRADE n° 1 - D S15/EN590:2009

Fluido especial anticongelante refrigerante permanente


de larga duración, biodegradable, a base de glicol
etilénico con inhibidor de corrosión y sin silicatos,
Radiador
boratos, nitratos, fosfatos ni aminas. 
Producto compatible para radiadores de aluminio y
diluido en agua al 50% para una protección hasta -30°C.

GM DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corporation)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE
ACEITE
• El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas
(temperatura y presión elevadas) y se deteriora con el uso.
• Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de utilización y mantenimiento.
• Incluso si el aceite no está sucio, cámbielo siempre en el intervalo especificado.
• El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, manéjelo siempre con mucho cuidado
para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
• La mayoría de las averías de la máquina son provocadas por la entrada de estas impurezas.
• Cuide especialmente de que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
• No mezcle nunca aceites de diferentes grados o marcas.
• Agregue siempre la cantidad de aceite especificada.
• Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir tales averías.

WESAM00080 4–5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

• Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente haya entrado agua o aire en el circuito. En
tales casos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
• Siempre que cambie el aceite, sustituya al mismo tiempo los filtros pertinentes.
• Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Todo
aquel que desee utilizar este servicio deberá contactar con su distribuidor Komatsu.
• Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del entretenimiento de aceite de Komatsu para comprobar de manera detallada las
características del aceite.

ACEITE DEL MOTOR


Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la máquina;
las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes:
• El control diario del nivel.
• El control del grado de contaminación.
• El cambio periódico.

COMBUSTIBLE
• Para evitar la humedad del aire, que podría condensarse y formar agua dentro del depósito del combustible,
llene siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
• La bomba del combustible es un instrumento de precisión y, si el combustible utilizado contiene agua o
suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.
• Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
• Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura recogida en el Manual de utilización y
mantenimiento.
• El combustible posee la característica de condensarse cuando se utiliza con temperaturas inferiores a la
temperatura de funcionamiento especificada (especialmente cuando se usa con temperaturas inferiores a
-15° C).
• Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,
pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.
• Antes de arrancar el motor o cuando hayan pasado diez minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, será necesario purgar el aire del circuito.
• Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

IMPORTANTE
El combustible que se utilizará debe coincidir con un combustible
diesel con un contenido máximo de azufre de 2000 ppm.
Respete el programa de mantenimiento indicado en la tabla
"FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE
COMBUSTIBLE USADO" (4-26).

4–6 WESAM00080
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN


• El refrigerante tiene una importante función anticorrosiva, así como anticongelante.
Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Non-Amine Engine Coolant (AF-NAC). Non-Amine Engine
Coolant (AF-NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anticongelación y anticorrosión y puede
utilizarse de forma continuada durante dos años o 4000 horas.
Komatsu recomienda el uso de Non-Amine Engine Coolant (AF-NAC) como refrigerante. Si se utiliza otro
refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los componentes de
aluminio del sistema de refrigeración.
• Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de utilización y
mantenimiento.
• Non-Amine Engine Coolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada, por lo que no es inflamable.
• Es necesario modificar la concentración del refrigerante según la temperatura ambiente.
• Para obtener más información acerca de la concentración del refrigerante, consulte "LAVADO DEL SISTEMA
DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE" (4-60).
Incluso en áreas en donde no se considera necesario evitar la congelación, siempre utilizar Refrigerante para
motor sin aminas (AF-NAC) con una concentración de 30% o superior para evitar la corrosión del sistema de
refrigeración.
El refrigerante se diluye con agua destilada que no contamina los iones o las sustancias generadoras de
dureza en el agua. No diluya nunca Non-Amine Engine Coolant (AF-NAC) con agua normal.
• Si el motor se sobrecalienta, espere a que se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
• Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, se producirá un sobrecalentamiento y también surgirán
problemas de corrosión debido a la entrada de aire en el refrigerante

GRASA
• La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
• Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Komatsu recomienda usar la
grasa especificada y seguir los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de utilización y mantenimiento.
• Los puntos de entrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento son para revisión, por lo que no
necesitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
• Limpie siempre toda la grasa vieja que salga durante el engrase.
Preste especial cuidado a la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde la adherencia de arena o
suciedad provocaría el desgaste de las piezas giratorias.

WESAM00080 4–7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (KOMATSU OIL WEAR ANALYSIS, ANÁLISIS


KOMATSU DEL DESGASTE DEL ACEITE)
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana
del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Gracias a la experiencia a largo plazo y a la amplia cantidad de datos acumulados, podemos comprender las
condiciones de su máquina de forma precisa y proporcionarle recomendaciones adecuadas.
Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y se notifican puntualmente los resultados del análisis y las recomendaciones.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA


• Medición de la concentración de polvo metálico
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la concentración
de hierro, cobre y otros tipos de polvo metálico contenido en
el aceite.

• Medición de la cantidad de partículas de hierro


Se utiliza un instrumento de medida PQI (Particle Quantifier
Index, Índice Cuantificador de Partículas) para medir la
cantidad de partículas de hierro de 5 μm o más, lo que
permite una detección precoz de las averías.

• Otros
Las mediciones se realizan por medio de elementos como el índice de agua presente en el aceite, la
concentración del refrigerante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad dinámica,
permitiendo un diagnóstico altamente preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE
• Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
• Precauciones durante el muestreo
• Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien
mezclado.
• Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.
• No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en
los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE


• Guarde el aceite y el combustible en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras
impurezas.

4–8 WESAM00080
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

• Para almacenar los barriles durante un periodo prolongado, colóquelos de tal modo que los orificios de
llenado queden situados en la parte inferior del lateral para evitar que absorban humedad. Si los barriles
tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas para
protegerlos.
• Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS
• Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes y evitan así la aparición de problemas. Cambie todos los
filtros periódicamente. Para obtener más información, consulte el Manual de utilización y mantenimiento.
• No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
• Nunca intente limpiar ni utilizar de nuevo los filtros (tipo cartucho). Cámbielos siempre por filtros nuevos.
• Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada ninguna partícula de metal
a los filtros usados.
• Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
• No abra los paquetes de los filtros de repuesto hasta que no vayan a ser utilizados.
• Komatsu recomienda utilizar filtros originales Komatsu.

MANEJO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS

ADVERTENCIA
• Cuando para las tareas de mantenimiento se gire hasta la posición OFF la llave del conmutador de
desconexión de la batería, retire siempre la llave y llévesela con usted. Si la llave se queda en el
conmutador, alguien podría activar la alimentación por error, lo que resultaría peligroso.
Para el método de manejo del interruptor de desconexión de la batería, consulte "Interruptor
cortacorriente" (3-23).
• Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte
dañada. Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de
funcionamiento en la máquina. No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie
la máquina, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento eléctrico.

• Cuando sea preciso retirar los conectores del equipamiento eléctrico tras lavar la máquina o por la lluvia,
elimine todas las gotas de agua adheridas a los conectores antes de extraerlos y mantenga las gotas alejadas
del interior de dichos conectores.
• Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico incluyen comprobar la tensión de la correa del
ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada y comprobar el nivel del líquido de la
batería.
• Komatsu recomienda la instalación de los componentes eléctricos especificados por Komatsu.
• Las barreras de ondas de radio externas pueden provocar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control. Antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.
• Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
• Cuando instale equipamiento eléctrico, conéctelo al enchufe de la fuente de alimentación especial.
• No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, conmutador de arranque o relé de batería.

WESAM00080 4–9
PARES DE TORSIÓN MANTENIMIENTO

PARES DE TORSIÓN
PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS

ADVERTENCIA
Si los tornillos, las tuercas u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse y
averiar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o
problemas de funcionamiento de la misma. Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.

Apriete los tornillos y las tuercas con los pares mencionados en la


tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tornillo o una tuerca, use siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la
pieza a sustituir.

RYA02980

Diámetro de la Paso Medida de la 8,8 10,9


rosca (a) (mm) (mm) llave (b) (mm) kgm Nm kgm Nm
6 1 10 0,96 ± 0,1 9,5 ± 1 1,3 ± 0,15 13,5 ± 1,5
8 1,25 13 2,3 ± 0,2 23 ± 2 3,2 ± 0,3 32,2 ± 3,5
10 1,5 17 4,6 ± 0,5 45 ± 4,9 6,5 ± 0,6 63 ± 6,5
12 1,75 19 7,8 ± 0,8 77 ± 8 11 ± 1 108 ± 11
14 2 22 12,5 ± 1 122 ± 13 17,5 ± 2 172 ± 18

16 2 24 19,5 ± 2 191 ± 21 27 ± 3 268 ± 29


18 2,5 27 27 ± 3 262 ± 28 37 ± 4 366 ± 36
20 2,5 30 38 ± 4 372 ± 40 53 ± 6 524 ± 57
22 2,5 32 52 ± 6 511 ± 57 73 ± 8 719 ± 80
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 92 ± 10 905 ± 98

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 135 ± 15 1329 ± 140


30 3,5 46 131 ± 14 1287 ± 140 184 ± 20 1810 ± 190
33 3,5 50 177 ± 20 1740 ± 200 250 ± 27 2455 ± 270
36 4 55 230 ± 25 2250 ± 250 320 ± 35 3150 ± 350
39 4 60 295 ± 33 2900 ± 330 410 ± 45 4050 ± 450

IMPORTANTE
Esta tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o a las tuercas que tienen que bloquear piezas de nylon o
similares, que bloquean arandelas de nylon o de metal no ferroso o que requieren pares de torsión específicos,

4–10 WESAM00080
MANTENIMIENTO PARES DE TORSIÓN

PARES DE TORSIÓN ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS


Detalle Descripción kgm Nm

Tornillos de los soportes delanteros 20,4 ± 1 200 ± 9,8


Cabina
Tornillos de los soportes traseros 20,4 ± 1 200 ± 9,8

Delanteras 35,6 ± 1 350 ± 9,8


Ruedas
Traseras 51 ± 1 500 ± 9,8

Cucharón delantero Dientes 16 ± 1 157 ± 9,8

Dientes centrales 16 ± 1 157 ± 9,8


Cucharón volcador
Dientes laterales 16 ± 1 157 ± 9,8

Tornillo central de los soportes delanteros 20 ± 1 196 ± 9,8


Motor y transmisión
Tornillo central de los soportes traseros 20 ± 1 196 ± 9,8

PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TUBOS FLEXIBLES CON JUNTA


EN LA CARA FRONTAL (ORFS)
Apriete las tuercas de los tubos flexibles con el par indicado en la
tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tubo flexible, use siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la
pieza a sustituir.

RKA12600

Diámetro de la rosca Medida de la llave Par de torsión


(mm) (a) (mm) kgm Nm
9/16” - 18 17 2,3 - 2,5 23 - 25
11/16” - 16 22 3,4 - 3,9 33 - 38
13/16” - 16 24 5,2 - 5,8 51 - 57
1” - 14 30 8,2 - 9,2 80 - 90
1,3/16” - 12 36 12,2 - 13,3 120 - 130
1,7/16” - 12 41 15,3 - 17,3 150 - 170
1,11/16” - 12 50 18,4 - 20,4 180 - 200
2” - 12 57 20,4 - 24,4 200 - 240

WESAM00080 4–11
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

SEGÚN LAS NECESIDADES


CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR........................................................... 4-14
CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA........................................................................................... 4-16
CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE.............................................................................. 4-17
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO LAVACRISTALES Y REPOSTAJE ............................................................................ 4-18
CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS ............................................................................................. 4-18
LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA............................................................................. 4-18
FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN ............................................................................................................ 4-19
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO............................................................................................................... 4-20
CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS .......................................................................... 4-21
CONTROL DEL FRENADO ................................................................................................................................................... 4-21
CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO................................................................................... 4-22
CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO .............................................................. 4-23
REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN .............4-24
DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL ............................................................................................................................. 4-25

FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR


SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO....................................................................................................... 4-26
CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................................................................................... 4-26

FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE COMBUSTIBLE USADO ............................................................. 4-26

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


CONTROLES VARIOS ........................................................................................................................................................... 4-27
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................... 4-27
CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE.......................................................................................................................... 4-28
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR ................................................................................................................ 4-28

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS


LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES......................................................................................................................... 4-29

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO.............................................................................. 4-45

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................................................................................... 4-31
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR ....................................................................................................... 4-33
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ..................................................................................... 4-32
LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN ....................................................................................................... 4-34
LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO ..................................... 4-35
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .......................................................................................................... 4-35
DRENAJE DEL DECANTADOR 2° NIVEL ............................................................................................................................. 4-36

MANTENIMIENTO CADA 125 HORAS


CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR ..................................................................................................................................... 4-42
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR ....................................................................................................... 4-44

4–12 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO ..................................................................................................................... 4-53
CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO.......................................................................................................................... 4-55
CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ............................................................................................... 4-56
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA.................................................................. 4-57
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .............................................................................. 4-45

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR........................................... 4-37
CONTROL DE LA CORREA DEL ALTERNADOR-VENTILADOR ......................................................................................... 4-37
CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C .................................................. 4-38
CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍAY REPOSTAJE ..................................................................... 4-39
CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO ......................................................................................................... 4-40
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO..................................................................................................... 4-40
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA........................................................................... 4-41
CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ......................................................................... 4-41

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ............................................................... 4-58

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR ..................................................................................................................................... 4-42
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR........................................................................................................ 4-44
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .............................................................................. 4-45
SUSTITUCIÓN DEL FILTROS DE COMBUSTIBLE............................................................................................................... 4-46
VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.................................................................................................................... 4-49
DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO .........................................................................................................4-50
LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR ................................................................................................................................ 4-51
LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C................................................................................................................ 4-52

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO ..................................................................................................................... 4-53
CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO.......................................................................................................................... 4-55
CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ............................................................................................... 4-56
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA.................................................................. 4-57

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ............................................................... 4-58
LAVADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................. 4-60
CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ............................................................................................................ 4-63
CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE........................................................................................ 4-64
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR .......................................................................................................... 4-64
CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C............................................................................................. 4-64

MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS


CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y ANTIVIBRANTES ............................................................ 4-65
CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y AVANCE DE INYECCIÓN........................ 4-65

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C ........................................................................................................... 4-66
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C ............................................................................................. 4-66
SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR........................................................................................ 4-66

WESAM00080 4–13
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
SEGÚN LAS NECESIDADES

CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
• Desmonte el filtro sólo con el motor detenido y no lo ponga en marcha con el filtro abierto.
• Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento filtrante principal de gran capacidad y de un cartucho
secundario para una protección suplementaria de seguridad. El elemento principal se puede limpiar con aire
comprimido, mientras que el cartucho de seguridad sólo tiene que ser sustituido.
Efectúe la limpieza cuando parpadee o se encienda
completamente el indicador luminoso de atascamiento (A)
colocado en el salpicadero lateral.
Al filtro se accede tras haber levantado el brazo de la pala,
aplicado el bloqueo mecánico de seguridad y abierto el capó del
motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)). Para limpiar el
elemento principal, efectúe lo siguiente:
A

RKAB3690

1. Desbloquee el bloqueo de seguridad (1) desplazándolo hacia


afuera.
1
2. Gire la tapa (2) hacia la izquierda alrededor de 12,5°.

12,5°

RKAB8940

3. Quite la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).

4. Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma 4


de la mano para que caiga el polvo y sople con aire
comprimido la superficie interior, manteniendo el chorro a una
distancia de alrededor de 15 cm y controlando que la presión
no supere 4-5 bares.
3
5. Después de la limpieza, controle que la superficie filtrante
esté en perfectas condiciones, introduciendo una lámpara en
el interior del cartucho y controle también detenidamente las
j unta s fro ntal es. S i e l c artuc ho es tuv iera av eriad o,
sustitúyalo. RKAB8950

6. Limpie perfectamente el interior de la caja portafiltro (4)


procurando que no entren cuerpos extraños en el tubo de
aspiración.

4–14 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

7. Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede


colocado perfectamente en su alojamiento.

RKAA1410

8. Reinstale la tapa (2) girándola hacia la derecha alrededor de


12,5°. Compruebe que la tapa (2) quede perfectamente
bloqueada y controle que el eyector (5) esté colocado abajo y 1
en posición vertical.

9. Cuando haya finalizado de montar todo, empuje el dispositivo 2


de seguridad (1) hacia adentro.

IMPORTANTE
• Si después de haber puesto en marcha el motor el indicador
luminoso de atascamiento se enciende, hay que sustituir el 12,5°
elemento filtrante principal y el cartucho de seguridad.
5
• Sustituya el elemento filtrante principal después de haberlo RKAB8960

limpiado 6 veces o después de 1 año. Cada vez que


sustituya el elemento principal, también sustituya el cartucho
de seguridad.
Para sustituir el cartucho de seguridad, quite el elemento principal y siga estos pasos:
1. Quite el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo con el
cartucho nuevo.
4
2. Asegúrese de que el cartucho de seguridad (6), una vez
montado adentro de la caja portafiltro (4), quede bien
colocado en su alojamiento.
6
3. Reinstale todo como antes descrito, controlando que todas
las piezas que componen el filtro estén bien bloqueadas.

4. Empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.

RKAB8970

WESAM00080 4–15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA

ADVERTENCIA
Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

La aspiración de aire para la ventilación de la cabina está protegida por un filtro colocado a la derecha de la
cabina.
Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y que debe limpiarse cada vez que se advierte una
disminución de la circulación del aire.
Se puede acceder al filtro desde el exterior de la cabina. Para limpiar el elemento filtrante proceder como se
indica a continuación:
1. Quite los tornillos (1), desmonte la protección exterior (2) y
extraer el elemento filtrante (3).

2. Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano 1


para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido las
superficies, manteniendo el chorro a unos 15 cm de
distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4–5
bares.

3. Limpie cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidado que 2


no entre ningún cuerpo extraño en el tubo de aspiración;
luego, instale nuevamente el conjunto.
RKAB5500
IMPORTANTE
Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.

RKAB4950

4–16 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE

ADVERTENCIA
Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

Si la máquina está equipada con el sistema de climatización, además del filtro exterior hay otro filtro interno (3)
para la recirculación del aire interior. Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y hay que limpiarlo cada
vez que se advierte una disminución de circulación del mismo. Al filtro se accede desde adentro de la cabina y,
para limpiar el elemento, siga estos pasos:
1. Abra la tapa (1) del compartimiento portaherramientas, quite
la caja (2) y extraiga el elemento filtrante (3).
1
2. Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano
para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido las
superficies, manteniendo el chorro a unos 15 cm de
distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4–5
bares. 2
3. Limpie perfectamente la caja del filtro procurando que no
entren cuerpos extraños en el tubo de aspiración.

4. Reinstale el elemento filtrante (3), la caja portaherramientas


RKA50630
(2) y cierre la tapa (1).

IMPORTANTE
Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.
3

RKAB4890

WESAM00080 4–17
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO LAVACRISTALES Y REPOSTAJE


El depósito (1) está situado en el interior del alojamiento del
motor y contiene el líquido detergente para limpiar el parabrisas
delantero y trasero; controle que el depósito siempre esté lleno.
De ser necesario, reponga detergente para parabrisas no
inflamable del tipo utilizado para los automóviles. Durante la
reposición, trate de que no entre polvo en el depósito. 1
IMPORTANTE
• Para llenar el depósito, utilizar exclusivamente detergentes
no inflamables a base de alcohol etílico, del mismo tipo que
se usa para los automóviles.
• No utilizar detergentes a base de alcohol metílico porque
pueden irritar los ojos. RKAB3740

• No utilice los líquidos anticongelantes utilizados en los


sistemas de refrigeración de los motores.

Cantidad de detergente a mezclar con el agua


Las proporciones varían según la temperatura del ambiente. Antes de reabastecer, conviene diluir el detergente
con agua en las cantidades indicadas en la siguiente tabla.

Zona, estación Proporciones Temperatura de congelación

Normal Detergente 1/3 Agua 2/3 -10 °C

Invierno en zonas frías Detergente 1/2 Agua 1/2 -20 °C

Invierno en zonas muy frías Detergente puro -30 °C

CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS


El control se efectúa después de hacer funcionar los limpiaparabrisas y consiste en observar si los cristales
quedan sucios después haberlos limpiado incluso con el lavaparabrisas. Las rayas que quedan después de la
limpieza indican que la escobilla está gastada y que es necesario sustituirla.
IMPORTANTE
Para que el limpiaparabrisas funcione correctamente, se aconseja sustituir las escobillas una vez por año como
mínimo. Las escobillas deben sustituirse con mayor frecuencia si se trabaja en condiciones ambientales duras.
Se aconseja limpiar constantemente los vidrios para que el limpiaparabrisas funcione correctamente.

LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA


La lubricación debe efectuarse cuando al abrir o cerrar las puertas de la cabina se sienten chirridos o cuando en
las arandelas de apoyo o en los goznes hubiera marcas de óxido.
La lubricación consiste en inyectar grasa en los engrasadores colocados en los ejes de la bisagra.
Para el tipo de grasa a utilizar, véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15).
IMPORTANTE
• Inyecte grasa hasta que salgan todos los residuos de grasa
usada.
• Al concluir la lubricación, elimine toda la grasa que haya salido y desengrase completamente la zona.

4–18 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN

ADVERTENCIA
• Antes de cambiar un fusible o relé, asegurarse de que la llave de arranque y el interruptor
cortacorriente estén girados en la posición OFF.
• Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus
alojamientos, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
• Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición START, controle
el fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL MOTOR


Los fusibles y los relés se agrupan en una única base situada a la
derecha del cuerpo de la cabina. Se puede acceder a los mismos
retirando la tapa (1).
Para obtener información acerca de la capacidad y las
características de los fusibles y de los relés para sustituir, véase 1
"FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL
MOTOR" (3-44).

RKAB5510

FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE AIRE


Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada debajo del alojamiento portaobjetos y a ellos se accede
abriendo la puerta (2) y quitando la caja (3). 2
Para las capacidades de los fusibles y las características de los
relés que se han de sustituir, véase "FUSIBLES Y RELÉS
VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE
AIRE" (3-47). 3

RKA50632

WESAM00080 4–19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO

ADVERTENCIA
• El líquido que pudiera caer sobre el piso podría ser causa de resbalones; limpie inmediatamente la
zona.
• La purga del sistema de frenado se debe efectuar con la máquina colocada sobre un terreno en plano,
con el brazo de la pala completamente bajo, el brazo de la retroexcavadora en la posición de
transporte y con el freno de estacionamiento puesto.
• La purga se efectúa en ambos grupos de frenado, haciendo que los pedales sean independientes.
• Controle con frecuencia el nivel del depósito del líquido de frenos y reponga cada vez que el nivel esté
cerca del mínimo.
• Para rellenar el depósito, use exclusivamente líquido nuevo del tipo indicado.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Es una operación importante ya que de ella depende la potencia y la constancia de frenado de la máquina. Para
el procedimiento de funcionamiento exacto, respete las siguientes instrucciones:
1. Desconecte los pedales del freno, haciendo que el pedal
derecho sea independiente del izquierdo.

2. Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el 1


líquido.

RKAB3760

3. Quite la protección delantera (2) y quite el tapón (3) del


depósito (4).

4. Controle que el líquido del sistema de frenado esté al nivel


máximo.

5. Apriete hasta el fondo el pedal izquierdo del freno y, 2


manteniéndolo así, afloje el tornillo de purga (1) del freno
correspondiente, hasta que el pedal llegue hasta el final de la
carrera. Use una llave de 13 mm.

6. Mantenga el pedal apretado hasta el fondo y apriete el tornillo


de purga (1).
RKAB3770

7. Suelte el pedal del freno, espere algunos segundos y repita


las operaciones hasta aquí descriptas hasta que del tornillo
de purga (1) salga líquido sin aire.

8. Realice las mismas operaciones para el pedal derecho. 3


9. Después de purgar el sistema, ponga en marcha la máquina
y controle el frenado; de ser necesario, repita la purga. 4
10. Instale nuevamente la protección delantera (2).

RKAB3750

4–20 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS


También este control debe efectuarse con una frecuencia elegida por el operador, ya que posibles anomalías de
convergencia son causadas por choques o vibraciones que dependen del tipo de terreno sobre el cual se trabaja.
Otro motivo válido para efectuar el control es un consumo anormal de los neumáticos delanteros.
La máquina ha sido proyectada con una convergencia de 0 mm.
Cada vez que regule la convergencia, hay que restablecer este
valor. La misma se efectúa sobre las barras de acoplamiento (1),
después de haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean. (Use
llaves de 27 y 19 mm). 1
Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno
controlar también el estado de las cabezas articuladas terminales
(3); si notase un gran juego, sustitúyalas inmediatamente.

RWAA0580

3 1 2

RWA02980

CONTROL DEL FRENADO

ADVERTENCIA
• Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento de los frenos tras las primeras 100 horas.
• Efectúe el control sobre un terreno firme, en plano, sin la presencia de personas y libre de obstáculos.

Efectúe el control tras haber colocado los equipos de trabajo en


la posición de transporte o de circulación y con todos los
bloqueos de seguridad.
1. Acople los pedales de freno (2) con el pasador (1).

2. Desbloquee el freno de estacionamiento y ponga en marcha


el motor (véase "ARRANQUE DEL MOTOR" (3-69)).

3. Seleccione la 2a velocidad y el avance de la máquina.


2
4. Acelere hasta el fondo hasta alcanzar la velocidad máxima.

5. Apriete los pedales del freno. La máquina debe detenerse


suavemente y en línea recta y la tensión de los pedales tiene
que permanecer estable. 1
En caso contrario, contacte con el Concesionario Komatsu.
RWA13970

WESAM00080 4–21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento del freno de estacionamiento tras las primeras
100 horas.

Control
Condiciones de control
• Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores
indicados.
• Calzada seca, compacta y con una pendencia de alrededor
de 20% (11°20’).
• Máquina en condiciones de trabajo sin carga.
1. Ponga en marcha el motor (véase"ARRANQUE DEL
MOTOR" (3-69)).

2. Alinee la máquina en posición de marcha sobre una rectilínea


20% (1/5)
y avance sobre la subida con una pendencia de 20%.
11° 20' RKA50790

20% (1/5)

11° 20'
RKA50780

3. Detenga la máquina con el freno, coloque la palanca de


mando del inversor (1) en la posición neutra (N) y detenga el
motor.
4. Ponga el freno de estacionamiento (posición de bloqueo), 1
suelte lentamente el freno y controle que la máquina quede
parada en esa posición.
N

RKAB5860

4–22 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Regulación
1. Con el motor apagado, coloque la palanca del freno en la
posición de desbloqueo y gire 2 ó 3 vueltas hacia la izquierda
el extremo de la palanca (2).

2. Arranque el motor, ponga nuevamente el freno de


estacionamiento y controle de nuevo.

RKAB4520

RKAB4510

CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO


Dicho control se efectúa cuando se repara el grupo de frenado a causa de algún inconveniente.
El control y la regulación que hay que efectuar son los siguientes:
1. Introduzca el pasador de conexión (1) para acoplar los
pedales.

1
RWA13980

2. Actuando sobre las almohadillas (2) de fin de carrera,


coloque los pedales a la medida «A» de 313 mm; bloquee las
almohadillas en esa posición. (Use una llave de 13 mm). 2

RWA38040

WESAM00080 4–23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Baje los pedales hasta la medida «A» de 303 mm y regule las


varillas (3) hasta que hagan contacto con los pistones de las
bombas del freno; bloquee en esta posición.
(Use una llave de 22 mm).

A
RWA16470

REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN


POSICIÓN DE EXCAVACIÓN
(en su caso)
El dispositivo para el retorno automático del cucharón delantero a
la posición de excavación coloca el cucharón delantero
automáticamente en posición de carga cuando se lo baja al
suelo.
El sensor debe estar colocado a 2-4 mm de distancia de la varilla
deslizable.

2-4 mm
RWA34420

4–24 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL

ADVERTENCIA
• El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume durante el desagüe.
• Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

En la línea de alimentación de combustible se encuentran dos filtros decantadores que tienen la función de
bloquear las impurezas y el agua de la condensación; están montados respectivamente arriba del depósito bajo el
plano de la cabina (1° nivel de filtración) y en el motor (2° nivel de filtración).
Las operaciones descritas sirven para descargar el agua de condensación del 1° estadio y se deben realizar con
el depósito lleno para evitar el ingreso de aire en el circuito la alimentación de combustible.
Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el motor se enfríe completamente, para que no se
congele el líquido en el caso de temperaturas bajas.
Control
El control se efectúa constatando la presencia de condensación
en la copa (1) del filtro tras una atenta limpieza.

RKAC2810

Descarga del 1° nivel de filtración


1. Afloje y quite los tornillos (2) y desmonte la protección (3).

3
RKAC2750

2. Aflojar el tapón (4) hasta que salga combustible límpido.

3. Volver a montar la protección (3).

IMPORTANTE
Recoger los líquidos de la purga en un recipiente adecuado.

RKAC2740

WESAM00080 4–25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO


DEMOLEDOR
El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de
las máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación.
Cuando use el martillo demoledor, respete el siguiente programa de mantenimiento.

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO


En las máquinas nuevas sustituya el filtro tras las primeras 100-
150 horas de funcionamiento; para las sustituciones siguientes,
aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha. A B
Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintético
tipo HEES, sustituya el filtro transcurridas las primeras 50 horas 2000
de funcionamiento. (H)
(A): Filtro aceite hidráulico - intervalo de sustitución.
(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%). 1500
(Y): Intervalo de sustitución (H). Y
1000
CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico en el depósito según la tabla de la
500
derecha.
En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético
tipo HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de
funcionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a las 0 20 40 60 80 100
indicaciones de la tabla de la derecha. (%)
X
(B): Intervalo de sustitución del aceite hidráulico. RKA27940

(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%).


(Y): Intervalo de sustitución (H).

FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE COMBUSTIBLE


USADO
La frecuencia de mantenimiento del cambio del aceite y del filtro del motor varían según el contenido de azufre del
combustible utilizado. Respete el siguiente programa de mantenimiento.

PRECAUCIÓN
No utilizar combustible con un contenido superior a 2000 ppm.

Sustitución del
Contenido de Cambio del aceite
filtro de aceite del
azufre (ppm) motor
motor

0–10 cada 500 horas cada 500 horas

10–500 cada 500 horas cada 500 horas

500–1000 cada 250 horas cada 250 horas

1000–2000 cada 125 horas cada 125 horas

Para más informaciones, véase las secciones "MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS" (4-42).

4–26 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE

CONTROLES VARIOS

ADVERTENCIA
Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, controle lo siguiente:


• Si hay tornillos o tuercas flojos.
• Fugas de aceite, combustible o líquido refrigerante.
• Desgastes anormales, deformaciones o roturas.
• El estado de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
• La integridad de los instrumentos, los indicadores luminosos, las luces y los indicadores de cambio de
dirección.
Los demás controles relativas a la seguridad son los siguientes:
• La integridad del cinturón de seguridad.
• La integridad y legibilidad de las señales de advertencias.
• Limpieza de la escalerilla y manijas de acceso a la cabina y limpieza del interior de la misma.

CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador; controle el líquido refrigerante con el motor frío y mediante el depósito de
expansión.

El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de


expansión (1) con el motor frío y tiene que estar comprendido
entre las marcas MIN. y MAX. Controlar el nivel a través del
orificio situado en el lado derecho del capó motor: el nivel del
refrigerante debe superar la marca de referencia MÍN.
Si el nivel está cerca de la marca MÍN., llenar el depósito de
líquido refrigerante, y si el nivel disminuye significativa y
constantemente, controlar las juntas del radiador-motor y el
cuerpo del radiador para localizar eventuales pérdidas y controlar
el nivel del fluido en el radiador (véase "CONTROL DEL NIVEL
DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR" (4-33)).
Se puede acceder al depósito de expansión (1) abriendo el capó RKAB3780
motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)).

1
MAX.

MIN.

RKAB8980

WESAM00080 4–27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
• Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo ya que existe el riesgo de incendio. Si se vierte
combustible, limpie inmediatamente la zona.
• El combustible es inflamable; durante la reposición no acerque fuego ni fume.
• Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca de llenado.

Para controlar el nivel de combustible, utilizar el indicador de


nivel de combustible que se encuentra en el tablero lateral (1). No
llenar completamente el depósito; dejar un espacio suficiente
para permitir la expansión del combustible.
IMPORTANTE
• Se debe realizar el repostaje al finalizar los trabajos diarios
para evitar que se forme agua de condensación.
1
• Reponga de combustible incluso cuando se encienda el
indicador luminoso de reserva de combustible del
salpicadero delantero.
• Después de reponer de combustible, enrosque hasta el fondo
RKAB3800
el tapón del depósito (2) y ciérrelo con llave.

RKAB3810

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y podría provocar
quemaduras; por tal motivo, déjelo enfriar antes de efectuar el control.

A la varilla de control (1) se accede abriendo el capó del motor.


Véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49).
El control se efectúa con el motor frío y con la máquina aparcada MAX.
sobre un terreno en plano.
El nivel de aceite se controla con la varilla graduada (1) y debe 1 MIN.
estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX; si el nivel
estuviera cerca de la marca MIN., repóngalo usando el tipo de
aceite adecuado a la temperatura ambiente indicado en la tabla
d e lo s l ub r i c a nt e s . ( V é as e " COM B U ST IB L E , L ÍQU ID O
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).
IMPORTANTE
Si tuviera que controlar el nivel inmediatamente después o RKAB3820

durante el trabajo, detenga el motor y espere 15 minutos antes


de hacerlo.

4–28 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS

LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES


IMPORTANTE
• Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.
• Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.
• Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.
• Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno que
hace de fulcro de un movimiento tiene un engrasador como mínimo.

Es un mantenimiento que debe efectuarse con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y con los equipos de
la retroexcavadora completamente extendidos y apoyados sobre el piso, tal como muestra la figura.
Para la lubricación, use una jeringa con el tipo de grasa indicado (véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15) y "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN" (7-11)).

Puntos a lubricar de la pala delantera

6 7 8 10 11 12
5
4

1 9

RKA50800

1 - Perno de fulcro del cucharón 4 en 1 (2 puntos)


2 - Perno de la culata del cilindro del cucharón 4 en 1 (2 puntos)
3 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)
4 - Perno de la base del cilindro de apertura del cucharón 4 en 1 (2 puntos)
5 - Perno de fulcro del cucharón (2 puntos)
6 - Perno de acoplamiento tirante - palanca (2 puntos)
7 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos)
8 - Perno de fulcro de las palancas (2 puntos)
9 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos)
10 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos)
11 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos)
12 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos)

WESAM00080 4–29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Puntos a lubricar de la retroexcavadora

4 11
5
1 2 3 13
6

12
17
16 10 9 8

14 15 2 1 RKA50860

1 - Perno de la base del cilindro de rotación del brazo principal (4 puntos)


2 - Perno de fulcro de rotación del brazo principal (2 puntos)
3 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento y fulcro de las palancas de bloqueo
(3 puntos)
del brazo principal
4 - Perno de la base del cilindro de levantamiento del balancín (3 puntos)
5 - Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)
6 - Perno de la culata del cilindro del cucharón y acoplamiento tirante - palancas (3 puntos)
7 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)
8 - Perno de fulcro del cucharón (1 punto)
9 - Perno de fulcro de las palancas (1 punto)
10 - Perno de fulcro del brazo (1 punto)
11 - Perno de la culata del cilindro del balancín (1 punto)
12 - Perno de fulcro del brazo principal (2 puntos)
13 - Perno de la culata del cilindro de rotación del brazo (2 puntos)
14 - Perno del cilindro de los estabilizadores (2 puntos)
15 - Perno de fulcro del brazo de los estabilizadores (2 puntos)
16 - Perno de fulcro de base de los estabilizadores (2 puntos)
17 - Perno del brazo de los estabilizadores (2 puntos)

• Cartucho de lubricación: Véase la página listado de piezas.

4–30 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 50 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 50 HORAS”.
• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección "MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS" (4-42).

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
Si hubiera que reponer el nivel, tras haber detenido el motor, elimine las presiones residuales de los
equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de
llenado.

Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la máquina


colocada sobre una superficie en plano y en posición de
lubricación.

RKA50810

El nivel de aceite debe verse en la mirilla (1) colocada en el


depósito y tiene que estar comprendido entre las marcas MIN y
MAX.
Si el nivel está cerca de la marca MIN, abra el capó del motor
(véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)) y repóngalo mediante la 1
boca de llenado (2) usando el tipo de aceite hidráulico indicado
(véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES" (7-15)).
Vuelva a colocar el tapón de llenado (2) y cierre el capó del
motor.
IMPORTANTE
• No añada aceite superando el nivel MAX. Esto podría averiar RKAB3830

el circuito hidráulico y provocaría la salida del aceite.


• Si constatara una disminución constante o irregular del nivel,
contacte con el Concesionario Komatsu.

RKAB3840

WESAM00080 4–31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO


Es una operación que debe efectuarse cuando se enciende el
indicador luminoso (1) del cuadro de instrumentos delantero
(véase "INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE 1
O AVERÍA EN EL SISTEMA DE FRENADO" (3-8)).

RKAB5520

Al depósito del líquido de frenos (2) se accede tras haber quitado


la protección delantera (3).
El control es visual y consiste en reponer el nivel hasta la marca
MAX. con el líquido indicado (véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).
IMPORTANTE
• Use sólo aceite nuevo. 2
• Si notase pérdidas consistentes y continuas, contacte con el
Concesionario Komatsu para efectuar el control general de la
instalación y las reparaciones necesarias.

RKAB3870

RKAB3880

4–32 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR

ADVERTENCIA
• Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno en plano, con el brazo de la pala
levantado y con el bloqueo de seguridad conectado.
• No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté caliente, ya que el mismo podría salir en forma de
chorro y podría quemarle.
• Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descargar la presión.

Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor


(véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)).
Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al ras del
orificio de llenado.
IMPORTANTE
Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión tiene
líquido refrigerante, controle las juntas y que no haya fugas de
1
aire en el tubo de conexión entre el radiador y el depósito de
expansión. Si el problema persiste, contacte con el
Concesionario Komatsu.

RKAB8990

WESAM00080 4–33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
Efectúe la lubricación con la máquina aparcada sobre un terreno en plano, con los equipos de trabajo
apoyados sobre el piso y el motor apagado.

La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los


engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con
el tipo de grasa indicado. (Véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15) y "ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN" (7-11)).
Cuando haya concluido la lubricación, controle que todos los
puntos estén lubricados y luego limpie la grasa sucia que haya
salido de las articulaciones.
IMPORTANTE
Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el
mantenimiento con mayor frecuencia.
RKAB3890

RKAB3900

RKAB3910

RKAB3920

4–34 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE


DELANTERO
Los puntos de lubricación (1) de las articulaciones de la rueda
están indicados en la figura y están distribuidos en la máquina de
manera simétrica, mientras que la articulación central se lubrica
con un engrasador (2) instalado en el chasis.
La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los
engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con
1
el tipo de grasa indicado. (Véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15) y "ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN" (7-11)).
Cuando haya concluido la lubricación, limpie la grasa sucia que
haya salido de las articulaciones y de la unión central.
1
RWAA0330

RKAB3930

CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
• Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados.
• Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de rodamiento.
• No supere las presiones indicadas en la tabla de los datos técnicos (véase "ESPECIFICACIONES" (5-
2)).

Es un control indispensable para conservar, aprovechar y hacer


durar por más tiempo los neumáticos.
La presión tiene que ser aquélla indicada en las características
específicas. (Véase "ESPECIFICACIONES" (5-2)).
Durante el control de la presión, verifique el estado de la banda
de rodamiento y de los flancos del neumático.

RWA01680

WESAM00080 4–35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

DRENAJE DEL DECANTADOR 2° NIVEL

ADVERTENCIA
• El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume durante el desagüe.
• Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

En la línea de alimentación de combustible se encuentran dos filtros decantadores que tienen la función de
bloquear las impurezas y el agua de la condensación; están montados respectivamente arriba del depósito bajo el
plano de la cabina (1° nivel de filtración) y en el motor (2° nivel de filtración).
Las operaciones descritas sirven para descargar el agua de condensación del 2° estadio y se deben realizar con
el depósito lleno para evitar el ingreso de aire en el circuito la alimentación de combustible.
Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el motor se enfríe completamente, para que no se
congele el líquido en el caso de temperaturas bajas.
Al realizar este mantenimiento, controlar si hay condensación en el filtro del 1° nivel, y realizar el drenaje si fuese
necesario. Para más detalles véase "DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL" (4-25).
1. Abrir el capó del motor. (Véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)).
2. Aflojar el tapón (1) hasta que salga combustible límpido.

IMPORTANTE
Recoger los líquidos de la purga en un recipiente adecuado.

1
RKAC2930

MANTENIMIENTO CADA 125 HORAS


Si el contenido de azufre del combustible utilizado es entre los valores de 1000-2000 ppm, realizar las siguientes
operaciones de mantenimiento:
• CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
Para más informaciones, véase las secciones "MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS" (4-42).

4–36 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 250 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 250 HORAS”.
• CAMBIO DE ACEITE DEL EJE DELANTERO
• CAMBIO DE ACEITE DEL EJE TRASERO
• CAMBIO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre las diferentes operaciones de mantenimiento, véanse las secciones "MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS" (4-42) y "MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS" (4-53).
Contacte con el Concesionario Komatsu para el control y la regulación.

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


Realice este mantenimiento contemporáneamente al mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
Si el contenido de azufre del combustible utilizado es entre los valores de 500-1000 ppm, realizar estas
operaciones de mantenimiento.
Para más informaciones, véase las secciones "MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS" (4-42).

CONTROL DE LA CORREA DEL ALTERNADOR-VENTILADOR

ADVERTENCIA
• Efectúe el control y el mantenimiento sólo con el motor frío.
• Los dispositivos de protección instalados en el área del motor protegen al personal de las partes en
movimiento.
Sólo un técnico del servicio de asistencia Komatsu puede retirar estos dispositivos de protección,
salvo instrucciones específicas suministradas en el presente manual.

A la correa (1) se accede tras haber abierto el capó del motor


(véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)) y después de haber quitado
la protección del ventilador (2).
El control es visual, debe efectuarse con el motor frío y consiste 2
en controlar que la correa no esté cortada, deshilachada o
fisurada. 1
Si constatara uno de dichos defectos, hágala sustituir por el
Concesionario Komatsu.

RKAB4130

WESAM00080 4–37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C

ADVERTENCIA
• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones,
no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
• La regulación de la tensión de la correa es una operación mecánica que se lleva a cabo sin intervenir
en el sistema de acondicionamiento.
• Los dispositivos de protección instalados en el área del motor protegen al personal de las partes en
movimiento. Sólo un técnico del servicio de asistencia Komatsu puede retirar estos dispositivos de
protección, salvo instrucciones específicas suministradas en el presente manual.
• Efectúe el control con el motor frío.

A la correa del compresor se accede abriendo el capó del motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)).
El control es manual y consiste en presionar la correa (1) en el
centro del tramo entre el compresor (2) y la polea del motor (3).
Con una fuerza de 10 kg la flecha obtenida tiene que ser de 5-6mm
alrededor de 5-6 mm. 10 kg
Con una correa nueva, la flecha debe ser de alrededor de 4 mm. 3
Si el valor de la flecha fuera superior:

1
RKA14260

1. Desmonte la protección de las correas (4).


2. Afloje el tornillo (5) que fija la excéntrica (6).

3. Afloje el tornillo (7) que fija el compresor (2). 4


4. Afloje la tuerca (8) y enrosque el tornillo (9) para tensar la
correa exactamente.

5. Bloquee la posición con los tornillos (7) y la tuerca (8).

IMPORTANTE
• Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su
integridad, sustitúyala y, después de algunas horas de RKAB9010
funcionamiento, controle nuevamente la tensión.
• Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor a
bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para evitar
daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor. 8
9
7
6 2

5
RKAB4150

4–38 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍAY REPOSTAJE

ADVERTENCIA
• Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una superficie en plano.
• Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, si fuera necesario, añada agua destilada sólo
antes de comenzar a trabajar.
• Póngase siempre gafas de protección y guantes impermeables.
• Para evitar explosiones de gas, no use llamas, no fume ni produzca chispas causadas por
cortocircuitos.
• El líquido del electrolito es peligroso; si entra en los ojos o tuviera contacto con la piel, lávese con
abundante agua corriente y consulte a un médico.

Para acceder a la batería (1) desbloquee la cerradura (2), afloje


los tornillos (3) y quite la tapa superior (4).
Use una llave hexagonal de 17 mm.
El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el borde de
las placas; si fuera necesario, quite los tapones de cierre de las
celdas y reponga únicamente con agua destilada.
Por el contrario, si el nivel es bajo porque se derramó líquido,
añada electrolito con la concentración adecuada para la 1
temperatura ambiente (véase "Batería" (3-82)).
Monte la tapa superior (4) y cierre la tapa (5) con llave.
IMPORTANTE
RKAB8670
• Cuando se agrega agua destilada o electrolito, no superar el
nivel indicado. Esto reduciría la duración de funcionamiento
de la batería y podría hacer rebosar el electrolito. 4
• Añada agua destilada antes de empezar a trabajar para
evitar que se congele.
• Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre del 3 5
depósito, controle que los agujeros de purga estén abiertos.
• Controle que los bornes y los cables de conexión no estén
oxidados; de ser necesario, límpielos y protéjalos con grasa
2
antioxidante.

RKAB4170

WESAM00080 4–39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO

ADVERTENCIA
Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno en plano y con los equipos de trabajo
apoyados sobre el piso.

Diferencial
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance
la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel
usando el tipo de aceite indicado (véase "COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado. Use una llave
de 17 mm.

RKAB4180

Reductores finales
El control debe efectuarse en cada reductor montado con el
tapón en el eje horizontal.
Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta
alcanzar la posición correcta e indispensable para realizar un
control preciso. 2
El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el
lubricante alcance la altura del orificio (2); si así no fuera,
restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase
"COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES"
(7-15)). Use una llave de 17 mm.

RKAB4190

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO

ADVERTENCIA
Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno en plano y con los equipos de trabajo
apoyados sobre el piso.

El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance


la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel
usando el tipo de aceite indicado (véase "COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave
cuadrada de 1/2").
IMPORTANTE
El nivel puede controlarse sólo mediante el tapón (1), ya que el
aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo diferencial y los
reductores finales. 1

RKAB4200

4–40 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

ADVERTENCIA
• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, con el brazo de la pala
levantado y el bloqueo de seguridad aplicado.
• Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el aceite de la transmisión a la temperatura de
funcionamiento; tenga mucho cuidado en no quemarse.
• Deje conectados todos los dispositivos de seguridad de los equipos de trabajo, ponga el freno de
estacionamiento y no mueva la palanca del selector de velocidad del cambio.

A la varilla de control (1) se accede abriendo el capó del motor.


Véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49).
El nivel se debe controlar con el motor al ralentí y con el aceite de MAX.
la transmisión caliente. 1
El nivel siempre debe estar en el nivel máximo o cercano a este. MIN.
Para reponer el nivel, utilice el orificio de la varilla de control (1) y
el tipo de aceite indicado (véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).

RKAB3940

CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS


El control sirve para restablecer el par de torsión de las ruedas
sobre los cubos.
El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada con
los valores indicados en el párrafo "PARES DE TORSIÓN 1
ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS" (4-11).
(Use una llave de 27 mm para las ruedas delanteras).
(Use una llave de 32 mm para las ruedas traseras).
IMPORTANTE
• No aumente el par de torsión especificado y manténgalo
dentro de las tolerancias establecidas.
• Cuando controle el par de torsión, no lubrique la rosca.
RKAB3950

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 500 HORAS”.
• CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección "MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS" (4-58).

WESAM00080 4–41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS.

CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, con el brazo de la pala
levantado y el bloqueo de seguridad aplicado.
• Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar
quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40–45°C antes de descargar el aceite.
• El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

PRECAUCIÓN
Si el contenido de azufre del combustible utilizado es superior a 500 ppm, la frecuencia de mantenimiento
del cambio del aceite y del filtro del motor varían. Respete el programa de mantenimiento indicado en la
tabla "FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE COMBUSTIBLE USADO" (4-26).

Simultáneamente al cambio de aceite del motor, sustituya el filtro (véase "SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE
ACEITE DEL MOTOR" (4-44)). Las operaciones son las siguientes:
1. Abra el capó del motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)).

2. Extraiga el tapón de descarga (1) del cárter del motor,


recogiendo el aceite usado en un recipiente de capacidad
adecuada. Use una llave de 19 mm.
Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llenado 1
(2) para que el aceite pueda salir fácilmente.

3. Sustituya el filtro (véase "SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE


ACEITE DEL MOTOR" (4-44)).

RKAB3960

RKAC2931

4–42 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Enrosque nuevamente el tapón (1) en el cárter, introduzca la


cantidad indicada de aceite nuevo, controlando con la varilla
(3) que el nivel llegue al MAX.
3 MAX.
5. Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (2),
ponga en marcha el motor durante 5 minutos y luego MIN.
apáguelo. Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario,
restablézcalo.
6. Cierre el capó del motor.

Para reponer de aceite, use el tipo de aceite adecuado a la


temperatura ambiente. (Véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
RKAB3980
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).

WESAM00080 4–43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
• Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar
quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40–45°C antes de descargar el aceite.
• El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

PRECAUCIÓN
Si el contenido de azufre del combustible utilizado es superior a 500 ppm, la frecuencia de mantenimiento
del cambio del aceite y del filtro del motor varían. Respete el programa de mantenimiento indicado en la
tabla "FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE COMBUSTIBLE USADO" (4-26).

Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia el aceite del motor. Las operaciones son las
siguientes:
1. Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial
suministrada con la máquina, y elimínelo.

2. Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca sobre


el soporte del filtro (2).
2
3. Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta y
enrosque hasta que la junta haga tope.
1
4. Enrosque a mano otra media vuelta.

Ponga en marcha el motor, controle que no haya fugas y que el


indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.
RKAB9030
IMPORTANTE
Para bloquear el filtro, no use la llave ya que el filtro se puede
averiar y, por consiguiente, perder aceite.

4–44 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
• Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente; déjelo enfriar hasta 40–
45°C antes de sustituir el filtro.
• La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, afloje lentamente el tapón de llenado para
descargar la presión residual.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• En las máquinas nuevas sustituya el cartucho del filtro de aceite hidráulico transcurridas las primeras
250 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.
• En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, el primer cambio debe
hacerse transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.

El filtro está instalado en la descarga de la instalación y es el filtro que retiene las partículas metálicas que se
desprenden por desgaste de los diferentes órganos.
Está colocado en la parte derecha de la máquina, debajo del compartimiento de la batería, y a él se accede
abriendo la tapa (1). Para sustituirlo, proceda de la siguiente manera:
1. Desbloquee la cerradura y abra la tapa (1).
2. Afloje los tornillos (2) y quite el escalón de subida (3).

2
3
RKAB8680

3. Abra el capó del motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49))


y afloje lentamente el tapón de llenado (4) para descargar las
presiones residuales.

RKAB4220

4. Quite el tapón (5) y recoja el aceite que salga (alrededor de 1/


2 litro). Use una llave Allen de 19 mm.

5. Quite el recipiente portafiltro (6) y recoja el aceite interior


residual (alrededor de 1 litro).  6
Use una llave Allen de 42 mm.

RKAB4230

WESAM00080 4–45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Quite el cartucho (7) y limpie perfectamente el recipiente.

7. Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca sobre


el soporte del filtro.
7 6
8. Instale un cartucho nuevo en el recipiente portafiltro y
reinstale todo controlando que la junta estanca esté en
buenas condiciones y alojada en su alojamiento.

9. Monte el tapón (5), el escalón de subida (3) y cierre la tapa


(1) con llave.

10. Bloquee el tapón de llenado (4) y cierre el capó del motor.


RKAB4970

IMPORTANTE
El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las A
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación.
En las máquinas nuevas sustituya el filtro tras las primeras 100– 1000
150 horas de funcionamiento; para las sustituciones siguientes, (H)
aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha.
(A): Filtro aceite hidráulico - intervalo de sustitución. 500
(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%).
(Y): Intervalo de sustitución (H).
Y
100
0 20 40 60 80 100
(%)
X RKA27950

SUSTITUCIÓN DEL FILTROS DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
• Sustituir los elementos filtrantes cuando el motor se ha enfriado a 40-45°C después de haber
finalizado los trabajos.
• Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie
inmediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Descarga del 1° nivel de filtración


1. Afloje y quite los tornillos (1) y desmonte la protección (2).

2
RKAC2751

4–46 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2. Aflojar el tapón (3) dejar que drene todo el combustible en un


recipiente adecuado y volver a enroscar el tapón.

RKAC2741

3. Limpiar la superficie exterior del grupo y luego con la llave


especial que se suministra, desenroscar del cabezal (4) el
grupo filtro (5) con la copa inferior (6).

RKAC2760

4. Desenroscar del filtro (5) la copa (6); descartar el filtro y la


junta (7) de estanquidad de la copa.

5. Limpiar atentamente la copa (6) y el plano de apoyo de la 5


junta del filtro en el cabezal (4).

6. Lubricar la nueva junta (7), colocándola en la copa (6) y 7


enroscar completamente el grupo en el nuevo filtro (5);
apretar manualmente 1/4-1/2 vuelta más.

7. Lubricar la junta de estanquidad del filtro (5) y el plano de 6


apoyo del cabezal (4).

8. Llenar el filtro (5) con combustible. RKAC2770

9. Enroscar el filtro (5) en el cabezal (4) hasta el tope de la


junta; apretar manualmente 1/2 vuelta más.

Descarga del 2° nivel de filtración


Al filtro del 2° nivel y a la bomba de alimentación se accede abriendo el capó motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR"
(3-49)).
1. Aflojar el tapón (8) y dejar que drene todo el combustible en
un recipiente adecuado.

8
RKAC2932

WESAM00080 4–47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Limpie las superficies exteriores del grupo y luego, con la


llave especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (9)
usado y elimínelo. 11
3. Limpie el interior de la cabeza portafiltro (10).

4. Llene el nuevo filtro con gasóleo limpio, lubrique la junta 10


estanca y enrosque hasta que la junta haga tope.

5. Apretar manualmente 1/2 vuelta más.


9
6. Purgue el circuito de alimentación.

RKAC2940

Después de haber rellenado, proceda de la siguiente manera


1. Coloque la llave de arranque en la posición ON.

2. Afloje el tornillo de purga (11) de la cabeza portafiltro.

RWA01960

3. Accione la bomba de alimentación de combustible (12) hasta


que salga combustible de la cabeza del filtro (10) sin burbujas
de aire. Apriete el tornillo de purga (11). 9
4. Ponga en marcha el motor.

IMPORTANTE 12
• Si el combustible no sale accionando la palanca de la bomba
de alimentación, gire 1 vuelta el eje motor.
• No haga girar el motor de arranque durante más de 15
segundos. Espere 15 segundos como mínimo antes de
repetir la puesta en marcha.
RKAB4011
• Si el motor arranca regularmente y después se detiene o
funciona de manera irregular, controle que no haya aire en el
circuito; si así fuera, controle la junta del filtro de combustible,
del decantador y de la bomba de alimentación.
• Después de haber terminado todo el combustible del
depósito, purgue el aire tal como antedicho.

4–48 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
• Cuando vacíe el depósito trate de no derramar combustible ya que podría originar un incendio.
• Si se derramara combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios.
• Durante esta operación, no fume ni se acerque llamas a la zona.
• Póngase guantes impermeables y gafas de seguridad puesto que el combustible podría salir bajo
forma de chorro.
• Esta operación debe efectuarse cuando el nivel de combustible que marca el indicador está por
encima de la marca de reserva. El objetivo es hacer salir las impurezas y la condensación que se
podrían haber acumulado en el depósito del combustible, evitando el ingreso de aire en las líneas de
alimentación del combustible al motor.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

El condensado se descarga aflojando el tapón de descarga (1)


hasta que salga combustible sin restos de agua.
IMPORTANTE
• La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con la máquina a
una temperatura de 40-45°C para evitar que, al congelarse,
el condensado no pueda salir.
• El vaciado del condensado y de las impurezas se efectúa
antes de reponer combustible.

RKAB4020

RKAB4030

WESAM00080 4–49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO


(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES)

ADVERTENCIA
• Después de haber detenido el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las
presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito,
aflojando lentamente el tapón de llenado.
• Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40–45°C.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Esta operación tiene la finalidad de hacer salir del depósito el


condensado que se deposita sobre el fondo; siga esta secuencia
de operaciones:
1. Abra el capó del motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49))
y afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito.
1
2. Quite el tapón de descarga (2) hasta comprobar que el
condensado haya salido completamente. Use una llave de 27
mm.

3. Vuelva a colocar el tapón de llenado (1) y cierre el capó del


motor. RKAB4040

IMPORTANTE
La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C antes
de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo 0°C, vacíe el
depósito al final del trabajo o con máquina caliente (40-45°C),
para evitar que el condensado, al congelarse, no pueda salir.

2
RKAB4320

4–50 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR

ADVERTENCIA
No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas, porque
podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.

Para limpiar por afuera el radiador, afloje los tornillos (2) y


extraiga la protección (1) situada en la parte frontal del capó del
motor. Use una llave hexagonal de 17 mm.
La limpieza se realiza con un chorro de aire comprimido y, si
fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden 2
usar productos específicos, siempre que se respeten las
instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque 2
perfectamente las piezas que haya lavado.
Después del lavado, reinstale la protección frontal (1). 1
IMPORTANTE
• No use productos que contengan partes oleosas, incluso en
cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del RKAB4240

polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.


• Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos
accidentales, el radiador y el intercambiador se ensucien con
aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.
• Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor
frecuencia el condensador para evitar que las aletas se
atasquen.

RKAB4250

WESAM00080 4–51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C

ADVERTENCIA
No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas, porque
podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.

Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de


seguridad. El condensador (1) debe limpiarse junto con el
radiador (véase "LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR" (4-
51)). 1
El condensador (1) se limpia con un chorro de aire comprimido y,
si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden
usar productos específicos, siempre que se respeten las
instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque
perfectamente las piezas que haya lavado.
IMPORTANTE
• No use productos que contengan partes oleosas, incluso en
cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del RKAB4920

polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.


• Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos
accidentales, el condensador se ensucie con aceite, gasóleo,
o sustancias oleosas, o grasas.
Para limpiar el radiador, gire el condensador (1) sobre sus
pernos inferiores.
• Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor
frecuencia el condensador para evitar que las aletas se
atasquen.

4–52 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 HORAS.

CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO

ADVERTENCIA
• Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un terreno en plano y con los equipos de trabajo
apoyados sobre el piso.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje trasero transcurridas las primeras 250 horas de
funcionamiento y luego cada 1000 horas.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie en plano y a la temperatura de funcionamiento, para
que el aceite sea fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el mismo salgan las partículas sólidas
que permanecen en suspensión.

Diferencial
1. Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el
aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1).
Use una llave de 17 mm.

2. Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque


nuevamente el tapón (2) y reponga a través del orificio (1),
usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que
corresponde al borde inferior del mismo orificio.

3. Coloque nuevamente el tapón (1). 1

RKAB4180

2 RWAA10870

WESAM00080 4–53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Reductores finales
1. Mueva la máquina hasta que el tapón (3) se encuentre sobre
el eje vertical en la posición baja.

2. Quite el tapón (3) y haga salir el aceite usado, recogiéndolo


en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 17 mm. 3
3. Una vez que haya descargado el aceite, mueva la máquina
hasta que el tapón (3), que también cumple la función de
nivel, se encuentre sobre el eje horizontal.

4. Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior


del orificio.
RKAB4270

5. Coloque nuevamente el tapón (3).

Realice algunas translaciones y, con la máquina detenida,


controle nuevamente los niveles.
Para la reposición, use el tipo de aceite indicado. (Véase 3
"COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES"
(7-15)).

RKAB4280

4–54 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

ADVERTENCIA
• Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un terreno en plano y con los equipos de trabajo
apoyados sobre el piso.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje trasero transcurridas las primeras 250 horas de
funcionamiento y luego cada 1000 horas.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie en plano y a la temperatura de funcionamiento, para
que el aceite sea fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el mismo salgan las partículas sólidas
que permanecen en suspensión. Realice en secuencia las siguientes operaciones:
1. Quite el tapón de descarga (2) del cuerpo central y haga salir
completamente el aceite usado, recogiéndolo en un
recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale,
quite el tapón de nivel (1). Use una llave cuadrada de 1/2".

1
2
RKAB4060

2. Quite el tapón (3) de cada reductor y recoja el aceite usado


en un recipiente de capacidad adecuada. 
Use una llave de 17 mm.

3. Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque


nuevamente el tapón (2), el tapón (3) y reponga a través del
orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el
nivel que corresponde al borde inferior del mismo orificio.

IMPORTANTE
Con dicha operación se reponen ambos semiejes, ya que el 3
aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo diferencial y los
reductores finales. Antes de controlar definitivamente el nivel y RKAB4070

montar el tapón, espere algunos minutos para que el aceite se


distribuya uniformemente.

4. Coloque nuevamente el tapón (1).


Efectúe algunas translaciones y, con la máquina detenida, controle de nuevo los niveles. Para la reposición, use
el tipo de aceite indicado (véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).

WESAM00080 4–55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

ADVERTENCIA
• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, con el brazo de la pala
levantado y el bloqueo de seguridad aplicado.
• Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la temperatura de funcionamiento que es elevada y
puede provocar quemaduras graves; póngase guantes de protección, gafas y zapatos de seguridad.
• Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• En las máquinas nuevas cambie el aceite de la transmisión hidráulica transcurridas las primeras 250
horas de funcionamiento y luego cada 1000 horas.

Cuando cambie el aceite de la transmisión, sustituya el filtro (véase "SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE
LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA" (4-57)). Las operaciones son las siguientes:
1. Con la máquina caliente, detenga el motor, abra el capó del
motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)) y extraiga la
varilla de nivel (2).
2. Quite el tapón de descarga (1) y deje salir el aceite,
recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave cuadrada de 1/2".

1
RKAB4080

MAX.
2 MIN.

RKAB4090

3. Teniendo mucho cuidado, quite el filtro (3) y sustitúyalo


(véase "SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN HIDRÁULICA" (4-57)).
4. Coloque nuevamente el tapón (1) y rellene hasta el nivel MIN.
de la varilla indicadora (2).
5. Para reponer el convertidor y los circuitos interiores, ponga
3
en marcha el motor al ralentí.
6. Mientras el motor está funcionando al ralentí, añada aceite
hasta reponer el nivel MIN.
7. Cuando el aceite alcanza una temperatura de unos 50°C,
añada aceite hasta la marca MAX. Para reponer aceite, RKAB4960
véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES" (7-15).
8. Cierre el capó del motor.

4–56 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

ADVERTENCIA
• Ni bien se detiene la máquina, el grupo de transmisión está muy caliente y puede provocar
quemaduras; deje enfriar la máquina antes de sustituir el filtro.
• El aceite que haya caído durante la sustitución del filtro puede provocar resbalones; póngase zapatos
antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso y del grupo de transmisión.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• En las máquinas nuevas sustituya el filtro de la transmisión hidráulica transcurridas las primeras 250
horas de funcionamiento y luego cada 1000 horas.

Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia el aceite del motor. Las operaciones son las
siguientes:
1. Levante la alfombra delantera y quite el cierre (1).
Use una llave de 13 mm.

RKAB4300

2. Con la llave especial entregada de serie, desenrosque el filtro


(2) usado y elimínelo.

3. Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca sobre


el soporte del filtro (3).

4. Lubrique la junta estanca, colóquela en el alojamiento y 2


enrosque el filtro hasta que la junta haga tope.

5. Enrosque a mano otra media vuelta.

6. Ponga en marcha el motor al ralentí y deje que el aceite se 3


caliente hasta la temperatura de funcionamiento.
RKAB4310

7. Restablezca el nivel hasta la marca MAX. de la varilla


indicadora (4) (véase "CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA" (4-41)).
MAX.
Para reponer el nivel de aceite adecuado (véase
"COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y 4 MIN.
LUBRICANTES" (7-15)).

8. Instale nuevamente el cierre (1).

RKAB4100

WESAM00080 4–57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN

ADVERTENCIA
• En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES hay que hacer el cambio
transcurridas las primeras 500 horas de funcionamiento y luego cada 2000 horas y, de todas maneras,
una vez por año.
• Después de haber detenido el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las
presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito,
aflojando lentamente el tapón de llenado.
• Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40–45°C.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

1. Abra el capó del motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49))


afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito y quítelo.

2. Quite el tapón (2) de la brida de aspiración de la bomba


hidráulica y deje que el aceite del depósito caiga en un
recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 27 mm.

RKA50810

RKAB4040

3. Afloje las abrazaderas y desconecte el manguito de


aspiración (3).

2
RKAB4901

4–58 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Afloje y quite los tornillos (4) y desmonte la brida (5) junto con
la junta (6) y el filtro (7).
7
5. Limpie el filtro (7) usando disolventes ligeros (keroseno,
gasóleo, etc.); seque el filtro con aire comprimido a baja
presión (máx. 3 bares).
6
IMPORTANTE 4
Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y, si no
está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin dudar.
5
6. Coloque la junta (6) y reinstale la brida (5) con el filtro (7).
3
RKA15631
7. Conecte el manguito de aspiración (3) y fíjelo con las
abrazaderas.
8. Conecte el manguito de aspiración (4) y fíjelo con las
abrazaderas.

9. Coloque nuevamente el tapón de descarga (2) y reponga el


depósito con el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel.
10. Levante la alfombra delantera y quite el cierre (8).
Use una llave de 13 mm.

RKAB4981

11. Afloje el tapón de purga (9) montado en la bomba hidráulica,


hasta que del tapón salga aceite sin burbujas de aire (use la
llave hexagonal de 19 mm). Apriete el tapón de purga (9) y
reinstale el cierre (8).
9
12. Afloje el tapón de purga (10) montado en la bomba hidráulica,
hasta que del tapón salga aceite sin burbujas de aire (use la
llave hexagonal de 19 mm). Apriete el tapón de purga (10) y
reinstale el cierre (8).
3

RKAB4991

13. Coloque de nuevo el tapón de llenado (1), ponga en marcha


el motor y haga funcionar la máquina, moviendo varias veces
los pistones para purgar la instalación.
Detenga la máquina en posición de mantenimiento, controle
nuevamente el nivel y, si fuera necesario, repóngalo. 
Para la reposición, use sólo el tipo de aceite indicado (véase
"COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y 1
LUBRICANTES" (7-15)).

14. Cierre el capó del motor.

RKAB4040

WESAM00080 4–59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

IMPORTANTE
• Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el depósito
vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.
• El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
B
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las 2000
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación. (H)
Cambie el aceite siguiendo las indicaciones de la tabla de
aquí abajo. 1500
(B): Intervalo de sustitución del aceite hidráulico.
(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%). Y
(Y): Intervalo de sustitución (H). 1000

500

0 20 40 60 80 100
(%)
X
RKA27961

LAVADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
Cambie el líquido refrigerante cada 2000 horas o cada dos años, según el intervalo más breve.

Cuando se realice el lavado de sistema de refrigeración o la sustitución del líquido refrigerante, se debe
estacionar la máquina sobre un terreno horizontal.
Lavar el sistema de refrigeración y sustituir el líquido refrigerante siguiendo las indicaciones contenidas en la
siguiente tabla.

Refrigerante anticongelante Intervalo de limpieza y de sustitución del líquido refrigerante


Cada 2 años o cada 2000 horas
Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
cualquiera sea entre ambos el lapso más breve

El refrigerante tiene la importante función de prevenir tanto la corrosión como el congelamiento.


Las máquinas de Komatsu se entregan con Supercoolant Komatsu (AF-NAC). El líquido refrigerante Supercoolant
Komatsu (AF-NAC) tiene excelentes propiedades anticorrosivas, anticongelantes y refrigerantes, por lo tanto se
puede usar regularmente por 2 años o 2000 horas.
Por norma general se recomienda no usar refrigerantes diferentes de Supercoolant Komatsu (AF-NAC). En caso
de utilizar otro refrigerante podrían presentarse problemas, como por ejemplo, la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio de la instalación de refrigeración.
Para conservar las propiedades anticorrosivas del Supercoolant Komatsu (AF-NAC), mantener su densidad entre
el 30 % y el 68 %.
El líquido Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. Durante el uso, controlar las temperaturas
mínimas anteriores y establecer la densidad del refrigerante ateniéndose a la tabla siguiente.
Para establecer la densidad es conveniente estimar una temperatura de aproximadamente 10 °C más baja.
La densidad del refrigerante varía en función de la temperatura ambiente pero se debe mantener siempre un
mínimo del 30%.

4–60 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Tabla de las densidades del refrigerante

Temperatura mínima °C superior a -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

ADVERTENCIA
• El lavado debe realizarse con el motor encendido, por lo tanto es peligroso por si la máquina se
mueve o encontrarse detrás de la misma. Nunca permanecer detrás de la máquina cuando el motor se
encuentre en funcionamiento.
• Ni bien se detiene la máquina, el líquido refrigerante está muy caliente y bajo presión, lo cual puede
provocar graves quemaduras; antes de cambiar el líquido, deje enfriar el motor hasta alrededor de 40-
45°C.
• Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la presión residual.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente no es necesario lavar las incrustaciones del
circuito.

El líquido refrigerante ya está diluido en agua destilada. Controlar la densidad con un tester para refrigerantes.
Preparar un contenedor cuya capacidad supere la cantidad del líquido refrigerante.
Preparar un tubo para introducir agua para el lavado.
1. Abra el capó del motor (véase "CAPÓ DEL MOTOR" (3-49)).

2. Afloje y quite el tapón superior (1) del radiador.

RKAB8990

3. Abra el grifo de descarga (2) del radiador y deje salir el


líquido recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada.
2

RKAB5000

WESAM00080 4–61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Mientras el líquido sale, vacíe el depósito de expansión (3).

5. Cerrar el grifo de descarga (2), montar el tapón (1) llenar el


radiador con agua limpia. Poner en marcha el motor y dejarlo
en funcionamiento en ralentí. 2 2
Cuando la temperatura supera los 90°C dejar funcionar el
motor durante otros 10 minutos.
6. Detener el motor, abrir el grifo de descarga (2) y quitar el
tapón (1) para drenar el agua.

7. Cierre el grifo de descarga (2) del radiador y llene el radiador


con líquido nuevo (véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
RKA15480
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).

8. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí


durante algunos minutos; controle nuevamente y restablezca
el nivel antes de instalar el tapón superior (1).
MAX. 3
9. Llene el depósito de expansión (3) hasta el nivel máximo.

10. Cierre el capó del motor.


MIN.

RKAB9050

4–62 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO

ADVERTENCIA
• El líquido que pudiera caer sobre el piso podría ser causa de resbalones; limpie inmediatamente la
zona.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Antes de efectuar esta operación, es oportuno efectuar algunas frenadas a la máquina para calentar y fluidificar el
aceite y así facilitar la descarga. El cambio de aceite y la purga del sistema deben efectuarse con la máquina
colocada sobre un terreno en plano y bloqueada con el freno de estacionamiento. Entonces, efectúe las
operaciones de descarga del aceite y lavado del sistema:
1. Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el
aceite y aflójelos. Use una llave de 13 mm.

RKAB3760

2. Quite la protección delantera (2) y quite el tapón (3).

3. Mueva los pedales de los frenos (conectados entre sí) hasta


terminar todo el aceite que se encuentra en el depósito (4).
4. Llene el depósito (4) con aceite nuevo y continúe a bombear
con los pedales; reponga varias veces el depósito (4) hasta 2
cambiar completamente el aceite usado (alrededor de 0,8
litros); purgue el aire que haya quedado (véase "PURGA DEL
AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO" (4-20)).
Para el aceite que se ha de utilizar, véase "COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15).
RKAB3770

RKAB3750

WESAM00080 4–63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C

ADVERTENCIA
• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones,
no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado sólo por personal
especializado.

Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser
efectuada sólo por personal especializado, contactando al concesionario Komatsu.

4–64 WESAM00080
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y ANTIVIBRANTES


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y AVANCE DE


INYECCIÓN
Dado que para controlar y regular el juego de las válvulas se requieren herramientas especiales, esta operación
de mantenimiento tiene que ser efectuada por personal especializado, contactando al Concesionario Komatsu.

WESAM00080 4–65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500, 1000 y 2000 HORAS.

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C

ADVERTENCIA
• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. 
Además, para impedir explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
• Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
• Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado contactando al concesionario
Komatsu.

El filtro (1) debe sustituirse al cabo de las 4000 horas o cada 2


años, según el intervalo más breve. 
Asimismo se lo debe sustituir cada vez que se abra el sistema de
aire acondicionado.

RKAB5010

CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C


Para controlar las condiciones de funcionamiento del compresor
(1) se necesitan equipos específicos; haga controlar el
compresor a personal especializado contactando al
concesionario Komatsu. 1

RKAB9060

SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4–66 WESAM00080
MANTENIMIENTO FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA


MÁQUINA
Para desguazar la máquina en condiciones de seguridad, al finalizar su ciclo de utilización, se ruega contactar con
el distribuidor local Komatsu .

WESAM00080 4–67
FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA MANTENIMIENTO

4–68 WESAM00080
ESPECIFICACIONES
15

WESAM00080 5–1
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES EXTERIORES

Dimensiones
Unidad de
Artículo Con brazo Con brazo
medida
estándar telescópico

A Longitud máxima mm 7432

B Altura máxima mm 3739 3805


C Ancho máximo mm 2340

D Distancia entre ejes mm 2175

E Alcance cuchara mm 2190

F Alcance de la retroexcavadora mm 3067

G Altura de la cabina mm 2900

Ancho máximo (estabilizadores en posición


H mm 3702
baja)
B
G

E D F C
A H

RKA50870

5–2 WESAM00080
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Unidad de
Artículo
medida
Masa total (sin operador) 7525
kg
Masa total (con operador) 7600
Cargadora (ISO
1,03
7546)
Capacidad cuchara (SAE) m 3

Retroexcavadora
0,19
(ISO 7451)
Tipo Komatsu SAA4D104E-1
Motor diesel Potencia máx. kW 74 (2200 rpm ISO 14396: 2002)
Par máx. Nm 420 (1200 ±100 rpm)
Alternador V 12
Salida A 120
Instalación eléctrica Tierra Negativo
Batería Ah - V 160 - 12
Motor de arranque kW 3,0
1a adelante 5,54

2a adelante 9,12

3a adelante 20,01

Velocidad de 4a adelante 37,87


km/h
desplazamiento 1a atrás 5,54

2a atrás 9,12

3a atrás 20,01

4a atrás 37,87
12.5/80-R18 PR10 3,10
Presión
neumático 365/70-R18 SPT9 3,75
delantero
340/80-18 POWER CL 3,00
bar
16.9-R28 TL 3,10
Presión
neumático 440/80-R28 IT530 (156A8) 3,20
trasero
480/80-26 POWER CL 3,00

WESAM00080 5–3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

CAPACIDAD DE TRABAJO

CAPACIDAD DE TRABAJO DE LA CARGADORA Y DE LA RETROEXCAVADORA

Unidad de
Artículo Dimensiones
medida

A Alcance cuchara (en pos. de transporte) mm 2187


B Alcance máx. de descarga (45°) mm 596

C Altura máx. mm 4357

D Altura perno de charnela mm 3428

E Altura máx. de carga horquillas mm 3182

F Altura de descargap máx. mm 2778

G Profundidad de excavación mm 137

H Distancia entre ejes mm 2173


I Distancia centro de rotación retroexcavadora mm 1173

Altura de descarga SAE mm 3867

Altura máx. de descarga mm 4744


L
- con telescópico extendido SAE mm 4768

- con telescópico extendido máx. mm 5570

Altura máx. de excavación mm 6446


M
- con telescópico extendido mm 7238

Profundidad de excavación SAE mm 4585


N
- con telescópico extendido mm 5834

Alcance máx. en altura mm 2760


O
- con telescópico extendido mm 3940

Alcance máx. desde el centro de rotación mm 6039


P
- con telescópico extendido mm 7175

Profundidad máx. de excavación mm 5263


Q
- con telescópico mm 6423
R Alcance de excavación mm 1973

5–4 WESAM00080
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

M
B
C
D

L
E
F

A H I
G

N
Q
R
P

RKA50900

WESAM00080 5–5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO EN474-4

ADVERTENCIA
• De acuerdo a la norma armonizada EN474-4 (§5.5.3.3.4), si la máquina no está equipada con los
dispositivos adecuados y el correspondiente diagrama, no debe levantar pesos que superen los 1000
kg.
• Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

Tabla de los símbolos

A - Longitud del balancín L= 2200 mm


2200

B - Balancín telescópico retraído completamente


Min

C - Balancín telescópico extendido completamente


Max

D - Peso de funcionamiento estándar

5–6 WESAM00080
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

E - Anchura y peso del cucharón retroexcavadora estándar W= 600 mm / kg 160


W

F - Presión hidráulica de funcionamiento 24,5 MPa (245 bar)

G - Estabilizadores en posición baja

Z - Altura del punto de levantamiento desde el piso

X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento sobre el cucharón

WESAM00080 5–7
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SAEJ31

ADVERTENCIA
Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

• Con brazo estándar


• Anchura y peso del cucharón retroexcavadora estándar (600 mm / kg 160)

Altura (mm) kg
5000 1273
4500 1383
4000 1464
3500 1481
3000 1475
2500 1458
2000 1433
1500 1410
1000 1386
500 1362
0 1337
-500 1318
-1000 1302
-1500 1289
-2000 1282
-2500 1286
-3000 1312
-3500 1396
-4000 1568
60° (Brazo principal fijo y balancín en movimiento)
3500 1741
3000 1700
2500 1721
2000 1817
1500 2042
1100 2456

5–8 WESAM00080
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

• Con balancín telescópico


• Anchura y peso del cucharón retroexcavadora estándar (600 mm / kg 160)

Balancín Balancín
telescópico telescópico
retraído extendido
Altura (mm) kg
5388 - 722
5000 - 844
4500 1375 916
4000 1470 954
3500 1492 977
3000 1486 987
2500 1470 992
2000 1445 991
1500 1420 988
1000 1389 984
500 1364 978
0 1340 973
-500 1318 969
-1000 1300 966
-1500 1284 965
-2000 1276 966
-2500 1277 972
-3000 1300 985
-3500 1382 1011
-4000 - 1054
-4500 - 1172
-5000 - 1619
60° (Brazo principal fijo y balancín en movimiento)
3500 1667 1078
3000 1627 1131
2500 1647 1138
2000 1732 1166
1500 1945 1223
1100 2306 1302

WESAM00080 5–9
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5–10 WESAM00080
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO
OPCIONAL
ATTACHMENTS AND OPTIONS:ALL-RA17-001K00A

FUNCIONAMIENTO

k ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
seguridad antes de leer esta sección.

WESAM00080 6–1
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

ADVERTENCIA
• Además de los equipos estándares, en las máquinas Komatsu pueden aplicarse equipos de trabajo
opcionales. Si se instalan y usan equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso
correspondiente y aténgase escrupulosamente a las instrucciones que este contiene.
• Use sólo equipos de trabajo opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu y que
sean conformes a los requisitos indicados en la tabla. (Véase "GUÍA ACCESORIO" (6-5)).
• Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la
máquina a causa de la instalación y del uso de equipos de trabajo no autorizados.

PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD


La instalación de accesorios o de equipos de trabajo opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu,
no sólo compromete la duración de la máquina, sino que también puede causar problemas de seguridad.
Cuando se instalan accesorios que no están indicados en este manual de uso y mantenimiento, es oportuno
contactar primero con el Concesionario Komatsu.
En caso contrario, Komatsu no es responsable de accidentes o daños.

ADVERTENCIA
• Cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, tome todas las precauciones indicadas a
continuación y trabaje de manera segura.
• Efectúe las operaciones de instalación y el desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
• Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de
comunicación y respételas durante las operaciones.
• Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
• Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas,
observe la posición del centro de gravedad.
• Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y
controle de haberla colocado de manera segura.
• Cuando instale o desmonte los equipos de trabajo, asegúrese de que queden estables y que no se
puedan caer.
• El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.
• Nunca se coloque debajo de una carga levantada por una grúa. 
Siempre elija una posición segura, para no correr riesgos por si la carga se cayera.

Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario Komatsu.

6–2 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE


TRABAJO

ADVERTENCIA
• La instalación de un equipo de trabajo más largo de lo normal, reduce la estabilidad de la máquina.
Si tuviera que subir o bajar por una pendiente, tenga mucho cuidado ya que la máquina podría perder
el equilibrio y volcarse.
• Cuando se instala un equipo de trabajo con dimensiones superiores al equipo estándar, tenga
cuidado con los espacios que se requieren para el desplazamiento del equipo y de la máquina.
• Cuando se calcule el peso admisible de los accesorios y el peso de la cuchara, consultar los
siguientes apartados:"CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO" (5-6).
Para un accesorio no destinado a soportar una carga (por ejemplo un martillo), el peso no debe
superar la capacidad de elevación máxima de la máquina, como se muestra en los gráficos
correspondientes a la capacidad de elevación (véase "CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO" (5-6)).
Para un accesorio destinado a soportar una carga, como por ejemplo una cuchara de almeja o con
horquillas, el peso combinado del accesorio más la carga no debe superar los valores de la capacidad
de elevación máxima representados en los gráficos correspondientes a la capacidad de elevación
(véase "CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO" (5-6)).

WESAM00080 6–3
ESPECIFICACIONES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
• Caudal máximo de la bomba hidráulica: 125 litros/min

Datos técnicos de equipos adicionales

Equipo Lado Presión máxima Caudal máximo


Apertura 24,5 MPa 94 litros/min
Cuchara 4 en 1
Cierre 24,5 MPa 105 litros/min
Martillo - 16,5 MPa 80 litros/min
Derecho 16,5 MPa 80 litros/min
Equipo 2 lados
Izquierdo 16,4 MPa 80 litros/min

INFORMACIÓN PERNO BRAZO

A B
A
B
B
B
A
A

6 8
2 4
5

1 3 7
A- A B-B A- A B- B
RKA28050

0 0
1 90 5 160
+0,25 +0,50
-0,050 -0,050
2 45 6 45
-0,089 -0,089
0 0
3 60 7 160
+0,50 +0,50
-0,050 -0,050
4 45 8 45
-0,089 -0,089

6–4 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ESPECIFICACIONES

GUÍA ACCESORIO

ADVERTENCIA
• Se aconseja leer el manual de instrucciones del accesorio y las secciones del presente manual
correspondientes a los accesorios y los opcionales.
• Cuando se instala un accesorio o un opcional, se pueden producir problemas de seguridad, por lo
tanto se ruega contactar con el distribuidor local Komatsu antes de instalarlos.
• La instalación de accesorios u opcionales sin haber consultado al distribuidor local Komatsu podría
provocar no sólo problemas de seguridad, sino que también podría perjudicar el funcionamiento de la
máquina y la duración del equipo.
• Komatsu no se responsabiliza por lesiones, accidentes o daños, resultantes de la utilización de
accesorios u opcionales no autorizados.

COMBINACIONES DE EQUIPOS DE TRABAJO

ADVERTENCIA
Según el tipo o la combinación de equipos de trabajo, puede existir el peligro de que el equipo de trabajo
impacte en la cabina o en el cuerpo de la máquina.
Antes de operar por primera vez con un equipo con el cual no se está familiarizado, controlar que no haya
peligro de interferencias y operar con prudencia.

CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO

4 2 1 5 6

RKA50880

WESAM00080 6–5
ESPECIFICACIONES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Las siguientes tablas detallan la combinación de accesorios que se pueden instalar en máquinas con brazos de
diferentes longitudes.
NOTA:
• Dimensiones de la cuchara conformes con el estándar ISO 7546, material acumulado con un ángulo de
inclinación 1:1.
• El Volumen/Peso máx. de la cuchara es solamente a título indicativo y no están disponibles necesariamente
en fábrica.
• La tabla se basa en cucharas de uso general y no se deben sobrepasar las condiciones de Volumen (m3) ni
de Peso (kg).
• Se recomienda consultar con el distribuidor local para seleccionar correctamente las cucharas y accesorios
adecuados para la aplicación.
Las recomendaciones suministradas son indicativas y se basan en condiciones típicas
• Para la excavación o carga de terreno duro o de roca suave, se recomienda utilizar una cuchara reforzada
con una elevada duración y resistencia al desgaste.

CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS ADMINISTRADAS EXCLUSIVAMENTE POR


KOMATSU O DISTRIBUIDOR KOMATSU

1. Cuerpo de la máquina

Presión de Potencia de Dimensiones generales Capacidad de


Peso Capacidad ISO
funcionamiento funcionamiento Altura Ancho elevación
kg m3
Mpa l/min mm mm kg
5535 - - - - - -

2. Contrapeso adicional

Presión de Potencia de Dimensiones generales Capacidad de


Peso Capacidad ISO
funcionamiento funcionamiento Altura Ancho elevación
kg m3
Mpa l/min mm mm kg
170 - - - - - -
350 - - - - - -
375 - - - - - -
500 - - - - - -

3. Equipo frontal

Dimensiones
Presión de Potencia de Capacidad Capacidad
Peso generales
Descripción Categoría funcionamiento funcionamiento ISO de elevación
kg Altura Ancho
Mpa l/min m3 kg
mm mm
Brazo de la cargadora 443 - - - - - -
Brazo de la cargadora y
Equipos 583 - - - - - -
conexión rápida manual
de trabajo
Brazo de la cargadora y
606 24,0 - - - - -
conexión rápida hidráulica

6–6 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ESPECIFICACIONES

5. Equipo trasero

Dimensiones
Presión de Potencia de Capacidad Capacidad
Peso generales
Descripción Categoría funcionamiento funcionamiento ISO de elevación
kg Altura Ancho
Mpa l/min m3 kg
mm mm
Brazo estándar Equipos de 434 - - - - - -
Brazo estándar trabajo - - - - - - -
Conexión rápida Equipo
60 - - - - - -
mecánica intercambiable
Equipos de
Brazo telescópico - - - - - - -
trabajo

CARACTERÍSTICAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EQUIPOS INTERCAMBIABLES


ADMINISTRADOS POR EL OPERADOR
4. Accesorio frontal

Dimensiones Capacidad
Presión de Potencia de Capacidad
Peso generales de
Descripción Categoría funcionamiento funcionamiento ISO
kg Altura Ancho elevación
Mpa l/min m3
mm mm kg
Cuchara estándar 431 - - - - 1,028 -
4 x 1 Cuchara 730 24,0 - - - 0,99 -
4 x 1 Cuchara Heavy
812 24,0 - - - 0,99 -
Duty
4 x 1 Cuchara y H≤2m 1750
Equipo 957 24,0 - - - 0,99
horquillas H>2m 700
intercambiable
4 x 1 Cuchara Heavy H≤2m 1750
1052 24,0 - - - 0,99
Duty y horquillas H>2m 700
Horquillas para H≤2m 2100
449 - - - - -
paletas H>2m 1400
Hoja inclinada 240 - - - - - -

6. Accesorio trasero

Dimensiones Capacidad
Presión de Potencia de generales Capacida
Peso de
Descripción Categoría funcionamiento funcionamiento d ISO
kg Altura Ancho elevación
Mpa l/min m3
mm mm kg
Cuchara 300 mm 113 - - - - 0,08 -
Cuchara 400 mm 134 - - - - 0,115 -
Cuchara 500 mm 143 - - - - 0,155 -
Cuchara 600 mm 173 - - - - 0,190 -
Cuchara 700 mm 179 - - - - 0,230 -
Herramientas
Cuchara 800 mm 184 - - - - 0,265 -
Cuchara 900 mm 195 - - - - 0,305 -
Cuchara excavadora
150 - - - - 0,220 -
de fosas
Cuchara 1400 mm 130 - - - - 0,160 -
Martillo hidráulico
333 16,0 80 - - - -
HP500 Equipo
Martillo hidráulico intercambiable
373 16,0 80 - - - -
HP600

Los valores indicados están en conformidad con la norma EN 474-4:2006

WESAM00080 6–7
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS ACCESORIOS Y

DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS


DE TRABAJO DELANTEROS

ADVERTENCIA
• Las operaciones de enganche y desenganche deben realizarse sobre una superficie firme y en plano.
• El método descrito es válido para todos los equipos de trabajo delanteros que no prevean el uso de
aceite bajo presión para su funcionamiento.
• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente
en los alojamientos de los equipos de trabajo.
• Nunca use los dedos para localizar el centro de los agujeros; se podrían producir movimientos
imprevistos, o incontrolados que podrían cortarle los dedos.

ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO MANUAL


1. Gire la palanca (1) hacia la derecha (posición de desbloqueo)
para que los pernos de enganche entren completamente.

1
RWAA9220

6–8 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS

2. Ponga en marcha la máquina y coloque el portaherramientas


(2) perpendicular al equipo a instalar.
5
3. Con la palanca de mando del cucharón (3), coloque la varilla 6
fija (4) del portaherramientas debajo de los alojamientos
superiores (5) del cucharón (6).
4. Levante el brazo (7) y conecte la varilla fija (4) en los
alojamientos superiores (5): levante ligeramente el cucharón.

5. Gire completamente la palanca (1) hacia la izquierda para


conectar los pernos de enganche y luego bloquee el 4
cucharón (6) en el portaherramientas (2). 2 7
RKAB4550

6
RKAB4560

RKA51667

6. Bloquee la palanca (1) con el enganche de seguridad (8).

7. Lubrique el grupo (véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN


(Para conexiones rápidas del cucharón delantero)" (7-13)).

NOTA
Controle que los pernos de enganche estén perfectamente 8
colocados en los alojamientos del cucharón antes de mover la
máquina.

1
RKAB4570

WESAM00080 6–9
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS ACCESORIOS Y

ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA


CUCHARÓN ESTÁNDAR

ADVERTENCIA
• Cuando se gira la llave de arranque a ON, el buzzer suena durante 1-3 segundos.
• Presionar el pulsador de bloqueo de los servomandos y asegurarse de que el led esté apagado
(posición de liberación) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

CONEXIÓN
1. Ponga en marcha la máquina y coloque el portaherramientas
(2) perpendicular al equipo a instalar.

1 RKAC7810

2. Presionar el interruptor (3) haciendo deslizar hacia arriba el


cursor de seguridad (2).

NOTA
Esta operación habilita la alimentación eléctrica del circuito de
mando y activa el buzzer.
3

2
RKAC7800

3. Presionar el pulsador (4) para retraer los pernos de


enganche de la conexión rápida.

5
4

RKA51668

6–10 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS

4. Con la palanca de mando del cucharón (5), coloque la varilla


fija (6) del portaherramientas debajo de los alojamientos
superiores (7) del cucharón (8). 7 7

8 RKAC7811

5. Levante el brazo (9) y conecte la varilla fija (6) en los


alojamientos superiores (7): levante ligeramente el cucharón.
6

8 9 RKAB4561

6. Presionar el pulsador (10) para extender los pernos de


enganche de la conexión rápida.
10
IMPORTANTE
El pulsador (10) se debe mantener presionado hasta que los
cilindros de la conexión rápida alcancen el final de carrera.

7. Liberar el interruptor (3).

IMPORTANTE
Esta operación inhibe la alimentación eléctrica del circuito de
mando y desactiva el buzzer.
RKA51669

8. Levantar lentamente y pocos centímetros el equipo para controlar visualmente la operación de enganche.
9. Mover varias veces el equipo.
10. Lubrique el grupo (véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero)"
(7-13)).

DESENGANCHE
1. Llevar el equipo al suelo, en posición de seguridad de modo que una vez extraído, no ruede ni se deslice.
2. Presionar el interruptor (3) haciendo deslizar hacia arriba el cursor de seguridad (2) para habilitar el circuito
eléctrico.
3. Presionar el pulsador (4) para retraer los pernos de enganche de la conexión rápida.

PRECAUCIÓN
El pulsador (4) se debe mantener presionado hasta que los cilindros de la conexión rápida alcancen el
final de carrera.

4. Accionar el brazo hasta que los pernos del equipo se desacoplen y levantar la conexión rápida.
5. Liberar el pulsador (4) y deslizar el cursor (2) hacia abajo.

WESAM00080 6–11
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS ACCESORIOS Y

ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA


CUCHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES

ADVERTENCIA
• Antes de efectuar cualquier operación en el circuito hidráulico, detenga el motor y elimine las
presiones residuales de la siguiente manera:
• Gire la llave de arranque hacia la posición ON.
• Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).
• Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la pala y los botones de cierre y de apertura
del cucharón 4 en 1.
• Gire la llave de arranque hacia la posición OFF.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.

El cucharón 4 en 1 y los equipos hidráulicos que pueden


instalarse tienen que estar equipados con conexiones rápidas.
En este caso, los movimientos de entrada y de conexión de los
pernos de enganche se obtienen conectando, con el motor
detenido, las conexiones rápidas (11-12) de los tubos de
alimentación y de descarga del cucharón 4 en 1 (o de los demás
equipos) al grupo de enganche rápido.
IMPORTANTE
Asegurarse de que la conexión rápida sea instalada por un
11
técnico cualificado. En caso de dudas, contactar con el
distribuidor local Komatsu. 12
RKAC7790

6–12 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL HORQUILLAS PARA PALETAS

HORQUILLAS PARA PALETAS


Para las características, véase la tabla "CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO" (6-5).

¡PELIGRO!
• Antes de levantar la carga, controle que su centro (G)
respete las distancias descritas en la siguiente figura. La Max 500 mm
carga también debe estar siempre centrada respecto de
las horquillas. La inobservancia de estas reglas puede
provocar daños graves y peligros de muerte.
G

Max 500 mm
• Antes de desplazar las cargas, controle los pesos
admitidos para las horquillas. Los valores de carga
admitidos están impresos, generalmente, en las
respectivas horquillas.
• La máquina equipada con horquillas para paletas no está
homologada para circular en carretera. F RKA34740
• Las operaciones de montaje y de desmontaje de los
equipos de trabajo, no homologados para la circulación
sobre por la vía pública, tienen que efectuarse en la obra
o en lugares delimitados y cerrados al tráfico.

CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (HORQUILLAS PARA PALETAS)

ADVERTENCIA
Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

NOTA
En esta placa, la representación de la retroexcavadora con los estabilizadores verticales es meramente indicativa
y no afecta a los valores de la capacidad de elevación con horquillas.

1750 k g = 1 400 k g =
7 00 k g = 2 100 k g =

WESAM00080 6–13
HORQUILLAS PARA PALETAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

DESCRIPCIÓN
Se puede modificar el ancho de las horquillas para adecuarlas a
la carga que se debe desplazar; los diferentes desplazamientos
se fijan con clavijas que se introducen en los alojamientos de la
guía superior.

RYA21410

USO DE LAS HORQUILLAS

ADVERTENCIA
• Antes de utilizar las horquillas, se aconseja familiarizarse con las medidas de la máquina y para
regular el deslizamiento lateral de las horquillas.
• Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay que tener cuidado durante las maniobras,
especialmente si dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.
• Después de haber colocado las horquillas debajo del material, antes de levantarlo, centre las
horquillas y levante las puntas para evitar que la carga se deslice.
• Use los mandos de levantamiento, deslizamiento lateral y desplazamiento de la horquilla lentamente y
de manera continua, para que no se produzcan sacudidas que podrían desplazar la carga.
• Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.
• No usar las horquillas para levantar cargas enganchadas a cuerdas o cadenas; las oscilaciones de la
carga pueden hacer deslizar las cuerdas o las cadenas provocando situaciones de grave peligro.
• Nunca usar una sola horquilla para levantar la carga.

E uso de las horquillas no requiere comportamientos particulares, excepto aquellos mencionados anteriormente;
si se deben desplazar piezas o grupos no asegurados a una paleta, fijarlos a las horquillas con correas, cuerdas o
cadenas para garantizar la estabilidad de la carga.

MANTENIMIENTO
Para este dispositivo no se prevé ningún mantenimiento específico, excepto la limpieza regular de la guía superior
y la lubricación de los pernos de pivote inferiores.

6–14 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CUCHARÓN 4 EN 1

CUCHARÓN 4 EN 1
Para las características, véase la tabla "CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO" (6-5).

DESCRIPCIÓN Y MANDOS
El cucharón 4 en 1 es un equipo de trabajo que permite efectuar varias funciones sin tener que sustituir ningún
equipo de trabajo específico.
Respecto del cucharón normal, está formado por una mandíbula
móvil (4), que puede abrirse para descargar el material, sin tener
que girar el cucharón. 3
El cucharón 4 en 1 está dotado de un cárter de protección de los
dientes (3).

4
RWA34490

La apertura la realizan dos cilindros hidráulicos (1) accionados


por un distribuidor adicional.

1 RWA34500

El mando del distribuidor para abrir y cerrar el cucharón se


obtiene con dos botones (5) y (6), montados sobre la palanca de
mando de la pala (7), que conserva todas las funciones normales
(véase "PALANCA DE MANDO DE LA PALA" (3-30)). 5

6
7

RKAB5590

WESAM00080 6–15
CUCHARÓN 4 EN 1 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Si en el cucharón se montan las horquillas para paletas, los


pernos de seguridad (2) garantizan el bloqueo de las horquillas RWA34510

en posición volcada para la traslación o la circulación por la vía


pública (véase "HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4
EN 1" (6-19)).
Para los demás bloqueos de seguridad, véase "BLOQUEOS DE
LA PALA CARGADORA" (3-61).

MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

ADVERTENCIA
• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
• Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo
con las frases y los gestos a usar.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.

Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexiones mecánicas de la cargadora, tal como indicado en
"SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR" (3-87) y efectuar las conexiones hidráulicas
utilizando las tuberías correspondientes.

ADVERTENCIA
• Después de haber conectado mecánicamente el cucharón al brazo de la pala, detenga el motor, ponga
el freno de estacionamiento y elimine las presiones residuales de los circuitos hidráulicos, tal como
indicado a continuación:
• Gire la llave de arranque hacia la posición ON.
• Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).
• Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la pala y los botones de cierre y de apertura
del cucharón 4 en 1.
• Gire la llave de arranque hacia la posición OFF.
• Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado que no entren impurezas.

6–16 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CUCHARÓN 4 EN 1

Para el procedimiento de funcionamiento exacto, respete las siguientes instrucciones:


1. Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidos
colocados en la máquina.

2. Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles


(8) y (9) del cucharón. 8 9
3. Efectúe las conexiones, como indicado en la figura.

4. Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros el


cucharón y, con los botones de la palanca de mando, abra y
cierre varias veces para controlar el funcionamiento del
cucharón y las juntas.
RWAA10900

ADVERTENCIA
• Durante este control, póngase guantes y gafas de seguridad.
• Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

5. Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efectúe la lubricación de las articulaciones (véase
"ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)" (7-12)) y controle el nivel
del aceite hidráulico (véase "CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO" (4-31)).
IMPORTANTE
Antes de comenzar a trabajar, controle que el indicador de la posición del cucharón en el piso esté regulado
(véase "INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN" (3-85)).

USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1


El cucharón 4 en 1 puede usarse:
• Para cargar (volcando el cucharón como descrito en "CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO
HORIZONTAL" (3-86)).
• Para descargar sobre planos altos, abriendo el cucharón en vez de volcarlo (descarga vertical).
• Para recoger troncos, ramas, etc., utilizando la función de
pinza (apertura y cierre), aprovechando para la toma los
dientes de la mandíbula móvil (4).

4
RWA34520

• Para aplanar y nivelar (con el cucharón abierto).


• Para aplanar, abra el cucharón y conduzca la máquina
hacia adelante, trabajando con la parte fija.
• Para nivelar, abra el cucharón y retroceda, trabajando
con la parte móvil.

WESAM00080 6–17
CUCHARÓN 4 EN 1 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

En cada condición, el operador puede controlar el grado de


apertura del cucharón, ya que está señalado por el indicador
(10).

10

RWAA10910

MANTENIMIENTO
1. Limpiar cuidadosamente la zona entre la cuchara 4 en 1 y los
cilindros de apertura y cierre quitando la suciedad (lodo,
hielo, etc.).

2. Lubricar como se describe en el punto "ESQUEMA DE


LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para
paletas)" (7-12).

RKA42140

6–18 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1


Para las características, véase la tabla "CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO" (6-5)).

ADVERTENCIA
• Antes de levantar la carga, controle que su centro (G)
respete las distancias descritas en la siguiente figura. La Max 500 mm
carga también debe estar siempre centrada respecto de
las horquillas. La inobservancia de estas reglas puede
provocar daños graves y peligros de muerte.
• Antes de desplazar las cargas, controle los pesos G

Max 500 mm
admitidos para las horquillas. Los valores de carga
admitidos están impresos, generalmente, en las
respectivas horquillas.
• Cuando se debe circular en carretera, siempre abatir las
horquillas para paleta y aplicar todas las seguridades
(ver "USO DE LAS HORQUILLAS" (6-21)). F RKA34740

• Se prohíbe terminantemente usar las horquillas para


paleta con la cuchara 4 en 1 incluso si sólo está abierta
parcialmente.
Antes de realizar cualquier operación con las horquillas,
asegurarse de que la mandíbula móvil de la cuchara 4 en
1 esté completamente cerrada.
El operador puede comprobar el estado de apertura/
cierre de la cuchara 4 en 1 mediante el indicador (1)
1
situado del lado derecho de la cuchara.
La confirmación de que la cuchara se ha cerrado se
verifica por la correspondencia entre el indicador (1) y el
símbolo “0”.
RKAC2820

DESCRIPCIÓN
Se aplican generalmente en el cucharón 4 en 1 y, cuando no se utilizan, deben volcarse hacia la parte trasera de
la máquina y fijadas con los pernos de seguridad entregados de serie. 
Las horquillas para paletas (1) permiten utilizar la máquina como una carretilla elevadora normal y los mandos
para el levantamiento y el desplazamiento lateral son los mismos mandos que los del cucharón estándar (Véase
"PALANCA DE MANDO DE LA PALA" (3-30)). La distancia entre las horquillas se puede variar para adaptarlas a
la carga que hay que desplazar, haciéndolas deslizar sobre la barra de enganche (2).

RKA15490

WESAM00080 6–19
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

CAPACIDAD DE ELEVACIÓN (HORQUILLAS PARA CUCHARA 4 EN 1)

ADVERTENCIA
Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

NOTA
En esta placa, la representación de la retroexcavadora con los estabilizadores verticales es meramente indicativa
y no afecta a los valores de la capacidad de elevación con horquillas.

1750 k g = 1 400 k g =
7 00 k g = 2 100 k g =

6–20 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

USO DE LAS HORQUILLAS

ADVERTENCIA
• Antes de utilizar las horquillas, se aconseja familiarizarse con las medidas de la máquina y para
regular el deslizamiento lateral de las horquillas.
• Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay que tener cuidado durante las maniobras,
especialmente si dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.
• Después de haber colocado las horquillas debajo del material, antes de levantarlo, centre las
horquillas y levante las puntas para evitar que la carga se deslice.
• Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para
ponerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los
puntos de enganche: existe el peligro de aplastamiento y
de amputación de manos y pies.
S e re comienda efectua r es tos tr aba jos de a dos
personas.
• Use los mandos de levantamiento, deslizamiento lateral y
desplazamiento de la horquilla lentamente y de manera
continua, para que no se produzcan sacudidas que
podrían desplazar la carga.
• Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.
• Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre la
h o j a y s u j e ta d a s e n t r e d o s d i e n t e s , pa r a e v i ta r
deslizamientos laterales.
• Se prohíbe terminantemente usar las horquillas para
paleta con la cuchara 4 en 1 incluso si sólo está abierta
parcialmente.
Antes de realizar cualquier operación con las horquillas,
asegurarse de que la mandíbula móvil de la cuchara 4 en
1 esté completamente cerrada.
El operador puede comprobar el estado de apertura/
cierre de la cuchara 4 en 1 mediante el indicador (1)
situado del lado derecho de la cuchara.
RKA15500
La confirmación de que la cuchara se ha cerrado se
verifica por la correspondencia entre el indicador (1) y el
símbolo “0”.

RKAC2820

WESAM00080 6–21
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PREPARACIÓN PARA EL USO


1. Asegurarse de que la cuchara 4 en 1 esté completamente
cerrada.
2. Vuelque las horquillas hacia la parte delantera de la máquina.

3. Levante el cucharón y maniobre la palanca de mando para


girarlo hacia adelante hasta desconectar las horquillas de los
dientes del cucharón y dejarlas libres.

4. Empuje hacia los costados las horquillas (1) para adaptarlas


al ancho de la carga.
5. Enderece el cucharón y maniobre el brazo de levantamiento, 1
hasta colocar las horquillas en posición horizontal. RKA15510

6. Lubrique los pernos de rotación de las horquillas (véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en
1 y horquillas para paletas)" (7-12)).

VUELCO DE LAS HORQUILLAS

ADVERTENCIA
Siempre abatir las horquillas y aplicar los bloqueos de seguridad cuando se debe circular en carretera y
cuando no se requiere el uso de las horquillas para paleta.

1. Quite los pasadores de seguridad (4) y los pernos (3).

2. Las horquillas en condiciones de reposo pueden tener dos A 4


posiciones diferentes, a saber: 4
(A) CONEXIÓN MECÁNICA ESTÁNDAR 5
Haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucharón,
vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5) como se muestra
en la fig. A. 3
Es obligatorio montar los bloqueos previstos, como descrito en el 5
punto "BLOQUEOS DE SEGURIDAD" (3-61). 3
RWA34560

(B) CONEXIÓN RÁPIDA MECÁNICA O HIDRÁULICA


Haga deslizar las horquillas hacia la parte exterior del cucharón,
vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5) como se muestra B
en la fig. B.
NOTA
Esta configuración no es válida para los mercados de Italia y
Alemania.

4
5

3
RWA39680

6–22 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

3. Monte los pernos (3) y los pasadores de seguridad (4).

4. Controle que las horquillas, una vez colocadas en posición


de reposo, quedan bloqueadas firmemente en el interior de
sus soportes (5). 
Si hubiera un juego entre las horquillas y el perno de
10
seguridad (3), regúlelo de inmediato.
Para el procedimiento de regulación correcto, siga estos 11
pasos:

• Desbloquee la tuerca de bloqueo (10) y afloje el tornillo


de regulación (11) hasta eliminar definitivamente el juego
que se haya creado entre la horquilla y el perno de RWAB0680
seguridad (3). Use una llave hexagonal de 22 mm.
• Después de haber efectuado la regulación, apriete la
tuerca de bloqueo (10) hasta el fondo. Si el tornillo de
regulación (11) estuviera muy gastado, sustitúyalo.

PRECAUCIÓN
• El control y la regulación de las horquillas en condiciones de reposo deben efectuarse en ambos
lados. No dudar en regular las horquillas en condiciones de reposo cuando se crea un juego entre las
horquillas y las clavijas de seguridad. La inobservancia de esta medida de seguridad puede ser
peligrosa para el operador y provocar daños graves a la máquina.
• Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, asegúrese de que los pasadores de seguridad (4)
estén colocados correctamente.

WESAM00080 6–23
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS

ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, los soportes y la barra, porque existe el riesgo de cortarse o
aplastarse las manos y los pies.

1. Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas (1) sobre el piso y
en posición plana.
2. Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7).

Si lo desea, también quite los soportes (8).

3. Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2).
4. Sostenga un soporte (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para el otro
soporte.

A 9 2 A 8

B B
7
6
1
RKA15520

MONTAJE DE LAS HORQUILLAS


Para montar las horquillas, siga las operaciones de extracción en el orden inverso, tomando las mismas
precauciones.

MANTENIMIENTO
Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barra
de deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4
en 1 y horquillas para paletas)" (7-12)).

6–24 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA


DESCRIPCIÓN Y MANDO
El brazo telescópico permite operar con los equipos montados a una distancia variable superior a la del brazo
estándar.
Con el brazo totalmente extendido se reduce la fuerza de rotura en el diente y se pueden levantar cargas
inferiores; por lo tanto, se deben usar cucharas adecuadas (véase "EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS"
(6-2)).
La construcción prevé un brazo hueco exterior (1) dentro del cual
se desliza en guías en “V” regulables, el brazo (2) que soporta los
equipos. 1
El deslizamiento se logra con un cilindro de doble efecto
accionado por un distribuidor adicional.

RWA04600

El movimiento del brazo telescópico se logra mediante el


potenciómetro posicionado en la palanca del manipulador
derecho (3).
A
Este es de tipo a rodillo de señales direccionales proporcionales
con retorno automático al centro cuando es liberado.
Girando hacia la parte delantera de la máquina (A) se extrae el
brazo. B
Girando hacia la parte trasera de la máquina (B) se acciona el
retorno del brazo.
IMPORTANTE
3
Los mandos del brazo telescópico quedan inhibidos cuando el
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo RKAC4460

(véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-


15)).

WESAM00080 6–25
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

SEGURIDADES
El brazo telescópico está dotado de un perno de seguridad (5)
que bloquea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e RKAB5600

impide que se alargue accidentalmente. A 2 6


El perno de seguridad (6), sujetado por el pasador (7), tiene que
estar colocado y bloquear la extensión del brazo, tal como se
muestra en la fig. A, y cuando: 5
• hay que circular por la vía pública o trasladar la máquina por
tramos prolongados;
• no se usa la retroexcavadora;
• cuando la máquina se utiliza para desplazar cargas con el
brazo de la retroexcavadora, véase la sección "ELEVACIÓN
DE CARGAS CON EQUIPO" (3-92).
En condiciones de trabajo, el perno (5) debe estar colocado tal
como se muestra en la fig. B. RKAB5610

B
2 6

USO DEL BRAZO TELESCÓPICO

ADVERTENCIA
• Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo
seguro sobre una superficie firme.
• Si fuera posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más
cerca que pueda.
• Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuando
gire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal
condición la máquina puede perder estabilidad.
• No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la
excavación.

Para las demás modalidades de uso, véase "USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA" (3-88).

6–26 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere la siguiente operación de mantenimiento:
Regulación del juego de las guías de deslizamiento (8), a
efectuar cada vez que durante el trabajo, advierta sacudidas o
golpes.

REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS GUÍAS

ADVERTENCIA
• Durante la regulación de las guías y antes de bajarse de
9
la cabina, quite la llave de arranque.
• Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guía
por vez.
• No apoye herramientas en el espacio que hay entre los
bloqueos de seguridad y el balancín.

1. Coloque la máquina sobre un terreno en plano y baje los


estabilizadores. 2
2. Elevar el 1° brazo, cerrar completamente la cuchara y retraer
totalmente la parte telescópica (2).

3. Cierre el balancín hasta colocar las guías de deslizamiento 8


(8) perpendiculares al terreno y en una condición que la parte
extensible quede completamente libre, sin forzar las guías. RKA27760

4. Apague el motor.

5. Controle el lado sobre el que los pasadores de regulación (9)


de las guías sobresalen más. Regule sólo de dicho lado.

IMPORTANTE
Si los pasadores de regulación (9) sobresalen la misma medida
en ambos lados, la operación descripta en el punto 6 puede
efectuarse tanto sobre el lado derecho como el lado izquierdo.

6. Aflojar las cuatro contratuercas de bloqueo (10) y aproximar


los tornillos de regulación (9) hasta eliminar totalmente el
juego existente (G). (Use una llave de 27 mm y una llave 10
hexagonal de 8 mm).

7. Apretar los tornillos de regulación (9) con un par de apriete de


12 Nm (1,2 kgm) y bloquear la posición con las contratuercas
(10) aplicando un par de apriete de 200 Nm (20,3 kgm), 9
partiendo desde las posiciones centrales.

8. Ponga en marcha la máquina, extienda y recoja varias veces


el brazo telescópico para controlar que el deslizamiento sea
regular. RKA14400

WESAM00080 6–27
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

IMPORTANTE
• El límite máximo de consumo admitido para los patines está
representado por la cantidad mínima que entran los
pasadores de regulación (9) en las contratuercas; los patines
(11) tienen que sustituirse cuando las cabezas de los
pasadores (9) entran 5 mm en las contratuercas (10). 5 mm

• Cuando se regulan las guías de desplazamiento, prestar


atención para no forzar el tornillo de regulación (9) y respetar
los pares de apriete específicos.
• En caso de tener alguna duda sobre el procedimiento de
regulación, dirigirse a su distribuidor Komatsu.

11 RKA27790

10 9

G=0 RKA27780

10 9

G RKA27770

6–28 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALBRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MAR-

BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA


MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS
OPCIONALES

ADVERTENCIA
• Cuando se utiliza un martillo para demolición, se debe mantener el brazo telescópico en su posición
cerrada.
• El uso de algunas herramientas opcionales hace que la máquina no sea apta para circular en las
carreteras. Antes de realizar cualquier operación de traslado, controlar que la máquina está
homologada para circular en las carreteras si tiene instalada alguna herramienta opcional.
• Se deben instalar o quitar las herramientas que no está homologadas para circular en las carreteras
únicamente en la obra o en un sitio cercado.

Esta pre-instalación realizada en máquinas equipadas con brazo telescópico permite utilizar un martillo para
demolición y cualquier otra herramienta, como por ejemplo una cuchara de almeja o rotativa, pinzas hidráulicas,
taladro, etc.
El brazo telescópico permite trabajar a una distancia variable, más elevada que la que se alcanza con un brazo
estándar.
Con el brazo extendido al máximo, se reduce la fuerza de rotura en el diente y se pueden recoger cargas más
pequeñas; por lo tanto, deben utilizarse cucharas adecuadas (ver "EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS" (6-
2)).
La estructura prevé un brazo externo hueco (1) con un brazo
interno (2) (que sostiene la herramienta) que corre a lo largo de
guías en forma de V regulables. 1
El movimiento de deslizamiento se obtiene mediante un cilindro
de doble efecto controlado por un distribuidor auxiliar.

RKA15530

El movimiento del brazo telescópico se logra con el


potenciómetro posicionado en la palanca del manipulador
derecho (3).
A
El mismo es de tipo a rodillo con señales direccionales
proporcionales con retorno automático cuando se libera.
Girando hacia la parte delantera de la máquina (A) se extrae el
brazo. B
Girando hacia la parte trasera de la máquina (B) se acciona el
retorno del brazo.
Los mandos del brazo telescópico quedan inhibidos cuando el 3
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo
(véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3- RKAC4460

15)).
NOTA
Con relación al uso del brazo telescópico, los dispositivos de
seguridad y el mantenimiento y la regulación de la holgura de las
guías, observar estrictamente las instrucciones de la sección
"BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA" (6-
25)

WESAM00080 6–29
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIEN-

Esta pre-instalación para martillo para demolición prevé la


instalación en el brazo de tuberías rígidas fijas de suministro (5) y
descarga (6), hasta muy cerca del martillo de demolición.
Estas tuberías están controladas por un distribuidor y una válvula
5
selectora (7) que regula el flujo del fluido hidráulico.

RKAB9290

RKAB9300

PRECAUCIÓN
Antes de utilizar el martillo para demolición, asegurarse de
que la palanca de la válvula selectora (7) está completamente
girada en sentido horario y se encuentra en posición vertical.

RKAB9310

El martillo para demolición se opera mediante el pulsador (8)


ubicado en la palanca del manipulador izquierdo.
Presionar el pulsador (8) para hacer funcionar el martillo al 8
inyectar fluido en el circuito de suministro (5), lado izquierdo;
soltar el pulsador para detener el martillo.
IMPORTANTE
El mando del martillo demoledor queda inhibido cuando el botón
de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo (véase
"BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

Con relación al uso del martillo para demolición, las operaciones


de instalación y desmontaje y las normativas que se deben
RKA34790
obedecer, observar estrictamente las instrucciones de la sección
"PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR" (6-36).

6–30 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALBRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MAR-

La pre-instalación de otro circuito hidráulico independiente para


una herramienta opcional (cuchara de almeja o rotativa) prevé la
instalación en el brazo de tuberías rígidas fijas (10 y 11 en el lado
izquierdo, 12 y 13 en el lado derecho) y un desviador de flujo (14)
en la base de la entrada de fluido en el cilindro hidráulico de la 11
cuchara.
10

ADVERTENCIA
Antes de utilizar la herramienta opcional suplementaria
(cuchara de almeja o rotativa), asegurarse de que la palanca
de la válvula selectora (7) está completamente girada en RKAB9320

sentido antihorario y se encuentra en posición horizontal.

12 13

RKAB9330

14

RKAB9370

RKAB9340

WESAM00080 6–31
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIEN-

Una vez que se ha conectado la herramienta opcional al brazo y


se ha conectado el circuito hidráulico correspondiente, girar la
palanca del desviador de flujo (14) completamente en sentido
horario de manera que la palanca quede en posición horizontal. 14
Cuando se vuelva a utilizar una cuchara estándar, girar la
palanca del desviador de flujo (14) completamente en sentido
antihorario; la palanca debe quedar en posición vertical.

RKAB9350

14

RKAB9360

6–32 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALBRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MAR-

El circuito auxiliar se activa mediante los pulsadores (8) y (9)


ubicados en la palanca del manipulador izquierdo.
Los mandos que ponen en funcionamiento el circuito 8 9
suplementario son los siguientes:
• Presionar el pulsador (8) para inyectar fluido a presión en la
tubería (10) (de suministro) ubicada en el lado izquierdo del
brazo; el fluido regresa a través de la tubería derecha (12).
• Presionar el pulsador (9) para inyectar fluido a presión en la
tubería (12) (de suministro) ubicada en el lado derecho del
brazo; el fluido regresa a través de la tubería izquierda (10).

RKA34800

• Cuando la tubería (10) se encuentra bajo presión, también lo


está la tubería (5), y viceversa. Asegurarse de que la tubería
(5) está correctamente tapada y no hay pérdidas.
• Cuando la tubería (12) se encuentra bajo presión, también lo
5
está la tubería (6), y viceversa. Asegurarse de que la tubería
(6) está correctamente tapada y no hay pérdidas.
10

RKAB9380

12

RKAB9390

WESAM00080 6–33
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIEN-

Si se instala un equipo adicional (tipo cuchara de almeja y


giratoria), los movimientos de apertura y cierre de la cuchara son
ejecutados con el manipulador derecho, luego de haber excluido
el cilindro de mando con el desviador de flujo (14). 14
Los mandos que controlan los circuitos de apertura y cierre de la
cuchara de almeja son los siguientes:
• Girar la palanca a la posición de apertura para inyectar fluido
a presión en la tubería (11) (de suministro) ubicada en el lado
izquierdo del brazo; el fluido regresa a través de la tubería
derecha (13).
• Girar la palanca a la posición de cierre para inyectar fluido a
presión en la tubería (13) (de suministro) ubicada en el lado RKAB9350
derecho del brazo; el fluido regresa a través de la tubería
izquierda (11).
IMPORTANTE
• Todos los movimientos del brazo y de los equipos de trabajo
quedan inhibidos cuando el botón de seguridad se encuentra
en la posición de bloqueo (véase "BOTÓN DE BLOQUEO 13
DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).
• Antes de conectar la herramienta principal, asegurarse de
que el cilindro de la cuchara está completamente retraído.

RKAB9410

11

RKAB9400

RKAC4461

6–34 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALBRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MAR-

NOTA
Cuando se utiliza nuevamente una cuchara estándar, girar la
palanca del desviador de flujo (14) completamente en sentido
antihorario; la palanca debe quedar en posición vertical. 14

RKAB9360

WESAM00080 6–35
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

ADVERTENCIA
El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.

Para las características, véase la tabla "GUÍA ACCESORIO" (6-5).

DESCRIPCIÓN Y MANDO
La máquina puede equiparse para aplicar en la retroexcavadora un martillo demoledor. Funciona gracias a un
distribuidor suplementario.
El martillo funciona con el pedal (1) situado en el piso de la
cabina.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto "PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA" (3-
38).
Apretando el pedal (1) se pone en funcionamiento el martillo ya
que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el
pedal (1), se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene
el martillo.
IMPORTANTE 1
El mando del martillo demoledor queda inhibido cuando el botón
de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo (véase RKA23240
"BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

También está prevista la instalación fija de los tubos (rígidos o


flexibles) de alimentación (2) y de descarga (3) de aceite que
sirven para el funcionamiento hasta la unión del martillo (4).
3 2
3
2

RWA03680

6–36 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR

MARTILLO HIDRÁULICO

Aplicaciones principales
• Triturado de rocas
• Construcción de carreteras
Este accesorio puede utilizarse con una amplia gama de aplica-
ciones, entre las que se incluyen el rompimiento de superficies de
carretera o residuos, el trabajo en túneles, la trituración de rocas
y las operaciones de demolición en canteras.

RYA03830

• Mantenga el cincel en perpendicular con la superficie de


impacto cuando realice operaciones de rompimiento.

RYA03840

• Es indispensable mantener constante la presión de la


excavadora sobre el martillo a medida que la punta del
mismo penetra.
Siga siempre el martillo en la penetración y actúe sobre los
brazos de la excavadora para obtener una presión que
mantenga levantado 5 cm del piso el carro inferior.No levante
las ruedas traseras más de lo necesario.
No levante las ruedas traseras más de lo necesario.

WESAM00080 6–37
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

• Cuando se aplica una fuerza de impacto continua sobre la


misma superficie, si el cincel no penetra o rompe la superficie
en 1 minuto, cambie el punto de impacto y realice las
operaciones de rompimiento más cerca del borde.

RYA03860

• La dirección de penetración del cincel y la dirección del


cuerpo del martillo perderán gradualmente su alineamiento.
Por lo tanto, ajuste siempre el cilindro del cazo para
mantenerlos alineados.

• Mantenga siempre el cincel adecuadamente presionado


contra la superficie de impacto para evitar el empleo de la
fuerza de impacto sin resistencia.

RYA03880

Uso inadecuado
Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la misma sin riesgos, no la maneje de ninguna
delas siguientes formas:
• No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje siempre unos 5 cm de margen.
• No utilice el soporte para recoger trozos de roca.

6–38 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

• No realice trabajos utilizando la fuerza de giro.

RKA51810

• No mantenga el cincel horizontal o hacia arriba cuando se


llevan a cabo operaciones de impacto.

RKA51800

• Mover la herramienta mientras se golpea.

• No mueva el cincel hacia los lados cuando ha penetrado en


la roca.

RYA03931

WESAM00080 6–39
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

• No realice trabajos de pico.

RKA51790

• No extienda el vástago del cilindro del cazo completa mente


para empujar y levantar la máquina del suelo.

RKA51820

6–40 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

Posición del martillo hidráulico a engrasar


Asegúrese de que el martillo se engrasa, manteniéndolo en la
posición adecuada.

RYA05800
IMPORTANTE
Si se engrasa el martillo en una posición inadecuada, se llenará
con más grasa de la necesaria. Como consecuencia, entrará
tierra y arena en el circuito hidráulico, lo que podría dañar los
dispositivos hidráulicos mientras se utiliza el martillo. Asegúrese
de que el martillo se engrasa, manteniéndolo en la posición
adecuada.

WESAM00080 6–41
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR

MONTAJE DEL MARTILLO

ADVERTENCIA
• Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo de trabajo apoyado sobre el piso.
• Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la punta dirigida hacia la máquina.
• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
• Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo
con las frases y los gestos a usar.
• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.
• Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráulico, descargue completamente las presiones
residuales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
tapón de llenado.
• Durante este control, póngase guantes y gafas de seguridad.
• Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.

Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar las


articulaciones mecánicas del cucharón de la retroexcavadora,
como descrito en el punto "SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN
DELANTERO ESTÁNDAR" (3-87) y efectuar las conexiones
hidráulicas, usando las tuberías correspondientes.
Tras haber conectado las articulaciones mecánicas, efectúe las
conexiones hidráulicas de la siguiente manera:

RKAB9070

1. Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la


posición ON.
2. Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle
que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
" B OTÓN D E CONTROL D E LA VE LOCI DA D D E LA
RETROEXCAVADORA" (3-15)).

3. Mueva varias veces las palancas de mando de la


retroexcavadora y apriete el pedal de mando del martillo.

RWA01960

6–42 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4. Coloque la llave de arranque en la posición OFF.

RWA02000

5. Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y de los tubos flexibles del martillo.
Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
6. Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la izquierda a la unión (2), controlando que las
dimensiones de los racores correspondan con las dimensiones requeridas.
A) Brazo estándar

1
1"7/16-12
ORFS

RKA28740

B) Brazo telescópico

1"7/16-12 1
ORFS

RKA28750

C) Brazo estándar

1"3/16-12
2
ORFS

RKA28760

WESAM00080 6–43
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

D) Brazo telescópico

1"3/16-12
ORFS
2

RKA28770

IMPORTANTE
Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado que no entren impurezas.

7. Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor, colocándolo en posición vertical.


8. Apague la máquina y lubrique las articulaciones (véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN" (7-11)) y el martillo
(véase el manual de uso y mantenimiento específico).
9. Antes de comenzar a trabajar, controle las juntas.

DESMONTAJE DEL MARTILLO

ADVERTENCIA
• Controle que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
• Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.
• Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

Para desmontar el martillo, efectúe las siguientes operaciones:


1. Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la posición ON.
2. Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).
3. Mueva varias veces las palancas de mando de la retroexcavadora y apriete el pedal de mando del martillo.
4. Coloque la llave de arranque en la posición OFF.
5. Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo.
Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
6. Coloque los tapones de cierre y las juntas en las tuberías.
7. Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, tal como indicado en el punto "ELEVACIÓN DE
CARGAS CON EQUIPO" (3-92).

USO DEL MARTILLO


Véase el manual específico.

6–44 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO Y DISPOSITIVOS DE COMPACTACIÓN

PRECAUCIÓN
Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición de
cierre.

MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

WESAM00080 6–45
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIREC-

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS


OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

ADVERTENCIA
• Algunos equipos de trabajo, que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que
la máquina sea inadecuada para circular por la vía pública. Antes de circular por la vía pública,
controle que la máquina esté homologada para la circulación con el equipo de trabajo específico.
• Las operaciones de montaje y de desmontaje de los equipos de trabajo, no homologados para la
circulación sobre por la vía pública, tienen que efectuarse en la obra o en lugares delimitados y
cerrados al tráfico.

DESCRIPCIÓN Y MANDO
La máquina puede estar equipada con un circuito hidráulico independiente, para obtener el funcionamiento de
equipos opcionales que pueden instalarse en la retroexcavadora, sustituyendo el cucharón estándar.
El circuito suplementario se activa con los botones (1) y (2)
situados en la palanca del manipulador izquierdo.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en 1 2
el punto "PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA" (3-
38). 
Los mandos que ponen en funcionamiento el circuito
suplementario son los siguientes:
1 - Pulsando el botón (1) se alimenta el lado derecho del circuito
y se descarga el lado izquierdo.
2 - Pulsando el botón (2) se alimenta el lado izquierdo del
circuito y se descarga el lado derecho.
IMPORTANTE RKA34771

Todos los movimientos del brazo y de los equipos de trabajo


quedan inhibidos cuando el botón de seguridad se encuentra en
la posición de bloqueo (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS" (3-15)).

6–46 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS

MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

ADVERTENCIA
• Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado de que no entren impurezas en el circuito.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
• Durante este control, póngase guantes y gafas de seguridad.
• Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

Los equipos de trabajo se montan como indicado en el párrafo "ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO" (3-92).
luego, conecte los tubos de alimentación y de descarga de la siguiente manera:
1. Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición ON.

2. Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle


que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
"BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

RWA01960

3. Mueva varias veces las palancas de mando de la


retroexcavadora y pulse los mandos de los equipos de
trabajo.

RKAB9070

4. Coloque la llave de arranque en la posición OFF.

5. Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado.

6. Conecte los tubos de alimentación y descarga.


7. Ponga en marcha la máquina, realice varias maniobras con
los botones (1-2) de mando del equipo para controlar las
juntas.

8. Detenga la máquina y sujete los tubos más largos, para que


no se muevan ni se aflojen las uniones.

RWA02000

MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina. Para el
mantenimiento del equipo, véase el manual específico.

WESAM00080 6–47
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

ADVERTENCIA
• El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.
• El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar
cansancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse
cuando le falte la sensibilidad a los miembros superiores.

DESCRIPCIÓN Y MANDO
La máquina se puede equipar con uniones de alimentación (1) y de descarga (2) para usar un martillo hidráulico
manual; la conexión a la máquina se efectúa con dos tubos flexibles (3).

1
3 2

RKA15130

El circuito, que alimenta el martillo, está separado de los circuitos normales de la máquina por una electroválvula
accionada por un botón instalado en el salpicadero lateral.
Accionando el botón (4), que incorpora un indicador luminoso de
accionamiento, se excita la electroválvula que permite el paso del
aceite para el funcionamiento del martillo; apretando nuevamente
el botón (4), la electroválvula se desconecta y se corta el caudal
de aceite.
Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independiente.
(véase el manual específico).

RKA50820

6–48 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL MARTILLO MANUAL

ADVERTENCIA
• La conexión y el desmontaje tienen que efectuarse con la máquina aparcada en plano, con los
equipos apoyados sobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los bloqueos de seguridad de
las palancas de mando colocados.
• Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue completamente la presión residual de las
tuberías.
• Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.

CONEXIÓN DEL MARTILLO MANUAL


La conexión tiene que efectuarse de la siguiente manera:
1. Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición ON.

2. Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle


que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
"BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).

RWA01960

3. Mueva varias veces las palancas de mando de la


retroexcavadora y pulse el botón de mando del martillo (4)
para eliminar la presión residual del tubo de alimentación del
martillo.

RKAB9070

RKA50820

WESAM00080 6–49
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

4. Coloque la llave de arranque en la posición OFF.

5. Controle que las uniones estén perfectamente limpias y


conecte el martillo.
6. Ponga en marcha el motor y apriete el botón (4), que habilita
el circuito de alimentación del martillo.

7. Con el acelerador de mano, haga que el motor alcance las


revoluciones de trabajo indicadas en los datos técnicos y
empiece a trabajar.

RWA02000

DESCONEXIÓN DE LAS CONEXIONES

ADVERTENCIA
• Controle que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
• Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.
• Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

Cuando concluya el trabajo:


1. Pulse el botón (4) para deshabilitar el circuito, desacelere y apague el motor.
2. Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la posición ON.
3. Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS" (3-15)).
4. Mueva varias veces las palancas de mando de la retroexcavadora y pulse el botón de mando del martillo (4)
para eliminar la presión residual del tubo de alimentación del martillo.
5. Coloque la llave de arranque en la posición OFF.
6. Desconecte el martillo.
IMPORTANTE
Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las uniones de la máquina y del martillo los tapones de cierre
con las juntas correspondientes.

USO DEL MARTILLO


Véase el manual específico.

MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

6–50 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

ADVERTENCIA
• El sistema de control de conducción LSS durante la circulación en carretera, debe utilizarse de
acuerdo a las homologaciones nacionales de circulación vial.
• El sistema LSS debe estar siempre desactivado cuando se utiliza la pala frontal (en las modalidades
carga/descarga o aplanado/nivelación del material), la hoja angledozer y el quitanieves.

IMPORTANTE
Una vez activado el sistema LSS, se desactiva automáticamente girando el asiento de la posición normal de
conducción a la posición de mando de la retroexcavadora.
El sistema LSS se reactiva automáticamente al volver a la posición normal de conducción.

El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado,
independientemente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón. El mismo reduce el cabeceo durante el
traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamente la productividad y la comodidad del
operador. Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida. Cuando el sistema de
control de conducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de abajo está limitada a la
suministrada por el peso del brazo y del cucharón. El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico
cuando la máquina está en movimiento.
Pulsando el interruptor (LED encendido) se activa el sistema de
control de la conducción. Dicha posición permite recargar la
batería y mantiene la presión constante.
Cuando no sea necesario que el sistema esté activo, coloque el
interruptor en la posición neutra (LED apagado).

RKA14030

ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

ADVERTENCIA
Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del sistema de control de conducción, diríjase a un
concesionario Komatsu.
La inobservancia de esta instrucción podría causar graves daños, incluso mortales.

1. Para conectar el dispositivo, baje la pala y pulse la parte


inferior del interruptor (16) que permanece en dicha posición
y se enciende para indicar la conexión.

2. Para la desconexión, coloque el interruptor (16) en la


posición neutra (indicador luminoso apagado).

1
RKA50830

WESAM00080 6–51
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROSACCESO-

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS


EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

ADVERTENCIA
• Las operaciones de enganche y desenganche de los equipos de trabajo deben realizarse sobre una
superficie firme y en plano.
• El método descrito es válido para todos los equipos traseros que no prevean el uso de aceite bajo
presión para su funcionamiento.
• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente
en los alojamientos de los equipos de trabajo.

El dispositivo de enganche rápido mecánico (1) de los equipos traseros ha sido diseñado por Komatsu para
facilitar las operaciones de enganche y desenganche de los equipos de trabajo.
Puesto que es un dispositivo práctico y, al mismo tiempo, fácil de usar, permite reducir radicalmente los tiempos
necesarios para la sustitución de los diferentes equipos.
El dispositivo de enganche rápido (1) también permite enganchar diferentes tipos de equipos de trabajo, a saber:
cucharones especiales, barrenas, martillos hidráulicos o demás, siempre y cuando sean admitidos por Komatsu.
Según el trabajo que se ha de realizar y el equipo que se desea
utilizar, el dispositivo de enganche rápido (1) de los equipos está
dotado (al igual que para un cucharón de excavación normal) de
dos posiciones diferentes de enganche a la retroexcavadora:
• Pos. 1 posición normal de excavación
• Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes
verticales, permite la rotación máxima y la altura máxima de
excavación en paredes.
1

Pos.1
Pos.2

RWA38560

De ser necesario, el cucharón puede engancharse al enganche


rápido (1) incluso en la versión al revés, tal como indicado en la
fig. A. A
Para montar o desmontar el dispositivo de enganche rápido (1)
en el brazo de la retroexcavadora, siga los pasos indicados en el
párrafo "ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO" (3-92).

RWAB0520

6–52 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS

L a ra nu ra (C), qu e s i rve pa ra i nt rod uc i r l a pa l an c a de


desenganche, siempre debe estar colocada en la parte exterior
de la máquina, tal como se muestra en la Fig. B. B
Para más informaciones, véase el punto "ENGANCHE Y C
DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO" (6-53).

RWAB0510

ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

ADVERTENCIA
• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
• Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo
con las frases y los gestos a usar.
• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.

En el siguiente procedimiento se describen como ejemplo las diferentes etapas de enganche y desenganche de
un cucharón de excavación normal.
Tras haber instalado el dispositivo de enganche rápido (1) en el brazo de la retroexcavadora, proceda de la
siguiente manera.

ENGANCHE
1. Coloque el cucharón sobre el suelo sobre una superficie en
plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del RWA38570

revés del cucharón.


1
2. Introduzca los pernos (2) y (3) en los agujeros
correspondientes de enganche del cucharón. Bloquee los
pernos (2) y (3) con los bloqueos de seguridad respectivos
6
(4). 3
Limpie perfectamente los pernos (2) y (3) y los casquillos 5
antes de montarlos en el cucharón y, de ser necesario,
engráselos ligeramente. 4 2
4
3. Bajar el acoplamiento y colocar el perno delantero (3) de la
cuchara.
3

RKAC4470

WESAM00080 6–53
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROSACCESO-

4. Levante ligeramente el cucharón del suelo Girar la cuchara


hacia la cabina hasta que el perno trasero (2) de la cuchara
apoye contra el gancho. Introducir la manilla del
acoplamiento en el orificio de la parte trasera del mismo.

RKAC4480

5. Presionar la manilla del acoplamiento para abrir el gancho. El


peso de la cuchara empuja el perno de la misma en el punto
trasero del acoplamiento. Introducir el gancho quitando
presión a la manilla del acoplamiento. Quitar la manilla del
acoplamiento.

RKAC4490

6. Introducir el perno de bloqueo (5) y fijarlo en la posición


mediante el pasador (6).

5
6

RKAC4500
IMPORTANTE
Antes de comenzar a trabajar, el operador debe controlar que el
cucharón esté correctamente enganchado al enganche rápido.

7. Controlar que los pernos de la cuchara sean sostenidos


firmemente con el acoplamiento. Aplicar presión a la cuchara
girándola contra el terreno y lejos de la máquina

NOTA
El cucharón debe engancharse al enganche rápido primero con
el perno (2) y luego con el perno (3).

RKAC4510

6–54 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS

DESENGANCHE
1. Levantar ligeramente la cuchara del suelo (aproximadamente
50 mm) e inclinar levemente los dientes de la misma hacia el
suelo - esto permitirá que se deslice fuera del perno trasero 6
después una vez que la manilla del acoplamiento haya
liberado el gancho. 5
2. Quitar el pasador (6) que fija el perno de bloqueo (5). Extraer
el perno de bloqueo (5).

RKAC4520

3. Introducir la manilla del acoplamiento en el orificio de la parte


trasera del mismo.

RKAC4481

4. Presionar la manilla del acoplamiento para liberar el gancho y


quitar el perno trasero (2) de la cuchara. La cuchara oscilará
hacia adelante en el perno delantero (3) de la misma.

ADVERTENCIA
Ahora la cuchara es sostenida sólo por el perno delantero y
podría caer.

5. Quitar la manilla del acoplamiento.


RKAC4490

ADVERTENCIA
Te n g a c u i d a d o c u a n d o r e a l i c e l a s o p e r a c i o n e s d e
desenganche de los equipos de trabajo del enganche rápido. 
Antes de desenganchar definitivamente el equipo de trabajo 3
del enganche rápido, controle que el equipo esté colocado
en una posición que no sea peligrosa para el operador.
La inobservancia de dichas normas puede provocar daños
graves.

6. Bajar la cuchara al suelo. Girar el acoplamiento y alejarlo de


la cabina para liberar el perno delantero (3) de la cuchara.
RKAC4470

WESAM00080 6–55
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROSACCESO-

MANTENIMIENTO
El trabajo de mantenimiento debe ser realizado exclusivamente por personal competente.
En caso de dudas, contactar a la sección asistencia.
Estado del acoplamiento
NO utilizar un acoplamiento defectuoso o considerado tal. Un acoplamiento defectuoso puede provocar lesiones a
su persona o a otros.
Piezas de repuesto
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. Cuando se piden, citar el número de serie del acoplamiento
indicado en la placa de datos.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Para garantizar que el acoplamiento rápido funcione correctamente y con la máxima eficiencia, se lo debe
someter a un mantenimiento adecuado, en base al programa y a las siguientes indicaciones.

DIARIAMENTE
1. Limpiar cuidadosamente el acoplamiento.
2. Controlar que el acoplamiento no esté dañado, le falten piezas, tenga los pernos flojos o doblados y que los
muelles no estén rotos o dañados. Sustituir inmediatamente las piezas faltantes, rotas o dañadas.
3. Controlar que los muelles no presenten defectos y que los pernos estén apretados. NO usar el acoplamiento
con piezas dañadas o rotas.
4. El espacio entre la parte trasera del gancho y el perno de
bloqueo no debe superar 1 mm. De lo contrario, controlar el
desgaste en el zócalo trasero del acoplamiento, reconstituir
con soldadura y amolar para darle el perfil original.

5. Controlar la seguridad de los pernos de la máquina o de las


clavijas elásticas, los pernos de bloqueo y las tuercas.
Controlar que no existan signos de desgaste alrededor y
dentro de los orificios de los pernos.
6. Controlar que el perno de bloqueo no esté dañado y se
encuentre en su lugar. Sustituirlo si estuviera doblado o
dañado. Controlar que todos los pernos estén fijados
firmemente. Eventualmente sustituirlos.

7. Lubricar todos los puntos de engrase con grasa de uso


general para bastidores. Max 1mm

RKA31940

SEMANALMENTE (AL MENOS UNA VEZ A LA SEMANA)


1 - Lubricar. Asegurarse de que todos los puntos de engrase sean lubricados regularmente (al menos una vez a
la semana) y que todas las piezas móviles/giratorias estén lubricadas y se muevan/giren libremente. Aplicar
la grasa al gancho con el engrasador.
2 - Liberar la cuchara/equipo (ver las instrucciones de uso).
3 - Cuando corresponda, controlar que la argolla de elevación no esté dañada.

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS


Si después de la ejecución del mencionado programa una cuchara está suelta en el acoplamiento, controlar el
diámetro del perno de la cuchara y controlar que ambas dimensiones OEM sean correctas (especialmente el
centro del perno).
En caso de necesitar asistencia ulterior, contactar al fabricante.

6–56 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALDISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE


LOS EQUIPOS TRASEROS

ADVERTENCIA
• Las operaciones de enganche y desenganche de los equipos de trabajo deben realizarse sobre una
superficie firme y en plano.
• Usar sólo las conexiones rápidas conformes a la EN474.
En especial, desde la posición del Operador se debe poder controlar que se haya completado el
bloqueo del accesorio o de la cuchara.
• Usar sólo conexiones rápidas que prevean una válvula antirretorno dirigida en el cilindro de bloqueo,
para garantizar que la cuchara o el equipo no se aflojen en caso de pérdida de presión hidráulica.
En caso de dudas, consultar con el fabricante de la conexión rápida.
• Leer atentamente el manual de instrucciones de la conexión rápida antes de usar la máquina o de
realizar operaciones de mantenimiento.
• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente
en los alojamientos de los equipos de trabajo.

SEGURIDADES
La preparación del sistema para la conexión rápida hidráulica prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
1. Presostato de seguridad que interviene en caso (debido a pérdidas del circuito) de que la presión en el
circuito de alimentación de la conexión rápida desciende por debajo de la presión mínima de seguridad de 2,5
Mpa. Cuando interviene el presostato se activa la alarma acústica. La misma alarma interviene en
condiciones de trabajo (es decir, cuando el equipo está enganchado) en caso de que la presión necesaria
para la retención del equipo desciende por debajo del valor mínimo de seguridad.
NOTA
El circuito de alimentación a la conexión rápida se mantiene con presión constante a partir de la puesta en marcha
del motor.

2. Alarma acústica para alertar al Operador sobre la activación del circuito de mando para la conexión y
desconexión de los equipos.
La misma alarma interviene en condiciones de trabajo (es decir, cuando el equipo está conectado) en caso de
que la presión necesaria para la retención del equipo desciende por debajo de la presión mínima de
seguridad.
3. Pulsador de dos posiciones con bloqueo de seguridad mecánico para evitar la desactivación accidental del
circuito hidráulico durante las fases de conexión o desconexión de los equipos.
4. Pulsador ON-OFF instalado en el manipulador izquierdo que permite la apertura de la conexión sólo cuando
el circuito de mando está activado.

WESAM00080 6–57
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS EQUIPOS TRASEROS ACCESORIOS Y

UNIÓN DE LA CONEXIÓN RÁPIDA A LA RETROEXCAVADORA


La unión se debe realizar respetando lo descrito en el apartado "ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO" (3-
92).

MANDOS
Para activar la línea de la alimentación hidráulica necesaria para
la apertura (desenganche) de la conexión rápida, utilizar el
pulsador (1) de dos posiciones.
Para activar y desactivar la línea hidráulica, intervenir en el
bloqueo mecánico (2) de seguridad (de color rojo) colocado en el
pulsador.
La activación se señala con una alarma acústica.
La apertura de la conexión para la aplicación o extracción de los
equipos, se realiza con un pulsador ON-OFF aplicado en el 1
manipulador izquierdo que se debe accionar después de la
’activación de la línea de alimentación y mantener en posición 2
durante el tiempo necesario para la conexión o desconexión de RKA50840

los equipos.
Para más detalles véase "ENGANCHE Y DESENGANCHE DE
LOS EQUIPOS DE TRABAJO" (6-60).

REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO DE LA CONEXIÓN


RÁPIDA

ADVERTENCIA
• La válvula de regulación de la presión que se necesita para el funcionamiento de la conexión rápida se
calibra generalmente en fase de equipamiento a una presión de 20 Mpa.
El campo de regulación de la válvula varía de 5 a 25 Mpa.
Nunca regular la calibración por debajo del valor prescrito por el fabricante del equipo para evitar
posibles aperturas de la conexión rápida y por consiguiente, posibles accidentes graves.
• Usar sólo conexiones rápidas que prevean una válvula antirretorno dirigida en el cilindro de bloqueo,
para garantizar que la cuchara o el equipo no se aflojen en caso de pérdida de presión hidráulica.
En caso de dudas, consultar con el fabricante de la conexión rápida.

1. Descargar las presiones residuales, quitar el tapón (1) y


aplicar un manómetro de 30 Mpa.

RKAC2881

6–58 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALDISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS

Tras haber controlado en el manual de uso de la conexión rápida


la presión de funcionamiento:
2. Quitar el tapete del lado trasero de la cabina y la cobertura
(2) para acceder a la válvula de regulación de la presión (3).

2
RKAC2860

3. Poner en marcha el motor dejándolo en funcionamiento en


ralentí, aflojar la tuerca (4) y con el tornillo (5) regular la
presión de trabajo de la conexión rápida.
5
NOTA
• Girando el tornillo hacia la derecha, aumenta la presión.
• Girando el tornillo hacia la izquierda, disminuye la presión. 4
4. Después de haber efectuado la regulación, bloquear el
tornillo con la tuerca (4).
5. Detener el motor, descargar las presiones residuales y 3
RKAC2870
desconectar el manómetro de control.

WESAM00080 6–59
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS EQUIPOS TRASEROS ACCESORIOS Y

UNIONES HIDRÁULICAS DE LA CONEXIÓN RÁPIDA

ADVERTENCIA
• Nunca conecte un equipo de trabajo a las tuberías hidráulicas si no está bien instalado
mecánicamente y bloqueado en el balancín de la máquina.
• Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráulico, detenga el motor y elimine las presiones
residuales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
tapón de llenado.
Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.
• Todas las operaciones de desmontaje y de montaje de los equipos deben realizarse con la máquina
estacionada sobre un terreno sólido y horizontal.
• Cuando desmonte las conexiones hidráulicas, tenga mucho cuidado en que no entren impurezas en
las tuberías.
• En caso de dudas para la conexión del circuito hidráulico al equipo consultar al Distribuidor Komatsu.

Después de haber instalado mecánicamente el equipo de trabajo, coloque la máquina sobre un terreno firme y en
plano, detenga el motor, descargue las presiones residuales de la instalación y siga estos pasos:
1. Quite los tapones (1) y (2).Tenga cuidado de no perder ni
averiar las piezas desmontadas.
2. Conectar al bloque de distribución teniendo en cuenta que la
presión que asegura la conexión es suministrada por la boca
(1).

3. Después de haber conectado las tuberías, ponga en marcha


el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos
2
como mínimo. 1
4. Levantar con los brazos de conexión y enviar aceite bajo
presión unas diez veces, para purgar el aire remanente en el
RKAC2880
circuito.
5. Después de completar el purgado de aire, parar el motor y esperar por lo menos 5 minutos antes de
comenzar las operaciones.
Esto permitirá eliminar las burbujas de aire que se hayan acumulado en el interior del depósito.
6. Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que haya salido.

ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

CONEXIÓN
1. Posicionar la conexión rápida alineada arriba del equipo que
se debe enganchar.

2. Hacer deslizar hacia arriba la palanca de seguridad (1) y al


mismo tiempo presionar la parte superior del interruptor (2).
Con esta operación se alimenta eléctricamente el circuito de
los mandos y se activa una alarma acústica.

3. Presionar el pulsador (3) para abrir la mandíbula móvil de la


conexión rápida. 1
4. Mantener presionado el pulsador (3) hasta que el equipo se
enganche completamente. 2
RKA50840

6–60 WESAM00080
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALDISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS
NOTA
El pulsador (3) puede ser gris (fig. A) o anaranjado (fig. B), pero el
funcionamiento consiste siempre en la apertura de la mandíbula
móvil de la conexión rápida. A
5. Bajar la conexión rápida y maniobrar los brazos hasta
bloquear los pernos en el equipo.

6. Soltar el pulsador (3) y mover hacia abajo la palanca de 3


seguridad (1) del interruptor (2).

7. Levantar lentamente y pocos centímetros el equipo para


controlar visualmente la operación de enganche.

8. Mover varias veces el equipo . RKAC2912

B 3

RKAC2960

DESCONEXIÓN
1. Apoyar el equipo en el suelo en posición segura, de modo que, tras la separación, no pueda rodar ni
desplazarse.
2. Hacer deslizar hacia arriba la palanca de seguridad (1) y al mismo tiempo presionar la parte superior del
interruptor (2) para activar el circuito de los mandos.
3. Presionar el pulsador (3) para abrir la mandíbula móvil de la conexión rápida.
4. Mantener presionado el pulsador (3) hasta que el equipo se desenganche completamente.
5. Maniobrar los brazos hasta liberar los pernos del equipo y levantar el 1° brazo.
6. Soltar el pulsador (3) y mover hacia abajo la palanca de seguridad (1) del interruptor (2).

MANTENIMIENTO
La preparación no prevé ningún mantenimiento periódico; para la conexión rápida seguir las indicaciones del
manual de uso correspondiente.

WESAM00080 6–61
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO DE LOS EQUIPOS TRASEROS ACCESORIOS Y

6–62 WESAM00080
PIEZAS DE
REPUESTO

WESAM00080 7–1
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD PIEZAS DE REPUESTO

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, deberá sustituir de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad y los componentes relacionados con la prevención de
incendios que se enumeran en la tabla de piezas importantes.
La calidad del material de estos componentes puede alterarse con el paso del tiempo y es probable que se
desgasten o deterioren. Si embargo, es difícil determinar el alcance del desgaste o deterioro en el momento del
mantenimiento periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado,
transcurrido cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su
rendimiento en todo momento.
Además, si se detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por otro nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presenta algún deterioro, como deformación o agrietamiento,
sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que no precisen ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las mangueras flojas y sustituya las defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y otras piezas
similares.
Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.

7–2 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador
tiene que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún
más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tabla que se
encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguridad
antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil
evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e,
independientemente de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener
inalterada su funcionalidad. Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o
tengan desperfectos, incluso si no han alcanzado todavía el tiempo previsto para su sustitución.
Si las abrazaderas de los tubos tuvieran marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitúyalas
junto con los tubos.
Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle
los tubos hidráulicos indicados a continuación. Si encontrase algún desperfecto, efectúe todas las operaciones de
regulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas.
Contactarse con el distribuidor Komatsu para la sustitución de los componentes.

Categoría de control Elemento sometido a control

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de


Control antes del arranque
combustible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de


Control periódico (control mensual) combustible. Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o
tubos de combustible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de


Control periódico (control anual) combustible. Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas,
desgastes, roturas) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible

WESAM00080 7–3
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD PIEZAS DE REPUESTO

PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD


• Para la cantidad y los códigos de los componentes a sustituir para la seguridad, consulte el catálogo de
recambios.
• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas O-ring y aquéllas de los demás componentes.

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE

N° Componentes relacionados Cant. Frecuencia de sustitución

Tubo de combustible (Depósito de combustible -


1 1 Cada 2 años o 4000 horas,
Bomba de alimentación)
cualquiera sea entre ambos el
Tubo de combustible (Bomba de inyección - lapso más breve
2 1
Depósito de combustible)

1 2
RKA14150

7–4 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPULSIÓN

N° Componentes relacionados Cant. Frecuencia de sustitución

Cada 2 años o 4000 horas,


Tubo hidráulico (Distribuidor de la pala - distribuidor
1 1 cualquiera sea entre ambos el
de la retroexcavadora)
lapso más breve

RKA51680

WESAM00080 7–5
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD PIEZAS DE REPUESTO

SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA DELANTERA

N° Componentes relacionados Cant. Frecuencia de sustitución


2 Tubos hidráulicos (Cilindros - brazo pala) 4
Cada 2 años o 4000 horas,
3 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón pala) 4 cualquiera sea entre ambos el
lapso más breve
4 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón 4 en 1) 4

3 3 3

2 2

RKA14170

7–6 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO DE LA RETROEXCAVADORA

N° Componentes relacionados Cant. Frecuencia de sustitución


Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal
5 2
retroexcavadora)
Cada 2 años o 4000 horas,
Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal
6 2 cualquiera sea entre ambos el
retroexcavadora)
lapso más breve
Tubos hidráulicos (Cilindro - cucharón
7 4
retroexcavadora)

6
7

RKA51690

WESAM00080 7–7
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD PIEZAS DE REPUESTO

SEGURIDAD PARA EL OPERADOR

Frecuencia de
N° Componentes Cant.
sustitución
Después de 5 años
de la fecha de 1
fabricación indicada
en el dorso del mismo
1 Cinturón de seguridad 1 cinturón o cada 3
años desde el primer
uso, tomar el
intervalo que sea RWA31240
más breve.

7–8 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR


PERIÓDICAMENTE
Las piezas que se desgastan, como por ejemplo los filtros, los dientes del cucharón, etc., tienen que ser
sustituidos en el momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión.
Sustituirlos con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina.
Use sólo recambios originales Komatsu que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.

Catálogo de
Denominación de la
Artículo recambios - Cant. Frecuencia de sustitución
pieza
Nº fig.

Filtro de aceite
hidráulico (en la Fig. 6420 Cartucho 1
descarga)
Cada 500 horas
Filtro de aceite del
Fig. 0301 Cartucho 1
motor

Filtro de combustible Fig. 0439 Cartucho 1

Filtro de aceite del


Fig. 3251 Cartucho 1 Cada 1000 horas
convertidor

Filtro de aire
acondicionado Fig. 5870 Filtro 1 Cada año
RECIRC

Filtro de aire
Fig. 5850 Filtro 1 Cada año
acondicionado FRESH

Cartucho principal
1
Filtro de aire Fig. 1110 Cartucho de Según las necesidades
1
seguridad

Diente AR
Cucharón delantero Fig. 7030 Tornillo AR Según las necesidades
Tuerca AR

Diente central AR
Tornillo AR
Tuerca AR
Diente lateral dcho. 1
Cucharón volcador Fig. 7450 Según las necesidades
Diente lateral izq. 1
Tornillo AR
Tornillo lateral 4
Tuerca AR

WESAM00080 7–9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS PIEZAS DE REPUESTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS
IMPORTANTE
• El aceite original de Komatsu ha sido acondicionado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los
componentes y el equipamiento de construcción de Komatsu.
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de utilización y mantenimiento.
• El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste
excesivo del motor, sistema de refrigeración y / u otros componentes.
• Los aditivos lubricantes disponibles comercialmente pueden ser buenos o malos para la máquina. Komatsu
no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
• Utilice el aceite según la temperatura ambiente tal y como se recomienda en la siguiente tabla.
• Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.
• El combustible que se utilizará debe coincidir con un
combustible diesel con un contenido máximo de azufre de
2000 ppm.
Respete el programa de mantenimiento indicado en la tabla
"FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN FUNCIÓN DE

D
COMBUSTIBLE USADO" (4-26).

7–10 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO LUBRICACIÓN

LUBRICACIÓN
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN
• Para el método de lubricación de los puntos, véase "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" (4-12).
• El tipo de lubricante a utilizar está indicado en la tabla de los lubricantes (véase "COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" (7-15)).

Aceite del motor Aceite hidráulico

Aceite de la transmisión Grasa

Líquido de frenos

WESAM00080 7–11
LUBRICACIÓN PIEZAS DE REPUESTO

ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)


• Para los demás puntos de engrase, véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN" (7-11).
• Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.
• Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados con grasa
sólo para que no se oxiden.
• Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo si se utilizan las horquillas.

10 h

RKA15470

Grasa Grasa

7–12 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO LUBRICACIÓN

ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero)


• Para los demás puntos de engrase, véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN" (7-11).
• Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

10 h

RWAA9200

Grasa

WESAM00080 7–13
LUBRICACIÓN PIEZAS DE REPUESTO

ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico)


• Para los demás puntos de engrase, véase "ESQUEMA DE LUBRICACIÓN" (7-11).
• Las guías de desplazamiento del brazo telescópico se lubrican según la necesidad.

RKA53580

Grasa

7–14 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES

Temperatura del ambiente


(°C) Fluido
Reposición Tipo de fluido
recomendado por Komatsu
Mín. Máx.

Aceite del motor


ACEA E5 – 30 45 SAE 5W-30
ACEAE4
Cárter del motor Aceite del motor
API CH-4 CI-4
–15 50 SAE 15W-40
ACEA E5 - E3
JASO DH1

– 20 45 HO46-HM
Instalación hidráulica Aceite hidráulico
– 25 30 SAE 5W/20

Sistema hidráulico con


Véase página 7-17 – 20 40 PANOLIN HLP SYNTH 46
aceite biodegradable

Eje delantero
Diferencial
Reductor final Aceite de la
– 20 45 UTTO FLUID
Eje trasero transmisión
Diferencial
Reductores finales

Transmisión hidráulica Aceite de la


transmisión – 20 45 ACEITE GM DEXRON®
Sistema de frenado (nota (1))

Grasa superblanca 
– 20 50 G2-T
(nota 2)
Engrase articulaciones
Grasa EPa base de
– 20 50 G2-LI
litio

Instalación de Supercoolant AF-NAC


– 30 50 AF-NAC
refrigeracióndel motor (nota 3))

* ASTM D975 GRADE


– 30 – 10
Depósito de No.1-D S15/EN590:2009
Gasolio (nota (4))
combustible * ASTM D975 GRADE
– 10 45
No.2-D S15/EN590:2009

Detergente a base de
Líquido lavaparabrisas – 30 50
alcohol etílico

* ASTM: America Society of Testing and Material

WESAM00080 7–15
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES PIEZAS DE REPUESTO

Unidad
Capacidad del primer Capacidad para el
de
llenado: cambio:
medida

Cárter del motor l 12,8 12,5

Diferencial del eje delantero l 7,0 7,0


Reductores finales del eje delantero (c/u) l 0,75 0,75

Diferencial y reductores finales eje trasero l 15,0 15,0

Instalación hidráulica l 98 40
Transmisión hidráulica l 20 20

Sistema de frenado l 0,8 0,8

Depósito de combustible l 150 –

Instalación de refrigeracióndel l 14 –

Líquido lavaparabrisas l 1 –

IMPORTANTE
Utilizar siempre gasóleo como combustible.
Para garantizar características correctas de consumo de combustible y características correctas de los gases de
escape, el motor montado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de alta presión.
Este dispositivo exige que los componentes y la lubricación se caractericen por su elevada precisión, por lo tanto
su vida útil puede reducirse notablemente si se utilizan combustibles de baja viscosidad con escasa capacidad de
lubricación.

Nota (1): 
DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corporation
Nota 2: 
La grasa superblanca (G2-T, G2-TE) es altamente eficiente.
Si fuese necesario aumentar la capacidad de lubricación de la grasa para prevenir el chirrido de pernos y
casquillos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Nota 3: 
Supercoolant (AF-NAC)
El refrigerante cumple la importante función de prevenir la corrosión al igual que el congelamiento.
En las zonas donde el congelamiento no es un problema, el uso de un refrigerante anticongelante es
fundamental.
Las máquinas Komatsu se suministran con refrigerante Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El refrigerante Komatsu
Supercoolant (AF-NAC) posee excelentes propiedades anticorrosivas, anticongelantes y de refrigeración, puede
ser utilizado constantemente durante 2 años o 2000 horas.
Se recomienda utilizar siempre el refrigerante Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
Para mayor información sobre la relación del diluido del Supercoolant con agua, ver "LAVADO DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE" (4-60).
Para conservar las propiedades anticorrosivas del Supercoolant (AF-NAC), mantener siempre su densidad entre
el 30 % y el 68 %.
Nota 4: 
No utilizar combustible con un contenido superior a 2000 ppm.
Respete el programa de mantenimiento indicado en la tabla "FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO EN
FUNCIÓN DE COMBUSTIBLE USADO" (4-26).

7–16 WESAM00080
PIEZAS DE REPUESTO COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS


Nuestras máquinas se pueden utilizar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES de origen no
vegetal y, por consiguiente, se aconsejan y se aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla:

MARCA ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES

KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)

AGIP —

ARAL —

AVIA —

BP —

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF —

ESSO —

FINA BIOHYDRAN SE 46

FUCHS —

KENDALL —

KUWAIT PETROLEUM K8 —

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) —

PAKELO —

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL —

TAMOIL —

TEXACO —

TOTAL HYDROBIO 46

VALVOLINE —

PRECAUCIÓN
• No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que
al aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los
atascan (la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de
aceite).
• El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el
motor endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
• Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema,
desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro
de descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere a que el
aceite llegue a 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se
llenen todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO" (4-31)).

WESAM00080 7–17
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES PIEZAS DE REPUESTO

7–18 WESAM00080

También podría gustarte