Está en la página 1de 314

GSN00187-00

Manual de Operación y Mantenimiento

CARGADOR SOBRE NEUMATICOS

WA380-6
NUMEROS DE SERIE 65001y superiores

¤ ADVERTENCIA
áquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe conservarse en el bolsillo que se encuentra en la cabina, detrás d

AVISO

Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento


en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL


Este manual ofrece detalles acerca de la operación y métodos de inspección y mantenimiento de esta máquina, los cuales
deberán obedecerse para usar la máquina con seguridad. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las
normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen en la máquina
antes de operar y dar mantenimiento en la misma. El no seguir instrucciones indicada podria provocar lesiones graves o
pérdida de la vida.
Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando la máquina está
en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan todas las precauciones
de seguridad posibles. Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea de mantenimiento bajo condiciones que no
aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es su responsabilidad el tomar las precauciones necesarias
para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se
describen en este Manual. La operación y el mantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado
graves lesiones o la muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la máquina.

Siempre conserve este Manual de Operación y Mantenimiento en la


ubicación indicada a la derecha para que todo el personal pueda leerlo
en cualquier momento.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento:

Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del


conductor

Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el reemplazo. Para los
detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a su distribuidor Komatsu, vea
“CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-7)“.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que han sido
utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).
Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base la más reciente
información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local
de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la
información que aparece en este manual.
● Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por
ejemplo:①  (1))

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual son
embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que carezca de ciertos
dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a
que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a
Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

1-
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD


Para capacitarlo a usar esta máquina con seguridad y para evitar lesiones a los operadores, al personal de servicio o
espectadores, las precauciones y advertencias incluidas en este manual y en los avisos de seguridad colocados en la máquina
siempre deben cumplirse.

Para identificar los importantes mensajes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina, se usan las
siguientes palabras y señales.

El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importante sobre seguridad en las máquinas, en los manuales y
en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales o de muerte. Siga las
instrucciones en el mensaje de seguridad.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la
pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, puede resultar
en la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar
lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a la máquina.

Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útil si no se
siguen las indicaciones de precaución.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

● Trabajos de excavación
● Aplanamiento
● Trabajo de empuje
● Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR
SOBRE RUEDAS (3-138)“.

1-
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/


DERECHA

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la visión desde
el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.

(1) Cucharón Palanca (7) Rueda trasera


(2) de volteo (8) Peldaño
(3) Cilindro del cucharón (9) Rueda delantera Cilindro
(4) Luz de señal de giro (10) de elevación Brazo de
(5) Espejo (11) levantamiento
(6) Cabina con estructura ROPS

(A) Delantero (C) Izquierda


(B) Trasero (D) Derecha

1-
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

INFORMACIÓN NECESARIA
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)/ PLACA CON NO. DE


SERIE DE LA MÁQUINA
En la parte derecha central del bastidor delantero.
El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR


Esto se encuentra en la parte superior trasera del motor por el costado derecho de la máquina

EPA: Agencia de Protección Ambiental, U.S.A.

1-
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

POSICION DEL HOROMETRO


Se encuentra en la parte inferior central del monitor de la máquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR


No. de serie de la máquina.
No. de serie del motor.
Número de identificación del
producto (PIN)
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Servicio
Teléfono/Fax

1-
CONTENID PRÓLOG

CONTENIDO
PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL.......................................................................................................................................1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD................................................................................................................................1-3
INTRODUCCIÓN....................................................................................................................................................................1-4
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA.................................................1-5
INFORMACIÓN NECESARIA...............................................................................................................................................1-6
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) /PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA 1-6
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR..............................................................................................................1-6
POSICION DEL HOROMETRO.......................................................................................................................................1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.......................................................................1-7
SEGURIDAD
SEGURIDAD...........................................................................................................................................................................2-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................................................................................................2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD......................................................................................................2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD............................................................................................................................................2-5
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.........................................................2-12
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION................................................................................................................2-20
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO.............................................................................................................2-27
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS.....................................................................................................................2-33
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA................................................................................................................................2-34
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL.....................................................................................................................................................3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA..............................................................................................................3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES...........................................................................3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES..........................................................................................................................3-6
MONITOR DE LA MÁQUINA.........................................................................................................................................3-6
INTERRUPTORES..........................................................................................................................................................3-38
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL.....................................................................................................................3-53
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION..................................................................3-58
TAPA CON CIERRE.......................................................................................................................................................3-58
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA...............................................................................................................3-60
PASADOR DE REMOLQUE..........................................................................................................................................3-60
BOMBA DE ENGRASE..................................................................................................................................................3-61
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA...........................................................................................3-61
ALARMA DE MARCHA ATRAS..................................................................................................................................3-64
FUSIBLES........................................................................................................................................................................3-65
FUSIBLE LENTO............................................................................................................................................................3-66
FUENTE ENERGÉTICA.................................................................................................................................................3-67
RADIO AM/FM................................................................................................................................................................3-68
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM...........................................................................................................3-74
MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO...............................................................................3-82
ACONDICIONADOR DE AIRE.....................................................................................................................................3-89
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA..............................................................................3-96
OPERACIÓN.........................................................................................................................................................................3-97
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES..................................................................3-97
ARRANQUE DEL MOTOR..........................................................................................................................................3-116
COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR..............................................................................3-120
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR..............................................3-121
FORMA DE PARAR EL MOTOR................................................................................................................................3-123
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA.................................3-124
GIRO...............................................................................................................................................................................3-133
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO................................................................................................................3-136
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS.......................................................................3-138
PRECAUCIONES DE OPERACION............................................................................................................................3-144
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO........................................................................................3-146
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.................................................................................................................3-148
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION......................................................................3-150

PRÓLOGO CONTENIDO
1-8
CERRAR.........................................................................................................................................................................3-151
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS................................................................................................................3-152
TRANSPORTE.....................................................................................................................................................................3-154
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE.......................................................................................................................3-154
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES....................................................................................3-154
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................................................3-158
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................................................3-160
PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS............................................................3-160
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO...................................................................................3-161
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO.....................................................................................................................................3-161
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO...............................................................................................................3-162
ANTES DEL ALMACENAJE........................................................................................................................................3-162
DURANTE EL ALMACENAJE.....................................................................................................................................3-162
DESPUÉS DEL ALMACENAJE...................................................................................................................................3-162
LOCALIZACIÓN DE FALLAS...........................................................................................................................................3-163
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE....................................................................................................3-163
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA.................................................................................................................3-163
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA......................................................................................................................3-168
OTROS PROBLEMAS...................................................................................................................................................3-171
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................................................................................................................................4-2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO...................................................................................................................................4-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN
DE ANALISIS DE ACEITE...............................................................................................................................................4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO.................................................................................................................4-7
PARTES DE DESGASTE........................................................................................................................................................4-8
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.................................................................................................................................4-8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS.....................................................................4-9
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE........................................................................................................................4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFEREN-
TES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU......................................................................................................4-11
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS...................................................................................4-12
LISTA DE PARES DE APRIETE....................................................................................................................................4-12
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD..............................................................4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO......................................................................................................4-15
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.................................................................................................4-15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.....................................................................................................................4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS...............................................................................................................4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS.............................................................................................................4-17
CUANDO SEA NECESARIO..........................................................................................................................................4-18
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR...........................................................................................................4-38
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS.........................................................................................................................4-39
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS.......................................................................................................................4-40
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.......................................................................................................................4-42
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.......................................................................................................................4-48
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS.....................................................................................................................4-51
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS.....................................................................................................................4-56
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS.....................................................................................................................4-62
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS.....................................................................................................................4-65
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES..............................................................................................................................................................5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS................................................................................................................6-2
MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN.........................................................................6-3
LOCALIZACIONES GENERALES........................................................................................................................................6-3
MÉTODO DE OPERACION....................................................................................................................................................6-5
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO.............................6-6
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA..................................................................6-7

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES.....................................................................................................................6-7


1-
CONTENID PRÓLOG
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE...............................................6-11
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR........................................................................................6-12
AJUSTE DEL ASIENTO..................................................................................................................................................6-13
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE....................................................................................6-15
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLANTE
DE DIRECCIÓN...............................................................................................................................................................6-16
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE......................................................................6-17
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE................................6-17
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX...........................................................................................6-20
PRECAUCIONES BASICAS...........................................................................................................................................6-20
INDICE.....................................................................................................................................................................................7-1

1-
SEGURIDAD
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD................................................................................................................................................2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................................................2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................................2-5

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO........................................................2-12


PARA UNA OPERACIÓN SEGURA................................................................................................................................2-12
CONOZCA SU EQUIPO....................................................................................................................................................2-12
PREPARACION PARA UNA OPERACIÓN SEGURA...................................................................................................2-12
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL.................................................................................................2-13
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS..................................................................................................2-13
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.............................................................................................................................2-13
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA........................................................................................................................2-13
PASAMANOS Y ESCALONES.........................................................................................................................................2-14
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA...............................................................................................................................2-14
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR..............................................................................................................2-15
PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR............................................................................2-15
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MAQUINA....................................................................................................2-16
ESCAPE DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR.................................................................................2-16
PREVENCIÓN DE INCENDIOS.......................................................................................................................................2-17
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO...............................................................................................................................2-18
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA..............................................................................2-18
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE................................2-19

2-
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION.............................................................................................................2-20


EXÁMEN Y CONFIRMACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO.......................................................................................2-20
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES...............................................................................................2-20
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN......................................................................................2-20
ASEGURE BUENA VISIBILIDAD..................................................................................................................................2-21
CONFIRMACIÓN DE LA MARCA..................................................................................................................................2-21
PRECAUCIÓN PARA EL RÓTULO DE ADVERTENCIA.............................................................................................2-21
COMPRUEBE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE...................................................................................2-22
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE.............................................................................................................2-22
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA........................................................................................................................2-23
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION.....................................................................................................2-23
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS.............................................2-24
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO..............................................................................................................2-24
PRECAUCIONES PARA ACUMULACIONES DE NIEVE Y HIELO...........................................................................2-25
OPERACIONES PROHIBIDAS........................................................................................................................................2-25
TRANSPORTE...................................................................................................................................................................2-25
DURANTE EL REMOLQUE.............................................................................................................................................2-26

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO...........................................................................................................2-27


MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS......................................................................................................................2-27
PLACA DE ADVERTENCIA............................................................................................................................................2-27
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO PARA EL MANTENIMIENTO LIMPIO Y ORDENADO.........................2-27
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA.............................................................................................................................2-27
TENGA CUIDADO AL ABASTECERSE DE COMBUSTIBLE.....................................................................................2-27
MANTENIMIENTO PERSONAL.....................................................................................................................................2-27
HERRAMIENTAS ADECUADAS....................................................................................................................................2-28
SELECCIÓN DEL LUGAR PARA TRABAJAR EN EL MANTENIMIENTO...............................................................2-28
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTO..................................2-28
DOS TRABAJADORES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO
.............................................................................................................................................................................................2-29
TRABAJO BAJO LA MÁQUINA.....................................................................................................................................2-29
PREVENCION DE QUEMADURAS POR EL AGUA CALIENTE................................................................................2-30
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS POR EL ACEITE CALIENTE..............................................................................2-30
AIRE COMPRIMIDO.........................................................................................................................................................2-30
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN, TUBERÍA.........................................................................2-30
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN...............................................................................................2-31
PRECAUCIÓN POR ALTA PRESIÓN DE COMBUSTIBLE..........................................................................................2-31
PRECAUCIÓN POR ALTO VOLTAJE............................................................................................................................2-31
MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR...................................................................2-31
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................................................2-32
MATERIALES DE DESECHO..........................................................................................................................................2-32

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS...................................................................................................................2-33


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.............................................................................................................2-33
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS.............................................................2-33

PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA..............................................................................................................................2-34


PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS
(Roll over protective estructure = Estructura protectora contra vuelcos)............................................................................2-34

2-
RÓTULOS DE SEGURIDA

RÓTULOS DE SEGURIDAD
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación
correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran en la
ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No utilice disolventes orgánicos
o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos nuevos.
Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y realice un pedido a su
distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-4
SEGURIDA RÓTULOS DE

RÓTULOS DE SEGURIDAD
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)

(2) Precaución para abandonar el asiento del operador (09654-


03001)

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

Solicite la información No. 423-93-41150 para este rótulo de


seguridad

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDA
(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos (09801- 13001)

09801-13001
(5) No ingrese (09162-23000)
(6) Precaución para la barra de cierre de la estructura (09161-
23000)

09162-23000

09161-23000

2-6
SEGURIDA RÓTULOS DE

(7) Precaución para cancelar la emergencia del freno de


estacionamiento (423-93-41311)

(8) Advertencia por agua de enfriamiento caliente (09668-03001)

(9) Precaución cuando el aceite está en alta temperatura (09653- 03001)

(10) Precauciones al manejar el cable de batería (09808-03000)

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDA
(11) Precaución al manejar la batería (09664-30010)

09664-30010

(12) Riesgo de explosión (09659-53000)

(13) No se suba al guardabarros (09805-03000)


(Máquinas equipadas con guardabarros trasero total)

(14) Rótulo de “No se abra con el motor en marcha”


(09667-03001)

(15) Rótulo de “No se acerque a la máquina” (09812-13000)

2-8
SEGURIDA RÓTULOS DE

(16) Rótulo de “No vaya debajo del equipo de trabajo” (09807-


C0883)

El letrero indica peligro de ser golpeado por o

Mantengase alejado mientras el dispositivo


de trabajo se encuentra
levantado.

(17) ”No modificar el ROPS” Rótulo (09620-A2000)

(18) Prohibido el arranque del motor mediante un puente (09842-


A0481)

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDA
(19) Precaución por alta temperatura del turboalimentador
(09817-A0753)

(20) Precaución por alta temperatura del tubo de escape (09817-


A0753)

(21) Precaución por alta presión de la carrilera común (6754-71- 1991)

2-
SEGURIDA RÓTULOS DE

(22) Válvula para cancelación de emergencia del freno de


estacionamiento

(23) Escape (425-93-51110)

2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y


MANTENIMIENTO
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden causar lesiones graves y pérdida de la vida. Lea el manual y los
mensajes de seguridad antes de operar o realizar el mantenimiento de la máquina. Siga todas las advertencias e
instruciones.

PARA UNA OPERACIÓN SEGURA


Para la operación segura de la máquina, usted deberá ser un operador calificadoy autorizado. Para ser calificado, se deben
comprender las instrucciones escritas suministradas por el fabricante, tener adiestramiento incluyendo la operación real de
esta máquina y conocer las reglas de seguridad y las regulaciones vigentes en el lugar de trabajo.
En el trabajo, un operador no debe usar drogas o alcohol que puedan perjudicar su estado de alerta o coordinación. Un
operador que este usando medicinas recetadas por un médico o adquiridas libremente, necesita las recomendaciones de un
médico en cuando a si el/ella puede operar la máquina con toda seguridad.

CONOZCA SU EQUIPO
Conozca su máquina. Conozca la forma de operar todos los equipos de su máquina. Conozca la finalidad de los controles,
instrumentos e indicadores. Conozca la capacidad de carga nominal, el régimen de velocidad, las características de frenar y
de dirección, el radio de giro y los espacios necesarios para operar libremente la máquina. Tenga presente que la lluvia,
nieve, hielo, la gravilla suelta, los terrenos blandos, etc., cambian las condiciones de operación para su máquina.
Antes de arrancar la máquina, estudie el Manual. Si en el Manual hay alguna cosa que usted no comprenda, pida a su
supervisor que se lo explique.

PREPARACION PARA UNA OPERACIÓN SEGURA


● Compruebe los equipos de seguridad
Para protegerlo a usted y a los que se encuentren a su alrededor, su máquina podría estar equipada con los siguientes
equipos de seguridad. Vea que cada artículo está colocado en su lugar con seguridad y que está en condiciones de
operación.
● Protección contra vuelcos.
● Luces.
● Bocina.
● Espejos.
● Limpiaparabrisas y lavadores de parabrisas
Jamás retire ni desconecte ninguno de los dispositivos de seguridad.
● Comprobación de la máquina
Antes de comenzar su jornada de trabajo diaria usted debe inspeccionar su máquina y asegurarse que todos los sistemas
están en buenas condiciones de operación. No opere la máquina hasta que todas las deficiencias hayan sido corregidas.
● Compruebe si hay partes rotas, desaparecidas o dañadas. Haga reparaciones necesarias.
● Compruebe que los neumáticos no tengan cortaduras, abultamientos y con la presión correcta.
● Sustituya neumáticos que estén muy gastados o dañados.
● Compruebe que la máquina no tenga pasadores, bujes y otras partes rotas o dañadas.
● Compruebe el funcionamiento correcto del freno de servicio y del freno de estacionamiento.
● Revise el sistema de enfriamiento.
Deje enfriar el radiador antes de comprobar el nivel del refrigerante.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL


Para evitar el riesgo de una lesión:
● No use prendas u otros accesorios. Se pueden trabar en la palanca de control del volquete y otras partes sobresalientes y
provocarle una caída.
● No use ropa suelta. La ropa suelta puede quedar atrapada en la
palanca de control del volquete o en la palanca de cambio de
marchas y hacer que la máquina se mueva en forma inesperada
durante las operaciones.
● Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Además, dependiendo
de la naturaleza del trabajo, use gafas de seguridad, careta,
protectores de oídos, cinturón de seguridad u otro equipo
protector.
● No deje que su pelo salga fuera de su casco de seguridad. Podría
ser atrapado por partes en rotación.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


● Cerciórese que hay disponible un extintor en caso de un incendio.
La rápida extinción de un incendio puede reducir los daños a la
máquina y evitar el riesgo de una lesión personal.
Compruebe periódicamente el extintor de incendios y
asegurese que usted comprende a cabalidad su método de uso.
● Cerciórese de que existe un botiquín de primeros auxilios para el
caso de una lesión. Si se toma una acción inmediata en caso de una
lesión, se puede reducir la amplitud de la lesión. Conserve el
botiquín de primeros auxilios en el lugar especificado,
periódicamente compruebe su contenido y reponga cualquier
artículo que haya sido usado o que esté en falta.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


Para evitar el riesgo de una lesión:
● Si hay lodo o aceite adherido a la máquina, usted se puede resbalar y caerse al subir a, o bajar de la máquina. Elimine el
lodo o aceite adherido a la máquina y siempre mantenga limpia la máquina.
● Si el agua penetra al sistema eléctrico, el equipo eléctrico puede
que funcione mal o no trabaje correctamente. Si el equipo eléctrico
funciona mal, existe el peligro de que la máquina se mueva en
forma inesperada provocando graves lesiones personales o la
muerte. Al limpiar la máquina, no lave el sistema eléctrico
(sensores, conectores) con agua o vapor de agua.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Durante la operación de la máquina, inspección o mantenimiento, si se observa cualquier anormalidad (ruido, vibración,
olores, exposición errónea en los instrumentos, humo, escapes de aceite, o exposiciones anormales en los instrumentos,
dispositivos de advertencia o monitores), detenga la máquina sobre terreno llano e inmediatamente informe del
problema al supervisor del lugar de trabajo. Si se continua operando la máquina sin reparar el problema, puede ocasionar
graves lesiones personales y hasta la muerte.

2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar el riesgo de una lesión al subir a, o al bajar de la máquina.
● Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos tres
puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie)
con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene donde
apoyarse.
● Siempre compruebe los pasamanos y peldaños en busca de aceite,
grasa o lodo. Antes de usarlo, límpielos.
● Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
● Nunca suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas
en la mano.
● Nunca suba al capó, cubiertas u otro lugar si no hay almohadillas
antideslizantes.
● Al entrar en el compartimiento del operador, nunca se agarre de la
palanca de control. Si se agarra la palanca de control, ésta se puede
mover.

● Al entrar en la cabina, abra la puerta de la cabina, empújela dentro


del pestillo (1) para dejarla sujeta con toda seguridad en posición,
después agarre el pasamanos que se encuentra dentro e ingrese en
la cabina.
Para más detalles sobre el método para desbloquear la puerta, véase
“FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA DE PUERTA (3-
61)“.

PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA


● Es extremadamente peligroso cruzar desde el costado de la cabina hacia el peldaño delantero del guardabarros. Siempre
articule totalmente la máquina hacia el costado, después cruce por ese lado desde el costado de la cabina hacia el
peldaño. Al cruzar de un lado al otro, agarre el pasamanos que se encuentra en la parte superior de la cabina y preste
cuidadosa atención a la seguridad de sus pisadas en la plataforma de la izquierda o derecha para moverse hacia el
peldaño del guardabarros delantero.
Además, al realizar la operación de limpieza, use el pasamanos que se encuentra en la parte superior de la cabina y el
peldaño del guardabarros delantero y siempre mantenga por lo menos un contacto de tres puntos (ambos pies y una
mano) con el pasamanos y los peldaños para asegurar su propia sujeción.
● Limpie el cristal de la cabina solamente en el lado donde la máquina está articulada.
Al limpiar el cristal del otro lado, antes de comenzar, articule la máquina en la dirección opuesta.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


● Nunca salte para entrar a la máquina. Existe el peligro de que resbalen sus pies, se puede caer y ser gravemente
lesionado.
● Nunca salte para salir de la máquina. Existe el peligro de fracturarse un hueso o sufrir otras graves lesiones al finalizar la
caída.
● Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento. Usted podría quedar imposibilitado de apoyarse con el pasamanos
o los peldaños, caer de la máquina y sufrir una lesión. Aunque la máquina se ponga en marcha sin operador en ella, no
salte hacia la máquina y trate de detenerla.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


● Cuando entre en el compartimiento del operador, limpie siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus zapatos. Si
usted trata de operar los pedales con lodo o aceite en las suelas de sus zapatos, su pie puede resbalar y la máquina podría
moverse en forma inesperada provocándole graves lesiones a usted o a otros.
● No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Si herramientas o partes
ingresan dentro del equipo, estas pueden obstruir la operación y hacer que la máquina se mueva en forma inesperada
dando por resultado graves lesiones personales.
● No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
● No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores en la operación de la máquina
que podrían ocasionarle graves lesiones a usted u otros a su alrededor.
● No acarree artículos peligrosos tales como explosivos o artículos que puedan inflamarse dentro del compartimiento del
operador.

PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Al levantarse del asiento del operador, baje el equipo de trabajo,
coloque la palanca de cierre (1) del equipo de trabajo en la po
sic ió n (L ) cer rad o, e l int err upt or (2 ) de l fr en o de
estacionamiento en la posición ON (A) y después pare el motor. Si toca
la palanca de control, la máquina puede moverse súbitamente y
provocar graves lesiones personales o la muerte.

2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MAQUINA
Si no se siguen los procedimientos correctos para detener la máquina, ésta puede moverse súbitamente sin un operador al
control de la misma. Esto podría ocasionar graves lesiones personales. Observe estríctamente las siguientes precauciones.
● Al abandonar el compartimiento del operador, baje el equipo de
trabajo, coloque la palanca de cierre (1) del equipo de trabajo en la
posición (L) cerrado, el interruptor (2) del freno de estacionamiento
en ON posición (A) y después pare el motor.
● Retire la llave del interruptor de arranque.
● Cierre todas las puertas del compartimiento del operador.
● Llévese la llave y colóquela después en el lugar especificado.

ESCAPE DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Si no se abre la puerta de la cabina o si es peligroso bajarse de la máquina desde el costado en que se encuentra la puerta,
suelte la cerradura de abrir la ventana derecha y use la ventana derecha como ruta de escape por emergencia.
Véase “ABRA LA EMPUÑADURA DE CANCELAR EL CIERRE PARA ESCAPE POR EMERGENCIA POR LA
VENTANA DERECHA (3-63)“.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PREVENCIÓN DE INCENDIOS
● Fuego procedente de combustible, aceite, anticongelante, líquido
lavador de ventanas.
El combustible, aceite, anticongelante y líquido lavador de
ventanas se inflamará si se pone cerca de una llama. Existe el
peligro de un fuego. Obedezca siempre lo siguiente.
● No fume ni use ninguna llama cerca del combustible, aceite,
anticongelante o líquido limpiador de ventanas
● Antes de reabastecer la máquina de combustible o aceite,
siempre pare el motor.
● Al añadir combustible, aceite, anticongelante o líquido lavador
de ventanas, permanezca en el área y observe
cuidadosamente que no haya derrames de estos
productos.
● Después de añadir el combustible o aceite, apretar firmemente
todas las tapas para evitar que se escape el combustible o el
aceite.
● No derramar aceite sobre superficies calientes o componentes
del sistema eléctrico.
● Tras repostar combustible o aceite, limpie con un trapo los
restos que pudiesen haberse derramado.
● Colocar paños mojados en combustible o aceite y otros ma
t er i a l e s i n f l a m a b l e s en los cont en ed or es
especificados y conservar esos contenedores en un lugar donde
no haya peligro de que se inflame su contenido.
● Al lavar partes, use aceite de lavar no inflamable. No use
combustible, gasolina u otro fluido que pueda inflamarse.
● No haga soldaduras eléctricas o use cortadoras de gas sobre
tuberías o tubos que tengan fluidos inflamables.
● Almacene el combustible y el aceite en un lugar donde haya
buena ventilación.
● Almacene el combustible y el aceite en el lugar esp
ec if ic a do , no gu ard e má s de l lí mite de
almacenamiento especificado y no permita la entrada al área de
personas no autorizadas.
● Al realizar operaciones de esmerilado o de soldaduras en la
máquina, mueva cualquier sustancia inflamable hacia un lugar
donde no haya peligro de inflamarse.

● Fuego procedente de sustancias inflamables acumuladas o derramadas.


Elimine las hojas secas, astillas de madera, papeles y otras sustancias inflamables que puedan acumularse en el
compartimiento del motor.

● Fuego que proviene del cableado eléctrico


● Limpie todos los conectores de los cables eléctricos y apriete firmemente las conexiones.
● Compruebe que en el arranque no haya alambres eléctricos sueltos o dañados y apriete cualquier conector
flojo o abrazaderas de los cables.
● Repare o sustituya el cableado dañado.

● Fuego que proviene del circuito hidráulico


Fije las bandas de amortiguamiento de las tuberías, los protectores, tubos y mangueras

● Explosión provocada por el equipo de iluminación.


Use un equipo de iluminación a prueba de explosiones al inspeccionar el combustible, aceite, líquido de baterías, líquido
para lavar ventanas o refrigerante. Al usar la máquina como el suministro energético para el equipo de iluminación, vea
“FUENTE ENERGETICA (3-67)“.

2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
● Ponga en OFF el interruptor del arranque, pare el motor y retire la llave.
● Abandone el compartimiento del operador a través de la puerta en la dirección de seguridad y use el pasamanos
y los peldaños para abandonar la máquina.
● No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA


● Peligro de explosión de la batería.
Cuando se está cargando la batería, el gas de hidrógeno inflamable
se genera por los polos. Si el gas se inflama puede explotar y
provocar lesiones graves o un incendio. Por lo tanto:
● No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la marca de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL".
Siempre realice inspecciones periódicas del nivel del
electrolito de la batería y añada agua destilada hasta llegar a la
marca de UPPER LEVEL = NIVEL SUPERIOR.
● No fume ni lleve cualquier llama cerca de la batería.
● Retire la batería de la máquina, llévela a un área bien ventilada,
desmonte las tapas de los vasos de la batería y después
póngala a cargar. Después de cargar la batería, apriete
firmemente las tapas de los vasos.
● Peligro del ácido sulfúrico diluido.
El electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido. Si el
ácido sulfúrico diluido cae sobre su piel, o en sus ojos, usted puede
sufrir lesiones graves. Cuando maneje la batería, siga siempre las
siguientes instrucciones:
● Cuando manipule la batería, use siempre anteojos protectores y
guantes de caucho.
● Si el ácido sulfúrico diluido cae en sus ojos, inmediatamente
lave sus ojos con grandes cantidades de agua fresca, por lo
menos durante 15 minutos, y esté seguro de lavarse detrás de
sus párpados. Después de hecho esto, inmediatamente obtenga
atención médica.
● Si cae electrolito encima de su piel o ropa, lave
inmediatamente la zona con abundante agua. Al hacer esto, no
use ningún fluido alcalino como neutralizador. Si sufre
cualquier quemadura química, obtenga atención médica
inmediatamente.

● Peligro con las chispas


Si se generan chispas, éstas pueden volar y provocar graves lesiones personales. Obedezca siempre lo siguiente.
● No haga corto circuitos con los terminales de la batería mediante contactos con objetos metálicos como
herramientas a través de los terminales.
● No deje herramientas abandonadas en cualquier lugar.
● Cuando desconecte los terminales de la batería, espere por lo menos un minuto después de haber puesto la llave de
la ignición del motor en posición OFF, y asegúrese de desconectar primero el terminal de Tierra (Negativo (-)). A la
inversa, cuando los conecte, empiece por el terminal positivo (+) y por último el terminal de Tierra (Negativo (-)).
Asegúrese de que todos los terminales estén firmemente conectados.
● Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE


Los gases de escape del motor contienen sustancias que pueden dañar
su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque u opere el motor en un
lugar que tenga buena ventilación. Si el motor o la máquina hay que
operarlos dentro de un edificio o bajo tierra donde la ventilación es
pobre, tome los pasos necesarios para asegurar que los gases de escape
del motor son eliminados y que se ingresa abundante aire fresco.

PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO


Si aspira aire que contenga polvo de amianto, existe el peligro de
contraiga cáncer del pulmón o mesotelioma. El polvo de asbestos
aspirado no provoca estas enfermedades en forma inmediata,
generalmente transcurren más o menos 10 años para que aparezcan
los síntomas. Justamente por esa razón, hay que ser particularmente
cuidadoso con el amianto. En los trabajos de demolición de edificios o
en trabajos con desechos industriales, manténgase dentro de las reglas y
regulaciones prescritas para las condiciones de trabajo en dichos lugares
de trabajo. Si se usan partes no genuinas, existe el riesgo de que
contengan amianto. Solamente use las genuinas piezas Komatsu. Esta
máquina no usa ninguna parte que contenga amianto.

2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION


EXÁMEN Y CONFIRMACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO
Antes de comenzar las operaciones, primero comprobar si hay algún peligro en el lugar del trabajo. Si usted no comprende
los peligros del lugar del trabajo antes de iniciar las operaciones, la máquina puede volcarse, el terreno puede colapsar y
pueden caer rocas que provoquen lesiones al operador. Siempre:
● Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de trabajo más
seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
● Evite que cualquier persona no autorizada ingrese al área de operaciones.
● Antes de trabajar bajo agua o terrenos blandos, compruebe la profundidad del agua, la velocidad de la corriente y la
firmeza y configuración del terreno. Evite cualquier área donde haya obstrucciones a operaciones de traslado.
● Conservar la ruta de traslado en el lugar del trabajo para que no haya obstrucciones a las operaciones de traslado.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


● No trabaje cerca de colinas, taludes de carreteras o zanjas profundas donde el terreno podría estar blando. Existe el
peligro de que el terreno pueda colapsar bajo el peso o vibraciones de la máquina haciendo que la máquina se vuelque o
caiga y produzca lesiones al operador. En particular tenga cuidado al realizar operaciones después de llover, después del
uso de explosivos, después de temblores de tierra o en otros casos en que el terreno pueda colapsar fácilmente.
● El terreno en taludes o cerca de las zanjas puede colapsar bajo el peso de las vibraciones de la máquina haciendo que la
máquina se vuelque o caiga y resultando en lesiones para el operador. Tome las acciones necesarias para asegurar que el
terreno está seguro antes de iniciar las operaciones.

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


Se puede producir la electrocución por el contacto o por la proximidad de cables soterrados o cables aéreos. Nunca se
acerque a cables de alta tensión con cualquier parte de su máquina. Tenga extremo cuidado.
● Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias para asegurar el proceso.
● Conozca su margen de seguridad. De ser posible, consiga que la
energía eléctrica sea desactivada de los cables. Si no es posible,
pida que una persona le haga señales o lo guíe para conservar por
lo menos la distancia mínima requerida por la ley para trabajos
cerca de los cables aéreos.
● Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve puesto
zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina de goma encima
del asiento, y evite tocar el chasis con cualquier parte expuesta
del cuerpo.
● Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no
permita que nadie se acerque a la máquina.
● Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los
Voltaje de Cables Distancia Segura
cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el 100V-200V Sobre 2 m (7 pies)
operador no debe abandonar el compartimiento del operador
hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada. 6,600V Sobre 2 m (7 pies)
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina. 22,000V Sobre 3 m (10 pies)
)
66,000V Sobre 4 m (14 pies
154,000V Sobre 5 m (17 pies)
187,000V Sobre 6 m (20 pies)
275,000V Sobre 7 m (23 pies)
500,000V Sobre 11 m (36 pies)

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES DURANTE LA

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está equipada con espejos para mejorar la visibilidad, pero aún con espejos, hay lugares que no pueden verse
desde el asiento del operador. Por lo tanto, siempre tenga cuidado al operar la máquina.
Al operar la máquina o trasladarse por lugares con pobre visibilidad, si resulta imposible confirmar la condición del lugar de
trabajo u obstáculos en el área alrededor de la máquina, existe el peligro de que la máquina sufra daños o que el operador
sufra graves lesiones personales. Al operar o trasladarse por lugares con pobre visibilidad, siempre observe rígidamente los
siguientes aspectos:
● Si no se puede asegurar suficiente visibilidad, sitúe un guardavía si es necesario. El operador debe prestar atención a las
señales y seguir las instrucciones del banderero.
● Las señales solamente las debe emitir un guardavía.
● Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros de la máquina y, en caso necesario,
instale una iluminación suplementaria en el area.
● Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
● Compruebe los espejos en la máquina antes de iniciar las operaciones del día. Limpie cualquier suciedad de los espejos
y ajuste la visión para asegurar buena visibilidad.

CONFIRMACIÓN DE LA MARCA
En los taludes o terrenos suaves, coloque señales para informar acerca de las condiciones existentes. Si el operador
desconoce las condiciones del lugar de trabajo, la máquina puede volcarse o caer resultando en lesiones para el operador.
Cerciórese de que todo el personal de operaciones comprende el significado de todos avisos y señales.

PRECAUCIÓN PARA EL RÓTULO DE ADVERTENCIA


Si hay un signo de advertencia que diga “NO LO OPERE” en la palanca
de control del equipo de trabajo, significa que alguien está realizando
una inspección y mantenimiento en la máquina. Si se ignora el rótulo de
advertencia y se opera la máquina, el técnico de servicio puede
quedar atrapado por partes en movimiento o en rotación y
provocarle graves lesiones personales. Siempre observe el rótulo
de advertencia y no arranque el motor o toque ninguna de las
palancas.

2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
COMPROBAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTAR
Antes de arrancar el motor, realice las comprobaciones siguientes para confirmar que no hay problemas con la operación de
la máquina. Si las comprobaciones no se realizan adecuadamente, existe el peligro de que se puedan provocar graves lesiones
personales o daños a la máquina durante las operaciones
● Elimine toda la suciedad del cristal de las ventanas para evitar cualquier reducción en la visibilidad durante las
operaciones.
● Realice “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-97)“.
● Elimine toda la suciedad de la superficie de la mica de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las luces de
combinación traseras.
● Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del acelerador o del
pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
● Ajuste el asiento del operador de manera que sea fácil ver hacia
adelante y compruebe que no hay daños o desgaste en el cinturón
de seguridad o en el montaje del cinturón.
● Compruebe que los instrumentos e indicadores trabajan
correctamente y que las palancas del equipo de trabajo se
encuentran colocadas en la posición Neutral.
● Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se
pueda ver claramente la parte posterior de la máquina
● Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en
los alrededores de la máquina.
● Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentra en la posición ON (A).
● Compruebe que la palanca (1) de traba de la estructura está
firmemente fija en la posición (F) FREE = LIBRE.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR
● Al arrancar el motor siempre ocupe el asiento del operador. Si usted no se sienta en el asiento del operador, será
imposible detener las operaciones si ocurre un problema. Existe el peligro que esta situación conduzca a graves lesiones
personales.
● Antes del arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia. Si hay cualquier persona en el área alrededor de la
máquina, existe el peligro de graves lesiones personales cuando la máquina se mueva.
● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede provocar
graves lesiones personales o un incendio.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES DURANTE LA

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA


Si el método de conectar los cables reforzadores es incorrecto, la batería
podría explotar y provocar graves lesiones personales.
● Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando
arranque el motor con cables de carga.
● Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas
por medio de cables de carga, utilice siempre una máquina normal
que tenga la misma tensión de batería que la máquina con
problemas.
● Cuando arranque con un cable de carga, realice las operaciones de
arranque con dos trabajadores (uno sentado en el asiento del
operador y el otro trabajando con la batería).
● Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas máquinas
se toquen.
● Cuando conecte los cables de carga, gire el interruptor de arranque
hasta la posición OFF, tanto para la máquina normal como para la
máquina con problemas. Existe el peligro de que la máquina se
mueva una vez conectada a la fuente de alimentación.
● Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los
cables de carga. Desconecte primero el cable negativo (-) (lado de
tierra) cuando los quite.
● Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas del
cable de carga no se toquen entre sí ni toquen la máquina.
● Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de
carga, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE
CABLE REFORZADOR (3-169)“ en la sección OPERACIÓN.

COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION


Siempre haga lo siguiente: Antes de arrancar el motor, ejecute los “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
(4-38)“ para confirmar que no hay problema con la operación de la máquina. Si esta comprobación no se realiza
debidamente, existe el peligro de que se produzcan daños durante la operación o que ocurran graves lesiones personales. Al
realizar las comprobaciones, detener la máquina en un área ancha donde no hayan obstáculos, preste cuidadosa atención al
área alrededor de la máquina y opere la máquina con lentitud. No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina. Si aparece cualquier anormalidad, siempre repare el problema

2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS
● Al operar la máquina, siempre ocupe el asiento del operador. Si
usted no se sienta en el asiento del operador, será imposible
detener las operaciones si ocurre un problema. Existe el peligro
que esta situación conduzca a graves lesiones personales.
● No permita que otra persona vaya en la máquina a menos que sea
ocupando el asiento del asistente. Si no ocupan el asiento del
asistente puede ser que lo hagan mientras la máquina está
trasladándose y sufrir graves lesiones personales.
● Siempre use un cinturón de seguridad. Existe el peligro de ser
expulsado fuera del asiento del operador y sufrir graves lesiones
personales cuando se apliquen súbitamente los frenos.
● Si hay cualquier persona en el área alrededor de la máquina cuando
está en traslado, existe el peligro de que la persona pueda ser
golpeada o atrapada por la máquina y sufrir graves lesiones
personales. Antes de iniciar el traslado, siempre haga lo siguiente.
● Antes de mover la máquina, compruebe nuevamente que no
hayan personas y obstáculos en el área circundante.
● Antes de mover la máquina, haga sonar la bocina para alertar
a las personas que se encuentren en el área circundante.
● Al trasladarse en marcha atrás, primero compruebe que la
alarma de marcha atrás funcione correctamente.
● Si hay algún punto ciego detrás de la máquina que no se puede
ver, coloque una persona que haga señales sobre el peligro.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


● Nunca ponga la llave del interruptor del arranque en la posición de OFF cuando la máquina se esté trasladando. Si el
motor se para cuando la máquina está trasladándose, la dirección se vuelve pesada. Existe el peligro de que esto pueda
ocasionar una operación errónea del volante de dirección y conduzca a graves lesiones personales. Si el motor se para,
inmediatamente oprima el pedal del freno y detenga la máquina.
● Para evitar accidentes provocados por el contacto con personas, estructuras y otras máquinas, siempre mantenga la
distancia apropiada durante el traslado.
● Al trasladar la máquina sobre terreno llano, sostenga el equipo de
trabajo a una altura (A) de 40 cm a 50 cm (16 pulg. a 20 pulg.)
sobre el terreno. Si no se mantiene esa altura entre el equipo de
trabajo y el terreno, el equipo de trabajo puede quedar atrapado en
el terreno volcar la máquina.
● Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca
velocidad y no maneje la dirección repentinamente. Existe el
peligro de que el equipo de trabajo se encaje en el terreno y
vuelque la máquina.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES DURANTE LA

PRECAUCIONES PARA ACUMULACIONES DE NIEVE Y HIELO


Al trasladarse sobre caminos helados o cubiertos de nieve, existe el peligro de que la máquina pueda resbalar y volcarse o
caer fuera del camino. Esto podría ocasionar graves lesiones personales. Realice las siguientes operaciones.
● Instalar cadenas a los neumáticos.
● En las pendientes, no aplique los frenos súbitamente. Reduzca la velocidad y use la fuerza de freno del motor junto con
el freno de pedal (oprima repetidamente el pedal del freno; no lo mantenga constantemente oprimido) para detener la
máquina.
● No entre en áreas donde la nieve es profunda. Existe el peligro de salirse fuera de la carretera.

OPERACIONES PROHIBIDAS
Si se vuelca la máquina o se colapsa el área de trabajo, existe el peligro de graves lesiones personales. Observe siempre las
siguientes precauciones.
● No excave la cara de rocas debajo de un saliente. Existe el peligro
de que la cara de la roca se colapse.

● No use el cucharón y el brazo de elevación para operaciones de


grúa. Hay peligro de que la máquina se vuelque.

● No haga operaciones en que el cucharón pase sobre la cabeza de


cualquier trabajador; no pase el cucharón sobre la cabina de un
operador en camiones de volquete u otras máquina de transporte.
Existe el peligro de que caiga la carga o que el equipo de trabajo
pueda golpear algo.

TRANSPORTE
Cuando se transporta la máquina, existe el peligro de graves lesiones personales y daños durante el transporte. Realice las
siguientes operaciones.
● El peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total difieren de acuerdo con los aditamentos instalados
en la máquina. Confirme las especificaciones de la máquina antes de transportarla.
● Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente fortaleza
para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
● Cuando se traslada sobre carreteras públicas, solicite de las autoridades locales las autorizaciones necesarias para
transportar la máquina.

2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Para remolcar, véase “MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA (3-163)“.
● Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente resistencia
para el peso de la máquina remolcada.
● Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas (A),
diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el peligro de
que el cable se rompa durante la operación de remolcado.
● Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
● Nunca remolque una máquina en una pendiente.
● Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre la
máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES PARA EL

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO


MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la seguridad y
que estos puedan producir graves lesiones personales. Las modificaciones pueden tener efectos adversos sobre aspectos tales
como la resistencia de la máquina y la visibilidad. Antes de hacer cualquier modificación, por favor consulte al concesionario
Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no
autorizadas por Komatsu.

ROTULO DE ADVERTENCIA
Si otros arrancan el motor u operan los controles cuando la máquina
está recibiendo servicio, existe el peligro de que cualquier persona
que esté realizando la reparación sufra graves lesiones. SIEMPRE
coloque LA TARJETA DE ADVERTENCIA en la palanca de control
para alertar a otros de que la máquina se está reparando.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO PARA EL MANTENIMIENTO LIMPIO Y ORDENADO


● Siempre limpie los derrames de aceite y grasa, herramientas regadas, y piezas rotas.
● No utilice agua o vapor para limpiar los sensores, conectores, o el costado le compartimiento del operador.

SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado con un
equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca permita que personal
no calificado realice soldaduras.

TENGA CUIDADO AL ABASTECERSE DE COMBUSTIBLE


● Nunca llene el tanque de combustible mientras esté fumando o cuando se encuentre cerca de llamas vivas.
● Nunca sobrellene o reboce el tanque de combustible. Si se derrama combustible, límpielo inmediatamente.
● Ponga a tierra el embudo del combustible o la boquilla contra el cuello de abastecimiento para evitar chispas y estar
seguro de volver a instalar la tapa del tanque de combustible.

PERSONAL DE MANTENIMIENTO
No permita personas ajenas, excepto al personal de mantenimiento, cerca de la máquina. Si es necesario, coloque un guardia
para mantener alejados a los intrusos.

2-
PRECAUCIONES PARA EL SEGURIDA
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Siempre use las herram i ent as correct as y manéjelas
debidamente. El uso de herramientas dañadas o deformadas o el uso de
herramientas para fines erróneos puede provocar lesiones.

SELECCIÓN DEL LUGAR PARA TRABAJAR EN EL MANTENIMIENTO


Al seleccionar un lugar para realizar una inspección y mantenimiento, use un terreno firme y llano que sea seguro para la
operación del caso, sin peligro de deslizamientos de tierra, caída de rocas o inundaciones.

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTO


● Siempre detenga la máquina antes de realizar cualquier inspección
y mantenimiento.

● Baje el equipo de trabajo al piso, coloque la palanca (1) de cierre


del equipo de trabajo en la posición de cierre (L) y después pare el
motor.
● Revise que el relé de la batería esté desactivado (OFF) y que no
hay flu jo de la e n e rg ía p r in ci p a l. ( E spe re po r
aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del
interruptor de arranque del motor en posición desactivado
"OFF" y oprima el interruptor del claxon. Si el claxon no suena, no
está activado.)

● Coloque el interruptor (2) del freno de estacionamiento en la


posición ON (A) y coloque bloques contra los neumáticos para
evitar que la máquina se mueva.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES PARA EL

DOS TRABAJADORES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ


FUNCIONANDO
● Baje el equipo de trabajo al piso, coloque la palanca (1) de cierre
del equipo de trabajo en la posición de cierre (L) y después pare el
motor.

● Coloque el interruptor (2) del freno de estacionamiento en la


posición ON (A) y coloque bloques contra los neumáticos para
evitar que la máquina se mueva.

● Manténgase alejado de las piezas en rotación.


● Durante la inspección y mantenimiento, no toque el volante de la dirección, la palanca de cambio de marchas o la
palanca de control a menos que sea necesario.
● No deje caer o inserte ninguna herramienta o parte.

TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA


● Al realizar una inspección con el equipo de trabajo en alto, use
apoyos (1) fuertes y capaces de soportar totalmente el peso del
equipo de trabajo. Si no se usan los apoyos, el equipo de trabajo
puede descender y provocar graves lesiones y hasta la muerte
de la persona que esté realizando la inspección,
● Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes. Pueden
desmoronarse bajo efecto de hasta cargas ligeras.

● Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se encuentren en buenas condiciones y con suficiente resistencia para
manejar el peso del componente. Nunca use gastos con partes rajadas, dobladas o torcidas. Nunca use cables
deshilachados, torcidos o picados. Nunca use ganchos doblados o deformados.

2-
PRECAUCIONES PARA EL SEGURIDA
PREVENCION DE QUEMADURAS POR EL AGUA CALIENTE
Deje enfriar el radiador antes de comprobar el nivel del
refrigerante. Si se abre la tapa del radiador inmediatamente después de
parar el motor, el agua o el vapor pueden salir a borbotones y ocasionar
quemaduras.
Para evitar quemaduras al inspeccionar o drenar el refrigerante,
siempre:
● Compruebe que la temperatura ha descendido al punto en que la
tapa del radiador se puede tocar con la mano.
● Afloja la tapa lentamente para liberar la presión dentro del radiador
y después quite la tapa.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS POR EL ACEITE CALIENTE


Inmediatamente después de parar el motor, las partes y el aceite se
encuentran a temperatura muy alta. Si toca el aceite o partes
inmediatamente después de parar el motor, usted sufrirá
quemaduras.
● Compruebe que la temperatura haya descendido al punto en que se
pueda tocar la tapa del radiador a mano limpia y después
lentamente desmontar la tapa.
● Al desmontar el tapón de drenaje del aceite, dejar escapar la
presión interna y después desmontar el tapón.

AIRE COMPRIMIDO
● Cuando se usa aire comprimido para limpiar, el polvo y la suciedad saldrán volando y podrían causar graves lesiones
personales.
● Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad, máscara
contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN, TUBERÍA


● No doble mangueras ni las golpee con objetos duros.
● No use ninguna tubería, tubos o mangueras dobladas o cuarteadas porque pueden reventarse.
● Siempre repare las mangueras sueltas del combustible o el aceite y consulte con su distribuidor de Komatsu si hay
cualquier manguera o tubería dañada.

2-
SEGURIDA PRECAUCIONES PARA EL

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El combustible diesel o el fluido hidráulico sometido a presión pueden penetrar la piel o los ojos y ocasionar graves lesiones,
ceguera o muerte. Los escapes de fluido sometido a presión puede que no sean visibles. Use un pedazo de cartón o de madera
para encontrar los escapes pero nunca use sus manos.
● No se olvide que los circuitos del equipo de trabajo siempre están sometidos a presión.
● No realice ninguna inspección u operaciones de reemplazo de partes antes de haber desahogado totalmente la presión del
sistema.
● Comprobar si hay rajaduras en las tubería y mangueras y si las mangueras se han abultado.
● Lleve siempre gafas y guantes de piel.

● Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre lesiones


en la piel o los ojos, lave la zona con agua limpia y acuda al
médico inmediatamente.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN


Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. Al realizar inspecciones o
mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30 segundos para permitir el
descenso de la presión interna antes de iniciar la operación.

PRECAUCIONES PARA EL ALTO VOLTAJE


Cuando el motor está en marcha e, inmediatamente después, se detiene,
se genera alto voltage en el terminal del inyector y en el interior del
controlador del motor, asi que existe peligro de descarga eléctrica. No
toque la parte interior del controlador ni el terminar del inyector del
motor.
Si fuese necesario tocar el interior del controlador o el inyector del
motor, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR


Los acumuladores están cargados de gas nitrogeno a alta presión.
Al manipular el acumulador, un procedimiento descuidado
podría originar una explosión que podría provocar lesiones serias o
daños a la propiedad. Por esta razón, observe siempre las siguientes
medidas de precaución:
● No desmonte o desarme a menos que sea necesario hacerlo.
● No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
● No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
● No produzca impactos martillando, enrollando o por actividades
similares.
● Pregunte a su distribuidor Komatsu cuando vaya a sellar gas en un
cilindro o al reemplazar el gas del cilindro.

2-
PRECAUCIONES PARA EL SEGURIDA
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
● Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su piel,
podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.
● Nunca afloje ninguna parte del circuito refrigerante.
● No deje escapar el refrigerante hacia la atmósfera.

MATERIALES DE DESECHO
● Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes.
Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra o lo descargue
dentro del sistema de alcantarillado, en ríos, el mar o lagos.
● Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de
objetos o productos peligrosos tales como aceite, combustible,
refrigerante, disolvente, filtros y baterías.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


● Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y realizar
revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la seguridad, se repondrán a
intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha seguridad, como mangueras y cinturones de
seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA
LA SEGURIDAD (4-13)“.
● El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural, y el uso
repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos componentes puedan
averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante de dichos componentes a partir de
una inspección externa o de la impresión que causan durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los
intervalos especificados.
● Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso aunque no se
haya alcanzado el intervalo especificado.

2-
SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
La separación por explosión de un neumático y/o de partes de la llanta
pueden ocasionar graves lesiones o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
● Al realizar mantenimiento, desarme, reparación o ensamblaje del
neumático o de la llanta, se deberán usar herramientas y
procedimientos especiales. Siempre pida a su distribuidor Komatsu
que realice esas labores.
● Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión
recomendada.
Presión de inflación adecuada: Vea PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-
152).
● Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra persona
cerca del neumático, e instale un mandril neumático con una pinza
que pueda ser asegurada a la válvula de aire. Para evitar que la
presión de inflado del neumático aumente demasiado, mida dicha
presión de vez en cuando con un manómetro a la vez que infla el
neumático.
● Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de la llanta
no asientan en el neumático, hay problema con el neumático o con
las piezas de la llanta. Consulte siempre las reparaciones a su
distribuidor Komatsu.
● Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando
se está inflando el neumático, existe el peligro de que dichas piezas
salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora
alrededor del neumático y no permanezca exactamente delante de
la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla el
neumático.
● No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta velocidad o de
realizar operaciones de traslado de carga pesada.
● Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.
● Siempre alivie toda la presión de un neumático sencillo, o de ambos neumáticos si se trata de un conjunto doble, antes
de desmontar cualquier componente de la llanta.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS


● Guarde los neumáticos en un almacén donde no puedan ingresar
los intrusos. Si los neumáticos deben ser almacenados en el
exterior, levante siempre una valla y coloque señales de "No
Pasar". Coloque el neumático sobre una superficie llana y
bloquéelo de forma segura para que no pueda rodar ni caer sobre
alguna persona si alguien lo toca.
● No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría
deformarse y resultar deteriorado.
● Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese de su
camino rápidamente.

2-
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA SEGURIDAD

PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA


PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective structure = Estructura protectora contra
vuelcos)
La cabina del operador dispone de una estructura ROPS. Además
de soportar la carga de la máquina si ésta se vuelca, también absorbe la
energía del impacto y protege al operador. Si se reduce la función de la
ROPS, no podrá proteger al operador y éste podría ser lesionado. Haga
siempre lo siguiente:
● No haga soldaduras, agujeros o cualquier otra modificación en la
estructura de la cabina del operador.
● Repare o reemplace la cabina del operador si se ha deformado por
objetos en caída o cuando se haya volcado la máquina. Para
detalles acerca de la reparación comunicarse con su distribuidor
Komatsu.

2-
OPERACIÓN
OPERACIÓ DESCRIPCIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

(1) Cucharón Palanca (8) Luz de señal de giro


(2) de volteo Rueda (9) Lámpara delantera
(3) delantera (10) Cilindro de elevación
(4) Cilindro del cucharón Luz (11) Brazo de levantamiento
(5) de trabajo delantera (12) Luz de trabajo trasera
(6) Cabina con estructura ROPS (13) Luz de combinación trasera
(7) Rueda trasera

3
DESCRIPCIÓN OPERACIÓ

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES

(1) Tope de la palanca de cambio de marcha (13) Interruptor del freno de estacionamiento
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (14) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Interruptor de reducción rápida de marcha
(4) Palanca de cambio de marcha (16) Palanca de control de elevación del aguilón
(5) Panel de interruptores delantero (17) Interruptor de retención
(6) Palanca de dirección (18) Palanca de control del cucharón
(7) Interruptor E.C.S.S. (19) Interruptor de arranque
(sistema de suspensión controlado (20) Panel del interruptor derecho
electrónicamente) (21) Pedal del acelerador
(8) Botón de la bocina (22) Pedal de freno derecho
(9) Monitor de la máquina (23) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(10) Volante de dirección (24) Pedal de freno izquierdo
(11) Interruptor de la luz de peligro (25) Palanca del traba del equipo de trabajo
(12) Interruptor de luz
(12) Palanca de señal de giro
(12) Interruptor de atenuación

3-
OPERACIÓ DESCRIPCIÓN

MONITOR DE LA MÁQUINA

(1) Luz central de advertencia


(21) Lámpara piloto del engrase automático (si lo
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión del
tiene)
aceite del freno (22) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante (si
(3) Indicador luminoso de precaución de la presión del
está equipado)
aceite del motor (23) Indicador del selector de dirección
(4) Luz de precaución del separador de agua Indicador (24) Indicador de cambio
(5) luminoso de precaución del nivel del refrigerante del (25) Indicador luminoso piloto de cambio automático Luz
radiador (26) piloto de la traba del convertidor de torsión (si la tiene)
(6) Indicador luminoso de precaución del nivel de Indicador luminoso piloto de retención del cambio
aceite del motor (27) Indicador luminoso piloto de la posición de la palanca
(7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del aceite (28) de cambios
de la transmisión Medidor de temperatura del aceite del convertidor de
(8) Indicador luminoso de precaución de obstrucción del (29) torsión
filtro de aire Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
(Máquinas equipadas con KOMTRAX) (30) aceite del convertidor de torsión Medidor de la
(9)
Indicador luminoso piloto del freno de temperatura del refrigerante del motor.
estacionamiento (31) Luz de precaución para la temperatura del
(10)
Luz de precaución de la temperatura del aceite de refrigerante del motor
frenos (32) Velocímetro
(11)
Indicador luminoso piloto de rotación inversa del Indicador luminoso piloto de señalización del giro
ventilador de refrigeración (33) Indicador luminoso piloto de la luz alta de lámpara
(12) (34) delantera
Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento (35) Indicador luminoso piloto de la pantalla de
(13)
Indicador luminoso de precaución del nivel de medidores
electrolito de la batería (36) Indicador luminoso de precaución de la
(si está instalado) temperatura del aceite hidráulico
(14)
Indicador luminoso de precaución del circuito de (37) Medidor de temperatura del sistema hidráulico
carga de la batería Indicador luminoso de precaución del nivel de
(15)
Indicador luminoso de precaución de la presión del (38) combustible
aceite de la dirección (si está instalado) Indicador (39) Medidor de combustible
(16)
luminoso piloto de la dirección de emergencia (si está Indicador de operación del modo economía
instalado) (40)
(17)
Porción de exposición de caracteres (41)
(18)
Indicador luminoso piloto del modo de Potencia
(modo P)
(19)
Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(20)
Lámpara piloto de Excavación sémi-automática (si
está instalado)

3-
DESCRIPCIÓN OPERACIÓ

PANEL DE INTERRUPTORES

Panel de Interruptores derecho Panel de interruptores delantero


(1) Selector de modo de cambio de la transmisión (9) Selector de modo 1 del monitor de la máquina Selector
(2) Interruptor de corte de la transmisión Interruptor (10) de modo 2 del monitor de la máquina Interruptor de la
(3) selector de corte de la transmisión Interruptor para (11) luz de trabajo delantera Interruptor de la luz de trabajo
(4) dirección por emergencia (12) trasera
(si está instalado)
(5) Selector de Modo de Potencia
(6) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
está instalado)
(7) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración
(8) Interruptor de arranque

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES


A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los métodos de
operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA

(A): Pantalla de caracteres (E) Porción de exposición de Indicadores Piloto


(B)
Ítems de parada de emergencia (F) Porción de exposición de los medidores
(C)
Items de precaución (G) Indicador luminoso de advertencia central
(D) Items de inspección y mantenimiento

AVISO
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los indicadores se
encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
● Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal. La pantalla
del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
● Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
● La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
● Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-6
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
CLASES DE ADVERTENCIA
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
interruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de control y el
zumbador proporcionan una advertencia para informar al operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases de
advertencia.

COMENTARIO
Para obtener más información acerca de los códigos de acción de "E03"
a "E01", véase EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-9) en la sección de operación.

PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el ajuste es
incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de
acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).

PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de luminosos de precaución individuales se
iluminan. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción "E02" en la
pantalla de caracteres (1).

OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas sometidas a
desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza el código de acción
“E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no suena.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL


Esta pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso de parada de
emergencia o de precaución o una operación erróneo de algún
interruptor o palanca. Al mismo tiempo, suena el zumbador de la
alarma.
Compruebe el contenido de la exposición y realice la acción
especificada para dicho item

3-7
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

PORCIÓN DE EXPOSICION DE CARACTERES

(1) Horómetro de servicio Exhibición (3) Exhibición del código de falla


(2) del código de acción (4) Exhibición de tiempo de sustitución de filtro,
aceite

Por lo general, el horómetro esta expuesto en la pantalla de caracteres.


Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las operaciones de
inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acción adecuada.
Cuando llega el momento de cambiar el filtro o el aceite, aparece expuesto el filtro o el aceite que hay que reemplazar.
AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de
caracteres cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para
confirmar que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.

HORÓMETRO
Este indicador (1) muestra el tiempo total de operación de la máquina.
El indicador de servicio avanza mientras el motor esté en marcha,
sin tener en cuenta si la máquina se mueve o no se mueve.
El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de operación,
cualquiera que sea el régimen del motor.
Aunque el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, el
horómetro será expuesto mientras se presione la parte superior (◇) del
selector de modo 1 del monitor de la máquina.

AVISO
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro,
aunque no se esté pulsando la parte superior (◇) del selector de modo 1 del monitor, es probable que se
haya producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.

3-8
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION

ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-10)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la porción de
exposición (2).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave. Empezando por el
más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lámpara de
advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones, compruebe
el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03: Cuando se visualice este código, detenga inmediatamente la


máquina, compruebe el código de falla y póngase en c ont
acto co n su d ist ribu id or Kom ats u p ar a las
reparaciones.

COMENTARIO
● "E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición de
caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR AHORA
MISMO” aparece expuesto en turno en la línea inferior durante 3
segundos cada uno.
● El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de “CALL
= LLAMAR”. Si no se ha establecido un número telefónico, la
exposición queda en blanco. Para detalles acerca del método para
ingresar el número telefónico, vea la Sección “MÉTODO DE
INGRESO DEL NÚMERO DE TELÉFONO (3-33)".

E02: Si aparece expuesto este código, detenga la máquina y haga


funcionar el motor a régimen medio sin carga.
Si tras hacer esto, todavía se visualiza un código de acción,
compruebe el código de falla y póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

COMENTARIO
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y la línea
inferior muestra el estado de la máquina en relación un
sobrecalentamiento.

3-9
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

E01 Cuando ocurre una falla en el sistema mecánico, como sería un


descenso en el nivel del refrigerante del motor, aparece expuesta
la ubicación del mantenimiento a realizar. Si al mismo tiempo se
ilumina la luz de precaución de mantenimiento, realice la
inspección y el mantenimiento del artículo indicado al finalizar
las labores diarias o cuando se cambie de turno. Si se visualiza
"MANTENIMIENTO" con E01, compruebe el código de falla y
solicite la realización de las reparaciones.

COMENTARIO
"E01" se visualiza en la línea superior de la pantalla de caracteres
y, en la línea inferior, se muestra "MANTENIMIENTO" o la pieza de la
máquina que precisa de inspección, de recarga de fluido o de su
sustitución.

EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA


Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de falla según el método de
visualización del código de falla que se proporciona más abajo.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, por favor informele del código de
falla.

Método de exhibición del código de falla


1. Si aparece expuesto un código de acción en la exposición de
caracteres de la porción (3) de exposición, oprima la parte superior
(>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la
máquina.
El código de acción cambiará al código de falla.
● El código de falla se visualiza con los 6 primeros dígitos a la
izquierda de la línea superior de la pantalla de caracteres.
● El código visualizado tras el espacio del lado derecho del
código de falla, indica el controlador que ha detectado el
código de falla.
● El componente que provoca la avería se visualiza en la línea
inferior de la pantalla de caracteres.

Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
Controlador del equipo de trabajo (si lo
WRK
tiene)
MOTOR Controlador del motor

2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A).


Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla vuelve al código
de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE
Después de completar la comprobación del sistema y cuando el
interruptor del arranque está en la posición de ON, si cualquier filtro o
item de aceite se está acercando al momento de sustitución, esta
exposición (4) muestra el item durante aproximadamente 30
segundos. Cuando sucede esto, el indicador luminoso de precaución
de mantenimiento también parpadea o se ilumina.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo
de sustitución. Para obtener más información, véa “MÉTODO DE
REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y
DEL ACEITE (3-32)”.

COMENTARIO
● La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el No. ID y el nombre del punto que precisa ser sustituido; la línea
inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha realizado dicha sustitución.
● Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
● Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se encuentra
en la posición ON.
● El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visualizando un código
de acción.
● Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más de 10
indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su estado normal.
● La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha transcurrido el
tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas. Cuando han pasado más de
30 horas, la pantalla ya no se muestra.
● Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una
vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Intervalo de
Item Pantalla de caracteres Número ID
sustitución (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
ENG FILT (Filtro del
Filtro del aceite del motor 500 02
motor)
Pre-filtro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Filtro del combustible 1000 FUEL FILT 03
Resistor de corrosión. 1000 CORR RES 06
Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12
Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Elemento del respiradero del tanque
2000 HYD BREATH 05
hidráulico
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

COMENTARIO
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

● Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-48)“

● Filtro de aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-48)“

● Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-49)“

● Filtro principal de combustible


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-52)“

● Resistor de corrosión
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-56)“

● Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-53)“

● Filtro de aceite de la transmisión


“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-53)“

● Filtro del aceite hidráulico


“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-57)“

● Elemento del respiradero del tanque hidráulico


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO (4-59)“

● Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-57)“

● Aceite del eje


“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (4-60)“

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA

PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice
las operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la zumbadora de
alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia. Al mismo tiempo, la línea
superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK RIGHT NOW = COMPRUEBE
AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar
seguro, pare el motor y realice la inspección.

(1) Indicador luminoso de precaución de la presión del (4) Indicador luminoso de precaución de la presión del
aceite del freno aceite de la dirección
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión del (si está instalado)
aceite del motor
(3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
carga de la batería

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO


Este indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite del freno es
menor que el valor especificado.
Durante las comprobaciones anteriores al arranque (cuando el
interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no
ha arrancado), el circuito del freno no se acciona mientras el motor está
parado. Por lo tanto, el indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del freno y el indicador luminoso de advertencia central no se
iluminan y el zumbador de la alarma no suena.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de frenos, se encenderá la luz de precaución de la presión de aceite
de los frenos así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK RIGHT
NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.
Si se enciende el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno. Mantenga aplicado el freno de
estacionamiento para evitar el movimiento de la máquina.
Además, mientras se está cargando el acumulador inmediatamente después de arrancar el motor, se ilumina el indicador
luminoso de precaución de la presión del aceite del freno, pero el indicador luminoso de advertencia central permanece
desactivado y el zumbador de la alarma no suena.
Mantenga aplicado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se desplace, hasta que la presión vuelva a su nivel
normal y se apague el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR


Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor del descenso de
la presión del aceite de lubricación del motor.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite lubricante del motor, se encenderá la luz de precaución de la
presión de aceite del motor así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK RIGHT
NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA


Este indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra en marcha,
para advertir al conductor de que se ha producido alguna anomalía en el
circuito de carga.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones ocurre una anormalidad en el circuito de carga , la luz de precaución del circuito de carga de
baterías y la luz central de advertencia se encenderán y sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK RIGHT
NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCION
(Si está equipado)
(Rojo)
Esta lámpara (4) se ilumina para advertir al conductor del
descenso de la presión del aceite de la dirección.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.
Sin embargo, se ilumina durante la autocomprobación de la dirección
de emergencia.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de la
dirección, se encenderá la luz de precaución de la presión del aceite de
la dirección, así como la luz central de advertencia y sonará
intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK RIGHT
NOW = COMPRUEBE AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice la inspección.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

ITEMS DE PRECAUCIÓN

PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
frenos aceite hidráulico
(2) Indicador luminoso de precaución de la temperatura (5) Indicador luminoso de precaución del nivel de combustible
del aceite del convertidor de torsión Luz de
(3) precaución para la temperatura del refrigerante del
motor

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO
Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del aumento de
temperatura del aceite del freno.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


En operaciones continuas de trabajo riguroso o al trasladarse
p en di en t e abajo por d i st an ci as l argas donde se use
frecuentemente el freno, se eleva la temperatura del aceite del eje. La
luz de precaución de la temperatura del aceite de frenos y la luz central
de advertencia se encienden y la zumbadora de alarma suena en forma
intermitente.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone ”E02” y la línea inferior expone “BRAKE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENIO” por lo tanto, tome la
acción siguiente.
1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso en la palanca de
cambio de marcha para reducir la velocidad del traslado.
2. Evite utilizar el freno.
1) No mantenga el freno pisado de forma continua; utilice el freno únicamente de forma intermitente.
2) Coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posición de ON al realizar operaciones.
Si se reduce la operación del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la temperatura
del aceite del freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL


CONVERTIDOR DE TORSIÓN
Esta lámpara (2) se ilumina para advertir al conductor del aumento
de temperatura del aceite del convertidor de torsión.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor
de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.
Durante la operación (motor en marcha)
Si sube la temperatura del aceite del convertidor de torsión, se iluminará
solamente el indicador luminoso de precaución de la temperatura del
aceite del convertidor de torsión.
Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, el indicador de
advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará de
forma intermitente.
Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la línea superior de l a
e x p o s i c i ó n de c a r a c t e r e s y “TC O VE RH EAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN”
aparece expuesto en la línea inferior. Pare la máquina y hacer funcionar
el motor a régimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DE


REFRIGERACIÓN DEL MOTOR
Esta lámpara (3) advierte al operador que la temperatura del refrigerante
del motor ha aumentado.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor
de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.
Durante la operación (motor en marcha)
Si la temperatura del agua de refrigeración del motor aumenta, solo se
iluminará el indicador luminoso de precaución de la temperatura del
agua de refrigeración del motor.
Si la temperatura del refrigerante aumenta todavía más, el indicador
de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará
de forma intermitente.
Al mismo tiempo en que se enciende la luz de advertencia central, la
línea superior de la exposición de caracteres expone “E02” y la línea
inferior expone “BRAKE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENO”, de manera que
detenga la máquina y trabaje el motor sin carga a velocidad media hasta
que la luz se apague.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Este indicador (4) se ilumina para advertir al conductor del aumento de
temperatura del aceite hidráulico.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.
Durante la operación (motor en marcha)
Cuando asciende la temperatura del aceite hidráulico, se enciende
la luz de precaución de la temperatura del aceite hidráulico y también
se enciende la luz central de advertencia y suena intermitentemente la
zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la línea superior de la
exposición de caracteres y aparece expuesto en la línea inferior
“HYD OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO
HIDRÁULICO”. Pare la máquina y hacer funcionar el motor a
régimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Esta lámpara (5) se ilumina si la cantidad de combustible que queda
en el tanque es inferior a 27 litros (7.13 galones USA).
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más cuanto antes.

COMENTARIO
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción "E02" no
aparece expuesto en la pantalla de caracteres.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Indicador luminoso de precaución del nivel del (6) Luz de precaución del separador de agua
refrigerante del radiador (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del aceite de
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel de la transmisión
aceite del motor
(3) Indicador luminoso de precaución del nivel de
electrolito de la batería (si está instalado)
(4) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento
(5) Luz de precaución de obstrucción del filtro de
aire.
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL RADIADOR


Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor que el nivel de
refrigerante del radiador ha descendido.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor
de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del refrigerante del
radiador ha descendido.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E01” y la línea inferior expone “COOLANT LOW =
REFRIGERANTE BAJO”, de manera que hay que comprobar el nivel
del agua en el radiador y añadir agua.
Durante la operación (motor en marcha)
Si el nivel de refrigerante en el radiador se pone muy bajo, se encenderá la luz de precaución del nivel de refrigerante en el
radiador.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E01” y la línea inferior expone “COOLANT
LOW = REFRIGERANTE BAJO”, de manera que detenga el motor, compruebe el nivel de agua en el radiador y añada
agua.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


Esta luz (2) se enciende para alertar al operador que el nivel del aceite
en el cárter del motor ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del aceite del motor en
el cárter ha descendido.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E01” y la Línea inferior expone “COOLANT LOW =
REFRIGERANTE BAJO”, de manera que no arranque el motor.
Compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite

COMENTARIO
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador luminoso de
precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA


(Si está equipado) Esta
luz (3) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite, este


indicador (4) parpadea o se ilumina durante 30 segundos
aproximadamente, tras completar la comprobación del sistema, cuando
el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.

COMENTARIO
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indicador
luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una vez
transcurrido ese momento, se ilumina.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase “EXHIBICION DE
TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-11)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más información, véa
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3- 32)”.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
Esta luz (5) se enciende si el elemento del filtro de aire se
obstruye cuando el motor está en marcha.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el interruptor


de arranque se encuentra en la posición ON pero el motor no ha
arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


La luz se enciende si el elemento del filtro de aire se obstruye.
Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres
expone “E01” y la línea inferior expone “AIR FILTER = FILTRO DE
AIRE”, de manera que pare el motor y limpie o sustituya el elemento.

COMENTARIO
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de polvo
instalado en dicho filtro.

LUZ DE PRECAUCIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA


Esta luz (6) se enciente si el agua se acumula en el separador de agua
instalado en el filtro primario del combustible.
Si se ilumina, compruebe el pre-filtro de combustible. Para más detalle,
véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE
COMBUSTIBLE (4-49)”.

LAMPARA DE PRECAUCIÓN ACERCA DE OBSTRUCCIÓN EN EL FILTRO DE ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN
Esta luz (7) no se usa.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

PORCIÓN DE EXPOSICION DE PILOTO


Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de exhibición
estan funcionando.

(1) Indicador luminoso piloto del freno de (9) Indicador del selector de dirección Indicador de
estacionamiento (10) operación del modo economía Indicador de
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (11) cambio
ventilador de refrigeración (12) Indicador luminoso piloto de cambio automático Luz
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de piloto de traba del convertidor de torsión (si la tiene)
(13)
emergencia (si está instalado) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(4) Indicador luminoso piloto del modo de Potencia Indicador luminoso piloto de la posición de la palanca
(14)
(modo P) (15) de cambios
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(6) Lámpara piloto de Excavación sémi-automática (si (16) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
está instalado) (17) delantera
(7) Lámpara piloto del engrase automático (si lo tiene)
Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante (si
(8) está equipado)

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE
ENFRIAMIENTO
Esta lámpara (2) se ilumina al invertir la dirección de rotación del
ventilador de refrigeración.
Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN REVERSE" en la
pantalla de caracteres.

Para obtener más detalles sobre el método de operación, véase


“INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR
DE REFRIGERACIÓN (3-49)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


(Si está equipado)
(Verde)
Esta lámpara (3) se ilumina cuando la dirección de emergencia es
accionada.
Si el motor se para cuando la máquina se desplaza o se produce alguna
anomalía en el circuito de presión de aceite de la dirección, y la
máquina se está desplazando a una velocidad de más de 2 km/h (1.2
MPH), la dirección de emergencia se activa de forma automática y el
indicador luminoso se enciende.
Si el indicador luminoso se enciende, desplace la máquina
inmediatamente hasta un lugar seguro, pare el motor y
compruebe el estado.
Adicionalemente, el indicador luminoso parpadea, si se activa la dirección de emergencia de forma continua durante un
minuto.
Al mismo tiempo, se visualiza "E02 EMR S/T OVERRUN" en la pantalla de caracteres, por lo que debe mover la máquina
inmediatamente a un lugar seguro, parar el motor y comprobar el estado.

Existe una función de autocomprobación de la dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE
AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-135)“ en la sección de OPERACION.

LUZ PILOTO DEL MODO DE POTENCIA (MODO P)


Esta lámpara (4) se ilumina al seleccionar el modo P.
Utilice el selector del Modo Power para seleccionar el modo P.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE PRECALENTAMIENTO


Este indicador (5) se ilumina al accionar el pre-calentador eléctrico
del motor.
En tiempo frío, cuando el interruptor de arranque se encuentra en la
posición ON, este indicador se ilumina. Se apaga cuando se completa el
calentamiento.
La duración del precalentamiento difiere según la temperatura
ambiente.

LÁMPARA PILOTO DE EXCAVACIÓN SEMI-AUTOMÁTICA


Esta luz (6) no se usa.

LÁMPARA PILOTO DEL ENGRASE AUTOMÁTICO


(Si está equipado) Esta
luz (7) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE


(Si está equipado)
Esta luz (8) se enciende cuando el interruptor ON/OFF de la palanca
oscilante está en la posición de ON y la consola de la palanca oscilante
esté inclinada hacia adelante.

Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE


DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA (6-7)“ en la sección de
OPCIONES DE ADITAMENTOS.

LAMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN


Esta luz (9) no se usa.

INDICADOR DE OPERACIÓN DEL MODO ECONOMÍA


Esta luz (10) se enciende cuando se usa el modo económico.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR DE CAMBIO
Este indicador (11) muestra la marcha de la transmisión (marcha real de
traslado).

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE CAMBIO AUTOMÁTICO


Esta luz (12) se enciende cuando se selecciona la función del cambio
automático
Utilice el selector MANUAL/AUTO-SHIFT (CAMBIO MANUAL /
AUTOMÁTICO) para elegir el modo de cambio.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


(Si está equipado)
Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN (6-3)“ en la sección de
OPCIONES DE ADITAMENTOS.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE RETENCIÓN DEL CAMBIO


Esta luz (14) se enciende cuando se activa la retención de
cambios.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS


Esta luz (15) expone la posición de la palanca de cambio de
marchas de la transmisión.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Esta lámpara (16) parpadea a la vez que lo hace el indicador
luminoso de señalización del giro.

COMENTARIO
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje, el
intervalo de destello se vuelve más corto.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUZ ALTA DE LAMPARA DELANTERA


Esta lámpara (17) se ilumina cuando las luces delanteras están
ajustadas a las luces alta.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES

(1) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de (4) Medidor de combustible
torsión (5) Velocímetro
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del motor. (6) Indicador luminoso piloto de la pantalla de
Medidor de temperatura del sistema hidráulico medidores
(3)

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este medidor (1) indica la temperatura del aceite del convertidor de
torsión.
Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.
Si entra en el área roja (B) durante operaciones, la luz de
precaución (C) que se encuentra dentro del indicador de
temperatura del aceite del convertidor de torsión se encenderá. Al
mismo tiempo, se enciende la luz central de advertencia y suena
intermitentemente la zumbadora de alarma. Además, “E02” aparece
expuesto en la línea superior de la exposición de caracteres y “TC
OVERHEAT = SOBRECALENTAMENTO DEL
CONVERTIDOR DE TORSIÓN” aparece expuesto en la línea inferior.
Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y espere hasta que el
indicador baje al área blanca (A).

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


Este medidor (2) señala la temperatura del refrigerante del motor.
Durante la operación normal, el indicador debe permanecer en la zona
blanca (A).
Si el indicador ingresa en el área roja (B) durante las
operaciones, se encenderá la luz de precaución (C) que se encuentra
dentro del indicador de temperatura del refrigerante del motor. Al
mismo tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la
zumbadora de alarma.
Además, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E02”
y la línea inferior expone “ENGINE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR”.
Trabaje el motor a media velocidad sin carga y espere que el indicador
regrese al área blanca (A).

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


Este medidor (3) indica la temperatura del aceite del sistema hidráulico.
Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.
Si ingresa en el área roja (B) durante operaciones, la luz de precaución
(C) que se encuentra dentro del indicador de temperatura del
aceite hidráulico se encenderá. Al mismo tiempo, se enciende la
luz central de advertencia y suena intermitentemente la zumbadora
de alarma. Además “E02” aparece expuesta en la línea superior de la
exposición de caracteres y “HYD OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO
HIDRÁULICO” aparece expuesta en la línea inferior.
Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y espere hasta que el
indicador baje al área blanca (A).

MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) señala la cantidad de combustible que queda en el
tanque.
F: Tanque lleno
E: El nivel de combustible es bajo
Si la cantidad de combustible que queda en el tanque es inferior a 27
litros (7.13 galons U.S.A.), el indicador luminoso de precaución
del indicador de combustible se ilumina.
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más.

VELOCÍMETRO
Este medidor (5) indica la velocidad de traslado de la máquina. La
unidad de visualización se indica en el indicador de la pantalla del
medidor (6).
También es posible visualizar el régimen del motor conmutando el
medidor (5).
Si desea conmutar ente velocímetro y tacómetro, le rogamos se ponga
en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar esta operación.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PANTALLA DEL MEDIDOR
Este indicador luminoso (6) visualiza la unidad de la velocidad de
traslado o del tacómetro del motor.

OTRAS FUNCIONES DEL MONITOR DE LA MÁQUINA


El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones.
Odómetro, reinicio del intervalo de sustitución del filtro / aceite, introducción del número de teléfono, selección del idioma,
ajuste del brillo del monitor.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

Menú General

Pantalla estándar (pantalla de horómetro) o


pantalla de advertencia
Menú de horómetro

Menú de monitoreo de mantenimiento

Menú ingreso de número telefónico

Menú de selección de idioma

Menú de ajuste de iluminación del monitor

Menú selector de velocidad de traslado/motor

Menú configuración mostrar/no mostrar velocidad de


traslado/motor

Pantalla estándar
(pantalla de horómetro) Menú horómetro

Interruptor 1 selector de modos del monitor de la máquina


Interruptor 2 selector de modos del monitor de la máquina

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO
Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier otra
exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque nuevamente y
espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código de acción.
2. Pulse (◇) del nterruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina. Se visualiza el odómetro.
3. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del
monitor de la máquina o sitúe el interruptor de arranque en la
posición OFF (DESCONECTAR).

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE


El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya han sido
sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.
1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se
visualiza el odómetro.
2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina
para visualizar “MAINTENANCE MONITOR“ (MONITOR
DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina. La


pantalla cambiará a la mostrada en el diagrama de la derecha.
La línea inferior muestra dos puntos: a la izquierda, el intervalo
de sustitución y, a la derecha, el número total de veces que el
artículo ha sido sustituido.
4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina
para visualizar el elemento (filtro o aceite) que ha llegado al
intervalo de sustitución.

5. Pulse (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina. La


pantalla cambiará a la mostrada en el diagrama de la derecha.
La línea superior muestra [Reset] y [Item to be reset] uno tras otro.
6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>o<) del selector de
modo 2 del monitor de la máquina. Para reiniciar, alinee el cursor
en "SI" y pulse () del selector de modo 1 del monitor de la
máquina. Se reiniciará y volverá a la pantalla anterior.
Para abortar, coloque el cursor en "NO" y pulse () del selector de
modo 1 del monitor de la máquina.
7. Al reactivar el tiempo de sustitución de otro item, ejecute el procedimiento del Paso 4. Después de completarlo, oprimir
() dos veces en el interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina, o poner en OFF el interruptor del
arranque.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE INGRESO DEL NÚMERO DE TELÉFONO
Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje "CALL" visualizado en la pantalla de caracteres
cuando se genera un código de acción "E03".

1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.

2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del monitor
de la máquina y exponga “TEL” (TELEFONO)

3. Pulse (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina. La


pantalla cambiará a la mostrada en el diagrama de la derecha.

Una vez introducido, el número de teléfono se visualizará en la


próxima ocasión.

4. Para el número de teléfono se pueden visualizar hasta 12 dígitos.


Realice el ingreso a partir de los primeros dígitos. Pulse (>) o (<)
en el selector de modo 2 del monitor de la máquina para visualizar
“0 a 9“. Para dejar un espacio, seleccione “*“.

Una vez se ha decido el valor a ingresar, pulse (◇) del selector de


modo 1 del monitor de la máquina. El cursor se desplazará hasta la
siguiente posición.

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse (◇) del selector de modo 1 del
monitor de la máquina para volver a la pantalla anterior.
Si durante el ingreso se produce un error o se ha de detener dicho ingreso, pulse () del selector de modo 1 del monitor
de la máquina para volver a la pantalla anterior.

6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA


Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.
La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “LANGUAGE” (IDIOMA)

3. Pulse (◇) del interruptor selector de modo 1 del monitor de la


máquina. Se visualizará el idioma seleccionado en la actualidad.
4. Pulse (>) o (<) en el interruptor selector de modo 2 del monitor de
la máquina para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima (◇) del interruptor 1
selector de modo del monitor de la máquina.
Para confirmar, ajuste el cursor en “YES”, y oprima () del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina. La
selección de lenguaje es fijada y la pantalla regresa a la pantalla
anterior.
Para abortar la exposición, coloque el cursor en “NO”,
después oprima la () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del
monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de arranque en
la posición OFF (DESCONECTAR).

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR
Haga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.

1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y visualizará el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del monitor
de la máquina y exponga “BRIGTHNESS ADJUST” (AJUSTE DE
BRILLO)

3. Pulse (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina. Se


visualizará "MONITOR PANEL" en la línea inferior y se podrá
ajustar el brillo del monitor.

Se puede ajustar el brillo de todo el monitor o únicamente el de la


pantalla de cristal líquido.
Para ajustar solamente el brillo de la pantalla de cristal líquido, pulse
(>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina para
cambiar la pantalla a "LCD PANEL".

4. Pulse (◇) del selector de modo 2 del monitor de la máquina. La


pantalla se cambiará a la pantalla de visualización mostrada a
la derecha y se podrá ajustar el brillo.
5. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina
para seleccionar un nivel entre L (bajo) y H (alto) (margen
disponible: 7 fases).
6. Después de seleccionar la brillantez, oprima la () del interruptor 1
selector de modo del monitor de la máquina.
La selección del brillo es fijada y la pantalla regresa a la pantalla
anterior.
7. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del
monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de arranque en
la posición OFF (DESCONECTAR).

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD


DEL MOTOR

Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del motor.

1. Pulse (◇) la porción del interruptor del selector 1 del modo del
monitor de la máquina y se visualizará el “ODO” (odómetro).

2. Oprima la () o () de la porción del selector de modo del moni


tor de la m á q u i n a para ex hib ir “ SE LE CT
SPEEDOMETER“ o “SELECT r/min“ (SELECTOR DE
VELOCIDAD o SELECTOR de r/min).

3. Presione la porción (◇) del interruptor selector 1 de modo del


monitor de la máquina.
La exposición cambia y retornar la pantalla a la exhibición del
horómetro de servicio.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE
TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR

Use el siguiente método para la exhibición de la velocidad de traslado o del motor o para que no haya exhibición en la
pantalla de caracteres.

1. Pulse (◇) la porción del interruptor del selector 1 del modo del
monitor de la máquina y se visualizará el “ODO” (odómetro).

2. Oprimir () o () del interruptor (2) selector de modo del monitor
de la máquina para exponer “rpm ON  OFF“ o “km/h ON 
OFF“.
Para establecer en no exposición para la velocidad de traslado
o velocidad del motor en la exposición de caracteres,
exponga “rpm OFF  ON“ o “km/h OFF  ON“.

3. Presione (◇) del interruptor selector 1 de modo del monitor de la


máquina.
El ítem que se estaba exponiendo cambia para no exposición y el
ítem que no se estaba exponiendo aparece expuesto, y la pantalla
regresa a la exposición del indicador de servicio.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTORES

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ

(1) Interruptor de arranque (13) Selector de modo 2 del monitor de la máquina


(2) Selector de Modo de Potencia (14) Interruptor de reducción rápida de marcha
(3) Selector de modo de cambio de la transmisión (15) Interruptor de retención
(4) Interruptor de corte de la transmisión (16) Interruptor del limpiaparabrisas delantero
(5) Interruptor selector de corte de la transmisión (17) Interruptor del limpiaparabrisas trasero
(6) Interruptor de luz (18) Encendedor de cigarrillos
(6) Palanca de señal de giro (19) Interruptor de la luz de cabina
(6) Interruptor de atenuación (20) Interruptor del calentador de cables del cristal
(7) Botón de la bocina trasero
(8) Interruptor de la luz de peligro (21) Interruptor E.C.S.S. (sistema de suspensión de
(9) Interruptor del freno de estacionamiento control electrónico)
(10) Interruptor de la luz de trabajo delantera (22) Interruptor de la dirección de emergencia (si está
(11) Interruptor de la luz de trabajo trasera instalado)
(12) Selector de modo 1 del monitor de la máquina (23) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración
(24) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
está instalado)

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.

(A) : Posición OFF (Apagado)


Se puede introducir y retirar la llave del interruptor de arranque; todos
los interruptores del sistema eléctrico se desactivan y el motor se para.
Además, el freno de estacionamiento se activa de forma automática.

(B) : Posición ON (Encendido)


En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en
las luces.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.

Si cuando arranque el motor, la temperatura ambiente está baja, la luz piloto de precalentamiento se encenderá
automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición START
(arranque).

(C) : Posición START (Arranque)


Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición mientras arranca el motor. Suelte la llave
inmediatamente después de arrancar el motor. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B) cuando se suelte.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

SELECTOR DE MODO DE POTENCIA


Este interruptor (2) se puede utilizar para cambiar la salida del motor de
forma que se adapte a la finalidad de la operación.
Cuando se selecciona el modo P, la luz piloto (modo P) del modo de
potencia se enciende en el monitor de la máquina.

Posición (a): Modo E (baja salida del motor ); operaciones con énfasis
en economía de combustible, tales como operaciones
sobre terreno nivelado donde no se necesita una salida
máxima.
Posición (b): Modo P (alta salida del motor); operaciones con énfasis en
productividad.

COMENTARIO
● Para realizar operaciones con un bajo consumo de combustible, colóquelo en el modo E.
La máxima velocidad del motor se posiciona por debajo del valor del modo P, pero excepto en operaciones duras, como
excavaciones pesadas en roca, en la cual puede exponer amplia potencia y también puede exponer buen consumo de
combustible. Asi mismo, pisando el pedal del acelerador, es posible reducir el consumo de combustible.
● Seleccione el modo P cuando realice operaciones de excavación pesada de roca u operaciones donde se requiere énfasis
de productividad, o cuando se traslade a velocidad sobre terreno nivelado o en declive.

INTERRUPTOR DE SELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN


Este interruptor (3) se utiliza para cambiar la relación de cambio cuando
el selector AUTO SHIFT/MANUAL ha sido conmutado al cambio
automático.
En cada una de las posiciones L, y H, el sistema conmuta al cambio
automático y se ilumina el indicador de dicho cambio automático,
situado en el panel de control de la máquina. Normalmente,
configurado en cambio automático.

Posición MANUAL: Se configura el cambio manual del sistema y la


posición del régimen de velocidad es
seleccionada por medio de la palanca de cambio
de marcha
Posición L: Velocidad de traslado cuando la relación de cambios
ascendentes son bajas (terreno plano, traslado
normal)
Posición H: Velocidad de traslado cuando la relación de cambios
ascendentes son altas (traslado en pendientes
ascendentes, traslado a gran velocidad).

Si se coloca en la posición L cuando el trabajo es principalmente operaciones sobre terreno llano, es posible hacer un cambio
ascendente cuando la velocidad del motor es baja. Esto es efectivo en la reducción de consumo de combustible.

COMENTARIO
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-53)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-54)“.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte
gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.

Oprima este interruptor (4) para activar y desactivar el sistema de corte


de la transmisión.
Cuando se pulsa el interruptor, el indicador se ilumina y el sistema se
activa. La transmisión cambia a neutral en la posición ajustada de
opresión del pedal del freno.
Normalmente, mantenga el interruptor en la posición ON.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición de corte, vea
“ A JU S TE DE LA PO SI C IÓN DE CO RT E DE LA
TRANSMISIÓN (3-132)“ en la sección de FORMA DE PARAR LA
MÁQUINA.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
El pedal del freno actúa de forma normal para el freno.
Posición (b): ACTIVADO (ON)
Además de actuar de forma normal para el freno, el pedal del freno, al mismo tiempo, devuelve la transmisión
a la posición Neutral.

COMENTARIO
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor de fijación
del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.

INTERRUPTOR SELECTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ponga este interruptor (5) en ON para ajustar la posición del pedal del
freno donde la transmisión automáticamente cambiará a Neutral.
Posición (a): ACTIVADO (ON) Puede
ajustarse la posición de corte

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición


original.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición de corte, vea
“ A JU S TE DE LA PO SI C IÓN DE CO RT E DE LA
TRANSMISIÓN (3-132)“ en la sección de FORMA DE PARAR LA
MÁQUINA.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros, las luces
laterales, las luces traseras y el panel de instrumentos.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Se encienden las luces laterales, las luces trasera y el
panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las luces
citadas en el apartado (b)

COMENTARIO
El interruptor de las luces puede ser accionado independientemente de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Esta palanca (6) es usada para operar las lámparas de señal de viraje.
Posición (L): (GIRO A LA IZQUIERDA) (Empuje la palanca
HACIA DELANTE).
Posición (N): DESACTIVADO (OFF)
Posición (R): (GIRO A LA DERECHA) (Empuje la palanca
HACIA ATRÁS).

COMENTARIO
● Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso piloto
de señalización del giro.
● Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCES


Este interruptor (6) se usa para intercambiar entre luz alta y luz baja
de las lámparas delanteras.
Posición (L): Luz baja
Posición (H): Luz alta

BOTÓN DE LA BOCINA (CLAXON)


La bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro del
volante de la dirección.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede ocasionar
confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (8)se usa en emergencias, como en el caso en que la


máquina se dañe y hay que estacionarla.

Posición (A):Luces de señal de virada, la luz piloto de la señal de virada


destella, la luz piloto (C) se enciende al mismo tiempo.
Posición (B):Las luces están en OFF.

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione. Aunque el
interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el indicador
luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

AVISO
● No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento sufriría daños, pudiendo provocar un
accidente grave. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.
● Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia durante un traslado a gran velocidad,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en dicho
freno.

Este interruptor (9) acciona el freno de estacionamiento. Posición


(A): ACTIVADO (ON)
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, se
ilumina el indicador del freno de estacionamiento.
Posición (B): DESACTIVADO (OFF)
Se libera el freno de estacionamiento.

COMENTARIO
● Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca de dirección.
● Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el indicador
luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la alarma.
● Antes de arrancar el motor, desplace el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Cuando encienda la luz de trabajo delantera, accione el


interruptor de la luz para accionar la luz de despejo o la luz delantera, y
a continuación, accione el interruptor (10).
Posición (a): La luz de trabajo se enciende
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuito de la


luz de trabajo conmutará a ON.
Si el interruptor de la luz no se encuentra en la posición ON de la luz de
despejo o de la luz delantera, la luz de trabajo no se encenderá.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Cuando encienda la luz de trabajo trasera, accione el interruptor de la


luz para accionar la luz de despejo o la luz delantera, y, a continuación,
accione este interruptor (11).
Posición (a): La luz de trabajo se enciende
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuito de la


luz de trabajo conmutará a ON.
Si el interruptor de la luz no se encuentra en la posición ON de la luz de
despejo o de la luz delantera, la luz de trabajo no se encenderá.

INTERRUPTOR 1 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA


Este interruptor (12) se utiliza para cambiar la función de la pantalla de
caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición
original.

Su operación básico es el siguiente.


Posición (◇):
Pulse aquí para seleccionar o confirmar cada modo o operación
Posición ():
Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA
Este interruptor (13) se utiliza para cambiar la función de la pantalla de
caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición
original.

Su operación básico es la siguiente:


Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para mover el
cursor hacia adelante, o para incrementar el número
cuando se ingresan números.
Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior, para mover
hacia atrás el cursor o para reducir el número
cuando se ingresan los mismos.

INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DE MARCHA "KICK-DOWN"


Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en F2, si se
oprime el interruptor (14) que se encuentra en la parte superior de la
empuñadura de la palanca de control del brazo de elevación, la
transmisión descenderá una marcha.
Use esto cuando necesite incrementar la tracción en la barra de tiro en
operaciones de excavación.

Cuando el régimen de marcha de la transmisión esta en 1ra de


AVANCE (F1) y el interruptor selector del modo de potencia está en el
modo E, si se oprime el interruptor (14), es posible cambiar hacia el
modo P.
Use esta función durante operaciones de recogida y durante
operaciones de excavación cuando se desea aumentar
adicionalmente la fuerza de elevación.

Cuando utilice el modo E

2da
Modo E 1ra 1ra
🡒 Modo E 🡒 Modo P

Cuando use el modo P

2da
Modo P 1ra
🡒 Modo P

Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el interruptor de reducción rápida de
marcha "kick-down" y es posible cambiar a 1ra.
Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado para hacer cambios
descendentes de la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen de velocidad
se reducirá una marcha cada vez (F4 -> F3 -> F2).

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

COMENTARIO
● Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección. En el cambio manual, el reductor rápido
de marcha puede cancelarse colocando la palanca de cambio de marcha en cualquier posición distinta a 2da. También es
posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el interruptor de arranque en la posición OFF.
● En cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta después que el reductor rápido de marcha ha sido operado, el
cambio ascenderá por el cambio automático.
● En cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ra o a más de 28 km/h (17.4 MPH) en 4ta, la
transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De esta forma se evita la sobre-
revolución del motor.

INTERRUPTOR DE RETENCIÓN "HOLD"


Para fijar el régimen de velocidad durante el traslado con la transmisión
automática, pulse el interruptor (15) situado en el lateral del puño de
la palanca de control del brazo de levantamiento. La transmisión
quedará fija en el régimen de velocidad visualizado en el indicador de
cambio (A) del panel de control de la máquina y se encenderá el
indicador de retención del cambio (B).
Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá el indicador de la
pantalla.
Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidad deseado
durante los traslados por pendientes ascendentes o descendentes o
durante la realización de trabajos como nivelación.

COMENTARIO
Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de dirección,
accione la palanca de cambio de marcha o sitúe el selector AUTO
SHIFT/MANUAL en la posición MANUAL. También es posible
cancelar la retención del cambio situando el interruptor de arranque en
la posición OFF.

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO


Al girar el mando giratorio (E) de este interruptor (16), se moverá el
limpiaparabrisas delantero.
Si se oprime el botón (F), y mientras este botón se mantenga oprimido,
se pulverizará líquido limpiador sobre el cristal delantero.
Es posible comprobar la posición del interruptor en la ventana (G) de
exposición

Posición (A): (OFF) Parado


Posición (B): (INT) Limpiaparabrisas intermitente Posición
(C): Limpiaparabrisas a velocidad baja Posición (D):
Limpiaparabrisas a velocidad alta

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO
El limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (E) de este
interruptor (17).

Posición (A): Se pulveriza líquido limpiador Posición


(B): DESACTIVADO (OFF)
Posición (C): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (D): Se pulveriza líquido limpiador del parabrisas y se opera
el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste regresará a
su posición original después de varios segundos y se podrá extraer para
encender el cigarrillo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


Este interruptor (19) se utiliza para encender la luz de la cabina.
Posición (A): DESACTIVADO (OFF)
Posición (B): Las luces se encienden cuando la puerta de la cabina
se abre.
Posición (C): ACTIVADO (ON)

COMENTARIO
● La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por lo tanto, al abandonar la cabina del
conductor, mueva el interruptor hacia la posición (A) o (B).
● Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).

INTERRUPTOR DEL CALENTADOR DE CABLES DEL CRISTAL TRASERO


Si se pulsa este interruptor (20), la corriente eléctrica fluye a través del
vidrio térmico de la parte trasera y el cristal se desempaña.
Posición (a): ON (desempaña el cristal)
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR E.C.S.S. (ELECTRONIC CONTROLLED SUSPENSION SYSTEM = SISTEMA DE


SUSPENSIÓN DE CONTROL ELECTRÓNICO)
(Si está equipado)

ADVERTENCIA
● Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
● No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de trabajo se
moverá y provocará una situación de peligro.

AVISO
● Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el interruptor
E.C.S.S.
● Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta el suelo y
desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
● Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.

Este interruptor (21) se utiliza para activar y desactivar el


E.C.S.S.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
El indicador se ilumina y el E.C.S.S. es accionado.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
El E.C.S.S. no es accionado.

COMENTARIO
● El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la vibración del
chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran velocida
● El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ra.
● Cuando el régimen de marcha está entre la 2da y 4ta, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH), el
E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), se desengancha
automáticamente.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)
Este interruptor (22) es el interruptor de control manual de la dirección de
emergencia.
Incluso cuando el motor está parado, es posible operar la dirección
pulsando este interruptor.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
Cuando el indicador luminoso piloto dentro del
interruptor y el indicador luminoso piloto de la
dirección de emergencia, situados en el panel de control
de la máquina, se encienden, es posible operar la
dirección.

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición original.

Active la dirección de emergencia únicamente en situaciones de emergencia o cuando se realicen


comprobaciones en su operación.

El tiempo para operar continuamente la dirección por emergencia tiene un máximo de 60 segundos. Cuando utilice la
dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH). Para detalles vea
“DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-134)“ en la sección de OPERACION.

INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN


Este interruptor (23) se utiliza para hacer rotar el ventilador de
refrigeración en dirección inversa durante la limpieza del
radiador.
Posición (a): Interruptor de rotación manual a la inversa activado en ON
Cuando el ventilador está girando en dirección normal,
si se oprime el interruptor una vez, el ventilador girará
a la inversa; si el interruptor se oprime nuevamente, el
ventilador girará en la dirección normal. Cuando el
ventilador está girando a la inversa, se enciende la luz
piloto de rotación a la inversa del ventilador de
enfriamiento que se encuentra en el monitor de la
máquina. Para detalles acerca del procedimiento
cuando se limpie ver “LIMPIAR LAS ALETAS DEL
RADIADOR Y ENFRIADOR (4-27)“.

Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el interruptor.

COMENTARIO
● Cuando cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz pilo de rotación invertida

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR PARA LA ROTACIÓN INVERTIDA AUTOMÁICAMENTE DEL VENTILADOR DE


ENFRIAMIENTO.
(Si está equipado)
Este interruptor (23) se utiliza para rotar el ventilador de
refrigeración en dirección inversa durante la limpieza del
radiador.
Posición (a): Función automática de rotación invertida en ON
El ventilado girar automáticamente en forma
invertida durante 2 minutos por cada 2 horas.
Tanto el indicador luminoso piloto dentro del
interruptor, como el indicador luminoso piloto de la
rotación inversa del ventilador de refrigeración, situados
en el panel de control de la máquina, se iluminan.
Posición (b): Interruptor manual de rotación invertida en ON Cuando el
ventilador está girando en dirección normal, si se
oprime el interruptor una vez, el ventilador girará a
la inversa; si el interruptor se oprime nuevamente,
el ventilador girará en la dirección normal. Cuando el
ventilador está girando a la inversa, se enciende la luz
piloto de rotación a la inversa del ventilador de
enfriamiento que se encuentra en el monitor de la
máquina. La rotación invertida continúa
aproximadamente durante 10 minutos después de
oprimir el interruptor. Para detalles acerca del
procedimiento cuando se limpie ver “LIMPIAR LAS
ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR (4-27)“.
Posición (c): Neutral (OFF)
El ventilador de enfriamiento está constantemente
regulado para rotación normal.

Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el interruptor.

COMENTARIO
● Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz piloto de rotación invertida.
● Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador está
trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo cambiar la rotación
del ventilador)
● Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.
● Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la posición (c)
(Neutral) cuando se suelte el interruptor.
Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante un tiempo
fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).
● Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor, el aceite hidráulico, o el aceite del
convertidor de torsión se sobrecalienta (se enciende la luz de precaución para el indicador de temperatura en el monitor
de la máquina), la rotación invertida del ventilador se detiene a la fuerza y el ventilador cambia para la dirección de
rotación normal.
● Es posible ajustar las siguientes funciones de rotación automática invertida: Ciclo
de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)
Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutos) Favor
solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
Condiciones para cambiar la rotación del ventilador

Cuando se use la función manual de inversión de rotación Forma de

cambiar desde rotación normal para rotación invertida


El ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas las condiciones que se
indican a continuación.
Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en el monitor de
la máquina cambiará desde el destello intermitente para la iluminación constante.
Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Si no cambia la dirección de rotación, la luz piloto de inversión de rotación del ventilador de enfriamiento en el monitor de
la máquina continuará su desello intermitente.
Condiciones
● La porción (b) del interruptor de rotación automática invertida se oprime una vez.
● La velocidad del motor está entre Lo y 1200 rpm.
● La temperatura del agua del motor es inferior a 90° C (194° F) (El indicador en el termómetro de la
temperatura del agua del motor está por debajo de la horizontal)
● La temperatura del aceite hidráulico es inferior a 90° C (194° F) (El indicador en el termómetro de la
temperatura del aceite hidráulico está por debajo de la horizontal)
● La temperatura del aceite del convertidor de torsión es inferior a 100°C (212°F). (El indicador en el
termómetro de la temperatura del aceite del convertidor de torsión está por debajo de la horizontal)
● Por lo menos 30 segundos han transcurrido después de arrancar el motor

Forma de cambiar desde rotación invertida para rotación normal


El ventilador cambiará de rotación invertida hacia rotación normal si se cumplen cualquiera de las condiciones siguientes.
Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en el monitor
de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.
Si ninguna de las condiciones se cumplen, la dirección de rotación del ventilador no cambiará
Si la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en el
monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará Condiciones
● Mas de 10 minutos han transcurrido después que el ventilador ha comenzado a girar en sentido inverso y la velocidad
del motor ha descendido a menos de 1200 rpm
● Cuando la porción (b) del interruptor de inversión automática de rotación del ventilador de enfriamiento se oprime
nuevamente cuando el ventilador está girando en sentido inverso y la velocidad del motor ha descendido a menos de
1200 rpm.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

Cuando se usa la función de rotación automática invertida

Forma de cambiar desde rotación normal para rotación invertida


El ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas las condiciones que se
indican a continuación.
Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en el monitor de la
máquina cambiará desde el destello intermitente para la iluminación constante.
Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto en el monitor de la máquina para la inversión de rotación del ventilador de
enfriamiento, cambiará de OFF hacia el destello intermitente y así continuará destellando.
Condiciones
● El interruptor de inversión automática de rotación del ventilador de enfriamiento se encuentra en la posición (a).
● La temperatura del agua del motor es inferior a 90° C (194° F) (El indicador en el termómetro de la
temperatura del agua del motor está por debajo de la horizontal)
● La temperatura del aceite hidráulico es inferior a 90° C (194° F) (El indicador en el termómetro de la
temperatura del aceite hidráulico está por debajo de la horizontal)
● La temperatura del aceite del convertidor de torsión es inferior a 100°C (212°F). (El indicador en el
termómetro de la temperatura del aceite del convertidor de torsión está por debajo de la horizontal)
● Por lo menos 30 segundos han transcurrido después de arrancar el motor
● El tiempo regulado para hacer el cambio ha terminado.

Forma de cambiar desde rotación invertida para rotación normal


El ventilador cambiará de rotación invertida ara rotación normal si se completan las dos condiciones que se indican a
continuación
Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en el monitor
de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.
Si ninguna de las condiciones se completan, la dirección de rotación del ventilador no cambiará
Si la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra en el
monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará Condiciones
● Cuando el interruptor de la rotación automática invertida del ventilador de enfriamiento es colocada en cualquier
posición distinta a la porción (a) cuando el ventilador está girando a la inversa y la temperatura del aceite hidráulico ha
superado los 50° C (122° F) (el indicador en el termómetro del aceite hidráulico se encuentra en el área verde).
● Cuando ha pasado el tiempo continuo para la rotación automáticamente invertida del ventilador y la temperatura del
aceite hidráulico ha superado los 50° C (122° F) (el indicador del termómetro del aceite hidráulico se encuentra en el
área verde).

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


(Si está equipado)
Para detalles acerca del bloqueo o traba del convertidor de torsión ver “MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL
CONVERTIDOR DE TORSIÓN (6-3)“ en la sección de OPCIONES PARA ADITAMENTOS.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL

(1) Palanca de cambio de marcha (5) Palanca de control del cucharón


(2) Palanca de dirección (6) Palanca de control de elevación del aguilón
(3) Tope de la palanca de cambio de marcha (7) Pedal de freno
(4) Palanca del traba del equipo de trabajo (8) Pedal del acelerador

PALANCA DE CAMBIO DE VELOCIDAD


Esta palanca (1) cambia la velocidad de traslado de la transmisión.

CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de AVANCE y
4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una posición
adecuada para la obtención del régimen de velocidad deseado.
La 1ra y 2da se utilizan para trabajar
La 3ra y 4ta se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando tope de la palanca de cambio
de marcha, es imposible cambiar a 3 ra o 4 ta. Desenganche el tope
de la palanca de cambio de marcha antes de intentar realizar el cambio
de marcha.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

COMENTARIO
La longitud de la palanca puede establecerse en 3 niveles (posiciones
(A), (B) y (C)). Para ajustes, consulte su distribuidor Komatsu.
(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en la posición
(B))

CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el régimen de
2da hasta 4ta de las cuatro velocidades de avance y retroceso,
dependiendo de las condiciones del traslado.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

El régimen de velocidad durante el cambio de marcha automático viene


determinado por la posición de la palanca de cambios, como se muestra Posiciones de la
en la tabla de la derecha. Régimen de
palanca de cambios
velocidades
de marcha
2da 2da
3ra 2da <-> 3ra
4ta 2da <-> 3ra <-> 4ta

COMENTARIO
● La 1ra posición de la palanca de cambio de marcha fija la
transmisión en 1ra. No hay cambio automático de la
transmisión.
● Para cambiar de 2da a 1ra, pulse el interruptor de reducción rápida
de marcha situado en la palanca de control de elevación del
aguilón.
● Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad
de traslado es inferior a 10.5 km/h (6.5 MPH) en cualquier régimen
de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se
activa el interruptor de reducción rápida de marcha y es posible
reducir a 1ra.
● Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado. Aunque la
velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5 MPH), este
interruptor puede ser utilizado para hacer cambios descendentes
de la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de
reducción rápida de marcha, el régimen de velocidad
descenderá una marcha cada vez (estando en 4ta: F4 -> F3 -> F2;
cuando está en 3ra: F3 -> F2).

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el traslado
pendiente arriba o abajo, o durante la realización de trabajos de
nivelación, haga lo siguiente.
● Para fijar el régimen de velocidad
Pulse el interruptor HOLD de la palanca de control de
elevación del aguilón.
El régimen de velocidad se fija según el régimen visualizado en el
indicador de transmisión del monitor de la máquina.
● Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de marcha
establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.

COMENTARIO
Cuando se hace un cambio descendente de la transmisión desde 2da hacia 1ra con el interruptor de reducción rápida,
cambiará ascendentemente desde 1ra hacia 2da cuando la velocidad de traslado aumente.

PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de traslado de la
máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra en la
posición N, el motor no arrancará.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el
zumbador de la alarma sonará.
Devuelva la palanca de cambio de marcha a la posición N y
arranque el motor.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral

COMENTARIO
Posición (R) Retroceso
La longitud de la palanca puede regularse en 2 niveles
(posiciones (A), (B)). Para ajustes, consulte su distribuidor Komatsu.
(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en la posición
(A)).

TOPE DE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA


Este tope (3) evita que la palanca de cambio de la velocidad entre
en las posiciones de 3ra ó 4ta durante los trabajos.
Posición (a): Tope accionado.
Posición (b): Tope liberado.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
● Antes de levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de traba del equipo de trabajo, en la
posición de LOCK = CERRADO. Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición de LOCK = CERRADO y la palanca de control (A) del equipo de trabajo se toca
equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
● Si la palanca de traba del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
CERRADO, el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a
lesiones personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el
diagrama.
● Al operar la palanca de traba del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (A) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
● Cuando este operando la palanca de traba del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (A).

Esta palanca (4) se usa para trabar las palancas de control del equipo de
trabajo y evitar la operación del equipo de trabajo.
Tire de la palanca de traba del equipo de trabajo hacia el centro de la
máquina para colocarla en la posición (L) de LOCK = CERRADO

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON


Esta palanca (5) acciona el cucharón.

Posición (a): INCLINAR


Cuando la palanca de control del cucharón es llevada
más allá de la posición TILT (inclinación), la palanca se
detiene en esta posición hasta que el cucharón alcanza
la posición prefijada del nivelador, y la palanca
regresa a la posición RETENER = HOLD.
Posición (b): RETENER
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (c): DESCARGA

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO
Esta palanca (6) se usa para operar el brazo elevador.

AVISO
No utilice la posición FLOTAR al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOTAR en las tareas de nivelación
“OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-141)“.

Posición (a): ELEVAR


Cuando la palanca de control del brazo de
levantamiento es llevada más allá de la posición
ELEVAR (elevación), la palanca se detiene en esta
posición hasta que el brazo de levantamiento
alcanza la posición prefijada del nivelador, y la palanca
regresa a la posición RETENER = HOLD.
Posición (b): RETENER
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente bajo una
fuerza externa.

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
● Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal
de freno derecho y use la fuerza de freno del motor junto con
el freno de pedal.
● No utilice los pedales de freno de forma repetida más de lo
necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el freno se sobre
calentará. Si esto ocurre, los frenos no trabajarán y esto
podría conducir a un grave accidente.
● No ponga su pie en este pedal a menos que sea necesario.

Estos pedales (7) accionan los frenos

PEDAL DEL FRENO DERECHO E IZQUIERDO


El pedal del freno derecho opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de frenar.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en la posición de ON, los frenos están aplicados y la transmisión
es devuelta a la posición Neutral al mismo tiempo.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en la posición de OFF, los frenos están aplicados pero la transmisión
no es devuelta a Neutral.

COMENTARIO
Cuando conjuntamente se usa el freno y el acelerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina, o para detener la
máquina mientras se realizan operaciones, coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posición de ON y use el
pedal del freno.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal (8) regula el régimen del motor y su potencia de
salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el ralentí
bajo y la velocidad máxima.

PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA CONSOLA DE


DIRECCION
ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación de la consola de dirección. Si esta operación (de ajuste) se
realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría provocar un grave accidente o lesiones personales.

Esta palanca se usa para retener en posición la consola de la


dirección.
Posición (F) FREE (libre): El volante de la dirección se puede
mover hacia las partes delantera, trasera, arriba y abajo.
Posición (L) LOCK (trancado): La consola de la dirección se
retiene en posición
Las cantidades de ajuste son las siguientes

Traslado hacia Cuando está en Cuando se mueve hacia


arriba y abajo: 0 mm (0 plg) arriba hasta 40 mm (1.6 plg)
Grado de 0 -105 mm 0 -130 mm
inclinación (0 - 4.1 plg) (0 - 5.1 plg)

TAPA CON SEGURO


El PUERTO de llenado del tanque de combustible y el puerto de
llenado del tanque hidráulico están equipados con cerraduras.
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar la tapa.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL PUERTO DE
SUMINISTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE)

PARA ABRIR LA TAPA


1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Mueva la llave hacia la derecha, alinie la ranura de la llave con
la marca (1) en la tapa y después abra la tapa.
Posición (A): (ABIERTO)
Posición (B): CERRADO

PARA CERRAR LA TAPA


1. Gire la tapa hasta apretarla, luego inserte la llave dentro de la
ranura para la llave
2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK = CERRADO (B) y retire la llave.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (para el puerto de


suministro del tanque).

PARA ABRIR LA TAPA


1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y alinee la
ranura del rotor con la marca de alineación (1) de la tapa. Gire
lentamente el tapón hasta que suene un chasquido. De esta forma se
suelta el bloqueo y se puede abrir la tapa. Posición (A):
(ABIERTO)
Posición (B): CERRADO

PARA CERRAR LA TAPA


1. Enrosque el tapón en su sitio.
2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK = CERRADO (B) y retire la llave.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

BARRA DE BLOQUEO DE LA ESTRUCTURA


ADVERTENCIA
● Al realizar trabajos de mantenimiento o transporte de la máquina, siempre coloque la barra de
bloqueo de la estructura en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
● Retire siempre la barra de bloqueo de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede
conducir graves daños o lesiones.

Este es un dispositivo que se usa para trabar las estructuras delantera y


trasera durante el mantenimiento o el transporte de la máquina. Evita
que la estructura trasera y delantera se doblen.
Posición (L) LOCK (trabado): Las estructuras delantera y trasera están
trabadas y la máquina no puede articular.
Colóquela en esta posición al re al i z a r
l abore s de i n s pe cc i ó n y mantenimiento.
Posición (F) FREE (libre): Colóquela en esta posición para operaciones
normales.

PASADOR DE REMOLQUE
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.

2. Utilice un pasador de eje (3) para ajustarlo y para que no se salga


el pasador de remolque.

Realice la operación inversa para retirar el pasador.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ

BOMBA DE ENGRASE
La bomba de engrase está instalada en el soporte por el costado
izquierdo del radiador del motor en la parte trasera de la máquina.
Después de usarla, limpie la grasa del exterior e instálela en posición.
Inserte la bomba de engrase en el soporte y fíjela con la banda de goma.
Enganche la cadena de la bomba de engrase en el gancho situado en la
parte inferior del soporte.

FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA DE PUERTA

PRECAUCION
● Siempre compruebe que la puerta de la cabina está sujetada
por su cerradura, cuando está abierta y cuando está cerrada.
● Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes de abrir o
cerrar la puerta.
● Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente. Existe el
peligro de que el esfuerzo para operarla cambie súbitamente.
● Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija de la
puerta y la perilla.
● Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares
delantero o central.
● Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina siempre
haga una llamada de advertencia antes de abrir o cerrar la
puerta de la cabina.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MANIJA PARA ABRIR LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA


Hale la manija de abrir (1) para abrir completamente la puerta
izquierda.

BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA


Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabaja con la
puerta abierta, utilice este bloqueo para mantener la puerta en su sitio.
1. Empuje la puerta contra la barra (1) para fijarla en posición.
2. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela firmemente
contra el mecanismo de enganche.
3. Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento del conductor, tire de la


palanca (2) para soltar el dispositivo de enganche.
5. Cuando cierre la puerta al bajar de la máquina, empuje la
palanca (3) para soltar el dispositivo de enganche.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANILLA IZQUIERDA
DE LA CABINA
Use esto al levantar o bajar el cristal de la ventana en la puerta
izquierda.
Agarre la empuñadura (1) para soltar la cerradura, abra la cerradura y
después baje el cristal a la posición del cierre inferior. Suelte la
empuñadura (1) de la cerradura.
Al mover el cristal hacia abajo, hay dos etapas para la posición de cierre
(A).

BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANA DERECHA DE


LA CABINA
Use esto para conservar el cristal de la ventana derecha en la posición
abierta o cerrada.
Tire de la empuñadura (1) de cierre hacia el interior de la máquina
para soltar la cerradura, empuje la empuñadura (1) a lo largo de la
carrilera para moverla hacia la posición de cierre y después suelte la
empuñadura.
Hay 2 posiciones de cierre: abierto y cerrado.

ABRA LA EMPUÑADURA DE CANCELAR EL CIERRE PARA ESCAPE POR


EMERGENCIA POR LA VENTANA DERECHA

PRECAUCION
Es peligroso realizar operaciones con el cierre en la ventana para escape por emergencia suelto. La
ventana derecha se prolongará más allá de la rueda más exterior.
También existe el peligro que la ventana pueda cerrarse súbitamente cuando se aplican los frenos.
Siempre compruebe que la empuñadura de abrir-cerrar el cristal de la ventana derecha está cerrado ya
sea en la posición abierta o cerrada antes de poner la máquina en marcha.

Si la puerta de la cabina no se abre o si es peligroso abandonar la


máquina desde el costado en que se encuentra la puerta, libere la
cerradura de abrir la ventana derecha, abra totalmente la ventana
derecha y use la ventana derecha como ruta de escape por emergencia.
1. Agarre la empuñadura (1) para abrir la cerradura y tire de ella hacia
la parte trasera de la máquina.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

2. Desmonte la carrilera de guía para abrir la cerradura de la guía del


pilar de la ventana y libere la cerradura de la ventana derecha.

3. Abra totalmente la ventana derecha y salga a través de la ventana.

Al devolver la empuñadura para abrir la cerradura a su posición


original, tire de la ventana hacia una posición desde donde sea
posible cerrarla, ponga en línea la carrilera de guía con la guía y
después empuje la empuñadura de cierre hacia la parte delantera.
Compruebe que la carrilera está totalmente asentada dentro de la
guía y después asegúrela en la posición CERRADA.

ALARMA DE MARCHA ATRAS


Cuando se coloca la palanca de dirección en la posición R, suena esta alarma. Se utiliza para advertir a las personas que se
encuentran detrás de la máquina que ésta va a desplazarse marcha atrás.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ

FUSIBLES
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.

Los fusibles protegen el equipo eléctrico y los cables para evitar que se quemen.
Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Dentro de la caja de la consola trasera


Afloje la perilla (1) en dos lugares y extraiga la tapa (2). Las cajas de
fusibles son la A y la B.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO

CAJA DE FUSIBLES A

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz delantera izquierda
(2) 10A Luz delantera derecha
(3) 10A Luz de despejo izquierda
(4) 10A Luz de despejo derecha
(5) 20A Circuito de luces principal
Panel de instrumentos B
(6) 10A Impresora del medidor de carga (si
está equipado)
Acondicionador de aire B (si está
(7) 5A
equipado)
Acondicionador de aire A (si está
(8) 20A
equipado)
(9) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10A Luz de marcha atrás, luz de freno
Regulador de posición del equipo de
trabajo.
(11) 10A
Controlador del equipo de trabajo A (si
está instalado)
Dirección de emergencia (si está
(12) 5A
instalado)
(13) 5A Freno de parqueo
(14) 10A Controlador de la Transmisión A
(15) 10A Bocina

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

CAJA DE FUSIBLES B

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Control del motor B
Cristal trasero con cables
(2) 20A
calentadores
Asiento con suspensión de aire (si
(3) 10A
está equipado)
Lámpara giratoria amarilla (si está
(4) 20A
equipada)
(5) 10A Indicador de señalización del giro
Radio, encendedor de cigarillos,
(6) 20A fuente de energía 12V (si está
equipado)
(7) 10A Luz de trabajo trasera
(8) 10A Luz de trabajo delantera
(9) 10A Repuesto 1
(10) 30A Control del motor A
Control de la transmisión B,
(11) 5A Controlador B del equipo de trabajo (si
está instalado)
FUSIBLE
(12) 10ALENTO Luz de la cabina
Panel de
Si no se activa la alimentación instrumentos
cuando A, KOMTRAX
el interruptor de arranque está en
(13) 10A
la posición ON, el fusible(si estálento
equipado)
podría estar fundido. Revise y
reemplacelo.
(14) 10A Luz de peligro
El(15)
fusible de20A
acción retardada se encuentra
Interruptor de arranqueal lado del motor, por el
costado izquierdo de la máquina.

FUSIBLE LENTO
(1)50A: Suministro energético permanente
(2)50A: Energía principal A
(3) 50A: Energía principal B
(4) 120A: Relé del calentador (calefacción eléctrica de entrada de aire)

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ

FUENTE ENERGETICA
AVISO
● Existen dos fuentes de alimentación: 12V (si está equipado) y 24V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.
● Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.

Cuando se retira el encendedor de cigarrillos (1), el enchufe del


encendedor puede emplearse como suministro energético de 24V.
Amperaje máximo: 9A (216W)

Suministro de energía eléctrica (2) (si lo tiene), puede usarse como un


suministro energético de 12 V.
Amperaje máximo: 10A (120W)

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

RADIO AM/FM
(Si está equipado)

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

(1) Interruptor de energía eléctrica y botón de control del (6) Interruptor de sintonización
volumen (7) Interruptor de búsqueda
(2) Interruptor de control de tono (8) Interruptor selector de banda
Exhibición (9) Interruptor de sintonización (Tuning)
(3) Interruptor corrector de la hora
(4) Interruptor de sintonización AST
(5)

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA E INTERRUPTOR DE CONTROL DEL VOLUMEN


Cuando el interruptor (1) se gira a la derecha, hace click y enciende el
radio. Si se gira aun más el volumen aumenta.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL TONO
Si este interruptor (2) es girado hacia la derecha, el tono alto es
enfatizado, si es girado hacia la izquierda, el tono alto es reducido.

EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente situado y
la hora se ven expuestos (3).

INTERRUPTOR DEL RELOJ/ SELECTOR DE FRECUENCIA


Cuando se oprime este interruptor (4), exhibe la hora, cuando se oprime
nuevamente , exhibe la frecuencia.

AST
Cuando se oprime este interruptor (5), las estaciones
debidamente preseleccionadas son llamadas en turno
ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el interruptor para retenerla.
Si este interruptor ha sido presionado continuamente por 2 segundos, se
selecciona en la auto-memoria

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR PREESTABLECIDO
Con este interruptor (6), cada botón puede ser preseleccionado con
estaciones de FM y MW (AM). Para detalles sobre el método para
preseleccionar emisoras, véase “MÉTODO PARA EL AJUSTE
PREVIO DE UNA ESTACIÓN (3-72)“.

BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente busca
estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra una estación se
detiene.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Al oprimir el interruptor (8) (“BAND”), la banda cambiará entre FM y
MW (AM)
La banda y frecuencia son expuestas en la pantalla de exhibición.

INTERRUPTOR DE SINTONIZACIÓN (TUNING)


Cuando el interruptor de Sintonización △ del interruptor (9) es
oprimido, la frequencia sube, cuando el interruptor ▽ es
oprimido, la frecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la
frecuencia cambia continuamente.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE OPERACION

ESCUCHANDO LA RADIO
1. Poner en ON el interruptor (1) de la energía eléctrica del
radio.
2. El interruptor de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el interruptor de sintonización (3) (manual-
automático) seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el interruptor del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.

METODO DE SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE ESTACIÓN


Cuando se presiona el interruptor SEEK, automáticamente busca
estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra una estación se
detiene.

METODO DE SELECCIÓN MANUAL DE ESTACIÓN


Cuando el interruptor de sintonización △ es oprimido, la
frequencia sube, cuando el interruptor ▽ es oprimido, la
frecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la frecuencia cambia
continuamente.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MÉTODO PARA EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN


1. Seleccione la frecuencia que desee para establecer.
Utilice el interruptor de “Banda” para seleccionar MW (AM) ó FM,
y utilice el interruptor de “Tono” para seleccionar la frecuencia de
la estación de radio.
2. Decida el número del interruptor a preseleccionar, y mantengalo
oprimido por 2 segundos. El número del interruptor será
exhibido y la preselección es finalizada.
3. Repita los Pasos 1 a 2 para ingresar en memoria otras frecuencias.
● Para cambiar el establecimiento de un botón
preestablecido cambie a otra estación, repita Pasos 1 – 2.
● Si la batería es remplazada o la energía ha sido
desconectada, se borran todas las preselecciones
establecidas. En este caso, efectúe nuevamente las
operaciones de preselección.
● Es posible preestablecer 6 estaciones AM (MW) y 6
estaciones FM.

MÉTODO PARA USAR LA MEMORIA AUTOMÁTICA


Si el interruptor “AST” es oprimido por 2 segundos, las estaciones de
radio que pueden ser recibidas en el área son buscadas una a la vez, y
las estaciones de radio son guardadas automáticamente en la memoria
preestablecida.

CAMBIO AUTOMÁTICO DE RECEPCIÓN MONOFÓNICA/ESTEREOFÓNICA


Si la recepción de FM estereo se recibe debil, (cuando usted está lejos de la emisora o está rodeado de montañas), el radio
automáticamente cambia de Estereo a Mono para reducir la interferencia. Cuando la emisora estereofónica se vuelve más
fuerte, la radio automáticamente retorna a la función estereofónica.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO PARA ESTABLECER LA HORA
1. Poner en ON la energía eléctrica del radio (1). Si la exposición (2)
está situada en una frecuencia, oprima el interruptor de TIME =
TIEMPO [HORARIO] (3) para exponer la hora.
2. Con el botón de TIME (HORA) (3) presionado:
Presione el botón △ (4) para regular los minutos.
Presione el botón ▽ (5) para regular las horas.

PRECAUCIONES DE USO
● Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
● Para mayor seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible escuchar los
ruidos exteriores.
● Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo tanto tenga
cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
● No limpie los botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo suave y seco. Si el
equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM


(Si está equipado)

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

(1) Interruptor energético/volumen (8) Puerta del cassette


(2) Interruptor para almacenamiento automático/ revisión (9) Botones para avance rápido y enrollado
regulada (10) Botones reguladores
(3) Interruptor de control de bajos Botón (11) Interruptor para la cinta metálica Botones
(4) de control de agudos Interruptor de (12) para sintonización manual Botones para
(5) intensidad de sonido (13) búsqueda de sintonización Interruptor
(6) Interruptor selector de exposición de la hora/radio (14) selector de banda
(7) Interruptor para expulsar la cinta

(A): Exposición de banda (E) Exposición de la dirección de la cinta


(B) Exposición de cinta metálica (F) Exposición prefijada de canal
(C) Exposición de recepción FM estéreo (G) Exposición de hora/frecuencia
(D) Exposición de la intensidad del sonido

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMEN


Mueva este interruptor (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' para
activar la energía eléctrica.
Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA


Use este botón (2) para activar las funciones de revisión regulada y
almacenamiento automático.
● Almacenamiento automático
Cada vez que se oprima este botón durante más de 2 segundos
estando en recepción radial, esta función de almacenamiento
automático comienza a buscar la estación deseada dentro de una
banda de recepción y guarda la frecuencia en memoria. Durante
este proceso de búsqueda, la frecuencia mostrada en el lado
derecho de la exposición continua cambiando. Esto indica que cada
frecuencia queda memorizada en el almacenamiento automático.

COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales. Cuando está
destellando la exposición, se está usando la función regulada de búsqueda.

● Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de seis estaciones
previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5 segundos cada una, comenzando
desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.

Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón. De esta forma se detiene la búsqueda previamente
regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá en forma indefinida el
mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.

BOTÓN DE CONTROL DE BAJOS


Mueva este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos;
muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos. Dirección (a) :
Tonos bajos reducidos
Dirección (b): Tonos bajos enfatizados

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOS


Mueva el botón (4) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos; muévalo
hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos.
Dirección (a) : Reducción de tonos agudos Dirección
(b): Énfasis de tonos agudos

BOTON DE INTENSIDAD DE SONIDO


Este botón (5) se usa cuando está propagando en volumen bajo. Hace
posible escuchar con mayor facilidad enfatizando los tonos bajos
cuando se estima que están débiles los tonos bajos.
Empujar el botón: Activado ON
Empujar nuevamente el botón: Cancelado OFF

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO


Este botón se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/ cinta" y
la "exposición de hora".

● Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y oprima el
botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y oprima el
botón superior de sintonización (M) para corregir los minutos.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA
Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el cassette.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se deja escuchar
el radio.

PUERTA DEL CASSETTE


Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el lado
derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO


Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado de la
cinta.
● Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que la
flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la cinta
avanzará rápidamente; si se oprime el botón apuntando en la
dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no está
cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado, quedará
cancelada.
Si se oprimen al mismo tiempo los botones de avance rápido y re-
enrollado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de estaciones
de radio incorporadas en la memoria de cada uno de los botones, desde
el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos botones.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA


(también se usa para regular el botón No.5)
Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o de cromo.
Este botón se usa también para regular el botón No. 5. Cuando se
oprime, "MTL" [METAL] aparece en pantalla.

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL


Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual de sintonización.
Cuando el botón de sintonización “TUN “ es oprimido, la
frequencia sube, cuando el botón “TUN “ es oprimido, la
frecuencia baja. Si se oprime y se retiene oprimido el botón, la
frecuencia cambiará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de sintonización. Cuando
se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA ARRIBA], la
frecuencia automáticamente va hacia arriba; cuando se oprime el botón
"SEEK DOWN" [BÚSQUEDA HACIA ABAJO], la frecuencia
automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,
automáticamente para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Cuando se oprime este botón (14), la banda cambia entre FM1, FM2 Y
MW (AM). La banda aparece en la exposición.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE OPERACION

MÉTODO PARA ACTIVAR LOS BOTONES REGULADORES


Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones FM (FM1: 6 estaciones, FM2: 6 estaciones).

COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.

MÉTODO DE PRESELECCION AUTOMATICA


1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW (AM),
FM1 ó FM2.
2. El botón (2) de búsqueda del almacenaje automático/previa
selección se oprime por menos de 0.5 segundos.
3. La función de la búsqueda de sintonización de estaciones
previamente seleccionadas, busca automáticamente la
estación deseada dentro de la misma banda y puede
memorizar la ubicación de hasta 6 estaciones en la memoria de
selección previa.

MÉTODO DE PRESELECCION MANUAL


1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW (AM),
FM1 ó FM2.
2. Oprima los botones de sintonización manual (2), o los botones (3)
de búsqueda de sintonización.
3. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número que se
vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta en pantalla la
frecuencia de la estación. (El canal previamente situado
[preset] y su frecuencia están expuestos. De esta forma se
completa la instalación en memoria).
4. Repita los pasos 2 y 3 explicados anteriormente para seleccionar
otras estaciones en números sub siguientes.
5. Si desea hacer la selección previa de una estación en otras bandas,
siga los pasos explicados anteriormente en los items 1 al 4.

COMENTARIO
También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la regulación
de un interruptor previamente instalado.
Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar
baterías, se borran todas la regulaciones hechas y hay que hacer
nuevamente la instalación de estaciones en memoria.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en ON el
interruptor energético (1).
2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW (AM),
FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los botones (3) de selección previa.

COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número asignado a
cierta estación previamente seleccionada, oprima el botón (4) de la
búsqueda automática durante menos de 0.5 segundos. Las 6
estaciones previamente seleccionadas transmitirán, una tras otra
durante 5 segundos cada una. Cuando llegue la estación deseada,
oprima nuevamente el botón y ahí queda detenida la búsqueda de
sintonización.

4. Si se quiere sintonizar una estación que no ha sido previamente


seleccionada, use el botón de búsqueda de sintonización (5) o el
botón (6) de sintonización manual.
5. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.
6. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético (1) hacia
la izquierda hasta que se escuche un click.

COMENTARIO
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida del cassette" para detener
la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE


1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en ON el
interruptor energético (1).
2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del lado
derecho y empújela dentro de la puerta de cassette. La cinta
comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está
apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que está
funcionando; si la flecha está apuntando hacia la izquierda, la parte
inferior está funcionando.
Cuando la cinta llega a su final, se invierte automáticamente y el
otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassette para
darle salida a la cinta y cambiar automáticamente para el radio.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A) y
(B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.

PRECAUCIONES DE USO

ADVERTENCIA
● Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
● Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
● No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
● Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor
brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.

● Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.


● Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible escuchar
otras máquinas.
● Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un problema
grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos items.
● No limpie las escalas o botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo suave y seco.
Si el equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.

AVISO
Manipulación de cintas de cassette
● Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable
comercialmente para la limpieza de cintas.
● No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
● No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de
la máquina.
● Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar
la cinto y eliminar la honda.
● No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO


(Si está equipado)
El hecho de hacer ingresar aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el aumento de la presión dentro de la cabina.
Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

NOMBRES Y FUNCIONES DE ITEMS EN EL PANEL DE CONTROL

(1) Interruptor de la energía eléctrica principal (5) Interruptor de control de la temperatura


(2) Interruptor del ventilador (6) Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE
(3) Interruptor del acondicionador de aire FRESCO/RECIRCULACIÓN]
(4) Interruptor automático (7) Selector de modo
(8) Exposición del monitor

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPAL
Use este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF la energía
eléctrica principal del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A) del
monitor El ventilador comienza su operación.
Cuando el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de aire
se desactiva OFF y se apaga la exposición del monitor. El ventilador
se detiene.
(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuesta es la
misma que cuando el acondicionador de aire se puso en OFF.)

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Use este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire del ventilador. El
caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.
Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aire aumenta;
cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de aire disminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en el monitor de


exposición.

A: Exposición del monitor


B: Caudal de aire
a: Flujo de aire “Lo”
b: Flujo de aire “M1”
c: Flujo de aire “M2
d: Flujo de aire “Hi”

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO
Este interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración o la función de calefacción para eliminar la
humedad.
Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctrica principal, si se
oprime el interruptor del acondicionador de aire se pone en ON el
acondicionador de aire y aparece expuesto (A) en la exposición del
monitor.
Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se pone en OFF y
desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
Use este interruptor (4) para la operación automática del
acondicionador de aire (actuación del enfriamiento y funciones de
deshumidificación/calefacción, y operación de parada).
Cuando se pone en ON el interruptor de la energía eléctrica principal y
se oprime el interruptor de AUTO acondicionador de aire, el
acondicionador de aire se pone en ON y la exposición en el monitor
indica “AUTO”.
Si el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de aire se
pone en OFF y la señal de “AUTO” desaparece de la exposición
en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Use este interruptor (5) para ajustar la temperatura entre la baja
temperatura y la alta temperatura.
Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del aire soplado se
eleva; cuando se oprime el interruptor (B), la temperatura del aire
soplado desciende.
La temperatura regulada aparece expuesta en la exposición del monitor.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR SELECTOR DE AIRE RECIRCULADO/FRESCO


Use este interruptor (6) para cambiar entre la recirculación del aire que
s encuentra dentro de la cabina y la admisión de aire fresco del exterior.
Cuando se oprime este interruptor, se selecciona la recirculación dentro
de la cabina y la (A) se enciende en la exposición del monitor.
Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de aire fresco es
seleccionada y (B) se ilumina en la exposición del monitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.


Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use esta regulación
para realizar un enfriamiento o calentamiento rápido de la cabina o cual
el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.


Aire del exterior se ingresa en la cabina Use esta regulación cuando se
ingrese aire fresco del exterior o cuando se elimine la condensación de
las ventanas.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE CONTROL

OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para ajustar la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para activar en
ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Oprimir el interruptor (6) selector de modo para colocar las salidas
de aire en HACIA LA CARA.
7. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del ventilador
para establecer la temperatura deseada.
8. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.

COMENTARIO
Observe que si se oprime el interruptor de control de temperatura para establecer la temperatura en la posición más baja, y el
acondicionador de aire se trabaja por largo tiempo con el flujo de aire en “Lo”, en raros casos el evaporador puede
congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de temperatura,
trabájelo por corto tiempo con el flujo de aire en “Hi” y después ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador
de aire.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para ajustar la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) selector de modo para situar las salidas en
HACIA LOS PIES.
6. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor
de control de temperatura y el interruptor del ventilador para
establecer la temperatura deseada.
7. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.

COMENTARIO
El calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la temperatura del
agua de enfriamiento.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA


1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en la regulación deseada.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para
activar en ON el acondicionador de aire.

COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0° C (32° F), el acondicionador de aire (compresor) puede que no
trabaje.

PRECAUCIONES DE USO
● Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el motor esté en
marcha.
● Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando use el
acondicionador de aire.
● Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire durante
varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo tiempo con fugas
de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
● Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga contacto
directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
● Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se escape y
permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
● Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida en
“COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-33)“.
● Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable, realice su
inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pida a su
distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
ACONDICIONADOR DE AIRE
(Si está equipado)
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el aumento de la presión dentro de la cabina. Esto
permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL

(1) Interruptor de la energía eléctrica principal (4) Interruptor de control de la temperatura


(2) Interruptor del ventilador (5) Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE
(3) Interruptor del acondicionador de aire FRESCO/RECIRCULACIÓN]
(6) Exposición del monitor

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPAL


Use este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF la energía
eléctrica principal del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A) del monitor
El ventilador comienza su operación
Cuando el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de
aire se desactiva OFF y se apaga la exposición del monitor.
El ventilador se detiene
(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuesta es la
misma que cuando el acondicionador de aire se puso en OFF.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DEL VENTILADOR
Use este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire del ventilador. El
caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.
Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aire aumenta;
cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de aire disminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en el monitor de


exposición.

A: Exposición del monitor


B: Caudal de aire
a: Flujo de aire “Lo”
b: Flujo de aire “M1”
c: Flujo de aire “M2
d: Flujo de aire “Hi”

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO


Este interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración o la función de calefacción para eliminar la
humedad.
Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctrica principal, si se
oprime el interruptor del acondicionador de aire se pone en ON el
acondicionador de aire y aparece expuesto (A) en la exposición del
monitor.
Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se pone en OFF y
desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Use este interruptor (4) para ajustar la temperatura entre la baja
temperatura y la alta temperatura.
Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del aire soplado se
eleva; cuando se oprime el interruptor (B), la temperatura del aire
soplado desciende.
La regulación (C) para la temperatura aparece expuesta en el monitor de
exposición.

FRIOCALIENTE

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN
Use este interruptor (5) para cambiar entre la recirculación del aire que
s encuentra dentro de la cabina y la admisión de aire fresco del exterior.
Cuando se oprime este interruptor, se selecciona la recirculación dentro
de la cabina y la (A) se enciende en la exposición del monitor.
Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de aire fresco es
seleccionada y (B) se ilumina en la exposición del monitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.


Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use esta regulación
para realizar un enfriamiento o calentamiento rápido de la cabina o cual
el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.


Aire del exterior se ingresa en la cabina Use esta regulación cuando se
ingrese aire fresco del exterior o cuando se elimine la condensación de
las ventanas.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MÉTODO DE OPERACION
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque el
monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para activar en
ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor de control de temperatura y el interruptor
del ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero riesgo de que
el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de temperatura,
trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después ponga nuevamente en ON el
interruptor del acondicionador de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y establezca la
exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A)
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
El calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la temperatura del
agua de enfriamiento.
OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en la regulación deseada.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para
activar en ON el acondicionador de aire.
COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0° C (32° F), el acondicionador de aire (compresor) puede que no
trabaje.

3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
PRECAUCIONES DE USO
● Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el motor esté en
marcha.
● Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando use el
acondicionador de aire.
● Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire durante
varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo tiempo con fugas
de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
● Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga contacto
directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
● Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se escape y
permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO


● Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida en
“COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-33)“.
● Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable, realice su
inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se
necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pida a su
distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

CAJA FRÍA
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar para
conservar calientes las cosas.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, viertan agua o
se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros objetos
pequeños.

3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL BRAZO DE SOPORTE DEL LIMPIAPARABRISAS

AVISO
Al mover el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,
compruebe que la hoja del limparabrisas cuelga libremente.

Al mover el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, tal y como


sucede cuando se limpia el cristal, si el brazo limpiaparabrisas (1) se
mueve y con la hoja del limpiaparabrisas (2) bloqueada hacia el brazo
(la parte inferior de la hoja está atrapada por el brazo), se está
ejerciendo una fuerza anormal sobre el engranaje del soporte y éste
puede romperse.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

OPERACIÓN
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA


Antes de arrancar el motor, compruebe el área alrededor y debajo de la máquina, compruebe si hay tuerca y pernos flojos,
cualquier pieza con daños, escapes de aceite, de combustible o de refrigerante y compruebe la condición de los sistemas del
equipo de trabajo e hidráulico. Compruebe si hay soltura o juego en el alambrado eléctrico y compruebe que no haya polvo
acumulado alrededor de partes con alta temperatura.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier problema, o le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu.

Si la máquina está sobre un terreno inclinado, reposicione la palanca antes de la comprobación. Antes de
arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones o
conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique si hay suciedad o polvo almacenado alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay alguna
clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, etc) alrededor de la batería o de las piezas del motor con altas
temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Retire toda la suciedad o material inflamable.

3. Compruebe las fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no hay escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de enfriamiento. Si
encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible.


Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. Si se encuentra cualquier problema,
realice las reparaciones necesarias

5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas. Verifique
que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

6. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.


Compruebe que no haya escapes de aceite o daños en las mangueras o tubos. Si se encuentra cualquier problema, repare
el escape de aceite y repare o sustituya las partes que estén dañadas.

7. Verifique si hay daños o desgaste en los neumáticos, pernos de montaje flojos.


Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de rodadura, base
de la llanta, anillo de cierre). Apriete las tuercas de las ruedas que estén flojas. Si encuentra algo anormal, cambie o
sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus pernos se han aflojado. Repare
cualquier daño y apriete los pernos sueltos.

3-97
OPERACIÓ OPERACIÓ

9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los pernos se
han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya las partes.
Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.

10. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire


Compruebe si hay pernos flojos. Si están suletos, apriételos.

11. Compruebe si están flojos los bornes de la batería


Apriete los bornes flojos.
Par de apriete para la porción A: 5.9 a 9.8 N·m (0.6 a 1.0 kg·m)
Par de apriete para la porción B: 11.8 a 19.6 N·m (1.2 a 2.0 kg·m)

12. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las


abrazaderas de montaje

ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del
asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres años.

COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en el
cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de montaje del


cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es necesario.

Apriete cualquier tornillo flojo. 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1
± 3.6 lbft)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si hay


cualquier daño o deformación de los sujetadores del cinturón,
reemplace el cinturón del asiento.

13. Limpie las ventanillas de la cabina.


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena visibilidad durante el manejo de la máquina.

3-98
OPERACIÓ OPERACIÓ
14. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:

● Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de


lo de un neumático nuevo
● Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado
Daños:
● Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
(1), o con cuarteaduras en el caucho
● Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1)
● Neumáticos con superficies (separadas)
● Neumáticos con el talón dañado (2)
● Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
● Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables

15. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados
por herrumbre o rajaduras.En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida
lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.

3-99
OPERACIÓ OPERACIÓ

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


Siempre lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).
2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el indicador
luminoso de advertencia central se encienden durante 2 segundos,
aproximadamente y que el zumbador de la alarma suena durante 2
seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable
es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
● No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere que el motor se enfríe antes de comprobar el refrigerante
que se encuentra en el sub tanque.
● Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una temperatura
elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para comprobar el nivel de
refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura
descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna antes de quitarlo.

PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con toda
seguridad.

1. Abra la puerta lateral del capó del motor situado en el costado


derecho de la máquina.
2. Revise que el nivel del refrigerante en el tanque de reserva
(1) esté entre las marcas LLENO (FULL) y BAJO (LOW). Si el
nivel del refrigerante es bajo, añada agua hasta la linea FULL a
través del orificio de llenado del sub-tanque (1).
3. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón correctamente.
4. Si el sub-tanque (1) está vacío, compruebe si hay alguna fuga de
agua y, a continuación, compruebe el nivel de agua del radiador.
Si el nivel de agua es bajo, añada refrigerante al radiador, y
después añada refrigerante al sub-tanque (1).

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual, revise


por la posibilidad de fuga.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la tapa de inspección del lado posterior derecho de la


máquina.
2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la boca de
tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L de la
varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue
aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).
5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso de
aceite de motor a través del tapón de drenaje (P), y luego revise
nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el tapón
de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de inspección.

COMENTARIO
Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motor para revisar el
nivel del aceite en el motor.
Si la máquina se encuentra sobre un terreno inclinado, sitúela sobre una
superficie horizontal antes de la comprobación.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
REVISAR EL SEPARADOR DE AGUA

ADVERTENCIA
● Las partes del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha
detenido. No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado
● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberias de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfrie
suficientemente. Después comienze con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
● No produzca chispas ni fuego cerca.

Revise el separador de agua, drene el agua y el sedimento.


1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la
máquina.
El separador de agua forma una unidad con el pre filtro del
combustible y se encuentra en la parte inferior de la unidad.

2. Es posible juzgar la condición del agua y sedimentos a través de la


tapa transparente (3). Si hay acumulación de agua o sedimentos,
coloque una vasija debajo de la manguera de drenaje (4) para
recoger la descarga de agua.
3. Afloje el tapón de drenaje (2) y drene el agua.
4. Apriete el tapón (2) tan pronto como el combustible comience a
salir por la manguera (4) de drenaje.
Apriete cualquier tornillo flojo: 0.2 - 0.45 Nm {0.02 - 0.046 kgm})

5. En esta máquina, el sensor (5) se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parte inferior del
pre filtro de combustible.
Si la luz de precaución (6) del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1 al 4 para
drenar el agua.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

COMENTARIO
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del tapón (2)
1) Coloque un contenedor para combustible debajo de la manguera
de drenaje (4).
2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimento junto con el
combustible de la manguera de drenaje (4).
3) Compruebe que no salga nada por la manguera de drenaje
(4) y después desmonte el tapón (2).
4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidad apropiada de
grasa. Al hacer esto, tenga cuidado para que la grasa no penetre en el
orificio de drenaje (a) de la válvula o en las roscas del tapón.
5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que haga contacto con el
fondo.
6) Retire el contenedor de combustible.

● Si la tapa transparente (3) está sucia y su contenido no


puede verse f á c i l m e nt e , limpie la tapa
transparente (3) al sustituir el filtro.
● Al lavar, si se desmonta el tapón (2), cubra el anillo- 0
con grasa y después apriételo manualmente hasta que
haga contacto con el fondo.

REVISIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA
● Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar polvo al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
● Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el polvo vuele alrededor y cause serias
lesiones. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador de
polvo (1) instalado al filtro de aire entra en el área roja (7.5 kPa),
limpie el elemento.
3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvo para
reactivarlo.
4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) poco después que
el indicador de polvo es reactivado, será necesario sustituir el
elemento.
Para más información acerca del procedimiento de
sustitución del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOS
ELEMENTOS (4-20)“.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
SENSOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ELECTRICO
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador de polvo
(1) entra al área roja (7.5 kPa), o la luz de precaución (2) de obstrucción
del filtro de aire en el monitor de la máquina se ilumina, limpie el
elemento del filtro de aire.

AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se
obstruya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de
proporcionar el desempeño esperado y la eficiencia de
limpieza será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
interior del elemento interior con mayor frecuencia durante
la operación de limpieza.

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido
automáticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible
se expansione debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.

AVISO
Si el motor se para por falta de combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de
arrancarlo nuevamente. Para detalles acerca del procedimiento de la purga de aire, véase
“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-51)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con
mayor rapidez si el tanque de combustible está lleno.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición ON


(B) y compruebe el nivel de combustible con el indicador de nivel
de combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la posición
OFF (A).

2. Después de completar la operación, abra la parrilla (1) y añada


combustible a través del orificio de abastecimiento de combustible
(F) para llenar el tanque.
No añada más combustible después de llenar el tanque. Para más
detalles sobre el método de apertura y cierre del tapón, véase
“TAPA CON SEGURO (3-58)“.
3. Después de añadir combustible, cierre el tapón correctamente.

Capacidad de combustible: 300 litros (79.26 Galones


E.E.U.U )

REVISIÓN DEL CABLEADO ELECTRICO

ADVERTENCIA
● Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
● Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el
tapón de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para
limpiar el orificio del respiradero.

Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya señales de corto
circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya terminales o conectores sueltos.
Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire cualquier
material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las
reparaciones.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén fríos y antes
de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas. Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas
(pernos).
La presión de inflado apropiado difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Vea la sección “MANIPULACIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS (3-152)“ para detalles.

COMPRUEBE LA CONDICIÓN DE LA PULVERIZACIÓN LAVADORA DE VENTANAS


Opere el lavador de ventana y compruebe que el líquido lavador sea pulverizado correctamente.
● Si el líquido no se pulveriza correctamente, limpie la boquilla del lavador con un alfiler o alambre fino.
● Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

COMPRUEBE LA EFICIENCIA DELIMPIEZA DEL LIMPIAPARA BRISAS


Opere el limpiador y compruebe que limpia la ventana adecuadamente bajo cada una de las velocidades de operación.
Intermitente, velocidad baja, velocidad alta.
Opere el lavador de ventanas para mojar el cristal cuando se compruebe.
● Si la condición de limpieza es pobre es necesario limpiar la superficie del cristal o sustituir la goma de la hoja
limpiadora.
● Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparaciones.

COMPRUEBE LA FUNCIÓN DEL DESCONGELADOR


● Opere el acondicionador de aire y compruebe que el aire es soplado debidamente sobre el cristal delantero. Si hay
alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparaciones.
● Opere el interruptor de los cables del cristal de calentamiento de la parte trasera y compruebe que la superficie del cristal
trasero se calienta adecuadamente.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparaciones.

REVISION DE LOS SEGUROS


Compruebe que todos los lugares pueden cerrarse debidamente.
(Para detalles acerca de las ubicaciones que pueden cerrarse ver “CERRAR (3-151)“.)
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y
reparaciones.

RESIVION DE LA SALIDA DE EMERGENCIA


Opere la empuñadura para abrir y cerrar la salida de emergencia y compruebe que funciona correctamente.
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y
reparaciones.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

AJUSTES

AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca traba del equipo de trabajo en la posición de
LOCK = CERRADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

● Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
● Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que pueda pisar
completamente el pedal del freno.

ASIENTO DEL TIPO DE SOPORTE LUMBAR


AVISO
● Al tirar de las palancas (2) y (3) tenga cuidado para no levantar por equivocación la caja del interruptor que se
encuentra delante de las palancas. Existe peligro de que la caja de interruptores resulte dañado.
● Cuando está en alto el apoyo para descanso del brazo izquierdo, no lo empuje hacia abajo al colocar su mano
para soportar su peso. Existe peligro de que el montaje del descansabrazos resulte dañado.

Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptor de arranque
del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición deseada y,
a continuación, libere la palanca.
Regulación posible:180 mm (7.1 plg)
(10 mm (0.4 plg) x 18 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba y aplique su peso a la parte posterior
del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de atrás.
Mueva la palanca (3) hacia arriba y aplique su peso a la parte delantera
del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de delante.
Regulación posible: 24 grados (inclinación delantera y trasera: 3 fases
cada uno)

(C) Ajuste de la altura del asiento


Desplace las palancas (2) y (3) arriba y abajo para mover el asiento
arriba y abajo según la altura deseada
Estas palancas también se utilizan para ajustar el ángulo de inclinación
del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar el asiento a la altura
deseada.
Regulación posible: 65 mm (2.6 plg)

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del asiento
Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca. Regulación
posible: 60 mm (2.4 pulg)

(E) Ajuste del asiento para el peso


Siéntese en el asiento, eleve ligeramente el cuerpo y accione el interruptor (5) para ajustar la resistencia de la suspensión.
Regulación posible: 50 - 130 kg (110 - 287 lb)(meta) Al
pulsar +: La suspensión aumenta
Al pulsar -: La suspensión disminuye

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (6) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo, puede que el
asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible: Inclinación delantera: Libre Inclinación
hacia atrás: 40 grados (2 grados x 20 fases)

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas (si está instalado) Gire
el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás. Regulación posible:
Inclinación delantera: 13 grados
Inclinación hacia atrás: 13 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas (si está instalado)


Desplace el reposa-cabezas hacia arriba o hacia abajo. Regulación
posible: 80 mm (3.2 plg)

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos


Gire el botón (7) y ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos. Regulación
posible: 73 grados (delantera: 54 grados; trasera: 19 grados) Si el reposa-brazos
está girado, se levantará.

(J) Soporte lumbar


Accione el interruptor (8) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar inferior. Accione el
interruptor (9) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar superior. Al pulsar +: La
tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

(K) Apoyo lateral


Accione el interruptor (10) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar derecha e izquierda. Al pulsar +:
La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE CABEZA

DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la posición
en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el retén (1)
(debajo del material en la parte superior del asiento) de la barra del
apoye de cabeza en la dirección indicada por la flecha y tire de la
pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada por la
flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se puede
desmontar el apoyo de cabeza.

INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se encuentran en la
parte superior del asiento y empújelas hacia abajo.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
● Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
● Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
● Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
● Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD


Sujétese el cinturón de manera que esté apretado sin estar demasiado
apretado.
1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y ajuste el
asiento de forma que la espalda quede apoyada contra el respaldo.
2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa del
cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelo cuando no hay
nadie en el asiento.
3. Siéntese en el asiento, agarre la hebilla (2) y la lengüeta (3) con las
manos izquierda y derecha, introduzca la lengüeta (3) en la hebilla
(2) y tire del cinturón para comprobar que se encuentra bloqueado
de forma segura.
4. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la hebilla (2).
Ajuste el cinturón de seguridad a su cuerpo sin retorcerlo. Regule la
longitud del cinturón de seguridad en ambos lados,
el de la hebilla y el de la lengüeta, para que la hebilla se
encuentre en la parte central de su cuerpo.

AJUSTE LA LONGITUD DEL CINTURÓN


Para acortar el cinturón: Tire del extremo suelto de la correa del
cinturón.

Para alargar el cinturón: Coloque el extremo fijo de la correa del


cinturón a 90 grados del soporte y tire.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

AJUSTE DEL APOYA BRAZO DE LA PALANCA

ADVERTENCIA
Al ajustar el apoya brazo de la palanca, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está
segura en la posición de LOCK = CERRADA.
Si no está en la posición de LOCK = CERRADA y las palancas de control del equipo de trabajo se tocan
accidentalmente al ajustar el estante de las palancas, el equipo de trabajo puede moverse súbitamente y
provocar graves lesiones personales.

AJUSTE DE LA ALTURA Y ÁNGULO DEL APOYA BRAZO


La altura y el ángulo del apoya brazo (1) puede ajustarse aflojando
la palanca de cierre (2).
Cantidad de ajuste de la altura: 30 mm
Cantidad de ajuste del ángulo: 44 grados

COMENTARIO
Coloque la palanca de cierre (2) en la posición LIBRE (F) La palanca
de cierre está aflojada
Sostenga el apoya brazo en la posición deseada y mueva la palanca de
cierre hacia la posición de LOCK = CERRADA (L) para asegurar que
el apoyo del brazo está en posición.

AJUSTE HACIA ADELANTE Y HACIA ATRÁS DEL APOYA BRAZO DE LA PALANCA


Tire de la palanca (3) hacia arriba con su mano izquierda, agarre el
descanso de la muñeca (1) con su mano derecha y muévalo hacia la
parte delantera o trasera y después suelte la palanca (3). Regulación
posible: 180 mm

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTANDO LOS ESPEJOS

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo. Si ellos no quedan ajustados
apropiadamente, usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar
seriamente a alguien más.

Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la posición que
ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor visión de los puntos
muertos de los laterales izquierdo y derecho de la parte posterior de la
máquina.

● Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible observar a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3 pies 3
plg) y 30 cm de diámetro (11.8 plg)) situada en la parte posterior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la máquina.

Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor de la
máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) desde el asiento
del operador.

● Si el movimiento del espejo está rígido al ajustarlo, afloje el


perno (2) del espejo.

Instale los espejos en las posiciones y a las dimensiones mostradas


en el diagrama. Los valores ofrecidos a continuación son valores de
referencia para la zona de alcance de visión.

Zona de alcance de visión (izquierda): 2500 mm (8 pies 2 plg) Zona de


alcance de visión (derecha): 2500 mm (8 pies 2 plg) Espejo A: Debe
verse la zona sombreada (A)
Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)

AVISO
● Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
que no se aflojarán y que el espejo no se desprenderá.
Torsión de apriete:

Espejos A, B :2.0 a 2.5N·m{0.2 a 0.5 kgf·m}


Espejos C :8.8 a 9.8N·m{0.9 a 1.0 kgf·m}

● Si el par de apriete no se puede controlar, pregunte a su


distribuidor Komatsu acerca de cómo apretar los
pernos.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.

1. Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento


(1) se encuentra en ON (A).

2. Compruebe que la palanca direccional (2) está en la posición


Neutral (N).

COMENTARIO
Si la palanca direccional no se coloca en la posición Neutral (N), el
motor no arrancará.

3. Compruebe que el cucharón este completamente apoyado en el


suelo.
Si no lo está, baje el cucharón al suelo de la siguiente forma.
1) Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se
encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN y después
coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
de FREE = LIBRE.
2) Opere la palanca de control del equipo de trabajo para bajar el
cucharón al suelo.
3) Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se
encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN y después
coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
de LOCK = CERRADO.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
4. Compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo (3) se
encuentra en la posición de LOCK =CERRADO (L).

5. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (4), gírela hasta la


posición ON (B) y compruebe que el sistema monitor de la
máquina funciona.

Cuando el interruptor de arranque se pone en la posición de ON


antes de arrancar el motor, los monitores, instrumentos y la luz
central de advertencia se ilumina aproximadamente durante 2
segundos y la zumbadora de alarma suena durante
aproximadamente otros 2 segundos.
Si algún indicador luminoso no se enciende, lo más probable es que
haya una avería o una desconexión. Por lo tanto, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
Además, una vez iluminados todos los monit ores,
indicadores y la luz de advertencia, se realiza una
autocomprobación para verificar el correcto operación de la
dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE
A U T O C O M P R O B A C I Ó N DE LA D I R E C C I Ó N DE
EMERGENCIA (3-135)“ en la sección de OPERACION.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

ARRANQUE DEL MOTOR

ARRANQUE NORMAL

ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.

● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el


circuito de arranque del motor. Semejante acción podría
provocar graves lesiones corporales o un incendio.
● Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos en el
área circundante a la máquina. Después, haga sonar la
corneta y arranque el motor.
● El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios
l im ita dos, ponga espec ial c uidado en proporcionar una
ventilación adecuada.

AVISO
● No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No mantenga el motor de arranque dando vueltas por más de 20
segundos.
● Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes
de intentar arrancar el motor nuevamente.

Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona para iniciar
automáticamente el precalentamiento del motor.
Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor de ignición
(1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha sido iniciado
automáticamente.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1) hasta


al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) de


precalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamente el
precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1) del
arranque en la posición de ON hasta que se apague la luz piloto (2)
del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permanece


encendida depende de la temperatura ambiental como indica la tabla de Temperatura Tiempo de
la derecha. ambiente iluminación
0 seg.
-1 °C to -15 °C
a 30 seg.
-15 °C o menos 30 seg.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
2. Si no se enciende la lámpara piloto de precalentamiento (2) , gire la
llave del interruptor de ignición (1) a la posición de arranque
START (C).

3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor se pondrá en marcha.


Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la posición (C) de START = ARRANQUE para conservar
el motor girando hasta que el motor de combustión se ponga en marcha.

COMENTARIO
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de combustible al
motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la posición de START =
ARRANQUE (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.

4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor de


arranque (1). La llave volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) (B).

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

ARRANQUE DEL MOTOR EN CLIMA FRÍO

ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un
incendio.
● Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la corneta y arranque el motor.
● El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limi ta dos, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.

Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20° C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor del
arranque en la forma siguiente

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1) hasta al


posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) de


precalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamente el
precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1) del
arranque en la posición de ON hasta que se apague la luz piloto (2)
del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permanece


encendida depende de la temperatura ambiental como indica la tabla de Temperatura Tiempo de
la derecha. ambiente iluminación
Sobre -4 °C 0 seg.
5 segundos a 30
-4 °C to -15 °C
segundos
Inferior a -15 °C 30 seg.
2. Cuando el monitor de precalentamiento se apague (2), gire la llave
del interruptor de arranque (1) hasta la posición START (C).
Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la posición
(C) de START = ARRANQUE para conservar el motor girando
hasta que el motor de combustión se ponga en marcha.
3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor se
pondrá en marcha.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
4. Método para arrancar el motor en temperaturas aproximadas a los -20° C (- 4° F).
1) Mantenga el motor de arranque del motor de combustión en marcha durante un tiempo máximo de 20 segundos
sosteniendo la llave del interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE hasta que el motor
se ponga en marcha.
2) Si el motor falla el arranque aún después de tener en marcha el motor de arranque durante los 20 segundos más o
menos, pare una vez el motor de arranque (suelte la llave del interruptor (1) del arranque) y trate el mismo proceso
nuevamente después de una pausa de más o menos 1 minuto.
3) Si todavía el motor falla el arranque después del segundo intento, trate el mismo proceso por una tercera vez después
de una pausa de más o menos 1 minuto.

5. Tras el arranque del motor y aumento de velcidad del motor, suelte


la llave del interruptor de arranque (1). La llave volverá
automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO) (B).

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO


Después de arrancar el motor, si la temperatura del agua del motor está por debajo de 20° C, se realiza la operación del
calentamiento automático (velocidad del motor: 1000 rpm) y se cancela cuando la temperatura del agua del motor supera los
30° C (Velocidad del motor: 850 rpm)

(X) :Velocidad del motor (rpm)


(Y) :Temperatura del agua (°C)

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si se produce alguna anomalía en la operación del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el efecto de frenado
adecuado, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS


Coloque la máquina sobre terreno nivelado sin obstáculos en el área circundante, después conduzca lentamente la máquina
avanzando y después retrocediendo y compruebe el efecto de los frenos.
Si hay cualquier anormalidad en la operación de los frenos, pida a su distribuidor Komatsu que realice el ajuste necesario.

REVISAR EL PEDAL DE FRENO DE TRASLADO


Oprima totalmente el pedal del freno y compruebe la distancia desde el piso. Compruebe que el pedal no está demasiado cerca del
piso y que no hay sensación de anormalidad al operar el pedal del freno.
Si se encuentra alguna anormalidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice los ajustes necesarios.

COMPRUEBE LA FACILIDAD DE ARRANCAR EL MOTOR, RUIDOS ANORMALES


Al arrancar el motor, compruebe que el motor no produzca ruidos anormales y que arranca fácil y suavemente. También
compruebe que no hay ruidos anormales cuando el motor está en ralentí o cuando las revoluciones del motor aumentan
ligeramente.
● Cuando hay un ruido anormal en el arranque del motor y si esa condición persiste, el motor podría estar dañado. En
ese caso, pida a su distribuidor Komatsu que revise el motor tan pronto sea posible.

COMPRUEBE EL MOTOR EN BAJA VELOCIDAD Y CUANDO ESTÁ ACELERANDO


Compruebe que no hay irregularidad en la velocidad del motor y que el motor no se para súbitamente cuando se detiene la
máquina durante una travesía normal.
También compruebe que el motor acelera suavemente cuando se oprime el pedal del acelerador.
● Realice la inspección en un lugar seguro y compruebe que no haya personas en el área circundante.
● Si la condición en baja velocidad o cuando se acelera resulta ser extremadamente pobre y esa condición persiste, existe
el peligro de que haya daños en el motor, que la sensación de operación se torne extraña, que el efecto de frenos pueda
deteriorarse o que se produzca un accidente inesperado. Por lo tanto, pida a su distribuidor Komatsu que realice las
reparaciones necesarias tan pronto sea posible.

COMPRUEBE LA UBICACIÓN DE LAS ANORMALIDADES PROCEDENTES DE DÍAS


ANTERIORES
Compruebe los lugares donde ocurrieron problemas durante el uso de la máquina en días anteriores.
Si detecta alguna anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para su revisión y reparación.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR
ADVERTENCIA
● Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la posición
OFF (APAGADO).
● Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del equipo de
trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no responda el equipo de trabajo
como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de calentamiento de la máquina.
Especialmente asegúrese de realizar la operación de calentamiento en regiones frías.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA

PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo, trabajar la
máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de manera adversa y reducir
la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como aparecen en el
horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

● Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.


● Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
● Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas innecesarias
imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACION NORMAL
Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes.

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga fun ci o nar el mot or a ral entí o altas rpm
continuamente durante más de 20 minutos.
Si es necesario haga funcionar el motor a ralentí y aplique una
carga de vez en cuando o hágalo funcionar a un régimen medio.

1. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcionar el


motor sin carga, a régimen medio, durante unos 5 minutos.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

Para calentar el aceite hidráulico, únicamente en áreas frías, haga lo siguiente:


2. Luego de realiza la operación de calentamiento, verifique que la
rotación del motor sea suave y después ponga la palanca del cierre
de seguridad en la posición de FREE = LIBRE (F).
3. Opere la palanca de control del cucharón en la posición (A) de
INCLINACIÓN y devuelva la palanca a la posición (B) de
RETENCION repetidamente para calentar el aceite
hidráulico.
Alivie el circuito en la posición de INCLINACIÓN (A) durante un
tiempo máximo de 10 segundos.
Esto lleva el aceite a la presión de alivio y calienta el aceite más
rápidamente.
4. Lentamente opere el volante de la dirección hacia la izquierda y derecha unas 10 veces para calentar el aceite hidráulico
dentro de la válvula de la dirección

ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene la palanca de dirección mientras la
temperatura del aceite es baja, podría producirse un retardo
temporal antes de que el motor detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.

AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su giro
en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.

5. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique que


los instrumentos y luces de precaución estén normales. Si hay
alguna anormalidad, realice el mantenimiento o reparaciones.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que el
indicador de temperatura del agua del motor (2) y el indicador de
temperatura del aceite del convertidor de torsión (3) se encuentren
dentro de la zona verde.
6. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido, o
vibración. Si detecta algún problema, diríjase a su distribuidor
Komatsu.

COMENTARIO
La velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento difiere de acuerdo a las condiciones siguientes, pero no es indicación
de anormalidad.
La velocidad del ventilador de refrigeración aumenta conforme la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura del
refrigerante del motor o la temperatura del aceite de la transmisión aumenta.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración está girando en sentido inverso, rota a una velocidad fija proporcional al
régimen del motor, con independencia de la temperatura de alguno de los aceites o del líquido refrigerante.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
FORMA DE PARAR EL MOTOR

AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos


para que se enfríe gradualmente.
2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición OFF
(A) y pare el motor.
3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA


MAQUINA
ADVERTENCIA
● Retire siempre la barra de cierre de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se
desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede
conducir a graves daños o lesiones.
● Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga
sonar el claxon antes de arrancar.
● No permita que nadie se acerque a la máquina.
● Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de la máquina.
● Preste especial atención a los puntos ciegos en la parte trasera de la máquina, al trasladar la
máquina en marcha atrás.
● Al poner en marcha la máquina para subir una pendiente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición de OFF y oprima el pedal del freno izquierdo. Después oprima el pedal del
acelerador y gradualmente libere el pedal del freno para iniciar el movimiento de la máquina. Así, es
posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

TRASLADO DE LA MÁQUINA
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no se
ilumine.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo está en


la posición de HOLD = RETENCIÓN, después coloque la
palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición (F) LIBRE.

3. Accione la palanca de control de elevación del aguilón (3) para


situar el equipo de trabajo en la posición de traslado mostrada en el
diagrama de la derecha.
(A): 40 - 50 cm (16 - 20 plg)

4. Pise el pedal de freno derecho (5) y gire el interruptor del freno de


estacionamiento (6) a la posición OFF (B) para soltar el freno de
estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (5).

COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía está accionado cuando el
interruptor (6) del freno de estacionamiento está en la posición OFF
(B), ponga en ON, posición (A) el interruptor del freno de
estacionamiento y después póngalo en OFF, posición (B)
nuevamente.

5. Coloque la palanca de dirección (7) en la posición deseada.


Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

6. Coloque la palanca de dirección (8) en la posición deseada.


Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R) Retroceso

● Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando la


palanca direccional se coloca en la posición de REVERSE =
RETROCESO. Si el claxon no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

7. Suelte el pedal izquierdo del freno (5) y, a continuación, pise el


pedal del acelerador (9) para mover la máquina.

COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el
interruptor de corte de la transmisión (10) en la posición OFF, pise el
pedal de freno izquierdo (11), accione la palanca de cambio de marcha
hasta la posición de traslado, pise el pedal del acelerador (9) y suelte
gradualmente el pedal de freno izquierdo
(11) para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que
la máquina se deslice hacia atrás.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CAMBIO DE VELOCIDAD DE MARCHA

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la velocidad
antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.


Desplace la palanca de cambio de marcha (1) hasta la posición deseada
para cambiar la marcha.
Al realizar operaciones de excavación o de carga, la operación se
realiza en 1ra ó 2da , de manera que use el tope (2) de la palanca del
cambio de marchas.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta

COMENTARIO
● Si la palanca de cambio de marchas se opera lentamente o se detiene entre las posiciones de marchas, la luz central de
advertencia podría iluminarse y podría sonar la zumbadora de alarma. En este caso, no hay avería, pero intente manejar
la palanca de dirección de tal forma que el cambio de marchas se complete en 2 segundos.
● Esta máquina es equipada con interruptor de reducción rápida de marcha (3). Al trasladarse en 2da, si se oprime el
interruptor (3) para la reducción rápida de marchas, la transmisión cambia hacia la 1ra
Para operaciones realizadas en 1ra y 2da como la excavación y carga, recomendamos el uso del interruptor para la
reducción rápida de marchas. Para detalles acerca del método de uso, ve la Sección INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN
RÁPIDA DE MARCHA "KICK-DOWN" (3-45).
● Esta máquina está equipada con un sistema de cambio automático que cambia la marcha automáticamente. Para obtener
más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR DE SELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE
LA TRANSMISIÓN (3-40)“ y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-54)“.
● Cuando la máquina se está trasladando a alta velocidad, si la palanca de cambio de marchas se mueve hacia abajo a una
velocidad inferior como sería la 4ta <-> 3ra ó 4ta <-> 2da con el acelerador todavía oprimido, la transmisión no hará
cambio descendente. Esto es para prevenir que el motor funcione a una velocidad excesiva.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará. Al mismo tiempo,
“OVERRUN PROTECT” aparece expuesto en la línea inferior.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente libere el pedal del acelerador y oprima el pedal del freno para reducir
la velocidad, después realice la operación de cambio de marcha.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

CAMBIO DE DIRECCIÓN

ADVERTENCIA
● Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del
traslado es segura. La parte posterior de la máquina no
tiene visibilidad, por lo que ha de ser especialmente
cuidadoso al desplazarse hacia atrás.

● No cambie entre FORWARD y REVERSE durante los


traslados a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para re duci r suf i c i e n te me n te la ve l oc i da d y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 12 km/h
(7.5 MPH))

No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre FORWARD


y REVERSE.
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada. Posición (F):
Avance
Posición (N): Neutral
Posición (R) Retroceso

● Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando la


palanca direccional se coloca en la posición de REVERSE
= RETROCESO. Si el claxon no funciona, diríjase a su distribuidor
de Komatsu para su reparación.

COMENTARIO
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha adelante y
marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso, no hay avería, pero
intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete en 2 segundos.

Si se intenta cambiar la dirección entre AVANCE Y RETROCESO


mientras se traslada en alta velocidad (durante el uso de la 3ra ó 4ta), si
la velocidad de traslado y la velocidad del motor se encuentran dentro
de los regímenes (A) ó (B) en la tabla, la luz central de advertencia se
iluminará y se escuchará la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT"
(PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea
inferior de la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima el pedal del
freno para reducir la velocidad, después opere la palanca direccional
para cambiar entre AVANCE Y REROCESO. (X): Velocidad de
traslado (km/h) ( ): Máquinas equipadas con
(Y): Velocidad del motor (rpm) neumáticos 23.5R25A

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CUÁNDO UTILIZA EL CAMBIO AUTOMÁTICO
Si se hace el intento de cambiar de dirección entre avance y retroceso cuando está en ON el cambio automático, normalmente
el régimen de cambio de marchas cambiará F3 -> R2, F4 -> R2, ó R3 -> F2, R4 -> F2 para hacer posible el mover
rápidamente la máquina.
Sin embargo, si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando la máquina se desplaza a gran
velocidad, tal y como se muestra en los rangos (A) o (B) de la tabla, se iluminará el indicador luminoso de advertencia
central y sonará el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea
inferior de la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima el pedal del freno para reducir la velocidad, después opere la
palanca direccional para cambiar entre AVANCE Y RETROCESO.
En particular, si se intenta cambiar entre avance y retroceso en el régimen (B), el régimen de velocidad no cambiará a la 2da,
pero si cambiará a F3 -> R3, F4 -> R4, ó R3 -> F3, R4 -> F4. Como resultado, la reducción en velocidad será menor que en
el régimen (A), de manera que hay que tener cuidado.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

PARADA DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
● Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
● Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima el pedal


de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición neutral (N).


3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) en la
posición ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento.

COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión regresa
automáticamente a la posición de neutral.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
FUNCIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

Al colocar el interruptor de corte de la transmisión en ON, el indicador


se ilumina y se activa la siguiente función.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): ACTIVADO (ON)

Cuando se oprime el pedal del freno, los freos se activan y la


transmisión se devuelve a la posición Neutral cuando se oprime el pedal
del freno a la posición establecida.

COMENTARIO
● Para detalles acerca del método de ajuste de la posición establecida por la cantidad que se oprime el pedal del freno, ver
“AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-132)“.
● Para coincidir con el siguiente tipo de trabajo, ajuste la posición establecida para el corte de la transmisión a un ángulo
menor o mayor.
● Cuando se realicen labores de recogida, disminuya la posición de
opresión del pedal del freno para el corte (la transmisión cambia
a la posición neutral). En esta regulación, la fuerza propulsora
de la transmisión se corta a un punto en que hay abundante fuerza
para frenar y eso evita que la máquina se resbale.

● Al acercarse a los camiones de volquete durante las operaciones de


carga, eleve la posición de opresión del pedal del freno para el
corte (transmisión cambiada a neutral). En esta regulación, el
control fino de la frenada inmediatamente antes de la descarga, se
realiza con el freno solamente, esto facilita el control y la máquina
puede ser llevada a una parada suave.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ajuste la cantidad que el pedal del freno se oprime para la posición establecida para devolver la transmisión a la posición Neutral.

1. Arranque el motor con el interruptor de arranque (1) y, a


c o n t i n u a c i ó n , col oque el i nt er ru pt or del freno de
estacionamiento (2) en la posición ON.
2. Coloque el interruptor de corte de la transmisión (3) en la posición
ON.
3. Oprima el pedal del freno (4) y ajuste la posición establecida para
devolver la transmisión a la posición Neutral.

4. Pulse el interruptor selector de corte de la transmisión (5), y, a


continuación, suéltelo. Al soltar el interruptor, sonará el zumbador
con un sonido corto repetido y se ajustará la posición de corte.

Método de anulación de la posición de corte


5. Una vez que el zumbador suena en el Paso 4 del procedimiento
de ajuste, el interruptor de corte de la transmisión parpadea
durante 2 segundos. Mientras parpadea, pulse de nuevo el
interruptor selector de corte de la transmisión (5) y suéltelo.
6. El zumbador sonará con un sonido largo y se cancelará la posición
de corte ajustada.

DETENCIÓN CUANDO EL CORTE DE LA TRANSMISIÓN ESTÁ ACTIVADO


Cuando está en ON el interruptor de corte de la transmisión, si se oprime el pedal del freno, la transmisión se devuelve a Neutral
cuando el pedal del freno se oprime hasta la posición establecida.

COMENTARIO
Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
GIRO
ADVERTENCIA
● Un movimiento repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes
pronunciadas, es peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
● Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que
jamás pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante el traslado, utilice el volante de dirección (1) para girar la


máquina.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el centro con la
estructura trasera por medio del pasador central. Las estructuras
delantera y trasera se mueven en ese punto. Igualmente, al hacer un
giro, las ruedas traseras siguen en la misma trocha que las ruedas
delanteras.
Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la máquina
mientras gira.

AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a 3,9
pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también que la
dirección funciona correctamente. Si detecta alguna
anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para
su revisión.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)

PRECAUCION
● No accione la dirección de emergencia, a no ser en situaciones
de emergencia o durante la comprobación de dicha función.
● La dirección de emergencia se puede usar continuamente durante
un máximo de 60 segundos. Una operación continuo durante más
de 60 segundos podría causar daños en el sistema.
● Cuando se use la dirección de emergencia, haga el traslado a menos
de 5 km/h (3.1 MPH).
● Si la dirección se pone pesada, mantenga oprimido el
interruptor de la dirección de emergencia, mueva
inmediatamente la máquina a un lugar seguro y después
detenga la máquina.

En situaciones de emergencia, o al detener el motor para


comprobar la función, pulse el interruptor de dirección de
emergencia (1). El indicador luminoso piloto de la dirección de
emergencia (verde) (2) se iluminará y se podrá operar la
dirección.

El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se ilumina para informar al operador de que el sistema
de dirección de emergencia ha sido activado.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes condiciones.
● El interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.
● La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.
(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la dirección, etc.)

Cuando el interruptor de arranque está en la posición ON, la dirección de emergencia realiza de forma automática una
autocomprobación durante 3 segundos. Para obtener más información, véa “ FUNCIÓN DE
AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-135)”.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta una falta


de presión de aceite en el sistema de dirección, el indicador luminoso de
precaución de presión del aceite (rojo) (3) y el indicador de advertencia
central (4) se iluminan, y el zumbador de la alarma suena de forma
intermitente.
Cuando esto sucede, si la máquina se está desplazando a una velocidad
de más de 2 Km/h (1.2 MPH), el motor de la bomba eléctrica se activa
de forma automática y el indicador luminoso piloto de la dirección de
emergencia (verde) (2) se enciende.

El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al operador de que
se ha producido una avería en el sistema de dirección.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediatamente hasta
un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.

COMENTARIO
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí bajo, el
indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un momento, pero si se
apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha sido
restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
En máquinas equipadas con una función de dirección por emergencia, el interruptor de la dirección por emergencia se
encuentra instalado el la posición indicada en el diagrama (1).

FUNCIÓN DE AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA


Cuando se pone en ON el interruptor del arranque, la dirección de emergencia se activa automáticamente durante
aproximadamente 3 segundos para comprobar que la dirección de emergencia está funcionando correctamente.
Cuando sucede esto, el indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite de la dirección (rojo) (1) y el indicador luminoso piloto de la
dirección de emergencia (verde) (2) se iluminan.

PRECAUCION
Si la máquina se opera durante la auto comprobación de la
dirección, la máquina se podrá mover.
No opere la máquina durante la auto comprobación de dirección.

La comprobación de la función de la dirección por emergencia no se realiza en los casos siguientes.


● Si el interruptor de arranque está en ON, sitúelo de nuevo en OFF, sin arrancar el motor, y sitúelo nuevamente en ON.
● Si el interruptor de arranque está de nuevo en ON inmediatamente después de detener la máquina, cuando la presión del
aceite de la dirección no ha descendido completamente.
● Si el motor está en precalentamiento.

Si el motor está en precalentamiento.


Cuando se está realizando el pre calentamiento, la función de la auto comprobación de la dirección por emergencia no se
activa.
Para comprobar la función de dirección de emergencia, pulse el interruptor de dirección de emergencia, tras completar la
operación de calentamiento.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO


La palanca de control de elevación del aguilón (1) y la palanca de
control del cucharón (2) pueden ser utilizadas para accionar el aguilón
de elevación y el cucharón de la forma siguiente.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO


AVISO
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-141)“.

Posición (a): ELEVAR


Cuando la palanca de control del brazo de
levantamiento es llevada más allá de la posición RAISE
(elevación), la palanca se detiene en esta posición hasta
que el brazo de levantamiento alcanza la posición
prefijada del nivelador, y la palanca regresa a la posición
HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El aguilón de elevación se mantiene en la misma
posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente bajo una
fuerza externa.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON
Posición (a): INCLINAR
Cuando la palanca de control del cucharón es
l l e v a da más allá de la po s i c i ón TILT
(inclinación), la palanca se detiene en esta posición
hasta que el cucharón alcanza la posición
prefijada del nivelador, y la palanca regresa a la
posición HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (c): DESCARGA

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS


Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se utilizan otros
aditamentos distintos.

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN

ADVERTENCIA
● Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.
● Cuando se está trasladando la máquina o cuando se eleva el equipo de trabajo, en el momento en
que el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, se moverá el equipo de trabajo.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor amortiguador de traslado dejado en la posición de
ON, el momento en que el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, el equipo de trabajo
se moverá.

AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.

CARGA DE TIERRA APILADA O ROCA DE VOLADURA


● Al cargar material apilado [tierra] o roca de voladura, conduzca la máquina directamente hacia adelante para efectuar la
carga. Para evitar el corte de los neumáticos provocado por su resbalamiento sobre el terreno, tenga cuidado de los
aspectos siguientes durante las operaciones.
● Mantenga el emplazamiento de la obra plano y retire las rocas que caigan.
● Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca de
voladura, maneje la máquina en 1ra. velocidad.

1. Al conducir la máquina hacia adelante y bajar el cucharón al


mismo tiempo, detenga el cucharón en la altura (A) a unos 30 cm
(12 pulgadas) del terreno, y después bájelo lentamente.

COMENTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delanteros se
levantarán del terreno y resbalarán.

2. Haga un cambio descendente inmediatamente delante del material que se vaya a cargar. Al completar el cambio
descendente, oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón contra el material.

COMENTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el consumo de
combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.
3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura, incline el
cucharón ligeramente hacia abajo.
Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo del cucharón. Los neumáticos se saldrían del terreno y
patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga se encuentra en un lado del cucharón, se desequilibrará.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
● Pila de material

● Roca explotada

4. Al mismo tiempo que se clava el cucharón en el material, eleve el


brazo de levantamiento para evitar que el cucharón entre
dem asiado profundo. Al elevar el brazo de levantamiento,
las ruedas delanteras producirán suficiente tracción.

COMENTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación deja de
elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha adelante,
suelte un poco el pedal del acelerador. La operación adecuada del pedal
del acelerador para cada tipo de material es efectiva para el ahorro de
combustible y evitar el desgaste de los neumáticos.

5. Compruebe que haya suficiente material cargado en el cucharón y


después opere la palanca de control del cucharón para inclinar el
cucharón y cargarlo totalmente .

COMENTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se empuja y se
realiza la excavación, los neumáticos delanteros se saldrán del terreno y
los neumáticos patinarán.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

6. Si hay demasiado material cargado en el cucharón, descargue y


voltéelo rápidamente para retirar el exceso de carga. De esta forma
se evita derramar la carga durante el transporte.

EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO PLANO


● Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cucharón mirando ligeramente
hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure siempre no cargar el cucharón sobre
un lado para no originar una carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1ra.

PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente hacia abajo

2. Conduzca la máquina hacia adelante y mueva hacia adelante la


palanca de control del brazo elevador para cortar una capa fina de
superficie cada vez, cuando se excave tierra.

3. Mueva la palanca de control del brazo elevador ligeramente hacia


arriba y abajo para reducir la resistencia mientras se empuja la
máquina hacia adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza de


excavación sobre un lado del cucharón.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
OPERACIONES DE NIVELACIÓN

AVISO
● Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
● Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el
interruptor E.C.S.S. (Si está equipado).

1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia atrás,


mientras extiende la tierra contenida en el cucharón poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante traslado de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón al nivel del
suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE

PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE

ADVERTENCIA
● Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
traslado.
● Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo
de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S.
activado, en el instante en que se accione el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga (en una tolva,
camión, etc.)
Mantenga siempre el terreno de recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA (3-
153)“.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

OPERACIONES DE CARGA
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de proporcionar el método más
eficaz para el emplazamiento de la obra.

ADVERTENCIA
● Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no maneje el volante de dirección ni aplique
los frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta
operación es muy peligrosa.
● No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
● Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

AVISO
● Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no
permita que los neumáticos resbalen.
● Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADO


Sitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulo recto
hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida de la carga, guíe
la máquina derecho en sentido inverso, y coloque el camión volquete
entre la pila de material y la cargadora de neumáticos.
Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy eficaz en
la reducción de la duración del ciclo.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60 grados a
partir de la dirección de aproximación a la pila de material. Tras la
carga del cucharón, conduzca la cargadora de neumáticos en sentido
inverso, gírela para colocarla ante el camión volquete y conduzca hacia
delante para cargar dicho camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumáticos,
mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura máxima,
sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga, antes de izar dicho
cucharón. De esta forma se evitará que la carga rebose hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS


Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con el suelo.
No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

COMENTARIO
Al realizar labores de recogida de materiales, evite usar la función de corte de la transmisión tanto como sea posible. De
esta forma, evitará que la máquina se desplace hacia atrás.
Al usar la función de corte de la transmisión, baje la posición de corte de manera que la función de corte sea activada,
cuando el pedal del freno se oprima profundamente mientras se asegura amplia fuerza de frenos.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

PRECAUCIONES DE OPERACION

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA


Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos
pantanosos, no permita que el agua supere la parte inferior de la caja del
eje (1).
Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de
lubricación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la máquina.

AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES

BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO


Al girar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar el giro. Es
peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES


Si se usa el freno de pedal con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobre calentará y podría resultar dañado.
Sitúe la palanca de cambio de marcha en una marcha de régimen bajo y utilice la fuerza de frenado del motor cuando se
desplace cuesta abajo.
Utilice el pedal de freno derecho para frenar.

Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podría iluminarse y la
zumbadora de alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca de las medidas necesarias a
tomar , vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO (3-
17)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.
Si el rango de marcha seleccionado por la palanca de cambio de marchas no es correcto, el aceite del convertidor de torsión
podrían recalentarse. Si esto ocurre, cambie abajo una marcha y reduzca la temperatura del aceite.
Si la temperatura del aceite no vuelve a la zona blanca, aunque la palanca de cambio de marchas se encuentre en primera,
detenga la máquina, devuelva la palanca de dirección a la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio hasta que el
indicador regrese a la zona blanca.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de trabajo a
colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque de nuevo el motor.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA
Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan mucho. Esto
provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible. Si la máquina debe
desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
● Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
● Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
● La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado de la
superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o con
su proveedor de neumáticos.
● A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados sobre
superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (23.5-25A)
Presión de los neumáticos
Rueda delantera: 310 kPa (3.1 kgf/cm2, 44.0 PSI)
Rueda trasera: 310 kPa (3.1 kgf/cm2, 44.0 PSI)
Velocidad: 14 km/h (8.7 MPH)
● Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
● Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los neumáticos y todas
las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y del refrigerante.
Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.
Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor. Gradualmente
enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.
● Desplácese siempre con el cucharón vacío.
● Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

PRECAUCIONES EN REFERENCIA A LA OPERACION DE LOS FRENOS


En los traslados continuados de larga distancia sobre pendiente descendente, podría incrementarse la frecuencia de operación
del freno. Como consecuencia, dependiendo del peso de la máquina y del grado de inclinación de la pendiente, podría
excederse la capacidad de frenado de la máquina y los frenos se sobrecalentarían.
La siguiente tabla muestra una pauta de valores para esta máquina.

Límite de la capacidad de frenado


Peso de la Grado de
Límite de distancia en
máquina (t) inclinación Límite promedio de velocidad
pendiente descendente
(%) de traslado (km/h (MPH))
(continuo) (Km (mph))
17.3 - 19.5 10 40 (24.9) 1.9
(descargado) 20 38 (23.6) 0.6
22.5 - 24.5 10 38 (23.6) 1.5
(cargado) 20 32 (19.9) 0.5

Si se supera el límite de la capacidad de frenado, es necesario un sistema de refrigeración forzada para los frenos, por lo que
por favor consulte su distribuidor Komatsu.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
● Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque
bloques delante y detrás de los neumáticos.
● Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición ON (A) para aplicar el freno de
estacionamiento.
● Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición
LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.
● Siempre coloque la señal de advertencia en las palancas
de control del equipo de trabajo.
● No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo es elevado.

La desconexión del aguilón "boom kick-out" posibilita ajustar el cucharón de forma que se detenga
automáticamente a la altura de elevación deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y el nivelador del
cucharón permite ajustarlo de tal forma que se detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado. La
configuración puede ser ajustada para que se adapte a las condiciones de trabajo.

AJUSTANDO LA DESCONEXIÓN DEL AGUILON "KICK-OUT"


1. Eleve el cucharón a la posición deseada, devuelva la palanca de
control del brazo de elevación hacia la posición de HOLD
= RETENCIÓN, coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo
en la posición de LOCK = CERRADO y después pare el motor.
2. Afloje los dos pernos (1) y ajuste la placa (2) de forma que el borde
inferior quede en línea con el centro de la superficie sensora del
interruptor de proximidad (3). A continuación, apriete los pernos
para fijar la placa en su posición.
3. Afloje 2 tuercas (4) para dejar una separación de 3 a 5 mm (de
0.118 a 0.197 pulg.) entre la placa (2) y la superficie sensora del
interruptor de proximidad (3). Y a continuación, apriete las tuercas
para fijarlos en su posición.
Par de apriete: 17.2 ± 2.5 N•m (1.75 ± 0.25 kgf•m, 12.7 ± 1.8 lbft).
4. Después de ajustar, arranque el motor y opere la palanca de control de levante del brazo. Compruebe que la palanca de
control del aguilón vuelva automáticamente a la posición HOLD una vez que el aguilón ha alcanzado la altura deseada.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN
1. Baje el cucharón al terreno, colóquelo en el ángulo de excavación
deseado, regrese la palanca de control del cucharón a la posición
de HOLD = RETENCIÓN, coloque la palanca de cierre del equipo
de trabajo en la posición de LOCK = CERRADO y después pare el
motor.
2. Afloje 2 pernos (1), ajuste la posición del soporte de montaje
(4) del interruptor de proximidad de tal forma que la punta trasera
de la barra (2) se encuentre centrada con la superficie sensora del
interruptor de proximidad (3), y a continuación, apriete los pernos
para fijar el soporte en su posición
3. Afloje 2 pernos (5), realice un ajuste tal que la separación entre la
barra (2) y el soporte (6) sea de 0.5 a 2 mm ((de
0.020 a 0.079 pulg.), y a continuación, apriete los pernos (5) para
fijarlos en su posición.
4. Afloje 2 tuercas (7), realice un ajuste tal que la separación entre la barra (2) y la superficie sensora del interruptor de
proximidad (3) sea de 3 a 5 mm (de 0.118 a 0.197 pulg.), y a continuación, apriete las tuercas para fijarlos en su
posición.
Par de apriete: 17.2 ± 2.5 N•m (1.75 ± 0.25 kgf•m, 12.7 ± 1.8 lbft).
5. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de levantamiento. Lleve la palanca de control del cucharón a la
posición DUMP (descarga). A continuación, llévela a la posición TILT BACK (inversa al volteo) y verifique que la
palanca regresa automáticamente a la posición HOLD (retención) cuando el cucharón alcanza el ángulo de excavación
deseado.

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARON


Los puntos (A) y (B) situados en la parte posterior del cucharón son los
indicadores de nivel. Durante las operaciones comprueban el
ángulo del cucharón
(A) : Paralelo al borde de corte
(B) : 90 grados con relación al filo de corte

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
● Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
● No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,
sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave el
cucharón en el suelo y coloque calzos para los
neumáticos, para evitar el traslado de la máquina.
● Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el
equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
● Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situaci ón de eme rge ncia . Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima el pedal


de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición neutral (N).

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) en la
posición ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento.

AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.

4. Opere la palanca de control (5) del aguilón de elevación para hacer


descender el cucharón hasta el suelo.

5. Compruebe que la palanca de control (6) del brazo de


l ev an t a m i en t o (5) está en la posi ci ón de HOLD =
RETENCIÓN, después coloque la palanca de cierre del equipo de
trabajo en la posición (L) LOCK = CERRADO.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION

ANTES DE PARAR EL MOTOR


Revise la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del convertidor de torsión y
el nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para permitir que el
motor se enfríe antes de detenerlo.

DESPUES DE PARAR EL MOTOR


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo y el cuerpo de la máquina. Busque
también indicios de escapes de agua y aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los papeles y
residuos para evitar el riesgo de incendio.

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CERRAR
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 puntos)
(3) Puerta de la cabina
(4) Tanque hidráulico
(5) Parrilla trasera
(6) Filtro de aire del acondicionador de aire
(7) Cubierta del filtro de la transmisión

COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
seguros (1) al (7).

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS

PRECAUCION
● Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites
de servicio que se citan a continuación, existe el peligro
de que el neumático pueda reventar o provocar un
accidente. Garantice su seguridad, sustitúyalo por un
neumático nuevo.
● Límites de servicio según desgaste.
Cuando la profundidad restante del surco de los
neumáticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de
la profundidad del surco de un neumático nuevo. (1) Pared lateral
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste (2) Tope
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal, (3) Trocha
o cuando la capa de cuerda queda al descubierto. (4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
● Límites de servicio según daños. (5) Cordón
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda (6) Revestimiento interno
o cuando esta cuerda está rota (7) Carcasa
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas
● No instale un protector de neumático (tejido de cadena)
en los neumáticos traseros.

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina en
gatos sin tomar el debido cuidado.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado elevada,
provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los neumáticos de acuerdo con la
tabla de la página siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre) es el
siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 % Durante
trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %

3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se pela, si hay
clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie, se
prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
● En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango en la tabla
de presiones de aire
● Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
● Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo inferior del
rango en la tabla de presiones de aire

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla, para
proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Presión de inflado [MPa(kgf/cm2, PSI)]


H Suelo blando
Tamaño del neumático
Altura libre (terreno Vía normal En la salida de
(Dibujo)
(mm) arenoso) fábrica
Acopio Acopio Excavación
23.5R25A
23.5-25-16PR
(L3: Rock)
(Estándar) 424 (BS)
23.5-25-20PR
(L2: Tracción) 0.24 - 0.35 0.26 - 0.35 0.26 - 0.35 Neumáticos
(si está instalado) (2.4 - 3.6, (2.6 - 3.6, (2.6 - 3.6, delanteros y traseros
23.5-25-16PR 34.1 - 51.1) 36.9 - 51.1) 36.9 - 51.1) 0.30 (3.1, 44.0)
(L2: Tracción)
(si está instalado)
434 (BS)
23.5-25-20PR
(L3: Roca)
(si está instalado)

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de otros


materiales sueltos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA


Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adapten a las
condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo contrario, los neumáticos
sufrirán daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando elija los neumáticos.

3-
OPERACIÓ TRANSPORT

TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder garantizar la
seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones indicadas en
“ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones) varían según la clase
de neumáticos y cucharón.

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES


ADVERTENCIA
● Cuando cargue o descárgue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí, trasládese en baja
velocidad y opere lentamente.
● Cuando cargue o descargue la máquina, estacione el remolque sobre un camino plano y
firme. Además, manténgase alejado de la berma de la carretera.
● Use rampas de ancho, largo, grosor y fortaleza amplios y suficientes, e instálelas firmemente a un
ángulo menor de 15°.
Cuando utilice un terraplén, compacte completamente el terreno de relleno y asegúrese de que la cara
de la pendiente no se derrumbará.
● Para prevenir que la máquina se deslice hacia los lados en las pendientes, remueva el barro del tren
de rodaje.
Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.
● Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Hay el peligro de que la máquina de un vuelco.
Si fuese necesario cambiar de dirección, regrese a la superficie del terreno o a la plataforma del
remolque, corrija la dirección y empiece de nuevo.
● La posición del centro de gravedad de la máquina cambiará súbitamente en el punto de conexión
entre la rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda su balance. Siempre
avance muy lentamente sobre este punto.

Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:

CARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte trabas
(1) bajo sus ruedas para mantener el remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir con la
distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y haga un
ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso de la
máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las rampas para
darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina lentamente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la posición
especificada.

3-
TRANSPORT OPERACIÓ
ASEGURANDO LA MÁQUINA
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente el cucharón.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se
encuentre en la posición de RETENCIÓN y después coloque la
palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición (L)
CERRADO.

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición


de ON (A) para aplicar con seguridad el freno de estacionamiento.
4. Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" y pare la
máquina.
Retire la llave del interruptor de arranque.

5. Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición LOCK (L)


para bloquear la estructura delantera y trasera.

3-
OPERACIÓ TRANSPORT

6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para evitar que se
desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados. Posiciones de
sujeción

7. Guarde la antena.

3-
TRANSPORT OPERACIÓ
DESCARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de
la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte trabas
(1) bajo sus ruedas para mantener el remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir con la
distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y haga un
ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso de la
máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las rampas para
darles el soporte necesario.

3. Retire las cadenas y los cables metálicos que estan sujetando la


máquina.
4. Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de FREE
(F) = LIBRE.
5. Arranque el motor.
Realice un calentamiento completo del motor.

6. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo está en


la posición de HOLD = RETENCIÓN, después coloque la
palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición (F) LIBRE.

7. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la po


s ició n d e O FF (B) pa ra ca nce l ar el fre no de
estacionamiento.
8. Fije la dirección de las rampas y conduzca lentamente rampa abajo
para descargar la máquina.

3-
OPERACIÓ TRANSPORT

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
● La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un
operador de grúas que esté calificado como tal.
● Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
● Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
● Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
● Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina haga lo siguiente para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
Coloque el interruptor del freno de estacionamiento hasta la posición ON.
Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) bloqueado.
Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de LOCK = TRANCADO.
● Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
● Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
● Use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.

AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que se hallen instaladas en la
máquina. Para los procedimientos correctos de elevación comuníquese con su distribuidor Komatsu.

Para más detalles sobre el peso, consulte ESPECIFICACIONES (5-2)

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación

3-
TRANSPORT OPERACIÓ
El trabajo de elevación, únicamente puede ser realizado por medio de máquinas con marcas de elevación. Antes de iniciar la
operación de elevación, detenga la maquina en un lugar horizontal y haga lo siguiente.

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se encuentra en


posición horizontal y disponga el equipo de trabajo en la posición
de traslado.
Para obtener más información, véa “TRASLADO DE LA
MÁQUINA (3-124)”.
(A): 40 - 50 cm (16 - 20 plg)

2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se


encuentre en la posición de RETENCIÓN y después coloque la
palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición (L)
CERRADO.

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la cabina del


conductor es segura, luego coloque la barra de cierre de la
estructura en la posición de LOCK (L) = TRANCADO para
evitar la articulación de las estructuras delantera y trasera.

4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los puntos de
elevación tal como se muestran en la figura.

AVISO
● Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
● Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.

● En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes
de realizar la operación.

5. Antes de elevar la máquina, coloque las eslingas y eleve la máquina entre 100 mm y 200 mm sobre el terreno.
Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizontal y después eleve
lentamente la máquina.

3-
OPERACIÓN OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO

OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO


PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS
Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante, por lo tanto,
haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

ADVERTENCIA
● El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
● Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
● El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.

AVISO
● Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
● Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.

● No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el
anticongelante.

● No mezcle diferentes marcas de anticongelante.

● Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión


Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
(4- 21)”.

Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA DEL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.

3-
OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO OPERACIÓN

BATERÍA

ADVERTENCIA
● La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
● El electrólito de la batería es peligroso. Si le cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua y
consulte con su médico.
● El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
● Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
● El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la
superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es bajo, el
electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%. Aíslela de la
temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

Electrólito
Temperatura
(°C) 20 0 -10 -20
Cargando
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

● Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la batería de la
máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
● Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No añada el agua
después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele por la noche.
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
● Retire todo bel barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los cilindros
hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de los vástagos penetre
al cilindro.
● Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca. Si esto
no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la mañana
siguiente.
● Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que ésta se
congele.
● Llene el tanque a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de humedad en el tanque
cuando desciende la temperatura.
DESPUÉS DEL CLIMA FRÍO
Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
● Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener más
información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-9)”.

3-
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO


ANTES DEL ALMACENAJE
Al guardar una máquina en almacén por más de un mes, haga lo siguiente:
● Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de ser
guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
● Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
● Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
● Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
● Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela
separadamente.
● Coloque la palanca del cierre de seguridad en la posición de LOCK = CERRADO, para evitar el movimiento de la
máquina.
● Para prevenir la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de enfriamiento con Super-anticongelante (AF- NAC), o
con anticongelante de tipo permanente (densidad entre 30% y 68%).

DURANTE EL ALMACENAJE
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

● Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes, de tal
manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes. También al mismo
tiempo, cargue la batería.
● Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
● Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes, para
lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí bajo. Además,
compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
● Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
● Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
● Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite. Compruebe
el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
● Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de alambre.

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ

LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.

Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del sistema antes
de arrancar.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-51)“.

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones
graves o pérdida de la vida.
● Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
● Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
● Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
● Nunca remolque una máquina en una pendiente.
Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
● Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no
aplicar una carga súbita en el cable de acero.
● Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se
pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un
remolque.

AVISO
● Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
● Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.
● Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha
descompuesto, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome las siguientes
medidas de precaución.
● Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean las ruedas,
la máquina podrían desplazarse repentinamente.
● Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH), y por unos pocos metros para
colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en casos de
emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
● Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

● Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos
máquinas dentro de 30 grados.
● La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe que la
máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la máquina remolcadora
tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en el camina de remolque.
● Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la parte posterior
de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de frenos. Esto evitar que la
máquina pierda el control.
● El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una fuerza de
empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima
fuerza de empuje.
● Conecte un cable de acero con hilos a la pieza indicada con la
flecha del diagrama a la derecha.

CUANDO EL MOTOR PUEDE SER UTILIZADO


● Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la máquina del
barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
● El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se remolca la
máquina.

CUANDO EL MOTOR NO PUEDE SER UTILIZADO


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes propulsores delantero y trasero. Si es
necesario, bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen estado. No hay
cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se reduce cada vez que se oprima el
pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas que sean por lo
menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina delante y otra máquina detrás de
la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y remolque la máquina.
4. Freno de parqueo.
El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo siguiente:

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
● Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
● Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.

Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y remolcar la
máquina.

MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE
CANCELACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PRECAUCION
Cuando el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición OFF y se abre la válvula
de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia, el freno de estacionamiento se libera
inmediatamente.
En esta situación, incluso si se percibe un peligro y se intenta detener la máquina, el freno de
estacionamiento no se aplicará inmediatamente, aunque cierre la válvula de seguridad del freno de
estacionamiento de emergencia.

Si la presión del acumulador del freno es alta, haga lo siguiente.


1. Ponga en OFF el interruptor del arranque posición (A)
2. Afloje la contratuerca de la válvula de alivio (1) girandola en
sentido contrario a las agujas del reloj, y girar similarmente a la
válvula de alivio.

COMENTARIO
La válvula de alivio está localizada en la parte delantera izquierda
dentro del bastidor trasero y asegurado al soporte de montaje del
acumulador.

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

3. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).


4. Desplace el interruptor del freno de estacionamiento hasta la
posición ON (A) (activado) y, a continuación, desplácelo hasta la
posición OFF (B) (liberado).

Se suelta el freno de estacionamiento.

5. Para restablecer la función del freno de estacionamiento, gire el


control (2) de la válvula de seguridad en el sentido de las agujas del
reloj para cerrar dicha válvula de seguridad y, a continuación, gire
la tuerca de bloqueo (1) en el sentido de las agujas del reloj, para
bloquearla.
Torsión de apriete
Maneta (2): 20 ± 5 N•m (2.0 ± 0.5 kgf•m, 14.5 ± 3.6 lbft).
Contratuerca (1): 20 ± 5 N•m (2.0 ± 0.5 kgf•m, 14.5 ± 3.6 lbft).
6. Desplace el interruptor del freno de estacionamiento hasta la
posición ON (a). Se aplica el freno de estacionamiento. Para
soltar de nuevo el freno de estacionamiento, repita el
procedimiento de los Pasos del 1 al 4.

COMENTARIO
Si está baja la presión del acumulador del freno, la luz de advertencia del freno de estacionamiento puede que no se apague y
la zumbadora de alarma podría sonar ( un sonido largo y continuo). Si esto ocurre, libere el freno. Para más detalle, véase
“MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE (3-167)”.

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE
Si la presión del acumulador del freno es baja, haga lo siguiente.
1. Afloje el perno (2) y el tornillo de ajuste (1) en 3 lugares (A, B, C)
en la parte delantera de la caja de la transmisión.

2. Gire la plancha de cierre (3) para liberar el cierre y después


apriete el tornillo de ajuste (1) hasta que se detenga.
3. Si esta operación se realiza al mismo tiempo en A, B, y C, el freno
de estacionamiento puede ser liberado.

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una avería del sistema
eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para conseguir que se desplace.

AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA

ADVERTENCIA
● Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.

● Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y


coloque la llave del interruptor de arranque en posición
"OFF".
● La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay
peligro de una explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a una batería, y no haga ninguna cosa que
pueda llegar a causar chispas.
● El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste
atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su
piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad de
agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca y
consulte con un médico.
● Cuando manipule baterías, use siempre anteojo
protectores y guantes de caucho.
● Cuando remueva la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)).
Cuando instale, instale primero el terminal positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
● Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
● Cuando remueva o instale los terminales, revise cual es
el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las tuercas de
los terminales y extraiga los cables de la batería.
2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Par de apriete: 2 a 2.9 N·m
(0.2 a 0.3 kgf·m, 1.4 a 2.2 lbft)
3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-) Inserte
el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.
Par de apriete: 5.9 a 9.8 N·m
(0.6 a 1.0 kgf·m, 4.3 a 7.2 lbft)

COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la tierra se
encuentra en el lateral izquierdo de la máquina.

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA
Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a explotar.
Siga siempre las instrucciones de empleo de “BATERÍA (3-161)“ y del
manual de instrucciones del cargador, y realice las siguientes
operaciones.
● No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo
de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Esto puede causar
una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería
y agregue agua destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea
de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).

● Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona el voltaje
correcto, se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
● Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza negativa
(-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
● Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga rápida,
regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará
o se secará, y esto puede causar que la batería se incendie y explote.
● Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de energía
diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la batería.
ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR
Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable auxiliar, haga lo siguiente:
PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
● Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
● Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
● Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
● Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
● Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

AVISO
● El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
● La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina
que va a ser arrancada.
● Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
● Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
● Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno
de estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
● Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF". Conecte los cables
de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en el diagrama.
1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal
positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas.
2. Conecte el otro extremo de la pinza del cable reforzador auxiliar
(A) al terminal positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) al terminal
negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.
4. Conecte el extremo de la otra pinza del cable reforzador auxiliar
(B) al bloque del motor (E) de la máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los


terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor. Si el
motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos,
como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Después de que el motor haya arrancado, desconecte los cables en el orden inverso al que ellos fueron conectados.
1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del motor
(E) de la máquina con problemas.
2. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (B) al terminal
negativo (-) de la batería (D) de la máquina normal.
3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (A) al terminal
positivo (+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉCTRICO
● ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
● En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, •Cables defectuoso (•Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen.
Los indicadores luminosos •Ajuste defectuoso de la tensión de la •Ajustar la tensión de la correa del
parpadean cuando el motor está en correa de transmisión alternador, para detalles vea Ver
marcha SERVICIOS CADA 250 HORAS
Incluso con el motor girando, la luz •Alternador defectuoso (•Sustituir)
de precaución del circuito de carga de •Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
baterías no se apaga •Ajuste defectuoso de la tensión de la •Ajustar la tensión de la correa del
correa del alternador alternador, para detalles vea Ver
SERVICIOS CADA 250 HORAS
El alternador genera un ruido
•Alternador defectuoso (•Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al •Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
situar el interruptor de arranque en la •Carga de la batería insuficiente •Carga
posición ON
El piñón del motor de arranque no
•Carga de la batería insuficiente •Carga
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el •Carga de la batería insuficiente •Carga
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (•Reemplace)
El motor de arranque se
•Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
desconecta antes de que se
•Carga de la batería insuficiente •Carga
encienda el motor
•Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
La lámpara indicadora de
• Defectuoso el relé del calentador, (•Reemplace)
precalentamiento no se enciende
controlador del calentador, sensor de
temperatura
•Lámpara indicadora de (•Reemplace)
precalentamiento defectuosa
Incluso con el motor parado, la
lámpara de precaución del circuito de
•Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
carga de la batería no se ilumina
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
(interruptor de arranque en posición
ON)

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

CHASIS
● ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
● En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Transmisión
El motor está en marcha pero la •Se aplica el freno de •Soltar el freno de estacionamiento
máquina no se desplaza estacionamiento
•No se mueve de forma adecuada la •Cambiar la palanca
palanca de dirección adecuadamente
•Falta de aceite en la caja de la •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisión especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
Incluso cuando el motor se •Falta de aceite en la caja del mando •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
encuentra a plena potencia, la especificado. Véase CUANDO
máquina se desplaza lentamente y SEA NECESARIO
carece de fuerza •El colador está obstruido (•Desmontar y limpiar)
Sobrecalentamiento del aceite •Demasiado aceite o muy poco •Añadir o vaciar aceite hasta
aceite en la caja de la transmisión alcanzar el nivel especificado. Ver
CUANDO SEA NECESARIO
•La máquina no se está desplazando en •Sitúese en el rango de velocidades
el régimen correcto correcto
•El convertidor de torsión es calado •Reducir el tiempo de calado
por periodos largos
•El motor se está sobrecalentando (•Comprobar el motor)
Se produce sonido •Falta de aceite en la caja del mando •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
Eje
Se produce sonido •Falta de aceite •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
•Se ha utilizado aceite inadecuado (en •Cambiar al aceite especificado
máquinas con diferencial anti-
deslizante)
Freno
El freno no se aplica al pisar el •El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
pedal. desgaste
•Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado. Vea CADA 100 HORAS
•Purgar el aire
•Hay aire en el conducto del freno
El freno patina o permanece •El orificio de ventilación de la •Limpiar
aplicado válvula de frenado está obstruido
Los frenos chillan • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
•Existencia de gran cantidad de •Cambiar el aceite del eje
agua en el aceite del eje
•Deteriorado el aceite del eje debido a •Cambiar el aceite del eje
uso excesivo de los frenos

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ

Problema Causas principales Solución


Dirección
El volante de dirección es pesado • Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado. Ver SERVICIOS CADA
100 HORAS
El volante de dirección está flojo • Juego en el pasador del cilindro de •Engrase el cojinete o sustituya el y el
dirección buje donde exista
•Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado. Ver SERVICIOS CADA
100 HORAS
Freno de parqueo.
El efecto de frenado es pobre •El disco está gastado (• Sustituir el disco)
El freno patina o permanece •Falta de aceite en la caja del mando •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
aplicado especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
•La pantalla está obstruida (•Desmontar y limpiar)
Sistema hidráulico
El cucharón carece de potencia de •Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
elevación hidráulico especificado. Ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS
El cucharón tarda en elevarse •El filtro del tanque hidráulico está • Sustituir el filtro. Ver SERVICIOS
obstruido CADA 2000 HORAS
Exceso de burbujas en el aceite •El aceite utilizado es de baja calidad •Sustituir por aceite de buena calidad

•Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel


hidráulico especificado. Ver SERVICIOS CADA
100 HORAS
•Hay aire en el conducto del aceite •Purgar el aire. Ver SERVICIOS
CADA 2000 HORAS
La presión hidráulica es baja • Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico hace que la bomba aspire especificado. Ver SERVICIOS
aire. CADA 100 HORAS
Después purge el aire. Ver
SERVICIOS CADA 2000 HORAS
Movimiento del cilindro es •Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
irregular. hidráulico especificado. Ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

MOTOR
● ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
● En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


El indicador luminoso de •El nivel del aceite en el cárter del •Añadir aceite hasta el nivel
precaución de la presión del aceite del motor está bajo (aspira aire) especificado, consulte
motor se ilumina COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
•Elemento del filtro de aceite •Sustituir el cartucho, ver
obstruido SERVICIOS CADA 500 HORAS
•Ajuste defectuoso de la junta del (•Revisar, reparar)
conducto del aceite, filtración de
aceite a través de una pieza
defectuosa
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
La parte superior del radiador •Nivel del agua del refrigerante bajo, •Revise, añadir agua, reparar, ver
expulsa vapor (válvula de presión) fuga de agua CUANDO SEA NECESARIO
•Bomba o motor del ventilador (•Revisar, reparar)
El indicador de temperatura del agua defectuosos
del motor se encuentra en el rango •Suciedad u óxido acumulado en el •Cambiar el agua de enfriamiento,
rojo sistema de refrigeración limpiar el interior del sistema de
Indicador luminoso de precaución de enfriamiento, ver CUANDO SEA
la temperatura del agua de NECESARIO
refrigeración del motor •Aleta del radiador obstruida o •Limpiar o reparar, ver CUANDO
dañada SEA NECESARIO
•Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
• Sello del termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
•Tapón del orificio de llenado del •Ajustar el tapón o sustituir la
radiador flojo (operación a gran empaquetadura
altitud)
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
El indicador de la temperatura del
•Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
agua del motor está en la zona
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
blanca
El motor no arranca cuando el •Falta de combustible •Añadir combustible, ver
motor de arranque está girando COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
•Aire en el sistema del combustible •Reparar el lugar por donde se aspira aire
•Filtro de combustible con
•Sin combustible en el filtro de combustible. Ver SERVICIOS
combustible CADA 500 HORAS
(•Sustituir la bomba o el inyector)
•Inyector o bomba de inyección
defectuosos •Ver SISTEMA ELECTRICO
•El motor de arranque enciende el
motor demasiado lentamente •Ver SISTEMA ELECTRICO
• El motor de arranque no gira •Ver SISTEMA ELECTRICO
•La lámpara indicadora de
precalentamiento no se enciende (•Ajustar la holgura de válvulas)
•Espacio libre de válvula defectuoso
(Compresión defectuosa)
El gas de escape es de color •Demasiado aceite en el cárter •Añadir aceite hasta el nivel
blanco o azul especificado, consulte
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
•Combustible inadecuado •Cambiar al combustible especificado

3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
Problema Causas principales Solución
En ocasiones, el gas de escape se • Elemento del filtro de aire obstruido •Limpie o reemplace, vea CUANDO
vuelve de color negro SE REQUIERA
•Inyector defectuoso (•Sustituir el inyector)
•Compresión defectuosa (•Véase compresión defectuosa más
arriba)
• Turbo-cargador defectuoso •Limpiar o sustituir el turbo-cargador
El ruido de la combustión hace
ocasionalmente sonidos de • Tobera defectuosa (•Sustituir la tobera)
respiración
Se general un ruido anormal (de la •Se está utilizando un combustible • Cambie al combustible especificado
combustión o mecánico) de baja graduación
• Sobrecalentamiento •El indicador de temperatura del agua
se encuentra en la zona roja" como
más arriba
•Daño en el interior del silenciador (•Sustituir el silenciador) (•Ajustar
• Holgura de válvulas excesiva la holgura de válvulas)

3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE

3-
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO


No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

COMPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento necesario.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU


Como partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU


Use aceites y grasas genuinos de Komatsu. Escoja los aceites y grasas que tengan la viscosidad apropiada especificada para
la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:


Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantenga alejados del
aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:


Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materiales extraños en el
aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o de materiales extraños, reporte
siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLE
No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


● Corte la energía. Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor de arranque
del motor en posición desactivado "OFF" y luego desconecte el terminal negativo (-) de la batería.
● No aplique más de 200 V continuamente.
● Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es conectado
cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal.
● Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra para evitar
que estas partes queden intermedias.
● No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros hidráulicos.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:


● Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una inspección,
tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentro de la máquina.
Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, y conducirá a una
falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévala inmediatamente.
● No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la inspección.

4
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:


Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:
● Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
● Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
● Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el
alternador.
● Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir que el polvo
entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca o grado de
aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se ha hecho una
inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de que salga volando por el viento
súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:


Si se han reparado o sustituido los equipos de aceite hidráulico y si se han desconectado las mangueras hidráulicas,
conducciones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Véase“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO
Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO (4-57)“.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


● Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de montaje y
reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.
Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.
● Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, su vida de
servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemas inesperados, y
esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
● Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
● ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?
● ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?
● ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso si algún objeto
se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del varillaje de la palanca.
● ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?
● Revisando la operación del motor
● Al comprobar el funcionamiento del motor, vea las precauciones en la Sección de SEGURIDAD DOS
TR AB AJADOR ES PARA INS PECC ION Y MANTENIMIE NTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ
FUNCIONANDO (2-29), y sea extremadamente cuidadoso para tener seguridad durante la operación.
● ¿Trabajan correctamente los puntos de inspección y mantenimiento?
● Incremente la velocidad del motor y revise que no haya ninguna fuga de agua, combustible, o aceite.

4-
LÍNEAS GENERALES DE MANTENIMIENT

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO


● Use siempre las piezas genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite.
● Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite, drene
totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace el elemento interno al
mismo tiempo. (No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería es mezclada con el aceite
nuevo.)
● A menos que se especifique lo contrario, cuando la máquina se despacha de la fábrica, ha sido llenada con el aceite y
refrigerante listado en la tabla de abajo.

Ítem Tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE

ACEITE
● El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura alta,
presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a usar en el
Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después del intervalo
especificado.
● El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para evitar que
caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del aceite.
● Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
● Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
● Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o aire. En esos
casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
● Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
● Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la máquina.
Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor Komatsu.
● Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de las
características del aceite.

4-
MANTENIMIENT LÍNEAS GENERALES DE

COMBUSTIBLE
● Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
● La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o mugre, el no
podrá trabajar apropiadamente.
● Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento o agregado
del combustible.
● Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
● Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a temperaturas
por debajo de - 15° C (5° F), el combustible se solidificará.
● Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la viscosidad,
lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
● Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con combustible,
drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
● Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito de
combustible.
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes
características del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta
presión controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por
lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se
puede reducir marcadamente.
REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN
● El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante (AF-
NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede
ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
● Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión Para obtener más
información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)”.
● Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).
El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad de minerales (calcio,
magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del radiador. Una vez formadas
las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difíciles de remover. Esto también causa
recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto, cuando usted diluya el refrigerante, nosotros
recomendamos que usted use agua con una dureza menor de 100 PPM.
● Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
● El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas.
● La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente. Para más
detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
(4-21)“.
El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En estos casos, nunca diluya con agua.
● Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
● Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la corrosión
por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

4-
LÍNEAS GENERALES DE MANTENIMIENT
GRASA
● La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
● El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada y siga los
intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
● Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilizan cuando se hace un overhaul. No
necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
● Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a la grasa,
que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite)
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad. Con
KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana del desgaste
de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de manea que el
costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán de reducir los costos de
reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

● Medición de la densidad de las partículas metálicas de desgastes


Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma, Plasma
Acoplado por Inducción) para medir la densidad de las partículas
metálicas de desgaste presentes en el aceite.

● Medición de la cantidad de partículas


Esto emplea una máquina calculadora del índice contador de
partículas para medir la cantidad de partículas de hierro con 5 o
más permitiendo así el detectar a tiempo las fallas.

● Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante anticongelante,
relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con elevada precisión sobre el
estado de salud de la máquina.

4-
MANTENIMIENT LÍNEAS GENERALES DE

MUESTREO DE ACEITE
● Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
● Precauciones al tomar las muestras
● Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
● Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
● No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE


● Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.
● Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la boca de
llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.
Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otras medidas para
protegerlas.
● Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar el sistema
de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS
● Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y causen
problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de acuerdo al
aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
● Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por filtros
nuevos.
● Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra cualquier
partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
● No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
● Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO


● Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado. Esto puede
causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con agua el interior de la cabina
del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre en los componentes eléctricos.
● El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar si la correa
del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.
● Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.
● La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de control,
por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu.
● Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.
● No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el relé de la
batería.

4-
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PARTES DE DESGASTE
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente
para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice siempre piezas originales
Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el número de pieza
de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del número de serie de su
máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan pedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE


Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Frecuencia del
Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd
reemplazo
Filtro del aceite del motor 6736-51-5142 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro del combustible 6754-71-6130 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Resistor de corrosión. 600-411-1191 Elemento 1 -
Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
56D-15-19310 Colador 1
Colador de la transmisión -
(07000-15085) (anillo O) (1)
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07002-15234) (anillo O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Colador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador -
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Filtro del Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
acondicionador de
Recirculación 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
aire
425-62-23750 Acumulador
Acumulador PPC 1 CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O)
424-815-1111 Borde central 1
424-815-1131 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (14) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
424-T79-1110 Borde central 2
Borde de corte 424-T79-1120 Borde lateral 2
Tipo de larga
atornillable (02090-11485) (Perno) (14) -
vida
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
421-838-1110 Borde de corte 7
Tipo (02091-11600) (Perno) (14)
-
segmento (02290-11625) (Tuerca) (14)
(01643-22460) (Arandela) (14)

4-8
MANTENIMIENT COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS
● Los aceites genuinos de Komatsu están diseñados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos de
construcción de Komatsu y sus componentes.
En orden de mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir las
instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento.
● La falla de no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso de desgaste del
motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.
● Los lubricantes y aditivos disponibles en el comercio puede que sean buenos para la máquina, pero ellos también
pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el comercio.
● Use el aceite recomendado de acuerdo de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo.
● La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería. Capacidad
de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y el mantenimiento.
● Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0° C (32° F), asegúrese de usar el aceite multígrado
recomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.
● Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo separado, por lo tanto,
consulte con su distribuidor Komatsu.
● Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5 %, cambie el aceite del motor de acuerdo al periodo de
inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento
Si el contenido de azufre es mayor de 0.5 %, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Menos de 0.5 500 horas
0.5 - 1.0 250 horas
1.0 en adelante No recomendable (*)

Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro del aceite
del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea necesario usar estos
combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del manual TBN, etc. y
cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a que el
intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son más cortos

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE

4-
MANTENIMIENT COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Eje
Deposito Cárter de
Caja de la Sistema (delantero y Sistema de Tanque de
Aceite del
transmisión hidráulico trasero) (cada enfriamiento combustible
Capacidad Motor
uno)
Litros 25.5 47 210 40 30.5 300
Especificado galón
6.7 12.4 47.6 10.6 8.0 79.3
EE.UU.
Litros 23 38 139 40 - -
Relleno galón
6.0 10.0 36.4 10.6 - -
EE.UU.

AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes
características del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta
presión controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por
lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se
puede reducir marcadamente.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Viscosidad "Shear" 150° C), especificado por ASTM D4741 tiene que ser igual o
mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar el aceite recomendado.
Nota 3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial de
resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota 4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45° C (113° F) y la operación de la máquina supera las 12 horas
diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.
Nota 5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos de los
pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
Nota 6: Super-refrigerante (AF-NAC)
1) El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también prevenir el congelamiento. Aún en
las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante (AF-NAC)
tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado
continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.
Cuando la máquina es despachada de la fábrica, puede estar llena con refrigerante que contiene 30 % o más de Super-
refrigerante (AF-NAC). En este caso, no necesita hacer ajustes para temperaturas por debajo de - 10° C (14° F). (Nunca
lo diluya con agua)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad del Super-
refrigerante entre 30 % y 68 %.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU
Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con su Distribuidor
Komatsu.

4-
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS
LISTA DE PARES DE APRIETE
PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el torque especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo tamaño y clase de
la parte reemplazada.

Diámetro Ancho Torsión de apriete


de la de Valor Objetivo Límite del servicio
rosca del boca
libra -
perno (a) (b) Nm kgm Nm kgm libra - pie
pie
(mm) (mm)
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141
Aplique
16
la siguiente
24
tabla para las mangueras hidráulicas
260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4
18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
Torsión de apriete
22
Nominal - 32 Ancho
688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
Valor Objetivo Rango permitido
24
Número de 36de boca
883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3
libra -
roscas
27 (a) 41(b)(mm)1295 Nm132.5 kgm Nm 118.0-147.0
958.4 pie1150-1440 kgm libra - pie
853.5-1063.3
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
9/1633- 18UNF 50 19 44 4.5
2210 225.0 1627.4 32.5 35 - 63200.0-250.0
1960-2450 3.5 - 6.5 1446.6-1808.3
25.3 - 47.0
11/16
36 - 16UN 55 22 74 7.5
2750 280.0 2025.2 54.2 54 - 93250.0-310.0
2450-3040 5.5 - 9.5 1808.3-2242.2
39.8 - 68.7
13/16
39 - 16UN 60 27 3280 103
335.010.5
2423.1 75.9 84 - 132295.0-370.0
2890-3630 8.5 - 13.5 2133.7-2676.2
61.5 - 97.6
1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4
13/16 - 12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

4-
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA


LA SEGURIDAD
Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamente las piezas
críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas en la tabla de piezas
importantes.
La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse o deteriorarse. No
obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer el mantenimiento periódico. Por
lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de un cierto periodo de uso, sin tener en cuenta
su condición. Esto es muy importante para asegurar que estas partes mantengan en todo momento su rendimiento total.
Aún más, si se encuentra algo anormal en estas partes, reemplácelas por unas nuevas aun cuando no haya llegado el tiempo
para hacer el reemplazo periódico especificado.
Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace las abrazaderas al
mismo tiempo que las mangueras.
También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.
Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partes similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.

No Intervalos de
Partes de seguridad crítica Ctd
. sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible – pre-filtro de combustible) 1
2 Manguera de combustible (pre-filtro de combustible – bomba de suministro) 1
3 Manguera de combustible (bomba de suministro – filtro principal de combustible) 1
4 Manguera de combustible (filtro principal de combustible – bomba de suministro) 1
5 Manguera de combustible (bomba de suministro – derrame de la carrilera común) 1
6 Manguera del combustible (motor – tanque de combustible) 1
7 Manguera de dirección (bomba – válvula de dirección) 2
8 Manguera de la dirección (válvula de dirección – cilindro de dirección) 6
9 Manguera de dirección (válvula de dirección – tanque hidráulico) 2
10 Manguera de la dirección (válvula de la dirección – tanque hidráulico: Sellar el 2
11 Manguera de dirección (válvula de dirección – bomba: LS) 1
12 Manguera del freno (bomba – válvula de carga) 1
13 Manguera del freno (válvula de carga – tanque hidráulico) 2 Cada 2 años ó
14 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 2 4,000 horas, lo
15 Manguera del freno (acumulador – válvula del freno) 2 que ocurra
16 Manguera del freno (válvula del freno – eje delantero) 3 primero
17 Manguera del freno (válvula del freno – eje trasero) 2
18 Manguera del freno (válvula del freno – tanque hidráulico) 1
19 Manguera del freno (acumulador – válvula de liberación por emergencia) 1
20 Manguera del freno (válvula de liberación por emergencia – válvula de la 1
21 Manguera de la transmisión (bomba – válvula de la transmisión) 1
22 Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión- filtro de la transmisión) 1
23 Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión- válvula de la transmisión) 1
24 Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor de torsión) 1
25 Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de torsión - transmisión) 1
26 Acumulador (para PPC) 1
27 Alarma 2
28 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1set
Cada 8000 horas
29 Tapa de prevención de pulverización de combustible 1set

4-
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

No Intervalos de
Partes de seguridad crítica Ctd
. sustitución
30 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN.........................................................4-53
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO.................................................................4-57

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR.........................................................4-62

CUANDO SEA NECESARIO


LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE..............................................................................4-18
LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO............................................................................................4-21
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE................................................4-24
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE.........................................................................4-25
COMPROBAR EL RESPIRADERO DE LA CARCASA DEL EJE..................................................................................4-26
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................................4-26
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO....................................4-27
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR..........................................................................................4-27
CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE...................................................................................................4-31
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON...............................................................................................................4-32
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE.........................................................................................................4-33
SUSTITUIR EL FUSIBLE LENTO....................................................................................................................................4-34
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR.......................................................................................................4-35
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................4-36

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE..............................................................4-39

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO.....................................................................................4-40
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE.......................................4-40
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE........................4-41

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS.........................................................................4-42
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO...................................................................................................4-43
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE
AIRE, AJUSTAR................................................................................................................................................................4-44
REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS..................................................4-45
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................4-45
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR.......................................................................................................4-46
LUBRICACIÓN...................................................................................................................................................................4-47

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR........................................................................................................................................................4-48
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE.........................................................................4-49

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE............................................................4-52
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR...................................................................................................................4-53
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN..........................................................................4-54
LUBRICACIÓN...................................................................................................................................................................4-55

4-
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REVISE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE ESCAPE
DEL MOTOR.......................................................................................................................................................................4-55
COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION............................................4-55
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN.............................................................................4-56

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO.....................................................................................................................................................................4-57
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO....................................................4-59
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*)................................................................................................................................4-60
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO
DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE................................................................................................4-60
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS............................................................................4-61
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR.......................................................................................................4-62
COMPROBAR EL ALTERNADOR...................................................................................................................................4-62
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR.........................................................4-62
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN...............................................................................................4-62
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son utilizados
frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


LUBRICACIÓN...................................................................................................................................................................4-63
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................................................4-64
COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE..................................................................................................................4-64
COMPROBAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, AJUSTAR...................................................4-64
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................................4-65
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................................4-65

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN....................................................................4-66
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE.............................................................................4-66

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación.

● CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN


● Sustituir el elemento del filtro del tanque hidráulico

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
y CADA 2.000 HORAS

MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS


Efectúe este mantenimiento solamente después de las primeras 1000 horas.

● Revisar la holgura de las válvulas del motor, ajustar

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
CUANDO SEA NECESARIO

LIMPIAR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA
● Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
● Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias
lesiones. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

Para método de inspección, vea “REVISIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (3-104)“.
Cuando el pistón amarillo del indicador de polvo entra en el área roja (7.5 kPa) o la luz de precaución de obstrucción del
filtro de aire del monitor de la máquina se ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta del
extremo (2).

AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (4). Si lo hace, entrará
polvo y provocará problemas en el motor.

3. Remover el elemento exterior (3).


4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta
(2) y la válvula del vaciador (5).

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente,
aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el elemento
externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.

5. Dirija al elemento aire comprimido seco (Max. 0.69 MPa (7


kgf/cm2, 99.4 PSI)) desde el interior del elemento a lo largo de sus
pliegues. Si el filtro está extremadamente sucio, enjuáguelo con
agua.
6. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o partes más
delgadas en el mismo, comprobandolo con una bombilla eléctrica
encendida a través de su interior después de la limpieza.

AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos estén
dañados.

PRECAUCION
Al instalar la cubierta (2), compruebe el anillo-0 (6) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.

7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (2) con ganchos (1).
8. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

9. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.


Luego de limpiar, si la luz de precaución de depurador de aire tapado se enciende inmediatamente o el pistón amarillo
llega a la linea roja (7.5 kPa), reemplace los elementos internos y externos.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta del
extremo (2).

3. Remover el elemento exterior (3).


No retire el elmento interno (4) en este momento, sin embargo

4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para
polvo.

5. Retire el elemento interno (4), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno
6. Instale un elemento exterior (3) nuevo, sustituya el anillo-0 (6) con una pieza nueva e instale la cubierta (2) y después
asegúrelo con las presillas (1).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

8. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
● Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
● Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-97)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-116)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
● Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este
funcionando.

Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión de acuerdo a la
tabla de abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Reemplazando el inhibidor de
Refrigerante anticongelante de enfriamiento y cambio del refrigerante
corrosión
anticongelante.
Super-refrigerante de
Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo que
Komatsu innecesario
primero ocurra
(AF-NAC)
Cada 1000 horas y cuando limpie el
Anticongelante de tipo
Cada año (otoño) o cada 2000 horas, lo interior del sistema de enfriamiento
permanente
primero que ocurra y cuando cambie el refrigerante.
(Tipo todo tiempo, *)

*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03. Cuando

limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.


El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante (AF-NAC)
tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede ser
usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad del Super-
refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Cuando se usa un inhibidor de corrosión, use la cubierta especial (600-411-9000). Por favor, consulte con su Distribuidor
Komatsu acerca del método de instalación

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
Cuándo decida la proporción de mezcla de refrigerante con el agua, investigue la temperatura mínima en el pasado y use la
tabla de abajo para decidir la relación de mezcla.
De hecho, seleccione la temperatura que sea 10° C (50° F) más baja que la temperatura mínima.
La relación de mezcla difiere de acuerdo con la temperatura ambiental, pero un mínimo del 30% en volumen es necesario
(cantidad de anticongelante/cantidad total de agua en el sistema de enfriamiento x 100).
La temperatura de congelación del 100% de super refrigerante sin diluir es – 15° C (5° F). Tenga cuidado de no mantener el Super-
anticongelante sin diluir a temperaturas por debajo de -15° C (5° F).

TABLA DE RELACIONES DE MEZCLA DEL SUPER REFRIGERANTE Y AGUA

Temperatura °C Superior a -10 -15 - 20 - 25 - 30


atmosférica mín. °F Superior a 14 5 -4 - 13 - 22
Litros 10.8 12.6 14.4 16.2 18.0
Cantidad de
galón
anticongelante 2.85 3.33 3.80 4.28 4.76
EE.UU.
Litros 25.2 23.4 21.6 19.8 18.0
Cantidad de agua galón
6.66 6.18 5.71 5.23 4.75
EE.UU.
Relación % 30 36 41 46 50

ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado para ser
salpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de
agua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.

Use un agua adecuada para diluir el anticongelante Para obtener más información, véa “REFRIGERANTE Y AGUA PARA
SU DILUCIÓN (4-5)”.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el refrigerante a
drenar.
Use una manguera para llenar con refrigerante y agua
1. Para el motor y apriete las 2 válvulas (1) del resistor anti-
corrosión.

2. Compruebe que la temperatura del agua de enfriamiento haya


disminuido lo suficiente para poder tocar con la mano la superficie
de la tapa del radiador; después desenrosque lentamente la tapa del
radiador (2) hasta que haga contacto con el tope para aliviar la
presión interna.
3. Después de esto, empuje la tapa del radiador (2), desenrósquela
hasta que haga contacto con el tope y desmóntela.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

4. Coloque en posición un contenedor para recoger el refrigerante,


después abra la válvula de drenaje (3) que se encuentra en el
costado izquierdo del tanque de combustible.
5. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula de
drenaje (3) y llene con agua corriente.
6. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelo funcionar
en ralentí.
Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10
minutos, hasta que la temperatura del refrigerante alcance más de
90°C (194°F).
7. Pare el motor, abra la válvula de drenaje (3), drene el agua y
después apriete nuevamente la válvula de drenaje.
8. Después de drenar el agua, limpie el sistema de enfriamiento con un agente limpiador. Para el
método de limpieza, lea las instrucciones del agente limpiador.
9. Sustituya el cartucho resistente a la corrosión (si está dotado del mismo), después abra 2 válvulas (1).
Para más información acerca del procedimiento de sustitución del resistor anti-corrosión, véase “SUSTITUIR EL
ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-56)“
10. Añada la mezcla de refrigerante y agua a través del orificio de suministro del agua hasta que se derrame. Para determinar
la relación de la mezcla para el anticongelante y el agua, vea “TABLA DE RELACIONES DE MEZCLA DE AGUA
CON SUPER REFRIGERANTE”
11. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, trabaje el motor en ralentí bajo durante 5 minutos, y durante otros 5
minutos adicionales en ralentí alto. (Al hacer esto, mantenga quitada la tapa del radiador.)
12. Drenar el refrigerante dentro del sub tanque (4), limpiar el interior
del sub tanque y después añadir agua a dejarlo entre las marcas de
FULL = LLENO y LOW = BAJO.
13. Pare el motor, espere por aproximadamente 3 minutos, después
agregue refrigerante hasta que el nivel este cerca de la boca de
suministro, y apriete la tapa. Compruebe el nivel del refrigerante y
añada refrigerante si es necesario.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado con el agua
de enfriamiento.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como
mínimo.
2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la
varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la boca de
tubo de llenado (F), y luego, remuévala.

4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y L de la


varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue
aceite de engranaje a través del orificio de llenado de aceite (F).

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso de


aceite de motor a través del tapón de drenaje (P), y luego revise
nuevamente el nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de medición
(G) dentro de la guía y, a continuación, apriete el tapón.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
● Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
● Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada.
Espere a que baje la temperatura antes de iniciar la operación.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje. Inspeccione la
máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).

A: Delantero B: Trasero
1. Para el motor y extraiga el tapón del nivel de aceite (1)

COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.

2. Limpie con un trapo el aceite adherido al indicador del nivel de


aceite que está acoplado al tapón (1).

3. Coloque el indicador del nivel de aceite (G) como se muestra en el


diagrama de la derecha.

(2) : Eje
(3) : Superficie marcada
4. El nivel de aceite debe permanecer entre las 2 lineas (H) y (L) en el
medidor del nivel de aceite.
Si el aceite se encuentra por debajo de la línea (L), añada aceite
para ejes a través del orificio para suministro de aceite (F).

COMENTARIO
En ejes con ASD (Diferencia Antideslizante Limitado), la marca de
aceite de lubricación es diferente. Utilice siempre el aceite de
lubricación especificado.

5. Si el aceite está por encima de la linea (H), drene el exceso de


aceite a través del tapón de drenaje (P), y luego revise nuevamente
el nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (1).
Par de apriete: 127 a 177 N·m (13 a 18 kgf·m, 94.0 a 130.2 lbft)

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE

ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.

A: Delantero B: Trasero

Retire con un cepillo todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.
Tras retirar el barro y la suciedad, extraiga el respiradero,
introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de ambos
lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios para
evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

ADVERTENCIA
● No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
● Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de alta presión,
aplique el agua desde una distancia razonable.

MÉTODO DE LIMPIEZA
Abra la cubierta del costado del motor por la izquierda de la
máquina y lave con agua la parte superior del condensador (1)

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO

Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque del


limpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada líquido
limpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introdusca cuando añada el


fluido.

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR

ADVERTENCIA
● No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
● Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que
la suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

Limpie el radiador o el limpiador si el lodo o la suciedad están adheridos.

LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO


CONTRARIO
AVISO
Al girar el ventilador en forma invertida, tenga cuidado del
polvo en vuelo y tenga cuidado para que ninguna de sus
ropas queden atrapadas por el ventilador.
El polvo puede levantarse, compruebe que no haya ninguna
persona en el área circundante cuando el ventilador gire a la
inversa.

En lugares de trabajo donde sea fácil de que el lodo y la tierra se peguen


al radiador o el enfriador, gire a ON el interruptor de rotación inversa
(1) del ventilador de refrigeración para que éste gire en dirección
contraria. Esto va a expulsar con aire la suciedad pegada al radiador
y el enfriador del aceite, para ampliar el intervalo de limpieza.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MÉTODO MANUAL DE INVERTIR LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR.

AVISO
● Al realizar la operación, nunca haga girar el ventilador manualmente en sentido inverso
● Antes de operar el interruptor del ventilador para rotación invertida, trabaje el motor en ralentí bajo.

1. Coloque la palanca direccional en la posición de Neutral.


2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición de ON para aplicar el freno de estacionamiento.
3. Haga funcionar el motor al ralentí.
4. Oprima la posición (a) (rotación invertida manualmente en ON) del
interruptor (1) de rotación invertida del ventilador de enfriamiento.

5. Después que destella la luz piloto de rotación invertida del


ventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina, compruebe
que se ilumina. Al mismo tiempo, “COOLING FAN REVERSE =
INVERSIÓN DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO”
aparece expuesto en la exposición de caracteres y el ventilador
queda situado para girar al revés.

6. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.


Seleccione el tiempo de operación del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de la obstrucción.
Obstrucción normal: 1 - 2 minutos
Obstrucción fuerte: 2 a 3 minutos
7. Cuando se ha terminado la limpieza, trabaje el motor en ralentí bajo.
8. Oprima la posición (a) (rotación invertida manualmente en ON) del
interruptor (1) de rotación invertida del ventilador de enfriamiento.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

9. Después que destella la luz piloto de rotación invertida del


ventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina,
compruebe que se apaga. El ventilador está situado para girar en la
dirección normal.

10. Trabaje el motor en ralentí bajo durante aproximadamente 10 segundos.

MÉTODO AUTOMÁTICO DE INVERSIÓN DEL VENTILADOR

(Si está equipado)


1. Haga funcionar el motor al ralentí.
2. Oprima la posición (a) (rotación automática invertida en ON)
interruptor (1) de rotación invertida del ventilador de
enfriamiento
3. Revise que la lámpara piloto dentro del interruptor, como la
lámpara piloto de la rotación inversa del ventilador de
refrigeración, situados en el panel de control de la máquina, se
iluminan.
El ventilador automáticamente gira en forma invertida
durante 2 minutos por cada 2 horas.

COMENTARIO
Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, la luz piloto de rotación invertida destella.
Cuando la máquina está operando bajo una carga pesada o en bajas temperaturas, la dirección de rotación del ventilador
puede que no cambie. Esto es para proteger la máquina.
Trabaje el motor en ralentí bajo y espere que la temperatura del aceite o la temperatura del agua descienda antes de operar el
interruptor.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
LIMPIAR LAS ALETAS CON AIRE COMPRIMIDO
Introduzca la boquilla del chorro a través de la separación entre el
radiador, el enfriador de aceite, el post enfriador (1) y el condensador
(2) del acondicionador de aire para limpiar las aletas.

Al limpiar la cara detrás del radiador, o del enfriador de aceite, y el post


enfriador (1), desmonte el perno (4) y el plato (3) y después introduzca
la boquilla del chorro a través de la abertura para limpiar las aletas.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría dañarlas.
Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una limpieza.

Trabaje bajo las siguientes condiciones.


● Presión de inyección: Max. 9.8 MPa (100 kgf/cm , 1420 PSI)
2

● Diámetro de la boquilla: Máx. 2 mm (0.1 plg)


● Distancia entre la boquilla y las aletas del radiador: Mín. 100 mm (3.9 plg)

Examine las mangueras de caucho, y si cualquier manguera está agrietada o deteriorada, reemplácela. Igualmente
compruebe que no hayan abrazaderas de mangueras sueltas.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE

ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante la operación de reemplazo o giro.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga la
palanca de control del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).

De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación,
coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el filo de
corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al dar la
vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde izquierdo
en el lado derecho, el borde derecho en el lado izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados,
sustitúyalo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje, repare
dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 N•m (76 ± 11 kgf•m, 549.7 ± 79.6 lbft).
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON
(Si está equipado)
Cuando los dientes del cucharón están gastados, sustitúyalos en la forma siguiente:
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación,
coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire el perno y las tuercas (1) y (2), y, a continuación
extraiga los dientes del cucharón (3).
3. Limpie la superficie de instalación de los dientes del cucharón
(3).
4. Instale en el cucharón los dientes nuevos.
Cuando haga esto, introduzca láminas, de forma que no quede
hueco entre los dientes y la superficie superior del cucharón.
Continue añadiendo láminas hasta que sea imposible añadir una
lámina de 0.5 mm (0.02 pulgadas).
Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes de instalar
los dientes.
5. Para evitar que se forme algún hueco entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos y tuercas
(1) y (2) provisionalmente, y, a continuación, golpee la punta de los dientes con un martillo. Par de
apriete de los pernos de montaje (1): 637 ± 853 N·m (65 ± 87 kgf·m, 470.1 ± 629.3 lbft)
(2): 618 N·m (63 kgf·m, 455.7 lbft)
6. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo los pernos de montaje.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE


COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra
en contacto con los ojos o con las manos, podría provocarle
pérdida de visión o congel ación. No toque el gas
refrigerante. Nunca afloje ninguna parte del circuito
refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de
gas refrigerante.

1. Arranque el motor y establezca la velocidad del motor


aproximadamente en 1500 rpm.
2. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
3. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”.
4. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque el
monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
5. Abra la puerta y ventana completamente.
6. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para activar en
ON el interruptor del acondicionador de aire.
7. Use el indicador visual (6) (ventanilla de inspección) del receptor
secador (5) para comprobar la condición del gas refrigerante
(freón 134a) que fluye en el circuito del refrigerante.
A: Cantidad de refrigerante
B: Condición del indicador visual
a: Apropiado: Después que el interruptor del acondicionador de aire se
pone en ON, ve ven algunas burbujas y el refrigerante se torna
lechoso y después toma un color blanco pálido de leche.
b: Refrigerante insuficiente: Después que el interruptor del
acondicionador de aire se pone en ON, se podrán ver burbujas
continuamente.

X: Condición de flujo del refrigerante Y:


Condición del indicador visual
x: Hay burbujas: Gas y líquido refrigerante están mezclados.
y: No hay burbujas: Todo el refrigerante está licuado y
transparente.
z: El refrigerante está color lechoso El aceite y el refrigerante están
separados uno del otro y su mezcla es color de leche pálida.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Y TIEMPO PARA EJECUTARLOS

Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Item para chequear Revisión antes de Intervalos de
inspección 6 meses
la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Sueltos, dañado Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Sueltos, daños, fuga - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA

AVISO
● Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
● Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.

1. Ponga en OFF el interruptor del arranque posición (A)


2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.
3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente utilizando el
sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y haciendo palanca en el
pestillo de la tapa con un destornillador de cabeza plana para
soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también saldrá
con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible lento
junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del fusible lento, y, a
continuación, cierre las tapas (1), (2), y (3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN,
ACUMULADOR (2-31)“.

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DE TRASLADO


(Si está equipado)
Cuando el interruptor amortiguador de traslado esta en ON, el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber el
movimiento de subir o bajar de la máquina durante el traslado y reduce el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba-debajo de la máquina durante el traslado cuando el interruptor
amortiguador de traslado esta en ON o en OFF.
Si no hay cambio en el movimiento de arriba-debajo de la máquina, lo mas probable es que la presión de gas en el
acumulador haya bajado.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIO
Realice la inspección con el régimen de marcha situados en 2 – 4 con la máquina en traslado a una velocidad de por lo menos
5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior a los 5 km/h, el E.C.S.S.
no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DEL FRENO


Cuando se oprime el pedal del freno, el efecto de resorte hidráulico del acumulador acciona suavemente el freno.

Si se aprecia cualquier cambio en la suavidad de operación del freno durante la operación diaria, la presión del gas en el
acumulador probablemente ha descendido.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIO
Aún cuando hay cualquier cambio en la suavidad, no hay reducción en la fuerza o desempeño del freno

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
● Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
● No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
ne u má ti c o. No haga ningún fuego cerca de un
neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina. Use la siguiente
tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos, consulte con su
Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

Tamaño del neumático Carga máxima [Kg. (libras)]


Delantero y
Estándar 20.5-25-16PR 7,720 (17,023)
Trasero

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya a
entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de aire.

● Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la


presión de inflado, para que no aumente demasiado.
● Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque una guarda
protectora alrededor del neumático, trabaje del lado de
la banda de rodamiento y no se coloque al frente del
neumático.
● Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar al almacén especializado en
ne umá tic os q ue ef ec tú e la s re pa ra cio n es
correspondientes.
● Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
● No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de
servicio pesado.

COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén fríos y antes de
iniciar el trabajo.

INFLADO DE LOS NEUMATICOS


Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal como se
muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño del
Presión de inflado
neumático
Neumático Delantero: 340 kPa (3.4kgf/cm2, 49.7 PSI)
Estándar 20.5-25-16PR
Neumático Trasero: 340 kPa (3.4kgf/cm2, 49.7 PSI)

AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-152)”.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-100)“.
● Revisar el tablero monitor
● Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
● Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
● Compruebe el separador de agua
● Revisión del filtro de aire
● Revisar el nivel de refrigerante, agregar agua
● Revisar el arnés de cables eléctricos
● Revisar la presión de inflado de los neumáticos
● Compruebe la condición de la pulverización del lavador de ventana
● Compruebe la eficiencia de limpieza del limpiador
● Revisión de la bocina
● Compruebe la función del descongelador
● Revisión de los cierres
● Compruebe la salida de emergencia

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para drenar
el agua y sedimento junto con el combustible.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO


(3 lugares).
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados
por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja
expulsada al inyectar la nueva.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pare el motor.


Espere 5 minutos y después compruebe el indicador visual (G) El
nivel del aceite debe estar entre las marcas H y L.

AVISO
No agregue aceite si el nivel está por encima de la línea H. Si
se ha agregado aceite por encima del nivel H mencionado
arriba, pare la máquina, espere a que se enfríe el aceite
hidráulico y luego drene el exceso a través del tapón de
drenaje. Si el aceite se encuentra por encima del nivel H,
dañará el circuito hidráulico o hará que el aceite salga
despedido.

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue


aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE

ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre salga volando y cause lesiones personales.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire. Detenga el


acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.
Articule totalmente la máquina hacia la derecha antes de sustituir el elemento del filtro de aire.
1. Introduzca la llave del arranque en la ranura (1), libere la
cerradura, afloje la empuñadura (2) y abra la cubierta (3).

2. Extraiga el elemento (4) y límpielo.


3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kgf/ cm 2 ,
99.4 PSI)) hacia el elemento desde el interior y a lo largo de los
pliegues, luego, desde el exterior en el mismo sentido y, por último,
otra vez desde el interior.
Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puede eliminar la
obstrucción con aire comprimido, o si ha sido usado durante 1
año.
4. Tras la limpieza, retorne el filtro (4) a su posición original y cierre
la cubierta. Use la llave del interruptor de arranque para cerrar la
cubierta. No olvide remover la llave del interruptor de arranque.

COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS


Efectúe esta revisión antes de operar la máquina.

ADVERTENCIA
● No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
● La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
● El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran
cantidad de agua y consulte con su médico.
● Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

AVISO
Cuando agregue agua destilada en tiempo frío, agréguela antes de iniciar las operaciones de la mañana,
para prevenir que se congele el electrólito.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de seguridad básicos
que se dan abajo.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA


Si es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las líneas de
nivel del electrólito y revisar que su nivel esté entre la línea de
nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y la de nivel inferior
"LOWER LEVEL" (L.L).
Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidad
estática puede causar un fuego o una explosión. NIVEL SUPERIOR NIVEL INFERIOR

3. Si el nivel del electrólito está en un punto intermedio entre las


líneas "U.L." (nivel superior) y "L.L." (nivel inferior), remueva la
tapa (1) y agregue agua destilada hasta la línea "U.L".
4. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elementos de los
tapones (1), añada agua destilada también en los otros elementos.
5. Limpie los orificios de aireación de los tapones de la batería y a
continuación, apriete correctamente dichos tapones. Mantenga
limpia la parte superior de la batería y límpiela con un paño
húmedo.

COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hasta la línea
U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua, o consulte con
su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE


LA BATERÍA
Si no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivel superior del
electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Remueva la tapa (1) en la parte superior de la batería, observe a
través del agujero de llenado de agua (2), y revise la superficie del
electrólito. Si el electrólito no alcanza el manguito de la boquilla
(3), agregue agua destilada de tal manera que el nivel alcance el
fondo del manguito (= LÍNEA DE NIVEL SUPERIOR) sin quedar
por debajo.
● (A) Nivel adecuado: El nivel del electrolito está hasta la
parte inferior de la camisa de manera que
la tensión de la superficie hace que la
superficie del electrolito se abulte y los
polos aparenten estar doblados.
● (B) Bajo: El nivel del electrolito no está hasta la parte inferior de
la camisa de manera que los polos aparenten estar
derechos y no doblados.
3. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elementos de los
tapones (1), añada agua destilada también en los otros elementos.
4. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente la tapa
(1).

COMENTARIO
Si se ha agregado agua a un nivel superior del fondo del manguito
de la boquilla, use una jeringa para extraer el exceso de líquido y bajar
el nivel hasta el fondo del manguito. Neutralice el fluido removido con
bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua, o
consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE


ELECTROLITO.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

1. Pare la máquina en una pendiente seca (descendiendo), coloque el


interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON (A), y
revise si el freno mantiene la máquina en esa posición.
2. Si detecta algún problema, por favor diríjase a su distribuidor
Komatsu.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE
REVISANDO
La desviación estándar entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea del cigüeñal al presionar con un
pulgar (aprox. 98N (10 Kgf)) debe ser de 11 a 15 mm (0.4 a 0.6 pulg.)
aproximadamente.

Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N (36 to 54 kgf).

COMPROBAR DURANTE EL CAMBIO DE LA CORREA TRAPEZOIDAL


La desviación estándar entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la polea del ventilador al presionar con un
pulgar (aprox. 98N (10 Kgf)) debe ser de 8 a 11.5 mm (0.315 a 0.5 pulg.) aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de serie se mantiene en el rango 530 a 745 N (54 a 76 kgf).

COMENTARIO
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la tensión inicial está
en el valor dado anteriormente.

AJUSTE
1. Afloje el perno (1), después afloje la tuerca de seguridad del perno
(2), apriete el peno (2) y mueva el compresor (3) para ajustarlo.
2. Apriete el perno (1) y la tuerca de seguridad del perno (2) para
sostener el compresor (3) en posición.

AVISO
● Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de
la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Verifique
en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el
fondo de la ranura en V.
● Dado caso que ocurra algo de lo siguiente,
comuníquese con el distribuidor Komatsu de su
territorio para que sustituya las correas por piezas
nuevas.
● La correa del ventilador se ha estirado dejando poco tramo para ajuste.
● Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
● Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento procedentes de la correa.
● Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras
una hora de operación.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS

Si las tuercas de cubo de las ruedas (1) están flojas, aumentará el


desgaste de los neumáticos y podrían producirse accidentes.
1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese necesario.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre en la
dirección de apriete.
Par de apriete: 825 a 1030 N·m (84 a
105 kgf·m, 607.6 a 759.9 lbft)
2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los de esa
rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE

1. Afloje la perilla (1), y retire la tapa de inspección del filtro (2).

2. Desmonte el filtro (3) en la dirección indicada por la flecha.


3. Use aire comprimido para limpiar el filtro del aire recirculado de
la misma forma que se hace para el filtro del aire fresco. Sustituya
el filtro con una parte nueva si no se puede eliminar la obstrucción
con aire comprimido, o si ha sido usado durante 1 año.

COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR
Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR (2-
31)“.

ACUMULADOR DEL FRENO


Si el motor se para cuando la máquina está en traslado, la presión de aceite del acumulador puede usarse para aplicar el freno
como medida de emergencia.
1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar totalmente el
equipo de trabajo al terreno.
2. Aplique el freno de estacionamiento
3. Arranque el motor, y trabajelo a medio régimen de velocidad por i minuto, luego pare el motor.
4. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON y oprima y suelte el pedal del freno repetidamente.
● Si no se enciende la luz de precaución de la presión de aceite del freno incluso cuando se oprime el freno 6 veces, la
presión del gas en el acumulador está normal.
● Si la luz de precaución de la presión de aceite del freno se enciende cuando el freno se oprime 5 veces o menos, es
indicación de que puede haber bajado la presión del gas en el acumulador. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la presión
del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados
por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

AVISO
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja
continuamente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con
mayor frecuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.

(1) Pasador del cucharón (2 puntos) (5) Pasador pivote de levante de brazo (2 puntos) Pasador
(2) Pasador del cucharón (2 puntos) (6) de la palanca acodada (1 lugar) Pasador del cilindro
(3) Pasador del cilindro de descarga (2 puntos) (7) de dirección (4 puntos)
(4) Pasador del cilindro de descarga (4 puntos)

Al realizar la lubricación del pasador (1) del cucharón, del pasador (5) pivote del brazo de elevación, y del pasador
(6) de la palanca acodada, coloque el equipo de trabajo en la postura siguiente. Baje el
cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

● Capacidad de relleno 23 litros (6.08 Galones E.E.U.U )


● Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Abra la boca de llenado de aceite (F).
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para recoger
el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P), y drene el aceite.
5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partículas
metálicas o de material extraño, por favor, póngase en contacto con
su Distribuidor Komatsu.
6. Instale el tapón de drenaje (P).

7. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la máquina.


8. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia la
izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente después de
haber parado el motor, saldrá una gran cantidad de aceite, por lo
tanto, espere unos diez minutos antes de iniciar la operación.
9. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con aceite
limpio para motor, recubra el sello y la rosca del elemento del filtro
con aceite para motor (o con una película fina de grasa).
10. Al instalar el sello, apriételo de manera que la superficie haga
contacto con el cabezal del filtro y después apriételo 3/4 de vuelta
adicional.
11. Después de sustituir el elemento del filtro, añada aceite a través del
orificio de llenando (F) hasta que el nivel del aceite esté situado
entre las marcas H y L de la varilla de medición (G).
12. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y,
luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del aceite esté
entre las marcas H y L de la varilla indicadora . Para obtener más
información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN
EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE (3-102)”.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
● No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
● Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
● El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de
mayor precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
● Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

● Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. El pre filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y se encuentra en la parte trasera del motor.
3. Desmonte el conector (1).
Después de desmontar el conector, cubra los terminales del
conector con una bolsa de vinilo o cinta adhesiva para protegerlos
y evitar que se ensucien.

4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
5. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2) girándolo en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
6. Tome la copa (3) del separador de agua instalada en la parte
inferior del cartucho y muévala hacia la izquierda para
desmontarla. (Esta copa se usa nuevamente. Si lo está, sustitúyalo
con una nueva parte.)
7. Instale la copa (3) en el fondo del cartucho del nuevo pre- filtro de
combustible.
Al hacer esto, siempre sustituya el anillo sellador con una parte
nueva.
Par de apriete de la copa: 10 N·m {1.0 kgf·m}
Al sustituir el anillo sellador, cubra la superficie con
combustible limpio antes de instalarlo.
8. Compruebe que el tapón (4) de drenaje que se encuentra en la parte
inferior de la copa (3) del pre filtro de combustible, que está
apretada con seguridad.
Apriete cualquier tornillo flojo. 0.2 - 0.45 N·m {0.02 - 0.046
kgf·m}
9. Limpie el cabezal del filtro.

AVISO
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.

10. Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a través de los 8 agujeros pequeños (B) en el nuevo cartucho
del filtro.
11. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite.
12. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.
13. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello
del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. Si el
elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto, apriete siempre la
cantidad correcta.
● Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
14. Conexión de conectores (1).
15. Cuándo haga el reemplazo estándar del cartucho del filtro de combustible (CADA 1000 HORAS), reemplace el cartucho
y purgue el aire. Para obtener más información, véa “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE
COMBUSTIBLE (4-52)”.
16. Arranque el motor, revise si hay escapes de combustible por la superficie del sello del filtro o de la superficie de
montaje del separador de agua, luego deje funcionar el motor en marcha en vacío mínima

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de
alimentación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
● El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre filtro de
combustible no necesita desmontarse.
● Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga
pesada.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
● No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
● Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
eficiencia de filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas genuinas de Komatsu.
● El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los cartuchos genuinos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
● Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

● Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Limpie el cabezal del filtro.

AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro.
El tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad entre
dentro del elemento del filtro.

5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con


aceite.
A

6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.


9 J A 0 7 6 3 9

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello
del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. Si el
elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto, apriete siempre la
cantidad correcta.
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema. Para
obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-53)”.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la superficie de
sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si todavía persiste la fuga de
combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, compruebe si hay daños o
materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier daño o suciedad empotrada, sustituya
el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para instalarlo.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE


1. Llene el tanque de combustible.
2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
3. Afloje y extraiga la empuñadura (1) de la bomba de
alimentación y muévalo hacia adelante y hacia atrás.
● El tapón en la superficie lateral del cabezal del pre filtro de
combustible no necesita desmontarse.
● Siga moviendo la empuñadura (1) hasta que se ponga dura.
4. Después de purgar el aire, empuje la perilla hacia adentro y
apriétela (1).

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR

ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

● Capacidad de relleno 38 litros (10.04 Galones E.E.U.U )


● Preparar una llave de filtro

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para recoger


el aceite y, a continuación, extraiga el tapón de drenaje (P) y vacíe
el aceite.
Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje el tapón de
drenaje (P) y retírelo gradualmente.
2. Después de drenar el aceite, instale el tapón de drenaje (P). Par de
apriete: 68.6 ± 9.8 N•m (7.0 ± 1.0 kgf•m, 50.6 ± 7.2 lbft).
3. Coloque un recipiente debajo del filtro de transmisión para
recoger el aceite.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
4. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
5. Limpie el porta-filtro, aplique aceite de motor a la superficie de
sellado y a la rosca del nuevo elemento del filtro y, a continuación,
instálelo.
6. Cuando la superficie de sellado entre en contacto con el porta-
filtro, apriete con 2/5 de vuelta con la llave del filtro.

7. Extraiga los 4 pernos (3), desplace la tubería (4), a continuación,


retire el colador (5).
8. Quite la suciedad pegada al filtro (5); a continuación, lave el
colador con combustible diesel limpio o aceite al chorro. Si está
dañado el colador (5) reemplácelo por uno nuevo.
9. Instale el colador (5) en la caja.
Sustituya el anillo O de la tubería (4) por una pieza nueva y, a
continuación, instale la tubería (4).

10. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a través de la


boca de suministro de aceite (F) .
11. Después de rellenar con aceite, revise que el aceite esté en el nivel
especificado. Para obtener más información, véa “ C O M P R O B A R
DEL N IV E L D E A CEI T E D E LA TRANSMISIÓN, AÑADIR
ACEITE (4-24)”.
12. Revise que no quede escape de aceite por la caja de la transmisión
o por el filtro de aceite.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN

1. Afloje el tornillo (1), y remueva la cubierta (2).


2. Retire el barro y la suciedad que rodea el respiradero y, a
continuación, retire dicho respiradero (3), empápelo de líquido
limpiador y lávelo.
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios para
evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados
por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

(2) Apoyo central del eje motriz (1 punto)

COMPROBACIÓN DE HOLGURA DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE


ENTRADA DE AIRE AL MOTOR
Por favor, solicite a su Distribuidor Komatsu que revise el apriete de las abrazaderas entre el purificador de aire -
turbocargador - posenfriador y motor.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION


En vista de que la inspección y sustitución de la correa del ventilador requiere herramientas especiales, comuníquese con su
distribuidor Komatsu.

COMENTARIO
La máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.

Si la correa propulsora del alternador está en las condiciones siguientes,


la correa debe ser reemplazado. Por favor pida a su distribuidor
Komatsu que reemplace la correa.
● Cuando la ranura horizontal (1) cruza la ranura vertical (2)
● Cuando hay desgarres (3) en parte de la correa
En el caso (4) de que haya ranuras horizontales solamente, no hay
necesidad de sustituir la correa.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN

1. Cierre una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos puntos.


2. Con una llave para filtros, gire el elemento (2) hacia la izquierda
para quitarlo.
3. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un elemento
nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-filtro.
4. Ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de sellado
del porta-filtro y, a continuación, apriete 2/3 de vuelta, aprox.
5. Abra una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos puntos.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

● Capacidad de relleno 139 litros (36.72 Galones E.E.U.U )

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el freno


de estacionamiento. A continuación, pare el motor.
2. Quite la tapa del suministro de aceite (F).
3. Colocar un depósito debajo del tapón de drenaje (2) para
recoger el aceite.

4. Retire el tapón de drenaje (2).


5. Aflojar el grifo de drenaje (3) y después gradualmente extraerlo
para drenar el aceite
6. Después de drenar el aceite, cerrar el grifo de drenaje (3) e instale
el tapón (2).
Torsión de apriete
Tapón de drenaje (2): 68.6 ± 9.8 N•m (7.0 ± 1.0 kgf•m, 50.6 ±
7.2 lbft).
Válvula de drenaje (3): 63.7 ± 14.7 N•m (6.5 ± 1.5 kgf•m, 47.0
± 10.8 lbft).

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
7. Retirar el perno de montaje (5) de la cubierta (4) del filtro en la
parte superior del tanque y después retirar la cubierta.
Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedida por la
fuerza del muelle (6), por lo que mantenga presionada hacia abajo
la tapa al quitar los pernos.
8. Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). A continuación,
retire el elemento (8).
9. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
10. Instale el nuevo elemento (8) y coloque en el tanque la válvula de
desvío (7), el resorte (6) y la tapa (4).
Al hacer esto, compruebe el anillo-0 de la cubierta Si está
dañada o deteriorada, sustitúyala.

11. Retire 6 pernos (10), y retire la tapa (9).


12. Tire de la parte superior de la varilla (11) desde la parte superior y
desmonte el colador (12).
13. Remueva toda la mugre atascada en el colador (12), luego, lávelo
en aceite para lavado. Si está dañado el colador (12) reemplácelo
por uno nuevo.

14. Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.
15. Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón (F).
16. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa “COMPROBAR
EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.
17. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del aguilón
de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido (deténgase
aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

AVISO
Si el motor se hace funcionar inmediatamente a gran velocidad, o si el cilindro es operado hasta el final
de su recorrido, el aire en el interior del cilindro causará daños a la empaquetadura del pistón.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

18. A continuación, accione la dirección, el caso y los cilindros del


aguilón de elevación hasta el límite de su carrera 3 ó 4 veces, luego
pare el motor y afloje el tapón de purgado (13). Después de purgar
el aire del tanque hidráulico, apriete el tapón (13).
Mantenga el motor en marcha a ralentí bajo mientras se purga el
aire.
19. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar.
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL
DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR
ACEITE (4-40)”.
20. Luego, aumente la velocidad del motor, repita el procedimiento de purga del aire en el paso 18, y continue la operación
hasta que no salga mas aire del tapón (13).
21. Después de purgar el aire, apriete el tapón (13).
Apriete cualquier tornillo flojo. 11.3 ± 1.5 N•m (1.15 ± 0.15 kgf•m, 8.3 ± 1.1 lbft).

22. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.
23. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Antes de retirar el respiradero, limpie toda la suciedad acumulada


alrededor de dicho respiradero.
2. Quite el tapón del filtro de aceite (F).
3. Desmonte el respirador (1) incorporado a la tapa.
4. Sustituya el elemento (2) del filtro incorporado al respirador
empleando una parte nueva y después instale el respirador
(1) en la tapa.
5. Apriete el tapón del filtro de aceite (F).

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE

ADVERTENCIA
● Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
● Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

● Capacidad de relleno
Delantero: 40 litros (10.57 Galones E.E.U.U )
Trasero : 40 litros (10.57 Galones E.E.U.U )

● A: Delantero B: Trasero

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para recoger


el aceite.
2. Extraiga los tapones del orificio de llenado trasero delantero y
trasero (1) y, a continuación, retire el tapón de drenaje (P) para
vaciar el aceite.

COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
3. Después de drenar el aceite, limpie e instale el tapón de drenaje (P).
4. Añada aceite a través del agujero del tapón (1) en el nivel de
relleno.

COMENTARIO
Esté seguro de usar únicamente el aceite lubricante especificado para el
eje con el ASD (Anti-Slip Differential = Diferencial anti resbalable).
5. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1) que el
aceite esté al nivel especificado. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR
ACEITE (4-25)”.

COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO


DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza, y
sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-45)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-41)“.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS

ADVERTENCIA
● Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
● Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los
frenos es menor de 60°C (140° F).
● Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.

Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje delantero y eje trasero, izquierda y derecha), de manera que
use el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.
1. Retire tuerca de tapa (1).

2. Oprima el pedal del freno y empuje totalmente la varilla (2)


3. Cantidad de desgaste (A) es la cantidad que la cara del extremo (C)
de la varilla sobresale desde la cara del extremo
(D) de la guía. Mida la protuberancia.
Límite (B) de desgaste permitido en el disco es el punto en que la
ranura (E) de la varilla está en línea con la cara del extremo (D) de
la guía.
Si el desgaste ha alcanzado este punto, por favor solicite a su
distribuidor Komatsu la inspección y reemplazo de las piezas.
● Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, real i ce un
a i nsp ec ci ón a i nt e rv al os m ás cort os
i ndependi ent em ent e del int ervalo de i nspecci ón
especificado.
4. Instale la tuerca del tapón (1).
Par de apriete: 29.4 a 39.2 N·m (3.0 a 4.0 kgf·m, 21.7 a 28.9 lbft)

COMENTARIO
● En las máquinas nuevas, la posición de la guía se ajusta de tal forma que el extremo de la barra (2) llega hasta el extremo
de la guía (3). Por esta razón, no afloje la tuerca de seguridad (4) excepto cuando se sustituya el disco.
● Realice esta operación empleando dos trabajadores: un trabajador aprieta el pedal del freno y el otro empuja
la barra (2).

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR
Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN,
ACUMULADOR (2-31)“.

ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que como
medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder bajar al terreno el
equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere la
palanca de control de elevación del brazo de levante en posición
HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
(F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la máquina, luego
opere la palanca de control del brazo de elevación en la posición de
FLOTACIÓN (d) y baje el equipo de trabajo hasta un punto de 1 m
(3 pies 3 pulgadas) por encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m, regrese la
palanca de control del brazo de elevación a la posición de BAJAR
(c), y lentamente baje al terreno el equipo de trabajo.

COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de parar el
motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la presión del
acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del
problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en el
acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador. Remplace el
acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

REVISAR EL ALTERNADOR
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

REVISAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su distribuidor de
Komatsu para que realice las operaciones.

REVISAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.
1. Con una bomba de engrase, aplique grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
3. Al lubricar, pare el eje propulsor de manera que el botón de engrase del eje estriado (1) de mando central estará como
se indica en la figura y suministre grasa desde la parte inferior de la máquina.
En este momento, el botón de engrase está en la posición indicada por la flecha en el círculo inferior visto desde la
parte trasera de la máquina.
(1) Estrías del eje impulsor central (1 punto)

Vista desde la parte trasera de la máquina


(2) Eje transmisor delantero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
(3) Eje transmisor trasero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

(4) Eje transmisor central (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

REVISAR LA BOMBA DE AGUA


Revise la bomba de agua y sus partes relacionadas en busca de escapes de agua y si se encuentra cualquier anormalidad, llame a
su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones o sustituciones necesarias.

REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el motor de arranque. Si el motor
es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

REVISAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su distribuidor
Komatsu para que realice las operaciones.

4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA


PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO

Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojos de las
abrazaderas de montaje (2 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y el múltiple de combustible. Si
hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu para realizar el
reemplazo.

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y


DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO

Las tapas para prevención contra rociado (12 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dos extremos de la
tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes del motor que se encuentren a
alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado o escapado Revise visualmente y toque con
la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos o endurecimiento del caucho Si hay cualquier problema,
las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu para realizar el reemplazo.

4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 4000, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

4-
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONE ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
(Máquinas equipadas con neumáticos 20.5-20-16PR L3)

Especificaciones estándar de WA380-6


Item Unidad
(cuando utiliza modalidad POTENCIA)
Peso de la máquina
kg (lb) 16,485 (36,349)
(con borde de corte atornillado)
Carga normal kg (lb) 5,280 (11,642)
Capacidad del
Colmada m3 3.3 (2.5)
cucharón
Modelo de motor - Komatsu SAA6D107E-1
KW (HP) /
Caballaje al volante 142 (191)/2,100
rpm.
A Longitud total mm (pie/plg.) 8,195 (26'11“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3,325 (10'11“)
C Máxima dimensión al sacudir el cucharón mm (pie/plg.) 5,535 (18' 2“)
D Ancho total mm (pie/plg.) 2,695 (8'10“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 390 (1' 3“)
F Ancho del cucharón mm (pie/plg.) 2,905 (9' 6“)
Borde de corte [punta
G Espacio Libre mm (pie/plg.) 2,970 (9' 9“) [2,885 (9' 6“)]
BOC]
Borde de corte [punta
H Alcance mm (pie/plg.) 1,165 (3'10“) [1,210 (4')]
BOC]
I Ángulo de descarga grados 45
Fuera del chasis mm (pie/plg.) 7,190 (23' 7“) [7,220 (23' 8“)]
Radio mínimo de giro Centro del neumático
mm (pie/plg.) 6,320 (20' 9“)
exterior
Carga de remolque permitida kN (kg) 115 (11,700)
1ra km/h (mph) 6.0 (3.7)
2da km/h (mph) 10.6 (6.7)
Avance
3ra km/h (mph) 18.6 (11.6)
4ta km/h (mph) 31.1 (19.3)
Velocidad de traslado 1ra km/h (mph) 6.5 (4.0)
2da km/h (mph) 11.3 (7.0)
Retroceso 3ra km/h (mph) 19.9 (12.4)
4ta km/h (mph) 33.0 (20.5)

5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5
ESPECIFICACIONE ESPECIFICACIONES

5-
ADITAMENTOS, OPCIONES
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS ADITAMENTOS, OPCIONES

SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS


Seleccione el cucharón y neumatico más adecuado para el tipo de trabajo y condiciones de terreno.

Condiciones del
Clase de trabajo Cucharón Neumático
terreno
Cucharón de propósito general Condiciones
Cargando (con borde de corte atornillado) generales del 23.5-25-20PR (L3 Roca)
productos (3.3 m3 (4.3 cu.yd)) terreno
Cucharón de propósito general Terreno nivelado 23.5-25-16PR (Tracción L2)
Cargando y (sin dientes) (3.1
trasladando m3 (4.1 cu.yd))
productos Cucharón para materiales ligeros Suelo blando 23.5-25-16PR (Tracción L2)
(con borde de corte atornillado)
(3.8 m3 (5.0 cu.yd))
Condiciones
generales del 23.5-25-20PR (L3 Rock)
terreno
Cucharón para excavación
Suelo blando 23.5-25-20PR (L3 Roca)
Cargando roca (con borde de segmento) (2.7 Terreno con rocas
triturada m3 (3.5 cu.yd)) 23.5-25-20PR (L3 Roca)
pequeñas.
Terreno suave con
muchas rocas 23.5-25-20PR (L3 Roca)
pequeñas.

BOC indica borde de corte atornillado.

La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar neumáticos
opcionales consulte su distribuidor Komatsu.

6-
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE

MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE


TORSIÓN
ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes descendentes de más de 6°, no pise completamente el
pedal del acelerador, con independencia de si el interruptor de traba del convertidor de torsión se
encuentra en ON o en OFF. Es muy peligroso conducir demasiado rápido.

La velocidad de traslado indicada en esta sección es el valor cuando el tamaño del neumático es 23.5 – 20. La velocidad de
traslado cuando el tamaño del neumático es 20.5 – 20 aparece indicado en [ ]. La velocidad de traslado está sujeta a la
condición de uso y a las condiciones del camino.
AVISO
Para evitar el exceso de velocidad durante un traslado en alta velocidad en los casos siguientes, no
cambie de marcha hacia abajo.
En los desplazamientos en F3 a una velocidad superior a 18.0 km/h (11.2 MPH) {16.0 km/h (9.9 MPH)}, no
baje a F2.
En los desplazamientos en F4 a una velocidad superior a 28 km/h (17.4 MPH) {26.0 km/h (16.2 MPH)}, no
baje a F3.

Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función de
traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión directa.
Para evitar la sobre-marcha, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del desplazamiento
supere 40 km/h (24.9 MPH) {36.5 km/h (22.7 MPH)}.

LOCALIZACIONES GENERALES

(1) Interruptor de traba del convertidor de torsión (3) Indicador de cambio (visualiza el régimen de velocidad
(2) Indicador luminoso piloto de traba del convertidor de real)
torsión (4) Pantalla de caracteres

6-
MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS,
INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN
Este Interruptor (1) es el interruptor de control para la función de traba
del convertidor de torsión.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
El indicador luminoso dentro del interruptor se ilumina y se activa la
traba de acuerdo con la velocidad de traslado. Mientras la traba
permanece enganchado, se ilumina el indicador luminoso piloto de
traba en el panel de control de la máquina.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
El bloqueo no funciona.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


Este indicador (2) se ilumina cuando la traba del convertidor de torsión
está enganchado y la trasmisión introduce realmente en transmisión
directa.

Para detalles acerca de (3) y (4), ver “INDICADOR DE CAMBIO (3-25)“ y “EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-9)“ en la sección del monitor de la máquina, en la sección de OPERACIÓN.

6-
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE

MÉTODO DE OPERACION
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del convertidor
de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del Interruptor.
2. Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea
HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función de traba del
convertidor de torsión se activa según la velocidad de
desplazamiento y se pone en transmisión directa.

COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la 4ta del
modo de cambio automático, el cierre no se activa si el régimen
actual de marcha es la 3ra. El cierre se activa solamente cuando el
régimen actual de velocidad es la 4ta.

Cuando la traba es activada, el indicador luminoso piloto de traba en el


panel de monitor se ilumina.

3. Para anular la traba, pulse la parte inferior (b) del Interruptor de


traba del convertidor de torsióna situarlo en OFF.
El bloqueo es anulado.

La velocidad del desplazamiento para la activación y cancelación del bloqueo es la siguiente.

Traba Velocidad de desplazamiento Velocidad de desplazamiento


HACIA DELANTE HACIA ATRÁS
Régimen (km/h (MPH)) (km/h (MPH))
de velocidades Activado Cancelado Activado Cancelado
13 a 15 13 a 14 14 a 16 14 a 15
(8.1 a 9.3) (8.1 a 8.7) (8.7 a 9.9) (8.7 a 9.3)
3ra
{12 a 14} {12 a 13} {13 a 15} {13 a 14}
{(7.5 a 8.7)} {(7.5 a 8.1)} {(8.1 a 9.3)} {(8.1 a 8.7)}
22 a 25 21 23 a 27 23
(13.7 a 15.5) (13.0) (14.3 a 16.8) (14.3)
4ta
{20 a 23} {19} {21 a 25} {21}
{(12.4 a 14.3)} {(11.8)} {(13.0 a 15.5)} {(13.0)}

6-
MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS,
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE
DESPLAZAMIENTO
FUNCIÓN DE ADVERTENCIA DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO
(Esta función está operativa incluso cuando el Interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en la posición OFF.)

Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 km/h (24.9 MPH) {36.5 km/h (22.7 MPH)}, el indicador luminoso de
advertencia central se ilumina y el zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la pantalla de
caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, pise inmediatamente el freno para aminorar la velocidad de la máquina. Cuando la
velocidad de traslado pasa a menos de 39.5 km/h (24.5 MPH) [36.0 KM/H (22.4)], la zumbadora de alarma deja de sonar.

FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO


(Esta función está operativa únicamente cuando el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en la posición
ON).

Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 40.0 km/h (24.9 MPH) {36.5 km/h (22.7 MPH)}, el bloqueo se cancela
de forma automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 38.0 km/h {23.6 MPH} [35.0
km/h {21.7 MPH}].

6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE


PALANCA
Para habilitar el uso de la dirección mediante palanca de forma segura y eficaz, le rogamos lea lo siguiente antes de utilizarla.

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

(1) Interruptor de cambio ascendente Interruptor de (7) Interruptor de la bocina


(2) cambio descendente (8) Palanca de inclinación de la consola Palanca de
(3) Interruptor de activación del selector de dirección (si (9) ajuste de avance-retroceso de la consola
está instalado) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante Palanca
(4) Palanca oscilante de dirección (10) de ajuste del descansabrazos
(5) Interruptor ON / OFF de la palanca oscilante (11)
(6) Interruptor selector HI/LOW

6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA, ABAJO

Estos interruptores (1) y (2) se usan para hacer cambios


ascendentes o descendentes en el modo de cambio manual.
Pulse (1): Cambio ascendente
Pulse (2): Cambio descendente

Estos interruptores no se usan en el modo de cambio automático.

INTERRUPTOR SELECTOR DE DIRECCIÓN

El interruptor (3) selector de dirección en el cabezal de la palanca


oscilante de dirección se usa para cambiar la transmisión entre avance y
retroceso.

Posición (F): AVANCE


Posición (N): NEUTRAL
Posición (R): RETROCESO

En el modo de cambio manual, use los interruptores para el cambio


arriba y el cambio abajo del cabezal de la palanca oscilante de la
dirección para cambiar el régimen de marcha.

PALANCA OSCILANTE DE DIRECCIÓN

Utilice esta palanca (4) para dirigir la máquina hacia la izquierda o


hacia la derecha.
Durante el desplazamiento, accione esta palanca en la dirección a la que
girar la máquina.

(a): Giro a la izquierda


(b): Giro a la derecha
(N): Neutral

INTERRUPTOR DE CONEXIÓN / DESCONEXIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE

Use este interruptor (5) para cambiar ON/OFF la palanca oscilante


de la dirección.
Posición (a): ON (es posible dirigir con la palanca oscilante) Posición (b):
OFF (no es posible dirigir con la palanca oscilante)

6-8
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

INTERRUPTOR SELECTOR DE HI/LO

Este interruptor (6) se utiliza para cambiar la velocidad de dirección


entre HIGH (ALTA) y LOW (BAJA).
Posición (a): ALTO
La velocidad de articulación de la máquina es alta en relación con la
palanca oscilante, de manera que esta regulación es adecuada para los
tiempos de ciclo que son comparativamente rápidos.
Posición (b): LOW
La velocidad de articulación de la máquina es baja en relación con la
operación de la palanca oscilante. Por lo tanto, esta configuración es
adecuada para operaciones de carga de materiales sueltos y
materiales que se derramen fácilmente.

INTERRUPTOR DE LA BOCINA

Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de la palanca


oscilante para hacer sonar la bocina.
Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacer sonar la
bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.

PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA CONSOLA

Empuje esta palanca (8) hacia la parte delantera para liberar el cierre de
inclinación para la porción de la palanca de la consola de la palanca
oscilante y después incline la consola.
Posición (a): Sistema avanzado de dirección por palanca oscilante
se actúa
Posición (b): El sistema de dirección por palanca oscilante no está
activado (el sistema está en OFF)

PALANCA DE AJUSTE DE LA CONSOLA DE AVANCE-Y-RETROCESO

Use esta palanca (9) al deslizar toda la consola de la palanca oscilante


hacia la parte delantera o trasera. Para obtener más información, véa
“AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE (6-
15)”.

6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE

Esta luz (10) s enciende cuando el interruptor ON/OFF de la palanca


oscilante está en la posición de ON y la consola de la palanca oscilante
se mueve hacia la parte delantera para hacer posible el uso de la palanca
oscilante.

PALANCA DE AJUSTE DEL DESCANSABRAZOS DE MANO

Hale esta palanca (12) para ajustar la altura del descanso de brazo
dentro de un régimen (a) de 26 mm (1.0 plg.)

Es posible ajustar el ángulo dentro de un régimen (b) de


aproximadamente 7°.

6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA


OSCILANTE
● El sistema de dirección de la palanca oscilante se utiliza para dirigir
cargadoras de neumático con una palanca en lugar de con el
volante de dirección.
La palanca oscilante facilita la dirección con movimientos
pequeños y ligeros y ayuda a reducir la fatiga del operador.

Cuando el interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante se pone en ON, es posible operar la dirección con la palanca
oscilante.
Antes de poner en ON este interruptor (1), ajuste la posición de la consola de la palanca oscilante y compruebe que no hay
juego en la consola.
Cuando se utiliza la dirección mediante palanca oscilante, se ilumina su
indicador luminoso piloto en el panel de control de la máquina.
● En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca oscilante, es
posible usar la palanca con el interruptor ON/ OFF (1) para
seleccionar la dirección y operación de la transmisión como se
muestra en la tabla de abajo.

Las diferencias entre la operación empleando la palanca oscilante y


la operación empleando el volante de dirección son las siguientes:

Operación utilizando la palanca


Selección Operación con volante de dirección
oscilante
Interruptor ON / OFF de la palanca
ACTIVADO (ON) DESACTIVADO (OFF)
oscilante
Dirección mediante palanca oscilante
Dirección usando el volante de
Dirección (también es posible con volante de
dirección
dirección)
Operación utilizando el interruptor
Operación usando la palanca
Cambio de dirección selector de dirección en la parte
direccional de la transmisión
superior de la palanca oscilante
Interruptor para la
selección manual/
Auto (L, H = Auto (L, H =
automático de cambio Manual Manual
BAJO, ALTO) BAJO, ALTO)
de la transmisión

Transmisión Selección del Cambio Operación con Cambio


régimen de velocidad automático de palanca de automático de
utilizando los marcha según la cambio de marcha según la
interruptores de velocidad del marcha velocidad del
Selección del aumento y reducción desplazamiento desplazamiento
régimen de velocidad de la parte superior
de la palanca
oscilante *

1ra – 3ra 2da - 3ra 1ra - 4ta 2da - 4ta

*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.

6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
Antes de entrar o salir de la cabina del operador, ponga en la posición de OFF el interruptor de la palanca
oscilante, después agarre la palanca (A) de ajuste de avance y retroceso y deslice la consola de la
palanca oscilante totalmente hacia atrás.

Cuando se agarra la palanca de ajuste de avance y retroceso de la consola, la porción de la palanca de la consola de la
palanca oscilante se mueve junto y se inclina hacia atrás, la energía del sistema de dirección de la palanca oscilante se pone
en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.
Para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador, la consola de la palanca oscilante puede deslizarse 220 mm hacia
la parte delantera o trasera.

1. Cuando no se usa la palanca oscilante


Cuando no se use la palanca oscilante, siempre mueva el
interruptor (1) de la palanca oscilante a la posición de OFF, empuje
la palanca (B) hacia la parte delantera e incline hacia atrás la
porción de la consola de la palanca oscilante.
La energía eléctrica queda desactivada en OFF y el sistema de
dirección por palanca oscilante queda inactivo
2. Dirección por palanca oscilante
Al operar la máquina, empuje la palanca (B) hacia la parte
delantera, incline hacia el frente la porción de la consola de la
palanca oscilante y coloque el interruptor (1) en la posición de ON.
La energía eléctrica queda activada en ON y se activa la dirección
con la palanca oscilante.

6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

AJUSTE DEL ASIENTO


ADVERTENCIA
● Para ajustar el asiento del conductor, detenga la máquina en un lugar seguro antes de iniciar la
operación.
● Ajuste el asiento antes de comenzar los trabajos del día o al cambiar de conductor.
● Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la
que pueda pisar completamente el pedal del freno.

Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el interruptor del
arranque del motor antes de comenzar el ajuste.

AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Hale hacia arriba la palanca (1), mueva el asiento a la posición deseada y
luego libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 210 mm (10 mm x 21 etapas) (21.08 cm
(0.4 plg) x 21 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba, mueva la parte delantera del cojín del
asiento hacia arriba o abajo para situarlo en la posición deseada y
después suelte la palanca.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 3 grados
Inclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste la altura del asiento


El ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de aire y puede
ajustar sin escalones.
Al ajustar la altura, tire hacia arriba de la palanca (3) o empújela
totalmente hacia abajo (al tirar de la palanca hacia arriba, hacerlo hasta
que se aprecie un clic). Cuando el asiento se ha colocado a la altura
deseada, suelte la palanca. Si se mantiene tirando hacia arriba de la
palanca de ajuste del asiento, la posición en que el asiento no sube más
es la altura máxima. Cuando el asiento llega a su altura máxima, la
suspensión automáticamente baja ligeramente para asegurar el
movimiento de la palanca.
Si el operador se levanta del asiento o modifica la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría
descargarse.
Regulación posible: 80 mm (3.2 plg)

6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
(D) Ajuste del asiento para el peso
Tire de la palanca (3) totalmente hacia arriba (hasta que se aprecie un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se
realiza automáticamente. Para asegurar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el operador deberá sentarse en la
posición normal de operación cuando esté manipulando la palanca de ajuste. Si el operador se levanta del asiento o modifica
la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría descargarse.
Cuando los operadores cambian de turno, el nuevo operador debe tirar totalmente de la palanca (3) hacia arriba (hasta
apreciar un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se realiza automáticamente.
Si se tira ligeramente de la palanca (3) comienza el ajuste del peso, pero siempre tire de la palanca totalmente hacia arriba
(hasta apreciar un clic) antes de soltar la palanca.

COMENTARIO
Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores, coloque la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver “Forma de ajustar la
dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del operador. Si la fuerza de amortiguación
del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura,
el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando,
baje el asiento y después ajuste nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de
amortiguación del amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.Para proteger al operador, la suspención debe
ser ajustada para que corresponda al peso del operador. Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es hecho, se puede
liberar el aire del asiento de suspensión.

(E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrás


Opere la palanca (4) hacia arriba, ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2.4 pulg)

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje su espalda firmemente contra el espaldar del asiento al realizar este ajuste. Si sus espaldas no tocan el respaldo, puede que
el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 10 grados (más de 10 grados queda libre)
Inclinación hacia atrás: 36 grados

AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado.
Regulación posible: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Mueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura deseada.
Regulación posible: 100 mm (3.9 plg)

(J) Soporte lumbar


Mover la empuñadura (6) hacia la derecha o izquierda para dar del la adecuada cantidad de soporte lumbar.

6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

(K) Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión Opere la


manija (7) para ajustar la resistencia del amortiguador de
suspensión. Mueva la empuñadura (7) hacia la parte
delantera del asiento (a) para endurecer la fuerza de
amortiguación; muévala hacia la parte trasera del asiento (b) para
suavizar la fuerza de amortiguación.

Regulación posible: 5 fases.

AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE


ADVERTENCIA
● Detenga la máquina sobre terreno nivelado, en lugar seguro, para efectuar las labores de ajuste.
● Efectúe los ajustes antes de iniciar la operaciones y cuando los operadores cambien de turno.
● Coloque su espalda contra el espaldar del asiento del operador para ajustar el asiento de manera que
sea posible oprimir totalmente el freno y después ajustar la consola.

Agarre la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de la consola y


ajuste la posición de la consola de la palanca oscilante hacia la parte
delantera o trasera.
Si agarra la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de la c on s o l a, la
po rc ión ( 2 ) de la p a la n c a de la c on s o l a automáticamente se
inclina hacia atrás.
Máximo deslizamiento hacia atrás al subir o bajar: 220 mm (8.7 plg)
Ajuste de avance-retroceso al operar la palanca oscilante: 160 mm (6.3
plg) (16 mm (0.6 plg) x 10 etapas)

Cuando se use la palanca oscilante, ajuste la posición de avance-


retroceso, después empuje la palanca (3) de inclinación de la consola
hacia la parte delantera e incline la porción (2) de la palanca desde la
parte trasera hacia la parte delantera.
Después de hacer esto, coloque el interruptor ON/OFF de la palanca
oscilante en la posición de ON.

6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN
UTILIZANDO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN
PRECAUCION
● Coloque la palanca oscilante en la posición Neutral cuando se arranque el motor.
● Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se encuentran en neutral, el
circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio del mando de dirección de la transmisión (cuando el
interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se activa, cambia de palanca de dirección al interruptor selector de la
palanca oscilante de dirección; cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de
interruptor selector de la palanca oscilante de dirección a la palanca de dirección).

● No utilice la palanca oscilante durante el desplazamiento sobre vías públicas.

● Cuando se traslade en carreteras públicas, ponga en OFF el interruptor de la palanca oscilante, después incline la palanca
de la consola hacia la parte trasera.
● Cuando el motor está en marcha, si se toca accidentalmente la palanca oscilante, existe el peligro de que se provoque la
articulación inesperada de la máquina. Para evitar esto, si la máquina no se está operando, siempre mueva el interruptor
de la palanca oscilante hacia la posición de OFF e incline la porción de la consola de la palanca oscilante hacia la parte
trasera.

Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
● Dirección usando la palanca oscilante

Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en el que la
operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero, también es
adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.

● Cuando se accione la palanca oscilante, la transmisión no aceptará la 4ta marcha.

● Dirección usando el volante de dirección

Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es adecuado para
desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte. Además, también es
adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del cuerpo del operador es soportada con
el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre FORWARD (MARCHA ADELANTE) y REVERSE
(MARCHA ATRÁS). Siempre use el volante de dirección cuando se conduzca la máquina por carreteras públicas.

ADVERTENCIA
Use la palanca oscilante solamente cuando se realicen operaciones continuas de carga de materiales
Nunca use la palanca oscilante en traslados sobre carreteras públicas o cuando se hacen operaciones
de carga y traslado.

6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE


ADVERTENCIA
● Cuando se use la palanca oscilante para operar la dirección y la transmisión, si la operación de la
máquina no coincide con la operación realizada por el operador y la luz de advertencia se enciende,
haga lo siguiente:
Si es necesario cambie para usar el volante de dirección, inmediatamente aplique los frenos y ponga
en OFF el interruptor de la palanca oscilante, opere con el volante de dirección y con la palanca
direccional para mover la máquina a un lugar seguro y después detenga la máquina.
● Antes de iniciar la operación de la máquina nuevamente, busque y repare las partes con problemas y
confirme que funcionan correctamente. Para la localización de fallas y reparaciones, por favor
comuníquese con su distribuidor Komatsu.
● Nunca trabaje con esta máquina hasta no haberla reparado en su totalidad.

● Cuando se pone en OFF el interruptor de la palanca oscilante, si el interruptor selector de dirección y la palanca
direccional no están en la posición N, el circuito de cierre por neutral se activa, la luz central de advertencia se enciende
y suena la zumbadora de alarma.

Devuelva el interruptor selector de dirección y la palanca direccional a la posición Neutral.


● Si el circuito eléctrico de la dirección por palanca oscilante o el sistema de control de la transmisión tienen problema, la
luz de advertencia centralizada (Roja) en el costado izquierdo del monitor de la máquina destellará para notificar el
problema al operador.
En vista de que tanto el sistema de dirección como la transmisión están situados en sus respectivas posiciones de neutral,
poner en off el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante y conducir la máquina con el volante de dirección y la
palanca de dirección.

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA


OSCILANTE
ADVERTENCIA
● Es peligroso girar repentinamente la máquina a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas. No
accione la dirección en tales situaciones.
● Al hacer una virada, la articulación se detiene en la posición en que el volante de la dirección se ha virado, pero si la
palanca oscilante se retiene en la posición inclinada, el cuerpo se articulará totalmente.

● La sensación es diferente si se maneja la dirección con la palanca oscilante o con el volante de dirección. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado hasta que se haya habituado al manejo de la palanca.

● Cuando el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante está en la posición de ON, si la palanca direccional se opera hacia
F ó R, la máquina avanzará o retrocederá de acuerdo con la operación de la palanca direccional independientemente de
la posición del interruptor selector de dirección en el cabezal de la palanca oscilante. Se le da prioridad a la operación de
la palanca direccional, tenga cuidado al operar con ella.

● Cuando esto ocurre, las luces de advertencia central se encienden y suena la zumbadora de alarma.

● Coloque la palanca direccional y el interruptor selector de dirección que se encuentra en el cabezal de la palanca
oscilante en la posición N (neutral).

Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, véa
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-97)”.

6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
1. Al arrancar el motor, compruebe que la palanca oscilante está en la
posición Neutral, que la palanca direccional de la transmisión
está en la posición Neutral y que el área circundante está
segura.

COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
● Si el interruptor selector de la palanca direccional en la palanca
oscilante se encuentra en la posición F o R, parpadea el
indicador luminoso piloto de la palanca oscilante, se ilumina el
indicador luminoso de advertencia central y suena el zumbador de
la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe el
selector de dirección en la posición N.
● Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N, se ilumina
el indicador luminoso piloto, se ilumina el indicador luminoso de
advertencia central y suena el zumbador de la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe la
palanca oscilante en la posición N.

2. Cuando se use la palanca oscilante, coloque el interruptor de la


palanca oscilante en la posición (a) para activar el sistema de
dirección con la palanca oscilante.

3. Accione la palanca oscilante en la dirección (b) para girar la


máquina hacia la derecha; acciónela en la dirección (a) para girar la
máquina hacia la izquierda.
Cuanto mayor es el ángulo de la operación, mayor es la velocidad
de articulación.

4. Es posible conmutar la velocidad de articulación con el selector


HI/LOW.
Seleccione la velocidad que se adapte a la operación.
5. Una vez que la máquina se ha articulado según el ángulo
deseado, devuelva la palanca oscilante a la posición N.
La palanca oscilante volverá automáticamente a la posición N.
6. Para que la dirección de traslado de la máquina regrese a la línea
recta, accione la palanca oscilante en la dirección contraria a la
posición N (por ejemplo, cuando la máquina se articula hacia la
derecha, accione la palanca oscilante hacia la izquierda).

6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE

7. Utilice el interruptor selector de dirección situado en la palanca


oscilante para ajustar la transmisión a la dirección del
desplazamiento.
Posición N: NEUTRAL
Posición F: AVANCE
Posición R: RETROCESO

Si la posición de la palanca de dirección y del interruptor selector


de dirección son diferentes, parpadea el indicador luminoso piloto
de la palanca oscilante, se ilumina el indicador luminoso de
advertencia y suena el zumbador de la alarma.
En esta condición, la máquina avanza o retrocede de acuerdo
con la posición de la palanca direccional. Sitúe la palanca de
dirección en la posición N.

8. Cuando el modo de cambios es manual, use el interruptor (1) de


cambio arriba y el interruptor (2) de cambio abajo en la palanca
oscilante para cambiar el régimen de velocidad de traslado.

9. Cuando no se use la palanca oscilante, coloque el interruptor de la


palanca oscilante en la posición (b).
La activación de la palanca oscilante queda cancelada.

6-
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ADITAMENTOS, OPCIONES

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX


● KOMTRAX es un sistema de manejo de la máquina que utiliza comunicaciones inalámbricas
● Se necesita hacer un contrato con su Distribuidor Komatsu antes de poder usar el sistema KOMTRAX Cualquier
persona que desee usar el sistema KOMTRAX debe consultar primero con su Distribuidor Komatsu.
● El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es necesario obtener
autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con el sistema
KOMTRAX. Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina
equipada con sistema KOMTRAX.
● Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere necesario,
puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el sistema KOMTRAX o que tome medidas para
detener las comunicaciones.
● Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu no asumen ninguna
responsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BASICAS
ADVERTENCIA
● Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable.
Esto puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
● No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el
equipo KOMTRAX o en la misma máquina.
● Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.

AVISO
● Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
(3- 162)“.
● Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda
protectora u otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
● Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

COMENTARIO
● El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, trabajos
subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se recibidas. Aún,
cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde las señales de radio son
débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
● No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero si
se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.

6-
INDICE

INDICE F
A FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA .3-61
FORMA DE PARAR EL MOTOR...............................3-123
ACONDICIONADOR DE AIRE................................3- 89 FUSIBLE LENTO........................................................3-66
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3-146
FUSIBLES...................................................................3-65
ALARMA DE SEGURIDAD......................................3- 64
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO.......3-162
G
ANTES DE ALMACENAR..................................3-162
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO.......................3-162
GIRO..........................................................................3-133
DURANTE EL ALMACENAMIENTO........................3-162
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO.........................4- 2
ARRANQUE DEL MOTOR......................................3-116
I
B
INFORMACIÓN NECESARIA.....................................1-6
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA...........3- 60
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.....................1- 3
BOMBA DE ENGRASE.............................................3- 61
INTERRUPTORES......................................................3-38
INTRODUCCIÓN..........................................................1-4
C
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA....................................1-5
CIERRE......................................................................3-151
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRI
L
CANTE RECOMENDADOS.....................................4-9
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECO
LISTA DE PARES DE APRIETE...............................4-12
MENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFE RENTES
LISTA DE PARTES DE DESGASTE..........................4- 8
A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU.........4-11
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRI-
M
CANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AM
BIENTE.....................................................................4-10
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
KOMTRAX PRECAUCIONES BASICAS..........6-20
EL MOTOR, AJUSTES...........................................3-97
MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR
AUTOMATICO.......................................................3-82
LA OPERACION...................................................3-150
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS...........3-152
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO.............4- 15
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE
REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLI- NICA
Y EL DISTRIBUIDOR...............................................1- 7
DE ACEITE...............................................................4-4
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVER-
D
TIDOR DE TORSIÓN............................-...................6-3
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO..................................4-4
LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO....................6-6
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO............4- 7
LOCALIZACIONES GENERALES...................................6-3
DESCRIPCIÓN GENERAL...........................................3-2
MÉTODO DE OPERACIÓN..............................................6-5
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA..........3-2
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS
DE LA CABINA......................................................3-96
CONTROLES Y MEDIDORES.................................3-3
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE.....................6-7
E
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA
OSCILANTE................................................................6-15
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA............................3- 158 AJUSTE DEL ASIENTO..................................................6-13
ESPECIFICACIONES....................................................5-2 ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA..................3-148 OPERADOR.............................................................6-12
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.........................3-6 ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE............................6-11
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES..............................6-7

7
INDICE

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE...................3-154


POR PALANCA OSCILANTE..............................................6-17
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OS-
R
CILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLAN-
TE DE DIRECCIÓN.........................................................6-16
RADIO AM/FM...........................................................3-68
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PA-
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM......3-74
LANCA OSCILANTE......................................................6-17
RÓTULOS DE SEGURIDAD.......................................2-4
MONITOR DE LA MÁQUINA.....................................3-6
RÓTULOS DE SEGURIDAD...........................................2-5
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIREC-
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD. 2-4
CIONAL), PARANDO LA MAQUINA...............3-124
S
N
SALIDA ENERGÉTICA..............................................3-67
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) SEGURIDAD.................................................................2-2
PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA..............1-6 SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS......6-2
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................3-163
O CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE........3-163
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA...........3-163
OPERACIÓN...............................................................3-97 OTROS PROBLEMAS..................................................3-171
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO...........3-136 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA...........................3-168
OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO.............................3-160 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTI-
DESPUÉS DEL CLIMA FRÍO....................................3-161 CAS PARA LA SEGURIDAD................................4-13
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR
EL TRABAJO........................................................3-161 T
PRECAUCIONES POR BAJA TEMPERATURA.........3-160
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DES- PUÉS TAPÓN CON CIERRE................................................3-58
DE ARRANCAR EL MOTOR.............................3-121 TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON RE-
MOLQUES............................................................3-154
P TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA CON
NEUMÁTICOS.....................................................3-138
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION TRANSPORTE..........................................................3-154
DE LA DIRECCION.................................................3-58
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL................3-53
PARES DE APRIETE NORMALES PARA
PERNOS Y TUERCAS...........................................4-12
PARTES DE DESGASTE..............................................4-8
PASADOR DE REMOLQUE......................................3-60
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR.........1-6
POSICION DEL HOROMETRO...................................1-7
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA..........................2-34
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS..............2-33
PRECAUCIONES DE OPERACION........................3-144
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION......2-20
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPE-
RACIÓN Y MANTENIMIENTO...........................2-12
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. 2-27
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO............................4-17
CUANDO SE REQUIERA...............................................4-18
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS......4-17
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR......................4-38
SERVICIO CADA 100 HORAS......................................4-40
SERVICIO CADA 1000 HORAS....................................4- 52
SERVICIO CADA 2000 HORAS.....................................4-57
SERVICIO CADA 250 HORAS.......................................4-42
SERVICIO CADA 4000 HORAS.....................................4-63
SERVICIO CADA 50 HORAS.........................................4-39
SERVICIO CADA 500 HORAS.......................................4-48
SERVICIO CADA 8000 HORAS.....................................4-66

7
CARGADOR SOBRE NEUMÁTICOS GALEO WA380-6
No. de Forma GSN00187-00

©2007 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami, FL 07-07

También podría gustarte