Está en la página 1de 290

es Manual del conductor

Cargadora sobre ruedas

L 566-1616

A partir del n° de serie 38529

Identificación del documento


MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR
N° de ref.: 11831319
Edición: 09-2015
Versión: 03
Autor: Sección de Documentación Técnica LBH

Identificación del producto


Fabricante: Liebherr Machinery () Co. Ltd.
Modelo: L 566
N° de modelo: 1616
A partir del n° de 38529
serie:

Dirección postal
Dirección: Liebherr Machinery () Co. Ltd.
No.30,
Datos de la máquina:
Al recibir la máquina rellene los datos que le indicamos a continuación: * Estos
datos se encuentran en la placa indicadora de tipo de la máquina. Esto le resultará
útil al realizar el pedido de piezas de repuesto.

* Nº de identificación del vehículo:


VATZ ............................. ZB .............................

* Año de construcción:
.............................

Fecha de la primera puesta en funcionamiento:


.................. / ................. / .................
Introducción

Este manual de instrucciones ha sido concebido para el conductor y el personal


de mantenimiento de la máquina.
Contiene las descripciones relativas a:
– Capítulo 1 “Descripción del producto”
– Capítulo 2 “Normativa de seguridad”
– Capítulo 3 “Manejo y funcionamiento”
– Capítulo 4 “Averías”
– Capítulo 5 “Mantenimiento”
Antes de la primera puesta en funcionamiento y posteriormente a intervalos
regulares, toda persona encargada de realizar algún tipo de trabajo en/con la
máquina ha de leer con atención este manual y atenerse a él.
Trabajos en o con la máquina son por ejemplo:
– Manejo, inclusive preparación o provisión, solución de averías durante el
trabajo, eliminación de residuos de producción, cuidado de la máquina y
gestión de materiales lubricantes y auxiliares residuales.
– Mantenimiento, inclusive mantenimiento ordinario, inspección y reparación.
– Transporte o carga de la máquina.
El manual de instrucciones facilita al conductor familiarizarse con la máquina, y
evita que se produzcan fallos debidos a un manejo incorrecto.
La observancia del manual del conductor por parte del personal de mantenimiento:
– aumenta la fiabilidad operacional durante el trabajo,
– aumenta la vida útil de la máquina,
– reduce costes de reparación y tiempo improductivo.
Este manual de instrucciones es parte integrante de la máquina. Encárguese
de que haya siempre un ejemplar en la guantera de la cabina del conductor.
Junto a lo expuesto en este manual, se han de tener en cuenta las normativas
nacionales que rijan en materia de prevención de accidentes y de protección del
medio ambiente.
Además de lo expuesto en este manual y de las reglamentaciones vigentes y obli-
gatorias en el país del usuario en materia de prevención de accidentes, también se
han de respetar las reglas técnicas específicas reconocidas para poder realizar un
trabajo seguro y profesional.
Este manual contiene toda la información necesaria para manejar y realizar el
mantenimiento de la máquina.
LBH/11831319/03/09-2015/es

– Algunas imágenes de este manual de instrucciones pueden mostrar detalles y


herramientas que difieran de las de su máquina.
– En algunas imágenes se han retirado los dispositivos de protección y la tapa
para una mejor representación.
– La mejoras que se realizan continuamente en las máquinas pueden provocar
modificaciones en su máquina que posiblemente no aparezcan nombradas en
este manual de instrucciones.
Si a pesar de ello usted precisara alguna aclaración o más información, quedan a
su disposición los departamentos de Información Técnica y de Servicio Técnico de
la empresa Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 3
Introducción Manual del conductor

Responsabilidad y garantía
Debido a la gran variedad de productos ofrecidos por otros fabricantes (por
ejemplo, fluidos de mantenimiento, lubricantes, accesorios de montaje y piezas de
repuesto), generalmente Liebherr no puede comprobar la idoneidad y funciona-
miento impecable de los productos de otros fabricantes en productos Liebherr. Lo
mismo se aplica a las posibles interacciones entre productos de Liebherr y
productos de otros fabricantes.
El uso de productos de otros fabricantes en o con las máquinas de Liebherr queda
a libre elección del usuario. En el caso de averías o daños en las máquinas de
Liebherr producidos por el uso de productos de otros fabricantes, Liebherr declina
toda responsabilidad u obligación de garantía por ese tipo de daños.
Liebherr tampoco reconocerá el derecho de garantía si la avería se debe a un uso
no adecuado, a un mantenimiento insuficiente o a no haber respetado las normas
de seguridad.

Modificaciones, condiciones, derechos de autor


En el transcurso del desarrollo técnico, nos reservamos el derecho a realizar modi-
ficaciones sin previo aviso.
Queda prohibido reproducir, distribuir y utilizar con fines de competencia comercial
los datos y figuras de este manual. Conforme a la Ley de Propiedad Intelectual,
quedan reservados expresamente todos los derechos.
Las indicaciones precedentes no afectan a las condiciones de garantía y de
responsabilidad establecidas en las condiciones comerciales generales de la
empresa Liebherr.

Abreviaturas utilizadas
LED = Diodo emisor de luz
LH-ECU = Liebherr Electronic Control Unit (unidad electrónica de control
Liebherr)
LH = Liebherr
Cam. = Camión
Cinemática en P = Diseño cinemático del cuadro de elevación
MP = Maquinaria pesada
UEC = Control universal de máquinas para movimiento de tierras
Cinemática en Z = Diseño cinemático del cuadro de elevación
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

4 L 566-1616 / 38529
Formulario de respuesta

Necesitamos su ayuda a fin de poder mejorar constantemente nuestra documenta-


ción. Le rogamos copie esta hoja y nos envíe por fax o por correo electrónico sus
comentarios, ideas y propuestas de mejora.

Dirección: Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH


Dr. Hans Liebherr Straße 4
A-5500 Bischofshofen / Österreich
Fax: 0043 6462 888 341

Correo electrónico: roland.weber@liebherr.com

Ideas, comentarios (por favor, indique la página):

¿Cómo evaluaría esta publicación en su conjunto?

Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala

Sus datos: N° de máquina / de serie:


Empresa:
Nombre:
Dirección:
LBH/11831319/03/09-2015/es

N° de teléfono:
Distribuidor:

¡Gracias por su ayuda!

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 5
Formulario de respuesta Manual del conductor

Notas:

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

6 L 566-1616 / 38529
Índice

1 Descripción del producto 15


1.1 Descripción técnica 15
1.1.1 Vista general de la máquina completa 15
1.2 Datos técnicos 16
1.2.1 Emisión acústica 16
1.2.2 Motor diésel 16
1.2.3 Sistema eléctrico 16
1.2.4 Transmisión 17
1.2.5 Ejes 17
1.2.6 Frenos 17
1.2.7 Dirección 18
1.2.8 Hidráulica de trabajo 18
1.2.9 Cuadro de elevación 18
1.2.10 Cabina del conductor 19
1.2.11 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicionado 19
1.2.12 Enganche de tiro 20
1.2.13 Pesos lastre 20
1.2.14 Neumáticos 21
1.2.15 Cadenas para la nieve o para protección de neumáticos 23
1.2.16 Relleno de espuma en los neumáticos 23
1.2.17 Máquina completa con cazo de carga 23
1.2.18 Máquina completa con cazo de carga (cuadro de elevación industrial) 25
1.2.19 Equipamiento: cazo para material ligero 27
LBH/11831319/03/09-2015/es

1.2.20 Equipamiento: Pinzas para madera 28

2 Indicaciones de seguridad, carteles 31


2.1 Símbolo de identificación de las advertencias 31
2.1.1 Otras identificaciones 32
2.1.2 Reglas y normativas adicionales 32

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 7
Índice Manual del conductor

2.2 Uso adecuado 32


2.3 Carteles en la máquina 33
2.3.1 Carteles de seguridad 33
2.3.2 Carteles informativos 36
2.3.3 Placa indicadora de tipo 43
2.4 Indicaciones de seguridad 44
2.4.1 Indicaciones de seguridad generales 44
2.4.2 Indicaciones para evitar aplastamientos y quemaduras 45
2.4.3 Indicaciones para evitar incendio y peligro de explosión 46
2.4.4 Indicaciones de seguridad para la puesta en funcionamiento 46
2.4.5 Precauciones de seguridad para la puesta en funcionamiento 47
2.4.6 Consejos para un trabajo seguro 47
2.4.7 Indicaciones de seguridad para marchar por trayectos en pendiente 49
2.4.8 Estacionamiento seguro de la máquina 49
2.4.9 Transporte seguro de la máquina 49
2.4.10 Remolque seguro de la máquina 50
2.4.11 Medidas para un mantenimiento seguro 51
2.4.12 Indicaciones de seguridad para trabajos de mantenimiento en la
máquina con acumuladores hidráulicos 53
2.4.13 Indicaciones de seguridad para trabajos de soldadura en la máquina 54
2.4.14 Indicaciones de seguridad para trabajos en el accesorio 54
2.4.15 Normas de seguridad al cargar la máquina con grúa 55
2.4.16 Mantenimiento seguro de las mangueras y conducciones de latiguillo
hidráulicas 55
2.4.17 Protección antivuelco (ROPS) y protección contra impacto de piedras
(FOPS) 56
2.4.18 Accesorios y componentes 57
2.4.19 Protección frente a vibraciones 57
2.4.20 Ver y ser visto 58
LBH/11831319/03/09-2015/es

3 Manejo, funcionamiento 61
3.1 Controles e instrumentos 61
3.1.1 Cabina del conductor 61
3.1.2 Pantalla 62
3.1.3 Unidad de mando 63
3.1.4 Interruptores/teclas 64

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

8 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Índice

3.1.5 Palanca de control 65


3.2 Manejo 67
3.2.1 Interruptor principal de la batería 67
3.2.2 Bloqueo de la articulación 67
3.2.3 Acceso a la cabina 68
3.2.4 Ventanas de la cabina 70
3.2.5 Salida de emergencia 72
3.2.6 Extintor 73
3.2.7 Asiento del conductor 74
3.2.8 Cinturón de seguridad 82
3.2.9 Columna de dirección y volante 82
3.2.10 Panel de control 83
3.2.11 Interruptor de arranque 84
3.2.12 Interruptor de la columna de dirección 85
3.2.13 Iluminación 86
3.2.14 Iluminación interior de la cabina del conductor 90
3.2.15 Display LCD 90
3.2.16 Pantalla táctil 93
3.2.17 Palanca de control 106
3.2.18 Controlar el equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia 108
3.2.19 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicionado 111
3.2.20 Calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos
(opcional) 114
3.2.21 Espejos interior y exteriores 114
3.2.22 Parasol 115
3.2.23 Radio 115
3.2.24 Sistema limpia-lavaparabrisas 116
3.2.25 Sistema de engrase centralizado (automático) Liebherr 118
3.2.26 Alarma marcha atrás 121
LBH/11831319/03/09-2015/es

3.2.27 Propulsión reversible del ventilador 122


3.2.28 LIDAT 123
3.3 Funcionamiento 124
3.3.1 Puesta en marcha diaria 124
3.3.2 Arrancar el motor diésel 126
3.3.3 Modo de marcha 127

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 9
Índice Manual del conductor

3.3.4 Marcha en carretera 137


3.3.5 Poner la máquina fuera de funcionamiento 138
3.3.6 Mover el equipo de trabajo 141
3.3.7 Porta palets 148
3.3.8 Dirección 2en1 150
3.4 Métodos de trabajo 153
3.4.1 Cargar material 153
3.4.2 Carga y transporte de materiales 153
3.4.3 Trabajos de nivelación 156
3.4.4 Retirar material de una pendiente o de una pared 157
3.4.5 Cargar el vehículo de transporte 158
3.4.6 Excavación 160
3.5 Montar y desmontar accesorios 162
3.5.1 Desmontaje del equipo de trabajo del dispositivo de acoplamiento
rápido 162
3.5.2 Montaje del equipo de trabajo en el dispositivo de acoplamiento rápido 165
3.6 Transporte 169
3.6.1 Transporte de la máquina 169
3.6.2 Bloqueo para el transporte 173
3.7 Modos de emergencia 174
3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del avería del motor diesel 174
3.7.2 Remolcar la máquina 175
3.7.3 Proceso de dirección de emergencia 180
3.7.4 Arrancar por medio de batería ajena 181

4 Averías 183
4.1 Códigos de servicio 183
4.1.1 Indicación de los códigos de servicio en la pantalla 183
4.2 Averías - Causa - Solución 189
LBH/11831319/03/09-2015/es

4.2.1 Símbolos de advertencia 189


4.2.2 Búsqueda automática de errores en el sistema de engrase centralizado
Liebherr 190
4.3 Eliminación de avería 191
4.3.1 Cambio de fusibles 191

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

10 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Índice

5 Mantenimiento 197
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 197
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 203
5.2.1 Lubricantes recomendados 203
5.2.2 Productos fungibles recomendados 204
5.2.3 Plan de engrase 204
5.3 Lubricantes y aceites 208
5.3.1 Indicaciones generales para sustituir los lubricantes y aceites 208
5.3.2 Adaptar el sistema hidráulico para pasar del uso de aceites minerales
al uso de líquidos hidráulicos compatibles con el medio ambiente 208
5.3.3 Combustibles diésel 209
5.3.4 Aceites lubricantes para motores diésel 210
5.3.5 Refrigerantes para motores diesel 212
5.3.6 Aceite hidráulico 215
5.3.7 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de las bombas 219
5.3.8 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de los ejes 219
5.3.9 Aceites lubricantes para ejes 220
5.3.10 Grasa y otros lubricantes 221
5.4 Precauciones de seguridad 223
5.5 Tareas preparatorias para el mantenimiento 224
5.5.1 Posiciones de mantenimiento 224
5.5.2 Abrir los accesos de mantenimiento 225
5.5.3 Desconectar el interruptor principal de la batería 227
5.6 Máquina completa 229
5.6.1 Comprobar si la máquina presenta desperfectos externos 229
5.6.2 Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la máquina 229
5.6.3 Limpiar la máquina 229
5.6.4 Dejar parada la máquina durante un periodo prolongado 231
5.6.5 Poner la máquina fuera de servicio 231
LBH/11831319/03/09-2015/es

5.6.6 Comprobar la estanqueidad de la máquina 231


5.6.7 Garantizar la fijación de los racores 232
5.6.8 Aplicar agente conservante en máquinas para operación con sal y
fertilizantes sintéticos, cambiar las cápsulas VCI 232
5.6.9 Análisis de aceite 232
5.7 Grupo propulsor 240
5.7.1 Comprobar el nivel de aceite del motor diesel 240

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 11
Índice Manual del conductor

5.7.2 Vaciar el condensado y los posos del depósito de combustible 240


5.7.3 Purgar el condensado del filtro previo de combustible Separ 241
5.7.4 Dejar salir el condensado del filtro previo de combustible 242
5.7.5 Cambiar el cartucho del filtro previo de combustible Separ 243
5.7.6 Cambiar el filtro previo de combustible 245
5.7.7 Cambiar el filtro de partículas finas de combustible 246
5.7.8 Purgar el aire del sistema de combustible 247
5.7.9 Limpiar la tapa del filtro de aire y la válvula de descarga de polvo del
filtro de aire 247
5.7.10 Limpieza o cambio del elemento principal del filtro de aire 249
5.7.11 Cambio del elemento de seguridad del filtro de aire 252
5.7.12 Comprobar el nivel de aceite de la caja de transferencia de las bombas 253
5.8 Sistema de refrigeración 254
5.8.1 Comprobar el nivel de refrigerante 254
5.8.2 Comprobar la concentración de anticongelante o de anticorrosivo en el
refrigerante 255
5.8.3 Limpiar el sistema de refrigeración 259
5.9 Hidráulica de trabajo 261
5.9.1 Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico 261
5.10 Sistema de dirección 263
5.10.1 Comprobar el funcionamiento de la dirección 263
5.10.2 Lubricar los cojinetes del cilindro de giro 263
5.11 Sistema de frenos 264
5.11.1 Comprobar el funcionamiento y eficacia de los frenos de trabajo y de
estacionamiento 264
5.12 Sistema eléctrico 266
5.12.1 Comprobar la iluminación 266
5.13 Caja de transferencia de los ejes 267
5.13.1 Comprobar el nivel de aceite de la caja de transferencia de los ejes 267
5.14 Ejes, ejes cardán 268
LBH/11831319/03/09-2015/es

5.14.1 Comprobar la presión de aire de los neumáticos 268


5.14.2 Comprobar la fijación de las ruedas 269
5.15 Componentes de acero en la máquina base 270
5.15.1 Lubricar los cojinetes de la articulación y la unión oscilante del eje
trasero 270
5.15.2 Lubricar las cerraduras y bisagras en el revestimiento 271
5.15.3 Lubricar las bisagras inferiores de la cubierta del chasis trasero 271

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

12 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Índice

5.16 Equipo de trabajo 272


5.16.1 Lubricar el cuadro de elevación y el accesorio 272
5.16.2 Comprobación de las juntas del anclaje del cazo y los casquillos en el
cuadro de elevación 273
5.16.3 Lubricar el dispositivo de acoplamiento rápido y comprobar su
funcionamiento 275
5.17 Cabina del conductor, calefacción, sistema de aire acondicionado 277
5.17.1 Limpiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 277
5.17.2 Cambiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 278
5.17.3 Comprobar el estado y el funcionamiento del cinturón de seguridad 279
5.17.4 Comprobar y rellenar líquido lavaparabrisas en el recipiente del
sistema lavaparabrisas 280
5.17.5 Comprobación de las juntas de la cabina del conductor 280
5.18 Sistema de lubricación 282
5.18.1 Comprobar el nivel de llenado del depósito de grasa en el sistema de
engrase centralizado 282
5.18.2 Comprobar las tuberías, mangueras y puntos de engrase del sistema
de engrase centralizado 282
5.18.3 Comprobación de cantidad suficiente en los cojinetes (rebordes de
grasa) del sistema de engrase centralizado 283

Índice alfabético 285


LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 13
Índice Manual del conductor

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

14 L 566-1616 / 38529
1 Descripción del producto

1.1 Descripción técnica

1.1.1 Vista general de la máquina completa

Fig. 1: Vista general de la máquina completa


1 Cazo de carga 9 Cabina del conductor 17 Tapa del compartimento del
motor
2 Cuadro de elevación 10 Acceso a la cabina 18 Enganche de tiro
3 Iluminación delantera 11 Bloqueo de la articulación 19 Iluminación trasera
4 Depósito de combustible 12 Eje delantero 20 Peso de lastre a la izquierda
5 Espejo exterior 13 Faros de trabajo traseros 21 Cubierta del compartimento
(opcionales) de la batería
6 Faros de trabajo delanteros 14 Capó del compartimento del 22 Calzo
motor
7 Cubierta del sistema de refri- 15 Faros de trabajo traseros
geración
LBH/11831319/03/09-2015/es

8 Eje trasero 16 Peso de lastre a la derecha

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 15
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

1.2 Datos técnicos

1.2.1 Emisión acústica

Presión de ruido
El nivel de presión de ruido (LpA) se determina conforme a la norma ISO 6396. La
incertidumbre de medida está definida en esta norma.

Denominación Unidad Valor


Nivel de presión de ruido (LpA) en la cabina del dB(A) 71
conductor

Potencia acústica
El nivel de ruidos (LWA) se determina conforme a la norma ISO 6395. La incerti-
dumbre de medida está definida en la norma EN ISO 4871.
El valor figura en el cartel de la máquina.

1.2.2 Motor diésel


Tipo: motor diésel de 6 cilindros, refrigerado por agua con turboalimentación y
refrigeración por intercooler.
Las emisiones de gas quedan por debajo de los valores límite de emisión estable-
cidos en la directiva de la UE 97/68/CE, nivel II.

Denominación Unidad Valor


Motor diésel 6090HFL75
Número de cilindros 6 unidades
Potencia máxima según DIN/ISO 3046 a kW 209
1600 rpm
Par máximo a 1400 rpm Nm 1320
Cilindrada litros 9
Inclinabilidad longitudinal/transversal 30° / 30°

1.2.3 Sistema eléctrico


LBH/11831319/03/09-2015/es

Denominación Unidad Valor


Tensión de servicio V 24
Cantidad de baterías 2 unidades
Tensión de la batería V 12
Capacidad de la batería Ah 180
Alternador V / A 28 / 100

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

16 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


Starter del motor V / kW 24 / 7,8

1.2.4 Transmisión
Transmisión hidrostática progresiva.
Indicaciones de velocidad:
– para marcha adelante y marcha atrás,
– con neumáticos estándar.

Denominación Unidad Valor


Zona de marcha 1 km/h 0-10,0
Zona de marcha 2 km/h 0-20,0
Zona de marcha A1-2 (automática) km/h 0-20,0
Zona de marcha A1-3 (automática) km/h 0-40,0
Zona de marcha A2-3 (automática) km/h 0-40,0

1.2.5 Ejes
Altura de paso 490 mm manteniéndose las cuatro ruedas en contacto con el suelo.

Eje delantero
Eje planetario rígido.

Denominación Unidad Valor


Ancho de vía mm 2230
Diferencial autoblocante, efecto automático % 45

Eje trasero
Eje planetario oscilante.

Denominación Unidad Valor


Ancho de vía mm 2230
Diferencial autoblocante, efecto automático % 45
Ángulo de oscilación hacia cada lado ° 13
LBH/11831319/03/09-2015/es

1.2.6 Frenos
El sistema de frenos cumple las normas de la directiva CE 71/320/CEE.

Freno de trabajo
El frenado automático del engranaje hidrostático del mecanismo de traslación
actúa sobre las cuatro ruedas.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 17
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Sistema hidráulico de frenos adicional con acumulador de bomba y con frenos de


láminas en baño de aceite (dos circuitos de freno separados).

Freno de estacionamiento
Sistema de frenos con acumulador por resorte de accionamiento electro-hidráulico
en la caja de transferencia.

1.2.7 Dirección
Tipo:
– Bomba de caudal variable de placa oscilante “Load-Sensing” con corte de
presión y regulador de caudal.
– Articulación central pivotante con dos cilindros de giro amortiguados de doble
efecto.
Dirección de emergencia (equipamiento opcional): sistema de dirección de emer-
gencia electro-hidráulico

Denominación Unidad Valor


Ángulo de articulación hacia cada lado 40°

1.2.8 Hidráulica de trabajo


– Bomba de caudal variable de placa oscilante “Load-Sensing” con regulador de
potencia y regulador de caudal, corte de presión en el distribuidor
– Refrigeración del aceite hidráulico a través de ventilador y radiador de aceite
regulados por termostato
– Filtro de retorno en el depósito hidráulico
– Control de palanca única con control piloto hidráulico.
Circuito de elevación:
– Elevar, posición neutral, descender
– Posición flotante por medio de palanca de control enclavable
Circuito de vuelco:
– Voltear, posición neutral, descargar
– Retroceso automático del cazo

Denominación Unidad Valor


Caudal máx. l/min 290
Presión máx. de trabajo bares 380±5

1.2.9 Cuadro de elevación


LBH/11831319/03/09-2015/es

Variantes de cuadro de elevación:


– Cinemática en Z
– Cuadro de elevación industrial

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

18 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Ciclo de trabajo con carga nominal con cinemática en


Z

Denominación Unidad Valor


Elevar s 5,5
Descargar s 2,0
Descender (vacío) s 3,5

Ciclo de trabajo con carga nominal con cuadro de


elevación industrial

Denominación Unidad Valor


Elevar s 5,5
Descargar s 3,0
Descender (vacío) s 3,5

1.2.10 Cabina del conductor


Modelo:
– Cabina ROPS/FOPS insonorizada y alojada de forma elástica en el chasis
trasero.
– Puerta de cabina, ángulo de apertura 180°
– Ventana en el lado derecho con dispositivo de apertura
– Parabrisas de vidrio estratificado de seguridad, tintado en verde de serie
– Ventanas laterales de vidrio de seguridad de una lámina tintado en gris
– Columna de dirección regulable de forma continua y consola Joystick de serie
– Parabrisas trasero térmico
– Protección antivuelco ROPS conforme a EN/ISO 3471/ EN 474-1
– Protección FOPS contra impacto de piedras conforme a EN/ISO 3449/ EN
474-1

Asiento del conductor


Asiento del conductor regulable en 6 posiciones, amortiguado frente a vibraciones,
y regulable en función del peso del conductor.
Variantes de modelo:
– asiento del conductor con suspensión mecánica
– asiento del conductor con suspensión neumática (opcional)
LBH/11831319/03/09-2015/es

1.2.11 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicio-


nado
– Conducción de aire variable
– Calefacción por agua de refrigeración
– Calefacción con control mecánico

Denominación Unidad Valor


Número de velocidades del ventilador 4

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 19
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


Potencia calorífica kW 11

1.2.12 Enganche de tiro


En la parte posterior de la máquina se ha montado un enganche de tiro.

Fig. 2: Enganche de tiro


1 Bulón 2 Brida de enganche
Uso previsto:
– Bulón 1 para sacar la máquina fuera de una zona de peligro. (Para más infor-
mación véase: 3.7.2 Remolcar la máquina, página 175)
– Bulón de enganche 2 para cargar la máquina con grúa. (Para más información
véase: 3.6.1 Transporte de la máquina, página 169)

Nota
No se autoriza su uso como acoplamiento para remolque.
El fabricante/distribuidor no se responsabilizará de los daños que de ello resulten.
u (Para más información véase: 2.2 Uso adecuado, página 32) y (Para más
información véase: 2.4.10 Remolque seguro de la máquina, página 50)

1.2.13 Pesos lastre


Los pesos lastre suministrados de fábrica se entregan conforme a los datos del
pedido.

Nota
Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos:
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57)

Leyenda:
LBH/11831319/03/09-2015/es

N = neumáticos
N+RE = neumáticos con relleno de espuma
N+C = neumáticos con cadenas
x = pesos lastre necesarios

Pesos lastre N N+RE N+C


Lastre estándar x -- --
Lastre especial -- x x

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

20 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Pesos lastre N N+RE N+C


Lastre para circulación en carretera x -- --

Tabla 1: Pesos lastre

1.2.14 Neumáticos
El comportamiento de marcha de la máquina depende, entre otros factores,
también de los neumáticos.

Nota
¡Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos!
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57)

Nota
¡Utilizar el mismo tamaño de neumático en las cuatro ruedas!
Si el diámetro dinámico o estático de los neumáticos del eje delantero y trasero
difiere en más de un 3 %, se producen daños en el engranaje del mecanismo de
traslación.
Si la diferencia entre la rueda derecha y la izquierda es de más de un 1,5 %, se
producen daños en el engranaje del mecanismo de traslación.
u Comprobar el diámetro de los neumáticos.

La presión de aire adecuada en los neumáticos tiene una importancia decisiva


para:
– un funcionamiento impecable de la máquina
– el rendimiento de los neumáticos en cuanto a kilometraje
En las tablas expuestas a continuación se indican los datos respecto a:
– tamaños recomendados para los neumáticos
– perfil de los neumáticos
– presión de aire de los neumáticos
Las especificaciones sobre la presión de aire de los neumáticos se refieren a:
– el valor ajustado de fábrica
– los neumáticos en frío
– una máquina dispuesta para el funcionamiento con equipamiento estándar y la
carga permitida para ello

Nota
¡Respetar la presión máxima de aire de los neumáticos indicada por el fabricante
de los mismos!
Para usos industriales, como el traslado de madera de un lugar a otro o usos
semejantes, se necesita una mayor presión de aire en los neumáticos.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Comprobar y ajustar la presión de aire de los neumáticos. (Para más informa-


ción véase: 5.14.1 Comprobar la presión de aire de los neumáticos,
página 268)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 21
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Tamaño y código de perfil Modificación Anchura Modificación Presión de aire


del peso en cargadora a de la medida
servicio nivel neumá- vertical ED A) ET B) P máx. C)
ticos
kg mm mm bares bares bares
Techking 26.5R25 ET6A ** L3 0 2960 0 5,00 3,50 6,50
Triangle 26.5-25 TL612 28PR E4 -324 2960 +10 5,00 4,00 6,50
Techking 26.5R25 ETLDD2 ** L5 +860 2960 +5 5,00 3,50 5,50
Bridgestone 26.5R25 VJT * L3 -20 2970 -16 4,00 3,00 5,00
Bridgestone 26.5R25 VSDT ** L5 +858 2970 +20 4,50 3,00 6,50

Tabla 2: Neumáticos para la máquina estándar

A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión de aire máxima permitida

Neumáticos especiales
En las tablas siguientes se han de registrar los datos tal y como se indica a conti-
nuación:
– Por parte del titular de la máquina: si reequipa posteriormente la máquina

Tamaño y código de perfil Modificación Anchura Modificación Presión de aire


del peso en cargadora a de la medida
servicio nivel neumá- vertical ED A) ET B) P máx. C)
ticos
kg mm mm bares bares bares
...
...
...

Tabla 3: Neumáticos especiales

A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión de aire máxima permitida

Neumáticos para máquina con equipamiento opcional


En las tablas siguientes se han de registrar los datos tal y como se indica a conti-
LBH/11831319/03/09-2015/es

nuación:
– Por parte del titular de la máquina: si reequipa posteriormente la máquina

Tamaño y código de perfil Modificación Anchura Modificación Presión de aire


del peso en cargadora a de la medida
servicio nivel neumá- vertical ED A) ET B) P máx. C)
ticos
kg mm mm bares bares bares
...

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

22 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Tamaño y código de perfil Modificación Anchura Modificación Presión de aire


del peso en cargadora a de la medida
servicio nivel neumá- vertical ED A) ET B) P máx. C)
ticos
kg mm mm bares bares bares
...
...

Tabla 4: Neumáticos para máquina con equipamiento opcional

A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión de aire máxima permitida

1.2.15 Cadenas para la nieve o para protección de neumá-


ticos
Este equipamiento es opcional.
Las cadenas para la nieve o para protección de neumáticos se deben montar en
las cuatro ruedas.

Nota
Si no se respeta esta indicación se pueden producir daños en el sistema de accio-
namiento.
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57) .

Al colocar cadenas para protección de neumáticos es preciso que los pesos lastre
estén en consonancia.

Nota
¡Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos!
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57) .

1.2.16 Relleno de espuma en los neumáticos


Este equipamiento es opcional.
Los rellenos de espuma en los neumáticos modifican el peso de la máquina.
¡Sin autorización por parte del servicio técnico de Liebherr no se permite el relleno
de espuma en los neumáticos!
LBH/11831319/03/09-2015/es

ATENCIÓN
¡Rellenos de espuma en los neumáticos!
Desperfectos en la máquina.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

1.2.17 Máquina completa con cazo de carga


Los valores indicados corresponden a la máquina:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 23
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

– en modelo estándar
– con neumáticos 26.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.14 Neumáticos,
página 21)
– inclusive todos los lubricantes
– con el depósito de combustible lleno
– con cabina ROPS/FOPS y conductor

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.

Fig. 3: Máquina completa con cazo de carga

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido No No
Geometría de carga A) A)

Tipo de cazo B) B)

C) C)
LBH/11831319/03/09-2015/es

Herramienta de corte
Longitud del cuadro de elevación mm 2920 2920
Capacidad de cazo según ISO 7546 D) m3 4,0 4,5
Ancho de cazo mm 3000 3000
Peso específico del material t/m
3
1,8 1,6
Altura de descarga con altura de elevación máx. y ángulo de
A mm 3240 3185
descarga de 45°

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

24 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


B Altura máx. de descarga mm 3900 3900
C Altura máx. de la base del cazo mm 4050 4050
D Altura máx. del punto de giro del cazo mm 4360 4360
E Altura máx. del borde superior del cazo mm 5870 5960
Alcance con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de
F mm 1180 1240
45°
G Profundidad de excavación mm 100 100
H Altura al nivel de la cabina del conductor mm 3590 3590
I Altura al nivel del tubo de escape mm 3000 3000
J Luz al suelo mm 535 535
K Distancia entre ejes mm 3780 3780
L Longitud total mm 9260 9340
Radio de giro sobre el canto exterior del cazo mm 7580 7600
Radio de giro sobre los neumáticos mm 6995 6995
Anchura sobre los neumáticos mm 2960 2960
Fuerza de arranque (SAE) kN 200 190
Carga de vuelco en posición recta kg 18000 17800
Carga de vuelco girada 37° kg 15900 15700
Carga de vuelco girada 40° (ISO 14397-1) kg 15550 15350
Peso en servicio kg 23100 23200

Tabla 5: Máquina completa con cazo de carga

A) Cinemática en Z
B) Cazo para movimiento de tierras con base corta y recta para montaje directo
C) Portadientes soldado con puntas de dientes insertadas
D) En la práctica, la capacidad del cazo puede ser aprox. un 10% mayor de lo prescrito por el cálculo conforme a
la norma ISO 7546. El grado de llenado del cazo depende del material en cuestión.

1.2.18 Máquina completa con cazo de carga (cuadro de eleva-


ción industrial)
Los valores indicados corresponden a la máquina:
– en modelo estándar
– con neumáticos 26.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.14 Neumáticos,
LBH/11831319/03/09-2015/es

página 21)
– inclusive todos los lubricantes
– con el depósito de combustible lleno
– con cabina ROPS/FOPS y conductor

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 25
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.

Fig. 4: Máquina completa con cazo de carga (cuadro de elevación industrial)

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido Sí
Geometría de carga A)

Tipo de cazo B)

Herramienta de corte C)

Longitud del cuadro de elevación mm 2900


Capacidad de cazo según ISO 7546 D) m3 3,5
Ancho de cazo mm 3000
Peso específico del material t/m3 1,8
LBH/11831319/03/09-2015/es

A Altura de descarga con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de 45° mm 3210
B Altura máx. de descarga mm 3900
C Altura máx. de la base del cazo mm 4145
D Altura máx. del punto de giro del cazo mm 4490
E Altura máx. del borde superior del cazo mm 6045
F Alcance con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de 45° mm 1270
G Profundidad de excavación mm 100

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

26 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


H Altura al nivel de la cabina del conductor mm 3590
I Altura al nivel del tubo de escape mm 3000
J Luz al suelo mm 535
K Distancia entre ejes mm 3780
L Longitud total mm 9345
Radio de giro sobre el canto exterior del cazo mm 7575
Radio de giro sobre los neumáticos mm 6995
Anchura sobre los neumáticos mm 2960
Fuerza de arranque (SAE) kN 200
Carga de vuelco en posición recta kg 15650
Carga de vuelco girada 37° kg 13750
Carga de vuelco girada 40° (ISO 14397-1) kg 13400
Peso en servicio kg 24150

Tabla 6: Máquina completa con cazo de carga (cuadro de elevación industrial)

A) Cuadro de elevación industrial con movimiento paralelo incl. dispositivo de acoplamiento rápido
B) Cazo para movimiento de tierras con base corta y recta para dispositivo de acoplamiento rápido
C) Portadientes soldado con puntas de dientes insertadas
D) En la práctica, la capacidad del cazo puede ser aprox. un 10% mayor de lo prescrito por el cálculo conforme a
la norma ISO 7546. El grado de llenado del cazo depende del material en cuestión.

1.2.19 Equipamiento: cazo para material ligero


Los valores indicados corresponden a la máquina:
– en modelo estándar
– con neumáticos 26.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.14 Neumáticos,
página 21)
– inclusive todos los lubricantes
– con el depósito de combustible lleno
– con cabina ROPS/FOPS y conductor

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 27
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Fig. 5: Equipamiento: cazo para material ligero

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido Sí Sí
Geometría de carga A) A)

Tipo de cazo B) B)

Capacidad de cazo m3 6,5 12,0


Ancho de cazo mm 3200 3700
Peso específico del material t/m3 1,0 0,5
A Altura de descarga con altura de elevación máx. mm 2885 2620
E Altura máx. al nivel del borde superior del cazo mm 6470 6700
F Alcance con altura de elevación máx. mm 1485 1860
L Longitud total mm 9620 10100
Carga de vuelco en posición recta kg 14600 13850
Carga de vuelco girada 40° (ISO 14397-1) kg 12400 12100
Peso en servicio kg 24700 25650

Tabla 7: Equipamiento: cazo para material ligero

A) Cuadro de elevación industrial con movimiento paralelo incl. dispositivo de acoplamiento rápido
LBH/11831319/03/09-2015/es

B) Cazo para material ligero con cuchilla atornillable en la parte inferior

1.2.20 Equipamiento: Pinzas para madera


Los valores indicados corresponden a la máquina:
– en modelo estándar
– con neumáticos 26.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.14 Neumáticos,
página 21)
– inclusive todos los lubricantes

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

28 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

– con el depósito de combustible lleno


– con cabina ROPS/FOPS y conductor

ADVERTENCIA
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
u Para más información, consultar el manual de instrucciones independiente.

Fig. 6: Equipamiento: Pinzas para madera

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido Sí
Geometría de carga A)

A20 Altura de descarga con ángulo de 20° mm 3570


A45 Altura de descarga con ángulo de 45° mm 2930
B Altura de manipulación mm 5125
C Apertura máx. de las pinzas en posición de carga mm 2650
LBH/11831319/03/09-2015/es

C1 Apertura máx. de las pinzas mm 3050


E Altura máx. mm 7400
F20 Alcance con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de 20° mm 2165
F45 Alcance con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de 45° mm 1620
F máx. Alcance máx. mm 3110
H Altura al nivel de la cabina del conductor mm 3590
I Altura al nivel del tubo de escape mm 3000

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 29
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


J Luz al suelo mm 535
K Distancia entre ejes mm 3780
L Longitud total mm 9880
Anchura de la máquina incluidos los neumáticos mm 2970
Q Sección transversal de las pinzas m2 3,1
Anchura de las pinzas mm 1800
Carga útil kg 8200
Peso en servicio kg 25750

Tabla 8: Equipamiento: Pinzas para madera

A) Cuadro de elevación industrial con movimiento paralelo incl. dispositivo de acoplamiento rápido

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

30 L 566-1616 / 38529
2 Indicaciones de seguridad,
carteles

El trabajo con la máquina conlleva riesgos para la salud y la vida del usuario, el
conductor o el personal de mantenimiento. Se pueden evitar peligros y prevenir
accidentes releyendo con atención y respetando las diferentes indicaciones de
seguridad.
Esto es particularmente importante para el personal que solo trabaje de vez en
cuando en la máquina, por ejemplo, en la preparación o en el mantenimiento.
A continuación se exponen las indicaciones de seguridad cuya estricta observa-
ción garantiza su propia seguridad y la de terceros y evita, además, daños en la
máquina.
Al describir en este libro trabajos que pueden suponer un riesgo para personas o
para la máquina, se señalan las precauciones de seguridad necesarias.

2.1 Símbolo de identificación de las adverten-


cias

Este es el signo de advertencia. Alerta ante un posible peligro de


sufrir heridas. Cumplir todas las medidas indicadas con estos
símbolos de advertencia para evitar lesiones o incluso la muerte.

Tabla 9

El signo de advertencia aparece siempre junto a palabras clave:


PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN

PELIGRO Señala una situación de peligro inmediato que, si


no se evita, tendrá como consecuencia la muerte
o lesiones graves.
ADVER- Señala una situación de peligro que, si no se
TENCIA evita, podría provocar la muerte o lesiones
LBH/11831319/03/09-2015/es

graves.
ATENCIÓN Señala una situación de peligro que, si no se
evita, puede tener como consecuencia lesiones
leves.
AVISO Señala una situación de peligro que, si no se
evita, puede tener como consecuencia daños
materiales.

Tabla 10

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 31
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Uso adecuado

2.1.1 Otras identificaciones

Nota Señala consejos e indicaciones útiles.

Requisito Señala una condición que debe cumplirse antes


de ejecutar el siguiente paso.
Instrucción Señala pasos que deben ejecutarse.

Resultado Señala el resultado de un paso.

Enumeración Señala los puntos de una lista.

Tabla 11

2.1.2 Reglas y normativas adicionales


La observación de estas indicaciones no le exime de respetar reglas y
normativas adicionales.
Se han de respetar adicionalmente:
– las reglas de seguridad que rijan en el lugar de operación,
– el “código de circulación” legal,
– las directivas emitidas por las mutualidades de trabajo.

2.2 Uso adecuado

1. El uso de la cargadora sobre ruedas con equipamiento normal de cazo de


carga, con porta palets o con pinzas está destinado exclusivamente a aflojar,
recoger, trasladar, cargar y descargar tierra, piedras, roca triturada u otros
materiales y a cargarlos sobre camiones, maquinaria pesada, embarcaciones,
cintas transportadoras o trituradoras.
2. Cualquier otro uso que difiera de los aquí expuestos - como por ejemplo
desprender rocas, hincar postes, transportar personas, uso como vehículo
tractor, etc. - se considera no adecuado.
El fabricante/distribuidor no se responsabilizará de los daños que de ello
resulten.
El riesgo recae sólo sobre el usuario.
3. Las máquinas utilizadas como medio de izaje están sometidas a condiciones
especiales y deben estar dotadas, entre otros, de los dispositivos de segu-
ridad prescritos.
4. Las máquinas que se utilicen bajo tierra (minería subterránea y construcción
de túneles) en un entorno que no corra riesgo de explosión deben estar
LBH/11831319/03/09-2015/es

provistas de dispositivos que reduzcan las emisiones de los gases de escape


(por ejemplo, filtro de partículas diesel). A este respecto se han de respetar
las normas establecidas en la correspondiente legislación nacional.
5. Forma parte del uso adecuado también la observación del “Manual del
conductor” y el cumplimiento de las condiciones de inspección y de manteni-
miento.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

32 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

2.3 Carteles en la máquina

La máquina presenta varios tipos de carteles.


Tipos de carteles:
– Carteles de seguridad
– Carteles informativos
– Placas indicadoras de tipo
Los códigos de artículo están incluidos en la lista de repuestos.

2.3.1 Carteles de seguridad


La observación de los carteles de seguridad puede evitar graves lesiones o incluso
la muerte. Siempre debe controlarse que no falte ningún cartel de seguridad y que
todos sean legibles. Los carteles de seguridad que falten o que sean ilegibles
deberán sustituirse inmediatamente.

Fig. 16: Carteles de seguridad


1 Cartel Permanencia en la 5 Cartel ROPS/FOPS 9 Cartel Peligro de sufrir
zona quemaduras
2 Cartel Zona de articulación 6 Cartel Cinturón de seguridad 10 Cartel Tensión
3 Cartel Prevención de acci- 7 Cartel Agua de refrigeración
dentes
4 Cartel Dirección 8 Cartel Motor parado

Cartel Permanencia en la zona


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 17: Cartel Permanencia en la zona

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Queda prohibido permanecer en la zona de peligro!

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 33
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Cartel Zona de articulación

Fig. 18: Cartel Zona de articulación

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Queda prohibido permanecer en la zona de articulación no
asegurada!

Cartel Prevención de accidentes

Fig. 19: Cartel Prevención de accidentes

Este cartel remite a las normas contenidas en el “Manual de instrucciones” refe-


rentes a la prevención de accidentes.
Significado: ¡Cuando la máquina está en funcionamiento se han de respetar
estrictamente las instrucciones expuestas en el manual de instrucciones
referentes a la prevención de accidentes!

Cartel Dirección

Fig. 20: Cartel Dirección

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Significado: ¡La dirección funciona únicamente cuando el motor diésel está en


marcha!

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

34 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Cartel ROPS/FOPS

Fig. 21: Cartel ROPS/FOPS

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Se prohíbe llevar a cabo modificaciones constructivas (por
ejemplo soldaduras, perforaciones) en la cabina del conductor ROPS/FOPS
sin haberlo consultado previamente con el servicio técnico de Liebherr!

Cartel Cinturón de seguridad

Fig. 22: Cartel Cinturón de seguridad

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en
funcionamiento!

Cartel Agua de refrigeración

Fig. 23: Cartel Agua de refrigeración

Previene del peligro de escaldarse con salpicaduras de refrigerante, lo que podría


LBH/11831319/03/09-2015/es

provocar lesiones muy graves.


Significado: ¡Abrir el tapón hermético del tubo de llenado únicamente cuando
el motor diésel se haya enfriado!

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 35
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Cartel Motor parado

Fig. 24: Cartel Motor parado

Previene de peligro de accidente con posibles lesiones muy graves.


Significado: ¡Abrir únicamente cuando el motor diésel esté parado!

Cartel Peligro de sufrir quemaduras

Fig. 25: Cartel Peligro de sufrir quemaduras

Previene del peligro de sufrir quemaduras muy graves.


Significado: No toque hasta que no se haya enfriado.

Cartel Tensión

Fig. 26: Cartel Tensión

Remite al interruptor principal de la batería.


Significado: ¡Cuando el interruptor principal de la batería está conectado, el
sistema eléctrico está bajo tensión de servicio!

2.3.2 Carteles informativos


Los carteles informativos remiten a determinados puntos relativos al manejo,
LBH/11831319/03/09-2015/es

mantenimiento y características de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

36 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Fig. 27: Carteles informativos


1 Cartel Hidráulica de trabajo 8 Cartel Líquido limpiapara- 15 Cartel Tabla de cargas en
brisas operación con porta palets
(equipamiento opcional)
2 Cartel Nivel de ruidos LWA 9 Cartel Plan de engrase 16 Cartel LiDAT (equipamiento
opcional)
3 Cartel Fluido hidráulico 10 Cartel Extintor de incendios 17 Cartel Dirección 2en1 (equi-
(equipamiento opcional) pamiento opcional)
4 Cartel Radiador 11 Cartel Salida de emergencia 18 Cartel Medio refrigerante
(equipamiento opcional)
5 Cartel Velocidad 12 Cartel Manual de instruc- 19 Cartel OIL LEVEL
ciones
6 Cartel Punto de enganche 13 Cartel Comprobar la fijación
de las ruedas
7 Cartel Punto de anclaje, tope 14 Cartel ROPS/FOPS
de elevación
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 37
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Cartel Hidráulica de trabajo

Fig. 28: Cartel Hidráulica de trabajo

Indica los sentidos en los que se puede accionar la palanca de control.

Cartel Nivel de ruidos L WA

Fig. 29: Cartel Nivel de ruidos

Indica el nivel de ruido de la máquina en decibelios.


El valor figura en el cartel de la máquina.

Cartel Fluido hidráulico


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 30: Cartel Fluido hidráulico

Remite a la especificación del aceite hidráulico del sistema hidráulico. (Para más
información véase: 5.3.6 Aceite hidráulico, página 215)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

38 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Cartel Radiador

Fig. 31: Cartel Radiador

Remite a la limpieza del sistema de refrigeración.

Cartel Velocidad

Fig. 32: Cartel Velocidad

Indica la velocidad máxima de marcha permitida para la máquina.


Las especificaciones válidas para la máquina las encontrará en la propia máquina.

Cartel Punto de enganche

Fig. 33: Cartel Punto de enganche


LBH/11831319/03/09-2015/es

Remite a los puntos de enganche de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 39
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Cartel Punto de anclaje, tope de elevación

Fig. 34: Cartel Punto de anclaje, tope de elevación

Remite a los puntos de anclaje y los topes de elevación de la máquina.

Cartel Líquido limpiaparabrisas

Fig. 35: Cartel Líquido limpiaparabrisas

Remite al depósito de líquido limpiaparabrisas.

Cartel Plan de engrase

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 36: Cartel Plan de engrase

Señala los puntos e intervalos de mantenimiento de la máquina en relación a lubri-


cantes y aceites.

Cartel Extintor de incendios


Este equipamiento es opcional.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

40 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Fig. 37: Cartel Extintor de incendios

Remite a un extintor de incendios que hay en la cabina del conductor.

Cartel Salida de emergencia

Fig. 38: Cartel Salida de emergencia

Remite a la salida de emergencia de la máquina.

Cartel Manual de instrucciones

Fig. 39: Cartel Manual de instrucciones

Este cartel remite al lugar donde está guardado el manual de instrucciones.

Cartel Comprobar la fijación de las ruedas


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 40: Cartel Comprobar la fijación de las ruedas

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 41
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Remite al intervalo de mantenimiento indicado en el manual de instrucciones.

Cartel ROPS/FOPS

Fig. 41: Cartel ROPS/FOPS

Indica la carga máxima a la que puede ser sometido el dispositivo de protección


antivuelco.

Cartel Tabla de cargas en operación con porta palets


Este equipamiento es opcional.

Fig. 42: Cartel Tabla de cargas en operación con porta palets

Indica los valores de carga que se han de respetar en operación con porta palets.
Los valores de carga indicados en el cartel se refieren a la máquina con neumá-
ticos estándar.

Cartel LiDAT
Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 43: Cartel LiDAT

LiDAT es un sistema de transmisión de datos y de localización de máquinas


Liebherr y de otros fabricantes.

Cartel Dirección 2en1


Este equipamiento es opcional.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

42 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Fig. 44

Este cartel remite a la descripción en el manual de instrucciones.

Cartel Medio refrigerante


Este equipamiento es opcional.

Fig. 45: Cartel Medio refrigerante

Indica la cantidad de llenado de medio refrigerante.

Cartel OIL LEVEL

Fig. 46: Cartel OIL LEVEL (nivel de aceite)

Remite al nivel de aceite en el depósito hidráulico.

2.3.3 Placa indicadora de tipo


En la placa indicadora de tipo se encuentra, entre otros datos, el PIN (número de
identificación del vehículo) para identificar la máquina. Los datos relativos al peso
total y a las cargas permitidas sobre los ejes se refieren al funcionamiento de la
máquina durante la marcha en carretera.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 47: Placa indicadora de tipo

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 43
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

2.4 Indicaciones de seguridad

2.4.1 Indicaciones de seguridad generales


1. Familiarícese con el “manual de instrucciones” antes de poner la máquina
en servicio.
Asegurarse de estar en posesión de posibles instrucciones adicionales perte-
necientes a un equipamiento opcional de la máquina, y de haberlas leído y
comprendido.
2. El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deberá ser reali-
zado únicamente por personas expresamente autorizadas para ello.
Observar la edad mínima legal.
3. Emplear únicamente personal cualificado o instruido y definir de forma inequí-
voca la competencia del personal en lo relativo al manejo, preparación,
mantenimiento y reparación.
4. Definir la responsabilidad del conductor de la máquina (también respecto al
código de circulación) y autorizarlo a rechazar instrucciones por parte de
terceros que pongan en peligro la seguridad.
5. El personal que esté en la fase de capacitación, de instrucción o que esté reci-
biendo una formación general únicamente podrá trabajar en la máquina bajo
la supervisión de una persona con experiencia en la materia.
6. Controlar por lo menos ocasionalmente que el personal trabaje de forma
segura teniendo en cuenta el posible peligro y respetando lo expuesto en
el“manual de instrucciones”.
7. Utilizar ropa de trabajo segura cuando trabaje en o con la máquina.
No llevar sortijas, relojes de pulsera, corbatas, bufandas, chaquetas abiertas,
ropa holgada, etc., pues aumentan el peligro de resultar atrapado o arrastrado
por la máquina, lo cual acarrearía lesiones.
Para determinados trabajos es obligatorio el uso de: gafas protectoras,
calzado de seguridad, casco protector, guantes protectores, chaleco reflector,
protectores de oídos...
8. Pedir al jefe de la obra que le informe respecto a las normas de seguridad
particulares de la obra.
9. Al subir y bajar de la cabina no agarrarse a la columna de dirección, ni al
panel de control, ni a las palancas de control.
Podrían activarse movimientos no intencionados que causasen accidentes.
10. No saltar nunca de la máquina. Para subir y bajar utilizar los peldaños, esca-
leras y pasarelas previstos para ello.
11. Mantener exentos de aceite, grasa, barro, nieve y hielo todos los peldaños,
escalerillas y asideros. De este modo, se reduce el riesgo de resbalarse,
tropezarse y caerse.
12. Familiarizarse con la salida de emergencia a través de la puerta derecha de la
cabina y/o del parabrisas trasero.
13. Si no se indica lo contrario, proceder del modo siguiente para los trabajos de
mantenimiento y reparación.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Procedimiento a seguir:
• Estacionar la máquina sobre un terreno firme y llano, y bajar el equipo de
trabajo al suelo.
• Poner todas las palancas de control en posición neutra.
• Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
14. Antes de cualquier intervención en el circuito hidráulico se deberá activar
adicionalmente en el interruptor la función de pulsación para bloqueo de la
hidráulica de trabajo y, al mismo tiempo, accionar en ambas direcciones todos
los mandos de pilotaje (palancas multifunción y pedales) para eliminar la

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

44 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

presión de mando y las presiones de remanso en los circuitos de trabajo. A


continuación tiene que eliminar la presión interna del depósito.
15. Antes de abandonar el asiento del conductor, bloquee la hidráulica de trabajo
para evitar un accionamiento inintencionado.
Bloquear los elementos hidráulicos de trabajo conforme a las indicaciones
dadas en el “manual de instrucciones”.
16. Fijar todas las piezas sueltas de la máquina.
17. No poner nunca en funcionamiento una máquina sin haber hecho previamente
un recorrido de inspección minucioso, y controlar si hay placas de aviso que
falten o que estén ilegibles.
18. Respetar todos los carteles que contengan indicaciones de peligro y de segu-
ridad.
19. Para usos especiales, la máquina deberá estar dotada de dispositivos de
seguridad específicos. En este caso, utilizar la máquina únicamente si estos
dispositivos están montados y en capacidad de funcionamiento.
20. No realizar ninguna modificación, adición o remodelación de la máquina que
pudiera afectar a la seguridad, sin contar con la autorización del distribuidor.
Esto también es válido para el montaje y el ajuste de dispositivos y válvulas
de seguridad, así como para soldar en componentes portantes.
21. Evitar permanecer cerca del motor diésel en marcha. Las personas portadoras
de un marcapasos no se deben acercar cuando el motor diésel está en
marcha (distancia mínima 50 cm).
22. No tocar los componentes bajo tensión situados en la conexión eléctrica de
las bombas de inyección (Unit Pumps) cuando el motor diésel esté en marcha.

2.4.2 Indicaciones para evitar aplastamientos y quemaduras


1. No trabajar debajo del equipamiento mientras este no esté apoyado de forma
segura en el suelo o mediante soportes.
2. No utilizar cables o cadenas defectuosos o que no tengan capacidad de carga
suficiente.
Utilizar guantes protectores al manipular cables metálicos.
3. Durante los trabajos en el accesorio, no alinear nunca las perforaciones con
los dedos, sino con un mandril adecuado.
4. Cuando el motor esté en marcha, prestar atención a que ningún objeto entre
en contacto con el ventilador.
Los objetos que caigan o penetren en el ventilador saldrán despedidos o
serán destruidos y podrían dañar el ventilador.
5. En el margen cercano a la temperatura de servicio, el sistema de refrigeración
del motor está caliente y bajo presión.
Evitar el contacto con componentes conductores de agua refrigerante.
Existe peligro de quemaduras.
6. No controlar el nivel de agua de refrigeración hasta que el tapón hermético del
vaso de expansión no se haya enfriado lo suficiente como para tocarlo.
Abrir cuidadosamente el tapón para dejar escapar primero la sobrepresión.
7. En el margen cercano a la temperatura de servicio, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están calientes.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Evitar el contacto de la piel con aceite caliente o con componentes conduc-


tores de aceite.
8. Utilizar gafas y guantes de protección cuando trabaje en la batería.
Evitar chispas y llamas.
9. No permitir nunca que se posicione a mano el cazo de carga u otros acceso-
rios de trabajo.
10. Para cualquier intervención en el compartimento del motor asegurar todas las
puertas, colocando los soportes correspondientes, para que no puedan caerse
o cerrarse de forma involuntaria.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 45
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

11. Antes de poner en funcionamiento la máquina deberán cerrarse y bloquearse


las puertas del compartimento del motor y la tapa del compartimento de la
batería.
12. No tumbarse nunca debajo de la máquina cuando ésta esté levantada con
ayuda del equipo de trabajo, sin que el chasis inferior haya sido apuntalado de
forma estable con vigas de madera.
13. Evitar el contacto de la piel con superficies o líquidos calientes. Existe peligro
de quemaduras.

2.4.3 Indicaciones para evitar incendio y peligro de explo-


sión
1. Al repostar combustible el motor debe estar apagado. Desconectar adicional-
mente la calefacción auxiliar.
2. No fumar y evitar llamas al repostar combustible y en los lugares donde se
carguen baterías.
3. Poner siempre en marcha el motor conforme a lo prescrito en el “manual de
instrucciones”.
4. Comprobar el sistema eléctrico.
Subsanar inmediatamente todos los defectos, tales como conexiones sueltas,
cables rozados o fusibles y bombillas fundidos.
5. No llevar en la máquina líquidos inflamables fuera de los depósitos previstos.
6. Inspeccionar con regularidad todas las conducciones, mangueras y juntas de
rosca en cuanto a fugas y defectos.
7. Eliminar inmediatamente las fugas, y sustituir los componentes defectuosos.
El aceite procedente de una fuga puede provocar fácilmente un incendio.
8. Asegurarse de que todos los soportes y carteles de protección contra vibra-
ciones, rozamiento y acumulación de calor estén instalados conforme a las
normas.
9. El producto de ayuda de arranque (éter) es particularmente inflamable.
No utilizar nunca líquido que contenga éter para facilitar el arranque en frío en
las inmediaciones de fuentes de calor, llamas (p. ej., cigarros) o en locales
mal ventilados.
10. No utilizar productos de ayuda de arranque que contengan éter para arrancar
motores diésel con sistema de precalentamiento o con sistema de calenta-
miento a llama.
¡De lo contrario se corre “PELIGRO DE EXPLOSIÓN”!
11. Familiarizarse con el manejo y la ubicación de extintores e infórmese de las
posibilidades locales para dar aviso y combatir el fuego.
12. Antes de la puesta en servicio, limpiar la máquina. Debido al peligro de
incendio, especialmente en entornos inflamables como, por ejemplo, basu-
reros o aserraderos, asegurarse de que no haya sedimentos inflamables en el
motor diésel.

2.4.4 Indicaciones de seguridad para la puesta en funciona-


miento
LBH/11831319/03/09-2015/es

1. Antes de cada puesta en funcionamiento haga un recorrido de inspección a


fondo alrededor de la máquina.
2. Inspeccionar la máquina en cuanto a bulones sueltos, grietas, desgaste, fugas
y daños intencionados.
3. No poner nunca la máquina en funcionamiento si presenta defectos.
4. Encargarse de que los defectos se eliminen inmediatamente.
5. Cerciorarse de que todas las cubiertas y tapas estén cerradas y bloqueadas.
Controlar si están todas las placas de aviso y carteles informativos.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

46 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

6. Mantener limpios los cristales de las ventanillas y los espejos interior y exte-
riores, y asegurar las puertas y ventanas contra movimientos involuntarios.
7. Asegurarse de que no haya nadie trabajando encima o debajo de la máquina.
Avisar a las personas que haya en las inmediaciones antes de ponerla en
funcionamiento.
8. Tras haber subido a la cabina del conductor, ajustar el asiento, los espejos
interior y exteriores, la palanca de control y el cinturón de seguridad de
manera que pueda trabajar cómodamente.
9. Durante el funcionamiento de la máquina, los dispositivos de aislamiento
acústico de la misma deben estar en la posición de protección.

2.4.5 Precauciones de seguridad para la puesta en funciona-


miento
1. Antes de arrancar comprobar el perfecto funcionamiento de todos los pilotos
de aviso y de todos los instrumentos.
2. Poner todas las palancas de control en posición neutra.
3. Tocar brevemente el claxon antes de arrancar el motor para avisar a las
personas que se encuentren en las inmediaciones de la máquina.
4. Arrancar la máquina solo desde el puesto del conductor.
5. Si no se ha recibido ninguna instrucción diferente, poner en marcha el motor
conforme a las indicaciones dadas en el “manual de instrucciones”.
6. Arrancar el motor y comprobar a continuación todos las unidades de display y
de control.
7. En recintos cerrados dejar funcionar el motor solo cuando haya ventilación
suficiente.
Si es necesario, abrir las puertas y ventanas para garantizar una entrada
adecuada de aire fresco.
8. Calentar el motor y el aceite hidráulico hasta que alcancen la temperatura de
servicio. Si la temperatura del aceite es baja, el control reacciona con retardo.
9. Comprobar si el control del equipo funciona correctamente.
10. Llevar la máquina con cuidado a un terreno despejado y comprobar allí el
funcionamiento de los frenos de trabajo, de la dirección y del equipo de señali-
zación y de iluminación.

2.4.6 Consejos para un trabajo seguro


1. Antes de comenzar el trabajo familiarícese con las particularidades de la obra
y con las normas y tonos de aviso especiales.
Forman parte del entorno de trabajo, por ejemplo, los obstáculos en la zona
de trabajo y vía pública, la capacidad de carga del suelo y el cercado de segu-
ridad para separar la obra y la vía pública.
2. Mantener siempre una distancia de seguridad suficiente frente a desplomes,
bordes, pendientes y suelo inseguro.
3. Prestar una atención especial si las condiciones de suelo son cambiantes, si
hay mala visibilidad o si el tiempo es muy variable.
LBH/11831319/03/09-2015/es

4. Familiarizarse con la posición de las conducciones de abastecimiento de la


obra y trabaje con especial cuidado en las inmediaciones de tales conduc-
ciones. Si es necesario, informar a las autoridades competentes.
5. Mantener la máquina a suficiente distancia de líneas aéreas eléctricas.
Al trabajar en las inmediaciones de dichas líneas, no acercar el equipo a las
mismas.
• ¡Se corre “PELIGRO DE MUERTE”!
• Informarse de las distancias de seguridad que deban mantenerse.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 47
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Si se entra en contacto con líneas eléctricas de alta tensión:


• No salir de la máquina.
• Si es posible, alejar la máquina la suficiente distancia de la zona de
peligro.
• Advertir a las personas que estén en las inmediaciones para que no se
acerquen ni toquen la máquina.
• Mandar desconectar la tensión.
• No salir de la máquina hasta que no se esté seguro de que la línea tocada/
dañada no conduzca tensión.
6. Controlar siempre antes de circular o de trabajar con la máquina que se hayan
guardado de forma segura todos los accesorios.
7. Respetar durante la circulación por la vía pública el código de circulación
vigente y, si fuera necesario, adecuar primeramente la máquina a las condi-
ciones exigidas para el tráfico.
8. En caso de mala visibilidad y oscuridad, encender siempre las luces.
9. No permitir que suba ningún acompañante a la máquina.
10. Trabajar siempre sentado y con el cinturón de seguridad puesto.
11. Comunicar cualquier fallo de funcionamiento y procurar que todas las repara-
ciones necesarias se realicen inmediatamente.
12. Asegurarse personalmente de que nadie corra peligro cuando se ponga la
máquina en movimiento.
13. Antes de comenzar a trabajar, comprobar el sistema de frenos conforme a las
indicaciones dadas en el “manual de instrucciones”.
14. No abandonar jamás el asiento del conductor mientras la máquina esté en
movimiento.
15. No dejar nunca sin vigilancia la máquina con el motor en marcha.
16. Durante la marcha bajar el equipo de trabajo a la posición de transporte y
mantener la carga lo más cerca posible del suelo.
17. Evitar los movimientos de trabajo que puedan hacer volcar la máquina.
Si a pesar de ello, la máquina comenzara a volcar o a resbalarse hacia un
lado, bajar inmediatamente el equipo y poner la máquina en dirección cuesta
abajo.
Siempre que sea posible, trabajar en dirección cuesta abajo o cuesta arriba,
pero no transversalmente a la pendiente.
18. Conducir con cuidado sobre terreno rocoso o resbaladizo y cuando se marche
por pendiente.
19. Marchar cuesta abajo solo a la velocidad permitida, ya que de lo contrario se
podría perder el control sobre la máquina.
El motor debe girar a régimen nominal y la reducción de velocidad debe efec-
tuarse solo con los pedales.
No cambiar nunca al nivel de marcha inferior durante la marcha por pendiente,
sino antes de iniciarla.
20. Al cargar un camión, insistir en que el conductor salga de la cabina aun
cuando exista una protección contra impacto de piedras.
21. Durante los trabajos de demolición, de roturación, con funcionamiento de
grúa, etc. utilizar siempre los dispositivos de protección previstos para el
trabajo en cuestión.
LBH/11831319/03/09-2015/es

22. En terreno escombroso, y siempre que sea preciso, dejarse guiar por un
ayudante que le dé señales.
Solo debe haber una persona dándole señales.
23. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas.
El guía debe encontrarse en el campo visual del operario o estar en contacto
de voz con éste.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

48 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

2.4.7 Indicaciones de seguridad para marchar por trayectos


en pendiente
1. Marchar cuesta abajo siempre con cuidado y nunca a la velocidad máxima, ya
que de lo contrario podría perder el control sobre la máquina.
Respecto a las velocidades de marcha:
• ¡Por regla general no se debe superar la velocidad de marcha máxima indi-
cada en el “manual de instrucciones”!
• Superar las velocidades máximas tiene como consecuencia que en todos
los componentes giratorios, como el motor de traslación, el eje cardán,
todo el cambio de engranajes - incluidos los ejes - y, por último, también en
el motor diésel, se superen los valores permitidos.
2. Por ello, antes de llegar a una pendiente se ha de seleccionar la zona de
marcha a la que se pueda circular por toda la pendiente, sin que suponga un
peligro para la circulación de otras personas, ni para el conductor, ni para la
máquina.
3. En consecuencia, al marchar por pendientes se ha de soltar el pedal del
acelerador.

2.4.8 Estacionamiento seguro de la máquina


1. Estacionar la máquina, en la medida de lo posible, sobre un suelo llano y
firme.
Si es necesario estacionarla en una cuesta, asegurarla con calzos contra
movimientos involuntarios.
2. Si la máquina tiene una dirección pivotante, el bloqueo de la articulación debe
estar aplicado.
En el caso de cargadora sobre ruedas esto es válido para máquinas con
dirección pivotante.
3. Bajar el accesorio e introduzca el equipo de excavación ligeramente en el
suelo.
4. Poner todas las palancas de control en posición neutra y aplique el freno de
estacionamiento.
5. Parar el motor conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, bloquear la hidráulica de
trabajo.
Bloquear los elementos hidráulicos de trabajo conforme a las indicaciones
dadas en el “manual de instrucciones”.
7. Cerrar bien la máquina, extraer todas las llaves y asegurar la máquina contra
uso no autorizado y vandalismo.

2.4.9 Transporte seguro de la máquina


1. Utilizar solo medios de transporte y equipo elevador apropiados con capa-
LBH/11831319/03/09-2015/es

cidad de carga suficiente.


2. Estacionar la máquina sobre un terreno llano y calzar las cadenas o las
ruedas.
3. Si es necesario, desmontar para el transporte una parte del equipo de trabajo
de la máquina.
4. La rampa de subida a la góndola no debe tener una inclinación superior a 30°
y tiene que estar cubierta de madera para evitar resbalar.
5. Antes de subir a la rampa, eliminar la nieve, el hielo y el barro de las
cadenas / ruedas de la máquina.
6. Alinear la máquina exactamente respecto a la rampa de carga.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 49
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

7. Debe haber una persona encargada de hacerle al conductor de la máquina las


señales necesarias.
Subir con mucha precaución por la rampa al vehículo de transporte.
8. Tener preparados los calzos para evitar durante la subida que la máquina
ruede hacia atrás.
9. Bascular hacia arriba el accesorio y subir a la rampa de carga.
Mantener siempre el accesorio muy cerca de la superficie de carga.
10. Después del proceso de carga, bajar el equipo de trabajo a la superficie de
carga.
Aplicar el bloqueo de la articulación.
11. Antes del amarre debe comprobarse si los puntos de anclaje de la máquina
presentan algún desperfecto. En caso de grietas, deformaciones y otras irre-
gularidades no está garantizado un amarre seguro de la máquina.
12. Asegurar la máquina y el resto de piezas sueltas con cadenas y calzos para
que no resbale.
13. Aliviar los conductos de presión, extraer la llave de contacto, cerrar las
puertas de la cabina y cubiertas, y abandonar la máquina.
14. Antes de realizar el transporte examinar el trayecto, especialmente en cuanto
a limitaciones de anchura, altura y peso.
15. Prestar especial atención al pasar por debajo de líneas eléctricas, puentes y
túneles.
16. Proceder durante la descarga con la misma precaución que durante la carga.
Procedimiento a seguir:
• Retirar todas las cadenas y calzos.
• Poner en marcha el motor conforme a lo indicado en el “manual de
instrucciones”.
• Bajar con cuidado de la superficie de carga por una rampa.
• Mantener el equipo de trabajo lo más cerca posible del suelo.
• Dejarse orientar por otra persona.

2.4.10 Remolque seguro de la máquina


1. Seguir siempre el procedimiento adecuado conforme a lo indicado en el
“manual de instrucciones”.
2. La máquina debe remolcarse solo en casos excepcionales, por ejemplo, para
retirar la máquina de un lugar peligroso y llevarla a reparar.
3. Al arrastrar o remolcar comprobar la seguridad y resistencia de todos los
enganches de tiro y los dispositivos de tracción.
4. El cable o la barra que se usa para remolcar debe tener una resistencia a la
tracción suficiente.
La garantía del fabricante no cubrirá de ninguna manera los daños o acci-
dentes que se produzcan al remolcar la máquina.
Indicaciones para remolcar con cable:
• Asegurarse de que al remolcar no se encuentre nadie en las inmedia-
ciones del cable tensado.
• Mantener el cable tenso y evite la formación de pandeos.
LBH/11831319/03/09-2015/es

• Estirar el cable con mucho cuidado.


• Una sacudida brusca puede provocar la rotura del cable.
5. Al remolcar respetar la posición de transporte prescrita, la velocidad permitida
y el trayecto programado.
6. Para poner nuevamente la máquina en marcha, proceder únicamente
conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

50 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

2.4.11 Medidas para un mantenimiento seguro


1. No realizar ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no sepa hacer
perfectamente.
2. Respetar los plazos prescritos o los indicados en el “manual de instruc-
ciones” para las comprobaciones e inspecciones.
Para efectuar trabajos de reparación es imprescindible contar con un taller
equipado adecuadamente.
3. En la relación que se da al final de este “manual de instrucciones” se
definen claramente los trabajos que debe o puede hacer cada uno.
Los trabajos listados bajo las columnas “Diariamente/ semanalmente” del
plan de mantenimiento los puede realizar el conductor o el personal de mante-
nimiento.
Los demás trabajos solo pueden ser efectuados por personal especializado
que tenga la cualificación correspondiente.
4. Las piezas de repuesto deben corresponder a las especificaciones técnicas
definidas por el fabricante. Esto siempre queda garantizado con piezas de
repuesto originales. Las piezas de repuesto que no correspondan a los requi-
sitos técnicos del fabricante pueden afectar a la seguridad y funcionamiento
de la máquina.
5. Utilizar ropa de trabajo segura cuando vaya a realizar los trabajos de manteni-
miento. Para determinadas tareas se requieren, además de casco y calzado
de seguridad, gafas y guantes de protección.
6. Durante el mantenimiento mantener alejadas de la máquina a personas no
autorizadas.
7. En la medida de lo necesario, cercar ampliamente la zona de mantenimiento.
8. Informar al personal de manejo antes de empezar a acometer trabajos espe-
ciales y de reparación. Designar a los responsables de la supervisión.
9. Si no se indica algo diferente en este “manual de instrucciones”, realizar los
trabajos de mantenimiento en la máquina sobre un terreno llano y firme y con
el motor parado.
10. Apretar siempre los tornillos que se hayan aflojado durante los trabajos de
mantenimiento y reparación.
11. Si durante la preparación, el mantenimiento y la reparación resultara nece-
sario desmontar dispositivos de seguridad, éstos se habrán de volver a
montar y comprobar inmediatamente después de haber terminado dichos
trabajos.
12. Durante los trabajos de mantenimiento, sobre todo durante los que se realicen
debajo de la máquina, colgar una placa de aviso “NO ENCENDER” de forma
bien visible en la cerradura de arranque. Extraer la llave de contacto.
13. Al comenzar el mantenimiento/reparación, limpiar la máquina, particularmente
conexiones y juntas de rosca, para eliminar aceite, combustible o productos
de limpieza. No utilizar productos de limpieza agresivos. Utilizar trapos de
limpieza que no se deshilachen.
14. Antes de efectuar trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado, limpiar la
máquina y su entorno de polvo y sustancias inflamables, y procurar que haya
ventilación suficiente.
LBH/11831319/03/09-2015/es

¡De lo contrario se corre “PELIGRO DE EXPLOSIÓN”!


15. Antes de limpiar la máquina con agua, chorro de vapor (equipo de limpieza de
alta presión) u otros productos de limpieza, tapar o recubrir con cinta adhesiva
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o de funciona-
miento, no deba penetrar agua, vapor o productos de limpieza.
Corren especial peligro motores eléctricos, armarios de conexiones y compar-
timentos de baterías.
Procedimiento a seguir:
• Prestar atención a que durante los trabajos de limpieza de la casa de
máquinas, los sensores de temperatura de los sistemas de aviso y de

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 51
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

extinción de incendios no entren en contacto con producto de limpieza


caliente, pues de ser así, podría saltar el sistema contra incendios.
• Después de la limpieza, retirar completamente todas las tapas y cintas
adhesivas.
• Controlar después de la limpieza todas las conducciones de combustible,
de aceite del motor y de aceite hidráulico en cuanto a fugas, uniones
sueltas, puntos de rozamiento y defectos.
• Subsanar inmediatamente las deficiencias detectadas.
16. Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las normas
de seguridad que rijan para el producto en cuestión.
17. Asegurar una evacuación segura y respetuosa con el medio ambiente de
materiales lubricantes y auxiliares, así como de piezas de recambio.
18. Tener cuidado al manipular materiales lubricantes y auxiliares (peligro de
quemadura y de escaldarse).
19. Los motores de combustión y calefacciones que funcionen con combustible
solo se deben poner en funcionamiento en locales que tengan ventilación sufi-
ciente. Antes de arrancar dichos motores o calefacciones en lugares cerrados,
prestar atención a que haya una ventilación suficiente. Respetar las normas
que rijan en el lugar de empleo correspondiente.
20. Realizar trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado en la máquina única-
mente si ello ha sido expresamente autorizado. Se puede correr, por ejemplo,
peligro de incendio o de explosión.
21. No intentar levantar piezas pesadas. Utilizar para ello medios auxiliares apro-
piados con capacidad de elevación suficiente.
Procedimiento a seguir:
• Al cambiar piezas sueltas y conjuntos grandes, sujételos y asegurarlos
cuidadosamente en los equipos elevadores, de modo que no puedan
suponer ningún peligro.
• Utilizar solo equipos elevadores apropiados y en perfecto estado técnico,
así como dispositivos de izaje que tengan capacidad de elevación sufi-
ciente.
Queda prohibido permanecer o trabajar por debajo de cargas suspen-
didas.
22. No utilizar cables defectuosos o que no tengan capacidad de carga suficiente.
Utilizar guantes protectores al manipular cables metálicos.
23. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas. La persona que dé las señales debe encontrarse en el campo
visual del operario o estar en contacto de voz con éste.
24. Para los trabajos de montaje a una altura superior al alcance de la mano,
utilizar los dispositivos de subida y plataformas de trabajo que estén previstos
para ello y que cumplan los requisitos de seguridad. No apoyarse en partes de
la máquina para subir. Para trabajos de mantenimiento a mayor altura, utilizar
dispositivos de seguridad contra caída. Mantener exentos de suciedad, nieve
y hielo todos los asideros, peldaños, barandillas, plataformas y escaleras.
25. Asegurarse de que haya un soporte seguro al trabajar en el accesorio (p.ej.
para cambiar los dientes). Evitar para ello el contacto de metal con metal.
26. No tumbarse nunca debajo de la máquina cuando ésta esté levantada con
LBH/11831319/03/09-2015/es

ayuda del equipo de trabajo, sin que el chasis inferior haya sido apuntalado de
forma estable con vigas de madera.
27. Apoyar la máquina siempre de tal forma que los posibles desplazamientos de
peso no pongan en peligro la estabilidad y evitar el contacto de acero con
acero.
28. El trabajo en mecanismos de traslación, sistemas de frenos y de dirección
debe ser efectuados únicamente por personal capacitado para ello.
29. Si es necesario reparar la máquina estacionada en una pendiente, hay que
bloquear las ruedas con calzos. Colocar el equipo de trabajo en posición de
mantenimiento y aplicar el bloqueo de articulación.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

52 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

30. En los dispositivos hidráulicos debe trabajar solo personal con experiencia y
conocimientos especiales de hidráulica.
31. Ponerse guantes protectores para buscar fugas. Un chorro fino de líquido a
presión puede lesionar la piel.
32. No aflojar ninguna conducción de aceite hidráulico ni junta de rosca antes de
haber bajado al suelo el accesorio y de haber parado el motor.
Antes de cualquier intervención en el circuito hidráulico se deberá activar
adicionalmente en el interruptor la función de pulsación para bloqueo de la
hidráulica de trabajo y, al mismo tiempo, accionar en ambas direcciones todos
los mandos de pilotaje (palancas multifunción y pedales) para eliminar la
presión de mando y las presiones de remanso en los circuitos de trabajo. A
continuación se tiene que eliminar la presión interna del depósito.
33. Inspeccionar con regularidad todas las conducciones de aceite hidráulico,
mangueras y juntas de rosca en cuanto a fugas y daños visibles exterior-
mente. Eliminar inmediatamente todos los defectos. El aceite que salga puede
provocar lesiones e incendios.
34. Antes de comenzar los trabajos de reparación, eliminar la sobrepresión de los
tramos del sistema y de los conductos de alta presión (hidráulica, aire compri-
mido) que quiera abrir, conforme a las descripciones de los conjuntos.
35. Colocar y montar adecuadamente las conducciones hidráulicas y de aire
comprimido. No confundir las conexiones. Los accesorios, la longitud y la
calidad de las conducciones de latiguillo deben responder a los requisitos.
Utilizar solo piezas de repuesto Liebherr.
36. Cambiar las conducciones de latiguillo de la hidráulica en los intervalos seña-
lados o adecuados, aun cuando no sean visibles deficiencias relevantes para
la seguridad.
37. Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectuados solo
por un electricista o por personas instruidas bajo la dirección y supervisión de
un electricista, siguiendo las reglas electrotécnicas.
38. Utilizar únicamente fusibles originales con la intensidad prescrita. En caso de
fallos en la alimentación eléctrica, desconectar inmediatamente la máquina.
39. Inspeccionar y comprobar regularmente el equipo eléctrico de la máquina.
Subsanar inmediatamente todos los defectos, tales como uniones sueltas,
cables quemados/rozados o fusibles y bombillas fundidos.
40. Si hay que efectuar trabajos en componentes que estén bajo tensión, tiene
que estar presente una segunda persona que, en caso de emergencia,
accione el interruptor de parada de emergencia o el interruptor principal con
disparo de tensión. Cercar la zona de trabajo con una cadena de seguridad
roja y blanca y con una placa de aviso. Utilizar solamente herramientas con
aislamiento eléctrico.
41. Al trabajar en conjuntos de alta tensión, después de desconectar la tensión,
conectar a masa el cable de alimentación y los componentes, p.ej. condensa-
dores, con ayuda de una varilla de puesta a tierra.
42. Comprobar primero si las partes desconectadas efectivamente están sin
tensión, realizar la conexión a tierra y ponerlas a continuación en cortocircuito.
Aislar componentes adyacentes que estén bajo tensión.
LBH/11831319/03/09-2015/es

2.4.12 Indicaciones de seguridad para trabajos de mantenimi-


ento en la máquina con acumuladores hidráulicos
1. Los trabajos en las conexiones hidráulicas y neumáticas del acumulador de
membrana solo los podrá llevar a cabo personal especializado y cualificado.
2. En el caso de que se realice un montaje o manejo inadecuados, se pueden
producir accidentes graves.
3. Antes de llevar a cabo trabajos en los sistemas hidráulicos, deberá dejar sin
presión el sistema hidráulico.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 53
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

4. No sellar, soldar ni realizar trabajos mecánicos en el acumulador de


membrana. ¡Se corre peligro de explosión!
5. Peligro de estallido y de pérdida de la homologación del vehículo en caso de
modificarlo mecánicamente.
6. Los acumuladores hidráulicos únicamente se pueden llenar con nitrógeno y no
con oxígeno ni aire, ¡“peligro de explosión”!
7. El cuerpo del acumulador se puede calentar, por lo que existe peligro de sufrir
quemaduras.
8. En el caso de que algún acumulador de membrana haya resultado dañado
durante el transporte, no ponerlo en funcionamiento.
9. Llenar los nuevos acumuladores de membrana con nitrógeno antes de
ponerlos en funcionamiento. Retirar los tapones herméticos del lado del
líquido.
10. Los datos operacionales min./máx. están señalizados en el acumulador de
membrana de forma permanente. Se deberá mantener visible esta señaliza-
ción.

2.4.13 Indicaciones de seguridad para trabajos de soldadura


en la máquina
1. Para realizar cualquier tipo de soldadura en la máquina se ha de proceder de
la siguiente forma:
• Desconectar el encendido.
• Apagar el interruptor principal de la batería (si lo hay).
• La puesta a tierra del aparato soldador debe estar lo más cerca posible del
punto de soldadura.
• La soldadura solo la puede realizar personal autorizado.

2.4.14 Indicaciones de seguridad para trabajos en el acce-


sorio
1. No trabajar debajo del accesorio mientras éste no esté apoyado de forma
segura en el suelo o mediante soportes.
2. Al cambiar piezas del accesorio (carteles, filos, dientes . . . ), evitar que en el
apoyo haya un contacto de metal con metal.
3. No intentar levantar piezas pesadas. Utilizar para ello medios auxiliares apro-
piados con capacidad de elevación suficiente.
4. Utilizar siempre guantes al trabajar con cables metálicos.
5. No aflojar ninguna conducción de aceite hidráulico ni junta de rosca antes de
haber bajado al suelo el accesorio y de haber parado el motor.
Antes de cualquier intervención en el circuito hidráulico se deberá activar
adicionalmente en el interruptor la función de pulsación para bloqueo de la
hidráulica de trabajo y, al mismo tiempo, accionar en ambas direcciones todos
los mandos de pilotaje (palancas multifunción y pedales) para eliminar la
presión de mando y las presiones de remanso en los circuitos de trabajo. A
LBH/11831319/03/09-2015/es

continuación se tiene que eliminar la presión interna del depósito.


6. Asegurarse de que después de finalizar los trabajos se conecten y aprieten
todas las conducciones y juntas de rosca.
7. Al extraer e introducir bulones y pasadores de acero con superficie templada
hay un elevado riesgo de sufrir lesiones a causa del desprendimiento de partí-
culas metálicas.
Ponerse guantes y gafas de protección.
Si es posible, usar herramientas especiales (como mandriles, extrac-
tores . . . ).

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

54 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

2.4.15 Normas de seguridad al cargar la máquina con grúa


1. Bajar el equipo de trabajo y bascular hacia arriba hasta el tope el equipo de
carga.
2. Aplicar el bloqueo de la articulación (esto solo es válido para máquinas con
dirección pivotante).
3. Poner todas las palancas de control en posición neutra y aplicar el freno de
estacionamiento.
4. Parar el motor conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.
5. Antes de abandonar el asiento del conductor, bloquear la hidráulica de
trabajo.
Bloquear los elementos hidráulicos de trabajo conforme a las indicaciones
dadas en el “manual de instrucciones”.
6. Cerrar bien todas las puertas, tapas y cubiertas de la máquina.
7. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas. El guía debe encontrarse en el campo visual del operario o
estar en contacto de voz con éste.
8. Antes de la elevación debe comprobarse si los puntos de anclaje de la
máquina presentan algún desperfecto. En caso de grietas, deformaciones y
otras irregularidades no está garantizada una elevación segura de la máquina.
9. Las eslingas deben tener la capacidad de carga correspondiente dependiendo
del peso de la máquina.
10. Sujetar el sistema de suspensión en las bridas/agujeros previstos para ello en
la máquina.
11. Asegurarse de que el sistema de suspensión tenga la longitud suficiente.
12. Levantar la máquina con precaución.
13. No está permitido que haya personas encima o en el interior de la máquina
durante la elevación.
14. ¡ATENCIÓN! Queda prohibido permanecer debajo de la máquina elevada.
15. Para una nueva puesta en marcha proceder siguiendo únicamente lo indicado
en el “manual de instrucciones”.

2.4.16 Mantenimiento seguro de las mangueras y conduc-


ciones de latiguillo hidráulicas
1. Queda prohibido efectuar reparaciones en las mangueras y conducciones de
latiguillo hidráulicas.
2. Todas las mangueras, conducciones de latiguillo y juntas de rosca deben
controlarse periódicamente, al menos una vez al año, en cuanto a fugas y
daños visibles exteriormente.
Eliminar inmediatamente todas las piezas deterioradas. El aceite que salga
puede provocar lesiones e incendios.
3. Aun en caso de almacenamiento correcto y de solicitación permitida, las
mangueras y conducciones de latiguillo sufren un envejecimiento natural. Por
ello, la duración de su uso está limitada.
4. Las causas de fallo más frecuentes son almacenamiento inadecuado, daños
LBH/11831319/03/09-2015/es

mecánicos y solicitación no permitida.


5. La duración de uso de una conducción de latiguillo no debe exceder de seis
años, incluyendo un tiempo de almacenamiento de dos años como máximo
(fíjese en la fecha de fabricación que aparece en las mangueras).
6. El uso en el margen límite de la solicitación permitida puede reducir la dura-
ción de uso (p.ej., altas temperaturas, movimientos frecuentes, frecuencias de
impulso extremadamente altas, trabajo en varios turnos).
7. Las mangueras y las conducciones de latiguillo se han de cambiar cuando en
la inspección se detecten los síntomas que detallamos a continuación.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 55
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Síntomas:
• daños en la capa externa hasta la capa de refuerzo (p.ej., puntos de abra-
sión, cortes y fisuras);
• endurecimiento de la capa externa (fisuras en el material de la manguera);
• deformación de la forma natural de la manguera o de la conducción de lati-
guillo, tanto estando sin presión como estando con sobrepresión aplicada o
si presentan dobleces, p.ej., desprendimiento de capas, formación de
burbujas;
• fugas;
• no haber tenido en cuenta los requisitos necesarios para llevar a cabo el
montaje;
• deterioros o deformaciones de la conexión de manguera que reduzcan su
fijación o la resistencia de la unión entre manguera y valvulería;
• la manguera se desajusta de la valvulería;
• corrosión de la valvulería que vaya en detrimento del funcionamiento y de
la fijación;
• exceso de los tiempos de almacenamiento y de uso.
8. Utilizar solo repuestos originales al cambiar mangueras y conducciones de
latiguillo.
9. Colocar y montar adecuadamente las mangueras y las conducciones de lati-
guillo. No confundir las conexiones.

2.4.17 Protección antivuelco (ROPS) y protección contra


impacto de piedras (FOPS)
La máquina está provista de una cabina certificada que protege al conductor frente
a vuelco (ROPS) y frente al impacto provocado por la caída de objetos (FOPS).

Evitar accidentes
Según sea el empleo de la máquina y el tipo de trabajo, también se pueden
presentar situaciones de peligro aunque el equipo de protección esté en perfectas
condiciones. Evitar cualquier forma de trabajo insegura.
Si se sobrepasa el peso máximo total permitido, el dispositivo (véase la placa indi-
cadora de tipo) ya no puede ofrecer su función protectora.
Las siguientes modificaciones en la máquina pueden provocar que se exceda el
peso máximo total permitido:
– Uso de herramientas adosadas acopladas
– Cambio del equipo de trabajo
– Montaje de componentes en la máquina o remodelación de la misma
No se debe poner en funcionamiento una máquina cuyo sistema de protección de
la cabina (ROPS, FOPS) no esté en perfectas condiciones.
Se pueden provocar daños en la cabina del conductor debido a las siguientes
circunstancias:
LBH/11831319/03/09-2015/es

– Soldadura, corte o perforación de agujeros


– Colocación de soportes
– Deformaciones tras un accidente
– Caída de objetos
Queda prohibido llevar a cabo por cuenta propia cualquier tipo de modificación
estructural o reparación.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

56 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Evitar lesiones
La protección antivuelco de la cabina del conductor solo protege al conductor si
lleva puesto el cinturón de seguridad.
Las modificaciones que se realicen en el interior de la cabina del conductor (por
ejemplo, montaje de accesorios) no deben limitar el área de trabajo del conductor.
Los objetos que se lleven en la cabina del conductor no deben encontrarse en su
área de trabajo. Los objetos sueltos deben colocarse de forma segura.

2.4.18 Accesorios y componentes


1. Sin previa autorización escrita de LIEBHERR, queda prohibido montar o inte-
grar en la máquina accesorios o componentes de otros fabricantes o, en
general, no homologados por LIEBHERR.
2. La documentación técnica necesaria debe ponerse a disposición de
LIEBHERR.
3. Al montar o modificar un equipamiento o los neumáticos se ha de comprobar y
garantizar la estabilidad de la máquina conforme a la norma EN 474.
(Para más información véase: 1.2 Datos técnicos, página 16)

2.4.19 Protección frente a vibraciones


1. Las vibraciones que se dan en la maquinaria móvil de obras públicas son
básicamente el resultado de la forma como se usa.
Especialmente los siguientes aspectos tienen una influencia decisiva:
• Condiciones del terreno: desniveles y baches.
• Forma de uso: velocidad, dirección, frenos, manejo de los elementos de
control de la máquina durante la circulación y el trabajo.
2. En gran parte, es el conductor de la máquina quien determina la carga de
vibraciones, pues él selecciona la velocidad, la relación de transmisión de la
caja de cambios, el modo de trabajo y el trayecto.
De aquí resulta una amplia gama de distintas cargas de vibraciones para el
mismo tipo de máquina.
3. Se puede reducir la exposición del conductor de la máquina a vibraciones de
cuerpo completo si se tienen en cuenta las siguientes recomendaciones:
• Seleccionar la máquina, accesorios y equipos adicionales adecuados para
cada tarea.
• Utilizar una máquina que esté equipada con un asiento adecuado (es
decir, en el caso de máquinas para movimiento de tierras, un asiento que
cumpla EN ISO 7096).
• Mantener el asiento en buen estado y fijarlo de forma que tanto sus ajustes
como la amortiguación se adapten al peso y estatura del usuario.
• Comprobar con regularidad la amortiguación y los mecanismos de ajuste
del asiento, y asegurarse de que se mantenga el estado original conforme
LBH/11831319/03/09-2015/es

a las especificaciones dadas por el fabricante del asiento.


• Comprobar el estado de mantenimiento de la máquina, especialmente en
lo referente a: presión de los neumáticos, frenos, dirección, uniones mecá-
nicas, etc.
• El cambio de sentido, el frenado, la aceleración, el cambio de marcha, y la
carga de los equipos de trabajo de la máquina no se deben efectuar con
brusquedad.
• Adaptar la velocidad de la máquina al trayecto para reducir la carga de
vibraciones.
Reducir la velocidad cuando circule por terrenos difícilmente transitables.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 57
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Rodear los obstáculos y evitar circular por terrenos difícilmente transita-


bles.
• Mantener en buen estado las condiciones del terreno en el que trabaja y
circula la máquina.
Eliminar piedras grandes y obstáculos.
Rellenar los surcos y agujeros.
Tener preparadas máquinas para establecer y mantener las condiciones
adecuadas en el terreno y prevea suficiente tiempo para ello.
• Para efectuar largos recorridos (p.ej., en vías públicas) circular a una velo-
cidad moderada (mediana).
• En el caso de máquinas en las que circular sea un empleo frecuente,
utilizar sistemas adicionales especiales (si los hay) que posibiliten una
reducción de las vibraciones para este tipo de empleo.
Si no se dispone de tales sistemas, regular la velocidad para evitar que la
máquina se “balancee”.

2.4.20 Ver y ser visto

Visibilidad y medios auxiliares de visión


Para conducir y trabajar de forma segura es necesario tener una visibilidad sufi-
ciente.
La visibilidad del conductor se mide de conformidad con ISO 5006 y con la confi-
guración estándar de la máquina. Los medios auxiliares de visión requeridos, por
ejemplo, retrovisores y cámaras, se posicionan como corresponde.
– Hay que respetar las normativas nacionales que garantizan una visibilidad sufi-
ciente en la cabina del conductor.
– Comprobar el funcionamiento, limpieza y el ajuste correcto de los medios auxi-
liares de visión.
– Ajustar los retrovisores de forma que quede garantizada una visibilidad óptima
en todas las direcciones.
– Reparar o sustituir inmediatamente los medios auxiliares de visión defectuosos.
– Limpiar las lunas sucias de la cabina del conductor.
– Asegurarse de que los medios auxiliares de visión no queden tapados por el
equipo de trabajo.

Medidas durante el funcionamiento


• Asegurarse de que las personas toman contacto con el conductor antes de
acercarse a la máquina.
• Asegurarse de que las personas se acerquen por delante y dentro del
campo de visión del conductor.
• Obtener preferiblemente una visibilidad directa: Configurar la zona de
trabajo de forma que ningún obstáculo limite la visibilidad.
• Observar en todo momento el entorno de la máquina. Emplear medios auxi-
LBH/11831319/03/09-2015/es

liares de visión para las áreas no visibles directamente alrededor de la


máquina.
• Mover las articulaciones solo si tiene suficiente visibilidad. Si es necesario,
posicionar el equipo de trabajo de forma que haya suficiente visibilidad.
• Evitar en todo lo posible conducir marcha atrás.
• Trabajar con un indicador de señal durante labores con visibilidad limitada.
Acordar las señales. En caso de labores difíciles, establecer contacto por
radio.
• Asegurarse de que el indicador de señal está fuera de la zona de peligro.
• Utilizar la iluminación con malas condiciones de visibilidad según las norma-
tivas vigentes.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

58 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

• Utilizar los parasoles únicamente si de esa forma no se limita la visibilidad.

Modificaciones en la máquina
Si modificaciones en la máquina perjudican la visibilidad:
– Realizar un análisis de riesgos.
– Realizar una prueba según ISO 5006 o las normativas vigentes en el lugar de
uso.
– Dependiendo del resultado de la prueba, tomar las medidas necesarias.
– Informar al conductor sobre las modificaciones.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 59
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

60 L 566-1616 / 38529
3 Manejo, funcionamiento

3.1 Controles e instrumentos

3.1.1 Cabina del conductor

Fig. 48: Cabina del conductor


1 Toberas de aireación “Calefac- 14 Apoyabrazos regulable
ción/ventilación/sistema de aire
acondicionado”
2 Espejo interior 15 Palanca de control
3 Parasol 16 Palanca de control adicional (equi-
pamiento opcional)
LBH/11831319/03/09-2015/es

4 Pantalla 17 Unidad de mando


5 Cavidad para radio 18 Interruptor de arranque
6 Panel de interruptores 19 Panel de interruptores
7 Iluminación interior 20 Unidad de mando para “calefac-
ción/ventilación/sistema de aire
acondicionado”
8 Pedal inch-freno 21 Contador de las horas de trabajo
(equipamiento opcional)
9 Interruptor de la columna de direc- 22 Enchufe “Encendedor”
ción
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 61
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

10 Volante 23 Clavija de diagnóstico


11 Piña del volante Regulación de la 24 Caja de fusibles
altura del volante (equipamiento
opcional)
12 Palanca para regulación de la 25 Asiento del conductor
distancia del volante
13 Pedal del acelerador

3.1.2 Pantalla
La pantalla constituye la fuente central de información para el funcionamiento de la
máquina. En la pantalla se muestran símbolos de estado y de precaución relativos
a la máquina.

Pantalla LCD

Fig. 49: Pantalla LCD


1 Símbolos de estado de la máquina 2 Símbolos de precaución relativos
a la máquina
(Para más información véase: 3.2.15 Display LCD, página 90)

Pantalla táctil
Este equipamiento es opcional.

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

62 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos

Fig. 50: Pantalla táctil


1 Símbolos de estado de la máquina 3 Barra de menú
2 Símbolos de precaución relativos
a la máquina
(Para más información véase: 3.2.16 Pantalla táctil, página 93)

3.1.3 Unidad de mando


La unidad de mando está provista de teclas. Con estas teclas se activan o desac-
tivan diversas funciones de la máquina. Cuando se activa una función determi-
nada, se ilumina uno o varios diodos LED.

Fig. 51: Unidad de mando


1 Unidad de mando 3 Diodo LED
2 Tecla 4 Símbolo
LBH/11831319/03/09-2015/es

Tecla Denominación Tecla Denominación


Freno de estacionamiento A) DISP-MODE B)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 63
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

Tecla Denominación Tecla Denominación


Regulación del brillo de la Bloqueo de la hidráulica de
pantalla (únicamente con trabajo C)
pantalla LCD)

Selección de la zona de Selección de la zona de


marcha: cambiar a una marcha: cambiar a una
marcha superior marcha inferior

Aumentar la fuerza de trac- Reducir la fuerza de tracción


ción C) C)

Vmax (limitación de velo- Posición flotante D)


cidad)

Retroceso automático del Sistema de absorción de


cazo C) vibraciones (equipamiento
opcional) C)

Desconexión de fin de Sistema de engrase centrali-


carrera C) (opcional) zado (equipamiento opcional)

Dirección de emergencia Dirección por joystick (equi-


(opcional) pamiento opcional) E)

Dirección 2en1 (equipamiento Propulsión reversible del


opcional) ventilador (opcional)

Tabla 12: Teclas en la unidad de mando

A) Tras arrancar el motor diésel, el freno de estacionamiento está activo.


B) Para cambiar entre la indicación de régimen del motor (rpm), horas de trabajo
(hours) y hora (time) en la pantalla. Para cambiar a la hora de verano o a la de
invierno, presione la tecla durante 5 segundos.
C) El ajuste queda guardado cuando se desconecta el encendido.
D) La función de memoria del ajuste es opcional.
E) Para más información, consultar el manual de instrucciones independiente.
LBH/11831319/03/09-2015/es

3.1.4 Interruptores/teclas
Con estos interruptores/teclas se activan o desactivan diversas funciones de la
máquina. Cuando se activa una función determinada se ilumina el símbolo corres-
pondiente.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

64 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos

Fig. 52: Interruptores/teclas


1 Interruptor/tecla 2 Símbolo

Símbol Símbol
Denominación Denominación
o o
Interruptor Sistema de luces Interruptor/tecla Dispositivo
de emergencia A) limpiaparabrisas de la luna
trasera
Interruptor Luz de posiciónA) , Interruptor Faros de trabajo
luz de corto alcance delanteros A)
Interruptor Faros de trabajo Tecla Dispositivo de acopla-
traseros (equipamiento miento rápido (equipamiento
opcional) A) opcional)
Interruptor Calefacción del Interruptor Luz rotativa de
parabrisas trasero, calefac- emergencia (equipamiento
ción de los espejos (equipa- opcional) A)
miento opcional)
Interruptor Control confort o
Control por pulsador (equipa-
miento opcional)

Tabla 13: Interruptores/teclas

A) También es posible activar la función con la llave de arranque retirada.

3.1.5 Palanca de control


Con la palanca de control se controlan los movimientos del equipo de trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 65
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

Fig. 53: Palanca de control


1 Palanca de control 2 Palanca de control adicional
Para más información véase: apartado Palanca de control y Controlar el equipo de
trabajo con alimentación hidráulica propia del capítulo Manejo.

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

66 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2 Manejo

3.2.1 Interruptor principal de la batería


Para poner en funcionamiento la máquina, se debe conectar el interruptor principal
de la batería situado en la parte trasera izquierda del compartimento del motor.

Fig. 54: Interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 3 Posición “OFF”
2 Posición “ON”

3.2.2 Bloqueo de la articulación


El bloqueo de la articulación establece una unión fija entre el chasis delantero y el
trasero bloqueando el funcionamiento de la dirección.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento en la zona de articulación!
u El bloqueo de la articulación solo se debe aplicar o soltar estando el motor
diesel parado.

Aplicar el bloqueo de la articulación


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 55: Aplicar el bloqueo de la articulación


1 Pasador de muelle 4 Barra de seguridad
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 67
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

2 Bulón a Bloqueo de la articulación apli-


cado
3 Soporte b Bloqueo de la articulación sin
aplicar
u Retire el pasador de muelle 1.
u Retire el bulón 2.
u Coloque la barra de seguridad 4 sobre el soporte 3.
u Introduzca el bulón 2 y asegúrelo con el pasador de muelle 1.
Si no se puede insertar el bulón 2:
u Ponga en marcha la máquina y girando cuidadosamente la barra de segu-
ridad 4, colóquela en la posición adecuada.
u Pare el motor diesel.
u Introduzca el bulón 2 y asegúrelo con el pasador de muelle 1.

Soltar el bloqueo de la articulación

Fig. 56: Soltar el bloqueo de la articulación


1 Pasador de muelle 4 Barra de seguridad
2 Bulón a Bloqueo de la articulación apli-
cado
3 Soporte b Bloqueo de la articulación sin
aplicar
u Retire el pasador de muelle 1.
u Retire el bulón 2.
u Coloque la barra de seguridad 4 sobre el soporte 3.
u Introduzca el bulón 2 y asegúrelo con el pasador de muelle 1.
LBH/11831319/03/09-2015/es

3.2.3 Acceso a la cabina


La entrada a la máquina y la salida de la misma se han de efectuar únicamente
por medio del acceso previsto para ello.
La entrada a la cabina del conductor y la salida de la misma se han de efectuar
únicamente por la puerta izquierda.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

68 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 57: Acceso a la cabina

PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones debidas a caída, por ejemplo si se salta de la máquina.
u Para subir y bajar utilice los peldaños, escaleras y barandillas previstos para
ello.
u No salte de la máquina.

PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones a causa de movimientos inintencionados de la máquina.
Si la puerta de la cabina está abierta y el motor diesel en marcha, esto supone una
situación de peligro.
u Al subir y bajar de la cabina no se agarre a la columna de dirección, al panel de
control, ni a las palancas de control.

Entrar en la cabina del conductor

Fig. 58: Entrar en la cabina del conductor


LBH/11831319/03/09-2015/es

1 Puerta de la cabina 3 Tirador de la puerta


2 Cerradura 4 Amortiguadores de gas
u Abra la cerradura 2 con la llave de arranque.
u Presione sobre la cerradura 2 y abra la puerta de la cabina 1 con el tirador de la
puerta 3.
w La puerta de la cabina se abre y se mantiene en esta posición gracias al
amortiguador de gas 4.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 69
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Entre en la cabina del conductor.


u Vuelva a cerrar la puerta de la cabina.

Salir de la cabina del conductor

Fig. 59: Salir de la cabina del conductor


1 Puerta de la cabina 2 Palanca para abrir la puerta
u Abra la puerta de la cabina 1 con la palanca 2.
w La puerta de la cabina se abre y se mantiene en esta posición gracias al
amortiguador de gas (véase: fig. 58, página 69) .
u Salga de la cabina del conductor y cierre la puerta.
u En caso necesario, bloquéela con la llave de arranque.

3.2.4 Ventanas de la cabina


La ventana derecha se puede abrir total o parcialmente. La ventana izquierda se
integra de forma opcional.

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

70 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Abrir la ventana derecha

Fig. 60: Abrir la ventana derecha


1 Amortiguador de gas 3 Palanca para abrir la ventana
2 Ventana
Para abrir la ventana parcialmente:
u Gire la palanca 3 hacia arriba y colóquela en la posición b.
w La ventana queda parcialmente abierta.
Para abrir la ventana completamente:
u Gire hacia arriba la palanca 3.
w El amortiguador de gas abre automáticamente la ventana.
Para volver a cerrar la ventana:
u Ponga la palanca 3 en su posición originaria a.

Abrir la ventana izquierda


Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 71
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 61: Abrir la ventana izquierda


1 Palanca para abrir la ventana 3 Ventana
2 Palanca para sostener la ventana 4 Marco de la ventana
u Desplace la palanca 1 hacia arriba.
u Abra la ventana 3 y encástrela en el marco de la ventana 4.
Para volver a cerrar la ventana:
u Desbloquee la ventana con la palanca 2 y empújela hasta el tope.
u Pase la palanca 1 por encima de la espiga de retención y gírela hacia abajo.
w La ventana queda cerrada.

3.2.5 Salida de emergencia

Fig. 62: Salida de emergencia

La ventana derecha de la cabina del conductor está prevista como salida de emer-
gencia y, en caso necesario, se debe utilizar como tal.
Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe si es posible abando-
narla por la salida de emergencia.
LBH/11831319/03/09-2015/es

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente estando el motor diésel en marcha!
Cuando salga de la cabina del conductor, ponga fuera de funcionamiento las
funciones de traslación y de trabajo.
u Apague el motor diésel.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

72 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Uso del martillo de emergencia


En la cabina del conductor se ha integrado un martillo para romper las ventanas
en caso de emergencia. Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe
si en la cabina del conductor hay un martillo de emergencia.

Nota
Si en una situación de emergencia no es posible salir de forma segura de la
cabina del conductor a través de la escalerilla de acceso ni de la ventana:
u Use el martillo de emergencia para romper la ventana o el parabrisas trasero.

Fig. 63: Uso del martillo de emergencia


1 Martillo de emergencia 3 Parabrisas trasero
2 Ventana
u Apague el motor diésel.
w Las funciones de traslación y de trabajo están desactivadas.
u Según sea la situación de peligro, rompa la ventana 2 o el parabrisas trasero 3
con el martillo de emergencia 1.
u Salga de la cabina del conductor a través de la ventana 2 o de la luna trasera 3.

3.2.6 Extintor
Este equipamiento es opcional.
El extintor está montado en la cabina del conductor o fuera en el guardabarros
delantero izquierdo.

Nota
Respetar las indicaciones y normas relativas al uso, seguridad y revisiones
expuestas en el adhesivo del extintor.
u Informarse sobre las posibilidades locales para dar aviso y combatir el fuego.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Familiarizarse con el manejo y ubicación del extintor.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 73
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 64: Extintor


1 Extintor a Ubicación
2 Extintor b Ubicación
Montar el extintor con posterioridad:
– Informarse de la posibilidad de montaje: ponerse en contacto con el servicio
técnico de Liebherr.
– Tener en cuenta el manual de montaje del fabricante.

3.2.7 Asiento del conductor


Este asiento, de diseño ergonómico, ofrece un alto grado de confort.
La adaptabilidad del asiento del conductor le permite al conductor ajustar indivi-
dualmente el asiento y lograr así una posición cómoda.

PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones si se ajusta indebidamente el asiento del conductor.
u Ajuste el asiento del conductor solo estando el vehículo parado.

Modelos de asiento del conductor:


– Asiento estándar = con suspensión mecánica
– Asiento confort = con suspensión neumática
La descripción de los modelos de asiento incluye también los ajustes opcionales
del asiento del conductor.

Ajustar la suspensión del asiento


La suspensión del asiento se ha de ajustar al peso del conductor.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

74 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Asiento estándar

Fig. 65: Ajustar la suspensión del asiento


1 Indicación de peso 2 Mando giratorio para ajustar el
peso corporal
u Ajuste el peso con el mando giratorio 2.
w Para el ajuste, consulte la indicación de peso 1.

Asiento confort

Fig. 66: Ajustar la suspensión del asiento


1 Palanca para ajustar el peso del
conductor
u Tome asiento adoptando una posición normal y permanezca quieto.
u Ajuste el peso tirando brevemente de la palanca 1.

Ajustar la altura del asiento

Asiento estándar
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 67: Ajustar la altura del asiento

u Suba el asiento del conductor con la mano hasta escuchar que ha encajado.
w Si se sube el asiento más allá del último nivel, vuelve a la posición más
baja.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 75
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Asiento confort

ATENCIÓN
¡Evite que se produzcan daños en el compresor!
u Tire de la palanca para ajustar la altura del asiento o empújela hacia dentro
durante un tiempo máximo de un minuto.

Asegúrese de que el amortiguador esté ajustado a “blando”. (Para más informa-


ción véase: Ajustar el amortiguador de impactos del asiento del conductor,
página 80)

Fig. 68: Ajustar la altura del asiento


1 Palanca para ajustar la altura del
asiento
u Tire totalmente de la palanca 1 o empújela hacia dentro hasta alcanzar la altura
de asiento que desee.
w Cuando se llega al tope final superior o inferior tiene lugar un ajuste automá-
tico de la altura al recorrido mínimo necesario de la suspensión.

Ajustar el apoyabrazos

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 69: Ajustar el apoyabrazos


1 Tornillo para ajustar la altura del 2 Tornillo para ajustar horizontal-
LBH/11831319/03/09-2015/es

apoyabrazos mente el apoyabrazos

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

76 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajustar el soporte lumbar

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 70: Ajustar el soporte lumbar


1 Mando rotativo para soporte
lumbar
u Gire el mando rotativo 1 a la izquierda o a la derecha hasta obtener el ajuste
que se desee.

Ajustar la inclinación del respaldo

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 71: Ajustar la inclinación del respaldo


1 Palanca para ajustar la inclinación
del respaldo
u Empuje la palanca 1 hacia arriba.
u Coloque el respaldo en el grado de inclinación que desee.
u Suelte la palanca 1.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 77
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajustar la inclinación de la superficie del asiento

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 72: Ajustar la inclinación de la superficie del asiento


1 Palanca para ajustar la inclinación
de la superficie del asiento
u Empuje la palanca 1 hacia arriba.
u Coloque el respaldo en el grado de inclinación que desee.
u Suelte la palanca 1.

Ajustar horizontalmente la superficie del asiento

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 73: Ajustar horizontalmente la superficie del asiento


1 Palanca para ajustar horizontal-
mente la superficie del asiento
u Empuje la palanca 1 hacia arriba.
u Regule horizontalmente la superficie del asiento del conductor.
u Suelte la palanca 1.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

78 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste horizontal del asiento del conductor

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 74: Ajuste horizontal del asiento del conductor


1 Palanca para ajustar horizontal-
mente la superficie del asiento
u Tire de la palanca 1 en el sentido que indica la flecha.
u Ajuste horizontalmente el asiento del conductor.
u Suelte la palanca 1.

Activar y desactivar la suspensión horizontal del


asiento del conductor
En determinadas condiciones de funcionamiento se debe activar la suspensión
horizontal.
Ventaja: el asiento del conductor absorbe mejor los impactos en el sentido de
marcha.

Asiento confort

Fig. 75: Activar y desactivar la suspensión horizontal del asiento del conductor
1 Suspensión horizontal “OFF” 2 Suspensión horizontal “ON”
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 79
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajustar el amortiguador de impactos del asiento del


conductor

Asiento confort

Fig. 76: Ajustar el amortiguador de impactos del asiento del conductor


1 Palanca para ajustar el amorti- b Duro
guador de impactos
a Blando
u Gire la palanca 1 al ajuste que desee.

Calefacción del asiento y sistema de climatización del


asiento

Asiento confort

Fig. 77: Calefacción del asiento


1 Interruptor Calefacción del asiento I Calefacción del asiento “ON”
0 Calefacción del asiento “OFF”

Ajustar el reposacabezas
Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

80 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 78: Ajustar el reposacabezas


1 Reposacabezas
u Ajuste la inclinación y altura del reposacabezas 1 tirando de él o empujándolo
hacia abajo.
u Para desmontar el reposacabezas 1, tire de él hacia arriba sobrepasando el
tope final.

Ajustar el apoyabrazos izquierdo


El apoyabrazos puede abatirse hacia atrás en caso necesario y ajustarse a la
altura que desee.

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 79: Ajustar el apoyabrazos izquierdo


1 Apoyabrazos 3 Ruedecilla
2 Cubierta
Ajuste de la inclinación:
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Gire la ruedecilla 3 a la izquierda o a la derecha.


w El apoyabrazos 1 se inclina hacia delante o hacia detrás.
Ajuste de la altura:
u Retire la cubierta 2 y suelte la tuerca hexagonal situada detrás.
u Tirando del apoyabrazos 1 o presionándolo, colóquelo en la posición que desee
(5 niveles).
u Fije el apoyabrazos 1 con la tuerca hexagonal.
u Enrosque la cubierta 2.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 81
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.8 Cinturón de seguridad


La cabina del conductor de la máquina está provista de una protección antivuelco
ROPS.
La protección antivuelco ROPS únicamente surte efecto para el conductor si este
lleva puesto el cinturón de seguridad.

PRECAUCIÓN
¡Cinturón de seguridad sin poner!
Lesiones.
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.

Ponerse el cinturón de seguridad


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El estado, funcionamiento y fijación están comprobados.
q Se han cambiado las piezas defectuosas.
q El cinturón de seguridad no está retorcido.

Fig. 80: Cinturón de seguridad


1 Cinto del cinturón 3 Pulsador de desbloqueo
2 Lengüeta del cinturón 4 Cierre del cinturón
u Colocar alrededor del cuerpo a la altura de la cadera el cinto del cinturón 1.
u Introducir la lengüeta del cinturón 2 hasta que encastre en el cierre del
cinturón 4.
Si se desea abrir el cinturón de seguridad:
u Presione el pulsador de desbloqueo 3.

3.2.9 Columna de dirección y volante


Regulando la columna de dirección, se puede modificar la distancia del volante al
cuerpo y la altura del volante. Es posible una regulación sin escalonamiento.
LBH/11831319/03/09-2015/es

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si se regula indebidamente!
u ¡Ajuste la columna de dirección solo estando el vehículo parado!

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

82 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajustar la distancia del volante al cuerpo

Fig. 81: Ajustar la distancia del volante al cuerpo


1 Columna de dirección 3 Palanca
2 Volante
u Presione con el pie la palanca 3 en el sentido de la flecha.
w La columna de dirección 1 está desbloqueada.
u Ajustar la distancia del volante al cuerpo deseada.
u Suelte la palanca 3.
w La columna de dirección 1 está bloqueada.

Ajustar la altura del volante


Este equipamiento es opcional.

Fig. 82: Ajustar la altura del volante


1 Columna de dirección 3 Piña del volante
2 Volante
u Suelte la piña del volante 3.
w La columna de dirección 1 está desbloqueada.
u Ajuste la altura del volante deseada.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Apriete la piña del volante 3.


w La columna de dirección 1 está bloqueada.

3.2.10 Panel de control


El panel de control se encuentra a la derecha del asiento del conductor y se puede
ajustar individualmente a la posición del asiento y a la longitud del brazo del
conductor.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 83
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajustar el panel de control

Fig. 83: Ajustar el panel de control


1 Pedal 2 Panel de control

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente a causa de un manejo incontrolado del equipo de trabajo!
u Para ajustar el panel de control, el vehículo debe estar parado y el bloqueo de
la hidráulica de trabajo activado o, en su defecto, el motor diesel debe estar
parado.

u Pise el pedal 1 y, al mismo tiempo, corra el panel de control 2 hacia delante o


hacia atrás.
u Suelte el pedal 1.
w El panel de control 2 queda fijado.

3.2.11 Interruptor de arranque

Fig. 84: Interruptor de arranque


1 Llave de arranque 0 Encendido DESCON
LBH/11831319/03/09-2015/es

2 Interruptor de arranque I Encendido CON, precalenta-


miento
P Posición de aparcamiento II Posición de arranque
La llave de arranque se puede extraer estando en la posición 0.
El interruptor de arranque está provisto de un bloqueo de repetición de arranque.
Estando la llave de arranque en la posición 0 o la posición P, se pueden activar los
siguientes consumidores:
– Sistema de luces de emergencia
– Faros de trabajo delanteros

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

84 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

– Faros de trabajo traseros (equipamiento opcional)


– Luz rotativa de emergencia (equipamiento opcional)
– Radio (equipamiento opcional)
– Luz de posición
– Linterna stop-piloto
– Luces de matrícula (opcionales)
– Iluminación interior

3.2.12 Interruptor de la columna de dirección


La palanca en la columna de dirección se compone de los siguientes elementos de
mando para:
– intermitentes
– Luces de carretera
– Bocina acústica y óptica
– Limpiaparabrisas frontal
– Sistema lavaparabrisas frontal

Fig. 85: Interruptor de la columna de dirección

Funciones del interruptor de la columna de dirección:


A - intermitentes derechos
B - intermitentes izquierdos
C - sistema lavaparabrisas frontal
D - claxon
E - avisador luminoso
F - luces de carretera
G - interruptor rotativo limpiaparabrisas frontal
0 - limpiaparabrisas desactivado
J - funcionamiento intermitente
I - funcionamiento continuo
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 85
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.13 Iluminación

Fig. 86: Iluminación


1 Faros de trabajo delanteros 6 Luces de marcha atrás
2 Luz rotativa de emergencia 7 Luces de freno, linternas stop-
(opcional) piloto, intermitentes traseros
3 Faros delanteros 8 Faros de trabajo traseros
4 Intermitentes delanteros 9 Luces de matrícula (opcionales)
5 Faros de trabajo traseros (opcio-
nales)

Nota
Al abandonar la cabina del conductor:
u Apague las luces.

ATENCIÓN
Peligro de ocasionar daños en la batería.
Si la batería permanece descargada durante un largo período de tiempo (p. ej.,
más de un mes), no se podrá volver a cargar.
u Una vez descargada la batería, recárguela cuanto antes.

Encender luz de gálibo, luz de corto alcance, linterna


stop-piloto y luces de matrícula (opcional)
La luz de gálibo, la linterna stop-piloto y las luces de matrícula también pueden
funcionar estando la llave de contacto retirada.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

86 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 87: Encender la iluminación


1 Interruptor Luz de gálibo, luz de II Nivel Luz de corto alcance
corto alcance
I Nivel Luz de gálibo a Apagar la iluminación
u Pulse el interruptor 1 en el nivel I.
Se encienden las siguientes luces:
w luz de gálibo
w linterna stop-piloto
w luces de matrícula (opcional)
u Pulse el interruptor 1 en el nivel II.
Se encienden las siguientes luces:
w luz de corto alcance
w linterna stop-piloto
w luces de matrícula (opcional)
Apagar la iluminación:
u Pulse el interruptor 1 en la posición a.

Encender las luces de carretera


Asegúrese de que la luz de corto alcance esté encendida.

Fig. 88: Encender las luces de carretera


LBH/11831319/03/09-2015/es

1 Palanca en la columna de direc- f Encender las luces de carretera


ción
e Avisador luminoso
u Presione la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido f.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo Luces de carretera.
w Las luces de carretera se encienden.
Para volver a la luz de corto alcance:
u Presione nuevamente la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido f.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 87
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

w En la unidad de display se apaga el campo de símbolo Luces de carretera.


w La luz de corto alcance se enciende.

Encender los faros de trabajo

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio debido a la generación de calor estando los faros de trabajo
encendidos!
u Mantenga una distancia mínima de 1 m respecto a personas y materiales.

Los interruptores de los faros de trabajo también pueden funcionar aunque la llave
de contacto esté retirada.

Fig. 89: Encender los faros de trabajo


1 Interruptor Faros de trabajo delan- a Encender los faros de trabajo
teros
2 Interruptor Faros de trabajo b Apagar los faros de trabajo
traseros (opcional)
u Pulse el interruptor 1 en la posición a.
w Los faros de trabajo delanteros están encendidos.
u Pulse el interruptor 2 en la posición a.
w Los faros de trabajo traseros están encendidos.
Apagar los faros de trabajo:
u Pulse el interruptor Faros de trabajo en la posición b.

Activar los intermitentes


Asegúrese de que el sistema eléctrico de la máquina esté encendido.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

88 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 90: Activar los intermitentes


1 Palanca en la columna de direc- b Intermitentes izquierdos
ción
a Intermitentes derechos
u Presione la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido a.
w En la unidad de display parpadea el campo de símbolo Intermitentes.
w Los intermitentes de la derecha están activados.
u Presione la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido b.
w En la unidad de display parpadea el campo de símbolo Intermitentes.
w Los intermitentes de la izquierda están activados.

Encender la luz rotativa de emergencia


Este equipamiento es opcional.
El interruptor de la luz rotativa de emergencia también puede funcionar aunque la
llave de contacto esté retirada.

Fig. 91: Encender la luz rotativa de emergencia


1 Luz rotativa de emergencia b Apagar la luz rotativa de emer-
gencia
a Encender la luz rotativa de emer-
gencia
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Pulse el interruptor 1 en la posición a.


w La luz rotativa de emergencia está encendida.
Apagar la luz rotativa de emergencia:
u Pulse el interruptor 1 en la posición b.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 89
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.14 Iluminación interior de la cabina del conductor


La iluminación interior está situada a la derecha de la parte superior de la cabina
del conductor.

Encender/apagar la iluminación interior

Fig. 92: Encender/apagar la iluminación interior


1 Interruptor Iluminación interior 3 Interruptor Luz de lectura
2 Iluminación interior 4 Luz de lectura giratoria
u Pulse el interruptor 1.
w La iluminación interior está encendida o apagada.
u Pulse el interruptor 3.
w La luz de lectura está encendida o apagada.

3.2.15 Display LCD


En la unidad de display se muestran símbolos de estado y de advertencia relativos
a la máquina.
Cada campo de símbolo tiene asignado un color.

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 93: Unidad de display

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

90 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolos de estado Denominación


de la máquina
Sentido de marcha neutro

Sentido de marcha adelante

Sentido de marcha atrás

Bloqueo de la hidráulica de trabajo

Zonas de marcha A 2-3


- La máquina cambia automáticamente a la zona de
marcha 2 o 3.
Zona de marcha A 1-3
- La máquina cambia automáticamente a la zona de
marcha 1, 2 o 3.
Zona de marcha A 1-2
- La máquina cambia automáticamente a la zona de
marcha 1 o 2.
Marcha fija 2
- Indica la marcha fija 2 seleccionada en la máquina.

Marcha fija 1
- Indica la marcha fija 1 seleccionada en la máquina.

Vmax (limitación de velocidad)


- Solo activo en la zona de marcha “A 1-2”.
(Para más información véase: Marcha con Vmax (limita-
ción de velocidad), página 132)
Filtro de aire sucio

Luz de aviso de precalentamiento


- Se ilumina con el encendido “conectado” y cuando la
LBH/11831319/03/09-2015/es

temperatura es inferior a 5 °C.


Freno de estacionamiento
- Si el freno de estacionamiento está activado, no es
posible seleccionar el sentido de marcha.
Dirección por joystick (opcional)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 91
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Símbolos de estado Denominación


de la máquina
Nivel de combustible
- Se ilumina cuando el nivel de combustible diesel está en
la reserva.
Luces de carretera

Intermitentes

Funciones de indicación:
- Marcha actual
- Vmax (limitación de velocidad)
- Estado del ventilador reversible (opcional)
Segmento indicador:
Requisito: en la “unidad de control” debe estar preselec-
cionada la función deseada.
Funciones de indicación:
- Cuando el encendido está “conectado”, se indica
durante 3 segundos la versión del software (por ejemplo,
V 10).
- Régimen de revoluciones del motor diesel
- Horas de trabajo
- Hora
- Código de servicio
- Estado del sistema de absorción de vibraciones
(opcional)
Velocidad de marcha
- Indica la velocidad de marcha actual de la máquina.

Indicación del combustible


- Indica el contenido de combustible diesel en el depósito.
- Zona límite de la reserva: rojo.
Temperatura del refrigerante
- Indica la temperatura del refrigerante en °C.
LBH/11831319/03/09-2015/es

- Mensaje de advertencia a partir de una temperatura del


refrigerante de 103 °C en el circuito de refrigeración.
Presión del aceite del motor
- Indica en bares la presión del aceite del motor.

Tabla 14: Símbolos de estado de la máquina

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

92 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolos de adver- Denominación


tencia de la máquina
“Control” de la dirección de emergencia (opcional)
- Se ilumina brevemente tras el “arranque del motor” y se
apaga cuando el control ha finalizado correctamente.
Dirección de emergencia (opcional)
- Se ilumina si durante la marcha se produce una parada
del motor diesel o se avería la bomba de dirección.
Presión del acumulador de los frenos
- Se muestra cuando la presión del acumulador de los
frenos es demasiado baja.
Temperatura del aceite hidráulico
- Se ilumina cuando la temperatura del aceite hidráulico
es alta.
- La función de aviso del campo de símbolo se ve adicio-
nalmente reforzada por un “pitido intermitente”.
Carga de la batería
- Se muestra si la batería no se ha cargado.

Temperatura del refrigerante


- Se ilumina cuando el nivel de refrigerante es demasiado
bajo.
- Se ilumina cuando la temperatura del refrigerante del
motor diesel es demasiado alta.
Presión del aceite del motor
- Se muestra cuando la presión del aceite del motor es
demasiado baja.
Protección contra sobrerrevoluciones
- Parpadea cuando la máquina funciona a un régimen de
revoluciones demasiado alto.
“STOP”
- Parpadea cuando se presenta un código de servicio que
exige una “parada” de la máquina.

Tabla 15: Símbolos de advertencia relativos a la máquina

3.2.16 Pantalla táctil


LBH/11831319/03/09-2015/es

Este equipamiento es opcional.


En la pantalla se muestran símbolos de estado, símbolos de precaución y páginas
de visualización y de manejo de la máquina.
Se pueden ver las siguientes páginas de visualización y de control:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 93
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 94: Pantalla táctil


1 Símbolos de estado de la máquina 5 Tecla Ajustes del sistema
2 Símbolos de precaución relativos 6 Tecla Ajustes de funcionamiento
a la máquina
3 Tecla Menú principal 7 Tecla Mensajes (códigos de
servicio)
4 Tecla Ver conjuntos

Símbolos de estado Denominación


de la máquina A)
Freno de estacionamiento
– Si el freno de estacionamiento está activado, no es
posible seleccionar el sentido de marcha.
Sentido de marcha neutro

Sentido de marcha adelante

Sentido de marcha atrás

Bloqueo de la hidráulica de trabajo


LBH/11831319/03/09-2015/es

Suciedad del filtro

Dirección por joystick

Luz de aviso de precalentamiento


– Se ilumina con el encendido “ON” y cuando la tempera-
tura es inferior a 5 °C.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

94 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolos de estado Denominación


de la máquina A)
Intermitentes

Luces de carretera

Tabla 16: Símbolos de estado de la máquina

A) Indicación según la situación de marcha. Si se debe visualizar más de un


símbolo al mismo tiempo, la visualización alterna a intervalos de 1 segundo.

Símbolos de precau- Denominación


ción relativos a la
máquina
Advertencia motor diésel
– Se ilumina cuando se produce el código de servicio
correspondiente.
“STOP”
– Parpadea cuando se produce un código de servicio que
exige una “parada” de la máquina.
Presión del aceite del motor
– Se muestra cuando la presión del aceite del motor es
demasiado baja.
Carga de la batería
– Se muestra cuando la batería no se ha cargado.

Presión del acumulador de los frenos


– Se muestra cuando la presión del acumulador de los
frenos es demasiado baja.
Temperatura del aceite hidráulico
– Se ilumina cuando la temperatura del aceite hidráulico
es demasiado alta
“Control” de la dirección de emergencia (equipamiento
opcional)
– Se ilumina brevemente tras el “arranque del motor” y se
apaga cuando el control ha finalizado correctamente.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Dirección de emergencia (equipamiento opcional)


– Se ilumina cuando se produce una parada del motor
diésel o cuando se avería la bomba de dirección durante
la marcha.

Tabla 17: Símbolos de precaución relativos a la máquina

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 95
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú principal

Fig. 95: Menú principal

Pos. Denominación
1 Tecla Menú principal
2 Indicador de depósito
3 Hora
4 Contador de horas de trabajo de la jornada, contador de horas totales de
trabajo (el símbolo del “reloj de arena” únicamente se muestra con el motor
diésel en marcha)
5 Vmax (limitación de velocidad): se muestra si la limitación de velocidad
está activada
6 Zona de marcha seleccionada (F1, F2, A1-2, A1-3, A2-3)
7 Marcha actual (G1, G2, G3)
8 Notificación de mantenimiento (tiempo de advertencia preventiva 100 h =
luz amarilla; tiempo de advertencia posterior 100 h = luz roja intermitente)
(Para más información véase: Gestión de mantenimiento, página 100)
LBH/11831319/03/09-2015/es

9 Fecha
10 Visualización del equipamiento opcional activo correspondiente (por
ejemplo, ventilador, dirección 2en1, etc.)
11 Temperatura del refrigerante
12 Supresión del tono de aviso (Para más información véase: Tecla Suprimir
tono de aviso , página 97)
13 Régimen de revoluciones del motor diésel

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

96 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Pos. Denominación
14 Símbolo de advertencia Sobrerrevoluciones del motor diésel.
15 Visualización en caso de reducción de la fuerza de tracción <100%

Tabla 18: Menú principal

Tecla Suprimir tono de aviso


Algunos códigos de servicio importantes cuentan con un tono de aviso.
Si no existe ninguna situación peligrosa para las personas o la máquina, este
pitido puede suprimirse.

PRECAUCIÓN
¡Supresión de tono de aviso!
La supresión del tono de aviso no es una medida de reparación.
u Comprobar el código de servicio y, si es necesario, contactar con el servicio
técnico de Liebherr.

Una vez emitido el tono de aviso:


u Detener de inmediato la máquina y, si procede, sacarla de la zona de peligro.
u Si es necesario, suprimir el tono de aviso.
w Al hacerlo se guarda un mensaje en la electrónica principal.
u Comprobar el código de servicio.

Visualización de conjuntos
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 97: Visualización de conjuntos

Pos. Denominación
1 Tecla Mostrar conjuntos

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 97
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Pos. Denominación
2 Indicación “Presión de aceite del motor”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: presión de aceite del motor demasiado baja o dema-
siado alta
3 Indicación “Temperatura del refrigerante”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: temperatura del refrigerante demasiado alta
4 Indicación “Temperatura del aceite hidráulico”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: temperatura del aceite hidráulico demasiado alta
5 Indicación “Tensión de la batería”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: tensión de la batería demasiado baja o demasiado
alta

Tabla 19: Visualización de conjuntos

Ajustes del sistema


Se pueden realizar los siguientes ajustes del sistema:

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 98: Ajustes del sistema

Pos. Denominación
1 Tecla Ajustes del sistema

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

98 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Pos. Denominación
2 Tecla Ajuste del brillo de la pantalla
3 Tecla Ajuste de hora y zona horaria
4 Tecla Gestión de mantenimiento
5 Tecla Ajuste de idioma
6 Tecla Poner a cero las horas de trabajo de la jornada
7 Tecla Mantenimiento (SCOTTI)

Tabla 20: Ajustes del sistema

Ajuste del brillo de la pantalla

Fig. 99: Ajuste del brillo de la pantalla


1 Tecla Ajuste del brillo de la 3 Aumentar el brillo
pantalla
2 Disminuir el brillo
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 99
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajuste de hora y zona horaria

Fig. 100: Ajuste de hora y zona horaria


1 Tecla Ajuste de hora y zona 3 Dayligt saving
horaria
2 Ajuste de la zona horaria 4 Ajuste de la hora
u Activar la página de visualización con la tecla 1.
u Efectuar los cambios correspondientes.

Gestión de mantenimiento
Para cada mantenimiento pendiente se muestra una notificación de mantenimiento
en el menú principal. (Para más información véase: Menú principal, página 96)

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 101: Gestión de mantenimiento


1 Tecla Gestión de mantenimiento 4 Horas de trabajo hasta el
siguiente mantenimiento
2 Horas de trabajo de la máquina 5 Suprimir la notificación de mante-
nimiento en el menú principal
3 Horas de trabajo en la última
confirmación de mantenimiento
u Activar la página de visualización con la tecla 1.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

100 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

– Si se alcanza el tiempo de preaviso para el siguiente mantenimiento, la indica-


ción 4 pasa de blanca a amarilla.
– Si se alcanza el tiempo de postaviso para el siguiente mantenimiento, la indica-
ción 4 pasa de amarilla a roja. El valor negativo indica que la fecha de manteni-
miento ya ha vencido.
– Si el servicio técnico de Liebherr efectúa y confirma un mantenimiento
pendiente, la notificación de mantenimiento desaparece del menú principal.
– Si una vez agotado el tiempo de advertencia posterior no se efectúa ni se
confirma ningún mantenimiento, se conmuta automáticamente al siguiente
mantenimiento y la notificación de mantenimiento desaparece de la página prin-
cipal. Al mismo tiempo se guarda un código de servicio en la memoria del
sistema electrónico de a bordo.
Si se desea suprimir la “Notificación de mantenimiento” del menú principal:
u Pulsar la tecla 5.
w Se guarda un código de servicio en la memoria del sistema electrónico de a
bordo.
w El símbolo “Notificación de mantenimiento” del menú principal no vuelve a
aparecer hasta el próximo mantenimiento pendiente.

Nota
¡Suprimir la “Notificación de mantenimiento” del menú principal!
La supresión de la “Notificación de mantenimiento” no equivale a confirmar el
mantenimiento.
u Encargar el mantenimiento pendiente al servicio técnico de Liebherr.

Ajuste de idioma

Fig. 102: Ajuste de idioma


LBH/11831319/03/09-2015/es

1 Tecla Ajuste de idioma 3 Selección de idioma


2 Símbolo “Encendido OFF/ON” 4 Otros idiomas
(parpadea tras la selección de
idioma)
u Active la página de visualización con la tecla 1.

Nota
Para visualizar el idioma seleccionado:
u Desconectar el encendido y después volver a conectarlo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 101


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Puesta a cero de las horas de trabajo de la jornada

Fig. 103: Puesta a cero de las horas de trabajo de la jornada


1 Tecla Poner a cero las horas de 2 Puesta a cero de las horas de
trabajo de la jornada trabajo de la jornada
u Abrir la página de la pantalla con la tecla 1.
Si se desea poner a cero las horas de trabajo de la jornada:
u Pulsar la tecla 2.
w El contador de horas de la jornada se pone a “0h”.

Mantenimiento (SCOTTI)
Esta función se utiliza para:
– Visualizar los datos de mantenimiento de la máquina
– Ajustar el brillo de la pantalla

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 104: Mantenimiento (SCOTTI)


1 Tecla Mantenimiento (SCOTTI) 5 Líneas CAN
2 SCOTTI 6 Priority level
3 Ajuste de la hora 7 Ajuste del brillo de la pantalla
4 Ajuste de idioma 8 Información acerca de Scotti
u Activar la página de visualización “Mantenimiento” con la tecla 1.
u Activar la página de visualización deseada con las teclas 2-8.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

102 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Para ajustar el brillo de la pantalla:

Fig. 105

u Pulsar en la posición 1.
u Salir del “submenú” a través de la posición 2.

Ajustes de funcionamiento
Se pueden realizar los siguientes ajustes de funcionamiento:

Fig. 106: Ajustes de funcionamiento


LBH/11831319/03/09-2015/es

Pos. Denominación
1 Tecla Ajustes de funcionamiento
2 Tecla Dirección 2en1
3 Tecla Sistema de engrase centralizado
4 Tecla Propulsión reversible del ventilador

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 103


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Pos. Denominación
5 Tecla Dirección por joystick (para información más detallada consúltese el
manual correspondiente)

Tabla 21: Ajustes de funcionamiento

Sistema de engrase centralizado (automático) “Liebherr”


Este equipamiento es opcional.

Nota
¡Descripción detallada acerca del sistema de engrase centralizado!
u (Para más información véase: 3.2.25 Sistema de engrase centralizado (auto-
mático) “Liebherr” , página 118)

Fig. 107: Sistema de engrase centralizado (automático) “Liebherr”


1 Tecla Sistema de engrase centra- 6 Indicación Nivel de llenado: fallo
lizado
2 Tiempo hasta la siguiente lubrica- 7 Lubricación intermedia
ción (en segundos)
3 Ciclos de engrase restantes 8 Sistema de engrase centralizado
modo 1 (operación ligera)
4 Indicación Nivel de llenado 9 Sistema de engrase centralizado
completo modo 2 (operación mediana)
5 Indicación Nivel de llenado bajo 10 Sistema de engrase centralizado
modo 3 (operación pesada)
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Activar la página de visualización con la tecla 1.


u Ajustar la intensidad de la lubricación con las teclas 8, 9 y 10.
w Los ajustes activos se representan por medio de la tecla que parpadea en
verde.
w Con un nivel de llenado 5 bajo, la indicación parpadea en rojo.
w Si se produce un fallo 6, se muestra un código de servicio en la pantalla.
u Disparar con la tecla 7 la lubricación intermedia que se necesita adicionalmente
durante los ciclos de lubricación.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

104 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Propulsión reversible del ventilador


Este equipamiento es opcional.
Esta función sirve para limpiar el sistema de refrigeración.

Fig. 108: Propulsión reversible del ventilador


1 Tecla Propulsión reversible del 4 Aumentar el intervalo de tiempo
ventilador
2 Activación/desactivación de la 5 Reducir el intervalo de tiempo
inversión del ventilador
3 Símbolo Ventilador
u Activar la página de visualización con la tecla 1.
u Ajustar el intervalo de tiempo con las teclas 4 y 5.
u Activar/desactivar el inversor del sentido de giro del ventilador con la tecla 2.
w Si el inversor del sentido de giro del ventilador está activado, la tecla 2
aparece en verde. En el menú principal, el símbolo “Ventilador” aparece en
blanco.
w Si el ventilador cambia el sentido de marcha, el símbolo 3 parpadea en
verde. En el menú principal, el símbolo “Ventilador” aparece en verde.

Mensajes (códigos de servicio)


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 109: Mensajes (códigos de servicio)


1 Tecla Mensajes (códigos de 3 Ir a la página anterior
servicio)
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 105


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

2 Indicación Mensajes de códigos 4 Ir a la página siguiente


de servicio
u Activar la página de visualización con la tecla 1.
Si la tecla 1 se visualiza en blanco, no hay ningún código de servicio activo.
Si la tecla 1 se visualiza en rojo, hay códigos de servicio activos.
Mostrar mensajes (códigos de servicio):
u Pulsar la tecla 1

Nota
Confirmar los mensajes (códigos de servicio).
Cuando se confirma un mensaje, la barra pasa de roja a blanca.
u Estos mensajes se confirman pulsando sobre el texto.
u En caso necesario, ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

3.2.17 Palanca de control


Con la palanca de control se controlan los sentidos de marcha, la función “Kick-
Down” y los movimientos del equipo de trabajo.
Para accionar un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se dispone
de las siguientes posibilidades:
– Palanca de control con control de confort
– Palanca de control con control por pulsador

Fig. 110: Palanca de control


1 Palanca de control a Modelo Control de confort
2 Interruptor Sentido de marcha b Modelo Control por pulsador
LBH/11831319/03/09-2015/es

3 Pulsador Kick-Down

Seleccionar el sentido de marcha


Cuando el freno de estacionamiento está activado, no se puede seleccionar el
sentido de marcha.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

106 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de una puesta en marcha involuntaria de la máquina.
u Cuando está seleccionado el sentido de marcha, la máquina también puede
arrancar sin accionar el pedal del acelerador.

Fig. 111: Seleccionar el sentido de marcha


1 Conmutador Sentido de marcha 0 Sentido de marcha “neutro”
F Sentido de marcha “adelante” R Sentido de marcha “atrás”
u Seleccione el sentido de marcha con el conmutador 1.
w El sentido de marcha se indica en la unidad de display.

Activar la función Kick-Down


Con la función “Kick-Down” , la máquina se frena hidrostáticamente a cualquier
velocidad de marcha y cambia automáticamente a la primera marcha. Cuando la
máquina está en primera marcha, la función “Kick-Down” permanece activa
durante 10 segundos.

Fig. 112: Activar la función Kick-Down


1 Conmutador Sentido de marcha 2 Pulsador Kick-Down
u Presione la tecla 2.
w La máquina cambia a la primera marcha.
w La función “Kick-Down” se desactiva automáticamente transcurridos 10
LBH/11831319/03/09-2015/es

segundos.
Si desea desactivar manualmente la función “Kick-Down” :
u Ponga el conmutador 1 en sentido de marcha “atrás”.

Controlar el equipo de trabajo


Moviendo la palanca de control se dirige el equipo de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 107


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 113: Controlar el equipo de trabajo

Sentido de movimiento de la palanca Función del equipo de trabajo


de control
a Hacia atrás Elevar el cuadro de elevación
Hacia delante hasta el centro de Descender el cuadro de elevación
b1
presión
Hacia delante hasta el tope Descender rápidamente el cuadro de
b2
elevación
c Hacia la izquierda Cargar el cazo
d Hacia la derecha Descargar el cazo
Elevar el cuadro de elevación y, al
e Diagonal
mismo tiempo, cargar el cazo
Descender el cuadro de elevación y, al
f Diagonal
mismo tiempo, descargar el cazo
Elevar el cuadro de elevación y, al
g Diagonal
mismo tiempo, descargar el cazo
Descender el cuadro de elevación y, al
a Diagonal
mismo tiempo, cargar el cazo

Tabla 22: Controlar el equipo de trabajo

3.2.18 Controlar el equipo de trabajo con alimentación


hidráulica propia
Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Se dispone de las siguientes posibilidades de activación:


– Palanca de control adicional (Para más información véase: Palanca de control
adicional, página 109)
– Control de confort (Para más información véase: Control de confort,
página 110)
– Control por pulsador (Para más información véase: Control por pulsador,
página 111)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

108 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.

Cazo de alto volteo Control

Tabla 23: Control del cazo de alto volteo

Cazo con pisador Control

Tabla 24: Control del cazo con pisador

Pinzas para madera Control


LBH/11831319/03/09-2015/es

Tabla 25: Control de las pinzas para madera

Palanca de control adicional


La palanca de control adicional sirve para dirigir un equipo de trabajo montado con
alimentación hidráulica propia.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 109


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.

Fig. 114: Palanca de control adicional


1 Palanca de control adicional

Control de confort
El control de confort sirve para dirigir un equipo de trabajo montado con alimenta-
ción hidráulica propia (por ejemplo, pinzas para madera).

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 115: Control de confort


1 Interruptor Control de confort 3 Tecla Control de confort
2 Palanca de control
u Pulse el interruptor 1.
u Pulse la tecla 3 y, al mismo tiempo, mueva con la palanca de control 2 el
equipo de trabajo hidráulico opcional (por ejemplo, abrir y cerrar pinzas para
madera).

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

110 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

w La función de la palanca de control para volcar el equipo de trabajo hacia


arriba o abajo está desactivada.
Para desactivar la función hidráulica adicional:
u Suelte la tecla 3.
w La función de la palanca de control para cargar o descargar el equipo de
trabajo está activada nuevamente.

Control por pulsador


El control por pulsador sirve para dirigir un equipo de trabajo montado con alimen-
tación hidráulica propia (por ejemplo, pinzas para madera).

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.

Fig. 116: Control por pulsador


1 Interruptor Control por pulsador 3 Tecla Control por pulsador
2 Palanca de control 4 Tecla Control por pulsador
u Pulse el interruptor 1.
u Con la tecla 3 o 4, mueva el equipo de trabajo hidráulico (por ejemplo, cerrar y
abrir pinzas para madera).
Para desactivar la función hidráulica adicional:
u Suelte la tecla 3 o 4.

3.2.19 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicio-


nado
LBH/11831319/03/09-2015/es

La calefacción calienta el aire conforme al ajuste de temperatura seleccionado.


La cantidad de aire se puede regular con el ventilador.
En el modo de aire acondicionado se enfría y se seca el aire.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 111


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 117: Calefacción, ventilación


1 Interruptor rotativo - Temperatura 3 Interruptor rotativo - Motor del
ventilador
2 Interruptor - Modo aire acondicio- 4 Interruptor rotativo - Distribución
nado (equipamiento opcional) del aire

Regulación de la temperatura
La regulación de temperatura tiene lugar sin escalonamiento.

Fig. 118: Regulación de la temperatura

u Girar el interruptor rotativo - Temperatura a la posición que se desee.


w La zona azul significa frío.
w La zona roja significa caliente.

Regulación del ventilador


Con el interruptor rotativo se enciende o apaga el ventilador.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 119: Regulación del ventilador

Velocidades del ventilador:


Nivel 0 - posición “OFF”
Niveles de 1 a 4: corriente de aire de suave a fuerte
u Poner el interruptor rotativo en el nivel que desee.
w La corriente de aire entra en la cabina del conductor a través de las toberas
de aireación.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

112 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Regulación de la distribución del aire

Fig. 120: Regulación de la distribución del aire

Posiciones del interruptor para distribuir el aire:


Posición a - área superior e inferior
Posición b - área inferior
Posición c - área superior
u Poner el interruptor rotativo para la distribución del aire en la posición que
desee.

Modo de aire acondicionado


En el modo de aire acondicionado se enfría y se seca el aire.

Nota
Al estar en funcionamiento el sistema de aire acondicionado también se lubrica la
junta anular del eje del compresor de frío. De este modo, se evita que se escape
medio refrigerante del compresor de frío.
u Para garantizar un funcionamiento duradero del sistema de aire acondicionado,
se recomienda hacerlo funcionar cada 14 días.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se ha arrancado el motor diésel.
q El interruptor rotativo del ventilador está regulado, por lo menos, al nivel 1.
q La temperatura en la cabina del conductor es superior a 1 °C (con una tempe-
ratura inferior, el interruptor de temperatura del vaporizador está desconec-
tado).
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 121: Modo de aire acondicionado


1 LED 2 Interruptor del sistema de aire
acondicionado
Encender el sistema de aire acondicionado:
u Pulsar el interruptor 2.
w El LED 1 se ilumina.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 113


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

w El modo de aire acondicionado está activado.


Modo Re-heat:
En días húmedos se puede utilizar el sistema de aire acondicionado para deshu-
medecer el aire de la cabina.
u Además de la calefacción, encender también el sistema de aire acondicionado.
w Al condensarse el aire húmedo en el vaporizador y salir posteriormente en
forma de agua a una cubeta colectora, se evita el empañamiento de cris-
tales.
Apagar el sistema de aire acondicionado:
u Pulsar el interruptor 2.
w El LED 1 se apaga.
w El modo de aire acondicionado está apagado.

3.2.20 Calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los


espejos (opcional)

Encender y apagar la calefacción del parabrisas


trasero, calefacción de los espejos (opcional)

Fig. 122: Encender y apagar la calefacción del parabrisas trasero, calefacción de


los espejos (opcional)
1 Interruptor Calefacción del para-
brisas trasero, calefacción de los
espejos (opcional)
Para encender la calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos
(opcional):
u Pulse el interruptor 1.
w Se ilumina la luz de aviso del interruptor.
w La calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos (opcional)
está encendida.
Para apagar la calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos
(opcional):
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Pulse el interruptor 1 detrás.


w Se apaga la luz de aviso del interruptor.
w La calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos (opcional)
está apagada.

3.2.21 Espejos interior y exteriores


La máquina está provista de un espejo interior y de tres exteriores.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

114 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajustar los espejos


Asegúrese de que la máquina esté ya en posición de servicio.

Fig. 123: Ajustar los espejos


1 Espejo exterior de la cabina del 3 Espejo para poder ver la parte de
conductor atrás
2 Espejo interior dentro de la cabina
del conductor

Nota
¡Ajuste los espejos!
u Los espejos y otros medios auxiliares de visión (por ejemplo, cámara para
marcha atrás) siempre se deben ajustar de tal forma que quede garantizada la
mejor visibilidad en todas las direcciones. (Para más información véase:
2.4.20 Ver y ser visto, página 58)

u Ajuste individualmente todos los espejos retrovisores girándolos.

3.2.22 Parasol
La cabina del conductor está provista de un parasol.

Ajustar el parasol
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 124: Ajuste del parasol

u Ajuste individualmente el parasol bajándolo o subiéndolo.

3.2.23 Radio
Este equipo es opcional.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 115


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Encender y manejar la radio


u Siga las instrucciones dadas en el manual del fabricante.

3.2.24 Sistema limpia-lavaparabrisas

Fig. 125: Sistema limpia-lavaparabrisas


1 Sistema limpia-lavaparabrisas 3 Recipiente para el líquido lavapa-
delante rabrisas
2 Sistema limpia-lavaparabrisas
detrás
La máquina está provista de un sistema limpia-lavaparabrisas eléctrico para el
parabrisas delantero y de otro para el trasero.
Este sistema comprende esencialmente los limpiaparabrisas, el recipiente con
bombas, las toberas de aireación para el líquido lavaparabrisas y los controles.

Accionamiento del sistema limpia-lavaparabrisas


Asegúrese de que el sistema eléctrico de la máquina esté encendido.

ADVERTENCIA
Peligro de accidente si la visibilidad es escasa.
Un parabrisas delantero o trasero sucios suponen un riesgo para la seguridad.
u Antes de poner en funcionamiento la máquina, limpie los cristales de nieve y
hielo. LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

116 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas delan-


tero

Fig. 126: Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas delantero


1 Pulsador c Accionamiento del sistema limpia-
lavaparabrisas
2 Interruptor rotativo g Accionamiento del limpiapara-
brisas
Para limpiar el parabrisas:
u Gire el interruptor 2a la posición que desee.
w 0 - Limpiaparabrisas desactivado
w J - Limpieza intermitente
w I - Limpieza ininterrumpida
Para limpiar y lavar el parabrisas:
u Presione el pulsador 1 en el sentido de la flecha y manténgalo presionado.
w El líquido lavaparabrisas sale disparado al parabrisas.
w El limpiaparabrisas se activa.

Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas


trasero
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 127: Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas trasero


1 Interruptor Sistema limpia-lavapa-
rabrisas del parabrisas trasero
Limpieza del parabrisas trasero:
u Presione el interruptor 1 en la posición I.
w Limpieza ininterrumpida.
Lavado y limpieza del parabrisas trasero:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 117


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Presione prolongadamente el interruptor 1 en la posición II.


w El líquido lavaparabrisas sale disparado al parabrisas trasero.
w El limpiaparabrisas se activa.
Para desactivar el sistema limpiaparabrisas:
u Pulse el interruptor 1 en la posición a.

3.2.25 Sistema de engrase centralizado (automático)


“Liebherr”
Este equipamiento es opcional.
El sistema automático de engrase centralizado es un sistema progresivo que
lubrica sucesivamente todos los puntos de engrase conectados.

ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en la máquina!
u Lubrique manualmente todos los puntos de engrase no conectados al sistema
automático de engrase centralizado (como, por ejemplo, equipos opcionales,
etc.).

La bomba de engrase centralizado con recipiente de grasa está integrada en el


lado izquierdo de la máquina, detrás de la escalerilla de acceso a la cabina.
El pulsador para el manejo del sistema de engrase centralizado se encuentra en la
unidad de control de la cabina del conductor.

Nota
El sistema de engrase centralizado también puede manejarse desde el display de
pantalla táctil.
u (Para más información véase: Sistema de engrase centralizado (automático)
“Liebherr” , página 104)

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 128: Sistema automático de engrase centralizado


1 Depósito de grasa 6 Boquilla de engrase
2 Agitador 7 Válvula de sobrepresión
3 Acoplamiento de llenado rápido 8 Boquilla de engrase para lubrica-
ción manual
4 Bomba del engrase centralizado 9 Tecla Sistema de engrase centra-
lizado
5 Conexión para el sensor de nivel

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

118 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajustar los ciclos de lubricación


Para mantener una lubricación óptima en los puntos de engrase de la cargadora
sobre ruedas pueden ajustarse distintos ciclos de lubricación en el sistema de
engrase centralizado, en función de las condiciones de operación.
Son posibles los siguientes ciclos de lubricación:
– Operación ligera
– Operación mediana
– Operación pesada

Nota
Si no se pueden ajustar los ciclos de lubricación:
el cambio de modo está bloqueado a través del software.
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Fig. 129: Ajustar los ciclos de lubricación


1 Tecla Sistema de engrase centra- 3 LED iluminado: operación
lizado mediana
2 LED iluminado: operación ligera 4 LED iluminado: operación pesada

Modo Diodo LED Ciclo de lubricación


Operación ligera LED 2 iluminado Cada 40 minutos
Operación mediana LED 3 iluminado Cada 30 minutos
Operación pesada LED 4 iluminado Cada 20 minutos

Tabla 26: Ajustar los ciclos de lubricación

u Mantenga presionado el pulsador 1 durante más de 2 segundos.


w El modo de ajuste está activado.
u Presione brevemente el pulsador 1.
w Se muestra el modo siguiente.
LBH/11831319/03/09-2015/es

w Cuando se deja de accionar el pulsador durante 3 segundos, se guarda el


modo ajustado.

Proceso de engrase
Cuando arranca el motor diesel y se abre el freno de estacionamiento se activa el
proceso de engrase.
La bomba de engrase centralizado bombea el lubricante a través de conductos de
engrase y de un difusor progresivo principal y varios secundarios a cada uno de
los puntos de engrase.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 119


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Una válvula de sobrepresión supervisa el engrase de cada uno de los puntos de


engrase.

Diodo LED Funcionamiento


Se ilumina un LED Modo 1, 2 ó 3 ajustado
La bomba está engrasando en el modo
Parpadea un LED
correspondiente
Se iluminan los 3 LEDs El depósito de grasa está vacío
Parpadean los 3 LED Fallo en el ciclo

Tabla 27: Proceso de engrase

Lubricación intermedia
Si el encendido está conectado se puede activar en cualquier momento una lubri-
cación intermedia. Esto es necesario, por ejemplo, tras realizar una limpieza con
un dispositivo de limpieza a alta presión.
Si se realiza una lubricación intermedia:
– Finaliza el ciclo de lubricación actual.
– A partir de la lubricación intermedia comienza de nuevo el ciclo de lubricación
ajustado.

Fig. 130: Lubricación intermedia


1 Tecla Sistema de engrase centra- 2 Diodos LED
lizado
u Presione brevemente el pulsador 1.
w La bomba ejecuta el ciclo de lubricación seleccionado.

Llenar el depósito de grasa


u (Para más información véase: 5.18.1 Comprobar el nivel de llenado del depó-
LBH/11831319/03/09-2015/es

sito de grasa en el sistema de engrase centralizado, página 282)

Nota
Cuando se ha quedado totalmente vacío el depósito de lubricante.
u Purgue el aire del sistema de engrase centralizado.

Purgar el aire del sistema de engrase centralizado


u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

120 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fallo en el ciclo
Si los ciclos ajustados no se pueden procesar en el tiempo indicado:
– Se encienden todos los LED del pulsador Sistema de engrase centralizado.
– En la unidad de display se visualiza el código de servicio.
Causa posible:
– Motor diesel averiado
– Punto de engrase, conducto de engrase o difusor atascados
Solución de fallos:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

3.2.26 Alarma marcha atrás


La alarma marcha atrás sirve para avisar a las personas que se encuentren en el
área de peligro de la máquina cuando ésta se desplaza marcha atrás.
Variantes:
– Alarma acústica de marcha atrás
– Luz rotativa de emergencia en la cabina del conductor
Las alarmas de marcha atrás también se pueden montar de modo combinado.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por visibilidad reducida durante la marcha atrás con la
máquina!
u Asegúrese de tener una buena visibilidad cuando vaya marcha atrás.
u Cuando sea necesario, déjese guiar por un ayudante.

Alarma acústica de marcha atrás


La alarma de marcha atrás se activa automáticamente cuando la máquina va
marcha atrás.

Fig. 131: Alarma acústica de marcha atrás


LBH/11831319/03/09-2015/es

1 Conmutador Sentido de marcha 3 Alarma marcha atrás


2 Palanca de control R Sentido de marcha “atrás”
u Ponga el conmutador 1 en sentido de marcha “atrás”.
w La alarma marcha atrás integrada en el compartimento del motor emite una
señal acústica de aviso (pitido intermitente).

Luz rotativa de emergencia en la cabina del conductor


Este equipamiento es opcional.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 121


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Funciones configurables:
– Luz rotativa de emergencia en operación continua
– Luz rotativa de emergencia activa en sentido de marcha “atrás”
– Luz rotativa de emergencia apagada

Fig. 132: Luz rotativa de emergencia en la cabina del conductor


1 Pulsador Luz rotativa de emer- II Luz rotativa de emergencia activa
gencia en sentido de marcha “atrás”
I Operación continua 0 Luz rotativa de emergencia desac-
tivada
Luz rotativa de emergencia en operación continua
u Presione el pulsador 1 en la posición I.
w Se ilumina la luz de aviso del pulsador.
w La luz rotativa de emergencia está en operación continua
Luz rotativa de emergencia activa en sentido de marcha “atrás”
u Presione el pulsador 1 en la posición II.
w Se ilumina la luz de aviso del pulsador.
w La luz rotativa de emergencia está activa en sentido de marcha atrás.
Apagar la luz rotativa de emergencia
u Presione el pulsador 1 en la posición 0.
w Se apaga la luz de aviso del pulsador.
w La luz rotativa de emergencia está apagada.

3.2.27 Propulsión reversible del ventilador


Este equipamiento es opcional.
La función sirve para limpiar el sistema de refrigeración. Para ello se invierte el
sentido de giro del ventilador.
La necesidad de limpieza variará dependiendo del empleo, por lo que se puede
ajustar el intervalo de tiempo hasta la siguiente inversión del sentido de giro del
ventilador. El tiempo de funcionamiento del ventilador no se puede ajustar.

Activación o desactivación de la inversión de sentido


LBH/11831319/03/09-2015/es

de giro del ventilador

Nota
En caso de visualización en una pantalla táctil:
Si se ha integrado una pantalla táctil, la función también se puede dirigir paralela-
mente desde ella.
u (Para más información véase: Propulsión reversible del ventilador, página 105)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

122 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 133: Activación o desactivación de la inversión de sentido de giro del venti-


lador
1 Indicación Propulsión reversible 2 Tecla Propulsión reversible del
del ventilador ventilador
u Mantener presionada la tecla 2 durante menos de 2 segundos.
En pantalla 1 se muestra lo siguiente:
w X La “propulsión reversible del ventilador” está activada.
w * La propulsión del ventilador ha cambiado el sentido de marcha.
Para cambiar los intervalos de tiempo ajustados por defecto hasta que se
produzca la siguiente inversión del sentido de giro del ventilador:
u Mantener presionada la tecla 2 durante más de 2 segundos.
w En pantalla 1 se visualiza el tiempo que se ha de ajustar.
u Pulsar la tecla 2 varias veces en el intervalo de 2 segundos.
w Se modifica el intervalo de pausa.
w El tiempo ajustado se guarda después de 3 segundos sin que se haya
accionado la tecla.

3.2.28 LIDAT
Este equipamiento es opcional.
LiDAT es un sistema de transmisión de datos y de localización de máquinas
Liebherr y de otros fabricantes. A partir de la más moderna tecnología de transmi-
sión de datos, LiDAT proporciona información importante para la localización y el
funcionamiento de las máquinas, posibilitando así una eficaz administración de las
mismas, una planificación de operaciones optimizada y la observación a distancia.
Con LiDAT se pueden ver en cualquier momento todos los datos importantes de
las máquinas. Según el tipo de suscripción, los datos se podrán actualizar varias
veces al día y consultar con un navegador web en el momento que se desee.
También se puede consultar información especialmente importante, como por
ejemplo si la máquina ha salido de una zona predefinida o mensajes sobre deter-
minados estados de funcionamiento y parámetros de empleo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 123


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3 Funcionamiento

3.3.1 Puesta en marcha “diaria”


Dependiendo del área de uso (por ejemplo, basurero, aserradero...) la máquina
debe limpiarse antes de la puesta en servicio.

PRECAUCIÓN
¡Sedimentos inflamables en la zona del motor diésel!
Lesiones, incendio.
u Si se trabaja en un entorno con peligro de incendio: Limpiar la máquina.

Nota
¡La electrónica principal (Master) realiza una comprobación de seguridad!
u Después de 8 horas de servicio ininterrumpido: Parar el motor diésel y arrancar
nuevamente.

Asegurar que se lleven a cabo las tareas de mantenimiento diarias. (Para más
información véase: 5.1 Plan de inspección y mantenimiento, página 197)

Adopción de la posición de servicio


Para poner la máquina en posición de servicio, proceder del siguiente modo:
– Conectar el interruptor principal de la batería.
– Cerrar las puertas, tapas y cubiertas de servicio.
– Soltar el bloqueo de la articulación.

Conexión del interruptor principal de la batería


El interruptor principal de la batería está situado en el compartimento del motor.

Fig. 134: Conexión del interruptor principal de la batería


LBH/11831319/03/09-2015/es

1 Interruptor principal de la batería 2 Posición “ON”


u Girar el interruptor principal de la batería 1 a la posición “ON”.

Cierre de las puertas, tapas y cubiertas de servicio


u Cerrar y bloquear en la medida de lo posible todas las puertas, tapas y
cubiertas de servicio.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

124 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Liberación del bloqueo de la articulación

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente a causa de dirección bloqueada!
Si el bloqueo de la articulación está puesto, no es posible ninguna función de
direccionamiento.
u Soltar el bloqueo de la articulación.

u (Para más información véase: Soltar el bloqueo de la articulación, página 68)

Repostaje de combustible diésel


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio.
q El equipo de trabajo está en posición plana sobre el suelo.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
u Repostar solo con el motor diésel parado.

Fig. 135: Depósito de combustible


1 Tapón del depósito 3 Depósito de combustible
2 Cubierta de protección
u Respetar las normas de seguridad para repostar. (Para más información véase:
2.4.3 Indicaciones para evitar incendio y peligro de explosión, página 46)
u Repostar combustible limpio.
u Correr el tapón de protección 2.
u Desbloquear la cerradura, girar el tapón del depósito 1 a la izquierda y retirarlo.
u Insertar la pistola del surtidor por completo en el tubo de llenado y llenar el
LBH/11831319/03/09-2015/es

depósito.
u Colocar el tapón del depósito 1 y cerrarlo girándolo hacia la derecha.

Nota
¡Las diferencias de temperatura forman agua de condensación en el depósito de
combustible!
Si se producen grandes diferencias de temperatura durante la noche:
u Llenar por completo el depósito de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 125


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3.2 Arrancar el motor diésel

Nota
Respecto al arranque del motor diésel:
u El motor diésel no puede arrancarse empujando o remolcando la máquina.

Las siguientes medidas de precaución mejoran el arranque en caso de bajas


temperaturas:
– Comprobar la carga de la batería y recargarla en caso necesario.
– Utilizar combustible apropiado para el invierno. (Para más información véase:
5.3.3 Combustibles diésel, página 209)
– La máquina se puede equipar opcionalmente con una calefacción adicional
para precalentar el motor.

PRECAUCIÓN
¡Si se utilizan productos de ayuda de arranque que contengan éter se corre peligro
de explosión!
u No utilizar productos de ayuda de arranque que contengan éter.

Proceso de arranque
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio.
q El cinturón de seguridad está puesto.
u Girar la llave de arranque a la posición I.
w Se inicia la comprobación del sistema.
w Todos los símbolos de la pantalla LCD se iluminan brevemente.
Una vez que ha finalizado correctamente la comprobación del sistema siguen
luciendo los símbolos siguientes:
u Prestar atención a las indicaciones de la pantalla.

Denominación

Luz de aviso de precalenta-


miento A)
Carga de la batería

Presión del acumulador de los


LBH/11831319/03/09-2015/es

frenos B)
Presión del aceite del motor

Zona de marcha

Posición neutra

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

126 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Denominación

Bloqueo de la hidráulica de
trabajo

Freno de estacionamiento

Tabla 28: Control del sistema finalizado

A) Se ilumina con temperaturas por debajo de 5 °C.


B) Se ilumina únicamente cuando la presión del acumulador de los frenos es
demasiado baja.
Cuando el símbolo Luz de aviso de precalentamiento está iluminado:
u Esperar hasta que se apague el símbolo Luz de aviso de precalentamiento.

ATENCIÓN
¡Peligro de que el starter del motor resulte dañado!
u No intentar arrancar el motor durante más de 20 segundos.

u Girar la llave de arranque a la posición de arranque II hasta que se ponga en


marcha el motor diésel.
u Soltar la llave de arranque.
Una vez que ha arrancado el motor diésel, se deben apagar los siguientes campos
de símbolo:
– Carga de la batería
– Presión del acumulador de los frenos
– Presión del aceite del motor
Cuando se hayan apagado los campos de símbolo:
u Calentar el motor diésel a un régimen medio y no trabajar a carga plena hasta
que no esté caliente.

3.3.3 Modo de marcha

Preparativos para el modo de marcha


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio. (Para más información véase: Adop-
ción de la posición de servicio, página 124)
q Los retrovisores y otros medios auxiliares de visión (cámara retrovisora, por
LBH/11831319/03/09-2015/es

ejemplo) están ajustados de forma que quede garantizada la mejor visibilidad


posible en todas las direcciones. (Para más información véase: 2.4.20 Ver y ser
visto, página 58)
q Todos los equipos de iluminación se han revisado y se han ajustado correcta-
mente. (Para más información véase: 5.12.1 Comprobar la iluminación,
página 266)
q Se ha arrancado el motor diésel.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 127


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Poner el equipo de trabajo en posición

Fig. 138: Posición del cazo

u Elevar o bajar el cuadro de elevación según se requiera para el trabajo


concreto.
u Colocar el cazo de carga en la posición deseada.

Selección de zonas de marcha


Cuando arranca el motor diésel se selecciona automáticamente la zona de marcha
A1-3.

Fig. 139: Selección de zonas de marcha


1 Tecla Cambiar a una marcha 2 Tecla Cambiar a una marcha infe-
superior rior
u Según sea la operación, accionar la zona de marcha deseada.
w La zona de marcha se visualiza en la pantalla.

Desbloqueo del freno de estacionamiento


Únicamente es posible soltar el freno de estacionamiento cuando el motor diésel
está en marcha.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

128 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Fig. 140: Desbloqueo del freno de estacionamiento


1 LEDs 2 Tecla Freno de estacionamiento
u Presionar la tecla 2.
w Se apagan los LEDs 1.
w En la pantalla se apaga el campo de símbolo.

Seleccionar el sentido de marcha


Estando el freno de estacionamiento activado, no se puede preseleccionar el
sentido de marcha.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El pedal del acelerador no está pisado.
q El freno de estacionamiento está desactivado.

Fig. 141: Selección del sentido de marcha


1 Conmutador Sentido de marcha R Sentido de marcha atrás
2 Palanca de control 0 Sentido de marcha neutro
F Sentido de marcha adelante
u Con el conmutador 1, seleccionar el sentido de marcha deseado.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo Sentido de marcha.

Marcha
LBH/11831319/03/09-2015/es

En este capítulo se describen los siguientes temas:


– Puesta en marcha
– Protección contra sobrerrevoluciones
– Marcha con Vmax (limitación de velocidad)
– Marcha sin LFD
– Marcha con LFD
– Cambio del sentido de marcha

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 129


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Puesta en marcha
Asegurarse que se hayan realizado los preparativos para el modo de marcha.
(Para más información véase: Preparativos para el modo de marcha, página 127)

Fig. 142: Puesta en marcha


1 Pedal del acelerador
u Accionar cuidadosamente el pedal del acelerador 1.
w La máquina se pone en movimiento.
w En la pantalla se visualizan la velocidad de marcha y la marcha acoplada.

Protección contra sobrerrevoluciones


La función “Protección contra sobrerrevoluciones” evita un descenso demasiado
rápido por una pendiente pronunciada. Esto contribuye a aumentar la seguridad de
la máquina y del conductor. Si se supera una velocidad de marcha determinada, la
función se activa y la máquina frena automáticamente. La protección contra sobre-
rrevoluciones funciona en cada zona de marcha independientemente del sentido
de marcha.
Esta función no protege contra los daños que se puedan producir como resultado
de descender de forma temeraria por una pendiente pronunciada.

Fig. 143: Protección contra sobrerrevoluciones


1 Símbolo de advertencia Protec- 2 Símbolo de advertencia Protec-
ción contra sobrerrevoluciones en ción contra sobrerrevoluciones en
la pantalla LCD al pantalla táctil

PRECAUCIÓN
LBH/11831319/03/09-2015/es

¡Peligro de accidente si se desciende de forma temeraria por una pendiente


pronunciada!
Como consecuencia se producen sobrerrevoluciones en el motor diésel y en los
motores de traslación.
u Antes de descender por una pendiente pronunciada, cambiar a la marcha fija
F1 .
u Reducir la velocidad con el pedal del freno.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

130 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Cuando se activa la protección contra sobrerrevoluciones:


– La máquina frena automáticamente.
– Suena un breve tono de aviso.
– Se visualizan el código de error y el símbolo de precaución Protección contra
sobrerrevoluciones.
u Continuar reduciendo la velocidad con el pedal del freno.

Circular con “Kick-Down”


Con la función “Kick-Down”, la máquina se frena hidrostáticamente a cualquier
velocidad de marcha y cambia automáticamente a la primera marcha. Cuando la
máquina está en primera marcha, la función “Kick-Down ” permanece activa
durante 10 segundos.
El cambio “Kick-Down” puede aplicarse en las siguientes situaciones:
– Aproximación al cúmulo de material
– Desplazamiento marcha adelante por una pendiente pronunciada
– Desplazamiento marcha atrás por una pendiente pronunciada

Aproximación al cúmulo de material


Al empujar el cúmulo de material, la 1ª
marcha permanece activa mientras haya
una alta resistencia al desplazamiento. Al
cambiar el sentido de la marcha, se desac-
tiva el modo “Kick-Down”.
Desplazamiento marcha adelante por
una pendiente pronunciada
Antes de desplazarse por una pendiente
pronunciada se puede cambiar a la 1ª
marcha con el cambio “ Kick-Down”. La 1ª
marcha permanece activada mientras no
se accione el pedal del acelerador.
Desplazamiento marcha atrás por una
pendiente pronunciada
Mediante el cambio “Kick-Down”, la
máquina cambia sin demora a la 1ª
marcha.

Tabla 29
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 144: Activar la función Kick-Down


1 Tecla Kick-Down 3 Palanca de control
2 Conmutador Sentido de marcha
u Pulsar la tecla 1.
w La máquina cambia a la primera marcha.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 131


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

w La función “Kick-Down” se desactiva automáticamente transcurridos 10


segundos.
Para desactivar manualmente la función “Kick-Down”:
u Cambiar el sentido de marcha con el interruptor 2.

Marcha con Vmax (limitación de velocidad)

Nota
Solo se dispone de la función Vmax (Geschwindigkeitsbegrenzung) en las
marchas fijas F1 y F2 para marcha “adelante”.
En el sentido de marcha “atrás” se conmuta automáticamente a la zona de marcha
A1-3.
u Cambiar a las marchas fijas F1 o F2.

Fig. 145: Marcha con Vmax (limitación de velocidad)


1 LEDs 2 Tecla Vmax
Activación estando la máquina parada:
u Pulsar la tecla 2.
w Se iluminan los LEDs 1.
w En pantalla aparece la visualización “Vmax”.
w La limitación de velocidad de la máquina está activada.
w Estando el pedal del acelerador pisado a fondo, la máquina avanza a una
velocidad mínima de aproximadamente 2 km/h.
Activación estando la máquina en marcha:
u Circular a la velocidad deseada.
u Pulsar la tecla 2.
w Se iluminan los LEDs 1.
w En pantalla aparece la visualización “Vmax”.
w La limitación de velocidad de la máquina está activada.
w Estando el acelerador pisado a fondo, la máquina avanza a la velocidad
ajustada.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Para desconectar Vmax (limitación de velocidad):


u Presionar nuevamente la tecla 2 o cambiar la zona de marcha.
w Se apagan los LED 1.

Marcha con sistema de absorción de vibraciones


Este equipamiento es opcional.
Al recorrer un trayecto largo sin sistema de absorción de vibraciones, se pueden
producir vibraciones en el vehículo durante la marcha.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

132 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

El sistema de absorción de vibraciones aumenta el confort en casi todos los


estados de marcha reduciendo las vibraciones del vehículo.
Por ello, es aconsejable conectar el sistema de absorción de vibraciones cada vez
que el uso de la máquina suponga un trayecto de marcha considerable.

Activación del sistema de absorción de vibraciones

Fig. 146: Activación del sistema de absorción de vibraciones


1 LEDs 2 Tecla Sistema de absorción de
vibraciones
u Presionar la tecla 2.
w Se iluminan todos los LEDs 1.
w El sistema de absorción de vibraciones está activado y se conecta automáti-
camente cuando la velocidad de marcha de la máquina es superior a
9 km/h.

Desactivación del sistema de absorción de vibraciones

u Presionar nuevamente la tecla 2.


w Se apagan todos los LED 1 de la tecla.
w El sistema de absorción de vibraciones está desactivado.

Cambio del sentido de marcha


El sentido de marcha de la máquina se puede invertir en cualquier zona de marcha
y a cualquier velocidad de marcha.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones al cambiar el sentido de marcha de la máquina!
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 133


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Fig. 147: Cambio del sentido de marcha


1 Conmutador Sentido de marcha 0 Sentido de marcha “neutro”
2 Palanca de control R Sentido de marcha “atrás”
F Sentido de marcha “adelante”
Cambiar el sentido de marcha y mantener la marcha actual:
u Cambiar el sentido de marcha con el conmutador 1 sin permanecer en el
sentido de marcha “neutro” 0.
w Cambia el sentido de marcha.
w Según sea la posición del conmutador, se iluminará el campo de símbolo
para marcha adelante o para marcha atrás.
Cambiar el sentido de marcha y conmutar la máquina a la marcha G1:
u Cambiar el sentido de marcha con el conmutador 1 y permanecer por lo menos
0,3 segundos en el sentido de marcha “neutro” 0.
w Cambia el sentido de marcha.
w La máquina arranca con la marcha G1.
w Según sea la posición del conmutador, se iluminará el campo de símbolo
para marcha adelante o para marcha atrás.
Para invertir suavemente el sentido de marcha:
u Reducir el régimen de revoluciones del motor diésel o pisar suavemente el
pedal inch-freno.

Adaptar la fuerza de tracción


Para usos especiales de la máquina (p.ej., en arena), se puede adaptar la fuerza
de tracción máxima. Con ello se evita que las ruedas patinen en terreno arenoso.
La fuerza de tracción se puede ajustar entre el 100% y el 50%. LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 148: Adaptación de la fuerza de tracción


1 Pulsador Reducir la fuerza de 2 Pulsador Aumentar la fuerza de
tracción tracción
Para reducir la fuerza de tracción:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

134 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Pulsar la tecla 1.
w El valor de la fuerza de tracción se indica en la pantalla mientras se acciona
la tecla.
w Los LEDs del pulsador se encienden conforme a la fuerza de tracción ajus-
tada.
Aumentar fuerza de tracción:
u Pulsar la tecla 2.
w El valor de la fuerza de tracción se indica en la pantalla mientras se acciona
la tecla.
w Los LEDs del pulsador se encienden conforme a la fuerza de tracción ajus-
tada.
w Cuando se ha alcanzado la fuerza de tracción al 100%, se apagan todos los
LED de los pulsadores 1 y 2.

Nota
El ajuste queda guardado cuando se desconecta el encendido.
u Con ello la función se activa nuevamente cuando se vuelve a conectar el
encendido.

Frenos
Hay dos posibilidades de frenar la máquina:
– frenando únicamente con el circuito hidrostático;
– frenando con el circuito hidrostático y los frenos de trabajo.

PRECAUCIÓN
¡Un frenado de la máquina puede tener como consecuencia un accidente con
lesiones graves si no se lleva puesto el cinturón de seguridad!
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.
u Para frenar a tope en situación de peligro hay que pisar a fondo el pedal inch-
freno.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 149: Frenos


1 Pedal inch-freno 2 Pedal del acelerador
Si se quiere frenar la máquina únicamente de forma hidrostática:
u Reducir la velocidad del motor diésel con el pedal del acelerador 2.
O bien:
Accionar el pedal inch-freno 1 en la zona I del recorrido del pedal.
w La máquina se frenará hidrostáticamente.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 135


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Si el frenado hidrostático no es suficiente, se habrá de frenar la máquina adicional-


mente con el pedal inch-freno 1.
u Accionar el pedal inch-freno 1 en la zona B del recorrido del pedal.
w La máquina se frena con más o menos fuerza.
Si se tiene que frenar en una situación de peligro:
u Pisar a fondo el pedal inch-freno 1.
w La máquina se frenará con fuerza.

PRECAUCIÓN
¡Efecto de frenado escaso o nulo!
u Además de los frenos de trabajo, activar también el freno de estacionamiento.
u Si esto no fuera suficiente, desconectar inmediatamente el encendido.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

Si después de haber parado la máquina, ésta se abandona con el motor


diésel en marcha, se habrán de tomar las precauciones que exponemos a
continuación.
– Activar el freno de estacionamiento.
– Activar el bloqueo de la hidráulica de trabajo.
– Asegurar la máquina si está en una pendiente pronunciada.

Fig. 150: Después de la parada de la máquina


1 Tecla Freno de estacionamiento 3 Calzos
2 Tecla Bloqueo de la hidráulica de
trabajo
u Activar el freno de estacionamiento con la tecla 1.
w Se encienden todos los LED de la tecla.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo “Freno de estacionamiento”.
w El freno de estacionamiento está puesto.
w El sentido de marcha pasa a “neutra”.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Presionar la tecla 2 para que no se pueda accionar accidentalmente el equipo


de trabajo.
w Se encienden todos los LED de la tecla.
w En la pantalla se ilumina el símbolo “Bloqueo de la hidráulica de trabajo”.
w La hidráulica de trabajo queda fuera de funcionamiento.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

136 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

PELIGRO
¡Peligro de accidente en pendientes a causa de un rodamiento involuntario de la
máquina!
u Asegurar la máquina contra rodamiento.

u Asegurar la máquina con los calzos 3 contra rodamiento.

3.3.4 Marcha en carretera


Antes de iniciar la marcha en carretera, infórmese del trayecto de marcha (calles,
puentes, túneles, pasos a nivel, pasos angostos, etc.) en cuanto al límite de peso,
a la resistencia de los puentes y al límite de anchura y altura.
En las cargadoras sobre ruedas que por su tipo de construcción tengan una velo-
cidad máxima de 20 km/h y que no estén provistas de placas de matrícula oficial,
se ha de colocar a ambos lados longitudinales la dirección de la empresa (sede) y
un certificado del seguro de responsabilidad patronal.
La cargadora sobre ruedas solo podrá circular por la vía pública si está
desprovista de carga.
Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q Se cumplen las condiciones necesarias para poder circular.
• Permiso de circulación
• Autorización excepcional
q Está informado acerca de las normas de seguridad correspondientes.

Fig. 151: Marcha en carretera


1 Protección de dientes 4 LED
2 Luz de gálibo a Aprox. 40 cm
3 Pulsador Bloqueo de la hidráulica b Cazo de carga en el tope
de trabajo
u Elimine la suciedad más burda de la máquina y limpie el perfil de los neumá-
ticos. (Para más información véase: 5.6.3 Limpiar la máquina, página 229)
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Cierre todos los accesos de servicio y, si es posible, bloquéelos.


u Monte la protección de dientes 1 en el cazo.
u Fije la luz de gálibo 2 y conecte el cable.
u Adopte la posición de transporte.
w El punto de giro del cazo está aprox. 40 cm por encima del suelo.
w El cazo de carga está volcado hacia arriba hasta el tope b.
u Con el pulsador 3, bloquee la hidráulica de trabajo para que no se pueda
accionar inintencionadamente el equipo de trabajo.
w Se iluminan los LEDs 4.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 137


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

u Conduzca con la debida precaución.


u Respete las normas de circulación vial.

3.3.5 Poner la máquina fuera de funcionamiento


Antes de parar el motor diésel y de salir de la máquina, se han de tomar las
siguientes medidas.

PELIGRO
Peligro de accidente a causa de un rodamiento involuntario de la máquina.
u Coloque la máquina sobre un suelo horizontal.

Descender el equipo de trabajo


Asegúrese de que el equipo de trabajo esté vacío.

Fig. 152: Descender el equipo de trabajo

u Mueva la palanca de control en sentido b.


w El cuadro de elevación desciende.
u Deposite el cazo en posición plana sobre el suelo y mover la palanca de control
en sentido c o d.
Si hay montado un equipo de trabajo con función hidráulica (por ejemplo, un cazo
de descarga lateral o pinzas para madera):
u Vuélquelo, ciérrelo o bloquéelo, según sea la función del equipo de trabajo.
u Baje el cuadro de elevación hasta que el equipo de trabajo quede apoyado en
el suelo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Parar el motor diésel


No pare el motor diésel hasta que la máquina esté totalmente parada.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

138 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan daños en el motor diésel!
Esto ha de tenerse especialmente en cuenta en el caso de motores turboalimen-
tados.
Si se para repentinamente el motor diésel, el turbo sigue en marcha durante un
tiempo sin recibir suministro de aceite.
u No pare repentinamente el motor diésel estando a un régimen máximo.

u Active el freno de estacionamiento.


u Reduzca el régimen de revoluciones del motor a régimen de marcha en vacío
retirando el pie del pedal del acelerador.
u Deje que el motor diésel siga funcionando en marcha en vacío entre aprox. 10
y 15 segundos.
u Gire la llave de arranque a la posición 0 y retírela.
w Todos los campos de símbolo se apagan.
w El bloqueo de la hidráulica de trabajo está activado.

Desconexión del interruptor principal de la batería


El interruptor principal de la batería se encuentra debajo del capó del comparti-
mento del motor.

Si se va a salir de la máquina y se va a dejar sin vigilancia:

ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en el sistema eléctrico!
u No desconecte el interruptor principal de la batería estando el motor diésel en
marcha.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 154: Desconexión del interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 2 Posición “OFF”
u Gire el interruptor principal de la batería 1 a la posición “OFF”.
u Retire la llave del interruptor principal de la batería.
w La máquina está asegurada contra un uso no autorizado.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 139


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Asegurar la máquina
En caso de una parada larga de la máquina en una pendiente, se ha de tomar la
siguiente precaución:

PELIGRO
Peligro de accidente a causa de un rodamiento involuntario de la máquina.
u Asegure la máquina contra rodamiento.

Fig. 155: Asegurar la máquina

u Retire los calzos de sus alojamientos.


u Asegure la máquina con los calzos contra rodamiento.

Posición de aparcamiento
La llave de arranque no se puede retirar estando en la posición de aparcamiento
P.
u Gire la llave de arranque a la posición de aparcamiento P.
u Si se aparca la máquina en zonas de tráfico públicas, el interruptor principal de
la batería se puede dejar conectado.
Los consumidores que se exponen a continuación están dispuestos para el funcio-
namiento:
w Iluminación interior
w Sistema de luces de emergencia
w Enchufe/mechero
w Faros de trabajo delanteros
w Luz rotativa de emergencia (equipamiento opcional)
w Radio (equipamiento opcional)
w Faros de trabajo traseros (opcionales)
LBH/11831319/03/09-2015/es

PELIGRO
Riesgo extremo de accidente para el personal de mantenimiento en caso de mani-
pulación no autorizada de la máquina por parte de terceras personas.
u Asegure la máquina contra manipulación no autorizada por parte de terceras
personas.

Si se aleja de la máquina:
u Gire la llave de arranque a la posición 0 y retírela.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

140 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

w En el panel de control se pueden conectar más consumidores. (Para más


información véase: 3.2.11 Interruptor de arranque, página 84)

3.3.6 Mover el equipo de trabajo


Los movimientos de trabajo del cuadro de elevación y del cazo se dirigen con la
palanca de control.
Movimientos de trabajo:
– Elevar o descender el cuadro de elevación
– Cargar y descargar el cazo
– Mover simultáneamente el cuadro de elevación y el cazo
– Posición flotante
– Desconexión de fin de carrera
– Retroceso automático del cazo

Nota
Para realizar movimientos de trabajo debe estar desbloqueada la hidráulica de
trabajo.
u (Para más información véase: Desbloqueo de la hidráulica de trabajo,
página 141)

Desbloqueo de la hidráulica de trabajo

Fig. 157: Desbloqueo de la hidráulica de trabajo


1 LEDs 2 Pulsador Bloqueo de la hidráulica
de trabajo
u Presione el pulsador 2.
w Se apagan los LED 1.
w En la unidad de display se apaga el campo de símbolo “Bloqueo de la
hidráulica de trabajo”.
w La hidráulica de trabajo está lista para el funcionamiento.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Elevar o bajar el cuadro de elevación

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 141


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Elevación del cuadro de elevación

Fig. 158: Elevación del cuadro de elevación


1 Palanca de control
u Mueva la palanca de control en sentido a.
w Se eleva el cuadro de elevación.

Bajada del cuadro de elevación


Hay dos posibilidades para descender el cuadro de elevación:
– Función de caída normal
– Función de caída rápida

Fig. 159: Bajada del cuadro de elevación


1 Palanca de control
LBH/11831319/03/09-2015/es

Función de caída normal:


u Mueva la palanca de control en sentido b únicamente hasta el centro de
presión.
w El cuadro de elevación desciende.
Función de caída rápida:
u Mueva la palanca de control en sentido b1 más allá del centro de presión
hasta el tope.
w El cuadro de elevación desciende rápidamente.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

142 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Nota
En caso de avería del motor diesel, ¡baje el cuadro de elevación y elimine las
presiones hidráulicas.
u (Para más información véase: 3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del
avería del motor diesel, página 174)

Cargar y descargar el cazo

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.

Fig. 160: Cargar y descargar el cazo


1 Palanca de control
Cargar el cazo:
u Mueva la palanca de control 1 en sentido c.
w El cazo se vuelca hacia arriba.
Descargar el cazo:
u Mueva la palanca de control 1 en sentido d.
w El cazo se vuelca hacia abajo.

Mover simultáneamente el cuadro de elevación y el


cazo
Mediante el accionamiento diagonal de la palanca de control se puede mover al
mismo tiempo el cuadro de elevación y el cazo.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 143


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Elevar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo


hacia arriba o hacia abajo

Fig. 161: Elevar el cuadro de elevación y volcar el cazo hacia arriba o hacia abajo
1 Palanca de control
Elevar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia arriba:
u Mueva la palanca de control en sentido e.
w El cuadro de elevación se eleva y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca hacia
arriba.
Elevar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia abajo:
u Mueva la palanca de control en sentido g.
w El cuadro de elevación se eleva y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca hacia
abajo.

Bajar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo


hacia arriba o hacia abajo

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 162: Bajar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia
arriba o hacia abajo
1 Palanca de control
Bajar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia arriba:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

144 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Mueva la palanca de control en sentido h.


w El cuadro de elevación desciende y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca
hacia arriba.
Bajar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia abajo:
u Mueva la palanca de control en sentido f.
w El cuadro de elevación desciende y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca
hacia abajo.

Posición flotante
Esta posición posibilita que el equipo de trabajo se apoye por su propio peso en el
suelo y pueda moverse libremente siguiendo las irregularidades del suelo.

Fig. 163: Posición flotante


1 Pulsador Posición flotante 3 Palanca de control
2 LEDs

Activar la posición flotante

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente cuando desciende el equipo de trabajo!
u ¡No active la función de posición flotante estando elevado el equipo de trabajo!

u Mueva la palanca de control en sentido b únicamente hasta el centro de


presión. Baje el cuadro de elevación y deposite el cazo en posición plana sobre
el suelo.
u Presione el pulsador 1.
w Se encienden los LEDs 2.
u Mueva la palanca de control en sentido b1 más allá del centro de presión
hasta el tope y suéltela.
w La palanca de control se mantiene en esta posición por fuerza magnética.
w La función de “Posición flotante” está activada.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Desactivar la posición flotante


u Presione el pulsador 1.
w Se apagan los LEDs 2.
w La función de “Posición flotante” está desactivada.

Desconexión de fin de carrera


Este equipo es opcional.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 145


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

La desconexión automática de fin de carrera impide que el cuadro de elevación


choque bruscamente en el extremo de “fin de carrera” superior. De este modo se
protege a la máquina y al conductor frente a sacudidas.

Fig. 164: Desconexión de fin de carrera


1 Pulsador Desconexión de fin de 3 Palanca de control
carrera
2 LEDs

Activar la desconexión de fin de carrera


u Presione el pulsador 1.
w Se encienden los LEDs 2.
w La función de “desconexión de fin de carrera” está activada.
u Mueva la palanca de control 3 en sentido a más allá del centro de presión
hasta el tope y suéltela.
w La palanca de control se mantiene en esta posición por fuerza magnética.
w El cuadro de elevación se eleva hasta el punto de cambio para la descone-
xión de fin de carrera.
w El proceso de elevación se interrumpe en este punto.

Desactivar la desconexión de fin de carrera


u Presione el pulsador 1.
w Se apagan los LEDs 2.
w La función de “desconexión de fin de carrera” está desactivada.

Ajustar la desconexión de fin de carrera para altura de descarga


reducida
El interruptor de proximidad viene preajustado de fábrica. En caso de necesidad,
se puede reajustar para una altura de descarga reducida.

Nota
Para cambiar el preajuste de fábrica de altura de descarga reducida:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Retroceso automático del cazo


La función “Retroceso automático del cazo” se utiliza para trabajos de carga en los
que se requiera repetidamente una posición de excavación determinada. Si es
necesario, se pueden modificar los preajustes de fábrica del interruptor de proxi-
midad.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

146 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Nota
Para cambiar el preajuste de fábrica de la posición de excavación:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Activar el retroceso del cazo

Fig. 165: Activar el retroceso del cazo


1 LEDs 2 Pulsador Retroceso automático
del cazo
u Presione el pulsador 2.
w Se encienden los LEDs 1.
w La función de “Retroceso automático del cazo” está activada.

Trabajar con la función de retroceso del cazo


Secuencia de pasos de trabajo:
– Elevar el cuadro de elevación.
– Descargar el cazo en posición elevada.
– Retroceso del cazo (cargar el cazo en posición elevada)
– Bajar el cuadro de elevación.
Asegúrese de que la función “Retroceso automático del cazo” esté activada.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 166: Trabajar con la función de retroceso del cazo

Para elevar el cuadro de elevación:


u Mueva la palanca de control en sentido a.
Para volcar el cazo hacia abajo en posición elevada:
u Mueva la palanca de control en sentido d.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 147


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Fig. 167: Trabajar con la función de retroceso del cazo

Retroceso del cazo (volcar el cazo hacia arriba en posición elevada):


u Mueva la palanca de control en sentido c hasta el tope y suéltela.
w La palanca de control se mantiene en esta posición por fuerza magnética.
w El cazo se coloca en la posición previa a la posición de excavación.
w Tan pronto como el cazo esté en la posición previa, la palanca de control
pasa a la posición neutral.
Para bajar el cuadro de elevación:
u Mueva la palanca de control en sentido b.
w El cazo se coloca en el suelo para la posición de excavación.

3.3.7 Porta palets


Este equipo es opcional.
El porta palets se compone del portahorquilla y de las púas ajustables. Se ha de
utilizar para la recogida, transporte y cambio de sitio de palets, así como para
trabajos de apilamiento. El porta palets se monta con el dispositivo de acopla-
miento rápido. (Para más información véase: 3.5 Montar y desmontar accesorios,
página 162)

Ajustar las púas del portahorquilla


Las púas están insertas en el portahorquilla y aseguradas contra resbalamiento
por medio de un bloqueo en la horquilla.
Asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones:
q el porta palets queda a una altura de aprox. 10 cm por encima del suelo;
LBH/11831319/03/09-2015/es

q el motor diesel está apagado.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

148 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Fig. 168: Ajustar las púas del portahorquilla


1 Portahorquilla 4 Ranura
2 Púas a Bloqueo de la horquilla abierto
3 Bloqueo de la horquilla b Bloqueo de la horquilla cerrado
u Abra el bloqueo de la horquilla 3.
u Coloque las púas 2 en la posición adecuada.
u Al cerrar, enclave el bloqueo de las púas 3 en la ranura 4.
w Las púas han quedado ancladas.

Trabajar con el porta palets


– En el caso de un cuadro de elevación con movimiento paralelo (cinemática
paralela, cuadro de elevación industrial, cinemática en Z con movimiento para-
lelo optimizado), el movimiento paralelo de la carga se da en toda la zona de
trabajo.
– En el caso de un cuadro de elevación con cinemática en Z no se da un movi-
miento paralelo de la carga en toda la zona de trabajo.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la carga se resbala del porta palets!
u Preste atención a que, en su posición de partida, el porta palets esté paralelo
respecto al suelo.

Elevar y descender el cuadro de elevación con cinemática en Z con una posi-


ción de partida paralela del porta palets (0° respecto al suelo).
– con un movimiento de elevación de hasta aproximadamente 2/3 de la altura de
LBH/11831319/03/09-2015/es

elevación máxima, el equipo se vuelca hacia arriba;


– con otro movimiento más de elevación, se vuelca hacia abajo, pero no negati-
vamente hacia delante.
La relación de palanca que produce la cinemática en la zona de trabajo superior
provoca una restricción de la capacidad elevadora. (Para más información véase:
1.2 Datos técnicos, página 16)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 149


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Fig. 169: Distancia del centro de gravedad


S Centro de gravedad Sa Distancia del centro de gravedad

PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
u Tenga en cuenta las siguientes instrucciones.

u Tome la carga.
u Coloque el cuadro de elevación en posición de transporte.
u Para la marcha en vacío o para el trayecto de transporte, incline ligeramente
hacia arriba el porta palets y transpórtelo en posición baja.
u En pendientes y cuestas, transporte la carga siempre por el lado ascendente.
u No circule nunca transversalmente por pendientes ni cuestas.
u No vire nunca en pendientes ni cuestas.
Si es necesaria una posición alta de descarga:
u No eleve el cuadro de elevación hasta poco antes de alcanzar el lugar de
descarga.

3.3.8 Dirección 2en1


Este equipo es opcional.
La dirección 2 en 1 es una dirección completamente hidráulica con función doble.
Variantes de dirección:
– modo de dirección convencional
– Modo de dirección directa, que sirve para facilitar el trabajo para direcciona-
mientos constantes
La dirección convencional de la máquina es la prioritaria. Con el encendido
“DESCONECTADO” se desactiva el modo de dirección directa. En el modo de
dirección de emergencia, se mantiene el modo de dirección que esté activado.
LBH/11831319/03/09-2015/es

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por direccionamiento indebido!
Riesgo para las personas presentes en el área de trabajo.
u Utilice el modo de dirección directa únicamente a una velocidad de marcha que
pueda controlar.
u Al conducir en vías públicas, desactive el modo de dirección directa.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

150 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Activar el modo de dirección directa

Fig. 170: Activar el modo de dirección directa


1 Mando rotativo a Área de direccionamiento a la
izquierda
2 Tecla de dirección 2en1 b Área de direccionamiento a la
derecha
3 LEDs
u Coloque el mando rotativo 1 en la posición que desee.
u Presione la tecla 2.
w Se iluminan todos los LEDs 3.
w El modo de dirección directa está activado.
Desactivar el modo de dirección directa:
u Presione la tecla 2 o la tecla Bloqueo de la hidráulica de trabajo.
w Se apagan los LEDs 3.
w El modo de dirección convencional está activo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 151


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Activar el modo de dirección directa en el display de


pantalla táctil

Fig. 171: Activar el modo de dirección directa


1 Mando rotativo 5 Tecla Ajustes de función
2 Pulsador Dirección 2en1 a Área de direccionamiento a la
izquierda
3 Unidad de display b Área de direccionamiento a la
derecha
4 Tecla Modo de dirección directa
u Active la página de display “Dirección 2en1” con la tecla 5 y la tecla 2.
u Coloque el mando giratorio 1 en la posición deseada.
u Presione la tecla 4.
w La tecla 4 se visualiza en verde.
w En el menú principal aparece el símbolo “Dirección 2en1”.
w El modo de dirección directa está activado.
Desactivar el modo de dirección directa:
u Presione la tecla 4 o la tecla Bloqueo de la hidráulica de trabajo.
w La tecla 4 se visualiza en blanco.
w El modo de dirección convencional está activo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

152 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4 Métodos de trabajo

En este apartado se describen los métodos de trabajo rutinarios.

3.4.1 Cargar material


Para evitar una posible pérdida de tracción, se recomienda proceder de la manera
siguiente.

Fig. 172: Cargar material


1 Pedal inch-freno B Frenos
I Activar la función inch
u No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.
u Si es necesario, volcar ligeramente el equipo de trabajo hacia arriba y hacia
abajo para penetrar en el material.
Accionando el pedal inch-freno se disminuye la fuerza de avance (fuerza de trac-
ción), lo cual facilita el proceso de carga.
u Mover adicionalmente el pedal inch-freno 1 dentro del área I.
w La potencia de la hidráulica de traslación disminuye y así se evita que las
ruedas patinen.
w La potencia del equipo de trabajo aumenta.
w Se reduce el consumo de combustible.

PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
¡Peligro de vuelco de la máquina por desplazamiento del centro de gravedad
estando el cuadro de elevación elevado!
u Prestar atención al peso específico máximo permitido y a las cargas de vuelco
indicadas.

u Volcar hacia arriba hasta el tope el equipo de trabajo cargado y elevar el


LBH/11831319/03/09-2015/es

cuadro de elevación.

3.4.2 Carga y transporte de materiales


Procurar una buena estabilidad y visibilidad. Para la carga y el transporte de mate-
riales se ha de colocar el equipo de trabajo en la posición de transporte.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 153


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Posición de transporte
Posición de transporte significa que:
– El punto de giro del equipo de trabajo está aprox. 40 cm por encima del suelo.
– el accesorio está volcado hacia arriba.

Fig. 173: Posición de transporte


X El punto de giro del equipo de
trabajo está aprox. a 40 cm
u Colocar el equipo de trabajo en la posición de transporte.

PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
¡Peligro de vuelco de la máquina por desplazamiento del centro de gravedad
estando el cuadro de elevación elevado!
u No hacer cambios bruscos de sentido ni frenar repentinamente cuando el
equipo de trabajo esté elevado.

u No elevar el cuadro de elevación hasta poco antes de alcanzar el lugar de


descarga.

Transportar carga por una pendiente

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 174: Transportar carga por una pendiente

PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
u Al transportar una carga por terreno escarpado, el equipo de trabajo cargado se
ha de transportar a poca distancia del suelo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

154 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

u En pendientes y rampas, transportar la carga siempre por el lado que quede


hacia arriba.
u Por las pendientes y rampas no circular nunca transversalmente.
u No virar nunca en pendientes ni rampas.

Marchar por trayectos en pendiente


Es absolutamente necesario respetar las indicaciones de seguridad cuando se
marcha por trayectos en pendiente. (Para más información véase: 2.4.7 Indica-
ciones de seguridad para marchar por trayectos en pendiente, página 49)

Fig. 175: Marchar por trayectos en pendiente

PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
¡Al marchar por trayectos en pendiente, disminuye la carga de vuelco de la
máquina!
u Transportar siempre el equipo de trabajo cargado a poca distancia del suelo.
u ¡No realizar ningún cambio de sentido rápido ni frenar repentinamente!

u Retirar el pie del pedal del acelerador antes de llegar al trayecto en pendiente.
u Ir con precaución cuando se va marcha abajo.
En caso necesario:
u Utilizar los frenos de trabajo.
Antes de circular por una pendiente larga y pronunciada:
u Previamente cambiar a la zona de marcha 1 o a la marcha fija 1.

Vaciar el equipo de trabajo


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 176: Vaciar el equipo de trabajo

u Descargar el equipo de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 155


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

ATENCIÓN
¡Riesgo de ocasionar daños en la máquina!
Tropezar innecesariamente en los topes del brazo del equipo de trabajo al volcarlo
hacia abajo y hacia arriba provoca un desgaste acelerado de los bulones y casqui-
llos de la cinemática.
u Evitar tropezar innecesariamente.

Si se queda material adherido al equipo de trabajo:


u Volcar rápidamente hacia arriba y hacia abajo el equipo de trabajo golpeando
brevemente los topes del brazo.

3.4.3 Trabajos de nivelación

Nivelar
Para evitar una posible pérdida de tracción, se recomienda proceder de la manera
siguiente:
1. No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.
2. Utilizar la función “Posición flotante”.

Fig. 177: Nivelar


1 Evitar ejercer una fuerte presión 2 Función “Posición flotante”
hacia abajo

ATENCIÓN
¡Riesgo de ocasionar daños en la máquina!
¡Si al nivelar con el equipo de trabajo volcado hacia abajo en sentido de marcha
“adelante” se avanza con rapidez contra un obstáculo fijo, existe el riesgo de que
se pueda dañar la máquina!
u No nivelar con el equipo de trabajo volcado hacia abajo en sentido de marcha
LBH/11831319/03/09-2015/es

“adelante”.

u Colocar el equipo de trabajo en paralelo al suelo o ligeramente hacia abajo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

156 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

Extraer material

Fig. 178: Extraer material

u Inclinar el equipo de trabajo hacia abajo y vaya marcha atrás.

3.4.4 Retirar material de una pendiente o de una pared

Retirar material de una pendiente


Para retirar materiales de carga corrientes como arena o grava, proceda del modo
siguiente.

Fig. 179: Retirar material de una pendiente

u Comenzar retirando al pie de la pendiente y proseguir hacia arriba.

Retirar material de una pared


Para retirar material particularmente duro, como roca, proceda del modo siguiente.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 180: Retirar material de una pared

u Elevar ligeramente el equipo de trabajo.


u Comenzar retirando material por arriba y proseguir hacia abajo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 157


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por caída de material!
u ¡No trabajar debajo de salientes!

u Eliminarlos salientes y tener cuidado con el material que se desprenda.

3.4.5 Cargar el vehículo de transporte

Recorridos de transporte

Fig. 181: Movimiento en Y

El vehículo que se vaya a cargar debe estar aparcado de tal modo que la máquina
tenga que realizar recorridos de transporte lo más cortos posible.
Si es posible, preferir el “movimiento en Y”.

Proceso de carga
Si se frena la máquina delante del camión con el pedal inch-freno:
– Aceleración del proceso de carga.
– Dosificación precisa de la velocidad.
– Adaptación máxima de la potencia para el equipo de trabajo.

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 182: Proceso de carga


1 Pedal inch-freno B Frenos
I Activar la función inch
u Poco antes de llegar al punto de descarga se ha de frenar la máquina con el
pedal inch-freno y elevar el cuadro de elevación.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

158 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por caída de material!
u Prohibir el paso a la zona de peligro de la máquina.
u No permitir a nadie la entrada a la cabina del conductor sin el equipo de protec-
ción montado (FOPS).
u No girar cargas suspendidas por encima de puestos de control y de trabajo.

u Volcar el material de carga en el centro de la caja del camión.


u En el caso de vehículos de transporte largos, cargar de delante hacia atrás.

Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas

PELIGRO
¡Peligro de accidente por descarga eléctrica al trabajar cerca de líneas eléctricas
aéreas!
¡Se corre PELIGRO DE MUERTE!
u Infórmese sobre las distancias de seguridad.
u Desconectar la tensión de las líneas eléctricas.

Fig. 183: Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas

u Mantener la máquina y el equipo a una distancia suficiente de los cables eléc-


tricos.
u (Para más información véase: 2.4.6 Consejos para un trabajo seguro,
página 47)

Cargar piedras grandes


Asegurarse de que el fondo del vehículo de transporte esté protegido contra el
choque de piedras grandes.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 184: Cargar piedras grandes

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 159


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

u Realizar primero una pequeña carga de piedras pequeñas en el vehículo de


transporte.
u Seguir cargando el vehículo de transporte.

Retroceder con la máquina

Fig. 185: Retroceder con la máquina

u Volcar hacia arriba el equipo de trabajo.


u Al ir marcha atrás, poner la máquina en posición de transporte.

3.4.6 Excavación

Excavar material
Para excavar material duro se ha de utilizar un equipo de trabajo con puntas de
dientes.

Fig. 186: Excavar material

u Descender el equipo de trabajo hasta el suelo.


u Ajustar un ángulo de excavación W pequeño de máx. 10°.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Poner en marcha la máquina y, al mismo tiempo, presionar hacia abajo el


cuadro de elevación hasta que alcance una profundidad de penetración C sufi-
ciente.

Nota
Para evitar una posible pérdida de tracción:
u No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

160 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

u Al ir en sentido de marcha adelante, efectuar cortes horizontales.


u Si fuera necesario, subir y bajar ligeramente el cuadro de elevación.

Excavación de cimientos

Fig. 187: Excavación de cimientos

u Realizar el primer corte a lo largo del margen externo de la zanja.


Cuando el primer corte ha alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 m:
u comenzar el segundo corte en el lado opuesto.
u Excavar la zona central a la misma profundidad que los cortes laterales. Amon-
tonar el material a un lado.
Cuando la zanja ha alcanzado la profundidad deseada:
u Hacer la rampa de salida con el material amontonado.
u Salir de la zanja en sentido de marcha adelante.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 161


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

3.5 Montar y desmontar accesorios

3.5.1 Desmontaje del equipo de trabajo del dispositivo de


acoplamiento rápido
Este equipamiento es opcional.
El dispositivo de acoplamiento rápido está montado delante, en el alojamiento para
herramientas. Sirve para cambiar el equipo de trabajo.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones al desmontar o montar el equipo de trabajo!
u ¡Asegurarse que no haya nadie en la zona de peligro!

Pasos de trabajo:
1. Eliminar las presiones hidráulicas. 30)
2. Soltar las conducciones hidráulicas. 30)
3. Desbloquear y desacoplar el equipo de trabajo.

Eliminación de las presiones hidráulicas


Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se deben
eliminar las presiones hidráulicas en los circuitos de trabajo correspondientes.

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 188: Eliminación de las presiones hidráulicas


1 Tecla Bloqueo de la hidráulica de 5 Palanca de control
trabajo
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

30) Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

162 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

2 Tecla Control confort 6 Palanca de control adicional


3 Tecla Control por pulsador (para 7 Interruptor Control confort / control
extraer la hidráulica) por pulsador
4 Tecla Control por pulsador (para
retraer la hidráulica)
u Arrancar el motor diésel y dejarlo en marcha durante 10 segundos.
u Bajar el cuadro de elevación hasta una altura que quede ligeramente por
encima del suelo.
u Apagar el motor diésel.
u Conectar el encendido.
Si el equipo de trabajo se controla mediante una palanca de control
adicional:
u Mantener presionada la tecla 1 y, al mismo tiempo, accionar varias veces la
palanca de control adicional 6 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control confort:
u Presionar la tecla 7 en la unidad de mando.
u Presionar prolongadamente la tecla 1 y, al mismo tiempo, presionar la tecla 2 y
mover varias veces la palanca de control 5 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control por pulsador:
u Pulsar el interruptor 7.
u Pulsar prolongadamente la tecla 1 y, al mismo tiempo, pulsar varias veces las
teclas 3 y 4de la palanca de control.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.

Separación de las conducciones hidráulicas


Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se han de
separar las conducciones hidráulicas.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si hay conducciones que estén bajo presión!
u Antes de unir o soltar los acoplamientos hidráulicos, eliminar las presiones
hidráulicas en los circuitos de trabajo.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El cuadro de elevación está descendido hasta una altura ligeramente por
encima del suelo.
q Los cilindros, flaps, etc. del equipo de trabajo montado están en posición de
partida o cerrados.
q El equipo de trabajo montado está volcado hacia arriba.
LBH/11831319/03/09-2015/es

q Se han eliminado las presiones hidráulicas.

Nota
El aceite hidráulico contamina el medio ambiente.
Prestar atención a que no caiga nada de aceite hidráulico en la tierra.
u Si ello ocurriese, se ha de gestionar la tierra contaminada conforme a la norma-
tiva local vigente.

u Soltar las conducciones hidráulicas del equipo de trabajo montado.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 163


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Cerrar los acoplamientos hidráulicos con la cubierta de protección.


u Colocar las conducciones hidráulicas en el alojamiento de las mangueras.

Desbloqueo y desacoplamiento del equipo de trabajo


Asegurar que se hayan soltado todas las conducciones hidráulicas del equipo de
trabajo montado.

PELIGRO
¡Peligro de accidente si se cae el equipo de trabajo!
u ¡No accionar la tecla Dispositivo de acoplamiento rápido estando el equipo de
trabajo elevado!

Fig. 189: Desbloqueo del equipo de trabajo


1 Enganche para equipo de trabajo 5 Indicación de bloqueo Posición
desbloqueada
2 Dispositivo de acoplamiento 6 Equipo de trabajo
rápido
3 Bloqueo de accionamiento 7 Bulón de bloqueo
4 Tecla Dispositivo de acoplamiento
rápido
u Depositar el equipo de trabajo en posición plana sobre un suelo llano y
compacto.
u Asegurar el equipo de trabajo para que no se pueda volcar.
u Soltar el bloqueo de accionamiento 3 en el sentido de la flecha y, al mismo
tiempo, presionar prolongadamente la tecla 4 en la posición a.
w Suena un tono de aviso.
w Los bulones de bloqueo 7 del dispositivo de acoplamiento rápido 2 se
LBH/11831319/03/09-2015/es

retraen.
Cuando los bulones de bloqueo estén totalmente retraídos:
u Soltar la tecla 4.
w El equipo de trabajo ha quedado desbloqueado.
u Extraer cuidadosamente el dispositivo de acoplamiento rápido 2 del enganche
del equipo de trabajo 1.
w El equipo de trabajo ha quedado desacoplado.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

164 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Si no se va a montar ningún otro equipo de trabajo:


u Presionar la tecla 4 en la posición b.
w Los bulones de bloqueo 7 del dispositivo de acoplamiento rápido 2 se
extraen.
w Se silencia el tono de aviso.

3.5.2 Montaje del equipo de trabajo en el dispositivo de


acoplamiento rápido
Este equipamiento es opcional.
El dispositivo de acoplamiento rápido está integrado en el alojamiento para herra-
mientas de la parte delantera y sirve para cambiar el equipo de trabajo.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones al desmontar o montar el equipo de trabajo!
u ¡Asegurarse que no haya nadie en la zona de peligro!

Nota
¡Un cambio de equipo de trabajo modifica el peso total de la máquina!
u A fin de garantizar la protección antivuelco de la cabina del conductor, no se
permite superar el peso total máximo autorizado para la máquina (ver placa
indicadora de tipo).

Nota
Sin autorización escrita de la empresa Liebherr no se permite integrar ni montar en
la máquina accesorios ni componentes de otros fabricantes.
u La documentación técnica necesaria debe ponerse a disposición de la empresa
Liebherr.

Pasos de trabajo:
1. Acoplar y bloquear el equipo de trabajo.
2. Controlar el bloqueo del equipo de trabajo.
3. Unir las conducciones hidráulicas. 31)

Acoplamiento y bloqueo del equipo de trabajo


Asegurarse de que el dispositivo de acoplamiento rápido esté completamente
desbloqueado.
LBH/11831319/03/09-2015/es

31) Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 165


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

Fig. 192: Bloqueo del equipo de trabajo


1 Enganche para equipo de trabajo 4 Indicación de bloqueo Posición
bloqueada
2 Dispositivo de acoplamiento 5 Equipo de trabajo
rápido
3 Interruptor Dispositivo de acopla- 6 Bulón de bloqueo
miento rápido
u Llevar cuidadosamente el dispositivo de acoplamiento rápido 2 al enganche del
equipo de trabajo 1.
u Elevar ligeramente el equipo de trabajo y volcarlo hacia arriba.
w El equipo de trabajo encaja en el dispositivo de acoplamiento rápido.
u Presionar prolongadamente la tecla 3 en la posición b.
w Se silencia el tono de aviso.
w Los bulones de bloqueo 6 del dispositivo de acoplamiento rápido 2 se
extraen.
Cuando los bulones estén totalmente extraídos:
u Soltar la tecla 3.
w El equipo de trabajo ha quedado bloqueado.

Control del bloqueo del equipo de trabajo


La posibilidad de cambiar las herramientas desde la cabina del conductor no
exime al conductor de su obligación de controlar el estado de bloqueo. Tras cada
cambio de herramienta deberá comprobarse mediante un control visual y un
control mecánico de que el equipo de trabajo está correctamente bloqueado.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si se cae el equipo de trabajo!
LBH/11831319/03/09-2015/es

u No llevar a cabo ningún movimiento de trabajo con el equipo sin haber contro-
lado antes el bloqueo.

Control visual

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

166 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Fig. 194: Control visual


1 Dispositivo de acoplamiento 4 Bulón de bloqueo
rápido
2 Indicación de bloqueo a Posición “bloqueada”
3 Equipo de trabajo b Posición “desbloqueada”
u Elevar el cuadro de elevación hasta que se pueda ver el dispositivo de acopla-
miento rápido desde la cabina del conductor.
u Realizar el control visual a ambos lados.
w La indicación de bloqueo 2 se encuentra en la posición a.
w Los bulones de bloqueo 4 tienen que estar extraídos hasta el agujero exte-
rior del equipo de trabajo 3.
Control mecánico

Fig. 195: Control mecánico

u Presionar el borde delantero del cazo contra el suelo de tal modo que el eje
delantero de la máquina se levante ligeramente por delante.
w El cazo debe permanecer unido de forma fija con el dispositivo de acopla-
miento rápido.

Unión de las conducciones hidráulicas


LBH/11831319/03/09-2015/es

Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se han de


unir las conducciones hidráulicas.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si hay conducciones que estén bajo presión!
u Antes de unir o soltar los acoplamientos hidráulicos, eliminar las presiones
hidráulicas en los circuitos de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 167


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Eliminar las presiones hidráulicas. (Para más información véase: Eliminación


de las presiones hidráulicas, página 162)
u Retirar la cubierta de protección de los acoplamientos hidráulicos.
u Unir las conducciones hidráulicas de modo que se garantice un funcionamiento
correcto.
Al llevar a cabo la conexión, se han de tener en cuenta los siguientes puntos:
– Limpiar los acoplamientos hidráulicos antes de conectarlos.
– No conectar las conducciones hidráulicas estando torcidas.
– Colocar las conducciones hidráulicas de tal modo que al trabajar no queden
pilladas por el equipo de trabajo.
– Al tender las conducciones hidráulicas, utilizar los alojamientos de las
mangueras que haya previstos.
u Comprobar la estanqueidad de las conducciones hidráulicas después de
haberlas conectado.
u Comprobar el correcto funcionamiento del equipo de trabajo conectado.

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

168 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

3.6 Transporte

3.6.1 Transporte de la máquina

Nota
¡Limpiar la máquina antes de transportarla!
u Retirar las piezas sueltas, la suciedad más burda, el barro, el hielo, la nieve y
similares.

Carga de la máquina con grúa


¡Al realizar los trabajos de carga, se deben respetar las normas generales de
seguridad!
(Para más información véase: 2.4.15 Normas de seguridad al cargar la máquina
con grúa, página 55)
Informarse sobre:
– Peso y dimensiones principales de la máquina (Para más información véase:
1.2 Datos técnicos, página 16)

ATENCIÓN
¡Derrames de medios de servicio!
Daños en la máquina.
u Cargar la máquina únicamente en posición horizontal.

Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:


q El equipo de trabajo y el equipo de carga están descendidos y volcados hacia
arriba hasta el tope.
q El bloqueo de la articulación está puesto.
q La palanca de control está en posición neutral.
q El motor diésel está apagado.
q Las puertas, tapas y cubiertas de la máquina están cerradas y bloqueadas.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 196: Carga de la máquina con grúa


1 Puntos de elevación

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 169


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

PELIGRO
Herabfallende Last!
Lebensgefahr.
u Anschlagmittel beim Heben vertikal ausrichten (maximal zulässiger Schrägzug
= 10°).
u Sicherstellen, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich unter der angeho-
benen Maschine aufhalten.

ATENCIÓN
¡Levante incorrecto de la cargadora sobre ruedas!
Daños en la máquina.
u Asegurarse de que las eslingas tocan únicamente los topes de elevación!

u Sujetar las eslingas como se indica en la figura (véase: fig. 196, página 169) a
los topes de elevación 1 de la máquina.
u Elevar y cargar la máquina con precaución.

Transporte de la máquina en camión o en tren


Al transportar la máquina, deben cumplirse las normas de seguridad generales y
las normativas nacionales. (Para más información véase: 2.4.9 Transporte seguro
de la máquina, página 49)

Fig. 197: Transporte de la máquina en camión o en tren

El ángulo de inclinación W de la rampa no puede ser superior a 30°.


Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:
q Hay preparados calzos.
q Hay preparados cables o cadenas de sujeción adecuados para amarrar.
q Hay preparada una rampa adecuada para subir a la superficie de carga.

Desplazamiento de la máquina a la superficie de carga


Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:
q La persona para indicar está lista.

PELIGRO
¡Indicador de señal en la zona de peligro!
LBH/11831319/03/09-2015/es

Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.
u Mantener en todo momento contacto visual con el indicador de señal.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

170 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

Fig. 198: Desplazamiento de la máquina a la superficie de carga


1 Interruptor Sentido de marcha a Bloqueo de la articulación puesto
2 Tecla Freno de estacionamiento F Sentido de marcha adelante
3 Interruptor de arranque R Sentido de marcha atrás
4 Bloqueo de la articulación
u Arrancar el motor diésel.
u Soltar el freno de estacionamiento.
u Seleccionar el sentido de marcha.
u Subir cuidadosamente con la máquina a la superficie de carga y parar.
u Activar el freno de estacionamiento.
u Aplicar el bloqueo de la articulación.
u Bajar el cuadro de elevación y posar el cazo de carga en posición plana sobre
la superficie de carga.
u Desconectar el motor diésel.
u Cerrar y bloquear las puertas, tapas y cubiertas de la máquina.

Aseguramiento de la máquina

PELIGRO
¡Caída de la máquina!
Peligro de muerte.
u Sujetar la máquina y sus componentes de forma segura con calzos y amarres.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 199: Aseguramiento de la máquina


1 Puntos de enganche
u Fijar el material de sujeción en los puntos de enganche 1 de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 171


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

u Fijar el material de sujeción en los puntos de enganche de la góndola.

ATENCIÓN
¡Agua en el sistema de escape!
Daños en el sistema de escape.
u Evitar la entrada de agua.

u Aislar bien el sistema de escape con material impermeable al agua y de forma


que no resbale.

Desplazamiento de la máquina de la superficie de carga


Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:
q El indicador de señal está listo.
q Se ha retirado el material de sujeción y los calzos.
q Se ha retirado el aislamiento del sistema de escape.

PELIGRO
¡Indicador de señal en la zona de peligro!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.
u Mantener en todo momento contacto visual con el indicador de señal.

Fig. 200: Desplazamiento de la máquina de la superficie de carga


1 Interruptor Sentido de marcha a Bloqueo de la articulación sin
aplicar
2 Tecla Freno de estacionamiento F Sentido de marcha adelante
3 Interruptor de arranque R Sentido de marcha atrás
4 Bloqueo de la articulación
LBH/11831319/03/09-2015/es

PRECAUCIÓN
¡Dirección bloqueada!
Lesiones.
u Antes de desplazar a la superficie de carga: Soltar el bloqueo de la articulación.

u Soltar el bloqueo de la articulación 4.


u Arrancar el motor diésel con el interruptor de arranque 3.
u Colocar el cuadro de elevación en posición de transporte.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

172 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

u Soltar el freno de estacionamiento con la tecla 2.


u Preseleccionar el sentido de marcha con el interruptor 1.
u Desplazar con cuidado la máquina de la superficie de carga.

3.6.2 Bloqueo para el transporte


Esto solo se aplica a las máquinas con cinemática en P.
Cuando se transportan desde fábrica cargadoras sobre ruedas sin accesorio o
unidad de acoplamiento rápido montados, se instalan en el cuadro de elevación y
en la palanca de control bloqueos para el transporte.

Retirar el bloqueo de transporte


Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q Coloque la máquina sobre un suelo horizontal.
q Baje el cuadro de elevación.
q Active el freno de estacionamiento.
q Pare el motor diesel.

Fig. 201: Retirar el bloqueo para el transporte


1 Bloqueo para el transporte 2 Bloqueo para el transporte
u Retire el bloqueo para el transporte 1.
u Retire el bloqueo para el transporte 2.

ATENCIÓN
Peligro de dañar el cilindro de volteo debido a movimientos con el cuadro de
elevación sin unidad de acoplamiento rápido o con el cazo montado.
u No levante del todo el cuadro de elevación mientras lo está descargando.
u Inmediatamente después de haber retirado los bloqueos de transporte, monte
LBH/11831319/03/09-2015/es

la unidad de acoplamiento rápido o el cazo.

u Una vez montado el accesorio, realice un control del funcionamiento.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 173


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

3.7 Modos de emergencia

En este apartado se describen distintos modos de emergencia de la máquina.


Modos de emergencia:
– Bajar el cuadro de elevación en caso del avería del motor diesel
– Remolcar la máquina
– Proceso de dirección de emergencia
– Arrancar por medio de batería ajena

3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del avería del


motor diesel
Si hay una avería del motor diesel, baje el cuadro de elevación y despresurice el
sistema hidráulico.

Bajar el cuadro de elevación y eliminar las presiones


hidráulicas

Fig. 202: Bajar el cuadro de elevación


1 Botón Bloqueo de la hidráulica de 3 Cuadro de elevación
trabajo
2 Palanca de control
u Conecte el encendido.
u Mantenga presionado el pulsador 1 a la vez que mueve la palanca de control 2
en la dirección a y baja el cuadro de elevación 3 hasta el suelo.
u Mantenga presionado el pulsador 1 a la vez que mueve varias veces la palanca
de control 2 en la dirección b y c.
w Se han eliminado las presiones hidráulicas.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Eliminar las presiones hidráulicas del equipo de


trabajo
Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se deben
eliminar las presiones hidráulicas en los circuitos de trabajo correspondientes.
Asegúrese de que el cuadro de elevación esté bajado.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

174 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Fig. 203: Eliminar las presiones hidráulicas


1 Pulsador Bloqueo de la hidráulica 5 Palanca de control
de trabajo
2 Tecla Control de confort 6 Palanca de control adicional
3 Pulsador Control por pulsador 7 Interruptor Control de confort /
(para extraer la hidráulica) control por pulsador
4 Pulsador Control por pulsador
(para retraer la hidráulica)
u Conecte el encendido.
Si el equipo de trabajo se controla mediante una palanca de control
adicional:
u Mantenga presionado el pulsador 1 y, al mismo tiempo, accione varias veces la
palanca de control 6 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control de confort:
u Presione el interruptor 7 en la unidad de control.
u Presione prolongadamente el pulsador 1 y, al mismo tiempo, presione el
pulsador 2 y mueva varias veces la palanca de control 5 en la dirección de la
flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control por pulsador:
u Pulse el interruptor 7.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Mantenga presionado el pulsador 1 a la vez que presiona varias veces los


pulsadores 3 y 4 en la palanca de control.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.

3.7.2 Remolcar la máquina


En caso de siniestro se habrá de remolcar la máquina, si fuese preciso, fuera de la
zona de peligro.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 175


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Las siguientes instrucciones de remolque solo son válidas en situaciones de emer-


gencia para transportar una máquina que no esté en condiciones de marcha hasta
un lugar donde se pueda reparar o cargar.

Nota
Remolque de la máquina
u Durante el remolque respete todas las normas de seguridad prescritas. (Para
más información véase: 2.4.10 Remolque seguro de la máquina, página 50)

Velocidad de remolque y distancia de remolque:


– Velocidad máx. de remolque autorizada 2 km/h.
– Para remolcar la máquina fuera de la zona de peligro solo se permiten
trayectos cortos.
– Para trayectos largos siempre se ha de transportar la máquina con un medio de
transporte.
Remolcar la máquina resulta problemático y se hace siempre bajo la responsabi-
lidad del propietario.
La garantía del fabricante no cubrirá de ninguna manera los daños o accidentes
que se produzcan al remolcar la máquina.

Remolcar con el motor diesel en marcha


Antes de remolcar la máquina, se han de tomar las siguientes precauciones:
1. Adopte la posición de remolque.
2. Ponga fuera de funcionamiento las funciones de traslación.
3. Tenga preparados cables de remolque con suficiente resistencia a la tracción.

Adoptar la posición de remolque

Fig. 204: Adoptar la posición de remolque

u Arranque el motor diesel.


u Coloque el cuadro de elevación en la posición de mantenimiento 2.
u Enganche y asegure los dos cables de remolque en los orificios previstos para
LBH/11831319/03/09-2015/es

ello en el chasis delantero.


u Eleve el cuadro de elevación hasta que quede por encima del agujero de
remolque.
u Vuelque el cazo hacia arriba hasta el tope.
u Pare el motor diesel.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

176 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Poner fuera de funcionamiento las funciones de traslación

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por un efecto de frenado escaso!
La máquina ya solo puede frenarse mediante el pedal de freno.
u ¡Al remolcar conduzca siempre con cuidado!

Fig. 205: Poner fuera de funcionamiento las funciones de traslación


1 Caja de transferencia de los ejes 3 Clavija
2 Sección del cambio
u Suelte la clavija 3 de la sección del cambio 2.
w Las funciones de traslación de la máquina han quedado fuera de funciona-
miento.

Remolcar la máquina

Fig. 206: Remolcar la máquina


1 Pulsador Bloqueo de la hidráulica 3 Interruptor de arranque
de trabajo
LBH/11831319/03/09-2015/es

2 Pulsador Freno de estaciona-


miento
u Arranque el motor diesel.
u Bloquee la hidráulica de trabajo con el pulsador 1.
u Suelte el freno de estacionamiento con el pulsador 2.
u Remolque cuidadosamente la máquina fuera de la zona de peligro.
u Remolque a una velocidad máxima de 2 km/h.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 177


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Una vez finalizado el trayecto de remolque:


u Pare el motor diesel.
u Vuelva a fijar la clavija 3 (véase: fig. 205, página 177) en la sección del
cambio 2 (véase: fig. 205, página 177) .
w Las funciones de traslación de la máquina están nuevamente en funciona-
miento.

Remolcar con el motor diesel parado


En caso de siniestro importante en la máquina (como avería del motor diesel), los
frenos y la función de dirección se ven afectados.

Nota
Si el motor diesel está parado, no se llena el acumulador de los frenos.
Después de algunas frenadas, los frenos de trabajo dejan de tener efecto.
u Preste atención al efecto de frenado.

Antes de remolcar la máquina, se han de tomar las siguientes precauciones:


1. Suelte el freno de estacionamiento mecánicamente.
2. Tenga preparadas palancas de arrastre con suficiente resistencia a la trac-
ción.

Soltar el freno de estacionamiento mecánicamente

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la máquina echa a rodar!
u Asegure la máquina contra rodamiento.

Fig. 207: Soltar el freno de estacionamiento mecánicamente


1 Tapa 2 Tornillo de ajuste
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Retire la tapa 1.
u Desenrosque el tornillo de ajuste 2 hasta que el portador del guarnecido de
freno quede libre del disco de freno.
w El freno de estacionamiento está suelto.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

178 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Remolcar la máquina

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente al remolcar la máquina!
La función de dirección solo es posible en determinadas condiciones.
u Para el trayecto de remolque utilice la función de dirección de emergencia.

Fig. 208: Remolcar la máquina

u Enganche la palanca de arrastre al enganche de tiro del chasis trasero y


asegúrela.
u Remolque cuidadosamente la máquina fuera de la zona de peligro.
u Remolque a una velocidad máxima de 2 km/h.
Cuando active la función de dirección de emergencia:
u Conecte el sistema eléctrico de la máquina.

Fig. 209: Activar la función de dirección de emergencia


1 Pulsador Función de dirección de
emergencia
u Mantenga presionado el pulsador 1 hasta que haya finalizado el direcciona-
miento.
w En la unidad de display se ilumina el campo de símbolo “Dirección de emer-
gencia”.
LBH/11831319/03/09-2015/es

w La función de dirección de emergencia se puede activar durante un tiempo


total de solo 10 segundos.
Una vez finalizado el trayecto de remolque:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 179


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la máquina echa a rodar!
u Asegure la máquina contra rodamiento.
u Personal autorizado debe ajustar el freno de estacionamiento.

u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

3.7.3 Proceso de dirección de emergencia


Este equipamiento es opcional.
Si la bomba de dirección deja de funcionar durante la marcha con la máquina, se
activa automáticamente la bomba de dirección de emergencia. Ésta se encuentra
disponible durante aprox. 40 segundos como dirección de emergencia de la
máquina.

Fig. 210: Proceso de dirección de emergencia


1 Campo de símbolo “Bomba de a Display LCD
dirección de emergencia”
2 Campo de símbolo “STOP” b Display de pantalla táctil
(opcional)
Cuando se activa la dirección de emergencia, se ilumina lo siguiente:
– Campo de símbolo “Bomba de dirección de emergencia” 1
– Campo de símbolo “STOP” 2, reforzado acústicamente por un pitido perma-
nente
u Maniobre la máquina para sacarla de una zona de peligro dentro de los 40
segundos de los que se dispone.
u Pare la máquina.
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

Nota
En caso de que los 40 segundos no sean suficientes para la maniobra con la
dirección de emergencia:
LBH/11831319/03/09-2015/es

estando el encendido conectado, la bomba de dirección de emergencia puede


activarse durante un total de 10 segundos adicionales.
u Active manualmente la bomba de dirección de emergencia.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

180 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Si es necesario realizar un proceso manual de dirección de emergencia:


u Presione y mantenga presionado el pulsador Dirección de emergencia durante
toda la maniobra de direccionamiento.
u Maniobre la máquina fuera de la zona de peligro.
u Pare la máquina.
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

3.7.4 Arrancar por medio de batería ajena


Si se tienen dificultades a la hora de arrancar, se puede poner en marcha la
máquina con ayuda de baterías ajenas.
Asegúrese de que se hayan tomado las precauciones de seguridad expuestas a
continuación.

Fig. 212: Arrancar por medio de batería ajena

PRECAUCIÓN
Peligro de explosión debido a la elevada formación de gases en baterías viejas.
u Evite las llamas y la formación de chispas.
u Utilice gafas y guantes de protección.

ATENCIÓN
Si se utilizan baterías ajenas con una tensión nominal inadecuada, se producirán
desperfectos debido a sobretensión.
u Utilice baterías con la misma tensión nominal.
u Preste atención a seguir el orden correcto al conectar y desconectar el cable
para arrancar con batería ajena.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 181


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Fig. 213: Arrancar por medio de batería ajena


1 Polo negativo de la batería 3 Polo positivo de la batería ajena
descargada
2 Polo positivo de la batería descar- 4 Polo negativo de la batería ajena
gada

Nota
Antes de conectar el cable para arrancar por medio de batería ajena
u Utilice únicamente un cable para arrancar por medio de batería ajena con una
sección suficiente.

u Conecte el cable para arrancar por medio de batería ajena, en primer lugar, al
polo positivo 2 de la batería descargada y, seguidamente, al polo positivo 3 de
la batería ajena.
u Conecte el segundo cable para arrancar por medio de batería ajena, en primer
lugar, al polo negativo 4 de la batería ajena y, seguidamente, al polo negativo 1
de la batería descargada.
u Arranque el motor diesel.
Para desconectarse de la batería ajena:
Conecte, si fuera necesario, consumidores de energía grandes, como por ejemplo
faros, para evitar sobretensión.

Nota
Antes de retirar el cable para arrancar con batería ajena:
u ¡Ponga el motor diesel de la máquina en el régimen inferior de marcha en
vacío!
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Retire primero el cable para arrancar por medio de batería ajena del polo nega-
tivo 1 de la batería descargada y, seguidamente, del polo negativo 4 de la
batería ajena.
u A continuación, retire el segundo cable para arrancar por medio de batería
ajena, en primer lugar, del polo positivo 2 de la batería descargada y, seguida-
mente, del polo positivo 3 de la batería ajena.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

182 L 566-1616 / 38529


4 Averías

Mensajes de aviso y de avería:


– Las distintas averías que se presenten se indican por medio del símbolo o
código de servicio correspondiente en la unidad de display.
– En determinados casos, las funciones de aviso se refuerzan acústicamente.
Reconocer y eliminar averías y fallos:
– Muchas veces las averías se deben a un manejo o mantenimiento incorrectos
de la máquina.
Por ello, cuando surja una avería vuelva a leer atentamente la parte
correspondiente en el Manual del conductor.
– Examine la causa y elimínela inmediatamente.
– Si acude al Servicio Técnico de Liebherr describa con la mayor exactitud
posible la avería y las circunstancias que la rodean. Las indicaciones precisas
permiten localizar y solucionar rápidamente la avería. Para ello también es
necesario dar los datos exactos sobre el modelo y el número de serie de la
máquina.
– No realice ningún trabajo para el cual no esté cualificado ni haya sido instruido.

Nota
Si la causa del fallo no se puede reconocer o solucionar a partir de la tabla de
códigos de servicio:
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

4.1 Códigos de servicio

4.1.1 Indicación de los códigos de servicio en la pantalla


El sistema de control de la máquina supervisa diferentes aspectos:
– cortocircuito
– rotura de cable
– tensión de procedencia ajena
– señales incorrectas de entrada y salida
Además, el control comprueba constantemente el desarrollo del programa y la
LBH/11831319/03/09-2015/es

comunicación con los módulos de control.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 183


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Fig. 214: Indicación de los códigos de servicio en la pantalla


1 Indicación Códigos de servicio 2 Símbolo “STOP”
Si durante la puesta en funcionamiento u operación de la máquina se produce un
fallo, éste aparece indicado en la pantalla o se guarda en la memoria de la electró-
nica central (MASTER).
A este respecto se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Todos los códigos de servicio se pueden leer con el software de diagnóstico de
Liebherr.
– Cuando aparece un código de servicio suena un único pitido.

Averías y sus efectos


Cada avería provoca un efecto determinado.
Véase en la tabla de códigos de servicio la columna “Efecto”.
Dependiendo de cuál sea la causa del fallo seguirá siendo posible un modo de
marcha limitado.
En caso de fallos que puedan dañar la máquina:
– El sentido de marcha pasa entonces automáticamente a “neutro” y la máquina
frena hidrostáticamente.
– Esto se indica con el símbolo “STOP” 2 en la pantalla.

Nota
¡Código de servicio!
u Eliminar la avería conforme a la siguiente tabla de códigos de servicio.
u Si no se describe el código de servicio, ponerse en contacto con el servicio
técnico de Liebherr.

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M2002 La dirección de emer- Dirección de emergencia: Comprobar el fusible F44.
gencia no funciona, el control fallido (el interruptor de
LBH/11831319/03/09-2015/es

campo de símbolo de presión para el control de la


control de la bomba de bomba de dirección de emer-
dirección de emer- gencia no conmuta).
gencia (H24) se
ilumina.
M2013 Se reduce la potencia Sobretemperatura del aceite Limpiar el sistema de refrigera-
de la bomba de trasla- hidráulico: temperatura superior ción.
ción. a 95 °C

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

184 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Averías
Códigos de servicio

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M2016 No es posible selec- Presión del acumulador de los Comprobar el fusible F44.
cionar el sentido de frenos demasiado baja.
marcha, el campo de
símbolo Presión del
acumulador del sistema
de frenos H19 se
ilumina, el campo de
símbolo STOP (H36)
parpadea, el avisador
acústico emite un pitido
constante (2 minutos de
retardo).
M2017 Los tres LED de la tecla Sistema de engrase centrali- Comprobar los conductos de
para el sistema de zado: interrupción en el grasa y los puntos de engrase.
engrase centralizado en conducto de salida o fallo en el
la unidad de mando conducto de grasa
parpadean, el sistema
de engrase centralizado
no funciona.
MA005 La pantalla no funciona Bus CAN: timeout del display - Comprobar el fusible F10.
hardware averiado - error en el
cableado CAN
MA006 La electrónica de Bus CAN: timeout de la electró- Comprobar el fusible F19 y el
control del sistema de nica de control del sistema de fusible F19a.
aire acondicionado no aire acondicionado: hardware
funciona. averiado, error en el cableado
CAN
M300B No se puede deter- Sensor de nivel de combustible: Comprobar el fusible F44.
minar el nivel de subtensión < 1 V
llenado de combustible,
se indica el nivel
mínimo.
M4000 No es posible circular, Freno de estacionamiento: Comprobar el fusible F47.
no se puede soltar el cortocircuito en la salida.
freno de estaciona-
miento, el campo de
símbolo para freno de
estacionamiento (H11)
parpadea.
M401A Se activa la marcha fija Motor de caudal variable 1: Comprobar el fusible F59.
2, Kick-Down no cortocircuito en la salida.
funciona.
LBH/11831319/03/09-2015/es

M4026 Cuando se producen Protección contra sobrerrevolu- Comprobar el fusible F55.


sobrerrevoluciones no ciones: cortocircuito en la
se dispone de ningún salida.
freno del eje trasero.
M4037 El sistema de absorción Sistema de absorción de vibra- Comprobar el fusible F56.
de vibraciones no ciones: interrupción en la
funciona. salida.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 185


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M404A No es posible circular, Módulo output 1 - activación Comprobar el fusible F52.
el equipo de trabajo no placa de contactos 3: cortocir-
funciona. cuito en la salida.
M4054 Las luces de marcha Luces de marcha atrás: corto- Comprobar el fusible F55.
atrás no funcionan. circuito en la salida.
M5035 No se puede selec- Conmutador del sentido de Comprobar el fusible F15.
cionar el sentido de marcha: posición de conmuta-
marcha ción no válida.
M502C La función inch no está El sensor de ángulo para Limpiar el pedal inch-freno.
disponible. activar la función inch es,
durante más de 2 minutos, infe-
rior al 100 % (pedal sucio).
M5029 Proceso automático de Protección contra sobrerrevolu- Utilizar los frenos de trabajo.
frenado ciones activada: freno del eje
trasero activado ininterrumpida-
mente durante más de 3
segundos o bien activado más
del 16% en funcionamiento
intermitente.
M5027 La función inch no está Sensor de ángulo para activar Comprobar el fusible F44 y el
disponible. la función inch: el valor del fusible F45.
sensor 1 y el del sensor 2
difieren.
M5026 No se puede cambiar el Sensor de ángulo para el pedal Comprobar el fusible F44 y el
régimen de revolu- del acelerador: el valor del fusible F45.
ciones del motor diésel; sensor 1 y el del sensor 2
no es posible la trasla- difieren.
ción.
M6000 El campo de símbolo Temperatura del refrigerante Limpiar el sistema de refrigera-
Temperatura de refrige- superior a 100 °C durante más ción.
rante (H13) y el campo de 3 segundos.
de símbolo STOP (H36)
parpadean, el avisador
acústico emite un pitido
constante.
M6001 El motor diésel tiene Temperatura del aire de carga Limpiar el sistema de refrigera-
una potencia reducida, superior a 75 °C durante más ción.
el avisador acústico de 3 segundos.
emite un pitido inter-
mitente.
M6002 El motor diésel tiene Temperatura del combustible Limpiar el sistema de refrigera-
LBH/11831319/03/09-2015/es

una potencia reducida, superior a 75 °C durante más ción.


el avisador acústico de 10 segundos.
emite un pitido inter-
mitente.
M6006 El campo de símbolo Suciedad del filtro de aire: el Cambiar / limpiar el filtro de
para suciedad del filtro interruptor de vacío ha conmu- aire.
de aire (H7) se ilumina. tado.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

186 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Averías
Códigos de servicio

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M6008 El campo de símbolo Nivel de refrigerante demasiado Comprobar el fusible F36.
Temperatura de refrige- bajo
rante (H13) y el campo
de símbolo STOP (H36)
parpadean, el avisador
acústico emite un pitido
constante.
M201B El sentido de marcha Módulo output 1 / placa de Comprobar el fusible F59.
atrás (Y3) no funciona, contactos 4: no hay alimenta-
el sentido de marcha ción de tensión.
adelante (Y2) no
funciona, el motor de
caudal variable 1
(YEP1) no funciona, el
motor de caudal
variable 2 (YEP2) no
funciona.
M201C El embrague 1 no Módulo output 1 / placa de Comprobar el fusible F60.
funciona, el embrague contactos 3: no hay alimenta-
2 no funciona, el ción de tensión.
embrague 3 no
funciona, la modulación
no funciona.
M201D La dirección 2en1 no Módulo output 2 / placa de Comprobar el fusible F51.
funciona, la dirección contactos 4: no hay alimenta-
por joystick no funciona ción de tensión.
M201E El sentido de marcha Módulo output 2 / placa de Comprobar el fusible F52.
atrás (Y3) no funciona, contactos 3: no hay alimenta-
el sentido de marcha ción de tensión.
adelante (Y2) no
funciona, el equipo de
trabajo 1 no funciona, el
equipo de trabajo 2 no
funciona.
M201F El bloqueo de la hidráu- Módulo output 1 / placa de Comprobar el fusible F47.
lica de trabajo no contactos 1: no hay alimenta-
funciona, no se puede ción de tensión.
soltar el freno de esta-
cionamiento, la desco-
nexión de fin de carrera
no funciona, el retro-
ceso del cazo no
funciona.
LBH/11831319/03/09-2015/es

M2022 El sistema de absorción Módulo output 2 / placa de Comprobar el fusible F56.


de vibraciones no contactos 2: no hay alimenta-
funciona, el inversor del ción de tensión.
sentido de giro del
ventilador no funciona,
la dirección de emer-
gencia no funciona, la
posición flotante no
funciona.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 187


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M4003 El bloqueo de la hidráu- Bloqueo de la hidráulica de Comprobar el fusible F47.
lica de trabajo está trabajo: interrupción en la
constantemente acti- salida.
vado.
M4033 La dirección de emer- Dirección de emergencia: inte- Comprobar el fusible F56.
gencia no funciona. rrupción en la salida.
M4035 La inversión del venti- Inversión del ventilador: inte- Comprobar el fusible F62.
lador no funciona. rrupción en la salida.
M405C La dirección por joystick Desconexión de seguridad de Comprobar el fusible F51.
no funciona. la dirección por joystick: inte-
rrupción en la salida.
M405D La dirección por joystick Dirección por joystick a la Comprobar el fusible F51.
no funciona. izquierda: subcorriente en la
salida.
M4060 La dirección por joystick Dirección por joystick a la Comprobar el fusible F51.
no funciona. derecha: subcorriente en la
salida.
M204B Los tres LED de la tecla Sistema de engrase centrali- Rellenar grasa en el sistema de
para el sistema de zado: nivel de llenado bajo. engrase centralizado.
engrase centralizado en
la unidad de mando se
iluminan.
M407A El equipo de trabajo del Señal de salida dirección 2 Comprobar el fusible F63.
tercer circuito de control (tercer circuito de control):
no funciona subcorriente en la salida.
M407E El equipo de trabajo del Señal de salida dirección 1 Comprobar el fusible F63.
cuarto circuito de (cuarto circuito de control):
control no funciona subcorriente en la salida.
M4082 El equipo de trabajo del Señal de salida dirección 2 Comprobar el fusible F64.
cuarto circuito de (cuarto circuito de control):
control no funciona subcorriente en la salida.
M3532 El pedal del acelerador Sensor de ángulo para el pedal Comprobar el fusible F44.
no funciona. del acelerador: interrupción en
la línea del canal 1< 1 mA
M3533 El pedal del acelerador Sensor de ángulo para el pedal Comprobar el fusible F45.
no funciona. del acelerador: interrupción en
la línea del canal 2< 1 mA
M3536 La función inch no está Sensor de ángulo para el pedal Comprobar el fusible F44.
disponible. inch: interrupción en la línea del
LBH/11831319/03/09-2015/es

canal 1< 1 mA
M3537 La función inch no está Sensor de ángulo para el pedal Comprobar el fusible F45.
disponible. inch: interrupción en la línea del
canal 2< 1 mA
M353D La dirección por joystick Transmisor de señales de la Comprobar el fusible F45.
no funciona. dirección por joystick: interrup-
ción de la línea < 1 mA en la
señal de la izquierda.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

188 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

4.2 Averías - Causa - Solución

4.2.1 Símbolos de advertencia


En la siguiente tabla se listan los símbolos de advertencia junto con su significado,
causa y solución.

Símbolo en la unidad Significado Causa Solución


de display
LCD Pantalla
táctil
Presión del aceite del Presión del aceite del Parar la máquina y consultar al
motor demasiado baja motor demasiado baja servicio técnico de Liebherr

Temperatura del refri- Temperatura del refri- Limpiar el sistema de refrigeración.


gerante demasiado alta gerante por encima de Consultar al servicio técnico de
100 °C. Liebherr
Nivel de combustible El depósito de combus- Rellenar combustible
demasiado bajo tible está vacío

Presión del acumulador Los frenos de trabajo Consultar al servicio técnico de


de los frenos dema- no funcionan correcta- Liebherr
siado baja mente
El “control” de la direc- El “control” de la direc- Parar la máquina y consultar al
ción de emergencia no ción de emergencia no servicio técnico de Liebherr
ha finalizado correcta- ha tenido éxito
mente
La dirección de emer- Bomba de dirección Consultar al servicio técnico de
gencia se ilumina averiada, solo es Liebherr
cuando hay una avería posible dirigir la
en la bomba de direc- máquina con la bomba
ción de dirección de emer-
gencia
Temperatura del aceite Temperatura del aceite Limpiar el sistema de refrigeración.
hidráulico demasiado hidráulico por encima Consultar al servicio técnico de
alta de 95 °C Liebherr
La batería no se carga Fallo en el sistema Consultar al servicio técnico de
eléctrico Liebherr

Parar la máquina Fallo en la máquina Consultar al servicio técnico de


LBH/11831319/03/09-2015/es

Liebherr

Filtro de aire sucio El filtro de aire está Cambiar/limpiar el filtro de aire.


sucio Consultar al servicio técnico de
Liebherr

Tabla 30: Símbolos de advertencia

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 189


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

4.2.2 Búsqueda automática de errores en el sistema de


engrase centralizado “Liebherr”
Este sistema automático de engrase centralizado es opcional.

Avería Causa Solución


La bomba funciona pero no bombea Colchón neumático en el émbolo de Purgar el aire de la bomba
dosificación
Se ha descendido por debajo del nivel Llenar el depósito de reserva
mín. de llenado
Elemento de la bomba defectuoso Cambiar el elemento de la
bomba
No hay reborde de grasa en ninguno La bomba no funciona Ponerse en contacto con el
de los puntos de engrase servicio técnico de Liebherr
Intervalo de pausa demasiado largo Reducir el intervalo de pausa o
aumentar el tiempo de lubrica-
ción
El sistema está bloqueado Ver “Salida de grasa en la válvula
de sobrepresión”
No hay reborde de grasa en varios Los conductos de alimentación a los Cambiar los conductos
puntos de engrase difusores secundarios han reventado o
no son estancos
Racores no estancos Apretar o cambiar los racores
No hay reborde de grasa en un El conducto de lubricación correspon- Cambiar el conducto
punto de engrase diente ha reventado o no es estanco
Racor no estanco Apretar o cambiar el racor
Salida de grasa en la válvula de Presión del sistema demasiado alta Comprobar el sistema
sobrepresión
Difusor progresivo bloqueado Cambiar el difusor
El sistema está bloqueado Reparar los cojinetes obstruidos/
atascados
Resorte de válvula defectuoso Cambiar válvula de sobrepresión

Tabla 31: Búsqueda automática de errores en el sistema de engrase centralizado “Liebherr”


LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

190 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Averías
Eliminación de avería

4.3 Eliminación de avería

4.3.1 Cambio de fusibles

ATENCIÓN
Peligro de que el sistema eléctrico resulte dañado.
u A fin de evitar desperfectos en el sistema eléctrico, únicamente pueden utili-
zarse fusibles que tengan el amperaje adecuado.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se ha comprobado el circuito eléctrico afectado antes de cambiar un fusible.
q El interruptor principal de la batería de la máquina está apagado.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones como consecuencia de una descarga de tensión!
Las descargas de tensión se producen como consecuencia del contacto con
componentes conductores de corriente.
u Desconectar el sistema eléctrico de la máquina antes de manipular los compo-
nentes conductores de electricidad.
u Por razones de seguridad es necesario desconectar el interruptor principal de
la batería.

Fusibles en el compartimento del motor


Cuando sea necesario acceder a los fusibles:
u Abrir la tapa posterior.

Fig. 215: Fusibles en el compartimento del motor


LBH/11831319/03/09-2015/es

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


Sistema de luces de emergencia,
1 F07 10 A
pulsador eléctrico
2 F02 100 A Precalentamiento
3 F03 200 A Bomba de dirección de emergencia

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 191


Averías Manual del conductor
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


4 F01 100 A Fusible principal

Tabla 32: Fusibles en el compartimento del motor

u Retirar la tapa de los cajetines de fusibles.


u Extraer el fusible defectuoso y cambiarlo por uno nuevo.

Fusibles de enchufe en la placa de relés y fusibles


La platina de relés y fusibles de enchufe está situada detrás del asiento del
conductor.
Cada fusible está provisto de un LED para comprobar su funcionamiento.

Fig. 216: Fusibles de enchufe en la placa de relés y fusibles


1 Tornillo 3 Platina de relés y fusibles
2 Cubierta 4 Tecla LED-TEST
Comprobar los fusibles de enchufe:
u Retirar la cubierta 2.
u Conectar el encendido.
u Pulsar la tecla 4.
w Si el fusible está en buenas condiciones, se enciende el LED correspon-
diente.

Nota
¡Comprobar los fusibles!
u Para comprobar los fusibles “F2” a “F7”, el consumidor debe estar encendido.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Apagar nuevamente el encendido.


u Identificar el fusible defectuoso basándose en la tabla siguiente.
u Extraer el fusible defectuoso y cambiarlo por uno nuevo.

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F1 10 A Reserva
F2 7,5 A Luz de carretera izquierda
F3 7,5 A Luz de carretera derecha

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

192 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Averías
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F4 7,5 A Luz de corto alcance izquierda
F5 7,5 A Luz de corto alcance derecha
F6 3 A Luz de gálibo/luz de aparcamiento, izquierda
F7 3 A Luz de gálibo/luz de aparcamiento, derecha
F07b 10 A Función de intermitentes de aviso
F8 15 A Asiento del conductor, radio
F8a 10 A Calefacción adicional
F9 10 A Palanca de control, opciones
F10 5 A Pantalla
F11 10 A Presostato B32, B28
F12 10 A Sistema de engrase centralizado (equipamiento opcional)
F13 15 A Ventilador del condensador (opcional)
F14 15 A Precalentamiento del combustible (opcional)
F15 10 A Palanca de control
F16 40 A Solenoide de arranque
F17 – A Reserva
F18 10 A Motor del limpiaparabrisas trasero
F19 15 A Calefacción / sistema de aire acondicionado
F19A 20 A Reserva
F20 15 A Limpiaparabrisas delantero, bomba de lavado delantera, claxon
F21 10 A Luz de corto alcance, luces de carretera
F22 7,5 A Iluminación de interruptores, luz de freno
F23 5 A Detector de obstáculos traseros (opcional)
F24 7,5 A Encendido conectado, ECU del motor
F25 10 A Luz rotativa de emergencia
F26 10 A Clavija de diagnóstico, dispositivo antirrobo
F27 10 A Luz de gálibo, luces de aparcamiento
F28 10 A Dispositivo de pesaje (opcional)
F29 25 A Descarga del interruptor de arranque
F30 15 A Reductor
F31a 10 A Faro de trabajo delantero izquierdo
LBH/11831319/03/09-2015/es

F31b 10 A Faro de trabajo delantero derecho


F32a 10 A Faro de trabajo trasero izquierdo (capó trasero)
F32b 10 A Faro de trabajo trasero derecho (capó trasero)
F33a 10 A Faro de trabajo trasero izquierdo en el techo de la cabina (opcional)
F33b 10 A Faro de trabajo trasero derecho en el techo de la cabina (opcional)
F34 20 A Bomba de llenado de combustible (opcional)
F35 10 A Master

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 193


Averías Manual del conductor
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F36 40 A Control del motor
F37 – A Reserva
F38 5 A Reserva
F39 5 A Reloj de la calefacción auxiliar, bomba de combustible diésel (opcional)
F40 20 A Calefacción auxiliar (opcional)
F41 20 A Reserva
F42 10 A Precalentamiento del portaviento
F43 5 A Logic Input 1+2, Logic Output 1+2
F44 10 A Módulo input 1
F45 10 A Módulo input 2
F46 10 A Módulo input 3, dirección por joystick
F47 10 A Módulo output 1 - placa de contactos 1
F48 10 A Módulo output 1 - placa de contactos 2
F49 10 A DO 4 módulo output 1
F50 10 A Cesto de trabajo (opcional)
F51 10 A Módulo output 1 – DO 1
F52 10 A Módulo output 1 – DO 2
F53 10 A Módulo output 1 – DO 3, sistema de engrase centralizado
F54 5 A Borne Master 15
F55 10 A Módulo output 2 - placa de contactos 1
F56 10 A Módulo output 2 - placa de contactos 2
F57 10 A Reserva
F58 10 A Módulo output 2 - placa de contactos 2
F59 10 A Módulo output 2 - placa de contactos 4
F60 10 A Módulo output 3 –placa de contactos 3
F61 10 A Módulo output 2 – DO 3
F62 10 A Módulo output 2 – DO 4
F63 10 A Módulo output 3 - placa de contactos 1
F64 10 A Módulo output 3 - placa de contactos 2
F65 10 A Módulo output 3 - placa de contactos 3
F66 10 A Módulo output 3 - placa de contactos 4
LBH/11831319/03/09-2015/es

F67 10 A Módulo output 3 – DO 1


F68 10 A Módulo output 3 – DO 2
F69 10 A Módulo output 3 – DO 3
F70 10 A Módulo output 3 – DO 4
F71 10 A Teclados
F72 – A Reserva
F73 3 A Monitoreo para marcha atrás (opcional)

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

194 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Averías
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F74 15 A Calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos (opcional)
F75 10 A Radio, enchufe de 12 voltios
F76 10 A Borne 30 para la radio

Tabla 33: Fusibles de enchufe en la placa de relés y fusibles


LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 195


Averías Manual del conductor
Eliminación de avería

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

196 L 566-1616 / 38529


5 Mantenimiento

5.1 Plan de inspección y mantenimiento

Abreviaturas utilizadas en este apartado:


– Ht o h = horas de trabajo
Diferentes signos (círculo, cuadrado, estrella negros o círculo, cuadrado y estrella
blancos) dividen los trabajos de mantenimiento en dos grupos.
Significado de los signos:
Tabla con círculo, cuadrado, estrella negros
– Aquí el propietario de la máquina o su personal de mantenimiento deben
realizar los trabajos de mantenimiento bajo propia responsabilidad.
Intervalos de mantenimiento: cada 10 y 50 horas de trabajo (Ht) y en los inter-
valos especiales.
Significado de los signos:
Tabla con círculo, cuadrado, estrella blancos y con indicación de (Ht)
– Aquí el personal técnico autorizado de la empresa Liebherr o de sus concesio-
narios debe realizar o dirigir los trabajos de mantenimiento e inspección.
En cuanto a los intervalos de mantenimiento: tras la entrega y cada 500, 1000,
2000, 3000 horas de trabajo (Ht), así como en los intervalos especiales.
En el paquete de servicio de la lista de repuestos encontrará una lista de los
repuestos necesarios para los trabajos de mantenimiento e inspección.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 197


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
Máquina completa
o l l m m m Comprobar si la máquina presenta desperfectos externos 229
l l m m m Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la máquina 229
m m Comprobar las presiones hidráulicas conforme al protocolo de
comprobación y ajuste
o ª Comprobar la estanqueidad de la máquina 231
ª Garantizar la fijación de los racores 232
m m ª Aplicar agente conservante en máquinas para operación con sal y 232
fertilizantes sintéticos, cambiar las cápsulas VCI (por lo menos 1
vez al año)
Grupo propulsor
o l l m m m Comprobar el nivel de aceite del motor diesel 240
m m m Cambiar el aceite del motor diesel (por lo menos una vez al año):
¡ATENCION! Calidad del aceite del motor y factores de dificultad
(Para más información véase: 5.3.4 Aceites lubricantes para
motores diésel, página 210)
m m m Cambiar el filtro de aceite del motor diesel (con cada cambio de
aceite)
m m m Comprobar la correa ribeteada en V del motor diesel
² Cambiar la correa ribeteada en V del motor diesel
m Comprobar el juego de las válvulas en el motor diesel
m m m Comprobar el sistema de desaireación de la caja del cigüeñal en
el motor diesel
T Comprobar la brida calefactora en el motor diesel
LBH/11831319/03/09-2015/es

m Comprobar el amortiguador de oscilaciones giratorias del cigüeñal


del motor diesel
m4500h Cambiar el amortiguador de oscilaciones giratorias del cigüeñal
del motor diesel
o l m m m ª Vaciar el condensado y los posos del depósito de combustible 240
l m m m ª Purgar el condensado del filtro previo de combustible Separ (o si 241
disminuye el rendimiento)
l l m m m ª Deje salir el condensado del filtro previo de combustible (o cuando 242
se emita el correspondiente código de servicio).

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

198 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................


Mantenimiento / inspección tras
horas de trabajo
Trabajos a realizar

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m ª Cambiar el cartucho del filtro previo de combustible Separ (o si 243
disminuye el rendimiento)
m m m ª Cambiar el filtro previo de combustible (o si disminuye el rendi- 245
miento).
m m m ª Cambiar el filtro de partículas finas de combustible (o si disminuye 246
el rendimiento).
ª Purgue el aire del sistema combustible (¡Atención! los conductos 247
entre bomba - RAIL - válvulas de inyección no se pueden soltar).
l m m m ª Limpiar la tapa del filtro de aire y la válvula de descarga de polvo 247
del filtro de aire
m m m Comprobar la estanqueidad y la fijación de los tubos de aspiración
de aire
m m ª Limpieza o cambio del elemento principal del filtro de aire (cuando 249
el interruptor de vacío emite una señal y, en cualquier caso, por lo
menos una vez al año)
m ª Cambiar el elemento de seguridad del filtro de aire (después de 3 252
cambios del elemento principal y, en cualquier caso, una vez al
año)
o l m m m Comprobar el nivel de aceite de la caja de transferencia de las 253
bombas
o m m Cambiar el aceite de la caja de transferencia de las bombas
m m m Comprobar la estanqueidad y el asiento fijo del sistema de escape
Sistema de refrigeración
o l l m m m Comprobar el nivel de refrigerante 254
m m m T Comprobar la concentración de anticongelante o de anticorrosivo 255
en el refrigerante
LBH/11831319/03/09-2015/es

ª Limpiar el sistema de refrigeración 259


m Cambio del refrigerante (por lo menos cada 2 años)
Hidráulica de trabajo
o l l m m m Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico 261
o m m m Comprobación y limpieza de la barra magnética del depósito
hidráulico
m m m Purga del condensado y de los posos del depósito hidráulico
m m Cambio del filtro de retorno de aspiración del depósito hidráulico

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 199


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................


Mantenimiento / inspección tras
horas de trabajo
Trabajos a realizar

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m Cambio del filtro de aireación del depósito hidráulico
² Cambio del aceite del sistema hidráulico en el depósito hidráulico
dependiendo de la calidad del aceite y de los resultados del
análisis del mismo (Para más información véase: Cambio y
análisis de aceite, cambio del filtro, página 217)
m m Limpieza de los imanes y lubricación de las crucetas y el émbolo
del mando de pilotaje
Sistema de dirección
o l l m m m Comprobar el funcionamiento de la dirección 263
o l m m m Lubricar los cojinetes del cilindro de giro 263
Sistema de frenos
o l l m m m Comprobar el funcionamiento y eficacia de los frenos de trabajo y 264
de estacionamiento
m3000h Frenos de trabajo: comprobación del desgaste de los discos de
freno
m m Comprobación de la holgura y el desgaste del guarnecido del
freno de estacionamiento
Sistema eléctrico
o l l m m m Comprobar la iluminación 266
m m m Comprobar el nivel de líquido y los polos de las baterías
m m Palanca de control: cambiar el conmutador basculante del inte-
rruptor de sentido de marcha y la cubierta (opcional)
Caja de transferencia de los ejes
o l m m m Comprobar el nivel de aceite de la caja de transferencia de los 267
ejes
LBH/11831319/03/09-2015/es

o m m Cambiar el aceite de la caja de transferencia de los ejes


o m Cambiar el filtro de aceite de la caja de transferencia de los ejes
Ejes, ejes cardán
o m m m Comprobar el nivel de aceite de los ejes
o m m Cambiar el aceite de los ejes
m m m Comprobar el eje cardán
o l m m m Comprobar la presión de aire de los neumáticos 268

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

200 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................


Mantenimiento / inspección tras
horas de trabajo
Trabajos a realizar

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
o n m m m Comprobar la fijación de las ruedas (una vez después de 50, 100 269
y 250 Ht)
Componentes de acero en la máquina base
o l m m m Lubricar los cojinetes de la articulación y la unión oscilante del eje 270
trasero
m m m ª Lubricar las cerraduras y bisagras en el revestimiento 271
ª Lubricar las bisagras inferiores de la cubierta del chasis trasero 271
Equipo de trabajo
o l m m m ª Lubricar el cuadro de elevación y el accesorio 272
m m ª Comprobación de la junta del anclaje del cazo y los casquillos en 273
el cuadro de elevación
m m Comprobar los topes del cuadro de elevación (cinemática en Z)
o l l m m m Lubricar el dispositivo de acoplamiento rápido y comprobar su 275
funcionamiento
Cabina del conductor, calefacción, sistema de aire acondicionado
m Pedal del acelerador: lubricar el agujero oblongo y comprobar el
cojinete
m m m ª Limpiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 277
m m ª Cambiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 278
m m m ª Compruebe el estado y el funcionamiento del cinturón de segu- 279
ridad
m m m Compruebe el estado y el funcionamiento del sistema lavapara-
brisas
ª Comprobar y rellenar líquido lavaparabrisas en el recipiente del 280
sistema lavaparabrisas
LBH/11831319/03/09-2015/es

ª Comprobación de las juntas de la cabina del conductor 280


m m m Comprobación del funcionamiento de la calefacción y el sistema
de aire acondicionado
Sistema de lubricación
o l m m m Comprobar el nivel de llenado del depósito de grasa en el sistema 282
de engrase centralizado
o l m m m Comprobar las tuberías, mangueras y puntos de engrase del 282
sistema de engrase centralizado

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 201


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................


Mantenimiento / inspección tras
horas de trabajo
Trabajos a realizar

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
o l m m m Comprobación de cantidad suficiente en los cojinetes (rebordes de 283
grasa) del sistema de engrase centralizado

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

202 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase

Especificaciones de la columna Cantidad:


– Los valores indicados en la tabla respecto a las cantidades de llenado son sólo
orientativos.
– En cualquier caso, la varilla de medición o las marcaciones de nivel son vincu-
lantes.
– Después de cada cambio o llenado de aceite, se habrá de comprobar el nivel
en el conjunto correspondiente.

5.2.1 Lubricantes recomendados

Denominación Lubricante recomendado Símbolo Cantidad


Motor diesel (con cambio de Liebherr Motoroil 10W-40 34 l
filtro)
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash
Liebherr Motoroil 5W-30
Sistema hidráulico Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Capacidad del sistema 230 l
Capacidad del depósito 135 l
Caja de transferencia de las Liebherr Gear Basic 90LS 2,5 l
bombas
Liebherr Syntogear Plus 75W-90
Liebherr Hypoid 85W-140 EP
Caja de transferencia de los Liebherr Hydraulic-Gear ATF 5W-20 11,5 l
ejes

Eje delantero Liebherr Gear Basic 90LS 42 l

Eje trasero Liebherr Gear Basic 90LS 42 l


LBH/11831319/03/09-2015/es

Tabla 34: Lubricantes recomendados

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 203


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2.2 Productos fungibles recomendados

Denominación Producto fungible recomendado Símbolo Cantidad


Depósito de combustible Combustible diésel con contenido de azufre 400 l
máximo 1 %
Reserva de combustible 35 l
aprox.
Capacidad total del sistema Liebherr Antifreeze OS Mix 42 l
de refrigeración del motor
Liebherr Antifreeze OS Concentrate
diésel
Dispositivo limpiaparabrisas Líquido limpiaparabrisas de uso corriente o 3,5 l
alcohol desnaturalizado

Medio refrigerante para el R134a 1250+50 g


sistema de aire acondicionado

Aceite refrigerante en el ZXL 100 PG (PAG Oil) 200 cm3


compresor del sistema de aire
acondicionado

Tabla 35: Productos fungibles recomendados

5.2.3 Plan de engrase


El plan de engrase ofrece una vista general sobre la ubicación de las posiciones
de mantenimiento de la máquina y sobre los intervalos de mantenimiento.
Información relativa a:
– Realización de las tareas de mantenimiento (Para más información véase:
5.1 Plan de inspección y mantenimiento, página 197)
– Lubricantes y aceites (Para más información véase: 5.3 Lubricantes y aceites,
página 208)
– Cantidades de llenado (Para más información véase: 5.2 Cantidades de
llenado, plan de engrase, página 203)
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

204 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

Plan de engrase: Cinemática en Z

Fig. 219: Plan de engrase: Cinemática en Z


LBH/11831319/03/09-2015/es

Símbolo Denominación Símbolo Denominación Símbolo Denominación


Punto de engrase Comprobar el nivel de Comprobar el nivel de
aceite del motor diésel aceite del depósito
hidráulico

Llevar a cabo la lubrica- Punto de llenado medio Tener en cuenta el


ción manual de instruc-
ciones

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 205


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

Símbolo Denominación Símbolo Denominación Símbolo Denominación


Sistema de engrase
centralizado

Tabla 36: Símbolos: Plan de engrase

Plan de engrase: Cuadro de elevación industrial


Este equipamiento es opcional.

LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 220: Plan de engrase: Cuadro de elevación industrial

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

206 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

Símbolo Denominación Símbolo Denominación Símbolo Denominación


Punto de engrase Comprobar el nivel de Comprobar el nivel de
aceite del motor diésel aceite del depósito
hidráulico

Llevar a cabo la lubrica- Punto de llenado medio Tener en cuenta el


ción manual de instruc-
ciones

Sistema de engrase
centralizado

Tabla 37: Símbolos: Plan de engrase


LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 207


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

5.3 Lubricantes y aceites

5.3.1 Indicaciones generales para sustituir los lubricantes y


aceites

Nota
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla de lubricantes y aceites y en el
plan de engrase situado en la cabina del conductor son sólo valores orientativos.
u Después de cada cambio o llenado de aceite, compruebe el nivel en el conjunto
correspondiente.

Nota
La observación estricta de las instrucciones para la lubricación, comprobación del
nivel y cambio de aceites garantiza una mayor fiabilidad y vida de la máquina.
Es especialmente importante cumplir los intervalos para el cambio de aceite y
utilizar las cantidades de lubricante indicadas.
u Al utilizar y comprobar los lubricantes y aceites, consulte los capítulos “Lubri-
cantes y aceites” y “Plan de inspección y mantenimiento”.

Nota
La limpieza es especialmente importante en cada cambio de aceite.
u Limpie todos los tornillos de llenado, tapas de llenado, tornillos de purga y los
entornos de estos antes de abrirlos.
u Purgue el aceite preferiblemente cuando esté a temperatura de servicio.
u Encárguese de recoger los aceites usados y de desecharlos correctamente con
los cartuchos de filtro de aceite desmontados.

PRECAUCIÓN
Al comprobar y sustituir los lubricantes y aceites preste atención al cumplimiento
de las siguientes normas:
u Si no se indica lo contrario, realice los trabajos en la máquina sobre un terreno
plano y firme y con el motor parado.
u Para cualquier intervención en el compartimento del motor, asegure siempre la
tapa y las puertas para que no puedan caerse o cerrarse de forma involuntaria.
u Rellene la máquina con gasolina solo con el motor parado, cuando no haya
nadie fumando y evite llamas.
u Ponga el interruptor principal de la batería en posición 0 (desconectado) y
extraiga la llave de encendido.
LBH/11831319/03/09-2015/es

5.3.2 Adaptar el sistema hidráulico para pasar del uso de


aceites minerales al uso de líquidos hidráulicos
compatibles con el medio ambiente
Al utilizar máquinas para el movimiento de tierras Liebherr con “líquidos hidráulicos
compatibles con el medio ambiente” recomendamos Liebherr Hydraulic Plus.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

208 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Las máquinas que salen de fábrica con “líquido hidráulico compatible con el
medio ambiente” llevan una indicación al respecto (cartel - ATENCIÓN) colo-
cada en el depósito hidráulico y en la cabina del conductor.

Procedimiento al adaptar posteriormente la máquina

ATENCIÓN
¡Peligro de causar daños en el sistema hidráulico de la máquina!
¡Si se mezcla “líquido hidráulico compatible con el medio ambiente” con “aceite
mineral” se produce una reacción agresiva que ocasiona daños en el sistema
hidráulico!
u ¡Evite mezclar “líquido hidráulico compatible con el medio ambiente” con “aceite
mineral”!

u En caso de adaptar posteriormente la máquina a un “líquido hidráulico


compatible con el medio ambiente”, se deberá consultar al Servicio Técnico
de Liebherr.
u Solicite sin falta la “FICHA DE PRÁCTICA” y las “DIRECTRICES DE
CONVERSIÓN” de Liebherr y sígalas.

5.3.3 Combustibles diésel

Especificación
Los combustibles diésel deben responder a las exigencias mínimas de las especi-
ficaciones expuestas a continuación.
Especificaciones autorizadas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975-89a - 1D y 2D
– Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido
de azufre inferior al 0,1 % (1000 ppm).

Alto contenido de azufre en el combustible diésel


1. Véase Intervalos de cambio de aceite en función de los factores de dificultad.
2. No se permiten combustibles diésel con un contenido de azufre superior al 1%
(10000 mg/kg).
3. En motores diésel con recirculación externa de los gases de escape (eAGR):
usar combustibles diésel con un contenido de azufre inferior o igual a 0,5%
(5000 mg/kg).
4. Durante el funcionamiento del motor diésel con un aceite para motores de
especificación E6 y un intervalo estándar de cambio de aceite (500 Ht), no se
permite el uso de un combustible diésel que contenga una proporción de
azufre superior al 0,005% (50 mg/kg).
LBH/11831319/03/09-2015/es

Conforme a la prueba HFRR (60), el poder lubricante del combustible diésel no


debe superar los 460 µm (lubricity “wear scar diameter” corregido [1,4] a 60 °C).
La norma sobre combustibles ASTM D 975 no estipula que los combustibles
tengan que pasar una prueba relativa a la lubricidad. Se debe tener una confir-
mación por escrito del proveedor del combustible. El proveedor, como respon-
sable de la calidad del combustible, debe ser quien añada los aditivos.
No se recomienda que sea el cliente quien añada los aditivos lubricantes secunda-
rios.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 209


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Nota
u Solicitar la confirmación por escrito del distribuidor.

Para los combustibles es necesario un número de cetano de, por lo menos, 45. Es
preferible un número de cetano superior a 50, especialmente en el caso de tempe-
raturas inferiores a 0 °C.

Combustible diésel a bajas temperaturas (modo


Invierno)
Cuando la temperatura exterior desciende, el combustible diésel forma cristales de
parafina que aumentan la resistencia a la fluidez en el filtro de combustible, de tal
forma que ya no queda garantizado un suministro suficiente de combustible al
motor diésel.

ATENCIÓN
Riesgo de dañar el sistema de inyección si se utiliza un combustible incorrecto.
La mezcla de petróleo o gasolina normal provoca daños en el sistema de inyec-
ción.
u No añadir petróleo,gasolina normal ni otros aditivos al combustible diésel.
Si la temperatura exterior desciende por debajo de -20 °C:
u Utilizar un sistema de ayuda de arranque (p. ej. calefacción para el filtro de
combustible).
Si la máquina se instala en zonas de clima ártico:
u Utilizar combustibles diésel especiales que tengan una fluidez suficiente.

5.3.4 Aceites lubricantes para motores diésel

Calidad del aceite lubricante


Para los motores diésel modernos se utilizan hoy en día aceites lubricantes alta-
mente aleados.
Estos lubricantes están compuestos de aceites base mezclados con aditivos.
La prescripción de aceite lubricante para motores diésel de Liebherr se basa en
las siguientes especificaciones y normas.

Denominación Especificación
Clasificación ACEA (Association des Cons- E4, E5, E6, E7
tructeurs Européens de l'Automobile)
Clasificación API (American Petroleum CI-4, CI-4 Plus, CJ-4
LBH/11831319/03/09-2015/es

Institute)
Atención: tener en cuenta que los
intervalos de cambio de aceite son
más cortos

Tabla 38: Especificaciones sobre el aceite lubricante

Viscosidad del aceite lubricante


La selección de la viscosidad del aceite lubricante se hace según la clasificación
SAE (Society of Automotive Engineers).

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

210 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

La temperatura ambiente es determinante para seleccionar correctamente la clase


SAE.
La selección de la clasificación SAE no aporta ninguna información acerca de la
calidad de un aceite lubricante.
Una viscosidad demasiado alta puede provocar dificultades al arrancar, y una
viscosidad demasiado baja puede perjudicar la eficacia de la lubricación.
Los márgenes de temperatura indicados en el siguiente gráfico son orientativos y
se pueden sobrepasar por exceso o por defecto durante un breve espacio de
tiempo.

Fig. 223: Selección de la clase SAE en función de la temperatura

Para una temperatura ambiente entre -20 °C y 45 °C se recomienda el siguiente


aceite para motores diésel:
Liebherr Motoroil 10W-40, especificación ACEA E4
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, especificación ACEA E4, E6, E7
Para una temperatura ambiente entre -30 °C y 30 °C se recomienda el siguiente
aceite para motores diésel:
Liebherr Motoroil 5W-30, especificación ACEA E4, E7

Intervalos de cambio del aceite lubricante


Intervalos de cambio: (Para más información véase: 5.1 Plan de inspección y
mantenimiento, página 197)
Cambio de aceite según zona climática, contenido de azufre en el combustible y
calidad del aceite conforme a la siguiente tabla.
El aceite del motor diésel y el filtro se han de cambiar por lo menos una vez al año,
aun cuando no se haya llegado a las horas de trabajo (h) indicadas.
Diversos factores de dificultad (condiciones de operación difíciles) modifican el
intervalo de mantenimiento.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Factores de dificultad pueden ser:


– Arranques en frío frecuentes
– Contenido de azufre en el combustible
– Temperatura de empleo
Si se dan factores de dificultad, el cambio de aceite y del filtro se deberá hacer
conforme a la siguiente tabla.
Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido de
azufre inferior al 0,1 % (1000 ppm).

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 211


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Factor de dificultad para motores diésel sin recir-


Calidad del aceite
culación externa de los gases de escape (eAGR)
CI-4, CI-4
Plus, CJ-4, E6, E7
E4, E5
Contenido de azufre en el combustible Intervalo A)
hasta 0,5% 250 h 500 h
por encima de un 0,5% hasta un 1,0% 125 h 250 h

Tabla 39: Intervalos de cambio de aceite en función de los factores de dificultad


para motores diésel sin recirculación externa de los gases de escape (eAGR)

A) Horas de trabajo

Factor de dificultad para motores diésel con


recirculación externa de los gases de escape Calidad del aceite
(eAGR)
CI-4, CI-4
Plus, CJ-4, E6, E7
E4, E5
Contenido de azufre en el combustible Intervalo A)
hasta 0,5% 250 h 500 h

Tabla 40: Intervalos de cambio de aceite en función de los factores de dificultad


para motores diésel con recirculación externa de los gases de escape (eAGR)

A) Horas de trabajo

5.3.5 Refrigerantes para motores diesel

Recomendaciones generales
Agente anticongelante y anticorrosión autorizado por Liebherr:
– Garantiza una protección suficiente contra el frío, la corrosión y la cavitación.
– No daña las juntas y mangueras.
– No forman espuma.
El refrigerante es una mezcla de agua con aditivos que protege contra la corrosión
y la congelación.
El sistema de refrigeración solo funciona de forma fiable a presión. El sistema de
refrigeración debe estar limpio y ser estanco. Las válvulas de cierre del radiador y
las válvulas de trabajo deben funcionar correctamente. Mantener el nivel de refri-
LBH/11831319/03/09-2015/es

gerante requerido.
Los refrigerantes causan daños por cavitación y corrosión en el sistema de refrige-
ración cuando contienen agente anticongelante y anticorrosión no adecuado o
están preparados incorrectamente. Sedimentos calientes aislantes en compo-
nentes que transmiten calor causan el sobrecalentamiento y avería del motor
diésel.
Están prohibidos los aceites anticorrosión emulsionables.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

212 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Agua (agua fresca)


Es adecuada agua potable del grifo, incolora, cristalina y exenta de impurezas
mecánicas con los siguientes valores de análisis limitadores.
No son adecuadas agua de mar o el agua de mar mezclada con agua dulce,
el agua salina y las aguas residuales industriales.

Denominación Valor
Suma de las bases alcalinotérreas 0,6 mmol/l hasta3,6 mmol/l (3 hasta
(dureza del agua) 20°d)
Valor Ph a 20 °C entre 6.5 y 8.5
Contenido de iones de cloruro máximo 80 mg/l
Contenido de iones de sulfato máximo 100 mg/l

Tabla 41: Calidad del agua fresca

Los análisis del agua se deben consultar a las autoridades locales competentes.

Denominación Valor y unidad


Suma de las bases alcalinotérreas 0,6 mmol/l hasta2.7 mmol/l (3 hasta
(dureza del agua) 15°d)
Valor Ph a 20 °C entre 6.5 y 8.0
Contenido de iones de cloruro máximo 80 mg/l
Contenido de iones sulfato máximo 80 mg/l

Tabla 42: Calidad del agua fresca al utilizar DCA A)

A) Aditivos para refrigerantes diésel (DCA)

Proporción de mezcla en el refrigerante


El sistema de refrigeración debe contener todo el año por lo menos un 50 % de
agente anticongelante y anticorrosión.

Temperatura exterior Proporción de mezcla


hasta
Agua % Agente anticongelante y anticorro-
sión %
-37 °C 50 50
-50 °C 40 60
LBH/11831319/03/09-2015/es

Tabla 43: Proporción de la mezcla de agua y agente anticongelante y anticorrosión


en función de la temperatura

ATENCIÓN
Proporción demasiado alta de agente anticongelante y anticorrosión en el refrige-
rante.
El motor diésel se sobrecalienta y puede resultar dañado.
u No utilizar nunca más del 60% de agente anticongelante y anticorrosión.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 213


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Agentes anticongelantes y anticorrosión autorizados

Denominación del producto Fabricante Contiene silicato


Liebherr Antifreeze OS Concentrate Liebherr Sí
Liebherr Antifreeze OS Mix A) Liebherr Sí

Tabla 44: Agentes anticongelantes y anticorrosión autorizados

A) Mix = mezcla preparada (50% de agua y 50% de agente anticongelante y anti-


corrosión)

Nota
Si en el lugar de empleo no está disponible el refrigerante de Liebherr:
u Utilizar un refrigerante que cumpla la “Especificación de refrigerante para
motores diésel de Liebherr” (previa consulta con el Servicio Técnico).

ATENCIÓN
La mezcla de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión puede perjudicar
las propiedades del refrigerante.
u No combinar distintos productos.
u No está permitido mezclar refrigerantes que contengan silicato con otros sin
silicato, ya que ello puede dañar el sistema de refrigeración.

Agentes anticorrosión (inhibidores) autorizados sin


anticongelante
En casos excepcionales y a temperaturas ambiente constantes por encima
del punto de congelación, p. ej., en zonas tropicales en las que probablemente
no se disponga de agente anticongelante y anticorrosión autorizado, se debe
emplear como refrigerante agua mezclada con los siguientes agentes anticorro-
sión:
– Producto DCA 4 Diesel Coolant Additives
– Producto Caltex XLI / Delo XLI / Texaco XLI / Havoline XLI
En este caso, cambie anualmente el refrigerante.
Durante los trabajos de mantenimiento, se ha de comprobar la concentración y, en
caso necesario, corregirla.

ATENCIÓN
La mezcla de distintos agentes anticorrosión puede perjudicar las propiedades del
refrigerante.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u No combinar distintos productos.


u No está permitido mezclar refrigerantes que contengan silicato con otros sin
silicato, ya que ello puede dañar el sistema de refrigeración.
Cuando se cambia entre agentes anticongelantes y anticorrosión y agentes antico-
rrosión o viceversa:
u Dejar salir el refrigerante.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

214 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Denominación del producto Fabricante


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtration
Caltex XLI / Delo XLI Caltex (Asia)
Texaco XLI / Havoline XLI Chevron (América del Norte y del Sur)
Havoline XLI Arteco (Asia y Europa)

Tabla 45: Agentes anticorrosión (inhibidores) autorizados sin anticongelante

5.3.6 Aceite hidráulico


Como aceite hidráulico se pueden utilizar aceites conforme a las siguientes indica-
ciones.
Contenido máximo de agua en el aceite hidráulico: < 0,1 %

Aceite hidráulico Liebherr


Liebherr recomienda los siguientes aceites hidráulicos para la máquina, depen-
diendo del margen de temperatura:

Fig. 225: Aceite hidráulico Liebherr, selección de la clase de viscosidad en función


de la temperatura
A Temperatura ambiente C Margen de funcionamiento
B Margen de arranque en frío con
norma de calentamiento
Liebherr Hydraulic Plus es un aceite biológico que también resulta adecuado
para un tiempo de uso prolongado.
Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites Liebherr, se habrán de
utilizar, en lugar de ellos, aceites de motores conforme al apartado “Aceite de
motores como aceite hidráulico” (tras haberlo consultado con el Servicio Técnico
correspondiente).
LBH/11831319/03/09-2015/es

Aceite de motores como aceite hidráulico


Si se utilizan aceites de motores (productos de otros fabricantes), recomendamos
a los clientes que consulten previamente al fabricante del aceite si el producto en
cuestión cumple las especificaciones expuestas a continuación.
Los aceites de motores que se vayan a utilizar como aceite hidráulico se han de
elegir conforme a las siguientes indicaciones:

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 215


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Aceites monogrado (1) API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 y 227.0)
Aceites multigrado (2) API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 y 228.5)

Tabla 46: Clasificación, aceite de motores para su uso como aceite hidráulico

Fig. 226: Aceite de motores para utilizar como aceite hidráulico, selección de la
clase de viscosidad en función de la temperatura 36)
A Temperatura ambiente 1 Aceites monogrado
B Margen de arranque en frío con 2 Aceites multigrado
norma de calentamiento
C Margen de funcionamiento

Norma de calentamiento
La barra negra B marca las temperaturas ambiente que quedan hasta 20 °C por
debajo del margen de funcionamiento C.
Si tiene lugar un arranque en frío a una temperatura ambiente que quede dentro
del margen B, se aplica la siguiente norma de calentamiento para el aceite hidráu-
lico:
1. Tras haber arrancado el motor diesel, ajústelo a un régimen de revoluciones
mediano (como máximo hasta la mitad del régimen máximo).
2. Active cuidadosamente la hidráulica de trabajo. Accione el cilindro hidráulico y
desplácelo brevemente hasta el tope.
3. Después de aprox. cinco minutos active también la hidráulica de traslación. El
proceso de calentamiento dura aprox. 10 minutos.
Si tiene lugar un arranque en frío a una temperatura ambiente aún más baja, se
aplica la siguiente norma de calentamiento: antes de arrancar el motor diesel,
LBH/11831319/03/09-2015/es

precaliente el depósito hidráulico. Seguidamente comience con el punto 1 de la


norma de calentamiento.

Aceites hidráulicos biodegradables


Aplicación biológica significa que el lugar de empleo de la máquina exige el uso
de aceite hidráulico biodegradable o de aceite hidráulico no contaminante.

36) Si la clase de viscosidad no coincide, consulte con el Servicio Técnico

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

216 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

ATENCIÓN
¡Mezcla indebida de aceites hidráulicos!
La mezcla de aceites hidráulicos biodegradables con base de éster o con aceites
minerales puede provocar reacciones agresivas. La consecuencia son daños en el
sistema hidráulico.
u No mezcle entre sí aceites hidráulicos biodegradables procedentes de distintos
fabricantes ni tampoco con aceites minerales.

Aceites Liebherr
Liebherr recomienda Liebherr Hydraulic Plus para la máquina.

Aceites de otros fabricantes


Si no fuera posible adquirir aceites Liebherr en el lugar de trabajo, solo se podrán
utilizar aceites con base de éster sintético plenamente saturado (HEES) previa
consulta con el servicio técnico correspondiente.
Si se utiliza éster sintético, recomendamos sustituir las mangueras hidráulicas tras
4000 horas de trabajo o, como muy tarde, tras 4 años de uso.
Debido a su escasa resistencia térmica, no se autorizan aceites de base vegetal.

Cambio y análisis de aceite, cambio del filtro

Cambio de aceite

Tipo de aceite Cambio de aceite


Sin aplicación biológica Aplicación biológica (solo
Sin análisis de Con análisis de autorizado con análisisA)
aceite de aceite)
aceiteA) (opcional)
Aceite mineral Liebherr Cada 3000 h Cada 6000 h --B)
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr (polialfaolefina) Cada 4000 h Cada 8000 h Cada 8000 h
Liebherr Hydraulic Plus

Producto de otro fabricante - Cada 2000 h Cada 2000 h --B)


aceite mineral
Producto de otro fabricante - --B) --B) Cada 2000 h
LBH/11831319/03/09-2015/es

aceite con base de éster sinté-


tico plenamente saturado

Tabla 47: Intervalos de cambio de aceite

A) Si el análisis del aceite arroja un resultado positivo, se podrá seguir utilizando más tiempo. Si, por el contrario,
es negativo, el aceite se deberá cambiar inmediatamente.
B) Combinación no autorizada

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 217


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Aplicación biológica significa que el lugar de empleo de la máquina exige el uso


de aceite hidráulico fácilmente biodegradable o de aceite hidráulico no contami-
nante.
Si una máquina se utiliza menos de 1000 horas al año, es necesario tomar una
prueba de aceite una vez al año. El aceite hidráulico que esté mucho tiempo en la
máquina se deberá cambiar -a más tardar- después de cuatro años (en el caso de
los aceites minerales y ésteres sintéticos plenamente saturados) o después de
seis años (en el caso de los aceites Liebherr Plus).
Si una máquina ha estado sin utilizar durante más de seis meses seguidos, es
necesario analizar el aceite antes de volver a ponerla en funcionamiento.

Análisis de aceite
Liebherr recomienda encargar los análisis de aceite a la empresa OELCHECK y
realizar el cambio de aceite conforme al informe del laboratorio:
– juego amarillo para aceites hidráulicos rápida y fácilmente biodegradables
– juego verde para aceites minerales

Tomar muestra de aceite: (Para más información véase: 5.6.9 Análisis de aceite,
página 232)
Véase también Información del producto y del Servicio Técnico.

Tipo de aceite Toma de muestra de aceite


Sin aplicación Aplicación bioló-
biológica (análisis gica (análisis de
de aceite opcional) aceite obligatorio)
Aceite mineral Liebherr Cada 1000 h --A)
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr (polialfaolefina) Cada 1000 h Primera vez antes
de su uso y después
Liebherr Hydraulic Plus
cada 1000 h

Producto de otro fabricante - Primera vez tras --A)


aceite mineral 1000 h y después
cada 500 h
Producto de otro fabricante - --A) Primera vez antes
aceite con base de éster sintético de su uso y después
plenamente saturado cada 500 h

Tabla 48: Toma de muestra de aceite


LBH/11831319/03/09-2015/es

A) Combinación no autorizada

Cambio de filtro

Cambio del filtro de retorno (solo se admiten filtros de Liebherr)


Cada 1000 h

Tabla 49: Cambio del filtro

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

218 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

5.3.7 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de las


bombas

Lubricante recomendado Especificación


Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5
MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C o 05D
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 API: GL-4, GL-5, MT-1
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E

Tabla 50: Especificación del aceite lubricante

LS = aditivos Limited-Slip:
– no necesario para la caja de transferencia de las bombas
Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites de Liebherr, se habrán de
utilizar en lugar de ellos aceites conforme a la especificación (tras haberlo consul-
tado con el Servicio Técnico correspondiente).

Fig. 228: Selección de la clase SAE en función de la temperatura


A Temperatura ambiente
Los márgenes de temperatura indicados en el gráfico son orientativos y se pueden
sobrepasar por arriba o por abajo durante un corto espacio de tiempo.

5.3.8 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de los


ejes

Lubricante recomendado Especificación


Liebherr Hydraulic-Gear ATF GM: Dexron II D
ZF: TE-ML 03D, 04D, 11A, 14A, 17C

Tabla 51: Especificación del aceite lubricante


LBH/11831319/03/09-2015/es

Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites de Liebherr, se habrán de


utilizar en lugar de ellos aceites conforme a la especificación (tras haberlo consul-
tado con el Servicio Técnico correspondiente).

ATENCIÓN
Calidad del aceite
u ¡Queda prohibido mezclar distintas calidades de aceite!

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 219


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Fig. 229: Selección de la clase SAE en función de la temperatura


A Temperatura ambiente
Los márgenes de temperatura indicados en el gráfico son orientativos y se pueden
sobrepasar por arriba o por abajo durante un corto espacio de tiempo.

5.3.9 Aceites lubricantes para ejes

Lubricante recomendado Especificación


Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5
MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C o 05D
LS = aceite de engranajes con aditivos Limited - Slip para discos de freno y dife-
renciales autoblocantes.

Tabla 52: Especificación del aceite lubricante

En lugar de la clase de viscosidad SAE 90 LS, se puede utilizar también un aceite


de la clase de viscosidad SAE 80 W 90 LS.
Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites de Liebherr, se habrán de
utilizar en lugar de ellos aceites conforme a la especificación (tras haberlo consul-
tado con el Servicio Técnico correspondiente).

ATENCIÓN
Calidad del aceite
u ¡Queda prohibido mezclar distintas calidades de aceite!
u Se precisa un contenido mínimo de fósforo de 1900 mg/kg.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 230: Selección de la clase SAE en función de la temperatura


A Temperatura ambiente
Los márgenes de temperatura indicados en el gráfico son orientativos y se pueden
sobrepasar por arriba o por abajo durante un corto espacio de tiempo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

220 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

5.3.10 Grasa y otros lubricantes


La grasa se usa para la lubricación automática o manual de la máquina. La grasa
llega a los puntos de engrase a través del sistema de engrase centralizado o de
las boquillas de engrase.
Ejemplos:
– Articulación pivotante
– Coronas, ruedas dentadas
– Bulones, ejes y tornillos
– Accesorios de montaje

Nota
¡La grasa debe poder bombearse bien en todo el margen de temperaturas
ambiente!
u Utilice únicamente grasas autorizadas.
u En caso de sistemas de engrase centralizado reequipados, tenga en cuenta las
especificaciones para el bombeo de las grasas.

Requisitos de calidad mínimos


Los grasas deben cumplir los siguientes requisitos mínimos de calidad.

Aplicación Especificación Identificación


Estándar Base de jabón (complejo de litio) KP 2 K (DIN 51502)
Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 6000 N (DIN 51350 / 4 –
ASTM D 2596)
Baja temperatura Base de jabón (complejo de litio) KP 1 K (DIN 51502)
Clase NLGI: 1 (DIN 51818 / ASTM D 2596)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 5500 N (DIN 51350 / 4 –
ASTM D 2596)

Tabla 53

Grasa Liebherr
Liebherr recomienda usar las siguientes grasas para obtener óptimos resultados
de lubricación y protección adicional frente a la corrosión.

Aplicación Lubricante recomendado Especificación Identificación


LBH/11831319/03/09-2015/es

Estándar Liebherr Universalfett 9900 Base de jabón KPF 2 N - 25 (DIN 51502)


(complejo de litio)
Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 6000 N
(DIN 51350 / 4)
con inhibidor de corrosión en fase de vapor

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 221


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Aplicación Lubricante recomendado Especificación Identificación


Baja tempera- Liebherr Universalfett Arctic Base de jabón KPFHC 1 N - 60 (DIN 51502)
tura (complejo de litio)
Clase NLGI: 1 (DIN 51818)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 5500 N
(DIN 51350 / 4)

Tabla 54

Fig. 232: Temperatura de uso de las grasas Liebherr


A Temperatura de la grasa ** Son posibles picos de temperatura
breves hasta un máximo de
200 °C.
* No adecuado para el uso en
sistemas de engrase centralizado

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

222 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Precauciones de seguridad

5.4 Precauciones de seguridad

Al realizar los trabajos de mantenimiento, inspección o reparación se deberán


cumplir las indicaciones de seguridad correspondientes. Se deben respetar las
prescripciones regionales para seguridad laboral, la normativa de prevención de
accidentes y las leyes del país.
(Para más información véase: 2.4.11 Medidas para un mantenimiento seguro,
página 51)

Fig. 233: Precauciones de seguridad

Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:


q Está disponible un equipo de protección adecuado.
q Hay contacto visual entre conductor y personal de mantenimiento.
Para determinados trabajos es necesario el uso de un equipo de protección:
– Casco protector
– Calzado de seguridad
– Gafas de protección
– Guantes de trabajo

PRECAUCIÓN
¡Personas en la zona de peligro!
Lesiones.
u Asegurarse de que no haya personas en la zona de peligro.

u Llevar ropa de trabajo adecuada.


u Mantener siempre contacto visual con el personal de mantenimiento.
LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 223


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas preparatorias para el mantenimiento

5.5 Tareas preparatorias para el mantenimi-


ento

Antes de efectuar las diversas tareas de mantenimiento, se ha de poner la


máquina en posición de mantenimiento, siempre y cuando no se indique expresa-
mente algo diferente.
Diversos trabajos de mantenimiento son p. ej.:
– lubricar el cuadro de elevación y el accesorio
– comprobar el nivel de aceite del motor, de la caja de cambios, de los ejes, del
depósito hidráulico, etc.
– cambiar el filtro

5.5.1 Posiciones de mantenimiento


La posición de mantenimiento depende de la tarea de mantenimiento a realizar.
A continuación se describen las dos posiciones de mantenimiento principales 1 y
2.
Estas posiciones posibilitan el acceso a los diferentes puntos de mantenimiento.

Posición de mantenimiento 1
Para poner la máquina en la posición de mantenimiento 1, proceder del siguiente
modo.

Fig. 234: Posición de mantenimiento 1

u Colocar la máquina sobre un suelo horizontal.


u Bajar el cuadro de elevación.
u Depositar el cazo en posición plana sobre el suelo.
u Activar el freno de estacionamiento.
u Apagar el motor diésel.
u Extraer la llave de arranque.
LBH/11831319/03/09-2015/es

u Desconectar el interruptor principal de la batería.

Posición de mantenimiento 2
Para poner la máquina en la posición de mantenimiento 2, proceder del siguiente
modo.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

224 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 235: Posición de mantenimiento 2

u Colocar la máquina sobre un suelo horizontal.


u Aplicar el bloqueo de la articulación.
u Bajar el cuadro de elevación.
u Volcar hacia abajo el cazo y deposítelo con los dientes o el filo sobre el suelo.
u Activar el freno de estacionamiento.
u Apagar el motor diésel.
u Extraer la llave de arranque.
u Desconectar el interruptor principal de la batería.

5.5.2 Abrir los accesos de mantenimiento

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones al abrir o cerrar!
u ¡Sitúese en un lugar seguro al abrir o cerrar el capó!

Abrir el capó trasero


Con el capó trasero abierto se posibilita el acceso a los siguientes componentes:
– Bombas hidráulicas
– Depósito hidráulico
– Válvula de cierre del depósito hidráulico
– Filtro de aire
– Interruptor principal de la batería
LBH/11831319/03/09-2015/es

Fig. 236: Tapa del compartimento del motor


1 Tapa del compartimento del motor 3 Amortiguadores de gas
2 Tirador
u Abra la cerradura con la llave de arranque.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 225


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas preparatorias para el mantenimiento

u Abra la tapa 1 por completo con el mango 2.


w El capó trasero se mantiene en esta posición por medio de los dos amorti-
guadores de gas 3.

Abrir el capó del compartimento del motor


Con el capó abierto se posibilita el acceso a los siguientes componentes:
– Motor diesel
– Caja de transferencia de las bombas
– Depósito hidráulico

PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones debido a piezas girando y superficies calientes!
Peligro de escaldarse al abrir el capó del compartimento del motor.
u Abra el capó solo cuando el motor diesel esté parado y se haya enfriado.

Fig. 237: Capó del compartimento del motor


1 Mango 2 Capó del compartimento del motor
u Abra la cerradura con la llave de arranque.
u Abra el capó 2 por completo con el mango 1.
w El capó se mantiene en esta posición mediante amortiguadores de gas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si la cubierta cae cerrándose!
u Abra la cubierta solo si el amortiguador de gas funciona correctamente.

u Compruebe el funcionamiento.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Solución al problema
¿El amortiguador de gas no sostiene la cubierta?
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Abrir la cubierta del sistema de refrigeración.


Asegúrese de que la puerta de la cabina esté cerrada.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

226 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 238: Cubierta del sistema de refrigeración


1 Tirador 2 Cubierta del sistema de refrigera-
ción
u Abra la cerradura con la llave de arranque.
u Abra la cubierta 2 por completo con el mango 1.
w La cubierta se mantiene en esta posición mediante amortiguadores de gas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si la cubierta cae cerrándose!
u Abra la cubierta solo si el amortiguador de gas funciona correctamente.

u Compruebe el funcionamiento.

Solución al problema
¿El amortiguador de gas no sostiene la cubierta?
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

5.5.3 Desconectar el interruptor principal de la batería


El interruptor principal de la batería está situado en la parte trasera izquierda del
compartimento del motor.
Para determinadas tareas de mantenimiento es necesario desconectar
previamente el interruptor principal de la batería.
Infórmese en la descripción de las tareas de mantenimiento correspondientes
LBH/11831319/03/09-2015/es

sobre si el interruptor principal de la batería ha de estar desconectado o conec-


tado.
Vuelva a conectar el interruptor principal de la batería tras haber realizado estas
tareas de mantenimiento.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir desperfectos en el sistema eléctrico!
u No desconecte el interruptor principal de la batería estando el motor diesel en
marcha.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 227


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 239: Desconectar el interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 2 Posición “OFF”
u Coloque el interruptor principal de la batería 1 en la posición “OFF” 2.
u Extraiga la llave.

LBH/11831319/03/09-2015/es

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

228 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

5.6 Máquina completa

5.6.1 Comprobar si la máquina presenta desperfectos


externos

Asegúrese de que la máquina esté en posición de mantenimiento 1.


u Antes de poner la máquina en funcionamiento, compruebe si esta presenta
desperfectos externos.
u Elimine inmediatamente los desperfectos relevantes para la seguridad.

5.6.2 Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la


máquina

Asegúrese de que la máquina esté en posición de mantenimiento 1.

Nota
Para un transporte seguro de la máquina:
u Retire las piezas sueltas, la suciedad más burda, el barro, el hielo, la nieve y
similares.

u Limpie cuidadosamente la máquina con un dispositivo de limpieza a alta


presión.
w (Para más información véase: 5.6.3 Limpiar la máquina, página 229)

5.6.3 Limpiar la máquina


Limpie a fondo la máquina y elimine cualquier resto de suciedad y sedimenta-
ciones en las siguientes situaciones:
– Tras cada operación de trabajo
– Antes de los trabajos de mantenimiento
– Antes de los trabajos de reparación

ATENCIÓN
Materiales agresivos y entorno de trabajo
Daños por corrosión en la máquina o malfuncionamiento (por ejemplo, por
contacto con materiales agresivos o trabajos en un entorno de trabajo agresivo).
u Limpie a fondo la máquina al final del trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es

Una limpieza a fondo evita que penetre suciedad y objetos extraños en la


máquina. Las conexiones y juntas de rosca deben estar exentas de aceite,
combustible o productos de limpieza.
La máquina se debe limpiar a fondo inmediatamente después de las siguientes
operaciones:
– Trabajos en un entorno que contenga sal (operación en invierno, contacto con
sal descongelante durante el transporte por carretera con nieve o hielo, entorno
marítimo, operación portuaria, etc.)
– Trabajos con compuestos básicos o ácidos

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

L 566-1616 / 38529 229


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

– Trabajos con materiales agresivos (por ejemplo, compuestos de cal, cemento,


etc.)

Nota
Los dispositivos de limpieza a alta presión (chorro de vapor) pueden dañar la
pintura.
u No utilice ningún dispositivo de limpieza a alta presión durante los dos meses
siguientes a la primera puesta en servicio (o tras un nuevo lacado).
u Siga las indicaciones de manejo para el dispositivo de limpieza a alta presión.
Siga las indicaciones dadas sobre el ajuste de presión y sobre la distancia de la
tobera del dispositivo de limpieza a alta presión respecto al objeto a limpiar.

Lavar la máquina en húmedo

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por el chorro a alta presión procedente del dispositivo de
limpieza a alta presión!
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.

Los aparatos eléctricos como por ejemplo, la bomba de dirección de emergencia,


la bomba de llenado, el transductor y los componentes eléctricos de la cabina no
son impermeables.
Cada vez que se limpie la máquina con dispositivos de limpieza a alta presión, se
habrán de engrasar nuevamente todos los puntos de engrase.

ATENCIÓN
¡Peligro de dañar el aislante acústico!
El aislante acústico puede resultar dañado durante la limpieza a alta presión.
Los aislantes acústicos dañados aumentan el nivel de ruidos garantizado por el
fabricante.
u No exponga los aislantes acústicos directamente al chorro de agua ni de vapor.

ATENCIÓN
¡Peligro de que los aparatos eléctricos resulten dañados!
Durante la limpieza a alta presión pueden resultar dañados aparatos eléctricos
como la bomba de dirección de emergencia, la bomba de llenado y componentes
eléctricos.
u No exponga los aparatos eléctricos directamente al chorro de agua ni de vapor.

Asegúrese de que la máquina está en posición de mantenimiento 2.


LBH/11831319/03/09-2015/es

u Lave la máquina en húmedo.


u Engrase otra vez todos los puntos de engrase de la máquina.

Lavar el motor diesel en húmedo


Durante la limpieza del motor con chorro de agua o de vapor, no se debe dirigir un
chorro directo a los aparatos eléctricos, como por ejemplo, el starter del motor, el
alternador, el transductor y el dispositivo de control del motor.
Tras la limpieza, deje que se caliente el motor para que se seque.

copyright © Liebherr Machinery () Co. Ltd. 2015

230 L 566-1616 / 38529


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

ATENCIÓN
¡Peligro de que el motor diesel y sus correspondientes componentes eléctricos
resulten dañados!
La penetración de humedad provoca una corrosión por contacto y un fallo de las
funciones eléctricas.
u No dirija un chorro directo a los aparatos eléctricos, como por ejemplo, el
starter del motor, el alternador, el transductor y el dispositivo de control del
motor.

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El capó del compartimento del motor está abierto.
u Limpie el motor cuidadosamente.

5.6.4 Dejar parada la máquina durante un periodo prolon-


gado
Si una máquina se deja parada sin protección contra la corrosión durante mucho
tiempo, deberá ponerse en marcha cada 14 días como máximo para evitar una
corrosión elevada y los daños derivados de ella.
u Compruebe todos los niveles de aceite antes de ponerla en servicio.
u Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento prescritos antes de cada puesta en
servicio. Asimismo, lleve a cabo otros trabajos de mantenimiento periódicos
según el plan de inspección antes de que finalicen los intervalos establecidos.
u Ponga la máquina en marcha y déjela en marcha hasta que el motor diesel y el
sistema hidráulico hayan alcanzado la temperatura de servicio en el depósito