Está en la página 1de 331

Operación & Manual de Mantenimiento

en adelante

ADVERTENCIA
El uso inseguro de esta máquina puede causar lesión
seria o muerte. Los operadores y el personal del
mantenimiento deben leer este manual antes de actuar
o de mantener esta máquina. Este manual se debe
guardar cerca de la máquina para referencia y revisado
periódicamente por todos el personal que estará en
contacto con la máquina.

AVISO
KOMATSU tiene manuales de la operación y del
mantenimiento escrito en algunos otros lenguajes. Si
un idioma extranjero el manual es necesario, entra en
contacto con su distribuidor local para disponibilidad.
PRÓLOGO

CALIFORNIA CALIFORNIA
ADVERTENCIA PROPOSICIÓN 65
ADVERTENCIA PROPOSICIÓN 65
Los escapes del motor Diesel y
algunos de sus constituyentes son Las estaciones de baterías,
reconocidos por el Estado de terminales y accesorios relativos
contienen plomo y compuestos de
California como causante de cáncer, plomo, químicos reconocidos por el
nacimientos defectuosos y otros Estado de California como causante
de cáncer y nacimientos defectuosos
reproductivos. y otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de su
manejo
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL


Este manual da los detalles de la operación y de los métodos de inspección y el mantenimiento para esta
máquina que deben ser obedecidos para utilizar la máquina con seguridad. La mayoría de los accidentes son
causados por no cumplirlas reglas fundamentales de seguridad reglas para la operación y el mantenimiento de
las máquinas.
Lea, entienda y siga todas las precauciones y alertas de este manual y en la máquina antes de realizar la
operación y mantenimiento. No cumplir con esto puede resultar en lesiones serias o muerte.

KOMATSU no puede predecir cada circunstancia que pudo implicar un peligro potencial cuando se utiliza la
máquina. Por lo tanto, los mensajes de la seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las
medidas de seguridad posibles.Si usted realiza una operación, inspección, o mantenimiento bajo condiciones
que no se describen en este manual,
entienda que es su responsabilidad tomar las precauciones necesarias para asegurar seguridad. En ningún
caso Ud. u otros deberían comprometerse a las aplicaciones o a las acciones prohibidas descritas en este
manual. Operación y mantenimiento incorrectos
de la máquina pueden ser peligrosos y podría dar lugar a lesiones serias o a muerte.

Si usted vende la máquina, esté seguro de dar este manual al nuevo propietario así como la máquina. Mantenga
siempre este manual de operación y de mantenimiento ubicado
como se muestra a la derecha de modo que todas las personas
relevantes puedan leerlo en cualquier momento.

Ubicación para guardar el manual de la operación y del


mantenimiento en bolsillo de la puerta dentro de la cabina.

Si este manual es perdido o dañado, entre en contacto con su


distribuidor inmediatamente para reemplazarlo. Para los
detalles en relación con el serial de la máquina usted
necesitará proporcionar a su distribuidor de KOMATSU, ver
“TABLA PARA INCORPORAR Nº SERIAL
Y DISTRIBUIDOR (PAGINA 1-8)”.

Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) para las unidades de medida. Para la referencia, las
unidades que se han utilizado en el pasado se dan ().

Las explicaciones, los valores, y los ejemplos en este manual se han preparado sobre la base de la información
más reciente disponible a partir de la fecha de su publicación. Las mejoras de continuación en el diseño de esta
máquina pueden llevar a cambios adicionales que no se reflejan en este manual. Consulte KOMATSU o a su
distribuidor de KOMATSU para la última información disponible referente a su máquina o con preguntas con
respecto a la información contenida en este manual. Los números en círculos en estas ilustraciones
corresponden a los números adentro () en el texto.
(Por ejemplo: → n 1 (1))
KOMATSU despacha las máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables del país al
cual ha sido enbarcado. Si esta máquina se ha comprado en otro país, puede faltar ciertos dispositivos de
seguridad y especificaciones que son necesarias para el uso en su país. Si hay cualquier pregunta sobre si su
producto cumple con los estándares aplicables y las regulaciones de su país, consulta KOMATSU o a su
distribuidor KOMATSU
antes de operar la máquina.
PRÓLOGO INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para permitirle utilizar la máquina con seguridad, y evitar lesión a los operadores, personal de servicio o
espectadores, las precauciones y las alertas incluidas en este manual y las muestras de seguridad asociadas a
la máquina deben ser seguidas siempre.

Para identificar mensajes importantes de la seguridad en el manual y en las escrituras de la etiqueta de la


máquina, se utilizan las palabras de señal siguientes:

El “Símbolo Alerta de Seguridad” identifica mensajes importantes de seguridad en las máquinas, en manuales, y
a otra parte. Cuando usted ve este símbolo, esté alerta al riesgo de daños corporales o de muerte. Siga las
instrucciones en el mensaje de seguridad.

Esta señal de palabra indica una situación inminentemente peligrosa que, si no es


PELIGRO evitada, resultará en muerte o lesión seria.

Esta señal de palabra indica una situación potencialmente peligrosa que, si no es


ADVERTENCIA evitada, podría resultar en muerte o lesión seria.

PRECAUCION Esta señal de palabra indica que existe una situación potencialmente peligrosa que, si
no es evitada, puede dar lugar a lesión de menor importancia o moderada.

Las siguientes palabras de señal se utilizan para alertarle sobre la información que se debe seguir para evitar
daño a la máquina.

Se da esta precaución cuando la máquina puede dañarse o su servicio de vida


AVISO reducida si la precaución no se sigue.

OBSERVACIÓN Esta palabra se utiliza para la información que es útil de saber.


INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN
USO DE LA MÁQUINA
Esta máquina KOMATSU ha sido diseñada para ser usada principalmente para el trabajo siguiente:

Empuje con pala


?
Cortar en terreno duro o congelado o zanjas
?
Talar árboles, quitando troncos
?
Empuje
?
Rasgadura en terrenos
?

Para mayores detalles, vea el “TRABAJO POSIBLE USANDO EL BULDOZER (PAGINA 3-122)” y la
“OPERACIÓN DEL RASGADOR DE TERRENO (RIPPER”(PAGINA 3-129)”.

DIRECCIONES DE MAQUINA HACIA FRENTE/ATRÁS, IZQUIERDA/DERECHA

(1) Asiento del operador (a) Frente (c) Izquierda


(2) Sprocket (b) Atrás (d) Derecha

En este manual, los términos al frente, atrás, a la izquierda, y a la derecha, se refieren a la dirección de viaje
visto desde el asiento del operador cuando el asiento del operador mira hacia al frente.
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR


Los estándares de visibilidad (ISO5006) para esta máquina requieren una vista en el diagrama de más abajo.

VISIBILIDAD PROXIMIDAD
La visibilidad de esta máquina en el área de 1m desde la superficie exterior de la máquina a una altura de
1,5m se muestra en el diagrama de abajo. Las áreas marcadas (A) muestran donde la vista está bloqueada por
parte de la máquina cuando los espejos u otras ayudas de visibilidad se instalan como estándar. Favor esté
totalmente consciente de que hay lugares que no pueden ser vistos cuando se opera la máquina.

RADIO DE VISIBILIDAD 12 METROS


La visibilidad a un radio de 12 mts desde la máquina aparece en el diagrama de abajo. Las áreas marcadas (B)
muestran las áreas donde la vista está bloqueada cuando los espejos y otras ayudas para visibilidad están
instalados como estándar. Favor esté totalmente advertido que hay lugares que no pueden ser vistos cuando
se opera la máquina.
INFORMACION NECESARIA PRÓLOGO

INFORMACION NECESARIA
Cuando se requiere servicio u ordenar parte de reemplazo, favor informe a su distribuidor Komatsu de los
siguientes ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO (PIN), NUMERO DE SERIAL DE LA MAQUINA EN PLACA


Bajo el frente de la caja de la consola, al lado derecho del asiento del operador.
El diseño de la placa difiere de acuerdo al territorio.

REGULACIONES EPA, PLACA NÚMERO DEL MOTOR


El número de serial en placa ubicada en la parte trasera del manifold de escape al lado izquierdo del motor,
como se ve desde el lado del ventilador de enfriamiento.

EPA: Agencia de Protección Ambiental U.S.A.


PRÓLOGO INFORMACION NECESARIA

POSICIÓN DE PLACA DE PALA SERIAL NÚMERO


Está ubicada en la parte superior derecha en la parte trasera
de la pala

POSICION DE LA PLACA SERIAL NÚMERO DEL


ROMPEDOR
Está ubicado al lado izquierdo en la superficie de la viga del
rompedor

POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO


Está ubicado en la parte superior del monitor de la máquina
INFORMACION NECESARIA PRÓLOGO

TABLA PARA ENTRAR AL NUMERO DE SERIAL Y DISTRIBUIDORES

Máquina Serial Número

Motor Serial Número

Número de Identificación del Producto (PIN)

Nombre del Distribuidor

Dirección

Personal de Servicio

Fono/fax
PRÓLOGO CONTENIDO

CONTENIDO
PROLOGO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 1
ANTES DE LEER ESTE MANUAL---------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ---------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 3
INTRODUCCIÓN-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 4
USO DE LA MÁQUINA ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 4
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA FRONTAL/TRASERO,IZQ/DER------------------------------------------- 1 - 4
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR------------------------------------------------------------ 1 - 5
INFORMACIÓN NECESARIA----------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 6
NÚMERO PIN DE IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTO, NO SERIAL MAQUINA--------------------------- 1 - 6
REGULACIONES EPA, PLACA NUMERO DE MOTOR---------------------------------------------------------- 1 - 6
POSICIÓN DE PLACA DE SERIAL DE LA PALA------------------------------------------------------------------- 1 - 7
POSICIÓN DE PLACA DE SERIAL DEL ROMPEDOR----------------------------------------------------------- 1 - 7
POSICIÓN DEL MEDIDOR DE SERVICIO--------------------------------------------------------------------------- 1 - 7
TABLA PARA ENTRAR AL NO. DE SERIAL Y DISTRIBUIDOR------------------------------------------------- 1 - 8
SEGURIDAD----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 1
SEGURIDAD-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 2
ETIQUETAS DE SEGURIDAD--------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 5
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD------------------------------------------------------- 2 - 5
ETIQUETA DE SEGURIDAD --------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 6
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENCIÓN-------------------------- 2 -10
PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN----------------------------------------------------- 2 -10
PREPARACIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURA--------------------------------------------------------------- 2 -10
PREVENCIÓN CONTRA INCENDIO-------------------------------------------------------------------------------------- 2 -12
PRECAUCIONES PARA ADELANTAR O RETARDAR LA MÁQUINA-------------------------------------------- 2 -13
NO SE DEJE ATRAPAR EN EL EQUIPO DE TRABAJO----------------------------------------------------------- 2 -15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS------------------------- 2 -15
MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA-------------------------------------------------------------------------------------- 2 -15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS ACCESORIOS Y LAS OPCIONES------------------------- 2 -15
PRECAUCIONES AL FUNCIONAR CON EL MOTOR DENTRO DEL EDIFICIO-------------------------------- 2 -16
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN------------------------------------------------------------------------------- 2 -17
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO------------------------------------------------------------------- 2 -17
ARRANCAR EL MOTOR---------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 -19
OPERACIÓN-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 -22
TRANSPORTE------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 -26
REMOLQUE--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 -27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO-------------------------------------------------------------------------- 2 -28
PRECAUCIONES ANTES DE EMPEZAR INSPECCION Y MANTENIMIENTO------------------------------- 2 -28
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO----------------------------------------------------- 2 -32
OPERACIÓN----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -1
VISIÓN GENERAL------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA ------------------------------------------------------------------------------------ 3 -2
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES Y DE LOS MEDIDORES-------------------------------------------- 3 -3
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES------------------------------------------------------------------------------ 3 - 5
PANEL FRONTAL------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3 -5
INTERRUPTORES (SWITCH)------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -36
PALANCAS DE MANDO, PEDALES----------------------------------------------------------------------------------- 3 -40
INDICADOR DE POLVO-------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -50
FUENTE DE PODER------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -50
CAJA DEL FUSIBLE-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -51
CONTENIDO PRÓLOGO

TAPA CON CERROJO----------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 55


PUERTA DE BLOQUEO ABIERTO------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 57
BLOQUEO INTERMEDIO DE MARCO DE VIDRIO---------------------------------------------------------------- 3 - 58
BOLSILLO DE LA PUERTA---------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 58
CENICERO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 58
CAJA DE HERRAMIENTAS ---------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 59
MANEJO DEL ESTÉREO DEL COCHE ------------------------------------------------------------------------------- 3 - 60
MANEJO DE ACONDICIONADOR DE AIRE, ------------------------------------------------------------------------ 3 - 68
OPERACIÓN -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 73
AJUSTE DE CHEQUEO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ------------------------------------------------- 3 - 73
ARRANQUE DEL MOTOR------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 95
OPERACIONES Y VERIFICACIONES DESPUÉS DE ENCENDER EL MOTOR --------------------------- 3-100
DETENCIÓN DEL MOTOR------------------------------------------------------------------------------------------------- 3-103
MOVER LA MÁQUINA------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3-104
DETENCIÓN DE LA MÁQUINA------------------------------------------------------------------------------------------- 3-106
CAJA DE CAMBIO------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3-107
CAMBIO ENTRE ADELANTE Y ATRÁS--------------------------------------------------------------------------------- 3-112
DIRECCIÓN (VOLANTE) DE LA MAQUINA--------------------------------------------------------------------------- 3-114
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN------------------------------------------------------------------------------ 3-117
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA------------------------------------------------------------------------------- 3-119
CHEQUEO DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR----------------------------------------------------------------------- 3-120
CHEQUEO AL FINALIZAR EL TRABAJO------------------------------------------------------------------------------- 3-121
BLOQUEAR--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3-121
TRABAJOS POSIBLES CON EL BULDOZER------------------------------------------------------------------------- 3-122
USO EFFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO-------------------------------------------------- 3-124
OPERACIÓN DEL ROMPEDOR----------------------------------------------------------------------------------------- 3-129
MÉTODO DE OPERACION PARA OPERAR EL ROMPEDOR--------------------------------------------------- 3-132
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DEL TRABAJO-------------------------------------------------------- 3-137
CASQUILLOS PARA UNA VIDA MÁS LARGA DEL TREN DE ARRASTRE----------------------------------- 3-141
TRANSPORTE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3-143
PROCEDIMIENTO DEL TRANSPORTE------------------------------------------------------------------------------- 3-143
TRABAJO CARGA Y DESCARGA---------------------------------------------------------------------------------------- 3-143
MÉTODO DE LEVANTAR LA MÁQUINA-------------------------------------------------------------------------------- 3-146
VIAJE EN CAMINOS-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3-147
RETIRO DE LA CABINA----------------------------------------------------------------------------------------------------- 3-148
INSTALACIÓN DE LA CABINA-------------------------------------------------------------------------------------------- 3-148
OPERACIÓN DE TIEMPO FRÍO--------------------------------------------------------------------------------------------- 3-149
PRECAUCIONES PARA BAJA TEMPERATURA -------------------------------------------------------------------- 3-149
TRAS COMPLETAR EL TRABAJO--------------------------------------------------------------------------------------- 3-151
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ------------------------------------------------------------------------------------------- 3-151
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN -------------------------------------------------------------------------- 3-152
ANTES DEL ALMACENAMIENTO---------------------------------------------------------------------------------------- 3-152
DURANTE EL ALMACENAMIENTO-------------------------------------------------------------------------------------- 3-152
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO------------------------------------------------------------------------------------ 3-152
PRENDER LA MÁQUINA DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN---------------- 3-152
SOLUCION DE PROBLEMAS ----------------------------------------------------------------------------------------------- 3-153
DESPUÉS DE AGOTARSE DEL COMBUSTIBLE------------------------------------------------------------------- 3-153
MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MAQUINA------------------------------------------------------------------------- 3-154
SI LA BATERÍA SE DESCARGA ------------------------------------------------------------------------------------------ 3-155
OTROS PROBLEMAS------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3-159
PRÓLOGO CONTENIDO

CUANDO CENTELLEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO ------------------------------------------- 3-164


MANTENIMIENTO----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4-1
GUÍAS AL MANTENIMIENTO----------------------------------------------------------------------------------------------- 4-2
ESQUEMAS DEL SERVICIO------------------------------------------------------------------------------------------------ 4-5
MANEJO DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLÍNICA DEL ACEITE --------- 4-5
ESQUEMA DEL SISTEMA ELÉCTRICO---------------------------------------------------------------------------------- 4 - 8
MANEJO DEL EQUIPO RELACIONADO CON HIDRÁULICA------------------------------------------------------ 4 - 9
DESGASTE DE PARTES----------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 10
LISTA DE PARTES DEL DESGASTE---------------------------------------------------------------------------------- 4 - 10
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTES, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS------------------------------------ 4 - 12
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA LOS PRODUCTOS
QUE NO SON EL ACEITE AUTÉNTICO DE KOMATSU-------------------------------------------------------- 4 - 14
TORQUES DE AJUSTE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS-------------------------------------------- 4 - 15
LISTADO DE TORQUE-------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 15
REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD----------------------------------- 4 - 16
PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD-------------------------------------------------------------------------------- 4 - 16
CARTA DE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO----------------------------------------------------------------------- 4 - 18
CARTA DE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO------------------------------------------------------------------ 4 - 18
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO----------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 20
SERVICIO INICIAL 250 HORAS (SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)---------------- 4 - 20
CUANDO SEA NECESARIO---------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 21
CHEQUEO ANTES DE COMENZAR---------------------------------------------------------------------------------- 4 - 50
CADA 250 HORAS DE SERVICIO------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 51
CADA 500 HORAS DE SERVICIO-------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 58
CADA 1000 HORAS DE SERVICIO------------------------------------------------------------------------------------ 4 - 64
CADA 2000 HORAS DE SERVICIO------------------------------------------------------------------------------------ 4 - 73
CADA 4000 HORAS DE SERVICIO------------------------------------------------------------------------------------ 4 - 83
CADA 8000 HORAS DE SERVICIO------------------------------------------------------------------------------------ 4 - 87
ESPECIFICACIONES------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 - 1
ESPECIFICACIONES --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 - 2
EQUIPOS COMPLEMENTARIOS, OPCIONES----------------------------------------------------------------------------- 6 - 1
PRECAUCIONES GENERALES------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ------------------------------------------------------ 6-2
SELECCIÓN DE ZAPATAS----------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 3
SELECCIÓN DE ZAPATAS--------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 3
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR LA PUNTA DEL ROMPEDOR----------------------------------- 6 - 4
MÉTODO EFECTIVO PARA PALAS DE EMPUJE DOBLE INCLINACION------------------------------------ 6-5
CONDICIÓN DE LA LÁMINA DE LA PALA------------------------------------------------------------------------------ 6 - 5
TRABAJO DE EMPUJE---------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 7
OPERACIÓN DE EXTENDER Y NIVELAR--------------------------------------------------------------------------- 6 - 10
OPERACIÓN DE ZANJAS------------------------------------------------------------------------------------------------ 6 - 10
OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE CANTOS REDONDOS --------------------------------------------- 6 - 10
OPERACIONES DE CORTE LATERAL------------------------------------------------------------------------------ 6 - 11
OPERACIONES DE EMPUJE HOR. DESDE PEND. LAT. (TERRENO IRREGULAR) ----------------- 6 - 11
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE ZAPATA---------------------------------------------------------------------- 6 - 12
PANEL DE MODO DE SELECCIÓN DE SWITCH (CONTROL DESL. DE ZAPATA) ------------------------ 6 - 12
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO-------------------------------------------------- 6 - 14
SI CENTELLEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO----------------------------------------------------- 6 - 21
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS DE KOMTRAX--------------------------------------------------------- 6 - 22
PRECAUCIONES BASICAS------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 22
CONTENIDO PRÓLOGO

INDICE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 7 -1
SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Favor leer y asegurarse que usted entiende completamente las
precauciones descritas en este Manual y las etiquetas de seguridad
pegadas en la máquina. Cuando opere o haga el servicio de la maquina,
siempre siga estrictamente estas precauciones.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD
ETIQUETA DE SEGURIDAD--------------------------------------------------------------------------------------------------- 2-5
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD---------------------------------------------------------- 2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD----------------------------------------------------------------------------------------------- 2-6

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO-------------------------- 2 - 10


PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN ------------------------------------------------------ 2 - 10
CERTEZA DE LA OPERACIÓN SEGURA------------------------------------------------------------------------------- 2 - 10
ENTENDER LA MÁQUINA---------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 10
PREPARACIONES PARA OPERACIÓN SEGURA ------------------------------------------------------------------ 2 - 10
PRECAUCIONES CON RESPECTO AL EQUIPO RELATIVO A LA SEGURIDAD--------------------------- 2 - 10
INSPECCIONAR LA MÁQUINA------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 10
ROPA APROPIADA Y EQUIPO PROTECTOR ------------------------------------------------------------------------- 2 - 10
CONSERVE LA MÁQUINA LIMPIA-------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 11
PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR-------------------------------------- 2 - 11
PROPORCIONE EXTINGUIDOR DE INCENDIO Y KIT PRIMEROS AUXILIOS----------------------------- 2 - 11
SI CUALQUIER PROBLEMA SE ENCUENTRA ------------------------------------------------------------------------ 2 - 11
PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS----------------------------------------------------------------------------- 2 - 12
ACCIÓN SI OCURRE EL FUEGO----------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 12
PRECAUCIONES PARA PREVENIR EL FUEGO----------------------------------------------------------------------- 2 - 12
PRECAUCIONES PARA ADELANTAR O RETARDAR LA MAQUINA------------------------------------------- 2 - 13
USE LAS BARANDAS Y ESCALONES AL ADELANTAR O RETARDAR LA MÁQUINA ------------------- 2 - 13
NO SALTE DENTRO O FUERA DE LA MAQUINA-------------------------------------------------------------------- 2 - 14
NUNCA DEBE HABER PERSONAS EN EQUIPOS DE TRABAJO---------------------------------------------- 2 - 14
PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR----------------------------------------- 2 - 14
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MAQUINA------------------------------------------------------------------- 2 - 14
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR--------------------------------------------------- 2 - 14
NO SE DEJE ATRAPAR POR EL EQUIPO DE TRABAJO----------------------------------------------------------- 2 - 15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS-------------------------- 2 - 15
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS--------------------------------------------------------------------------------- 2 - 15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EQUIPOS DE TRABAJO Y OPCIONES-------------------------- 2 - 15
PRECAUCIONES CON MOTOR EN MARCHA DENTRO DEL EDIFICIO---------------------------------------- 2 - 16
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN--------------------------------------------------------------------------------- 2 - 17


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO-------------------------------------------------------------------- 2 - 17
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO------------------------------ 2 - 17
TRABAJO EN TERRENO FLOJO----------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 17
NO ACERCARSE A CABLES DE ALTA TENSIÓN-------------------------------------------------------------------- 2 - 18
ASEGURESE BUENA VISIBILIDAD-------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 18
CHEQUEAR SIGNOS Y SEÑALES DEL GUARDAVÍA-------------------------------------------------------------- 2 - 19
CUIDADO CON POLVO DE ASBESTO--------------------------------------------------------------------------------- 2 - 19
ARRANQUE EL MOTOR------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 - 19
USE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA----------------------------------------------------------------------------- 2 - 19
INSPECCION Y MANTENCION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR---------------------------------------- 2 - 20
PRECAUCIONES
CUANDO ARRANQUE EL MOTOR--------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 20
PRECAUCIONES EN AREAS FRIAS------------------------------------------------------------------------------------ 2 - 20
ARRANQUE CON CABLES ELEVADORES DE TENSION--------------------------------------------------------- 2 - 21
OPERACIÓN --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 22
VERIFICACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN --------------------------------------------------------------------- 2 - 22
PRECAUCIONES CUANDO VIAJE ADELANTE O EN REVERSA----------------------------------------------- 2 -22
PRECAUCIONES CUANDO ESTE EN VIAJE------------------------------------------------------------------------ 2 - 23
VIAJES EN PENDIENTE---------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 24
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN----------------------------------------------------------------------- 2 - 24
OPERACIONES PROHIBIDAS--------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 24
EL MÉTODO DE USO DE FRENOS ------------------------------------------------------------------------------------ 2 - 24
VIAJE EN SUPERFICIE CUBIERTAS DE NIEVE O CONGELADA---------------------------------------------- 2 - 25
ESTACIONAR LA MÁQUINA------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 - 25
TRANSPORTE------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 26
CARGAR Y DESCARGAR--------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 26
REMOLCAR---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 27
PRECAUCIONES CUANDO ESTE EN REMOLQUE---------------------------------------------------------------- 2 - 27
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO -------------------------------------------------------------------------- 2 - 28


PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR INSPECCION Y MANTENIMIENTO----------------------------- 2 - 28
ETIQUETA DE ADVERTENCIA EN DISPLAY DURANTE INSPECCION Y MANTENCIÓN---------------- 2 - 28
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO-------------------------------------------------- 2 - 28
SELECCIONE LUGAR CONVENIENTE PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO------------------------ 2 - 28
SOLAMENTE PERSONAS AUTORIZADAS---------------------------------------------------------------------------- 2 - 28
DESIGNE UN LIDER CUANDO TRABAJE CON OTROS----------------------------------------------------------- 2 - 28
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR INSPECCION Y MANTENIMIENTO------------------------------ 2 - 29
DOS TRABAJADORES PARA EL MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA------ 2 - 30
INSTALACIÓN, RETIRO, O ALMACENAMIENTO DE EQUIPOS DE TRABAJO------------------------------ 2 - 30
PRECAUCIONES AL TRABAJAR EN LUGARES ALTOS----------------------------------------------------------- 2 - 30
PRECAUCIONES AL TRABAJAR ENCIMA DE LA MÁQUINA----------------------------------------------------- 2 - 31
PRECAUCIONES AL TRABAJAR BAJO LA MÁQUINA O EQUIPO DE TRABAJO--------------------------- 2 - 31
HERRAMIENTAS APROPIADAS-------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 31
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO----------------------------------------------------- 2 - 32
PRECAUCIONES AL SOLDAR--------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 32
MANEJANDO LA BATERÍA-------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 32
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO----------------------------------------------------------------------------- 2 - 33
PRECAUCIONES CON REFRIGERANTE A ALTA TEMPERATURA -------------------------------------------- 2 - 33
PRECAUCIONES CON ACEITE A ALTA TEMPERATURA--------------------------------------------------------- 2 - 33
PRECAUCIONES CON ACEITE DE ALTA PRESIÓN -------------------------------------------------------------- 2 - 34
PRECAUCIONES CON COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ------------------------------------------------------ 2 - 34
MANEJO DE MANGUERAS Y TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN--------------------------------------------------- 2 - 34
RUIDO----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 34
PRECAUCIONES CON GRASA DE ALTA PRESIÓN AL AJUSTAR LA TENSIÓN
DE LAS ORUGAS-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 35
NO DESARME EL RESORTE RECUPERADOR --------------------------------------------------------------------- 2 - 35
MANEJO DEL ACUMULADOR Y RESORTE DE GAS--------------------------------------------------------------- 2 - 36
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO---------------------------------------------------------------------- 2 - 36
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE-------------------------------------------------------------- 2 - 36
BOTADERO DE MATERIALES DE DESECHO------------------------------------------------------------------------ 2 - 36
MÉTODO PARA SELECCIONAR EL FLUIDO LIMPIADOR DE VENTANA------------------------------------- 2 - 36
REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD------------------------------------ .2 - 37
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las siguientes señales de advertencia y etiquetas de seguridad se usan en esta máquina.
? Asegúrese que usted entiende completamente la posición correcta y contenido de las etiquetas.
? Para asegurarse de que el contenido de las etiquetas pueda ser leído correctamente, esté seguro que están
en el lugar correcto y siempre manténgalas limpias. Al limpiarlas, no utilice los solventes orgánicos o
gasolina.
? Éstos pueden ocasionar que las etiquetas se despeguen.Hay también otras etiquetas además de las señales
de advertencia y de las etiquetas de seguridad. Maneje esas etiquetas de la misma manera.
? Si las etiquetas se dañan, se pierden, o no pueden leerse correctamente, substitúyalas por nuevas. Para
detalles de los números de partes de las etiquetas, vea este manual o la etiqueta real, y ponga una orden al
distribuidor de KOMATSU.

POSICIONES DE PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD


ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD
(1) Precaución antes de operar o hacer mantención de
la máquina (09651-03001)
ADVERTENCIA
Operación y Mantención
inadecuadas pueden causar
heridas serias o muerte

Lea el Manual y etiquetas antes de


la operación o mantención.
Siga las instrucciones y
advertencias del Manual y etiquetas
pegadas a la máquina.

Guarde el Manual en la cabina de la


máquina, cerca del operador.

(2) Precaución antes de mover en reversa (09802-13000)


ADVERTENCIA

Para prevenir LESIONES


SEVERAS O MUERTE,
haga lo siguiente:
Antes de mover la máquina
o sus equipos anexos.
toque la bocina para
alertar a la, gente alrededor
Asegúrese que nadie
esté cerca de la máquina
Emplee un observador
si la vista está obstruida
Siga lo anterior, aunque la
máquina esté equipada con
espejos y alarma de
respaldo.

(3) Precaución para abandonar el asiento del operador (09654-


33001) ADVERTENCIA
Para evitar golpes de las palancas
de operación no-bloqueadas,
antes de abandonar el asiento del
operador haga lo siguiente:
? Mueva el volante de dirección
y palanca de dirección en neutro
y mueva La PALANCA DE
BLOQUEO (ubicada a la izquierda
del asiento) a la posición
de bloqueo.
? Baje el equipo al suelo y
mueva la PALANCA DE
BLOQUEO (ubicada a la derecha
del asiento en posición LOCK.
Un movimiento repentino y no
deseado de la máquina puede
causar lesiones serias o muerte.
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(4) Precaución para alta temperatura del refrigerante


(09668-03001)
ADVERTENCIA
Peligro de Agua Caliente
Para prevenirse de un chorro de
agua caliente:
? Apague el motor
? Deje que el agua caliente se
enfríe
? Afloje lentamente la tapa para
aliviar la presión, antes de
retirarla.

(5) Precaución para alta temperatura del aceite


hidráulico (09653-03001)
ADVERTENCIA
Peligro de aceite caliente
Para prevenir los chorros de aceite
caliente:
? Apague el motor
? Espere que se enfríe el motor
? Afloje lentamente la tapa para
aliviar la presión antes de
retirarla.

(6) Precaución para chequear y ajustar la tensión de cadenas


de orugas (195-98-22931)

ADVERTENCIA

El resorte comprimido, el tapón y la grasa están bajo peligro de alta presión,


Y pueden producir lesiones severas o muerte.
1. Cuando ajuste la tensión de las orugas gire solamente el
tapón (A) UNA VUELTA.
Si se gira más de una vuelta puede producir que volarán
hacia afuera el tapón y la grasa y lo hirieran. Vea el Manual
para instrucciones de ajuste.
2. Cuando afloje las zapatas de las orugas, si no afloja después
de girar el tapón UNA SOLA VUELTA, de la tapa (A), consulte
el representante o distribuidor Komatsu para el desarme.
3. Nunca saque los pernos (B) pues el conjunto de camisa, resorte y yugo (C)
puede soltarse repentinamente y golpearle. Consulte al distribuidor o
representante de Komatsu para el desarme.

(7) Precaución para manejo de cables eléctricos (09808-03000)

El uso inadecuado del uso de cables y


batería auxiliares
(de potencia) puede causar una explosión
produciendo
lesiones serias o muerte.
? Siga las instrucciones en el Manual
cuando se use baterías y cables
auxiliares de potencia.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(8) Precauciones con el motor en marcha ( 09667-03001)


PRECAUCIÓN
Cuando el motor está en
marcha:
1. No abra la cubierta (capot)
2. Manténgase alejado del
ventilador y de la correa del
ventilador.

(9) Precaución para el manejo del acumulador (09659-53000)


ADVERTENCIA Peligro de explosión
-Manténgase alejado de las llamas
-No suelde ni perfore

(10) Precaución para el uso del cinturón de


seguridad (195-98-12940) PRECAUCIÓN
USE SIEMPRE
? EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD DEL ASIENTO CUANDO
OPERE LA MÁQUINA.
? CHEQUEE SIEMPRE LAS CONDICIONES
DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD, LAS
FIJACIONES DE CONEXIÓN Y EL APRIETE
DE LOS PERNOS.
? AJUSTE EL ASIENTO PARA ALCANZAR
EL APRIETE TOTAL DEL PEDAL DE
FRENOS CON LA ESPALDA DEL
OPERADOR APOYADA EN EL RESPALDAR.
? DESPUÉS DE AJUSTAR LA ALTURA, Y
LAS POSICIONES HACÍA ADELANTE Y
ATRÁS DEL ASIENTO, APRIETE LA TRABA
DEL CINTURÓN ANTES DE SENTARSE
SOBRE EL ASIENTO.

(11) precaución de aproximación cuando se mueve la máquina


( 09812-03000).
PELIGRO

Manténgase a una distancia segura


SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(12) Advertencia para ROPS (Estructura de protección anti


CERTIFICACIÓN ROPS (ESTRUCTURA PROTECCIÓN ANTIVOLCAMIENTO
volcamiento) (09620-30201) ESTE ROPS DE KOMATSU, MODELO Y Nº Y Nº DE SERIAL
CUANDO ESTÁ INSTALADO DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES DEL
FABRICANTE EN UNA MÁQUINA CON UN MOTOR
PRINCIPAL DE PESO NO MAYOR DE KG (LBS)
ESTÁ CERTIFICADO PARA CUMPLIR CON LOS SIGUIENTES
REQUERIMIENTOS: A) ISO 3471 (ROPS) E ISO 3449 (ROPS)
B) SAE J Y SAE J

- Alterar el ROPS puede debilitarlo. Consulte a su


Distribuidor Komatsu antes de hacer la modificación.
-ROPS puede proveer menos protección si ha sido dañado
ADVERTENCIA estructuralmente por volcamiento.
-lleve siempre el cinturón de seguridad puesto cuando el
vehículo está en movimiento.

(13) Advertencia para la batería

ADVERTENCIA
GASES EXPLOSIVOS
Cigarrillos, llamas o chispas pueden causar la explosión de la batería. Siempre
use protección para los ojos y para la cara cuando trabaje en o cerca de las
baterías.
No cargue o emplee cables para aumentar la potencia o ajuste terminales de
conexión sin instrucción o training.
MANTENGA LAS TAPAS DE VENTILACIÓN APRETADAS Y NIVELADAS
VENENO causa quemaduras serias
Contiene ácido sulfúrico. Evite contacto con la piel, ojos o ropas. En caso de
accidente, enjuague con agua y llame a un doctor inmediatamente.
MANTENGA ALEJADO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y


MANTENIMIENTO
Los errores en la operación, inspección, o mantención pueden ocasionar lesiones serias o muerte del
personal. Antes de realizar la operación, inspección, o la mantención, lea cuidadosamente siempre este manual
y las etiquetas de seguridad sobre la máquina
y obedezca las advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN


CERCIORARSE DE UNA OPERACIÓN SEGURA
? Solamente personal entrenado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
? Siga toda la seguridad, precauciones, e instrucciones en este manual al operar o realizar inspección o
mantenimiento de la máquina.
? Si usted no se está sintiendo bien, o si está bajo los efectos de alcohol o de medicación, su habilidad para
operar con seguridad o reparar su máquina puede ser seriamente perjudicada, poniendo en peligro a usted
mismo y a los demás en el sitio de trabajo.
? Al trabajar con otro operador o con la persona en el trabajo de tráfico, discuta el contenido de la operación
de antemano y use las señales determinada cuando realice la operación.

COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de operar la máquina, lea este manual a fondo. Si hay algunos lugares en este manual que usted no lo
entienda, pida que la persona responsable de seguridad le dé una explicación.

PREPARACIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURA


PRECAUCIONES CON RESPECTO AL EQUIPO RELATIVO A LA SEGURIDAD
Esté seguro que todas las defensas, cubiertas y espejos están en posición apropiada. Tenga las
?
protecciones y cubiertas reparadas inmediatamente si están dañadas.
Entienda el método de uso de las características de seguridad y utilícelas correctamente.
?
Nunca quite cualquier característica de seguridad. Manténgala siempre en buena condición de
?
funcionamiento.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se encuentra alguna anormalidad, no opere la
máquina hasta que la ubicación y reparación del problema hayan sido completadas.

ROPA APROPIADA DEL DESGASTE Y EQUIPO PROTECTOR


No lleve la ropa floja o ningún accesorio. Si éstos se agarran las palancas de control o las piezas que
?
resaltan, hay peligro que puede causar que la máquina se mueva inesperadamente.
Lleve siempre un casco duro y zapatos de seguridad. Si la
?
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad,
máscara, guantes, auriculares, y cinturón de seguridad
cuando se haga operación o mantención de la máquina.
Si usted tiene pelo largo y cuelga hacia fuera de su casco,
?
allí es un peligro que puede ser atrapado por la máquina,
así que ate su pelo y tenga cuidado que sea atrapado.
Compruebe que funciona todo el equipo protector
?
correctamente antes de usarlo.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA


? Si usted se sube ó baja de la máquina o realiza inspección y mantenimiento cuando la máquina esta sucia
con barro o aceite, hay riesgo que usted pueda patinar y caer. Limpie todo el barro o aceite de la máquina.
Guarde siempre la máquina limpia.
? Si entra agua en el sistema eléctrico, hay un peligro que
pueda ocasionar mal funcionamiento o no operar. Si no hay
operación, hay peligro que la máquina pueda moverse
inesperadamente y causar daños personales serios o
muerte. Cuando lave la máquina con agua o con vapor, no
permita que el agua o vapor para entre en contacto directo
con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DEL COMPARTIMENTO DEL OPERADOR


? Al entrar en el compartimento del operador, quite todo el barro y aceite de la suela de sus zapatos.
Si usted opera el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, su pie puede deslizarse y éste puede
causar un serio accidente.
? No deje las herramientas o las piezas de una máquina repartidas alrededor dentro del compartimento del
operador. Si las herramientas o piezas entran en los dispositivos de control, puede obstruir la operación y
hacer que la máquina se mueva inesperadamente, ocasionando lesiones serias o muerte.
? No pegue plástico de succión al vidrio de la ventana. El plástico de succión actúa como lente y pueden
causar fuego.
? No utilice un teléfono celular al conducir u operar la máquina. Esto puede llevar errores en funcionamiento,
que podría causar daños corporales o muerte.
? Nunca lleve objeto peligroso tal como items inflamables o explosivos en el compartimento del operador.

PROVEA EXTINTOR Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS


? Siga siempre las precauciones de abajo para preparar la acción si ocurre algún daño o fuego.
? Esté seguro que los extintores sean entregados y lea las
etiquetas para asegurarse de que usted sabe utilizarlos en
emergencias.
? Realice inspección y mantenimiento periódico para asegurar
que el extintor esté siempre en condición de ser usado.
? Provea un kit de primeros auxilios en el punto de
almacenamiento. Realice chequeos periódicos y agregue al
contenido en caso de necesidad.

SI SE ENCUENTRA CUALQUIER PROBLEMA


Si usted encuentra un problema en la máquina durante la operación o el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
medidores incorrectos, humo, salida del aceite, etc., o cualquier display anormal en los dispositivos de
advertencia o el monitor), informe a la persona responsable
y tome las medidas necesarias. No opere la máquina hasta que se haya corregido el problema.
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PREVENCIÓN CONTRA INCENDIOS

ACCIÓN SI OCURRE EL FUEGO


? Apague el switch de partida en OFF para parar el motor.
? Utilice las barandas y los peldaños para salir de la máquina.
? No salte de la máquina. Hay el peligro de caer y de sufrir lesión seria.

PRECAUCIONES PARA PREVENIR INCENDIO


Fuego causado por el combustible, el aceite, el anticongelante,
o el líquido de la lavadora de ventana.
No acerque ninguna llama o fuego cerca de sustancias
inflamables por ejemplo combustible, aceite, anticongelante,
o fluido lavador de ventanas. Hay peligro que agarre fuego.
Para prevenir el fuego, observe siempre lo siguiente:
? No fume ni utilice cualquier llama cerca del combustible
u otra sustancia inflamable.
? Pare el motor antes de añadir combustible.
? No abandone la máquina cuando agregue el
combustible o el aceite.
? Apriete todas las tapas de aceite con seguridad.
? Tenga cuidado de no derramar el combustible en
superficies sobrecalentadas o en piezas del sistema
eléctrico.
? Después de añadir el combustible o el aceite, limpie
encima de cualquier combustible o aceite derramado.
? Ponga los trapos grasientos y otros materiales
inflamables en un contenedor seguro para mantener
seguridad en el lugar de trabajo.
? Cuando limpie las partes con aceite, utiliza un aceite no
inflamable. No utilice ni petróleo ni gasolina. Hay el
peligro que puede agarrar fuego.
? No suelde ni utilice un soplete cortador para cortar
ningún ducto o tubos que contiene líquidos inflamables.
? Determine las áreas bien ventiladas para almacenar
aceite y combustible. Guarde el aceite y el combustible en un lugar determinado y no permita entrar a
personas no autorizadas.
? Al realizar el trabajo de esmerilado o soldadura en la máquina, saque todo material inflamable a un lugar
seguro antes de comenzar.

Fuego causado por acumulación de material inflamable.


?
? Quite las hojas secas, astillas, los trozos de papel, el polvo de carbón, o cualesquiera otros materiales
inflamables acumulados o puesto alrededor del motor, el manifold de escape, el silenciador, o la batería, o
el interior de partes cubiertas.
Para prevenir que los fuegos se expandan desde chispas o partículas ardientes de otros fuegos, retire
?
todos los materiales inflamables, por ejemplo hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón, o
cualquier otro material inflamable acumulado o pegado alrededor del sistema de enfriamiento (radiador,
enfriador de aceite) o dentro de la cubierta inferior.

Fuego que viene del cableado eléctrico


?
Los cortocircuitos en el sistema eléctrico pueden causar fuego. Para prevenir el fuego, observe siempre lo
siguiente:
? Mantenga todas las conexiones eléctricas del cableado limpias y apretadas con seguridad.
? Chequee el cableado todos los días por piezas sueltas o daños. Apriete los conectores sueltos o
abrazaderas de cables. Repare o substituya cualquier cableado dañado.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

Fuego que viene de la tubería


?
Chequee que todas las mangueras y abrazaderas de tubo, protecciones, y amortiguadores estén en posición
fijas con seguridad.
Si están sueltas, pueden vibrar durante la operación y frotar contra otras piezas. Hay el peligro que éste pueda
conducir a daño a las mangueras y causar salidas de chorros de aceite de alta presión, produciendo incendio,
lesiones personales serias o muerte.

Explosión causada por el equipo de iluminación


?

Al controlar el combustible, el aceite, el electrólito de batería, o refrigerante, siempre use iluminación con
?
especificaciones anti-explosión.
Cuando tome energía eléctrica para alumbrado desde la máquina misma, siga las instrucciones en este
?
manual.

PRECAUCIONES CUANDO SUBA O BAJE DE LA MÁQUINA.

UTILICE LAS BARANDAS Y LOS PELDAÑOS CUANDO


SUBA O BAJE DE LA MÁQUINA.
Para evitar los daños corporales causados deslizándose o
cayendo de la máquina, haga siempre lo siguiente:
-Utilice las piezas marcadas con la flecha A en los diagramas
cuando suba o baje de la máquina.
Nunca utilice las piezas marcadas por la flecha B cuando
suba o baje de la máquina.
Utilícelas solamente al moverse a lo largo del tope de la oruga
o cuando haga chequeos o mantención dentro de la cubierta
lateral, o llenar el tanque de aceite.

Póngase siempre frente a la máquina y mantenga por lo


?
menos tres puntos de contacto (ambos pies y una mano,
o ambas manos y un pie) con las barandas y peldaños
para asegurarse de que usted se soporta a sí mismo.

Antes subir o bajar de la máquina, chequee las barandas y peldaños, y si hay aceite, grasa, o barro en
?
ellos, límpielos inmediatamente. Además, repare los daños y apriete los pernos sueltos.
No apriete las palancas de control ni la palanca de bloqueo del equipo de trabajo cuando suba o baje de la
?
máquina.
Nunca escale al techo de la máquina o cubiertas cuando no haya alfombras antideslizantes.
?
No suba ni baje de la máquina portando herramientas en su mano.
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MAQUINA


? Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba o baje de una máquina en movimiento.
? Si la máquina comienza a moverse cuando no hay operador en la máquina, no salte encima de la máquina
para tratar de pararla.

NINGUNA PERSONA EN LOS ACCESORIOS


Nunca deje cualquier persona montar en el equipo del trabajo u otros accesorios de trabajo. Hay riesgo de caer
y de sufrir lesiones personales o muerte.

PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Al levantarse del asiento del operador para ajustar el asiento,
baje siempre completamente el equipo de trabajo al piso, ajuste
la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) y palanca de
freno de estacionamiento (2) a la posición de BLOQUEO (L) , y
pare el motor.
Si la palanca de mando se toca accidentalmente, hay el peligro
que la máquina pueda moverse repentinamente y causar daños
serios al personal.

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA


Si los procedimientos apropiados no se toman al estacionar la
máquina, la máquina puede moverse repentinamente por si
sola, y esto puede llevar a lesiones serias o muerte del
personal. Haga siempre lo siguiente:
? Al dejar la máquina, baje siempre el equipo del trabajo
totalmente al piso, ajuste la palanca de bloqueo del equipo
de trabajo (1) y la palanca de freno de estacionamiento (2) a
la posición de BLOQUEO (L), y pare el motor.
Siempre bloquee todas las partes, tome la llave consigo y
déjelas en un lugar especificado.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Las máquinas equipadas de una cabina tienen puertas en las caras izquierdas y derechas. Si la puerta por un
lado no se abre, escápese por la otra puerta.
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

NO SE ENGANCHE EN EL EQUIPO DE TRABAJO


El espacio en el área alrededor del equipo de trabajo cambia de acuerdo al movimiento del enlace. Si usted es
atrapado, usted puede sufrir lesiones personales serias o muerte. No permita que nadie se acerque a partes
rotativas extensible o retractiles.

PRECAUCIONES RELACIONADAS A LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCION


El compartimento del operador está equipado con una estructura (ROPS, FOBS), para proteger el operador
absorbiendo la energía de impacto. Si el peso de la máquina
(MASA) excede el valor certificado (Mostrado en el ROLL-
OVER PROTECTIVE ESTRUCTURE (ROPS CERTIFICATION
PLATE) (placa de certificación de estructura protectora de
volcamiento), el ROPS no podrá cumplir su función. No
aumente el peso de la máquina más allá del valor certificado
modificando la máquina o instalando equipos anexos a la
máquina.
También si la función del equipo de protección está impedido,
el equipo de protección no podrá proteger al operador, y el
operador puede sufrir lesione so muerte. También observe lo
siguiente:
? Si la máquina está equipada con una estructura de
protección, no retire la estructura de protección y realice
operaciones sin ellas.
? Si la estructura de protección está soldada o se han
perforado agujeros entre ella, o ha sido modificada de
alguna u otra manera, su resistencia puede bajar. Consulte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier
modificación.
? Si la estructura de protección está dañada o deformada
por caída de objetos o por volcamiento, su resistencia se
reducirá y no podrá cumplir su función debidamente. En
tales casos, siempre contacte a su distribuidor Komatsu para consejo sobre el método o reparación.
? incluso si la estructura de protección está instalada, siempre ajuste su cinturón de seguridad
adecuadamente cuando opera la máquina. Si usted no ajusta su cinturón adecuadamente, no puede
producir su efecto.

MODIFICACION NO AUTORIZADA

Komatsu no se hará responsable por ninguna lesión, accidentes, falla de producto o otros daños a la
?
propiedad resultantes de modificaciones hechas sin autorización de Komatsu.
Cualquier modificación hecha sin autorización de Komatsu puede crear riesgos. Antes de hacer una
?
modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.

PRECAUCIONES RELATIVAS A EQUIPOS ADICIONALES Y OPCIONES


Cualquier lesión, accidentes, falla de producto u otros daños a la propiedad resultantes del uso no
?
autorizado de equipos agregados o partes no será de responsabilidad de Komatsu.
Cuando se instalen partes opcionales o equipos adicionales, puede haber problemas con seguridad o
?
restricciones legales. Por tanto, contacte a su distribuidor Komatsu para consejo.
Cuando instale y use equipos agregados u opcionales, lea el manual de instrucciones para el equipo
?
agregado y la información general relativa a los equipos agregados en este manual.
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL FUNCIONAR CON EL MOTOR DENTRO DEL EDIFICIO


El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden
dañar su salud e incluso causar su muerte. Encienda u opere el
motor en un lugar donde hay buena ventilación. Si el motor o la
máquina deben ser operados dentro de un edificio o bajo tierra,
donde la ventilación es pobre, tome medidas para asegurar que
el gas de escape del motor es sacado afuera traiga gran
cantidad de aire fresco.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO
En el lugar de trabajo, hay los diversos peligros ocultos que pueden llevar a los daños corporales o a la muerte.
Antes de comenzar las operaciones, chequee siempre lo siguiente para confirmar que no hay peligro en el lugar
de trabajo.
? Al realizar operaciones cerca de los materiales combustibles tales como tejados cubiertos con paja, hojas
secas o pasto seco, hay un peligro de incendio, así es que tenga cuidado cuando opere la máquina.
? Controle el terreno y la condición de la tierra en las obras, y determine el método de operación más seguro.
No opere donde hay un peligro de derrumbamientos o de rocas que caen.
? Si las tuberías de agua, de gas, o las líneas eléctricas de alto voltaje pueden quemarse estando enterradas
en el sitio de trabajo, contacte a cada servicio e identifique
sus ubicaciones. Tenga cuidado de no separar o de no
dañar ninguno de estas líneas.
? Tome las medidas necesarias para prevenir a cualquier
persona no autorizada entrar en el área de funcionamiento.
? Particularmente, si usted necesita operar sobre el camino,
proteja a los peatones y vehículos designando a una
persona para dirigir el tráfico en el sitio de obras o instalando
barreras alrededor del sitio de trabajo.
? Al viajar o operar en agua o en terreno blando, controle de
antemano la profundidad de agua, velocidad de la corriente,
roca de fondo, y la forma de terreno y evite los lugares que
obstruyan el paso.

TRABAJO EN TERRENO BLANDO


? Evite viajar u operar su máquina demasiado cerca al borde de acantilados, sobresalientes, y de zanjas
profundas. El terreno puede ser débil en tales áreas. Si el terreno colapsa bajo el peso o vibración de la
máquina, hay peligro que la máquina pueda caer o inclinarse. Recuerde que el suelo después de fuertes
lluvias o terreno barenado o después de terremotos se debilita en estas áreas.
? Al trabajar en embancamiento o cerca de zanjas excavadas, hay un peligro que el peso y la vibración de la
máquina produzca el colapso del terreno. Antes de comenzar las operaciones, tome las medidas para
asegurarse de que el terreno sea seguro y evitar que la máquina se vuelque o caiga.
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD

NO SE ACERQUE A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN


No viaje ni opere la máquina cerca de cables eléctricos. Hay
un peligro de descarga eléctrica, que puede causar lesiones
personales o muerte. En los lugares de trabajo donde la
máquina puede ir cerca de cables eléctricos, haga siempre lo
siguiente:
? Antes de comenzar el trabajo cerca de los cables
eléctricos, informe a la compañía local del trabajo que se
realizará, y pedirles tomar precauciones necesarias.

Incluso el ir cerca de los cables de alta tensión puede


?
Voltaje de cables Distancia de Seguridad
causar choque eléctrico, que puede causar quemaduras
serias o aún muerte. Siempre mantenga una distancia de 100V - 200V sobre 2 m (7 pies)
seguridad (véase la tabla a la derecha) entre la máquina y el 6,600V sobre 2 m (7 pies)
cable eléctrico. Consulte con la compañía de electricidad local
sobre procedimiento de funcionamiento seguro antes de 22,000V sobre 3 m (10 pies)
comenzar las 66,000V sobre 4 m (14 pies)
operaciones.
? Para prepararse para cualquier emergencia posible, vista 154,000V sobre 5m (17 pies)
botas de goma y guantes. Ponga una lamina de goma sobre 187,000V sobre 6 m (20 pies)
el asiento, y tenga cuidado de no tocar el chasis con cualquier sobre 7 m (23 pies)
275,000V
parte expuesta de su cuerpo.
? Use un guardavía para advertir si la máquina se acerca 500,000V sobre 11 m (36 pies)
demasiado a los cables eléctricos.
? Al realizar operaciones cerca de los cables de alto voltaje,
no deje que nadie se acerque a la máquina.
? Si la máquina se acerca demasiado o toca los cables
eléctricos, para prevenir descarga eléctrica, el operador no
debe abandonar el compartimento del operador hasta que se
haya confirmado que se ha desconectado la electricidad.
Tampoco permita ninguna persona cerca de la máquina.

ASEGURE LA BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina se equipa de los espejos para asegurar buena visibilidad, pero aún así hay lugares que no pueden ser
vistos desde el asiento del operador, tenga cuidado al operar la máquina.
Cuando viaje o realice operaciones en lugares de poca visibilidad, es imposible chequear obstáculos en áreas
alrededor de la máquina y controlar la condición del lugar de trabajo. Esto lleva al peligro de daños corporales serios
o muerte. Cuando viaje o realice operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre lo siguiente:
? Ubique un guardavía si hay áreas donde no está buena la visibilidad
? Solamente un guardavía debe dar señales.
? Al trabajar en lugares oscuros, prenda la lámpara de trabajo y las lámparas delanteras instaladas en la máquina,
e instale las luces adicionales en el área de trabajo en caso de necesidad.
? Pare las operaciones si la visibilidad es escasa, por ejemplo en la niebla, nieve, lluvia, o polvo.
? Al controlar los espejos instalados en la máquina, saque toda la suciedad y ajuste el ángulo del espejo para
asegurar buena visibilidad.
? Si la máquina está equipada con cámaras, limpie cualquier suciedad del lente y asegúrese de que la cámara da
una visión clara.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

COMPROBACIÓN DE SIGNOS Y DE SEÑALES DEL GUARDAVÍA


? Ponga los signos para informar el ancho del camino y tierra blanda. Si la visibilidad no es buena, coloque a un
guardavía si es necesario. Los operadores deben prestar atención cuidadosamente a las señales y seguir las
instrucciones del guardavía.
? Solamente un guardavía debe dar señales.
? Asegúrese de que todos los trabajadores entiendan el significado de todas las señales y signos antes de
comenzar el trabajo.

TENGA CUIDADO DEL POLVO DEL ASBESTO


El polvo de asbesto en el aire puede causar cáncer de pulmón si se inhala. Hay peligro de inhalar el asbesto al
trabajar en los lugares de trabajo con demolición o trabajo de desperdicios industriales. Observe siempre lo
siguiente:
? Rocíe el agua para bajar el polvo.
? No utilice el aire comprimido.
? Si hay peligro que puede haber polvo del asbesto en el aire,
opere siempre la máquina desde una posición contra el viento,
y asegúrese que todos los trabajadores operen del lado contra
el viento.
? Todos los trabajadores deben utilizar máscaras anti polvo.
? No permita que otras personas se acerquen durante la
operación.
? Observe siempre las reglas y las regulaciones para el sitio
de trabajo y estándares ambientales.
Esta máquina no utiliza asbesto, pero hay peligro de que
partes no originales puedan contener asbesto, así que siempre
use partes genuinas de KOMATSU.

ARRANQUE DEL MOTOR

PONGA ATENCION A LAS TARJETAS DE ADVERTENCIA


¡Si hay algún “PELIGRO! No opere!” cuando encuentre una
tarjeta de advertencia exhibida, significa que alguien está
realizando la inspección y el mantenimiento de la máquina. Si
se ignora la señal de peligro y la máquina es operada, hay
peligro que las personas que realizan inspección o mantención
puedan ser atrapadas por las piezas rotativas o partes móviles
y sufrir lesiones personales serias o muerte. No arranque el
motor ni toque las palancas.

PELIGRO
NO OPERE
Cuando esta tarjeta no esté en uso
Guárdela en el compartimento de
documentos. Más aún cuando no
exista el compartimiento de
almacenamiento, guárdela en la caja
del manual de operaciones
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD

INSPECCION Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las verificaciones siguientes antes de encender el motor al principio del trabajo del día para
?
asegurarse de que no hay ningún problema con la operación de la máquina. Si esta inspección no se realiza
correctamente pueden ocurrir problemas con la operación de la máquina, y hay peligro que pueda ocurrir
lesiones personales serias o muerte.
Quite toda la suciedad de la superficie del vidrio de la ventana para asegurar una buena visión.
?
Realice la “VERIFICACIÓN de PASEO ALREDEDOR DE LA MAQUINA (PAG. 3-73)”.
?
Quite toda la suciedad de la superficie del lente de las luces frontales y de las lámparas de trabajo, y
?
controle que se encienden correctamente.
Controle el nivel del líquido refrigerante, el nivel de combustible, y el nivel de aceite en recipiente del aceite
?
de motor, la comprobación para saber si hay limpiadores de aire tapados y controle por daños el cableado
eléctrico.
Controle que no hay barro o polvo acumulado alrededor de las partes movibles de ningún pedal, y chequee
?
que los pedales trabajen correctamente.
Ajuste el asiento del operador a una posición donde está fácil realizar operaciones, y controle que no hay
?
daño o desgaste del cinturón de seguridad o sus abrazaderas.
Controle que los medidores trabajen correctamente, chequee el ángulo del espejo, y chequee que las
?
palancas de mando están todas en posición neutro.
Antes de encender el motor, chequee que palanca del bloqueo del equipo del trabajo (1) y la palanca de
?
freno de estacionamiento (2) está en la posición de
BLOQUEO (L).
Ajuste los espejos de modo que usted pueda conseguir una
?
buena vista atrás desde el asiento del operador.
Para los detalles del ajuste, vea “PARA AJUSTAR EL
ESPEJO (PAG.3-90)”.
Si la máquina está equipada con cámaras, ajuste el ángulo
?
de modo que el área alrededor pueda ser vista claramente
desde el asiento del operador.
Chequee que no haya ninguna persona u obstáculos arriba,
?
abajo, o en el área alrededor de la máquina.

PRECAUCIONES AL ENCENDER EL MOTOR


Encienda y opere la máquina solamente mientras esté sentado.
?
Al encender el motor, suene el claxon como alerta.
?
No permita que cualquier persona aparte del operador monte en la máquina.
?
No intente encender el motor haciendo cortocircuito en el circuito del arranque del motor. Esto puede causar
?
el fuego, serio daños corporales o muerte.

PRECAUCIONES EN ÁREAS FRÍAS


? Realice la operación del calentamiento completamente. Si la máquina no se calienta totalmente antes de
operar las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y ésta puede llevar a accidentes
inesperados.
? Si se congela el electrólito de la batería, no cargue la batería ni encienda el motor con otra fuente de energía.
Hay un peligro que éste encienda la batería y la haga estallar.
Antes de cargar o de encender el motor de una fuente de energía ajena, derrita el electrólito congelado de la
batería y chequee que no haya perdidas del electrólito antes de arrancar.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

ARRANCAR CON LOS CABLES AUXILIARES PARA


AUMENTAR VOLTAJE
Si se comente una equivocación al conectar los cables auxiliares
desde otra fuente de poder, esto puede causar la explosión de la
batería, así es que siempre hágalo como sigue:
? Siempre lleve puesto gafas de seguridad y guantes de goma
al arrancar el motor con el cable del aumentador de
potencia.(Cables auxiliares de otra batería)
? Al conectar una máquina normal a una máquina con
problema con los cables auxiliares, use siempre una máquina
normal con el mismo voltaje de la máquina aproblemada.
? Al arrancar con un cable auxiliar, realice la operación de
arranque con dos trabajadores (un trabajador sentado en el
asiento del operador y el otro trabajando con la batería).
? Cuando arranque desde otra máquina, no permita que se
toquen las dos máquinas.
? Al conectar los cables auxiliares, gire el switch de partida a la
posición OFF para la máquina normal y la máquina
aproblemada. Hay un peligro que la máquina se mueva si la
potencia está conectada.
? Asegúrese de conectar (+) el cable positivo primero al
instalar los cables auxiliares. Desconecte primero (-) el cable
negativo (a tierra) cuando los retire.
? Cuando retire los cables auxiliares, tenga cuidado de no dejar
los clips de los cables que se toquen unos a otros o dejar que
los clips toquen la máquina.

Para los detalles del procedimiento al encender la máquina


usando los cables auxiliares, vea “ARRANQUE DEL MOTOR
CON LOS CABLES AUXILIARES (PAG.3-156)”.
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD

OPERACIÓN

CHEQUEOS ANTES DE LA OPERACIÓN


Si las verificaciones antes de comenzar no se realizan correctamente, la máquina no podrá visualizar su
funcionamiento completo, y hay también el peligro que puede llevar a daños personales o a la muerte.
Al realizar los chequeos, mueva la máquina a una amplia área donde no hay obstrucciones, y ponga mucha
atención a las áreas alrededor. No permita que nadie se acerque a la máquina.
? Siempre lleve puesto el cinturón de seguridad. Hay peligro que usted pueda ser lanzado fuera del asiento del
operador y sufra lesión seria cuando los frenos se aplican
repentinamente.
? Chequee la operación de viaje, de dirección y sistemas de
frenos, y trabaje el sistema de control del equipo.
? Chequee por cualquier problema de la máquina como ruidos
especiales, vibración, calor, olor, o indicadores; controle
también que no haya perdida de aceite o combustible.
? Si se encuentra cualquier problema, realice las reparaciones
inmediatamente.

PRECAUCIONES AL VIAJAR ADELANTE O EN REVERSA


? Bloquee la puerta y las ventanas de la cabina con seguridad, cuando están abiertas y cuando están cerradas.
? No permita que cualquier persona aparte del operador se suba a la máquina.
? Si hay personas en el área alrededor de la máquina, hay
peligro que pueden ser golpeados o atrapadas por la
máquina, y éste puede llevar a los daños personales serios o
a muerte.
? Observe siempre lo siguiente antes de viajar.
? Siempre opere la máquina cuando esté sentado.
? Antes de moverla, chequee otra vez que no haya persona ni
obstrucciones en el área alrededor.
? Antes de iniciar el movimiento, toque la bocina para advertir a
la gente en el área alrededor.
? Chequee que la alarma de reserva (señal sonora de la
alarma cuando la máquina viaja en reversa) funciona
adecuadamente.
? Si hay un área en la parte trasera de la máquina que no
puede ser vista, disponga de un guardavía.

Esté siempre seguro de realizar las precauciones de arriba incluso cuando la máquina está equipada de los
espejos y de las cámaras.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL VIAJE


? Nunca dé vuelta la llave del switch a la posición OFF cuando la máquina esté en viaje. Si el motor para
cuando la máquina está viajando, puede llegar a ser imposible operar la dirección, y ésto puede causar daño
personal serio o muerte. Si el motor para, presione el pedal de freno inmediatamente para parar la máquina.
? Cuando viaje o realice operaciones, guarde siempre una distancia de seguridad de la gente, de las
estructuras, o de otra máquina para evitar de entrar en contacto con él.
? Al viajar en la tierra nivelada, levante la pala aproximadamente a 40 a 50 cm sobre la tierra. Si no, el equipo
del trabajo puede entrar en contacto con la tierra y la
máquina puede ser volcada.

Evite viajar sobre obstáculos cuando sea posible. Si la


?
máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, mantenga el
equipo del trabajo cerca del piso y viaje a poca velocidad.
Hay más peligro que la máquina se incline hacia la izquierda
o la derecha que hacia adelante ó atrás, así que no viajen
sobre obstáculos que hacen que la máquina se incline
fuertemente hacia la derecha o la izquierda.
Al viajar en terreno desigual, viaje a baja velocidad y no
?
cambie la dirección repentinamente. --Hay el peligro que la
máquina puede volcarse. El equipo del trabajo puede golpear
la superficie del piso y causar que la máquina pierda su
equilibrio, o puede dañar la máquina o estructuras en el área.
Al pasar sobre puentes o estructuras, chequee primero que la estructura es bastante fuerte para soportar el
?
peso de la máquina. Al viajar en los caminos públicos, controle primero con las autoridades relevantes y siga
sus instrucciones.
Cuando opere en túneles o bajo puentes, bajo los cables eléctricos, u otros lugares donde está limitada la
?
altura, opere lentamente y con extremo cuidado para evitar que el cuerpo de la máquina o equipo de trabajo
golpee cualquier cosa.
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD

VIAJES EN PENDIENTES
Para prevenir que la máquina se incline o se deslice hacia un costado, haga siempre lo siguiente:
? Mantenga el equipo de trabajo (pala) 20 a 30 cms (8 a 12”)
encima del suelo. En caso de emergencia, baje la pala al
suelo inmediatamente para ayudar a la estabilidad de la
máquina.
? Siempre viaje en línea recta en una pendiente hacia arriba o
abajo. Viajar en ángulo o a través de la pendiente es
extremadamente peligroso.
? No gire en pendientes o viaje cruzando las pendientes.
Siempre baje a un lugar plano para cambiar la posición de la
máquina, en seguida viaje en la pendiente otra vez.
? Viaje sobre pasto, hojas secas, o placa de acero mojado a
baja velocidad. Incluso en pendientes suaves hay peligro de
que la máquina pueda deslizar.
? Cuando trabaje cerro abajo, nunca haga cambios o coloque
la transmisión a neutro. Es peligroso no usar la fuerza de
frenos del motor (enganchado). Siempre coloque la
transmisión en una transmisión baja antes de comenzar un
desplazamiento cuesta abajo.
? Presione el freno o use el efecto de freno del motor cuando
sea necesario.

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION


? Sea cuidadoso de no aproximarse demasiado al borde del acantilado. Cuando haga embancamientos o
rellenos de tierra o cuando haga bote tierra sobre un acantilado, vacíe un apilamiento, entonces use el
siguiente apilamiento como suelo para empujar el primer apilamiento.
? La carga repentinamente se pone aliviana cuando la tierra es empujada por el acantilado o cuando la
máquina alcanza la parte de arriba de una pendiente. Cuando sucede esto, hay peligro que la velocidad
aumente repentinamente, así es que asegúrese de reducir la velocidad.
? Si la máquina se mueve solamente con un lado de la pala cargada, su cola puede oscilar. Tenga cuidado.

OPERACIONES PROHIBIDAS
? Para facilitar el escape si hay algún problema, ponga las orugas en ángulo recto de espalda al camión o
acantilado, el sprocket en marcha atrás cuando realice las operaciones.
? Cuando use la máquina, para prevenir lesiones personales causadas por daño al equipo de trabajo o por
volcamiento de la máquina debido a sobrecargas, no exceda el funcionamiento de la máquina o las cargas
máximas permitidas por la estructura de la máquina.

METODOS DE USO DE FRENOS


? Cuando la máquina está viajando, no apoye su pie en el pedal de freno. Si usted viaja con el pie apoyado en
el pedal, el freno estará aplicado siempre, y esto causará que los frenos se sobrecalienten y fallen.
? No presione el pedal de freno repetidamente si no es necesario.
? Cuando trabaje cuesta abajo, use la fuerza de frenos del motor.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

EL VIAJAR EN SUPERFICIES NEVADAS O CONGELADAS


? Las superficies nevadas o congeladas son resbaladizas, así es que tenga consideran extremo cuidado al
viajar u operar la máquina, y no opere las palancas repentinamente. Incluso una pendiente suave puede
causar el deslizamiento de la máquina, así es que sea particularmente cuidadoso cuando trabaje en
pendientes.
? En la superficie de terreno congelado, el piso se pone suave cuando sube la temperatura, y esto puede
causar que la máquina se incline y hace imposible que la máquina pueda escapar.
? Si la máquina entra en nieve profunda, hay riesgo que pueda inclinarse o se entierre en la nieve. Tenga
cuidado de no quedar en los bordes del camino o quedar atrapado en un deslizamiento de nieve.
? Cuando se despeje la nieve, los bordes del camino y objetos ubicados al costado del camino están cubiertos
por la nieve y no pueden ser vistos. Hay riesgo de que la máquina se incline y golpee objetos cubiertos, asi es
que siempre haga las operaciones cuidadosamente.
? Al viajar en cuestas nevadas, nunca aplique pedal de freno repentinamente. Y reduzca la velocidad y use el
motor como freno mientras aplica el freno de pie intermitentemente (presione el freno intermitentemente
varias veces). Si es necesario, baje el equipo del trabajo al piso para parar la máquina.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Estacione la máquina en terreno firme y nivelado.
?
Seleccione un lugar donde no hay peligro de derrumbamientos, de rocas que caen, o de inundación. Baje el
?
equipo del trabajo totalmente al piso.
Al dejar la máquina, aplique la palanca de bloqueo al equipo
?
de trabajo (1) a la posición de BLOQUEO y la palanca de
freno de estacionamiento (2) al BLOQUEO coloque (l), y pare
el motor.
Siempre cierre la puerta de la cabina del operador, y use la
?
llave para cerrar todos los equipos con el fin de prevenir que
alguna persona no autorizada mueva la máquina. Retire
siempre la llave, llévela consigo, y déjela en un lugar
específico.
Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,
?
siempre haga lo siguiente:
Cuando esté en bajada, saque la nieve y entierre la pala en el
?
piso.
Además, ponga bloques bajo las orugas para prevenir que se
?
mueva la máquina.
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD

TRANSPORTE
Cuando la máquina se transporta en un trailer, hay peligro de lesiones personales o muerte
Durante el transporte. Haga siempre como sigue:
? Controle siempre las dimensiones de la máquina cuidadosamente. Dependiendo del equipo del trabajo
instalado, el peso de la máquina, la altura del transporte, y el largo total pueden diferir.
? Controle de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte son bastante fuertes
para soportar el peso combinado del transportador y de la máquina que está siendo transportada.
La máquina se puede dividir en partes para el transporte, así que al transportar la máquina, contacte con su
Distribuidor de KOMATSU para hacer el trabajo.

CARGA Y DESCARGA DE LA MAQUINA

Cuando cargue o descargue la máquina, pueden ocurrir


operaciones erróneas que ponen en peligro el volcamiento o
caída de la máquina, asi que es necesario un cuidado especial.
Haga siempre lo siguiente:
? Realice el cargamento y la descarga solamente en terreno
firme y nivelado.
Mantenga una distancia de seguridad del borde del camino o
del acantilado.
? Utilice siempre las rampas de resistencia adecuada.
asegúrese que las rampas sean anchas, largas, y bastante
gruesas para proveer una pendiente de carga segura.
Tome las medidas convenientes para evitar que las rampas se (1) Bloques
muevan fuera de su posición o se salgan. (2) Rampa
? Asegúrese que las superficies de la rampa estén limpias (3) Línea central del trailer
sin grasa, sin aceite, sin hielo y sin materiales sueltos. Quite la (4) Angulo de rampas : Máximo 15º
suciedad de las orugas de la máquina. En un día lluvioso sea
particularmente cuidadoso, puesto que la superficie de la rampa
es resbaladiza.
? Funcione con el motor en el punto bajo y en vacío y conduzca la máquina lentamente a baja velocidad.
? Cuando estén las rampas, no opere ninguna palanca a excepción de la palanca del viaje.
? Nunca corrija su dirección sobre las rampas. En caso de necesidad, salga de la rampa, corrija la dirección,
después entre en la rampa otra vez.
? El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la junta entre las rampas y las orugas o el
tráiler, y hay peligro que la máquina pierda su equilibrio. Viaje lentamente sobre esta punta.
? Cuando cargue o descargue a un terraplén o a una plataforma, asegúrese que tiene el ancho, la
resistencia y las pendientes adecuados.
? Para las máquinas equipadas de una cabina, bloquee siempre la puerta después de abordar la máquina. Si
esto no se hace, la puerta puede abrirse repentinamente durante el transporte.
Refiérase al “TRANSPORTE (PAG.3-143)”.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN

REMOLQUE

PRECAUCIONES AL REMOLCAR
Utilice siempre el equipo del remolque y el método de remolque correctos. Cualquier error en la selección del
método de remolque de cable de acero o barra o el método de remolcar una máquina dañada puede producir
daños personales o muerte.
Para remolcar, vea el “MÉTODO DE MÁQUINA del REMOLQUE (PAG.3-154)”.
? Confirme siempre que el cable de acero o la barra de remolque usada para remolcar tiene fuerza suficiente
para el peso de la máquina que está siendo remolcada.
? Nunca utilice un cable que tenga hilos cortados (A), diámetro
reducido (B), o torceduras(C). Hay peligro que pueda
cortarse la cuerda durante la operación de remolque.
? Siempre use guantes de cuero al manejar la cuerda de
acero.
? Nunca remolque una máquina en una pendiente.
? Durante la operación de remolque, nunca se pare entre la
máquina de remolque y la máquina
que es remolcada.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO


PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA INSPECCION Y MANTENCIÓN

ABRA LA TARJETA DE ADVERTENCIA DURANTE LA INSPECCION Y MANTENCION


¡Siempre abra el display de “PELIGRO!” NO OPERE la ”
etiqueta de advertencia durante la inspección y mantención. ¡Si
hay algún “PELIGRO! NO actúe!” etiqueta de advertencia
visualizada, significa que alguien está realizando la inspección y
la mantención de la máquina. Si se ignora la señal de peligro y la
máquina se opera, hay peligro que la persona que está haciendo
la inspección o mantención pueda ser agarrada por las piezas
giratorias o partes móviles y sufrir lesiones personales serias o
muerte. No arranque el motor ni toque las palancas.

En caso de necesidad, también ponga señales alrededor de


?
la máquina. Número de parte de la etiqueta de advertencia:
09963-03001 Cuando no use esta etiqueta de advertencia,
manténgala en la caja de herramientas. Si no hay caja de
herramientas, manténgala en el bolsillo del manual de
operación y mantención.
PELIGRO
NO OPERE
Cuando esta etiqueta no se use, guardela en el
compartimento de almacenamiento. Mas aun
cuando no exista el compartimento guardela en
la caja del manual de operaciones.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO


No deje los martillos u otras herramientas regadas alrededor del lugar de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite,
u otras sustancias que puedan causar que usted resbale. Guarde siempre el lugar de trabajo limpio y
ordenado para permitirle realizar operaciones con seguridad.
Si este lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro que usted pueda tropezarse, deslizarse,
o caer y herirse usted mismo.

SELECCIONE EL LUGAR CONVENIENTE PARA INSPECCION Y MANTENCIÓN.


Pare la máquina en terreno firme y nivelado.
?
Seleccione un lugar donde no hay peligro de derrumbamientos, rocas que caen, o de inundación.
?

SOLAMENTE PERSONAL AUTORIZADO


No permita ninguna persona no autorizada en el área cuando haga mantenimiento de la máquina. En caso de
necesidad, emplee un guardia.

DESIGNE UN LIDER CUANDO TRABAJE CON OTROS


Cuando repare la máquina o retire e instale el equipo de trabajo, designe un líder i siga sus instrucciones
durante la operación.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO


Baje el equipo de trabajo totalmente al piso y pare el motor
?
antes de realizar cualquier inspección y mantenimiento.

Gire el switch de arranque a posición ON, opere la palanca


?
de control del equipo de trabajo a la posición 2 LEVANTAR Y
BAJAR repetidamente 2 o 3 veces para liberar la presión
remanente del circuito hidráulico, entonces fije la palanca de
freno de estacionamiento (1) y la palanca (2) del bloqueo del
equipo a la posición de BLOQUEO (L).
Chequee que el relé de la batería esté desconectado y no
?
hay potencia. (Espere aproximadamente un minuto después
de desconectar la llave del switch de arranque del motor y
presione el switch de la bocina. Si la bocina no suena, es
porque no está activada).

Ponga cuñas bajo las orugas para evitar que la máquina se


?
mueva.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

SE NECESITAN DOS TRABAJADORES PARA EL MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN


MARCHA
Para evitar daños corporales, no realice el mantenimiento con el motor funcionando. Si el mantenimiento debe
ser llevado a cabo con el motor en marcha, realice la operación
con al menos dos trabajadores y haga como sigue:
? Un trabajador debe siempre estar sentado en el asiento del
operador y estar listo
para parar el motor en cualquier momento. Todos los
trabajadores deben mantener
contacto con los otros trabajadores.
? Al realizar operaciones cerca del ventilador, la correa de
ventilador, o otra parte rotativas, hay peligro de ser
agarrado por las partes, de modo que sea cuidadoso de no
acercarse.
? Nunca deje caer o insertar herramientas u otros objetos en el
ventilador, correa de ventilador, u otras partes rotatorias. Hay
peligro que puedan entrar en contacto con las partes
rotatorias y romperlas o botarlas volando afuera.
? Ponga la palanca del bloqueo del equipo del trabajo (1) y
palanca de freno de estacionamiento (2) a la posición de
BLOQUEO (L) para evitar que el equipo del trabajo se
mueva.
No toque ninguna palanca de mando. Si cualquier palanca
de mando debe ser operada, dé una señal a los otros
trabajadores para advertirles que se muevan a un lugar
seguro.

INSTALAR, RETIRAR, O ALMACENAR LOS EQUIPOS


ACCESORIOS
? Designe a un lider antes de comenzar el retiro o la
instalación de operaciones para los equipos accesorios.
? Coloque los accesorios que se han quitado de la máquina en
condición estable de modo que no caigan. Y tome las
medidas para prevenir que personas no autorizadas entren
en el área de estacionamiento.

PRECAUCIONES CUANDO TRABAJA EN LUGARES ALTOS


Al trabajar en lugares altos, utilice una escalera u otro soporte para asegurarse de que el trabajo se puede
realizar con seguridad.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJA ENCIMA DE LA


MÁQUINA
Limpie la máquina para evitar caerse al realizar mantención,
siempre como sigue.
? No derrame el aceite o la grasa.
? No disperse las herramientas.
? Tenga cuidado al momento de subir los peldaños.
? Retire barro, aceite y grasa de la suelo de sus zapatos.
? Nunca salte de la máquina. Al conseguir cuando suba o baje
de la máquina, mantenga por lo menos tres puntos de
contacto(ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie) con
la baranda y peldaños para asegurarse que usted se soporta.
? Para evitar los daños corporales causados por deslizamiento
o caída de la máquina, nunca suba al capot motor o cubiertas del motor excepto el pasaje del chequeo con las
almohadillas antideslizantes.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR BAJO LA MÁQUINA O EL EQUIPO DE TRABAJO


? Asegúrese que los izajes o levantamiento por gato hidráulico
que usted utiliza estén bien reparados y bastante fuerte para
manejar el peso del componente. Nunca utilice los gatos
hidráulicos en lugares donde la máquina está dañada,
doblada, o torcida. Nunca utilice cuerda de acero desgastada,
torcida o pinchada. Nunca utilice los ganchos doblados o
torcidos.
? Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si las
zapatas están levantadas por encima del suelo y la máquina
está soportada solamente sobre el equipo de trabajo. Si se
toca por accidente una palanca de control, ocurre daños en la
tubería hidráulica, el equipo de trabajo o la máquina caerán
repentinamente. Esto es extremadamente peligroso. Nunca
trabaje debajo del equipo de trabajo o de la máquina.
? Si es necesario levantar el equipo de trabajo o la máquina y después ir debajo para realizar inspecciones o
mantención, soporte el equipo de trabajo y la máquina con seguridad con cuñas y soportes suficientemente
fuertes para el peso del equipo de trabajo y de la máquina.
? Si el equipo y la máquina de trabajo no se utilizan, no hay peligro que puedan caer y que esto
pueda llevar a daños corporales serios o a la muerte.
? Nunca utilice los bloques de cemento para los soportes. Pueden colapsar incluso bajo cargas livianas.

HERRAMIENTAS APROPIADAS
Utilice solamente las herramientas adecuadas a la tarea y esté
seguro de utilizar las herramientas correctamente. Usando las
herramientas dañadas dañada, deformadas, o de baja calidad,
o hacer uso inadecuado de ellas puede causar lesiones
personales.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENCION


PRECAUCIONES AL SOLDAR
Las operaciones de soldadura se deben realizar siempre por un soldador calificado y en un lugar equipado con
equipo apropiado.
Hay peligro de gas, de fuego, o de electrocución al realizar la soldadura, así que nunca permita que cualquier
personal incompetente realize la soldadura.

MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA
Antes de examinar o de manejar la batería, gire la llave del switch de partida a la posición OFF.

Peligro de explosión de batería


Cuando se está cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno inflamable y puede estallar. Además, el electrólito de
batería incluye ácido sulfúrico diluido. Cualquier error en la
manipulación puede causar daños personales, explosión, o el
fuego, así es que siempre observe lo siguiente:
? No utilice ni cargue la batería si es electrólito está por debajo
de la marca DE NIVEL BAJO. Esto causará explosión.
Realice siempre inspección periódica del nivel de electrólito
de batería y agregue agua destilada (o la solución de llenado
de batería disponible en el comercio) a la marca de nivel
SUPERIOR.
? No fume ni acerque una llama a la batería.
? Se genera gas hidrógeno cuando se carga la batería
cargado, así que retire la batería de la máquina, llévela a un
lugar bien-ventilado, quite las tapas, y realice la carga.
? Después de cargar, apriete bien las tapas de la batería.

Peligro del ácido sulfúrico diluido


Cuando se está cargando la batería, se genera gas de
hidrógeno inflamable y puede estallar. Además, el electrólito de
batería incluye ácido sulfúrico diluido. Cualquier error en la
manipulación puede causar daños personales serios, explosión,
o fuego, asi que observe lo siguiente:
? Al manejar la batería, pongase siempre las gafas protectoras
y guantes de goma.
? Si el electrólito de batería entra a sus ojos, lávese
inmediatamente los ojos con una gran cantidad de agua
fresca. Después de eso, obtenga inmediatamente atención
médica.
? Si el electrólito de batería alcanza su ropa o piel, lávela
inmediatamente con grandes cantidades de agua.

Retiro de los cables de la batería


Antes de reparar el sistema eléctrico o realizar soldadura
eléctrica, apague el switch de partida en posición OFF. Espere
aproximadamente 1 minuto, entonces retire de la batería el
cable negativo(-) para cortar el flujo de electricidad.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

Peligro de chispas
Hay peligro que se generen chispas, de modo que siempre observe lo siguiente.
? No permita que herramientas u otros objetos metálicos hagan contacto entre los cables de la batería. No deje
herramientas sueltas alrededor de la batería.
? Al quitar los cables de la batería, retire primero el cable de tierra ((-) cable negativo). Al instalar, conecte
primero el cable positivo (+), después conecte a tierra.
Apriete bien los terminales del cable de la batería.
Asegure la batería firmemente en la posición especificada.

PRECAUCIONES AL USAR MARTILLO


? Al usar un martillo, los pasadores pueden salir volando o partículas del metal pueden ser
dispersadas. Esto puede producir daños personales o
muerte.
Haga siempre lo siguiente:
? Al golpear los pasadores o los dientes del balde, hay un
peligro de que las piezas quebradas puedan volar y herir a
gente alrededor. Controle siempre que no hay nadie en los
alrededores.
Si partes duras de metal tales como pasadores, dientes de
balde, bordes cortantes rodamientos se golpean con un
martillo, hay un peligro que las piezas puedan ser
dispersadas y causar daños personales serios o muerte.
Siempre lleve puestas sus gafas de seguridad y guantes.
? Si el pasador se golpea con gran fuerza, hay un peligro que
pueda salir volando y lesione a la gente en los alrededores.
No permita que cualquier persona entrar en el área.

PRECAUCIONES CON EL REFRIGERANTE DE ALTA


TEMPERATURA
Para prevenir quemaduras de agua hirviendo o salida de chorro
de vapor cuando chequee o drene refrigerante, espere para que
el refrigerante se enfríe a una temperatura a la cual la tapa del
radiador se puede tocar a mano.
Entonces afloje la tapa lentamente para liberar la presión dentro
del radiador, y retire la tapa.

PRECAUCIONES CON ACEITE DE ALTA TEMPERATURA


Para prevenir quemaduras de un chorro de aceite caliente o de
tocar partes de alta temperatura al chequear o drenar el aceite,
espere que el aceite se enfríe a una temperatura donde la tapa
pueda ser tocada a mano. Entonces afloje la tapa lentamente
para liberar la presión interna y retire la tapa.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES CON ACEITE DE ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico está siempre bajo presión interna. Además, la tubería del combustible está también bajo
presión interna cuando el motor está en marcha e inmediatamente después que se pare el motor. Al realizar la
inspección o el reemplazo de la tubería o mangueras, chequee que la presión interna en el circuito haya sido
liberada. Si esto no se hace, puede llevar a daños personales serios o muerte. Haga siempre como sigue:
? No realice inspección o reemplazo cuando el circuito todavía está bajo presión.
? Libere la presión en el circuito hidráulico. Para los detalles, vea el “MÉTODO DE LIBERAR LA PRESIÓN EN
EL CIRCUITO HIDRÁULICO (PAG. 4-82)”.
? Si hay alguna fuga de la tubería o de mangueras, se mojará el área alrededor, así que chequee por grietas
en la tubería y mangueras y por protuberancias en las mangueras.
Cuando realice inspección, lleve puestos las gafas de seguridad y los guantes de cuero.
? Hay un peligro que la fuga de aceite de alta presión de orificios pequeños puede penetrar su piel o causar la
pérdida de vista si entra en contacto con su piel o ojos directamente. Si lo golpea un chorro de alta presión o
sufre lesión se su piel y ojos, lave el lugar con agua limpia, y
consulte a un doctor inmediatamente para la atención
médica.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE DE ALTA


PRESIÓN
Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión en la tubería de combustible del motor. Al realizar la
inspección o mantención del sistema de tubería de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30
segundos para permitir que la presión interna baje antes
de comenzar la operación.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS Y LA TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN


Si el aceite
? o el combustible se escapa de las mangueras o de la tubería de alta presión, puede causar fuego
o mal funcionamiento, y lleva a daños personales serios o muerte. Si la manguera o soportes de la tubería
están sueltos o hay escape de aceite o combustible , pare las operaciones y apriete el torque especificado.
Si se encuentran mangueras o tuberías dañadas o deformadas, consulte por favor su distribuidor
KOMATSU.
Substituya la manguera si se encuentran los problemas siguientes:
? Manguera dañada o conector hidráulico deformado.
? Cubierta desgastada o cortada o refuerzo de capa de cable expuesta.
? Recubrimiento hinchado en lugares.
? Porción movible torcida o machacada.
? Material extraño embutido en la cubierta.

RUIDO
Cuando realice mantención del motor y usted está expuesto al ruido por largos periodos de tiempo, lleve
tapones de oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede causar problemas temporales o permanentes del oído.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES CON GRASA DE ALTA PRESIÓN AL AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS.


? La grasa se bombea en el sistema del ajuste de la tensión
de las orugas bajo alta presión. Si el procedimiento
especificado para la mantención no se sigue al hacer el
ajuste, la válvula de drenaje de grasa (1) puede salir
volando y causar lesiones o daños serios.
? Al aflojar la válvula de drenaje de la grasa (1) para aflojar la
tensión de las orugas, nunca lo afloje más de una vuelta. Al
hacerlo, afloje la válvula lentamente.
? Nunca ponga su cara, las manos, los pies, o a cualquier otra
parte de su cuerpo directamente delante de la válvula de
drenaje de grasa (1).

NO DESMONTE EL RESORTE DE RETROCESO


Nunca desmonte el conjunto de resorte de retroceso. El
conjunto de resorte de retroceso
tiene un resorte potente que actúa para reducir el impacto
sobre la polea tensora.
Si se desarma por error, el resorte de retroceso puede salir
hacia fuera y causar daños personales serios o muerte.
Si es necesario desmontar el conjunto del resorte de retroceso,
siempre pida que su distribuidor KOMATSU realice la
operación.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANEJO DEL ACUMULADOR Y RESORTE DE GAS


Esta máquina está equipada de un acumulador. Incluso después que el motor para, si la palanca de control del
equipo de trabajo es operada enseguida después de parar el motor en la dirección de bajar el equipo de trabajo,
el equipo de trabajo baja por su propio peso.
Después de parar el motor, fije la palanca de freno de estacionamiento y la palanca de la cerradura del equipo de
trabajo a la posición de CERRADURA.
El acumulador y resorte de gas están cargados con gas nitrógeno de alta presión. Si se maneja el acumulador
equivocadamente, puede causar una explosión que podría llevar a daños personales serios o muerte. Por este
motivo, siempre observe las precauciones siguientes:
? No desmonte el acumulador.
? No lo traiga cerca de la llama ni lo tire al fuego.
? No haga agujeros en él, no los suelde con autógena, ni
utilice un soplete cortador.
? No golpee ni ruede el acumulador, ni lo exponga ningún
impacto.
? Al deshacerse del acumulador, el gas debe ser liberado.
Entre en contacto por favor con su distribuidor KOMATSU
para realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON AIRE COMPRIMIDO


? Al realizar la limpieza con aire comprimido, hay un peligro de daños personales serios causados por polvo o
partículas voladizas.
? Al usar el aire comprimido para limpiar el elemento filtrante o el radiador, use gafas de seguridad , máscara
antipolvo, guantes, y otros equipos protectores.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Si el refrigerante del acondicionador de aire entra a sus ojos, puede causar la pérdida de vista; si entra en
contacto con su piel, puede causar congelación. Nunca afloje cualquier pieza del circuito de enfriamiento.

BOTE DE LOS MATERIALES DE DESECHO


Para prevenir la contaminación, preste la atención cuidadosa al método de bote de los materiales de desecho.
Ponga siempre el aceite drenado de su máquina en contenedores. Nunca drene el aceite directamente sobre el
piso o vacíe en sistemas de alcantarilladlo de ríos, mar, o lagos.
Obedezca las leyes y las regulaciones apropiadas al botar
objetos dañinos tales como aceite, combustible, refrigerante,
solventes, filtros, y baterías.

MÉTODO DE SELECCIONAR EL LÍQUIDO DE LA LAVADORA DE VENTANA


Utilice un líquido lavador de base del alcohol etílo.
El líquido de lavadora de base del alcohol metílo puede irritar sus ojos, así que no lo utilice.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

REEMPLAZO PERIÓDICO DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD


Para permitir que esta máquina sea utilizada con seguridad durante un largo periodo, realice siempre el
?
reemplazo periódico de partes críticas de seguridad, tal como mangueras y cinturón de seguridad.
Para los detalles del reemplazo de las partes críticas de seguridad, vea el “REEMPLAZO PERIÓDICO DE
PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD (PAG. 4-16)”.
El material de estos componentes cambia naturalmente con el tiempo, y el uso repetido causa deterioro,
?
desgaste y fatiga. Como consecuencia, hay peligro que estos componentes puedan fallar y causar daños
personales serios o muerte. Es difícil juzgar la vida restante de estos componentes basados en un examen
externo o la apreciación de operación, de manera de reemplazarlos siempre a intervalos especificados.
Substituya o repare las piezas seguridad-críticas si se encuentra cualquier defecto, incluso cuando no han
?
alcanzado el tiempo del reemplazo especificado.
OPERACIÓN

ADVERTENCIA
Favor lea y asegúrese de comprender la Sección Seguridad antes de leer
esta sección
VISTA GENERAL OPERACIÓN

VISTA GENERAL

VISTA GENERAL DE LA MAQUINA

(1) Pala de empuje (6) Sprocket


(2) Cilindro de la elevación de la pala (7) Marco de orugas
(3) Cabina (8) Marco de pala
(4) Rops (9) Zapata
(5) Rasgador
OPERACIÓN VISTA GENERAL

VISTA GENERAL DE CONTROLES Y MEDIDORES

(1) Palanca de freno parqueo (14) Switch arranque


(2) Palanca de bloqueo equipo de trabajo (15) Switch información
(3) Encendedor de cigarrillos (16) Switch cancelar zumbador
(4) Medidor control combustible (17) Pedal de freno
(5) Palanca de mando (dirección, direccional (18) Pedal de desaceleración
y palanca de caja de cambio) (19) Palanca de control de pala
(6) Switch de calentador adicional (si está (20) Switch de bocina
equipado) (21) Palanca de control desgarrador
(7) Switch de lámpara frontal, lámpara de trabajo (22) Switch control de empujador de pasador (si
(8) Switch de lámpara trasera está equipado)
(9) Panel de aire acondicionado ó panel calefacción (23) Switch limpiador parabrisas
(10) Pantalla panel A (24) Switch lámpara cabina
(muestra rango velocidad, velocidad motor)
(11) Switch cambio automático
(12) Switch selector rotación ventilador
(13) Switch giro pivote
VISTA GENERAL OPERACIÓN

PANEL FRONTAL

(1) Medidor de temperatura refrigerante motor (13) Lámpara de precaución de mantención


(2) Medidor temperatura aceite tren de potencia (14) Lámpara de advertencia
(3) Medidor temperatura aceite hidráulico (15) Lámpara reverso de ventilador
(4) Medidor nivel combustible (16) Display panel A (rango de velocidad, velocidad
(5) Lámpara precaución de nivel de refrigerante de (motor)
radiador (17) Display panel B (multi-información)
(6) Monitor de precaución de condición de carga (18) Lámpara de display selector inclinación
(7) Lámpara de precaución de presión aceite motor Doble/Simple
(8) Lámpara de precaución temperatura refrigerante (19) Switch en modalidad cerrar
motor (20) Switch modalidad economía
(9) Lámpara de precaución temperatura aceite de (21) Switch selector modo despacio en reversa
tren de potencia (22) Lámpara de imposibilidad de selección de
(10) Lámpara de precaución temperatura aceite rotación ventilador
hidráulico (23) Lámpara de precaución filtro de aire tapado
(11) Lámpara de precaución presión de carga HSS (24) Indicador piloto de bloqueo convertidor de
(12) Lámpara piloto de precalentado de motor torque
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

EXPLICACION DE COMPONENTES
Lo siguiente es una explicación de los dispositivos necesarios para operar la máquina.
Para realizar correctamente operaciones adecuadas y seguras, es importante entender completamente los
métodos de operar del equipo y el significado de los displays.

PANEL FRONTAL

(A) Grupo monitor de chequeo (E) Grupo de switch selección de modo


(B) Grupo monitor de precauciones (F) Interruptores
(C) Items de precaución de emergencia (G) Lámparas
(D) Grupo medidores e indicadores
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

A: Controle el grupo del monitor (para los detalles, vea “el GRUPO del MONITOR de CHEQUEO (PAGINA 3-7) ")
Antes de que se encienda el motor, los items básicos de revisión antes de la partida del motor a ser chequeados se
presentan en pantalla.
Si hay alguna anormalidad, centella la lámpara de precaución para la ubicación de la anormalidad.

AVISO
Al realizar chequeos antes de la partida, no confíe simplemente en el monitor. Refiera siempre a los items del
mantenimiento periódico u “OPERACIÓN (PAG. 3-73)” para realizar las verificaciones.

B: Grupo del monitor de precaución (véase “el GRUPO del MONITOR de PRECAUCIÓN (PAG. 3-9) ")

PRECAUCIÓN
Si la lámpara para cualquiera de estos ítems centellea, chequee y repare el ítem apropiado cuanto antes.
Éstos son los items que necesitan ser observados cuando el motor está en funcionamiento. Si ocurre cualquier
problema, se presenta en pantalla el ítem que necesita la reparación inmediata. Si hay cualquier problema, la
lámpara de precaución centellará de la ubicación del problema.

C: Items de la precaución de la emergencia (para los detalles, vea “los ITEMS de la PRECAUCIÓN de la
EMERGENCIA (PAG. 3-11) ")

PRECAUCIÓN
Si centellea cualquiera de estas lámparas de precaución, pare el motor inmediatamente o póngalo en baja y en vacío y tome la siguiente acción.

Esto visualiza los items anormales y qué medidas se deben tomar inmediatamente mientras el motor está en marcha.
Si hay alguna anormalidad, el monitor que muestra la ubicación de la anormalidad centelleará y sonará el zumbador
de alarma.

D: Porción de la visualización del medidor y del indicador (véase el GRUPO del MEDIDOR (PAG. 3-14))
Esto consiste en la lámpara piloto del precalentamiento, indicador de la temperatura de aceite de tren de potencia,
indicador de temperatura del agua del motor, indicador de la temperatura de aceite hidráulico, medidor de
combustible, lámpara de display selector doble/simple, lámpara de display de bloqueo de convertidor torque, display
de panel A de visualización (display de rango de velocidad, velocidad del motor) y display de panel B (multi-
información).

E: Grupo del interruptor de la selección de modo (véase “el GRUPO del INTERRUPTOR de la SELECCIÓN de
MODO (PAG. 3-19) ")
Esto consiste en el switch de modo de bloqueo, switch de selector de modo de economía, switch de control de
deslizamiento de zapata, switch selector de modo terreno rocoso, y switch selector de modo retroceso lento.

F. Interruptores (véase los “INTERRUPTORES (PAG. 3-21) ")


Esto consiste en el interruptor que comienza, interruptor de la cancelación de la señal sonora, lámpara
delantera/interruptor de trabajo de la lámpara, interruptor de la lámpara trasera, auto
desplace abajo del interruptor, ventilador
switch de selector de la rotación, switch de la vuelta del pivote, switch de la información, e switch adicional del
calentador (opción).

G. Lámparas (véase las “LÁMPARAS (PAG. 3-25)”.)


Esto consiste en la lámpara de advertencia, y la lámpara de la confirmación de operación del ventilador.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

MONITOR DE CHEQUEO
AVISO
Cuando realice el chequeo, antes de comenzar, no confíe solamente en estos monitores. Refiérase siempre
?
a “OPERACIÓN” (PAG.3-73) para realizar estos chequeos.

Estacione la máquina en terreno nivelado y en seguida chequee las lámparas de monitoreo.


?

Confirme que la lámpara del monitor ilumine hasta 3 segundos después de prender el switch girándolo a la
?
posición ON. Si cualquier lámpara de monitor no ilumina, contacte a su distribuidor KOMATSU para
inspeccionar y reparar.

OBSERVACIÓN
? Cuando el switch de arranque se prende a la posición ON, antes de arrancar el motor, las lámparas de
precaución van a centellar por 3 segundos, las lámparas de advertencia se iluminarán por 3 segundos y el
zumbador de alarma sonará por 1 segundo.

Las lámparas de precaución no pueden ser chequeadas por ningún desperfecto hasta al menos 5 segundos
?
después que el motor ha sido apagado.
Esto muestra en pantalla los ítems básicos de chequeo antes de arrancar el motor, que deben ser
obligatoriamente chequeados antes de arrancar el motor. Si hay alguna anomalía, la lámpara de precaución
centellará en la ubicación correspondiente.

(1) Lámpara de precaución de nivel refrigerante radiador


EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

LÁMPARA DE PRECAUCION NIVEL REFRIGERANTE DEL


RADIADOR
Esta lámpara (1) advierte al operador que el nivel del agua de
enfriamiento del radiador ha bajado.
Si la lámpara centellea, chequee el nivel de agua de
enfriamiento en radiador principal, y agregue agua.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

GRUPO MONITOR DE PRECAUCION

PRECAUCIÓN
Si estas lámparas de precaución centellean, chequee y repare la ubicación apropiada de la falla lo antes posible.

AVISO
? Estacione la máquina en un terreno nivelado y chequee las lámparas de monitoreo
? Confirme que las lámparas de monitoreo iluminan cerca de 3 segundos después que el switch de arranque
se ha girado en la posición ON. Si cualquier lámpara de monitoreo no ilumina, contacte a su distribuidor
KOMATSU para inspeccionar y reparar.

Estos son ítems que deben ser observados cuando el motor está en marcha. Si ocurre algún problema, los
ítems que necesitan reparación inmediata se presentan en pantalla. Si no hay problemas, la ubicación del
problema en esta lámpara de precaución centelleará.

(1) lámpara de precaución-condición de carga (3) Lámpara de precaución - tapado


(2) Lámpara de precaución – mantención
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

LAMPARA DE PRECAUCION CONDICIÓN DE CARGA


La lámpara (1) indica una anormalidad en el sistema de carga
cuando la máquina está en marcha.
Si la lámpara del monitor centellea, chequee la tensión de la
correa-V. Si se encuentra alguna anormalidad, vea “OTHER
TROUBLE” (OTRO PROBLEMA) (PAG. 3-159).

AVISO
Esta lámpara de monitoreo se ilumina cuando el switch de arranque se gira a posición ON inmediatamente
después que el motor ha sido arrancado, o inmediatamente antes que el motor sea detenido. No indica
problema.

LAMPARA DE MANTENCION
La lámpara (2) se ilumina cuando se ha alcanzado el intervalo
de cambio del filtro o del aceite. DISPLAY PANEL B (Multi-
información) (PAG. 3-18) para el modo de mantención y
chequeo o reemplazo de filtro o aceite si son aplicables.

LAMPARA DE PRECAUCION DE LIMPIADOR DE AIRE


TAPADO
La lámpara (3) advierte al operador que el limpiador de aire
está tapado.Si centellea, pare el motor, chequee y limpie el
limpiador de aire.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

ITEM PRECAUCION EMERGENCIA

PRECAUCIÓN
Si la lámpara de precaución centellea por cualquiera de estos ítems, pare inmediatamente el motor o hágalo marchar en baja y en vacío, y haga la acción siguiente.

AVISO
-Parquee la máquina en un terreno nivelado y chequee las lámparas de monitoreo.
-Confirme que estas lámparas de precaución iluminen por alrededor de 3 segundos después de que el switch de
arranque sea girado a la posición ON. Si cualquier lámpara de monitoreo no ilumina, llame a su distribuidor
KOMATSU para inspeccionar y reparar.
Estos ítems necesitan ser observados mientras en motor está en marcha. Si ocurre una anormalidad, se
muestran en pantalla los items que deben ser reparados inmediatamente.
Si hay alguna anormalidad el zumbador de alarma sonará intermitentemente y la lámpara de precaución
centellará dando la ubicación de la anormalidad.

(1) Lámpara de precaución de presión de aceite (4) Lámpara de precaución temperatura aceite
del motor hidráulica
(2) Lámpara de precaución de temperatura de (5) Lámpara de precaución de presión carga
refrigerante de motor HSS
(3) Lámpara de precaución de temperatura de
aceite tren de potencia
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

LAMPARA DE PRECAUCION PRESION DE ACEITE MOTOR


Esta lámpara (1) indica baja presión de aceite del motor.
Si la lámpara del monitoreo centellea, pare el motor y chequéelo
inmediatamente.

AVISO
Inmediatamente después que ha sido cambiado el aceite del
motor, el zumbador sonará la alarma al poner el switch de
arranque a posición ON. Eso no indica problema.

LAMPARA DE PRECAUCION TEMPERATURA DE


REFRIGERANTE DEL MOTOR
Esta lámpara (2) indica un aumento en la temperatura del
refrigerante. Cuando la lámpara del monitoreo centellea, haga
correr la máquina en baja y en vacío hasta que se ilumine el
medidor de temperatura del refrigerante del motor en el rango
verde.

LAMPARA DE PRECAUCION TEMPERATURA DE ACEITE


DEL TREN DE POTENCIA
La lámpara (3) advierte al operador que ha subido la temperatura
de aceite en el terminal de salida del convertidor de torque.
Si centellea, trabaje el motor en baja velocidad y en vacío hasta
que el medidor de temperatura del tren de potencia baja al
rango verde.

LAMPARA DE PRECAUCION DE TEMPERATURA DEL


ACEITE HIDRAÚLICO
La lámpara (4) indica un aumento de la temperatura del aceite
hidráulica. Cuando centellea la lámpara de monitoreo, pare la
máquina y corra el motor a baja velocidad en vacío hasta que
baje la temperatura de aceite.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

LAMPARA DE PRECAUCION PRESION DE CARGA HSS


Este monitor (5) advierte al operador que la presión de carga
del HSS ha caído. Si centellea, pare el motor y realice una
inspección.

AVISO
El zumbador también puede sonar, pero esto no es una
anormalidad.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

GRUPO DE MEDIDORES

AVISO
Cuando el motor está parado, gire el switch de partida a la posición ON para ver si el medidor de temperatura del
refrigerante del motor, el medidor de temperatura de aceite del tren de potencia, el medidor de nivel de
combustible y las lámparas del monitoreo se prenden todas.
Si no se prenden, llamen a su distribuidor KOMATSU para inspección y reparación.

(1)Indicador de temperatura de líquido refrigerador (7)Indicador de visualización de bloqueo de


del motor convertidor de torque
(2)Indicador de la temperatura de aceite de tren de (8)El panel de visualización A
potencia (Visualización del rango de velocidad, velocidad
(3)Indicador de la temperatura de aceite hidráulico del motor)
(4)Indicador del nivel de combustible (9)Display panel B (multi-information)
(5)Lámpara piloto de precalentamiento del motor
(6)Lámpara del display del selector de inclinación
doble/simple (Especificación de doble la
inclinación de la pala)
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

INDICADOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE DEL


MOTOR
El indicador (1) indica la temperatura del líquido refrigerante del
motor.
Si la temperatura es normal durante la operación, se iluminará el
rango verde (b).
Si el rango rojo (c) se enciende durante la operación, mueva el
dial de control del combustible a
velocidad más baja del motor a aproximadamente 3/4 de la
velocidad completa, y marche hasta que la temperatura del
refrigerante entra al rango verde (b).
Durante la operación, si se ilumina el rango roja (c), el monitor
de temperatura del refrigerante del motor centellea y suena la
alarma del motor, pare la máquina y marche en baja y en vacío
hasta que la temperatura entra al rango verde (b).
(a): Rango blanco
(b): Rango verde
(c): Rango rojo

AVISO
Si el indicador de temperatura de refrigerante entra a menudo el
rango rojo (c), controle el radiador por tapaduras.

INDICADOR DE LA TEMPERATURA DE ACEITE DE TREN DE


POTENCIA
El indicador (2) indica la temperatura de aceite de la salida del
convertidor de torque.
Si la temperatura es normal durante la operación, el rango verde
(b) se iluminará.
Si el rango rojo (c) se ilumina durante la operación, mueva la dial
de control del combustible
para bajar velocidad del motor a aproximadamente 3/4 de la
velocidad completa, reduzca
la carga y marche hasta que la temperatura de aceite entre al
rango verde (b).
Si se ilumina el rango (c), la lámpara de precaución de
temperatura de aceite de tren de potencia centellará y sonara el
zumbador de alarma durante las operaciones, pare
la máquina, y marche el motor a baja y en vacío hasta que la
temperatura del aceite
baje al rango verde(b).
(a): Rango blanco
(b): Rango verde
(c): Rango rojo

AVISO
Si el indicador de la temperatura de aceite de tren de potencia
entre a menudo al rango rojo (c), cambie un rango de velocidad
para reducir la carga en el tren de potencia cuando esté
operando.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

MEDIDOR TEMPERATURA ACEITE HIDRAULICO


El indicador (3) indica la temperatura de aceite hidráulico. Si la
temperatura es normal durante la operación, el rango verde (b)
se iluminará.
Si el rango rojo (c) se enciende durante la operación, mueva
el ajuste de control del combustible para bajar la velocidad del
motor a aproximadamente 3/4 de la velocidad completa,
reduzca la carga y marche el motor hasta que la temperatura
de aceite entra al rango verde (b).
(a): Rango blanco
(b): Rango verde
(c): Rango rojo

INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Medidor (4) de nivel de combustible en el depósito de
combustible.
Durante la operación normal, el rango verde (b) debe ser
encendido.
Si el rango rojo (a) se enciende durante la operación, añada
combustible inmediatamente. Si esto no se hace, la velocidad
del motor será irregular o aparecerá un error en el display del
monitor.
(a): Rango rojo
(b): Rango verde

AVISO
? El display no es proporcional a la cantidad de combustible
remanente.
? Si solamente el rango rojo (a) se enciende, hay menos de
90 litros (23,78 galones E.E.U.U.) de combustible remanente.

LÁMPARA PILOTO DEL PRECALENTADOR DEL MOTOR


La lámpara (5) indica que el motor está siendo precalentado
por un calentador eléctrico
para el tiempo frío.
El regulador del motor detecta la temperatura del líquido
refrigerador y actúa automáticamente el precalentamiento a
bajas temperaturas cuando arranca el motor.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

LÁMPARA DE DISPLAY DEL SELECTOR DE INCLINACIÓN


DOBLE/SIMPLE
(Especificación doble de pala empujadora)
Esta lámpara (6) se enciende cuando el interruptor de selector
doble/simple en la palanca de mando del equipo de trabajo se
fija EN DOBLE.

CONVERTIDOR DE TORQUE BLOQUEADO, EN DISPLAY


DEL INDICADOR
La lámpara (a) de este indicador (7) se enciende cuando el
convertidor de torque ha sido bloqueado automáticamente (al
tener en posición la transmisión directa), después que se ha
conectado el switch del panel al modo de selección.
La lámpara se apaga cuando se usa la transmisión del
convertidor de torque.

DISPLAY DEL RANGO DE VELOCIDAD A (display del rango


de velocidad, velocidad del motor)

El contador (8) visualiza el rango de velocidad de la transmisión


(b) que está siendo usado en las velocidades de la máquina y
del motor.
Cuando la transmisión está en 1r ADELANTE el display muestra
F1, y cuando está en el 1r REVÉRSA, el display muestra R1.
El gráfico de barra periférico (a) indica la velocidad del motor.
Cuando el rango rojo (c) se enciende durante la marcha,
cambie el reductor a una velocidad menor para que el motor
trabaje dentro del rango verde.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

DISPLAY PANEL B (Multi-información)


Este monitor (9) exhibe información relativa a la condición de la máquina en las líneas superiores e inferiores de
la porción del display. El contenido del display puede ser cambiado para operar el modo de servicio del switch
selector.

(1) modo de operación (pantalla de la operación normal)


Utilice este modo para operar la máquina.

OBSERVACIÓN
Cuando el switch de partida se gira de la posición OFF a la
posición ON, la multi-información se fija al modo de operación.

El cambio de modo seleccionado por la operación de “CAJA DE CAMBIO USANDO EL MODO DE SELECCIÓN
(PÁG. 3-108)” con la selección de modo del cambio se exhibe en el lado izquierdo del monitor.
Las horas de funcionamiento totales de la máquina se exhiben abajo a la derecha del monitor. (Use el display del
medidor de servicio para ajustar el intervalo para el mantenimiento periódico.)
Cuando el motor está en marcha, el medidor de servicio avanza, incluso si la máquina no se está moviendo.
Cuando el motor está en marcha, la marca piloto del reloj al lado de las luces muestra que el medidor está
avanzando.
El medidor avanza en 1 para cada hora de operación, sin importar la velocidad del motor.
Si hay una falla en la máquina, el código de la falla también se presente en pantalla en la línea superior. Si se
exhibe un código de la falla, realice el remedio señalado en “OTRO PROBLEMA (PÁG. 3-159)”.

(2) modo de mantenimiento


El modo de mantención presentado por mover continuamente el switch de cancelación del zumbador en la
dirección del por 2,5 segundos.
Para los detalles, vea el “MÉTODO DE USO DEL PANEL DE
DISPLAY B (Multi-información) (PÁG.3-27)”.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

MODO DE SELECCIÓN DEL GRUPO DE SWITCH


? Presione cada modo de switch para girarlo a ON u OFF y seleccione el modo
? Para detalle de ajuste del modo a usar, vea “USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO (PAG. 3-
124)”.

Solamente puede ser seleccionado el modo de reversa en baja velocidad en combinación con el modo de bloqueo.
?
El modo de economía, y modo de reversa en baja pueden ser usados independientemente o en combinación.
?

(1) Modo de switch bloqueado (3) Switch selector en modo reversa lenta
(2) Modo de switch economía

Seleccionar el modo para calzar el tipo de trabajo y calidad de roca y suelo hecha para realizar operaciones efectivamente.

Avanzar con Pala de empuje


Modo Reversa Lenta
Bloqueo Modo Economia

O : Se puede usar
X : Uso compuesto no es posible
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

SWITCH MODO BLOQUEO


Se utiliza el switch (1) cuando se necesita más potencia que
alta producción (por ejemplo al aplanar el suelo con una pala
de empuje en suelo suelto ).
El mecanismo impulsor se cambia entre el impulsor del
convertidor de torque y el impulsor directo según la carga.
Cuando está CONECTADO, la lámpara se enciende.

INTERRUPTOR DE MODO ECONOMÍA


El interruptor (2) se utiliza para acarrear el trabajo después de
rasgar o para aplanar con una pala empujadora reventada.
Cuando el sistema está apagado, si el switch se presiona una
vez, el modo [1] se enciende, y si se presiona otra vez, el
modo [2] se enciende.
Seleccione el modo según el tipo de roca.

SWITCH SELECTOR EN MODO REVERSA LENTO


El interruptor (3) se utiliza para hacer pequeñas reducciones
en la velocidad de viaje
al viajar en R1, R2, o R3.
Cuando se gira, la lámpara se enciende.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SWITCHES

(1) Switch de arranque (6) Switch giro pivote


(2) Switch de cancelación zumbador (7) Switch de información
(3) Switch de lámpara frontal/lámpara de trabajo (8) Switch calentador adicional (si está equipado)
(4) Switch de lámpara trasera (9) Switch selector de rotación ventilador
(5) Switch automático de cambio
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

SWITCH DE ARRANQUE
Este switch (1) se utiliza para encender o para parar el motor.

(A): Posición desconectado


En esta posición, la llave del switch de arranque puede ser
insertada ó retirada
Cuando el switch se da vuelta en esta posición, todo los circuitos
eléctricos se desconectan y se para el motor.

(B): Posición conectado


En esta posición, la corriente eléctrica fluye en los circuitos de
lámpara y cargas.
Conserve la llave del switch de arranque en la posición ON
(conectado) mientras que el motor
está en marcha.

(C): Posición de ARRANQUE


Ésta es la posición para encender el motor. Mantenga la llave en
esta posición
mientras que arranque el motor. Suelte la llave inmediatamente
después que el motor ha arrancado. La llave volverá a la
posición ON (B) cuando se la suelta.

SWITCH DE CANCELACION DEL ZUMBADOR


Cuando se opera el switch (2) a la izquierda o a la derecha, se
para el zumbador de alarma.
Cuando el monitor de la información está en el modo de
mantenimiento, el switch (2) puede ser operado para mover el
cursor izquierda o derecha.
(a) posición: Cancelación
(c) posición: Seleccionar

SWITCH DE LÁMPARA FRONTAL/LAMPARA DE TRABAJO


El switch (3) se enciende cuando la lámpara frontal de trabajo,
izquierda y derecha en el tapabarros frontal y las lámparas de
panel se iluminan.
(a) Posición desconectado: OFF
(b) Posición conectado: ON
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SWITCH DE LAMPARA TRASERA


El switch (4) enciende la lámpara trasera
(a) Posición desconectado: OFF
(b) Posición conectado: ON

SWITCH DE CAMBIO AUTOMATICO PARA BAJAR


VELOCIDAD
Cuando se opera el switch (5) a la derecha, si la velocidad de
viaje cae por las condiciones de carga durante el viaje, la
transmisión cambia automáticamente a una velocidad baja.
(a) Posición OFF. Operación automática cancelada
(b) Posición ON. El cambio a baja velocidad se hace
automáticamente.

Para detalles ver “OPERACIÓN AUTOMATICA DE CAMBIO


HACIA BAJA VELOCIDAD” (Pág. 3-110)”.

SWITCH DE GIRO DE PIVOTE


Este switch (6) hace posible realizar giros de pivote
(a) Posición OFF: el giro del pivote no puede ser realizado
(b) Posición ON : el giro del pivote puede ser realizado

Para detalles, ver “HACER GIROS CERRADOS A LA IZQUIERDA MIENTRAS SE VIAJA ADELANTE (Pág. 3-115)”

SWITCH DE INFORMACION
Este switch (7) se usa para realizar el cambio de modo de
display del monitor de información y el cambio del cursor con el
modo de mantención.
(a) Posición : el cursor se mueve a la izquierda
(c) Posición: el cursor se mueve a la derecha
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

SWITCH DE CALENTADOR ADICIONAL


(Si está equipado)

Este switch (8) se usa para accionar el calentador para agua


caliente.
(a) Posición : con agua caliente el calentador en OFF
(b) Posición : con agua caliente, calentador Baja (ON)
(c) Posición : con agua caliente, calentador Alta (ON)

SWITCH SELECTOR DE ROTACIÓN VENTILADOR


Ajuste este switch (9) a la posición (b) CLN para seleccionar el
modo de limpieza para el ventilador.
Cuando se libera el switch, el retorna automáticamente a la
posición (a).
Cuando se selecciona el modo de limpieza, las luces de reversa
del ventilador se iluminan. Cuando se usa el modo de limpieza
gire el switch (9) a la derecha para regresar al modo normal. La
lámpara de reversa del ventilador se apaga.

El modo de limpieza se usa para soplar polvo y suciedades afuera de los alabes del ventilador. En este modo,
el ventilador de enfriamiento gira a máxima velocidad.
Cuando se opera el switch selector de rotación del ventilador de enfriamiento, gire la llave de switch de partida
del motor a la posición OFF para asegurarse que el motor no está girando.

AVISO

El switch selector de rotación del ventilador de enfriamiento no trabaja cuando es operado mientras el motor
está en marcha.
En este caso, la lámpara de imposibilidad de selección de rotación del ventilador centellea para indicar que la
rotación del ventilador no puede ser cambiada.
El switch selector de rotación del ventilador de enfriamiento retorna al modo normal, cuando el motor se para
o cuando la llave del switch de arranque se gira a la posición OFF.
Para procedimientos de limpieza, vea “LIMPIEZA Y CHEQUEO DE LOS ALABES DEL RADIADOR, ALABES
DEL ENFRIADOR DE ACEITE Y ALABES POST-ENFRIADOR (Pag. 4-37)”.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

LAMPARAS

(1) Lámpara de advertencia (3) Lámpara de imposibilidad –


(2) Lámpara de Ventilador en reversa selección de rotación ventilador
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

LAMPARA DE ADVERTENCIA
(Roja)

AVISO
Si suena el zumbador, pare el trabajo inmediatamente, haga
una inspección y mantención en el punto adecuado.

Cuando la lámpara de AVISO para los grupos de


PRECAUCIONES (B) Y PRECAUCIONES (C) del sistema de
monitoreo de la máquina centellea y se presenta mostrando
que aparece una anomalía en el monitor de panel (B) (Multi-
información), la lámpara (1) también centellea al mismo tiempo.
Si se presenta en pantalla un código de falla, realice el remedio
indicado en “OTHER TROUBLE” (Pág. 3-159). (Otros
Problemas, pág. 3-159).
Si la lámpara centellea, chequee el panel del monitor para
ubicar la anomalía.
Cuando el monitor, dentro del grupo CAUTION (C) centellea,
también el zumbador de alarma sonará continuamente.
Ver “ FRONT PANEL (PAG. 3-5) (PANEL FRONTAL)

LAMPARA DE VENTILADOR GIRANDO EN REVERSA


Esta lámpara (2) se ilumina cuando se selecciona el modo de
limpieza.

LAMPARA DE SELECCIÓN IMPOSIBLE DE ROTACION DEL


VENTILADOR
(Naranja)

Esta lámpara (3) se ilumina al mismo tiempo, cuando el motor


está trabajando, si el switch selector de rotación del ventilador
se gira a la posición (b) CLN (Limpiar). Esta lámpara (3)
centellará por 3 segundos para indicar que la dirección de
rotación del ventilador no ha sido cambiada.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

METODO DE USO DEL DISPLAY PANEL B (Multi-información)

EXPLICACION DE MODOS Y CONTROLES

? El display del panel B (1) tiene la función de mostrar los


siguientes cuatro tipos de modo. (El diagrama a la derecha
muestra la pantalla normal antes del display de modo.)
Modo mantención
Este display muestra el tiempo de cambio de filtros o aceite.
Modo de PM clinic auxiliar.
Este display muestra la velocidad del motor y la presión de
aceite en los circuitos hidraúlicos.
Modo display de falla.
Este display muestra el código de falla relativo al control
electrónico.
Modo de ajuste.
Este display ajusta el brillo y contraste del display

? Hay variaciones (sub-items ) en los cuatro tipos de modo. Para explicaciones de las variaciones vea los
siguientes ítems:

METODO DE USO DE MODO DE MANTENCION (PAG. 3-29)


METODO DE USO DE MODO PM CLINIC AUXILIAR (PAG. 3-31)
METODO DE USO DE MODO DE DISPLAY DEL CODIGO DE FALLA(PAG. 3-32)
METODO DE USO DE MODO DE AJUSTE DEL USUARIO (PAG. 3-33)

? Cada modo es operado por uso del switch de información (2)


y el switch de cancelación del zumbador (3) en el tablero de
control al frente del asiento del operador.
Después de operar el switch, libérelo, y el switch regresará
automáticamente a la posición del centro como aparece en
el diagrama a la derecha.
Las funciones de cada posición de los switches son las
siguientes:
<: Mueva el modo a la izquierda
>: Mueva el modo a la derecha
Selecciona Modo
Cancela Modo
? los cuatros tipos de modo pueden ser seleccionados en un ciclo operando el switch de información (2) a >
y < para dar la secuencia siguiente: Modo Mantención ←→ Modo PM clinic auxiliar ←→ Modo de display
código de fallas ←→ Modo de ajuste ←→ Modo de mantención.

? Desde el modo normal antes de dar el display de modo, si se opera el switch (3) de cancelar el
zumbador, a y mantener por 2,5 segundos, aparece el modo de mantención. Después de esto, si se
opera el switch (2) de información, a > el modo cambia al modo PM clinic auxiliar. Si el switch de
información es operado a <, el modo cambia al modo de ajuste del usuario.

? Cuando el modo está siendo mostrado, si se opera el switch de cancelación del zumbador a la
pantalla vuelve que aparece a su normalidad antes del display de modo.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

METODO DE SELECCIÓN DE MODOS

1. Cuando se cambia de display de operación normal al modo del


usuario, aparece en pantalla el modo
de mantención. Use los controles para cambiar de modo de la
manera siguiente:
> posición: Ir al modo PM clinic auxiliar
< posición: Ir a modo de ajuste del usuario
posición: Ir a la pantalla de operación normal
posición: Ir a modo de mantención, por selección en pantalla

2. El diagrama de la derecha presenta en pantalla el modo PM


clinic auxiliar. Use los controles para
cambiar el modo de la manera siguiente:
> posición: Ir a display de modo código de fallas
< posición: Ir al modo de mantención
posición: Ir a pantalla de operación normal
posición: Ir a modo PM clinic auxiliar en selección de item en
pantalla

3. El diagrama de la derecha muestra el display en pantalla para


el modo de presentación del código
de fallas. Use los controles para cambiar de modo de la
manera siguiente:
> posición: Ir al modo de ajuste
< posición: Ir al modo PM clinic auxiliar
posición: Ir a pantalla de operación normal
posición: Ir al código de falla por selección de ítem en
pantalla.

4. El diagrama de la derecha muestra el display en pantalla para


el ajuste de modo del usuario.
Use los controles para cambiar de modo de la manera
siguiente:
> posición: ir a modo de mantenimiento
< posición: Ir a modo de código de falla
posición: Ir a pantalla de operación normal
posición: Ir al modo de ajuste del usuario en selección de
ítem en pantalla
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

METODO DE USO DEL MODO DE MANTENCION

AVISO
Esta función es sólo un delineamiento. Si se encuentra aceite sucio o filtros sucios durante la mantención
diaria, reemplácelos inmediatamente.
Si se reemplazan los controles o panel de monitores, el temporizador para estas funciones no trabajarán
apropiadamente. Contacte a su distribuidor Komatsu para ser reemplazados.

El modo de mantención indica el intervalo de reemplazo para el


filtro de aceite en el monitor.
El contenido del display es como sigue:

(1) Se presenta el ítem en pantalla


(2) El tiempo remanente hasta que se muestra el reemplazo
(3) El número de veces que se han hecho los reemplazos
hasta este display de ahora.

Estos ítems de display puede ser mostrados al operar del switch de información a la izquierda o la derecha
(<,>).

Display Item Intervalo del 2do reemplazo y


Primer Reemplazo siguientes
1. ENG.OIL Aceite motor 500h 500h
2. ENG.FLT Filtro Aceite de Motor 500h 500h
3. F.PRE.FLT Filtro Combustible
Pre
- 500h 500h
4. FUEL.FLT Filtro combustible 1000h 1000h
5. CORR.FLT Resistor de Corrosión 1000h 1000h
6. P/L.OIL Aceite tren de potencia 250h 1000h
7. P/L.FLT Filtro de aceite tren de potencia 250h 500h
8. HYD.OIL Aceite hidráulico 250h 2000h
9. HYD.FLT Filtro de aceite hidráulico 250h 2000h
10. CHG.FLT Filtro cambio HSS 1000h 1000h
11. DAMP.OIL Amortiguador de aceite 2000h 2000h
12. FNL.OIL Aceite impulsor final 250h 2000h
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

Cuando se ha substituido el aceite o el filtro, seleccione el item


aplicable, entonces opere el switch de la cancelación de la señal
sonora al
La pantalla preguntará si usted quiere visualizar la historia del
reemplazo.
Opere el switch de información para seleccionar SÍ, después
opere el switch de cancelación del zumbador a La cuenta del
reemplazo aumentará
por 1, el intervalo del reemplazo será reseteado, y el aceite, la
lámpara del intervalo del cambio de filtro se apagará.
Cuando se haga esto, si no se apaga la lámpara de precaución
de mantenimiento,
hay otro item cercano al tiempo de reemplazo, así es que
controle la situación.

OBSERVACIÓN
Para volver al modo de la selección de la función, opere la
cancelación del zumbador a
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

MÉTODO DE USO DEL MODO PM CLÍNIC AUXILIAR

PRECAUCIÓN
Al mover el equipo del trabajo o ajustar la transmisión a la posición del trabajo para realizar las
mediciones, chequee cuidadosamente que la situación sea segura.

El modo auxiliar de la clínica del P.M. visualiza la velocidad del motor, la presión del aceite hidráulico, y otros
items en el panel de visualización B.
El panel de visualización B visualiza el item en la línea superior
(1), y valor medido en la línea inferior (2).

Los items de la visualización consisten en los seis items en la tabla de abajo.


Los items pueden ser seleccionados operando el switch de información (<, >).

Display Item Valor medido


01-ENG.SPEED Velocidad motor Veloc. rpm
02-PUMP PRES. Presión aceite hidr. Presión (MPa)
03 - - -
04-BATTERY Voltaje batería Voltaje (mV)
05-HSS PRES. Presion circuito HSS A Presión(MPa)
06-HSS PRES. Presión circuito HSS B Presión(MPa)

OBSERVACIÓN
? Los items tales como la velocidad del motor fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. En estos
casos, opere el switch de cancelación del zumbador al . Esto permite llevar a cabo la visualización del valor.
? Para cancelar este modo, opere el switch de cancelación del zumbador otra vez a .
? Para volver al modo de la selección de la función, opere el switch del zumbador a .
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

METODO DE USO DELDISPLAY DE MODO DE CODIGO DE FALLA

ADVERTENCIA
Los items de falla observados por esta función están conectados con el control electrónico, así, aún si el
código de falla no se ha mostrado, hay probablemente un problema con la máquina. Si el operador siente
cualquier problema en la máquina, la máquina debe ser parada inmediatamente y chequeada.

Cuando se detecta alguna desconexión o corto-circuito en cualquier sensor, se muestran en pantalla la


ubicación y el código de falla en un código de 6 dígitos en el panel B. cuando contacte a su distribuidor Komatsu,
infórmele de los códigos al mismo tiempo.
Si la función de observación de falla no ha determinado la condición de la máquina, el display es como se
muestra en el diagrama a la derecha.

Con esta función, las fallas existentes pueden ser presentadas


hasta un máximo de 20 items.
Si están ocurriendo fallas múltiples, el display cambia
automáticamente cada 2 segundos, así es que chequee el
código (1).
El display se mostrará repetidamente.

AVISO
Para volver al modo de selección de función, opere el switch de cancelación del zumbador a □
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

METODO DE USO DEL MODO DE AJUSTE DEL USUARIO


Con el modo de ajuste del usuario, el brillo de la pantalla y el contraste de las luces del fondo del panel de
cristal liquido puede ser cambiado, o el ventilador de enfriamiento puede ser ajustado a velocidad máxima para
limpiar el radiador cuando esta tapado.
Esto se muestra en el display panel B.

1. Ajuste de la luz de fondo del display de cristal liquido.


El diagrama a la derecha es el modo de ajuste del brillo de la
luz de fondo del panel de cristal líquido.
Sobre esta pantalla, opere el switch de cancelación del
zumbador a ◊ para cambiar a la pantalla de ajuste de brillo.

El brillo puede ser ajustado operando el switch de información.


Mientras más alto es el número, la pantalla se pone más
brillante; mientras más bajo es el número, la pantalla se pone
más oscura.
> posición: el número aumenta
< posición: el número disminuye

Cuando se opera el switch de cancelación del zumbador a ◊


se ajusta el brillo de la luz de fondo del cristal liquido.

2. Ajuste de la luz de fondo del display del mensaje.


El diagrama de la derecha es el modo de ajustar el brillo de
la luz del fondo del display de mensaje. Sobre la pantalla,
opere el switch de cancelación del zumbador a ◊ para
cambiar la pantalla de ajuste de brillo.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

El brillo puede ser ajustado operando el switch de información.


Mientras más alto es el número, más brillante será la pantalla;
mientras más bajo es el número, más baja se pondrá la
pantalla.

> posición: el número aumenta


< posición: el número disminuye

Cuando se opera el switch de cancelación del zumbador,


el brillo del mensaje se ajusta en el display de la luz del fondo.

3. Ajuste de contraste del mensaje del display de cristal liquido.


El diagrama a la derecha es el modo para ajustar el
contraste del mensaje del display de cristal liquido. En esta
pantalla, opere el switch de cancelación del zumbador a ◊
para cambiar a la pantalla para ajustar el contraste.

El contraste puede ser ajustado operando el switch de


información. Mientras mayor es el número, más oscura se pone
la pantalla; si el número es mayor, más luminosa se pone la
pantalla.
> posición : el número aumenta
< posición: el número disminuye

Cuando se opera el switch de cancelación del zumbador a ◊


,se ajusta el contraste del display de cristal liquido.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

4. Para rotar el ventilador de enfriamiento a su velocidad


máxima
El diagrama a la derecha es el modo para girar el ventilador
a su velocidad máxima. En esta pantalla, opere el switch de
cancelación del zumbador a ◊ para girar el ventilador de
enfriamiento a su velocidad máxima.

Note que este modo es efectivo solamente cuando se está


dando el display en el diagrama a la derecha. Después de
salir de este modo, la pantalla vuelve a su modo normal.

5. Modo de arranque motor con no-inyección


El diagrama a la derecha muestra el modo para ajustar el
arranque con no-inyección. Favor contactar su distribuidor
Komatsu cuando use esta función.

AVISO
- Para volver al modo de selección de función, opere el switch cancelación del zumbador a □ .
- El brillo de la luz de fondo de panel del monitor difiere si la luz frontal está iluminada o no.
Entrar a este modo cuando las lámparas frontales están iluminadas, hace posible ajustar el brillo cuando las
lámparas frontales están iluminadas. Del mismo modo, entrar a este modo cuando las lámparas frontales
están apagadas hace posible ajustar el brillo cuando las lámparas frontales no están iluminadas.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

SWITCHES ( INTERRUPTORES)

(1) Switch bocina (4) Encendedor de cigarrillos


(2) Switch Lámpara cabina (5) Soquete accesorio para enchufes
(3) Switch limpiador

SWITCH DE BOCINA
La bocina suena cuando se presiona el botón (1) en la parte
trasera de la palanca de control al lado derecho del asiento del
operador.

SWITCH DE LAMPARA DE CABINA


El switch (2) enciende la lámpara de cabina.
En posición ON: la lámpara se ilumina
En posición OFF: la lámpara se apaga
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SWITCH LIMPIAPARABRISAS
El switch (3) activa los limpiadores.
Los switches limpiadores son los siguientes:
(A) Puerta Lado Izquierdo
(B) Ventana Frontal
(C) Puerta Lado Derecho
(D) Ventana Trasera

Esto se usa también como el switch limpiador de ventanas


El switch se opera como sigue:
? Solamente limpiador de vidrios
Mantenga el switch presionado a la posición OFF para
lanzar agua.

? Limpiador solamente
Si se ha conectado el switch en ON, el limpiaparabrisas
comenzará su movimiento

? Limpiador y lavador de ventana


Si se mantiene presionado en posición ON mientras el
limpiador está trabajando, el agua será empujada afuera.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

OBSERVACION
Cuando se instale en la cabina, chequee los colores del
estanque de lavado y las mangueras de lavado de ventanas y
asegúrese desconectarlas correctamente.

(1) lado derecho (rojo)


(2) atrás (negro)
(3) frente (sin color)
(4) lado izquierdo (azul)

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Este encendedor (4) se usa para prender cigarrillos. Cuando se
empuja hacia adentro el encendedor retornará a su posición
original después de pocos segundos, para que lo saque para
prender su cigarrillo.
Si el encendedor se retira, el soquete puede ser usado como una
fuente de poder.

AVISO
Este encendedor es de 24V. No lo use como fuente de poder
para equipos de 12V. Esto causará falla al equipo.
La capacidad de este encendedor es de 12W (24V x 5A)
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SOQUETE ACCESORIO
El soquete (5) se usa como fuente de poder para dispositivos sin
cables u otros equipos de 12V.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCAS DE CONTROL Y PEDALES

(1) Medidor control combustible (6) Palanca de bloqueo equipo de trabajo


(2) Palanca de mando (dirección, direccional, palanca (7) Palanca control de pala
de caja de cambios) (8) Palanca control rompedor de suelo
(3) Pedal de frenos (9) Switch de control extractor de pasador (para
(4) Pedal desacelerador rompedores gigantes)
(5) Palanca de freno de parqueo

DIAL DE CONTROL DE COMBUSTIBLE


Medidor 1 se usa para controlar la velocidad del motor y salida
(a) En posición en baja y en vacío: gire totalmente hacia la
izquierda
(b) En posición en alta y en vacío : gire totalmente a la derecha

ADVERTENCIA
Para parar el motor, gire el switch de arranque a la posición
OFF.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

PALANCA DE MANDO (DIRECCIÓN, DIRECCIONAL Y


PALANCA CAJA DE CAMBIOS)
(Palanca PCCS)
Esta palanca (2) se usa para cambiar entre Adelante y Reversa
a girar la máquina, o llevar a cabo giros de dirección de la
máquina o realizar vueltas a contra rotación.

AVISO
El PCCS: palma de comando del sistema de control.

? Cambio adelante-reversa
Posición (a): ADELANTE
Posición (b): REVERSA
Posición N : NEUTRO
Mueva hacia el frente para conducir adelante; mueva hacia atrás para conducir en reversa.

? Dirección
Posición (L): giro a la izquierda
Posición (R): giro a la derecha
Con la palanca movida al frente o atrás, opere parcialmente la palanca hacia la izquierda o derecha para girar la
máquina. La máquina girará gradualmente en la misma dirección como es operada la palanca.
Si se mueve la palanca totalmente a la izquierda o a la derecha, la máquina girará en radios pequeños.

AVISO
Cuando se mueva la palanca de comando, y se suelta la palanca, ella regresará a (a) o (b) y la máquina viajará
en línea recta.

? Accionamiento caja de cambio


Cuando la palanca de dirección, direccional y caja de cambio
está en posición ADELANTE O REVERSA y el switch (c) o (d)
está presionado, cambiará la velocidad de transmisión.
El switch UP (arriba) (c) : cada vez que se presiona el switch la
trasmisión cambiará hacia arriba una
velocidad.

El switch DOWN (abajo) (d): cada vez que se presiona el switch


la trasmisión cambiara hacia abajo una velocidad.
Para detalles de la velocidad máxima en cada rango de
velocidad, ver “ESPECIFICACIONES (PAG. 5-2)”.

AVISO
? El rango de velocidad que se utiliza se presenta en el panel monitor de acuerdo a la operación de la caja
cambio.
<Ejemplo>
Neutro: N se presenta en el panel de display
FORWARD 2nd (adelante en 2da): se presenta F2 en pantalla
REVERSE 3rd (reversa en 3ra): se presenta R3 en pantalla
Cuando se bloquea la palanca de freno de parqueo, P se presenta en pantalla.
? Para detalles del método de cambios en la caja de cambios, de acuerdo al modo de cambio, véase el
“CAMBIO DE ENGRANAJES (PAG. 3-107)”. La selección del modo de cambio significa que el rango de
velocidad seleccionada está presentada en la posición N antes de arrancar.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

? Operar el giro de contra-rotación

ADVERTENCIA
Cuando opere el giro de contra-rotación, si la carga a la derecha y a la izquierda no está balanceada, la máquina
puede hacer un giro de pivote, de modo que chequee la condicion del terreno y tenga cuidado de no golpear
ningún obstáculo cuando realice la operación.

Con la palanca en la posición N, mueva parcialmente la palanca


en la posición de giro. Los trayectos a la izquierda y derecha
rotarán en direcciones opuestas y la máquina hará un giro lento
de contra-rotación. Si la palanca se mueve más allá, la velocidad
de giro de contra-rotación aumentará.

(R) : Giro de contra-rotación a la derecha


(L) : Giro de contra-rotación a la izquierda

? PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
No ponga su pie en este pedal si no es necesario.

Presione el pedal (3) para aplicar los frenos de derecha


y de izquierda
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

PEDAL DESACELERADOR

ADVERTENCIA
? No mantenga su pie sobre el pedal si no lo está usando.
? Cuando pase sobre el tope de una pendiente o cuando llegue a suelo blando desde un acantilado la carga sobre
la máquina se reducirá repentinamente y la velocidad de viaje aumentará. Esta situación es peligrosa, de manera
que use el pedal desacelerador para reducir la velocidad de viaje y de la máquina.

? El pedal (4) se usa para reducir la velocidad del motor o


detener la máquina.
Cuando se cambia entre posiciones adelante y atrás, o cuando
pare la máquina, use este pedal para reducir velocidad.

AVISO
Cuando opere el pedal desacelerador, puede haber un ruido particular, pero no hay problema con la calidad o
durabilidad.

PALANCA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Cuando la máquina esta estacionada, siempre ajuste la palanca de freno de estacionamiento a la posición LOCK
(Bloqueo).

Esta palanca (5) se usa para aplicar el freno de estacionamiento.

AVISO

? Antes de mover la palanca de freno de estacionamiento a la posición L (LOCK (Bloqueo) regrese la palanca
de dirección, direccional y caja de cambio a la posición N.
? Cuando arranque el motor, si la palanca de freno de estacionamiento no está en la posición L(LOCK) el
switch de límite se acciona y es imposible arrancar el motor.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

BLOQUEO DE PALANCA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
? Cuando se levante del asiento del operador, siempre mueva la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
asegurando la posición LOCK. Si la palanca de control de la pala y el control del rompedor no están bloqueadas
y son tocadas accidentalmente, puede producir lesiones serias o daños al equipo
? Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está completamente en posición LOCK (L), el bloqueo puede
no aplicarse.
Chequee que está en la posición que se muestra en el diagrama.
? Cuando estacione la máquina o cuando haga mantención, siempre baje la pala o el rompedor al piso, sólo
entonces ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (L).

La palanca (6) es un dispositivo para bloquear el control de la


pala y las palancas de control del rompedor.

Cuando está ajustado a la posición LOCK (L) se bloquean las


operaciones : INCLINACION, IZAJE, BAJADA Y FLOTAR (TILT,
RAISE, LOWER, FLOAT).

AVISO
Cuando arranque el motor para certeza de seguridad, siempre ajuste la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo a la posición LOCK (L)
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL PALA EMPUJADORA


La palanca (7) se usa para operar la pala.

INCLINACION SIMPLE DE LA PALA EMPUJADORA


Este palanca se usa para operaciones de izaje e inclinación de
la pala.

? Control de izaje
(a) RAISE (Izaje)
(b) HOLD (Mantener). La pala está detenida y mantenida en
esa posición.
(c) LOWER (Bajar)
(d) FLOAT (Flotar) : la pala se moverá libremente de acuerdo a
la fuerza externa

AVISO
Cuando libere de la posición FLOAT, esta palanca (7) no
regresará a la posición HOLD, de modo que debe ser regresada
a la posición HOLD manualmente.

? Control de inclinacion
(A) INCLINACION DERECHA
(B) INCLINACION IZQUIERDA

AVISO
Con la operación de inclinación, puede ser operada la pala a
RAISE, HOLD, LOWER (izaje, mantener, bajar)
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

INCLINACION DE PALA DOBLE

Esta palanca se usa para levantar la pala, inclinar, y operaciones


de paso (pitch)

(1) Switch de inclinación


(2) Botón de paso (pitch)
? Control de izaje
(a) IZAJE
(b) SUSPENDER: la pala está detenida y suspendida en esta
posición.
(c) BAJAR
(d) FLOTAR: la pala se moverá libremente de acuerdo a fuerza
externa

AVISO
Cuando se libere de la posición FLOAT, esta palanca (7) no
retornará a HOLD, así es que debe ser retornada a HOLD
manualmente.

? Operación de inclinación doble


Opere en switch de inclinación (1) a la posición (D).

(A) INCLINACION A LA DERECHA


(B) INCLINACION A LA IZQUIERDA

AVISO
? Con la operación de inclinación doble, se obtendrá una mayor cantidad de inclinación que con la
operación de inclinación simple.
? Use la operación de inclinación doble para operar el sigmadozer (empujador sigma).
? Con la operación de inclinación se puede operar la pala a IZAJE, MANTENER ,BAJAR.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

? Operación de inclinación simple


Opere el switch de inclinación (1) a la posición (C).

(A) INCLINACION A LA DERECHA


(B) INCLINACION A LA IZQUIERDA

AVISO
? Con la operación de inclinación simple, la cantidad de
inclinación es menos para la inclinación a la izquierda en el
paso trasero y para la inclinación a la derecha hacia el paso
adelante.
? Con el sigmadozer, el paso trasero es el paso estándar así
es que úselo para operación de inclinación doble.
Para detalles, ver “CONDICION DE PALA (PAG. 6-5)”.

? Control de paso
El paso trasero (R) (Angulo de corte reducido).
Lleve a cabo la operación (B) con el botón de paso (2)
presionado.

Paso hacia adelante (F) (Angulo de corte aumentado).


Realice la operación (A) con el botón de paso (2) presionado.

AVISO
? Con la operación de paso, la pala puede ser operada para
cualquiera de estas: IZAJE, MANTENER, BAJAR
? Para detalles en el uso efectivo de la inclinación doble de la
pala, vea “METODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA
DOBLE INCLINACION DE LA PALA (Pág. 6-5)”.
? Para operar el paso, mantenga presionado el paso y opere la
palanca de control de la pala a la izquierda o a la derecha
para comenzar la operación.
? El paso es el circuito prioritario, de modo que si el botón de
paso es presionado durante la operación de inclinación, se
actuará el paso.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DEL ROMPEDOR


(Para rompedor variable)

La palanca (8) se usa para operar el rompedor.

? Control de izaje
(A) Izaje
(B) Suspender : el rompedor está parado y mantenido en la
misma posición.
(C) Bajada

? Control de inclinación
(A) Angulo de excavación reducido: Angulo de corte (α) se
hace más pequeño.
(B) El ángulo de excavación aumentado: el ángulo de corte (α)
se hace más grande
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

AJUSTE DE POSICION FRENTE-TRASERA DE LA


PALANCA DE CONTROL DEL ROMPEDOR
(Rango de ajuste : ± 40mm (1,6”)).

(F) Frente de la máquina

La posición de palanca (8) puede ser ajustada para adaptarse mejor al cuerpo del operador. Siga los pasos
siguientes para el ajuste.
? Ajuste dentro del rango de 40mm (1,6 in.) desde el Neutro a la parte de atrás.
1. Afloje la tuerca de seguridad (1) con una llave.
2. Ajuste la palanca (2) a la posición óptima.
3. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en posición.

? Ajuste dentro del rango de 40mm (1,6”) desde el neutro al frente.


1. Retire el perno de bloqueo (1) con una llave.
2. Remueva la palanca (2) y revérsela a 180º.
3. Instale la palanca (2) a palanca (5) y ajústela a su posición óptima.
4. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en posición.
5. Afloje la tuerca (3).
6. Reverse la perilla 180º.
7. Apriete la tuerca (3).

SWITCH DE CONTROL DE EXTRACTOR DE PASADOR (SI ESTA EQUIPADO)


El switch (9) se usa para operar el extractor de pasador.
(a) EXTRAER : el pasador es extraído hacia afuera
(b) EMPUJAR : el pasador es empujado adentro

(F) Frente de la máquina


EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR DE POLVO
Esta es una abrazadera del limpiador de aire dentro del
alojamiento del motor.
Este dispositivo indica que el elemento limpiador de aire está
tapado.
Para detalles de cómo limpiar el elemento, vea “CHEQUEAR,
LIMPIAR Y REEMPLAZAR EL ELEMENTO LIMPIADOR DE
AIRE (PAG. 4-25)”.

FUENTE DE PODER
El soquete del encendedor de cigarrillos (1) puede usarse como
fuente de poder para equipos de 24V y el soquete accesorio (2)
puede ser usado para equipos de 12V.

AVISO
Este encendedor de cigarrillos es de 24V. no lo use como fuente
de poder para equipos de 12V.
La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V x
5A).
Hay dos soquetes accesorios. Su capacidad es de 60W (12V x
5A).
Estos dos soquetes de accesorios sólo proveen potencia
cuando el switch de partida está en posición ON.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES

AVISO
Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de girar el switch de arranque a la posición OFF.

El fusible protege el equipo eléctrico y su cableado de quemarse.


Reemplace el fusible si se corroe o si está cubierto con polvo blanco o si hay holgura entre el fusible y la
cápsula del fusible.
Siempre reemplace el fusible por otro fusible de la capacidad especificada.

? Chasis
Abra la cubierta de inspección del fusible (A) que está al fondo
y a la izquierda del frente del compartimento del operador.
La caja de fusibles está instalada adentro.

Caja de fusibles (1)


Caja de fusibles (2)
Caja de fusibles (3)

? La cabina (en maquinas equipadas con cabina)


La caja de fusibles (4) está instalada en el fondo del panel de
arriba.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

CAPACIDAD DE FUSIBLES Y NOMBRE DE CIRCUITOS

Caja de Fusibles (1)

Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito

1 20A Controlador VHMS


2 20A Controlador de potencia constante
3 20A Potencia constante de cabina operador
4 10A Potencia constante convertidor 12V
5 20A Potencia 12V de convertidor

Caja de Fusibles (2)

Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito

1 5A Alarma de respaldo
2 5A Fuente de poder del calentador, extractor Pasador
3 20A Fuente de poder calentador adicional
4 20A Lámpara de trabajo
5 20A Lámpara trasera

Caja de Fusibles (3)

Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito

1 5A Señal ACC
2 5A Fuente de poder (2) de reserva
3 20A Fuente de poder (1) de reserva Bocina
4 20A Controlador motor
5 20A Nombre del circuito

Caja de Fusibles (4)

Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito

(1) 10A Radio, encendedor cig., lámpara de cabina


(2) 10A Limpiador trasero
(3) 10A Limpiador lado derecho
(4) 10A Limpiador frontal
(5) 10A Limpiador lado izquierdo
(6) 20A Lámpara frontal adicional
(7) 20A Lámpara trasera adicional , lámpara giratoria
(8) - Reserva
(9) - Reserva
(10) 10A Memoria de Radio
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

INTERRUPTOR
? Si el switch de arranque no trabaja, abra la cubierta de
inspección de fusibles (a) al frente izquierda al fondo del
compartimento del operador y chequee.

? Si fluye corriente excesiva por el interruptor, el abre el


circuito eléctrico para prevenir daños a los componentes
eléctricos y cableados.
? Para restaurar el circuito eléctrico después que ha sido
cortado, empuje el botón de reset (1). (Este abre por medio
de resortes para abrir el circuito).
Si el circuito eléctrico está normal, resetee el botón (1) y
quedará pulsado adentro. Si abre inmediatamente cuando
es empujado, debe chequearse el circuito eléctrico.

Nº Capacidad de Fusibles Nombre del circuito

(1) 20A Controlador de dirección


(2) 20A Panel monitor
(3) 20A Controlador de transmisión
(4) 20A Potencia principal Aire Acond.
(5) 20A Foco principal
(6) 20A Switch de arrancador

AVISO
Este interruptor es un dispositivo instalado en circuitos eléctricos donde fluye una corriente grande. Se instala
para proteger el circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y sus cableados de daños causados por
una corriente anormal en la misma vía del fusible normal. Después de reparar y restaurar la ubicación de la
anormalidad, no es necesario reemplazar el interruptor. Puede ser usado otra vez.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA SUMINISTRO DE


POTENCIA PRINCIPAL
? Si el motor de partida no se mueve cuando el switch de
partida se conecta a la posición START (Arranque), abra la
caja de baterías y chequee los interruptores (A)-(D).
? Si hay un peak de corriente, el interruptor desconecta el
circuito para proteger los componentes eléctricos y su
cableado de daños.
? Gire el switch de arranque a la posición OFF y resetee el
interruptor.

? Cuando se resetea el circuito eléctrico después que ha sido desconectado, presione el botón de reset
después de 5 a 10 min. que el circuito ha sido interrupido. Cuando el circuito eléctrico ha sido
desconectado, la operación de resetear el botón es más pesada que cuando el circuito es normal. La
corriente del botón de reset es la misma, sin tomar en cuenta si el circuito ha sido interrumpido o
reseteado, así que tome nota del esfuerzo del botón de reseteo cuando opere el circuito.
? No mantenga apretado el botón de reset del interruptor por tiempo mayor que el necesario.
? Si el arranque del motor no trabaja, aún cuando el interruptor ha sido reseteado, contacte a su distribuidor
Komatsu.

AVISO
La capacidad de los interruptores (A)-(D) son la siguientes:
(A) : 30A (Suministro de potencia permanente para la cabina)
(B) : 105A(Suministro de potencia general)
(C) : 30A (Suministro de potencia para controlador del motor)
(D) : 105A (Suministro de potencia para relé de calentador
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

TAPA CON BLOQUEO


Las tapas tipo bloqueo están disponibles para el filtro de agua del radiador, tapa del llenador de aceite de la
caja del tren de potencia, y tapa del llenador de aceite del estanque hidráulico. Para detalles de la ubicación de
las tapas con bloqueo, véase “BLOQUEOS (PAG. 3-121)”.

ABRIR Y CERRAR TAPAS CON BLOQUEO


Use el switch de llave de arranque para abrir y cerrar el bloqueo en las tapas excepto la tapa del estanque de
combustible.
Los métodos de abrir o cerrar el bloqueo de las tapas son los siguientes:

ABRIR LA TAPA
1. Inserte la llave, asegúrese que usted ha insertado la llave
totalmente (1) antes de girarla. Si se gira la llave cuando está
sólo parcialmente insertado, se puede quebrar.

(L): Posición de bloqueo


(F): Posición abierta
(A): Angulo de trabajo de la llave 180º
(B): 45º

2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj para


alinear la marca de calce (2) sobre la tapa con la ranura del
rotor, enseguida gire la tapa lentamente. Cuando se oye un
click, el bloqueo se ha aflojado permitiendo que se abra la
tapa.

BLOQUEAR LA TAPA
1. Gire la tapa en su lugar.
2. Gire la llave en sentido a favor de las agujas del reloj y saque la llave.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

METODO DE ABRIR LA TAPA DE COMBUSTIBLE


El método para abrir o cerrar la tapa del estanque de
combustible es el siguiente:

ABRIR LA TAPA
1. levante la palanca (1) en la dirección (A).
2. Cuando la palanca (1) se gira en la dirección (C) (contra las
agujas del reloj) por aprox. 35º, el para en el tope y la tapa
puede ser abierta.

CERRAR DE LA TAPA
1. Después de girar la palanca (1) en la dirección (c) y (a favor
agujas del reloj), consérvela en esa posición y ajuste la tapa.
2. Levante la palanca (1) en la dirección (d) (favor agujas del
reloj) hasta que pare en el tope, y entonces inclínela en la
dirección (b).
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

BLOQUEO PUERTA ABIERTA

AVISO
- Cuando mantenga la puerta abierta, fíjela al pestillo.
- Siempre cierre la puerta cuando esté en viaje o realizando operaciones. Dejar la puerta abierta causará
ruptura de la puerta.
- Conserve la puerta bloqueada cuando esté abierta. La puerta puede cerrarse debido a la vibración.

Haga esto cuando usted quiera mantener la puerta abierta.


1. Empuje la puerta contra el pestillo (1). La puerta se
mantendrá por el pestillo.

2. Para liberar la puerta, mueva la palanca (2) dentro de la


cabina. Esto la liberará del pestillo.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

BLOQUEO INTERMEDIO DE CRISTAL DEL MARCO


-Al trabajar con el vidrio del marco de la cabina abierta, utilice
este bloqueo para evitar que el vidrio haga ruido.

? Cuando la palanca está en la posición LIBRE (f), el vidrio


puede ser abierto o cerrado.
? Cuando la palanca se mueve (hacia arriba o hacia abajo) a la
posición de BLOQUEO (L),el vidrio se fija en la posición.
? Si el vidrio no se sostiene con seguridad, fije la palanca en
posición LIBRE (f) y gire en sentido de las agujas del reloj (1)
para consolidar la fuerza de sostenimiento.
? Para reducir la fuerza de sostenimiento, dé vuelta a la
izquierda a (2).

AVISO
Cierre siempre la ventana al viajar o al realizar operaciones.
Al dejar la ventana abierta puede romperse.

BOLSILLOS INTERIORES DE LA PUERTA


Esto está en el lado interior de las puertas izquierdas y
derechas. Utilícelas para guardar cosas.
No ponga herramientas pesadas u otros objetos pesados en
ellas.
Si el bolsillo está sucio, afloje cuatro pernos (1), después quite el
bolsillo y límpielo.

CENICERO
Este está al lado izquierdo del asiento del operador.
Asegúrese de apagar siempre el cigarrillo antes de cerrar la
tapa.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

CAJA DE HERRAMIENTAS
Esto está dentro del frente del alero derecho.
Se utiliza para guardar herramientas.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

MANEJO DEL ESTÉREO DEL VEHICULO

EXPLICACIÓN DE COMPONENTES

(1) Interruptor/volumen (8) Puerta de Casette


(2) Auto-almacénamiento/botón de exploración (9) Botón Adelantar rápido, botón rebobinado
(10)Botones de preajuste
preestablecido
(11)Botón cinta de metal
(3) Botón de control bajo
(12)Botones de selección manuales
(4) Botón de control agudo
(13)Botón búsqueda de selección
(5) Botón de volumen
(14)Botón selección de banda
(6) Botón selector Display Hora/radio
(7) Botón eyección de tapa

(A) Visualización de Banda (E) Visualización de dirección de la cinta


(B) Visualización de la cinta de metal (F) Visualización de canal ajustado
(C) Visualización de recepción de FM estéreo (G) Display de tiempo/frecuencia
(D) Visualización de volumen
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SWITCH ENERGIA/VOLUME

Gire este botón (1) a la derecha hasta que haga clic para
conectar corriente.
Gírelo más para aumentar el volumen.

BOTÓN DE EXPLORACIÓN DE AUTO-


GUARDAR/PRESELECCIONAR
Utilice este botón (2) para operar la exploración pre-fijada y
funciones de auto-almacenamiento.
? Auto-almacenamiento
Cada vez que este botón se presiona por más de 2
segundos mientras está en radio recepción, esta función de
auto-almacenamiento comienza automáticamente a buscar
la estación deseada dentro de una banda admisible, y
memorice la frecuencia en la memoria de la memoria pre-
ajustada. Durante este proceso de la exploración, la
frecuencia mostrada en el lado derecho de la visualización
sigue cambiando. Esto indica que cada frecuencia se
memoriza en el auto-almacenamiento.

OBSERVACIÓN
La función de la auto-almacenamiento no se puede utilizar cuando la exhibición de canal
está destellando.
Cuando el display está centellando, se está usando la función de exploración pre establecida.

? Preajuste la exploración
Si este botón se presiona por menos de 0,5 segundos mientras esté en radio recepción, los programas de
seis emisoras presintonizadas en la misma banda transmitirán una tras otro por 5 segundos cada uno, a
partir de no. 1 hasta no. 6 estaciones consecutivamente.
Cuando la estación deseada se encuentra, presione el botón otra vez. Esto detiene el proceso de búsqueda
preajustado y cambia a transmisión ordinaria. El mismo proceso será repetido continuamente hasta que el
botón se presione otra vez.

BOTÓN DE CONTROL BAJO


gire este botón (3) a la izquierda para reducir los tonos bajos; girelo vuelta a la derecha para
acentuar los tonos bajos.
Dirección (a): Tono bajo reducido
Dirección (b): Tono bajo acentuado
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN DE CONTROL AGUDO


Gire este botón (4) a la izquierda para reducir los tonos bajos;
gírelo a la derecha para acentuar los tonos altos.
Dirección (a): Alto tono reducido
Dirección (b): Alto tono acentuado

BOTÓN PARA ACENTUAR BAJOS


Este botón (5) se utiliza cuando toque a bajo volumen. Lo hace
posible al acentuar los tonos bajos cuando son débiles
Botón: Actuado (ENCENDIDO)

Botón otra vez: Cancelado (APAGADO)

BOTÓN SELECTOR DE DISPLAY DE TIEMPO/RADIO


Este botón (6) se utiliza para cambiar entre la “radio/display
cinta” y “display/tiempo”.

? Corrección del tiempo


Presione el botón para fijar el display del tiempo.
(A) Corrección de hora:
Mantenga el botón del DISP presionado y presione la
parte baja del botón (H) de SINTONIA para corregir la
hora.
(B) Corrección de minuto:
Mantenga el botón del DISP presionado y presione la
parte de arriba (M) de SINTONIA para corregir los
minutos.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

BOTÓN DE EYECCION DE CINTA


Este botón (7) se utiliza para parar la cinta y para expulsar el
casete.
Cuando se presiona este botón, se expulsa la cinta y funciona
como radio.

PUERTA DEL CASETE


Ponga el casete con la porción expuesta de la cinta a la
derecha e insértelo en la puerta del casete (8).

BOTONES DE RAPIDO ADELANTE Y REBOBINADO


Estos botones (9) se usan para adelantar rápido o rebobinar la
cinta.
? Adelantar rápido/rebobinado
Si usted presiona el botón que señala en la misma dirección
que la flecha encendida que indica la dirección de tocar, la
cinta adelantará rápido; si usted presiona el botón que apunta
en la dirección contraria, la cinta rebobinará.
Para parar la cinta, presione ligeramente el botón que no está
bloqueado.
La operación adelantar rápido o de rebobinado será
cancelada.
Si los botones adelantar rápido y rebobinar se presionan en el
mismo tiempo, la cinta cambiará de lados.

BOTONES DE PREAJUSTE
Estos botones (10) se usan para buscar las frecuencias de las
estaciones de transmisión preestablecidas en la memoria de
cada botón del no. 1 al no. 6.
Es posible preestablecer 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con
éstos botones.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN DE LA CINTA DE METAL


(Utilizada también para preestablecido el botón nº 5)
Se utiliza este botón (11) al tocar una cinta del metal o de cromo.
Este botón también se utiliza para preestablecer botón nº 5.
Cuando se presiona, “MTL” aparece en el display.

BOTONES DE SINTONÍZACION MANUAL


Estos botones (12) se utilizan para sintonía manual.
Cuando se presiona el botón de “TUN ˄”, la frecuencia sube;
cuando se presiona el botón “ “TUN ˄” , la frecuencia baja. Si el
botón se aprieta abajo y se sostiene, la frecuencia cambiará
continuamente.

BOTONES DE BUSQUEDA DE SINTONIA


Estos botones (13) se utilizan para buscar sintonía.
Cuando el botón de “BÚSQUEDA PARA ARRIBA” se presiona, la
búsqueda automáticamente
sube; cuando se presiona el botón DN de la BÚSQUEDA”, la
búsqueda baja automáticamente.
Cuando se encuentra la estación siguiente que puede ser
recibida, para automáticamente.

BOTÓN DEL SELECTOR DE BANDA


Cuando se presiona este botón (14), la banda cambia en medio
FM1, FM2, y MW (AM). La banda se muestra en el display.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

MÉTODO DE OPERACIÓN

MÉTODO DE INSLACION DE BOTONES PRE-SELECCIONADOS


Es posible preestablecer 6 estaciones MW (AM) y 12 estaciones FM (FM1 : 6 estaciones, FM2: 6 estaciones).

OBSERVACIÓN
Si usted está tocando un casete, presione el botón de eyección de la cinta para parar la cinta.

MÉTODO DE AUTO PRE-AJUSTE


1. Utilice el botón del selector de la banda (1) para seleccionar
MW (AM), FM1 o FM2.
2. Presione la auto-almacenamiento/para preestablecer el
botón de exploración (2) para menos de 0,5
segundo.
3. La función de adaptación de la exploración de la pre-ajuste
busca automáticamente para
la estación deseada dentro de la misma banda y puede
memorizar tanto como 6 estaciones en la memoria de la pre-
ajuste.

MÉTODO DE PRE-SELECCIÓN DEL MANUAL


1. Utilice el botón del selector de la banda (1) para
seleccionar MW (AM), FM1 o FM2.
2. Presione los botones de sintonización manual (2) o los
botones de sintonización (3).
3. Presione para pre-seleccionar el botón (4) del número que
se preestablecerá por 2 segundos mientras que la exhibición
de la frecuencia se está mostrando en el display. (Se exhiben
el canal y la frecuencia de la pre-selección y se termina el
pre-seleccionado).
4. Repita los pasos explicados en el punto 2 y 3 arriba para
pre-seleccionar otras estaciones a los números
subsiguientes.
5. Si usted quiere pre-seleccionar una estación en las otras
bandas, siga los pasos explicados en el punto 1 al 4
anteriores.

OBSERVACIÓN
? También, use los pasos 2 y 3 cuando cambie el ajuste del switch de pre-selección a otra estación.
? Cuando se desconecta la energía, por ejemplo cuando se substituye la batería, se suprimen todos los
ajustes, así que preseleccione las estaciones otra vez.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

ESCUCHAR LA RADIO
1. Gire el switch de partida a ON, gire el switch de potencia (1)
ON.
2. use el botón selector de banda (2) para seleccionar MW
(AM), (FM1 o FM2).
3. Seleccione la estación con los botones preajustados (3).

AVISO
En caso de que usted no se acuerde prontamente del nº de
ciertas estaciones prefijadas, presione el botón (4) para
escanear el auto-almacenamiento/ajuste por al menos 0,5 seg.
Las seis estaciones prefijadas transmitirán una después de otra
durante 5 seg. cada una. Cuando transmite la estación
deseada, presione el botón otra vez y el scaner de sintonía se
para.

4. Si quiere sintonizar una estación que no ha sido prefijada,


use ya sea el botón de sintonía (5) o el botón de sintonía
manual (6).
5. Ajuste el volumen, balance, y el tono deseado.
6. Cuando desconecte la radio a OFF, gire el switch de
potencia (1) a la izquierda hasta que haga click.

AVISO
? Para cambiar a la radio cuando usted está escuchando un casete, presione el botón de ejección del casete
para parar la cinta.
? Si usted inserta un casete cuando está escuchando una radio, la cinta comenzará a tocar.

ESCUCHAR LA CINTA DE CASETE


1. Gire el switch de partida a ON, después gire el switch de
potencia (1) a ON.
2. Instale el casete con la porción expuesta de la cinta en al
lado derecho y empújela hasta pasar la puerta del casete.
La cinta comenzara automáticamente a tocar.
Si la flecha que indica la dirección de Play está apuntando a
la derecha, se está tocando el lado de arriba; si la flecha
está apuntando a la izquierda, se está tocando el lado de
abajo.
Cuando la cinta llega al final, se reversa automáticamente y
comienza a tocar el otro lado.

3. Cuando se termina con la cinta, presione el botón de


eyección del casete para eyectar la cinta y se cambia
automáticamente a radio.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

INVERSIÓN DE LA CINTA
Cuando escuche la cinta, presione los botones FAST-
FORWARD (ADELANTE RÁPIDO), Y el botón REWIND
(REBOBINADO) (a) y (b) simultáneamente.
Cuando se hace esto, la dirección de la cinta será invertida.

PRECAUCIÓN CUANDO SE USE

PRECAUCIÓN
? Si se pone un voltaje mayor que el voltaje especificado, puede causar el fuego, la electrocución, u
otra falla. Nunca conecte cualquier voltaje con excepción del voltaje especificado.
? Los lugares dentro de la radio están bajo alto voltaje. No quite la tapa.
? No realice ninguna modificación. Esto puede causar fuego, electrocución, u otro incidente.
? Si el sonido no puede ser oído, no se visualiza nada, o si ocurre otro problema, desconecte el switch
de potencia y consulte su Distribuidor KOMATSU para hacer la reparación sin demora.

? Baje la antena cuando viaje a lugares donde hay pocos espacios bajos por encima.
? Para tener certeza de la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel donde sea
posible escuchar otras máquinas.
? Si entra agua dentro de la caja o radio (auto sintonía), puede causar un problema grave, tenga cuidado de
que no entre agua en estos items.
? No limpie las escalas o los botones con solvente tal como benceno o diluyente. Limpie con un paño suave
seco. Si no se puede sacar fácilmente la suciedad, enjuague el paño con alcohol.

AVISO
Manipulación de la cinta de casete
Limpie la pista de la cinta aproximadamente una vez al mes con una cinta principal disponible en el comercio
para limpieza.
No deje la cinta de un lugar donde quede expuesta directamente a la luz del sol, o de ningún lugar que sea
excesivamente polvoriento, o de ningún lugar en donde
hay un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es delgada y se queda fácilmente atrapada dentro de la máquina.
Si la cinta esta suelta, se queda fácilmente atrapada dentro de la máquina. Utilice un lápiz para enrollar en la
cinta para remover la soltura.
No use ninguna cinta de casete si la etiqueta ha comenzado a salir. Puede causar la rotación defectuosa, o
puede ser imposible sacar la cinta fuera de la máquina.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

UBICACIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL

(1) Palanca Selectora de la salida de aire (4) Switch selector de flujo de aire
(2) Switch selector de Aire Fresco/ Recirculación (5) Switch acondicionador de aire
(3) Switch de Control de Temperatura (6) Switch OFF (APAGADO)

SWITCH SELECTOR DE RESPIRADERO


(que envía aire a la mitad superior de la cabina)
Si se presiona la palanca (1) a la posición (b), el aire desde el
acondicionador está dirigido hacia la parte superior de la mitad
de la cabina
Esto puede ser usado para enviar una brisa fría durante el
tiempo caliente.

SWITCH SELECTOR DEL RESPIRADERO


(envía el aire a los pies)
Si la palanca (1) se empuja a la posición (a), todo el aire del
acondicionador está dirigido a los pies.
Esto Puede ser usado para enviar aire caliente a los pies
cuando hace frío.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SWITCH SELECTOR DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO


(RECIRCULAR)
Cuando se presiona el switch (2) el aire dentro de la cabina
está recirculado y el aire fresco no se toma desde el exterior.
Esta posición se usa cuando se calienta o enfría rápidamente
el aire de la cabina o cuando el aire del exterior está sucio.

SWITCH SELECTOR (FRESCO/RECIRCULADO)


Cuando se presiona el switch (2), se toma aire fresco dentro de
la cabina mientras calienta o enfría.
Esta posición se usa para traer aire fresco y limpio dentro de la
cabina o remover la neblina de los vidrios de la cabina.

INDICADOR DE TEMPERATURA
Mientras más está el indicador dentro del rango azul (B),más
baja es la temperatura ; mientras más dentro del rango rojo
(R) esté el indicador más alta es la temperatura .
El rango del indicador se divide en 7 niveles, pero dentro de
cada rango, la temperatura cambia suavemente.

SWITCH DE CONTROL DE TEMPERATURA (FRIO)


Use el switch (3) para bajar la temperatura.
Presione este switch para bajar la temperatura del aire enviado
por el acondicionador de aire.
Mientras más baja se pone la temperatura, el indicador se
mueve más en el rango azul.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

SWITCH DE CONTROL DE TEMPERATURA (CALIENTE)


Use el switch (3) para aumentar la temperatura.
Presione este switch para aumentar la temperatura del aire
enviado por el acondicionador de aire.
Mientras más alta se pone la temperatura, el indicador entra
más en el rango rojo.

SWITCH SELECTOR DE FLUJO DE AIRE (LO) (BAJA)


El switch (4) se usa para fijar el flujo del aire del
acondicionador a LOW.
Cuando se presiona este switch, el flujo de aire se ajusta a la
cantidad mínima de los tres niveles disponibles.

SWITCH SELECTOR DE FLUJO DE AIRE (MID) (MEDIO)


El switch (4) se usa para fijar el flujo de aire para desde el
acondicionador a MID. Cuando se presiona este switch, el flujo
de aire se ajusta a la cantidad media de los tres niveles
disponibles.

SWITCH SELECTOR DE FLUJO DE AIRE (HI) (alto)


El switch (4) se usa para ajustar el flujo de aire desde el
acondicionador a HI. Cuando se presiona este switch, el flujo
de aire se ajusta a la cantidad máxima de los tres niveles
disponibles.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES

SWITCH DE ACONDICIONADOR DE AIRE


Este switch (5) se usa para cambiar a la posición ON/OFF del acondicionador de aire.

AVISO
Para máquinas equipadas solamente con un calentador, el switch (5) no está disponible. (Opción)

SWITCH OFF
El switch (6) se usa para parar la operación del ventilador

AVISO
Cuando el aire fresco entra a la cabina, aumenta la presión del
aire en la cabina la cual previene que entre polvo. Cuando no se
necesita ni calefacción ni enfriamiento, deje entrar aire limpio,
con su aire preferido, para prevenir que el polvo entre en la
cabina.

PRECAUCIONES AL USAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE

CUANDO SE USE AIRE ENFRIADO, VENTILE LA CABINA DE CUANDO EN CUANDO


? Si usted fuma usando el acondicionador de aire, sus ojos pueden empezar a picarle o lagrimear, por tanto
ventile la cabina lo más seguido posible para sacar el humo.
? Cuando el aire acondicionado se usa por periodos largos, realice la ventilación cada hora.

CUIDADO DE NO ENFRIAR DEMASIADO


? Por razones de salud, es recomendable que la cabina sea agradablemente fría cuando usted entra desde el
exterior (5º a 6º (9.0 a 10.8º F) más bajo que la temperatura exterior) tenga cuidado con la temperatura
cuando esté en enfriamiento.

AJUSTE DE MODO QUE EL AIRE FRIO NO SOPLE DIRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DE LOS
VIDRIOS
? Si los respiraderos (izquierdo y derecho) en la mitad del tablero están dirigidos para tener aire frío directo en
el vidrio de la puerta, la humedad puede condensarse afuera del vidrio de la puerta de la cabina y reduce la
visibilidad. (Esto ocurre particularmente con temperaturas altas).
Si esto ocurre, gire el ventilador directamente al frente y suba la temperatura del aire acondicionado de modo
que ajuste ligeramente.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN

CHEQUEOS EN TIEMPO FUERA DE ESTACIÓN


Incluso durante la época de fuera de estación, haga andar el compresor a velocidad baja por varios minutos una
vez a la semana para prevenir la pérdida de la capa de aceite de las partes lubricadas del compresor. (Haga andar
la máquina a velocidad baja y la palanca de control de temperatura a la posición central)

AVISO
Cuando la temperatura ambiente es baja, si el compresor aumenta de repente la velocidad, puede causar fallas en
el compresor. Note que el sistema está ajustado de modo que el compresor no funcionará cuando el switch del
enfriador está conectado, si la temperatura ambiente es menos que 2 a 6,5º C (35,6 a 43.7º F).

PROCEDIMIENTO PARA REEMPLAZAR EL ESTANQUE DE COMPRESION


Reemplace el estanque de compresión una vez cada 2 años.
Después de haber cambiado el estanque de compresión, agregue aceite al compresor. Gire el estanque de
compresión a un ángulo y mida el aceite remanente dentro del estanque, entonces agregue la misma cantidad de
aceite (DENSO OIL 6) para llenar el estanque.

AVISO
? El intervalo de reemplazo puede ser más corto según las condiciones durante el uso.
? Si el estanque se usa cuando el límite de absorción de humedad del secador se ha excedido, el circuito
refrigerante puede bloquearse, y quebrar el compresor.

PRECAUCIONES CUANDO REEMPLACE EL ESTANQUE DE COMPRESION


? Si el estanque se deja por más de 15 minutos con la tapa ciega, se absorberá la humedad del aire, y eso
reducirá la vida del desecante. Si usted saca la tapa ciega, conecte rápidamente la tubería, evacue el sistema y
llene con refrigerante.
? Cuando saque el refrigerante de su circuito, libérelo gradualmente desde el lado de baja presión para prevenir
que el aceite salga afuera.

CHEQUEO DE LA CORREA DE TENSIÓN DEL COMPRESOR Y NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)


Si la correa del compresor está floja, o el nivel de refrigerante es bajo, no se puede realizar eficientemente el
enfriamiento.
Para detalles, ver “CUANDO SEA REQUERIDO” (PÁG. 4-21)”.

LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE


Si se tapa la entrada del filtro de aire para AIRE FRESCO o RECIRCULADO, la capacidad de enfriamiento o
calentamiento bajará.
Para prevenir esto, limpie el filtro de aire con aire comprimido una vez por semana.
Para detalles de método de limpieza, véase “CUANDO SEA REQUERIDO”(Pág. 4-21)”.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

OPERACIÓN

CHEQUEO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES

VUELTA ALREDEDOR DE LA MAQUINA PARA CHEQUEO GENERAL


Antes de arrancar el motor haga un paseo alrededor de la máquina y mire bajo del chasis por
cualquier cosa inusual como pernos y tuercas sueltas, fuga de combustible, aceite y
refrigerante. Chequee también la condición del equipo de trabajo y el sistema hidráulico.
Chequee también por cables sueltos, juego y recolección de polvo en lugares que alcanzan
alta temperatura.

PRECAUCIÓN
? Las fugas de aceite o de combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de partes de alta
temperatura, tal como el silenciador del motor o turbocargador, pueden causar fuego.
Chequee cuidadosamente, y si se encuentra una anormalidad, repárela o contacte su distribuidor Komatsu.
? No se suba ni baje de la máquina por detrás. Usar esta posición es peligroso pues es fácil resbalar y usted no
puede ser visto desde el compartimento del operador. Siempre use barandas u escalones laterales cuando
suba o baje de la máquina.

Si la máquina está en ángulo, nivélela antes de chequear.


Antes de arrancar el motor, chequee alrededor y por debajo de la máquina por tuercas ó pernos sueltos, o fuga
de aceite, combustible, o refrigerante, y chequee la condición del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Chequee también por cables sueltos, juego y recolección de polvo en lugares que alcanzan altas temperaturas.
Siempre realice los ítems de esta sección antes de arrancar el motor cada día.

1. Chequee por daños, desgastes, juegos en equipo de trabajo, cilindros, uniones, mangueras.
Chequee por roturas, desgaste excesivo, juegos en el equipo de trabajo, cilindros, enlaces y mangueras. Si
se en encuentra alguna anomalía, repárela.

2. Saque las suciedades y desechos alrededor del motor, batería y radiador.


Chequee por las suciedades acumuladas alrededor del motor o del radiador. Chequee también por material
inflamable (hojas secas, ramas, grasa etc.) acumulados alrededor de la batería, silenciador del motor,
turbocargador, u otras partes de alta temperatura del motor. Si encuentra suciedades o materiales
inflamables, sáquelos.
Para saber el método de sacar suciedades del radiador, vea “LIMPIE Y CHEQUEE LAS ALETAS DEL
RADIADOR, ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE, Y ALETAS DEL POST-ENFRIADOR (PÁG.4-37)”.

3. Chequee por fugas de refrigerante y aceite alrededor del motor.


Chequee por fuga de aceite del motor y pérdidas de refrigerante del sistema de enfriamiento. Si encuentra
alguna anormalidad, repárela.

4.Chequee por perdidas de ductos de combustible.


Chequee que no haya fuga de combustible o daño en las mangueras y tubos. Si se encuentra cualquier
problema, repárelo.

5 Chequee por fuga de aceite de la caja del tren de potencia, caja de propulsión final, estanque hidráulico,
mangueras, uniones.
Chequee que no hay fuga de aceite. Si encuentra alguna anormalidad, repare el lugar donde se está
perdiendo el aceite.
Chequee por fuga de aceite por debajo de la cubierta. Chequee en el suelo por manchas de fuga de aceite.

6. Chequee el tren de rodaje (orugas, sprocket, rueda guía, protecciones por daños, desgaste, pernos
sueltos) o fuga de aceite de los rodillos.
Si hay algún daño, desgaste o fuga de aceite, repare el problema y apriete los pernos.
OPERACIÓN OPERACIÓN

7. Chequee por daños a las barandas y pernos sueltos.


Repare todos los daños y apriete todos los pernos sueltos.

8. Chequee por daños a los medidores, lámparas en el panel de instrumentos, y pernos sueltos.
Chequee por daño en el panel, medidores y lámparas. Reemplace todas las partes dañadas. Limpie la
superficie de toda suciedad.

9. Chequee por daños del cinturón de seguridad y abrazadera de montaje.


Chequee que no haya anormalidad en el cinturón de seguridad o abrazadera de montaje. Si hay algún daño,
reemplácelo con partes nuevas.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

CHEQUEE ANTES DE ARRANCAR


Siempre chequee los ítems de esta sección antes de arrancar el motor cada día.

CHEQUEE EL MONITOR DE LA MAQUINA

1. Gire el switch de partida (1) en la posición ON (B).

2. Chequee que el monitor y las luces de medidores se


iluminan por 3 segundos, y el sonido de la alarma del
zumbador por 1 segundo.

AVISO
Si la lámpara no se prende, puede haber una falla o desconexión en el monitor, favor contacte su distribuidor
Komatsu.

AVISO
No use solamente el monitor para el chequeo antes de arrancar. Siempre realice el chequeo antes de arrancar
según el procedimiento de las páginas siguientes.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CHEQUEE EL NIVEL DE REFRIGERANTE, AGREGUE REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
? Normalmente, no abra la tapa del radiador. Cuando chequee el nivel de refrigerante, chequee el tanque de abajo
cuando el motor está frío.
? No saque la tapa cuando el refrigerante del radiador está caliente. El refrigerante hirviendo puede saltar afuera.
Después de que la temperatura del refrigerante haya bajado, gire la tapa lentamente para bajar la presión, y
después sáquela.

1. Abra la cubierta lateral del lado izquierdo de la máquina, en


seguida, saque la tapa (2) y chequee que el nivel de agua en
el estanque de reserva está entre las marcas FULL
(LLENO) Y LOW (BAJO). Si el nivel de agua está bajo,
agregue agua de la manera siguiente:
2. Al rellenar, llene con agua a través del orificio de la tapa (1).
Chequee que el nivel de refrigerante esta mas alto que la
parte baja del filtro, como se ilustra en dibujo a la derecha.
Al mismo tiempo, llene el estanque de reserva con
refrigerante para llenarlo.
3. Para rellenar el radiador, primero pare el motor y vacíe el
refrigerante hasta que alcanza el tope de la apertura del
llenado. En seguida, arranque el motor, después de 5
minutos en vacío, chequee nuevamente el nivel del
refrigerante, agregue refrigerante si es necesario.

4. Después de rellenar de refrigerante, apriete la tapa con


seguridad.
5. Si el volumen de refrigerante adicional es mayor que el
usual, chequee por posibles fugas en el sistema de
enfriamiento.
No confíe solamente en el monitor para chequeo de nivel del
refrigerante.

AVISO
Al diluir el refrigerante, use agua destilada o agua de la
llave (agua blanda).
No use agua natural como agua de río, agua de noria
(agua dura) o cualquier otra agua no procesada.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

CHEQUEE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AGREGAR COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
Cuando agregue combustible, no deje que se pase el nivel máximo. Esto puede causar un incendio.
Si se derrama el combustible, límpielo completamente.

1. Gire el switch de partida a la posición ON y compare el nivel


de combustible con el medidor de combustible (G) en el
panel del monitor.
Después de chequear, vuelva en switch atrás a la posición
OFF.

2. Después de completar el trabajo, llene el estanque de


combustible a través del terminal de llenado de combustible
(F).
Chequee el nivel de combustible con el medidor de
combustible en el terminal del llenado.

3. Después de agregar combustible, apriete la tapa con


seguridad.
La capacidad de combustible: 840 lts (222 galones US)

AVISO
? Cuando realice operaciones en pendientes, para prevenir
que el motor succione aire, tenga cuidado a la cantidad de
combustible remanente en el estanque.
? Si el respirador (1) se tapa, bajará la presión dentro del
estanque y puede ser que el combustible no sea
suministrado, así es que limpie el respirador de tiempo en
tiempo.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CHEQUEE EL SEPARADOR DE AGUA, DRENE AGUA Y


SEDIMENTOS.
1. Abra la cubierta lateral del lado izquierdo de la máquina.
El separador de agua forma una sola unidad con el prefiltro del
combustible que está al fondo.

2. Es posible apreciar el nivel de agua y la cantidad de


sedimentos al mirar al través de la tapa transparente (2). Si
hay alguna cantidad de agua o sedimento recolectado en el
fondo, busque un contenedor para drenar el agua con una
manguera de drenaje (3) por debajo.

3. Suelte el tapón (1) y drene el agua.

4. Cuando empieza a salir combustible por la manguera de


drenaje (3), apriete el tapón (1) inmediatamente.
Torque de apriete: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 Kgm, 0,1 a 0,3
libras-pie).
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN RECIPIENTE DE ACEITE DEL MOTOR, AGREGAR ACEITE

PRECAUCIÓN
Las piezas y el aceite suben inmediatamente a alta temperatura después que se ha parado el motor y pueden
causar quemaduras serias. Espere que la temperatura del aceite baje antes de hacer esta operación.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado izquierdo del


chasis.
2. Retire la varilla de medida (G) y limpie el aceite con un
paño.

3. inserte completamente la varilla (G) en el tubo de llenado,


enseguida sáquela.
4. El nivel de aceite debería estar entre las marcas H (ALTO)
y L (BAJO) en el costado de la varilla ENGINE STOPPED
(Motor Detenido).
Si el nivel de la varilla está bajo de la marca L, agregue
aceite a través del filtro (F).

5. Si el nivel de aceite está correcto, apriete la tapa del filtro


de aceite con seguridad, y cierre la cubierta lateral del
motor.
OPERACIÓN OPERACIÓN

6. Si el aceite está por encima de la marca H, saque el tapón


de drenaje (1), afloje la válvula de drenaje (2) para drenar el
exceso de aceite, y después chequee el nivel de aceite otra
vez.

AVISO
? Cuando chequee el nivel de aceite después que la máquina ha sido operada, espere al menos 15 minutos
después de parar el motor antes de chequear.
? Si la máquina está en ángulo, póngala horizontal antes de chequear.
? Cuando agregue aceite, saque la varilla desde el tubo y libere el aire que está adentro del carter.
? La varilla está marcada con los niveles para “ENGINE STOPPED“ (MOTOR PARADO) en uno de sus
lados y “ENGINE IDLING” (MOTOR EN VACIO) en el otro lado.
También es posible chequear el nivel de aceite con el motor en marcha y en vacío, pero asegúrese de
recordar los siguientes puntos:
? Chequee el aceite cuando el medidor de temperatura del refrigerante del motor está dentro del rango
verde.
? Lea la varilla por el lado inverso marcado con “ENGINE IDLING” (motor marcha en vacío).
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DEL TREN DE POTENCIA, AGREGUE ACEITE


1. Saque la varilla (G) y limpie el aceite con un paño.

2. Inserte completamente la varilla (G) dentro del tubo del


llenador y enseguida, sáquela.

3. Chequee que el nivel de aceite esté entre las marcas H (Alto)


y L (bajo) de la varilla (G)
Si el nivel de aceite está bajo de la marca (L), agregue aceite
a través del llenador de aceite (F).
La varilla tiene dos caras para chequear el nivel de aceite:
COLD STOP (Parado en frío) para usarse cuando el motor
esté detenido y la temperatura del aceite es baja; y HOT
IDLE (Caliente en vacío) para uso cuando el motor está sin
carga y la temperatura de aceite está alta.

AVISO
Cuando chequee le nivel de aceite con el motor detenido, antes de hacer las operaciones de arranque,
chequee el nivel de aceite con la cara marcada de la varilla COLD STOP. También es posible chequear el
nivel de aceite aún después de las operaciones de arranque cuando la temperatura del tren de potencia es
alta, pero
En este caso, corra el motor en vacío y use el lado marcado HOT IDLE.

4. Si el aceite está encima de la línea (H) saque la cubierta de


drenaje al lado izquierdo de la superficie del fondo del carter
del tren de potencia. Tire hacia fuera la manguera de drenaje
(2) desde el Terminal de salida, afloje el tapón de drenaje
(3), drene el exceso de aceite y en seguida chequee otra vez
el nivel de aceite.

5. Si el nivel de aceite está correcto, apriete la tapa del filtro de


aceite con seguridad.

AVISO
Cuando haga la inspección, si la máquina está en ángulo, llévela a un lugar nivelado para hacer el chequeo.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CHEQUEE EL PEDAL DE FRENO DE VIAJE.


Conduzca la máquina, presione el pedal de freno y chequee que la máquina se detiene.

CHEQUEO DEL INDICADOR DE POLVO


1. Chequee que el pistón amarillo sobrepase la zona roja en el
indicador de polvo (1).
2. Si el pistón amarillo se está sobreponiendo a la zona roja,
limpie o reemplace inmediatamente el elemento.
Para detalles de este método de limpieza del elemento, véase
“CHEQUEO, LIMPIEZA Y REEMPLACO DE ELEMENTO
LIMPIADOR DE AIRE (PÁG. 4-25)”.

3. Después de chequear, limpiar y reponer, presione la perilla


indicadora de polvo (1) para regresar el pistón amarillo a su
posición original.
? Para proteger los ambientes donde la goma se deteriora
rápidamente o las superficies se dañen, (con luz solar
directa, áreas polvorientas, etc..) reemplace antes de que
se ensucie y sea difícil juzgar la condición.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRAULICO, AGREGAR ACEITE

PRECAUCIÓN
? Cuando saque la tapa del filtro de aceite, puede salir chorros, asi es que pare el motor y espere que baje la
temperatura del aceite, sólo entonces, gire lentamente la tapa para aliviar la presión interna antes de sacar la
tapa.
? Si el aceite agregado sobrepasa la marca (H), pare el motor y espere que el aceite hidráulico se enfríe. Sólo
entonces, saque el tapón de drenaje (P), afloje la válvula de drenaje (1) y drene el exceso de aceite.

AVISO
Cuando haga inspección, si la máquina está en ángulo, muévala
a un lugar nivelado para hacer el chequeo.

1. Baje la pala al piso y pare el motor. Espere 5 minutos antes


de chequear el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar
entre (H) y (L) en el medidor visual (G)

AVISO
Si el nivel de aceite está encima de la línea (H) no agregue
aceite. De hacerlo, puede provocar daños al circuito de presión
de aceite y salir chorros de aceite.

2. Si el nivel está bajo la marca (L), agregue aceite a través del


llenador de aceite (F).
OPERACIÓN OPERACIÓN

CHEQUEO DE CABLEADO ELECTRICO

PRECAUCIÓN
? Si los fusibles se queman frecuentemente o si hay un corto-circuito en el circuito eléctrico, localice
la causa y repare, o contacte a su <distribuidor Komatsu.
? La acumulación de material inflamable (hojas secas, astillas, grasas etc..) cerca de la batería pueden
causar fuego, así es que siempre chequee y retire tales materiales.
? Mantenga la superficie del tope de la batería limpia y chequee por el hueco respirador en las tapas
de la batería. Si está tapado con suciedades o polvo, lave las tapas de la batería para despejar el
agujero respirador.

Chequee por daños y capacidad equivocada de los fusibles y cualquier signo de desconexión o corto circuito
en el cableado eléctrico.
Chequee también por terminales sueltos y apriete cualquier parte suelta.
Chequee el cableado de la “Batería” y “ Motor de partida” y “alternador” cuidadosamente cada uno en particular.
Siempre chequee si hay alguna acumulación de material inflamable alrededor de la batería y retire estos
materiales inflamables.
Favor contacte a su distribuidor Komatsu para investigación y corrección de la causa.

CHEQUEE QUE LAS LÁMPARAS ALUMBRAN


1. Gire el switch de partida (1) a la posición ON (B).

2. Prenda el switch de luces frontales y luces de trabajo a la


posición ON (b), asegúrese que las lámparas iluminan.

3. Gire el switch de lámpara trasera a la posición ON (b).


Asegúrese que las lámparas de las defensas derechas e
izquierda prendan.
Si las lámparas no se iluminan, chequee por una ampolleta
quebrada o cable desconectado, contacte a su distribuidor
Komatsu para reparaciones.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

CHEQUEO DE SONIDO DE LA BOCINA

1. Gire el switch de arranque (1) a la posición ON (B).

2. Empuje el switch de la bocina y chequee que la bocina


suene.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CHEQUEO DE SONIDO DE ALARMA DE RESERVA.

1. Gire el switch de arranque a la posición ON (B).

2. Ponga la palanca de freno de estacionamiento en la posición


(F) FREE.

3. Cuando presione el pedal de freno, ponga la palanca de


mando en posición REVERSA (b).
El zumbador debe sonar inmediatamente.
El zumbador continuará sonando hasta que la palanca sea
movida a la posición N (NEUTRO) o posición (a) FORWARD
(ADELANTE).

4. Tan pronto que se haya confirmado que el zumbador trabaje


adecuadamente, ajuste la palanca de mando a la posición
Neutro (N), ponga la palanca de freno de estacionamiento en
la posición LOCK (L) y entonces suelte el pedal de freno.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

AJUSTE

AJUSTE DEL ASIENTO DE OPERADOR

PRECAUCIÓN
? Ajuste la posición de asiento al comienzo de cada turno o cuando cambie el operador.
? Ajuste el asiento de modo que el pedal de freno pueda ser presionado completamente con la espalda del
operador pegada al respaldo del asiento.

(A) Ajuste hacia delante y hacia atrás.


Tire la palanca (1), ajuste el asiento a la posición a la cual le sea
fácil operar, y en seguida suelte la palanca.
Los ajuste adelante-atrás, 200 Nm (7.9 in) (10 etapas)

(B) Peso y altura de ajuste del asiento


- Gire la perilla (2) debajo del asiento de modo que el indicador
de ajuste de peso (3) aparee en el rango verde. La altura puede
ser ajustada por giro de la perilla (2) mientras aparece en el
rango verde.
Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para levantar
el asiento y gire la perilla en sentido contra las agujas del reloj
para bajar el asiento.
El rango de ajuste de altura: continuo, sin pasos 75Nm (3 in).
El rango de ajuste de peso: 50 a 130 kg (110 a 237 lbs)

(C) Ajuste del ángulo de reclinación.


Tire l apalanca (4) hacia arriba, ajuste el respaldo a la posición
donde le sea fácil operar, y suelte la palanca.

AVISO
Cuando el asiento se empuja adelante, el ángulo de reclinación disponible se hace más grande, cuando el
asiento está empujado hacia atrás, el ángulo de reclinación disponible se hace menor. Cuando mueva el
respaldo, retorne el respaldo a su posición original antes de mover el asiento.
OPERACIÓN OPERACIÓN

(D) ajuste de dirección del asiento.


Tire la palanca (5) hacia arriba a la posición FREE (F) para
liberar el bloqueo. Entonces es posible cambiar la dirección del
asiento a una posición enfrentando 15º a la derecha.
Después de cambiar la dirección del asiento, regrese con
seguridad la palanca a la posición LOCK (L).
? Cambie la dirección del asiento a la derecha para facilitar la
operación del rompedor.

AVISO
Si se cambia la dirección del asiento, la dirección de giro, direccional y palanca de cambios, se interconectan y
cambian la dirección
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD DEL ASIENTO


Siempre instale un cinturón de seguridad en el asiento sobre máquinas equipadas con ROPS.

PRECAUCIÓN
? Antes de cerrar el cinturón del asiento, inspeccione para asegurar las abrazaderas y el cinturón si hay
condiciones anormales.
Reemplace el cinturón de seguridad por cualquier desgaste o daño o abrazaderas de seguridad.
? Aunque no se vean problemas con el cinturón, siempre reemplace el cinturón de seguridad cada tres años. La
fecha de fabricación está dada en el lado trasero del cinturón.
? Ajuste y apriete el cinturón del asiento antes de operar la máquina.
? Siempre use el cinturón de seguridad del asiento cuando opere la máquina.
? Ajústese el cinturón de seguridad por la cintura cuando sin torcerla.

PONERSE EL CINTURON Y SACARLO


1. Siéntese sobre el asiento, presione el pedal de freno
totalmente, y ajuste el asiento de manera que su espalda se
presione contra el respaldo.
2. Después de ajustar la posición de asiento, ajuste la traba
(1). Tense la traba del cinturón e instálela cuando no hay
nadie sentado en el asiento.
3. Siéntese sobre el asiento y mantenga la lengüeta (4) en el
broche (3) hasta que haga clic. El cinturón se empuja hacia
atrás en un mecanismo de recogimiento (2) y tire hacia
afuera lentamente en cinturón de modo que cubra
suficientemente su abdomen.
4. Inserte la lengüeta (4) en el broche (3) hasta que haga clic.
El cinturón se empuja hacia atrás en el mecanismo de
recogimiento (2) hasta que se ajusta a su abdomen. El
cinturón queda bloqueado bajo esta condición y no se
puede extender más. Fije el cinturón por la cintura sin
torcerla.

AVISO
Si el cinturón está bloqueado antes que se inserte en el broche, deje retornarlo al mecanismo de recogimiento,
y después repita el procedimiento de arriba desde el comienzo.

5. Tire el cinturón para comprobar que está aseguradamente bloqueado en posición.

6. Cuando retire el cinturón. Presione el botón rojo de broche (3).


El cinturón se retraerá automáticamente.
Chequee que los pernos de las abrazaderas aseguran el cinturón al chasis y no están sueltos. Apriételos
si están sueltos.
Torque de apriete 24,5 ± 4.9 Nm (2,5± 0,5 kgm, 18,1± lbspie)
Si el cinturón del asiento está rayado o raído, si cualquier conector está quebrado o deformado debido al
largo servicio, reemplace el cinturón del asiento inmediatamente
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL ESPEJO

PRECAUCIÓN
Asegúrese de ajustar los espejos antes de empezar el trabajo. Si no están ajustados adecuadamente, usted no
puede asegurar la visibilidad y puede ser lesionado o puede lesionar seriamente a alguien más.

Afloje la tuerca (1) del espejo y ajústelo a una posición donde dé


la mejor vista desde el asiento del operador.
En particular, asegúrese de ajustar el espejo de modo que se
vea claramente a la gente de atrás, derecho o izquierda de la
máquina.

AJUSTE DE LA PALANCA DE MANDO (PALANCA PCCS)

PRECAUCIÓN
Después de mover la caja 2 para ajustar la posición de giro, direccional, y palanca de cambio, asegure la palanca de
bloqueo (1) dentro del agujero perforado, asegurándose de que esté en la posición LOCK. Si no está
completamente bloqueada, la dirección de giro, direccional y palanca de cambios puede moverse inesperadamente
y causar daños, lesiones serias o muerte.

La dirección de giro, direccional y palanca de velocidad (palanca simple tipo control con la muñeca) puede ser
ajustada por 100mm (3,9 in) en 5 etapas al frente o atrás. Ajuste la posición más adecuada para calzar con el
ajuste del asiento del operador.

1. Levante la palanca de bloqueo (1) a la posición FREE (F) en


la parte trasera de la caja (2) al lado izquierdo del
compartimento del operador.

2. Con la palanca de bloqueo tirada hacia arriba, use su otra


mano para agarrar la caja el frente de la caja (2), y moverla
hacia delante con sus manos izquierda y derecha. La palanca
de mando se mueve con la caja (2).

3. Mueva la caja (2) a la posición deseada hasta que se


escuche un click. Después levante la palanca de bloqueo y
suéltela. La palanca de bloqueo(1) regresa automáticamente
a la posición LOCK (L).

(a) Frente
(b) Atrás

AVISO
PCCS : Sistema de control de comando manual
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

AJUSTE DEL APOYA BRAZO


La altura de los apoya brazos de lado izquierdo y derecho del asiento del operador pueden ser ajustados de
acuerdo al procedimiento siguiente. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste la altura de los apoya
brazos adecuadamente.

AJUSTE DEL APOYA BRAZOS (DERECHO)


El apoya brazos (1) al lado derecho del asiento del operador puede ser ajustado hasta 30 mm (1,2 in) o abajo
30mm (1.2 in) basado en la altura estándar (al centro) en tres etapas.

1. Afloje la perilla (2 lugares).

2. Mueva el apoya brazo del asiento del operador al frente,


entonces alinee la posición de los tres agujeros (H), medio
(M), y baja (L).

3. Apriete la perilla (2) con seguridad.

AJUSTE DEL APOYA BRAZOS (IZQUIERDA)


El apoya brazos del lado izquierdo del compartimento del operador puede ser ajustado a 2 alturas.

1. Cuando ajuste la altura de ambos apoya brazos y de la caja,


es posible ajustar sin esfuerzo a la altura estándar hasta 50
mm (2 in) o bajar 50 mm (2 in).
La palanca de dirección de giro, direccional y caja de
cambio se mueve como una sola unidad.

Gire arriba/abajo izquierda el ajuste de perilla (1) para


ajustar la altura.
Gire la perilla para ajustar como sigue:
Gire a favor de las agujas del reloj para mover DOWN
(abajo)
Gire contra la agujas del reloj para mover UP (arriba)
OPERACIÓN OPERACIÓN

2. Cuando ajuste solamente la altura de apoya brazo


Es posible ajustar sin esfuerzo hasta 36 mm (1,4 in) hacia
arriba desde el apoya brazo y la superficie de contacto de la
caja.
La palanca de dirección de giro, direccional y caja de cambio
no se mueve.

Abra el apoya brazo y gire la perilla (2) contra las agujas del
reloj para ajustar la altura.
Solamente el apoya brazo se moverá hacia arriba. Después
de ajustarlo a la altura deseada, cierre el apoya brazo.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

OPERACIÓN Y CHEQUEOS ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

PRECAUCIÓN
? Cuando arranque el motor chequee y asegúrese que la
palanca de bloqueo (4) del equipo de trabajo y la palanca de
freno de parqueo (1) están aseguradas en la posición LOCK
(Bloqueo).
Si las palancas de control no están bloqueadas y son tocadas
accidentalmente cuando arranca el motor, el equipo de trabajo
puede moverse inesperadamente, y esto puede conducir a
lesiones serias o muerte.
? Cuando se levante del asiento del operador, siempre ponga la
palanca(4) del bloqueo del equipo de trabajo y la palanca (1)
de freno de parqueo a la posición LOCK sin considerar si el
motor está en marcha o está parado.

? 1. Chequee que la palanca (1) de freno de parqueo está


bloqueada.
Si la palanca no está en la posición LOCK (L) el motor no
arrancará.

2. Chequee que la palanca de comando (2) está en N (posición


Neutro)

AVISO
La máquina no puede ser arrancada si la palanca de mando (palanca giro, direccional, y caja de cambio (2)
no está en posición N.
Si la palanca de mando (palanca, giro, direccional, y caja de cambio) (2) está en F o R la letra P en el panel
del display en A centelleará.
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Baje la pala al piso para chequear que la palanca de control


de la pala (3) está en posición HOLD (b).

4. Chequee que el rompedor ha sido bajado al piso.

5. Chequee que la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo


está en posición LOCK (L)
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR

ARRANQUE NORMAL

PRECAUCIÓN
? Arranque el motor solamente después de haberse sentado en el asiento del operador.
? No intente arrancar el motor haciendo corto-circuito en el circuito de partida del motor. Tal acto puede causar
lesiones serias o fuego.
? Chequee que no haya ninguna persona u obstáculos en el área alrededor, enseguida haga sonar la bocina y
arranque el motor.
? El gas de escape es toxico. Cuando arranque el motor en espacios cerrados, tenga particularmente el cuidado
de asegurar buena ventilación.

AVISO
? NO arranque el motor continuamente por más de 20
segundos. Si el motor no arranca, espere por al menos 2
minutos, y en seguida repita el procedimiento desde el paso 2.
? Antes de arrancar el motor, chequee que el dial de control de
combustible está en posición en vacío (MIN).
? En esta máquina, para proteger el turbo-cargador, está
provista una función de protección del turbo. En tiempo frio,
aún si el dial de control de combustible (1) se opera
inmediatamente después del arranque del motor, la velocidad
del motor puede no cambiar por varios segundos.
? Si el dial de control de combustible está en la posición FULL
(lleno), el motor acelerara repentinamente y causará daños a
las partes del motor, de modo que ajústelo a una posición
intermedia o de baja velocidad.

1. Ajuste el dial de control de combustible a la posición baja en


vacío (MIN).
? Si está en posición alta en vacío (MAX), siempre cámbiela a la
posición baja en vacío (MIN).

2. Inserte la llave en el switch de arranque (2) y gire la llave a la


posición (C) START (partida). El motor partirá.
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Cuando arranca el motor, libere la llave en el switch de


partida (2).
La llave regresará automáticamente a la posición ON (B).
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

ARANQUE EN TIEMPO FRIO

PRECAUCIÓN
? Arranque el motor sólo cuando esté sentado en el asiento del operador.
? No intente arrancar el motor haciendo corto-circuito en el circuito de partida del motor. Tal acto puede causar
lesiones serias o fuego.
? Chequee que no haya ninguna persona u obstáculos en el área alrededor, enseguida haga sonar la bocina y
arranque el motor.
? Nunca use fluidos de ayuda para la partida ya que pueden causar explosiones.
? El gas de escape es toxico. Cuando arranque el motor en espacios cerrados, tenga particularmente el cuidado
de asegurar buena ventilación.

AVISO

? NO arranque el motor continuamente por más de 20


segundos. Si el motor no arranca, espere por al menos 2
minutos, y en seguida repita el procedimiento desde el paso 2.
? Antes de arrancar el motor, chequee que el dial de control de
combustible este en posición en vacío (MIN).
? En esta máquina, para proteger el turbo-cargador, está
provista una función de protección del turbo. En tiempo frio,
aún si el dial de control de combustible (1) se opera
inmediatamente después del arranque del motor, la velocidad
del motor puede no cambiar por varios segundos.
? Si el dial de control de combustible está en posición FULL
(lleno) (MAX), el motor acelerará repentinamente y causará
daños a las partes del motor de modo que ajústelo a
un valor intermedio o posición de velocidad baja (MIN).

1. Ajuste el dial de control de combustible a la posición baja en


vacio (MIN).
? Si está en posición alta en vacio (MAX) siempre cámbielo
a posición baja en vacío (MIN)

2- Inserte la llave en el switch de partida (2) y gire la llave a la


posición ON (B).
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Chequee la lámpara piloto de precalentamiento del motor (3)


el panel monitor se ilumina.

4. Mantenga la llave en posición ON hasta que la lámpara


piloto de precalentamiento (3) se apaga.

5. Cuando la lámpara piloto de precalentamiento (3) se apaga,


gire la llave del switch de ignición (2) a la posición (C)
START para mover el motor previo a la partida.
El tiempo que la lámpara piloto de precalentamiento
permanece en cambios de acuerdo a la temperatura
ambiente como se muestra en la tabla de abajo.

Temperatura Ambiente Tiempo de precalentamiento

20 a 27 segundos
27 a 40 segundos
40 segundos
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN

6. Cuando arranque el motor suelte la llave en el switch de


partida (2).
La llave regresará automáticamente a la posición ON (B).

AVISO
Inmediatamente después de arrancar el motor, marche en vacío. Mientras el motor está en marcha, libere el
pedal desacelerador y no opere el equipo de trabajo.
Indicaciones para el tiempo en vacío:

? Tiempo frio al menos 15 segundos


? Primero arranque después del cambio de aceite del motor o del filtro de aceite del motor: 20 segundos.

7. Cuando se estabiliza la rotación del motor, retorne a la posición baja-en vacio (MIN) del indicador de
control de combustible (1) y entonces realice la operación de calentamiento.

AVISO
? Sin considerar la temperatura ambiente, si la llave en el switch de partida (2) se gira de la posición OFF a la
izquierda, se iluminará la lámpara piloto de pre-calentamiento y partirá el precalentamiento. (El
precalentamiento continua mientras se mantiene el switch a la izquierda.)
Para detalles del tiempo del precalentamiento, favor ver tabla en Paso 5.
? Mientras se realiza el precalentamiento, la lámpara piloto (3) de precalentamiento se ilumina para mostrar
que el precalentamiento está en curso. Después ilumina por 36 segundos, centellea por 16 segundos y se
apaga. Cuando se apaga, se completa el precalentamiento de inmediato.
? Si el motor no arranca con la operación mencionada arriba, espere alrededor de 2 minutos, y repita los
pasos desde los Pasos 3 y 4.
? La relación entre el tiempo de actuación de la función protectora del turbo y la temperatura de agua del
enfriamiento del motor es como sigue:
? Incluso, si el dial de control de combustible se opera dentro del tiempo dada en la tabla de más abajo, la
velocidad del motor no cambiará:

Temperatura Refrigerante Tiempo (seg.) Protección Turbo


arriba
cambio
abajo

? En tiempo frio, se opera la función de protección del turbo de manera que la velocidad del motor se
mantiene a 1000 RPM o menos durante varios segundos. Después de eso, la velocidad llega a ser fijada
por la posición del dial de control de combustible.
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y CHEQUEOS DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

ADVERTENCIA
? Si ha habido una parada de emergencia, una operación anormal o un problema, gire la llave de switch de
arranque a la posición OFF.
? Si el equipo de trabajo se opera sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta del equipo de trabajo al
movimiento de la palanca de control será lento, y el equipo de trabajo puede no responder como desea el
operador, así es que siempre realice la operación de calentamiento. Particularmente en áreas frías, asegurase
que se complete la operación de calentamiento.

CHEQUEO DE LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y RUIDO DEL MOTOR


Cuando arranca el motor, chequee si el motor no causa ruidos anormales y que arranca fácil y suavemente.
Chequee también que no haya ruido anormal cuando el motor está en vacío y en baja o cuando las
revoluciones aumentan un poco.
? Cuando hay un ruido anormal en la partida del motor y esa condición continua, se puede dañar el motor. En
tal caso, consulte a su distribuidor Komatsu para chequear el motor lo antes posible.

CHEQUEO DE LA ACELARACIÓN Y DESACELERACIÓN DEL MOTOR


Chequee que no hayan irregularidades en la velocidad del motor y que el motor no se para repentinamente
cuando se para la máquina durante un viaje normal.
Chequee también que el motor acelera suavemente cuando se presiona el pedal del acelerador.
? Realice la inspección en un lugar seguro y chequee que ninguna persona esté alrededor del área.
? Si las condiciones a baja velocidad o cuando acelere es extremadamente pobre y que tal condición continua,
hay peligro de que le motor pueda dañarse, que el sentido de la operación pueda volverse extraño, que el
efecto de freno pueda deteriorarse o que un accidente inesperado pueda ocurrir, así es que por favor a su
distribuidor Komatsu para realizar reparaciones lo antes posible.

ENTRAR EN LA MÁQUINA

AVISO
Su máquina Komatsu ha sido completamente ajustada y probada antes del embarque en fábrica. Sin
embargo, la operación de la máquina bajo condición de carga total antes de entrar en la máquina,
puede acortar la vida de la máquina.
Asegúrese de entrar en la máquina a las 100 horas iniciales (como se indica en el Manual de Servicio).

Asegúrese que usted entendió el contenido de este manual, y ponga especial atención a los puntos siguientes
cuando se meta dentro del mecanismo de la máquina.
? Corra la máquina en vacio por 15 segundos después de arrancarla. Durante este tiempo no opere las
palancas de control o el indicador de control de combustible.
? Mantenga en vacio la máquina por 5 minutos después de la partida.
? Evite la operación con cargas pesadas o a alta velocidad.
? Inmediatamente después de la partida del motor, evite arranques repentinos, aceleración repentina, paradas
repetidas innecesarias y cambios repentinos de dirección.
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE CALENTAMIENTO EN ÁREAS


FRÍAS
AVISO
? No realice operaciones ni opere repentinamente las palancas
cuando el aceite hidráulico está a baja temperatura. Realice
siempre la operación de calentamiento hasta que el monitor
de temperatura de aceite hidráulico se muestra en el rango
verde. Esto ayudará a prolongar la vida de la máquina.
No acelere repentinamente el motor hasta que la maquina
alcance la temperatura completa de operación.
? No corra el motor en baja o alta en vacío por más de 20
minutos. Esto causará fugas de aceite de la tubería de
suministro del turbo-cargador.
Si es necesario correr el motor en vacío, aplique una carga
de tiempo en tiempo o corra el motor a medio rango de
velocidad.
? Si la lámpara (3) de precaución de presión de aceite del
motor centellea, o suena el zumbador intermitentemente,
pare el motor y busque la causa.

1. Gire el dial de control de combustible (1) a la posición de


centro entre BAJA EN VACIO (MIN) y ALTA EN VACIO
(MAX) y corra el motor a velocidad mediana durante 5
minutos sin carga.

2. Después de que se ha calentado completamente, chequee


los medidores y las lámparas de precaución para operación
adecuada. Si se encuentra cualquier problema, repárelo.
Continúe a correr el motor bajo carga liviana hasta que el
indicador (2) del medidor de temperatura de refrigerante del
motor esté dentro del rango verde (B).

(A): Rango blanco


(B): Rango verde
(C): Rango rojo

3. Chequee por color de gas anormal, ruido o vibración. Si se encuentra un problema contacte a su
distribuidor Komatsu
OPERACIÓN OPERACIÓN

(OPERACIÓN EN AREAS FRIAS DE CALENTAMIENTO AUTOMATICO)


Esta máquina está equipada con un dispositivo de calentamiento automático.
.cuando se arranca el motor si la temperatura del refrigerante está a menos de (30ºC (86ºF)), la operación de
calentamiento se hace automáticamente.
- la operación de calentamiento automático se cancela si la temperatura refrigerante del motor alcanza la
temperatura especificada (30ºC (86ºF)) ó si la operación de calentamiento dura 10 minutos. Si la temperatura
del refrigerante del motor o la temperatura de aceite hidráulico están bajas después de la operación de
calentamiento automático, caliente la máquina más arriba de la manera siguiente:

1. Gire el dial de control de combustible (1) a la posición central


entre bajo en vacio (MIN) y alta en vacío (MAX) y corra el
motor a velocidad mediana durante unos 10 minutos sin
carga.

2. Opere la palanca de control de la pala ($) para posición


levantar, entonces mantenga la pala levantada a la altura
máxima y continúe a aliviar el circuito por 10 minutos.
3. Finalmente, opere la palanca de control de la pala (4) y la
palanca de control del rompedor para operar los cilindros de
la pala y del rompedor varias veces.
Si la temperatura del aceite en el equipo de trabajo no ha sido
aumentada debidamente, habrá una laguna de tiempo para
responder al equipo de trabajo y a la dirección de giro.

4. después que se ha completado el calentamiento, chequee los


medidores y lámparas de precaución para operación
adecuada. Si se encuentra un problema, repárelo.
Continúe a correr el motor con carga liviana hasta que el
indicador (2) del medidor de temperatura del refrigerante del
motor está dentro del rango verde (B).

(A): rango blanco


(B): rango verde
(C): rango rojo

AVISO
Si la temperatura de aceite del tren de potencia no ha subido suficientemente, tomará más tiempo para acelerar
a la velocidad máxima.

5. Chequee por el color anormal del gas de escape, ruido o vibración. Si se encuentra un problema, contacte a
su distribuidor Komatsu.
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARADA DEL MOTOR

AVISO
Si se para la máquina sin permitirle que se enfríe, hay
peligro que la vida de servicio de varias partes del motor
sea reducida. Excepto en emergencias, nunca pare la
máquina repentinamente.
Si el motor se sobrecalienta, no lo para repentinamente.
Corra el motor a baja velocidad para permitir que se enfríe
gradualmente, sólo después párenlo.

1. Coloque el dial de control de combustible (1) en la posición


baja en vacío (MIN) y corra el motor a baja en vacío unos 5
minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del switch de ignición (2) a la posición OFF (A).


El motor parará.

3. Retire la llave del switch de partida (2).


OPERACIÓN OPERACIÓN

MOVER LA MAQUINA

ADVERTENCIA
? Antes de mover la máquina, chequee que el área
alrededor de la máquina está segura, y siempre toque la
bocina antes de moverla.
? No permita que nadie entre en el área cercana de la
máquina.
? La parte trasera de la máquina es un punto ciego (no
tiene visibilidad) de modo que sea extremadamente
cuidadoso cuando viaje en reversa.
? Cuando mueva la máquina cuesta abajo, siempre
conserve el pedal de freno (8) sin presión, incluso después
de liberar la palanca del freno de parqueo (1).
? Cuando mueva la máquina muy cuesta arriba, gire el dial
(5) de control de combustible a alta en vacio (posición
MAX) y lleve el motor a plena velocidad y mantenga el
pedal de freno (8) y el pedal del desacelerador (6) sin
presión. Enseguida opere la palanca de dirección de giro,
direccional, y de la caja de cambios (4) desde la posición
Neutro (N) en la dirección de viaje y libere lentamente el
pedal de freno (8). Cuando aumenta la velocidad de viaje,
suelte lentamente el pedal desacelerador (6).

PRECAUCION
Cuando el switch selector de rotación del ventilador de
enfriamiento está en modo de limpieza, y se libera la palanca
de frenos (1) de parqueo, centellea la pantalla del monitor en
“N” y la máquina no arranca. Para liberar el modo de
limpieza del radiador, pare el motor y gire el switch selector
al modo normal.

1. Opere la palanca de freno de parqueo (1) a la posición FREE


(F).

2. Opere la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (2) a la


posición FREE (F).
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Opere la palanca (3) de control de la pala y la palanca de


control del rompedor (4) para la posición RAISE (a) (Levantar)
de modo que la pala suba por encima del piso unos 40 cm a 50
cm (1.8 a 19,7 in) y el rompedor se levantará al límite superior.

4. Gire el dial (5) de control de combustible a la posición de


velocidad completa (MAX), y afloje el desacelerador (6).

5. Mueva la palanca de mando a la posición F (FORWARD


(ADELANTE) O a la posición R (REVERSA), libere
gradualmente el pedal desacelerador (6) y deje que se mueva
la máquina.
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARAR LA MAQUINA

ADVERTENCIA
Evite parar repentinamente. Dese un amplio espacio cuándo
pare la máquina.

1. Presione el pedal de freno (1) para parar la máquina.

AVISO
Si se presiona el motor cuando se viaja a alta velocidad y
alta revolución del motor, el freno de disco puede producir
un sonido de deslizamiento. Normalmente, presione el pedal
desacelerador (3) para reducir la velocidad del motor y la
velocidad de viaje antes de soltar el freno.

2. Vuelva la palanca (2) de dirección de giro, direccional y caja


de cambio a la posición N, presione además el pedal de frenos
(1) y pare la máquina.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAJA DE CAMBIO
La máquina no debe ser detenida por cambios en la caja de
cambio.
1. Mueva la dirección de giros, adelante-reversa, la palanca de
cambio (1) a la posición deseada para cambio de engranaje.

CAMBIO DE ENGRANAJES
? Cuando la palanca de cambio está en la posición FORWARD
(ADELANTE) O REVERSE y se presiona el switch (a) o el
switch (b), la velocidad de transmisión se cambiará.
El switch UP (hacia arriba) (a): cada vez que se presiona este
switch la transmisión subirá una velocidad.
El switch DOWN (hacia abajo) (b): cada vez que se presiona
este switch la transmisión bajará una velocidad.

? Cuando se mueve la palanca a FORWARD (para ajustar FORWARD) de la posición N, la trasnmisión


cambia a F1.
Si el switch UP (arriba) se presiona una vez cuando la transmisión está en F1, la transmisión cambia a F2.
Si el switch UP (arriba) se presiona una vez cuando la transmisión está en F2, la transmisión cambia a F3.
Si el switch DOWN (abajo) se presiona una vez cuando la transmisión está en F3, la transmisión cambia a F2.
Si el switch DOWN (abajo) se presiona una vez cuando la transmisión está en F2, la transmisión cambia a F1.
? Cuando se mueve la palanca a REVERSE (para ajustar REVERSE) de la posición N, la transmisión
cambia a R1.
Si el switch UP (arriba) se presiona una vez cuando la transmisión está en R1, la transmisión cambia a R2.
Si el switch UP (arriba) se presiona una vez cuando la transmisión está en R2, la transmisión cambia a R3.
Si el switch DOWN (abajo) se presiona una vez cuando la transmisión está en R3, la transmisión cambia a R2.
Si el switch DOWN (abajo) se presiona una vez cuando la transmisión está en R2, la transmisión cambia a R1.

Para detalles de la velocidad máxima en cada rango de velocidad, ver ”ESPECIFICACIONES (Pág. 5-2)”

AVISO
El rango de velocidad se muestra en panel de pantalla de
acuerdo a la operación de los cambios de transmisión.
Por ejemplo:
Neutro: en el panel A (2) se muestra N
FORWARD 2do (Adelante 2da): F2 se muestra en la pantalla
del panel A (2)
REVERSE 3ra (Atrás 3ra): R3 se muestra en la pantalla del
panel A (2)
Cuando se bloquea la palanca de freno de parqueo, se
presenta P.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE TRANSMISIÓN POR USO DE SELECCIÓN DE


MODO

? Selección del modo de cambio significa que el rango de


velocidad seleccionado se muestra en la posición N antes
de la partida.
? Cuando la palanca de mando está en posición N, si se
presiona el switch (a) UP (arriba) o el switch (b) DOWN
(abajo), la selección de modo de cambio se puede realizar.

? El modo de cambio seleccionado se muestra en el panel B


(multi-información) del panel del monitor.
OPERACIÓN OPERACIÓN

? Cambia la operación cuando se ajusta el modo [F1- R2].


Cuando la palanca de dirección de giro, direccional y velocidad está en posición N, si se presiona una vez el
switch UP (arriba) una sola vez, el modo se ajusta al modo [F1- R2]. Después de eso, si la palanca de dirección
de giro, direccional y velocidad se opera en dirección FORWARD (operación de viaje hacia adelante, la
transmisión se cambia a F1. Si se mueve hacia atrás (operación de viaje en reversa), la transmisión se cambia
a R2.

? Cambia la operación cuando se ajusta el modo [F2-R2]


Cuando la palanca de dirección de giro, direccional y velocidad está en posición N, si se presiona una vez el
switch UP (arriba) dos veces, el modo se ajusta al modo [F2- R2]. Después de eso, si la palanca de dirección de
giro, direccional y velocidad se opera en dirección FORWARD (operación de viaje hacia adelante, la transmisión
se cambia a F2. Si se mueve hacia atrás (operación de viaje en reversa), la transmisión se cambia a R2.

AVISO
? Incluso si la transmisión se ajusta al modo [F1-R1], o al modo [F1-R2], o el modo [F2-R2]
si se operan al switch UP o el switch DOWN , esto tendrá prioridad y se puede realizar la operación manual.
Por ejemplo: Después que se ha fijado el modo [F1-R2], si la palanca de mando se opera hacia
adelante (Para fijar FORWARD) el rango de velocidad se ajusta a F1. Sin embargo, si la palanca
se mantiene operada hacia adelante UP (arriba) y se presiona el switch (a) una sola vez el rango
de velocidad
Cambiará a F2; si el switch UP (arriba) se presiona dos veces el rango de velocidad cambiará a
F3. Cuando la transmisión está en F3 y el switch (b) en DOWN (abajo) es presionado una sola
vez, el rango de velocidad cambiará a F2; si se presiona dos veces el switch DOWN, el rango de
velocidad cambiará a F1.
Por otra parte, si la palanca de mando se opera hacia atrás (para ajustar REVERSA) el rango de
velocidad cambia automáticamente de R1→R2. Sin embargo, si se mantiene la palanca operada
hacia atrás y el switch (UP) es presionado una sola vez, el rango de velocidad
cambiará a R3; si el switch (b) DOWN (abajo) se presiona una sola vez el rango de velocidad
cambiará a R1.
Sin embargo el ajuste permanece en el modo [F1-R2] si la dirección de giro, direccional, y palanca
de cambio de transmisión se regresa a N y en seguida operada hacia adelante (para ajustar a
FORWARD), el rango de velocidad se ajusta a F1; si se opera la palanca hacia atrás (para
instalar en REVERSA), el rango de velocidad se cambiará automáticamente de R1→R2.

? El ajuste de falla es [F1-R1]


Después que se ha girado a OFF el switch de arranque, el modo de cambio regresa al ajuste de falla [F1-R1].
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN AUTOMATICA DE BAJADA DE CAMBIO


Si la velocidad de viaje se ha venido abajo debido a las
condiciones de carga cuando viaja, la transmisión se cambia
automáticamente para bajar la velocidad. Ajuste el switch de
cambio automático de velocidad (2) en el panel de instrumento
al frente del asiento del operador en la posición b(ON) para
actuar el cambio automático.

Posición OFF (a): cancelada automáticamente


Posición ON (b) : cambiada abajo automáticamente para bajar el
rango de velocidad.

La transmisión se cambia automática hacia abajo F2→F1, F3→


F2, R2→R1, R3→R2.
OPERACIÓN OPERACIÓN

ATENCION
? Por razones de seguridad, durante el cambio automático
hacia abajo, se previene que la transmisión sea cambiada hacia
arriba.
? Si se desea cambiar hacia arriba, use el control manual y
presione el botón UP en la palanca de dirección de giro,
direccional, y cambio de transmisión.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO ENTRE ADELANTE Y REVERSA

ADVERTENCIA
Cuando cambie entre adelante y reversa, chequee primero
que la dirección de viaje es segura.

PRECAUCION
No hay necesidad de parar la máquina incluso cuando
cambia entre adelante y reversa.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador, y la
vida de la transmisión, deje en marcha el motor a velocidad
total, y siempre presione el pedal desacelerador a una
velocidad menor del motor.

1. Presione el pedal desacelerador (1) para reducir la velocidad


del motor.

2. Mueva la palanca de mando (2) a posición neutro. Reduzca


la velocidad y en seguida presione le pedal (3) de freno y pare
la máquina.

3. Después de presionar el pedal desacelerador (1), mueva la


palanca (2) de dirección de giro, adelante-reversa, y cambio de
transmisión, a la posición deseada.

(F) Adelante
(N) Neutro
(R) Reversa
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Suelte el pedal desacelerador (1) y suba la velocidad del


motor

AVISO
Cuando se coloca la palanca de mando en reversa, sonará la
alarma de respaldo.
OPERACIÓN OPERACIÓN

GIRO DE LA MAQUINA

ADVERTENCIA
? Evite en cuanto sea posible girar una máquina en una pendiente.
La máquina tenderá a deslizarse hacia los costados. Debería tomarse precaución especial sobre
suelos blandos o arcillosos o barro.
? Nunca de vuelta sobre sí mismo a alta velocidad.

GIRO NORMAL
Para girar la máquina mientras esté viajando, incline la palanca
de giro, adelante-reversa, cambio de transmisión (1) en la
dirección del giro.

GIRAR GRADUALMENTE A LA IZQUIERDA


MIENTRAS VIAJA ADELANTE
Si se empuja la palanca adelante y se mueve parcialmente a la
izquierda (L), el embrague de giro se desengancha y la
máquina gira gradualmente a la izquierda.

Cuando se gira gradualmente a la derecha, empuje la palanca


de mando hacia adelante y muévala parcialmente a la derecha.
Haga lo mismo cuando viaje en reversa.
OPERACIÓN OPERACIÓN

HACER GIROS AGUDOS A LA IZQUIERDA MIENTRAS


VIAJE ADELANTE
Cuando el switch de modo de giro agudo se conecta en ON, se
puede realizar el giro agudo en F1, R1, F2, o R2.
Si la palanca de mando se empuja hacia adelante y se mueve
totalmente a la izquierda (L), el embrague de giro se
desengancha, se aplica el freno, y la máquina gira en forma
aguda a la izquierda.
El modo de giro de pivote (agudo en redondo) provee una
excelente habilidad para girar en un radio pequeño cuando la
resistencia de la superficie del camino es liviana.
Cuándo se opere con cargas pesadas, seleccione el modo de
giro normal.

GIROS DE CONTRA ROTACION A LA IZQUIERDA CUANDO


SE VIAJA ADELANTE

AVISO
Cuando realice un giro de contra-rotación, si la carga no es
igual en los lados derecho e izquierdo, la máquina puede
realizar un giro de pivote, de manera que chequee la condición
del suelo y tenga cuidado de no golpear ningún obstáculo.

Con giro adelante-reversa, la palanca de cambio de transmisión


(1) en la posición N, opere la palanca parcialmente hacia la
izquierda (L). Las orugas derechas e izquierdas girarán en
direcciones opuestas y la máquina hará un giro lento de contra-
rotación. Si la palanca se mueve más allá, la velocidad de giro
de contra-rotación aumentará.

AVISO
Cuando haga un giro de contra-rotación a la derecha, mueva la
palanca (1) de dirección de giro, adelante atrás, cambio de
transmisión a la derecha (R) de la misma manera.
OPERACIÓN OPERACIÓN

GIROS CUANDO DESCIENDA POR UNA PENDIENTE


GIRE GRADUALMENTE A LA IZQUEIRDA MIENTRAS SE VIAJA
ADELANTE
Si la palanca de mando (1) se empuja hacia adelante y se
mueve parcialmente a la izquierda (L), la máquina gira
gradualmente a la izquierda.

AVISO
Cuando haga giros graduales a la derecha, empuje la palanca
de mando (1) hacia adelante, y muévala parcialmente a la
derecha. Haga lo mismo cuando viaje en reversa.
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA OPERACIONES


PONGA ATENCIÓN A LOS MEDIDORES
Si se ilumina en rango rojo el medidor de temperatura de aceite del tren de potencia durante la operación,
reduzca la carga y espere que baje la temperatura.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMISIBLE


Cuando se opere en agua, mantenga siempre sobre la
superficie del agua las orugas y el marco de las orugas.
También tenga cuidado que el ventilador de enfriamiento del
motor no tenga contacto con el agua. Se puede dañar el
ventilador.

(A): línea de profundidad de agua permisible.

PRECAUCIONES CUANDO VIAJE POR LARGO TIEMPO


Evite operar la máquina a alta velocidad por largo tiempo, de
otra manera la temperatura del acierte hidráulico subirá
rápidamente y puede causar fugas de aceite desde los rodillos
de orugas o del final de la tracción y disminuir su durabilidad.
Si no hay manera de evitar operar la máquina a alta velocidad
por un tiempo largo, paren la máquina cada hora durante 30
minutos y deje que los rodillos de tracción y final de la impulsión
se enfríen antes de comenzar el viaje de la máquina otra vez.

PRECAUCIONES CUANDO VIAJE EN PENDIENTE HACIA ARRIBA O HACIA ABAJO

METODO DE USO DE PEDAL desacelerador


Cuando pase al pedal desacelerador cuando sube una pendiente, la habilidad de cambio será reducida y la
máquina se parará.
Más aún, la máquina puede trancarse.

USE EL MOTOR COMO FRENO


Cuando vaya pendiente abajo, mueva la palanca de dirección de giro, adelante-reversa, y cambio de
transmisión a baja velocidad para correr el motor a baja velocidad y viajar cuesta abajo, use el motor como
freno.
NO mueva la palanca de dirección de giro, adelante-reversa y cambio de transmisión a la posición Neutro.
Cuando viaje cuesta abajo, en pendientes de más de 15º, cambie abajo la trasmisión a la primera velocidad (R1
o F1).

FRENAR CUANDO VIAJE HACIA ABAJO


Mientras descienda una pendiente usando el motor como freno, también aplique los frenos.
El no frenar puede resultar en sobre velocidad causando problemas de motor.
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES EN PENDIENTES

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Si el nivel de combustible en el estanque llega a ser muy bajo cuando trabaje en pendientes, el motor puede
succionar aire debido al ángulo de la máquina o al balanceo de la máquina. Esto producirá la parada del motor,
así es que sea cuidadoso de no dejar que el nivel de combustible en el estanque baje demasiado.

TENGA CUIDADO DEL NIVEL DE ACEITE


Cuando opere la máquina en áreas con pendientes de más de 20º, llene todos los componentes que incluyen
aceite con el nivel en H (HIGH = Alto).

PRECAUCIONES CUANDO PARA LA MÁQUINA EN PENDIENTE


Si el motor se para cuando está trabajando en un cerro, inmediatamente presione el pedal de freno para llevar la
máquina a su parada completa.

MÉTODO DE USO DE FRENOS


Las siguientes acciones causan daño prematuro a los frenos, de manera que evite tales operaciones.
? uso de los frenos de emergencia a plena velocidad
? el uso de los frenos con el motor en marcha a plena velocidad en primera (marcha) (F1, R1)
(condición de de tención de máquina).

AVISO
Siempre presione el pedal desacelerador para bajar la velocidad del motor antes de actuar los frenos.

PROHIBIDO MANTENER LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES


Siempre mantenga la puerta cerrada cuando viaje o realice operaciones.
Si la puerta está abierta, hay peligro de daño de obstáculos o de vibración fuerte.

ESTA PROHIBIDO MODIFICAR LOS VIDRIOS DE LA CABINA EN CUALQUIER FORMA


QUE OBSTRUYA LA VISIÓN.
? Por razones de seguridad, no instale nada en los vidrios de la cabina que puedan obstruir la visión.
? Siempre conserve le vidrio limpio y cerciorarse de la seguridad durante las operaciones.
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAR LA MAQUINA

ADVERTENCIA
? Evite para repentinamente. Dese a si mismo amplio
espacio cuando vaya a parar.
? Cuando pare la máquina, seleccione un piso plano y duro
y evite lugares peligrosos. Si es inevitablemente
necesario estacionar la máquina en pendiente, coloque la
palanca (4) de freno de estacionamiento en la posición
LOCK e inserte bloques debajo de las zapatas de las
orugas. Como medida adicional de seguridad, clave la
pala en el piso.
? Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
accidentalmente, el equipo de trabajo puede moverse
repentinamente, y puede causar daños, lesiones serias, o
muerte. Antes de abandonar el asiento del operador,
asegúrese siempre que la palanca (7) de bloqueo del
equipo de trabajo esté en posición LOCK (Bloqueado).

1. Presione el pedal de frenos para parar la máquina.

AVISO
Si se presiona el pedal de frenos cuando la velocidad de viaje
de la máquina es alta, el disco de freno puede producir un
ruido de deslizamiento. Cuando presione el pedal de freno,
usualmente presione el pedal desacelerador (2) para reducir
la velocidad del motor y la velocidad de viaje de la máquina.

2. Ponga la palanca de mando (3) (giro de dirección,


direccional, cambio de transmisión) en la posición N.
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Opere la palanca (4) del freno de estacionamiento a la


posición LOCK (L)

4. Opere la palanca de control de la pala y la palanca de


control del rompedor (6) a la posición LOWER (Bajar) (c) para
bajar la pala y el rompedor al suelo.
5. Opere la palanca (%) de control de la pala y palanca de
control delo rompedor (6) a la posición HOLD (mantener) (b).

6. Instale la palanca (7) de bloqueo del equipo de trabajo a la


posición LOCK (L).

CHEQUEO DESPUES DE PARAR EL MOTOR


1. Camine alrededor de la máquina y chequee el equipo de trabajo, exterior de la máquina y tren de rodaje,
también chequee por perdida de aceite o refrigerante. Si se encuentra algun problema, repárelo.
2. Llene el estanque de combustible.
3. Chequee el compartimento del motor por papeles y desechos. Limpie y saque todos los papeles y desechos
para evitar riesgo de fuego.
4. Retire el barro adherido al tren de rodaje.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CHEQUEO DESPUES DE TERMNAR EL TRABAJO


Use los medidores y lámparas de precaución para chequear la
temperatura de refrigerante dl motor, la presión de aceite del
motor, combustible y temperatura de aceite del tren de potencia.

BLOQUEO
Todos los lugares que pueden ser bloqueados con el switch de
llave de arranque.

Para prevenir vandalismo, hay bloqueos en los siguientes


lugares:
? Cubiertas (1) laterales izquierda y derecha del motor.
(lado izquierdo: 2 lugares, lado derecho: 2 lugares)
? Cubiertas (2) izquierda y derecha atrás de los tapabarros
(lado izquierdo: 1 lugar, lado derecho: 1 lugar).
? Cerradura (3) de la puerta de la cabina.
? Cubierta (4) de inspección de batería
? Cubierta (5) de inspección de caja de herramientas
? Tapones (6) lock-type
? Tapa del radiador
? Tapa del estanque hidráulica
? Tapa del ducto llenador de aceite del tren de potencia

Candado
? Tapa (7) del estanque de combustible

AVISO
Si el candado (A) debe ser usado, se recomienda usar el tipo
que tiene la cubierta para proteger el agujero de la llave.
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRABAJO POSIBLE CON EL USO DE BULLDOZER


Además de lo siguiente, es posible para aumentar más allá el rango de aplicaciones por uso de varios equipos
de trabajo adicionales.

PALA EMPUJADORA
Un bulldozer escava y transporta escombros en dirección hacia
adelante. La excavación en pendientes puede ser más efectiva
si se lleva a cabo procediendo desde arriba hacia abajo.

CORTE EN TERRENOS DUROS O CONGELADOS,


O HACER ZANJAS
Para excavar y hacer excavación de zanjas en terrenos duros o
congelados, incline la pala. Incluso se puede excavar
efectivamente en terreno duro con una pala inclinada o pala
con ángulo.
Si el terreno es más duro, use un rompedor para mayor
eficiencia.

TALAR ARBOLES, REMOVER RAICES Y TRONCOS

AVISO
No arranque arboles o troncos o tale arboles con el ángulo o
inclinación de la pala.

Para arboles con un diámetro entre 10 y 30 cms (4 a 12in),


levante la pala en alto y empuje por 2 o 3 minutos para arrancar
el árbol.
Después, viaje en reversa, y excave una esquina de la pala en
el piso para hacer zanja y cortar las raíces.
Cuando haga esto, nunca golpee el árbol a alta velocidad no
aplique choques para cortar el árbol.
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE EMPUJE
? Cuando realice operaciones de empuje, instale una placa
empujadora.
? Cuando se aproxime a otra máquina, presione el pedal
desacelerador para reducir la velocidad del motor y aproximarse
lentamente. Después de entrar en contacto, levante lentamente
en la velocidad de viaje y empuje con toda la potencia.
? Si se conserva en posición ON el switch de giro en redondo,
es posible realizar giros en redondo, y esto mejora para facilitar
la operación del empujador.

SUAVIZAR TERRENOS
AVISO
Evite suavizar terrenos rocosos o pedregosos. Pueden dañar la
hoja de la pala.

Cuando termine de hacer la operación de suavizar una


superficie de terreno, con excavación y relleno, mantenga la
pala sobre el suelo a plena carga y opere la pala hacia arriba o
abajo en pequeños movimientos mientras marche adelante.
Cuando nivele erosiones o haga zanjas hechas por las orugas,
ajuste la pala a la posición FLOAT, viaje a baja velocidad en
reversa y arrastre la pala sobre la superficie del terreno.
OPERACIÓN OPERACIÓN

USO EFECTIVO DE SELECCION DE MODO

(1) Bloqueo del switch de modo (3) Reversa lenta del switch selector de modo
(2) Economía del switch selector de modo

Seleccionar el modo de calzar el tipo de trabajo y la calidad de la roca y del suelo hace que se realicen las
operaciones de modo efectivo.
Para la máquina que se usa solamente para rocas quebradas, puede hacerse cuando el switch de ignición se gira
a posición conectada ON, todos los switches de modo están conectados en ON. Contacte a su distribuidor
Komatsu para tales modificaciones de los switches.
Cuando todos los switches de selección de modo están apagados en OFF, la selección es adecuada para
excavación convencional y empujes de terreno rocoso.
Las condiciones cuando todos los switches de selección de modo están apagados en OFF se llaman modo
estándar.
Sólo en el modo reversa lenta, se puede seleccionar en combinación con el modo de bloqueo.
El modo de economía y el modo de reversa lenta, puede usarse independientemente y en modo de combinación.

Empuje
Modo reversa lenta
Modo de bloqueo Modo de economía

O: posible de usar X: uso compuesto no es posible


OPERACIÓN OPERACIÓN

SELECCIÓN DE MODO

OPERACIONES DE EMPUJE

MODO DE BLOQUEO
Al usar el modo de bloqueo, aumenta la velocidad de viaje, se
mejora la eficiencia de operación y también se reduce el
consumo de combustible.
? Rangos de velocidad que pueden ser usados: todos los
rangos de velocidad
? Operaciones aplicables: Empuje de material suelto
(apropiado para operaciones de Transporte de larga distancia)
Cuando se conecta el modo de bloqueo a ON, se selecciona
automáticamente la transmisión directa o la transmisión de
convertidor de torque, de acuerdo a la carga.

(Ejemplo)
? Operaciones vacantes de empuje

? Operaciones de empuje del lado del cerro

AVISO
? Si las operaciones de potencia de empuje realizadas en una
cuesta de ángulo de más de 15º, el bloqueo puede ser
cancelado fácilmente, de manera que las operaciones son más
fáciles de realizar en el modo estándar.
? Para operaciones de rotura de terreno normal, si se usa el
modo de bloqueo, el bloqueo cambiará repetidamente entre ON
y OFF, así es que use el modo estándar.
? Aún en operaciones de romper terrenos, si el terreno es
extremadamente blando, se puede usar el modo de bloqueo.

(1) Calidad de tierra y arena.


OPERACIÓN OPERACIÓN

MODO DE ECONOMIA
El uso del modo de economía hace posible reducir el
deslizamiento y desgaste de las zapatas y reducir el consumo
de combustible.
? Rango de velocidad que pueden usarse: F1
? Operaciones aplicables: Transporte después de rotura de
terreno, empuje de rocas quebradas, suavizar terreno.

Cuando se conecte a ON el modo de economía, se ajusta automáticamente a [1].

Realice las operaciones de empuje en esta condición, entonces ajuste a [2] y realice las operaciones. Desde
este test, seleccione los calces que dan la razón de la potencia y el bajo deslizamiento de las zapatas.
(operación de frecuencia de desaceleración).
El modo [1] se ajusta aproximadamente al 90% de la potencia
total y modo [2] se ajusta aproximadamente al 70%.
(Ejemplo )
? Operación de nivelación fina

? Operaciones de rotura de empuje


OPERACIÓN OPERACIÓN

MODO DE REVERSA LENTA


Esto reduce la velocidad de viaje cuando se viaja en reversa,
reduce la frecuencia de operación del pedal desacelerador, y
mejora la comodidad de manejo del operador.
? Rangos de velocidad que pueden ser usados: R1, 2, 3.
? Viajar sobre terreno rocoso

Use este modo para reducir la velocidad de viaje cuando viaje en R1, R2, o R3.
Cuando el modo de reversa lenta está en ON, la velocidad de viaje se ajusta aproximadamente al 80% de la
velocidad máxima de viaje.
Use este modo para reducir la velocidad de viaje cuando viaje en reversa después de romper y empujar el
terreno rocoso o cuando viaje en reversa después de empujar sobre pendientes fuertes. La velocidad de viaje
difiere en cada modo de acuerdo de si es usada en combinación
con el modo de economía.
Cuando viaje en terreno rocoso, si se siente que la velocidad de
viaje en reversa es demasiado alto, cambie a reversa lenta en
modo ON.
Esto reducirá la velocidad de viaje cuando viaje en reversa.

Cuando viaje pendiente abajo, si se siente que la velocidad de


viaje cuando viaja en reversa es demasiado lenta, gire a reversa
lenta en modo ON.
Esto reducirá la velocidad de viaje cuándo viaje en reversa.
OPERACIÓN OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO PARA SELECCIONAR EL MODO DE ACUERDO A LAS NECESIDADES DE TRABAJO


Use la tabla de abajo para seleccionar el modo que se adapte a la naturaleza o las necesidades en la
operación.

Naturaleza y necesidades de operación Sistema de operación y efecto Nombre del modo a seleccionar

Al bloquear el convertidor de
Alta producción, torque y usar tracción directa
Empuje la transmisión efectiva de
requiere alta Modo de bloqueo
Terreno suelto potencia se aumenta y la
Potencia producción por unidad de
combustible es muy mejorada

Movimiento
repentino
de la máquina y
Excavación, buena
Empuje terreno Modo normal
excavación y empuje
Empuje Rocoso
se necesitan aun si
cambia el tipo de
roca o de suelo.
La salida del motor está
especialmente ajustada para
empuje (modo 1 o 2) para dar
potencia y economía de Modo de economía (*)
Se necesitan combustible. Con este modo,
potencia y buen se puede alcanzar lo siguiente: (hay disponible dos modos
consumo de (1)Reducción en frecuencia de para calzar en tipo de roca
operaciones de deceleración
Empuje de combustible (2)Reducción deslizamiento o suelo)
rocas explotadas de zapatas
(3)Reducción consumo de
combustible.
No hay fatiga del
operador aún cuando
opere por
largas horas Al viajar en reversa se baja la velocidad
y mejora la comodidad del operador Modo en reversa lento(*)

No hay fatiga del operador Al viajar en reversa se baja la velocidad


Rompedor aún cuando opere por Modo en reversa lento(*)
y mejora la comodidad del operador
largas horas

(*) El modo de economía de empuje y el modo de reversa lenta pueden


ambas ser seleccionadas independientemente o en combinación.
Además, es posible seleccionar y corregir como sea necesario, de
modo que se puede completar con precisión varios tipos de
operaciones.
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL ROMPEDOR

METODO EFECTIVO DE EMPLEO


? El ángulo óptimo de excavación para la punta es cuando la
punta es perpendicular al terreno (ángulo de rotura: 45 a 50º).
? En rocas comparativamente blandas (velocidad sísmica:
1500 m/s o menos), también es posible llevar a cabo roturas
con la punta inclinada hacia atrás.

? En rocas comparativamente duras, si se realiza la rotura


con la punta inclinada hacia atrás, habrá un desgaste excesivo
de la punta de rompimiento (1), y se perderá la habilidad de
afilarse a sí mismo.
? Durante las operaciones de rotura, si la zapata se desliza
debido a los cantos rodados o resistencia del terreno rocoso,
use el cilindro inclinado.
Cuando levante una piedra, avance la máquina a un cambio de
velocidad (F1 o F2).

AVISO
? Cuando se levanten cantos rodados o se excave el terreno rocoso, no ponga la transmisión en neutro. Si la
transmisión está en neutro, la reacción del cilindro inclinado empujará la máquina hacia atrás. Siempre opere la
máquina con la transmisión en FORWARD (adelante).
? Elegir un punto adecuado del rompedor para calzar el tipo de roca es uno de los elementos más importante
en el uso efectivo del rompedor.
Las puntas del rompedor están disponibles para diferentes tipos de roca, así es que seleccione la punta del
rompedor más adecuada de la lista. Para detalles, véase “PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA
DEL ROMPEDOR (PÁG. 6-4)”.
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVANDO CANTOS RODADOS O TERRENO ROCOSO


Durante las operaciones del rompedor, si hay bolones
inquebrantables o suelo rocoso pueden causar que la velocidad
sea menor, opere el cilindro inclinado para excavar el canto
rodado /terreno rocoso.

OPERAR EN PENDIENTES
Cuando use el rompedor variable, ajuste la longitud al cilindro
inclinado para seleccionar la dimensión L.
OPERACIÓN OPERACIÓN

METODO DE OPERAR EL EMPUJADOR DEL PASADOR


1. Pare la máquina en lugar seguro y baje la panta de punta a
la tierra.
2. Opere el switch controlador del empujador del pasador a la
posición “Sacar afuera” (1) y retire el pasador de montaje.

(F) Frente de la máquina

3. Mueva el rompedor arriba o abajo para acentuar la posición


deseada de la punta

AVISO:
Alinee la marca del rompedor (A) con superficie de tope del
sostenedor (B)

(C) profundidad máxima


(D) profundidad intermedia
(E) profundidad mínima

4. Opere el switch de control de empujador de pasador para


insertar el pasador de montaje.
Si el pasador no calza la posición del agujero en la punta
ajuste el switch de control del empujador de pasador a la
posición “PUSH IN” (Empuje adentro) (2) y mueva lentamente
el rompedor arriba o abajo.

AVISO
Cuando levante la posición del pasador para aumentar la
profundidad de excavación, use un protector largo para prevenir
el desgaste de la espiga.

(F) Frente de la máquina


OPERACIÓN OPERACIÓN

METODO DE OPERACION PARA OPERACIONES DEL ROMPEDOR

METODO BASICO DE OPERACIÓN

(1) Punta en contacto con el terreno


(2) Inserte la punta a la profundidad especificada
(3) Rompimiento
(4) Comienza a levantar el rompedor
(5) Inclinación hacia atrás de la puntilla
(6) Comienzo de bajada del rompedor

HUELLA DE LA PUNTA DEL ROMPEDOR


Realice las operaciones del rompedor de la manera siguiente, pasando a través de las etapas mostradas en el
diagrama de arriba.
(1) Incline el rompedor hacia atrás, baje la punta del rompedor al suelo para colocarla en el lugar de comienzo
de la rotura, y levante la parte de atrás de la máquina.
(2) Presione el pedal desacelerador y baje la velocidad del motor, ajuste el rango de velocidad a F1, e incline el
rompedor para insertar l apunta a la profundidad especificada.
(3) Cuando la punta del rompedor alcance la profundidad especificada, aumente la velocidad del motor al
máximo y viaje hacia adelante.
Incline la puntilla y realice la rotura.
Si se alivia el circuito aún cuando la puntilla está inclinada, cambie el agujero de montaje de la espiga al
agujero de más abajo y reduzca la profundidad de la rotura.
(4) Después de completar la rotura, levante la punta del terreno rocoso y viaje en reversa.
(5) Mientras viaje en reversa, incline hacia atrás el rompedor y cuando se alcanza el punto de partida del
rompedor baje el rompedor.
OPERACIÓN OPERACIÓN

AVISO
? Si el rompedor se aplica con la parte de atrás de la máquina
levantada del piso, el arrastre de la barra de tracción será baja,
de modo que la eficiencia del rompedor será reducida.
? Si la profundidad del rompedor permanece constante, no
habrá disparidad y esto aumentará la eficiencia de la operación
de empuje

(A) Longitud de apoyo de orugas


sobre el terreno

ROMPER TERRENO CERCA DE ACANTILADOS


? Cuando se realice roturas de terrenos en el borde de un
acantilado, incline el rompedor hacia atrás (B) para hacer la
profundidad (L) más larga.

? Presione el pedal desacelerador , maneje lentamente hacia


adelante y cuando la punta del rompedor contacta la roca del
acantilado, incline el rompedor a (A).
OPERACIÓN OPERACIÓN

ROMPER EN SUPERFICIES INCLINADAS


(Rompedor gigante)
? Cuando se realicen trabajos de rompimiento al borde de
caras inclinadas, haga que el rompedor se incline atrás (B), en
un ángulo pequeño, y si hay un área donde enfrente una
pendiente (1) que no haya sido escareada, aplique el rompedor
en diagonal.

AVISO
En el caso de rompedores multi-puntas, realice la rotura en
ángulos rectos respecto de la parte inclinada.

(B) Incline hacia atrás (MAX)


(1) Cara de la pendiente
(2) Base de rompimiento

Rompimiento atravesado
? En los sitios de trabajo con terreno rocoso o duro, para rocas
y cantos rodados que son imposible de romper o excavar con
rompedores de un paso, realice el segundo paso de rompedura
en ángulos rectos a la primera dirección de escariado.
? En el borde de acantilados, donde es imposible aplicar el
rompedor en dirección atravesada, haga un espacio entre las
puntillas menores y realice el trabajo de rotura.

? Durante la operación de rotura, si hay terrenos rocosos


duros, realice el escariado en dirección opuesta a la dirección
donde el escariado fue aplicado primeramente. Si todavía es
imposible romper la roca, rompa el área alrededor del terreno
rocoso de a poco a la vez. Cuando realice el escariado
concentrado del terreno rocoso duro, la eficiencia de trabajo es
alta si el rompedor se aplica a la cara completa de la
excavación.
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVAR PEÑASCOS
Durante la operación de rotura, si se encuentran peñascos difíciles de romper y ocurren deslizamiento de
zapatas de orugas, excave los cantos rodados como sigue:

1. Presione el pedal desacelerador y baje la velocidad del


motor al punto donde no haya más deslizamiento de
zapatas.

2. Opere la palanca del rompedor a la posición TILT (inclinar) y


realice la rotura y excavación.

3. Si hay cantos rodados imposible de romper, o sacar afuera


con la operación inclinada, muévase hacia adelante e
incline las puntas del rompedor hacia atrás, entonces opere
la inclinación otra vez y levante el peñasco.

4. Aún cuándo la operación del paso 3 se repita, si es


imposible romper o sacar el peñasco, vaya hacia atrás unos
10 cms, levante las puntas, evite la roca o el canto rodado
que se puede romper, entonces conduzca hacia adelante y
comience otra vez la rotura.
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES CUANDO USE EL ROMPEDOR


? Para excavar en ángulo cuando se usa el rompedor, póngalo
de tal modo que la punta quede perpendicular, entonces baje el
rompedor.
? No haga la rotura de terreno por periodos largos con la punta
del rompedor inclinada hacia atrás. La punta se desgastará y
tomará una forma redonda.

? No cambie de dirección de viaje durante la operación de


rompimiento del suelo. Esto causará el quiebre de la punta.
Cuando cambie de dirección de viaje, retire la puntilla del suelo
antes de girar.

? Nunca conduzca en reversa cuando la punta está insertada


en el terreno rocoso. El pasador de instalación de la punta (1) se
quebrará y la punta caerá.
Pare la máquina, incline hacia atrás (B) un poco, en seguida
levante el rompedor lentamente.

? Después de hacer el rompimiento, si la roca quebrada es


comparativamente grande, evite viajar sobre el trazado del surco
(2) cuando viaje en reversa.
Cuando viaje en reversa (3), chequee la parte de atrás
cuidadosamente para evitar golpear rocas grandes. En tanto sea
posible, escoja un terreno nivelado para viajar sobre él.
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
Mientras la ajuste, es peligroso si usted mueve el equipo de trabajo por error. Ajuste el equipo de trabajo en
condiciones seguras. En seguida pare el motor y bloquee el equipo de trabajo con seguridad con la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo.

AJUSTE DE LA PALA
INCLINAR CON LA PALA

AVISO
La máxima inclinación 1000mm (39,4 in).
Ajuste la inclinación de modo que no exceda el límite de 1000mm (39,4 in).
Si se excede la inclinación máxima, se desarrollará una fuerza excesiva que soportará todas las partes, y esto
dañará toda la máquina.

Si es necesario tener una mayor cantidad de inclinación que la


que se puede obtener operando la palanca de control de la pala,
haga lo siguiente:
Use una barra de mano (2) instalada en el cilindro izquierdo
para rotarlo (1) y cambie la longitud del cilindro (l). Esto hace
posible obtener una inclinación máxima de 1000mm.
? La distancia estándar entre las juntas (l) es como sigue.
Sigmadozer (pala sigma): 1403 mm
Pala semi pala-U, pala-U: 1460 mm

LAINA DE AJUSTE EN LA TAPA DEL CILINDRO DE LA TAPA


Fije el ajuste estándar de laina en la tapa del cilindro de la pala
a 4mm (o.16 in).
Retire las lainas para balancear el desgaste de la tapa y la bola
al final del vástago del pistón.
La tolerancia apropiada a ser mantenida con las lainas es 0,2 a
0,5 mm (0,008 a 0,02 in).
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL CILINDRO


(Máquina equipada con pala de inclinación simple)

ADVERTENCIA
Si se realiza mantención con el motor en marcha, siempre tenga un trabajador sentado en el asiento del operador
mientras otro trabajador realiza la mantención. Ambos trabajadores deben confirmarse mutualmente la seguridad
durante la operación.

Los ajustes pueden realizarse más fácilmente si se arranca el


motor avanzando poco a poco en la operación empleada para
hacer la inclinación a la izquierda y a la derecha, y sacudir la
pala arriba y abajo mientras gira la manilla del cilindro(1).

? Cuando se extienda el cilindro


Es fácil realizar el ajuste si la pala está en el tope de un block
y se gira la manilla del cilindro.

AVISO
Cuando se opera de esta manera, se inclina la máquina de modo que la manilla se pone gradualmente más
pesada. Cuando suceda esto, regrese la pala de la posición inclinada a la posición horizontal y gire la manilla
otra vez de acuerdo al procedimiento dado más arriba.
OPERACIÓN OPERACIÓN

LAINA DE AJUSTE (EN CASO DE SIGMADOZER)


Ajuste con lainas de modo que el juego con la dirección axial
(dirección de la flecha en el dibujo) en las juntas de bolas (en 3
lugares) está dentro de 1 mm (0,039 in).

1. Retire la laina (1) y apriete los pernos (2) para eliminar el


juego de la junta de la bola.
2. Mida la tolerancia “A” u retire los pernos (2).
3. Instale la laina (1) que tenga su espesor de “A” mm a
“A”+1”mm.
(“A” in. A “A” + 0,04” in) en el lugar con 2 pernos.
4. Confirme que la junta de bola se puede mover suavemente
después de apretar los pernos.

AJUSTE DE LAINA (EN CASO DE SEMI U-DOZER, U-


DOZER)
Ajuste el espesor de la laina de modo que el juego de la junta
de la bola (en 4 lugares) en la dirección axial (mostrada por
flechas) no excede de 1 mm (0,04 in).

1. Retire la laina (1) y apriete los pernos (2) para eliminar el


juego de la junta de bola (2).
2. Mida la tolerancia “A” y retire los pernos (2)
3. Instale la laina (1) teniendo su espesor de “A” mm a “A + 1”
mm (“A” in a “A+0,04” in). En lugar con 2 pernos.
4. Confirme que la punta de bola puede moverse
suavemente después de apretar los pernos.
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL ROMPEDOR


AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN
Hay 3 agujeros de montaje en la longitud del rompedor para elegir la profundidad del rompedor. Normalmente
use el agujero del fondo, pero si se requiere una rotura particularmente profunda, use el agujero de arriba.
? Cuando se instala un rompedor gigante, use un extractor de pasador.
Para detalles, véase “METODO DE OPERAR EL EXTRACTOR DE PASADOR (PÁG. 3-131)”.

(Las máquinas equipadas con rompedor multi-puntas)


1. Coloque un objeto puntiagudo en la punta del pasador (1), en seguida golpee con un martillo para retirarlos
desde el lado opuesto.
2. Retire el pasador (2) y cambie la posición del hueco del
pasador.
3. Inserte el pasador (1) parcialmente a mano y en seguida
golpéelo con un martillo.
? el pasador está hecho de una pieza, así que insértelo
parcialmente a mano y después golpéelo con un martillo.

REEMPLAZO DE LA PUNTA Y DEL PROTECTOR


Para proteger la base de la punta si el protector y punta
instalados están gastados, reemplácelos.
Ponga un extractor de pasador en el pasador marcado con una
flecha y entonces golpéelo con un martillo para retirarlo desde
el lado opuesto.

AVISO
El pasador es un tipo de un solo material de modo que inserte
el pasador parcialmente a mano y después golpéelo hasta su
totalidad con un martillo.
OPERACIÓN OPERACIÓN

CONSEJOS PARA UNA VIDA MÁS LARGA DEL TREN DE RODAJE


La vida del tren de rodaje varía grandemente dependiendo del método de operación, inspección y mantención.
Para operaciones más eficientes, tenga en mente los puntos siguientes:

METODO DE OPERACIÓN
? Seleccione las zapatas de oruga que se adaptan mejor al tipo de suelo que encontrará en el servicio.
Consulte a su distribuidor Komatsu cuando seleccione la zapata de orugas.
? No permita que ocurra deslizamiento de las zapatas durante la operación. Si ocurren deslizamientos, reduzca
la carga de la pala hasta que paren los deslizamientos.
? Evite arranques repentinos, aceleración o paradas, altas velocidades innecesarias y giros agudos.
? Siempre opere la máquina en línea recta en cuanto sea posible. Cuando haga giros, tenga cuidado que la
máquina no se apoye en un solo lado, así la operación en ambas direcciones de giros se puede hacer
adecuadamente. Haga giros con el radio más largo posible.
? Antes de la operación, saque los cantos redondos y obstáculos para prevenir que la máquina se monte sobre
ellos mientras opera.
? En pendiente, opere la máquina paralela a la inclinación de la
pendiente. No opere atravesando la pendiente. También
cuando detenga la máquina en una pendiente, la máquina
debería enfrentar el tope de la pendiente.
? Cuando se incline el terreno a la izquierda o a la derecha
durante las operaciones de excavación, no continúe a
excavar con la inclinación. Mueva atrás la máquina para
nivelar el piso y comience a excavar otra vez.
? No fuerce la máquina para hacer trabajo que exceden su
capacidad. Tal trabajo incluye casos donde los rodillos guías
o el sprocket se salen del piso cuando la máquina se
encuentra con obstáculos que resisten la potencia de la
máquina durante las operaciones de empuje o rompimiento
de piso.

INSPECCION Y AJUSTE
? Ajuste adecuadamente la tensión de las orugas.
La tensión debería ser medida a una tolerancia (A) mostrada
en el diagrama – usualmente 20 a 30 mm (0,8 a 1.2 in). Para
terrenos rocosos, apriete ligeramente las orugas. En áreas
fangosas o arenosas, aflójelas ligeramente. (Para inspección
y procedimientos de ajuste, refiérase a “CHEQUEO Y
AJUSTE DE LA TENSION DE ORUGAS (PAG. 4-30)”).
? Chequee los rodillos guías por fuga de aceite y también por
pernos y tuercas sueltas. Si se detecta algún problema,
repárelo inmediatamente.
? Chequee las tolerancias entre las ruedas guías y las placas
guías (1) y el chasis de orugas. Si el espacio (B) aumenta, las
ruedas guía pueden desarrollar un movimiento lateral y
pueden salirse las orugas (para inspección y procedimiento
de ajuste, refiérase a “AJUSTE DE ESPACIOS DE RUEDA
GUÍA (PÁG. 4-34)”).
OPERACIÓN OPERACIÓN

INSPECCION Y REPARACION
La inspección frecuente y la pronta reparación reducirán los costos de reparación .Los siguientes ítems para
reparación servirán como guía para el servicio de mantención de todas las partes del tren de rodaje. Realice
inspección periódica y contacte al distribuidor Komatsu de su área cuando su máquina se aproxima a límites
reparables y de reversión.

MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LAS AGARRADERAS DE LAS


ZAPATAS
? Después de levantar las zapatas de las orugas, mida la
altura al centro de la zapata, según se muestra más abajo.
Altura estándar (h): 88 mm (3.5in)
Límite de reparación: 38mm (1.2in)

MEDICION DEL DIAMETRO EXTERIOR DE RODILLOS DE


ORUGAS
1. Mida la altura (dimensión C) de la banda de rodaje según
aparece en dibujo.

2. Pare la máquina en la posición, en la cual la medida C ha


sido tomada completamente, hace contacto la huella del
rodillo. En seguida tome la medida B.

3. Calcule de diámetro exterior de la banda de rodaje(medida


(A):255mm 10.0 in)
Límites de reparación: 185mm(7.3in) ( rodillo simple)
195mm (7.7 in) (rodillo doble)
OPERACIÓN TRANSPORTE

TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y cerciórese de la
seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Cuándo transporte la máquina escoja el medio de transportación óptimo respecto del peso y las dimensiones
que figuran en “ESPECIFICACIONES (PAG. 5-2)”. Note que las especificaciones de la máquina (peso y
dimensiones) varía dependiendo de zapatas de orugas y del equipo de trabajo adicional.

CARGA, Y DESCARGA DE TRABAJO

ADVERTENCIA
? Asegúrese que la rampa tiene el ancho suficiente, la longitud y espesor para permitir que la máquina sea carga
y descargada con seguridad.
Si las rampas se deforman apreciablemente, refuércela con bloques etc.
? Cuando carga y descargue la máquina, estaciones el tráiler sobre un suelo rocoso firme y plano.
Mantenga una distancia relativamente larga entre el ancho del camino y la máquina.
? Retire el barro del tren de rodaje para prevenir que la máquina se deslice a los costados en las pendientes.
Asegúrese que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo o materiales sueltos.
? Nunca cambie la dirección de viaje cuando esté en las rampas. Si es necesario cambiar de dirección, salgase de
las rampas y corrija la dirección entonces conduzca la máquina sobre la rampa otra vez.

Cuando cargue o descargue siempre use rampas o una plataforma o realice las operaciones como sigue.

CARGA
1. Cargue y descargue solamente en un terreno firme y nivelado.
Mantenga una distancia segura desde el borde del camino.
2. Aplique los frenos del tráiler con seguridad. En seguida ponga bloques bajo los neumáticos para prevenir
que se mueva el tráiler.
? Ajuste las rampas izquierda y derechas paralelas una con
otra igualmente espaciadas a la derecha e izquierda del
centro (3) del tráiler.
Haga que el ángulo de instalación (4) sea de un máximo
de 15º. Si la rampa se curva mucho bajo el peso de la
máquina, ponga blocks debajo de las rampas para evitar
su curvatura.

3. Ponga la palanca de freno de estacionamiento en la


posición (F) FREE (libre).
4. Fije la transmisión en primera (caja de cambio) y corra el
motor en baja en vacío.
5. ajuste la dirección de viaje hacia las rampas y conduzca
lentamente.
6. El centro de gravedad de la máquina cambia
repentinamente al abordar las rampas y el tráiler y la
máquina queda desbalanceada y se pone peligrosa. Por
tanto, aborde lentamente.
7. Pare la máquina en la posición especificada sobre el tráiler.
TRANSPORTE OPERACIÓN

ASEGURAR LA MAQUINA
AVISO
Baje la antena

Cargue la máquina sobre el tráiler como sigue:


1. Baje lentamente el equipo de trabajo
(Durante el transporte con el equipo de trabajo instalado).
2. Ajuste con seguridad la palanca del equipo de trabajo a la
posición (L) de bloqueo.
(Durante el transporte con el equipo de trabajo instalado).

3. Ajuste con seguridad la palanca de freno de estacionamiento


a la posición (L) de bloqueo.
4. Pare el motor, y saque en seguida la llave del switch de
partida.

5. Coloque bloques debajo de ambos finales de las orugas para


evitar que la máquina se mueva durante el transporte, y
asegure la máquina con cadenas o cables de acero de
resistencia adecuada.
Sea especialmente cuidadoso de asegurar la máquina en
posición de modo que no deslice a los lados.
OPERACIÓN TRANSPORTE

DESCARGA
1. cargue y descargue solamente en terreno firme y nivelado. Mantenga una distancia segura desde el borde del
camino.
2. Aplique los frenos del tráiler con seguridad, enseguida ponga
bloques (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva el
tráiler.
? Instale las rampas derecha e izquierda (2) paralelas una con
otra e igualmente espaciadas a la derecha e izquierda del eje
central (3) del tráiler. Haga que el ángulo de instalación (4)
sea de un máximo de 15º. Si las rampas se curvan una
cantidad importante bajo el peso de la máquina, ponga
blocks debajo de las rampas para evitar que se curven.

3. Retire las cadenas y cables de acero que fijan la máquina.


4. Arranque el motor.
Caliente totalmente el motor.
5. Ajuste la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la
posición FREE (F), y levante el equipo de trabajo.
(Cuando transporte con el equipo de trabajo instalado)

6. Ajuste la palanca de freno de estacionamiento a la posición


(F) FREE.
7. Ajuste la transmisión en primera de la caja de cambio y
marche el motor en baja y en vacio.

8. Fije la dirección hacia las rampas y conduzca lentamente.


9. El centro de gravedad de la máquina cambia repentinamente al llegar al borde entre las rampas y el tráiler y
la máquina queda desbalanceada y esta situación llega a ser peligrosa. Por tanto, pase el borde la rampa
despacio.
10. Conduzca hacia abajo por las rampas lentamente y cuidadosamente hasta que la máquina abandona
perfectamente las rampas.
TRANSPORTE OPERACIÓN

METODO DE IZAJE DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
? El operador que lleva a cabo la operación de izaje por medio de una grúa debe ser debidamente calificado como
operador de grúas.
? Nunca levante la máquina con algún trabajador sobre ella.
? Siempre asegúrese que el cable de acero tiene una resistencia muy superior para el peso de esta máquina.
? Cuando levante, mantenga la máquina horizontal.
? Cuando realice las operaciones de izaje, ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca de freno
de parqueo en la posición LOCK (Bloqueo) para evitar que la máquina se mueva inesperadamente.
? Nunca entre al área debajo o alrededor de la máquina levantada.
Nunca trate de levantar la máquina en otra postura diferente de la postura del procedimiento de abajo o usar un
equipo de izaje distinto del señalado en el procedimiento de abajo.
Hay riesgo que la máquina pueda perder su equilibrio.

AVISO
este método de izaje se aplica las especificaciones estándar de la máquina.
El método de izaje difiere según los equipos de trabajo y opciones instaladas.
Para detalles sobre el procedimiento para máquinas que no están en las especificaciones estándar, favor
consulte a su distribuidor Komatsu.

Cuando levante la máquina, párela en un lugar nivelado, en seguida observe el procedimiento siguiente:
1.Fije con seguridad la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición (L) LOCK.

2. Fije con seguridad la palanca de freno de estacionamiento a


la posición (L) LOCK.
3. Pare el motor.
OPERACIÓN TRANSPORTE

AVISO
? Use protector para prevenir que el cable de acero de corte
en los bordes filudos y para prevenir que el cable se corte en
la máquina de trabajo.
? Cuando utilice una barra de extensión, seleccione una de
ancho amplio para prevenir contacto del cable con la
máquina.

4. Instale cables de acero, eslingas, etc.., compatibles con el


peso de la máquina en los puntos de izaje, como se muestra
en el diagrama a la derecha.
5. Después de la instalación de los cables, levante la máquina
unos 10 a 20 cms (4 a 8 in) por encima del suelo para verificar
que no haya ningún cable suelto y que la máquina esté bien
nivelada, en seguida, levante lentamente la máquina.

VIAJE EN CARRETERA
? Cuando viaje en carretera pavimentada, use zapatas planas
para proteger la superficie de la carretera.
Incluso cuando trabaje a una corte distancia, siempre coloque
tablones de madera para proteger la superficie de la
carretera.

AVISO
Note que la carretera de asfalto se pone blandas con el calor del
verano.
TRANSPORTE OPERACIÓN

RETIRO DE LA CABINA
(Para máquinas equipadas con cabina) (Si está equipada)
Si es necesario retirar la cabina para el transporte, desconecte
las mangueras para el lavado de los vidrios, cables de la cabina,
motor de limpiavidrios, antes de sacar la cabina.

1. Tire la parte de la oreja hacia la cabina, desde el agujero de


la tapa de la máquina, en seguida retírela.

2. Desconecte las 4 mangueras de lavado de parabrisas y el


cableado (cables simples x 2, 4 enchufes x 1) desde el
soquete.
? Después de retirar, cubra la manguera de lavado con un
envoltorio de vinilo para prevenir la entrada de suciedades o
polvo.
? Antes de retirar la cabina, mida el espacio entre la cabina y
cada palanca (bastón de mando, palanca de control de la
pala etc.). Anote las medidas para usarlas como referencia
para instalar la cabina otra vez.

INSTALACION DE LA CABINA
(Para máquina esquipada con cabina) (Si está equipada)
Instale las partes de la cabina en orden opuesto al retiro de ella.
Conecte todas las partes que fueron desconectadas.
1. Baje lentamente la cabina y póngala encima del piso del
bastidor.
2. Alinee la cabina con el marco del bastidor, en seguida
instale los pernos y golillas en el bastidor (A)-(U).
No atornille completamente los pernos. Sólo 3 o 4 vueltas.
3. Apriete los tornillos en los agujeros (N) – (U) totalmente.
Apriételos en el orden siguiente
(N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).
4. Apriete los pernos, desde (A) a (M), completamente.

Si no hay claridad sobre el retiro o instalación de algunos pernos


de la cabina, favor contacte a su distribuidor Komatsu.
OPERACIÓN
TRANSPORTE OPERACIÓNOPERACIÓN
EN TIEMPO FRIO

OPERACIÓN EN TIEMPO FRIO

PRECAUCIONES PARA BAJA TEMPERATURA


Si baja la temperatura se hace difícil prender el motor, y el refrigerante se puede congelar, así es que haga lo
siguiente:

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el aceite a uno de baja viscosidad para todos los componentes. Para detalles de la viscosidad especifica,
vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (PAG. 4-12).

REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
? Cuando cambie el refrigerante, o cuando maneje refrigerante que contiene anticongelante, que ha sido drenado
al reparar el radiador, favor contacte a su distribuidor Komatsu, o consulte una empresa especialista para realizar la
operación .El anticongelante es tóxico. No lo deje fluir en zanjas de drenaje ni rociarlo sobre la superficie del suelo.

? El anticongelante es inflamable. No lo acerque a una llama. No fume mientras maneje anticongelante.

? El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado que no entre a sus ojos ni toque su piel. Si entra a sus ojos o toca su
piel, lávelos con gran cantidad de agua fresca y de inmediato vea un doctor.

AVISO
Favor use el super-refrigerante genuino de Komatsu .(AF_NAC) como único refrigerante. Como una regla
básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante, sino el super-refrigerante genuino de Komatsu.

Para detalles sobre la mezcla de anticongelante, o cuando se cambie el refrigerante, véase ”LIMPIEZA
DENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (PAGINA 4-21).
OPERACIÓN EN TIEMPO FRIO OPERACIÓN

BATERIA

ADVERTENCIA
? La batería genera gas inflamable. No lleve ni acerque fuego o chispas cerca de la batería.
El electrolito de la batería es peligroso. Si le entra a sus ojos o a su piel, lávelos con agua fresca abundante y
consulte un doctor.
? El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si cae en el chasis u otras estructuras, lávelas inmediatamente
con agua.
? Si el electrolito está congelado, no cargue la batería ni tampoco arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Hay peligro que la batería pueda explotar.
? El electrolito de la batería es tóxico. No lo deje fluir en zanjas de drenaje ni lo riegue en la superficie.

Cuando baja la temperatura ambiente, también cae la capacidad de la batería. Si la de carga de la batería está
baja, el electrolito podría congelarse. Mantenga la batería cargada lo más cerca posible del 100%. Aíslela de las
temperaturas frías para asegurarse que la máquina pueda partir a la mañana siguiente.

AVISO
Mida el peso específico y calcule la rata de carga de la tabla de conversión siguiente: Leyenda de cuadro:

Temperatura
del Electrolito
Proporción de
Carga%

? Como la capacidad de la Batería cae drásticamente con bajas temperaturas, cubra o saque la batería de la
máquina y guárdela en un lugar de ambiente templado. Instálela en la máquina en la mañana siguiente.

? Si el nivel del electrolito es bajo, agregue agua destilada en la mañana antes de comenzar el trabajo. No
agregue agua después del día de trabajo para prevenir que el electrolito diluido
en la batería se congele durante la noche.
OPERACIÓN
TRANSPORTE OPERACIÓNOPERACIÓN
EN TIEMPO FRIO

DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO

ADVERTENCIA
Hacer rodar las orugas en vacío es peligroso, manténgase alejado de las orugas.

Para prevenir que el barro, agua, o el tren de rodaje se congelen y hagan imposible que se mueva la máquina al
día siguiente, observe las precauciones siguientes:
? Saque todo el barro y agua del cuerpo de la máquina. En particular, limpie los vástagos de cilindros
hidráulicos, para prevenir daños a los sellos que causan el barro, suciedades o gotas de agua sobre el
vástago, que pueden penetrar dentro del sello.
? Estacione la máquina sobre un terreno duro, seco y nivelado. Si esto es imposible, estacione la máquina
sobre tablones. Pues, los tablones impiden que se congelen orugas junto al suelo, y así permitan que la
máquina pueda moverse a la mañana siguiente.
? Abra la válvula de drenaje drene el agua recogida en el sistema de combustible, para evitar que se congele.
? Llene el estanque hasta completar su capacidad. Esto minimiza la condensación de humedad cuando baja la
temperatura.

DESPUES DEL TIEMPO FRÍO


Cuando cambia la estación y el tiempo se calienta, haga lo siguiente:

? Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes de viscosidad especificada.


Para detalles, véase” COMBUSTIBLES, REFRIGERANTES Y LUBRICANTES RECOMENDADOS (PÁGINA
4-12)”.

? Cuando no es necesario emplear “ayuda para arranque automático” (APS) y (cuando la temperatura
ambiente está por encima de 15ºC (59ªF). Siempre mantenga cerrada la válvula de combustible.
GUARDAR LA MÁQUINA LARGOS PLAZOS OPERACIÓN

GUARDAR LA MÁQUINA LARGOS PLAZOS


ANTES DE GUARDAR LA MÁQUINA
Cuando guarde la máquina a largo plazo (más de un mes), Hágalo de la manera siguiente:

? Limpie y lave todas las partes, después guarde la máquina en un lugar cerrado. Si la máquina debe
permanecer en un lugar abierto, seleccione un terreno nivelado y cúbrala con una lona.
? Llene completamente el estanque de combustible. Esto evita que se junte humedad.
? Lubrique y cambie el aceite antes de la guarda de la máquina.
? Aplique una capa de grasa sobre a las superficies metálicas de vástagos de pistones y vástagos sin presión
de trabajo a la vista.
? Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbralos, o retírelos de la máquina y almacénelos
separadamente.
? Deje todas las palancas de control en posición neutro. Fije la palanca de bloqueo de control del equipo de
trabajo y fije el freno de estacionamiento en la posición de bloqueo. También fije el dial de control de
combustible en la posición de reposo.

DURANTE EL TIEMPO DE GUARDA

ADVERTENCIA
Si es necesario realizar una operación de prevención contra la corrosión, cuando la máquina está guardada adentro,
abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir envenenamiento por gas.

? Cuando la máquina está guardada por un tiempo, opere y mueva la máquina a corta distancia una vez al
mes de modo que una capa nueva de aceite recubra las partes en movimiento. También cargue la
batería al mismo tiempo.
? Para máquinas equipadas con aire acondicionado, haga funcionar el aire acondicionado.

DESPUES DEL TIEMPO DE GUARDA

AVISO
Si la máquina ha estado guardada sin hacer la operación mensual de prevención de corrosión, consulte a su
distribuidor KOMATSU antes de usarla.

Cuando se usa la máquina después de un largo período de guarda, haga lo siguiente antes de usarla:
? Limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
? Ponga aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
? Cuando se guarda la máquina por un largo período, la humedad del aire se mezclará con el aceite.
Chequee el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite cambie todo el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUES DE GUARDARLA POR LARGO TIEMPO.

Cuando arranque el motor después que ha sido guardada por un período largo, haga la operación completa de
calentamiento. Para detalles, véase el procedimiento de ”OPERACIONES DE CALENTAMIENTO (PAG. 3 –
101)”
OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
DESPUES QUE SE ACABA EL COMBUSTIBLE
Cuando se arranca el motor el motor después que se le ha acabado el combustible, llénelo de combustible y
purgue el aire del sistema antes de arrancar el motor otra vez
Observe siempre el nivel de combustible y cuídese de que no se le acabe el combustible.
Si el motor se ha parado por falta de combustible, es necesario usar la bomba de cebado para purgar
completamente el circuito de combustible.

PROCEDIMIENTO PARA PURGA DE AIRE

PRECAUCION
? La bomba y la boquilla de inyección de combustible de este motor consiste de partes mucho más precisas que
las convencionales. Si entran materias extrañas, pueden causar un problema. Por tanto, si se adhiere polvo en el
sistema de combustible, lávelo con combustible limpio. Tenga cuidado cuando abra el tapón de purga de aire en la
cabeza del filtro .Puede saltar un chorro de combustible debido a la presión residual.

1. Afloje el tapón de purga de aire(A) en la cabeza del filtro de


aire (1).

AVISO
No afloje la cabeza del tapón del pre-filtro de combustible. Esto
se hace al final de la succión, así es que si se afloja, será
imposible purgar el aire.

2. Afloje la tuerca mariposa de la bomba de cebado (2), y


bombee hacia afuera las burbujas por el tapón (A) de
purga de aire y chequee que salga combustible.

3. Apriete el tapón (A) de purga de aire. Torque de apriete: 2.0


a 3.9 Nm (0.2 a 0.4 kgm).

4. Apriete la tuerca mariposa de la palanca de la bomba de


cebado (2).

5. Gire la llave del switch de arranque a la posición START, y


arranque el motor.
Cuando se hace esto, no haga girar el motor de partida
continuamente por más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere por al menos 2 minutos para tratar otra vez.
No haga esta operación por más de 4 veces, como máximo.

6. Si el motor no arranca, repita esta operación desde el Paso 1.


SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

METODO DE REMOLQUE DE LA MAQUINA

ADVERTENCIA
Pueden ocurrir lesiones serias o muerte si se remolca
incorrectamente una máquina con falla, o si hay un error en la
selección o inspección del cable de acero.
? chequee siempre que el cable usado tiene amplia capacidad
para arrastrar el peso de la máquina dañada.
? Nunca use un cable con hilos cortados (A), diámetro reducido
(B), o torceduras(C). Hay peligro de corte del cable durante el
remolque.
? Siempre lleve puestos guantes de cuero cuando maneje cables
de acero.
? Nunca remolque una máquina en una pendiente.
? Nunca se ubique entre la máquina remolcadora y la máquina
remolcada durante la operación.
? Opere la máquina lentamente, y tenga cuidado de no aplicar
ninguna carga repentina al cable de tracción.

AVISO
La tracción máxima permisible de esta máquina es 367.750 N (37.000 Kg). No intente tirar nada más arriba
de este límite.

? Si la máquina se estanca en el barro y no puede salir por su


propia fuerza, o cuando arrastre un objeto pesado,
enganche el cable de arrastre como se indica en el
diagrama de la derecha. O si la máquina está equipada con
un contrapeso, fije el cable al gancho del contrapeso y
remolque la máquina.

? Cuando remolque una máquina viaje a una velocidad menor


de 1 km/hora para una distancia de pocos metros, a un
lugar apropiado para hacer reparaciones.
Esto es solamente en casos de emergencias.
OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SI SE DESCARGA LA BATERIA

ADVERTENCIA
? Es peligroso descargar la batería cuando está montada sobre
la máquina. Asegúrese que esté desmontada antes de cargarla.

? Cuando chequee o maneje la batería, pare el motor y gire la


llave del switch de arranque a la posición OFF.

? La batería genera gas hidrógeno, así es que hay riesgo de


explosión No lleve cigarros prendidos cerca de la batería ni hagan
nada que pueda producir chispas.

El electrolito de la batería está diluido en ácido sulfúrico y atacará


su ropa y y su piel. Si alcanza su ropa, o sobre su piel, lávela
inmediatamente con una gran cantidad de agua fresca y consulte
un doctor.

? Cuando manipule baterías, siempre lleve puestos anteojos de


seguridad y guantes de goma.

? Cuando saque la batería, desconecte primero el cable de


tierra, normalmente el terminal negativo (-). Cuando la instale,
conecte primero el terminal positivo (+). Si una herramienta toca el
terminal positivo y el chasis, hay peligro que cause chispas (o
fuego) así es que sea extremadamente cuidadoso.

? Si los terminales están sueltos, hay peligro que el mal


(A)Cuando saque los terminales,
contacto pueda ocasionar chispas y producir una explosión.
? Cuando retire o instale los terminales,, chequee cual es el
desconecte primero el cable de tierra.
terminal positivo(+) y cuál es el terminal Negativo(-). (B) Cuando instale los terminales,
conecte primero el cable al terminal
positivo (+).

RETIRO E INSTALACION DE LA BATERIA


? Antes de retirar los cables de la batería, retire el cable de tierra(normalmente conectado al terminal negativo (-).
Si cualquier herramienta hace contacto entre el terminal positivo y el chasis, hay peligro que se generen chispas.

? Al instalar la batería, conecte el cable de tierra al último.

Cuando se re-instala la batería, asegúrela bien, agarrada por las manillas.

Torque de apriete para los terminales de la batería: 9,8 a 14,7 Nm(1.0 a 1.5 kgm, o bien 7.2 a10.8 libras-pie).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

RETIRO, INSTALACION DE CABLES DE BATERIA


1. Abra la tapa de la batería (1) y (2).
2. Antes de retirar la batería, saque el cable de tierra
(normalmente conectado al terminal negativo
(-).Si una herramienta hace contacto entre el terminal positivo
y el chasis, hay peligro de chispas. Suelte la tuerca del
terminal retire los cables de la batería.

3. Cuando instale la batería, conecte el cable de tierra al


último. Inserte el agujero del terminal en la batería y apriete la
tuerca.
Torque de apriete: 9.8 a 19.6 Nm ( 1 a 2 kgm; 7.2 a 14.5
libras-pie).
4. Cierre la cubierta de la batería (1), (2).

PRECAUCIONES CUANDO CARGUE LA BATERÍA

Si se maneja equivocadamente cuando está en carga hay


peligro de explosión. Siga las precauciones en
“SI SE DESCARGA LA BATERIA (PAGINA 3-155)” y las
instrucciones dadas en el manual del cargador y proceda como
sigue:
? Ajuste el voltaje del cargador de la batería a ser cargada .Si
no se ha seleccionado el voltaje correcto, se puede
sobrecalentar el cargador y causar una explosión.

? Conecte el clip del cargador al terminal positivo (+) de la


batería, en seguida conecte el clip negativo (-) del cargador al
terminal negativo de la batería. Asegúrese de conectar
firmemente los clips.

ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES


AUXILIARES DE FUENTE EXTERNA
Cuando arranque el motor con cables auxiliares de otra fuente,
haga lo siguiente:
OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PRECAUCIONES CUANDO CONECTE Y DESCONECTE LOS CABLES AUXILIARES


DE FUENTE EXTERNA
ADVERTENCIA
? Cuando conecte los cables nunca contacte los terminales
positivo (+) y negativo (-).
? Cuando arranque el motor con cables auxiliares lleve puestos
sus anteojos de seguridad y guantes de goma.
? Sea cuidadoso de no permitir que una máquina normal y la
máquina con problema de arranque entren en contacto físico una
con otra. Esto previene que se generen chispas cerca de la batería
que podrían encender el gas hidrógeno que sale de la batería.
? Asegúrese de que no haya error en las conexiones de los
cables auxiliares. La conexión final es al bloque del motor de la
máquina problema, pero las chispas pueden ser generadas
cuando se hace esto. Así es que conéctela en un lugar lo más
lejos posible de la batería.
? Cuando desconecte el cable auxiliar, tenga cuidado de no
poner en contacto los clips entre ellos o con el cuerpo de la
máquina.

AVISO
? La medida del cable auxiliar y el clip deberían ser adecuadas para la medida de la batería.
-La medida de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor que debe ser
arrancado.
? Chequee que los cables y clips no tengan daño o corrosión. Asegúrese que los cables y clips están
conectados firmemente.
? Chequee que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas de freno de
estacionamiento de ambas máquinas estén en la posición LOCK (Bloqueo).
? Chequee que todas las palancas estén en posición Neutro.

CONECTAR LOS CABLES AUXILIARES


Mantenga el switch de arranque de la máquina normal y de la máquina problema en la posición OFF.
Conecte el cable auxiliar de la manera siguiente, en el orden de los números marcados en el diagrama.
1. Conecte el clip del cable buster (A) al terminal positivo (+) de
la batería (C) de la máquina problema.
2. Conecte el clip al final del otro cable auxiliar (A) al terminal
positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.
3. Conecte el clip del cable auxiliar (B) al terminal negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Conecte el clip en la otra punta del cable auxiliar (B) al
bloque del motor (E) de la máquina problema.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de equipos de trabajo quede fija en la posición LOCK,
independientemente de si la máquina está trabajando normalmente o ha fallado. Compruebe también que todas las
palancas de control están en la posición HOLD(mantener) o NEUTRAL (neutro)..

1. Asegúrese de que los clips estén bien conectados a los terminales de la batería.
2. Arranque el motor de la máquina auxiliar de refuerzo y que siga funcionando a alta velocidad en vacío.
3. Gire el switch de arranque de la máquina problema a la posición START, y arranque el motor. Si el motor no
parte en un primer momento, vuelva a intentarlo después de 2 minutos.

DESCONEXIÓN DE CABLES AUXILIARES

Después de arrancar el motor, desconecte los cables auxiliares


de refuerzo en orden inverso al que fueron conectados.
1. Retire el clip del cable de refuerzo (B) del bloque del motor
(E) de la máquina problema.
2. Retire el clip del cable de refuerzo (B) del terminal negativo
(-) de la batería (D) en la máquina normal auxiliar.
3. Retire el clip del cable de refuerzo (A) del terminal positivo
(+) de la batería (D) en la máquina normal auxiliar.
4. Retire el clip del cable de refuerzo (A) del terminal positivo
(+) de la batería (C) en la máquina problema.
OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

OTROS PROBLEMAS

SISTEMA ELÉCTRICO
? (): Siempre contacte a su distribuidor Komatsu cuando se trata de estos temas.
? En caso de problemas o causas que no se enumeran a continuación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Problema Causa Principal Solución


La lámpara no se ilumina .-Cableado defectuoso (.- Chequee, repare los terminales
brillantemente, aun si la máquina va sueltos, desconexiones
a alta velocidad. Chequee los fusibles y diodos en la
caja de fusibles)
Lámpara parpadea mientras el .-Ajuste defectuoso de la tensión .- Ajuste la tensión de la correa del
motor está en marcha de la correa del ventilador ventilador. Para detalles, ver CADA
250 HORAS DE SERVICIO
La lámpara de carga no se apaga .-Alternador defectuoso (.-Reemplazar)
incluso cuando el motor está en .-Cableado defectuoso (.- Chequee, reparar Chequee fusibles,
funcionamiento diodos en la caja de fusibles)
Ruido anormal se genera en el .-Alternador defectuoso (.- Reemplazar)
alternador
El motor de partida no arranca el .-Cableado defectuoso (.- Chequee, reparar)
motor principal cuando se prende el
switch de partida en ON .-Insuficiente carga de batería (.- Cargar
Piñón del motor de arranque se .-Insuficiente carga de batería .- Cargar
mantiene entrando y saliendo
El motor de arranque gira el motor .-Insuficiente carga de batería .- Cargar
ineficientemente .-Arranque motor defectuoso (.-Reemplazar)
Motor de arranque se desengancha - Cableado defectuoso - (Chequee, reparar)
antes del arranque del motor .-Carga insuficiente de batería -Cargar
La lámpara del monitor de .-Cableado defectuoso (.-Chequee, reparar)
precalentamiento del motor no se .-Temporizador defectuoso (.-Reemplazar)
enciende. (Cuando la temperatura
del refrigerante del motor excede
.-Monitor defectuoso (.-Reemplazar)
20 ° C (68 ° F), esta condición es .-Desconexión de encendido bujía (.- Reemplazar)
normal
El funcionamiento del aire -Fusible quemado (.-.Chequee, reparar)
acondicionado esta .-Insuficiente carga de batería (.- Cargar
.-Switch defectuoso del (.-Reemplace el switch del acondicionador de aire)
defectuoso
acondicionador de aire
.-Switch defectuoso del soplador (.- Reemplace el switch del soplador)
..- Compresor defectuoso (.-Reemplazar)
La pala de empuje no se inclina .-Cableado defectuoso (.-Chequear, reparar)
cuando se opera (solamente para .-Switch defectuoso. (.-Reemplazar)
máquinas de especificaciones de
doble-inclinación)
. -Válvula solenoide defectuosa (.-Reemplazar)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

MONITOR DE PANEL
Cuando aparece un código de error en el panel B (Multi-
información), tome remedios apropiados basados en la
tabla de abajo.

Código Anormalidad Método de visualización Solución


Anormal de anormalidad
-El convertidor de torque de bloqueo Código de Anormalidades y Las funciones automáticas paran y
no cierra a ON horas de servicio están algunas otras funciones paran también,
- Inclinación doble no funciona visualizadas al cambiar a pero todavía es posible hacer
la porción del medidor de operaciones. Favor contactar Distribuidor
servicio. Komatsu inmediato para reparaciones.

-Límite de inclinación no funciona El código de anormalidades Si el usuario para el motor y lo prende otra
-No sube ni baja y horas de servicio están vez, las operaciones son posibles sin
-El paso no trabaja. visualizadas a la porción del funciones límites. Sin embargo, el usuario
medidor de servicio, debe ser cuidadoso. Favor contactar su
la lámpara de precaución distribuidor Komatsu inmediatamente para
centellea y suena el reparar.
zumbador.
-Cantidad de rangos de velocidad Código de anormalidades Mueva la máquina a un lugar seguro, y
que se puede usar, es limitada horas de servicio están a continuación póngase en contacto con
-El motor no funciona a plena visualizadas a la porción del su distribuidor Komatsu inmediatamente
velocidad medidor de servicio. para reparar.
-Un exceso de golpes cuando se La lámpara de precaución,
hace un cambio en la caja. centellea y suena el
-Capacidad de giro se reduce zumbador
-Golpes excesivos al frenar
-Temperatura anormal en el
sensor de enfriamiento del
refrigerante del motor.

- Control del motor imposible Código de anormalidades Detenga la máquina, póngase en


-Viajes imposible horas de servicio están contacto con su distribuidor Komatsu
-La máquina no se detiene visualizadas a la porción del inmediatamente para reparar.
medidor de servicio.
La lámpara de precaución,
centellea y suena el zumbador
OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CHASIS
? (): Siempre contacte su distribuidor Komatsu cuando se trata de estos temas.
? En caso de problemas o causas que no se enumeran a continuación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para reparar.

Problema Causa principal Solucion

-Inadecuado apriete de la tubería -Chequear, reparar


de aceite, conjunto de tuberías, -(Chequear, cambiar)
fugas de aire en el interior o el aceite -Agregar el aceite hasta el nivel
se escapa debido a los daños. establecido.
No sube la presión de aceite en el -Desgaste, raspaduras de bomba de Para obtener más información,
convertidor de torque engranajes consulte CHEQUEAR ANTES
-Insuficiente aceite en la caja del tren DE EMPEZAR
de potencia -Limpieza.
- Elemento de filtro de aceite tapado Para obtener más información,
en la caja del tren de potencia consulte TODOS
LOS SERVICIOS DE 500 HORAS.

-Radiador tapado -Limpieza núcleo del radiador


-La temperatura del motor de -Ver MOTOR repuestos
agua está alta -(Limpie o reemplace)
-Enfriador de aceite tapado -Ir a la "Presión de aceite no aumenta
Convertidor de torque se sobrecalienta -Presión de aceite demasiado bajo en el convertidor detorque”
-Falta de flujo de lubricante causado -(Reemplace la bomba de engranajes).
por el desgaste de la bomba de
engranajes del tren de potencia

-Medida defectuosa del medidor de -(Reemplace el medidor de temperatura)


No marca la temperatura de aceite
temperatura. -(Chequee, reparar)
en el medidor del convertidor de torque
-Contacto defectuoso en el cableado.

-La falta de potencia del motor -Ver repuestos MOTOR


Falta de empuje barra de tracción -Presión de aceite en el convertidor -Ir a "presión de aceite en no aumenta
(la máquina no toma velocidad) de torque demasiado baja en el convertidor de torque”.

-Insuficiente aceite en tren de potencia -Agregue aceite al nivel especificado.


Para más detalles consulte
-Presión de aceite de la transmisión CHEQUEAR ANTES DE
no aumenta. PUESTA EN MARCHA
La máquina no se moverá cuando -Palanca de cableado defectuoso -Ir a presión de aceite en el convertidor
palanca se coloca en ADELANTE -Palanca de Freno de estacionamiento de torque cuando falla en aumentar.
Está en posición LOCK -(Chequee, reparar)
-Fijar en posición FREE

-El freno no se aplica en el lado -(Ajuste de enlace. Chequee la


que se tira presión de
- La palanca de Freno de Freno)
No cambia la dirección aun cuando estacionamientose encuentra -Fijar en posición FREE
es operada. en posición LOCK. -(Chequear y reparar)
-Palanca de cableado defectuoso -(Chequear y cambiar)
-Anormalidad de HSS de la bomba -(Chequear y cambiar)
-Anormalidad HSS de motor

La máquina no para cuando se -Ajuste de los frenos defectuosos - (Ajustar enlace. Compruebe el freno
presiona el pedal. de presión)
- Ajustar detalles de la tensión de la
-La pista es demasiado suelta. oruga. Para detalles
Se sale la oruga
ver CUANDO SE REQUIERE
-La pista es demasiado suelta o - Ajuste la tensión de la pista. Para
Sprocket alcanza un desgaste anormal demasiado apretada. obtener más detalles,
ver CUANDO SE REQUIERE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

Problema Causa principal Solucion

La máquina no viaja en línea -Ajuste defectuoso del -(Ajuste, reemplace)


recta controlador HSS

-Falta de aceite hidráulico -Agregar aceite hasta el nivel especificado.


Por detalles, consulte CADA 250 HORAS
La pala se levanta despacio o DE SERVICIO
-Bomba hidráulica defectuosa -Chequear
no sube nada (pala se inclina
-La palanca de bloqueo -Fijar en la posición FREE
demasiado lento)
del equipo de trabajo está en
Posición LOCK

- Falta de aceite hidráulico -Agregue aceite a nivel especificado.


Para detalles ver SERVICIO CADA
Rompedor se mueve muy lentamente, 250 HORAS.
o no se mueve - Bomba hidráulica defectuosa -Chequear
- Palanca de bloqueo del equipo -Fijar a la posición FREE
de trabajo está en posición LOCK

Insuficiente fuerza del rompedor -Fuga de la tubería -(Apriete)


OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MOTOR
? (): Siempre contacte a su distribuidor Komatsu cuando se trata de estos temas.
? En caso de problemas o causas que no se enumeran a continuación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Problema Causa principal Solucion


-El nivel de aceite en el carter Agregar el aceite hasta el nivel
del motor está bajo. especificado, CHEQUEAR ANTES DE
(Succión de aire) COMENZAR
El monitor de presión de aceite del motor -El filtro de aceite de cartucho tapado. -Sustituir el cartucho, ver TODOS 500
centellea cuando se alcanza la velocidad -Apriete defectuoso de las uniones HORAS DE SERVICIO
del motor después de haber terminado de tubería de aceite, perdida -(Chequear, reparar)
el calentamiento. de aceite de partes dañadas
-Panel del monitor defectuoso
-(Reemplazar)
-Refrigerante de bajo nivel, fugas de agua -Agregar líquido de refrigeración,
-La suciedad o oxido acumulado en reparación, ver CHEQUEE ANTES DE
El vapor es emitido desde la sistema de enfriamiento COMENZAR
parte superior del radiador
(Válvula de presión) -Las aletas del radiador obstruido o -Cambio de refrigerante, limpiar dentro del
aletas dañadas. sistema de enfriamiento, ver CUANDO SE
REQUIERE
-Termostato defectuoso -Limpieza o reparación, ver CUANDO SE
-Tapa suelta del llenador del radiador REQUIERE
El monitor de temperatura del agua (en operación de gran altura) -(Sustituya el termostato)
del motor permanece encendido en -Apriete la tapa o sustituir el conjunto
operación de altura) -Panel del monitor defectuoso . -(Reemplazar)

-Falta de combustible Añadir combustible, véase CHEQUEAR


ANTES DE PUESTA EN MARCHA
-Aire en el sistema de combustible -Reparación lugar donde el aire es
aspirado
El motor no arranca cuando se -(Reemplace la bomba o la boquilla)
-No hay combustible en el filtro
Gira el motor -Ver SISTEMA ELÉCTRICO
de combustible.
-Partida del motor de arranque gira el
motor inefectivamente
-Válvula de compresión defectuosa -(Ajuste la holgura de las válvulas)
-Demasiado aceite en el cárter de aceite -Agregar el aceite hasta el nivel
especificado, ver chequear
Gas de escape es color blanco o azul ANTES DE COMENZAR
-Combustible incorrecto -Cambio al combustible especificado
-Elemento de filtro de aire tapado -Limpie o reemplace, ver cuándo SE
REQUIERE
Gas de escape de vez en cuando se -Inyector defectuoso -(Reemplace inyectores)
vuelve -Compresión defectuoso -(Ajuste la holgura de las válvulas)
-Turbocompresor defectuoso -(Limpie o reemplace, turbocompresor)

De vez en cuando el ruido de combustión -Inyector defectuoso -(Reemplace el inyector)


hace sonido de respiración -Falta de combustible (en aire) -Agregue el combustible
-Se está utilizando combustible de bajo grado -Cambio de combustible
-El sobrecalentamiento especificado
-Véase item "Medidor Indicador de
Ruido generado anormal
temperatura de agua está en rango
(Combustión o mecánico)
rojo en el lado derecho del medidor".
-Daños en el interior del silenciador -(Reemplace el silenciador)
-Juego excesivo de válvulas. -(Ajuste la holgura de las válvulas)
Monitor muestra código de error
La alarma del zumbador suena
Motor de potencia baja Por favor, contacte su distribuidor Komatsu
de repente
(El motor está funcionando en modo
de duración)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

CUANDO EL SISTEMA DE MODO DE SELECCIÓN CENTELLEA


si centellea la lámpara de precaución, o se hace imposible controlar la velocidad del motor con el selector de
control de combustible o pedal acelerador, deje de trabajar inmediatamente, compruebe la pantalla del panel del
monitor, a continuación, póngase en contacto con distribuidor Komatsu para su reparación.

Además de los problemas anteriores, si alguno de los problemas en la tabla a continuación se producen, es
probable que haya una anomalía en el interruptor de palanca de equipos de trabajo, el sensor de velocidad de
transmisión de rango u otra parte, así que por favor póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
reparación.

Modo Operación Anomalía

Economía Empuje -La velocidad del motor varía, difícil de llevar a cabo la operación
-El sensor de control no marca, se mantiene el motor a velocidad plena o parcial.

-La velocidad de subida del rompedor es lenta


Reversa lenta Reversa
-Velocidad reversa lenta es lenta

Bloqueo -Bloqueo no funciona


Todas las operaciones
-El golpe de cambio de marcha es excesivo.
Viajando por su -La velocidad del motor se convierte en parcial cuando se viaja con
propio medios potencia propia
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Por favor lea y asegúrese que usted entiende la sección de SEGURIDAD
antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍAS PARA MANTENIMIENTO


No realice ninguna operación de inspección y mantenimiento que no se encuentra en este manual.
Pare la máquina en terreno plano al realizar las inspecciones y el mantenimiento.

CHEQUEE EL MEDIDOR DE SERVICIO:


Revise el medidor de servicio leyéndolo todos los días para ver si ha llegado el momento para cualquier operación de
mantenimiento necesaria para ser realizada.

REPUESTOS ORIGINALES GENUINOS DE KOMATSU:


Utilice piezas de Komatsu genuinas especificadas en el libro de partes como repuestos.

ACEITES GENUINOS DE KOMATSU:


Para la lubricación de la máquina, use los lubricantes Komatsu genuinos. Por otra parte el uso de aceite de la
viscosidad se especifica de acuerdo a la temperatura ambiente.

SIEMPRE USE FLUIDO LAVADOR PARA LIMPIEZA:


Use el fluido lavador de ventana de automóvil, y tenga cuidado de no dejar que la suciedad entre en ella.

LIMPIEZA DE ACEITE Y GRASA:


Use aceite limpio y grasa. Además, mantenga los recipientes del aceite y la grasa limpios. Mantenga los materiales
extraños
Limpios de aceite y grasa.

CONTROL DE MATERIALES EXTRAÑOS EN ACEITE DE DRENAJE:


Después que se ha cambiado el aceite o los filtros sean reemplazados, chequee el aceite usado y filtros por
partículas de metal y materiales extraños. Si grandes cantidades de partículas metálicas o materiales extraños se
encuentran, siempre informe a la persona a cargo, y lleve a cabo las medidas adecuadas.

FILTRO DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina está equipada con un filtro de combustible, no lo retire mientras carga.

INSTRUCCIONES DE SOLDADURA:
? Cortar la alimentación. Espere aproximadamente un minuto después de apagar la llave de contacto del motor de
partida, y luego desconecte el polo negativo (-) de la batería.

? No aplicar más de 200 V de forma continua.

? Conecte el cable de tierra dentro de 1 m (3,3 pies) de la zona a soldar. Si el cable está conectado a tierra cerca de
instrumentos, conectores etc., los instrumentos funcionan mal.

? Si sucede que hay un sello o rodamiento entre la pieza a soldar y el punto de puesta a tierra, cambie el punto de
la tierra para evitar tales partes.

? No utilice el área alrededor de los pasadores de los equipos de trabajo o los cilindros hidráulicos como el punto de
conexión a tierra.

? OBJETOS EN SUS BOLSILLOS:


Al abrir las ventanas de inspección o el puerto de llenado del tanque para llevar a cabo la inspección, tenga cuidado
de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas dentro de la máquina.
Si estas cosas se caen dentro de la máquina, puede ocasionar daños y / o mal funcionamiento de la máquina, y
producir fallas. Si se le cae algo en el interior de la máquina, siempre sáquelo inmediatamente.

? No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Lleve solamente las cosas que son necesarias para la inspección.
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO SUCIOS :


Cuando se trabaja en lugares de trabajo con polvo, haga lo siguiente:
? Inspeccione la obstrucción del filtro de aire del monitor con frecuencia para ver si el filtro de aire está tapado.
Limpie el elemento del filtro de aire en el intervalo más corto especificado.
? Limpie la base del radiador con frecuencia para evitar que se tape.
? Limpie y reemplace el filtro de combustible con frecuencia.
? Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y alternador, para evitar la acumulación
de polvo.
? Al inspeccionar o cambiar el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para evitar la entrada
de suciedad
en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si se cambia la marca o el grado de aceite que debe ser agregado, drene el aceite usado y reemplace todo el
aceite con la nueva marca o grado. Nunca mezcle diferentes marcas o grado de aceite.

INSPECCIÓN DE BLOQUEO DE CUBIERTAS:


Cierre firmemente la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si la inspección o el
mantenimiento se realiza con cubierta de inspección no bloqueada, existe el peligro de que pueda ser cerrada
bruscamente por el viento y causar lesiones al trabajador.

PURGA DE AIRE:
Cuando el equipo hidráulico ha sido reparado o reemplazado, o las tuberías hidráulicas se han eliminado y se
instala de nuevo, el aire debe ser purgado del circuito. Para obtener más información, consulte "PURGA DE AIRE
EN SISTEMA HIDRÁULICO (PAGE 4-48) ".

PRECAUCIONES AL INSTALAR LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


? Al retirar las piezas en lugares donde hay o-rings o los sellos de empaquetadura, limpie la superficie de
montaje, y reemplácelas con piezas nuevas.
Al hacer esto, tenga cuidado de no olvidar de montar los o-rings y empaquetaduras.

? Al instalar las mangueras, no las tuerza ni la doble en forma aguda. Si se instalan así, su vida útil será
acortada extremadamente y puede dañarse.

CHEQUEOS DESPUÉS DE LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted se olvida de realizar los chequeos después de la inspección y mantenimiento, pueden ocurrir problemas
inesperados, y esto puede causar lesiones graves o daños materiales. Siempre haga lo siguiente:

? Control después de la operación (con el motor parado)

? Se han hecho correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?

? Tiene alguna herramienta o pieza que se haya caído dentro de la máquina? Es especialmente peligroso si se
han caido partes dentro de la máquina y se han atrapadas en el mecanismo de enlace de palanca.

? ¿Hay fugas de refrigerante o aceite? Tienen todas las tuercas y los pernos apretados?

? Chequeos con el motor funcionando.

? Para los controles cuando el motor está en marcha, consulte "DOS TRABAJADORES DE
MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO (página 2-30) "en la sección de
SEGURIDAD, y tenga suficiente cuidado de la seguridad.

? Chequee que las partes inspeccionadas trabajan con normalidad.

? Aumente la velocidad del motor y chequee por fugas de combustible y fugas de aceite.
GUÍAS PARA MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL ABRIR Y CERRAR LA TAPA LATERAL


DEL MOTOR:
? Al estar de pie en la oruga para abrir la cubierta lateral del
motor, adopte una posición de pie, mantenga la cubierta
lateral con ambos pulgares, y abra lentamente con los otros
dedos.
MANTENIMIENTO INDICACIONES DE SERVICIO

INDICACIONES DE SERVICIO
? Utilice siempre piezas de Komatsu genuinas para piezas de repuesto, grasa o aceite.
? Al cambiar o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Al cambiar el tipo de aceite, drene todo el
aceite y llene completamente con el aceite nuevo. Siempre reemplace el filtro al mismo tiempo. (No hay
ningún problema si la pequeña cantidad de aceite que queda en la tubería se mezcla con el aceite nuevo.)
? A menos que se especifique lo contrario, el tipo de aceite y refrigerante utilizado cuando la máquina se envía
desde la fábrica es como se muestra en la tabla de abajo.

Item Tipo
Carter de aceite de motor Aceite del motor EO15W40DH (Partes genuinas Komatsu )
Caja de Amortiguador
Carter Aceite tren de potencia Recipiente de Aceite de CajaPowertrain aceite tren de potencia
TO30 del colector de aceite (partes genuinas Komatsu)
Caja de transmisión final
Sistema de Aceite hidráulico Aceite tren de potencia TO10 (Partes genuinas Komatsu)
Radiador Superrefrigerante AF-NAC (densidad: 30% o superior) (Partes genuinas Komatsu)

MANEJO DE ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y REALIZAR CLÍNICA DE


ACEITE

ACEITE
? El aceite es usado en el equipo de motor y equipos hidráulicos en condiciones extremadamente severas
(alta temperatura, alta presión), y se deteriora con el uso.
Siempre utilice aceite que coincide con la temperatura ambiente y grado máximo y el mínimo recomendado en
el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no esta sucio, siempre hay que cambiar el aceite
en el intervalo especificado.

? Aceite corresponde a la sangre en el cuerpo humano, siempre tenga cuidado al manejarlo para evitar que
entren cualquier impurezas (agua, partículas de metal, suciedad, etc).
La mayoría de los problemas con la máquina son causados por la entrada de tales impurezas.
Tenga especial cuidado de no dejar que las impurezas entren al almacenar o agregar aceite.

? No mezclar aceites de diferentes grados o marcas.

? Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.


Tener demasiada grasa o muy poco aceite causan problemas.

? Si el aceite en el equipo de trabajo no está claro, es probable que esté entrando agua o aire en el circuito. En
tales casos,
por favor, contacte con su distribuidor Komatsu.

? Al cambiar el aceite, sustituir siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.

? Le recomendamos que haga un análisis del aceite periódicamente para comprobar el estado de la máquina.
Por aquellos que deseen utilizar este servicio, por favor, contacte con su distribuidor Komatsu.

? Cuando la máquina se embarca desde la fábrica, T010 (aceite tren de potencia) se utiliza para el sistema
hidráulico.
Cuando se utiliza el aceite hidráulico H046-HM, drene todo el aceite y llenelo con la cantidad especificada de
aceite.
Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Si cualquier otro aceite se utiliza, provocará la obstrucción
del filtro.
No hay problema si el nuevo aceite se mezcla con una pequeña cantidad de aceite que queda en las tuberías y
cilindros.
INDICACIONES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE
? Para evitar que la humedad en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combustible, siempre
llene el tanque de combustible después de completar el trabajo del día.
? La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si el combustible contiene agua o suciedades, no
puede funcionar correctamente.
? Tenga mucho cuidado de no dejar entrar impurezas al almacenar o añadir combustible.
? Utilice siempre el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
? El combustible se puede congelar en función de la temperatura a la cual se usa (sobre todo en bajas
temperaturas inferiores a -15 ° C (5 ° F)). Es necesario usar el combustible que es conveniente para la
temperatura.
? Antes de arrancar el motor, o cuando han pasado 10 minutos después de añadir combustible, drene el
sedimento y el agua del tanque de combustible.
? Si el motor se queda sin combustible, o si los filtros han sido sustituidos, es necesario purgar el aire del
circuito.

AVISO
Siempre use aceite diesel para el combustible.
Para asegurar buenas características de consumo de combustible y las características del gas de escape,
el motor instalado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible de alta presión
controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, así que si
baja la viscosidad del combustible con baja habilidad de lubricación, la durabilidad puede disminuir
notablemente.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN


El refrigerante tiene la importante función de prevención de la corrosión, así como la prevención de congelación.
Incluso en las zonas donde la congelación no es un problema, el uso de anticongelante es esencial.
Máquinas Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Supercoolant Komatsu (AF-NAC) es
un excelente anticongelante anticorrosivo, y las propiedades de refrigeración se pueden usar de forma continua
durante 2 años o 4000 horas.
Como regla básica, no se recomienda el uso de otro tipo de refrigerante que Komatsu genuino superrefrigerante.
(AF-NAC). Si utiliza otro refrigerante, puede causar problemas graves, como la corrosión del motor y partes de
aluminio del sistema de refrigeración.
Cuando se usa un super refrigerante Komatsu (AF-NAC), no es necesario utilizar una resistencia a la corrosión.
Para obtener más información, consulte "LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (página 4-
21)".
El refrigerante se diluye para su uso, por lo que siempre usar agua destilada o agua del grifo (agua blanda) al
diluir el líquido refrigerante.
El agua natural, tales como agua de río o agua de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
de calcio (o
magnesio) y dejará residuos en el interior del motor y el radiador. Una vez que se forman escamas, es difícil
eliminarlas, y hará que el intercambio de calor sea deficiente, dando lugar a un sobrecalentamiento. Para
evitarlo, se recomienda el uso de agua con una dureza total máxima de 100 ppm (mg / l) al diluir el líquido
refrigerante.
Al utilizar anticongelante, observe las precauciones que figuran en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El refrigerante puro es inflamable, por lo que hay que tener especial cuidado para mantenerlo alejado de las
llamas.
La proporción del Superrefrigerante (AF-NAC) varia según la temperatura ambiente.
Para más detalles de la relación cuando se mezcla, vea "LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (página 4-21)".
Incluso en áreas donde no es necesario evitar la congelación, use el Superrefrigerante (AF-NAC) en una
proporción de mezcla en por lo menos 30% para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
El Superrefrigerante (AF-NAC), puede ser suministrado en premix. En este caso, nunca añada agua de
disolución.
Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir refrigerante.
Si el nivel de refrigerante es bajo, puede ocasionar un sobrecalentamiento, y también causa problemas de
corrosión debido a la entrada de aire en el refrigerante.
MANTENIMIENTO INDICACIONES DE SERVICIO

GRASA
? La grasa se usa para prevenir atoramientos y ruidos en las juntas.

? Este equipo de construcción se utiliza en condiciones de servicio pesado. Siempre use la grasa
recomendada y siga los cambios de intervalos de la temperatura ambiente, dadas en este Manual de
Operación y Mantenimiento

? Los niples no incluidos en la sección de mantenimiento son conectores utilizados cuando corresponda el
overhaul , por lo que no es necesario engrasarlos.
Si alguna parte se endurece o genera ruido después de haber sido utilizados durante mucho tiempo,
engrásela.

? Siempre limpie toda la grasa vieja que se elimina cuando se engrase.


Tenga especial cuidado de limpiar la grasa antigua en lugares donde la arena y la suciedad se pega en la
grasa que causa desgaste de las piezas giratorias.

REALIZAR KOWA (Análisis de Desgaste del Aceite Komatsu)


Las muestras clínicas de aceite se ejecutan y analizan periódicamente. Este es un servicio de mantenimiento
preventivo, que proporciona descubrimiento temprano de partes anormales y desgaste de los órganos de la
transmisión de la máquina. Esto entonces, es posible garantizar prevención de fallas y la reducción en el tiempo
muerto.
Komatsu tiene largos años de experiencia junto con la suplementación de los datos acumulados que permiten
determinar con precisión el estado de su máquina. Esto nos permite localizar los problemas y recomendar
métodos de reparación adecuada y oportuna.
Sólo los costos reales de los cargos de la clínica de aceite se cargan al cliente, y facilitará un informe inmediato
de los resultados del análisis y recomendaciones para la acción a tomar. Este servicio de bajo costo puede
ahorrar los altos costos e inconvenientes en el futuro, así que le recomendamos firmemente hacer uso de este
servicio usted mismo.

ITEMS DE ANÁLISIS KOWA


? Análisis del desgaste por partículas metálicas
Este utiliza un ICP (Inductively Coulped Plasma: plasma
acoplado por inducción) es un analizador para
medir la densidad de partículas de desgaste de metal en el
aceite.
? Medida de la cantidad de partículas
Este medidor usa un PQI (Particucle Quantifier Index; Indice
de cuantificador de partículas) medidor para
medir la cantidad de partículas de hierro de 5µm o más, lo
que permite la detección temprana de fallas.

? Otros
Se efectúa la medición de elementos como la proporción de agua en el aceite, la densidad del líquido
refrigerante anticongelante, relación de combustible en el aceite, y la viscosidad dinámica, lo que permite un
diagnóstico muy preciso del estado de la máquina.
INDICACIONES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

ACEITE DE MUESTREO
? Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
? Precauciones en el muestreo
? Asegúrese de que el aceite se mezcle bien antes del muestreo.
? Realice el muestreo a intervalos fijados regularmente.
? No realice el muestreo en los días lluviosos o con mucho viento cuando el agua o el polvo puede entrar en el
aceite.
Para más información sobre KOWA, por favor, contacte con su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DE ACEITE Y COMBUSTIBLE


? Mantener bajo techo para evitar que entren el agua, suciedad u otras impurezas.
? Cuando tienen tambores durante un largo período, ponga el tambor de lado de modo que la tapa de llenado
de los tambores se encuentra al lado para evitar que la humedad sea succionada adentro.
Si los tambores tienen que ser almacenados fuera, cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas
para protegerlos.
? Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento a largo plazo, asegúrese usar en el
orden primero entrada-salida (para usar primero el más antiguo).

FILTROS
? Los filtros son partes extremadamente importantes de seguridad. Evitan que las impurezas en los circuitos de
combustible y la entrada de aire entre en los equipos y causen problemas.
Reemplace todos los filtros periódicamente. Para obtener más información, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Sin embargo, cuando se trabaja en condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo con el aceite y el combustible (Contenido de azufre) que se utiliza.
? Nunca trate de limpiar los filtros (tipo cartucho) y usarlos de nuevo. Siempre reemplacelos por nuevos.
? Al reemplazar los filtros de aceite, chequee si hay partículas de metaladheridas al interior del filtro antiguo. Si
las partículas de metal se encuentran, contacte su distribuidor Komatsu.
? No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta justo antes de usarlos.
? Siempre use filtros genuinos de Komatsu.

INDICACIONES DEL SISTEMA ELÉCTRICA


? Es muy peligroso si el equipo eléctrico se moja o la cubierta del cableado está dañada. Esto puede causar un
corto circuito y puede provocar el mal funcionamiento de la máquina. No lave el interior de la cabina del
operador con agua. Al lavar el equipo, tenga cuidado de no dejar entrar agua en los componentes eléctricos.
? El servicio relativo al sistema eléctrico es chequear la tensión de la correa del ventilador, chequear daños o
desgaste de la correa del ventilador y chequear el nivel de líquido de la batería.
? Nunca instale los componentes eléctricos que no sean los especificados por Komatsu.
? Las interferencias electromagnéticas externas pueden provocar un mal funcionamiento del controlador del
sistema de control, antes de instalar un receptor de radio u otro equipo inalámbrico, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu.
? Cuando se trabaja en la orilla del mar, limpiar cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar la corrosión.
? Al instalar el equipo eléctrico, conéctelo al conector de la fuente de alimentación especial.
No conecte la fuente de alimentación opcional para los fusibles, interruptor de arranque, o el relé de la batería.
MANTENIMIENTO INDICACIONES DE SERVICIO

MANEJO DE EQUIPOS HIDRAULICOS RELACIONADOS


? Durante las operaciones y tras la finalización de las operaciones, el equipo hidráulico está a alta temperatura.
Durante las operaciones, está también a alta presión, por lo que al realizar la inspección y mantenimiento del
equipo hidráulico relacionado, tenga cuidado con los siguientes puntos.
? Pare la máquina sobre una superficie plana, baje el equipo de trabajo completamente en el suelo, y lleve a
cabo la operación para que no haya presión en los circuitos del cilindro.
? Siempre apague el motor.
? Inmediatamente después de suspender las operaciones, el aceite hidráulico y aceite lubricante está a alta
temperatura y alta presión, así que espere a que la temperatura del aceite baje antes de comenzar el
mantenimiento.
Incluso después de que la temperatura haya bajado, algunas partes pueden estar todavía en la presión
interna, así es que cuando afloje los tapones, pernos o conexiones de mangueras, no se pare en frente de las
partes, y afloje lentamente para liberar la presión interna antes de retirar.
? Al llevar a cabo la inspección y el mantenimiento del circuito hidráulico, siempre suelte el aire en el tanque
hidráulico para eliminar la presión interna.
? La inspección y mantenimiento incluyen la comprobación del sistema hidráulico para el nivel de aceite,
sustitución de los elementos de filtro y la sustitución del aceite hidráulico.
? Si las mangueras de alta presión se han eliminado, compruebe que no hay daños en los o-rings. Si encuentra
algún daño, reemplazar el o-ring.
? Es necesario purgar el aire de los circuitos hidráulicos cuando el elemento de filtro o colador han sido
reemplazados o lavados, o el equipo hidráulico ha sido reparado o sustituido, o cuando la tubería hidráulica ha
sido eliminada.
DESGASTE DE PARTES MANTENIMIENTO

DESGASTE DE PARTES
Reemplace las piezas desgastadas, como el elemento de filtro o de bordes cortantes a la hora de
mantenimiento periódico o antes de que alcance el límite de desgaste. Las piezas de desgaste se deben
colocar correctamente para garantizar un uso más económico de la máquina. Al cambiar piezas, utilice siempre
piezas genuinas de Komatsu.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad del producto, el número de pieza
puede cambiar, por lo que informe a su distribuidor Komatsu el número de serial de la máquina y chequee pori
el numero de la última parte, cuando haga nuevos pedidos de partes.

LISTA DE PARTES DE DESGASTE


Las partes en paréntesis se sustituyen al mismo tiempo.

Item ParteN º Peso Reemplazo


Nombre de parte Cant
kg
Filtro de aceite del motor Cartucho
Elemento
Filtro de aceite tren de potencia
(O-Ring)
Cada 500 horas
Filtro de aceite lubricación Elemento
de dirección (O-Ring)
Pre-filtro de combustible Cartucho
Filtro de combustible Cartucho
Respiradero del tanque hidráulico Elemento Elemento
Respiradero del tanque de combustible Elemento Cada 1000 horas
Resistencia a la corrosión Cartucho de servicio
Elemento
Filtro de Carga (O-Ring)
Elemento Cada 2000 horas
Filtro de aceite hidráulico
(O-Ring) de servicio
Conjunto de elem.
Limpiador de Aire
Elemento externo
Borde de corte
Borde de corte (Izq.)
Borde de corte (Der.)
Perno (Golilla)
(Tuerca)
Hoja de pala (Sigmadozer)
Punta fin. ( izq.)
Punta fin. (der.)
(Perno)
(Golilla)
(Tuerca)
Borde de corte
Borde de corte
(Perno)
(Golilla)
(Tuerca)
Hola de pala (Sem U-Dozer)
Punta fin. (izq.)
Punta fin. (der.)
(Perno)
(Golilla)
(Tuerca)
MANTENIMIENTO PARTES DESGASTADAS

Peso
Item Parte N º Nombre de parte Cant. Reemplazo
kg
Borde cortante
Borde cortante
(perno)
(Golilla)
(Tuerca)
Hoja de pala (U-Dozer) Punta finalización (izq.
Punta finalización (der.
(Perno)
(Golilla)
(Tuerca)

Rompedor Protector
Punta
(múlti rompedor variable)
(Pasador)
Protector
Rompedor
Punta
(rompedor gigante variable)
(Pasador)

AVISO
Al manipular las partes que pesan más de 25 kg (55 lb), recuerde que se trata de objetos pesados y tomar los
cuidados necesarios.
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS


? Aceites genuinos Komatsu se ajustan para mantener la fiabilidad y la durabilidad de los equipos y
componentes de construcción Komatsu.
A fin de mantener el equipo en las mejores condiciones para largos períodos de tiempo, es esencial seguir
las
instrucciones de este Manual de Operación y Mantenimiento.
? El incumplimiento de estas recomendaciones pueden acortar la vida útil o desgaste excesivo del motor, tren
de potencia, sistema de refrigeración, y / u otros componentes.
? Aditivos para lubricantes disponibles en el comercio pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden causar daño. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el mercado.
? Utilice el aceite recomendado, de acuerdo a la temperatura ambiente en la tabla de abajo.
? La capacidad especificada se entiende por la cantidad total de aceite, incluyendo el aceite en el tanque y las
tuberías. Rellene la capacidad de los medios con la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante la inspección y mantenimiento.
? Al arrancar el motor a temperaturas inferiores a 0 ° C (32 ° F), asegúrese de utilizar el aceite recomendado
mu ltigrado, incluso si la temperatura ambiente puede llegar a ser más alta durante el transcurso del día.
? Si la máquina funciona a una temperatura inferior a -20 ° C (-4 ° F), se necesita un dispositivo separado, así
que consulte a su distribuidor Komatsu.
? Cuando el contenido de azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor de acuerdo a
la tabla de la inspección dada en Manual de Operación y Mantenimiento.
Si el contenido de azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite del motor de acuerdo a la
tabla siguiente.

Contenido de azufre (%) Intervalo de cambio de aceite

Menos del 0,2% 500 horas


0,2 a 0,5% 250 horas
0,5 y arriba No recomendable (*)

* Si se utilizan estos combustibles, no hay peligro de que los problemas graves pueden ocurrir a causa de
deterioro prematuro del aceite del motor o desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación
local hace que sea necesario el uso de estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.

1) Asegúrese de revisar el Número Básico Total (TBN) de aceite con frecuencia con el probador manual TBN etc, y
cambie el aceite en base a resultado.

2) Siempre tenga en cuenta que el intervalo de cambio de aceite es muy inferior al estándar.

3) Asegúrese de llevar a cabo la inspección periódica del motor por el experto distribuidor porque el intervalo de
cambio de reemplazos periódicos de partes y el intervalo de overhaul son también más cortos.
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Temperatura Ambiente,grado Celsius Fluidos


Estanque Tipo de fluido recomendados
por Komatsu

Aceite Carter Aceite motor


Motor (Nota.1)

Aceite carter tren


De potencia (incluye Aceite Tren de
Transmisión,Convertidor potencia
De Torque y caja engranaje (Nota.2)
oblicuo

Caja impulsión final


(cada una) Aceite Tren de
Caja amortiguador potencia

Aceite Tren de
potencia

Aceite hidraúlico
Sistema Hidraulico

Aceite motor

Hyper grasa
(Nota.3)
Poner grasa
Grasa Lithium EP
Superrefrigerante
Sistema Enfriamiento AF-NAC (Nota.4)

Tanque combustible Combustible


Diesel

Carter Aceite Tren de Potencia Caja


Carter (Incluye, transmisión,final Caja Estanque Sistema
Aceite Impulsion Sistema
Convertidor de torque Amortiguador (cada una) Hidráulico Combustible enfriamiento
Motor Y caja engranajes Oblicuos)

Cantidad Litros
Especificada Gal.US

Litros
Capacidad
De llenado Gal.US
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

AVISO
Siempre use petróleo diesel para el combustible.
Para asegurar buenas características de consumo de combustible y las características del gas de escape, el
motor instalado en esta máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, así que si usa combustible de
baja viscosidad con bajas propiedades de lubricación, la durabilidad puede disminuir notablemente.

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura y Viscosidad de Corte Alta 150 °C), especificado por la norma ASTM D4741
debe ser igual o
superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite de Powertrain (Tren de potencia) tiene diferentes propiedades del aceite de motor. Asegúrese
de usar los aceites recomendados.

Nota 3: La hiper Grasa (T-G2, G2-TE) tiene un alto rendimiento.


Cuando sea necesario para mejorar la capacidad de lubricación de la grasa para evitar los chirridos de los
pasadores y
bujes, se recomienda el uso de G2-T o G2 TE-.

Nota. 4: Superrefrigerante (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene la importante función de la anticorrosión, así como anticongelante.


Incluso en las zonas donde la congelación no es un problema, el uso de anticongelante es esencial.
Las máquinas Komatsu se suministran con Supercoolant Komatsu AF-NAC. Este Superrefrigerante es un
excelente anticongelante anticorrosivo, y las propiedades de refrigeración y se puede utilizar de forma
continua durante 2 años o 4000 horas.
El Supercoolant Komatsu AF-NAC se recomienda siempre que esté disponible.

2) Para más detalles de la relación al diluir el super refrigerante con agua, vea "LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (Pág. 4-21)".
Supercoolant AF-NAC puede ser suministrado en premezcla. En este caso, siempre rematar con la solución de
premezcla. (Nunca diluir con agua)

3) Para mantener las propiedades anticorrosivas de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant
entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS


QUE NO SEAN ACEITE GENUINO DE KOMATSU

Cuando se utiliza aceites disponibles comercialmente, que no sean aceite genuino de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.
MANTENIMIENTO NORMA DE TORQUES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

NORMA DE TORQUES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

LISTA DE TORQUES

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos, o otras partes que no están apretados al torque especificado, se producirá la holgura o
daños a las partes apretadas, y esto causará fallas de la máquina o problemas con la operación.
Tenga siempre mucho cuidado al apretar las piezas.

A menos que se especifique lo contrario, apriete las tuercas y pernos métricos al torque que se muestra en la tabla
de abajo.
Si es necesario sustituir a cualquier tuerca o perno, utilice siempre partes genuinas de Komatsu del mismo tamaño
que la parte que se sustituye.

Diametro Ancho Torque de apriete


De hilo o entre
Perno Valor de meta Límite de servicio
caras
(a)(mm) planas

Aplique la siguiente tabla para manguera hidráulica.


Ancho Torque de apriete
entre
MedidaDenom. caras Rango permisible
Valor de meta
Nº de hilos (a) planas (b)
REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD MANTENIMIENTO

REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD


Para utilizar la máquina de forma segura durante un período prolongado de tiempo, se requiere que cambie
periódicamente la seguridad (Prevención de crítica y de fuego) partes relacionadas que figuran en la tabla de
partes importantes de la página siguiente.
La calidad del material de estas partes puede cambiar a medida que pasa el tiempo y es probable que se
desgasten o se deterioran. Sin embargo, es difícil determinar el grado de desgaste o deterioro en el momento de
un mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere para sustituirlos por otros nuevos, independientemente de
su condición después de un cierto período de uso. Esto es importante para asegurarse de que estas partes
mantienen su pleno rendimiento en todo momento.
Además, si nada anormal se encuentra en alguna de estas piezas, sustitúyalas por una nueva, incluso si el
tiempo de sustitución de la pieza no ha llegado todavía.
Si alguna de las abrazaderas de manguera muestran deterioro, como la deformación o formación de grietas,
reemplace las abrazaderas junto con las mangueras.
También realice las siguientes comprobaciones con las mangueras hidráulicas que deben ser reemplazadas
periódicamente. Apriete todos las abrazaderas sueltas, y reemplace las mangueras defectuosas, según sea
necesario.
Cuando reemplace las mangueras, siempre reemplace los o-rings, empaquetaduras y otras partes en el mismo
momento. Pida a su distribuidor Komatsu reemplazar las piezas críticas.

PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD


Reemplace las piezas de desgaste, como el elemento de filtro o elemento del filtro de aire en el momento de
mantenimiento periódico o antes que lleguen al límite de desgaste. Las piezas de desgaste se deben colocar
correctamente para garantizar un uso más económico de la máquina. Al cambiar piezas, utilice siempre piezas
genuinas de Komatsu..
Como resultado de nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad del producto, el número de pieza puede
cambiar, por lo que informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y comprobar el último
número de parte, cuando se ordenan piezas.

NO. Partes Críticas de seguridad para reemplazo periódico Cant. Intervalo reemplazo
1 Manguera de combustible(boquilla-manguera retorno comb.
2 Manguera de combustible (bomba de barrido - mang. ret. comb.
3 Manguera de combustible (tanque de comb. - filtro de comb.
4 Manguera de combustible (filtro de comb. - bomba de barrido) .
5 Mang. de comb. (parte de cebado de la bomba - la bomba de sum.)
6 Mang. (conv. de torque enfriador aceite – Montaje tren de potencia)
7 Mang.bomba tren de potencia - filtro de transmisión / filtro de dirección)
8 Manguera (filtro de transmisión - ensamblaje tren de potencia)
9 Manguera (filtro de dirección - ensamblaje tren de potencia)
cada 2 años
10 Inspección de ensamble de la mang.de presión de un tren de potencia
o 4000 Horas
11 Manguera (con bomba de carga HSS - filtro de carga HSS) el que suceda
12 Manguera (Filtro de carga HSS - bomba HSS) primero

13 Manguera (filtro de carga HSS - Motor HSS)


14 Manguera (bomba HSS- Bloque de drenaje central)
15 Manguera (motor HSS - Bloque de drenaje central)
16 Manguera (bloque de relé de drenaje - tanque hidráulico)
17 Manguera ( bomba HSS - motor HSS)
18 Manguera (válvula auto-reductora de presión - Bomba HSS)
19 Manguera (Bomba HSS - válvula giro de pivote
20 Manguera (Válvula giro de pivote-motor HSS)
MANTENIMIENTO REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD

NO. Partes Críticas de seguridad para reemplazo periódico Cant. Intervalo reemplazo
21 Manguera (válvula de giros de pivote - Bloque de relé de drenaje)
22 Manguera (motor HSS – válvula by-pass enfriador de aceite)
23 Mang. (válv. by-pass enfriador de aceite- enfriador aceite hidr.)
24 Mang. (bomba ventilador - válvula auto-reductora de presión)
25 Manguera (válvula auto reductora de presión - tubo de relé)
26 Manguera (tubo de relé - motor del ventilador)
27 Manguera (motor del ventilador - tanque hidráulico)
28 Manguera (válv. auto-red. de presión - Válv.de bloqueo PPC)
29 Manguera (PPC válvula de pala - Hoja de válvula PPC)
30 Manguera (PPC válv. de bloqueo - válvulas PPC del rompedor)
31 Manguera (válvula PPC de pala - válvula de control principal)
32 Manguera (válvulas PPC rompedor - válvula de control principal)
Cada 2 años
33 Manguera (válvula PPC rompedor- tanque hidráulico) o 4000 horas
34 Manguera (válvulas PPC rompedor - tanque hidráulico) el que suceda
primero
35 Manguera (bomba hidráulica - válvula de control principal)
36 Manguera (válv. de control principal - bloque de relé rompedor)
37 Manguera (válvula de control principal - tanque hidráulico)
38 Manguera (block relé rompedor - cilindro rompedor)
39 Manguera (válv.de control princ. - tubo de relé inclinación pala)
40 Manguera (válvula de control principal - tubo de relé de la pala)
41 Manguera (tubo de relé de la pala - block divisor de pala)
42 Manguera (protección superior radiador - cilindro de elevación)
43 Acumulador (para el circuito de control)
44 Manguera (filtro de aire - turbocargador)
45 Manguera (turbocargador – post enfriador)
46 Manguera (post enfriador - motor)
47 Abrazadera Tubos de alta presión
Cada 8000 horas
48 Tapa de prevención de chorro de combustible
49 Cinturón de seguridad Cada 3 años
CARTA DE PROGRAMA DE MANTENCION MANTENIMIENTO

CARTA DE PROGRAMA DE MANTENCION


CARTA DE PROGRAMA DE MANTENCIÓN

INICIAL 250 HORAS DE SERVICIO (SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE TREN DE POTENCIA, ELEMENTO
DE FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACION DE DIRECCION -------------------------------------------------------- 4 - 60
CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE TREN DE POTENCIA, LAVAR FILTROS (FILTRO DE BOMBA
TREN DE Y FILTRO DE BOMBA DE BARRIDO )------------------------------------------------------------------------- 4 - 67
REEMPLACE ELEMENTO DE FILTRO DE CARGA---------------------------------------------------------------------- 4 - 72
CAMBIE EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, CAMBIE ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO,
LIMPIE EL FILTRO TANQUE HIDRÁULICO -------------------------------------------------------------------------------- 4 - 73
CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE TRANSMISIÓN FINAL ------------------------------------------------------------ 4 - 75

CUANDO SEA REQUERIDO


LIMPIEZA EN EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO -------------------------------------------------- 4 - 21
REVISE, LIMPIE Y CAMBIE EL ELEMENTO FILTRO DE AIRE ----------------------------------------------------- 4 - 25
CONTROL Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE ORUGAS ----------------------------------------------------------------- 4 - 30
CHEQUEE Y APRIETE LOS PERNOS DE ZAPATAS DE ORUGA -------------------------------------------------- 4 - 33
AJUSTE LA HOLGURA DE LA RUEDA GUIA----------------------------------------------------------------------------- 4 - 34
MARCHA ATRÁS Y CAMBIAR LAS PUNTAS FINALES Y EJES CORTANTES (DE LA PALA)--------------- 4 - 35
LIMPIE Y CHEQUEE ALETAS RADIADOR, ALETAS ENF. ACEITE, ALETAS DE POSTENFRIADOR----- 4 - 37
LIMPIE FILTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE---------------------------------------------------------------------- 4 - 40
DRENAJE DE AGUA Y SEDIMENTOS EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE------------------------------------- 4 - 40
LIMPIE LA CAJA DE RESPIRADERO DE DIRECCION----------------------------------------------------------------- 4 - 41
LIMPIE EL RESPIRADERO DEL ESTANQUE DE COMBUSTIBLE-------------------------------------------------- 4 - 41
LIMPIEZA RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO--------------------------------------------------------------- 4 - 41
CONTROL DE ACEITE DEL TREN DE ORUGAS------------------------------------------------------------------------- 4 - 42
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO FRESCO / RECIRCULADO) ---------------------- 4 - 43
CAMBIA CORREA AIRE ACONDICIONADO-------------------------------------------------------------------------------- 4 - 43
CONTROL Y AJUSTE DE AIRE ACONDICIONADO --------------------------------------------------------------------- 4 - 44
LUBRICAR VISAGRA DE PUERTA-------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 45
CHEQUEE PESTILLO DE LA PUERTA--------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 45
CHEQUEE BLOQUEO DE GOLPE DE PUERTA--------------------------------------------------------------------------- 4 - 45
REEMPLACE AMORTIGUADOR DE PUERTA----------------------------------------------------------------------------- 4 - 46
CHEQUEE NIVEL DE FLUIDO LAVADOR DE VENTANA, AGREGAR FLUIDO --------------------------------- 4 - 46
CAMBIAR GOMA DEL LIMPIADOR ------------------------------------------------------------------------------------------ 4 - 47
PURGA DE AIRE EN EL SISTEMA HIDRÁULICO------------------------------------------------------------------------- 4 - 48
LUBRICACIÓN---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 49

CHEQUEAR ANTES DE COMENZAR

CADA 250 HORAS DE SERVICIO


LUBRICACION ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 51
CHEQUEE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR----------------------------------------- 4 - 53
COMPRUEBE EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA------------------------------------------------------- 4 - 54
CHEQUEE DE COMPORTAMIENTO DE FRENO-------------------------------------------------------------------------- 4 - 56
CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN CAJA AMORTIGUADORES, AGREGUE ACEITE------------------------ 4 - 57
MANTENIMIENTO CARTA DE PROGRAMA DE MANTENCION

CADA 500 HORAS DE SERVICIO


CAMBIO ACEITE EN CARTER DEL MOTOR, REEMP. CARTUCHO FILTRO ACEITE DEL MOTOR ------- 4 - 58
REEMPLACE ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE EN TREN DE POTENCIA, ELEMENTO DE
FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACION DE DIRECCIÓN --------------------------------------------------------------- 4 - 60
CHEQUEE NIVEL DE ACEITE EN CAJA IMPULSION FINAL, AÑADIR ACEITE -------------------------------- 4 - 61
CAMBIAR EL CARTUCHO DE PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE---------------------------------------------------- 4 - 62

CADA SERVICIO DE 1000 HORAS


CAMBIAR DE COMBUSTIBLE DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL --------------------------------------- 4 - 64
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADOR DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ----------------------------- 4 - 66
REEMPLACE EL ELEMENTO RESPIRADOR DEL TANQUE HIDRAULICO--------------------------------------- 4 - 66
CAMBIE ACEITE EN CAJA DE TREN DE POTENCIA, LAVE FILTROS (FILTRO DE BOMBA
DE TREN DE POTENCIA, FILTRO DE BOMBA DE BARRIDO) ----------------------------------------------------- 4 - 67
CHEQUEE, FILTRO LIMPIO DE COMBUSTIBLE ------------------------------------------------------------------------ 4 - 69
CHEQUEE POR PERNOS SUELTOS DE MONTAJE DELA CABINA ---------------------------------------------- 4 - 69
CAMBIAR CARTUCHO DE RESISTENCIA A LA CORROSIÓN ------------------------------------------------------ 4 - 70
CHEQUEE ABRAZADERAAS DE MANGUERA ENTRE LIMPIADOR DE AIRE Y TURBOCARGADOR
TURBOCARGADOR Y POST ENFRIADOR, POST ENFRIADOR Y MOTOR------------------------------------- 4 - 71
CAMBIE ELEMENTO DE FILTRO DE CARGA----------------------------------------------------------------------------- 4 - 72

SERVICIO CADA 2000 HORAS


CAMBIO DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO, CAMBIE EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE
HIDRÁULICO, LIMPIE FILTRO DEL TANQUE HIDRAÚLICO--------------------------------------------------------- 4 - 73
CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE TRANSMISIÓN FINAL ------------------------------------------------------------ 4 - 75
CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE AMORTIGUADOR, LIMPIE EL RESPIRADOR DE AMORT.------------ 4 - 76
CHEQUEE NIVEL ACEITE DE RODAMIENTO PIVOTE, AÑADIR ACEITE--------------------------------------- 4 - 78
CHEQUEE NIVEL DE ACEITE EN MUELLE DE RETROCESO, ASSISTA CAJA DE CILINDROS, AÑADIR
ACEITE------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 78
CHEQUEE ALTERNADOR----------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 79
CHEQUEE HOLGURA DE VALVULA DE MOTOR, AJUSTELA------------------------------------------------------- 4 - 79
CONTROL DE PRESIÓN DE GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR
(PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)---------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 79

SERVICIO CADA 4000 HORAS


REEMPLACE ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL)--------------------------------------------------- 4 - 83
CHEQUEE LA BOMBA DE AGUA -------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 83
CHEQUEE DEL MOTOR DE PARTIDA--------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 83
CHEQUEE DE SOLTURA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN, ENDURECIMIENTO DE GOMA------------ 4 - 84
CHEQUEE POR PERDIDA DE TAPA DE PREVENCION DEDERRAME DE COMBUSTIBLE,
ENDURECIMIENTO DE GOMA------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 85
CHEQUEE CHASIS PRINCIPAL, EQUIPOS DE TRABAJO (HOJA EMPUJADORA,ROMPEDOR)---------- 4 - 86

SERVICIO CADA 8000 HORAS


CAMBIE ABRAZADERAS DE DUCTOS DE ALTA PRESIÓN----------------------------------------------------------- 4 - 87
CAMBIE LA TAPA DE PREVENCIÓN DE DERRAME DE COMBUSTIBLE----------------------------------------- 4 - 87
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES (SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
Realice el mantenimiento siguiente sólo después de las primeras 250 horas.

? Reemplace el elemento de filtro del tren de potencia, el elemento de filtro de aceite lubricación de dirección.

? Cambie el aceite en la caja del tren de potencia, filtros de lavado colador de la bomba del tren de potencia,
colador de la bomba de barrido).

? Reemplace el elemento de filtro de carga

? Cambie del aceite del estanque hidráulico, reemplace el elemento del filtro de aceite hidráulico, limpie el filtro del
tanque hidráulico.

? Cambie el aceite en la caja de la transmisión final

Para más detalles sobre el método de sustitución o el mantenimiento, consulte la sección sobre CADA 500 HORAS,
1000 HORAS Y 2.000 HORAS DE SERVICIO.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CUANDO SE REQUIERE

LIMPIEZA EN EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIA
? Inmediatamente después que el motor se detiene, el líquido refrigerante está a una temperatura alta y el
radiador se encuentra bajo presión interna alta.
Si se quita la tapa para drenar el líquido refrigerante en esta condición, existe un riesgo de quemaduras. Espere
a que la temperatura baje, y a continuación, gire la tapa lentamente para liberar la presión antes de quitarla.
? La limpieza se realiza con el motor en marcha. Estando de pie o al levantarse del asiento del operador, bloquee
la palanca del equipo de trabajo y la palanca de freno de estacionamiento en la posición LOCK.
? Para detalles de la partida del motor, vea "CHEQUEAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES
(pág. 3-73)" y "ARRANQUE DEL MOTOR (Pág. 3-95) " en la sección de OPERACION.
? Nunca entre a la parte delantera de la máquina cuando el motor está en marcha.
Existe el peligro de tocar el ventilador.

Pare la máquina en terreno nivelado al limpiar o cambiar el líquido refrigerante.


Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie del líquido refrigerante de acuerdo a la tabla de abajo.

Intervalo de limpieza al interior del sistema de


Refrigerante Anticongelante Precauciones para el uso
enfriamiento y cambio de refrigerante anticongelante

Superrefrigerante Cada 2 años o cada 4000 horas


Komatsu (AF-NAC) lo que ocurra primero

* 1: Cuando use Superrefrigerante Komatsu (AF-NAC), no es necesario utilizar una resistencia a la corrosión.
Cuando no se usa resistencia a la corrosión, use una cubierta especial (600-411-9000). Por favor consulte a
su distribuidor Komatsu sobre el método de instalación.
Cuando se usa resistencia a la corrosión, emplee resistencia a la corrosión genuina de Komatsu. Si usa otra
resistencia a la corrosión, puede causar serios problemas como la corrosión del motor y las partes del
sistema de enfriamiento que utiliza metales livianos, tales como el aluminio.

El refrigerante tiene la importante función de prevención de la corrosión, así como la prevención de congelación.
Incluso en las zonas donde la congelación no es un problema, el uso de anticongelante es esencial.
Máquinas Komatsu se suministran con Superrefrigerante (AF-NAC) Komatsu, que tiene excelente anticongelante
anticorrosivo, y las propiedades de refrigeración y se puede utilizar de forma continua durante 2 años o 4000 horas.
Como regla básica, no se recomienda el uso de otro tipo de refrigerante que el superrefrigerante genuino de
Komatsu (AF-NAC).
Si utiliza otro refrigerante, que puede causar problemas graves, como la corrosión de las piezas del motor y el
aluminio del sistema de refrigeración.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

Para mantener las propiedades anticorrosivas de Superrefrigerante (AF-NAC), mantenga siempre su densidad
entre 30% y 68%.
Al decidir la proporción de anticongelante y agua, verifique la temperatura más baja en el pasado, y decida a
partir de la tabla de mezclas que figura a continuación.
En realidad, es mejor estimar una menor temperatura alrededor de 10 ° C (18 ° F) cuando se decida la
proporción de mezcla.
La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero siempre debe tener un mínimo de 30% en
volumen (Anticongelante / cantidad total de refrigerante de x 100).
Incluso en áreas donde no es necesario para evitar la congelación, use el Superrefrigerante (AF-NAC) en una
proporción de mezcla de por lo menos 30% para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15 ° C (5 ° F). No almacenar el
anticongelante sin diluir a una temperatura por debajo de -15 ° C (5 ° F).

Tasa de mezcla de agua y anticongelante

Temperatura Arriba -10


Ambiental min Arriba 14
litros
Cantidad de anticongelante
Gal.US
litros
cantidad de agua
Gal.US
Proporción Volumen (%)

ADVERTENCIA
? El anticongelante es inflamable, por lo debe mantenerse lejos del fuego.
El anticongelante es tóxico. Cuando se abra la válvula de drenaje, tenga cuidado de no tocar agua que contiene
anticongelante. Si se le mete en los ojos, lavar los ojos con abundante agua fresca y acuda al médico de
inmediato.
? Al cambiar el líquido refrigerante o al drenar el líquido del radiador antes de llevar a cabo las reparaciones,
pregunte a una empresa especializada para manejar cualquier anticongelante líquido refrigerante, o póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico, por lo que nunca se vierta en zanjas de
drenaje de agua o drenaje en la superficie del suelo.

Utilice anticongelante y agua adecuada para diluir.


(Para más detalles, consulte "REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (PAGE 4-6) ".)
Recomendamos el uso de un medidor de densidad anticongelante para controlar las proporciones de mezcla.
Preparar un recipiente cuya capacidad es mayor que el volumen especificado del líquido refrigerante para recoger
el refrigerante drenado.
Prepare una manguera de suministro de refrigerante anticongelante y agua.

1. Pare el motor y espere a que la temperatura del refrigerante


baje.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

2. Pare el motor, gire la válvula (1) de resistencia a la


corrosión (2) a la posición CERRADO. (Sólo las máquinas
equipadas con resistencia a la corrosión)

3. Gire la tapa del radiador (3) poco a poco, y sáquela.

4. Prepare un recipiente para recibir el agua de enfriamiento


mezclada con el superrefrigerante, saque la manguera del
radiador (4) escondido en la parte inferior del lado de la
máquina delantera derecha, y luego abra la válvula de drenaje
(5) para drenar el agua.

5. Abra la válvula de drenaje (6) instalada en la tubería de la


bomba de agua al lado derecho del motor para drenar el
agua.

6. Cierre las válvulas de drenaje (5) y (6) después de drenar y


rellene con agua de la llave.

7. Cuando el radiador está lleno de agua, arranque el motor,


funcione a baja en vacío, suba la temperatura del agua por lo
menos a 90 ° C, a continuación, haga funcionar el motor
durante aprox. 10 minutos.

8. Detenga el motor y abra las de válvulas de drenaje (5) y (6)


de drenaje para drenar el agua.

9. Después de drenar el agua, limpie el sistema de


enfriamiento con un agente de limpieza. Para el método de
limpieza, vea las instrucciones sobre el agente de limpieza.

10. Cierre la válvula de drenaje (5) y (6).

11. Reemplace la resistencia a la corrosión, a continuación, abra la válvula (1).


Para más detalles sobre el método de la sustitución de la resistencia a la corrosión, vea "REEMPLACE EL
CARTUCHO DE RESISTENCIA A LA CORROSIÓN (pág. 4-70)". (Sólo las máquinas equipadas con resistencia
a la corrosión).

12. Rellenar con refrigerante y agua de la llave hasta que el agua desborda el llenador de agua. Determine la
proporción de líquido refrigerante y agua de acuerdo a la tabla de "tasa de mezcla de agua y anticongelante".

13. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, haga marchar el motor en baja y en vacío por 5 minutos,
y durante otros 5 minutos en alta en vacio. (Al hacer esto, deje la tapa del radiador abierta.)
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

14. Abra la tapa del tanque de reserva (7), añadir refrigerante al


nivel especificado en referencia a "CONTROL NIVEL DE
REFRIGERANTE, AÑADIR REFRIGERANTE(Pág. 3-76) ", y
luego cierre la tapa (7).

15. Pare el motor, llene con agua casi hasta el aproximadamente


el terminal del llenador, unos 3 minutos después de la parada del
motor, y a continuación, cerrar la tapa (3).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

REVISE, LIMPIE Y CAMBIE EL ELEMENTO FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA
? Siempre use gafas protectoras, mascarilla contra el polvo, u otro equipo protector.
? Cuando retire el elemento del filtro de aire del cuerpo del filtro, es peligroso sacarlo por la fuerza.
Cuando se trabaja en lugares altos o cuando el punto de apoyo es pobre, tenga cuidado de no caer debido a la
reacción al retirar el elemento externo.

CONTROL
Si el pistón amarillo interno se solapa con la zona roja (A) en el
diámetro exterior del indicador de polvo (1), limpie el elemento
del filtro de aire.
Después de la limpieza, pulse el botón para restablecer el
pistón.

AVISO
No limpie el elemento hasta que el pistón amarillo en el
indicador de polvo (1) se superpone a la zona roja (A) en el
diámetro exterior.
Si el elemento se limpia con frecuencia antes de que el pistón
en el polvo amarillo indicador (1) se superpone a la zona roja
(A) en el diámetro exterior, el limpiador de aire más limpio no
será capaz de proporcionar el rendimiento esperado y la
eficiencia de limpieza se hace escasa.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
elemento interno con más frecuencia durante la operación de
limpieza.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERNO

AVISO
Antes y después de la limpieza del elemento, no lo deje o lo
mantenga directamente a la luz del sol.

1. Retire los 6 broches (2), a continuación retire la tapa (3) y


saque el elemento externo (4).

AVISO
? Nunca quite el elemento interno (5). Se permitirá la entrada
de suciedad y causará falla del motor.

? No utilice un destornillador u otra herramienta.

2. Mantenga el elemento externo (4), mueva con cuidado


hacia arriba y hacia abajo y a la izquierda y la derecha, y
gire el elemento a la izquierda y la derecha mientras tira
hacia fuera.

3. Después de sacar el elemento externo, cubra el conector de


aire dentro del cuerpo del filtro con un paño limpio o cinta
adhesiva para evitar que la suciedad o el polvo entren.

4. Use un cepillo o un paño para quitar toda la suciedad


pegada a la tapa (3) y al interior del cuerpo del filtro de aire
(6).

5. Seque directamente el aire comprimido (máx. 0,69 MPa (7


kg/cm2, el 99,4 PSI)) desde el interior del elemento externo
a lo largo de sus pliegues. A continuación, dirija el aire
comprimido desde el exterior a lo largo de los pliegues, y de
nuevo desde el interior.
1) Compruebe que el elemento interno no está suelto. Si se
suelta, insértelo de forma segura.
2) Si el pistón amarillo se superpone a la zona roja (A) en el
diámetro exterior inmediatamente después que el elemento
externo es limpiado, sustituya ambos los elementos internos
y externos.

AVISO
Si los pequeños agujeros o partes más finas se encuentran en el elemento cuando se chequea con una
bombilla eléctrica después de la limpieza y secado, reponga el elemento.
Al limpiar el elemento, no lo golpee ni le pegue contra algo.
No utilice un elemento cuyos pliegues o el empaque o el sello está dañado.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

6. Si los pequeños agujeros o partes más finas se encuentran


en el elemento cuando se comprueba con una bombilla
eléctrica después de la limpieza y secado, sustituir el
elemento.

AVISO
? El elemento interno no se debe limpiar y volver a utilizar. Al
reemplazar el elemento externo, sustituir el elemento interno,
al mismo tiempo.

? Si el elemento interno no está instalado correctamente y que


el elemento externo y la cubierta se han instalado, no hay
peligro de que el elemento externo se dañe.

? La parte del sello en las piezas de imitación carece de


precisión, y permite la entrada de polvo, que lleva a daño del
motor. No utilice tales partes de imitación.

7. Retire el paño o la cinta de la cubierta instalada en el


paso 3.

8. Compruebe que no haya suciedad o el aceite pegado a la


parte del sello del nuevo elemento o elemento limpiado.
Limpie cualquier suciedad o aceite.

9. Empuje el elemento externo en directo con la mano al


instalarlo en el cuerpo del filtro de aire.
Si el elemento externo se sostiene y se enrosca ligeramente
hacia arriba y hacia abajo y a la izquierda y derecha mientras
lo empuja, el elemento externo se puede insertar fácilmente.

AVISO
Al insertar el elemento, si la goma en la punta está
hinchada o exterior del elemento no se empuja en recta, y
la tapa (3) está montada por la fuerza del gancho (2), existe
el peligro de que el gancho y el filtro de aire del cuerpo
pueden ser dañados, así que tenga cuidado al montarlo.

10. Instale la cubierta (3) de la siguiente manera.


1) Alinee la cubierta (3) con el elemento.
2) Enganche la punta del gancho (2) a la parte que
sobresale del aire del cuerpo del limpiador de aire y fijela en
su posición.
3) Cuando los ganchos de cierre (2) están en posición, se
aplican los ganchos a su vez en lados opuestos (superior,
inferior, izquierda, derecha) de la misma manera como al
apretar los pernos.
4) Cuando la cubierta (3) está instalada, compruebe que la
holgura entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande.
Si es demasiado grande, instalar de nuevo.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CAMBIO DE ELEMENTO
1. Abra la cubierta del lado izquierdo del motor.
2. Retire los 6 broches (2), a continuación saque la
cubierta (3).

3. Mantenga el elemento exterior (4), mueva con cuidado


hacia arriba y hacia abajo y a la izquierda y la derecha, y gire
el elemento a la izquierda y la derecha mientras lo saca.

4. Utilice un cepillo o un paño para quitar toda la suciedad


pegada a la tapa (3) y al interior del cuerpo del filtro de aire
(6).

AVISO
? El elemento interno no se debe limpiar y volver a utilizar. Al sustituir el elemento externo, sustituir el elemento
interno al mismo tiempo.
? Si el elemento interno no está instalado correctamente y el elemento externo y la cubierta están instalados,
hay peligro de que el elemento externo se dañe.
? La parte del sello en las piezas de imitación carece de precisión, y permite la entrada de polvo, que lleva a
daño del motor. No usar dichas piezas de imitación.

5. Retire el elemento interior (5) y rápidamente instale el nuevo


elemento interior.
Empuje el elemento interno en forma adecuada y chequee
que está instalado de forma segura.
6. Empuje el nuevo elemento externo (4) directamente en el
cuerpo del filtro de aire con la mano.
Si mantiene el elemento y se mueven con cuidado hacia
arriba y hacia abajo y a la izquierda y la derecha, es más fácil
insertar el elemento.
7. Reemplace el o-ring (7) para la cubierta (3) por uno nuevo.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

AVISO

Al insertar el elemento, si la goma está hinchada en la


punta o el elemento no se empuja en linea recta y la tapa
(3) está montada a la fuerza en el gancho (2), existe el
peligro de que el gancho y el cuerpo del filtro de aire se
puedan dañar, así que tenga cuidado al montarlo.

8. Instale la cubierta (3) de la siguiente manera.

1) Alinee la cubierta (3) con el elemento.


2) Enganche la punta del gancho (2) a la parte que
sobresale del aire del cuerpo del limpiador de aire y fijela
en su posición.
3) Cuando los ganchos de cierre (2) están en posición,
se aplican los ganchos a su vez en lados opuestos
(superior, inferior, izquierda, derecha) de la misma
manera como al apretar los pernos.
4) Cuando la cubierta (3) está instalada, compruebe que
la holgura entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3)
no es demasiado grande. Si es demasiado grande,
instalar de nuevo.

9. Después de reemplazar el elemento, pulse el botón


indicador de polvo para restablecerla.
El pistón amarillo volverá a su posición original.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS


El desgaste de los pasadores y bujes del tren de orugas puede variar con las condiciones de trabajo y tipos de
suelo. Por lo tanto, es necesario inspeccionar continuamente la tensión de las orugas con el fin de mantener la
tensión estándar.
Llevar a cabo la comprobación y ajuste en las mismas condiciones que cuando se opera (en lugares de trabajo
donde se tapa las orugas con barro, mida con las orugas llenas de barro).

INSPECCIÓN
Pare la máquina sobre una superficie plana (pare con la
transmisión en ADELANTE sin aplicar el freno). A continuación,
coloque una barra recta en las zapatas entre el porta-rodillo y el
rodillo gúia, como se muestra en la figura, y mida la holgura
entre la barra y la zapata en el punto medio. Si el juego (A) es
de 20 a 30 mm (0,79 a 1,18 in), la tensión es estándar.
Si la tensión de las orugas no está al valor estándar, ajústela de
la siguiente manera:

AJUSTE

ADVERTENCIA
La grasa en el interior del mecanismo de ajuste se encuentra bajo
alta presión. la grasa procedentes de la grasera (4) bajo presión
puede penetrar en el cuerpo y causar lesiones o la muerte. Por
esta razón, no afloje la grasera (4) más de una vuelta. No afloje
cualquier otra parte que la grasera (4). Por otra parte, no ponga su
cara en frente de la guarnición de la grasa.
Si la tensión de la oruga no se alivia con este procedimiento,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su reparación.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

AL AUMENTAR LA TENSIÓN
1. Primero quite el perno (1) y saque la cubierta (2).

AVISO
? Al retirar la tapa (2), tenga cuidado de no dejar entrar ninguna suciedad en el interior.

? Hay una etiqueta de seguridad adherida a la parte posterior de la cubierta (2). Tenga cuidado de no dañar la
etiqueta de seguridad.

2. Bombee la grasa dentro de la grasera (3) con una bomba de grasa.


3. Para comprobar que la tensión correcta se ha logrado, mover la máquina hacia atrás y hacia adelante.
4. Controle otra vez la tensión de la oruga, y si la tensión no es
correcta, ajuste de nuevo.
5. Continúe a bombear grasa hasta que S llegue a ser 475mm
(18,7 pulgadas).Si la tensión sigue suelta, el pasador y el buje
están excesivamente desgastado, por lo que deben ser
girados o reemplazados. Por favor, contacto con su distribuidor
Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CUANDO AFLOJA LA TENSION

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso liberar la grasa por cualquier método, excepto el procedimiento descrito a
continuación. Si la tensión de la oruga no se alivia con este procedimiento, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

1. Retire los dos tornillos (1), luego retire la cubierta (2).

AVISO
-Al retirar la tapa (2), tenga cuidado de no dejar ninguna
suciedad en el interior.
-Hay una etiqueta de seguridad adheridos a la parte
posterior de la cubierta (2). Tenga cuidado de no dañar la
etiqueta de seguridad

.
2. Aflojar la grasera (4) poco a poco para liberar la grasa.
3. Gire la grasera (4) un máximo de una vuelta.
4. Si la grasa no sale suavemente, mueva la máquina hacia
atrás y hacia adelante una distancia corta.
5. Apriete la grasera (4).
6. Para chequear que la tensión correcta se ha logrado, mover la
máquina hacia atrás y hacia adelante.
7. Chequee otra vez la tensión de las orugas, y si la tensión no
es correcta, ajustar de nuevo.

AL QUITAR LAS ORUGAS

ADVERTENCIA
Dependiendo de la situación, la operación para remover las orugas puede ser extremadamente peligroso.
Antes de extraer la oruga, si el procedimiento de "AFLOJAR LA TENSIÓN (pág. 4-32)" no afloja la tensión de las
orugas, póngase en contacto su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CHEQUEE Y APRIETE LOS PERNOS DE ZAPATAS DE LAS ORUGAS


Si se usa la máquina con los pernos de la oruga sueltos, se romperán, así es que apriete inmediatamente los
pernos sueltos..

MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO DE ZAPATAS


1. El primer apriete para el torque de apriete de 490 ± 49 Nm (50 kgm ± 5, 361.7 ± 36.2 lbft) a continuación,
chequee que la tuerca y las zapatas están en estrecho contacto con la superficie de contacto de enlace.
2. Después de chequear, apriete mas allá 180 ° ± 10 °.

MÉTODO DE APRETAR EL PERNO DE CONEXIÓN DE ENLACE MAESTRO


1.Primero apriete a un torque de apriete de 490 ± 49 Nm (50 kgm ± 5, 361.7 ± 36.2 lbft) a continuación, chequee
que la superficie de contacto enlace está en contacto cercano.
2. Después de comprobar, apriete mas allá 180 ° ± 10 °.

ORDEN DE APRIETE
Apriete los pernos en el orden mostrado en el diagrama de
la derecha.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

AJUSTAR LA HOLGURA DE LA GUÍA


La guía se mueve hacia adelante y hacia atrás bajo la presión
externa cuando esto sucede, la guía lateral (1) y la placa guía (2)
se desgastan.
A medida que se desgastan, hay un juego lateral en la guía o la
guía gira a un ángulo haciendo que la oruga se salga o produzca
un desgaste inusual, por lo que modifique de la siguiente
manera.

AJUSTE
1. Llevar la máquina de 8 a 12 m (24,4 a 36,6 pies) en terreno
plano, luego medir holgura A (4 lugares: izquierda, derecha,
dentro, afuera) entre el marco de las orugas y la guía lateral
(1).
2. Si el espacio (A) es una más de 3 mm (0,1 in), retire el perno
(3), a continuación, saque la laina (4), y ajustela de modo
que la holgura en un lado es menor que 0,5 mm (0,02
pulgadas).

OBSERVACIÓN
Hay dos tipos de laina
(espesor: 0,5 mm (0,02 pulgadas) y 1,0 mm (0,04 pulgadas)).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

MARCHE HACIA ATRÁS Y REEMPLACE EL FINAL DE LAS PUNTAS Y BORDES DE CORTE

ADVERTENCIA
Es peligroso si se mueve el equipo de trabajo por error cuando los bordes de corte y cantoneras se inviertan o se
sustituyen. Ajuste el equipo de trabajo en una condición estable, a continuación, apague el motor y bloquee la
palanca de control de la pala de empuje segura con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

Retroceda y reemplace los cantos de corte y las puntas antes que el desgaste llege a la superficie de montaje

1. Levante la hoja a una altura adecuada, posicione un bloque bajo el marco para evitar que la pala de empuje
se caiga.
2. Opere la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la
posición LOCK.
3. Afloje la tuerca (1) y retire el perno (2). A continuación, retire
el borde de corte y la punta final y limpiar la superficie de
montaje.

4. Reemplace los bordes de corte y la punta final cuando estén


gastadas.
Si el perno (1) y la tuerca (2) están dañados, sustituirlos por
otros nuevos al mismo tiempo.

5. Instale el borde de la pala de empuje, luego apriete


parcialmente. Deje caer la palade tres a cinco veces sobre el
suelo o roca para eliminar cualquier juego en el perno (2) y
apretar al torque correcto.
Cuando instale el final de la punta (3), coloque la superficie
superior (4) en el final de la punta en contacto cercano con el
tope (5) y apretar con los pernos.

Semi-U-bulldozer, U-topadora
Torque de apriete: 1499 ± 157 Nm (153 ± 16 kgm, 1106.6
± 115,7 lbft)
Sigmadozer
Torque de apriete: 2226 ± 275 Nm (227 ± 28 kgm, 1641.5
± 202,5 lbft)
6. Después de varias horas de marcha, retoque las tuercas.
Revocar o cambiar los bordes de corte y las puntas finales antes que el desgaste alcance las superficies de
montaje.

OBSERVACIÓN
? La punta (a) de la placa de montaje (b) puede desgastar
cuando los bits de final y los bordes de corte se sustituyen o
se invierten. Esa forma de desgaste no afecta a la vida de la
hoja de la pala.
? Si ambos lados de los bordes de corte están desgastados,
cámbiela por una nueva parte.
? Si el desgaste llega a la superficie de montaje, repare la
superficie de montaje antes de cambiar la pieza.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

OBSERVACIÓN
La operación de apriete es más fácil si se usa la llave de potencia que ha sido
suministrada..

Cuando la tuerca está oxidada y se saca por corte de gas, corte


en ambos laterales (6) de la tuerca como se muestra en el
diagrama.
Tenga cuidado de no dañar la superficie del asiento (7).
Si está dañado, repárelo. Tenga cuidado de no salpicar en la
superficie de montaje.

MÉTODO DE USO DE LLAVE DE POTENCIA


El sistema de la llave de potencia está equipado con un enchufe
especial.
Este soquete está diseñado para sujetar las tuercas y evitar que
se salga el conjunto de llave. Esto significa que el apriete puede
ser realizado por un trabajador.
Este soquete tiene una construcción doble, y está diseñado para
que el exterior pueda girar 30 °.
Uselo como sigue:

(1) Los bordes cortantes o punta final

(2) Palanca ratchet o llave de torque

(3) Soquete de rotación

(4) Brazo de reacción.

1. Alinear los hexágonos de la toma de interior (6) y el soquete


exterior (5), la inserción de la tuerca que se va a apretar o
aflojar.

2. Después de insertar la tuerca, gire el soquete exterior (5)


30º en sentido de las agujas del reloj (7).
Una vez hecho esto, el soquete exterior cogerá la muesca
de la superficie del asiento de la tuerca, y la llave no saldrá.

3. Coloque el brazo de reacción (4) en contacto con la costilla de la hoja de la pala, y


apriete o afloje.

4. Gire afuera el soquete (5) en sentido contra la aguja del reloj, y retire la llave.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

LIMPIE Y CHEQUEE LAS ALETAS DEL RADIADOR, ALETAS DE ENFRIADOR DE ACEITE, ALETAS DE
POSTENFRIADOR
Llevar a cabo este procedimiento si hay algún barro o suciedad pegada al radiador o enfriador de aceite.

OBSERVACIÓN
Chequee las mangueras del enfriador hidraúlico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o se endurece por
envejecimiento, sustituirlo por ua nueva. También chequee y apriete todas las abrazaderas sueltas de las
mangueras.

LIMPIEZA POR ROTACIÓN EN DIRECCIÓN CONTRARIA DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIA
Al limpiar el ventilador girando en sentido contrario, asegúrese que la palanca de freno está en la posición LOCK.

AVISO
Al girar el ventilador de enfriamiento en la dirección contraria, tenga mucho cuidado del polvo flotando
en el aire. Abra las cubiertas laterales del motor de derecha e izquierda y chequee que no haya polvo o
suciedades acumuladas dentro del compartimento del motor.
Cuando se enciende la luz del ventilador funcionando en reversa, estando el ventilador está girando en
sentido inverso, la máquina no se mueve, incluso si se opera la palanca de cambios a la posición
Adelante o Atrás y la posición de dirección de giro. Esta función está diseñada para proteger el
radiador.
Al detener el motor cuando el ventilador está girando en sentido inverso, primero haga andar el motor
en baja y en vacío, y después párelo.

El polvo o la suciedad pegados en el radiador y el enfriador pueden ser soplados hacia afuera por la rotación
del ventilador en sentido inverso.
1. Gire el interruptor de arranque (1) a la posición "OFF" y
detenga el motor.
2. Gire el interruptor de arranque (1) a la posición "ON".

3. Gire a la rotación del ventilador selector (2) para la limpieza


(CLN).
Se enciende la lámpara (3) del ventilador en reversa
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

OBSERVACIÓN
Incluso si el switch selector de rotación del ventilador se activa
cuando el motor está en funcionamiento, el ventilador no
cambia su sentido de rotación.
Luego la lámpara de imposibilidad (4) centellea con la
selección de rotación del ventilador, diciendo a usted que la
rotación del ventilador no se puede cambiar.

4. Ponga en marcha el motor, girando el interruptor de arranque del motor clave (1).
El ventilador comienza a girar en la dirección contraria.

5. Haga andar el motor en baja y en vacío.


Seleccione el tiempo de marcha del motor en alta y en vacío de la siguiente manera de acuerdo a la condición
de atasco.
Obstrucción normal: 1 a 2 minutos
Excesiva obstrucción: 2 a 3 minutos

6. Después de completar la limpieza, haga funcionar el motor a baja en vacío por aprox. 10 segundos.

7. Gire el interruptor de arranque (1) a la posición "OFF" y apague el motor.

OBSERVACIÓN
Cuando el ventilador está girando para la limpieza, la energía no se puede apagar de inmediato, incluso si la
llave del switch de motor de partida se gira a la posición OFF a fin de proteger el circuito hidráulico.

8. Gire el switch de arranque del motor (1) a la posición "ON".


9. Chequee que la lámpara de reversión del ventilador (3) está
apagada y arranque el motor. El ventilador comienza a girar en
la dirección normal.

OBSERVACIÓN
Si la suciedad es atrapada en las aletas del radiador, sople con
aire comprimido para limpiar.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO

ADVERTENCIA
? El aire comprimido directo, el agua presurizada, o el vapor apuntado directamente en su cuerpo, y causar polvo
flotante, puede producir lesiones personales. Siempre use gafas protectoras, mascarilla anti-polvo, y otros
equipos de protección.
? Al llevar a cabo la limpieza, siempre apague el motor y verifique que el ventilador no esté girando. Si toca el
ventilador cuando está girando, puede causar lesiones personales graves.

AVISO
Cuando se utiliza aire comprimido para la limpieza, sóplelo manteniendo cierta distancia para no dañar las
aletas. Los daños en las aletas pueden causar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de trabajo con
polvo, chequee las aletas todos los días, sin importar los intervalos de mantenimiento.

LIMPIE LAS ALETAS DEL RADIADOR


1. Retire los pernos (1) en el centro y cuatro esquinas de la
parilla del radiador, a continuación, abra la parrilla del
radiador (2).

2. Limpie las aletas del radiador obstruido con barro, polvo y


hojas con aire comprimido. Vapor o agua pueden usarse en
lugar de aire comprimido.

OBSERVACIÓN
Chequee las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o se ha endurecida
por envejecimiento, sustituirlo por una nueva manguera. También chequee y apriete todas las abrazaderas
sueltas en las mangueras.

LIMPIE LAS ALETAS DEL RADIADOR DE ACEITE


1. Abra la parte cubierta del motor en el lado izquierdo de la
máquina.
2. Use aire comprimido para quitar el barro, la suciedad y las
hojas que obstruyen las aletas del enfriador hidráulico.
Pueden usarse vapor o agua en lugar de aire comprimido.

OBSERVACIÓN
Chequee las manguerasdel enfriador hidráulico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o endurecido por
envejecimiento, sustituirlo por una nueva manguera. También chequee por todas las abrazaderas sueltas de las
mangueras y apriételas.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LIMPIE LAS ALETAS DEL POSTENFRIADOR


1. Abra la parte cubierta del motor en el lado derecho de la
máquina.
2. Sople la suciedad, el polvo y fragmentos de hojas secas que
obstruyen las aletas del postenfriador,, con aire comprimido.
También puede usar vapor o agua para este fin en vez de
aire comprimido.

OBSERVACIÓN
Chequee las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o se endurece por
envejecimiento, sustituirlo por una nueva manguera. También chequee por todas las abrazaderas de las
mangueras sueltas y aprietelas.

LIMPIE EL FILTRO DEL ESTANQUE DE COMBUSTIBLE


Limpie el filtro si tiene alguna suciedad.
Retire la tapa del llenador (1) del depósito de combustible y
saque el colador.
Si el filtro está sucio, límpielo con combustible diesel.

DRENE EL AGUA Y SEDIMENTOS EN EL TANQUE DE


COMBUSTIBLE
Llevar a cabo este procedimiento después de que la máquina ha
estado en reposo por un largo tiempo y después de un largo
período de días de lluvia.
Afloje la válvula (1) en el fondo del tanque de combustible, y
drene el agua y sedimentos recogidos en el fondo del tanque,
junto con el combustible.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

LIMPIE EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE EMBRIAGUE DE


DIRECCIÓN.
1. Abra la cubierta trasera.
2. Retire los pernos (1), luego retire la cubierta (2).
3. Retire respiradero (3) en el lado del tanque hidráulico, retire
la suciedad adherida al respiradero, luego lavela con
petroleo limpio diesel o aceite de lavado.

LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE


Retire respirador (1) en el lado del tanque de combustible,
elimine la suciedad pegado al respirador, luego lave con aceite
diesel limpio o aceite de lavado.

LIMPIE RESPIRADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO


Retire respirador (1) en el lado del tanque hidráulico, eliminar la
suciedad pegada al respirador, luego laver con aceite diesel
limpio o aceite de lavado.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEE EL ACEITE DEL TREN DE ORUGA


Pare la máquina en terreno llano, y chequee en alguna reducción
en el aceite a la rueda guía (parte P), rodillo-guía (parte Q), y el
portador de rodillo (parte R).

1. Afloje lentamente el perno de sello (1) y chequee si el aceite


rebosa fuera del hilo. Si rebosa, el nivel de aceite no ha
bajado, por lo que apiete el tornillo.
2. Si no sale aceite aun cuando se quita el perno de sello, el
nivel de aceite es bajo. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIÓN
El perno del sello del eje del bogie (1) está ubicado en ambos
lados por dentro y por fuera.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

LIMPIE EL FILTRO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO


AIRE FRESCO / AIRE RECICLADO)
Limpie el filtro de aire del acondicionador de aire si se tapa o si
hay la suciedad o aceite adherido a ella.
1. Abra la tapa de inspección (1) y retire el filtro de aire fresco
(2).

2. Abra la tapa de inspección (3) en el panel frontal y tire hacia


arriba del filtro de aire de recirculación (4) para retirarlo.

3. Limpie los filtros (2) y (4) con aire comprimido. Si hay aceite
atascado el filtro o está extremadamente sucio, lávelo con un
agente neutral. Después del lavado, sequelo completamente
antes de instalarlo de nuevo.

OBSERVACIÓN
Si los filtros no se pueden limpiar con el aire o con agua,
sustituirlos por otros nuevos.

REEMPLACE LA CORREA DE AIRE ACONDICIONADO


1. Afloje los 4 tornillos (1) y el perno conector (2), a
continuación, mover el compresor (3) a un lado.

2. Reemplace la correa-V.
? Al ajustar la correa-V, no empuje el compresor directamente
con la barra. Utilice el perno de levante (2).

3. Apriete el perno de levante (2) y pernos (1), y aplique tensión


a la correa-V. La desviación estándar de la cinta es de aprox.
10 mm (0,4in) cuando se presiona con la fuerza de un dedo
de aprox. 58.8N (6 kg) en el punto medio entre la polea del
compresor del acondicionador de aire y la polea del
ventilador.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEE Y AJUSTE EL AIRE ACONDICIONADO

REVISE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR


Si la correa está floja, deslizará y no será capaz de producir el
enfriamiento correctamente.
Chequee la tensión de la correa de vez en cuando. La deflexión
debe ser 10 mm (0,4 pulgadas) cuando se pulsa en el punto
medio entre la unidad de la polea (1) y la polea del compresor
(2) con la fuerza de un dedo de aprox. 58.8 N (6 kg).
Cuando la correa-V es nueva, se estirará en un primer
momento, así es que ajústela después de 2 o 3 días.

COMPRUEBE EL NIVEL DEL GAS REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
? Cuando maneje el gas refrigerante, siga siempre las leyes y reglamentos locales.
? El refrigerante utilizado en el refrigerador es incoloro e inodoro y no daña el ambiente, pero si el líquido entra en
contacto con
los ojos o en sus manos, puede causar pérdida de visión o quemaduras por congelación, por lo que nunca afloje
ninguna parte del circuito de refrigeración.

Si el nivel del gas refrigerante es bajo, el efecto de enfriamiento


se reducirá. Haga funcionar el motor en alta en vacío, y
chequee el flujo del gas refrigerante (R134a) en el circuito de
refrigerante a través del vidrio (2) (ventana de inspección)
del receptor (1) cuando el enfriador está funcionando a alta
velocidad.

? (A) Correcto: No hay burbujas incluidas en el flujo


? (B) Bajo: hay burbujas incluidas en el flujo (las burbujas
pasan continuamente)
? (C) Ninguna: incoloro, transparente

OBSERVACIÓN
? Cuando hay burbujas, el nivel de gas refrigerante está bajo, así que contacte a su distribuidor de refrigerante
para completar el refrigerante .Si el aire acondicionado se ejecuta con el nivel de gas refrigerante bajo, causará
daños en el compresor.

? El nuevo Freón R134a se usa como refrigerante.


MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

LUBRIQUE BISAGRA DE LA PUERTA


Si la puerta hace un ruido chirriante cuando se abre o se cierra,
lubrique con spray a través de la división en el buje de la bisagra.
Si el casquillo está desgastado, reemplace la bisagra.

CHEQUEE EL CIERRE DE LA PUERTA

ADVERTENCIA
Es muy peligroso si el equipo de repente empieza a moverse durante el
trabajo de inspección. Pare el motor y accione la palanca del freno de
estacionamiento a LOCK (L) posición sin falla.

Chequee
Mantenga la puerta abierta bloqueada, y chequee que todavía
hay grasa en el interior del cierre. Si la cantidad de grasa es baja
o no hay más grasa, cubra el interior de la cerradura con la grasa
de la porción (1).

OBSERVACIÓN
Si no hay más grasa en el interior del cierre, el movimiento será
escaso debido al polvo en el interior del cierre, y la manilla puede
ponerse dura al abrir la puerta.

CHEQUEE LA RANURA DE CIERRE DE LA PUERTA


Si el desgaste (A) de la cerradura de bloqueo de la puerta excede
de 0,5 mm (0,02 in), reemplace la ranura. Si se usa tal como
está, el juego aumentará y esto puede dar lugar a la rotura de la
bisagra o cierre de la puerta.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REEMPLACE EL AMORTIGUADOR DE PUERTA


Si la profundidad (A) de la ranura del amortiguador de goma de
la puerta (1) es menor de 2mm (0,08 in), reemplace el
amortiguador.
Hay 4 amortiguadores: 1 arriba y abajo en el lado izquierdo y
derecho de las puertas

CHEQUEE EL NIVEL DEL LIQUIDO LAVADOR DE VENTANAS,


AGREGUAR LÍQUIDO
Si hay aire en el líquido en el limpiador de ventanas, chequee el
nivel y agregue liquido.
Abra la tapa de batería, chequee el nivel de líquido en el
estanque del líquido lavador de ventanas (1), y si está bajo,
agregue liquido lavador de ventanas de automóviles.
Cuando agregue fluido, tenga cuidado que no entre polvo en él.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

REEMPLAZO DE LA LAMINA DE GOMA DEL LIMPIADOR


Si la lámina de goma está dañada, no va a limpiar la ventana,
por lo que hay que sustituir la lámina de goma.

REEMPLAZO

LIMPIAPARABRISAS FRONTAL Y TRASERO


1. Quite el tornillo (1), luego retire la lámina de goma.
2. Instale una nueva lámina de goma, luego apriete el tornillo
(1) de forma segura.

LIMPIADOR VENTANA TRASERA


1. Retire anillo E-ring (1).
La lámina de goma puede ser eliminada.

2. Instale una nueva lámina de goma, a continuación instale


de forma segura el E-ring (1).

LIMPIADOR DE PUERTA
1. Se enganchó en la parte (A), por lo que mueve la lámina de
goma en la dirección de la flecha para extraerla.
2. Instale la nueva lámina de goma y engánchela de forma
segura.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

PURGA DE AIRE EN EL SISTEMA HIDRÁULICO


Consulte "OPERACIONES Y CHEQUEOS DESPUÉS DEL ARRANQUE DEL MOTOR (Página 3-100)".
Puesto que el motor debe ser iniciado y la lámina debe ser operada, ver OPERACIÓN.

AVISO
Si el motor está en marcha a alta velocidad inmediatamente después del arranque, o un cilindro se empuja hacia
arriba hasta el final de su carrera, entonces el aire que aspira ese cilindro puede causar daños al conjunto del
pistón.

1. Purga de aire de los cilindros


1) Haga funcionar el motor en baja y en vacío, y extienda y retraiga cada cilindro de la pala 4 ó 5 veces,
teniendo cuidado de que el cilindro no se mueve hasta el final de su carrera. (Pare el cilindro aprox. 100
mm (3.9 in) por debajo del final de su carrera).
2) A continuación, operar cada cilindro 3 ó 4 veces hasta el final de su carrera.
3) Por último, operar cada cilindro 4 ó 5 veces al final de la carrera para eliminar completamente el aire.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

LUBRICAR
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, a continuación, apague el motor.
2. Utilice una bomba de engrase, bombee la grasa a través de la grasera como se
muestra con las flechas.
3. Después del engrase, limpie la grasa vieja que fue expulsada.

Control de combustible (un lugar)

(1) pedal desacelerador

Enlace de la palanca giratoria (4 lugares) de giro de dirección,


direccional y caja de cambio.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEE ANTES DE COMENZAR


Para más detalles sobre los siguientes temas, consulte la sección "CONSULTE ANTES DE COMENZAR
(PAGE 3-75)".

? Chequee con el monitor de la máquina.


? Revise el nivel del líquido refrigerante, añadir líquido refrigerante
? Revise el nivel de combustible, agregue combustible
? Revise el separador de agua, drene el agua y los sedimentos
? Revise el nivel de aceite en el carter del motor, agregar el aceite
? Revise el nivel de aceite de la caja del tren de potencia, añadir el aceite
? Revise el pedal de freno de viaje. Compruebe el recorrido del pedal de freno
? Revise el indicador de polvo
? Revise el nivel de aceite en el tanque hidráulico, agregar el aceite
? Revise el cableado eléctrico
? Compruebe que las lámparas se encienden
? Compruebe el sonido del la bocina
? Compruebe el sonido de alarma de seguridad
? Compruebe cinturón de seguridad por desgaste o deterioro
? Ajuste el espejo
? Ajuste la palanca de mando de controles
? Ajuste los apoyabrazos
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CADA 250 HORAS DE SERVICIO

LUBRICANTES
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, a continuación, apague el motor.
2. Utilizando una bomba de engrase, bombee grasa a través de la grasera como se
muestra con las flechas.
3. Después de engrasar, limpie la grasa vieja que fue expulsada.

(1) El yugo de soporte del cilindro para levantar la pala (4 lugares


de engrase)

OBSERVACION
Estos se encuentran en la parte delantera y trasera de los
cilindros de izquierda y derecha.

(2) El eje soporte del cilindro para levantar la pala (2 lugares de


engrase)

(3) La junta de bola del brazo de la pala (1 lugar de engrase)


(4) Tornillo de abrazadera (2 lugares) (especificación de la
inclinación individual)

U SEMI-DOZER, U-DOZER
(3) La junta de bola del brazo de la pala (4 lugares de engrase)
(4) Tornillo de abrazadera (2 lugares) (especificación de la
inclinación individual)
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

(5) Pasador del fondo del cilindro de inclinación del rompedor (2


lugares)
(6) Pasador del fondo del cilindro de izaje del rompedor (2
lugares)
(7) Pasador del final del vástago del cilindro de inclinación del
rompedor (2 lugares)
(8) Pasador del final del vástago del cilindro de izaje del
rompedor (2 lugares)
(9) Pasador frontal del brazo del rompedor (2 lugares)
(10)Pasador trasero del brazo del rompedor (2 lugares)

La ilustración de la derecha muestra un rompedor gigante (si


está instalado).

(11) Barra ecualizadora eje lateral (2 lugares)

(12) Suspensión (barra ecualizadora de eje central) (1 lugar)

1) Haga el engrase de la suspensión (barra ecualizadora del central) por medio de las graseras marcadas por
las flechas.
2) Bombee la palanca de engrase arriba y abajo 3 ó 5 veces.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

REVISIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA MOTRIZ DEL ALTERNADOR, AJUSTE

CONTROL
Presione la correa en un punto medio entre la polea de
transmisión (1) y la polea del alternador (2) con el pulgar para
aplicar 98 N (10 kg) - de presión, y cuando la deflexión (A) se
mantiene entre 13 mm y 16mm (0,51 y 0,63 in), la deflexión se
encuentra dentro del valor estándar.

AJUSTE
1. Retire los tornillos de montaje (6) (2 lugares), y retire la
cubierta.
2. Afloje los tornillos y las tuercas (1), (2), y (5), a continuación,
gire la tuerca (4) y ajuste la tensión de la correa.
3. Después del ajuste, apriete los pernos y tuercas (1), (2), y
(5), para asegurar el alternador (3) en su posición.
4. Vuelva a instalar la cubierta retirada en el paso 1. Confirme
que ninguna parte de la cubierta toca ninguna parte móvil
del alternador.

OBSERVACIÓN
? Compruebe cada polea por rotura y desgaste de en canal-V. En especial, chequee que la correa-V no toque
el fondo del canal- V.
? Si se encuentra alguna anomalía, consulte con su distribuidor Komatsu para la sustitución de la polea.
? Si la correa-V está tan alargada que no se puede ajustar más o si tiene cortes o grietas, cámbiela.
? Al ajustar la correa-V, no presione el alternador directamente con una barra, sino que ponga una pieza de
madera, etc en el medio de ellas.
? Si la correa-V se ha sustituido por una pieza nueva, habrá elongación inicial, así que revise y ajustela de
nuevo después de una hora de operación.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEE EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA


Llevar a cabo este procedimiento antes de operar la máquina.

ADVERTENCIA
? No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea de nivel inferior. Esto
acelerará el deterioro del interior de la batería y reducirá la vida útil de la batería. Además, puede causar una
explosión.
? La batería genera gases inflamables y hay peligro de explosión, no acerque fuego o chispas cerca de la batería.
? El electrolito de la batería es peligroso. Si se le mete en los ojos o la piel, lavar con abundante agua y consultar a
un médico.
? Al añadir agua destilada a la batería, no permita que el electrolito de la batería suba del NIVEL SUPERIOR. Si el
nivel del electrolito es demasiado alto, puede derramarse y causar daños a la superficie de la pintura o corroer
otras partes.

AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería puede congelar
después de rellenar con agua purificada (por ejemplo, agua
para relleno de batería disponible comercialmente), haga el
trabajo de relleno antes de la jornada de trabajo al día
siguiente.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería al menos una vez


al mes y siga los procedimientos básicos de seguridad que
figuran a continuación.
Abra la tapa (1), (2) en la parte posterior izquierda de la
máquina. Las baterías están instaladas en la parte (A).

CUANDO CONTROLE EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE


EL LADO DE LA BATERÍA
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde al lado de
la batería, chequéelo la siguiente manera.

1. Use un paño húmedo para limpiar el área alrededor de las


líneas de nivel de electrolito y chequee que el nivel del
electrolito está entre las líneas del NIVEL SUPERIOR (U.L.)
y el NIVEL INFERIOR (L.L.).
Si la batería se limpia con un paño seco, la electricidad
estática puede provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel del electrolito está por debajo del punto medio


entre las líneas de UL y LL, retire la tapa (3) y agregue agua
destilada a la línea U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete la tapa (3) de


forma segura.

OBSERVACIÓN
Si el agua destilada se agregó por encima de la línea U.L. ,
utilice una jeringa para bajar el nivel a la línea U.L. Neutralizar el
líquido extraído con bicarbonato de sodio (bicarbonato de
sodio), entonces límpielo con una gran cantidad de agua o
consulte con su distribuidor Komatsu o fabricante de la batería.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LADO DE LA BATERÍA


Si es imposible chequear el nivel del electrolito desde el lado de la batería, o no se ve la línea del nivel superior
(UPPER) al lado de la batería, chequee como sigue:

1. Retire la tapa (3) en la parte superior de la batería, mire a


través de la boca de llenado del agua (4) y chequee la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la manga
(5), agregue agua destilada de modo que el nivel alcance el
fondo de la manga (Línea UPPER LEVEL, nivel superior) sin
falla.
? (A) Nivel Adecuado: el nivel de electrolitos está hasta la
parte inferior de la manga, así que, la tensión superficial de
la superficie causa que el final de la manga aparezca
curvada.
? (B) Bajo: nivel de electrolito no corresponde a la parte
inferior de la manga, por lo que los polos aparecen rectos y
no curvados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete la tapa (3) de


forma segura.

OBSERVACIÓN
Si se agrega el agua por encima de la extremidad inferior de la
manga, use una pipeta para sacar electrolitos. Neutralize el
electrolito sacado con bicarbonato de sodio, y luego tírelo lejos
con una gran cantidad de agua. Si es necesario, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu o su fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE USAR UN INDICADOR PARA CHEQUEAR EL NIVEL DE ELECTROLITO


Si es posible utilizar un indicador para chequear el nivel del electrolito, siga las instrucciones dadas.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CONTROL DE DESEMPEÑO DE FRENO

ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve durante la siguiente operación, por favor, contacte con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones de inmediato.

AVISO
No coloque la palanca de mando en la posición de 1 ª velocidad.
De lo contrario, causará daños a la máquina.

Antes de arrancar el motor, verifique que el área alrededor de la máquina está segura, a continuación, haga lo
siguiente:
1. Arranque el motor.
2. Después de completar la operación de calentamiento,
coloque el dial de control de combustible (3) a la posición
lento.
3. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) a la
posición FREEE (libre) a continuación, opere la palanca(6)
de control de la hoja de la pala y la palanca de control del
rompedor (7) para levantar la pala y el rompedor.
Deje la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo en la
posición FREE (libre).
4. Fija la palanca de freno (2) en la posición FREE (libre).

5. Presione el pedal de freno (5), palanca de mando de ajuste


(4) en adelante, a continuación, presione el botón de cambio
hacia arriba para entrar en segunda velocidad.
6. Opere el dial (3) de control de combustible (3) y poco a poco
aumente la velocidad del motor velocidad a su velocidad
máxima. (Mantenga el pedal de freno presionado.)
7. Compruebe que la máquina no se mueve. Esto indica que el
rendimiento de los frenos es normal.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE AMORTIGUADOR, AÑADIR EL ACEITE


1. Abra la cubierta del motor en el lado izquierdo del chasis.
2. Retire la varilla (G) y limpie el aceite con un paño.
3. Inserte totalmente varilla (G) en el tubo de llenado, y luego
retírela.
4. El aceite debe estar entre las marcas H y L de la varilla (G).
Si el aceite está por debajo de la marca L, agregue aceite a
través de la entrada de la inserción de la varilla.

5. Si el aceite está por encima de la marca H, abra la tapa de


inspección (2) en el centro de la cara inferior de la caja del
tren de potencia, drene el exceso de aceite por el tapón de
drenaje de amortiguador del motor (P) (esto se puede ver
hacia la parte delantera de la máquina desde la ventana de
inspección), a continuación, compruebe el nivel de aceite
otra vez.

OBSERVACIÓN
Revise el nivel de aceite mientras el motor está parado.
Si la máquina está inclinada, pongala en una posición nivelada antes de chequear el nivel de aceite.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

SERVICIO CADA 500 HORAS


Mantenimiento por cada 250 horas deben ser realizadas al mismo tiempo.

CAMBIO DE ACEITE DEL CARTER DEL MOTOR, CAMBIE CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR
(Incluyendo el cartucho de filtro de by-pass de motor)

ADVERTENCIA
El aceite está a alta temperatura después de que el motor ha sido operado, por lo que nunca cambie el aceite inmediatamente
después de terminar las operaciones.
Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.

? Vuelva a llenar la capacidad: 50 litros (13,2 gal EE.UU.)

? Preparar una llave de tubo y una llave de filtro.

1. Retire las cubiertas en la parte inferior izquierda en la parte


delantera de la máquina y en la cara lateral, y poner un
recipiente directamente por debajo para recibir el aceite
drenado.

2. Retire el tapón de drenaje (1) y afloje la válvula de drenaje


(2) poco a poco para evitar que el aceite le caiga encima, y
drene el aceite.
Tenga cuidado de no aflojar la válvula de drenaje (2) tanto
que el pasador del tapón en la válvula quede distorsionado.
Torque de apriete para el tapón de drenaje (1): 68,6 ± 9,81
Nm (7 ± 1 kgm, el 50,6 ± 7,2 lbft)
Torque de apriete de la válvula de drenaje (2): 63,7 ± 14,7
Nm (6,5 ± 1.5 kgm, 47,0 ± 10,8 lbft)
3. Revise el aceite escurrido, si hay exceso de partículas de
metal o material extraño, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
4. Apriete la válvula de vaciado (2) y apretar el tapón (1).

5. Abra la tapa del motor lado izquierdo, quite los dos pernos
del interior y abra la cubierta inferior hacia afuera en las
Bisagras intermedias.

6. Con la llave del filtro, gire el cartucho del motor del filtro de
aceite (3) a la izquierda y retírelo.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

7. Limpie el soporte del filtro, llene el nuevo cartucho de filtro


con aceite de motor, cubra la superficie de empaque y la
rosca con aceite de motor (o cubrirlo finamente con grasa), a
continuación, instale el cartucho de filtro.
8. Al instalar el cartucho de filtro, la superficie del embalaje en
contacto con el soporte del filtro y apretar 3 / 4 a 1
vuelta.
9. Después de reemplazar el cartucho de filtro, añadir el aceite
del motor a través de la boca del llenador (F) hasta que el
nivel de aceite esté entre las marcas H y L de la varilla.

10. Haga funcionar el motor en vacio durante un tiempo corto, a continuación, apague el motor, y compruebe
que el nivel de aceite está entre las marcas la H y L de la varilla. Para obtener más información, consulte
"CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DEL MOTOR, AGREGUE ACEITE (pág. 3-79)".
Incluso si la máquina no ha sido operada durante 500 horas, el aceite y filtro de cartucho debe ser
reemplazado cuando la máquina ha sido operada durante 12 meses.
De la misma manera, incluso si la máquina no ha sido operada durante 12 meses, el cartucho de aceite y el
filtro debe ser sustituido cuando la máquina ha funcionado durante 500 horas.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DEL TREN DE POTENCIA, Y ELEMENTO DE


FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACION DE DIRECCIÓN.

ADVERTENCIA
Antes de abrir la cajas de filtro, presione el pedal del freno varias veces para liberar la presión, y luego bloquear el
pedal de freno. Si aún hay presión dentro del filtro, el aceite puede brotar.

1. Retire la cubierta del piso al costado derecho del tapabarro.

(1) Filtro de aceite del tren de potencia.


(2) Filtro de aceite de lubricación de dirección de giro.

2. Retire los pernos (3), levante la cubierta (4), a continuación,


saque el elemento (5).

3. Limpie el interior de la caja y las piezas desmontadas, a


continuación, instale un
nuevo elemento.
Reemplace el o-ring por uno nuevo.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN CAJA DE IMPULSION FINAL, AÑADIR EL ACEITE

ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el aceite pueda brotar hacia afuera por presión interna, por lo que debe pararse a un lado, y
poco a poco gire el tapón para liberar la presión interna antes de sacarlo.

1. Coloque la máquina en un lugar horizontal.


2. Retire el tapón de nivel de aceite (G) y compruebe si la caja
de la unidad final está llena de aceite en el borde inferior del
orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite está todavía demasiado bajo, agregue


aceite a través del agujero del tapón del filtro de aceite (F)
hasta que se desborde el aceite.
Antes de retirar el tapón del aceite (F), quitar todo el barro y
la suciedad de
alrededor del tapón de llenado de aceite (F). Tenga cuidado
de no dejar que la suciedad o la arena entren cuando
agregue aceite.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL CARTUCHO DE PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
? Después que el motor ha funcionado, todas las piezas están a temperatura alta, así que no cambie el filtro
inmediatamente. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar la operación.
? La alta presión se genera dentro del sistema de tuberías de combustible del motor cuando el motor está en
marcha.
? Al reemplazar el filtro, espere por lo menos 30 segundos después de apagar el motor para que la presión interna
baje antes de reemplazar el filtro.
? No acerque ningún fuego o llama.
? Tenga cuidado al abrir el tapón de purga de aire en la cabeza del filtro de combustible. Aún está bajo presión,
por lo que el combustible puede brotar.

AVISO
? Cartuchos de filtro de combustible Komatsu genuinos utilizan un filtro especial que tiene la capacidad de
filtrado de alta eficiencia. Al reemplazar el cartucho del filtro
utilice siempre una pieza original de Komatsu.

? El sistema de inyección de combustible común utilizado en esta máquina se compone de varias partes
precisas que la boquilla y la bomba de inyección convencional.
Si alguna parte que no sea un cartucho de filtro original de Komatsu se utiliza, polvo o suciedad pueden
entrar y causar problemas con el sistema de inyección. Siempre evitar el uso de piezas de sustitución.

? Al realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, ponga más atención de lo normal
para la entrada de suciedad. Si la suciedad se pega a cualquier parte, use combustible para lavarlo
completamente.

? Contenedores para recoger el aceite


? Prepare una llave de filtros

1. Cierre la válvula de combustible.


2. Instale un contenedor debajo del cartucho de pre-filtro de
combustible para recoger el aceite.
3. Retire el separador de agua (1) para inspeccionar, con una
llave de filtro. Si encuentra algún daño, reemplácelo por
uno nuevo.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4. Con una llave de filtro, gire hacia la izquierda del cartucho


de filtro para eliminarlo.
5. Limpie el separador de agua (1) y saque el sello (2). Ponga
un nuevo sello (2) con una capa de aceite limpio e
instálelo.
6. Instale el separador de agua (1) para el nuevo cartucho de
filtro (3).
(Par de apriete: 10 Nm {1 kgm, 7.2 lbft}
7. Compruebe que el tapón de vaciado (4) en la parte inferior
del separador de agua está bien apretado. Torque de
apriete: 0,2-0,45 Nm {0.02-0.046 kgm, 0,1-0,3 lbft}

8. Limpie el soporte del filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, cubra la superficie de
embalaje fino con aceite, a continuación, instale el soporte del filtro.

AVISO
? Cuando se carga el combustible, no quite la tapa (B).
Siempre agregue combustible a partir de los 8 pequeños
agujeros (A) en el lado sucio.
? Después de agregar combustible, retire la tapa (B) e instale
el filtro de combustible.
? Siempre llene con combustible limpio. Tenga cuidado de no
dejar que entre suciedad o polvo en el combustible.. En
particular, la parte central es el lado limpio, así que no retire
la tapa (B) al añadir combustible. Tenga cuidado de no dejar
que la suciedad o polvo se quede en el centro de la parte del
lado limpio.

9. Cuando se instale, apriete hasta que la superficie de sellado contacte el soporte del filtro, y luego apriétela
4 a 3 vueltas.

Si el cartucho de filtro se aprieta demasiado, el embalaje se daña y esto conducirá a una fuga de combustible.
Si el cartucho del filtro es demasiado suelto, el combustible también se escapará del embalaje, por lo que
siempre apriete la cantidad correcta.
? Al apretar con una llave de filtro, ser extremadamente cuidadoso de no hacer mella en o dañar el filtro.
10. Abra la válvula de combustible, arranque el motor y haga funcionar el motor durante aprox. 10 minutos a la
baja hasta que el motor al ralentí la velocidad se estabiliza. Revise si hay fugas de aceite de la superficie del
cartucho de filtro de sello o una taza transparente, y compruebe
para cualquier retracción de aire.

AVISO
Al sustituir el cartucho de filtro de combustible principal, cambie el filtro de cartucho, a continuación, purgar el
aire. Para obtener más información, consulte "CAMBIO DE COMBUSTIBLE PRINCIPAL
FILTRO DE CARTUCHO (PAGE 4-64) "en el Manual de Operación y Mantenimiento.
No llene el cartucho de filtro principal de combustible con el combustible
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CADA 1000 HORAS DE SERVICIO


Mantenimiento por cada 250 y 500 horas de servicio deben llevarse a cabo al mismo tiempo.

CAMBIAR DE COMBUSTIBLE FILTRO PRINCIPAL

ADVERTENCIA
? Después el motor ha funcionado, todas las piezas estén a temperatura alta, así que no cambie el filtro
inmediatamente. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar la operación.
? La alta presión se genera dentro del sistema de tuberías de combustible del motor cuando el motor está en
marcha.
? Al reemplazar el filtro, espere por lo menos 30 segundos después de apagar el motor para que la presión interna
baje antes de reemplazar el filtro.
? No acerque ningún fuego o llama cerca.
? Tenga cuidado al abrir el tapón de purga de aire en la cabeza del filtro de combustible. Aún está bajo presión,
por lo que el combustible puede brotar.

AVISO
Cartuchos de filtro de combustible Komatsu utilizar un filtro especial que tiene la capacidad de filtrado de alta
eficiencia. Al reemplazar el filtro cartucho, utilice siempre una pieza original de Komatsu.
El método común de inyección de combustible usada en estas máquinas se compone de varias partes precisas
como la inyección convencional la bomba y la boquilla.
Si alguna parte que no sea un cartucho original de Komatsu se utiliza el filtro, el polvo o la suciedad pueden
entrar y causar problemas con la inyección
del sistema. Siempre evitar el uso de piezas de sustitución.
Al realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, prestar más atención de lo normal para
la entrada de suciedad. Si la suciedad es pegada a cualquier parte, el uso de combustible para lavarlo
completamente.
? Contenedores para recoger el aceite
? Preparar una llave para filtros

1. Ponga el contenedor en el cartucho de filtro para atrapar al drenar el aceite.

2. Cierre la válvula (1) de la parte de combustible colador.

3. Gire el cartucho del filtro (2) a la izquierda para eliminarlo.


MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

AVISO
? No llene el cartucho de filtro de combustible con el
combustible.
? Retire la tapa (B) e instalar el filtro de combustible.

4. Limpie el soporte del filtro, cubra con una capa fina de


aceite la superficie del cartucho del filtro nuevo.
Instale el cartucho del filtro en la caja del filtro.

5. Cuando se instale, apriete hasta que los contactos de embalaje la superficie de la superficie de sellado del
soporte del filtro, y luego apriétela 3/4 de vuelta. Si el cartucho de filtro se aprieta demasiado, el embalaje
se daña y esto conducirá a una fuga de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado suelto, el
combustible también se escapará del embalaje, por lo que siempre apriete la cantidad correcta.

6. Después de cartucho de filtro (2) ha sido sustituido por uno nuevo, purgar el aire del cartucho en referencia
a "PROCEDIMIENTO DE PURGA DE AIRE (PAGE 3-153)".

OBSERVACIÓN
Cuando se cambia solamente el cartucho de filtro, es suficiente que la purga de aire se haga solamente en la
cabeza del filtro. Pero cuando se retira la tubería de combustible, también debería hacerse la purga por la
válvula de purga de la bomba de inyección.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL ELEMENTO RESPIRADOR DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE


1. Quite la tuerca (2) del conjunto del respiradero (1) en la
superficie superior del tanque de combustible, a
continuación, retire la tapa (3).
2. Reemplace el elemento de purga (4) con una pieza nueva.
3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

REEMPLACE EL ELEMENTO RESPIRADOR DEL TANQUE


HIDRAULICO
1. Quite la tuerca (2) del conjunto del respiradero (1) en la
parte superior del tanque hidráulico, a continuación, retire la
tapa (3).
2. Reemplace el elemento de purga (4) con una pieza nueva.
3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CAMBIO DE ACEITE EN EL CARTER DEL TREN DE POTENCIA, LAVAR COLADORES (COLADOR DE


BOMBA DEL TREN DE POTENCIA, BARRIDO BOMBA DE FILTRO).

ADVERTENCIA
? El aceite está en alta temperatura inmediatamente después de las operaciones, por lo que esperar a que la
temperatura baje antes de iniciar la operación
? La tapa inferior es pesada. No se ponga directamente debajo de la tapa cuando la abra o cierre.
Cuando saque los pernos (5) haga la operación atrás del punto inmediatamente debajo de la cubierta de modo
que sea posible escapar en cualquier momento.
? Prepare lo siguiente:

? Vuelva a llenar la capacidad: 90 litros (23.78 galones EE.UU.)

? 1. Retire la tapa de drenaje (1) en el lado izquierdo del fondo


de la carcasa del tren de potencia, saque la manguera del
drenaje (2) desde el terminal de salida, en seguida afloje el
tapón de drenaje (P1) y drene el aceite.
? Después de drenar el aceite, apriete el tapón de drenaje (P1)
No saque el tapón de drenaje (P1).
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

2. Retire la tapa de inspección (3) debajo de la tapa inferior al


fondo trasero de la máquina como sigue:
1) Retire los 2 pernos (4) en la parte delantera (parte
delantera de la máquina).
2) Mantenga la cubierta (3) en la posición y eliminar
gradualmente los dos tornillos (5) en la parte posterior
(trasera de la máquina). (El agua de lluvia puede entrar
cuando hace esto.)
3) Baje la cubierta (3) poco a poco para abrirlo. (La parte
frontal de la cubierta está unida por una bisagra.)
Si usted mira para arriba, se puede ver el filtro en la porción
(P).

(F) Frente de la máquina

3. Retire el tapón de vaciado (P2) en la tapa del filtro, y drene


el aceite (aprox. 4 litros (1,06 gal EE.UU.)) recogidos dentro
de la tubería.
4. Afloje el perno de montaje (6) del filtro del tren de fuerza, y
quitar la tapa (7).

5. Retire el resorte (8), a continuación, quitar el filtro (9).


6. Elimine la suciedad pegada al filtro (9), a continuación lávela
en petróleo diesel limpio ó aceite en spray. Lave las piezas
desmontadas y el interior de la carcasa al mismo tiempo.
7. Afloje el perno de montaje (10) del filtro de bomba de
barrido, a continuación, retire la tapa (11).

8. Quite el filtro (12).


9. Elimine la suciedad pegada al filtro (12), a continuación lávelo en petróleo diesel limpio ó aceite en spray.
Lave las piezas desmontadas y el interior de la carcasa al mismo tiempo.
10. Instale los filtros en su posición original.
11. Vuelva a colocar el tren de potencia elemento de filtro de aceite. Para obtener más información, consulte
“ REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DEL TREN DE POTENCIA, Y
ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE DIRECCIÓN (PAG. 4-60)”.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

12. Rellene la cantidad especificada de aceite por el llenador


de aceite (F).
13. Después de llenar con aceite, compruebe que el aceite está
en el nivel especificado.
Para obtener más información, véase "CONSULTAR EL
NIVEL DE ACEITE EN CARTER DEL TREN DE POTENCIA,
añadir aceite (PAG. 3-81)".
Si el resorte, o el colador están dañados, reemplácelos por
nuevos.

CHEQUEO, LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


1. Apriete la válvula (1).
2. Retire la tapa (2), y lave e colador y su caja.
El filtro forma una unidad con la tapa.
3. Después de comprobar y limpiar, ponga el filtro en el caja y
apriete la tapa (2).
4. Después de la instalación, abra la válvula (1).

CHEQUEE SI HAY PERNOS SUELTOS DE MONTAJE DEL ROPS (ESTRUCTURA DE PROTECCION DE LA


CABINA)
Compruebe si hay pernos sueltos o dañados. Si ese encuentra algún perno suelto , debe aplicársele un torque
de 1180 a 1470 Nm (120 a 150kgm;, 868 a 1.085 libras-pie).
Si se encuentra algún perno suelto, reemplácelo por un perno genuino de Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CAMBIAR CARTUCHO DE RESISTENCIA A LA CORROSIÓN

ADVERTENCIA
Si el motor ha estado funcionando, todas las partes estarán a alta temperatura, por lo que nunca trate de sustituir el
cartucho inmediatamente después de apagar el motor.
Siempre espere a que el motor y otras partes se enfríen.

? Contenedor para recoger drenaje de refrigerante

? Preparar una llave para filtro

1. Gire la válvula (1) de la resistencia a la corrosión (2) a la


posición CLOSE (CERRAR) de parada.
2. Ponga un contenedor para recoger el refrigerante del
cartucho.

3. Con una llave de filtro, retire el cartucho (2).


4. Limpie el soporte del filtro, cubra la superficie del envase y el
hilo del cartucho nuevo con aceite, a continuación, instálelo
en el soporte de filtro.

5. Cuando lo instale, apriete hasta que la superficie del sello del envase haga contacto con la superficie del
soporte del filtro. Después, apriételo dos tercios (2/3) de vuelta.
SI el cartucho de filtro se aprieta demasiado, se dañará el envase y esto producirá fuga de refrigerante.
Si el cartucho de filtro queda está demasiado suelto, el refrigerante también se escapará del envase, así es
que siempre apriete el cartucho al valor correcto.
6. Abra la válvula (1)
7. Después de reemplazar el cartucho, arranque el motor y compruebe que no existen fugas de refrigerante en
la superficie de sellado del filtro. Si hay fugas, chequee si el cartucho está debidamente apretado.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CHEQUEE LAS ABRAZADERAS DE MANGUERAS ENTRE FILTRO DE AIRE Y TURBO-CARGADOR,


TURBO-CARGADOR Y POST-CARGADOR, POST-CARGADOR Y MOTOR,

Comuníquese con su distribuidor Komatsu para tener las partes de apriete marcada.
1. Compruebe las abrazaderas de manguera entre el filtro de aire y turbocompresor
Compruebe que la tubería se haya introducido por lo menos
40 mm. Compruebe que
las abrazaderas estén apretadas.
Torque de apriete: 8,83 ± 0,5 Nm
(0,9 ± 0.05kgm, 6.5 ± 0.4lbft)

2. Compruebe las abrazaderas de manguera entre el


turbocompresor y post-enfriador
Compruebe que la tubería se haya introducido por lo menos
80 mm. Compruebe que las abrazaderas estén apretadas.
Toque de apriete: 24,0 ± 1,0 Nm
(2,45 ± 0.1kgm, 17,7 ± 0.7lbft)

3. Compruebe las abrazaderas de manguera entre post-enfriador


y el motor
Compruebe que la tubería se haya introducido por lo menos
80 mm. Compruebe que
las abrazaderas estén apretadas.
Torque de apriete: 24,0 ± 1,0 Nm
(2,45 ± 0.1kgm, 17,7 ± 0.7lbft)
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REEMPLACE EL ELEMENTO FILTRO DE CARGA.


1. Abra la tapa de inspección (1).

2. Afloje los pernos de montaje (2) y quite la tapa del filtro (3).
3. Retire el tapón de vaciado (P) (el cual puede verse por debajo
del tapabarro) y drene el aceite.
4. Retire el resorte y saque el elemento (4), a continuación,
saque el elemento (5).
5. Limpie de las piezas desmontadas y el interior de la caja del
filtro (6), a continuación, instalar un nuevo elemento.
Utilice un verdadero elemento de Komatsu.
6. Instale la tapa de inspección (3) con el perno (2).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CADA 2.00O HORAS DE SERVICIO


Mantenimiento por periodos de 250, 500 y 1000 horas de servicio que deben llevarse a cabo al mismo
tiempo.

CAMBIO DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRAULICO, , REEPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO


HIDRAULICO, LIMPIEZA DEL COLADOR DEL ESTANQUE HIDRAULICO

ADVERTENCIA
? El aceite está a alta temperatura inmediatamente después de operar.. Espere a que el aceite se enfríe antes de
cambiar el aceite.
? Al quitar la tapa de llenado de aceite (F), gírela lentamente para liberar la presión interna, luego retírela con
cuidado.
________________________________________________________________________________________

? Capacidad de llenado: 130 litros (34.35 galones EE.UU.)

1. Baje la pala de hoja y rompedor de tierra en forma segura,


detenga el motor y gire lentamente el tapón de llenado de
aceite (F) para liberar la la presión interna. A continuación,
retire la tapa

2. Retire el tapón de drenaje (1) en la parte inferior del tanque y


afloje
válvula de drenaje (2). Después de drenar el aceite, apriete el
tapón de drenaje (1) y drene la
válvula de drenaje (2). Al aflojar la válvula de drenaje (1),
tenga cuidado que no le caiga aceite.

3. Retire los pernos (3), a continuación, retire la tapa (4) y saque


el elemento.
4. Limpie el interior de la carcasa y las piezas desmontadas e
instale un elemento nuevo.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

5. Quite los pernos (5), a continuación, retire la tapa (6) y


saque el colador.
6. Lave el colador con petróleo limpio o lávelo con spray.
7. Instalar el filtro a su posición original.
8. Agregue el aceite por la boca de llenado de aceite (F) para
el nivel especificado.

9. Después de agregar el aceite, comprobar que el aceite está en el nivel especificado. Para obtener más
información, consulte CHEQUEAR EL NIVEL DE ACEITE EN ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGAR
ACEITE (PAG. 3-83).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE TRANSMISIÓN FINAL

ADVERTENCIA
? El aceite está en alta temperatura inmediatamente después de que la máquina ha sido operada. Espere a que el
aceite se enfríe antes de empezar la operación.

? Hay peligro que salgan chorros de aceite debido a la presión interna. Cuando saque el tapón, trabaje desde el
lado, a su vez gire el tapón lentamente para liberar la presión interna, y sáquelo con cuidado.

? Vuelva a llenar la capacidad: 40 litros (10.57 galones EE.UU.)

1. Retire el tapón de llenado de aceite (F), a continuación retire


el tapón de drenaje de aceite (1) y el tapón de nivel (G), y
drene el aceite.
Quite todo el barro y la suciedad de alrededor del tapón de
llenado de aceite (F) antes de retirarlo. Tenga cuidado de no
dejar que la suciedad o la arena entren cuando se añade el
aceite.

2. Después de drenar el aceite, apriete el tapón de drenaje (1).

3. Quite el tapón de nivel (G), rellene del aceite por el agujero


del tapón de aceite (F) hasta que el aceite sale por el agujero
del nivel. Después de rellenar, apriete los tapones.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE AMORTIGUADOR, LIMPIE EL RESPIRADOR DEL AMORTIGUADOR

ADVERTENCIA
? El aceite está a alta temperatura inmediatamente después de que la máquina haya sido operada. Espere que el
aceite se enfríe antes de llevar a cabo el mantenimiento.

? La cubierta es pesada. No se ponga debajo de la cubierta para abrirla o cerrarla. Al quitar los pernos (4), llevar a
cabo la operación en la parte trasera del punto inmediatamente debajo de la cubierta de modo que sea posible
escapar en cualquier momento.

? Capacidad de relleno: 1,5 litros (0,40 gal EE.UU.)

1. Abra la cubierta lateral del motor (1) a la izquierda de la


máquina, para que pueda ver la varilla del medidor (G).

2. Retire la cubierta (2) en la parte inferior trasera del chasis,


como sigue:

1) Retire los 2 pernos (3) hacia la parte delantera del


chasis.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

2) Mantenga la cubierta (2) y poco a poco quite dos pernos (4)


en la parte trasera del chasis. (Tenga cuidado al hacer esto.
El agua de lluvia puede entrar.)

3) Baje la cubierta (2) lentamente y ábrala. El tapón de drenaje


(P) se puede ver en la parte superior.

(F) Frente de la máquina

3. Retire la varilla (G), a continuación quite el tapón de drenaje


(P) y drene el aceite.
Después de drenar el aceite, apriete el tapón de vaciado (P).

4. Agregue aceite a través del contenedor de la varilla (G).


Después de agregar el aceite, insertar la varilla (G).

5. Elimine la suciedad o el polvo pegado al respirador (5), luego


lave con petróleo diesel limpio o lavador de aceite. Si no se
puede limpiar completamente, reemplácelo con una nueva
pieza.

6. Instale la cubierta (2), y cierre la cubierta lateral del motor (1)


en el lado izquierdo de la máquina.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEE EL NIVEL ACEITE DEL RODAMIENTO DE PIVOTE, AGREGUE ACEITE

1. Quite el tapón (1).


Al quitar el tapón (1), tenga cuidado de no dejar que entre la
suciedad o el polvo.

2. Revise que el aceite esté en el nivel de arriba (2) en el


diagrama.
Si el nivel de aceite está bajo, agregue aceite a través del
agujero del tapón (1).
(B): 25 mm (1in.)

CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE DEL RESORTE RECUPERADOR, REVISE CAJA DE


CILINDRO, AGREGUE ACEITE

1. Retire los pernos (1), luego retire la cubierta (2).


Al retirar la cubierta, tenga cuidado de no dejar que entren la
suciedad o la arena.

2. Afloje el tapón y confirme que se libera la presión interna.

Inserte un medidor de regla y chequee que el nivel de aceite


esté entre 70 a 80 mm (2,8 a 3,2in) desde el borde inferior del l
terminal de inspección.
Si el aceite es insuficiente, agregue aceite.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CHEQUEO DEL ALTERNADOR


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para tener chequeado el alternador.
Si arranca el motor con frecuencia, lleve a cabo esta inspección cada 1000 horas.

CHEQUEO DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR


Se necesitan herramientas especiales para inspección y mantenimiento, así que contacte su distribuidor
Komatsu.

CHEQUEO DE LA PRESIÓN DE CARGA DE GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO


DE CONTROL)

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión, así que una operación equivocada puede causar una
explosión, lo que conducirá a lesiones graves o daños. Al manipular el acumulador, siempre hágalo de la siguiente
manera:
? La presión en el circuito hidráulico no puede ser eliminado completamente. Al retirar el equipo hidráulico, no se
pare en la dirección en que brota el aceite cuando realice la operación. Además, afloje los pernos lentamente
mientras haga la operación.
? No desmonte el acumulador.
? No lo ponga cerca de una llama o no lo tire al fuego.
? No haga agujeros en él ni lo suelde.
? No lo golpee, enrolle, o lo someta a cualquier impacto.
? Al desechar el acumulador, el gas debe ser liberado. Por favor, contacte su distribuidor Komatsu para llevar a
cabo este trabajo.

AVISO
Si la presión de carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y la operación sigue, será imposible liberar
la presión restante en el interior del circuito hidráulico, si se produce una falla en la máquina.

FUNCIÓN DE ACUMULADOR
El acumulador almacena la presión en el circuito de control.
Incluso después de que el motor se detiene, el control de circuito
puede funcionar, por lo que las siguientes acciones son posibles.
? Si la palanca de control se opera en el sentido de bajar el
equipo de trabajo, es posible que el equipo de trabajo baje
por debajo de su propio peso.
? La presión en el circuito hidráulico puede liberarse.

El acumulador está instalado en la posición que se muestra en


el diagrama a la derecha.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEO DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR

ADVERTENCIA
Al realizar la inspección se debe comprobar que no hay ninguna persona u obstáculo en los alrededores.

Chequee la presión de carga de gas nitrógeno de la siguiente manera:


1. Pare la máquina en terreno firme y nivelado.
2. Ajuste la palanca de freno de parqueo a la posición LOCK
(L).

3. Levante el equipo de trabajo (pala) a la altura máxima.

Llevar a cabo los pasos 4-6 durante 15 segundos.


Cuando el motor se detiene, la presión en el acumulador cae lentamente. Por esta razón, el chequeo sólo
puede llevarse a cabo inmediatamente después que el motor se detiene.

4. Mantenga el equipo de trabajo elevado a la máxima altura, a


continuación, gire el switch de encendido en la posición OFF
(A) para parar el motor.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

5. Gire el interruptor de encendido a la posición ON (B).

6. Ajuste la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la


posición FREE (F), a continuación opere la palanca de
control de la pala completamente en la dirección LOWER
(Bajo) y chequee que el equipo de trabajo esté
completamente en contacto con el suelo.

7. Si el equipo de trabajo se cae bajo su peso y toca el suelo, el


acumulador esta normal.
Si el equipo de trabajo no baja o se para a mitad de camino,
la presión de carga del gas en el acumulador para el
circuito hidráulico probablemente ha disminuido.
Por favor, contacte su distribuidor Komatsu para la
inspección.

8. Esto completa la inspección. Después de completar la inspección, fije la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo a la posición LOCK y gire el switch de encendido a la posición OFF.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

MÉTODO DE LIBERACION DE PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO


1. Baje el equipo de trabajo a tierra.
2. Ajuste la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la posición
LOCK.

Llevar a cabo los pasos 3-5 dentro de 15 segundos.


Cuando el motor se detiene, la presión en el acumulador cae lentamente. Por esta razón, la liberación
sólo puede llevarse a cabo inmediatamente después que el motor se detiene

3. Pare el motor.
4. Gire el switch de encendido a la posición ON (B).

5. Ponga la palanca del equipo de trabajo a la posición FREE


(F), a continuación, accione la palanca de control de la cuchilla
de la pala y la palanca de control del rompedor totalmente al
frente, atrás, izquierda y derecha para liberar la presión en el
circuito hidráulico.

6. Ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la


posición LOCK y gire el switch de encendido a la posición OFF.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CADA 4000 HORAS DE SERVICIO


Mantenimiento por cada 250, 500, 1000 y 2000 Horas de servicio deben llevarse a cabo al mismo tiempo.

CAMBIE EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL)


Reemplace el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra primero.

?
ADVERTENCIA
El acumulador es cargado con gas nitrógeno a alta presión, así es que una operación equivocada puede causar una
explosión, lo que conduce a lesiones graves o daños. Al manipular el acumulador, siempre hágalo de la siguiente
manera:
? La presión en el circuito hidráulico no puede ser eliminada completamente. Al retirar el equipo hidráulico, no se
pare en el sentido de que el aceite se salga a la hora de realizar la operación. Además, afloje los pernos
lentamente cuando realice esta operación.
? No desmonte el acumulador.
? No lo ponga cerca de una llama ni lo tire al fuego.
? No le haga agujeros ni lo suelde.
? No lo golpee, enrolle, o lo someta a cualquier impacto.
? Al desechar el acumulador, el gas debe ser liberado. Por favor, contacte su distribuidor Komatsu para llevar a
cabo este trabajo.

Si las operaciones continúan después que ha bajado la


operación del acumulador, será imposible liberar la presión
remanente en el circuito hidráulico, si hubiera una falla en la
máquina. Por favor, consulte con su distribuidor Komatsu
para reemplazar el acumulador.

El acumulador se instala en la posición que se muestra en el


diagrama a la derecha.

CHEQUEE LA BOMBA DE AGUA


Chequee si hay fugas de aceite y refrigerante, o la obstrucción del orificio de drenaje. Si se encuentra alguna
anomalía, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para el desmontaje, reparación o reemplazo.

CHEQUEE EL MOTOR DE ARRANQUE


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para chequear el motor de arranque.
Si se arranca el motor con frecuencia, lleve a cabo esta inspección cada 1000 horas.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO

CHEQUEO POR AFLOJE DE ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN, ENDURECIMIENTO DE GOMAS.


Verifique que no haya soltura en el perno de montaje de la abrazadera de alta presión (1) a (15) en los dibujos
en las ilustraciones a continuación. Chequee visualmente y toque con el dedo para comprobar que la goma no
se ha endurecido. Si hay algún problema, la parte con problema debe ser reemplazada. Comuníquese con su
distribuidor Komatsu para la sustitución.

AVISO
Si el motor se sigue utilizando cuando hay pernos flojos, goma endurecida, o partes que faltan, existe el peligro
de daño o roturas que se producen debido a la vibración y el desgaste en las conexiones de las tuberías de alta
presión. Chequee siempre que las abrazaderas de las tuberías de alta presión son las adecuadas y están
instaladas correctamente.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CHEQUEO DE TAPA DE PREVENCION DEL ATOMIZADOR POR FALTA DE COMBUSTIBLE,


ENDURECIMIENTO DE GOMA
Las tapas de prevención de del atomizador de combustible (1) - (16) y la cubierta de prevención del atomizador
de combustible (17) son elementos de protección instalados para prevenir incendios causados ​​por fugas de
combustible y salpique las partes de alta temperatura del motor. Compruebe visualmente que no haya tapas
faltantes o pernos sueltos, y tóquelo con el dedo para comprobar que la goma no se ha endurecido. Si hay
algún problema, la parte con problema debe ser reemplazada. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para
la sustitución.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENCIÓN

CHEQUEE EL CHASIS PRINCIPAL, EQUIPOS DE TRABAJO


(HOJA DE PALA, ROMPEDOR)
Cheque después de las primeras 4000 horas, y cada 1000 horas
después de eso.

? Preparación
Limpie todo el barro que se pega alrededor de las porciones (A) -
(L) del equipo de trabajo y el chasis para facilitar del chequeo.

? Control visual
Chequee cuidadosamente el material de base de la fundición de
acero y porciones soldadas a las porciones (A) - (L), y chequee
que no haya daños.
Si hay grietas u otros daños, repárelos.

Comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener más


detalles del procedimiento de la reparación.
MANTENCIÓN PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

CADA 8000 HORAS DE SERVICIO


Mantenimiento por cada 10, 100, 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas de servicio se debe realizar en el mismo
tiempo.

CAMBIO DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERIAS DE ALTA PRESIÓN


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir las abrazaderas de las tuberías de alta presión.

CAMBIO DE LA TAPA DE PREVENCIÓN DE DESBORDE DE COMBUSTIBLE


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la tapa de prevención del chorro de combustible.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES

ITEM Unidad Semi


Empujador Empujador Sigma
Empujador
Inclinado-U Inclinado-U Reforzado

Peso operativo (sin operador)

Peso unidad de hoja de pala


Peso unidad del rompedor
(Multi-caña) (Gigante)
Nombre del motor KOMATSU SAA6D140E-5 motor diesel
Potencia del motor
A Longitud total
B Altura total
C Ancho total
Velocidad desplazamiento Adelante
(1er/2o/3er) Atrás

* 1: Semi empujador inclinado-U, desgarrador de vástagos múltiples, estructura de cabina ROPS, cabina, aire acondicionado
* 2: Empujador Inclinado-U, rompedor gigante, Estructura de cabina ROPS, cabina, aire acondicionado
* 3: Empujador sigma reforzado, rompedor gigante, estructura de cabina ROPS, cabina, aire acondicionado
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

ADVERTENCIA
Por favor lea y asegúrese que usted entiende la sección de SEGURIDAD
antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD


Si están instalados equipos adicionales u opciones que no sean las autorizadas por Komatsu, esto no sólo
afectará la vida de la máquina, sino también causará problemas con la seguridad.
Al instalar los archivos adjuntos que no figuran en este Manual de Operación y Mantenimiento, póngase
primero en contacto con su distribuidor Komatsu.
Si no contacta Komatsu, no tendremos ninguna responsabilidad por accidentes o averías.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
? Lea el manual de instrucciones con cuidado para los equipos adicionales, y no use la máquina antes de
comprender su método de funcionamiento completamente.
Si pierde el manual de instrucciones, asegúrese de pedir otra copia a su distribuidor Komatsu.
? Para evitar lesiones personales graves causadas por mala operación, coloque el pie en el pedal sólo cuando el
pedal debe ser operado.

Precauciones para retiro e instalación.


? Al extraer o instalar un equipo adicional, observe los puntos siguientes y trabaje con seguridad.
? Seleccione una superficie firme y nivelada para instalar o eliminar el equipo adicional.
? Cuando se trabaja en cooperación con uno o más trabajadores, decida que signos y obsérvelos cuando llevan
a cabo la operación.
? Cuando traen una parte pesada (25 kilogramos (55 libras) o más), use una grúa.
? Al retirar una parte pesada, siempre coloque un soporte en la posición antes de retirarlo.
? Al levantar una carga con una grúa, sea especialmente cuidadoso con el centro de gravedad.
? Es peligroso llevar a cabo las operaciones cuando la carga haya sido levantada por una grúa. Siempre baje la
carga en un soporte y chequee que sea seguro.
? Al dejar un accesorio eliminado o instalado, colóquelo en una posición estable para evitar que se caiga.
? Nunca pase por debajo de una carga elevada por una grúa.
? Manténgase siempre en un lugar que sea seguro, incluso si la carga pueda caer.

AVISO
Se requieren calificaciones para operar una grúa. Nunca permita que la grúa sea operada por una persona no
calificada.
Para obtener información detallada de las operaciones de retiro e instalación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA

SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA


SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA
Seleccione zapatas de oruga adecuadas a las condiciones de funcionamiento.

MÉTODO DE SELECCIÓN DE ZAPATAS


Si se usa una zapata más amplia de la necesaria, la carga de la oruga aumentará, y esto causará que las
zapatas se doblen, los enlaces puedan romperse, se romperán los pasadores, se soltarán los pernos de las
zapatas, y varios otros problemas.

Categoría Uso Precauciones en el uso Ancho de zapatas de oruga


Suelo Esta zapata se puede utilizar para una amplia gama de trabajos de rotura
rocoso de roca para trabajo general de ingeniería civil tales como los requeridos
normal para terreno residencial. No hay límite en particular para su uso.
Use la zapata para suelos generales, tales como los trabajos principales
son trabajos de raspado y empuje, recuperación de tierras para campos
Suelo de golf, o retiro del escarpe de minas de carbón. Esta zapata no puede
normal ser utilizada sobre una base rocosa. En los sitios de trabajo donde hay
rocas en el suelo, trate de no dejar que la máquina se suba a las rocas.

Utilice esta zapata sobre los terrenos blandos donde la zapata de la


Suelo categoría B se hunde en el terreno. No utilice esta zapata en sitios de
blando trabajo donde hay rocas en el suelo.
PROCEDIMIENTO PARA LA SELECCIÓN DE PUNTAS DEL ROMPEDOR EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

PROCEDIMIENTO PARA LA SELECCIÓN DE PUNTAS DEL ROMPEDOR

Procedimiento 1 instale punto estándar(b)

No
Si (menos de 70%)
Procedimiento 2 La roca contiene
Es desgaste rápido? Instale punta (D)
mucho cuarzo?
(Chequee (Sólo si el tipo de punta
desgaste) No (Toda la punta se gasta igual) Si
está gastada)
(sobre 70%)

Instale punta ©

Procedimiento 3 No Penetró?
Se produjeron rupturas Si La fuerza del impacto No Si
Chequee por Puede ser usado
grietas o roturas Térmicas? causo ruptura? hasta el final?
Si No

Dureza Suave <------------> Dura Suave <------------> Dura Suave <-----------> Media Suave <--------------------------------------------------> Dura
Tipo de roca Esquito, Caliza Todo tipo de roca general Arenisca Basalto, Andesita, Granito
Roca -Poco cuarzo, Proporción alta de -Proporción de cuarzo no es tan alto
típica Poco desgaste cuarzo (70%-90%)punta (40% - 70%)
Características -Depositado en capas, desgasta -Roca no está ni en capas ni postura
para Facilidad de Así que se genera calor en la punta,
rápidamente
rompedor Que se desgasta rápidamente, la rotura es difícil

(A)Punta para (B)Punta estándar (C) Punta (D) Punta (E) Punta
caliza -Simétrica -No-simétrica - No simétrica - Simétrica
-Simétrica -Amarilla -Amarilla - Roja - Roja
Características -Amarilla -Larga - Larga - Corta
-Corta
-Corta (Gire y use de nuevo)

Adecuado

Forma

Parte Nº

OBSERVACIÓN

? Una punta rompedora simétrica se adapta a un terreno de rocas duras, ya que se recupera la penetración
girando la punta después de que cae la penetración debido al desgaste de su punta.

? La punta del rompedor suelen perder su dureza cuando se someten a un intenso calor generado por un
contacto con rocas durante el uso. A este respecto, las puntas rojas rompedoras son adecuadas para terreno
de rocas duras, donde las otras puntas pueden deslizarse durante el uso, ya que las rojas están hechas de
materiales cuya dureza inferior se desgasta menos bajo el calor intenso, en comparación con las puntas
rompedoras amarillas.

? Cuando hay una cantidad de desgaste limitado de la punta del rompedor, y aparece una grieta en la superficie
de la punta originada por calor que no se cambia a tiempo, la punta misma puede quebrarse a partir de la
primera grieta. Por esta razón, las puntas rompedoras para piedra caliza son adecuadas para un trabajo donde
están relativamente libres de desgaste.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER

MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER (EMPUJADOR


INCLINADO) DOBLE

ESTADO DE LA HOJA

INCLINACION SIMPLE
Opere el switch selector de inclinación simple/ doble a la
posición SINGLE, y entonces opere la inclinación.
Operación Aplicable.
? Operaciones Normales

INCLINACION DOBLE
Opere el switch selector de inclinación simple/doble a la
posición DUAL, (Doble) y en seguida opere la inclinación.
Operación Aplicable
? Operaciones de corte lateral (lugares altos)
? Operaciones de empuje horizontal forma pendiente lateral
(Terreno accidentado)
? Trabajo de apertura de zanja

OBSERVACIÓN
Use la operación de inclinación doble para la operación normal
del Sigmadozer.
MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

PASO R (PASO ATRÁS)


Mantenga apretado el botón de paso R y opere la inclinación
izquierda.
Operación Aplicable
? Acarreo
? Relleno de suelo blando (llenado)
? Operaciones de nivelación (esparcimiento)

PASO S (STANDARD)
Operaciones normales
Operación Aplicable
? Operaciones normales

PASO F (PASO DE DESCARGA)


Mantenga el botón de paso apretado y opere la inclinación
derecha.
Operación Aplicable.

? Excavación del terreno natural y suelo rocoso (excavación


del suelo duro)
? Descargar el suelo al acantilado
? Levantar el suelo
(Reduce la perdida de tierra sobre la superficie superior de
la hoja, y reduce la cantidad de suelo removido)

OBSERVACIÓN
Con el Sigmadozer, la condición de paso trasero máximo es la postura de paso normal (paso recto).
Si la inclinación simple se usa en estas condiciones, es imposible operar la inclinación a la izquierda de la
posición horizontal, por lo que use la inclinación doble.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER

TRABAJO DE EMPUJE
EMPUJE EN SUPERFICIE NIVELADA, O CUESTA ABAJO

TERRENO NATURAL, LECHO ROCOSO

ADVERTENCIA
Si usted siente que la situación es peligrosa cuando está descargando la tierra, por razones de seguridad, utilice
dos movimientos para empujar la tierra sobre el borde

1. Excave con LA INCLINACIÓN HACIA DELANTE (1), y cuando la carga en la pala es de aproximadamente
80%, regrese al PASO RECTO (2) y continúe la excavación (A).

2. Ajuste al PASO TRASERO (3), que da una carga más grande, y acarrea el suelo (B).
Ajuste el ángulo de corte al ángulo más efectivo para empujar el suelo.

3. Use PASO ADELANTE (1) para descargar el suelo (C).

LLENADO, TERRENO BLANDO


Realice la excavación en paso R, o paso S y arrastre en
paso R.

OBSERVACIÓN
Si la excavación se lleva a cabo en el paso R, no hay
excavación repentina en el suelo, y la operación puede llevarse
a cabo sin problemas.
MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

SUELO DURO (CALIZA DURA, ESQUISTOS, ETC.)


Si la excavación se lleva a cabo en el paso F, y el chasis se
eleva y la hoja se inclina, la punta final cavará mejor.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER

EMPUJE DEL SUELO HACIA ARRIBA

1. Excave (A) con PASO RECTO (1).


Al excavar en forma gradual (A), use EL PASO TRASERO (2).
Si el suelo es duro, use PASO ADELANTE (3).

2. Arrastre (B) con PASO TRASERO (2).


Si hay algún derrame de suelo sobre la parte superior de la hoja, cambie al PASO RECTA (1).

3. Vacíe el suelo (C) con PASO ADELANTE (3).


Esto vacía los escombros más efectivamente, y no se arrastran para atrás.
MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN (ESPARCIMIENTO)


Realice esta operación con el pitch R.
Al llevar a cabo esta operación con el pitch R, la punta final no
escava, y el suelo puede ser nivelado (o el suelo puede ser
esparcido parejamente).

OBSERVACIÓN
Si el cilindro de inclinación se mueve por completo al final de su
carrera, la operación de inclinación no puede llevarse a cabo por
un lado, así que mueva el cilindro ligeramente hacia atrás desde
el final de su carrera a la posición de paso S.

OPERACIÓN ABRIR ZANJAS


Si se usa la inclinación doble, el ancho de la excavación se hace
más pequeña y se puede escavar más profundo.
Si se usa el paso R, la excavación se realizará de forma
progresiva, y esto reduce las desigualdades de niveles.

OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE
PEÑASCOS.
Debido a la inclinación doble aumenta enormemente la
cantidad de inclinación, la hoja puede cavar en profundidad y
enganchar por debajo del peñasco. Además, la carrera de
operación es amplia, así es que las operaciones para levantar
peñascos pueden ser llevado a cabo con eficacia.
(D): inclinación doble
(S): inclinación individual
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER

OPERACIONES DE CORTE LATERAL


Lleve a cabo esta operación en el paso R, y ajuste la cara final
de la punta en contacto con la cara de la roca para realizar el
corte.

OBSERVACIÓN
Con la inclinación doble, es posible aumentar la cantidad de
inclinación y realizar operaciones de corte lateral en muros más
altos.

OPERACIONES DE EMPUJE HORIZONTAL DESDE PENDIENTE LATERAL (TERRENO


ACCIDENTADO)
La inclinación doble puede dar una mayor cantidad de
inclinación, así que cuando empuje en
una pendiente lateral, esto es efectivo, porque el chasis se pone
horizontal después de una distancia corta de excavación.
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

PANEL DE SWITCH DE SELECCIÓN DE MODO (CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE ZAPATAS)


? Presione cada switch de modo para conectarlo a ON u OFF y seleccionar el modo.
? Para más detalles sobre el ajuste del modo a usar, consulte la sección "USO EFICAZ DE MODO DE
SELECCIÓN DEL SISTEMA (PAG. 3-124)".
? El modo economía, el modo de reversa lenta, y el modo de control de deslizamiento de zapatas pueden ser
usados independientemente o en combinación.

(1) Switch de control de deslizamiento de (2) Switch selector del modo selección de
zapatas rocas.

SWITCH DE CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE ZAPATAS


Este interruptor (1) se utiliza para las operaciones de roturas de
terreno.
Cuando se conecta a ON, la lámpara se enciende.

AVISO
Si el control de deslizamiento de zapatas se enciende a ON, se
ajusta automáticamente el modo de selección de roca
[3], así es que cambie el modo de selección de roca para que
coincida con el tipo de roca.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

SWITCH SELECTOR DEL MODO DE SELECCIÓN DE ROCA


El uso de este switch (2) durante las operaciones de rotura,
conecte en ON el control de deslizamiento de zapatas y
seleccione el modo [1] - [5] de acuerdo a la relación del
deslizamiento de zapatas.

Se ilumina la lámpara del modo seleccionado.


CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE MODO DE SELECCIÓN

(1) Switch de modo de bloqueo (4) Switch de control deslizamiento zapatas


(2) Switch selector de modo economía (5) Switch selector modo selección de roca
(3) Switch selector de modo reversa lenta

Al seleccionar el modo que coincida con el tipo de trabajo y la calidad de la roca y suelo permite realizar
operaciones de manera efectiva.
La condición en que todos los switches de selección de modo están desconectados se llama el modo estándar.
Sólo el modo reversa lenta se puede seleccionar en combinación con el modo de bloqueo.
El modo economía, modo reversa lenta, y el modo de control de deslizamiento de zapata se pueden usar de
forma independiente o en combinación.
Empuje Rompimiento
Modo de modo modo reversa control deslizamiento
bloqueo economia lenta zapatas

0: Posibilidad de uso X: Uso combinado no es posible


EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

SELECCIÓN DE MODO

OPERACIONES DE EMPUJE

MODO BLOQUEO
Al usar el modo de bloqueo, la velocidad de viaje aumenta, se
mejora la eficiencia de la operación y también
se reduce el consumo de combustible.

? Rangos de velocidad que se puede utilizar: Todos los rangos


de velocidad

? Operaciones aplicables: empuje de material suelto


(adecuado para las operaciones de transporte larga
distancia)
Cuando se conecta al modo de bloqueo a ON, de
seleccionan automáticamente la impulsión directa o la
impulsión por convertidor de torque, según la carga.

(Ejemplo)
? Operaciones de empuje en canales

? Operaciones de empuje en cuesta arriba.

OBSERVACIÓN
? Si las operaciones de explanación se realizan en una
pendiente de más de 15º el bloqueo tiende a ser cancelado,
por lo que las operaciones son más fáciles de llevar a cabo
en el modo estándar.

? Para las operaciones normales de rotura de terreno, si el


modo de bloqueo se utiliza, el bloqueo cambiará varias
veces entre ON y OFF, así que utilice el modo estándar o
modo de control de deslizamiento de zapata.

? Incluso con las operaciones de rotura de terreno, si el suelo


es extremadamente blando, se puede utilizar el modo de (1) Calidad de tierra y arena
bloqueo.
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

MODO DE ECONOMÍA
Al usar el modo de economía es posible reducir la pérdida por
deslizamiento de zapatas y reducir el consumo de combustible.

? Rangos de velocidad que se puede utilizar: F1


? Operaciones aplicables: acarreo después de rasgar, de rocas
quebradas, emparejamiento.

Cuando se activa el modo de economía a ON, se ajusta automáticamente a [1].

Realice estas operaciones de empuje en esta condición, entonces ajuste a [2] y realice las operaciones. A
partir de esta prueba, seleccione el encaje que da potencia y baja relación de deslizamiento de zapata
(frecuencia de operación de aceleración). Modo [1] se establece en aprox. 90% de la potencia total y el modo
[2] se establece en aproximadamente 70%.
(Ejemplo)
? Operaciones de nivelación de finos

? Operaciones de rotura y empuje.

OBSERVACIÓN
? Si se conecta a ON el switch de control de deslizamiento de zapata y se baja el rompedor durante las
operaciones de empuje en el modo estándar, el sistema entrará al modo de control de deslizamiento de
zapatas. Si esto sucede, vuelva a la posición N, ajuste la velocidad a F1, y esto volverá al modo estándar.

? Si los switches de control del modo de economía y deslizamiento de zapata se conectan en ON y se baja
el rompedor durante las operaciones de empuje en el modo economía, el sistema entrará en el modo de
control de deslizamiento de zapatas. Si esto sucede, vuelva a la Posición N, ajuste el rango de velocidad a
F1, y esto volverá al modo estándar.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

OPERACIONES DE ROMPER SUELO

CONTROL DESLIZAMIENTO ZAPATA


Esto hace que sea posible reducir la frecuencia de operación del
acelerador por parte del operador, y contribuye a la reducción del
cansancio del operador. También evita el desgaste de las
zapatas por deslizamiento, mejora la vida útil del tren de orugas,
y reduce el consumo de combustible.

? Rangos de velocidad que se puede utilizar: F

? Operaciones aplicable operaciones: Rotura de suelos

En las operaciones normales de roturas de suelos, el operador utiliza el acelerador para controlar la velocidad
del motor en el ejercicio de romper suelo. Si el control de deslizamiento de zapatas se conecta a ON, el
sistema de control de deslizamiento de zapata ayuda al operador en la realización de este control.
Cuando el switch de control de deslizamiento de zapatas se conecta a ON, el modo de selección de roca
se conecta automáticamente a [3].
Llevar a cabo operaciones en esta condición, y si la relación de
deslizamiento zapato es demasiado
alta, presione un switch en la dirección dura para establecer el
modo [4] o [5].
Si la relación de deslizamiento del calzado es baja y parece ser
por falta de potencia,
presione el switch en la dirección suave para establecer el modo
en [2] o [1].
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

OBSERVACIÓN
? Después de que la palanca de mando se fija en F1, el control
de deslizamiento de zapata comienza cuando
se opera la palanca del rompedor en posición ABAJO (c) o
TILT (Inclinado). Incluso cuando la operación se alterna entre
empuje y rompimiento, no hay necesidad de girar el switch a
encendido o apagado.
? Con este sistema, si el deslizamiento de la zapata se produce
durante las operaciones de rotura de suelo, la velocidad del
motor se reduce para evitar desgaste por deslizamiento de
zapata. Si ocurre deslizamiento de zapata durante las
operaciones de rotura de piso y baja la velocidad del motor,
si la palanca del rompedor se opera a INCLINAR (A) o
LEVANTAR (a), la velocidad del motor aumentará (Aumento
de salida) para facilitar las operaciones de rotura.
? Cuando haga operaciones de rotura sobre rocas duras, si la
parte posterior de la máquina
se levanta fuera del piso y hay un deslizamiento repentino de
zapatas, es posible reducir este deslizamiento operando
el rompedor en LOWER (Bajar) (c) y la reducción de la
velocidad del motor.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

MODO REVERSA LENTO


Esto reduce la velocidad de viaje cuando se vaya en reversa,
reduce la frecuencia de operación del pedal acelerador, y
mejora el confort de manejo del operador.

? Rangos de velocidad que se pueden usar: R1, 2, 3


(Si este modo sólo es necesario cuando se viaja en R2 o R3,
esposible cambiar la configuración del modo de servicio. Para
ello,por favor, contacte a su distribuidor Komatsu.)

? Operaciones aplicables: Viaje en terreno rocoso, viaje en


pendientes fuertes colinas inclinadas.

Use este modo para reducir la velocidad de viaje cuando se


viaja en R1, R2 o R3.
Cuando está conectada en modo reversa lenta, la velocidad de viaje se establece en aprox. 80% de la
velocidad máxima de viaje.
Use este modo para reducir la velocidad de desplazamiento cuando se viaja en sentido contrario después de
romper y empujar la roca o cuando viaje en reversa después de empujar en pendientes pronunciadas. La
velocidad de recorrido difiere en cada modo, según si se usa en combinación con el modo de economía o con
el control de deslizamiento de zapata.
Cuando se utiliza el control de deslizamiento de zapata, la
velocidad de viaje para ajustar los modos en terreno rocoso [1] -
[5] se ajusta aproximadamente al 70 - 90% de la velocidad de
viaje.

Al viajar sobre terreno rocoso, si se considera que la velocidad


de desplazamiento cuando viaje en reversa es demasiado alta,
gire al modo reversa lenta. Esto reducirá la velocidad de
desplazamiento cuando se viaja en reversa.

Cuando se viaja cuesta abajo, si se considera que la velocidad


de desplazamiento cuando viaje en reversa es demasiado alto,
gire al modo reversa lenta. Esto reducirá la velocidad de
desplazamiento cuando se viaja en reversa.
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

PROCEDIMIENTO PARA LA SELECCIÓN DEL MODO DE ACUERDO A LA NATURALEZA O LAS


NECESIDADES DEL TRABAJO
Utilice la tabla a continuación para seleccionar el modo que coincida con la naturaleza o las necesidades de la
operación.
Naturaleza y necesidades de operación Sistema y efecto de la operación Nombre del modo a seleccionar

Por bloqueo del convertidor de torque y el


Alta producción, uso de impulsión directa, la trasmisión
Empuje en Se necesita gran efectiva de potencia se aumenta y se Modo bloqueado
terreno flojo potencia mejora aún más la producción por unidad
de combustible

Los rendimientos
de movimiento de
giro de la máquina
Excavación, Empuje y buena excavación
y empuje se Modo normal
suelo rocoso
necesitan incluso si
Empuje
cambia el tipo de
roca o suelo.

La salida del motor está ajustada


especialmente para empuje (modo 1 ó 2)
Se necesita de para dar tanto potencia como ahorro de Modo economía (*)
combustible. Con este modo se puede (Hay disponibles dos
potencia y buen
lograr lo siguiente: modos para calzar el
consumo de buen
(1)reducción en la frecuencia de tipo de roca o suelo)
Empuje rocas combustible operaciones de aceleración
reventadas
(2)Reducción de deslizamiento de zapatas
(3)Reducción en consumo de combustible
El operador no debe
fatigarse incluso
cuando se trabaje
por largas horas En reversa, se baja la velocidad y se
mejora la comodidad del operador Reversa, modo lento(*)

En reversa, se baja la velocidad y mejora


la comodidad del operador Reversa modo lento (*)
El operador no debe
fatigarse incluso cuando
trabaje por largas horas Los ítems siguientes se detectan
siempre:
(1) Salida del Motor
(2) Barra de arrastre
(3) Razón deslizamiento zapata
Fácil de operar Si cualquiera de estos valores sube
demasiado, la salida del motor es
controlada automáticamente al óptimo
Rompedor para la operación real. Como resultado,
Es conveniente tener potencia se consigue lo siguiente:
Modo de control
y consumo reducido de -No necesita operación de aceleración
combustible deslizamiento de zapata (*)
-No necesita que el operador vigile el
deslizamiento de zapata
-Reduzca el deslizamiento de zapata
Además, hay una selección de 5 modos
Bajar costos de reparación disponibles para cubrir un amplio rango
para tren de orugas de condiciones de roca (dureza). La
potencia puede ser seleccionada para
calzar con el tipo de roca, así que es
posible lograr ambos potencia y
reducción de consumo de combustible.

(*) El modo de economía de empuje, el modo de reversa lenta y el modo de control de


deslizamiento de zapata y rotura de piso pueden ser seleccionadas independientemente o en
combinación. Además, es posible seleccionar y corregir según sea necesario, así es que es
posible hacer un calce preciso para varios tipos de operación.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA

SI PARPADEA EL SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO


Si parpadea la lámpara de precaución, o se hace imposible controlar la velocidad del motor con el marcador de
control de combustible o el pedal de aceleración, pare la operación inmediatamente, compruebe la pantalla del
panel del monitor, y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
Además de los problemas anteriores, si se producen algunos de los problemas en la tabla a continuación, es
probable que haya una anomalía en el switch de palanca del equipo de trabajo, el sensor de rango de velocidad
de transmisión o por otra, así que por favor póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
reparación.

Modo Operación Anormalidad


-Cuando se produce deslizamiento de zapata, es imposible acelerar
-Incluso cuando hay deslizamiento de zapata, es imposible controlar
-Después se detiene el deslizamiento, se necesita mucho tiempo para poder recuperar potencia
Control -Se hace difícil romper rocas operando la palanca en TILT ( INCLINAR) o RAISE (LEVANTAR)
deslizamiento de Rompedor -La velocidad de viaje aumenta cuando se inserta el caño
zapata
-La velocidad de desplazamiento es lenta y falta la barra de tiro
-No se percibe control, el motor permanece a full o parcial
-Chasis se levanta al iniciar el rompedor
MANEJO DE MAQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES

MANEJO DE MAQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX


? KOMTRAX es un sistema de manejo de máquina que utiliza comunicaciones inalámbricas.

? Es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu antes de que pueda usar el sistema KOMTRAX.
Cualquier cliente que deseen utilizar el sistema KOMTRAX debería consultar su distribuidor Komatsu.

? El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico mediante ondas de radio, por lo que es necesario
obtener la autorización y conforme a las leyes del país o territorio donde se usa la máquina equipada con
KOMTRAX. Siempre contacte su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina
equipada con KOMTRAX.

? Cuando la venta o exportación de la máquina o en otros momentos cuando su distribuidor Komatsu lo


considere necesario, puede ser necesario para su distribuidor Komatsu retirar el equipo KOMTRAX o para
llevar a cabo acciones para detener las comunicaciones.

? Si usted no obedece las precauciones anteriores, ni tampoco con su distribuidor Komatsu, Komatsu puede
tomar cualquier responsabilidad por cualquier problema que se debe o por cualquier pérdida resultante.

PRECAUCIONES BÁSICAS

ADVERTENCIA
? Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, antenas o cables. Esto puede causar una falla o
un incendio en el equipo KOMTRAX o la propia máquina. (Su distribuidor Komatsu llevará a cabo la eliminación y la instalación de
KOMTRAX.)

? No permita que cables o cordones se enganchen, no haga daño o no tire cables o cuerdas con fuerza. Los cortocircuitos o
cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o a la propia máquina.

? Para cualquier persona que lleva un marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones es por lo menos 22 cm (8,7
pulgadas) del marcapasos.
Las ondas de radio pueden tener un efecto adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

AVISO
-Incluso cuando la llave en el interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en la posición OFF, se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Al poner la máquina en el almacenamiento a largo plazo,
adoptar las medidas que figuran en "ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO (PAG. 3-152)".

-Por favor, contacte su distribuidor Komatsu antes de instalar un protector de la parte superior o cualquier otro
accesorio que cubra el techo de la cabina.
-Tenga cuidado de no mojar el terminal de comunicaciones o el cableado.

OBSERVACIÓN
-El sistema KOMTRAX utiliza comunicaciones inalámbricas, por lo que no se puede utilizar dentro de los
túneles, bajo tierra, en el interior de edificios o en zonas de montaña donde las ondas de radio no se pueden
recibir. Incluso cuando la máquina está fuera, no se puede utilizar en zonas donde la señal de radio es débil o
en zonas fuera del servicio de comunicación inalámbrica.

-No hay necesidad absoluta para inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero si
alguna anormalidad se encuentra, por favor, consulte su distribuidor Komatsu.
INDICE

INDICE

<A> <F>
AJUSTE DE LA POSTURA DE LOS EQUIPOS DE PANEL FRONTAL ...........................................…. 3-5
TRABAJO….………………………………….. 3-137 DELANTERO / TRASERO IZQUIERDO /
AIRE ACONDICIONADO, MANEJO ...……… 3-68 DERECHO
CENICERO……......……………………..……. 3-58 INSTRUCCIONES DE LA MAQUINA …………….1- 4
CAJA DE FUSIBLES ……………………………….3- 51
<B>
ANTES DE LEER ESTE <G>
MANUAL………..……………………………… 1- 2 PRECAUCIONES GENERALES …………………. 6-2
SERIAL NO. POSICION DE PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
PLACA………………………..………………… 1- 7 SEGURIDAD …………………………………………6-2
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
<C> PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO …….. 2-10
TAPA CON NO SE DEJE ATRAPAR POR
BLOQUEO……………………………………… 3-55 LOS EQUIPOS DE TRABAJO .………………….. 2-15
ESTÉREO DE VEHICULO, PREVENCIÓN DE INCENDIOS ……………….. 2-12
MANEJO………………………………………… 3-60 PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA
CHEQUEO DESPUES DE TERMINADO EL OPERACIÓN…………..…………………………… 2-10
TRABAJO………………………………….….. 3-121 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
CHEQUEO DESPUES DE PARAR EL EQUIPOS DE TRABAJOS ADICIONALES Y
MOTOR……..……………..........……………. 3-120 OPCIONES ..............................................….…… 2-15
CHEQUEO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
AJUSTE……………………….........………….. 3-73 ESTRUCTURAS DE PROTECCION …....……… 2-15
OPERACION EN TIEMPO FRIO ...………… 3-149 PRECAUCIONES CUANDO SUBA O
DESPUÉS DEL TIEMPO FRIO ……………. 3-151 BAJE DE LA MAQUINA ………....................…… 2-13
DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO . 3-151 PRECAUCIONES CON MOTOR EN MARCHA
PRECAUCIONES PARA BAJA DENTRO DE CONSTRUCCIÓN
TEMPERATURA………...............…………… 3-149 CERRADA…………………………………………….2-16
CONTROL PALANCAS, PEDALES PREPARATIVOS PARA OPERACIÓN SEGURA
………………………...............………………… 3-40 ……………………………………………..…………. 2-10
MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA …………….. 2-15
<D> VISTA GENERAL ………………………………….. 3-2
PUERTA ABIERTA , BLOQUEO ..…………….. 3-57 VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES
BOLSILLO DE PUERTA .……………………… 3-58 Y MEDIDORES ………………………………….. 3-3
INDICADOR DE POLVO ...…………………… 3-50 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA …………….. 3-2
GUÍAS DE MANTENIMIENTO ........................... 4-2
<E>
MÉTODO EFECTIVO DE OPERACION <H>
PARA PALA INCLINABLE DOBLE ……………. 6-5 MANEJO RELACIONADO CON
ESTADO DE LA HOJA ...……………………….. 6-5 EQUIPO HIDRAULICO …………………………… 4-9
OPERACIÓN PARA LEVANTAR ROCAS …… 6-10 MANEJO MÁQUINAS EQUIPADAS
OPERACIÓN DE ZANJAS .…………………… 6-10 CON KOMTRAX …………………………………… 6-22
TRABAJO DE EMPUJE ……………………….. 6-7 PRECAUCIONES BÁSICAS ……………………… 6-22
EMPUJES HORIZONTALES MANEJO ACEITE, COMBUSTIBLE,
OPERACIONES DESDE LADO DE PENDIENTE REFRIGERANTE Y REALIZACION DE
(TERRENO ACCIDENTADO) …………………..6-11 CLÍNICA DE ACEITE ............……………………… 4-5
NIVELACIÓN (ESPARCIMIENTO)
OPERACIÓN…………….……………………… 6-10
OPERACIONES DE CORTE <I>
LATERAL……………….……………………….. 6- 11 INSTALACIÓN DE CABINA ………………………… 3-148
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN INTRODUCCIÓN ……………………………………..1 - 4
DE MODO ..……………………………………. 3-124
REGULACIONES EPA, PLACA NÚMERO DE
MOTOR ...…………………………………………1- 6
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ..……….. 3-5
INDICE

<L> <R>
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA ………. 3-143 COMBUSTIBLE RECOMENDADO,
BLOQUEO .………………………………………. 3-121 REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES …………. 4-12
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO ..……. 3-152 RETIRO DE CABINA .……………………….….. 3-148
DESPUÉS DE ALMACENAMIENTO .............… 3-152 OPERACIÓN DE ROMPEDOR …………….…. 3-129
ANTES DE ALMACENAMIENTO ..........………. 3-152 POSICION DE PLACA DE Nº DE SERIAL DEL
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ..………… 3-152 ROMPEDOR……………..……………………….. 1- 7
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA DESPUÉS
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO .......… 3-152 <S>
SEGURIDAD ……………………………….……… 2-2
<M> PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD ……...… 4-16
CARTA DE PROGRAMA DE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ………………. 1-3
MANTENIMIENTO………………………………….4-18 ETIQUETAS DE SEGURIDAD ………………….. 2-5
MÉTODO DE IZAJE DE LA MÁQUINA ..…….. 3-146 POSICIONES DE SEGURIDAD
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA ………………. 3-104 PICTOGRAMAS ………………………………….. 2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD …………………. 2-6
<N> BLOQUEO INTERMEDIO DE VIDRIOS DE
INFORMACIÓN NECESARIA ……………………..1- 6 MARCOS……………………………............……. 3-58
SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGAS …..…. 6-3
<O> PROCEDIMIENTO DE SERVICIO .…………… 4-20
METODO DE OPERACIÓN PARA CHEQUEO ANTES DE COMENZAR ......……. 4-50
FUNCIONES DEL ROMPEDOR ……………… 3-132 CADA 1.000 HORAS DE SERVICIO …………… 4-64
OPERACIÓN………………………...…………….. 3-73 CADA 2000 HORAS DE SERVICIO ……………. 4-73
OPERACIONES Y CHEQUEOS CADA 250 HORAS DE SERVICIO …………….. 4- 51
DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR ......…. 3-100 CADA 4.000 HORAS DE SERVICIO …………… 4-83
INDICACIONES SOBRE EL SISTEMA CADA 500 HORAS DE SERVICIO ...…………… 4-58
ELÉCTRICO ....………………………………………4-8 CADA 8.000 HORAS DE SERVICIO …………… 4-87
INDICACIONES DE SERVICIO ...…………………4-5 INICIAL DE 250 HORAS DE SERVICIO
(SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS
<P> 250 HORAS) ……………………………..……….. 4-20
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA …….... 3-119 CUANDO SE REQUIERE …………………….... 4- 21
REEMPLAZOS PERIODICOS CAMBIO ENTRE ADELANTE Y REVERSA .... 3-112
DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD ...…… 4-16 CAJA DE CAMBIO ……………………………….3-107
POSICIÓN DE MEDIDOR DE SERVICIO ………. 1- 7 CONTROL DESLIZAMIENTO ZAPATA ……….. 6-12
FUENTE DE ALIMENTACIÓN ………..…………. 3-50 USO EFECTIVO DE SISTEMA
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . 2-28 DE SELECCIÓN DE MODO .....……………..... .6-14
PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR SI SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ...............…. 2-28 PARPADEA ..……………………………….…… 6- 21
PRECAUCIONES PARA LA INSPECCIÓN PANEL DE SWITCH DE SELECCIÓNDE MODO
Y MANTENIMIENTO ..............…………………… 2-32 (CONTROL DE ZAPATAS ) …………………..… 6-12
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ………2-17 ESPECIFICACIONES…………………………….. 5-2
OPERACIÓN……………………………………….. 2-22 TORQUE DE APRIETE ESTANDARD
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE PARA PERNOS Y TUERCAS .............………….4-15
TRABAJO …………...............................………… 2-17 ARRANQUE DEL MOTOR ………………..……. 3-95
ARRANQUE DEL MOTOR .……………………… 2-19 DIRECCIÓN MÁQUINA …………………….….. 3-114
REMOLQUE………………………..………………. 2-27 PARADA DEL MOTOR ………………………… 3-103
TRANSPORTE……………................................... 2-26 PARADA DE LA MÁQUINA ……………………. 3-106
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ……..3-117 SWITCHES………………………………….……. 3-36
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIÓN
DE PUNTO DEL ROMPEDOR …………………… 6-4
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN), Nº DE SERIAL DE LA MAQUINA ………. 1- 6
INDICE

<T>
TABLA PARA ENTRAR AL NO. DE SERIAL
Y DISTRIBUIDOR ……………………………….. 1- 8
CONSEJOS PARA MÁS VIDA
DEL TREN DE ORUGAS….…………………… 3-141
CAJA DE HERRAMIENTAS……………………. 3-59
LISTA DE TORQUE……………………………. 4-15
TRANSPORTE ………………………………… 3-143
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ……. 3-143
VIAJE EN CARRETERAS……………..…… 3-147
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ………………… 3-153
DESPUÉS DE QUEDARSE SIN
COMBUSTIBLE…………………………………. 3-153
SI BATERÍA ESTÁ DESCARGADA………….. 3-155
MÉTODO DE REMOLQUE DE LA
MÁQUINA ………………………………………. 3-154
OTROS PROBLEMAS …………………………. 3-159
CUANDO PARPADEA SISTEMA DE
SELECCIÓN
SELECCIÓN DE MODO……………………….. 3-164

<U>
USO DE LA MÁQUINA……………………………. 1- 4

<V>
VISIBILIDAD DESDE ASIENTO DEL
OPERADOR………………………………………… 1- 5

<W>
PIEZAS DE DESGASTE…………………………. 4-10
DESGASTE DE LISTA DE PARTES ……………. 4-10
TRABAJO POSIBLE CON USO DE
BULLDOZER ……………………....…………… ..3-122

También podría gustarte