Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
en adelante
ADVERTENCIA
El uso inseguro de esta máquina puede causar lesión
seria o muerte. Los operadores y el personal del
mantenimiento deben leer este manual antes de actuar
o de mantener esta máquina. Este manual se debe
guardar cerca de la máquina para referencia y revisado
periódicamente por todos el personal que estará en
contacto con la máquina.
AVISO
KOMATSU tiene manuales de la operación y del
mantenimiento escrito en algunos otros lenguajes. Si
un idioma extranjero el manual es necesario, entra en
contacto con su distribuidor local para disponibilidad.
PRÓLOGO
CALIFORNIA CALIFORNIA
ADVERTENCIA PROPOSICIÓN 65
ADVERTENCIA PROPOSICIÓN 65
Los escapes del motor Diesel y
algunos de sus constituyentes son Las estaciones de baterías,
reconocidos por el Estado de terminales y accesorios relativos
contienen plomo y compuestos de
California como causante de cáncer, plomo, químicos reconocidos por el
nacimientos defectuosos y otros Estado de California como causante
de cáncer y nacimientos defectuosos
reproductivos. y otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de su
manejo
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO
KOMATSU no puede predecir cada circunstancia que pudo implicar un peligro potencial cuando se utiliza la
máquina. Por lo tanto, los mensajes de la seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las
medidas de seguridad posibles.Si usted realiza una operación, inspección, o mantenimiento bajo condiciones
que no se describen en este manual,
entienda que es su responsabilidad tomar las precauciones necesarias para asegurar seguridad. En ningún
caso Ud. u otros deberían comprometerse a las aplicaciones o a las acciones prohibidas descritas en este
manual. Operación y mantenimiento incorrectos
de la máquina pueden ser peligrosos y podría dar lugar a lesiones serias o a muerte.
Si usted vende la máquina, esté seguro de dar este manual al nuevo propietario así como la máquina. Mantenga
siempre este manual de operación y de mantenimiento ubicado
como se muestra a la derecha de modo que todas las personas
relevantes puedan leerlo en cualquier momento.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) para las unidades de medida. Para la referencia, las
unidades que se han utilizado en el pasado se dan ().
Las explicaciones, los valores, y los ejemplos en este manual se han preparado sobre la base de la información
más reciente disponible a partir de la fecha de su publicación. Las mejoras de continuación en el diseño de esta
máquina pueden llevar a cambios adicionales que no se reflejan en este manual. Consulte KOMATSU o a su
distribuidor de KOMATSU para la última información disponible referente a su máquina o con preguntas con
respecto a la información contenida en este manual. Los números en círculos en estas ilustraciones
corresponden a los números adentro () en el texto.
(Por ejemplo: → n 1 (1))
KOMATSU despacha las máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables del país al
cual ha sido enbarcado. Si esta máquina se ha comprado en otro país, puede faltar ciertos dispositivos de
seguridad y especificaciones que son necesarias para el uso en su país. Si hay cualquier pregunta sobre si su
producto cumple con los estándares aplicables y las regulaciones de su país, consulta KOMATSU o a su
distribuidor KOMATSU
antes de operar la máquina.
PRÓLOGO INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para permitirle utilizar la máquina con seguridad, y evitar lesión a los operadores, personal de servicio o
espectadores, las precauciones y las alertas incluidas en este manual y las muestras de seguridad asociadas a
la máquina deben ser seguidas siempre.
El “Símbolo Alerta de Seguridad” identifica mensajes importantes de seguridad en las máquinas, en manuales, y
a otra parte. Cuando usted ve este símbolo, esté alerta al riesgo de daños corporales o de muerte. Siga las
instrucciones en el mensaje de seguridad.
PRECAUCION Esta señal de palabra indica que existe una situación potencialmente peligrosa que, si
no es evitada, puede dar lugar a lesión de menor importancia o moderada.
Las siguientes palabras de señal se utilizan para alertarle sobre la información que se debe seguir para evitar
daño a la máquina.
INTRODUCCIÓN
USO DE LA MÁQUINA
Esta máquina KOMATSU ha sido diseñada para ser usada principalmente para el trabajo siguiente:
Para mayores detalles, vea el “TRABAJO POSIBLE USANDO EL BULDOZER (PAGINA 3-122)” y la
“OPERACIÓN DEL RASGADOR DE TERRENO (RIPPER”(PAGINA 3-129)”.
En este manual, los términos al frente, atrás, a la izquierda, y a la derecha, se refieren a la dirección de viaje
visto desde el asiento del operador cuando el asiento del operador mira hacia al frente.
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
VISIBILIDAD PROXIMIDAD
La visibilidad de esta máquina en el área de 1m desde la superficie exterior de la máquina a una altura de
1,5m se muestra en el diagrama de abajo. Las áreas marcadas (A) muestran donde la vista está bloqueada por
parte de la máquina cuando los espejos u otras ayudas de visibilidad se instalan como estándar. Favor esté
totalmente consciente de que hay lugares que no pueden ser vistos cuando se opera la máquina.
INFORMACION NECESARIA
Cuando se requiere servicio u ordenar parte de reemplazo, favor informe a su distribuidor Komatsu de los
siguientes ítems.
Dirección
Personal de Servicio
Fono/fax
PRÓLOGO CONTENIDO
CONTENIDO
PROLOGO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 1
ANTES DE LEER ESTE MANUAL---------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ---------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 3
INTRODUCCIÓN-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 4
USO DE LA MÁQUINA ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 4
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA FRONTAL/TRASERO,IZQ/DER------------------------------------------- 1 - 4
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR------------------------------------------------------------ 1 - 5
INFORMACIÓN NECESARIA----------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - 6
NÚMERO PIN DE IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTO, NO SERIAL MAQUINA--------------------------- 1 - 6
REGULACIONES EPA, PLACA NUMERO DE MOTOR---------------------------------------------------------- 1 - 6
POSICIÓN DE PLACA DE SERIAL DE LA PALA------------------------------------------------------------------- 1 - 7
POSICIÓN DE PLACA DE SERIAL DEL ROMPEDOR----------------------------------------------------------- 1 - 7
POSICIÓN DEL MEDIDOR DE SERVICIO--------------------------------------------------------------------------- 1 - 7
TABLA PARA ENTRAR AL NO. DE SERIAL Y DISTRIBUIDOR------------------------------------------------- 1 - 8
SEGURIDAD----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 1
SEGURIDAD-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 2
ETIQUETAS DE SEGURIDAD--------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 5
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD------------------------------------------------------- 2 - 5
ETIQUETA DE SEGURIDAD --------------------------------------------------------------------------------------------- 2 - 6
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENCIÓN-------------------------- 2 -10
PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN----------------------------------------------------- 2 -10
PREPARACIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURA--------------------------------------------------------------- 2 -10
PREVENCIÓN CONTRA INCENDIO-------------------------------------------------------------------------------------- 2 -12
PRECAUCIONES PARA ADELANTAR O RETARDAR LA MÁQUINA-------------------------------------------- 2 -13
NO SE DEJE ATRAPAR EN EL EQUIPO DE TRABAJO----------------------------------------------------------- 2 -15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS------------------------- 2 -15
MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA-------------------------------------------------------------------------------------- 2 -15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS ACCESORIOS Y LAS OPCIONES------------------------- 2 -15
PRECAUCIONES AL FUNCIONAR CON EL MOTOR DENTRO DEL EDIFICIO-------------------------------- 2 -16
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN------------------------------------------------------------------------------- 2 -17
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO------------------------------------------------------------------- 2 -17
ARRANCAR EL MOTOR---------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 -19
OPERACIÓN-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 -22
TRANSPORTE------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 -26
REMOLQUE--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 -27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO-------------------------------------------------------------------------- 2 -28
PRECAUCIONES ANTES DE EMPEZAR INSPECCION Y MANTENIMIENTO------------------------------- 2 -28
PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO----------------------------------------------------- 2 -32
OPERACIÓN----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -1
VISIÓN GENERAL------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA ------------------------------------------------------------------------------------ 3 -2
VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES Y DE LOS MEDIDORES-------------------------------------------- 3 -3
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES------------------------------------------------------------------------------ 3 - 5
PANEL FRONTAL------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3 -5
INTERRUPTORES (SWITCH)------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -36
PALANCAS DE MANDO, PEDALES----------------------------------------------------------------------------------- 3 -40
INDICADOR DE POLVO-------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -50
FUENTE DE PODER------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -50
CAJA DEL FUSIBLE-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 -51
CONTENIDO PRÓLOGO
INDICE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 7 -1
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Favor leer y asegurarse que usted entiende completamente las
precauciones descritas en este Manual y las etiquetas de seguridad
pegadas en la máquina. Cuando opere o haga el servicio de la maquina,
siempre siga estrictamente estas precauciones.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD
ETIQUETA DE SEGURIDAD--------------------------------------------------------------------------------------------------- 2-5
POSICIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD---------------------------------------------------------- 2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD----------------------------------------------------------------------------------------------- 2-6
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las siguientes señales de advertencia y etiquetas de seguridad se usan en esta máquina.
? Asegúrese que usted entiende completamente la posición correcta y contenido de las etiquetas.
? Para asegurarse de que el contenido de las etiquetas pueda ser leído correctamente, esté seguro que están
en el lugar correcto y siempre manténgalas limpias. Al limpiarlas, no utilice los solventes orgánicos o
gasolina.
? Éstos pueden ocasionar que las etiquetas se despeguen.Hay también otras etiquetas además de las señales
de advertencia y de las etiquetas de seguridad. Maneje esas etiquetas de la misma manera.
? Si las etiquetas se dañan, se pierden, o no pueden leerse correctamente, substitúyalas por nuevas. Para
detalles de los números de partes de las etiquetas, vea este manual o la etiqueta real, y ponga una orden al
distribuidor de KOMATSU.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
(1) Precaución antes de operar o hacer mantención de
la máquina (09651-03001)
ADVERTENCIA
Operación y Mantención
inadecuadas pueden causar
heridas serias o muerte
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
GASES EXPLOSIVOS
Cigarrillos, llamas o chispas pueden causar la explosión de la batería. Siempre
use protección para los ojos y para la cara cuando trabaje en o cerca de las
baterías.
No cargue o emplee cables para aumentar la potencia o ajuste terminales de
conexión sin instrucción o training.
MANTENGA LAS TAPAS DE VENTILACIÓN APRETADAS Y NIVELADAS
VENENO causa quemaduras serias
Contiene ácido sulfúrico. Evite contacto con la piel, ojos o ropas. En caso de
accidente, enjuague con agua y llame a un doctor inmediatamente.
MANTENGA ALEJADO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de operar la máquina, lea este manual a fondo. Si hay algunos lugares en este manual que usted no lo
entienda, pida que la persona responsable de seguridad le dé una explicación.
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se encuentra alguna anormalidad, no opere la
máquina hasta que la ubicación y reparación del problema hayan sido completadas.
Al controlar el combustible, el aceite, el electrólito de batería, o refrigerante, siempre use iluminación con
?
especificaciones anti-explosión.
Cuando tome energía eléctrica para alumbrado desde la máquina misma, siga las instrucciones en este
?
manual.
Antes subir o bajar de la máquina, chequee las barandas y peldaños, y si hay aceite, grasa, o barro en
?
ellos, límpielos inmediatamente. Además, repare los daños y apriete los pernos sueltos.
No apriete las palancas de control ni la palanca de bloqueo del equipo de trabajo cuando suba o baje de la
?
máquina.
Nunca escale al techo de la máquina o cubiertas cuando no haya alfombras antideslizantes.
?
No suba ni baje de la máquina portando herramientas en su mano.
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MODIFICACION NO AUTORIZADA
Komatsu no se hará responsable por ninguna lesión, accidentes, falla de producto o otros daños a la
?
propiedad resultantes de modificaciones hechas sin autorización de Komatsu.
Cualquier modificación hecha sin autorización de Komatsu puede crear riesgos. Antes de hacer una
?
modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
PELIGRO
NO OPERE
Cuando esta tarjeta no esté en uso
Guárdela en el compartimento de
documentos. Más aún cuando no
exista el compartimiento de
almacenamiento, guárdela en la caja
del manual de operaciones
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
OPERACIÓN
Esté siempre seguro de realizar las precauciones de arriba incluso cuando la máquina está equipada de los
espejos y de las cámaras.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
VIAJES EN PENDIENTES
Para prevenir que la máquina se incline o se deslice hacia un costado, haga siempre lo siguiente:
? Mantenga el equipo de trabajo (pala) 20 a 30 cms (8 a 12”)
encima del suelo. En caso de emergencia, baje la pala al
suelo inmediatamente para ayudar a la estabilidad de la
máquina.
? Siempre viaje en línea recta en una pendiente hacia arriba o
abajo. Viajar en ángulo o a través de la pendiente es
extremadamente peligroso.
? No gire en pendientes o viaje cruzando las pendientes.
Siempre baje a un lugar plano para cambiar la posición de la
máquina, en seguida viaje en la pendiente otra vez.
? Viaje sobre pasto, hojas secas, o placa de acero mojado a
baja velocidad. Incluso en pendientes suaves hay peligro de
que la máquina pueda deslizar.
? Cuando trabaje cerro abajo, nunca haga cambios o coloque
la transmisión a neutro. Es peligroso no usar la fuerza de
frenos del motor (enganchado). Siempre coloque la
transmisión en una transmisión baja antes de comenzar un
desplazamiento cuesta abajo.
? Presione el freno o use el efecto de freno del motor cuando
sea necesario.
OPERACIONES PROHIBIDAS
? Para facilitar el escape si hay algún problema, ponga las orugas en ángulo recto de espalda al camión o
acantilado, el sprocket en marcha atrás cuando realice las operaciones.
? Cuando use la máquina, para prevenir lesiones personales causadas por daño al equipo de trabajo o por
volcamiento de la máquina debido a sobrecargas, no exceda el funcionamiento de la máquina o las cargas
máximas permitidas por la estructura de la máquina.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Estacione la máquina en terreno firme y nivelado.
?
Seleccione un lugar donde no hay peligro de derrumbamientos, de rocas que caen, o de inundación. Baje el
?
equipo del trabajo totalmente al piso.
Al dejar la máquina, aplique la palanca de bloqueo al equipo
?
de trabajo (1) a la posición de BLOQUEO y la palanca de
freno de estacionamiento (2) al BLOQUEO coloque (l), y pare
el motor.
Siempre cierre la puerta de la cabina del operador, y use la
?
llave para cerrar todos los equipos con el fin de prevenir que
alguna persona no autorizada mueva la máquina. Retire
siempre la llave, llévela consigo, y déjela en un lugar
específico.
Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,
?
siempre haga lo siguiente:
Cuando esté en bajada, saque la nieve y entierre la pala en el
?
piso.
Además, ponga bloques bajo las orugas para prevenir que se
?
mueva la máquina.
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
TRANSPORTE
Cuando la máquina se transporta en un trailer, hay peligro de lesiones personales o muerte
Durante el transporte. Haga siempre como sigue:
? Controle siempre las dimensiones de la máquina cuidadosamente. Dependiendo del equipo del trabajo
instalado, el peso de la máquina, la altura del transporte, y el largo total pueden diferir.
? Controle de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte son bastante fuertes
para soportar el peso combinado del transportador y de la máquina que está siendo transportada.
La máquina se puede dividir en partes para el transporte, así que al transportar la máquina, contacte con su
Distribuidor de KOMATSU para hacer el trabajo.
REMOLQUE
PRECAUCIONES AL REMOLCAR
Utilice siempre el equipo del remolque y el método de remolque correctos. Cualquier error en la selección del
método de remolque de cable de acero o barra o el método de remolcar una máquina dañada puede producir
daños personales o muerte.
Para remolcar, vea el “MÉTODO DE MÁQUINA del REMOLQUE (PAG.3-154)”.
? Confirme siempre que el cable de acero o la barra de remolque usada para remolcar tiene fuerza suficiente
para el peso de la máquina que está siendo remolcada.
? Nunca utilice un cable que tenga hilos cortados (A), diámetro
reducido (B), o torceduras(C). Hay peligro que pueda
cortarse la cuerda durante la operación de remolque.
? Siempre use guantes de cuero al manejar la cuerda de
acero.
? Nunca remolque una máquina en una pendiente.
? Durante la operación de remolque, nunca se pare entre la
máquina de remolque y la máquina
que es remolcada.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Utilice solamente las herramientas adecuadas a la tarea y esté
seguro de utilizar las herramientas correctamente. Usando las
herramientas dañadas dañada, deformadas, o de baja calidad,
o hacer uso inadecuado de ellas puede causar lesiones
personales.
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA
Antes de examinar o de manejar la batería, gire la llave del switch de partida a la posición OFF.
Peligro de chispas
Hay peligro que se generen chispas, de modo que siempre observe lo siguiente.
? No permita que herramientas u otros objetos metálicos hagan contacto entre los cables de la batería. No deje
herramientas sueltas alrededor de la batería.
? Al quitar los cables de la batería, retire primero el cable de tierra ((-) cable negativo). Al instalar, conecte
primero el cable positivo (+), después conecte a tierra.
Apriete bien los terminales del cable de la batería.
Asegure la batería firmemente en la posición especificada.
RUIDO
Cuando realice mantención del motor y usted está expuesto al ruido por largos periodos de tiempo, lleve
tapones de oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede causar problemas temporales o permanentes del oído.
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Favor lea y asegúrese de comprender la Sección Seguridad antes de leer
esta sección
VISTA GENERAL OPERACIÓN
VISTA GENERAL
PANEL FRONTAL
EXPLICACION DE COMPONENTES
Lo siguiente es una explicación de los dispositivos necesarios para operar la máquina.
Para realizar correctamente operaciones adecuadas y seguras, es importante entender completamente los
métodos de operar del equipo y el significado de los displays.
PANEL FRONTAL
A: Controle el grupo del monitor (para los detalles, vea “el GRUPO del MONITOR de CHEQUEO (PAGINA 3-7) ")
Antes de que se encienda el motor, los items básicos de revisión antes de la partida del motor a ser chequeados se
presentan en pantalla.
Si hay alguna anormalidad, centella la lámpara de precaución para la ubicación de la anormalidad.
AVISO
Al realizar chequeos antes de la partida, no confíe simplemente en el monitor. Refiera siempre a los items del
mantenimiento periódico u “OPERACIÓN (PAG. 3-73)” para realizar las verificaciones.
B: Grupo del monitor de precaución (véase “el GRUPO del MONITOR de PRECAUCIÓN (PAG. 3-9) ")
PRECAUCIÓN
Si la lámpara para cualquiera de estos ítems centellea, chequee y repare el ítem apropiado cuanto antes.
Éstos son los items que necesitan ser observados cuando el motor está en funcionamiento. Si ocurre cualquier
problema, se presenta en pantalla el ítem que necesita la reparación inmediata. Si hay cualquier problema, la
lámpara de precaución centellará de la ubicación del problema.
C: Items de la precaución de la emergencia (para los detalles, vea “los ITEMS de la PRECAUCIÓN de la
EMERGENCIA (PAG. 3-11) ")
PRECAUCIÓN
Si centellea cualquiera de estas lámparas de precaución, pare el motor inmediatamente o póngalo en baja y en vacío y tome la siguiente acción.
Esto visualiza los items anormales y qué medidas se deben tomar inmediatamente mientras el motor está en marcha.
Si hay alguna anormalidad, el monitor que muestra la ubicación de la anormalidad centelleará y sonará el zumbador
de alarma.
D: Porción de la visualización del medidor y del indicador (véase el GRUPO del MEDIDOR (PAG. 3-14))
Esto consiste en la lámpara piloto del precalentamiento, indicador de la temperatura de aceite de tren de potencia,
indicador de temperatura del agua del motor, indicador de la temperatura de aceite hidráulico, medidor de
combustible, lámpara de display selector doble/simple, lámpara de display de bloqueo de convertidor torque, display
de panel A de visualización (display de rango de velocidad, velocidad del motor) y display de panel B (multi-
información).
E: Grupo del interruptor de la selección de modo (véase “el GRUPO del INTERRUPTOR de la SELECCIÓN de
MODO (PAG. 3-19) ")
Esto consiste en el switch de modo de bloqueo, switch de selector de modo de economía, switch de control de
deslizamiento de zapata, switch selector de modo terreno rocoso, y switch selector de modo retroceso lento.
MONITOR DE CHEQUEO
AVISO
Cuando realice el chequeo, antes de comenzar, no confíe solamente en estos monitores. Refiérase siempre
?
a “OPERACIÓN” (PAG.3-73) para realizar estos chequeos.
Confirme que la lámpara del monitor ilumine hasta 3 segundos después de prender el switch girándolo a la
?
posición ON. Si cualquier lámpara de monitor no ilumina, contacte a su distribuidor KOMATSU para
inspeccionar y reparar.
OBSERVACIÓN
? Cuando el switch de arranque se prende a la posición ON, antes de arrancar el motor, las lámparas de
precaución van a centellar por 3 segundos, las lámparas de advertencia se iluminarán por 3 segundos y el
zumbador de alarma sonará por 1 segundo.
Las lámparas de precaución no pueden ser chequeadas por ningún desperfecto hasta al menos 5 segundos
?
después que el motor ha sido apagado.
Esto muestra en pantalla los ítems básicos de chequeo antes de arrancar el motor, que deben ser
obligatoriamente chequeados antes de arrancar el motor. Si hay alguna anomalía, la lámpara de precaución
centellará en la ubicación correspondiente.
PRECAUCIÓN
Si estas lámparas de precaución centellean, chequee y repare la ubicación apropiada de la falla lo antes posible.
AVISO
? Estacione la máquina en un terreno nivelado y chequee las lámparas de monitoreo
? Confirme que las lámparas de monitoreo iluminan cerca de 3 segundos después que el switch de arranque
se ha girado en la posición ON. Si cualquier lámpara de monitoreo no ilumina, contacte a su distribuidor
KOMATSU para inspeccionar y reparar.
Estos son ítems que deben ser observados cuando el motor está en marcha. Si ocurre algún problema, los
ítems que necesitan reparación inmediata se presentan en pantalla. Si no hay problemas, la ubicación del
problema en esta lámpara de precaución centelleará.
AVISO
Esta lámpara de monitoreo se ilumina cuando el switch de arranque se gira a posición ON inmediatamente
después que el motor ha sido arrancado, o inmediatamente antes que el motor sea detenido. No indica
problema.
LAMPARA DE MANTENCION
La lámpara (2) se ilumina cuando se ha alcanzado el intervalo
de cambio del filtro o del aceite. DISPLAY PANEL B (Multi-
información) (PAG. 3-18) para el modo de mantención y
chequeo o reemplazo de filtro o aceite si son aplicables.
PRECAUCIÓN
Si la lámpara de precaución centellea por cualquiera de estos ítems, pare inmediatamente el motor o hágalo marchar en baja y en vacío, y haga la acción siguiente.
AVISO
-Parquee la máquina en un terreno nivelado y chequee las lámparas de monitoreo.
-Confirme que estas lámparas de precaución iluminen por alrededor de 3 segundos después de que el switch de
arranque sea girado a la posición ON. Si cualquier lámpara de monitoreo no ilumina, llame a su distribuidor
KOMATSU para inspeccionar y reparar.
Estos ítems necesitan ser observados mientras en motor está en marcha. Si ocurre una anormalidad, se
muestran en pantalla los items que deben ser reparados inmediatamente.
Si hay alguna anormalidad el zumbador de alarma sonará intermitentemente y la lámpara de precaución
centellará dando la ubicación de la anormalidad.
(1) Lámpara de precaución de presión de aceite (4) Lámpara de precaución temperatura aceite
del motor hidráulica
(2) Lámpara de precaución de temperatura de (5) Lámpara de precaución de presión carga
refrigerante de motor HSS
(3) Lámpara de precaución de temperatura de
aceite tren de potencia
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Inmediatamente después que ha sido cambiado el aceite del
motor, el zumbador sonará la alarma al poner el switch de
arranque a posición ON. Eso no indica problema.
AVISO
El zumbador también puede sonar, pero esto no es una
anormalidad.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
GRUPO DE MEDIDORES
AVISO
Cuando el motor está parado, gire el switch de partida a la posición ON para ver si el medidor de temperatura del
refrigerante del motor, el medidor de temperatura de aceite del tren de potencia, el medidor de nivel de
combustible y las lámparas del monitoreo se prenden todas.
Si no se prenden, llamen a su distribuidor KOMATSU para inspección y reparación.
AVISO
Si el indicador de temperatura de refrigerante entra a menudo el
rango rojo (c), controle el radiador por tapaduras.
AVISO
Si el indicador de la temperatura de aceite de tren de potencia
entre a menudo al rango rojo (c), cambie un rango de velocidad
para reducir la carga en el tren de potencia cuando esté
operando.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
? El display no es proporcional a la cantidad de combustible
remanente.
? Si solamente el rango rojo (a) se enciende, hay menos de
90 litros (23,78 galones E.E.U.U.) de combustible remanente.
OBSERVACIÓN
Cuando el switch de partida se gira de la posición OFF a la
posición ON, la multi-información se fija al modo de operación.
El cambio de modo seleccionado por la operación de “CAJA DE CAMBIO USANDO EL MODO DE SELECCIÓN
(PÁG. 3-108)” con la selección de modo del cambio se exhibe en el lado izquierdo del monitor.
Las horas de funcionamiento totales de la máquina se exhiben abajo a la derecha del monitor. (Use el display del
medidor de servicio para ajustar el intervalo para el mantenimiento periódico.)
Cuando el motor está en marcha, el medidor de servicio avanza, incluso si la máquina no se está moviendo.
Cuando el motor está en marcha, la marca piloto del reloj al lado de las luces muestra que el medidor está
avanzando.
El medidor avanza en 1 para cada hora de operación, sin importar la velocidad del motor.
Si hay una falla en la máquina, el código de la falla también se presente en pantalla en la línea superior. Si se
exhibe un código de la falla, realice el remedio señalado en “OTRO PROBLEMA (PÁG. 3-159)”.
Solamente puede ser seleccionado el modo de reversa en baja velocidad en combinación con el modo de bloqueo.
?
El modo de economía, y modo de reversa en baja pueden ser usados independientemente o en combinación.
?
(1) Modo de switch bloqueado (3) Switch selector en modo reversa lenta
(2) Modo de switch economía
Seleccionar el modo para calzar el tipo de trabajo y calidad de roca y suelo hecha para realizar operaciones efectivamente.
O : Se puede usar
X : Uso compuesto no es posible
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
SWITCHES
SWITCH DE ARRANQUE
Este switch (1) se utiliza para encender o para parar el motor.
Para detalles, ver “HACER GIROS CERRADOS A LA IZQUIERDA MIENTRAS SE VIAJA ADELANTE (Pág. 3-115)”
SWITCH DE INFORMACION
Este switch (7) se usa para realizar el cambio de modo de
display del monitor de información y el cambio del cursor con el
modo de mantención.
(a) Posición : el cursor se mueve a la izquierda
(c) Posición: el cursor se mueve a la derecha
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
El modo de limpieza se usa para soplar polvo y suciedades afuera de los alabes del ventilador. En este modo,
el ventilador de enfriamiento gira a máxima velocidad.
Cuando se opera el switch selector de rotación del ventilador de enfriamiento, gire la llave de switch de partida
del motor a la posición OFF para asegurarse que el motor no está girando.
AVISO
El switch selector de rotación del ventilador de enfriamiento no trabaja cuando es operado mientras el motor
está en marcha.
En este caso, la lámpara de imposibilidad de selección de rotación del ventilador centellea para indicar que la
rotación del ventilador no puede ser cambiada.
El switch selector de rotación del ventilador de enfriamiento retorna al modo normal, cuando el motor se para
o cuando la llave del switch de arranque se gira a la posición OFF.
Para procedimientos de limpieza, vea “LIMPIEZA Y CHEQUEO DE LOS ALABES DEL RADIADOR, ALABES
DEL ENFRIADOR DE ACEITE Y ALABES POST-ENFRIADOR (Pag. 4-37)”.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
LAMPARAS
LAMPARA DE ADVERTENCIA
(Roja)
AVISO
Si suena el zumbador, pare el trabajo inmediatamente, haga
una inspección y mantención en el punto adecuado.
? Hay variaciones (sub-items ) en los cuatro tipos de modo. Para explicaciones de las variaciones vea los
siguientes ítems:
? Desde el modo normal antes de dar el display de modo, si se opera el switch (3) de cancelar el
zumbador, a y mantener por 2,5 segundos, aparece el modo de mantención. Después de esto, si se
opera el switch (2) de información, a > el modo cambia al modo PM clinic auxiliar. Si el switch de
información es operado a <, el modo cambia al modo de ajuste del usuario.
? Cuando el modo está siendo mostrado, si se opera el switch de cancelación del zumbador a la
pantalla vuelve que aparece a su normalidad antes del display de modo.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Esta función es sólo un delineamiento. Si se encuentra aceite sucio o filtros sucios durante la mantención
diaria, reemplácelos inmediatamente.
Si se reemplazan los controles o panel de monitores, el temporizador para estas funciones no trabajarán
apropiadamente. Contacte a su distribuidor Komatsu para ser reemplazados.
Estos ítems de display puede ser mostrados al operar del switch de información a la izquierda o la derecha
(<,>).
OBSERVACIÓN
Para volver al modo de la selección de la función, opere la
cancelación del zumbador a
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
PRECAUCIÓN
Al mover el equipo del trabajo o ajustar la transmisión a la posición del trabajo para realizar las
mediciones, chequee cuidadosamente que la situación sea segura.
El modo auxiliar de la clínica del P.M. visualiza la velocidad del motor, la presión del aceite hidráulico, y otros
items en el panel de visualización B.
El panel de visualización B visualiza el item en la línea superior
(1), y valor medido en la línea inferior (2).
OBSERVACIÓN
? Los items tales como la velocidad del motor fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. En estos
casos, opere el switch de cancelación del zumbador al . Esto permite llevar a cabo la visualización del valor.
? Para cancelar este modo, opere el switch de cancelación del zumbador otra vez a .
? Para volver al modo de la selección de la función, opere el switch del zumbador a .
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Los items de falla observados por esta función están conectados con el control electrónico, así, aún si el
código de falla no se ha mostrado, hay probablemente un problema con la máquina. Si el operador siente
cualquier problema en la máquina, la máquina debe ser parada inmediatamente y chequeada.
AVISO
Para volver al modo de selección de función, opere el switch de cancelación del zumbador a □
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
AVISO
- Para volver al modo de selección de función, opere el switch cancelación del zumbador a □ .
- El brillo de la luz de fondo de panel del monitor difiere si la luz frontal está iluminada o no.
Entrar a este modo cuando las lámparas frontales están iluminadas, hace posible ajustar el brillo cuando las
lámparas frontales están iluminadas. Del mismo modo, entrar a este modo cuando las lámparas frontales
están apagadas hace posible ajustar el brillo cuando las lámparas frontales no están iluminadas.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
SWITCHES ( INTERRUPTORES)
SWITCH DE BOCINA
La bocina suena cuando se presiona el botón (1) en la parte
trasera de la palanca de control al lado derecho del asiento del
operador.
SWITCH LIMPIAPARABRISAS
El switch (3) activa los limpiadores.
Los switches limpiadores son los siguientes:
(A) Puerta Lado Izquierdo
(B) Ventana Frontal
(C) Puerta Lado Derecho
(D) Ventana Trasera
? Limpiador solamente
Si se ha conectado el switch en ON, el limpiaparabrisas
comenzará su movimiento
OBSERVACION
Cuando se instale en la cabina, chequee los colores del
estanque de lavado y las mangueras de lavado de ventanas y
asegúrese desconectarlas correctamente.
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Este encendedor (4) se usa para prender cigarrillos. Cuando se
empuja hacia adentro el encendedor retornará a su posición
original después de pocos segundos, para que lo saque para
prender su cigarrillo.
Si el encendedor se retira, el soquete puede ser usado como una
fuente de poder.
AVISO
Este encendedor es de 24V. No lo use como fuente de poder
para equipos de 12V. Esto causará falla al equipo.
La capacidad de este encendedor es de 12W (24V x 5A)
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
SOQUETE ACCESORIO
El soquete (5) se usa como fuente de poder para dispositivos sin
cables u otros equipos de 12V.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Para parar el motor, gire el switch de arranque a la posición
OFF.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
AVISO
El PCCS: palma de comando del sistema de control.
? Cambio adelante-reversa
Posición (a): ADELANTE
Posición (b): REVERSA
Posición N : NEUTRO
Mueva hacia el frente para conducir adelante; mueva hacia atrás para conducir en reversa.
? Dirección
Posición (L): giro a la izquierda
Posición (R): giro a la derecha
Con la palanca movida al frente o atrás, opere parcialmente la palanca hacia la izquierda o derecha para girar la
máquina. La máquina girará gradualmente en la misma dirección como es operada la palanca.
Si se mueve la palanca totalmente a la izquierda o a la derecha, la máquina girará en radios pequeños.
AVISO
Cuando se mueva la palanca de comando, y se suelta la palanca, ella regresará a (a) o (b) y la máquina viajará
en línea recta.
AVISO
? El rango de velocidad que se utiliza se presenta en el panel monitor de acuerdo a la operación de la caja
cambio.
<Ejemplo>
Neutro: N se presenta en el panel de display
FORWARD 2nd (adelante en 2da): se presenta F2 en pantalla
REVERSE 3rd (reversa en 3ra): se presenta R3 en pantalla
Cuando se bloquea la palanca de freno de parqueo, P se presenta en pantalla.
? Para detalles del método de cambios en la caja de cambios, de acuerdo al modo de cambio, véase el
“CAMBIO DE ENGRANAJES (PAG. 3-107)”. La selección del modo de cambio significa que el rango de
velocidad seleccionada está presentada en la posición N antes de arrancar.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando opere el giro de contra-rotación, si la carga a la derecha y a la izquierda no está balanceada, la máquina
puede hacer un giro de pivote, de modo que chequee la condicion del terreno y tenga cuidado de no golpear
ningún obstáculo cuando realice la operación.
? PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
No ponga su pie en este pedal si no es necesario.
PEDAL DESACELERADOR
ADVERTENCIA
? No mantenga su pie sobre el pedal si no lo está usando.
? Cuando pase sobre el tope de una pendiente o cuando llegue a suelo blando desde un acantilado la carga sobre
la máquina se reducirá repentinamente y la velocidad de viaje aumentará. Esta situación es peligrosa, de manera
que use el pedal desacelerador para reducir la velocidad de viaje y de la máquina.
AVISO
Cuando opere el pedal desacelerador, puede haber un ruido particular, pero no hay problema con la calidad o
durabilidad.
ADVERTENCIA
Cuando la máquina esta estacionada, siempre ajuste la palanca de freno de estacionamiento a la posición LOCK
(Bloqueo).
AVISO
? Antes de mover la palanca de freno de estacionamiento a la posición L (LOCK (Bloqueo) regrese la palanca
de dirección, direccional y caja de cambio a la posición N.
? Cuando arranque el motor, si la palanca de freno de estacionamiento no está en la posición L(LOCK) el
switch de límite se acciona y es imposible arrancar el motor.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
? Cuando se levante del asiento del operador, siempre mueva la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
asegurando la posición LOCK. Si la palanca de control de la pala y el control del rompedor no están bloqueadas
y son tocadas accidentalmente, puede producir lesiones serias o daños al equipo
? Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está completamente en posición LOCK (L), el bloqueo puede
no aplicarse.
Chequee que está en la posición que se muestra en el diagrama.
? Cuando estacione la máquina o cuando haga mantención, siempre baje la pala o el rompedor al piso, sólo
entonces ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (L).
AVISO
Cuando arranque el motor para certeza de seguridad, siempre ajuste la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo a la posición LOCK (L)
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
? Control de izaje
(a) RAISE (Izaje)
(b) HOLD (Mantener). La pala está detenida y mantenida en
esa posición.
(c) LOWER (Bajar)
(d) FLOAT (Flotar) : la pala se moverá libremente de acuerdo a
la fuerza externa
AVISO
Cuando libere de la posición FLOAT, esta palanca (7) no
regresará a la posición HOLD, de modo que debe ser regresada
a la posición HOLD manualmente.
? Control de inclinacion
(A) INCLINACION DERECHA
(B) INCLINACION IZQUIERDA
AVISO
Con la operación de inclinación, puede ser operada la pala a
RAISE, HOLD, LOWER (izaje, mantener, bajar)
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Cuando se libere de la posición FLOAT, esta palanca (7) no
retornará a HOLD, así es que debe ser retornada a HOLD
manualmente.
AVISO
? Con la operación de inclinación doble, se obtendrá una mayor cantidad de inclinación que con la
operación de inclinación simple.
? Use la operación de inclinación doble para operar el sigmadozer (empujador sigma).
? Con la operación de inclinación se puede operar la pala a IZAJE, MANTENER ,BAJAR.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
AVISO
? Con la operación de inclinación simple, la cantidad de
inclinación es menos para la inclinación a la izquierda en el
paso trasero y para la inclinación a la derecha hacia el paso
adelante.
? Con el sigmadozer, el paso trasero es el paso estándar así
es que úselo para operación de inclinación doble.
Para detalles, ver “CONDICION DE PALA (PAG. 6-5)”.
? Control de paso
El paso trasero (R) (Angulo de corte reducido).
Lleve a cabo la operación (B) con el botón de paso (2)
presionado.
AVISO
? Con la operación de paso, la pala puede ser operada para
cualquiera de estas: IZAJE, MANTENER, BAJAR
? Para detalles en el uso efectivo de la inclinación doble de la
pala, vea “METODO EFECTIVO DE OPERACIÓN PARA
DOBLE INCLINACION DE LA PALA (Pág. 6-5)”.
? Para operar el paso, mantenga presionado el paso y opere la
palanca de control de la pala a la izquierda o a la derecha
para comenzar la operación.
? El paso es el circuito prioritario, de modo que si el botón de
paso es presionado durante la operación de inclinación, se
actuará el paso.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
? Control de izaje
(A) Izaje
(B) Suspender : el rompedor está parado y mantenido en la
misma posición.
(C) Bajada
? Control de inclinación
(A) Angulo de excavación reducido: Angulo de corte (α) se
hace más pequeño.
(B) El ángulo de excavación aumentado: el ángulo de corte (α)
se hace más grande
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
La posición de palanca (8) puede ser ajustada para adaptarse mejor al cuerpo del operador. Siga los pasos
siguientes para el ajuste.
? Ajuste dentro del rango de 40mm (1,6 in.) desde el Neutro a la parte de atrás.
1. Afloje la tuerca de seguridad (1) con una llave.
2. Ajuste la palanca (2) a la posición óptima.
3. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en posición.
INDICADOR DE POLVO
Esta es una abrazadera del limpiador de aire dentro del
alojamiento del motor.
Este dispositivo indica que el elemento limpiador de aire está
tapado.
Para detalles de cómo limpiar el elemento, vea “CHEQUEAR,
LIMPIAR Y REEMPLAZAR EL ELEMENTO LIMPIADOR DE
AIRE (PAG. 4-25)”.
FUENTE DE PODER
El soquete del encendedor de cigarrillos (1) puede usarse como
fuente de poder para equipos de 24V y el soquete accesorio (2)
puede ser usado para equipos de 12V.
AVISO
Este encendedor de cigarrillos es de 24V. no lo use como fuente
de poder para equipos de 12V.
La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W (24V x
5A).
Hay dos soquetes accesorios. Su capacidad es de 60W (12V x
5A).
Estos dos soquetes de accesorios sólo proveen potencia
cuando el switch de partida está en posición ON.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
CAJA DE FUSIBLES
AVISO
Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de girar el switch de arranque a la posición OFF.
? Chasis
Abra la cubierta de inspección del fusible (A) que está al fondo
y a la izquierda del frente del compartimento del operador.
La caja de fusibles está instalada adentro.
Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito
Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito
1 5A Alarma de respaldo
2 5A Fuente de poder del calentador, extractor Pasador
3 20A Fuente de poder calentador adicional
4 20A Lámpara de trabajo
5 20A Lámpara trasera
Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito
1 5A Señal ACC
2 5A Fuente de poder (2) de reserva
3 20A Fuente de poder (1) de reserva Bocina
4 20A Controlador motor
5 20A Nombre del circuito
Capacidad
Nº fusible Nombre del circuito
INTERRUPTOR
? Si el switch de arranque no trabaja, abra la cubierta de
inspección de fusibles (a) al frente izquierda al fondo del
compartimento del operador y chequee.
AVISO
Este interruptor es un dispositivo instalado en circuitos eléctricos donde fluye una corriente grande. Se instala
para proteger el circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y sus cableados de daños causados por
una corriente anormal en la misma vía del fusible normal. Después de reparar y restaurar la ubicación de la
anormalidad, no es necesario reemplazar el interruptor. Puede ser usado otra vez.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
? Cuando se resetea el circuito eléctrico después que ha sido desconectado, presione el botón de reset
después de 5 a 10 min. que el circuito ha sido interrupido. Cuando el circuito eléctrico ha sido
desconectado, la operación de resetear el botón es más pesada que cuando el circuito es normal. La
corriente del botón de reset es la misma, sin tomar en cuenta si el circuito ha sido interrumpido o
reseteado, así que tome nota del esfuerzo del botón de reseteo cuando opere el circuito.
? No mantenga apretado el botón de reset del interruptor por tiempo mayor que el necesario.
? Si el arranque del motor no trabaja, aún cuando el interruptor ha sido reseteado, contacte a su distribuidor
Komatsu.
AVISO
La capacidad de los interruptores (A)-(D) son la siguientes:
(A) : 30A (Suministro de potencia permanente para la cabina)
(B) : 105A(Suministro de potencia general)
(C) : 30A (Suministro de potencia para controlador del motor)
(D) : 105A (Suministro de potencia para relé de calentador
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
ABRIR LA TAPA
1. Inserte la llave, asegúrese que usted ha insertado la llave
totalmente (1) antes de girarla. Si se gira la llave cuando está
sólo parcialmente insertado, se puede quebrar.
BLOQUEAR LA TAPA
1. Gire la tapa en su lugar.
2. Gire la llave en sentido a favor de las agujas del reloj y saque la llave.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
ABRIR LA TAPA
1. levante la palanca (1) en la dirección (A).
2. Cuando la palanca (1) se gira en la dirección (C) (contra las
agujas del reloj) por aprox. 35º, el para en el tope y la tapa
puede ser abierta.
CERRAR DE LA TAPA
1. Después de girar la palanca (1) en la dirección (c) y (a favor
agujas del reloj), consérvela en esa posición y ajuste la tapa.
2. Levante la palanca (1) en la dirección (d) (favor agujas del
reloj) hasta que pare en el tope, y entonces inclínela en la
dirección (b).
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
AVISO
- Cuando mantenga la puerta abierta, fíjela al pestillo.
- Siempre cierre la puerta cuando esté en viaje o realizando operaciones. Dejar la puerta abierta causará
ruptura de la puerta.
- Conserve la puerta bloqueada cuando esté abierta. La puerta puede cerrarse debido a la vibración.
AVISO
Cierre siempre la ventana al viajar o al realizar operaciones.
Al dejar la ventana abierta puede romperse.
CENICERO
Este está al lado izquierdo del asiento del operador.
Asegúrese de apagar siempre el cigarrillo antes de cerrar la
tapa.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
CAJA DE HERRAMIENTAS
Esto está dentro del frente del alero derecho.
Se utiliza para guardar herramientas.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
SWITCH ENERGIA/VOLUME
Gire este botón (1) a la derecha hasta que haga clic para
conectar corriente.
Gírelo más para aumentar el volumen.
OBSERVACIÓN
La función de la auto-almacenamiento no se puede utilizar cuando la exhibición de canal
está destellando.
Cuando el display está centellando, se está usando la función de exploración pre establecida.
? Preajuste la exploración
Si este botón se presiona por menos de 0,5 segundos mientras esté en radio recepción, los programas de
seis emisoras presintonizadas en la misma banda transmitirán una tras otro por 5 segundos cada uno, a
partir de no. 1 hasta no. 6 estaciones consecutivamente.
Cuando la estación deseada se encuentra, presione el botón otra vez. Esto detiene el proceso de búsqueda
preajustado y cambia a transmisión ordinaria. El mismo proceso será repetido continuamente hasta que el
botón se presione otra vez.
BOTONES DE PREAJUSTE
Estos botones (10) se usan para buscar las frecuencias de las
estaciones de transmisión preestablecidas en la memoria de
cada botón del no. 1 al no. 6.
Es posible preestablecer 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con
éstos botones.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Si usted está tocando un casete, presione el botón de eyección de la cinta para parar la cinta.
OBSERVACIÓN
? También, use los pasos 2 y 3 cuando cambie el ajuste del switch de pre-selección a otra estación.
? Cuando se desconecta la energía, por ejemplo cuando se substituye la batería, se suprimen todos los
ajustes, así que preseleccione las estaciones otra vez.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
ESCUCHAR LA RADIO
1. Gire el switch de partida a ON, gire el switch de potencia (1)
ON.
2. use el botón selector de banda (2) para seleccionar MW
(AM), (FM1 o FM2).
3. Seleccione la estación con los botones preajustados (3).
AVISO
En caso de que usted no se acuerde prontamente del nº de
ciertas estaciones prefijadas, presione el botón (4) para
escanear el auto-almacenamiento/ajuste por al menos 0,5 seg.
Las seis estaciones prefijadas transmitirán una después de otra
durante 5 seg. cada una. Cuando transmite la estación
deseada, presione el botón otra vez y el scaner de sintonía se
para.
AVISO
? Para cambiar a la radio cuando usted está escuchando un casete, presione el botón de ejección del casete
para parar la cinta.
? Si usted inserta un casete cuando está escuchando una radio, la cinta comenzará a tocar.
INVERSIÓN DE LA CINTA
Cuando escuche la cinta, presione los botones FAST-
FORWARD (ADELANTE RÁPIDO), Y el botón REWIND
(REBOBINADO) (a) y (b) simultáneamente.
Cuando se hace esto, la dirección de la cinta será invertida.
PRECAUCIÓN
? Si se pone un voltaje mayor que el voltaje especificado, puede causar el fuego, la electrocución, u
otra falla. Nunca conecte cualquier voltaje con excepción del voltaje especificado.
? Los lugares dentro de la radio están bajo alto voltaje. No quite la tapa.
? No realice ninguna modificación. Esto puede causar fuego, electrocución, u otro incidente.
? Si el sonido no puede ser oído, no se visualiza nada, o si ocurre otro problema, desconecte el switch
de potencia y consulte su Distribuidor KOMATSU para hacer la reparación sin demora.
? Baje la antena cuando viaje a lugares donde hay pocos espacios bajos por encima.
? Para tener certeza de la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel donde sea
posible escuchar otras máquinas.
? Si entra agua dentro de la caja o radio (auto sintonía), puede causar un problema grave, tenga cuidado de
que no entre agua en estos items.
? No limpie las escalas o los botones con solvente tal como benceno o diluyente. Limpie con un paño suave
seco. Si no se puede sacar fácilmente la suciedad, enjuague el paño con alcohol.
AVISO
Manipulación de la cinta de casete
Limpie la pista de la cinta aproximadamente una vez al mes con una cinta principal disponible en el comercio
para limpieza.
No deje la cinta de un lugar donde quede expuesta directamente a la luz del sol, o de ningún lugar que sea
excesivamente polvoriento, o de ningún lugar en donde
hay un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es delgada y se queda fácilmente atrapada dentro de la máquina.
Si la cinta esta suelta, se queda fácilmente atrapada dentro de la máquina. Utilice un lápiz para enrollar en la
cinta para remover la soltura.
No use ninguna cinta de casete si la etiqueta ha comenzado a salir. Puede causar la rotación defectuosa, o
puede ser imposible sacar la cinta fuera de la máquina.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
(1) Palanca Selectora de la salida de aire (4) Switch selector de flujo de aire
(2) Switch selector de Aire Fresco/ Recirculación (5) Switch acondicionador de aire
(3) Switch de Control de Temperatura (6) Switch OFF (APAGADO)
INDICADOR DE TEMPERATURA
Mientras más está el indicador dentro del rango azul (B),más
baja es la temperatura ; mientras más dentro del rango rojo
(R) esté el indicador más alta es la temperatura .
El rango del indicador se divide en 7 niveles, pero dentro de
cada rango, la temperatura cambia suavemente.
AVISO
Para máquinas equipadas solamente con un calentador, el switch (5) no está disponible. (Opción)
SWITCH OFF
El switch (6) se usa para parar la operación del ventilador
AVISO
Cuando el aire fresco entra a la cabina, aumenta la presión del
aire en la cabina la cual previene que entre polvo. Cuando no se
necesita ni calefacción ni enfriamiento, deje entrar aire limpio,
con su aire preferido, para prevenir que el polvo entre en la
cabina.
AJUSTE DE MODO QUE EL AIRE FRIO NO SOPLE DIRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DE LOS
VIDRIOS
? Si los respiraderos (izquierdo y derecho) en la mitad del tablero están dirigidos para tener aire frío directo en
el vidrio de la puerta, la humedad puede condensarse afuera del vidrio de la puerta de la cabina y reduce la
visibilidad. (Esto ocurre particularmente con temperaturas altas).
Si esto ocurre, gire el ventilador directamente al frente y suba la temperatura del aire acondicionado de modo
que ajuste ligeramente.
EXPLICACION DE COMPONENTES OPERACIÓN
AVISO
Cuando la temperatura ambiente es baja, si el compresor aumenta de repente la velocidad, puede causar fallas en
el compresor. Note que el sistema está ajustado de modo que el compresor no funcionará cuando el switch del
enfriador está conectado, si la temperatura ambiente es menos que 2 a 6,5º C (35,6 a 43.7º F).
AVISO
? El intervalo de reemplazo puede ser más corto según las condiciones durante el uso.
? Si el estanque se usa cuando el límite de absorción de humedad del secador se ha excedido, el circuito
refrigerante puede bloquearse, y quebrar el compresor.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
? Las fugas de aceite o de combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de partes de alta
temperatura, tal como el silenciador del motor o turbocargador, pueden causar fuego.
Chequee cuidadosamente, y si se encuentra una anormalidad, repárela o contacte su distribuidor Komatsu.
? No se suba ni baje de la máquina por detrás. Usar esta posición es peligroso pues es fácil resbalar y usted no
puede ser visto desde el compartimento del operador. Siempre use barandas u escalones laterales cuando
suba o baje de la máquina.
1. Chequee por daños, desgastes, juegos en equipo de trabajo, cilindros, uniones, mangueras.
Chequee por roturas, desgaste excesivo, juegos en el equipo de trabajo, cilindros, enlaces y mangueras. Si
se en encuentra alguna anomalía, repárela.
5 Chequee por fuga de aceite de la caja del tren de potencia, caja de propulsión final, estanque hidráulico,
mangueras, uniones.
Chequee que no hay fuga de aceite. Si encuentra alguna anormalidad, repare el lugar donde se está
perdiendo el aceite.
Chequee por fuga de aceite por debajo de la cubierta. Chequee en el suelo por manchas de fuga de aceite.
6. Chequee el tren de rodaje (orugas, sprocket, rueda guía, protecciones por daños, desgaste, pernos
sueltos) o fuga de aceite de los rodillos.
Si hay algún daño, desgaste o fuga de aceite, repare el problema y apriete los pernos.
OPERACIÓN OPERACIÓN
8. Chequee por daños a los medidores, lámparas en el panel de instrumentos, y pernos sueltos.
Chequee por daño en el panel, medidores y lámparas. Reemplace todas las partes dañadas. Limpie la
superficie de toda suciedad.
AVISO
Si la lámpara no se prende, puede haber una falla o desconexión en el monitor, favor contacte su distribuidor
Komatsu.
AVISO
No use solamente el monitor para el chequeo antes de arrancar. Siempre realice el chequeo antes de arrancar
según el procedimiento de las páginas siguientes.
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
? Normalmente, no abra la tapa del radiador. Cuando chequee el nivel de refrigerante, chequee el tanque de abajo
cuando el motor está frío.
? No saque la tapa cuando el refrigerante del radiador está caliente. El refrigerante hirviendo puede saltar afuera.
Después de que la temperatura del refrigerante haya bajado, gire la tapa lentamente para bajar la presión, y
después sáquela.
AVISO
Al diluir el refrigerante, use agua destilada o agua de la
llave (agua blanda).
No use agua natural como agua de río, agua de noria
(agua dura) o cualquier otra agua no procesada.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Cuando agregue combustible, no deje que se pase el nivel máximo. Esto puede causar un incendio.
Si se derrama el combustible, límpielo completamente.
AVISO
? Cuando realice operaciones en pendientes, para prevenir
que el motor succione aire, tenga cuidado a la cantidad de
combustible remanente en el estanque.
? Si el respirador (1) se tapa, bajará la presión dentro del
estanque y puede ser que el combustible no sea
suministrado, así es que limpie el respirador de tiempo en
tiempo.
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Las piezas y el aceite suben inmediatamente a alta temperatura después que se ha parado el motor y pueden
causar quemaduras serias. Espere que la temperatura del aceite baje antes de hacer esta operación.
AVISO
? Cuando chequee el nivel de aceite después que la máquina ha sido operada, espere al menos 15 minutos
después de parar el motor antes de chequear.
? Si la máquina está en ángulo, póngala horizontal antes de chequear.
? Cuando agregue aceite, saque la varilla desde el tubo y libere el aire que está adentro del carter.
? La varilla está marcada con los niveles para “ENGINE STOPPED“ (MOTOR PARADO) en uno de sus
lados y “ENGINE IDLING” (MOTOR EN VACIO) en el otro lado.
También es posible chequear el nivel de aceite con el motor en marcha y en vacío, pero asegúrese de
recordar los siguientes puntos:
? Chequee el aceite cuando el medidor de temperatura del refrigerante del motor está dentro del rango
verde.
? Lea la varilla por el lado inverso marcado con “ENGINE IDLING” (motor marcha en vacío).
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN
AVISO
Cuando chequee le nivel de aceite con el motor detenido, antes de hacer las operaciones de arranque,
chequee el nivel de aceite con la cara marcada de la varilla COLD STOP. También es posible chequear el
nivel de aceite aún después de las operaciones de arranque cuando la temperatura del tren de potencia es
alta, pero
En este caso, corra el motor en vacío y use el lado marcado HOT IDLE.
AVISO
Cuando haga la inspección, si la máquina está en ángulo, llévela a un lugar nivelado para hacer el chequeo.
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
? Cuando saque la tapa del filtro de aceite, puede salir chorros, asi es que pare el motor y espere que baje la
temperatura del aceite, sólo entonces, gire lentamente la tapa para aliviar la presión interna antes de sacar la
tapa.
? Si el aceite agregado sobrepasa la marca (H), pare el motor y espere que el aceite hidráulico se enfríe. Sólo
entonces, saque el tapón de drenaje (P), afloje la válvula de drenaje (1) y drene el exceso de aceite.
AVISO
Cuando haga inspección, si la máquina está en ángulo, muévala
a un lugar nivelado para hacer el chequeo.
AVISO
Si el nivel de aceite está encima de la línea (H) no agregue
aceite. De hacerlo, puede provocar daños al circuito de presión
de aceite y salir chorros de aceite.
PRECAUCIÓN
? Si los fusibles se queman frecuentemente o si hay un corto-circuito en el circuito eléctrico, localice
la causa y repare, o contacte a su <distribuidor Komatsu.
? La acumulación de material inflamable (hojas secas, astillas, grasas etc..) cerca de la batería pueden
causar fuego, así es que siempre chequee y retire tales materiales.
? Mantenga la superficie del tope de la batería limpia y chequee por el hueco respirador en las tapas
de la batería. Si está tapado con suciedades o polvo, lave las tapas de la batería para despejar el
agujero respirador.
Chequee por daños y capacidad equivocada de los fusibles y cualquier signo de desconexión o corto circuito
en el cableado eléctrico.
Chequee también por terminales sueltos y apriete cualquier parte suelta.
Chequee el cableado de la “Batería” y “ Motor de partida” y “alternador” cuidadosamente cada uno en particular.
Siempre chequee si hay alguna acumulación de material inflamable alrededor de la batería y retire estos
materiales inflamables.
Favor contacte a su distribuidor Komatsu para investigación y corrección de la causa.
AJUSTE
PRECAUCIÓN
? Ajuste la posición de asiento al comienzo de cada turno o cuando cambie el operador.
? Ajuste el asiento de modo que el pedal de freno pueda ser presionado completamente con la espalda del
operador pegada al respaldo del asiento.
AVISO
Cuando el asiento se empuja adelante, el ángulo de reclinación disponible se hace más grande, cuando el
asiento está empujado hacia atrás, el ángulo de reclinación disponible se hace menor. Cuando mueva el
respaldo, retorne el respaldo a su posición original antes de mover el asiento.
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Si se cambia la dirección del asiento, la dirección de giro, direccional y palanca de cambios, se interconectan y
cambian la dirección
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
? Antes de cerrar el cinturón del asiento, inspeccione para asegurar las abrazaderas y el cinturón si hay
condiciones anormales.
Reemplace el cinturón de seguridad por cualquier desgaste o daño o abrazaderas de seguridad.
? Aunque no se vean problemas con el cinturón, siempre reemplace el cinturón de seguridad cada tres años. La
fecha de fabricación está dada en el lado trasero del cinturón.
? Ajuste y apriete el cinturón del asiento antes de operar la máquina.
? Siempre use el cinturón de seguridad del asiento cuando opere la máquina.
? Ajústese el cinturón de seguridad por la cintura cuando sin torcerla.
AVISO
Si el cinturón está bloqueado antes que se inserte en el broche, deje retornarlo al mecanismo de recogimiento,
y después repita el procedimiento de arriba desde el comienzo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de ajustar los espejos antes de empezar el trabajo. Si no están ajustados adecuadamente, usted no
puede asegurar la visibilidad y puede ser lesionado o puede lesionar seriamente a alguien más.
PRECAUCIÓN
Después de mover la caja 2 para ajustar la posición de giro, direccional, y palanca de cambio, asegure la palanca de
bloqueo (1) dentro del agujero perforado, asegurándose de que esté en la posición LOCK. Si no está
completamente bloqueada, la dirección de giro, direccional y palanca de cambios puede moverse inesperadamente
y causar daños, lesiones serias o muerte.
La dirección de giro, direccional y palanca de velocidad (palanca simple tipo control con la muñeca) puede ser
ajustada por 100mm (3,9 in) en 5 etapas al frente o atrás. Ajuste la posición más adecuada para calzar con el
ajuste del asiento del operador.
(a) Frente
(b) Atrás
AVISO
PCCS : Sistema de control de comando manual
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN
Abra el apoya brazo y gire la perilla (2) contra las agujas del
reloj para ajustar la altura.
Solamente el apoya brazo se moverá hacia arriba. Después
de ajustarlo a la altura deseada, cierre el apoya brazo.
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
? Cuando arranque el motor chequee y asegúrese que la
palanca de bloqueo (4) del equipo de trabajo y la palanca de
freno de parqueo (1) están aseguradas en la posición LOCK
(Bloqueo).
Si las palancas de control no están bloqueadas y son tocadas
accidentalmente cuando arranca el motor, el equipo de trabajo
puede moverse inesperadamente, y esto puede conducir a
lesiones serias o muerte.
? Cuando se levante del asiento del operador, siempre ponga la
palanca(4) del bloqueo del equipo de trabajo y la palanca (1)
de freno de parqueo a la posición LOCK sin considerar si el
motor está en marcha o está parado.
AVISO
La máquina no puede ser arrancada si la palanca de mando (palanca giro, direccional, y caja de cambio (2)
no está en posición N.
Si la palanca de mando (palanca, giro, direccional, y caja de cambio) (2) está en F o R la letra P en el panel
del display en A centelleará.
OPERACIÓN OPERACIÓN
ARRANQUE NORMAL
PRECAUCIÓN
? Arranque el motor solamente después de haberse sentado en el asiento del operador.
? No intente arrancar el motor haciendo corto-circuito en el circuito de partida del motor. Tal acto puede causar
lesiones serias o fuego.
? Chequee que no haya ninguna persona u obstáculos en el área alrededor, enseguida haga sonar la bocina y
arranque el motor.
? El gas de escape es toxico. Cuando arranque el motor en espacios cerrados, tenga particularmente el cuidado
de asegurar buena ventilación.
AVISO
? NO arranque el motor continuamente por más de 20
segundos. Si el motor no arranca, espere por al menos 2
minutos, y en seguida repita el procedimiento desde el paso 2.
? Antes de arrancar el motor, chequee que el dial de control de
combustible está en posición en vacío (MIN).
? En esta máquina, para proteger el turbo-cargador, está
provista una función de protección del turbo. En tiempo frio,
aún si el dial de control de combustible (1) se opera
inmediatamente después del arranque del motor, la velocidad
del motor puede no cambiar por varios segundos.
? Si el dial de control de combustible está en la posición FULL
(lleno), el motor acelerara repentinamente y causará daños a
las partes del motor, de modo que ajústelo a una posición
intermedia o de baja velocidad.
PRECAUCIÓN
? Arranque el motor sólo cuando esté sentado en el asiento del operador.
? No intente arrancar el motor haciendo corto-circuito en el circuito de partida del motor. Tal acto puede causar
lesiones serias o fuego.
? Chequee que no haya ninguna persona u obstáculos en el área alrededor, enseguida haga sonar la bocina y
arranque el motor.
? Nunca use fluidos de ayuda para la partida ya que pueden causar explosiones.
? El gas de escape es toxico. Cuando arranque el motor en espacios cerrados, tenga particularmente el cuidado
de asegurar buena ventilación.
AVISO
20 a 27 segundos
27 a 40 segundos
40 segundos
OPERACIÓN EXPLICACION DE COMPONENTES
OPERACIÓN
AVISO
Inmediatamente después de arrancar el motor, marche en vacío. Mientras el motor está en marcha, libere el
pedal desacelerador y no opere el equipo de trabajo.
Indicaciones para el tiempo en vacío:
7. Cuando se estabiliza la rotación del motor, retorne a la posición baja-en vacio (MIN) del indicador de
control de combustible (1) y entonces realice la operación de calentamiento.
AVISO
? Sin considerar la temperatura ambiente, si la llave en el switch de partida (2) se gira de la posición OFF a la
izquierda, se iluminará la lámpara piloto de pre-calentamiento y partirá el precalentamiento. (El
precalentamiento continua mientras se mantiene el switch a la izquierda.)
Para detalles del tiempo del precalentamiento, favor ver tabla en Paso 5.
? Mientras se realiza el precalentamiento, la lámpara piloto (3) de precalentamiento se ilumina para mostrar
que el precalentamiento está en curso. Después ilumina por 36 segundos, centellea por 16 segundos y se
apaga. Cuando se apaga, se completa el precalentamiento de inmediato.
? Si el motor no arranca con la operación mencionada arriba, espere alrededor de 2 minutos, y repita los
pasos desde los Pasos 3 y 4.
? La relación entre el tiempo de actuación de la función protectora del turbo y la temperatura de agua del
enfriamiento del motor es como sigue:
? Incluso, si el dial de control de combustible se opera dentro del tiempo dada en la tabla de más abajo, la
velocidad del motor no cambiará:
? En tiempo frio, se opera la función de protección del turbo de manera que la velocidad del motor se
mantiene a 1000 RPM o menos durante varios segundos. Después de eso, la velocidad llega a ser fijada
por la posición del dial de control de combustible.
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
? Si ha habido una parada de emergencia, una operación anormal o un problema, gire la llave de switch de
arranque a la posición OFF.
? Si el equipo de trabajo se opera sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta del equipo de trabajo al
movimiento de la palanca de control será lento, y el equipo de trabajo puede no responder como desea el
operador, así es que siempre realice la operación de calentamiento. Particularmente en áreas frías, asegurase
que se complete la operación de calentamiento.
ENTRAR EN LA MÁQUINA
AVISO
Su máquina Komatsu ha sido completamente ajustada y probada antes del embarque en fábrica. Sin
embargo, la operación de la máquina bajo condición de carga total antes de entrar en la máquina,
puede acortar la vida de la máquina.
Asegúrese de entrar en la máquina a las 100 horas iniciales (como se indica en el Manual de Servicio).
Asegúrese que usted entendió el contenido de este manual, y ponga especial atención a los puntos siguientes
cuando se meta dentro del mecanismo de la máquina.
? Corra la máquina en vacio por 15 segundos después de arrancarla. Durante este tiempo no opere las
palancas de control o el indicador de control de combustible.
? Mantenga en vacio la máquina por 5 minutos después de la partida.
? Evite la operación con cargas pesadas o a alta velocidad.
? Inmediatamente después de la partida del motor, evite arranques repentinos, aceleración repentina, paradas
repetidas innecesarias y cambios repentinos de dirección.
OPERACIÓN OPERACIÓN
3. Chequee por color de gas anormal, ruido o vibración. Si se encuentra un problema contacte a su
distribuidor Komatsu
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Si la temperatura de aceite del tren de potencia no ha subido suficientemente, tomará más tiempo para acelerar
a la velocidad máxima.
5. Chequee por el color anormal del gas de escape, ruido o vibración. Si se encuentra un problema, contacte a
su distribuidor Komatsu.
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Si se para la máquina sin permitirle que se enfríe, hay
peligro que la vida de servicio de varias partes del motor
sea reducida. Excepto en emergencias, nunca pare la
máquina repentinamente.
Si el motor se sobrecalienta, no lo para repentinamente.
Corra el motor a baja velocidad para permitir que se enfríe
gradualmente, sólo después párenlo.
MOVER LA MAQUINA
ADVERTENCIA
? Antes de mover la máquina, chequee que el área
alrededor de la máquina está segura, y siempre toque la
bocina antes de moverla.
? No permita que nadie entre en el área cercana de la
máquina.
? La parte trasera de la máquina es un punto ciego (no
tiene visibilidad) de modo que sea extremadamente
cuidadoso cuando viaje en reversa.
? Cuando mueva la máquina cuesta abajo, siempre
conserve el pedal de freno (8) sin presión, incluso después
de liberar la palanca del freno de parqueo (1).
? Cuando mueva la máquina muy cuesta arriba, gire el dial
(5) de control de combustible a alta en vacio (posición
MAX) y lleve el motor a plena velocidad y mantenga el
pedal de freno (8) y el pedal del desacelerador (6) sin
presión. Enseguida opere la palanca de dirección de giro,
direccional, y de la caja de cambios (4) desde la posición
Neutro (N) en la dirección de viaje y libere lentamente el
pedal de freno (8). Cuando aumenta la velocidad de viaje,
suelte lentamente el pedal desacelerador (6).
PRECAUCION
Cuando el switch selector de rotación del ventilador de
enfriamiento está en modo de limpieza, y se libera la palanca
de frenos (1) de parqueo, centellea la pantalla del monitor en
“N” y la máquina no arranca. Para liberar el modo de
limpieza del radiador, pare el motor y gire el switch selector
al modo normal.
PARAR LA MAQUINA
ADVERTENCIA
Evite parar repentinamente. Dese un amplio espacio cuándo
pare la máquina.
AVISO
Si se presiona el motor cuando se viaja a alta velocidad y
alta revolución del motor, el freno de disco puede producir
un sonido de deslizamiento. Normalmente, presione el pedal
desacelerador (3) para reducir la velocidad del motor y la
velocidad de viaje antes de soltar el freno.
CAJA DE CAMBIO
La máquina no debe ser detenida por cambios en la caja de
cambio.
1. Mueva la dirección de giros, adelante-reversa, la palanca de
cambio (1) a la posición deseada para cambio de engranaje.
CAMBIO DE ENGRANAJES
? Cuando la palanca de cambio está en la posición FORWARD
(ADELANTE) O REVERSE y se presiona el switch (a) o el
switch (b), la velocidad de transmisión se cambiará.
El switch UP (hacia arriba) (a): cada vez que se presiona este
switch la transmisión subirá una velocidad.
El switch DOWN (hacia abajo) (b): cada vez que se presiona
este switch la transmisión bajará una velocidad.
Para detalles de la velocidad máxima en cada rango de velocidad, ver ”ESPECIFICACIONES (Pág. 5-2)”
AVISO
El rango de velocidad se muestra en panel de pantalla de
acuerdo a la operación de los cambios de transmisión.
Por ejemplo:
Neutro: en el panel A (2) se muestra N
FORWARD 2do (Adelante 2da): F2 se muestra en la pantalla
del panel A (2)
REVERSE 3ra (Atrás 3ra): R3 se muestra en la pantalla del
panel A (2)
Cuando se bloquea la palanca de freno de parqueo, se
presenta P.
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
? Incluso si la transmisión se ajusta al modo [F1-R1], o al modo [F1-R2], o el modo [F2-R2]
si se operan al switch UP o el switch DOWN , esto tendrá prioridad y se puede realizar la operación manual.
Por ejemplo: Después que se ha fijado el modo [F1-R2], si la palanca de mando se opera hacia
adelante (Para fijar FORWARD) el rango de velocidad se ajusta a F1. Sin embargo, si la palanca
se mantiene operada hacia adelante UP (arriba) y se presiona el switch (a) una sola vez el rango
de velocidad
Cambiará a F2; si el switch UP (arriba) se presiona dos veces el rango de velocidad cambiará a
F3. Cuando la transmisión está en F3 y el switch (b) en DOWN (abajo) es presionado una sola
vez, el rango de velocidad cambiará a F2; si se presiona dos veces el switch DOWN, el rango de
velocidad cambiará a F1.
Por otra parte, si la palanca de mando se opera hacia atrás (para ajustar REVERSA) el rango de
velocidad cambia automáticamente de R1→R2. Sin embargo, si se mantiene la palanca operada
hacia atrás y el switch (UP) es presionado una sola vez, el rango de velocidad
cambiará a R3; si el switch (b) DOWN (abajo) se presiona una sola vez el rango de velocidad
cambiará a R1.
Sin embargo el ajuste permanece en el modo [F1-R2] si la dirección de giro, direccional, y palanca
de cambio de transmisión se regresa a N y en seguida operada hacia adelante (para ajustar a
FORWARD), el rango de velocidad se ajusta a F1; si se opera la palanca hacia atrás (para
instalar en REVERSA), el rango de velocidad se cambiará automáticamente de R1→R2.
ATENCION
? Por razones de seguridad, durante el cambio automático
hacia abajo, se previene que la transmisión sea cambiada hacia
arriba.
? Si se desea cambiar hacia arriba, use el control manual y
presione el botón UP en la palanca de dirección de giro,
direccional, y cambio de transmisión.
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando cambie entre adelante y reversa, chequee primero
que la dirección de viaje es segura.
PRECAUCION
No hay necesidad de parar la máquina incluso cuando
cambia entre adelante y reversa.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador, y la
vida de la transmisión, deje en marcha el motor a velocidad
total, y siempre presione el pedal desacelerador a una
velocidad menor del motor.
(F) Adelante
(N) Neutro
(R) Reversa
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cuando se coloca la palanca de mando en reversa, sonará la
alarma de respaldo.
OPERACIÓN OPERACIÓN
GIRO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIA
? Evite en cuanto sea posible girar una máquina en una pendiente.
La máquina tenderá a deslizarse hacia los costados. Debería tomarse precaución especial sobre
suelos blandos o arcillosos o barro.
? Nunca de vuelta sobre sí mismo a alta velocidad.
GIRO NORMAL
Para girar la máquina mientras esté viajando, incline la palanca
de giro, adelante-reversa, cambio de transmisión (1) en la
dirección del giro.
AVISO
Cuando realice un giro de contra-rotación, si la carga no es
igual en los lados derecho e izquierdo, la máquina puede
realizar un giro de pivote, de manera que chequee la condición
del suelo y tenga cuidado de no golpear ningún obstáculo.
AVISO
Cuando haga un giro de contra-rotación a la derecha, mueva la
palanca (1) de dirección de giro, adelante atrás, cambio de
transmisión a la derecha (R) de la misma manera.
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cuando haga giros graduales a la derecha, empuje la palanca
de mando (1) hacia adelante, y muévala parcialmente a la
derecha. Haga lo mismo cuando viaje en reversa.
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES EN PENDIENTES
AVISO
Siempre presione el pedal desacelerador para bajar la velocidad del motor antes de actuar los frenos.
ESTACIONAR LA MAQUINA
ADVERTENCIA
? Evite para repentinamente. Dese a si mismo amplio
espacio cuando vaya a parar.
? Cuando pare la máquina, seleccione un piso plano y duro
y evite lugares peligrosos. Si es inevitablemente
necesario estacionar la máquina en pendiente, coloque la
palanca (4) de freno de estacionamiento en la posición
LOCK e inserte bloques debajo de las zapatas de las
orugas. Como medida adicional de seguridad, clave la
pala en el piso.
? Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
accidentalmente, el equipo de trabajo puede moverse
repentinamente, y puede causar daños, lesiones serias, o
muerte. Antes de abandonar el asiento del operador,
asegúrese siempre que la palanca (7) de bloqueo del
equipo de trabajo esté en posición LOCK (Bloqueado).
AVISO
Si se presiona el pedal de frenos cuando la velocidad de viaje
de la máquina es alta, el disco de freno puede producir un
ruido de deslizamiento. Cuando presione el pedal de freno,
usualmente presione el pedal desacelerador (2) para reducir
la velocidad del motor y la velocidad de viaje de la máquina.
BLOQUEO
Todos los lugares que pueden ser bloqueados con el switch de
llave de arranque.
Candado
? Tapa (7) del estanque de combustible
AVISO
Si el candado (A) debe ser usado, se recomienda usar el tipo
que tiene la cubierta para proteger el agujero de la llave.
OPERACIÓN OPERACIÓN
PALA EMPUJADORA
Un bulldozer escava y transporta escombros en dirección hacia
adelante. La excavación en pendientes puede ser más efectiva
si se lleva a cabo procediendo desde arriba hacia abajo.
AVISO
No arranque arboles o troncos o tale arboles con el ángulo o
inclinación de la pala.
OPERACIONES DE EMPUJE
? Cuando realice operaciones de empuje, instale una placa
empujadora.
? Cuando se aproxime a otra máquina, presione el pedal
desacelerador para reducir la velocidad del motor y aproximarse
lentamente. Después de entrar en contacto, levante lentamente
en la velocidad de viaje y empuje con toda la potencia.
? Si se conserva en posición ON el switch de giro en redondo,
es posible realizar giros en redondo, y esto mejora para facilitar
la operación del empujador.
SUAVIZAR TERRENOS
AVISO
Evite suavizar terrenos rocosos o pedregosos. Pueden dañar la
hoja de la pala.
(1) Bloqueo del switch de modo (3) Reversa lenta del switch selector de modo
(2) Economía del switch selector de modo
Seleccionar el modo de calzar el tipo de trabajo y la calidad de la roca y del suelo hace que se realicen las
operaciones de modo efectivo.
Para la máquina que se usa solamente para rocas quebradas, puede hacerse cuando el switch de ignición se gira
a posición conectada ON, todos los switches de modo están conectados en ON. Contacte a su distribuidor
Komatsu para tales modificaciones de los switches.
Cuando todos los switches de selección de modo están apagados en OFF, la selección es adecuada para
excavación convencional y empujes de terreno rocoso.
Las condiciones cuando todos los switches de selección de modo están apagados en OFF se llaman modo
estándar.
Sólo en el modo reversa lenta, se puede seleccionar en combinación con el modo de bloqueo.
El modo de economía y el modo de reversa lenta, puede usarse independientemente y en modo de combinación.
Empuje
Modo reversa lenta
Modo de bloqueo Modo de economía
SELECCIÓN DE MODO
OPERACIONES DE EMPUJE
MODO DE BLOQUEO
Al usar el modo de bloqueo, aumenta la velocidad de viaje, se
mejora la eficiencia de operación y también se reduce el
consumo de combustible.
? Rangos de velocidad que pueden ser usados: todos los
rangos de velocidad
? Operaciones aplicables: Empuje de material suelto
(apropiado para operaciones de Transporte de larga distancia)
Cuando se conecta el modo de bloqueo a ON, se selecciona
automáticamente la transmisión directa o la transmisión de
convertidor de torque, de acuerdo a la carga.
(Ejemplo)
? Operaciones vacantes de empuje
AVISO
? Si las operaciones de potencia de empuje realizadas en una
cuesta de ángulo de más de 15º, el bloqueo puede ser
cancelado fácilmente, de manera que las operaciones son más
fáciles de realizar en el modo estándar.
? Para operaciones de rotura de terreno normal, si se usa el
modo de bloqueo, el bloqueo cambiará repetidamente entre ON
y OFF, así es que use el modo estándar.
? Aún en operaciones de romper terrenos, si el terreno es
extremadamente blando, se puede usar el modo de bloqueo.
MODO DE ECONOMIA
El uso del modo de economía hace posible reducir el
deslizamiento y desgaste de las zapatas y reducir el consumo
de combustible.
? Rango de velocidad que pueden usarse: F1
? Operaciones aplicables: Transporte después de rotura de
terreno, empuje de rocas quebradas, suavizar terreno.
Realice las operaciones de empuje en esta condición, entonces ajuste a [2] y realice las operaciones. Desde
este test, seleccione los calces que dan la razón de la potencia y el bajo deslizamiento de las zapatas.
(operación de frecuencia de desaceleración).
El modo [1] se ajusta aproximadamente al 90% de la potencia
total y modo [2] se ajusta aproximadamente al 70%.
(Ejemplo )
? Operación de nivelación fina
Use este modo para reducir la velocidad de viaje cuando viaje en R1, R2, o R3.
Cuando el modo de reversa lenta está en ON, la velocidad de viaje se ajusta aproximadamente al 80% de la
velocidad máxima de viaje.
Use este modo para reducir la velocidad de viaje cuando viaje en reversa después de romper y empujar el
terreno rocoso o cuando viaje en reversa después de empujar sobre pendientes fuertes. La velocidad de viaje
difiere en cada modo de acuerdo de si es usada en combinación
con el modo de economía.
Cuando viaje en terreno rocoso, si se siente que la velocidad de
viaje en reversa es demasiado alto, cambie a reversa lenta en
modo ON.
Esto reducirá la velocidad de viaje cuando viaje en reversa.
Naturaleza y necesidades de operación Sistema de operación y efecto Nombre del modo a seleccionar
Al bloquear el convertidor de
Alta producción, torque y usar tracción directa
Empuje la transmisión efectiva de
requiere alta Modo de bloqueo
Terreno suelto potencia se aumenta y la
Potencia producción por unidad de
combustible es muy mejorada
Movimiento
repentino
de la máquina y
Excavación, buena
Empuje terreno Modo normal
excavación y empuje
Empuje Rocoso
se necesitan aun si
cambia el tipo de
roca o de suelo.
La salida del motor está
especialmente ajustada para
empuje (modo 1 o 2) para dar
potencia y economía de Modo de economía (*)
Se necesitan combustible. Con este modo,
potencia y buen se puede alcanzar lo siguiente: (hay disponible dos modos
consumo de (1)Reducción en frecuencia de para calzar en tipo de roca
operaciones de deceleración
Empuje de combustible (2)Reducción deslizamiento o suelo)
rocas explotadas de zapatas
(3)Reducción consumo de
combustible.
No hay fatiga del
operador aún cuando
opere por
largas horas Al viajar en reversa se baja la velocidad
y mejora la comodidad del operador Modo en reversa lento(*)
AVISO
? Cuando se levanten cantos rodados o se excave el terreno rocoso, no ponga la transmisión en neutro. Si la
transmisión está en neutro, la reacción del cilindro inclinado empujará la máquina hacia atrás. Siempre opere la
máquina con la transmisión en FORWARD (adelante).
? Elegir un punto adecuado del rompedor para calzar el tipo de roca es uno de los elementos más importante
en el uso efectivo del rompedor.
Las puntas del rompedor están disponibles para diferentes tipos de roca, así es que seleccione la punta del
rompedor más adecuada de la lista. Para detalles, véase “PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA
DEL ROMPEDOR (PÁG. 6-4)”.
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERAR EN PENDIENTES
Cuando use el rompedor variable, ajuste la longitud al cilindro
inclinado para seleccionar la dimensión L.
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO:
Alinee la marca del rompedor (A) con superficie de tope del
sostenedor (B)
AVISO
Cuando levante la posición del pasador para aumentar la
profundidad de excavación, use un protector largo para prevenir
el desgaste de la espiga.
AVISO
? Si el rompedor se aplica con la parte de atrás de la máquina
levantada del piso, el arrastre de la barra de tracción será baja,
de modo que la eficiencia del rompedor será reducida.
? Si la profundidad del rompedor permanece constante, no
habrá disparidad y esto aumentará la eficiencia de la operación
de empuje
AVISO
En el caso de rompedores multi-puntas, realice la rotura en
ángulos rectos respecto de la parte inclinada.
Rompimiento atravesado
? En los sitios de trabajo con terreno rocoso o duro, para rocas
y cantos rodados que son imposible de romper o excavar con
rompedores de un paso, realice el segundo paso de rompedura
en ángulos rectos a la primera dirección de escariado.
? En el borde de acantilados, donde es imposible aplicar el
rompedor en dirección atravesada, haga un espacio entre las
puntillas menores y realice el trabajo de rotura.
EXCAVAR PEÑASCOS
Durante la operación de rotura, si se encuentran peñascos difíciles de romper y ocurren deslizamiento de
zapatas de orugas, excave los cantos rodados como sigue:
ADVERTENCIA
Mientras la ajuste, es peligroso si usted mueve el equipo de trabajo por error. Ajuste el equipo de trabajo en
condiciones seguras. En seguida pare el motor y bloquee el equipo de trabajo con seguridad con la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo.
AJUSTE DE LA PALA
INCLINAR CON LA PALA
AVISO
La máxima inclinación 1000mm (39,4 in).
Ajuste la inclinación de modo que no exceda el límite de 1000mm (39,4 in).
Si se excede la inclinación máxima, se desarrollará una fuerza excesiva que soportará todas las partes, y esto
dañará toda la máquina.
ADVERTENCIA
Si se realiza mantención con el motor en marcha, siempre tenga un trabajador sentado en el asiento del operador
mientras otro trabajador realiza la mantención. Ambos trabajadores deben confirmarse mutualmente la seguridad
durante la operación.
AVISO
Cuando se opera de esta manera, se inclina la máquina de modo que la manilla se pone gradualmente más
pesada. Cuando suceda esto, regrese la pala de la posición inclinada a la posición horizontal y gire la manilla
otra vez de acuerdo al procedimiento dado más arriba.
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
El pasador es un tipo de un solo material de modo que inserte
el pasador parcialmente a mano y después golpéelo hasta su
totalidad con un martillo.
OPERACIÓN OPERACIÓN
METODO DE OPERACIÓN
? Seleccione las zapatas de oruga que se adaptan mejor al tipo de suelo que encontrará en el servicio.
Consulte a su distribuidor Komatsu cuando seleccione la zapata de orugas.
? No permita que ocurra deslizamiento de las zapatas durante la operación. Si ocurren deslizamientos, reduzca
la carga de la pala hasta que paren los deslizamientos.
? Evite arranques repentinos, aceleración o paradas, altas velocidades innecesarias y giros agudos.
? Siempre opere la máquina en línea recta en cuanto sea posible. Cuando haga giros, tenga cuidado que la
máquina no se apoye en un solo lado, así la operación en ambas direcciones de giros se puede hacer
adecuadamente. Haga giros con el radio más largo posible.
? Antes de la operación, saque los cantos redondos y obstáculos para prevenir que la máquina se monte sobre
ellos mientras opera.
? En pendiente, opere la máquina paralela a la inclinación de la
pendiente. No opere atravesando la pendiente. También
cuando detenga la máquina en una pendiente, la máquina
debería enfrentar el tope de la pendiente.
? Cuando se incline el terreno a la izquierda o a la derecha
durante las operaciones de excavación, no continúe a
excavar con la inclinación. Mueva atrás la máquina para
nivelar el piso y comience a excavar otra vez.
? No fuerce la máquina para hacer trabajo que exceden su
capacidad. Tal trabajo incluye casos donde los rodillos guías
o el sprocket se salen del piso cuando la máquina se
encuentra con obstáculos que resisten la potencia de la
máquina durante las operaciones de empuje o rompimiento
de piso.
INSPECCION Y AJUSTE
? Ajuste adecuadamente la tensión de las orugas.
La tensión debería ser medida a una tolerancia (A) mostrada
en el diagrama – usualmente 20 a 30 mm (0,8 a 1.2 in). Para
terrenos rocosos, apriete ligeramente las orugas. En áreas
fangosas o arenosas, aflójelas ligeramente. (Para inspección
y procedimientos de ajuste, refiérase a “CHEQUEO Y
AJUSTE DE LA TENSION DE ORUGAS (PAG. 4-30)”).
? Chequee los rodillos guías por fuga de aceite y también por
pernos y tuercas sueltas. Si se detecta algún problema,
repárelo inmediatamente.
? Chequee las tolerancias entre las ruedas guías y las placas
guías (1) y el chasis de orugas. Si el espacio (B) aumenta, las
ruedas guía pueden desarrollar un movimiento lateral y
pueden salirse las orugas (para inspección y procedimiento
de ajuste, refiérase a “AJUSTE DE ESPACIOS DE RUEDA
GUÍA (PÁG. 4-34)”).
OPERACIÓN OPERACIÓN
INSPECCION Y REPARACION
La inspección frecuente y la pronta reparación reducirán los costos de reparación .Los siguientes ítems para
reparación servirán como guía para el servicio de mantención de todas las partes del tren de rodaje. Realice
inspección periódica y contacte al distribuidor Komatsu de su área cuando su máquina se aproxima a límites
reparables y de reversión.
TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y cerciórese de la
seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Cuándo transporte la máquina escoja el medio de transportación óptimo respecto del peso y las dimensiones
que figuran en “ESPECIFICACIONES (PAG. 5-2)”. Note que las especificaciones de la máquina (peso y
dimensiones) varía dependiendo de zapatas de orugas y del equipo de trabajo adicional.
ADVERTENCIA
? Asegúrese que la rampa tiene el ancho suficiente, la longitud y espesor para permitir que la máquina sea carga
y descargada con seguridad.
Si las rampas se deforman apreciablemente, refuércela con bloques etc.
? Cuando carga y descargue la máquina, estaciones el tráiler sobre un suelo rocoso firme y plano.
Mantenga una distancia relativamente larga entre el ancho del camino y la máquina.
? Retire el barro del tren de rodaje para prevenir que la máquina se deslice a los costados en las pendientes.
Asegúrese que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo o materiales sueltos.
? Nunca cambie la dirección de viaje cuando esté en las rampas. Si es necesario cambiar de dirección, salgase de
las rampas y corrija la dirección entonces conduzca la máquina sobre la rampa otra vez.
Cuando cargue o descargue siempre use rampas o una plataforma o realice las operaciones como sigue.
CARGA
1. Cargue y descargue solamente en un terreno firme y nivelado.
Mantenga una distancia segura desde el borde del camino.
2. Aplique los frenos del tráiler con seguridad. En seguida ponga bloques bajo los neumáticos para prevenir
que se mueva el tráiler.
? Ajuste las rampas izquierda y derechas paralelas una con
otra igualmente espaciadas a la derecha e izquierda del
centro (3) del tráiler.
Haga que el ángulo de instalación (4) sea de un máximo
de 15º. Si la rampa se curva mucho bajo el peso de la
máquina, ponga blocks debajo de las rampas para evitar
su curvatura.
ASEGURAR LA MAQUINA
AVISO
Baje la antena
DESCARGA
1. cargue y descargue solamente en terreno firme y nivelado. Mantenga una distancia segura desde el borde del
camino.
2. Aplique los frenos del tráiler con seguridad, enseguida ponga
bloques (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva el
tráiler.
? Instale las rampas derecha e izquierda (2) paralelas una con
otra e igualmente espaciadas a la derecha e izquierda del eje
central (3) del tráiler. Haga que el ángulo de instalación (4)
sea de un máximo de 15º. Si las rampas se curvan una
cantidad importante bajo el peso de la máquina, ponga
blocks debajo de las rampas para evitar que se curven.
ADVERTENCIA
? El operador que lleva a cabo la operación de izaje por medio de una grúa debe ser debidamente calificado como
operador de grúas.
? Nunca levante la máquina con algún trabajador sobre ella.
? Siempre asegúrese que el cable de acero tiene una resistencia muy superior para el peso de esta máquina.
? Cuando levante, mantenga la máquina horizontal.
? Cuando realice las operaciones de izaje, ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca de freno
de parqueo en la posición LOCK (Bloqueo) para evitar que la máquina se mueva inesperadamente.
? Nunca entre al área debajo o alrededor de la máquina levantada.
Nunca trate de levantar la máquina en otra postura diferente de la postura del procedimiento de abajo o usar un
equipo de izaje distinto del señalado en el procedimiento de abajo.
Hay riesgo que la máquina pueda perder su equilibrio.
AVISO
este método de izaje se aplica las especificaciones estándar de la máquina.
El método de izaje difiere según los equipos de trabajo y opciones instaladas.
Para detalles sobre el procedimiento para máquinas que no están en las especificaciones estándar, favor
consulte a su distribuidor Komatsu.
Cuando levante la máquina, párela en un lugar nivelado, en seguida observe el procedimiento siguiente:
1.Fije con seguridad la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición (L) LOCK.
AVISO
? Use protector para prevenir que el cable de acero de corte
en los bordes filudos y para prevenir que el cable se corte en
la máquina de trabajo.
? Cuando utilice una barra de extensión, seleccione una de
ancho amplio para prevenir contacto del cable con la
máquina.
VIAJE EN CARRETERA
? Cuando viaje en carretera pavimentada, use zapatas planas
para proteger la superficie de la carretera.
Incluso cuando trabaje a una corte distancia, siempre coloque
tablones de madera para proteger la superficie de la
carretera.
AVISO
Note que la carretera de asfalto se pone blandas con el calor del
verano.
TRANSPORTE OPERACIÓN
RETIRO DE LA CABINA
(Para máquinas equipadas con cabina) (Si está equipada)
Si es necesario retirar la cabina para el transporte, desconecte
las mangueras para el lavado de los vidrios, cables de la cabina,
motor de limpiavidrios, antes de sacar la cabina.
INSTALACION DE LA CABINA
(Para máquina esquipada con cabina) (Si está equipada)
Instale las partes de la cabina en orden opuesto al retiro de ella.
Conecte todas las partes que fueron desconectadas.
1. Baje lentamente la cabina y póngala encima del piso del
bastidor.
2. Alinee la cabina con el marco del bastidor, en seguida
instale los pernos y golillas en el bastidor (A)-(U).
No atornille completamente los pernos. Sólo 3 o 4 vueltas.
3. Apriete los tornillos en los agujeros (N) – (U) totalmente.
Apriételos en el orden siguiente
(N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).
4. Apriete los pernos, desde (A) a (M), completamente.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el aceite a uno de baja viscosidad para todos los componentes. Para detalles de la viscosidad especifica,
vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (PAG. 4-12).
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
? Cuando cambie el refrigerante, o cuando maneje refrigerante que contiene anticongelante, que ha sido drenado
al reparar el radiador, favor contacte a su distribuidor Komatsu, o consulte una empresa especialista para realizar la
operación .El anticongelante es tóxico. No lo deje fluir en zanjas de drenaje ni rociarlo sobre la superficie del suelo.
? El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado que no entre a sus ojos ni toque su piel. Si entra a sus ojos o toca su
piel, lávelos con gran cantidad de agua fresca y de inmediato vea un doctor.
AVISO
Favor use el super-refrigerante genuino de Komatsu .(AF_NAC) como único refrigerante. Como una regla
básica, no recomendamos el uso de ningún otro refrigerante, sino el super-refrigerante genuino de Komatsu.
Para detalles sobre la mezcla de anticongelante, o cuando se cambie el refrigerante, véase ”LIMPIEZA
DENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (PAGINA 4-21).
OPERACIÓN EN TIEMPO FRIO OPERACIÓN
BATERIA
ADVERTENCIA
? La batería genera gas inflamable. No lleve ni acerque fuego o chispas cerca de la batería.
El electrolito de la batería es peligroso. Si le entra a sus ojos o a su piel, lávelos con agua fresca abundante y
consulte un doctor.
? El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si cae en el chasis u otras estructuras, lávelas inmediatamente
con agua.
? Si el electrolito está congelado, no cargue la batería ni tampoco arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Hay peligro que la batería pueda explotar.
? El electrolito de la batería es tóxico. No lo deje fluir en zanjas de drenaje ni lo riegue en la superficie.
Cuando baja la temperatura ambiente, también cae la capacidad de la batería. Si la de carga de la batería está
baja, el electrolito podría congelarse. Mantenga la batería cargada lo más cerca posible del 100%. Aíslela de las
temperaturas frías para asegurarse que la máquina pueda partir a la mañana siguiente.
AVISO
Mida el peso específico y calcule la rata de carga de la tabla de conversión siguiente: Leyenda de cuadro:
Temperatura
del Electrolito
Proporción de
Carga%
? Como la capacidad de la Batería cae drásticamente con bajas temperaturas, cubra o saque la batería de la
máquina y guárdela en un lugar de ambiente templado. Instálela en la máquina en la mañana siguiente.
? Si el nivel del electrolito es bajo, agregue agua destilada en la mañana antes de comenzar el trabajo. No
agregue agua después del día de trabajo para prevenir que el electrolito diluido
en la batería se congele durante la noche.
OPERACIÓN
TRANSPORTE OPERACIÓNOPERACIÓN
EN TIEMPO FRIO
ADVERTENCIA
Hacer rodar las orugas en vacío es peligroso, manténgase alejado de las orugas.
Para prevenir que el barro, agua, o el tren de rodaje se congelen y hagan imposible que se mueva la máquina al
día siguiente, observe las precauciones siguientes:
? Saque todo el barro y agua del cuerpo de la máquina. En particular, limpie los vástagos de cilindros
hidráulicos, para prevenir daños a los sellos que causan el barro, suciedades o gotas de agua sobre el
vástago, que pueden penetrar dentro del sello.
? Estacione la máquina sobre un terreno duro, seco y nivelado. Si esto es imposible, estacione la máquina
sobre tablones. Pues, los tablones impiden que se congelen orugas junto al suelo, y así permitan que la
máquina pueda moverse a la mañana siguiente.
? Abra la válvula de drenaje drene el agua recogida en el sistema de combustible, para evitar que se congele.
? Llene el estanque hasta completar su capacidad. Esto minimiza la condensación de humedad cuando baja la
temperatura.
? Cuando no es necesario emplear “ayuda para arranque automático” (APS) y (cuando la temperatura
ambiente está por encima de 15ºC (59ªF). Siempre mantenga cerrada la válvula de combustible.
GUARDAR LA MÁQUINA LARGOS PLAZOS OPERACIÓN
? Limpie y lave todas las partes, después guarde la máquina en un lugar cerrado. Si la máquina debe
permanecer en un lugar abierto, seleccione un terreno nivelado y cúbrala con una lona.
? Llene completamente el estanque de combustible. Esto evita que se junte humedad.
? Lubrique y cambie el aceite antes de la guarda de la máquina.
? Aplique una capa de grasa sobre a las superficies metálicas de vástagos de pistones y vástagos sin presión
de trabajo a la vista.
? Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbralos, o retírelos de la máquina y almacénelos
separadamente.
? Deje todas las palancas de control en posición neutro. Fije la palanca de bloqueo de control del equipo de
trabajo y fije el freno de estacionamiento en la posición de bloqueo. También fije el dial de control de
combustible en la posición de reposo.
ADVERTENCIA
Si es necesario realizar una operación de prevención contra la corrosión, cuando la máquina está guardada adentro,
abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir envenenamiento por gas.
? Cuando la máquina está guardada por un tiempo, opere y mueva la máquina a corta distancia una vez al
mes de modo que una capa nueva de aceite recubra las partes en movimiento. También cargue la
batería al mismo tiempo.
? Para máquinas equipadas con aire acondicionado, haga funcionar el aire acondicionado.
AVISO
Si la máquina ha estado guardada sin hacer la operación mensual de prevención de corrosión, consulte a su
distribuidor KOMATSU antes de usarla.
Cuando se usa la máquina después de un largo período de guarda, haga lo siguiente antes de usarla:
? Limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
? Ponga aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
? Cuando se guarda la máquina por un largo período, la humedad del aire se mezclará con el aceite.
Chequee el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite cambie todo el aceite.
Cuando arranque el motor después que ha sido guardada por un período largo, haga la operación completa de
calentamiento. Para detalles, véase el procedimiento de ”OPERACIONES DE CALENTAMIENTO (PAG. 3 –
101)”
OPERACIÓN SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
DESPUES QUE SE ACABA EL COMBUSTIBLE
Cuando se arranca el motor el motor después que se le ha acabado el combustible, llénelo de combustible y
purgue el aire del sistema antes de arrancar el motor otra vez
Observe siempre el nivel de combustible y cuídese de que no se le acabe el combustible.
Si el motor se ha parado por falta de combustible, es necesario usar la bomba de cebado para purgar
completamente el circuito de combustible.
PRECAUCION
? La bomba y la boquilla de inyección de combustible de este motor consiste de partes mucho más precisas que
las convencionales. Si entran materias extrañas, pueden causar un problema. Por tanto, si se adhiere polvo en el
sistema de combustible, lávelo con combustible limpio. Tenga cuidado cuando abra el tapón de purga de aire en la
cabeza del filtro .Puede saltar un chorro de combustible debido a la presión residual.
AVISO
No afloje la cabeza del tapón del pre-filtro de combustible. Esto
se hace al final de la succión, así es que si se afloja, será
imposible purgar el aire.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir lesiones serias o muerte si se remolca
incorrectamente una máquina con falla, o si hay un error en la
selección o inspección del cable de acero.
? chequee siempre que el cable usado tiene amplia capacidad
para arrastrar el peso de la máquina dañada.
? Nunca use un cable con hilos cortados (A), diámetro reducido
(B), o torceduras(C). Hay peligro de corte del cable durante el
remolque.
? Siempre lleve puestos guantes de cuero cuando maneje cables
de acero.
? Nunca remolque una máquina en una pendiente.
? Nunca se ubique entre la máquina remolcadora y la máquina
remolcada durante la operación.
? Opere la máquina lentamente, y tenga cuidado de no aplicar
ninguna carga repentina al cable de tracción.
AVISO
La tracción máxima permisible de esta máquina es 367.750 N (37.000 Kg). No intente tirar nada más arriba
de este límite.
SI SE DESCARGA LA BATERIA
ADVERTENCIA
? Es peligroso descargar la batería cuando está montada sobre
la máquina. Asegúrese que esté desmontada antes de cargarla.
Torque de apriete para los terminales de la batería: 9,8 a 14,7 Nm(1.0 a 1.5 kgm, o bien 7.2 a10.8 libras-pie).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
AVISO
? La medida del cable auxiliar y el clip deberían ser adecuadas para la medida de la batería.
-La medida de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor que debe ser
arrancado.
? Chequee que los cables y clips no tengan daño o corrosión. Asegúrese que los cables y clips están
conectados firmemente.
? Chequee que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas de freno de
estacionamiento de ambas máquinas estén en la posición LOCK (Bloqueo).
? Chequee que todas las palancas estén en posición Neutro.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de equipos de trabajo quede fija en la posición LOCK,
independientemente de si la máquina está trabajando normalmente o ha fallado. Compruebe también que todas las
palancas de control están en la posición HOLD(mantener) o NEUTRAL (neutro)..
1. Asegúrese de que los clips estén bien conectados a los terminales de la batería.
2. Arranque el motor de la máquina auxiliar de refuerzo y que siga funcionando a alta velocidad en vacío.
3. Gire el switch de arranque de la máquina problema a la posición START, y arranque el motor. Si el motor no
parte en un primer momento, vuelva a intentarlo después de 2 minutos.
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉCTRICO
? (): Siempre contacte a su distribuidor Komatsu cuando se trata de estos temas.
? En caso de problemas o causas que no se enumeran a continuación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
MONITOR DE PANEL
Cuando aparece un código de error en el panel B (Multi-
información), tome remedios apropiados basados en la
tabla de abajo.
-Límite de inclinación no funciona El código de anormalidades Si el usuario para el motor y lo prende otra
-No sube ni baja y horas de servicio están vez, las operaciones son posibles sin
-El paso no trabaja. visualizadas a la porción del funciones límites. Sin embargo, el usuario
medidor de servicio, debe ser cuidadoso. Favor contactar su
la lámpara de precaución distribuidor Komatsu inmediatamente para
centellea y suena el reparar.
zumbador.
-Cantidad de rangos de velocidad Código de anormalidades Mueva la máquina a un lugar seguro, y
que se puede usar, es limitada horas de servicio están a continuación póngase en contacto con
-El motor no funciona a plena visualizadas a la porción del su distribuidor Komatsu inmediatamente
velocidad medidor de servicio. para reparar.
-Un exceso de golpes cuando se La lámpara de precaución,
hace un cambio en la caja. centellea y suena el
-Capacidad de giro se reduce zumbador
-Golpes excesivos al frenar
-Temperatura anormal en el
sensor de enfriamiento del
refrigerante del motor.
CHASIS
? (): Siempre contacte su distribuidor Komatsu cuando se trata de estos temas.
? En caso de problemas o causas que no se enumeran a continuación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para reparar.
La máquina no para cuando se -Ajuste de los frenos defectuosos - (Ajustar enlace. Compruebe el freno
presiona el pedal. de presión)
- Ajustar detalles de la tensión de la
-La pista es demasiado suelta. oruga. Para detalles
Se sale la oruga
ver CUANDO SE REQUIERE
-La pista es demasiado suelta o - Ajuste la tensión de la pista. Para
Sprocket alcanza un desgaste anormal demasiado apretada. obtener más detalles,
ver CUANDO SE REQUIERE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
MOTOR
? (): Siempre contacte a su distribuidor Komatsu cuando se trata de estos temas.
? En caso de problemas o causas que no se enumeran a continuación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Además de los problemas anteriores, si alguno de los problemas en la tabla a continuación se producen, es
probable que haya una anomalía en el interruptor de palanca de equipos de trabajo, el sensor de velocidad de
transmisión de rango u otra parte, así que por favor póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
reparación.
Economía Empuje -La velocidad del motor varía, difícil de llevar a cabo la operación
-El sensor de control no marca, se mantiene el motor a velocidad plena o parcial.
ADVERTENCIA
Por favor lea y asegúrese que usted entiende la sección de SEGURIDAD
antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina está equipada con un filtro de combustible, no lo retire mientras carga.
INSTRUCCIONES DE SOLDADURA:
? Cortar la alimentación. Espere aproximadamente un minuto después de apagar la llave de contacto del motor de
partida, y luego desconecte el polo negativo (-) de la batería.
? Conecte el cable de tierra dentro de 1 m (3,3 pies) de la zona a soldar. Si el cable está conectado a tierra cerca de
instrumentos, conectores etc., los instrumentos funcionan mal.
? Si sucede que hay un sello o rodamiento entre la pieza a soldar y el punto de puesta a tierra, cambie el punto de
la tierra para evitar tales partes.
? No utilice el área alrededor de los pasadores de los equipos de trabajo o los cilindros hidráulicos como el punto de
conexión a tierra.
? No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Lleve solamente las cosas que son necesarias para la inspección.
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA MANTENIMIENTO
PURGA DE AIRE:
Cuando el equipo hidráulico ha sido reparado o reemplazado, o las tuberías hidráulicas se han eliminado y se
instala de nuevo, el aire debe ser purgado del circuito. Para obtener más información, consulte "PURGA DE AIRE
EN SISTEMA HIDRÁULICO (PAGE 4-48) ".
? Al instalar las mangueras, no las tuerza ni la doble en forma aguda. Si se instalan así, su vida útil será
acortada extremadamente y puede dañarse.
? Tiene alguna herramienta o pieza que se haya caído dentro de la máquina? Es especialmente peligroso si se
han caido partes dentro de la máquina y se han atrapadas en el mecanismo de enlace de palanca.
? ¿Hay fugas de refrigerante o aceite? Tienen todas las tuercas y los pernos apretados?
? Para los controles cuando el motor está en marcha, consulte "DOS TRABAJADORES DE
MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO (página 2-30) "en la sección de
SEGURIDAD, y tenga suficiente cuidado de la seguridad.
? Aumente la velocidad del motor y chequee por fugas de combustible y fugas de aceite.
GUÍAS PARA MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
INDICACIONES DE SERVICIO
? Utilice siempre piezas de Komatsu genuinas para piezas de repuesto, grasa o aceite.
? Al cambiar o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Al cambiar el tipo de aceite, drene todo el
aceite y llene completamente con el aceite nuevo. Siempre reemplace el filtro al mismo tiempo. (No hay
ningún problema si la pequeña cantidad de aceite que queda en la tubería se mezcla con el aceite nuevo.)
? A menos que se especifique lo contrario, el tipo de aceite y refrigerante utilizado cuando la máquina se envía
desde la fábrica es como se muestra en la tabla de abajo.
Item Tipo
Carter de aceite de motor Aceite del motor EO15W40DH (Partes genuinas Komatsu )
Caja de Amortiguador
Carter Aceite tren de potencia Recipiente de Aceite de CajaPowertrain aceite tren de potencia
TO30 del colector de aceite (partes genuinas Komatsu)
Caja de transmisión final
Sistema de Aceite hidráulico Aceite tren de potencia TO10 (Partes genuinas Komatsu)
Radiador Superrefrigerante AF-NAC (densidad: 30% o superior) (Partes genuinas Komatsu)
ACEITE
? El aceite es usado en el equipo de motor y equipos hidráulicos en condiciones extremadamente severas
(alta temperatura, alta presión), y se deteriora con el uso.
Siempre utilice aceite que coincide con la temperatura ambiente y grado máximo y el mínimo recomendado en
el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no esta sucio, siempre hay que cambiar el aceite
en el intervalo especificado.
? Aceite corresponde a la sangre en el cuerpo humano, siempre tenga cuidado al manejarlo para evitar que
entren cualquier impurezas (agua, partículas de metal, suciedad, etc).
La mayoría de los problemas con la máquina son causados por la entrada de tales impurezas.
Tenga especial cuidado de no dejar que las impurezas entren al almacenar o agregar aceite.
? Si el aceite en el equipo de trabajo no está claro, es probable que esté entrando agua o aire en el circuito. En
tales casos,
por favor, contacte con su distribuidor Komatsu.
? Le recomendamos que haga un análisis del aceite periódicamente para comprobar el estado de la máquina.
Por aquellos que deseen utilizar este servicio, por favor, contacte con su distribuidor Komatsu.
? Cuando la máquina se embarca desde la fábrica, T010 (aceite tren de potencia) se utiliza para el sistema
hidráulico.
Cuando se utiliza el aceite hidráulico H046-HM, drene todo el aceite y llenelo con la cantidad especificada de
aceite.
Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Si cualquier otro aceite se utiliza, provocará la obstrucción
del filtro.
No hay problema si el nuevo aceite se mezcla con una pequeña cantidad de aceite que queda en las tuberías y
cilindros.
INDICACIONES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE
? Para evitar que la humedad en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combustible, siempre
llene el tanque de combustible después de completar el trabajo del día.
? La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si el combustible contiene agua o suciedades, no
puede funcionar correctamente.
? Tenga mucho cuidado de no dejar entrar impurezas al almacenar o añadir combustible.
? Utilice siempre el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
? El combustible se puede congelar en función de la temperatura a la cual se usa (sobre todo en bajas
temperaturas inferiores a -15 ° C (5 ° F)). Es necesario usar el combustible que es conveniente para la
temperatura.
? Antes de arrancar el motor, o cuando han pasado 10 minutos después de añadir combustible, drene el
sedimento y el agua del tanque de combustible.
? Si el motor se queda sin combustible, o si los filtros han sido sustituidos, es necesario purgar el aire del
circuito.
AVISO
Siempre use aceite diesel para el combustible.
Para asegurar buenas características de consumo de combustible y las características del gas de escape,
el motor instalado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible de alta presión
controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, así que si
baja la viscosidad del combustible con baja habilidad de lubricación, la durabilidad puede disminuir
notablemente.
GRASA
? La grasa se usa para prevenir atoramientos y ruidos en las juntas.
? Este equipo de construcción se utiliza en condiciones de servicio pesado. Siempre use la grasa
recomendada y siga los cambios de intervalos de la temperatura ambiente, dadas en este Manual de
Operación y Mantenimiento
? Los niples no incluidos en la sección de mantenimiento son conectores utilizados cuando corresponda el
overhaul , por lo que no es necesario engrasarlos.
Si alguna parte se endurece o genera ruido después de haber sido utilizados durante mucho tiempo,
engrásela.
? Otros
Se efectúa la medición de elementos como la proporción de agua en el aceite, la densidad del líquido
refrigerante anticongelante, relación de combustible en el aceite, y la viscosidad dinámica, lo que permite un
diagnóstico muy preciso del estado de la máquina.
INDICACIONES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ACEITE DE MUESTREO
? Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
? Precauciones en el muestreo
? Asegúrese de que el aceite se mezcle bien antes del muestreo.
? Realice el muestreo a intervalos fijados regularmente.
? No realice el muestreo en los días lluviosos o con mucho viento cuando el agua o el polvo puede entrar en el
aceite.
Para más información sobre KOWA, por favor, contacte con su distribuidor Komatsu.
FILTROS
? Los filtros son partes extremadamente importantes de seguridad. Evitan que las impurezas en los circuitos de
combustible y la entrada de aire entre en los equipos y causen problemas.
Reemplace todos los filtros periódicamente. Para obtener más información, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Sin embargo, cuando se trabaja en condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo con el aceite y el combustible (Contenido de azufre) que se utiliza.
? Nunca trate de limpiar los filtros (tipo cartucho) y usarlos de nuevo. Siempre reemplacelos por nuevos.
? Al reemplazar los filtros de aceite, chequee si hay partículas de metaladheridas al interior del filtro antiguo. Si
las partículas de metal se encuentran, contacte su distribuidor Komatsu.
? No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta justo antes de usarlos.
? Siempre use filtros genuinos de Komatsu.
DESGASTE DE PARTES
Reemplace las piezas desgastadas, como el elemento de filtro o de bordes cortantes a la hora de
mantenimiento periódico o antes de que alcance el límite de desgaste. Las piezas de desgaste se deben
colocar correctamente para garantizar un uso más económico de la máquina. Al cambiar piezas, utilice siempre
piezas genuinas de Komatsu.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad del producto, el número de pieza
puede cambiar, por lo que informe a su distribuidor Komatsu el número de serial de la máquina y chequee pori
el numero de la última parte, cuando haga nuevos pedidos de partes.
Peso
Item Parte N º Nombre de parte Cant. Reemplazo
kg
Borde cortante
Borde cortante
(perno)
(Golilla)
(Tuerca)
Hoja de pala (U-Dozer) Punta finalización (izq.
Punta finalización (der.
(Perno)
(Golilla)
(Tuerca)
Rompedor Protector
Punta
(múlti rompedor variable)
(Pasador)
Protector
Rompedor
Punta
(rompedor gigante variable)
(Pasador)
AVISO
Al manipular las partes que pesan más de 25 kg (55 lb), recuerde que se trata de objetos pesados y tomar los
cuidados necesarios.
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
* Si se utilizan estos combustibles, no hay peligro de que los problemas graves pueden ocurrir a causa de
deterioro prematuro del aceite del motor o desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación
local hace que sea necesario el uso de estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar el Número Básico Total (TBN) de aceite con frecuencia con el probador manual TBN etc, y
cambie el aceite en base a resultado.
2) Siempre tenga en cuenta que el intervalo de cambio de aceite es muy inferior al estándar.
3) Asegúrese de llevar a cabo la inspección periódica del motor por el experto distribuidor porque el intervalo de
cambio de reemplazos periódicos de partes y el intervalo de overhaul son también más cortos.
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Aceite Tren de
potencia
Aceite hidraúlico
Sistema Hidraulico
Aceite motor
Hyper grasa
(Nota.3)
Poner grasa
Grasa Lithium EP
Superrefrigerante
Sistema Enfriamiento AF-NAC (Nota.4)
Cantidad Litros
Especificada Gal.US
Litros
Capacidad
De llenado Gal.US
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
AVISO
Siempre use petróleo diesel para el combustible.
Para asegurar buenas características de consumo de combustible y las características del gas de escape, el
motor instalado en esta máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado
electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, así que si usa combustible de
baja viscosidad con bajas propiedades de lubricación, la durabilidad puede disminuir notablemente.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura y Viscosidad de Corte Alta 150 °C), especificado por la norma ASTM D4741
debe ser igual o
superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite de Powertrain (Tren de potencia) tiene diferentes propiedades del aceite de motor. Asegúrese
de usar los aceites recomendados.
2) Para más detalles de la relación al diluir el super refrigerante con agua, vea "LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (Pág. 4-21)".
Supercoolant AF-NAC puede ser suministrado en premezcla. En este caso, siempre rematar con la solución de
premezcla. (Nunca diluir con agua)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant
entre 30% y 68%.
Cuando se utiliza aceites disponibles comercialmente, que no sean aceite genuino de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.
MANTENIMIENTO NORMA DE TORQUES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS
LISTA DE TORQUES
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos, o otras partes que no están apretados al torque especificado, se producirá la holgura o
daños a las partes apretadas, y esto causará fallas de la máquina o problemas con la operación.
Tenga siempre mucho cuidado al apretar las piezas.
A menos que se especifique lo contrario, apriete las tuercas y pernos métricos al torque que se muestra en la tabla
de abajo.
Si es necesario sustituir a cualquier tuerca o perno, utilice siempre partes genuinas de Komatsu del mismo tamaño
que la parte que se sustituye.
NO. Partes Críticas de seguridad para reemplazo periódico Cant. Intervalo reemplazo
1 Manguera de combustible(boquilla-manguera retorno comb.
2 Manguera de combustible (bomba de barrido - mang. ret. comb.
3 Manguera de combustible (tanque de comb. - filtro de comb.
4 Manguera de combustible (filtro de comb. - bomba de barrido) .
5 Mang. de comb. (parte de cebado de la bomba - la bomba de sum.)
6 Mang. (conv. de torque enfriador aceite – Montaje tren de potencia)
7 Mang.bomba tren de potencia - filtro de transmisión / filtro de dirección)
8 Manguera (filtro de transmisión - ensamblaje tren de potencia)
9 Manguera (filtro de dirección - ensamblaje tren de potencia)
cada 2 años
10 Inspección de ensamble de la mang.de presión de un tren de potencia
o 4000 Horas
11 Manguera (con bomba de carga HSS - filtro de carga HSS) el que suceda
12 Manguera (Filtro de carga HSS - bomba HSS) primero
NO. Partes Críticas de seguridad para reemplazo periódico Cant. Intervalo reemplazo
21 Manguera (válvula de giros de pivote - Bloque de relé de drenaje)
22 Manguera (motor HSS – válvula by-pass enfriador de aceite)
23 Mang. (válv. by-pass enfriador de aceite- enfriador aceite hidr.)
24 Mang. (bomba ventilador - válvula auto-reductora de presión)
25 Manguera (válvula auto reductora de presión - tubo de relé)
26 Manguera (tubo de relé - motor del ventilador)
27 Manguera (motor del ventilador - tanque hidráulico)
28 Manguera (válv. auto-red. de presión - Válv.de bloqueo PPC)
29 Manguera (PPC válvula de pala - Hoja de válvula PPC)
30 Manguera (PPC válv. de bloqueo - válvulas PPC del rompedor)
31 Manguera (válvula PPC de pala - válvula de control principal)
32 Manguera (válvulas PPC rompedor - válvula de control principal)
Cada 2 años
33 Manguera (válvula PPC rompedor- tanque hidráulico) o 4000 horas
34 Manguera (válvulas PPC rompedor - tanque hidráulico) el que suceda
primero
35 Manguera (bomba hidráulica - válvula de control principal)
36 Manguera (válv. de control principal - bloque de relé rompedor)
37 Manguera (válvula de control principal - tanque hidráulico)
38 Manguera (block relé rompedor - cilindro rompedor)
39 Manguera (válv.de control princ. - tubo de relé inclinación pala)
40 Manguera (válvula de control principal - tubo de relé de la pala)
41 Manguera (tubo de relé de la pala - block divisor de pala)
42 Manguera (protección superior radiador - cilindro de elevación)
43 Acumulador (para el circuito de control)
44 Manguera (filtro de aire - turbocargador)
45 Manguera (turbocargador – post enfriador)
46 Manguera (post enfriador - motor)
47 Abrazadera Tubos de alta presión
Cada 8000 horas
48 Tapa de prevención de chorro de combustible
49 Cinturón de seguridad Cada 3 años
CARTA DE PROGRAMA DE MANTENCION MANTENIMIENTO
INICIAL 250 HORAS DE SERVICIO (SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE TREN DE POTENCIA, ELEMENTO
DE FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACION DE DIRECCION -------------------------------------------------------- 4 - 60
CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE TREN DE POTENCIA, LAVAR FILTROS (FILTRO DE BOMBA
TREN DE Y FILTRO DE BOMBA DE BARRIDO )------------------------------------------------------------------------- 4 - 67
REEMPLACE ELEMENTO DE FILTRO DE CARGA---------------------------------------------------------------------- 4 - 72
CAMBIE EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, CAMBIE ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO,
LIMPIE EL FILTRO TANQUE HIDRÁULICO -------------------------------------------------------------------------------- 4 - 73
CAMBIO DE ACEITE EN CAJA DE TRANSMISIÓN FINAL ------------------------------------------------------------ 4 - 75
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES (SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS)
Realice el mantenimiento siguiente sólo después de las primeras 250 horas.
? Reemplace el elemento de filtro del tren de potencia, el elemento de filtro de aceite lubricación de dirección.
? Cambie el aceite en la caja del tren de potencia, filtros de lavado colador de la bomba del tren de potencia,
colador de la bomba de barrido).
? Cambie del aceite del estanque hidráulico, reemplace el elemento del filtro de aceite hidráulico, limpie el filtro del
tanque hidráulico.
Para más detalles sobre el método de sustitución o el mantenimiento, consulte la sección sobre CADA 500 HORAS,
1000 HORAS Y 2.000 HORAS DE SERVICIO.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
CUANDO SE REQUIERE
ADVERTENCIA
? Inmediatamente después que el motor se detiene, el líquido refrigerante está a una temperatura alta y el
radiador se encuentra bajo presión interna alta.
Si se quita la tapa para drenar el líquido refrigerante en esta condición, existe un riesgo de quemaduras. Espere
a que la temperatura baje, y a continuación, gire la tapa lentamente para liberar la presión antes de quitarla.
? La limpieza se realiza con el motor en marcha. Estando de pie o al levantarse del asiento del operador, bloquee
la palanca del equipo de trabajo y la palanca de freno de estacionamiento en la posición LOCK.
? Para detalles de la partida del motor, vea "CHEQUEAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES
(pág. 3-73)" y "ARRANQUE DEL MOTOR (Pág. 3-95) " en la sección de OPERACION.
? Nunca entre a la parte delantera de la máquina cuando el motor está en marcha.
Existe el peligro de tocar el ventilador.
* 1: Cuando use Superrefrigerante Komatsu (AF-NAC), no es necesario utilizar una resistencia a la corrosión.
Cuando no se usa resistencia a la corrosión, use una cubierta especial (600-411-9000). Por favor consulte a
su distribuidor Komatsu sobre el método de instalación.
Cuando se usa resistencia a la corrosión, emplee resistencia a la corrosión genuina de Komatsu. Si usa otra
resistencia a la corrosión, puede causar serios problemas como la corrosión del motor y las partes del
sistema de enfriamiento que utiliza metales livianos, tales como el aluminio.
El refrigerante tiene la importante función de prevención de la corrosión, así como la prevención de congelación.
Incluso en las zonas donde la congelación no es un problema, el uso de anticongelante es esencial.
Máquinas Komatsu se suministran con Superrefrigerante (AF-NAC) Komatsu, que tiene excelente anticongelante
anticorrosivo, y las propiedades de refrigeración y se puede utilizar de forma continua durante 2 años o 4000 horas.
Como regla básica, no se recomienda el uso de otro tipo de refrigerante que el superrefrigerante genuino de
Komatsu (AF-NAC).
Si utiliza otro refrigerante, que puede causar problemas graves, como la corrosión de las piezas del motor y el
aluminio del sistema de refrigeración.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
Para mantener las propiedades anticorrosivas de Superrefrigerante (AF-NAC), mantenga siempre su densidad
entre 30% y 68%.
Al decidir la proporción de anticongelante y agua, verifique la temperatura más baja en el pasado, y decida a
partir de la tabla de mezclas que figura a continuación.
En realidad, es mejor estimar una menor temperatura alrededor de 10 ° C (18 ° F) cuando se decida la
proporción de mezcla.
La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero siempre debe tener un mínimo de 30% en
volumen (Anticongelante / cantidad total de refrigerante de x 100).
Incluso en áreas donde no es necesario para evitar la congelación, use el Superrefrigerante (AF-NAC) en una
proporción de mezcla de por lo menos 30% para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15 ° C (5 ° F). No almacenar el
anticongelante sin diluir a una temperatura por debajo de -15 ° C (5 ° F).
ADVERTENCIA
? El anticongelante es inflamable, por lo debe mantenerse lejos del fuego.
El anticongelante es tóxico. Cuando se abra la válvula de drenaje, tenga cuidado de no tocar agua que contiene
anticongelante. Si se le mete en los ojos, lavar los ojos con abundante agua fresca y acuda al médico de
inmediato.
? Al cambiar el líquido refrigerante o al drenar el líquido del radiador antes de llevar a cabo las reparaciones,
pregunte a una empresa especializada para manejar cualquier anticongelante líquido refrigerante, o póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico, por lo que nunca se vierta en zanjas de
drenaje de agua o drenaje en la superficie del suelo.
12. Rellenar con refrigerante y agua de la llave hasta que el agua desborda el llenador de agua. Determine la
proporción de líquido refrigerante y agua de acuerdo a la tabla de "tasa de mezcla de agua y anticongelante".
13. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, haga marchar el motor en baja y en vacío por 5 minutos,
y durante otros 5 minutos en alta en vacio. (Al hacer esto, deje la tapa del radiador abierta.)
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
? Siempre use gafas protectoras, mascarilla contra el polvo, u otro equipo protector.
? Cuando retire el elemento del filtro de aire del cuerpo del filtro, es peligroso sacarlo por la fuerza.
Cuando se trabaja en lugares altos o cuando el punto de apoyo es pobre, tenga cuidado de no caer debido a la
reacción al retirar el elemento externo.
CONTROL
Si el pistón amarillo interno se solapa con la zona roja (A) en el
diámetro exterior del indicador de polvo (1), limpie el elemento
del filtro de aire.
Después de la limpieza, pulse el botón para restablecer el
pistón.
AVISO
No limpie el elemento hasta que el pistón amarillo en el
indicador de polvo (1) se superpone a la zona roja (A) en el
diámetro exterior.
Si el elemento se limpia con frecuencia antes de que el pistón
en el polvo amarillo indicador (1) se superpone a la zona roja
(A) en el diámetro exterior, el limpiador de aire más limpio no
será capaz de proporcionar el rendimiento esperado y la
eficiencia de limpieza se hace escasa.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
elemento interno con más frecuencia durante la operación de
limpieza.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
AVISO
Antes y después de la limpieza del elemento, no lo deje o lo
mantenga directamente a la luz del sol.
AVISO
? Nunca quite el elemento interno (5). Se permitirá la entrada
de suciedad y causará falla del motor.
AVISO
Si los pequeños agujeros o partes más finas se encuentran en el elemento cuando se chequea con una
bombilla eléctrica después de la limpieza y secado, reponga el elemento.
Al limpiar el elemento, no lo golpee ni le pegue contra algo.
No utilice un elemento cuyos pliegues o el empaque o el sello está dañado.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
AVISO
? El elemento interno no se debe limpiar y volver a utilizar. Al
reemplazar el elemento externo, sustituir el elemento interno,
al mismo tiempo.
AVISO
Al insertar el elemento, si la goma en la punta está
hinchada o exterior del elemento no se empuja en recta, y
la tapa (3) está montada por la fuerza del gancho (2), existe
el peligro de que el gancho y el filtro de aire del cuerpo
pueden ser dañados, así que tenga cuidado al montarlo.
CAMBIO DE ELEMENTO
1. Abra la cubierta del lado izquierdo del motor.
2. Retire los 6 broches (2), a continuación saque la
cubierta (3).
AVISO
? El elemento interno no se debe limpiar y volver a utilizar. Al sustituir el elemento externo, sustituir el elemento
interno al mismo tiempo.
? Si el elemento interno no está instalado correctamente y el elemento externo y la cubierta están instalados,
hay peligro de que el elemento externo se dañe.
? La parte del sello en las piezas de imitación carece de precisión, y permite la entrada de polvo, que lleva a
daño del motor. No usar dichas piezas de imitación.
AVISO
INSPECCIÓN
Pare la máquina sobre una superficie plana (pare con la
transmisión en ADELANTE sin aplicar el freno). A continuación,
coloque una barra recta en las zapatas entre el porta-rodillo y el
rodillo gúia, como se muestra en la figura, y mida la holgura
entre la barra y la zapata en el punto medio. Si el juego (A) es
de 20 a 30 mm (0,79 a 1,18 in), la tensión es estándar.
Si la tensión de las orugas no está al valor estándar, ajústela de
la siguiente manera:
AJUSTE
ADVERTENCIA
La grasa en el interior del mecanismo de ajuste se encuentra bajo
alta presión. la grasa procedentes de la grasera (4) bajo presión
puede penetrar en el cuerpo y causar lesiones o la muerte. Por
esta razón, no afloje la grasera (4) más de una vuelta. No afloje
cualquier otra parte que la grasera (4). Por otra parte, no ponga su
cara en frente de la guarnición de la grasa.
Si la tensión de la oruga no se alivia con este procedimiento,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su reparación.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
AL AUMENTAR LA TENSIÓN
1. Primero quite el perno (1) y saque la cubierta (2).
AVISO
? Al retirar la tapa (2), tenga cuidado de no dejar entrar ninguna suciedad en el interior.
? Hay una etiqueta de seguridad adherida a la parte posterior de la cubierta (2). Tenga cuidado de no dañar la
etiqueta de seguridad.
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso liberar la grasa por cualquier método, excepto el procedimiento descrito a
continuación. Si la tensión de la oruga no se alivia con este procedimiento, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.
AVISO
-Al retirar la tapa (2), tenga cuidado de no dejar ninguna
suciedad en el interior.
-Hay una etiqueta de seguridad adheridos a la parte
posterior de la cubierta (2). Tenga cuidado de no dañar la
etiqueta de seguridad
.
2. Aflojar la grasera (4) poco a poco para liberar la grasa.
3. Gire la grasera (4) un máximo de una vuelta.
4. Si la grasa no sale suavemente, mueva la máquina hacia
atrás y hacia adelante una distancia corta.
5. Apriete la grasera (4).
6. Para chequear que la tensión correcta se ha logrado, mover la
máquina hacia atrás y hacia adelante.
7. Chequee otra vez la tensión de las orugas, y si la tensión no
es correcta, ajustar de nuevo.
ADVERTENCIA
Dependiendo de la situación, la operación para remover las orugas puede ser extremadamente peligroso.
Antes de extraer la oruga, si el procedimiento de "AFLOJAR LA TENSIÓN (pág. 4-32)" no afloja la tensión de las
orugas, póngase en contacto su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ORDEN DE APRIETE
Apriete los pernos en el orden mostrado en el diagrama de
la derecha.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
AJUSTE
1. Llevar la máquina de 8 a 12 m (24,4 a 36,6 pies) en terreno
plano, luego medir holgura A (4 lugares: izquierda, derecha,
dentro, afuera) entre el marco de las orugas y la guía lateral
(1).
2. Si el espacio (A) es una más de 3 mm (0,1 in), retire el perno
(3), a continuación, saque la laina (4), y ajustela de modo
que la holgura en un lado es menor que 0,5 mm (0,02
pulgadas).
OBSERVACIÓN
Hay dos tipos de laina
(espesor: 0,5 mm (0,02 pulgadas) y 1,0 mm (0,04 pulgadas)).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Es peligroso si se mueve el equipo de trabajo por error cuando los bordes de corte y cantoneras se inviertan o se
sustituyen. Ajuste el equipo de trabajo en una condición estable, a continuación, apague el motor y bloquee la
palanca de control de la pala de empuje segura con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
Retroceda y reemplace los cantos de corte y las puntas antes que el desgaste llege a la superficie de montaje
1. Levante la hoja a una altura adecuada, posicione un bloque bajo el marco para evitar que la pala de empuje
se caiga.
2. Opere la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la
posición LOCK.
3. Afloje la tuerca (1) y retire el perno (2). A continuación, retire
el borde de corte y la punta final y limpiar la superficie de
montaje.
Semi-U-bulldozer, U-topadora
Torque de apriete: 1499 ± 157 Nm (153 ± 16 kgm, 1106.6
± 115,7 lbft)
Sigmadozer
Torque de apriete: 2226 ± 275 Nm (227 ± 28 kgm, 1641.5
± 202,5 lbft)
6. Después de varias horas de marcha, retoque las tuercas.
Revocar o cambiar los bordes de corte y las puntas finales antes que el desgaste alcance las superficies de
montaje.
OBSERVACIÓN
? La punta (a) de la placa de montaje (b) puede desgastar
cuando los bits de final y los bordes de corte se sustituyen o
se invierten. Esa forma de desgaste no afecta a la vida de la
hoja de la pala.
? Si ambos lados de los bordes de corte están desgastados,
cámbiela por una nueva parte.
? Si el desgaste llega a la superficie de montaje, repare la
superficie de montaje antes de cambiar la pieza.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
OBSERVACIÓN
La operación de apriete es más fácil si se usa la llave de potencia que ha sido
suministrada..
4. Gire afuera el soquete (5) en sentido contra la aguja del reloj, y retire la llave.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
LIMPIE Y CHEQUEE LAS ALETAS DEL RADIADOR, ALETAS DE ENFRIADOR DE ACEITE, ALETAS DE
POSTENFRIADOR
Llevar a cabo este procedimiento si hay algún barro o suciedad pegada al radiador o enfriador de aceite.
OBSERVACIÓN
Chequee las mangueras del enfriador hidraúlico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o se endurece por
envejecimiento, sustituirlo por ua nueva. También chequee y apriete todas las abrazaderas sueltas de las
mangueras.
ADVERTENCIA
Al limpiar el ventilador girando en sentido contrario, asegúrese que la palanca de freno está en la posición LOCK.
AVISO
Al girar el ventilador de enfriamiento en la dirección contraria, tenga mucho cuidado del polvo flotando
en el aire. Abra las cubiertas laterales del motor de derecha e izquierda y chequee que no haya polvo o
suciedades acumuladas dentro del compartimento del motor.
Cuando se enciende la luz del ventilador funcionando en reversa, estando el ventilador está girando en
sentido inverso, la máquina no se mueve, incluso si se opera la palanca de cambios a la posición
Adelante o Atrás y la posición de dirección de giro. Esta función está diseñada para proteger el
radiador.
Al detener el motor cuando el ventilador está girando en sentido inverso, primero haga andar el motor
en baja y en vacío, y después párelo.
El polvo o la suciedad pegados en el radiador y el enfriador pueden ser soplados hacia afuera por la rotación
del ventilador en sentido inverso.
1. Gire el interruptor de arranque (1) a la posición "OFF" y
detenga el motor.
2. Gire el interruptor de arranque (1) a la posición "ON".
OBSERVACIÓN
Incluso si el switch selector de rotación del ventilador se activa
cuando el motor está en funcionamiento, el ventilador no
cambia su sentido de rotación.
Luego la lámpara de imposibilidad (4) centellea con la
selección de rotación del ventilador, diciendo a usted que la
rotación del ventilador no se puede cambiar.
4. Ponga en marcha el motor, girando el interruptor de arranque del motor clave (1).
El ventilador comienza a girar en la dirección contraria.
6. Después de completar la limpieza, haga funcionar el motor a baja en vacío por aprox. 10 segundos.
OBSERVACIÓN
Cuando el ventilador está girando para la limpieza, la energía no se puede apagar de inmediato, incluso si la
llave del switch de motor de partida se gira a la posición OFF a fin de proteger el circuito hidráulico.
OBSERVACIÓN
Si la suciedad es atrapada en las aletas del radiador, sople con
aire comprimido para limpiar.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
? El aire comprimido directo, el agua presurizada, o el vapor apuntado directamente en su cuerpo, y causar polvo
flotante, puede producir lesiones personales. Siempre use gafas protectoras, mascarilla anti-polvo, y otros
equipos de protección.
? Al llevar a cabo la limpieza, siempre apague el motor y verifique que el ventilador no esté girando. Si toca el
ventilador cuando está girando, puede causar lesiones personales graves.
AVISO
Cuando se utiliza aire comprimido para la limpieza, sóplelo manteniendo cierta distancia para no dañar las
aletas. Los daños en las aletas pueden causar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de trabajo con
polvo, chequee las aletas todos los días, sin importar los intervalos de mantenimiento.
OBSERVACIÓN
Chequee las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o se ha endurecida
por envejecimiento, sustituirlo por una nueva manguera. También chequee y apriete todas las abrazaderas
sueltas en las mangueras.
OBSERVACIÓN
Chequee las manguerasdel enfriador hidráulico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o endurecido por
envejecimiento, sustituirlo por una nueva manguera. También chequee por todas las abrazaderas sueltas de las
mangueras y apriételas.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
OBSERVACIÓN
Chequee las mangueras del enfriador hidráulico. Si cualquiera de las mangueras se rompe o se endurece por
envejecimiento, sustituirlo por una nueva manguera. También chequee por todas las abrazaderas de las
mangueras sueltas y aprietelas.
OBSERVACIÓN
El perno del sello del eje del bogie (1) está ubicado en ambos
lados por dentro y por fuera.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
3. Limpie los filtros (2) y (4) con aire comprimido. Si hay aceite
atascado el filtro o está extremadamente sucio, lávelo con un
agente neutral. Después del lavado, sequelo completamente
antes de instalarlo de nuevo.
OBSERVACIÓN
Si los filtros no se pueden limpiar con el aire o con agua,
sustituirlos por otros nuevos.
2. Reemplace la correa-V.
? Al ajustar la correa-V, no empuje el compresor directamente
con la barra. Utilice el perno de levante (2).
ADVERTENCIA
? Cuando maneje el gas refrigerante, siga siempre las leyes y reglamentos locales.
? El refrigerante utilizado en el refrigerador es incoloro e inodoro y no daña el ambiente, pero si el líquido entra en
contacto con
los ojos o en sus manos, puede causar pérdida de visión o quemaduras por congelación, por lo que nunca afloje
ninguna parte del circuito de refrigeración.
OBSERVACIÓN
? Cuando hay burbujas, el nivel de gas refrigerante está bajo, así que contacte a su distribuidor de refrigerante
para completar el refrigerante .Si el aire acondicionado se ejecuta con el nivel de gas refrigerante bajo, causará
daños en el compresor.
ADVERTENCIA
Es muy peligroso si el equipo de repente empieza a moverse durante el
trabajo de inspección. Pare el motor y accione la palanca del freno de
estacionamiento a LOCK (L) posición sin falla.
Chequee
Mantenga la puerta abierta bloqueada, y chequee que todavía
hay grasa en el interior del cierre. Si la cantidad de grasa es baja
o no hay más grasa, cubra el interior de la cerradura con la grasa
de la porción (1).
OBSERVACIÓN
Si no hay más grasa en el interior del cierre, el movimiento será
escaso debido al polvo en el interior del cierre, y la manilla puede
ponerse dura al abrir la puerta.
REEMPLAZO
LIMPIADOR DE PUERTA
1. Se enganchó en la parte (A), por lo que mueve la lámina de
goma en la dirección de la flecha para extraerla.
2. Instale la nueva lámina de goma y engánchela de forma
segura.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
AVISO
Si el motor está en marcha a alta velocidad inmediatamente después del arranque, o un cilindro se empuja hacia
arriba hasta el final de su carrera, entonces el aire que aspira ese cilindro puede causar daños al conjunto del
pistón.
LUBRICAR
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, a continuación, apague el motor.
2. Utilice una bomba de engrase, bombee la grasa a través de la grasera como se
muestra con las flechas.
3. Después del engrase, limpie la grasa vieja que fue expulsada.
LUBRICANTES
1. Baje el equipo de trabajo al suelo, a continuación, apague el motor.
2. Utilizando una bomba de engrase, bombee grasa a través de la grasera como se
muestra con las flechas.
3. Después de engrasar, limpie la grasa vieja que fue expulsada.
OBSERVACION
Estos se encuentran en la parte delantera y trasera de los
cilindros de izquierda y derecha.
U SEMI-DOZER, U-DOZER
(3) La junta de bola del brazo de la pala (4 lugares de engrase)
(4) Tornillo de abrazadera (2 lugares) (especificación de la
inclinación individual)
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
1) Haga el engrase de la suspensión (barra ecualizadora del central) por medio de las graseras marcadas por
las flechas.
2) Bombee la palanca de engrase arriba y abajo 3 ó 5 veces.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
CONTROL
Presione la correa en un punto medio entre la polea de
transmisión (1) y la polea del alternador (2) con el pulgar para
aplicar 98 N (10 kg) - de presión, y cuando la deflexión (A) se
mantiene entre 13 mm y 16mm (0,51 y 0,63 in), la deflexión se
encuentra dentro del valor estándar.
AJUSTE
1. Retire los tornillos de montaje (6) (2 lugares), y retire la
cubierta.
2. Afloje los tornillos y las tuercas (1), (2), y (5), a continuación,
gire la tuerca (4) y ajuste la tensión de la correa.
3. Después del ajuste, apriete los pernos y tuercas (1), (2), y
(5), para asegurar el alternador (3) en su posición.
4. Vuelva a instalar la cubierta retirada en el paso 1. Confirme
que ninguna parte de la cubierta toca ninguna parte móvil
del alternador.
OBSERVACIÓN
? Compruebe cada polea por rotura y desgaste de en canal-V. En especial, chequee que la correa-V no toque
el fondo del canal- V.
? Si se encuentra alguna anomalía, consulte con su distribuidor Komatsu para la sustitución de la polea.
? Si la correa-V está tan alargada que no se puede ajustar más o si tiene cortes o grietas, cámbiela.
? Al ajustar la correa-V, no presione el alternador directamente con una barra, sino que ponga una pieza de
madera, etc en el medio de ellas.
? Si la correa-V se ha sustituido por una pieza nueva, habrá elongación inicial, así que revise y ajustela de
nuevo después de una hora de operación.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
? No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea de nivel inferior. Esto
acelerará el deterioro del interior de la batería y reducirá la vida útil de la batería. Además, puede causar una
explosión.
? La batería genera gases inflamables y hay peligro de explosión, no acerque fuego o chispas cerca de la batería.
? El electrolito de la batería es peligroso. Si se le mete en los ojos o la piel, lavar con abundante agua y consultar a
un médico.
? Al añadir agua destilada a la batería, no permita que el electrolito de la batería suba del NIVEL SUPERIOR. Si el
nivel del electrolito es demasiado alto, puede derramarse y causar daños a la superficie de la pintura o corroer
otras partes.
AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería puede congelar
después de rellenar con agua purificada (por ejemplo, agua
para relleno de batería disponible comercialmente), haga el
trabajo de relleno antes de la jornada de trabajo al día
siguiente.
OBSERVACIÓN
Si el agua destilada se agregó por encima de la línea U.L. ,
utilice una jeringa para bajar el nivel a la línea U.L. Neutralizar el
líquido extraído con bicarbonato de sodio (bicarbonato de
sodio), entonces límpielo con una gran cantidad de agua o
consulte con su distribuidor Komatsu o fabricante de la batería.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
OBSERVACIÓN
Si se agrega el agua por encima de la extremidad inferior de la
manga, use una pipeta para sacar electrolitos. Neutralize el
electrolito sacado con bicarbonato de sodio, y luego tírelo lejos
con una gran cantidad de agua. Si es necesario, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu o su fabricante de baterías.
ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve durante la siguiente operación, por favor, contacte con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones de inmediato.
AVISO
No coloque la palanca de mando en la posición de 1 ª velocidad.
De lo contrario, causará daños a la máquina.
Antes de arrancar el motor, verifique que el área alrededor de la máquina está segura, a continuación, haga lo
siguiente:
1. Arranque el motor.
2. Después de completar la operación de calentamiento,
coloque el dial de control de combustible (3) a la posición
lento.
3. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (1) a la
posición FREEE (libre) a continuación, opere la palanca(6)
de control de la hoja de la pala y la palanca de control del
rompedor (7) para levantar la pala y el rompedor.
Deje la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo en la
posición FREE (libre).
4. Fija la palanca de freno (2) en la posición FREE (libre).
OBSERVACIÓN
Revise el nivel de aceite mientras el motor está parado.
Si la máquina está inclinada, pongala en una posición nivelada antes de chequear el nivel de aceite.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
CAMBIO DE ACEITE DEL CARTER DEL MOTOR, CAMBIE CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR
(Incluyendo el cartucho de filtro de by-pass de motor)
ADVERTENCIA
El aceite está a alta temperatura después de que el motor ha sido operado, por lo que nunca cambie el aceite inmediatamente
después de terminar las operaciones.
Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.
5. Abra la tapa del motor lado izquierdo, quite los dos pernos
del interior y abra la cubierta inferior hacia afuera en las
Bisagras intermedias.
6. Con la llave del filtro, gire el cartucho del motor del filtro de
aceite (3) a la izquierda y retírelo.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
10. Haga funcionar el motor en vacio durante un tiempo corto, a continuación, apague el motor, y compruebe
que el nivel de aceite está entre las marcas la H y L de la varilla. Para obtener más información, consulte
"CHEQUEE EL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DEL MOTOR, AGREGUE ACEITE (pág. 3-79)".
Incluso si la máquina no ha sido operada durante 500 horas, el aceite y filtro de cartucho debe ser
reemplazado cuando la máquina ha sido operada durante 12 meses.
De la misma manera, incluso si la máquina no ha sido operada durante 12 meses, el cartucho de aceite y el
filtro debe ser sustituido cuando la máquina ha funcionado durante 500 horas.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de abrir la cajas de filtro, presione el pedal del freno varias veces para liberar la presión, y luego bloquear el
pedal de freno. Si aún hay presión dentro del filtro, el aceite puede brotar.
ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el aceite pueda brotar hacia afuera por presión interna, por lo que debe pararse a un lado, y
poco a poco gire el tapón para liberar la presión interna antes de sacarlo.
ADVERTENCIA
? Después que el motor ha funcionado, todas las piezas están a temperatura alta, así que no cambie el filtro
inmediatamente. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar la operación.
? La alta presión se genera dentro del sistema de tuberías de combustible del motor cuando el motor está en
marcha.
? Al reemplazar el filtro, espere por lo menos 30 segundos después de apagar el motor para que la presión interna
baje antes de reemplazar el filtro.
? No acerque ningún fuego o llama.
? Tenga cuidado al abrir el tapón de purga de aire en la cabeza del filtro de combustible. Aún está bajo presión,
por lo que el combustible puede brotar.
AVISO
? Cartuchos de filtro de combustible Komatsu genuinos utilizan un filtro especial que tiene la capacidad de
filtrado de alta eficiencia. Al reemplazar el cartucho del filtro
utilice siempre una pieza original de Komatsu.
? El sistema de inyección de combustible común utilizado en esta máquina se compone de varias partes
precisas que la boquilla y la bomba de inyección convencional.
Si alguna parte que no sea un cartucho de filtro original de Komatsu se utiliza, polvo o suciedad pueden
entrar y causar problemas con el sistema de inyección. Siempre evitar el uso de piezas de sustitución.
? Al realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, ponga más atención de lo normal
para la entrada de suciedad. Si la suciedad se pega a cualquier parte, use combustible para lavarlo
completamente.
8. Limpie el soporte del filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, cubra la superficie de
embalaje fino con aceite, a continuación, instale el soporte del filtro.
AVISO
? Cuando se carga el combustible, no quite la tapa (B).
Siempre agregue combustible a partir de los 8 pequeños
agujeros (A) en el lado sucio.
? Después de agregar combustible, retire la tapa (B) e instale
el filtro de combustible.
? Siempre llene con combustible limpio. Tenga cuidado de no
dejar que entre suciedad o polvo en el combustible.. En
particular, la parte central es el lado limpio, así que no retire
la tapa (B) al añadir combustible. Tenga cuidado de no dejar
que la suciedad o polvo se quede en el centro de la parte del
lado limpio.
9. Cuando se instale, apriete hasta que la superficie de sellado contacte el soporte del filtro, y luego apriétela
4 a 3 vueltas.
Si el cartucho de filtro se aprieta demasiado, el embalaje se daña y esto conducirá a una fuga de combustible.
Si el cartucho del filtro es demasiado suelto, el combustible también se escapará del embalaje, por lo que
siempre apriete la cantidad correcta.
? Al apretar con una llave de filtro, ser extremadamente cuidadoso de no hacer mella en o dañar el filtro.
10. Abra la válvula de combustible, arranque el motor y haga funcionar el motor durante aprox. 10 minutos a la
baja hasta que el motor al ralentí la velocidad se estabiliza. Revise si hay fugas de aceite de la superficie del
cartucho de filtro de sello o una taza transparente, y compruebe
para cualquier retracción de aire.
AVISO
Al sustituir el cartucho de filtro de combustible principal, cambie el filtro de cartucho, a continuación, purgar el
aire. Para obtener más información, consulte "CAMBIO DE COMBUSTIBLE PRINCIPAL
FILTRO DE CARTUCHO (PAGE 4-64) "en el Manual de Operación y Mantenimiento.
No llene el cartucho de filtro principal de combustible con el combustible
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
? Después el motor ha funcionado, todas las piezas estén a temperatura alta, así que no cambie el filtro
inmediatamente. Espere a que todas las partes se enfríen antes de comenzar la operación.
? La alta presión se genera dentro del sistema de tuberías de combustible del motor cuando el motor está en
marcha.
? Al reemplazar el filtro, espere por lo menos 30 segundos después de apagar el motor para que la presión interna
baje antes de reemplazar el filtro.
? No acerque ningún fuego o llama cerca.
? Tenga cuidado al abrir el tapón de purga de aire en la cabeza del filtro de combustible. Aún está bajo presión,
por lo que el combustible puede brotar.
AVISO
Cartuchos de filtro de combustible Komatsu utilizar un filtro especial que tiene la capacidad de filtrado de alta
eficiencia. Al reemplazar el filtro cartucho, utilice siempre una pieza original de Komatsu.
El método común de inyección de combustible usada en estas máquinas se compone de varias partes precisas
como la inyección convencional la bomba y la boquilla.
Si alguna parte que no sea un cartucho original de Komatsu se utiliza el filtro, el polvo o la suciedad pueden
entrar y causar problemas con la inyección
del sistema. Siempre evitar el uso de piezas de sustitución.
Al realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, prestar más atención de lo normal para
la entrada de suciedad. Si la suciedad es pegada a cualquier parte, el uso de combustible para lavarlo
completamente.
? Contenedores para recoger el aceite
? Preparar una llave para filtros
AVISO
? No llene el cartucho de filtro de combustible con el
combustible.
? Retire la tapa (B) e instalar el filtro de combustible.
5. Cuando se instale, apriete hasta que los contactos de embalaje la superficie de la superficie de sellado del
soporte del filtro, y luego apriétela 3/4 de vuelta. Si el cartucho de filtro se aprieta demasiado, el embalaje
se daña y esto conducirá a una fuga de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado suelto, el
combustible también se escapará del embalaje, por lo que siempre apriete la cantidad correcta.
6. Después de cartucho de filtro (2) ha sido sustituido por uno nuevo, purgar el aire del cartucho en referencia
a "PROCEDIMIENTO DE PURGA DE AIRE (PAGE 3-153)".
OBSERVACIÓN
Cuando se cambia solamente el cartucho de filtro, es suficiente que la purga de aire se haga solamente en la
cabeza del filtro. Pero cuando se retira la tubería de combustible, también debería hacerse la purga por la
válvula de purga de la bomba de inyección.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
? El aceite está en alta temperatura inmediatamente después de las operaciones, por lo que esperar a que la
temperatura baje antes de iniciar la operación
? La tapa inferior es pesada. No se ponga directamente debajo de la tapa cuando la abra o cierre.
Cuando saque los pernos (5) haga la operación atrás del punto inmediatamente debajo de la cubierta de modo
que sea posible escapar en cualquier momento.
? Prepare lo siguiente:
ADVERTENCIA
Si el motor ha estado funcionando, todas las partes estarán a alta temperatura, por lo que nunca trate de sustituir el
cartucho inmediatamente después de apagar el motor.
Siempre espere a que el motor y otras partes se enfríen.
5. Cuando lo instale, apriete hasta que la superficie del sello del envase haga contacto con la superficie del
soporte del filtro. Después, apriételo dos tercios (2/3) de vuelta.
SI el cartucho de filtro se aprieta demasiado, se dañará el envase y esto producirá fuga de refrigerante.
Si el cartucho de filtro queda está demasiado suelto, el refrigerante también se escapará del envase, así es
que siempre apriete el cartucho al valor correcto.
6. Abra la válvula (1)
7. Después de reemplazar el cartucho, arranque el motor y compruebe que no existen fugas de refrigerante en
la superficie de sellado del filtro. Si hay fugas, chequee si el cartucho está debidamente apretado.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para tener las partes de apriete marcada.
1. Compruebe las abrazaderas de manguera entre el filtro de aire y turbocompresor
Compruebe que la tubería se haya introducido por lo menos
40 mm. Compruebe que
las abrazaderas estén apretadas.
Torque de apriete: 8,83 ± 0,5 Nm
(0,9 ± 0.05kgm, 6.5 ± 0.4lbft)
2. Afloje los pernos de montaje (2) y quite la tapa del filtro (3).
3. Retire el tapón de vaciado (P) (el cual puede verse por debajo
del tapabarro) y drene el aceite.
4. Retire el resorte y saque el elemento (4), a continuación,
saque el elemento (5).
5. Limpie de las piezas desmontadas y el interior de la caja del
filtro (6), a continuación, instalar un nuevo elemento.
Utilice un verdadero elemento de Komatsu.
6. Instale la tapa de inspección (3) con el perno (2).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
? El aceite está a alta temperatura inmediatamente después de operar.. Espere a que el aceite se enfríe antes de
cambiar el aceite.
? Al quitar la tapa de llenado de aceite (F), gírela lentamente para liberar la presión interna, luego retírela con
cuidado.
________________________________________________________________________________________
9. Después de agregar el aceite, comprobar que el aceite está en el nivel especificado. Para obtener más
información, consulte CHEQUEAR EL NIVEL DE ACEITE EN ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGAR
ACEITE (PAG. 3-83).
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
ADVERTENCIA
? El aceite está en alta temperatura inmediatamente después de que la máquina ha sido operada. Espere a que el
aceite se enfríe antes de empezar la operación.
? Hay peligro que salgan chorros de aceite debido a la presión interna. Cuando saque el tapón, trabaje desde el
lado, a su vez gire el tapón lentamente para liberar la presión interna, y sáquelo con cuidado.
ADVERTENCIA
? El aceite está a alta temperatura inmediatamente después de que la máquina haya sido operada. Espere que el
aceite se enfríe antes de llevar a cabo el mantenimiento.
? La cubierta es pesada. No se ponga debajo de la cubierta para abrirla o cerrarla. Al quitar los pernos (4), llevar a
cabo la operación en la parte trasera del punto inmediatamente debajo de la cubierta de modo que sea posible
escapar en cualquier momento.
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión, así que una operación equivocada puede causar una
explosión, lo que conducirá a lesiones graves o daños. Al manipular el acumulador, siempre hágalo de la siguiente
manera:
? La presión en el circuito hidráulico no puede ser eliminado completamente. Al retirar el equipo hidráulico, no se
pare en la dirección en que brota el aceite cuando realice la operación. Además, afloje los pernos lentamente
mientras haga la operación.
? No desmonte el acumulador.
? No lo ponga cerca de una llama o no lo tire al fuego.
? No haga agujeros en él ni lo suelde.
? No lo golpee, enrolle, o lo someta a cualquier impacto.
? Al desechar el acumulador, el gas debe ser liberado. Por favor, contacte su distribuidor Komatsu para llevar a
cabo este trabajo.
AVISO
Si la presión de carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y la operación sigue, será imposible liberar
la presión restante en el interior del circuito hidráulico, si se produce una falla en la máquina.
FUNCIÓN DE ACUMULADOR
El acumulador almacena la presión en el circuito de control.
Incluso después de que el motor se detiene, el control de circuito
puede funcionar, por lo que las siguientes acciones son posibles.
? Si la palanca de control se opera en el sentido de bajar el
equipo de trabajo, es posible que el equipo de trabajo baje
por debajo de su propio peso.
? La presión en el circuito hidráulico puede liberarse.
ADVERTENCIA
Al realizar la inspección se debe comprobar que no hay ninguna persona u obstáculo en los alrededores.
8. Esto completa la inspección. Después de completar la inspección, fije la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo a la posición LOCK y gire el switch de encendido a la posición OFF.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO MANTENIMIENTO
3. Pare el motor.
4. Gire el switch de encendido a la posición ON (B).
?
ADVERTENCIA
El acumulador es cargado con gas nitrógeno a alta presión, así es que una operación equivocada puede causar una
explosión, lo que conduce a lesiones graves o daños. Al manipular el acumulador, siempre hágalo de la siguiente
manera:
? La presión en el circuito hidráulico no puede ser eliminada completamente. Al retirar el equipo hidráulico, no se
pare en el sentido de que el aceite se salga a la hora de realizar la operación. Además, afloje los pernos
lentamente cuando realice esta operación.
? No desmonte el acumulador.
? No lo ponga cerca de una llama ni lo tire al fuego.
? No le haga agujeros ni lo suelde.
? No lo golpee, enrolle, o lo someta a cualquier impacto.
? Al desechar el acumulador, el gas debe ser liberado. Por favor, contacte su distribuidor Komatsu para llevar a
cabo este trabajo.
AVISO
Si el motor se sigue utilizando cuando hay pernos flojos, goma endurecida, o partes que faltan, existe el peligro
de daño o roturas que se producen debido a la vibración y el desgaste en las conexiones de las tuberías de alta
presión. Chequee siempre que las abrazaderas de las tuberías de alta presión son las adecuadas y están
instaladas correctamente.
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
? Preparación
Limpie todo el barro que se pega alrededor de las porciones (A) -
(L) del equipo de trabajo y el chasis para facilitar del chequeo.
? Control visual
Chequee cuidadosamente el material de base de la fundición de
acero y porciones soldadas a las porciones (A) - (L), y chequee
que no haya daños.
Si hay grietas u otros daños, repárelos.
ESPECIFICACIONES
* 1: Semi empujador inclinado-U, desgarrador de vástagos múltiples, estructura de cabina ROPS, cabina, aire acondicionado
* 2: Empujador Inclinado-U, rompedor gigante, Estructura de cabina ROPS, cabina, aire acondicionado
* 3: Empujador sigma reforzado, rompedor gigante, estructura de cabina ROPS, cabina, aire acondicionado
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES
ADVERTENCIA
Por favor lea y asegúrese que usted entiende la sección de SEGURIDAD
antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES
PRECAUCIONES GENERALES
ADVERTENCIA
Precauciones generales
? Lea el manual de instrucciones con cuidado para los equipos adicionales, y no use la máquina antes de
comprender su método de funcionamiento completamente.
Si pierde el manual de instrucciones, asegúrese de pedir otra copia a su distribuidor Komatsu.
? Para evitar lesiones personales graves causadas por mala operación, coloque el pie en el pedal sólo cuando el
pedal debe ser operado.
AVISO
Se requieren calificaciones para operar una grúa. Nunca permita que la grúa sea operada por una persona no
calificada.
Para obtener información detallada de las operaciones de retiro e instalación, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGA
No
Si (menos de 70%)
Procedimiento 2 La roca contiene
Es desgaste rápido? Instale punta (D)
mucho cuarzo?
(Chequee (Sólo si el tipo de punta
desgaste) No (Toda la punta se gasta igual) Si
está gastada)
(sobre 70%)
Instale punta ©
Procedimiento 3 No Penetró?
Se produjeron rupturas Si La fuerza del impacto No Si
Chequee por Puede ser usado
grietas o roturas Térmicas? causo ruptura? hasta el final?
Si No
Dureza Suave <------------> Dura Suave <------------> Dura Suave <-----------> Media Suave <--------------------------------------------------> Dura
Tipo de roca Esquito, Caliza Todo tipo de roca general Arenisca Basalto, Andesita, Granito
Roca -Poco cuarzo, Proporción alta de -Proporción de cuarzo no es tan alto
típica Poco desgaste cuarzo (70%-90%)punta (40% - 70%)
Características -Depositado en capas, desgasta -Roca no está ni en capas ni postura
para Facilidad de Así que se genera calor en la punta,
rápidamente
rompedor Que se desgasta rápidamente, la rotura es difícil
(A)Punta para (B)Punta estándar (C) Punta (D) Punta (E) Punta
caliza -Simétrica -No-simétrica - No simétrica - Simétrica
-Simétrica -Amarilla -Amarilla - Roja - Roja
Características -Amarilla -Larga - Larga - Corta
-Corta
-Corta (Gire y use de nuevo)
Adecuado
Forma
Parte Nº
OBSERVACIÓN
? Una punta rompedora simétrica se adapta a un terreno de rocas duras, ya que se recupera la penetración
girando la punta después de que cae la penetración debido al desgaste de su punta.
? La punta del rompedor suelen perder su dureza cuando se someten a un intenso calor generado por un
contacto con rocas durante el uso. A este respecto, las puntas rojas rompedoras son adecuadas para terreno
de rocas duras, donde las otras puntas pueden deslizarse durante el uso, ya que las rojas están hechas de
materiales cuya dureza inferior se desgasta menos bajo el calor intenso, en comparación con las puntas
rompedoras amarillas.
? Cuando hay una cantidad de desgaste limitado de la punta del rompedor, y aparece una grieta en la superficie
de la punta originada por calor que no se cambia a tiempo, la punta misma puede quebrarse a partir de la
primera grieta. Por esta razón, las puntas rompedoras para piedra caliza son adecuadas para un trabajo donde
están relativamente libres de desgaste.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER
ESTADO DE LA HOJA
INCLINACION SIMPLE
Opere el switch selector de inclinación simple/ doble a la
posición SINGLE, y entonces opere la inclinación.
Operación Aplicable.
? Operaciones Normales
INCLINACION DOBLE
Opere el switch selector de inclinación simple/doble a la
posición DUAL, (Doble) y en seguida opere la inclinación.
Operación Aplicable
? Operaciones de corte lateral (lugares altos)
? Operaciones de empuje horizontal forma pendiente lateral
(Terreno accidentado)
? Trabajo de apertura de zanja
OBSERVACIÓN
Use la operación de inclinación doble para la operación normal
del Sigmadozer.
MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES
PASO S (STANDARD)
Operaciones normales
Operación Aplicable
? Operaciones normales
OBSERVACIÓN
Con el Sigmadozer, la condición de paso trasero máximo es la postura de paso normal (paso recto).
Si la inclinación simple se usa en estas condiciones, es imposible operar la inclinación a la izquierda de la
posición horizontal, por lo que use la inclinación doble.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER
TRABAJO DE EMPUJE
EMPUJE EN SUPERFICIE NIVELADA, O CUESTA ABAJO
ADVERTENCIA
Si usted siente que la situación es peligrosa cuando está descargando la tierra, por razones de seguridad, utilice
dos movimientos para empujar la tierra sobre el borde
1. Excave con LA INCLINACIÓN HACIA DELANTE (1), y cuando la carga en la pala es de aproximadamente
80%, regrese al PASO RECTO (2) y continúe la excavación (A).
2. Ajuste al PASO TRASERO (3), que da una carga más grande, y acarrea el suelo (B).
Ajuste el ángulo de corte al ángulo más efectivo para empujar el suelo.
OBSERVACIÓN
Si la excavación se lleva a cabo en el paso R, no hay
excavación repentina en el suelo, y la operación puede llevarse
a cabo sin problemas.
MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES
OBSERVACIÓN
Si el cilindro de inclinación se mueve por completo al final de su
carrera, la operación de inclinación no puede llevarse a cabo por
un lado, así que mueva el cilindro ligeramente hacia atrás desde
el final de su carrera a la posición de paso S.
OPERACIÓN DE LEVANTAMIENTO DE
PEÑASCOS.
Debido a la inclinación doble aumenta enormemente la
cantidad de inclinación, la hoja puede cavar en profundidad y
enganchar por debajo del peñasco. Además, la carrera de
operación es amplia, así es que las operaciones para levantar
peñascos pueden ser llevado a cabo con eficacia.
(D): inclinación doble
(S): inclinación individual
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES MÉTODO EFEFECTIVO DE OPERACIÓN PARA TILTDOZER
OBSERVACIÓN
Con la inclinación doble, es posible aumentar la cantidad de
inclinación y realizar operaciones de corte lateral en muros más
altos.
(1) Switch de control de deslizamiento de (2) Switch selector del modo selección de
zapatas rocas.
AVISO
Si el control de deslizamiento de zapatas se enciende a ON, se
ajusta automáticamente el modo de selección de roca
[3], así es que cambie el modo de selección de roca para que
coincida con el tipo de roca.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
Al seleccionar el modo que coincida con el tipo de trabajo y la calidad de la roca y suelo permite realizar
operaciones de manera efectiva.
La condición en que todos los switches de selección de modo están desconectados se llama el modo estándar.
Sólo el modo reversa lenta se puede seleccionar en combinación con el modo de bloqueo.
El modo economía, modo reversa lenta, y el modo de control de deslizamiento de zapata se pueden usar de
forma independiente o en combinación.
Empuje Rompimiento
Modo de modo modo reversa control deslizamiento
bloqueo economia lenta zapatas
SELECCIÓN DE MODO
OPERACIONES DE EMPUJE
MODO BLOQUEO
Al usar el modo de bloqueo, la velocidad de viaje aumenta, se
mejora la eficiencia de la operación y también
se reduce el consumo de combustible.
(Ejemplo)
? Operaciones de empuje en canales
OBSERVACIÓN
? Si las operaciones de explanación se realizan en una
pendiente de más de 15º el bloqueo tiende a ser cancelado,
por lo que las operaciones son más fáciles de llevar a cabo
en el modo estándar.
MODO DE ECONOMÍA
Al usar el modo de economía es posible reducir la pérdida por
deslizamiento de zapatas y reducir el consumo de combustible.
Realice estas operaciones de empuje en esta condición, entonces ajuste a [2] y realice las operaciones. A
partir de esta prueba, seleccione el encaje que da potencia y baja relación de deslizamiento de zapata
(frecuencia de operación de aceleración). Modo [1] se establece en aprox. 90% de la potencia total y el modo
[2] se establece en aproximadamente 70%.
(Ejemplo)
? Operaciones de nivelación de finos
OBSERVACIÓN
? Si se conecta a ON el switch de control de deslizamiento de zapata y se baja el rompedor durante las
operaciones de empuje en el modo estándar, el sistema entrará al modo de control de deslizamiento de
zapatas. Si esto sucede, vuelva a la posición N, ajuste la velocidad a F1, y esto volverá al modo estándar.
? Si los switches de control del modo de economía y deslizamiento de zapata se conectan en ON y se baja
el rompedor durante las operaciones de empuje en el modo economía, el sistema entrará en el modo de
control de deslizamiento de zapatas. Si esto sucede, vuelva a la Posición N, ajuste el rango de velocidad a
F1, y esto volverá al modo estándar.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
En las operaciones normales de roturas de suelos, el operador utiliza el acelerador para controlar la velocidad
del motor en el ejercicio de romper suelo. Si el control de deslizamiento de zapatas se conecta a ON, el
sistema de control de deslizamiento de zapata ayuda al operador en la realización de este control.
Cuando el switch de control de deslizamiento de zapatas se conecta a ON, el modo de selección de roca
se conecta automáticamente a [3].
Llevar a cabo operaciones en esta condición, y si la relación de
deslizamiento zapato es demasiado
alta, presione un switch en la dirección dura para establecer el
modo [4] o [5].
Si la relación de deslizamiento del calzado es baja y parece ser
por falta de potencia,
presione el switch en la dirección suave para establecer el modo
en [2] o [1].
CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES
OBSERVACIÓN
? Después de que la palanca de mando se fija en F1, el control
de deslizamiento de zapata comienza cuando
se opera la palanca del rompedor en posición ABAJO (c) o
TILT (Inclinado). Incluso cuando la operación se alterna entre
empuje y rompimiento, no hay necesidad de girar el switch a
encendido o apagado.
? Con este sistema, si el deslizamiento de la zapata se produce
durante las operaciones de rotura de suelo, la velocidad del
motor se reduce para evitar desgaste por deslizamiento de
zapata. Si ocurre deslizamiento de zapata durante las
operaciones de rotura de piso y baja la velocidad del motor,
si la palanca del rompedor se opera a INCLINAR (A) o
LEVANTAR (a), la velocidad del motor aumentará (Aumento
de salida) para facilitar las operaciones de rotura.
? Cuando haga operaciones de rotura sobre rocas duras, si la
parte posterior de la máquina
se levanta fuera del piso y hay un deslizamiento repentino de
zapatas, es posible reducir este deslizamiento operando
el rompedor en LOWER (Bajar) (c) y la reducción de la
velocidad del motor.
EQUIPOS ADICIONALES, OPCIONES CONTROL DE DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
Los rendimientos
de movimiento de
giro de la máquina
Excavación, Empuje y buena excavación
y empuje se Modo normal
suelo rocoso
necesitan incluso si
Empuje
cambia el tipo de
roca o suelo.
? Es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu antes de que pueda usar el sistema KOMTRAX.
Cualquier cliente que deseen utilizar el sistema KOMTRAX debería consultar su distribuidor Komatsu.
? El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico mediante ondas de radio, por lo que es necesario
obtener la autorización y conforme a las leyes del país o territorio donde se usa la máquina equipada con
KOMTRAX. Siempre contacte su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina
equipada con KOMTRAX.
? Si usted no obedece las precauciones anteriores, ni tampoco con su distribuidor Komatsu, Komatsu puede
tomar cualquier responsabilidad por cualquier problema que se debe o por cualquier pérdida resultante.
PRECAUCIONES BÁSICAS
ADVERTENCIA
? Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, antenas o cables. Esto puede causar una falla o
un incendio en el equipo KOMTRAX o la propia máquina. (Su distribuidor Komatsu llevará a cabo la eliminación y la instalación de
KOMTRAX.)
? No permita que cables o cordones se enganchen, no haga daño o no tire cables o cuerdas con fuerza. Los cortocircuitos o
cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o a la propia máquina.
? Para cualquier persona que lleva un marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones es por lo menos 22 cm (8,7
pulgadas) del marcapasos.
Las ondas de radio pueden tener un efecto adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.
AVISO
-Incluso cuando la llave en el interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en la posición OFF, se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Al poner la máquina en el almacenamiento a largo plazo,
adoptar las medidas que figuran en "ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO (PAG. 3-152)".
-Por favor, contacte su distribuidor Komatsu antes de instalar un protector de la parte superior o cualquier otro
accesorio que cubra el techo de la cabina.
-Tenga cuidado de no mojar el terminal de comunicaciones o el cableado.
OBSERVACIÓN
-El sistema KOMTRAX utiliza comunicaciones inalámbricas, por lo que no se puede utilizar dentro de los
túneles, bajo tierra, en el interior de edificios o en zonas de montaña donde las ondas de radio no se pueden
recibir. Incluso cuando la máquina está fuera, no se puede utilizar en zonas donde la señal de radio es débil o
en zonas fuera del servicio de comunicación inalámbrica.
-No hay necesidad absoluta para inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero si
alguna anormalidad se encuentra, por favor, consulte su distribuidor Komatsu.
INDICE
INDICE
<A> <F>
AJUSTE DE LA POSTURA DE LOS EQUIPOS DE PANEL FRONTAL ...........................................…. 3-5
TRABAJO….………………………………….. 3-137 DELANTERO / TRASERO IZQUIERDO /
AIRE ACONDICIONADO, MANEJO ...……… 3-68 DERECHO
CENICERO……......……………………..……. 3-58 INSTRUCCIONES DE LA MAQUINA …………….1- 4
CAJA DE FUSIBLES ……………………………….3- 51
<B>
ANTES DE LEER ESTE <G>
MANUAL………..……………………………… 1- 2 PRECAUCIONES GENERALES …………………. 6-2
SERIAL NO. POSICION DE PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
PLACA………………………..………………… 1- 7 SEGURIDAD …………………………………………6-2
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
<C> PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO …….. 2-10
TAPA CON NO SE DEJE ATRAPAR POR
BLOQUEO……………………………………… 3-55 LOS EQUIPOS DE TRABAJO .………………….. 2-15
ESTÉREO DE VEHICULO, PREVENCIÓN DE INCENDIOS ……………….. 2-12
MANEJO………………………………………… 3-60 PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA
CHEQUEO DESPUES DE TERMINADO EL OPERACIÓN…………..…………………………… 2-10
TRABAJO………………………………….….. 3-121 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
CHEQUEO DESPUES DE PARAR EL EQUIPOS DE TRABAJOS ADICIONALES Y
MOTOR……..……………..........……………. 3-120 OPCIONES ..............................................….…… 2-15
CHEQUEO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
AJUSTE……………………….........………….. 3-73 ESTRUCTURAS DE PROTECCION …....……… 2-15
OPERACION EN TIEMPO FRIO ...………… 3-149 PRECAUCIONES CUANDO SUBA O
DESPUÉS DEL TIEMPO FRIO ……………. 3-151 BAJE DE LA MAQUINA ………....................…… 2-13
DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO . 3-151 PRECAUCIONES CON MOTOR EN MARCHA
PRECAUCIONES PARA BAJA DENTRO DE CONSTRUCCIÓN
TEMPERATURA………...............…………… 3-149 CERRADA…………………………………………….2-16
CONTROL PALANCAS, PEDALES PREPARATIVOS PARA OPERACIÓN SEGURA
………………………...............………………… 3-40 ……………………………………………..…………. 2-10
MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA …………….. 2-15
<D> VISTA GENERAL ………………………………….. 3-2
PUERTA ABIERTA , BLOQUEO ..…………….. 3-57 VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES
BOLSILLO DE PUERTA .……………………… 3-58 Y MEDIDORES ………………………………….. 3-3
INDICADOR DE POLVO ...…………………… 3-50 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA …………….. 3-2
GUÍAS DE MANTENIMIENTO ........................... 4-2
<E>
MÉTODO EFECTIVO DE OPERACION <H>
PARA PALA INCLINABLE DOBLE ……………. 6-5 MANEJO RELACIONADO CON
ESTADO DE LA HOJA ...……………………….. 6-5 EQUIPO HIDRAULICO …………………………… 4-9
OPERACIÓN PARA LEVANTAR ROCAS …… 6-10 MANEJO MÁQUINAS EQUIPADAS
OPERACIÓN DE ZANJAS .…………………… 6-10 CON KOMTRAX …………………………………… 6-22
TRABAJO DE EMPUJE ……………………….. 6-7 PRECAUCIONES BÁSICAS ……………………… 6-22
EMPUJES HORIZONTALES MANEJO ACEITE, COMBUSTIBLE,
OPERACIONES DESDE LADO DE PENDIENTE REFRIGERANTE Y REALIZACION DE
(TERRENO ACCIDENTADO) …………………..6-11 CLÍNICA DE ACEITE ............……………………… 4-5
NIVELACIÓN (ESPARCIMIENTO)
OPERACIÓN…………….……………………… 6-10
OPERACIONES DE CORTE <I>
LATERAL……………….……………………….. 6- 11 INSTALACIÓN DE CABINA ………………………… 3-148
USO EFECTIVO DEL SISTEMA DE SELECCIÓN INTRODUCCIÓN ……………………………………..1 - 4
DE MODO ..……………………………………. 3-124
REGULACIONES EPA, PLACA NÚMERO DE
MOTOR ...…………………………………………1- 6
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ..……….. 3-5
INDICE
<L> <R>
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA ………. 3-143 COMBUSTIBLE RECOMENDADO,
BLOQUEO .………………………………………. 3-121 REFRIGERANTE, Y LUBRICANTES …………. 4-12
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO ..……. 3-152 RETIRO DE CABINA .……………………….….. 3-148
DESPUÉS DE ALMACENAMIENTO .............… 3-152 OPERACIÓN DE ROMPEDOR …………….…. 3-129
ANTES DE ALMACENAMIENTO ..........………. 3-152 POSICION DE PLACA DE Nº DE SERIAL DEL
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ..………… 3-152 ROMPEDOR……………..……………………….. 1- 7
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA DESPUÉS
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO .......… 3-152 <S>
SEGURIDAD ……………………………….……… 2-2
<M> PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD ……...… 4-16
CARTA DE PROGRAMA DE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ………………. 1-3
MANTENIMIENTO………………………………….4-18 ETIQUETAS DE SEGURIDAD ………………….. 2-5
MÉTODO DE IZAJE DE LA MÁQUINA ..…….. 3-146 POSICIONES DE SEGURIDAD
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA ………………. 3-104 PICTOGRAMAS ………………………………….. 2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD …………………. 2-6
<N> BLOQUEO INTERMEDIO DE VIDRIOS DE
INFORMACIÓN NECESARIA ……………………..1- 6 MARCOS……………………………............……. 3-58
SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGAS …..…. 6-3
<O> PROCEDIMIENTO DE SERVICIO .…………… 4-20
METODO DE OPERACIÓN PARA CHEQUEO ANTES DE COMENZAR ......……. 4-50
FUNCIONES DEL ROMPEDOR ……………… 3-132 CADA 1.000 HORAS DE SERVICIO …………… 4-64
OPERACIÓN………………………...…………….. 3-73 CADA 2000 HORAS DE SERVICIO ……………. 4-73
OPERACIONES Y CHEQUEOS CADA 250 HORAS DE SERVICIO …………….. 4- 51
DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR ......…. 3-100 CADA 4.000 HORAS DE SERVICIO …………… 4-83
INDICACIONES SOBRE EL SISTEMA CADA 500 HORAS DE SERVICIO ...…………… 4-58
ELÉCTRICO ....………………………………………4-8 CADA 8.000 HORAS DE SERVICIO …………… 4-87
INDICACIONES DE SERVICIO ...…………………4-5 INICIAL DE 250 HORAS DE SERVICIO
(SÓLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS
<P> 250 HORAS) ……………………………..……….. 4-20
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA …….... 3-119 CUANDO SE REQUIERE …………………….... 4- 21
REEMPLAZOS PERIODICOS CAMBIO ENTRE ADELANTE Y REVERSA .... 3-112
DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD ...…… 4-16 CAJA DE CAMBIO ……………………………….3-107
POSICIÓN DE MEDIDOR DE SERVICIO ………. 1- 7 CONTROL DESLIZAMIENTO ZAPATA ……….. 6-12
FUENTE DE ALIMENTACIÓN ………..…………. 3-50 USO EFECTIVO DE SISTEMA
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . 2-28 DE SELECCIÓN DE MODO .....……………..... .6-14
PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR SI SISTEMA DE SELECCIÓN DE MODO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ...............…. 2-28 PARPADEA ..……………………………….…… 6- 21
PRECAUCIONES PARA LA INSPECCIÓN PANEL DE SWITCH DE SELECCIÓNDE MODO
Y MANTENIMIENTO ..............…………………… 2-32 (CONTROL DE ZAPATAS ) …………………..… 6-12
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ………2-17 ESPECIFICACIONES…………………………….. 5-2
OPERACIÓN……………………………………….. 2-22 TORQUE DE APRIETE ESTANDARD
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE PARA PERNOS Y TUERCAS .............………….4-15
TRABAJO …………...............................………… 2-17 ARRANQUE DEL MOTOR ………………..……. 3-95
ARRANQUE DEL MOTOR .……………………… 2-19 DIRECCIÓN MÁQUINA …………………….….. 3-114
REMOLQUE………………………..………………. 2-27 PARADA DEL MOTOR ………………………… 3-103
TRANSPORTE……………................................... 2-26 PARADA DE LA MÁQUINA ……………………. 3-106
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ……..3-117 SWITCHES………………………………….……. 3-36
PROCEDIMIENTO PARA SELECCIÓN
DE PUNTO DEL ROMPEDOR …………………… 6-4
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN), Nº DE SERIAL DE LA MAQUINA ………. 1- 6
INDICE
<T>
TABLA PARA ENTRAR AL NO. DE SERIAL
Y DISTRIBUIDOR ……………………………….. 1- 8
CONSEJOS PARA MÁS VIDA
DEL TREN DE ORUGAS….…………………… 3-141
CAJA DE HERRAMIENTAS……………………. 3-59
LISTA DE TORQUE……………………………. 4-15
TRANSPORTE ………………………………… 3-143
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ……. 3-143
VIAJE EN CARRETERAS……………..…… 3-147
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ………………… 3-153
DESPUÉS DE QUEDARSE SIN
COMBUSTIBLE…………………………………. 3-153
SI BATERÍA ESTÁ DESCARGADA………….. 3-155
MÉTODO DE REMOLQUE DE LA
MÁQUINA ………………………………………. 3-154
OTROS PROBLEMAS …………………………. 3-159
CUANDO PARPADEA SISTEMA DE
SELECCIÓN
SELECCIÓN DE MODO……………………….. 3-164
<U>
USO DE LA MÁQUINA……………………………. 1- 4
<V>
VISIBILIDAD DESDE ASIENTO DEL
OPERADOR………………………………………… 1- 5
<W>
PIEZAS DE DESGASTE…………………………. 4-10
DESGASTE DE LISTA DE PARTES ……………. 4-10
TRABAJO POSIBLE CON USO DE
BULLDOZER ……………………....…………… ..3-122