Está en la página 1de 3

Tipos de traducciones biblicas

de

Actualmente existe una amplia gama de versiones bblicas por idioma, calidad
de impresin asi como de materiales y colores. Pero, lo que ms debe
interesarnos no es andar la Biblia de moda o la que se ve tan bonita,la
fluorecente o la de tapa rosada, etc. Lo que debe preocuparnos es si tenemos
en nuestra mesa de estudio y como Biblia predilecta una versin fiel de
interpretacin de los textos antiguos, este factor debera ser el ms importante
para
cada
uno
de
nosotros.
Existen 3 Tipo de Traducciones Bblicas:
1. Traduccin Literal: traduce "palabra por palabra" o las ms llegadas a los
manuscritos originales.
2. Traduccin
Idiomtica: traduce
actuales" para entenderlos faclmente.

los

conceptos en "equivalencias

3. Traduccin Parafraseada: es una traduccin actual con un enfoque ms


sencillo y
objetivo.

Literales: como Reina Valera (RV) y La Biblia de las Amricas (LBLA).


Idiomtica: como Reina Valera Actuallizada (RVA) y Nueva Versin
Internacional
(NVI).
Parafraseada: como Dios Habla Hoy (DHH), Biblia Jerusaln (BJ), y Biblia en
Lenguaje Sencillo (BLS).
Existen muchas otras versiones bblicas en los tipos de traducciones,
pero he considerado mencionar simplemente las ms aceptadas de
habla
espaola.
La caracteristica prinicipal que genera los tipos de traduccin es el
"enfoque o la direccin hacia quien estadirigida la lectura". Como
ejemplo, pueden ser dirigidas hacia el idioma del emisor, como sucede en la traduccion
literal, o al receptor como en las traducciones idiomticas y de parafrasis.
Sin duda alguna podemos decir que todas las versiones contienen errores,
pero producto de desvirtuar la doctrina bblica sino un error de impresin, un
sinnimo mejor, redaccin, etc. Pese a esto, sin importar la desobediencia y
maldad del hombre, el Mensaje Divino nunca ha estado supeditado a una
traduccin o interpretacin humanana. Sin embargo, las interpretaciones
que se han impreso en su mayoria, los traductores han tratado de imprimir la
idea
original.
La pregunta del milln de dolares: Cul Biblia debo usar? y

Cul

tipo

de traduccin

es

la

mejor?

Para la mayoria de pastores y lderes la traduccin preferida son las


versiones literales, pues ests pretendenmantener la idea original que
se esta traduciendo. Guardar la cultura y la exegsis de la misma. Por
ejemplo, la versin Reina Valera de 1960 y La Biblia de las Amricas.
Tratan de interpretar adecuadamente los textos en arameo, hebreo y
griego.
Sin embargo, para la mayoria de eruditos y acadmicos todas son
buenas, desde luego todas las que han sido certificadas y trabajadas
de acuerdo a los manuscritos antiguos aceptados. Aconsejan que lo
mejor yrecomendable es poseer un set de varias versiones a la hora
de estudiar, porque en realidad ninguna versein es infalible.
Por ejemplo: A mi en lo personal me gusta hacer uso de una versin
literal como La Biblia de las Amricas (LBLA) y/o una Reina Valera
1960 (RV1960); de traduccin
idiomtica, la
Nueva
Versin
Internacional (NVI) con otra de parfrasis Dios Habla Hoy (DHH), y
desde luego cuando sea necesario hacer uso de los interlineales del
griego al espaol y del hebreo al espaol, adems de comentarios y
estudios de autores destacados como Jaimesson Fausset Brow,
Strong, etc. Todos en conjunto son una excelente combinacin. Quiz,
si uso mi e-Sword utilice ms versiones.
La
versin
que
recomendadas

utlizo no

se

encuentra

entre

las

Existe un dato nico y revelador que puede guiar a cualquiera de


nosotros para reconocer una Biblia correcta o que quiz no es famosa
pero podemos usarla como aceptada. Como ejemplo tomare
nuevamente la versin de La Biblia de las Amricas (LBLA-2000) y La
Reina Valera Revisin 1960 (RV1960), se puede leer un mensaje
similar:
Una traduccin fiel de los textos en hebreo, arameo y griego
Este pequeo mensajito, es un tecnisismos muy avanzado, pues si no
tiene idea de lo que quiere decir no importa -aunque seria bueno
saberlo- pero el hecho de que su Biblia lo tenga registrado indica y evidencia el
testimonio de la versin bblica que est en s us manos. Muy probablemente sea
correcta
para
trabajar
con
ella.
De manera de sinopsis, el mensaje anterior quiere decir que los
manuscritos aceptados que se usaron estn escritos en hebreo y
arameo en el Antiguo Testamento; y para el Nuevo Testamento se
usaron los manuscritos en griego. Esta frmula o combinacin es la
nica aceptada por los eruditos en el mundo, es decir que si aparece
una versin que asegura que es una traduccin fiel del manuscrito

hebreo del Nuevo Testamento es una versin altamente dudosa y


polmica,
pues
no
existe
un
manuscrito
hebero
del Nuevo Testamento aprobado. O bien dijera que la Biblia es una traduccin fiel de
los manuscritos coptos del Antiguo Testamento y Siriaco del Nuevo Testamento,
definitivamente que no es vlida.

También podría gustarte