Está en la página 1de 11

GLOSARIO NACIEMIENTO

ESPAOL - INGLS

INGLS - ESPAOL

A los efectos dispuestos en / conforme


a:Pursuant to
A peticin/pedido de: At the request of
Acta: Entry
Ante mi: before me
Anverso: overleaf
Archivado: filed
Archivero: registrar ()
Artculos: Sections
Asilo de ancianos: Nursing home
Asiento / Acta Entry
Autoridad que declara: Undersinging
authority
Bajo el nmero: Under entry number
Bajo mi custodia: In my custody
Cancillera / Ministerio de relaciones
internacionales y culto: Department of
Foreign Affairs and Cult
Capacidad de las personas: Office of the
civil registry and legal capacity of people
Capital: Capital City
Caracter: Capacity
Carece: Non-applicable
Casa crematoria/Crematorio: Crematory
(Casa) funeraria/velatoria/fnebre:
funeral home
Certificado de
nacimiento:Certificate/Statement of Live
Birth
Certificante: Certifier
Circunscripcin: Jurisdiction/ Civil Registry
Office
Civil: Deputy Clerk
Cdigo Civil: The Civil Code
Completado: Filled out
Copia certificada de un Acta de
nacimiento: Certified copy of an Entry of

Above-named / above mentioned:


Mencionado anteriormente
Act / Law: Ley
Acting as authorized = en mi carcter de
tal
Acting by virtue of = obra en virtud de
Address Domicilo/ Lugar de Residencia
Administrative area / section (division)
Divisin de una institucin / seccin
All the authentication formalities: todos
los trmites de legalizacin.
Alteration/Erasure: Cambio u omission.
Aforementoned: arriba mencionados.
Ammendment Testado
As recorded in = segn se registra
At the request A peticin de
Attached/ anexted/ adjoined adjunto/
anexo
Attendant/Attending physician
persona/mdico que asisti (al parto) (ej.
mdico)/(autoridad) certificante
Attestation legalizacin / certificacin
Authentification formalities: trmites de
legalizacin.
Authorized officer Funcionario
autorizado/habilitado
Before me = ante mi
Between lines E/L Entre Lneas
Birth number nmero de inscripcin
Birth particulars Datos del nacimiento
Book of Births Libro de nacimientos
Box: Casila de Correo.
Box Number: Apartado postal.
Bride- (bride)groom esposa- esposo
Business code number: cdigo
commercial/de la empresa.
Bureau of Vital Statistics(and legal
capacity of persons) Registro de las
personas / registro civil

Birth.
County Clerk: Secretario de condado
Cremacin: cremation
Criatura: Child
Cumplidos: Fulfilled / satisfied
Custody: Custodia
Datos del nacimiento: Birth particulars
De la partida expresada: They agree
with the original entry.
Declarante/ denunciante (ambas
igualmente vlidas): Informant
Declarar: declare / inform /state
DGI: Internal Revenue Department
Delegada interina: acting delegate
Delegado / Subsecretario: Deputy Head
Delegado / sub / vice: Deputy
Delegado / subsecretario del Registro
Delegacin: Jurisdiction / office
Dentro del radio urbano: Inside city
limits
Direccin de Registro Civil y
Direccin Provincial del Registro de las
Personas: Provincial Department of the
Civil Registry of Persons.
Director de la funeraria: Funeral Director
Disp. ( legal, disposicin): regulation
Divisin de una institucin / seccin
Administrative 2men / section (2mend2c2)
DNI (en defuncin): ID. DNI
Domiciliado domiciled
Domicilio postal Mailing address
Doy fe = I attest/ I do hereby certify
E/L Entre Lneas between lines
Electoral = National/divisional Electoral
court Emisin (lugar y fecha de..) = ..of
issue / issued in
En el margen superior izquiero /
inferior On the top-left-hand corner/ on
the bottom
En fe de lo cual, doy fe In witness
whereof
En mi 2mend2c2r de In my capacity of

Burial: sepultura, entierro


Burial permit: permiso de inhumacin.
By: Autorizado/Firmado por
Carefully: Detalladamente.
Cardiac arrest: Paro cardaco.
Caution/ note observacin/nota
Central Department of Deaths:
Departamento Central de Defunciones.
Central Office: Oficina Centralizada
Certificate Certificado/ Partida
Certification of Vital Record: Certificado de
Registro Civil/de las Personas
Certified copy = copia certificada
Certifier autoridad certificante o
competente/ (nacimiento) mdico certificante
Certifying physician: mdico matriculado.
CF: Certified file
Child Criatura
Christian name = nombre
City Clerk Secretario municipal
City limits =radio urbano
Civil Registry Office Oficina del Registro
de las personas
Coat of arms Escudo
Common law marriage= concubinato
Consent = consentir
Coroner = mdico forense
Coronary artery disease: enfermedad
coronaria.
County Condado
County Clerk Secretario del condado
Counterfelt= falsificar
Crematory = crematoria
Cult Cancillera / Ministerio de relaciones
exteriores y culto
Date issued Fecha de emisn/ expedicin//
expedido el
Date certificate recieved: Certificado
recibido el
Date received by local registrarFecha
de inscripcin
Date recorded file= fecha de inscripcin
Date signed: firmado el

Entidad: Entity/Organism
Entierro: burial
Escudo Coat of arms
Esposa= bride
Esposo = groom
Estado civil anterior= previous marital
status
Exhumacin: removal
Expediente = file
Expedirissue
Fecha de emisndate issued
Fecha de inscripcinDate received by
local registrar
Firma y aclaracin = signature and
description
Fibrilacin ventricular: ventricular
fibrillation.
Folio / Foja Page / section
Funcionario autorizado authorized
officer
Funcionario: - Civil Servant
- Oficcer
- Official (authority)
- Authorized Clerk
Funcionario del Registro Civil: Public
Officer.
Inciso Paragraph / subsection
Insuficiencia3cardaca = heart failure
Inscripcin registration/record
Inscripto it has been entered
Inspector de enseanza
Superintendent
Instrumentadora O.R. nurse (operating
room nurse)/ surgical nurse
Interviniente: infotmant.
Jefe de Divisin Division Registrar
Jefe de Registros Registrar/ Keeper of
Records
Jurisdiccin registration district
Labrada/ inscripta entered
Leida la presente: having this entry been
read
Ley Act / Law

Deceased: persona fallecida.


Decent: Fallecido
Decrete law decreto
Defendant demandado (D. CIVIL)/
querellado (D. PENAL)
Delegate Official: Delegado
Deliver child: asistir el parto
Department of foreign affairs and
Department of Health Vital Records:
Departamento de salud. Oficina de Registros
Vitales.
Department of Public Health Ministerio /
secretara de Salud Pblica
Deputy X subjefe/ vicedirector/
subdirector/ interino /delegado (ej Deputy
Judge: Juez Interino)
Deputy Clerk Delegado / subsecretario del
Registro Civil
Deputy Division Registrar Subjefe de
divisin
Deputy Head Delegado / subsecretario
Description: Vnculo.
Disposition: tipo/datos de entierro.
Division: Oficina
Div/Reg code number: Cdigo de seccin
del Registro Civil
Division Registrar Jefe del Registro
Regional
Domiciled domiciliado
Duration of pregnancy Semanas/tiempo
de gestacin
Either parent: Padre o madre
Endorsement(s) = observaciones /
anotaciones
Endowment= donacin
Enforce = aplicar la ley
Enter (fallecimiento): inscribir (no registrar)
Entered labrada / inscripta
Entombment= sepultura
Entry Acta / Asiento / Registro
Entry number: Nmero (de inscripcin)
Erase/ correct/ ammend salvar/ testar
Event: hechos.
Expire = expirar, caducar

Ley de Registro de nacimientos y


defunciones: Birth and Death Registration
Act.
Libro Duplicado: Duplicate Book.
Libro de nacimientos Book of Births
Matrcula = license number
Mayor de edad= full age
Mdico matriculado: Certifying Physician
Medio fehaciente: reliable means
Mencionado anteriormente abovenamed / above mentioned
Ministerio de Gobierno y Justicia:
Ministry of Government and Justice
Ministerio / Secretara de Sald
Pblica Department of Public Health
Ministerio de Gobierno Government
Department/ Ministry
Ministerio del Interior Ministry of the
Interior
Municipalidad Townhall
Nacidos sin vida stillborn
Natural de = born in
No nacidos unborn
No reeemplaza: Does not take the place
of.
No vale / vale not valid / valid
Notas marginales = marginal notes
Nmero de buzn = box number
Nmero de cdigo de comercio =
business code number
N de registro Local Local File Number
N de Registro Registration Number
Oficial Officiant
Oficial pblico Registrar/
Oficina centralizadora Division
Registrar
Oficina del Registro de las personas:
Civil Registry Office
Papel selladoOfficial/sealed paper
Parte interesadaParty concerned /
interested party
Partera midwife

Facilty (lugar) instalacin


Family name = apellido
Filled out Completado
Force and effect = validez /vigencia
Funeral - director= director de la
-funeraria /servicio fnebre
Genuine: autntico
Government Department/Ministry
Ministerio de Gobierno
Highest grade completed= ultimo nivel
alcanzado/ grado de escolaridad avanzado.
ID. DNI.
If different from -> en caso de diferir del
Inside city corporate limits: dentro (o
fuera) del radio urbano
In my capacity as/for En mi caracter de
In my custody Bajo mi custodia
In witness whereoff En fe de lo cual, doy
fe
Informant denunciante (cuando ninguno de
los padres se presenta a declarar el
nacimiento)/ declarante
Informants certification (certification of
the informant): Certificacin del
denunciante.
Impatient: paciente internado.
Immediate cause: Causa final.
Inside city limits Dentro del radio urbano
Internal Delegate: Delgado interno
Internal Revenue Depatment DGI
Issue: expedir
Jurisdiction delegacin/ cirunscripcin
Keeper of Records Jefe de Registros
Labourer = pen
Law enforcement: cumplimiento de la ley
Lawful= conforme a la ley
Lawful authority: legtima autoridad.
Legal Document: Documento pblico.
License number = matrcula
Local File Number Nmero de registro/
expediente/ archivo local
Local register = Jefe de registro
Mailing address: Domicilio postal

Pensionada = pensioner
Persona que asisti el parto: Attendant
Por: according to the statement of.
Procedo a escribirproceed to enter
P/A: por autorizacin.
Recibir el nombre de: was given the
name of
Registro de Estado Civil y Capacidad
Registry of Civil Status and Capacity
Registro de las personas / Registro
civil Bureau of Vital Statistics (and legal
capacity of persons). Civil Registry
Rentas Public Revenue Division
Restos = remains
Retenido / retener withheld
Salvar/ testar erase/ correct/ ammend
Secretario del Condado County Clerk
Secretario general / oficial pblico
encargado del registro civil:
Superintendent Registrar
Secretario municipal City Clerk
Sello en relieve Raised seal
Sello y firmo Sign and seal
Semanas de gestacin: duration of
pregnancy
Sepultura= entombment
SS / A saber To wit
Subjefe de divisin Deputy Division
Registrar
Subsidio = grant
Tenencia = custody
Test. (testado) Ammendment
Tipo de nacimiento:simple:Type of
birth:single
Tomo Volume
Tramites de legalizacion: legalization
procedures
Vuelto / Vto / reverso Overleaf

Marital status: Estado civil


Marginal note: Nota marginal
Midwife: Partera
Ministry of Consumer and Comercial
Relations: Ministerio del Consumidor y de
relaciones Comerciales.
Ministry of Domestic Affairs: Ministerio del
Interior
Mother/Father: Datos de la madre/el padre
MD (mdical doctor): mdico.
Name/ Fullname nombre completo/
nombre y apellido
NHS (National Health service): Nro de
servicio o seguro Nacional de Salud
Not valid / Valid No vale / vale
Notary Public escribano
No. Of children: Liveborn and stillborn:
Cantidad de hijos que nacieron con/sin vida.
Null and avoid: carece de valor
Nursing home = asilo de ancianos
NA (non-applicable): no corresponde
RBD (Record of births and Deaths):
Registro de nacimientos y defunciones.
Occupation profesin u oficio.
Offence: delito.
Offiece of the Registrarar General: Oficina
del Jefe General de Registros.
Official copy: copia fiel.
Officiant Oficial
Office (a secas): dependencia
Officer = funcionario
Office clerk = escribano
On sealed paper: En papel sellado
Outpatient: paciente ambulatorio
Overleaf: Vuelto / Vto / reverso
Qualification: Vnculo y Parentesco
Page / section: Folio / Foja
Paragraph / Subsection: Inciso
Particulars/Details: Datos, particulares.
Party concerned Parte interesada
Permanent record = registro permanente
Pestilent disease: enfermedad pestilencial
Physician= medico clnico
Plaintiff parte actora (D. CIVIL)/
querellante (D. PENAL)

Place on file: Archivar


Place on record: Archivar
Prosecution: Sancin.
Proceed to enter Procedo a escribir
Pronounce death = constatar/certificar la
defuncin
Public Revenue Division Rentas
Pursuant to A los efectos dispuestos en /
conforme a /De acuerdo a lo dispuesto en
Raised seal Sello en relieve
Record registro
Registering authority = autoridad del
registro
Registrar (General) Jefe del Registro Civil
Registrars Number: Nmero dado en en
Registro Civil/ Nmero del Registro Civil.
Registration Inscripcin / asiento
Registration district Jurisdiccin de
inscripcin/registro
Registration Number Nmero de Registro
Registry: Registro (establecimiento)
Relationship status = situacin conyugal
Relation to the child: vnculo/ parentesco
con la criatura
Residence = Domicilio particular
Retired: Jubilado.
Returned: Remitido.
Route number: nmero de ruta.
Rural: Zona rural.
Rural location: ubicacin rural (?)
Said (city) = Dicha (ciudad)
Section Artculo
Sepsis: Septicemia.
Signature and description: Firma y
aclaracin
Single birth: Nacimiento simple.
SS: A saber.
State Department of Health Vital
Records: Departamento de Salud. Oficina de
Registro vitales del estado de.
State File Number: Nmero de archivo del
Estado
Stated information: informacin asentada
Statement: declaracin
Stillbirth (solo): nacido muerto/mortinato

Stock broker agente de bolsa


Social Security Number:nmero de seguro
social
"Son of= not attested" = No declarado /no
certificado
Sub-district = subdistrito
Superintendent Registrar: Secretario
general / oficial pblico encargado del registro
civil
Superintendent Inspector de enseanza
Surviving spouse = conyuge suprstite
Suscribed suscripto/ firmado
Testimony: (prestar) declaracin.
This = el presente
This child: datos de la criatura.
Title = ttulo / cargo
True to the best of my knowlegde and
belief = verdadero a mi leal saber y entender
To all effects whatsoever: a los efectos
que hubiere lugar.
To be completed by: a ser completado solo
por
To be hereunto affixed: le sea agregado.
To draw up the minutes: labrar(levantar)un
acta.
To the prejudice of: en perjuicio de
To wit SS / A saber
Tort daos y perjuicios
Townhall: Municipalidad
Township: Municipio
True: Legtima
True copy: fiel o certificada
Unborn No nacidos
Under entry number Bajo el nmero
Underlying cause: causa subyacente.
VolumeTomo
Vital records/ statistics (office) Registro
Civil de las personas
When registered= fecha de registro
Withheld Retenido
Witness my signature and seal = En fe de
lo cual, firmo y sello
Worker --- Empleado

Zip code: Cdigo Postal

FRASES
Acting by virtue of the filed authorizaton of X, who has seen the
corpes/remains: obra en virtud de la autorizacin que se archiva de X, quien ha
visto el cadaver.
All authentification formalities FOR the Province of XXX have been
fulfilled/performed. Act 1132: Cumplidos todos los trmites de legalizacin en
la provincial de XXXX. Ley 1132
Becomes effective one day after issuance and expires X days after it
becomes effective: entra en vigencia el da posterior a su emisin y se
mantiene vigente por X das.
Before accepting copies, sight unaltered original. The original has a
coloured background. = No aceptar una copia si el original se encuentra
alterado. El original posee una parte en color.
By any true means: por cualquier mtodo fehaciente.
Certified copy not valid without all pages = Esta copia certificada carecer
de validez a menos que contenga todas sus pginas.
Certifico que los particulares/que la informacin arriba/antes
mencionados son correctos a mi leal saber y entender: I do hereby certify
that the particulars entered above are true to the best of my knowledge and
belief.
Certifico que el documento precedente es copia fiel de un registro en mi
officina: This is to certify that the foregoing is a true copy of a record in my
Office.
Certification od Division Registrar: I am satisfied as to the correctenss
and sufficiency of this statement and register the birth by signing this
statement= Certificacin de Oficial Pblico: Doy fe de la validez de este
certificado y registro el nacimiento estampando mi sello y firma.
Certified to be a true copy of an entry in a register in my custody = La
presente es una copia certificada de un acta registrada /en un registro bajo mi
custodia
Direccin General del Registro del Estado Civil y Capacidad de las
Personas: General Office of the Civil Registry General Office of the Civil
Registry and Legal Capacity of Persons.
En el presente documento se encuentran cumplimentados todos los
tramites de legalizacin en la Provincia de Buenos Aires (Ley xxx): All the
legalization procedures for the Province of Buenos Aires have been
fulfilled/satisfied in this document. (Law XXX)/ In this document al attestation
formalities in the Province of Buenos Aires have been performed (Law XXX)
Es delito falsificar un certificado o completar o usar adrede un
certificado falso o una copia de un certificado falso con la intencin de
que este sea aceptado como genuino en prejuicio de cualquier persona,
o poseer un certificado sabiendo que este es falso, carente de legtima
autoridad (sin el consentimiento de la autoridad): It is an offense to falsify a
certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false

certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine


to the prejudice of any person, or to posses a certificate knowing it to be false
without lawful authority.
Esta inscripcin se efecta segn la declaracin prestada por: This
record is entered according to the statement of
Este documento no podra retenerse por autoridad judicial o
administrative por entidades o personas privadas debiendo limitarse a
tomar constancia o certificar por cualquier medio fehaciente, el
contenido del mismo (art. 24 Dec. Ley Nacional xxxx) (Modificado por la
Ley xxx). = No legal nor administrative authority, or private individual or entity
shall withhold this document, having to limit himself or herself to record or certify
the content of this document by any reliable means. (Section 24 National Decree
Law number xxxx) (Modified by Act xxx).
Final disease or condition resulting in death: enfermedad terminal o
condiciones que llevaron a la muerte.
For attestation purposes only: Slo a fines de la legislacin (cierre)
Heve been observed: se encuentran
I attest: Doy fe de que
I certify that the personal information provided on this certificate is
correct: certifico que la informacin personal que consta en esta partida es
correcta.
I certify that the stated information concerning this child is true to the
best of my knowledge and believe: certifico que la informacin asentada con
respect a esta criatura es correcta a mi leal saber y entender.
I certify the foregoing to be true and correct to the best of my
knowledge and beliefs: certifico que lo mencionado anteriormente/los datos
precedentes/el presente document es correcto a mi leal saber y entender.
I hereby certify that this is a true copy of particulars recorded in a
register in the State of = Por el presente certifico que es una copia vlida de
los datos asentados en el registro del estado de.
I issue this certificate in my of: Expido el presente en mi character de
If different from that: Se difiere de lo declarado.
In addition thereto: lo complementa
In my custody: A mi cargo.
Informants certification (certifica of the informant)
Is similar to: Guarda similitud con
It is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false
certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as a
genuine to the prejudice of any person, or to possess a certificate
knowing it to be false without lawful authority. = Es delito falsificar un
certificado, haer o usar deliberadamente un certificado falso o una copia de un
certificado falso con la intencion de que sea aceptado como autentico en perjuicio
de toda persona, o poseer un certificado sabiendo que es falso sin
consentiemiento de la ley.
Leida la presente, la firma conmigo el declarante antes mencionado:
Having the present document been read, it is signed by me and the
aforementioned informant
Nacimiento ocurrido a tal hora: Born at.

Name and title of the person who delivered the child if other than
certifier: nombre complete de l persona que asisti al parto si no coincide con el
mdico certificante.
Name of person who issued bound permit: Nombre y apellido de la persona
que emiti/expidi el permiso de entierro
Vlida nicamente con todas las pginas
Personal information contained in this form is collected under the
authority of the Vital Statistics Act RSO 1990 cv4 and will be used to
register and record the births, stillbirths, deaths, marriages, additions
or change of name, corrections or amendments, provide certified copies,
extracts, certificates, search notices, photocopies and for statistical,
research, medical law, enforcement, adoption and adoption disclosure
purposes. Questions about this collection should be directed to the
Deputy Regitrarar General at PO Box 4600. Thunder Bay. ON P78 6lb.
Telephone 1-800-461-2156 or 416-326-8305: La informacin personal
contenida en este formulario es recopilada conforme a la Ley de Estadsticas
Vitales R.S.O. de 1990 cv 4 y ser usada para registrar nacimientos, mortinatos,
matrimonios, defunciones, adiciones o cambios de nombre, correcciones o
enmiendas, proveer copias certificadas, extractos, certificados, avisos de
bsqueda, fotocopias y para fines estadsticos, de investigacin, mdicos, de
cumplimiento de la ley, adopcin y revelacin de adopcin. Toda pregunta sobre
esta recopilacin debe ser dirigida al delegado del Registro Civil a la Casilla de
Correo 4600, Thunder Bay, ON P7B cl8. Telfono 18004612156 o 4163258305.
Pursuant to the Birth and Death registration Act 1953: Conforme a la ley
de Registro de Nacimientos y Defunciones de 1953
Sequencially list conditions, if any, leading to immediate cause: Liste
secuencialmente las condiciones, si hubiere alguna, que condujo a la causa
inmediata
The one kept in our records: la que obra en nuestros registros.
There are offences relating to falsifying or altering a certificate and
using or possessing a false certificate. Crwon copyright. Warning: A
certificate is not evidence of identity. = Existen delitos relacionados con la
falsificacion o alteracin de certificados y del uso o posesion de certificados
falsos. Derechos de la Corona. Advertencia: un certificado no constituye prueba
de identidad/no acredita identidad.
There has been entered: Se encuentra inscripta.
This is true certification of the name and birth facts as recorded in the
Office of Vital Statistics. Witness my signature and seal of the
Department of Health this 19th July, 2006. = Es una certificacion fiel del
nombre y datos del nacimiento segn registra en la oficina del Registro Civil de
las personas. En fe de lo cual, firmo y sello del Departamento de Salud Pblica, a
los 19 dias del mes de julio de 2006.
Verify presence of watermark. Hold to light to view. = Verifique la
presencia del sello de agua. Exponer a contraluz para corroborar
Void without watermark or if altered or erased. = Anular si el document no
contiene el sello de agua o si se encuentra borroneado.
Warning: DO NOT ACCEPT THIS COPY UNLESSTHE REISED SEAL OF THE
CITY OF XXX AFIXED HERE: Nota: NO ACEPTE ESTA COPIA A MENOS QUE EL
SELLO EN RELIEVE DE LA CIUDAD DE XXX EST AQU ANEXADO.

10

Closure/Cierre
This is a true and accurate translation into English of a single copy of the
original document written in Spanish before me, attached hereto, in the City of
La Plata, on August 2nd, 2007.
[For attestation purposes only] Es traduccin fiel al idioma ingls de una
(foto)copia adjunta del documento original redactado en idioma espaol, que
tengo ante m/que tengo a la vista y a la cual me remito, en la ciudad de La
Plata, a das del mes de de 2007.
Al dorso se observan las siguientes legalizaciones:-----------------------------------------Legalizacin del Consulado General de la Repblica Argentina con firma de
Miguela de Simona, Cnsul General Adjunta, de fecha 30 de septiembre de 1996.
English form: 5.0% // No 1,365 = Spanish form: 5,0% // N 1.365
[Se traducirn slo las partes pertinentes del documento redactadas en idioma
ingls]
Se observa la sigla CF... There appears a code...
Shall instead of should
There appears a note that reads: Se observa una nota que dice/reza.
There appears a seal and signature with the name of the Public Officer in charge
There follows three attestations: namely, from the National University of La Plata,
signed and sealed by (name), (title), on (date);
THIS DOCUMENT CANNOT BE WITHELD/RETAINED BY ANY JUDICIAL OR
ADMINISTRATIVE AUTHORITY, NOR BY ANY PRIVATE ENTIY OR PERSONS, THEY
SHOULD ONLY ATTEST OR CERTIFY THE CONTENTS OF THE PRESENT DOCUMENT
BY ANY RELIABLE MEANS (SECTION 24 NATIONAL DECREE LAW XXX. MODIFIED BY
LAW XXX)

CUANDO DICE EN MI CARACTEL DE TAL (NO such), repetir el cargo


del funcionario
No es necesario poner todos los item slo los completados. No hay que
aclarar. No thay que poner la numeracin de los item en ese caso. La
formula de partes pertinentes se usa generalmente para los redactados
en dos idiomasue certifica el documento.
Cdo aparecen 3 letras tales como yml: son las iniciales de quien
complet el formulario.
Los documentos no se redactan con preguntas
Name of the decedent as known by the attending physician =
"Nombre del difunto al leal saber y entender del mdico"

11

También podría gustarte