Está en la página 1de 11

GLOSARIO NACIEMIENTO

ESPAOL - INGLS INGLS - ESPAOL

A los efectos dispuestos en / conforme Above-named / above mentioned:


a:Pursuant to Mencionado anteriormente
A peticin/pedido de: At the request of Act / Law: Ley
Acta: Entry Acting as authorized = en mi carcter de
Ante mi: before me tal
Anverso: overleaf Acting by virtue of = obra en virtud de
Archivado: filed Address Domicilo/ Lugar de Residencia
Archivero: registrar () Administrative area / section (division)
Artculos: Sections Divisin de una institucin / seccin
Asilo de ancianos: Nursing home All the authentication formalities: todos
Asiento / Acta Entry los trmites de legalizacin.
Autoridad que declara: Undersinging Alteration/Erasure: Cambio u omission.
authority Aforementoned: arriba mencionados.
Bajo el nmero: Under entry number Ammendment Testado
Bajo mi custodia: In my custody As recorded in = segn se registra
Cancillera / Ministerio de relaciones At the request A peticin de
internacionales y culto: Department of Attached/ anexted/ adjoined adjunto/
Foreign Affairs and Cult anexo
Capacidad de las personas: Office of the Attendant/Attending physician
persona/mdico que asisti (al parto) (ej.
civil registry and legal capacity of people mdico)/(autoridad) certificante
Capital: Capital City Attestation legalizacin / certificacin
Caracter: Capacity Authentification formalities: trmites de
Carece: Non-applicable legalizacin.
Casa crematoria/Crematorio: Crematory Authorized officer Funcionario
(Casa) funeraria/velatoria/fnebre: autorizado/habilitado
funeral home Before me = ante mi
Certificado de Between lines E/L Entre Lneas
nacimiento:Certificate/Statement of Live Birth number nmero de inscripcin
Birth Birth particulars Datos del nacimiento
Certificante: Certifier Book of Births Libro de nacimientos
Circunscripcin: Jurisdiction/ Civil Registry Box: Casila de Correo.
Office Box Number: Apartado postal.
Bride- (bride)groom esposa- esposo
Civil: Deputy Clerk
Business code number: cdigo
Cdigo Civil: The Civil Code
commercial/de la empresa.
Completado: Filled out
Bureau of Vital Statistics(and legal
Copia certificada de un Acta de
capacity of persons) Registro de las
nacimiento: Certified copy of an Entry of
personas / registro civil

1
Birth. Burial: sepultura, entierro
County Clerk: Secretario de condado Burial permit: permiso de inhumacin.
Cremacin: cremation By: Autorizado/Firmado por
Criatura: Child Carefully: Detalladamente.
Cumplidos: Fulfilled / satisfied Cardiac arrest: Paro cardaco.
Custody: Custodia Caution/ note observacin/nota
Datos del nacimiento: Birth particulars Central Department of Deaths:
De la partida expresada: They agree Departamento Central de Defunciones.
with the original entry. Central Office: Oficina Centralizada
Declarante/ denunciante (ambas Certificate Certificado/ Partida
igualmente vlidas): Informant Certification of Vital Record: Certificado de
Declarar: declare / inform /state Registro Civil/de las Personas
DGI: Internal Revenue Department Certified copy = copia certificada
Certifier autoridad certificante o
Delegada interina: acting delegate
competente/ (nacimiento) mdico certificante
Delegado / Subsecretario: Deputy Head
Certifying physician: mdico matriculado.
Delegado / sub / vice: Deputy
CF: Certified file
Delegado / subsecretario del Registro
Child Criatura
Delegacin: Jurisdiction / office
Christian name = nombre
Dentro del radio urbano: Inside city
City Clerk Secretario municipal
limits
City limits =radio urbano
Direccin de Registro Civil y
Civil Registry Office Oficina del Registro
Direccin Provincial del Registro de las
de las personas
Personas: Provincial Department of the
Coat of arms Escudo
Civil Registry of Persons.
Common law marriage= concubinato
Director de la funeraria: Funeral Director
Consent = consentir
Disp. ( legal, disposicin): regulation
Coroner = mdico forense
Divisin de una institucin / seccin
Coronary artery disease: enfermedad
Administrative 2men / section (2mend2c2)
coronaria.
DNI (en defuncin): ID. DNI
County Condado
Domiciliado domiciled
County Clerk Secretario del condado
Domicilio postal Mailing address
Counterfelt= falsificar
Doy fe = I attest/ I do hereby certify
Crematory = crematoria
E/L Entre Lneas between lines
Cult Cancillera / Ministerio de relaciones
Electoral = National/divisional Electoral
exteriores y culto
court Emisin (lugar y fecha de..) = ..of
Date issued Fecha de emisn/ expedicin//
issue / issued in expedido el
En el margen superior izquiero / Date certificate recieved: Certificado
inferior On the top-left-hand corner/ on recibido el
the bottom Date received by local registrarFecha
En fe de lo cual, doy fe In witness de inscripcin
whereof Date recorded file= fecha de inscripcin
En mi 2mend2c2r de In my capacity of Date signed: firmado el

2
Entidad: Entity/Organism Deceased: persona fallecida.
Entierro: burial Decent: Fallecido
Escudo Coat of arms Decrete law decreto
Esposa= bride Defendant demandado (D. CIVIL)/
Esposo = groom querellado (D. PENAL)
Estado civil anterior= previous marital Delegate Official: Delegado
status Deliver child: asistir el parto
Exhumacin: removal Department of foreign affairs and
Expediente = file Department of Health Vital Records:
Expedirissue Departamento de salud. Oficina de Registros
Fecha de emisndate issued Vitales.
Fecha de inscripcinDate received by Department of Public Health Ministerio /
local registrar secretara de Salud Pblica
Firma y aclaracin = signature and Deputy X subjefe/ vicedirector/
description subdirector/ interino /delegado (ej Deputy
Fibrilacin ventricular: ventricular Judge: Juez Interino)
Deputy Clerk Delegado / subsecretario del
fibrillation.
Registro Civil
Folio / Foja Page / section
Deputy Division Registrar Subjefe de
Funcionario autorizado authorized
divisin
officer
Deputy Head Delegado / subsecretario
Funcionario: - Civil Servant
- Oficcer Description: Vnculo.
- Official (authority) Disposition: tipo/datos de entierro.
- Authorized Clerk Division: Oficina
Funcionario del Registro Civil: Public Div/Reg code number: Cdigo de seccin
del Registro Civil
Officer.
Division Registrar Jefe del Registro
Inciso Paragraph / subsection Regional
Insuficiencia3cardaca = heart failure Domiciled domiciliado
Inscripcin registration/record Duration of pregnancy Semanas/tiempo
Inscripto it has been entered de gestacin
Inspector de enseanza Either parent: Padre o madre
Superintendent Endorsement(s) = observaciones /
Instrumentadora O.R. nurse (operating anotaciones
room nurse)/ surgical nurse Endowment= donacin
Interviniente: infotmant. Enforce = aplicar la ley
Jefe de Divisin Division Registrar Enter (fallecimiento): inscribir (no registrar)
Jefe de Registros Registrar/ Keeper of Entered labrada / inscripta
Records Entombment= sepultura
Jurisdiccin registration district Entry Acta / Asiento / Registro
Labrada/ inscripta entered Entry number: Nmero (de inscripcin)
Leida la presente: having this entry been Erase/ correct/ ammend salvar/ testar
read Event: hechos.
Ley Act / Law Expire = expirar, caducar

3
Ley de Registro de nacimientos y Facilty (lugar) instalacin
defunciones: Birth and Death Registration Family name = apellido
Act. Filled out Completado
Libro Duplicado: Duplicate Book. Force and effect = validez /vigencia
Libro de nacimientos Book of Births Funeral - director= director de la
Matrcula = license number -funeraria /servicio fnebre
Mayor de edad= full age Genuine: autntico
Mdico matriculado: Certifying Physician Government Department/Ministry
Medio fehaciente: reliable means Ministerio de Gobierno
Mencionado anteriormente above- Highest grade completed= ultimo nivel
named / above mentioned alcanzado/ grado de escolaridad avanzado.
Ministerio de Gobierno y Justicia: ID. DNI.
Ministry of Government and Justice If different from -> en caso de diferir del
Ministerio / Secretara de Sald Inside city corporate limits: dentro (o
Pblica Department of Public Health fuera) del radio urbano
Ministerio de Gobierno Government In my capacity as/for En mi caracter de
Department/ Ministry In my custody Bajo mi custodia
Ministerio del Interior Ministry of the In witness whereoff En fe de lo cual, doy
Interior fe
Municipalidad Townhall Informant denunciante (cuando ninguno de
Nacidos sin vida stillborn los padres se presenta a declarar el
Natural de = born in nacimiento)/ declarante
No nacidos unborn Informants certification (certification of
No reeemplaza: Does not take the place the informant): Certificacin del
of. denunciante.
No vale / vale not valid / valid Impatient: paciente internado.
Notas marginales = marginal notes Immediate cause: Causa final.
Nmero de buzn = box number Inside city limits Dentro del radio urbano
Nmero de cdigo de comercio = Internal Delegate: Delgado interno
business code number Internal Revenue Depatment DGI
N de registro Local Local File Number Issue: expedir
N de Registro Registration Number Jurisdiction delegacin/ cirunscripcin
Oficial Officiant Keeper of Records Jefe de Registros
Oficial pblico Registrar/ Labourer = pen
Oficina centralizadora Division Law enforcement: cumplimiento de la ley
Registrar Lawful= conforme a la ley
Oficina del Registro de las personas: Lawful authority: legtima autoridad.
Civil Registry Office Legal Document: Documento pblico.
License number = matrcula
Papel selladoOfficial/sealed paper
Local File Number Nmero de registro/
Parte interesadaParty concerned /
expediente/ archivo local
interested party
Local register = Jefe de registro
Partera midwife
Mailing address: Domicilio postal

4
Pensionada = pensioner Marital status: Estado civil
Persona que asisti el parto: Attendant Marginal note: Nota marginal
Por: according to the statement of. Midwife: Partera
Procedo a escribirproceed to enter Ministry of Consumer and Comercial
P/A: por autorizacin. Relations: Ministerio del Consumidor y de
Recibir el nombre de: was given the relaciones Comerciales.
Ministry of Domestic Affairs: Ministerio del
name of
Registro de Estado Civil y Capacidad Interior
Mother/Father: Datos de la madre/el padre
Registry of Civil Status and Capacity MD (mdical doctor): mdico.
Registro de las personas / Registro Name/ Fullname nombre completo/
civil Bureau of Vital Statistics (and legal nombre y apellido
capacity of persons). Civil Registry NHS (National Health service): Nro de
Rentas Public Revenue Division servicio o seguro Nacional de Salud
Restos = remains Not valid / Valid No vale / vale
Retenido / retener withheld Notary Public escribano
Salvar/ testar erase/ correct/ ammend No. Of children: Liveborn and stillborn:
Secretario del Condado County Clerk Cantidad de hijos que nacieron con/sin vida.
Null and avoid: carece de valor
Secretario general / oficial pblico Nursing home = asilo de ancianos
encargado del registro civil: NA (non-applicable): no corresponde
Superintendent Registrar RBD (Record of births and Deaths):
Secretario municipal City Clerk Registro de nacimientos y defunciones.
Sello en relieve Raised seal Occupation profesin u oficio.
Offence: delito.
Sello y firmo Sign and seal
Offiece of the Registrarar General: Oficina
Semanas de gestacin: duration of
del Jefe General de Registros.
pregnancy
Official copy: copia fiel.
Sepultura= entombment
Officiant Oficial
SS / A saber To wit
Office (a secas): dependencia
Subjefe de divisin Deputy Division
Officer = funcionario
Registrar
Office clerk = escribano
Subsidio = grant
On sealed paper: En papel sellado
Tenencia = custody
Outpatient: paciente ambulatorio
Test. (testado) Ammendment
Overleaf: Vuelto / Vto / reverso
Tipo de nacimiento:simple:Type of
Qualification: Vnculo y Parentesco
birth:single
Page / section: Folio / Foja
Tomo Volume
Paragraph / Subsection: Inciso
Tramites de legalizacion: legalization
Particulars/Details: Datos, particulares.
procedures
Party concerned Parte interesada
Vuelto / Vto / reverso Overleaf
Permanent record = registro permanente
Pestilent disease: enfermedad pestilencial
Physician= medico clnico
Plaintiff parte actora (D. CIVIL)/
querellante (D. PENAL)

5
Place on file: Archivar
Place on record: Archivar
Prosecution: Sancin.
Proceed to enter Procedo a escribir
Pronounce death = constatar/certificar la
defuncin
Public Revenue Division Rentas
Pursuant to A los efectos dispuestos en /
conforme a /De acuerdo a lo dispuesto en
Raised seal Sello en relieve
Record registro
Registering authority = autoridad del
registro
Registrar (General) Jefe del Registro Civil
Registrars Number: Nmero dado en en
Registro Civil/ Nmero del Registro Civil.
Registration Inscripcin / asiento
Registration district Jurisdiccin de
inscripcin/registro
Registration Number Nmero de Registro
Registry: Registro (establecimiento)
Relationship status = situacin conyugal
Relation to the child: vnculo/ parentesco
con la criatura
Residence = Domicilio particular
Retired: Jubilado.
Returned: Remitido.
Route number: nmero de ruta.
Rural: Zona rural.
Rural location: ubicacin rural (?)
Said (city) = Dicha (ciudad)
Section Artculo
Sepsis: Septicemia.
Signature and description: Firma y
aclaracin
Single birth: Nacimiento simple.
SS: A saber.
State Department of Health Vital
Records: Departamento de Salud. Oficina de
Registro vitales del estado de.
State File Number: Nmero de archivo del
Estado
Stated information: informacin asentada
Statement: declaracin
Stillbirth (solo): nacido muerto/mortinato

6
Stock broker agente de bolsa
Social Security Number:nmero de seguro
social
"Son of= not attested" = No declarado /no
certificado
Sub-district = subdistrito
Superintendent Registrar: Secretario
general / oficial pblico encargado del registro
civil
Superintendent Inspector de enseanza
Surviving spouse = conyuge suprstite
Suscribed suscripto/ firmado
Testimony: (prestar) declaracin.
This = el presente
This child: datos de la criatura.
Title = ttulo / cargo
True to the best of my knowlegde and
belief = verdadero a mi leal saber y entender
To all effects whatsoever: a los efectos
que hubiere lugar.
To be completed by: a ser completado solo
por
To be hereunto affixed: le sea agregado.
To draw up the minutes: labrar(levantar)un
acta.
To the prejudice of: en perjuicio de
To wit SS / A saber
Tort daos y perjuicios
Townhall: Municipalidad
Township: Municipio
True: Legtima
True copy: fiel o certificada
Unborn No nacidos
Under entry number Bajo el nmero
Underlying cause: causa subyacente.
VolumeTomo
Vital records/ statistics (office) Registro
Civil de las personas
When registered= fecha de registro
Withheld Retenido
Witness my signature and seal = En fe de
lo cual, firmo y sello
Worker --- Empleado

7
Zip code: Cdigo Postal

FRASES

Acting by virtue of the filed authorizaton of X, who has seen the


corpes/remains: obra en virtud de la autorizacin que se archiva de X, quien ha
visto el cadaver.
All authentification formalities FOR the Province of XXX have been
fulfilled/performed. Act 1132: Cumplidos todos los trmites de legalizacin en
la provincial de XXXX. Ley 1132
Becomes effective one day after issuance and expires X days after it
becomes effective: entra en vigencia el da posterior a su emisin y se
mantiene vigente por X das.
Before accepting copies, sight unaltered original. The original has a
coloured background. = No aceptar una copia si el original se encuentra
alterado. El original posee una parte en color.
By any true means: por cualquier mtodo fehaciente.
Certified copy not valid without all pages = Esta copia certificada carecer
de validez a menos que contenga todas sus pginas.
Certifico que los particulares/que la informacin arriba/antes
mencionados son correctos a mi leal saber y entender: I do hereby certify
that the particulars entered above are true to the best of my knowledge and
belief.
Certifico que el documento precedente es copia fiel de un registro en mi
officina: This is to certify that the foregoing is a true copy of a record in my
Office.
Certification od Division Registrar: I am satisfied as to the correctenss
and sufficiency of this statement and register the birth by signing this
statement= Certificacin de Oficial Pblico: Doy fe de la validez de este
certificado y registro el nacimiento estampando mi sello y firma.
Certified to be a true copy of an entry in a register in my custody = La
presente es una copia certificada de un acta registrada /en un registro bajo mi
custodia
Direccin General del Registro del Estado Civil y Capacidad de las
Personas: General Office of the Civil Registry General Office of the Civil
Registry and Legal Capacity of Persons.
En el presente documento se encuentran cumplimentados todos los
tramites de legalizacin en la Provincia de Buenos Aires (Ley xxx): All the
legalization procedures for the Province of Buenos Aires have been
fulfilled/satisfied in this document. (Law XXX)/ In this document al attestation
formalities in the Province of Buenos Aires have been performed (Law XXX)
Es delito falsificar un certificado o completar o usar adrede un
certificado falso o una copia de un certificado falso con la intencin de
que este sea aceptado como genuino en prejuicio de cualquier persona,
o poseer un certificado sabiendo que este es falso, carente de legtima
autoridad (sin el consentimiento de la autoridad): It is an offense to falsify a
certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false

8
certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine
to the prejudice of any person, or to posses a certificate knowing it to be false
without lawful authority.
Esta inscripcin se efecta segn la declaracin prestada por: This
record is entered according to the statement of
Este documento no podra retenerse por autoridad judicial o
administrative por entidades o personas privadas debiendo limitarse a
tomar constancia o certificar por cualquier medio fehaciente, el
contenido del mismo (art. 24 Dec. Ley Nacional xxxx) (Modificado por la
Ley xxx). = No legal nor administrative authority, or private individual or entity
shall withhold this document, having to limit himself or herself to record or certify
the content of this document by any reliable means. (Section 24 National Decree
Law number xxxx) (Modified by Act xxx).
Final disease or condition resulting in death: enfermedad terminal o
condiciones que llevaron a la muerte.
For attestation purposes only: Slo a fines de la legislacin (cierre)
Heve been observed: se encuentran
I attest: Doy fe de que
I certify that the personal information provided on this certificate is
correct: certifico que la informacin personal que consta en esta partida es
correcta.
I certify that the stated information concerning this child is true to the
best of my knowledge and believe: certifico que la informacin asentada con
respect a esta criatura es correcta a mi leal saber y entender.
I certify the foregoing to be true and correct to the best of my
knowledge and beliefs: certifico que lo mencionado anteriormente/los datos
precedentes/el presente document es correcto a mi leal saber y entender.
I hereby certify that this is a true copy of particulars recorded in a
register in the State of = Por el presente certifico que es una copia vlida de
los datos asentados en el registro del estado de.
I issue this certificate in my of: Expido el presente en mi character de
If different from that: Se difiere de lo declarado.
In addition thereto: lo complementa
In my custody: A mi cargo.
Informants certification (certifica of the informant)
Is similar to: Guarda similitud con
It is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false
certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as a
genuine to the prejudice of any person, or to possess a certificate
knowing it to be false without lawful authority. = Es delito falsificar un
certificado, haer o usar deliberadamente un certificado falso o una copia de un
certificado falso con la intencion de que sea aceptado como autentico en perjuicio
de toda persona, o poseer un certificado sabiendo que es falso sin
consentiemiento de la ley.
Leida la presente, la firma conmigo el declarante antes mencionado:
Having the present document been read, it is signed by me and the
aforementioned informant
Nacimiento ocurrido a tal hora: Born at.

9
Name and title of the person who delivered the child if other than
certifier: nombre complete de l persona que asisti al parto si no coincide con el
mdico certificante.
Name of person who issued bound permit: Nombre y apellido de la persona
que emiti/expidi el permiso de entierro
Vlida nicamente con todas las pginas
Personal information contained in this form is collected under the
authority of the Vital Statistics Act RSO 1990 cv4 and will be used to
register and record the births, stillbirths, deaths, marriages, additions
or change of name, corrections or amendments, provide certified copies,
extracts, certificates, search notices, photocopies and for statistical,
research, medical law, enforcement, adoption and adoption disclosure
purposes. Questions about this collection should be directed to the
Deputy Regitrarar General at PO Box 4600. Thunder Bay. ON P78 6lb.
Telephone 1-800-461-2156 or 416-326-8305: La informacin personal
contenida en este formulario es recopilada conforme a la Ley de Estadsticas
Vitales R.S.O. de 1990 cv 4 y ser usada para registrar nacimientos, mortinatos,
matrimonios, defunciones, adiciones o cambios de nombre, correcciones o
enmiendas, proveer copias certificadas, extractos, certificados, avisos de
bsqueda, fotocopias y para fines estadsticos, de investigacin, mdicos, de
cumplimiento de la ley, adopcin y revelacin de adopcin. Toda pregunta sobre
esta recopilacin debe ser dirigida al delegado del Registro Civil a la Casilla de
Correo 4600, Thunder Bay, ON P7B cl8. Telfono 18004612156 o 4163258305.
Pursuant to the Birth and Death registration Act 1953: Conforme a la ley
de Registro de Nacimientos y Defunciones de 1953
Sequencially list conditions, if any, leading to immediate cause: Liste
secuencialmente las condiciones, si hubiere alguna, que condujo a la causa
inmediata
The one kept in our records: la que obra en nuestros registros.
There are offences relating to falsifying or altering a certificate and
using or possessing a false certificate. Crwon copyright. Warning: A
certificate is not evidence of identity. = Existen delitos relacionados con la
falsificacion o alteracin de certificados y del uso o posesion de certificados
falsos. Derechos de la Corona. Advertencia: un certificado no constituye prueba
de identidad/no acredita identidad.
There has been entered: Se encuentra inscripta.
This is true certification of the name and birth facts as recorded in the
Office of Vital Statistics. Witness my signature and seal of the
Department of Health this 19th July, 2006. = Es una certificacion fiel del
nombre y datos del nacimiento segn registra en la oficina del Registro Civil de
las personas. En fe de lo cual, firmo y sello del Departamento de Salud Pblica, a
los 19 dias del mes de julio de 2006.
Verify presence of watermark. Hold to light to view. = Verifique la
presencia del sello de agua. Exponer a contraluz para corroborar
Void without watermark or if altered or erased. = Anular si el document no
contiene el sello de agua o si se encuentra borroneado.
Warning: DO NOT ACCEPT THIS COPY UNLESSTHE REISED SEAL OF THE
CITY OF XXX AFIXED HERE: Nota: NO ACEPTE ESTA COPIA A MENOS QUE EL
SELLO EN RELIEVE DE LA CIUDAD DE XXX EST AQU ANEXADO.

10
Closure/Cierre
This is a true and accurate translation into English of a single copy of the
original document written in Spanish before me, attached hereto, in the City of
La Plata, on August 2nd, 2007.
[For attestation purposes only] Es traduccin fiel al idioma ingls de una
(foto)copia adjunta del documento original redactado en idioma espaol, que
tengo ante m/que tengo a la vista y a la cual me remito, en la ciudad de La
Plata, a das del mes de de 2007.

Al dorso se observan las siguientes legalizaciones:------------------------------------------


Legalizacin del Consulado General de la Repblica Argentina con firma de
Miguela de Simona, Cnsul General Adjunta, de fecha 30 de septiembre de 1996.
English form: 5.0% // No 1,365 = Spanish form: 5,0% // N 1.365
[Se traducirn slo las partes pertinentes del documento redactadas en idioma
ingls]
Se observa la sigla CF... There appears a code...
Shall instead of should
There appears a note that reads: Se observa una nota que dice/reza.
There appears a seal and signature with the name of the Public Officer in charge
There follows three attestations: namely, from the National University of La Plata,
signed and sealed by (name), (title), on (date);
THIS DOCUMENT CANNOT BE WITHELD/RETAINED BY ANY JUDICIAL OR
ADMINISTRATIVE AUTHORITY, NOR BY ANY PRIVATE ENTIY OR PERSONS, THEY
SHOULD ONLY ATTEST OR CERTIFY THE CONTENTS OF THE PRESENT DOCUMENT
BY ANY RELIABLE MEANS (SECTION 24 NATIONAL DECREE LAW XXX. MODIFIED BY
LAW XXX)

CUANDO DICE EN MI CARACTEL DE TAL (NO such), repetir el cargo


del funcionario
No es necesario poner todos los item slo los completados. No hay que
aclarar. No thay que poner la numeracin de los item en ese caso. La
formula de partes pertinentes se usa generalmente para los redactados
en dos idiomasue certifica el documento.
Cdo aparecen 3 letras tales como yml: son las iniciales de quien
complet el formulario.
Los documentos no se redactan con preguntas
Name of the decedent as known by the attending physician =
"Nombre del difunto al leal saber y entender del mdico"

11

También podría gustarte