Está en la página 1de 58

1

00:00:06,919 --> 00:00:10,140


Vi que tenías una opción.

2
00:00:10,184 --> 00:00:12,186
Podrías haber llegado a Corey,

3
00:00:12,229 --> 00:00:14,840
pero fuiste por el otro hombre.

4
00:00:14,884 --> 00:00:15,928
¿Por qué?

5
00:00:15,972 --> 00:00:17,843
Mamá, ¿está todo bien?

6
00:00:17,887 --> 00:00:20,716
Todo está bien, cariño.

7
00:00:20,759 --> 00:00:22,520
Si hubiera llegado a él antes, ¿habría sobrevivido?

8
00:00:22,544 --> 00:00:24,807
Sí.

9
00:00:24,850 --> 00:00:26,591
Salvas a quien puedes salvar.

10
00:00:26,635 --> 00:00:28,071
Que se haga ahora.

11
00:00:28,115 --> 00:00:29,812
Siento que tomé la decisión equivocada.

12
00:00:29,855 --> 00:00:35,035
Tu arrepentimiento te tragará entero.

13
00:02:22,142 --> 00:02:23,708
¿Qué pasa, sargento?

14
00:02:26,233 --> 00:02:27,234
Entendido.

15
00:02:27,277 --> 00:02:28,365
No, estoy cerca.
16
00:02:28,409 --> 00:02:30,324
Lo pondré en marcha.

17
00:02:35,894 --> 00:02:37,331
Ey.

18
00:02:37,374 --> 00:02:39,550
¿Inteligencia está tomando esto?
- Mm-hmm. ¿Qué tenemos?

19
00:02:39,594 --> 00:02:41,224
Oh, se siente igual que los otros tres robos que

20
00:02:41,248 --> 00:02:42,858
hemos tenido este mes.

21
00:02:42,901 --> 00:02:45,339
Tripulación de tres hombres, enmascarados, entra y sale en menos de cinco minutos.

22
00:02:45,382 --> 00:02:47,384
La cámara de seguridad del vecino lo captó.

23
00:02:47,428 --> 00:02:50,474
La única diferencia es que este viene con cuerpo.

24
00:02:50,518 --> 00:02:51,538
Esa es la dueña de la casa.

25
00:02:51,562 --> 00:02:52,781
¿Cómo se llama la dueña de la casa?

26
00:02:52,824 --> 00:02:54,043
Phoebe Thompson.

27
00:02:54,086 --> 00:02:55,175
Gracias por la ayuda.

28
00:02:58,221 --> 00:03:00,180
Sra. Thompson, ¿cómo estamos?

29
00:03:00,223 --> 00:03:01,572
Soy el oficial Atwater.

30
00:03:01,616 --> 00:03:04,662
¿Te parece bien si te hago algunas preguntas?

31
00:03:04,706 --> 00:03:06,490
Está bien. Esta es tu residencia, ¿verdad?

32
00:03:06,534 --> 00:03:08,840
Con mi marido. Está en camino.

33
00:03:08,884 --> 00:03:11,191
Vale, bueno, ¿te importaría contarme qué pasó?

34
00:03:13,758 --> 00:03:16,848
Mi trabajo está cerca, así que corrí a casa para dejar salir al perro.

35
00:03:16,892 --> 00:03:20,374
Es un cachorro, así que lo encerramos durante el día y

36
00:03:20,417 --> 00:03:21,418
Encontré a Marcela.

37
00:03:21,462 --> 00:03:24,116
Y creo que grité.

38
00:03:24,160 --> 00:03:25,857
Retrocedí y salí corriendo.

39
00:03:25,901 --> 00:03:27,032
¿Marcela?

40
00:03:27,076 --> 00:03:28,077
¿Quién es ella?

41
00:03:28,120 --> 00:03:29,470
¿Es amiga tuya?

42
00:03:29,513 --> 00:03:32,255
Ella es nuestra señora de la limpieza.

43
00:03:32,299 --> 00:03:33,909
Le dije que podía venir.

44
00:03:35,563 --> 00:03:38,696
Oh, Dios, si le hubiera dicho que no lo hiciera, ella...
45
00:03:38,740 --> 00:03:43,135
Sra. Thompson, Sra. Thompson, está bien.

46
00:03:43,179 --> 00:03:45,355
¿Está bien? Respira.

47
00:03:45,399 --> 00:03:46,530
Ahí tienes.

48
00:03:46,574 --> 00:03:48,663
No hay manera de que lo supieras.

49
00:03:48,706 --> 00:03:50,142
¿Está bien?

50
00:03:50,186 --> 00:03:51,381
Siéntate aquí tan arropada como puedas.

51
00:03:51,405 --> 00:03:52,971
Voy a echar un vistazo al interior.

52
00:03:53,015 --> 00:03:55,296
Y volveré a ver cómo estás en un momento, ¿vale?

53
00:03:57,759 --> 00:03:59,761
¿Puedes asegurarte de que la Sra. Thompson esté bien?

54
00:03:59,804 --> 00:04:02,981
Lo aprecio.

55
00:04:03,025 --> 00:04:04,505
Oye, ¿limpiamos la casa?

56
00:04:04,548 --> 00:04:06,289
Limpiamos la casa al llegar.

57
00:04:06,333 --> 00:04:08,422
No tenían cámaras ni sistema de seguridad.

58
00:04:08,465 --> 00:04:10,206
Los vecinos vigilan al perro.

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,773
El cuerpo está ahí abajo.
60
00:04:23,959 --> 00:04:25,265
Mmm.

61
00:04:37,320 --> 00:04:39,322
- Ey.
- Oye, ¿cómo estuvo Detroit?

62
00:04:39,366 --> 00:04:40,889
No tuvo nada que ver con nuestro asesino en serie,

63
00:04:40,932 --> 00:04:43,761
Sólo otro hombre violento, otra ciudad violenta.

64
00:04:43,805 --> 00:04:44,588
¿Cómo estuvo aquí?

65
00:04:44,632 --> 00:04:46,155
Leí el apoyo de cierre.

66
00:04:46,198 --> 00:04:48,723
Sí, el caso fue aclarado, cerrado.

67
00:04:48,766 --> 00:04:50,507
¿Y Petrovic se solicitó la baja?

68
00:04:50,551 --> 00:04:53,249
Ella está descubriendo algunas cosas por sí misma.

69
00:04:53,293 --> 00:04:54,598
¿Estás bien?

70
00:04:54,642 --> 00:04:55,947
Trabajo en progreso.

71
00:04:55,991 --> 00:04:58,167
Eh.

72
00:04:58,210 --> 00:05:00,125
Nuestra víctima es Marcela Del Toro.

73
00:05:00,169 --> 00:05:01,475
Ella es la señora de la limpieza de la familia.

74
00:05:01,518 --> 00:05:03,104
Ni siquiera se suponía que estuviera aquí hoy.

75
00:05:03,128 --> 00:05:05,479
Ella envió un mensaje de texto a la familia a las 2:12 pm para informarles que

76
00:05:05,522 --> 00:05:08,177
ella pasaría a recoger un paraguas que dejó ayer.

77
00:05:08,220 --> 00:05:10,092
¿Tenía una llave?

78
00:05:10,135 --> 00:05:11,789
Ella entró por el frente.

79
00:05:11,833 --> 00:05:13,748
Debió haber sorprendido a los delincuentes que entraron

80
00:05:13,791 --> 00:05:15,619
porque atacaron por la espalda,

81
00:05:15,663 --> 00:05:17,293
al igual que los otros tres robos en West Loop.

82
00:05:17,317 --> 00:05:20,102
Quemaduras de pólvora y heridas de contacto sugieren a Marcela

83
00:05:20,145 --> 00:05:21,930
recibió dos disparos a quemarropa.

84
00:05:21,973 --> 00:05:24,019
Sin heridas defensivas. Ella fue ejecutada.

85
00:05:24,062 --> 00:05:26,804
Muy bien, agarren a patrulla. Ejecuten el sondeo.

86
00:05:26,848 --> 00:05:29,198
Hailey, compila una lista de todos los bienes robados

87
00:05:29,241 --> 00:05:30,808
de los otros robos.

88
00:05:30,852 --> 00:05:32,462
Quédate aquí con los técnicos.
89
00:05:32,506 --> 00:05:36,858
Kev, vi una cámara CTA en la parada de autobús a la vuelta de la esquina.

90
00:05:36,901 --> 00:05:38,425
¿Por qué no ves lo que atrapó?

91
00:05:38,468 --> 00:05:40,601
Bien, estoy en ello.

92
00:05:44,082 --> 00:05:46,258
Mmmm.

93
00:05:46,302 --> 00:05:48,173
Mmmm.

94
00:05:48,217 --> 00:05:49,697
Eso es correcto.

95
00:05:49,740 --> 00:05:51,002
Mmmm.

96
00:05:51,046 --> 00:05:53,178
La parada de autobús en la cuadra 1500 de North Benton.

97
00:05:53,222 --> 00:05:56,443
Si puedes extraer todo ese metraje, significaría mucho.

98
00:05:56,486 --> 00:05:57,792
Mmmm.

99
00:05:57,835 --> 00:05:59,335
¿Que rayos?
- Espera, espera, espera.

100
00:05:59,359 --> 00:06:00,490
Soy yo. Soy yo.

101
00:06:00,534 --> 00:06:02,144
Vamos. Conduce, Kevin.

102
00:06:02,187 --> 00:06:03,406
-¿Butchie? - Conduce.

103
00:06:03,450 --> 00:06:04,514
¿Por qué te subes a mi auto

104
00:06:04,538 --> 00:06:05,582
como si yo no fuera la policía?

105
00:06:05,626 --> 00:06:06,801
¿Perdiste la maldita cabeza?

106
00:06:06,844 --> 00:06:08,368
No, no he perdido la cabeza.

107
00:06:08,411 --> 00:06:10,805
Estoy aqui para ayudarte.

108
00:06:10,848 --> 00:06:12,502
¿De qué estás hablando, Butchie?

109
00:06:12,546 --> 00:06:15,070
Tengo información sobre estos robos.

110
00:06:15,113 --> 00:06:16,332
Hermano, conduce.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,570
No puedo ser visto en tu auto, hombre.

112
00:06:21,325 --> 00:06:23,970
Subtítulos al español por JEM_

113
00:06:26,951 --> 00:06:29,171
- Saca tu trasero, hombre.
- Está bien, te escuché.

114
00:06:29,214 --> 00:06:30,564
- ¡Maldición! - Está bien, lo entiendo.

115
00:06:30,607 --> 00:06:31,758
Lo entiendo, lo entiendo, ¿de acuerdo?

116
00:06:31,782 --> 00:06:33,281
No volveré a subirme así a tu auto.

117
00:06:33,305 --> 00:06:34,698
¿Quieres la información o no?
118
00:06:34,742 --> 00:06:36,241
La última vez que hablé contigo, ¿qué me dijiste?

119
00:06:36,265 --> 00:06:38,049
"Nunca volveré a vender otra propina, Kevin".

120
00:06:38,093 --> 00:06:40,225
- Si lo sé.
- Entonces, ¿qué hacemos aquí?

121
00:06:40,269 --> 00:06:42,247
Mira, sé que hay un equipo aquí en el circuito Oeste.

122
00:06:42,271 --> 00:06:43,707
Tres chicos, ¿verdad?

123
00:06:43,751 --> 00:06:46,710
Cubierto de pies a cabeza, por dentro y por fuera en menos de cinco años.

124
00:06:46,754 --> 00:06:48,495
¿Qué? ¿Sabes dónde están?

125
00:06:48,538 --> 00:06:51,280
No, pero creo que sé que hacen vallas.

126
00:06:51,323 --> 00:06:52,324
¿Cómo es eso?

127
00:06:52,368 --> 00:06:53,543
La forma habitual.

128
00:06:53,587 --> 00:06:55,110
El tipo tiene una boca grande.

129
00:06:55,153 --> 00:06:56,546
Tengo orejas grandes.

130
00:06:56,590 --> 00:06:57,982
Entonces dame un nombre.

131
00:06:58,026 --> 00:07:01,290
No, no lo haré gratis.

132
00:07:01,333 --> 00:07:02,726
Quiero estar en el caso.

133
00:07:02,770 --> 00:07:04,032
Mira, yo haría todo.

134
00:07:04,075 --> 00:07:05,313
Quiero ser el informante pagado en el expediente.

135
00:07:05,337 --> 00:07:06,600
No lo sé, Butch.

136
00:07:06,643 --> 00:07:08,950
Mira, esta vez hablo en serio, Kev.

137
00:07:08,993 --> 00:07:11,082
Es un buen consejo, te lo prometo.

138
00:07:11,126 --> 00:07:13,607
En esta valla vende un poco de todo.

139
00:07:13,650 --> 00:07:15,260
Pero lo escuché.

140
00:07:15,304 --> 00:07:18,394
Él es quien mueve la mercancía del West Loop.

141
00:07:18,438 --> 00:07:19,917
Es un buen trato.

142
00:07:24,139 --> 00:07:26,010
Y un manifiesto de los bienes robados.

143
00:07:26,054 --> 00:07:27,490
La tripulación no tiene una especialidad.

144
00:07:27,534 --> 00:07:29,033
Agarrarán todo lo que puedan vender en las calles.

145
00:07:29,057 --> 00:07:32,669
medicamentos, zapatillas de deporte de alta gama, platería tradicional, tecnología.

146
00:07:32,713 --> 00:07:34,105
- ¿Tenemos algún testigo?
- No.
147
00:07:34,149 --> 00:07:36,194
El último robo fue igual que los demás

148
00:07:36,238 --> 00:07:37,520
media tarde, jornada laboral.

149
00:07:37,544 --> 00:07:38,762
Las calles estaban vacías.

150
00:07:38,806 --> 00:07:40,479
Y los técnicos no encontraron ningún rastro de evidencia.

151
00:07:40,503 --> 00:07:41,852
Este equipo es inteligente.

152
00:07:41,896 --> 00:07:43,308
Además de las cámaras del timbre que captaron a la tripulación

153
00:07:43,332 --> 00:07:45,726
desde lejos, no tenemos mucho.

154
00:07:45,769 --> 00:07:48,729
- CTA captó un parcial.
- Bueno.

155
00:07:48,772 --> 00:07:51,688
Mira esto.

156
00:07:51,732 --> 00:07:55,213
Ah, okey.

157
00:07:55,257 --> 00:07:57,868
Dos delincuentes huyen con las manos ocupadas.

158
00:07:57,912 --> 00:07:59,783
El tercer infractor mantiene el motor en marcha.

159
00:07:59,827 --> 00:08:01,785
Se despega y desaparecen.

160
00:08:01,829 --> 00:08:03,395
Las placas regresaron robadas de Gage Park.

161
00:08:03,439 --> 00:08:04,745
Ya saqué la alerta de tránsito.

162
00:08:04,788 --> 00:08:06,331
Bueno, si yo fuera ellos, lo habría tirado

163
00:08:06,355 --> 00:08:08,139
en un garaje ahora.

164
00:08:08,183 --> 00:08:11,839
Muy bien, veamos si podemos obtener las estadísticas.

165
00:08:11,882 --> 00:08:13,841
Quizás yo también tenga algo más.

166
00:08:15,538 --> 00:08:18,846
Viejo informante mío de mis días de Patrulla, George Tyson III,

167
00:08:18,889 --> 00:08:21,239
se hace llamar Butchie del Low End.

168
00:08:21,283 --> 00:08:23,590
Cree que conoce la valla de la tripulación.

169
00:08:23,633 --> 00:08:25,113
¿Cuánto mide la sábana de Butchie?

170
00:08:25,156 --> 00:08:27,115
Hmm, realmente no tiene sábana.

171
00:08:27,158 --> 00:08:28,769
Intentó robar una vez.

172
00:08:28,812 --> 00:08:30,205
Lo arresté. Se dio la vuelta.

173
00:08:30,248 --> 00:08:32,860
Bueno, ¿no quieres trabajar con él?

174
00:08:32,903 --> 00:08:34,818
Eh, mira.

175
00:08:34,861 --> 00:08:37,125
Primero, Butchie era un informante bastante sólido.

176
00:08:37,168 --> 00:08:39,213
Es un buen oyente.
- ¿Y luego?

177
00:08:39,256 --> 00:08:42,304
Luego empezó a acobardarse y a dar marcha atrás.

178
00:08:42,347 --> 00:08:44,567
Sabes, me enviará un aviso el viernes por la noche.

179
00:08:44,611 --> 00:08:46,177
El sábado está haciendo lo mejor que puede

180
00:08:46,221 --> 00:08:48,266
para asegurarme de que todo lo que me dijo estaba mal.

181
00:08:48,310 --> 00:08:51,182
Pero es un buen tipo.

182
00:08:51,226 --> 00:08:52,793
Entonces, ¿por qué quiere vender ahora?

183
00:08:52,836 --> 00:08:54,577
Lo investigué. Está muy endeudado.

184
00:08:54,621 --> 00:08:56,274
Creo que el dinero es la motivación.

185
00:08:56,318 --> 00:08:58,015
Mira, es tu informante. Es tu llamada.

186
00:08:58,059 --> 00:09:00,104
Podría ser nada. Podría serlo todo.

187
00:09:00,148 --> 00:09:02,759
Depende de usted si vale la pena el dolor de cabeza.

188
00:09:05,675 --> 00:09:06,981
Mmmm.

189
00:09:07,024 --> 00:09:09,287
Ese es él. Terrence Hayes.

190
00:09:09,331 --> 00:09:12,595
Es un tipo extraño, pero es un buen vallado.
191
00:09:12,639 --> 00:09:14,554
Confiable. Mantiene la boca cerrada.

192
00:09:14,597 --> 00:09:15,642
Pero esta vez no lo hizo.

193
00:09:15,685 --> 00:09:16,773
Uh-uh.

194
00:09:16,817 --> 00:09:18,514
Pasa el rato en Covie's.

195
00:09:18,558 --> 00:09:20,211
Tenía demasiados y empezó a rapear

196
00:09:20,255 --> 00:09:22,083
sobre su nuevo día de pago, este nuevo equipo

197
00:09:22,126 --> 00:09:23,345
eso está llegando al West Loop.

198
00:09:23,388 --> 00:09:24,738
Él es tu opción.

199
00:09:24,781 --> 00:09:26,348
Debe saber los nombres de esos tipos.

200
00:09:26,391 --> 00:09:29,394
Así que ya no tiene LKA ni está en libertad condicional.

201
00:09:29,438 --> 00:09:31,788
Necesitará un apretón.
- Mm-hmm.

202
00:09:31,832 --> 00:09:33,181
¿Tienen alguna relación social?

203
00:09:33,224 --> 00:09:34,095
Sí.

204
00:09:34,138 --> 00:09:36,227
Bien, hacemos la introducción.

205
00:09:36,271 --> 00:09:37,968
Podemos configurarlo como un fracaso de compra.

206
00:09:38,012 --> 00:09:39,685
Atráelo con la mercancía y luego haz que compre

207
00:09:39,709 --> 00:09:40,710
apretarlo.

208
00:09:40,754 --> 00:09:42,059
¿Espera qué?

209
00:09:42,103 --> 00:09:44,627
¿Quieres que haga la introducción?

210
00:09:44,671 --> 00:09:46,631
¿No puedes hacer que él te dé las identificaciones tú solo?

211
00:09:46,673 --> 00:09:47,717
Él no va a hacer eso

212
00:09:47,761 --> 00:09:48,999
Sin un poco de presión, Butchie.

213
00:09:49,023 --> 00:09:50,435
Tú eres la policía. Pon tú la presión.

214
00:09:50,459 --> 00:09:52,722
Pones presión después de la introducción.

215
00:09:52,766 --> 00:09:54,115
¿Tienes algún problema con eso?

216
00:09:54,158 --> 00:09:56,683
Si quieres que la policía te pague, tienes que trabajar.

217
00:09:56,726 --> 00:09:57,771
Montemos.

218
00:09:57,814 --> 00:09:58,989
Vamos.

219
00:10:05,517 --> 00:10:07,345
Oye, ¿estás bien?
220
00:10:07,389 --> 00:10:08,869
Cálmate.

221
00:10:08,912 --> 00:10:10,348
Estarás bien.

222
00:10:16,354 --> 00:10:18,008
Hyde Park.

223
00:10:18,052 --> 00:10:19,464
¿Desde cuando empezaste a vivir en Hyde Park?

224
00:10:19,488 --> 00:10:20,968
No.

225
00:10:21,011 --> 00:10:22,293
Entonces, ¿por qué te alertan del vecindario?

226
00:10:22,317 --> 00:10:23,884
¿Por qué miras mi teléfono, Butchie?

227
00:10:23,927 --> 00:10:25,537
Maldita sea. Es un caso antiguo.

228
00:10:25,581 --> 00:10:27,104
Víctimas que todavía reviso.

229
00:10:27,148 --> 00:10:29,108
Solo trato de asegurarme de que todo sea todo.

230
00:10:35,547 --> 00:10:37,114
Subimos. Aquí vamos.

231
00:10:40,465 --> 00:10:42,990
Hola, Terrence.

232
00:10:43,033 --> 00:10:44,382
¿Cómo has estado, hombre?

233
00:10:44,426 --> 00:10:45,993
Absolutamente no.

234
00:10:46,036 --> 00:10:47,472
Sigue caminando.
235
00:10:47,516 --> 00:10:48,648
Ah, vamos, hombre.

236
00:10:48,691 --> 00:10:50,060
Sólo vine aquí para saludar.

237
00:10:50,084 --> 00:10:52,652
Además, mira, tengo a alguien a quien deberías conocer.

238
00:10:52,695 --> 00:10:54,262
¿No se me entendió?

239
00:10:54,305 --> 00:10:55,742
¿Mmm? ¿Eh?

240
00:10:55,785 --> 00:10:57,458
Quiero que te alejes de mi antes de que
las cosas malas puedan pasarte a ti.

241
00:10:57,482 --> 00:10:59,441
- ¿Qué demonios es esto?

242
00:10:59,484 --> 00:11:00,636
Bueno, hubiera sido bueno para Butchie

243
00:11:00,660 --> 00:11:01,941
hacernos saber que el hombre lo odia.

244
00:11:01,965 --> 00:11:03,184
Este tipo es legítimo.

245
00:11:03,227 --> 00:11:04,968
Además, puede hacerte ganar dinero real.

246
00:11:05,012 --> 00:11:07,667
Butchie, me importa un carajo.

247
00:11:07,710 --> 00:11:09,146
Aléjate de mí.

248
00:11:10,452 --> 00:11:11,366
Vamos hermano.

249
00:11:11,409 --> 00:11:13,368
Ey. Permítame presentarme.

250
00:11:18,199 --> 00:11:21,419
Oye, yo... te escuché bien.

251
00:11:21,463 --> 00:11:23,334
Intentando mover algo contigo.

252
00:11:23,378 --> 00:11:24,945
Este hombre me dijo que puede hacer una introducción.

253
00:11:24,988 --> 00:11:27,687
Si no puede, entonces...
- Bueno, no puede.

254
00:11:27,730 --> 00:11:29,166
Entonces mintió.

255
00:11:29,210 --> 00:11:30,602
Sorpresa sorpresa.

256
00:11:31,821 --> 00:11:33,083
¿Mi consejo?

257
00:11:33,127 --> 00:11:35,738
No confíes en el idiota del pueblo

258
00:11:35,782 --> 00:11:37,522
porque es un idiota.

259
00:11:38,828 --> 00:11:41,701
Gran amigo. Gran amigo. Gran amigo.

260
00:11:41,744 --> 00:11:43,311
Escúchame.

261
00:11:43,354 --> 00:11:47,358
Tengo algunas piezas decentes y estoy tratando de conseguir un préstamo.

262
00:11:47,402 --> 00:11:50,797
¿Está bien? Estoy hablando de Rolex reales.

263
00:11:50,840 --> 00:11:52,233
Empeñarlos a otra persona.
264
00:11:52,276 --> 00:11:53,974
Sólo intento ser un recurso para ti.

265
00:11:54,017 --> 00:11:56,540
Puede borrar los números de serie si lo desea.

266
00:11:56,585 --> 00:12:00,154
Todo lo que tengo se puede vender rápido y bien.

267
00:12:02,634 --> 00:12:04,985
Oye, ya aprendí la lección, hombre.

268
00:12:05,028 --> 00:12:06,726
Sólo estoy intentando establecer contactos.

269
00:12:15,386 --> 00:12:17,214
¿Los tienes encima ahora mismo?

270
00:12:21,088 --> 00:12:23,090
Muy bien, vamos.

271
00:12:23,133 --> 00:12:24,831
Vamos ¿dónde?

272
00:12:24,874 --> 00:12:27,921
Mi casa, arriba.

273
00:12:30,662 --> 00:12:31,838
Soy un profesional.

274
00:12:31,881 --> 00:12:35,406
No hago negocios en público.

275
00:12:35,450 --> 00:12:36,668
Vamos.

276
00:12:52,946 --> 00:12:54,512
Muy bien, familia. Vamos a verlo.

277
00:12:54,556 --> 00:12:57,167
Está bien, sí.

278
00:12:57,211 --> 00:12:58,821
Puedes consultarlos.

279
00:12:58,865 --> 00:13:01,868
Decirme cómo te sientes

280
00:13:01,911 --> 00:13:03,870
y cuanto piensas por pieza.

281
00:13:03,913 --> 00:13:05,935
Sí, eso depende de si son reales o no.

282
00:13:05,959 --> 00:13:07,395
Si son reales o no.

283
00:13:07,438 --> 00:13:09,658
¿Con quién crees que estás hablando?

284
00:13:11,834 --> 00:13:13,183
Siéntate ahí.

285
00:13:15,533 --> 00:13:17,013
De acuerdo.

286
00:13:28,198 --> 00:13:29,721
¿Estás bien?

287
00:13:29,765 --> 00:13:32,028
Relájate, relájate, relájate.

288
00:13:35,510 --> 00:13:36,380
Oye, um,

289
00:13:36,424 --> 00:13:39,340
Oye, ¿tienes documentos para estos?

290
00:13:39,383 --> 00:13:40,558
¿Documentos?

291
00:13:40,602 --> 00:13:42,865
No, nunca antes necesité documentos.

292
00:13:42,909 --> 00:13:44,301
No absolutamente no.

293
00:13:44,345 --> 00:13:45,781
No puedo hacerlo.
- ¿Espera qué?

294
00:13:45,825 --> 00:13:47,391
No.

295
00:13:47,435 --> 00:13:49,108
No juego con piezas nuevas que no tengan papeles.

296
00:13:49,132 --> 00:13:50,655
A menos que ambos quieran venir conmigo

297
00:13:50,699 --> 00:13:53,354
¿Para que un distribuidor los autentique?

298
00:13:53,397 --> 00:13:54,398
¿Mmm?

299
00:13:54,442 --> 00:13:55,878
- Vamos.
- ¿Mmm?

300
00:13:55,922 --> 00:13:57,227
Exactamente lo que pensé.

301
00:13:57,271 --> 00:13:58,750
¿Qué pasa si los mueves rápido?

302
00:13:58,794 --> 00:14:00,772
Date prisa, sácalos.
- Están demasiado calientes, hermano.

303
00:14:00,796 --> 00:14:01,971
Muy bien, todos tienen que irse.

304
00:14:02,015 --> 00:14:03,383
Moviste cosas más calientes que esto antes.

305
00:14:03,407 --> 00:14:04,732
Ustedes dos alzando la voz, será mejor.

306
00:14:04,756 --> 00:14:06,125
Saca ese bajo de tu voz.
- No, hombre.
307
00:14:06,149 --> 00:14:07,735
Estás vendiendo las tripulaciones que están matando gente.

308
00:14:07,759 --> 00:14:09,109
¿Cuál es tu problema?

309
00:14:11,111 --> 00:14:12,286
Déjame en paz, hermano.

310
00:14:12,329 --> 00:14:15,028
Todos relájense, ¿vale?

311
00:14:15,071 --> 00:14:16,986
Cálmate.

312
00:14:17,030 --> 00:14:18,161
Sólo relájate.

313
00:14:18,205 --> 00:14:19,902
Ni siquiera necesitamos a Butchie.

314
00:14:19,946 --> 00:14:21,251
Saquémoslo de la ecuación.

315
00:14:21,295 --> 00:14:22,862
Butchie, puedes irte.

316
00:14:22,905 --> 00:14:24,167
¿Me sientes?

317
00:14:24,211 --> 00:14:25,536
Esto es entre tú y yo, amigote.

318
00:14:25,560 --> 00:14:28,128
Estoy mirando estas cosas.

319
00:14:28,171 --> 00:14:29,279
Necesito que vuelvas aquí, hermano.

320
00:14:29,303 --> 00:14:30,870
Soy yo quien intenta hacer el trato.

321
00:14:30,913 --> 00:14:32,349
Esa es nuestra palabra clave.
322
00:14:34,743 --> 00:14:35,938
Bueno, podemos hacerlo con todo tipo de cosas.

323
00:14:35,962 --> 00:14:37,200
Necesito que vuelvas aquí.

324
00:14:37,224 --> 00:14:38,921
Uno a uno, tú y yo podemos simplemente

325
00:14:38,965 --> 00:14:40,357
tener una conversación privada.

326
00:14:40,401 --> 00:14:42,185
Necesito que vuelvas aquí.

327
00:14:42,229 --> 00:14:43,249
¿Me escuchas? - Escucha, hombre.

328
00:14:43,273 --> 00:14:44,492
Cierre la puerta.

329
00:14:44,535 --> 00:14:46,102
Te estás moviendo por todos mis alrededores.

330
00:14:50,411 --> 00:14:51,934
- ¡Policía de Chicago!
- Dejen de pelear.

331
00:14:51,978 --> 00:14:53,936
Dame tus manos.

332
00:14:53,980 --> 00:14:55,764
Detras de tu espalda.
- ¡Está bien!

333
00:14:55,807 --> 00:14:57,287
Lo tengo. Manos detrás de tu espalda.

334
00:14:57,331 --> 00:14:58,985
Tengo un arma.

335
00:14:59,028 --> 00:15:00,682
- Tómalo con calma.
- Arriba.
336
00:15:17,895 --> 00:15:21,355
Gracias.

337
00:15:21,398 --> 00:15:22,922
¿Terrence realmente se ha ido?

338
00:15:22,965 --> 00:15:24,769
¿Te importaría explicarme qué diablos acaba de pasar?

339
00:15:24,793 --> 00:15:26,708
- ¿Qué?
- ¿Qué?

340
00:15:26,751 --> 00:15:28,449
Tienes a Terrence Hayes, ¿no?

341
00:15:28,492 --> 00:15:30,016
¿Tienes toda esta propiedad robada?

342
00:15:30,059 --> 00:15:32,453
Ese hombre obviamente tiene un problema contigo, amigo.

343
00:15:32,496 --> 00:15:34,107
¿Por qué no me dijiste eso?

344
00:15:34,150 --> 00:15:35,412
Porque él no lo hace.

345
00:15:35,456 --> 00:15:36,370
¿Eso te pareció amigable?

346
00:15:36,413 --> 00:15:37,632
Obviamente tiene un problema.

347
00:15:37,675 --> 00:15:38,783
Dijo que has estado hablando de su negocio.

348
00:15:38,807 --> 00:15:40,113
¿Qué? No. Vamos hombre.

349
00:15:40,156 --> 00:15:41,438
Él hablando de la noche que estuvo

350
00:15:41,462 --> 00:15:42,985
dirigiendo su boca hacia Covie's.

351
00:15:43,029 --> 00:15:45,683
Mira, estaba intentando conseguir los nombres de la tripulación,

352
00:15:45,727 --> 00:15:47,250
y se enojó.

353
00:15:47,294 --> 00:15:49,905
¿No se te ocurrió decirme eso?

354
00:15:49,949 --> 00:15:51,515
No.

355
00:15:51,559 --> 00:15:55,476
Pensé que si conseguía los nombres, me podrían pagar más.

356
00:15:55,519 --> 00:15:57,652
Eso es todo lo que fue.

357
00:15:59,045 --> 00:16:02,657
Quiero decir, espera, estamos bien, ¿verdad?

358
00:16:02,700 --> 00:16:04,006
Yo hice mi parte.

359
00:16:04,050 --> 00:16:06,226
Hiciste tu parte y te pagarán.

360
00:16:06,269 --> 00:16:09,229
No, ven... no, sabes que eso no es

361
00:16:09,272 --> 00:16:10,534
Lo que quiero decir, hombre.

362
00:16:10,578 --> 00:16:12,145
No quise arruinarlo.

363
00:16:12,188 --> 00:16:14,103
Estoy bien.

364
00:16:14,147 --> 00:16:17,498
Realmente necesito que esto funcione, hombre.
365
00:16:17,541 --> 00:16:18,890
Lo lamento.

366
00:16:20,457 --> 00:16:21,763
¿Estamos bien?

367
00:16:24,244 --> 00:16:26,724
Si todo bien. Vamos a llevarte a casa, hombre.

368
00:16:28,639 --> 00:16:30,076
Está bien.

369
00:16:30,119 --> 00:16:31,119
Sí.

370
00:16:52,098 --> 00:16:54,448
Bolso Chanel, robado en North Bishop

371
00:16:54,491 --> 00:16:56,450
encontrado en su apartamento.

372
00:16:56,493 --> 00:16:58,930
Broche de diamantes de 2 1/2 quilates.

373
00:16:58,974 --> 00:17:01,281
Casa adosada en Herbert.

374
00:17:01,324 --> 00:17:03,413
Jordan Retro 6s de Travis Scott.

375
00:17:03,457 --> 00:17:04,893
Puedo seguir adelante.

376
00:17:09,637 --> 00:17:11,247
Bien, 3 Waterford Crystal.

377
00:17:11,290 --> 00:17:13,118
Soy vendedor.

378
00:17:13,162 --> 00:17:16,078
Vendo bienes.

379
00:17:16,122 --> 00:17:19,125
No los robo. No tengo nada para ti.
380
00:17:19,167 --> 00:17:20,430
Entiendo.

381
00:17:20,473 --> 00:17:22,998
Simplemente se gana dinero robando y asesinando.

382
00:17:24,391 --> 00:17:25,455
¿De qué estás hablando?

383
00:17:31,093 --> 00:17:33,791
Necesito que mires eso.

384
00:17:37,839 --> 00:17:39,469
Esa mujer fue asesinada en el último robo

385
00:17:39,493 --> 00:17:41,234
del cuál tu compraste cosas.

386
00:17:44,237 --> 00:17:47,196
Así que ya no se trata de bolsos o zapatillas de deporte.

387
00:17:48,806 --> 00:17:50,246
Quiero saber quién apretó el gatillo.

388
00:17:50,286 --> 00:17:52,134
No hagas eso. No hagas eso. Ni siquiera estuve allí.

389
00:17:52,158 --> 00:17:53,985
Vendo bienes.
- Alguien tiene que hacerse

390
00:17:54,029 --> 00:17:56,075
responsable, Terrence.

391
00:17:58,164 --> 00:18:00,122
Ahora mismo eres lo mejor que tengo.

392
00:18:03,082 --> 00:18:04,822
A menos que me des un nombre.

393
00:18:07,999 --> 00:18:09,479
No tengo nada para ti.

394
00:18:09,523 --> 00:18:11,351
Oh, sí, lo haces.

395
00:18:11,394 --> 00:18:14,354
Porque alguien te vendió esos productos, ¿no?

396
00:18:14,397 --> 00:18:16,269
¿Estoy en lo cierto?

397
00:18:16,312 --> 00:18:18,445
¿Me equivocaría al presionar tu trasero contra el suelo?

398
00:18:18,488 --> 00:18:19,968
con todos esos cargos?

399
00:18:23,363 --> 00:18:24,929
Dame un nombre.

400
00:18:30,848 --> 00:18:32,981
Está bien.

401
00:18:33,024 --> 00:18:34,809
El único nombre que conozco es Mark Young.

402
00:18:34,852 --> 00:18:37,028
Mark Young, ¿quién es ese?

403
00:18:39,248 --> 00:18:42,295
Él es... él es un niño.

404
00:18:42,338 --> 00:18:43,774
Él me vende la mercancía.

405
00:18:43,818 --> 00:18:45,689
Le gusta decirme de dónde son.

406
00:18:48,257 --> 00:18:51,347
Pero hasta donde yo sé, es sólo un intermediario.

407
00:18:53,958 --> 00:18:55,612
Mark Young, 22 años.

408
00:18:55,656 --> 00:18:57,179
El tipo no tiene edad suficiente para alquilar un coche.
409
00:18:57,223 --> 00:18:59,181
pero lo han detenido tres veces por hurto menor

410
00:18:59,225 --> 00:19:01,401
y una vez por posesión de propiedad robada.

411
00:19:01,444 --> 00:19:03,359
Mide 5'11", 180.

412
00:19:03,403 --> 00:19:06,188
La altura y el peso no son mala combinación para nuestro primer infractor.

413
00:19:06,232 --> 00:19:07,233
Está cerca.

414
00:19:07,276 --> 00:19:08,495
Terrence podría tener razón.

415
00:19:08,538 --> 00:19:10,323
El niño podría ser simplemente un recorte.

416
00:19:10,366 --> 00:19:12,326
Bueno, mira, este chico es parte de este equipo

417
00:19:12,368 --> 00:19:15,241
o él puede llevarnos a ellos. ¿Tenemos suficiente?

418
00:19:15,284 --> 00:19:18,200
No, ninguna de sus huellas aparece en ninguno de los productos robados.

419
00:19:18,244 --> 00:19:20,004
Terrence en realidad no puede ubicarlo en la escena.

420
00:19:20,028 --> 00:19:21,908
Quiero decir, si fuéramos y lo atrapáramos ahora mismo,

421
00:19:21,943 --> 00:19:23,118
simplemente actuará como un tonto.

422
00:19:23,162 --> 00:19:24,728
Muy bien, entonces consigamos más.

423
00:19:24,772 --> 00:19:26,121
Kim, mejora todo el metraje.
424
00:19:26,165 --> 00:19:28,036
Intenta confirmar la identificación de Mark Young.

425
00:19:28,079 --> 00:19:30,038
Kev, instálate en la casa de Young.

426
00:19:30,081 --> 00:19:31,431
Quizás tengamos suerte.

427
00:19:41,658 --> 00:19:42,877
Oye, Aubrey, ¿cuál es la palabra?

428
00:19:42,920 --> 00:19:44,052
Hola, ¿Jonathan Westbrooke?

429
00:19:44,095 --> 00:19:45,575
Se metió en una pelea.

430
00:19:45,619 --> 00:19:46,924
Está a punto de ser expulsado.

431
00:19:46,968 --> 00:19:48,796
Hombre, ese niño acaba de perder a su padre.

432
00:19:48,839 --> 00:19:50,121
Aubrey, ya sabes, son todo tipo de cosas

433
00:19:50,145 --> 00:19:51,668
pasando con ese chico.

434
00:19:51,712 --> 00:19:53,148
Hombre, tengo las manos atadas.

435
00:19:53,192 --> 00:19:54,560
Si quieres más, tendrás que bajar aquí.

436
00:19:54,584 --> 00:19:55,716
No puedo bajar ahí.

437
00:19:55,759 --> 00:19:57,239
Estoy en medio de un caso.

438
00:19:57,283 --> 00:20:00,111
Haré lo que pueda, pero no puedo hacer mucho.

439
00:20:10,861 --> 00:20:12,863
Oye, ¿tienes movimiento en Young's?

440
00:20:12,907 --> 00:20:14,430
No, no todavía. No estoy ahí.

441
00:20:14,474 --> 00:20:16,998
Uh, tengo que manejar algo muy rápido, Burgess.

442
00:20:17,041 --> 00:20:20,567
¿Puedes cubrirme en Young's?

443
00:20:20,610 --> 00:20:22,351
Oh, sí. Quiero decir, puedo.

444
00:20:22,395 --> 00:20:23,807
Pero, Kev, estoy como a 15 minutos.

445
00:20:23,831 --> 00:20:25,267
¿Qué está sucediendo? ¿Todo bien?

446
00:20:25,311 --> 00:20:26,399
Sí, estoy bien.

447
00:20:26,442 --> 00:20:27,680
Sólo tengo que ocuparme de algo.

448
00:20:27,704 --> 00:20:28,768
Sólo llega allí lo más rápido que puedas por mí.

449
00:20:28,792 --> 00:20:29,900
Si, vale. Me voy ahora.

450
00:20:29,924 --> 00:20:31,273
Bueno.

451
00:20:34,972 --> 00:20:37,975
¿Un precursor de más violencia?

452
00:20:38,019 --> 00:20:39,673
¿Cómo es posible que sepa eso, señor?

453
00:20:39,716 --> 00:20:41,544
Tú mismo lo dijiste. Estaban en la cancha.

454
00:20:41,588 --> 00:20:42,589
Estaban jugando duro.

455
00:20:42,632 --> 00:20:44,895
Las cosas se salieron de control, ¿verdad?

456
00:20:44,939 --> 00:20:46,419
Está de luto.

457
00:20:46,462 --> 00:20:49,030
Debes ofrecerle ayuda, no expulsarlo.

458
00:20:49,073 --> 00:20:50,771
¿Qué es esto?
- Tenemos una política.

459
00:20:50,814 --> 00:20:52,381
Dos strikes y estás fuera.

460
00:20:55,210 --> 00:20:56,970
Bueno, escribe esto. ¿Puedes escribir esto?

461
00:20:56,994 --> 00:20:59,954
¿Puedes darme algo sobre qué escribir, Aubrey?

462
00:20:59,997 --> 00:21:02,261
Gracias.

463
00:21:02,304 --> 00:21:06,265
52784.

464
00:21:06,308 --> 00:21:09,311
Ese es mi número de placa, señor.

465
00:21:09,355 --> 00:21:11,531
Que conste en acta que el castigo mínimo

466
00:21:11,574 --> 00:21:13,924
fue recomendado por el oficial Atwater de la policía de Chicago.

467
00:21:13,968 --> 00:21:14,925
Ponlo en mí.
468
00:21:14,969 --> 00:21:16,753
Si alguien tiene...

469
00:21:16,797 --> 00:21:18,320
Entre, señora Westbrooke.

470
00:21:18,364 --> 00:21:20,670
Si alguien empieza a gritar sobre la política,

471
00:21:20,714 --> 00:21:23,978
entonces es mi culpa.

472
00:21:24,021 --> 00:21:26,110
¿Tiene sentido?

473
00:21:27,677 --> 00:21:29,157
¿Estamos bien?

474
00:21:39,210 --> 00:21:40,473
Kev, ¿tienes oídos?

475
00:21:40,516 --> 00:21:41,885
Sí, justo te estaba llamando, Burgess.

476
00:21:41,909 --> 00:21:43,127
¿Qué pasa?
- Tenemos un problema.

477
00:21:43,171 --> 00:21:44,627
Acabo de llegar a la casa de Mark Young.

478
00:21:44,651 --> 00:21:45,956
y recibí una llamada de servicio.

479
00:21:46,000 --> 00:21:48,350
West Loop, robo, North Paulina y Ashland.

480
00:21:48,394 --> 00:21:49,588
Bien bien. Estoy cerca de eso.

481
00:21:49,612 --> 00:21:51,048
Bien, porque no lo soy.

482
00:21:51,092 --> 00:21:52,852
Mark Young podría estar atacando una casa ahora mismo, Kev.

483
00:22:01,058 --> 00:22:02,408
- ¡Detente, policía!
- Salga del camino.

484
00:22:02,451 --> 00:22:03,670
¡Policía de Chicago!

485
00:22:14,463 --> 00:22:17,248
¡Por favor para!

486
00:22:19,468 --> 00:22:20,687
¡Ayúdame!

487
00:22:20,730 --> 00:22:21,775
¡Déjala ir!

488
00:22:21,818 --> 00:22:23,951
- ¡Le dispararé a esta perra!
- ¡No!

489
00:22:27,476 --> 00:22:29,391
- ¡Atiende a la señora!
- ¡La tengo!

490
00:22:35,658 --> 00:22:37,965
50-21 David. Disparos realizados por la policía.

491
00:22:38,008 --> 00:22:40,184
Derribé a un delincuente. Manden una ambulancia.

492
00:22:40,228 --> 00:22:42,491
Entendido, 50-21 David. Ambulancia en camino.

493
00:23:01,597 --> 00:23:05,122
El equipo perdió el auto. Están en el viento.

494
00:23:05,166 --> 00:23:06,123
¿Venía de casa?

495
00:23:06,167 --> 00:23:07,473
Eso creo, sí.

496
00:23:07,516 --> 00:23:08,841
Los lectores de matrículas recogieron el Nissan, como,

497
00:23:08,865 --> 00:23:10,737
a dos cuadras de su casa.

498
00:23:12,521 --> 00:23:13,585
Oye, dije que te cubriría.

499
00:23:13,609 --> 00:23:15,568
Yo te cubriré.

500
00:23:15,611 --> 00:23:16,786
No, depende de mí.

501
00:23:16,830 --> 00:23:18,179
Lo tengo.

502
00:23:20,529 --> 00:23:23,402
¿Dónde estabas?

503
00:23:23,445 --> 00:23:25,186
Tuve que hacer una parada.

504
00:23:25,229 --> 00:23:27,231
¿Qué parada es más importante que llegar

505
00:23:27,275 --> 00:23:29,364
y poner ojos en nuestro agresor?

506
00:23:29,408 --> 00:23:32,454
Estuve en la Escuela Davis Magnet con Jonathan Westbrooke.

507
00:23:32,498 --> 00:23:33,736
Ya sabes cómo mataron a su padre.

508
00:23:33,760 --> 00:23:36,545
¿Recuerdas al niño?
- Sí, lo recuerdo.

509
00:23:36,589 --> 00:23:38,068
Tuvo su segunda pelea.

510
00:23:38,112 --> 00:23:39,568
Consideraron era que su último delito.
511
00:23:39,592 --> 00:23:41,332
Estaban a punto de expulsar a ese chico.

512
00:23:41,376 --> 00:23:43,616
Tuve que subir allí para tratar de convencerlos muy rápido.

513
00:23:49,036 --> 00:23:51,299
Puedo salir del caso.

514
00:23:51,342 --> 00:23:53,562
No, quiero que hagas tu trabajo.

515
00:23:55,085 --> 00:23:58,132
Sólo encuentra la pista. Hacer lo correcto.

516
00:24:02,963 --> 00:24:04,181
Está bien.

517
00:24:28,467 --> 00:24:29,772
Oye, lo siento.

518
00:24:29,816 --> 00:24:31,358
Acabo de ver tu mensaje hace cinco minutos.

519
00:24:31,382 --> 00:24:32,906
¿Qué está sucediendo?

520
00:24:32,949 --> 00:24:34,449
Necesito que le eches un vistazo a esta foto rápidamente.

521
00:24:34,473 --> 00:24:35,778
¿Conoces a ese tipo?

522
00:24:38,346 --> 00:24:39,869
¿Este tipo es parte de la tripulación?

523
00:24:41,349 --> 00:24:43,133
¿Seguro?

524
00:24:43,177 --> 00:24:44,613
Sí estoy seguro.

525
00:24:44,657 --> 00:24:45,808
Lo acabo de matar en la escena de un allanamiento de morada.

526
00:24:45,832 --> 00:24:46,789
Definitivamente es parte del equipo.

527
00:24:46,833 --> 00:24:47,877
Su nombre es Mark Young.

528
00:24:47,921 --> 00:24:50,532
¿Nunca lo has visto por ahí?

529
00:24:50,576 --> 00:24:51,925
No.

530
00:24:51,968 --> 00:24:53,361
En realidad es el gato que estaba

531
00:24:53,404 --> 00:24:54,556
vendiendo los productos a Terrence,

532
00:24:54,580 --> 00:24:55,980
Entonces probablemente vino a Covie.

533
00:24:58,192 --> 00:24:59,952
Recibí autorización. Podría duplicar tu salario.

534
00:24:59,976 --> 00:25:01,476
Sólo necesito que me des una pista sólida.

535
00:25:01,500 --> 00:25:04,024
No lo conozco, de verdad.

536
00:25:12,249 --> 00:25:14,382
El mismo patrón otra vez... no había nadie en casa,

537
00:25:14,425 --> 00:25:15,949
La tripulación estaba cubierta, no había ADN alguno.

538
00:25:15,992 --> 00:25:18,647
Y la propiedad robada era la misma colección aleatoria.

539
00:25:18,691 --> 00:25:20,649
Y nada sobre el coche de fuga todavía.

540
00:25:20,693 --> 00:25:22,564
Ah, y hablé con Balística.

541
00:25:22,608 --> 00:25:24,479
El arma recuperada junto al cuerpo de Mark Young

542
00:25:24,523 --> 00:25:26,786
el que le disparó a Kev

543
00:25:26,829 --> 00:25:29,136
no fue el arma utilizada para asesinar a Marcela Del Toro.

544
00:25:29,179 --> 00:25:31,921
Muy bien, lo más probable es que quien le disparó

545
00:25:31,965 --> 00:25:33,357
todavía está ahí afuera corriendo libremente.

546
00:25:33,401 --> 00:25:34,924
¿Y no tenemos nada más?

547
00:25:36,535 --> 00:25:38,493
No, no tengo nada.

548
00:25:38,537 --> 00:25:41,061
Oye, no es mucho, pero en las horas previas a cada

549
00:25:41,104 --> 00:25:43,019
de los robos de West Loop, Mark Young utilizó

550
00:25:43,063 --> 00:25:45,848
su tarjeta de crédito en el mismo bar de la calle 8, Bob O'Malley's.

551
00:25:45,892 --> 00:25:47,023
Conozco ese lugar.

552
00:25:47,067 --> 00:25:48,261
Kevin y yo solíamos hacerlo cuando patrullábamos.

553
00:25:48,285 --> 00:25:49,852
No tiene cámaras, fuera de los libros.

554
00:25:49,896 --> 00:25:52,159
Quiero decir, si estás en el juego, ese es el lugar para estar.
555
00:25:52,202 --> 00:25:53,702
Según el extracto de la tarjeta de crédito de Young,

556
00:25:53,726 --> 00:25:55,597
está comprando las rondas, tres de todo.

557
00:25:55,641 --> 00:25:56,879
¿Entonces crees que estaba con la tripulación?

558
00:25:56,903 --> 00:25:58,731
Es una posibilidad remota, pero podría serlo.

559
00:25:58,774 --> 00:26:00,994
Ahora mismo, lo único que tenemos son posibilidades remotas.

560
00:26:01,037 --> 00:26:02,561
Vigilemos a O'Malley.

561
00:26:20,970 --> 00:26:21,710
¿Sí?

562
00:26:21,754 --> 00:26:23,190
Whisky, solo.

563
00:26:26,454 --> 00:26:28,108
Marc Young.

564
00:26:28,151 --> 00:26:29,718
Lo conoces.

565
00:26:29,762 --> 00:26:31,807
Lo vemos aquí todo el tiempo.

566
00:26:33,853 --> 00:26:35,855
Mira, es un niño pequeño.

567
00:26:35,898 --> 00:26:38,901
Sólo necesito saber con quién viene.

568
00:26:38,945 --> 00:26:41,425
- No sé.
- Si tú puedes.

569
00:26:41,469 --> 00:26:43,558
Mira, te vi hablando con Young.

570
00:26:43,602 --> 00:26:44,646
Vamos hombre.

571
00:26:44,690 --> 00:26:46,082
No te hagas el tonto conmigo.

572
00:26:46,126 --> 00:26:47,451
Sé que sabes de quién estoy hablando.

573
00:26:47,475 --> 00:26:48,563
Que te jodan, hombre.

574
00:26:48,607 --> 00:26:50,826
¡Butchie! ¿Qué pasa hombre?

575
00:26:50,870 --> 00:26:52,741
No sabía que te iba a ver aquí.

576
00:26:52,785 --> 00:26:53,960
Espero que no te moleste.

577
00:26:54,003 --> 00:26:56,615
Hombre, ven aquí. Grítame a mí.

578
00:26:56,658 --> 00:26:59,748
¿Qué diablos estás pasando?

579
00:26:59,792 --> 00:27:01,924
¿Qué estás haciendo, Butchie?
- Suéltame. ¡Quítate de encima!

580
00:27:01,968 --> 00:27:04,187
¿Tú que quieres hacer?

581
00:27:04,231 --> 00:27:05,774
¿Recuerdas mirarme muerto a la cara

582
00:27:05,798 --> 00:27:07,843
diciéndome que no sabías quién era Mark Young?

583
00:27:07,887 --> 00:27:12,239
¿Y por qué estabas en el bar preguntando por Mark Young?
584
00:27:12,282 --> 00:27:14,023
¿Qué estás haciendo?

585
00:27:15,198 --> 00:27:17,157
No te pido eso para oírme hablar.

586
00:27:19,420 --> 00:27:21,814
Me mentiste. ¿Para qué me mientes?

587
00:27:27,384 --> 00:27:29,212
Está bien.

588
00:27:29,256 --> 00:27:31,234
En este punto, estoy listo para voltear tu trasero.

589
00:27:31,258 --> 00:27:33,739
Y ponerte estas esposas, amigo.

590
00:27:33,782 --> 00:27:35,368
Hombre, mentí porque quería los nombres.

591
00:27:35,392 --> 00:27:36,752
¿Pero por qué querrías los nombres?

592
00:27:36,785 --> 00:27:38,023
Eso es todo lo que intento preguntarte.

593
00:27:38,047 --> 00:27:39,658
No... no entiendo eso.

594
00:27:39,701 --> 00:27:40,920
¿Qué me estoy perdiendo, Butchie?

595
00:27:42,356 --> 00:27:43,662
¿Mmm?

596
00:27:43,705 --> 00:27:46,055
¿Por qué necesitarías los nombres antes que yo?

597
00:27:46,099 --> 00:27:48,405
Porque mataron a mi primo.

598
00:28:03,029 --> 00:28:05,771
Bueno, cuéntamelo todo, Butch.
599
00:28:05,814 --> 00:28:07,163
Háblame.

600
00:28:07,207 --> 00:28:08,358
No dejes nada afuera, porque no puedo hacer

601
00:28:08,382 --> 00:28:10,079
que me entreguen el trasero otra vez.

602
00:28:12,212 --> 00:28:14,040
Vale todo está bien.

603
00:28:14,083 --> 00:28:15,974
Mi primo pequeño Marcus trabajaba para ellos.

604
00:28:15,998 --> 00:28:17,628
¿Tu primo pequeño Marcus estaba trabajando para la tripulación?

605
00:28:17,652 --> 00:28:18,784
Sí.

606
00:28:18,827 --> 00:28:19,848
Antes de llegar al West Loop,

607
00:28:19,872 --> 00:28:21,177
estaban golpeando a Wilmette.

608
00:28:21,221 --> 00:28:23,179
Ya sabes, gasolineras, tiendas de conveniencia.

609
00:28:25,181 --> 00:28:26,922
Yo... nunca supe ninguno de sus nombres.

610
00:28:26,966 --> 00:28:28,097
Lo juro por Dios que no lo hice.

611
00:28:30,360 --> 00:28:32,145
Pero Marcus era un buen chico, hombre.

612
00:28:32,188 --> 00:28:35,975
Era muy bueno, Kevin.

613
00:28:36,018 --> 00:28:38,542
hasta que conoció a estos tipos.

614
00:28:38,586 --> 00:28:40,762
¿Está bien? Ahora... y podría decirlo.

615
00:28:40,806 --> 00:28:42,305
Sabes, pude ver que realmente se estaba metiendo en esto,

616
00:28:42,329 --> 00:28:44,853
Entonces, ya sabes, lo interrumpí.

617
00:28:44,897 --> 00:28:50,206
Sabes, le dije, dije, somos yo o ellos.

618
00:28:50,250 --> 00:28:51,401
Y pensé que eso funcionaría.

619
00:28:51,425 --> 00:28:53,122
Pensé que ya habría terminado.

620
00:28:55,037 --> 00:28:58,649
Él era... era como un hermano pequeño para mí, ¿de acuerdo?

621
00:28:58,693 --> 00:29:00,086
Él era todo lo que tenía.

622
00:29:02,262 --> 00:29:05,395
Pensé que me escucharía.

623
00:29:05,439 --> 00:29:09,573
No respondí sus llamadas telefónicas, sus mensajes de texto.

624
00:29:09,617 --> 00:29:12,620
Dos semanas después,

625
00:29:12,663 --> 00:29:13,795
él estaba muerto.

626
00:29:17,190 --> 00:29:21,760
Esos hombres lo dejaron en un trabajo.

627
00:29:21,803 --> 00:29:25,676
Así que impulsó un coche y lo estrelló huyendo de la policía.

628
00:29:28,418 --> 00:29:30,769
Entonces, ¿por qué querías los nombres antes que yo?

629
00:29:30,812 --> 00:29:32,659
Realmente nunca te mentí sobre nada más.

630
00:29:32,683 --> 00:29:35,121
Mi primo...
- Los nombres, Butch.

631
00:29:37,253 --> 00:29:39,168
¿Qué ibas a hacer con los nombres?

632
00:29:41,823 --> 00:29:43,670
- No voy a responder a eso.
- Porque no eres un asesino.

633
00:29:43,694 --> 00:29:44,826
¡Lo abandonaron!

634
00:29:44,870 --> 00:29:46,325
¡Entonces que vayan a la penitenciaría!

635
00:29:46,349 --> 00:29:48,090
¡La penitenciaría no es suficiente!

636
00:29:48,134 --> 00:29:50,136
Ojo por ojo.

637
00:29:54,357 --> 00:29:56,055
Se lo llevaron.

638
00:29:56,098 --> 00:29:59,188
Se lo llevaron y yo los dejé.

639
00:29:59,232 --> 00:30:00,537
Le fallé.

640
00:30:03,497 --> 00:30:06,369
Bueno, tengo que llevarte a casa ahora.

641
00:30:06,413 --> 00:30:07,520
No habrá ningún acuerdo.

642
00:30:07,544 --> 00:30:09,503
No hay dinero para ti.

643
00:30:09,546 --> 00:30:11,113
Déjalo ir.
- ¿Sí?

644
00:30:11,157 --> 00:30:12,811
- Sí.
- ¿Eso es lo que harás?

645
00:30:15,030 --> 00:30:17,337
Te veo parpadear cerca de este caso otra vez.

646
00:30:17,380 --> 00:30:18,817
Lo juro por Dios, lo haré personalmente

647
00:30:18,860 --> 00:30:20,316
Llevarte a la penitenciaría por obstrucción.

648
00:30:20,340 --> 00:30:22,168
Lo entiendes, ¿no?

649
00:30:26,781 --> 00:30:27,869
Sí.

650
00:30:30,219 --> 00:30:33,135
El nombre del primo de Butchie es Marcus Fuller, 19 años.

651
00:30:33,179 --> 00:30:34,920
Murió hace tres meses.

652
00:30:34,963 --> 00:30:37,705
Chocó un vehículo robado al huir de la policía

653
00:30:37,748 --> 00:30:38,924
después de un robo.

654
00:30:38,967 --> 00:30:40,229
La policía de Wilmette sí creía que

655
00:30:40,273 --> 00:30:41,796
habían otros tres miembros de la tripulación.

656
00:30:41,840 --> 00:30:43,687
No pudieron identificar a esos miembros de la tripulación,
657
00:30:43,711 --> 00:30:45,321
y ese equipo dejó de golpear a Wilmette

658
00:30:45,365 --> 00:30:46,888
justo después de la muerte de Marcus.

659
00:30:46,932 --> 00:30:49,151
¿Y eso no apareció en nuestro sistema?

660
00:30:49,195 --> 00:30:50,370
No, por alguna razón,

661
00:30:50,413 --> 00:30:51,869
La policía de Wilmette no se conectó en todo el estado.

662
00:30:51,893 --> 00:30:54,330
Pudimos cruzar la referencia de Marcus Fuller

663
00:30:54,374 --> 00:30:55,766
y los contactos de Mark Young.

664
00:30:55,810 --> 00:30:59,770
Encontramos un socio común, Kurt Hudson.

665
00:30:59,814 --> 00:31:02,121
Hudson era el cellie de Young en el reformatorio.

666
00:31:02,164 --> 00:31:03,165
Conocí a Marcus en un antiguo trabajo.

667
00:31:03,209 --> 00:31:04,471
Hudson tiene una hoja larga

668
00:31:04,514 --> 00:31:05,864
robos, AgBats.

669
00:31:05,907 --> 00:31:07,343
Mide 6 pies.

670
00:31:07,387 --> 00:31:08,910
Es compatible con nuestro segundo infractor

671
00:31:08,954 --> 00:31:11,106
y su auto fue identificado en casa de Bob O'Malley al mismo tiempo

672
00:31:11,130 --> 00:31:12,261
que Mark Young estaba allí.

673
00:31:12,305 --> 00:31:15,003
Está bien. ¿Sabemos su dirección?

674
00:31:15,047 --> 00:31:16,439
No tenemos LK.

675
00:31:16,483 --> 00:31:18,572
Tampoco tenemos todavía ninguna identificación del conductor.

676
00:31:21,183 --> 00:31:23,055
¿No tenemos nada más en el bar?

677
00:31:23,098 --> 00:31:25,796
- Cero, sargento.
- Kevin.

678
00:31:25,840 --> 00:31:27,537
Visitante abajo.

679
00:31:30,366 --> 00:31:31,541
Mmm.

680
00:31:46,165 --> 00:31:48,645
Sra. Westbrooke, ¿cómo está?
- Uh-uh. Uh-uh.

681
00:31:48,689 --> 00:31:51,300
Sabes, me he estado preguntando cómo de repente

682
00:31:51,344 --> 00:31:53,215
tengo esa lápida de granito.

683
00:31:53,259 --> 00:31:54,699
Porque la compañía del monumento había dicho

684
00:31:54,738 --> 00:31:56,760
Pasarían otros seis meses antes de que apareciera,

685
00:31:56,784 --> 00:31:59,700
pero de repente, ahí estaba una mañana.
686
00:31:59,743 --> 00:32:02,659
La compañía dijo que alguien había pagado para que lo enviaran rápidamente.

687
00:32:02,703 --> 00:32:03,898
Podemos hablar en privado, señora Westbrooke.

688
00:32:03,922 --> 00:32:06,359
Oh, no. Estoy cómoda aquí.

689
00:32:08,927 --> 00:32:11,973
Luego, cuando apareciste en la escuela de mi hijo,

690
00:32:12,017 --> 00:32:14,193
todo tenía sentido.

691
00:32:14,236 --> 00:32:15,934
todo se juntó

692
00:32:15,977 --> 00:32:18,371
el servicio de conserjería funeraria que no pagué,

693
00:32:18,414 --> 00:32:21,156
Las comidas y comestibles que acaban de aparecer en la puerta de mi casa.

694
00:32:21,200 --> 00:32:24,420
sin notas, la lápida.

695
00:32:28,033 --> 00:32:29,730
Señora, señora.

696
00:32:35,649 --> 00:32:39,435
- ¡Te lo vas a llevar!
- No.

697
00:32:39,479 --> 00:32:40,915
No quiero tu caridad.

698
00:32:40,959 --> 00:32:43,613
Señora, lamento mucho que esté de duelo

699
00:32:43,657 --> 00:32:45,615
pero esta no es una manera apropiada.

700
00:32:45,659 --> 00:32:48,749
No soy yo quien está siendo inapropiado.

701
00:32:48,792 --> 00:32:52,535
Este hombre de aquí está tratando de comprar una conciencia tranquila.

702
00:32:54,537 --> 00:32:57,410
No obtendrás la absolución de mi parte

703
00:32:57,453 --> 00:33:00,543
y tampoco la recibirás de mi hijo.

704
00:33:03,329 --> 00:33:08,247
Si alguna vez vuelves a acercarte a mi familia,

705
00:33:08,290 --> 00:33:09,988
presentaré una orden de restricción,

706
00:33:10,031 --> 00:33:13,730
y me aseguraré de que pierdas tu trabajo.

707
00:33:15,558 --> 00:33:18,126
Prometo eso.

708
00:33:31,748 --> 00:33:33,533
¿Kev?

709
00:33:42,063 --> 00:33:44,109
¿Hola?

710
00:33:44,152 --> 00:33:46,937
¿Qué?

711
00:33:46,981 --> 00:33:49,157
¿Dónde?

712
00:33:56,077 --> 00:33:57,513
Ponme al día, Burgess.

713
00:33:57,557 --> 00:33:59,689
La patrulla pasó hace un rato,

714
00:33:59,733 --> 00:34:01,213
y vieron nuestro vehículo.
715
00:34:01,256 --> 00:34:02,886
¿El auto de la escena de Marcela Del Toro?

716
00:34:02,910 --> 00:34:05,086
Sí. La patrulla respondió a nuestra alerta.

717
00:34:05,130 --> 00:34:06,609
Llamaron por radio para confirmar.

718
00:34:06,653 --> 00:34:07,871
Se sentaron sobre él.

719
00:34:07,915 --> 00:34:09,284
Fue entonces cuando escucharon los disparos.

720
00:34:09,308 --> 00:34:12,353
Vamos a subir aquí.
- Vamos.

721
00:34:12,398 --> 00:34:15,313
Entonces la patrulla pasó por aquí.

722
00:34:15,357 --> 00:34:18,578
Vieron a un delincuente que coincidía con la descripción de Hudson con una T.

723
00:34:18,621 --> 00:34:20,121
salir corriendo por el frente.
Ese es Demar Warner.

724
00:34:20,145 --> 00:34:21,536
Tiene 22 años. Tiene una sábana.

725
00:34:21,581 --> 00:34:22,886
Está enganchado con Hudson.

726
00:34:22,929 --> 00:34:24,757
Nuestra mejor suposición es que él es el conductor de la fuga.

727
00:34:29,284 --> 00:34:30,590
Hudson está cubriendo sus huellas.

728
00:34:30,632 --> 00:34:32,112
La patrulla perdió a Hudson corriendo hacia el sur.

729
00:34:32,157 --> 00:34:34,027
Va a pie, así que no puede estar muy lejos.

730
00:34:34,072 --> 00:34:35,812
50-21, acaba de ocurrir un robo de auto

731
00:34:35,856 --> 00:34:37,248
a seis cuadras de su incidente.

732
00:34:37,292 --> 00:34:39,686
El delincuente coincide con tu buscado, Kurt Hudson.

733
00:34:39,728 --> 00:34:41,643
Se fué en un Ford Mustang rojo

734
00:34:41,688 --> 00:34:44,603
matrícula 186 Charlie 77,

735
00:34:44,647 --> 00:34:46,301
Visto por última vez en dirección sur, alta velocidad.

736
00:34:46,344 --> 00:34:48,434
Equipo, envíen un mensaje rápido a toda la ciudad.

737
00:34:48,476 --> 00:34:49,876
Lo rastrearemos en tiempo real.

738
00:34:53,525 --> 00:34:54,831
Kev, ¿me copias?

739
00:34:54,875 --> 00:34:56,137
Sí, te copio. Vamos, Hailey.

740
00:34:56,181 --> 00:34:57,419
Tenemos telemática en el Mustang.

741
00:34:57,443 --> 00:34:59,184
Hudson acaba de girar hacia Hegewisch.

742
00:34:59,227 --> 00:35:00,987
Parece que se dirige hacia Meadowview States.

743
00:35:01,011 --> 00:35:02,448
Podría ser su residencia.
744
00:35:02,491 --> 00:35:04,624
No tenemos ninguna dirección en nuestro archivo.

745
00:35:04,667 --> 00:35:05,973
¿Meadowview States?

746
00:35:06,016 --> 00:35:07,975
Sólo me faltan cuatro minutos.

747
00:35:18,028 --> 00:35:20,161
No hay cámaras en el parque de casas rodantes.

748
00:35:20,205 --> 00:35:22,008
Hailey tiene el Mustang a un cuarto de milla.

749
00:35:22,032 --> 00:35:23,425
Hudson está aquí en alguna parte.

750
00:35:23,469 --> 00:35:25,166
Burgess estará aquí en unos minutos.

751
00:35:25,210 --> 00:35:27,037
Vamos a dividirnos.
Ve al oeste. Iré al este.

752
00:35:27,081 --> 00:35:28,401
Si necesitas algo, usa el DC.

753
00:35:28,430 --> 00:35:30,650
De lo contrario, apágalo.
- Copiado.

754
00:36:10,907 --> 00:36:12,431
Butchie.

755
00:36:12,474 --> 00:36:14,476
Maldición.

756
00:36:30,013 --> 00:36:31,537
Maldición.

757
00:36:33,582 --> 00:36:36,933
Tengo ojos puestos en Hudson, en la esquina sureste del parque.

758
00:36:36,977 --> 00:36:40,372
Número 461.

759
00:36:40,415 --> 00:36:42,417
¡Butchie!

760
00:36:47,030 --> 00:36:48,728
No lo hagas, Butchie.

761
00:36:48,771 --> 00:36:49,946
Suelta el arma.

762
00:36:52,253 --> 00:36:55,343
Oye, si miras esa arma, te dejaré caer.

763
00:36:55,387 --> 00:36:57,954
¿Está bien? Butchie, baja el arma.

764
00:36:57,998 --> 00:36:59,497
Continúa y sal de aquí, Kev.

765
00:36:59,521 --> 00:37:00,803
Sabes que no puedo hacer eso, Butchie.

766
00:37:00,827 --> 00:37:02,437
- ¿Qué demonios es esto?
- ¡Cállate!

767
00:37:02,481 --> 00:37:04,415
Esto ya no tiene nada que ver con la policía.

768
00:37:04,439 --> 00:37:05,982
No creo que sea tu decisión, Butchie.

769
00:37:06,006 --> 00:37:09,357
Oye, baja el arma.

770
00:37:10,750 --> 00:37:13,622
Butchie, ¿quieres morir hoy?

771
00:37:13,666 --> 00:37:15,276
¿Es eso lo que estás intentando hacer?

772
00:37:15,320 --> 00:37:16,582
No puedo dejar que hagas esto.
773
00:37:16,625 --> 00:37:17,950
Esto no va a quitar el dolor.

774
00:37:17,974 --> 00:37:19,019
Sí, lo hará.

775
00:37:19,062 --> 00:37:22,152
Sí, lo hará.

776
00:37:22,196 --> 00:37:24,043
No. Simplemente arruinará tu vida, hombre.

777
00:37:24,067 --> 00:37:25,373
¡Kevin!

778
00:37:25,417 --> 00:37:27,984
¡Oye, estoy bien! Retírate.

779
00:37:28,028 --> 00:37:30,291
Mantente afuera. Lo tengo. Lo tengo.

780
00:37:30,335 --> 00:37:32,250
Butchie, déjame arrestar a este hombre.

781
00:37:34,600 --> 00:37:35,775
Mató a dos personas.

782
00:37:35,818 --> 00:37:36,819
No maté a nadie.

783
00:37:36,863 --> 00:37:38,168
¡Cállate!

784
00:37:38,212 --> 00:37:42,608
Mató a tres personas, Kev.

785
00:37:42,651 --> 00:37:44,523
También mató a Marcus.

786
00:37:46,307 --> 00:37:47,830
Él y yo.
- No.

787
00:37:47,874 --> 00:37:48,788
Lo matamos.

788
00:37:48,831 --> 00:37:50,311
No.

789
00:37:50,355 --> 00:37:52,705
No dejes que esto te convierta en algo que no eres, ¿vale?

790
00:37:52,748 --> 00:37:53,880
¿Está bien? Éste no eres tú.

791
00:37:53,923 --> 00:37:58,450
Eres bueno, igual que Marcus.

792
00:37:58,493 --> 00:38:00,800
Él no querría que hicieras esto, Butchie.

793
00:38:00,843 --> 00:38:02,497
Sólo suelta el arma, hombre.

794
00:38:06,545 --> 00:38:07,372
Sí.

795
00:38:07,415 --> 00:38:09,809
Ahí tienes. Ahí tienes.

796
00:38:09,852 --> 00:38:11,941
Sí, sí.

797
00:38:11,985 --> 00:38:13,334
Vamos a estar bien.

798
00:38:13,378 --> 00:38:15,075
Ahora voy a agarrar su arma.

799
00:38:15,118 --> 00:38:18,165
Todos saldrán de aquí, ¿vale?

800
00:38:18,208 --> 00:38:20,210
¡Ah!

801
00:38:22,735 --> 00:38:23,736
¡Maldición!
802
00:38:30,482 --> 00:38:31,570
Oye, ¿estás bien?

803
00:38:31,613 --> 00:38:32,571
Si estoy bien.

804
00:38:32,614 --> 00:38:33,963
Ve a revisarlo.

805
00:38:44,713 --> 00:38:45,801
50-21 David.

806
00:38:45,845 --> 00:38:46,952
Disparos en Meadow Valley States.

807
00:38:46,976 --> 00:38:48,282
Derribé a dos delincuentes.

808
00:38:48,326 --> 00:38:49,520
Necesito que traigas algunos autos.

809
00:38:49,544 --> 00:38:51,590
- El se fué.
- Uno muerto.

810
00:38:51,633 --> 00:38:53,026
Yo.

811
00:38:53,069 --> 00:38:55,115
Yo...

812
00:39:14,569 --> 00:39:16,702
¿Cómo te encontró aquí?

813
00:39:19,269 --> 00:39:21,315
Escuchó el nombre de Hudson en las calles.

814
00:39:28,757 --> 00:39:30,542
¿Qué estás haciendo aquí?

815
00:39:30,585 --> 00:39:33,109
Voight me pidió que hablara contigo.

816
00:39:34,981 --> 00:39:37,375
¿Vas a llevar este también?

817
00:39:37,418 --> 00:39:39,594
Ese hombre hizo su cama.

818
00:39:39,638 --> 00:39:41,335
No depende de ti.

819
00:39:44,120 --> 00:39:46,253
¿Por qué decimos eso tanto?

820
00:39:46,296 --> 00:39:48,647
¿Como si nada de esto recae sobre nosotros?

821
00:39:50,692 --> 00:39:52,781
Kevin,

822
00:39:52,825 --> 00:39:56,437
Ya no puedes ver a los Westbrooke.

823
00:39:56,481 --> 00:39:59,440
No es bueno para ellos y no es bueno para ti.

824
00:39:59,484 --> 00:40:01,355
Te está comiendo.

825
00:40:02,661 --> 00:40:03,618
Como debería.

826
00:40:03,662 --> 00:40:05,315
Debería.

827
00:40:07,274 --> 00:40:09,450
¿Cómo se supone que no me importe, Trudy?

828
00:40:09,494 --> 00:40:11,974
¿Quién te está diciendo que no te importe?

829
00:40:12,018 --> 00:40:14,847
Eres un buen policía porque te preocupas.

830
00:40:14,890 --> 00:40:19,112
A veces pienso que llevas tanta agua

831
00:40:19,155 --> 00:40:22,289
tu vida, tu trabajo, tu familia.

832
00:40:22,332 --> 00:40:25,161
Y luego piensas que si voy a mantenerme a flote,

833
00:40:25,205 --> 00:40:27,120
no hay margen de error.

834
00:40:27,163 --> 00:40:29,470
Pero déjame decirte algo.

835
00:40:29,514 --> 00:40:31,341
No eres una máquina.

836
00:40:34,693 --> 00:40:37,043
Hay dos cosas que puedes hacer con la culpa.

837
00:40:37,086 --> 00:40:40,438
Puedes dejar que te ahogue o dejar que te dé un propósito.

838
00:40:45,355 --> 00:40:47,706
Necesito descubrir cómo hacer eso.

839
00:40:48,968 --> 00:40:51,013
No voy a dejar que te ahogues.

840
00:40:51,057 --> 00:40:52,711
Nadie aquí lo hará.

841
00:40:56,758 --> 00:40:58,543
Lo sé, vamos, Kev.

842
00:40:58,586 --> 00:40:59,979
Vamos.

También podría gustarte