Está en la página 1de 29

1

00:00:01,183 --> 00:00:02,506


Me llamo Richard Mayhew.

2
00:00:03,583 --> 00:00:07,583
Hace tres d�as encontr� a una chica
sangrando en el suelo.

3
00:00:07,618 --> 00:00:10,100
As� que me detuve a ayudarla.

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,859
Es decir, la ayud�.

5
00:00:12,894 --> 00:00:15,548
Quiz�s demasiado.

6
00:00:15,583 --> 00:00:20,583
Lo siguiente que supe es que hab�a perdido
mi trabajo, mi casa y mi prometida

7
00:00:20,618 --> 00:00:22,583
y nadie parec�a saber ya qui�n era yo.

8
00:00:22,618 --> 00:00:25,583
Justo ahora estoy en alg�n lugar
debajo de Londres.

9
00:00:25,618 --> 00:00:28,245
Y estoy en problemas.

10
00:00:33,452 --> 00:00:35,570
wWw.Subs-Team.tv
P r e s e n t a :

11
00:00:36,406 --> 00:00:38,898
NEVERWHERE - S01E02 -
"Knightsbridge"

12
00:00:39,340 --> 00:00:41,594
Traducci�n y correcci�n: marijose.

13
00:01:15,305 --> 00:01:18,991
�Qu�? �Qu� pasa? �Qu� es esto?

14
00:01:19,382 --> 00:01:21,011
�A qui�n nos has tra�do, Iliaster?

15
00:01:21,046 --> 00:01:22,251
El del mundo de Arriba.

16
00:01:22,737 --> 00:01:25,917
Est� haciendo preguntas sobre el
Mercado Flotante... y sobre Puerta.

17
00:01:25,952 --> 00:01:27,600
Lo he tra�do ante usted,
Lord Ratanoparlante.

18
00:01:27,635 --> 00:01:29,583
Pens� que sabr�a qu� hacer con �l.

19
00:01:29,618 --> 00:01:31,548
S�.

20
00:01:31,583 --> 00:01:34,548
S� exactamente qu� hacer con �l.

21
00:01:35,649 --> 00:01:37,548
Escucha. Est�s cometiendo un
error, en serio.

22
00:01:38,548 --> 00:01:43,335
Deber�a rajarte desde la garganta
hasta el buche

23
00:01:44,572 --> 00:01:47,100
y adivinar el futuro con tus tripas.

24
00:01:54,583 --> 00:01:56,156
�Puede alguien de aqu� decir...?

25
00:01:56,765 --> 00:01:58,406
�Silencio!

26
00:02:02,583 --> 00:02:05,164
Dice que le resultas extremadamente
familiar.

27
00:02:05,199 --> 00:02:07,107
Quiere saber si te ha conocido
con anterioridad.
28
00:02:07,142 --> 00:02:09,157
Supongo que es posible.

29
00:02:09,192 --> 00:02:12,547
Me temo que todas las ratas
me parecen iguales.

30
00:02:13,583 --> 00:02:17,583
Dice que estaba saldando una deuda
con el Marqu�s de Carabas.

31
00:02:17,618 --> 00:02:18,548
�Es esa rata?

32
00:02:19,983 --> 00:02:22,548
S�, en realidad nos conocemos.

33
00:02:22,583 --> 00:02:26,156
En realidad, creo que le tir� el mando
a distancia de la televisi�n.

34
00:02:27,583 --> 00:02:31,583
Hola, ratita. Estoy encantado de verte
de nuevo.

35
00:02:31,618 --> 00:02:33,531
�Sabes d�nde est� Puerta?

36
00:02:34,583 --> 00:02:37,678
Pero se�or. No puedo
malgastar ni un alma.

37
00:02:39,079 --> 00:02:45,821
�Y si le corto la garganta y se lo env�o
a las Gentes de las Cloacas...?

38
00:02:52,583 --> 00:02:55,060
Hay que llevarle al mercado.

39
00:02:55,095 --> 00:02:58,278
�Crees que voy a llevarle all� abajo?
Est�s loco.

40
00:02:58,313 --> 00:03:00,120
T� no.
41
00:03:00,589 --> 00:03:02,771
Le llevar� Anestesia.

42
00:03:02,806 --> 00:03:05,063
Ella es prescindible.

43
00:03:08,583 --> 00:03:10,548
�Te gustan los gatos?

44
00:03:10,583 --> 00:03:13,583
S�, me gustan bastante los gatos.

45
00:03:13,618 --> 00:03:15,100
�Muslo o pechuga?

46
00:03:17,583 --> 00:03:21,583
Si pudiera prestarme su atenci�n,
Se�or Vandermar.

47
00:03:21,618 --> 00:03:25,440
Dirija sus malvados ojos
hacia esto.

48
00:03:34,073 --> 00:03:38,942
�Qu� hay de inteligente en eso?
No le has dado ni a un s�lo dedo.

49
00:03:40,583 --> 00:03:43,885
Quiz�s puedas mostrarme c�mo
deber�a hacerse.

50
00:03:48,629 --> 00:03:50,586
Croup y Vandermar. La Vieja Empresa.

51
00:03:50,587 --> 00:03:52,896
Eliminamos obst�culos,
erradicamos molestias,

52
00:03:52,925 --> 00:03:57,463
extirpamos extramidades pesadas
y odontolog�a perversa.

53
00:03:57,583 --> 00:04:01,548
S�, Se�or. Por supuesto que s�.
54
00:04:01,583 --> 00:04:04,715
�Puedo decirle c�mo su confabulaci�n
telef�nica

55
00:04:04,750 --> 00:04:10,437
ha iluminado y animado nuestro por lo
dem�s aburrido y tranquilo d�a?

56
00:04:12,583 --> 00:04:16,583
Se�or, �est� insinuando que el se�or
Vandermar y yo est�bamos intentando

57
00:04:16,618 --> 00:04:20,782
acabar con las funciones corporales
de la chica?

58
00:04:21,583 --> 00:04:23,474
Bueno, quiz�s.

59
00:04:23,509 --> 00:04:25,365
Pero s�lo un poco.

60
00:04:26,583 --> 00:04:28,524
No volver� a ocurrir.

61
00:04:29,207 --> 00:04:32,391
Se�or, en cuanto a nuestro contrato...

62
00:04:34,083 --> 00:04:36,985
Crees que eres tan jodidamente
inteligente...

63
00:04:41,535 --> 00:04:43,711
Deja eso.

64
00:04:48,583 --> 00:04:50,583
�Qui�n era?

65
00:04:50,618 --> 00:04:52,548
Nuestro superior.

66
00:04:52,583 --> 00:04:58,002
Al parecer piensa que hemos sido
demasiado celosos en nuestros deberes.

67
00:04:58,037 --> 00:05:01,159
Ahora la peque�a Se�orita Puerta
ha anunciado

68
00:05:01,159 --> 00:05:03,414
que contratar� a un guardaespaldas...

69
00:05:03,483 --> 00:05:05,548
- en el Mercado, esta noche.
- �Y?

70
00:05:05,583 --> 00:05:10,583
�Y, Se�or Vandermar, no deber�amos
tambi�n contratarnos un guardaespaldas?

71
00:05:10,618 --> 00:05:13,583
No necesitamos un guardaespaldas,
Se�or Croup. Hacemos da�o a la gente.

72
00:05:13,618 --> 00:05:15,157
No nos hacen da�o.

73
00:05:15,583 --> 00:05:20,344
Se�or Vandermar, si nos cortan,
�no sangramos?

74
00:05:21,583 --> 00:05:24,569
No.

75
00:05:24,583 --> 00:05:26,548
Eres una rata, �verdad?

76
00:05:26,583 --> 00:05:29,583
Soy un ratanoparlante. Hablamos
con las ratas.

77
00:05:29,618 --> 00:05:33,548
�Qu�, s�lo convers�is con ellas?

78
00:05:33,583 --> 00:05:36,548
No. Tambi�n hacemos cosas para ellas.

79
00:05:36,583 --> 00:05:41,797
Hay algunas cosas que las ratas no
pueden hacer, ya sabes.

80
00:05:57,583 --> 00:06:00,583
�Y bien? Di "�brete S�samo" o haz
lo que sea que hagas.

81
00:06:00,618 --> 00:06:02,955
No estoy realmente segura de estar
haciendo lo correcto.

82
00:06:02,990 --> 00:06:05,139
- Est� bien. Entonces ya nos veremos.
- Espera.

83
00:06:06,450 --> 00:06:08,561
Es duro.

84
00:06:08,583 --> 00:06:09,548
La �ltima vez que estuve aqu�...

85
00:06:09,583 --> 00:06:12,548
Encontraste a tu familia muerta.

86
00:06:12,583 --> 00:06:15,532
Te desear�a la mejor de las suertes
en tu futura carrera,

87
00:06:15,533 --> 00:06:18,482
pero dudo que vivas lo suficiente
como para tener una.

88
00:06:18,583 --> 00:06:21,057
Eres problem�tico, �verdad?

89
00:06:21,583 --> 00:06:23,944
Te llevar� dentro.

90
00:06:51,583 --> 00:06:53,583
Eso ha dolido.

91
00:06:53,618 --> 00:06:55,548
Recuerdos...

92
00:06:55,583 --> 00:06:57,583
Est�n grabados en las paredes.

93
00:06:57,618 --> 00:07:00,240
Podr�as haberme avisado.
94
00:07:04,083 --> 00:07:06,553
Realmente sorprendente.

95
00:07:11,583 --> 00:07:13,624
Una casa asociativa,

96
00:07:13,659 --> 00:07:16,516
en la que cada una de
las habitaciones...

97
00:07:16,517 --> 00:07:19,403
est� situada en un lugar diferente.

98
00:07:20,583 --> 00:07:22,548
Es tan imaginativo.

99
00:07:22,583 --> 00:07:24,548
Deber�amos haber estado a salvo aqu�.

100
00:07:24,583 --> 00:07:28,210
Esperemos que el diario de tu padre
nos d� algunas pistas.

101
00:07:31,872 --> 00:07:34,161
�Por d�nde empezamos a buscar?

102
00:07:35,583 --> 00:07:37,871
Sol�a ir a su estudio

103
00:07:37,871 --> 00:07:41,583
y aislaba las conexiones hasta que
terminaba de dictar.

104
00:07:41,618 --> 00:07:44,583
Empezaremos por el estudio, entonces.

105
00:07:44,618 --> 00:07:47,583
Pero mir� all�.

106
00:07:47,618 --> 00:07:49,548
Lo hice.

107
00:07:49,583 --> 00:07:52,548
Lo busqu�.
108
00:07:52,583 --> 00:07:55,606
Cuando estaba limpiando el cuerpo.

109
00:08:02,255 --> 00:08:04,608
Vamos. Vamos.

110
00:08:08,583 --> 00:08:12,583
�Puedes... puedes darme
s�lo un segundo?

111
00:08:12,618 --> 00:08:14,151
- Estar� bien.
- De acuerdo.

112
00:08:34,583 --> 00:08:36,148
�Qui�nes eran esas?

113
00:08:36,183 --> 00:08:37,548
Se hacen llamar las Terciopelo.

114
00:08:37,583 --> 00:08:41,583
Duermen aqu� abajo durante el d�a y
recorren el mundo de Arriba por la noche.

115
00:08:41,618 --> 00:08:43,662
�Son peligrosas?

116
00:08:43,697 --> 00:08:45,707
Todo el mundo es peligroso.

117
00:08:52,583 --> 00:08:54,541
�Algo va mal?

118
00:08:56,222 --> 00:08:58,300
Todo va mal.

119
00:09:00,583 --> 00:09:02,583
�Has vivido siempre ah� abajo?

120
00:09:02,618 --> 00:09:06,121
No. Yo nac� aqu� arriba.

121
00:09:07,283 --> 00:09:08,847
No quieres oir hablar de m�.
122
00:09:08,882 --> 00:09:10,896
S� quiero.

123
00:09:12,583 --> 00:09:15,013
�Has intentando volver al...

124
00:09:15,048 --> 00:09:16,583
Londres verdadero?

125
00:09:16,618 --> 00:09:18,254
No se puede.

126
00:09:18,289 --> 00:09:19,462
Es uno u otro.

127
00:09:20,383 --> 00:09:22,236
Nadie consigue nunca los dos.

128
00:09:23,583 --> 00:09:25,360
�Puede vernos?

129
00:09:26,183 --> 00:09:29,455
Es m�s bien que no se da
cuenta de nosotros.

130
00:09:32,183 --> 00:09:33,583
Oye, va a saltar.

131
00:09:46,583 --> 00:09:48,548
�Idiota!

132
00:09:48,583 --> 00:09:51,583
�Qu� diablos intentabas hacer?

133
00:09:51,618 --> 00:09:53,549
�De d�nde has salido?

134
00:09:55,160 --> 00:09:59,294
- Creo que acabo de salvar tu vida.
- Genial.

135
00:10:03,083 --> 00:10:05,548
�No se ha dado cuenta de nosotros!
136
00:10:05,583 --> 00:10:09,944
E incluso cuando se dan, lo
olvidan todo sobre nosotros.

137
00:10:24,309 --> 00:10:25,857
�Sorpresa!

138
00:10:27,583 --> 00:10:29,548
No te recomiendo que hagas
m�s movimientos.

139
00:10:29,583 --> 00:10:33,583
El Se�or Vandermar podr�a tener un
peque�o accidente con su viejo pu�al.

140
00:10:33,618 --> 00:10:39,367
La mayor�a de los accidentes ocurren
en casa. �No es as�, se�or Vandemar?

141
00:10:39,402 --> 00:10:42,131
No me f�o de las estad�sticas,
Se�or Croup.

142
00:10:48,583 --> 00:10:51,075
Hola pap�.

143
00:10:55,583 --> 00:10:57,538
Tu madre,

144
00:11:00,583 --> 00:11:01,970
tu hermana,

145
00:11:03,583 --> 00:11:05,485
tu hermano

146
00:11:06,583 --> 00:11:08,307
y tu padre.

147
00:11:09,583 --> 00:11:11,065
Todos muertos.

148
00:11:12,583 --> 00:11:14,763
�C�mo escapaste?

149
00:11:15,583 --> 00:11:16,931
Tuve suerte.

150
00:11:17,583 --> 00:11:20,769
Me hab�a ido a explorar unos
cuantos d�as...

151
00:11:20,804 --> 00:11:25,878
�sab�as que a�n hay algunos soldados
romanos acampados junto al r�o Killburn?

152
00:11:25,913 --> 00:11:30,067
Eran desertores de la Novena
Legi�n, creo.

153
00:11:30,102 --> 00:11:33,062
De todas formas, cuando volv�...

154
00:11:33,097 --> 00:11:35,816
Recomponte, tenemos que descubrir
qui�n hizo esto.

155
00:11:35,851 --> 00:11:37,074
Sabemos qui�n hizo esto.

156
00:11:37,109 --> 00:11:39,200
Fueron Croup y Vandemar--

157
00:11:40,419 --> 00:11:44,977
Ellos son los brazos. Las manos.
Los dedos.

158
00:11:45,488 --> 00:11:47,870
Hay una cabeza que lo orden�,

159
00:11:48,742 --> 00:11:50,797
que tambi�n te quiere muerta.

160
00:11:57,225 --> 00:11:59,583
Bien. �Su diario?

161
00:12:00,463 --> 00:12:02,469
�Est� aqu�!

162
00:12:03,583 --> 00:12:05,502
�C�mo estamos, Varney?
163
00:12:05,537 --> 00:12:08,548
�Bien, esperamos?

164
00:12:08,583 --> 00:12:11,583
�En plena forma y en buenas condiciones
para el mercado de esta noche?

165
00:12:11,618 --> 00:12:15,548
�Sabes qui�nes somos?

166
00:12:15,583 --> 00:12:21,583
Se rumorea que cierta joven har� pruebas
para guardaespaldas esta noche.

167
00:12:21,618 --> 00:12:23,670
�Hab�as pensado en presentarte
para el trabajo?

168
00:12:23,705 --> 00:12:25,548
Vocaliza con claridad.

169
00:12:25,583 --> 00:12:29,583
Varney es el mejor asesino a sueldo y
guardia de Abajo, todo el mundo lo sabe.

170
00:12:29,618 --> 00:12:34,583
Dicen que soy el mejor desde los
d�as de Cazadora.

171
00:12:34,618 --> 00:12:37,548
Bueno, entonces "mejor asesino a sueldo
y guardia",

172
00:12:37,583 --> 00:12:39,548
queremos que vayas al Mercado
esta noche.

173
00:12:39,583 --> 00:12:44,583
Queremos que te conviertas en el
guardaespaldas personal de cierta joven.

174
00:12:44,618 --> 00:12:47,548
Entonces, una vez que
tengas el trabajo,

175
00:12:47,583 --> 00:12:51,583
puedes protegerla del resto del mundo,

176
00:12:51,618 --> 00:12:55,583
pero cuando la queramos, nos
la llevamos. �Entendido?

177
00:12:55,618 --> 00:12:57,548
�Me est�n sobornando?

178
00:12:57,583 --> 00:12:59,548
No, te estamos amenazando.

179
00:12:59,583 --> 00:13:02,583
Y si no haces lo que dice
el Se�or Croup,

180
00:13:02,618 --> 00:13:05,100
vamos a hacerte da�o... mucho da�o,

181
00:13:05,135 --> 00:13:07,597
antes de matarte.

182
00:13:07,632 --> 00:13:10,059
Entonces voy a trabajar
con ustedes, �no?

183
00:13:11,583 --> 00:13:13,993
Bienvenido a bordo.

184
00:13:31,583 --> 00:13:33,548
Aqu�.

185
00:13:33,583 --> 00:13:35,679
Bien hecho.

186
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
No s� c�mo pude haberlo pasado
por alto antes.

187
00:13:38,618 --> 00:13:39,548
Estabas molesta.

188
00:13:39,583 --> 00:13:43,583
Estaba seguro de que estar�a aqu�.
Y yo me equivoco raramente.
189
00:13:43,618 --> 00:13:46,026
�C�mo funciona esto?

190
00:13:48,083 --> 00:13:50,595
�C�mo es un Mercado Flotante?

191
00:13:50,630 --> 00:13:51,862
Es muy grande.

192
00:13:51,897 --> 00:13:53,679
Yo me compr� esto all�, mira.

193
00:13:53,714 --> 00:13:55,461
Vend� unas cosas a cambio.

194
00:13:55,496 --> 00:13:57,084
Qu� bonito.

195
00:13:57,583 --> 00:14:01,314
Si te digo la verdad...
vas a reirte de m�.

196
00:14:01,349 --> 00:14:03,723
Estoy un poco asustada.

197
00:14:03,758 --> 00:14:06,098
�Asustada? �Del Mercado?

198
00:14:06,099 --> 00:14:08,340
No. Hay una tregua en el Mercado.

199
00:14:08,583 --> 00:14:10,583
�Entonces de qu� tienes miedo?

200
00:14:10,618 --> 00:14:12,548
De llegar all�, en realidad.

201
00:14:12,583 --> 00:14:14,583
Se celebra en diferentes lugares.

202
00:14:14,618 --> 00:14:15,548
Se mueve.

203
00:14:15,583 --> 00:14:18,583
Y para llegar al lugar donde estar�
esta noche...

204
00:14:18,584 --> 00:14:21,583
tendremos que cruzar un vecindario
realmente desagradable.

205
00:14:21,618 --> 00:14:24,583
�Y d�nde est� eso?

206
00:14:24,618 --> 00:14:26,447
En Knightsbridge.

207
00:14:26,482 --> 00:14:28,276
�Knightsbridge!

208
00:14:35,736 --> 00:14:40,548
Se aplica a todos lo que vivimos aqu�
en Londres de Abajo.

209
00:14:40,583 --> 00:14:46,583
Soy de la opini�n de que lo que nos
paraliza es nuestro sectarismo mezquino.

210
00:14:46,618 --> 00:14:52,959
El sistema de baron�as y feudos es
absurdo, es disgregador.

211
00:15:03,583 --> 00:15:06,583
No s� cu�nto tiempo tengo antes de que
lleguen a esta habitaci�n.

212
00:15:06,618 --> 00:15:10,583
Creo que mi pobre Portia y los otros
ni�os est�n muertos.

213
00:15:10,618 --> 00:15:11,583
Ahora, esc�chame, chica.

214
00:15:11,618 --> 00:15:13,548
Ve a Islington.

215
00:15:13,583 --> 00:15:15,548
Puedes confiar en Islington.

216
00:15:15,583 --> 00:15:18,583
Est�bamos trabajando juntos
para traer la paz.

217
00:15:18,618 --> 00:15:20,583
Debes creerme, hija.

218
00:15:20,618 --> 00:15:22,189
Islington.

219
00:15:25,583 --> 00:15:29,539
Puerta, Puerta, v�nganos.

220
00:15:29,935 --> 00:15:32,304
Venga a tu familia.

221
00:15:39,618 --> 00:15:41,548
Islington.

222
00:15:41,583 --> 00:15:44,352
Nunca he tenido nig�n
trato con Islington.

223
00:15:45,784 --> 00:15:48,653
Pensaba que era s�lo una leyenda.

224
00:15:49,086 --> 00:15:51,548
Para nada.

225
00:15:51,583 --> 00:15:54,387
Vamos a descubrir qui�n
mat� a mi familia

226
00:15:56,183 --> 00:15:58,057
y vamos a vengarles.

227
00:16:01,583 --> 00:16:04,361
Nunca he cruzado el puente antes.

228
00:16:07,583 --> 00:16:09,548
Alguien estaba en mi camino.

229
00:16:09,583 --> 00:16:11,583
Alguien deber�a mirar por d�nde va.

230
00:16:11,618 --> 00:16:12,583
D�jale en paz.

231
00:16:12,618 --> 00:16:15,159
Es mi amigo.

232
00:16:19,583 --> 00:16:21,612
�Est�s bien?

233
00:16:21,647 --> 00:16:23,642
S�, estoy bien.

234
00:16:25,383 --> 00:16:27,298
Eso ha sido muy valiente por tu parte.

235
00:16:29,307 --> 00:16:32,478
Si van a cruzar el puente,
ir� con ustedes.

236
00:16:38,583 --> 00:16:40,583
Eres bienvenida a unirte a nosotros.

237
00:16:40,618 --> 00:16:42,059
Soy Richard Mayhew.

238
00:16:44,224 --> 00:16:46,548
�sta es Anestesia.

239
00:16:46,583 --> 00:16:49,583
Ella es la que sabe lo que se hace.

240
00:16:49,618 --> 00:16:51,583
Eres de Londres de Arriba.

241
00:16:51,618 --> 00:16:52,583
S�.

242
00:16:53,334 --> 00:16:56,583
Viajando con una ratanoparlante. Vaya.

243
00:16:56,618 --> 00:16:58,548
Soy su guardiana.

244
00:16:58,583 --> 00:17:00,548
�A qui�n le debes lealtad?
245
00:17:00,583 --> 00:17:05,013
No le debo lealtad a ning�n
hombre, chica rata.

246
00:17:05,583 --> 00:17:09,423
�Ha cruzado alguno de ustedes el
Puente de la Noche antes?

247
00:17:10,583 --> 00:17:12,548
No.

248
00:17:12,583 --> 00:17:16,696
Bueno. Esto va a ser divertido.

249
00:17:24,583 --> 00:17:27,583
�Hay algo de lo que asustarse realmente?

250
00:17:27,618 --> 00:17:29,583
S�lo de la noche en el puente.

251
00:17:29,618 --> 00:17:32,548
�La de los que llevan armadura?

252
00:17:32,583 --> 00:17:38,101
De la que llega cuando se acaba el d�a.

253
00:17:39,649 --> 00:17:43,285
Ahora es el momento de tenerle
miedo a la oscuridad.

254
00:18:25,583 --> 00:18:28,713
Al parecer hemos cruzado con �xito.

255
00:18:40,583 --> 00:18:42,985
�Anestesia?

256
00:18:45,093 --> 00:18:47,583
Vamos... tenemos que...

257
00:18:47,618 --> 00:18:50,289
Debemos volver, ella...

258
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
�D�nde est�?
259
00:18:56,118 --> 00:18:58,548
Se ha ido.

260
00:18:58,583 --> 00:19:00,548
El puente se cobra un peaje.

261
00:19:00,583 --> 00:19:02,662
Puedes estar agradecido de que
no te ha llevado a ti tambi�n.

262
00:19:05,305 --> 00:19:06,950
Ahora al mercado.

263
00:19:10,583 --> 00:19:12,584
Ven.

264
00:19:35,383 --> 00:19:38,124
Bueno, �por qu� vas al Mercado?

265
00:19:38,283 --> 00:19:40,985
Vendo servicios f�sicos personales.

266
00:19:46,618 --> 00:19:48,548
�All�?

267
00:19:48,583 --> 00:19:50,952
All� debajo.

268
00:20:10,583 --> 00:20:12,851
Bueno. Est�s aqu�.

269
00:20:13,583 --> 00:20:17,906
Salvo y, m�s o meno, sano.

270
00:20:19,583 --> 00:20:21,583
Tengo asuntos que atender.

271
00:20:21,618 --> 00:20:23,093
Que te vaya bien.

272
00:20:31,583 --> 00:20:33,474
Busco a una chica llamada Puerta.

273
00:20:33,509 --> 00:20:35,365
�Sabes d�nde podr�a encontrarla?

274
00:20:57,583 --> 00:20:58,548
�Necesita un p�jaro, Se�or?

275
00:20:58,583 --> 00:21:01,583
Tengro grajos y cuervos, urracas
y estorninos.

276
00:21:01,618 --> 00:21:03,583
P�jaros buenos y sabios.
Sabrosos y sabios.

277
00:21:03,618 --> 00:21:04,583
Brillante.

278
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
No, gracias.

279
00:21:07,118 --> 00:21:08,350
�Informaci�n?

280
00:21:08,385 --> 00:21:09,984
�Mapas de tejados?

281
00:21:10,019 --> 00:21:11,801
Espera.

282
00:21:11,836 --> 00:21:13,548
Te conozco.

283
00:21:13,583 --> 00:21:16,548
T� estabas con el Marqu�s de Carabas.

284
00:21:16,583 --> 00:21:19,548
En los tejados. Soy el Viejo Bailey.
�Te acuerdas de m�?

285
00:21:19,583 --> 00:21:24,583
En realidad, estoy buscando al Marqu�s.
Y a una joven llamada Puerta.

286
00:21:24,618 --> 00:21:26,548
�Diversificaci�n!

287
00:21:26,583 --> 00:21:29,583
No se puede vender grajos para
el estofado eternamente...

288
00:21:29,618 --> 00:21:33,094
de todas formas, saben
a zapatilla hervida.

289
00:21:33,129 --> 00:21:36,571
Y son tan est�pidos.
Les cuesta entender.

290
00:21:36,794 --> 00:21:38,583
- �Has comido grajo alguna vez?
- No.

291
00:21:39,083 --> 00:21:40,583
�Qu� vas a darme?

292
00:21:40,618 --> 00:21:42,204
Yo... �perdona?

293
00:21:42,239 --> 00:21:44,583
Si te doy tu informaci�n.

294
00:21:44,618 --> 00:21:46,415
No tengo dinero.

295
00:21:47,583 --> 00:21:49,181
Ah�... �eso!

296
00:21:49,216 --> 00:21:50,779
�Mi pa�uelo?

297
00:21:51,583 --> 00:21:53,583
No hay nada que temer, muchacho.

298
00:21:53,618 --> 00:21:55,583
Tu b�squeda ha terminado.

299
00:21:56,830 --> 00:21:58,583
Ve ah� abajo, bajando esas escaleras.

300
00:21:58,618 --> 00:21:59,930
No tiene p�rdida.
301
00:21:59,965 --> 00:22:01,243
Est�n haciendo las pruebas.

302
00:22:06,165 --> 00:22:07,509
Cierra el pico.

303
00:22:09,583 --> 00:22:13,597
Gracias... por la banderita.

304
00:22:25,583 --> 00:22:27,548
�se es prometedor.

305
00:22:27,583 --> 00:22:29,548
No parece agradable.

306
00:22:29,583 --> 00:22:32,455
Que un guardaespaldas sea
agradable es casi tan �til

307
00:22:32,455 --> 00:22:35,025
como la habilidad de regurgitar
langostas enteras.

308
00:22:35,618 --> 00:22:37,866
Parece peligroso.

309
00:23:10,583 --> 00:23:11,831
�Puerta!

310
00:23:20,583 --> 00:23:21,988
�Richard?

311
00:23:23,583 --> 00:23:25,235
�Puerta?

312
00:23:25,583 --> 00:23:26,548
No me lo puedo creer.

313
00:23:26,583 --> 00:23:29,583
�Templo y Arco, Richard!
�Qu� haces aqu�?

314
00:23:30,477 --> 00:23:32,315
Yo tambi�n me alegro de verte.
315
00:23:32,583 --> 00:23:33,548
�Qu� pasa?

316
00:23:33,583 --> 00:23:35,548
T�, est�s con el agua al cuello, metido
en un gran l�o...

317
00:23:35,583 --> 00:23:39,583
e, imagino, a unas pocas horas de un
prematuro y sin duda desagradable final.

318
00:23:39,618 --> 00:23:41,583
Nosotros, por otro lado, estamos
haciendo pruebas para guardaespaldas.

319
00:23:41,618 --> 00:23:43,583
Creo que hemos visto suficiente.

320
00:23:43,618 --> 00:23:44,548
Gracias a todos.

321
00:23:44,583 --> 00:23:46,583
Mister Varney, �puede esperar detr�s?

322
00:23:46,618 --> 00:23:48,437
�Por qu� has tenido que venir aqu�?

323
00:23:50,583 --> 00:23:52,548
No ten�a muchas opciones realmente.

324
00:23:52,583 --> 00:23:54,583
�Y sus anteriores empleadores
satisfechos incluyen...?

325
00:23:54,618 --> 00:23:58,548
Olimpia, los habitantes de Crouch
End, las Siete Hermanas...

326
00:23:58,583 --> 00:24:00,583
Estamos muy impresionados con
tus habilidades.

327
00:24:00,618 --> 00:24:02,583
Pensaba que iban a contratar
a profesionales.
328
00:24:02,618 --> 00:24:05,746
No a aficionados competentes.

329
00:24:12,125 --> 00:24:13,880
Estoy aqu� para hacer las pruebas.

330
00:24:16,583 --> 00:24:17,963
Muy bien.

331
00:24:19,583 --> 00:24:21,962
Tengo que luchar... con ella.

332
00:24:21,997 --> 00:24:23,998
S�.

333
00:24:24,033 --> 00:24:27,020
A no se que prefieras dormir
un poco antes.

334
00:24:58,583 --> 00:25:00,548
Intenta algo as� otra vez...

335
00:25:00,583 --> 00:25:03,583
y te romper� los dos brazos y har� que
te los lleves a casa con los dientes.

336
00:25:03,618 --> 00:25:04,999
Ya basta.

337
00:25:11,583 --> 00:25:14,583
Me llamo Cazadora.

338
00:25:14,618 --> 00:25:16,100
La Cazadora.

339
00:25:16,135 --> 00:25:17,777
Eso es.

340
00:25:17,812 --> 00:25:19,420
He vuelto.

341
00:25:21,583 --> 00:25:23,668
Cinco minutos.

342
00:25:33,583 --> 00:25:34,548
�D�nde vamos?

343
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
Estamos buscando a Islington.

344
00:25:37,118 --> 00:25:39,548
Es un viaje que no he hecho nunca.

345
00:25:39,583 --> 00:25:42,583
Bueno, en la Corte del Conde est�n
todos los atajos del lado de Abajo.

346
00:25:42,618 --> 00:25:44,548
Entonces tenemos que encontrar
la Corte del Conde.

347
00:25:44,583 --> 00:25:46,583
Me tem�a que fueras a decir eso.

348
00:25:46,618 --> 00:25:47,583
�Pueden dejar de hacerme bromas?

349
00:25:47,618 --> 00:25:49,583
�Aceptas recibir �rdenes?

350
00:25:49,618 --> 00:25:50,548
Si tengo que hacerlo.

351
00:25:50,583 --> 00:25:53,583
Bien. Entonces quiz�s pueda
mantenerte con vida.

352
00:25:53,618 --> 00:25:59,089
Est�s muerta. Est�s jodidamente muerta.

353
00:26:05,583 --> 00:26:10,583
Mira, de verdad que no quiero ser un
grano en el culo, pero �qu� hay de m�?

354
00:26:10,618 --> 00:26:14,583
Es como si estuviera en una pesadilla.

355
00:26:14,618 --> 00:26:16,548
Quiero que me devuelvan mi vida.
356
00:26:16,583 --> 00:26:18,583
No la recuperar�s viajando con
nosotros, Richard.

357
00:26:18,618 --> 00:26:21,583
De todas formas va a
ser dif�cil para ti.

358
00:26:21,618 --> 00:26:23,660
Realmente lo siento.

359
00:26:25,583 --> 00:26:26,999
Espera.

360
00:26:37,583 --> 00:26:38,646
�Puerta!

361
00:26:41,583 --> 00:26:43,044
�Puerta!

362
00:26:43,583 --> 00:26:46,386
Vete.

363
00:26:46,583 --> 00:26:49,548
Mira, est�s solo.

364
00:26:49,583 --> 00:26:53,583
Si puedes sobrevivir uno o dos d�as,
quiz�s consigas pasar un mes entero.

365
00:26:53,618 --> 00:26:55,446
Mucha suerte.

366
00:27:05,583 --> 00:27:07,588
�Mierda!

367
00:27:10,583 --> 00:27:16,583
Varney es el mejor asesino a sueldo y
guardia de Abajo. Todos lo saben.

368
00:27:16,618 --> 00:27:19,406
El propio Se�or Varney nos lo dijo.

369
00:27:19,441 --> 00:27:22,194
No est� bien mentir, Se�or Croup.
370
00:27:23,583 --> 00:27:28,573
No, no, noooooo.

371
00:27:29,583 --> 00:27:34,726
En realidad, debemos verlo como un
asesinato misericordioso.

372
00:27:39,583 --> 00:27:41,110
Richard...

373
00:27:44,583 --> 00:27:46,061
�Qu�?

374
00:27:46,096 --> 00:27:48,290
Realmente no estar�as en este l�o
si no hubiera sido por m�,

375
00:27:48,291 --> 00:27:51,583
y no creo que vayas a estar m�s
seguro con nosotros, pero...

376
00:27:52,722 --> 00:27:54,548
�vienes?

377
00:27:57,583 --> 00:28:00,583
Bueno, no tengo otra cosa que hacer
ahora mismo.

378
00:28:00,618 --> 00:28:01,937
�Por qu� no?

379
00:28:13,583 --> 00:28:14,548
�D�nde vamos?

380
00:28:14,583 --> 00:28:16,583
Ahora estamos buscando un �ngel
llamado Islington.

381
00:28:16,618 --> 00:28:18,600
Un �ngel.

382
00:28:18,635 --> 00:28:20,609
Por supuesto.

383
00:28:20,644 --> 00:28:22,548
Un �ngel...

384
00:28:22,583 --> 00:28:24,548
llamado Islington.

385
00:28:24,583 --> 00:28:26,759
Tenemos un largo camino que recorrer.

386
00:28:28,618 --> 00:28:30,878
Un �ngel.

También podría gustarte