Está en la página 1de 284

1

00:02:02,597 --> 00:02:04,140

- ¿Qué tal?

- Hola, Jackie.

00:03:34,310 --> 00:03:37,147

Vuelo 710 a Cabo San Lucas

abordando por la puerta 103.

00:03:37,313 --> 00:03:38,690

Sólo primera clase.

00:03:46,156 --> 00:03:47,865

Bienvenidos a bordo.

00:03:56,331 --> 00:03:58,250

<i>''Chicas que Adoran las Armas''</i>

00:04:13,766 --> 00:04:15,142

<i>Hola, soy Sidney.</i>

00:04:15,267 --> 00:04:18,186

<i>Soy entrenadora personal y finalista

de Miss Condado de Orange.</i>


8

00:04:18,352 --> 00:04:20,813

<i>- Esta es mi TEC-9.

- Esa es una TEC-9.</i>

00:04:20,980 --> 00:04:23,983

Una pistolita de aire barata

que fabrican en Miami.

10

00:04:24,108 --> 00:04:27,153

Las venden en 380, yo las consigo por 2

y las vendo por 8.

11

00:04:27,278 --> 00:04:30,990

Promocionan esta TEC-9 como el arma

más popular del crimen en América.

12

00:04:31,115 --> 00:04:34,327

¿Puedes creer eso? Eso dicen

en el libro que viene con ella.

13

00:04:34,452 --> 00:04:37,997

La más popular.

Como si estuvieran orgullosos de eso.

14
00:04:38,164 --> 00:04:41,751

<i>- Yo adoro mi TEC-9.

- Déjame correr esto.</i>

15

00:04:44,379 --> 00:04:46,172

Fíjate en esta pistola.

16

00:04:46,297 --> 00:04:48,924

Esta es una Styer Aug.

17

00:04:49,049 --> 00:04:52,844

La Styer Aug es una maravilla.

Escucha.

18

00:04:54,054 --> 00:04:56,932

También es muy costosa.

19

00:04:57,057 --> 00:05:01,853

Hecha en Austria. Mis clientes

no la conocen, así que no hay demanda.

20

00:05:02,020 --> 00:05:05,023

Nena, me gustaría tener más hielo.

21
00:05:12,948 --> 00:05:17,702

Te digo que si pones a esa perra

en una película, todos van a querer una.

22

00:05:17,827 --> 00:05:19,203

Soy tan serio como un infarto.

23

00:05:19,328 --> 00:05:23,374

Cuando salieron esas películas chinas,

todos los negros querían tener la .45.

24

00:05:23,499 --> 00:05:25,376

Y no quieren una sola,

quieren dos...

25

00:05:25,501 --> 00:05:27,378

...porque todos esos negros

quieren ser asesinos.

26

00:05:27,503 --> 00:05:29,880

Lo que las películas no te dicen,

y lo que ellos no saben...

27

00:05:30,005 --> 00:05:32,717

...es que la .45 constantemente


se atasca.

28

00:05:32,842 --> 00:05:35,052

Yo trato de llevar a mis clientes

hacia una de 9 milímetros.

29

00:05:35,177 --> 00:05:38,389

Es casi la misma pistola

sin ese impedimento.

30

00:05:38,514 --> 00:05:41,892

Pero ya sabes cómo son los negros.

No se les puede decir nada.

31

00:05:42,017 --> 00:05:46,272

Si el asesino tenía una .45,

ellos quieren una .45.

32

00:05:47,689 --> 00:05:49,107

Gracias, nena.

33

00:05:51,359 --> 00:05:53,236

- ¿Quién es tu socio?

- Un tal Sr. Walker.


34

00:05:53,361 --> 00:05:54,988

Tiene un bote de pesca en México.

35

00:05:55,113 --> 00:05:59,284

Yo le mando la mercancía a él,

él se la da a mis clientes de mayoreo.

36

00:05:59,451 --> 00:06:02,579

Antes de que yo ayudara a ese negro,

no tenía ni dónde orinar.

37

00:06:02,704 --> 00:06:06,791

Ahora ese desgraciado

está revolcándose en dinero.

38

00:06:06,958 --> 00:06:10,086

Se compró un yate y todo tipo de cosas

de alta tecnología para navegar.

39

00:06:11,463 --> 00:06:13,256

Aquí vamos.

40

00:06:13,423 --> 00:06:17,801

AK-47, la mejor que hay.


41

00:06:17,968 --> 00:06:22,848

Cuando absoluta y positivamente, tienes

que matar a todos en la habitación.

42

00:06:22,973 --> 00:06:25,809

No aceptes substitutos.

43

00:06:25,976 --> 00:06:28,562

<i>Nada nos separa a mi AK y a mí.</i>

44

00:06:29,688 --> 00:06:31,190

Este es el modelo chino.

45

00:06:31,315 --> 00:06:34,860

Las consigo por 850

y duplico mi inversión.

46

00:06:34,985 --> 00:06:38,280

- Atiende eso, ¿quieres nena?

- Ya sabes que es para ti.

47

00:06:39,823 --> 00:06:41,950

Niña, no me hagas poner mi pie


en tu trasero.

48

00:06:42,117 --> 00:06:46,288

<i>La AK-47 es el rifle de asalto

más popular del mundo.</i>

49

00:06:53,336 --> 00:06:55,088

Hola. Es para ti.

50

00:07:07,016 --> 00:07:09,268

Junebug, ¿qué pasa?

51

00:07:13,856 --> 00:07:17,484

<i>- ¿Todavía andas con esa desnudista?

- Aburrido, ¿no?</i>

52

00:07:19,361 --> 00:07:20,696

Podría verlo una vez.

53

00:07:20,862 --> 00:07:22,823

Se siente Juan Pistolas.

54

00:07:22,948 --> 00:07:25,534

Estoy impresionado.
Parece saber mucho.

55

00:07:25,701 --> 00:07:28,537

Sólo repite cosas que ha oído.

56

00:07:28,662 --> 00:07:30,580

Es tan experto en pistolas como yo.

57

00:07:31,289 --> 00:07:34,501

- ¿Quieres?

- Seguro.

58

00:07:41,216 --> 00:07:44,928

<i>Pesa 10 libras, que es mucho

para una pistola tan pequeña.</i>

59

00:07:45,053 --> 00:07:46,471

Demi Moore.

60

00:07:55,062 --> 00:07:57,064

¿Cuándo saliste de la cárcel?

61

00:07:59,108 --> 00:08:00,484

Hace cuatro días.


62

00:08:00,609 --> 00:08:03,612

- ¿Dónde?

- Susanville.

63

00:08:04,905 --> 00:08:09,326

- ¿Cuánto tiempo?

- Dos meses antes de cumplir 4 años.

64

00:08:11,912 --> 00:08:14,790

- ¿Por qué fue?

- Robo de un banco.

65

00:08:15,750 --> 00:08:17,168

¿En serio?

66

00:08:18,918 --> 00:08:21,796

- Bien. Hasta luego.

- Estoy impresionada.

67

00:08:23,423 --> 00:08:24,966

¿Ven de lo que hablo?

68

00:08:25,091 --> 00:08:27,302


Ese era un hombre en Nueva York...

69

00:08:27,427 --> 00:08:31,222

...que quiere una Smith & Wesson,

de 9 milímetros, modelo 5946.

70

00:08:31,347 --> 00:08:32,807

¿Por qué la quiere?

71

00:08:32,932 --> 00:08:36,269

Es la misma pistola que usa el negro

de Nueva York Encubierto.

72

00:08:36,436 --> 00:08:40,023

Gracias a ese negro,

voy a sacarle 1,250 a este otro negro.

73

00:08:40,148 --> 00:08:42,359

¿Cuál es tu costo?

74

00:08:42,484 --> 00:08:45,695

- La consigo en 2.

- Vaya.

75
00:08:45,820 --> 00:08:48,197

- ¿En serio?

- Te lo digo, Louis.

76

00:08:48,322 --> 00:08:51,909

Suma estas cifras y dime que

éste no es el negocio del siglo.

77

00:09:10,928 --> 00:09:13,597

Tengo también ametralladoras M-60.

78

00:09:13,764 --> 00:09:16,141

Las malditas me llegaron directo

de la Guerra del Golfo.

79

00:09:16,266 --> 00:09:18,893

Ya vendí tres de ellas,

20,000 por pieza.

80

00:09:19,018 --> 00:09:22,772

- Vaya, eso es buen dinero.

- Voy a ganar un millón de dólares.

81

00:09:22,939 --> 00:09:25,274

Ya tengo medio millón


sentado en México.

82

00:09:25,441 --> 00:09:29,195

Cuando entregue esta otra carga,

me conseguiré otro medio millón.

83

00:09:29,320 --> 00:09:31,114

- ¿Entonces qué?

- Entonces me salgo.

84

00:09:31,280 --> 00:09:33,783

Pasaré el resto de mi vida gastando.

85

00:09:33,950 --> 00:09:36,494

<i>Tire del gatillo,

¡y déjela correr!</i>

86

00:09:39,956 --> 00:09:43,876

<i>Hola, mi nombre es Melinda.

Soy actriz...</i>

87

00:09:47,337 --> 00:09:50,882

- ¿Vas a decirme quién es?

- Es Beaumont.
88

00:09:56,680 --> 00:09:58,557

No bromees conmigo, perra.

89

00:10:01,018 --> 00:10:02,394

Beaumont, ¿qué pasó?

90

00:10:03,854 --> 00:10:06,356

¿Qué carajo haces en la cárcel?

91

00:10:06,523 --> 00:10:09,067

¿Por qué carajo hiciste eso?

92

00:10:11,528 --> 00:10:15,407

Rayos, negro. ¿No sabes que no debes

conducir ebrio con una pistola?

93

00:10:22,872 --> 00:10:27,251

Escúchame.

Número uno, tienes que calmarte.

94

00:10:27,376 --> 00:10:31,589

Sí, claro que estás asustado.

A esos perros les pagan por asustarte.


95

00:10:31,714 --> 00:10:33,466

Ese es su trabajo.

96

00:10:33,799 --> 00:10:35,593

''Fianzas''

Al juez eso le importa un carajo.

97

00:10:35,718 --> 00:10:38,929

''Ciudad de Carson''

Quiere acostumbrarte. ¿Eso quieres?

98

00:10:39,055 --> 00:10:40,931

¿Quieres 10 años?

99

00:10:41,057 --> 00:10:45,603

Mañana te sacaré, te lo prometo.

Pero tengo que recogerte esta noche.

100

00:10:45,728 --> 00:10:48,104

Reggie, no hay otra manera de hacerlo.

101

00:10:48,229 --> 00:10:51,983

Pasarás la noche en la cárcel,

pero te sacaré mañana.


102

00:10:52,108 --> 00:10:55,028

¿Dónde estás?

En casa de tu madre, ¿no?

103

00:10:56,780 --> 00:10:58,365

Pásame a tu madre.

104

00:10:59,616 --> 00:11:02,869

Sra. Gilmore, habla Max Cherry.

105

00:11:02,994 --> 00:11:06,664

Soy el garante de Reggie.

106

00:11:06,790 --> 00:11:09,376

Reggie está en graves problemas.

107

00:11:09,501 --> 00:11:12,879

Quiero ir a recogerlo, y quiero que

Ud. se haga responsable hasta que...

108

00:11:13,004 --> 00:11:14,714

Siéntese.
109

00:11:14,839 --> 00:11:18,550

Sí, quiero que se asegure

de que esté ahí cuando llegue.

110

00:11:18,675 --> 00:11:23,847

Esta es la segunda oportunidad para él.

No le darán... Eso es correcto.

111

00:11:23,972 --> 00:11:28,811

Cuento con usted para que me ayude

a ayudar a su hijo.

112

00:11:28,936 --> 00:11:32,064

Muchas gracias.

Déjeme hablar con él, por favor.

113

00:11:32,231 --> 00:11:35,734

Muy bien, Reggie.

Estamos claros. ¿Entendiste?

114

00:11:35,901 --> 00:11:37,945

Bien.

Hazte un gran favor a ti mismo...

115
00:11:38,112 --> 00:11:40,280

...y asegúrate de estar ahí

cuando llegue.

116

00:11:43,742 --> 00:11:45,577

¿En qué puedo ayudarlo?

117

00:11:45,744 --> 00:11:48,162

¿Dónde puedo tirar mi ceniza?

118

00:11:51,249 --> 00:11:52,625

Use esa taza de ahí.

119

00:11:54,752 --> 00:11:58,089

Y necesito una fianza de 10,000.

120

00:11:58,214 --> 00:12:00,299

- ¿Está usted bien?

- Sí.

121

00:12:01,884 --> 00:12:04,804

- ¿Puedo tomar café?

- Adelante.

122
00:12:04,929 --> 00:12:07,974

¿Quién es ese negro mandinga

con el que está en esa foto?

123

00:12:08,141 --> 00:12:11,269

- Es Winston. Trabaja aquí.

- ¡Maldición!

124

00:12:11,436 --> 00:12:15,523

- Es grande. ¿Está usted bien?

- Sí.

125

00:12:15,648 --> 00:12:18,817

- Pero Ud. es su jefe, ¿verdad?

- Sí.

126

00:12:18,984 --> 00:12:21,653

Apuesto a que fue su idea

tomar esa foto, ¿no?

127

00:12:24,031 --> 00:12:27,034

Muy bien,

¿quiere una fianza de 10,000?

128

00:12:27,159 --> 00:12:30,912


- ¿Qué tiene de garantía?

- Tenemos que usar efectivo.

129

00:12:31,038 --> 00:12:35,125

- ¿Lo tiene consigo?

- Lo tengo aquí mismo en mi bolsa.

130

00:12:35,250 --> 00:12:40,088

- Tiene efectivo, ¿para qué me necesita?

- Vamos, ya sabe cómo son.

131

00:12:40,213 --> 00:12:42,090

Un hombre negro aparece

con $10,000 en efectivo...

132

00:12:42,215 --> 00:12:44,426

...y enseguida quieren saber

cómo lo consiguió.

133

00:12:44,551 --> 00:12:48,095

Luego quieren una tajada, hablando

de costos de la corte y esas cosas.

134

00:12:48,220 --> 00:12:50,639

Olvídese de eso, Jack.


Lo haré a través suyo.

135

00:12:50,765 --> 00:12:55,895

- La fianza le costará mil.

- Está bien.

136

00:12:56,020 --> 00:12:58,230

¿Para quién es?

¿Un pariente?

137

00:12:58,356 --> 00:13:00,274

Un tipo llamado Beaumont.

Lo tienen en el condado.

138

00:13:00,399 --> 00:13:02,234

Al principio fue por conducir ebrio,

pero lo anotaron...

139

00:13:02,360 --> 00:13:04,153

...como posesión de un arma oculta.

140

00:13:04,320 --> 00:13:07,990

- El muy estúpido traía una pistola.

- Diez mil me parece mucho.


141

00:13:08,157 --> 00:13:12,161

Buscaron su nombre y lo encontraron.

Tenía antecedentes, y es de Kentucky.

142

00:13:12,328 --> 00:13:15,373

Creo que tienen prejuicios

con los hermanos del sur en este lugar.

143

00:13:16,665 --> 00:13:20,001

Si se escapa y tengo

que ir a Kentucky...

144

00:13:20,168 --> 00:13:21,920

...Ud. pagará los gastos.

145

00:13:22,045 --> 00:13:24,255

¿Cree que puede hacer eso?

146

00:13:24,381 --> 00:13:28,093

Lo he hecho.

¿Cuál es su nombre completo?

147

00:13:28,218 --> 00:13:29,969

Beaumont.
Eso es todo lo que sé.

148

00:13:33,848 --> 00:13:37,060

¿Diría que Beaumont es

su nombre o su apellido?

149

00:13:37,227 --> 00:13:40,397

Si tuviera que adivinar, diría que

Beaumont es su nombre cristiano.

150

00:13:42,732 --> 00:13:44,109

Oficina de registros.

151

00:13:45,735 --> 00:13:48,737

Habla Max Cherry, de Fianzas Cherry.

¿Quién habla, por favor?

152

00:13:48,904 --> 00:13:53,784

- Ordell, esperaré en el auto.

- Muy bien. ¿Ya casi terminamos?

153

00:13:54,910 --> 00:13:56,286

Falta poco.

154
00:13:56,412 --> 00:13:59,581

Búscate una buena música

mientras estás en el auto.

155

00:13:59,748 --> 00:14:02,960

- Toma las llaves.

- ¿Cuál es la del auto?

156

00:14:03,085 --> 00:14:04,962

Esta de aquí.

157

00:14:05,087 --> 00:14:09,007

Usa esa cosa negra para quitar

la alarma y abrir la puerta.

158

00:14:09,133 --> 00:14:10,509

- ¿Qué hago?

- Nada.

159

00:14:10,634 --> 00:14:13,345

Sólo dirígela al auto,

oprime el botón y oirás...

160

00:14:13,470 --> 00:14:16,515

Eso quiere decir que está abierto


y no tiene alarma, y puedes entrar.

161

00:14:18,141 --> 00:14:20,685

Pon todo el volumen que quieras,

pero no me toques los niveles.

162

00:14:20,810 --> 00:14:23,312

Los tengo tal como me gustan.

163

00:14:34,824 --> 00:14:37,076

Beaumont Livingston.

164

00:14:37,243 --> 00:14:38,619

¿Livingston?

165

00:14:40,329 --> 00:14:41,706

Ya había cumplido nueve meses.

166

00:14:41,831 --> 00:14:43,833

Está en cuatro años en probatoria.

167

00:14:43,958 --> 00:14:47,252

- No me diga.

- ¿Sabe por qué está en probatoria?


168

00:14:47,377 --> 00:14:51,923

- No tengo idea.

- Posesión de armas sin registro.

169

00:14:52,049 --> 00:14:56,219

Diablos. ¿Considerarán eso como

una violación a su probatoria?

170

00:14:56,345 --> 00:14:59,765

Ya consideran esto como

una violación a su probatoria.

171

00:14:59,890 --> 00:15:03,935

Su chico está enfrentando 10 años,

además del arma oculta.

172

00:15:04,102 --> 00:15:06,271

No le agradará eso.

173

00:15:06,438 --> 00:15:10,025

Beaumont no tiene una disposición

como para estar en la cárcel.

174
00:15:11,943 --> 00:15:14,821

- Necesito su nombre y dirección.

- Ordell Robbie.

175

00:15:14,946 --> 00:15:19,158

O-r-d-e-l-l R-o-b-b-i-e.

176

00:15:19,325 --> 00:15:21,994

Bulevar Florence 1436.

177

00:15:22,161 --> 00:15:25,498

Compton, 90222.

178

00:15:27,333 --> 00:15:30,878

- ¿Es casa o departamento?

- Es una casa.

179

00:15:37,176 --> 00:15:41,013

- ¿Quién es?

- Es tu benefactor, negro.

180

00:15:41,180 --> 00:15:42,848

<i>- Voy a subir.

- Sube, negro.</i>
181

00:15:43,015 --> 00:15:44,475

Está abierto.

182

00:15:44,642 --> 00:15:47,018

<i>Mi placer por la vida...</i>

183

00:15:47,185 --> 00:15:50,480

<i>...exige que esté

con una mujer atractiva.</i>

184

00:15:50,605 --> 00:15:53,233

''Hollywood. Dos cuadras

del Bulevar Hollywood y Western''

185

00:15:53,358 --> 00:15:54,776

¡O. D.!

186

00:15:56,528 --> 00:15:59,572

- ¡Mírate, ya estás libre!

- ¿Qué hay, amigo?

187

00:15:59,698 --> 00:16:01,700

Ven acá, chico.

Dame un maldito abrazo.


188

00:16:01,825 --> 00:16:05,954

- No sabía que vendrías.

- Sí, mi negro.

189

00:16:06,079 --> 00:16:09,791

Bien hecho. No sé qué decir.

Gracias, gracias, gracias.

190

00:16:09,916 --> 00:16:11,960

- ¿Quién te cuida el trasero?

- Tú, amigo.

191

00:16:12,085 --> 00:16:13,795

- ¿Quién?

- Tú, negro. Tú.

192

00:16:13,920 --> 00:16:17,131

Tienes toda la razón.

Así es como funciona esta mierda.

193

00:16:17,256 --> 00:16:21,301

Tú te metes en problemas,

yo te saco de ellos. Ese es mi trabajo.


194

00:16:21,427 --> 00:16:24,179

No me importa decírtelo, negro,

es un trabajo constante.

195

00:16:25,472 --> 00:16:29,018

Escucha. Todavía estoy asustado

como un desgraciado.

196

00:16:29,143 --> 00:16:30,853

Hablan como si fuera serio de verdad...

197

00:16:30,978 --> 00:16:32,688

...que van a meterme por aquello

de la ametralladora.

198

00:16:32,813 --> 00:16:35,357

Vamos. Sólo están tratando

de asustarte.

199

00:16:35,482 --> 00:16:40,195

- Pues lo han logrado.

- ¿Hace cuánto de la ametralladora?

200

00:16:40,320 --> 00:16:44,033


- Como tres años.

- Ese es un crimen antiguo, amigo.

201

00:16:44,158 --> 00:16:46,869

Ya no tienen espacio para todos los

negros que están matando gente ahora.

202

00:16:46,993 --> 00:16:50,538

- ¿Cómo encontrarán lugar para ti?

- Eso no es lo que me dicen.

203

00:16:50,663 --> 00:16:52,540

Tratan de fregarte.

204

00:16:52,665 --> 00:16:56,169

Déjame decirte como vamos a vengarnos,

¿de acuerdo?

205

00:16:56,294 --> 00:16:58,004

Mañana, pasaré a buscarte...

206

00:16:58,129 --> 00:17:00,840

...y te llevaré a Century City

para presentarte a mi abogado.


207

00:17:00,965 --> 00:17:05,595

Déjame contarte de mi abogado.

Este hermano se llama Stacin Goins.

208

00:17:05,762 --> 00:17:08,431

Es un perro de basurero.

209

00:17:08,598 --> 00:17:10,266

Es mi Johnny Cochran personal.

210

00:17:10,433 --> 00:17:12,769

De hecho, le pateó el trasero

a Johnny Cochran.

211

00:17:12,935 --> 00:17:15,605

lgual que Johnny Cochran,

este negro detesta a la policía.

212

00:17:15,772 --> 00:17:18,940

Hablo en serio.

Vive para joder a la policía.

213

00:17:19,107 --> 00:17:22,110

Ahora, le pedí como favor,


que estudiara tu caso.

214

00:17:22,277 --> 00:17:25,947

Dice que no tienes de qué preocuparte.

Sólo te están fregando.

215

00:17:26,114 --> 00:17:28,617

Les meteremos a este perro

de basurero por el trasero...

216

00:17:28,784 --> 00:17:31,661

...y haremos que dejen de fregarte.

217

00:17:31,787 --> 00:17:33,663

Qué bien me cuidas, amigo.

218

00:17:33,789 --> 00:17:36,666

Pasa, amigo, vamos a celebrar.

219

00:17:36,792 --> 00:17:38,502

Escucha, tengo que ir a otra parte.

220

00:17:38,627 --> 00:17:42,047

De hecho, esperaba que me acompañaras.


221

00:17:43,465 --> 00:17:45,676

¿Qué quieres decir?

222

00:17:45,801 --> 00:17:49,345

Detesto tener que ser como el negro

que le hace un favor a un negro...

223

00:17:49,470 --> 00:17:51,847

...y luego le pide a ese negro

un favor a cambio...

224

00:17:51,972 --> 00:17:54,684

...pero resulta

que soy ese tipo de negro.

225

00:17:54,809 --> 00:17:58,354

- ¿Qué quieres?

- Necesito un favor, negro.

226

00:17:58,479 --> 00:18:01,273

- ¿Y tengo que salir ahora?

- Un rato.

227
00:18:01,440 --> 00:18:03,901

Amigo, no pensaba ir

a ninguna parte hoy.

228

00:18:04,068 --> 00:18:07,947

Es muy tarde.

Estoy en casa. Estoy pasado.

229

00:18:08,406 --> 00:18:10,282

¿Y por qué estás en casa?

230

00:18:10,408 --> 00:18:15,121

Estás en casa porque gasté

$10,000 para traerte a casa.

231

00:18:15,246 --> 00:18:19,124

Escucha, tengo un pequeño problema,

¿de acuerdo?

232

00:18:19,249 --> 00:18:20,750

Necesito que me ayudes.

233

00:18:20,917 --> 00:18:24,838

Entra y ponte algo encima.

Ven al auto conmigo. Anda.


234

00:18:28,758 --> 00:18:33,138

- Estoy listo. ¿Cuál es el problema?

- No es un problema. Es una situación.

235

00:18:33,263 --> 00:18:37,684

¿Recuerdas las tres ametralladoras M-60

que vendí, de las cinco que tenía?

236

00:18:37,809 --> 00:18:40,437

- Sí.

- Voy a vender las otras dos esta noche.

237

00:18:40,562 --> 00:18:43,023

Hay un grupo de coreanos

en el barrio coreano...

238

00:18:43,148 --> 00:18:45,150

...que comenzaron un grupo de vigilancia

en el vecindario.

239

00:18:45,316 --> 00:18:49,486

Necesitan algunas armas para mostrarles

a los negros del área que son serios.


240

00:18:49,653 --> 00:18:53,323

Les voy a vender

las otras dos ametralladoras.

241

00:18:53,490 --> 00:18:56,827

El problema es que nunca he hecho

negocio con estos coreanos.

242

00:18:56,994 --> 00:18:59,872

No me preocupo porque, con todo,

los asiáticos son de confianza.

243

00:18:59,997 --> 00:19:01,457

No quieren problemas.

244

00:19:01,582 --> 00:19:03,375

Podrán discutir precios y esas cosas...

245

00:19:03,542 --> 00:19:06,211

...pero no debe preocuparte

que te disparen por la espalda.

246

00:19:06,378 --> 00:19:08,047

Pero yo tengo una regla...


247

00:19:08,213 --> 00:19:12,259

Nunca hagas negocios con gente que

no conoces, sin tener quien te respalde.

248

00:19:12,384 --> 00:19:15,262

Por eso te necesito.

Como respaldo.

249

00:19:17,513 --> 00:19:20,350

Lo único que tienes que hacer

es quedarte aquí con esto en la mano.

250

00:19:20,516 --> 00:19:21,851

¿De acuerdo?

251

00:19:22,018 --> 00:19:23,853

Les diré que voy a mostrarles

la mercancía.

252

00:19:24,020 --> 00:19:26,939

Cuando abra el baúl,

apareces tú y cargas el arma.

253
00:19:27,065 --> 00:19:28,941

Olvídate de eso.

Yo no voy a dispararle a nadie.

254

00:19:29,067 --> 00:19:32,945

No vas a dispararle a nadie. Sólo tenla

en las manos. Ellos captarán la idea.

255

00:19:33,071 --> 00:19:36,949

Estás completamente loco si crees

que me voy a meter en ese sucio baúl.

256

00:19:37,075 --> 00:19:39,118

Sólo iremos al barrio coreano.

257

00:19:39,243 --> 00:19:41,287

No vas a estar ahí ni diez minutos.

258

00:19:41,412 --> 00:19:43,998

No iré en el desgraciado baúl

ni un minuto.

259

00:19:44,123 --> 00:19:46,334

- ¿Por qué no puedo ir contigo adelante?

- Porque no.
260

00:19:46,459 --> 00:19:50,712

- La sorpresa es el 90 por ciento.

- Lo siento. No voy a meterme al baúl.

261

00:19:52,297 --> 00:19:54,508

- No pensé que me hicieras esto.

- ¿Que te hiciera qué?

262

00:19:54,633 --> 00:19:57,961

No voy a meterme en ningún maldito

y sucio baúl, amigo.

263

00:19:57,962 --> 00:19:59,486

Tengo problemas con

lugares pequeños.

264

00:19:59,487 --> 00:20:01,143

Yo tengo problemas

con gastar diez mil dólares...

265

00:20:01,473 --> 00:20:04,518

...en negros malagradecidos, para

sacarlos de la cárcel, pero lo hice.


266

00:20:04,643 --> 00:20:06,520

¿De qué tamaño era la celda, imbécil?

267

00:20:06,645 --> 00:20:10,524

- Tengo una deuda contigo.

- Entonces mete el trasero en el baúl.

268

00:20:10,649 --> 00:20:15,028

Quiero ayudarte, pero no voy a ir

encerrado en el baúl de un maldito auto.

269

00:20:15,153 --> 00:20:17,905

¿Crees que yo quería gastar

$10,000 en ti?

270

00:20:18,030 --> 00:20:20,408

- Ya sé que me ayudaste.

- ¿Crees que quería gastar $10,000?

271

00:20:20,533 --> 00:20:22,743

Claro que no.

¿Pero meterme en el baúl?

272

00:20:22,868 --> 00:20:26,580


Era la única forma de ayudarte,

así que lo hice.

273

00:20:26,706 --> 00:20:31,252

Lo único que te estoy pidiendo es que

te metas en el baúl, sostengas esto...

274

00:20:31,377 --> 00:20:33,254

...y la apuntes hacia esos Budas

cuando lo abra.

275

00:20:33,379 --> 00:20:35,089

Me tomaste desprevenido.

276

00:20:35,214 --> 00:20:37,425

Mira. Te voy a decir algo.

277

00:20:37,550 --> 00:20:39,760

Cuando terminemos de tratar

con esos coreanos...

278

00:20:39,885 --> 00:20:43,597

...tú y yo iremos a ''Pollos Roscoe''

y te invitaré a cenar.
279

00:20:43,723 --> 00:20:45,266

Piensa en eso.

280

00:20:45,391 --> 00:20:48,435

En el especial de Roscoe,

cubierto de salsa y cebolla...

281

00:20:48,560 --> 00:20:52,272

...con frijoles y arroz,

algunas verduras.

282

00:20:52,439 --> 00:20:54,774

Eso es comer bien.

283

00:20:54,941 --> 00:20:56,317

Vaya.

284

00:21:01,364 --> 00:21:04,409

¿Exactamente cuánto tiempo

debo estar ahí dentro?

285

00:21:04,534 --> 00:21:08,330

Dijiste diez minutos.

¡Desgraciado, me golpeaste la cabeza!


286

00:21:08,496 --> 00:21:12,208

¡Desgraciado negro de cola de caballo!

¿Qué rayos pasa contigo?

287

00:23:02,773 --> 00:23:04,150

Hazle un favor a un negro y...

288

00:23:39,517 --> 00:23:42,645

<i>Dulce amor,

Mi dulce amor</i>

289

00:23:42,812 --> 00:23:46,857

<i>Te quiero,

Te necesito</i>

290

00:23:46,982 --> 00:23:49,860

<i>Pero tú me tratas mal</i>

291

00:23:49,985 --> 00:23:54,073

<i>Rompes mi corazón

y me entristeces</i>

292

00:23:54,198 --> 00:23:56,950


<i>Dime lo que hice mal</i>

293

00:23:57,076 --> 00:24:00,412

<i>Para que te alejaras así</i>

294

00:24:00,537 --> 00:24:01,997

<i>Porque, dulce amor</i>

295

00:24:02,164 --> 00:24:03,791

<i>Mi dulce amor</i>

296

00:24:03,916 --> 00:24:05,417

<i>Te extraño</i>

297

00:24:05,584 --> 00:24:08,212

<i>Extraño tus besos</i>

298

00:24:08,337 --> 00:24:10,839

<i>- En lugar de terminar

- Discúlpame, nene.</i>

299

00:24:10,964 --> 00:24:13,967

<i>- No tires así mi amor

- Bésame y olvida todo</i>


300

00:24:18,137 --> 00:24:21,808

''Ciudad de Compton''

301

00:24:21,974 --> 00:24:23,351

Hola.

302

00:24:25,645 --> 00:24:27,105

Hola, cariño.

303

00:24:29,649 --> 00:24:32,527

Estoy haciendo

eso que yo hago, cariño.

304

00:24:36,489 --> 00:24:39,283

No, está bien.

Espera.

305

00:24:43,204 --> 00:24:45,873

Louis, cariño, es Ordell.

306

00:24:46,040 --> 00:24:47,916

Voy a ir a hacer pipí.


307

00:24:55,549 --> 00:24:58,218

- Hola.

- Louis, amigo. ¿Qué haces?

308

00:24:59,720 --> 00:25:01,722

<i>- Sólo acompaño a Simone.

- ¿Ah, sí?</i>

309

00:25:01,888 --> 00:25:03,974

- ¿Te está haciendo su rutina?

- Sí.

310

00:25:06,059 --> 00:25:08,395

Oigo a las Supremes.

No es mala, ¿verdad?

311

00:25:08,562 --> 00:25:11,273

<i>- Es bastante buena.

- ¿Ya te hizo a Mary Wells?</i>

312

00:25:11,398 --> 00:25:14,443

No sé los nombres de todas,

pero ha hecho a muchas de ellas.

313
00:25:14,568 --> 00:25:18,571

- ¿Adivina dónde estoy?

- No lo sé.

314

00:25:18,738 --> 00:25:21,324

Estoy en los cómodos confines

de un Oldsmobile...

315

00:25:21,449 --> 00:25:23,576

...estacionado justo afuera

de la casa de Simone.

316

00:25:23,743 --> 00:25:25,995

<i>- ¿Estás afuera?

- Sí.</i>

317

00:25:26,120 --> 00:25:27,621

<i>- Entra entonces.

- No, amigo.</i>

318

00:25:27,747 --> 00:25:29,832

Yo ya vi ese espectáculo.

319

00:25:29,957 --> 00:25:34,045

Tengo algo que sólo tú puedes ver.


Ven para acá.

320

00:25:41,135 --> 00:25:44,013

- ¿Quién era ése?

- Es Beaumont.

321

00:25:44,138 --> 00:25:48,558

- ¿Quién es Beaumont?

- Un empleado que tuve que despedir.

322

00:25:55,023 --> 00:25:56,566

¿Qué hizo?

323

00:25:57,859 --> 00:26:02,322

Se metió en una situación que

le iba a costar diez años de prisión.

324

00:26:02,447 --> 00:26:04,240

Eso es lo que hizo.

325

00:26:04,407 --> 00:26:06,409

Y si conocieras a Beaumont...

326

00:26:06,576 --> 00:26:10,580


...sabrías que de ninguna manera

podría pasar ahí diez años.

327

00:26:10,747 --> 00:26:15,251

Si sabes eso, entonces sabes

que Beaumont hará lo que pueda...

328

00:26:15,418 --> 00:26:17,586

...para no pasar ahí diez años...

329

00:26:17,753 --> 00:26:19,588

...incluyendo decirle

al gobierno federal...

330

00:26:19,755 --> 00:26:23,967

...todo y cualquier cosa

acerca de mi negro trasero.

331

00:26:24,134 --> 00:26:29,306

Ese, mi amigo,

es un caso claro de ''o él o yo''.

332

00:26:29,473 --> 00:26:33,352

Tienes que saber que no seré yo.


333

00:26:41,652 --> 00:26:44,822

Si vas a entrar en esto conmigo...

334

00:26:44,989 --> 00:26:48,366

...tienes que estar

preparado para todo.

335

00:26:49,826 --> 00:26:52,829

Tengo, hasta ahora,

medio millón en cajas cerradas...

336

00:26:52,996 --> 00:26:56,207

...en un banco de Cabo San Lucas.

337

00:26:56,332 --> 00:26:58,459

Cuando haga esta entrega...

338

00:26:58,584 --> 00:27:01,295

...tendré más de un millón.

339

00:27:01,462 --> 00:27:04,257

¿Crees que voy a permitir que

un negro ratonero como éste...


340

00:27:04,382 --> 00:27:06,092

...arruine todo?

341

00:27:06,217 --> 00:27:08,594

Piénsalo mejor.

342

00:27:08,720 --> 00:27:11,597

Antes de permitir que eso suceda,

le daré un tiro en la cabeza a éste...

343

00:27:11,723 --> 00:27:13,433

...y a diez negros como él.

344

00:27:13,558 --> 00:27:15,476

¿Entiendes lo que digo?

345

00:27:17,060 --> 00:27:18,478

Sí.

346

00:27:19,563 --> 00:27:22,274

¿Estamos en la misma página entonces?

347

00:27:22,399 --> 00:27:23,817


Sí, entiendo.

348

00:27:27,738 --> 00:27:29,156

Mi negro.

349

00:27:33,118 --> 00:27:37,122

''Estacionamiento Aeropuerto

lnternacional de Los Angeles''

350

00:27:40,042 --> 00:27:42,669

¡Srta. Brown!

351

00:27:42,836 --> 00:27:45,964

Hola, soy el Detective Mark Dargas,

Policía de Los Angeles.

352

00:27:46,089 --> 00:27:49,467

- ¿Puedo preguntarle qué trae ahí?

- Lo de siempre.

353

00:27:49,592 --> 00:27:51,844

Soy azafata en Cabo Air.

354

00:27:51,969 --> 00:27:54,972


- ¿Puedo ayudar?

- ¿Quién es él?

355

00:27:55,097 --> 00:27:58,267

Es el agente especial Ray Nicolette

de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego.

356

00:27:58,392 --> 00:28:00,186

¿En serio?

¿Puedo ver su identificación?

357

00:28:00,353 --> 00:28:01,687

Sí, claro.

358

00:28:03,856 --> 00:28:06,192

¿Le importaría que echáramos

un vistazo en su bolsa?

359

00:28:06,359 --> 00:28:09,862

- ¿Que si me importa? ¿Tengo elección?

- Sí.

360

00:28:10,029 --> 00:28:12,031

- Tiene derecho a decir que no.

- No.
361

00:28:12,198 --> 00:28:14,533

Yo tengo el derecho de hacerla esperar

aquí con Ray mientras consigo una orden.

362

00:28:14,700 --> 00:28:17,202

Y si no quiero hacer todo eso, puedo

arrestarla bajo sospecha ahora mismo.

363

00:28:17,369 --> 00:28:19,204

¿Sospecha de qué?

364

00:28:19,371 --> 00:28:21,706

¿Puedo decir algo?

365

00:28:21,873 --> 00:28:24,376

Sólo quiere mirar

dentro de su bolsa un minuto.

366

00:28:24,542 --> 00:28:27,253

Lo vigilaré para que no se lleve nada.

367

00:28:28,380 --> 00:28:31,132

- Adelante.
- Muchas gracias.

368

00:28:33,385 --> 00:28:36,471

Mis rodillas.

¿Tuvo un buen vuelo?

369

00:28:38,431 --> 00:28:42,435

Es horrible el vuelo a Cabo.

Una vez fui con Susan, mi esposa.

370

00:28:42,602 --> 00:28:44,479

La maldita turbulencia

era increíble.

371

00:28:47,606 --> 00:28:49,692

¿Puedo ver qué hay en este sobre?

372

00:29:02,621 --> 00:29:04,373

Rayos.

373

00:29:04,498 --> 00:29:08,711

Yo diría que aquí

hay cerca de $50,000.

374
00:29:08,836 --> 00:29:14,091

- ¿Tú qué dices, Ray?

- Desde aquí parecen $50,000.

375

00:29:17,051 --> 00:29:20,430

- ¿Este dinero es suyo?

- ¿Y si digo que no?

376

00:29:20,555 --> 00:29:24,100

Sabe que si trae más de $10,000

tiene que declararlo.

377

00:29:24,225 --> 00:29:25,601

¿Lo olvidó acaso?

378

00:29:26,894 --> 00:29:28,604

Podrían ponerle una multa de $250,000...

379

00:29:28,730 --> 00:29:31,441

...y dos años en prisión.

380

00:29:31,566 --> 00:29:35,111

¿Quiere hablar de esto con nosotros

o prefiere hablar con los de Aduana?


381

00:29:35,236 --> 00:29:37,613

- No diré una palabra más.

- Jackie...

382

00:29:37,739 --> 00:29:40,241

Espero que no te importe

si te llamo Jackie.

383

00:29:40,408 --> 00:29:44,329

Los de Aduana son un montón de cretinos

de mierda. Disculpa, pero lo son.

384

00:29:44,454 --> 00:29:47,622

Hay algo respecto a ese puesto

que hace intolerable a esa gente.

385

00:29:47,789 --> 00:29:51,126

Puedes ir a hablar con ellos...

386

00:29:51,293 --> 00:29:54,629

...que sospechan de todo

y son seres muy desagradables...

387

00:29:54,796 --> 00:29:58,508


...o puedes hablar con un par de tipos

con buen corazón como Mark y yo.

388

00:30:01,470 --> 00:30:02,846

Depende de ti.

389

00:30:06,141 --> 00:30:09,978

Miremos el expediente

de Jacqueline Brown.

390

00:30:10,145 --> 00:30:13,649

Según esto, no es la primera vez

que tienes problemas con la ley.

391

00:30:13,815 --> 00:30:17,026

En 1985,

siendo azafata para Delta...

392

00:30:17,193 --> 00:30:19,362

...te descubrieron llevando drogas,

¿para un piloto?

393

00:30:19,528 --> 00:30:21,530

El piloto era mi esposo

y me soltaron.
394

00:30:21,697 --> 00:30:24,033

Quieres decir que te ofrecieron un trato

y lo aceptaste.

395

00:30:24,200 --> 00:30:26,077

A él lo encarcelaron,

a ti te dieron probatoria.

396

00:30:28,371 --> 00:30:31,374

No te oí pedir permiso

para fumar en mi oficina.

397

00:30:31,540 --> 00:30:34,377

- ¿Puedo fumar?

- No, no puedes.

398

00:30:34,543 --> 00:30:37,338

Sales con un golpecito en las manos,

pero esta actividad criminal...

399

00:30:37,463 --> 00:30:39,757

...arruina tu situación

con las grandes aerolíneas.


400

00:30:41,217 --> 00:30:44,053

Pasando a 13 años más tarde,

a los 44 años de edad...

401

00:30:44,220 --> 00:30:49,391

...estás volando con la más diminuta

aerolínea mexicana que existe...

402

00:30:49,557 --> 00:30:51,935

...ganando 13,000 al año.

403

00:30:52,060 --> 00:30:54,938

Gano 16,000, más beneficios.

404

00:30:55,063 --> 00:30:57,232

¿Has estado en la industria de servicio

durante 19 años...

405

00:30:57,399 --> 00:30:59,025

...y sólo ganas 16,000 más beneficios?

406

00:30:59,150 --> 00:31:02,070

No es que le hayas

prendido fuego al mundo, ¿eh, Jackie?


407

00:31:03,947 --> 00:31:05,907

Jackie, ¿tienes un buen abogado?

408

00:31:06,032 --> 00:31:08,660

La pregunta es,

¿tienes dinero para pagarle a uno?

409

00:31:08,785 --> 00:31:13,206

De otra forma, pasarás 3 semanas en la

cárcel, esperando al defensor público.

410

00:31:16,625 --> 00:31:21,005

¿Conoces a un tipo

llamado Beaumont Livingston?

411

00:31:21,130 --> 00:31:23,090

¿Sí? ¿No?

412

00:31:24,258 --> 00:31:26,385

Porque él te conoce a ti.

413

00:31:26,510 --> 00:31:28,554

Bueno, te conocía.
414

00:31:28,679 --> 00:31:31,098

Ya no conoce a nadie.

Está muerto.

415

00:31:32,266 --> 00:31:34,226

Lo encontraron en el baúl

de un auto esta mañana.

416

00:31:34,351 --> 00:31:36,562

Dos tiros.

417

00:31:36,687 --> 00:31:38,564

Uno en el pecho...

418

00:31:38,689 --> 00:31:40,733

...otro en la cabeza.

419

00:31:40,858 --> 00:31:42,776

Aquí tienes.

420

00:31:42,943 --> 00:31:44,403

Me pregunto...
421

00:31:44,528 --> 00:31:46,237

Si tú no conoces a Beaumont...

422

00:31:47,864 --> 00:31:50,074

...¿cómo supones que

Beaumont te conoce a ti?

423

00:31:55,663 --> 00:31:58,416

Mira, tú nos importas un carajo.

424

00:32:00,084 --> 00:32:01,544

Tú sabes a quién queremos.

425

00:32:01,669 --> 00:32:05,131

Si nos dices lo que queremos saber,

te ayudaremos a salir de ésta.

426

00:32:05,298 --> 00:32:09,344

Si continúas con esa actitud de mierda

como la que tienes ahora...

427

00:32:09,469 --> 00:32:12,472

...te entregaremos a Aduana

y ellos te llevarán a la corte.


428

00:32:12,638 --> 00:32:15,099

Con tus antecedentes,

el juez te dará dos años.

429

00:32:16,184 --> 00:32:18,602

Probablemente sólo servirías uno.

430

00:32:18,727 --> 00:32:21,772

Pero si yo fuera

una mujer negra de 44 años...

431

00:32:21,897 --> 00:32:24,483

...desesperada por conservar

el estúpido empleo...

432

00:32:24,650 --> 00:32:26,318

...que tuve la fortuna de conseguir...

433

00:32:26,485 --> 00:32:29,321

...no pensaría que puedo

desperdiciar un año.

434

00:32:30,489 --> 00:32:33,575


Así que comencemos de nuevo, ¿quieres?

435

00:32:33,700 --> 00:32:37,204

¿Quién te dio este dinero en México,

y a quién se lo llevabas?

436

00:32:37,329 --> 00:32:40,248

No diré una maldita palabra más.

437

00:32:47,672 --> 00:32:50,716

Quisiera tu permiso

para volver a mirar esto...

438

00:32:50,841 --> 00:32:52,718

...para saber de cuánto

estamos hablando aquí.

439

00:32:52,843 --> 00:32:55,554

Seguro. Adelante.

440

00:32:58,599 --> 00:33:01,519

Y de paso,

miraré qué más hay ahí.

441
00:33:01,644 --> 00:33:03,604

¿Te importa?

442

00:33:09,235 --> 00:33:11,153

- Estuche de belleza.

- ¿Qué hay dentro?

443

00:33:11,278 --> 00:33:13,155

Productos de belleza.

444

00:33:14,448 --> 00:33:18,284

Reloj de alarma. Estuche de anteojos.

445

00:33:19,619 --> 00:33:21,162

Anticonceptivos.

446

00:33:24,290 --> 00:33:27,168

- ¿Qué es eso?

- Para mi dieta.

447

00:33:28,294 --> 00:33:29,838

¿Qué más hay ahí?

448

00:33:31,214 --> 00:33:32,674


Es todo.

449

00:33:35,802 --> 00:33:39,139

- ¿Qué es esto?

- ¿Qué es esa cosa?

450

00:33:40,390 --> 00:33:41,433

<i>Vamos, señoritas.</i>

451

00:33:41,474 --> 00:33:44,019

Adentro.

Primera puerta de la izquierda.

452

00:33:54,028 --> 00:33:56,405

''Cárcel del Condado de Los Angeles''

453

00:34:07,416 --> 00:34:11,879

Brown, caso 70032.

454

00:34:14,590 --> 00:34:15,966

El cargo es...

455

00:34:16,091 --> 00:34:20,219

...posesión de narcóticos
con intento de distribución.

456

00:34:20,386 --> 00:34:21,721

¿Cómo se declara su cliente?

457

00:34:21,888 --> 00:34:25,516

- Su Señoría. Desea permanecer muda.

- Muy bien.

458

00:34:26,768 --> 00:34:29,395

Detective Varga.

459

00:34:29,562 --> 00:34:31,606

- Es Dargas, Su Señoría.

- Lo siento.

460

00:34:32,774 --> 00:34:34,817

¿Usted es el oficial que la arrestó?

461

00:34:34,942 --> 00:34:37,987

- Así es.

- ¿Tiene recomendación de fianza?

462

00:34:38,112 --> 00:34:40,406


- Sí, la tengo.

- ¿Y cuál es?

463

00:34:40,573 --> 00:34:43,117

Basado en la previa convicción

de la acusada...

464

00:34:43,284 --> 00:34:45,912

...y la extrema posibilidad de huida

debido a su ocupación...

465

00:34:46,037 --> 00:34:49,539

...el estado requiere una fianza

de no menos de $25,000.

466

00:34:49,665 --> 00:34:51,333

¿La fiscalía está de acuerdo?

467

00:35:00,717 --> 00:35:03,595

Fijaré la fianza en 10,000...

468

00:35:03,720 --> 00:35:07,766

...y la fecha será el 21 de agosto

para las preliminares.


469

00:35:08,892 --> 00:35:10,602

Su Señoría, ¿cuándo será eso?

470

00:35:10,769 --> 00:35:14,940

Son seis semanas, Srta. Brown.

Continuaremos con esto entonces.

471

00:35:16,024 --> 00:35:19,360

Owens, caso 72242.

472

00:35:19,485 --> 00:35:21,362

El cargo es posesión

de un arma oculta...

473

00:35:21,487 --> 00:35:24,490

...y golpear a un oficial.

474

00:35:24,615 --> 00:35:26,993

- ¿Cómo se declara su cliente?

- Pensé que serían 25.

475

00:35:29,954 --> 00:35:32,623

Mi cliente se declara culpable,

Su Señoría.
476

00:35:32,790 --> 00:35:35,334

¿Está el oficial

que lo arrestó presente?

477

00:35:48,638 --> 00:35:50,682

No oí que se lavara las manos.

478

00:35:52,767 --> 00:35:54,853

- ¿Cómodo?

- Sí.

479

00:35:55,020 --> 00:35:57,022

La puerta estaba abierta,

así que entré.

480

00:35:57,188 --> 00:35:59,357

Eso veo.

481

00:35:59,524 --> 00:36:01,318

- ¿Por qué?

- Tengo un negocio para usted.

482

00:36:01,443 --> 00:36:03,570


¿Sí? ¿Qué hizo él?

483

00:36:03,695 --> 00:36:06,573

Ella, es azafata de una aerolínea.

484

00:36:06,698 --> 00:36:09,242

La pescaron regresando

de México con cocaína.

485

00:36:09,367 --> 00:36:12,245

Fijaron su fianza esta tarde

en $10,000.

486

00:36:12,370 --> 00:36:17,082

Me imagino que podría tomar los $10,000

que me debe de Beaumont...

487

00:36:17,207 --> 00:36:18,876

...y pasarlo a la azafata.

488

00:36:19,043 --> 00:36:22,046

- La fianza por posesión es sólo 1,000.

- Sí.

489
00:36:22,212 --> 00:36:26,467

Tratan de joderla. Lo están

llamando ''posesión con intención''.

490

00:36:26,592 --> 00:36:29,637

Una mujer negra de 44 años

cargando menos de dos onzas.

491

00:36:29,762 --> 00:36:31,805

A eso lo llaman ''intención''.

492

00:36:31,930 --> 00:36:35,559

Si le pasa eso a una estrella de cine,

lo llamarían ''posesión''.

493

00:36:35,726 --> 00:36:38,312

lncluso así es alto.

494

00:36:38,437 --> 00:36:42,900

Traía $50,000 en efectivo.

495

00:36:44,109 --> 00:36:46,319

Antes de comenzar a hablar

sobre azafatas...
496

00:36:46,444 --> 00:36:48,529

...saquemos de en medio a Beaumont.

497

00:36:48,696 --> 00:36:50,740

¿Sabe? Creo que alguien ya lo hizo.

498

00:36:51,783 --> 00:36:54,327

- ¿Qué?

- ¿No se enteró?

499

00:36:54,452 --> 00:36:57,372

Alguien le reventó

los sesos a Beaumont.

500

00:36:57,497 --> 00:37:00,500

Cielos.

Podría ser una rima.

501

00:37:04,879 --> 00:37:06,422

¿Lo llamó la policía?

502

00:37:06,589 --> 00:37:10,051

Claro que sí.

Lo primero que hicieron.


503

00:37:10,218 --> 00:37:12,720

Ven que pago una fianza por mi chico...

504

00:37:12,887 --> 00:37:15,765

...empiezan a pensar con su lógica

de ''donde hay humo, hay fuego''.

505

00:37:15,932 --> 00:37:18,433

Me sacaron de la cama

a las 10:00 de la mañana.

506

00:37:18,600 --> 00:37:20,560

Le metieron un susto

a mi amiga Sheronda.

507

00:37:20,727 --> 00:37:23,730

Pensó que me llevarían con ellos.

508

00:37:23,897 --> 00:37:27,359

La azafata...

¿Sabe su apellido?

509

00:37:31,321 --> 00:37:33,949


- ¿Qué hace para Ud.?

- ¿Quién dijo que hace algo para mí?

510

00:37:34,116 --> 00:37:37,411

Es mi amiga. Cuando mis amigos

tienen problemas, los ayudo.

511

00:37:37,577 --> 00:37:39,496

Beaumont trabajaba para Ud.

512

00:37:40,831 --> 00:37:43,291

Esto que hablamos,

¿es como con un abogado?

513

00:37:43,458 --> 00:37:45,043

¿No puede decir nada

de lo que yo diga?

514

00:37:45,168 --> 00:37:48,629

Ud. no es mi cliente hasta que

lo atrapen y yo pague su fianza.

515

00:37:48,754 --> 00:37:53,301

Esto no es...

¿Cómo se le dice?
516

00:37:53,467 --> 00:37:55,136

No es confidencial.

517

00:37:55,303 --> 00:37:56,929

¿Para qué le digo nada entonces?

518

00:37:57,096 --> 00:37:59,140

Quiere que sepa qué tipazo es Ud.

519

00:37:59,307 --> 00:38:01,767

Tiene azafatas que le traen $50,000.

520

00:38:01,892 --> 00:38:05,104

¿Para qué me traería $50,000

una azafata?

521

00:38:05,271 --> 00:38:08,733

Ahora quiere que especule

respecto a lo que hace.

522

00:38:08,858 --> 00:38:10,234

Yo diría que está

en el negocio de las drogas...


523

00:38:10,359 --> 00:38:13,321

...excepto que el dinero va

en la dirección equivocada.

524

00:38:13,487 --> 00:38:15,573

Sea lo que sea, parece

estar saliéndose con la suya...

525

00:38:15,698 --> 00:38:18,283

...así que felicidades.

526

00:38:18,408 --> 00:38:20,952

Muy bien.

¿Quiere otra fianza?

527

00:38:21,119 --> 00:38:23,913

Quiere usar los 10,000 que tenía

para Beaumont, para sacar a la azafata.

528

00:38:24,039 --> 00:38:25,582

Eso es mucho papeleo.

529

00:38:25,707 --> 00:38:28,084


Tengo que conseguir un acta de defunción

y presentarlo a la corte...

530

00:38:28,209 --> 00:38:30,920

...preparar un recibo para la devolución

de la garantía de la fianza...

531

00:38:31,046 --> 00:38:33,006

...preparar otra aplicación,

otro acuerdo de indemnización.

532

00:38:33,173 --> 00:38:36,259

- Jackie no tiene tiempo para eso.

- Le estoy diciendo lo que debo hacer.

533

00:38:36,384 --> 00:38:40,096

Lo que tiene que hacer

es darme una prima de $1,000.

534

00:38:40,221 --> 00:38:44,684

Puedo hacerlo. Sabe que tengo el dinero.

Sólo que no lo tengo conmigo.

535

00:38:44,851 --> 00:38:47,311

Vuelva cuando lo tenga.


Pagaré por su azafata.

536

00:38:48,437 --> 00:38:51,440

Vea esto con un poco de compasión.

537

00:38:51,607 --> 00:38:54,818

Jackie no es una criminal.

No está acostumbrada a este trato.

538

00:38:54,943 --> 00:38:57,446

A los pandilleros les importa un comino,

pero a un ciudadano común...

539

00:38:57,613 --> 00:38:59,823

...un par de noches en el condado

pueden destruirle la mente.

540

00:38:59,948 --> 00:39:02,868

Esto no es un bar.

No tiene una cuenta abierta.

541

00:39:03,035 --> 00:39:05,162

Escúcheme, ¿quiere?

542
00:39:05,329 --> 00:39:09,625

Tiene una mujer de 44 años,

con un empleo, falsamente acusada...

543

00:39:09,750 --> 00:39:13,337

¿Falsamente? ¿No traía cocaína encima

cuando vino de México?

544

00:39:13,504 --> 00:39:16,047

Pero no la traía con

''intención'' de venderla.

545

00:39:16,214 --> 00:39:19,384

Si traía esa cosa...

Estoy diciendo ''si''...

546

00:39:19,550 --> 00:39:21,886

...era para su uso personal.

547

00:39:22,053 --> 00:39:25,515

¿Se supone que la culpabilidad blanca

me haga olvidar que esto es un negocio?

548

00:39:28,559 --> 00:39:30,436

Así es esto, ¿eh?


549

00:39:35,900 --> 00:39:37,276

De acuerdo.

550

00:39:40,238 --> 00:39:42,281

Tengo sus mil dólares.

551

00:39:46,243 --> 00:39:47,786

- Hola, Candy.

- Hola, Max.

552

00:39:47,911 --> 00:39:50,122

Dejando a López, Anita.

553

00:39:50,247 --> 00:39:52,124

Recogiendo a Brown, Jackie.

554

00:39:52,249 --> 00:39:55,002

- No hay problema. ¿Está armado?

- Por supuesto que sí.

555

00:39:59,214 --> 00:40:04,344

''No Salir Con Luz Roja''

''Armas Prohibidas Desde Aquí''


556

00:40:11,101 --> 00:40:13,353

Max. Aquí viene.

557

00:40:50,889 --> 00:40:55,101

<i>Por qué mi mente siempre está</i>

558

00:40:55,226 --> 00:40:59,939

<i>Pensando en ti</i>

559

00:41:00,065 --> 00:41:02,025

<i>Si no te conozco</i>

560

00:41:02,150 --> 00:41:05,236

<i>No te conozco</i>

561

00:41:08,281 --> 00:41:12,285

<i>Por qué siento esto</i>

562

00:41:12,452 --> 00:41:14,412

<i>Pensando en ti todo el día</i>

563

00:41:14,537 --> 00:41:16,830


<i>Cada día</i>

564

00:41:23,128 --> 00:41:24,672

¿Sí?

565

00:41:24,838 --> 00:41:28,842

Soy Max Cherry, su garante de fianza.

566

00:41:29,009 --> 00:41:33,013

Podría llevarla a casa.

567

00:41:33,180 --> 00:41:38,185

<i>Mi mente vuela lejos

de manera natural</i>

568

00:41:38,352 --> 00:41:42,564

<i>Amándote más

hasta el día que muera</i>

569

00:41:44,191 --> 00:41:46,901

<i>Quiero que seas mía</i>

570

00:41:53,366 --> 00:41:56,953

<i>Si tienes algo que hacer</i>


571

00:41:57,078 --> 00:42:01,666

<i>Llámame y lo haré por ti</i>

572

00:42:01,833 --> 00:42:03,501

¿De verdad eres garante de fianzas?

573

00:42:05,586 --> 00:42:07,380

¿Quién crees que soy?

574

00:42:07,547 --> 00:42:09,966

Te mostré mi tarjeta.

575

00:42:10,091 --> 00:42:12,510

- ¿Puedo ver tu identificación?

- ¿Hablas en serio?

576

00:42:23,020 --> 00:42:26,064

¿Quién pagó mi fianza? ¿Ordell?

577

00:42:26,231 --> 00:42:27,607

En efectivo.

578
00:43:00,181 --> 00:43:02,224

¿Tienes un cigarrillo aquí?

579

00:43:02,391 --> 00:43:05,436

No encontrarás cigarrillos ahí.

580

00:43:07,438 --> 00:43:10,816

- ¿Podemos parar a comprarlos?

- Claro.

581

00:43:11,942 --> 00:43:13,778

¿Alguna vez has estado

en El Fondo del Río?

582

00:43:13,944 --> 00:43:15,779

No lo creo.

583

00:43:15,945 --> 00:43:17,864

Está bien.

Es un bar de policías.

584

00:43:17,989 --> 00:43:21,451

¿Podemos parar en una tienda o algo?

585
00:43:21,618 --> 00:43:25,246

- Pensé que te gustaría beber algo.

- Me encantaría, pero no ahí.

586

00:43:26,957 --> 00:43:29,334

¿Qué tal en el Hilton del aeropuerto?

587

00:43:29,459 --> 00:43:32,963

- ¿Es oscuro?

- Es un bar de deportes.

588

00:43:33,129 --> 00:43:35,006

No suena muy oscuro.

589

00:43:36,299 --> 00:43:38,051

¿Por qué tiene que ser oscuro?

590

00:43:38,176 --> 00:43:43,181

Porque parece que acabo de salir

de la cárcel.

591

00:43:43,306 --> 00:43:46,600

Vas a ir a dejarme a mi casa.

Hay un lugar cerca de ahí.


592

00:43:49,687 --> 00:43:53,607

''Ciudad de Hawthorne''

593

00:43:56,652 --> 00:43:58,946

No, gracias.

Lo dejé hace tres años.

594

00:43:59,071 --> 00:44:00,656

¿Engordaste?

595

00:44:00,739 --> 00:44:03,450

Cinco kilos.

Los bajé y los volví a subir.

596

00:44:04,535 --> 00:44:06,453

Por eso no lo he dejado yo.

597

00:44:17,171 --> 00:44:21,259

Si dejo de volar, la pasaré muy mal

tratando de conseguir mi marca.

598

00:44:24,595 --> 00:44:26,597

Sabes...
599

00:44:26,764 --> 00:44:30,643

...el otro día estuve pensando

que debo haber escrito cerca de...

600

00:44:30,768 --> 00:44:34,480

...15,000 fianzas desde que estoy

en este negocio.

601

00:44:34,605 --> 00:44:37,108

lmagino que cerca del 80 por ciento

estaban relacionadas con drogas.

602

00:44:37,275 --> 00:44:42,155

Así que, si quieres, puedo ayudarte

a explorar tus opciones.

603

00:44:45,325 --> 00:44:47,659

Hasta ahora, me han dicho

que si coopero...

604

00:44:47,826 --> 00:44:50,037

...tal vez me den probatoria.

605

00:44:51,496 --> 00:44:54,875


O si no digo nada,

me darían hasta cinco años.

606

00:44:55,042 --> 00:44:57,002

¿Eso te parece correcto?

607

00:44:57,169 --> 00:45:01,048

Si te encuentran culpable,

no te darán más de un año y un día.

608

00:45:01,214 --> 00:45:03,258

Eso es en el estado, en la prisión.

609

00:45:03,383 --> 00:45:05,427

Pero no querrán hacer eso.

610

00:45:05,552 --> 00:45:08,555

Te ofrecerán simple posesión,

un par de meses en el condado...

611

00:45:08,722 --> 00:45:10,807

...y un año o dos

en probatoria.

612
00:45:12,059 --> 00:45:15,228

¿Sabes quién puso

la droga en tu bolsa?

613

00:45:15,395 --> 00:45:20,107

Sí. Pero no se trata de eso.

614

00:45:21,567 --> 00:45:23,819

Me estaban esperando.

615

00:45:23,944 --> 00:45:27,448

Sabían lo del dinero.

lncluso sabían la cantidad exacta.

616

00:45:27,573 --> 00:45:29,450

¿Qué querían saber?

617

00:45:29,575 --> 00:45:32,495

Quién me había dado el dinero

y a quién iba a entregárselo.

618

00:45:33,955 --> 00:45:36,457

Encontraron a un tipo en el baúl

de un auto con la cabeza hecha pedazos.


619

00:45:36,582 --> 00:45:38,501

Dicen que fue él

quien les habló de mí.

620

00:45:38,626 --> 00:45:42,713

Ese sería Beaumont Livingston.

621

00:45:42,880 --> 00:45:47,133

- ¿Cómo lo sabes?

- Escribí su fianza el lunes.

622

00:45:47,258 --> 00:45:49,219

Lo encontraron muerto el martes.

623

00:45:50,637 --> 00:45:52,180

¿Ordell pagó su fianza?

624

00:45:54,140 --> 00:45:57,060

lgual que la tuya: $10,000.

625

00:46:05,527 --> 00:46:07,737

- Gracias por el trago.

- De nada.
626

00:46:07,904 --> 00:46:12,659

- Por el consejo legal y el viaje.

- Claro. Buena suerte.

627

00:46:12,784 --> 00:46:14,202

Estaremos en contacto.

628

00:47:25,187 --> 00:47:26,855

¿Cómo estás?

629

00:47:27,022 --> 00:47:28,940

Adelante.

630

00:47:37,074 --> 00:47:38,951

¿Tienes algo de beber?

631

00:47:39,076 --> 00:47:41,203

Tengo vodka en el congelador.

632

00:47:41,370 --> 00:47:43,956

¿Tienes jugo de naranja?

633

00:47:44,081 --> 00:47:48,334


¿Por qué no eres una buena anfitriona

y le sirves a un hermano un trago?

634

00:47:49,418 --> 00:47:50,836

Seguro.

635

00:48:00,096 --> 00:48:01,722

Y bien, ¿vas a darme las gracias?

636

00:48:01,889 --> 00:48:03,683

¿Por qué?

637

00:48:03,808 --> 00:48:06,686

¿Quién demonios crees que

te sacó de la cárcel?

638

00:48:06,852 --> 00:48:10,856

El mismo que me envió a la cárcel.

Muchas gracias.

639

00:48:11,023 --> 00:48:14,235

Te pescaron con cocaína.

Ese es asunto tuyo.

640
00:48:16,027 --> 00:48:19,489

- No era mía.

- ¿Qué?

641

00:48:19,656 --> 00:48:21,074

Mierda.

642

00:48:22,575 --> 00:48:25,704

Apuesto a que ése era el regalo

que el Sr. Walker le envió a Melanie.

643

00:48:25,870 --> 00:48:29,874

Sí. Si tú no la pusiste ahí,

debe haber sido él.

644

00:48:30,041 --> 00:48:33,003

Rayos. Eso no debió suceder, nena.

Lo siento.

645

00:48:34,379 --> 00:48:37,757

Apuesto a que te hicieron

mil preguntas, ¿eh?

646

00:48:37,924 --> 00:48:42,095

Y de dónde venía todo el dinero.


647

00:48:42,262 --> 00:48:45,140

Probablemente te preguntaron

a quién se lo traías.

648

00:48:47,266 --> 00:48:48,642

Lo preguntaron.

649

00:48:50,436 --> 00:48:52,271

¿Y qué dijiste?

650

00:48:52,438 --> 00:48:54,315

''Quiero hablar con mi abogado''.

651

00:48:56,775 --> 00:49:00,696

¿Estás segura de que no te pusiste

nerviosa y se te salió algo?

652

00:49:00,863 --> 00:49:04,700

Sí lo hiciste, no me enojaré contigo.

Sólo necesito saberlo.

653

00:49:07,119 --> 00:49:09,705

No estás haciendo
las preguntas correctas.

654

00:49:17,670 --> 00:49:20,590

Deberías preguntar

por qué me arrestaron.

655

00:49:22,342 --> 00:49:24,093

Me estaban esperando.

656

00:49:25,511 --> 00:49:29,557

Sabían lo del dinero

y sabían la cantidad exacta.

657

00:49:29,682 --> 00:49:33,603

¿Te dijeron cómo obtuvieron

esa información?

658

00:49:39,192 --> 00:49:40,944

Lo sabía.

659

00:49:42,862 --> 00:49:45,614

lncluso me preguntaron

si conocía al Sr. Walker.

660
00:49:45,739 --> 00:49:47,115

¿Sí?

661

00:49:48,909 --> 00:49:51,787

Yo no les dije nada sobre él.

662

00:49:51,912 --> 00:49:53,288

¿Se mencionó mi nombre?

663

00:49:56,917 --> 00:49:58,794

¿No dijiste nada de mí?

664

00:50:00,921 --> 00:50:02,965

Eso es muy noble de tu parte.

665

00:50:04,591 --> 00:50:07,469

¿Te dijeron lo que le pasó

al tal Beaumont?

666

00:50:09,262 --> 00:50:11,765

Sí, me lo dijeron.

667

00:50:11,932 --> 00:50:17,645

Sí, alguien debe haber estado


muy molesto con Beaumont.

668

00:50:17,812 --> 00:50:22,316

O tal vez se asustaron de lo que podría

decir con tal de no ir a la cárcel.

669

00:50:23,651 --> 00:50:28,155

Apuesto a que te hicieron

muchas preguntas.

670

00:50:28,322 --> 00:50:31,534

¿Y tú no les diste respuestas?

671

00:50:33,828 --> 00:50:35,871

¿Tienes miedo de mí?

672

00:50:37,832 --> 00:50:41,794

¿Tienes razones

para tenerme miedo?

673

00:50:45,505 --> 00:50:47,507

¿Es eso lo que pienso que es?

674

00:50:47,674 --> 00:50:50,010


¿Qué piensas que sea?

675

00:50:50,176 --> 00:50:52,387

Pienso que es una pistola

presionando mis bolas.

676

00:50:52,554 --> 00:50:58,059

Pensaste bien. Ahora, quita

tus manos de mi cuello, negro.

677

00:51:00,562 --> 00:51:04,107

- ¿Qué demonios te sucede?

- Cierra la jodida boca y no te muevas.

678

00:51:04,232 --> 00:51:06,026

¿Qué rayos es esto?

679

00:51:06,151 --> 00:51:10,614

Eso no tiene nada que ver contigo.

Hablaste demasiado con la policía.

680

00:51:10,739 --> 00:51:14,618

- La policía no trató de estrangularme.

- Vamos, niña. Sólo estaba jugando.


681

00:51:14,743 --> 00:51:16,452

Yo no estoy jugando contigo.

682

00:51:16,577 --> 00:51:19,955

Dispararé las dos si no haces

lo que yo te diga que hagas.

683

00:51:20,080 --> 00:51:22,333

- ¿Entiendes lo que estoy diciendo?

- Deja de actuar como una loca.

684

00:51:23,083 --> 00:51:25,502

- ¿Entiendes?

- Sí, mujer. ¡Rayos!

685

00:51:25,628 --> 00:51:27,838

Siéntate en ese sofá.

686

00:51:27,963 --> 00:51:32,509

La policía juega con tu cabeza.

Empiezan a poner a negro contra negro.

687

00:51:32,635 --> 00:51:34,345

Eso es lo que hacen.


Lo han estado haciendo desde...

688

00:51:34,470 --> 00:51:39,224

¡Cierra tu estúpida boca

y pon tu trasero ahí!

689

00:51:40,809 --> 00:51:44,355

- Y pon las manos detrás de la cabeza.

- Esto se está volviendo tonto.

690

00:51:44,480 --> 00:51:47,523

¿Tonto? ¿Quieres ver algo

verdaderamente tonto?

691

00:51:47,649 --> 00:51:50,860

Si tengo que decirte que cierres

la boca una vez más, te la cerraré yo.

692

00:51:50,985 --> 00:51:55,198

- Sólo vine para hablar contigo.

- ¿Hablar?

693

00:51:55,323 --> 00:51:59,077

Según yo lo veo, tú y yo tenemos

una sola jodida cosa de que hablar.


694

00:51:59,202 --> 00:52:00,578

Una cosa.

695

00:52:01,955 --> 00:52:04,874

¿Qué estás dispuesto a hacer por mí?

696

00:52:04,999 --> 00:52:08,753

- Puedo conseguirte un abogado.

- Seamos realistas.

697

00:52:08,920 --> 00:52:11,756

Tarde o temprano,

van a ofrecerme un trato.

698

00:52:11,923 --> 00:52:15,425

Tú lo sabes.

Por eso viniste a matarme.

699

00:52:15,592 --> 00:52:18,595

- Yo no vine a matarte.

- Está bien.

700

00:52:18,762 --> 00:52:20,472


Te perdono.

701

00:52:21,932 --> 00:52:26,770

Digamos, que si yo te delato,

salgo libre.

702

00:52:26,937 --> 00:52:29,273

Si no lo hago, iré a la cárcel.

703

00:52:29,439 --> 00:52:32,484

Quiero $100,000...

704

00:52:32,651 --> 00:52:34,611

...en una cuenta a mi nombre...

705

00:52:35,737 --> 00:52:38,490

...si me encierran un año.

706

00:52:38,657 --> 00:52:41,326

Si tengo que servir más de un año...

707

00:52:41,493 --> 00:52:44,037

...pagarás otros $100,000.


708

00:52:50,001 --> 00:52:51,669

Puedo hacer eso.

709

00:52:51,836 --> 00:52:54,213

Sabes que tengo ese problema.

Todo mi dinero está...

710

00:52:54,338 --> 00:52:56,173

- En México.

- Correcto.

711

00:52:56,340 --> 00:52:59,176

He estado pensando en eso también...

712

00:52:59,343 --> 00:53:01,262

...y tengo una idea.

713

00:53:05,558 --> 00:53:07,602

Dime tu idea.

714

00:53:07,727 --> 00:53:11,272

Somos amigos de nuevo.

Apunta esa cosa hacia otro lado.


715

00:53:16,901 --> 00:53:19,446

Hablaré con la policía mañana

y te diré qué sucedió.

716

00:53:19,571 --> 00:53:20,989

Muy bien.

717

00:53:38,965 --> 00:53:41,343

¿Quieres tu pistola de regreso?

718

00:53:41,468 --> 00:53:43,678

Pasa e iré por ella.

719

00:54:06,367 --> 00:54:08,869

Lamento esto.

720

00:54:09,036 --> 00:54:13,082

Tenía miedo de pedírtela prestada

porque temía que dijeras que no.

721

00:54:13,248 --> 00:54:14,625

Habrías tenido que hacerlo.

722
00:54:15,750 --> 00:54:17,460

¿Quieres café?

723

00:54:18,878 --> 00:54:21,089

- Si vas a tomar tú.

- Sí. Pasa.

724

00:54:21,255 --> 00:54:25,301

Estás en tu casa.

Toma asiento.

725

00:54:26,886 --> 00:54:32,267

- ¿Tuviste oportunidad de usarla?

- Me sentía segura con ella.

726

00:54:32,433 --> 00:54:35,395

La leche se estropeó

mientras estuve en la cárcel.

727

00:54:35,561 --> 00:54:38,147

- Negro está bien.

- Bien.

728

00:54:39,440 --> 00:54:42,110

¿Quieres quedarte con ella


por un tiempo?

729

00:54:42,277 --> 00:54:45,654

No sería legal,

pero si te hace sentir mejor...

730

00:54:45,779 --> 00:54:47,948

Gracias. Ya tengo una.

731

00:54:49,116 --> 00:54:50,826

¿Fuiste a comprar una pistola?

732

00:54:50,951 --> 00:54:52,703

¿Qué? No te oí.

733

00:54:52,828 --> 00:54:54,621

¿Fuiste a comprar una pistola?

734

00:54:54,788 --> 00:54:58,041

Digamos que ya tengo una.

735

00:54:59,376 --> 00:55:01,044

- ¿Alguien te la prestó?

- Sí.
736

00:55:06,216 --> 00:55:09,219

Muy bien. Ya está.

737

00:55:09,344 --> 00:55:12,014

Tal vez esté muy negro.

¿Quieres escuchar un poco de música?

738

00:55:13,724 --> 00:55:15,100

- Seguro.

- Bien.

739

00:55:17,018 --> 00:55:19,061

No podía esperar a llegar

a casa anoche...

740

00:55:19,228 --> 00:55:21,439

...para lavar la cárcel de mi cabello.

741

00:55:23,065 --> 00:55:25,943

- Se ve muy lindo.

- Gracias.

742

00:55:27,737 --> 00:55:30,239


¿Nunca entraste a la revolución

de discos compactos?

743

00:55:30,364 --> 00:55:33,909

Tengo algunos, pero no tengo dinero

para empezar otra vez.

744

00:55:34,076 --> 00:55:38,831

He invertido mucho dinero y tiempo

en mis discos.

745

00:55:38,956 --> 00:55:41,292

Pero no se consiguen

las cosas nuevas en acetato.

746

00:55:42,752 --> 00:55:45,128

No compro cosas nuevas

con frecuencia.

747

00:56:01,895 --> 00:56:05,106

<i>Te di mi corazón y mi alma</i>

748

00:56:05,231 --> 00:56:08,485

<i>A ti, nena</i>


749

00:56:08,652 --> 00:56:11,279

<i>No lo hice, nena...</i>

750

00:56:13,865 --> 00:56:15,240

Es linda.

751

00:56:16,951 --> 00:56:21,330

- ¿Quién canta?

- Los Delfonics.

752

00:56:23,123 --> 00:56:24,500

Está bien.

753

00:56:28,379 --> 00:56:31,799

Di parte de enferma hoy. Según

la aerolínea, todavía puedo trabajar.

754

00:56:31,924 --> 00:56:33,300

- ¿Y puedes?

- No lo sé.

755

00:56:33,425 --> 00:56:35,636

Hablaré con Nicolette

y Dargas hoy.
756

00:56:35,761 --> 00:56:39,556

Haré lo que me dijiste:

ofreceré mi ayuda y veré qué pasa.

757

00:56:39,723 --> 00:56:43,560

Quería decir que tuvieras

un abogado negociando por ti.

758

00:56:43,727 --> 00:56:46,813

Quiero hablar con ellos primero.

Ahora sé más sobre el dinero de Ordell.

759

00:56:46,938 --> 00:56:51,025

Si es el de A. T. F. el que te quiere,

eso sólo le interesa hasta cierto punto.

760

00:56:51,192 --> 00:56:53,444

Lo sé, pero es mucho dinero.

761

00:56:53,569 --> 00:56:57,699

Es medio millón de dólares en Cabo,

y viene más.

762
00:56:57,865 --> 00:56:59,659

¿Cómo averiguaste eso?

763

00:56:59,784 --> 00:57:01,828

Ordell me lo dijo anoche.

764

00:57:02,996 --> 00:57:05,373

- ¿Te llamó?

- Vino a verme.

765

00:57:06,833 --> 00:57:09,127

- ¿Qué hicieron?

- Hablamos.

766

00:57:09,252 --> 00:57:13,548

- ¿Crees que todavía confía en ti?

- Tenía sus dudas al principio...

767

00:57:13,673 --> 00:57:15,173

...pero siempre ha confiado en mí.

768

00:57:15,340 --> 00:57:19,011

Más que nada, quiere creer

que aún puede hacerlo.


769

00:57:21,597 --> 00:57:23,765

- ¿Por qué?

- Porque me necesita.

770

00:57:23,932 --> 00:57:26,727

De otra manera, ese dinero

se quedará en Cabo.

771

00:57:26,852 --> 00:57:29,730

- ¿Quieres azúcar?

- No, gracias.

772

00:57:29,855 --> 00:57:32,399

Debe haber otras maneras de sacarlo.

773

00:57:32,566 --> 00:57:35,569

Tal vez, pero soy

la única que él ha usado.

774

00:57:35,736 --> 00:57:38,572

No puede usar a su otra gente.

Son ladrones.

775

00:57:38,739 --> 00:57:41,575


Podría tratar de meter

el dinero él mismo...

776

00:57:41,742 --> 00:57:43,869

...pero no querrá pasar

por las líneas de aduanas.

777

00:57:43,994 --> 00:57:48,080

Podría reclutar a otra azafata de Cabo,

o seguir confiando en mí.

778

00:57:48,247 --> 00:57:50,374

Le hice sentir que aún podía hacerlo.

779

00:57:50,499 --> 00:57:52,251

¿Vas a ofrecerles entregarlo?

780

00:57:53,461 --> 00:57:55,922

Sí, sólo si me liberan.

Si no, que se pudran.

781

00:57:57,256 --> 00:58:01,052

Es muy posible que Ordell

haya matado a alguien.


782

00:58:01,177 --> 00:58:03,471

¿Te das cuenta de eso?

783

00:58:03,638 --> 00:58:07,683

No voy a volver a la cárcel

ni volveré a estar en probatoria.

784

00:58:14,315 --> 00:58:17,692

¿Cómo te sientes

respecto a hacerte viejo?

785

00:58:17,817 --> 00:58:20,070

No eres vieja.

Te ves muy bien.

786

00:58:22,155 --> 00:58:24,616

Pregunto cómo te sientes tú

respecto a hacerte viejo.

787

00:58:24,741 --> 00:58:26,868

¿No te molesta?

788

00:58:26,993 --> 00:58:30,288

- Es algo en que pensar, creo yo.


- ¿En serio?

789

00:58:30,413 --> 00:58:33,541

Creo que comencé a preocuparme

por mi cabello hace unos años.

790

00:58:33,667 --> 00:58:36,670

Comenzó a caerse,

así que hice algo al respecto.

791

00:58:36,836 --> 00:58:38,797

¿Qué opinas de eso?

792

00:58:38,964 --> 00:58:41,800

Me siento bien.

De otra forma no lo hubiera hecho.

793

00:58:41,967 --> 00:58:45,928

Lo hice para sentirme mejor

conmigo mismo, y lo logré.

794

00:58:46,053 --> 00:58:49,306

Me miro en el espejo,

y soy yo.
795

00:58:49,473 --> 00:58:52,226

- Pero es diferente para los hombres.

- Sabes...

796

00:58:52,351 --> 00:58:56,272

En ese departamento

no puedo tenerte mucha lástima.

797

00:58:56,397 --> 00:58:58,774

Te apuesto que,

excepto por tal vez un afro...

798

00:58:58,899 --> 00:59:01,735

...luces exactamente igual

que a los 29.

799

00:59:03,612 --> 00:59:07,741

- Mi trasero no es el mismo.

- ¿Más grande?

800

00:59:09,451 --> 00:59:10,828

Sí.

801

00:59:10,995 --> 00:59:13,247


Eso no tiene nada de malo.

802

00:59:15,498 --> 00:59:17,375

¿Te preocupa algo más?

803

00:59:23,006 --> 00:59:25,800

Siempre siento que estoy

comenzando de nuevo.

804

00:59:27,051 --> 00:59:29,929

- ¿Cuántas fianzas has escrito?

-15,000.

805

00:59:31,347 --> 00:59:33,433

- ¿Son muchas?

- Son bastantes.

806

00:59:36,185 --> 00:59:38,688

He volado más

de siete millones de millas...

807

00:59:38,855 --> 00:59:41,357

...y he estado sirviendo gente

durante 20 años.
808

00:59:42,859 --> 00:59:45,736

Después de mi arresto, el mejor empleo

que conseguí fue con Cabo Air...

809

00:59:45,902 --> 00:59:48,572

...que es el peor que puedes conseguir

en esta industria.

810

00:59:50,240 --> 00:59:55,579

Gano 16,000 al año, más mi retiro,

el cual no vale un comino.

811

00:59:55,746 --> 00:59:59,416

Con este arresto sobre mi cabeza,

estoy asustada.

812

00:59:59,541 --> 01:00:01,752

Si pierdo este empleo,

tengo que comenzar otra vez.

813

01:00:01,919 --> 01:00:03,921

No tengo nada con que comenzar.

814

01:00:04,087 --> 01:00:06,798


Tendré que aceptar

lo que pueda conseguir.

815

01:00:10,093 --> 01:00:13,138

Eso me asusta más que Ordell.

816

01:00:25,608 --> 01:00:26,984

- Bien, ya llegaste.

- Sí.

817

01:00:27,109 --> 01:00:28,986

- Jackie, ¿cómo estás?

- Bien.

818

01:00:29,111 --> 01:00:31,822

- ¿Puedo salir a hablar con Ray?

- Claro. Tómate tu tiempo.

819

01:00:31,948 --> 01:00:33,991

- Será sólo un minuto.

- ¿Puedo fumar?

820

01:00:34,116 --> 01:00:35,534

Claro.
821

01:00:37,453 --> 01:00:39,497

- Amigo, ¿qué pasa?

- Quiere hacer un trato.

822

01:00:39,622 --> 01:00:42,500

- ¿Sí? ¿Suena asustada?

- Suena casi asustada.

823

01:00:42,625 --> 01:00:44,502

- ¿Qué quiere?

- Quiere volver al trabajo.

824

01:00:44,627 --> 01:00:47,003

- ¿Qué nos dará ella?

- No ha entrado en detalles.

825

01:00:47,128 --> 01:00:50,006

- Te estaba esperando.

- Sabe que es mi caso, ¿verdad?

826

01:00:50,131 --> 01:00:51,883

No lo ha dicho,

pero no es estúpida.

827
01:00:52,008 --> 01:00:54,928

- Sabe que eres tú quien la quiere.

- Vamos. Muy bien.

828

01:00:58,807 --> 01:01:01,768

- Sentimos haberte hecho esperar.

- ¿Qué podemos hacer por ti?

829

01:01:03,395 --> 01:01:07,107

Necesito permiso para dejar el país

para poder conservar mi empleo.

830

01:01:07,232 --> 01:01:09,734

Sí, podemos arreglar eso.

831

01:01:09,901 --> 01:01:13,905

Lo necesito mañana. Si no voy

a trabajar mañana, me despedirán.

832

01:01:14,072 --> 01:01:16,782

Bueno, ya sabes lo que queremos.

833

01:01:16,907 --> 01:01:20,160

- Si estoy trabajando, puedo ayudarlos.

- ¿Ayudarnos a hacer qué?


834

01:01:20,286 --> 01:01:22,913

A atrapar a Ordell Robbie.

835

01:01:23,080 --> 01:01:26,792

- Entonces sí lo conoces.

- Nunca preguntaron si lo conocía.

836

01:01:26,959 --> 01:01:29,461

- Nos estás diciendo que lo conoces.

- Claro que lo conozco.

837

01:01:29,628 --> 01:01:32,131

- Le traigo dinero.

- ¿En serio?

838

01:01:32,298 --> 01:01:35,342

- ¿Sabes cómo consigue su dinero?

- Vende armas.

839

01:01:36,969 --> 01:01:38,637

¿Alguna vez lo has visto vender una?

840

01:01:38,804 --> 01:01:41,181


- ¿Entonces cómo sabes que vende armas?

- El me lo dijo.

841

01:01:41,307 --> 01:01:44,476

Además, ¿por qué otra razón andaría

tras él un oficial de A. T. F.?

842

01:01:49,522 --> 01:01:52,317

Bien, ¿y cómo puedes ayudarnos?

843

01:01:52,483 --> 01:01:56,988

Haré lo que pueda por ayudarlos

a atraparlo, menos usar un micrófono.

844

01:01:57,155 --> 01:02:00,491

A cambio de mi ayuda, necesito permiso

para dejar el país e inmunidad.

845

01:02:00,617 --> 01:02:02,452

No quieres demasiado, ¿eh?

846

01:02:03,703 --> 01:02:05,496

¿Pueden hacerlo o no?

847
01:02:09,042 --> 01:02:12,629

Ya sabes...

Es posible.

848

01:02:14,464 --> 01:02:16,298

<i>Verás a un hombre

rogar por su vida, linda...</i>

849

01:02:16,381 --> 01:02:18,592

<i>...porque traicionó a Nani Vitali.</i>

850

01:02:18,717 --> 01:02:20,510

<i>Lee el diario.</i>

851

01:02:20,677 --> 01:02:22,346

<i>¡Léelo!</i>

852

01:02:25,057 --> 01:02:27,768

<i>Nani Vitali,

el peligroso criminal.</i>

853

01:02:27,893 --> 01:02:29,937

<i>Ya ha matado a dos personas.</i>

854
01:02:30,062 --> 01:02:32,397

<i>¿Sabes cómo se le conoce?

El Asesino Rabioso.</i>

855

01:02:36,276 --> 01:02:37,694

Hola, nena.

856

01:02:42,449 --> 01:02:44,701

Parece que alguien tiene ropa nueva.

857

01:02:44,825 --> 01:02:46,619

Sí, fuimos de compras.

858

01:02:46,744 --> 01:02:49,997

No podía permitir que mi muchacho

luciera como un vago.

859

01:02:50,122 --> 01:02:51,999

No sé.

No me veía como un vago.

860

01:02:52,124 --> 01:02:56,254

Vamos. Tenías la típica apariencia

del Ejército de Salvación.


861

01:02:56,379 --> 01:03:00,007

Rayos, nena.

¿Ya te estás drogando?

862

01:03:00,132 --> 01:03:02,301

- Apenas son las 2:00.

- ¿Tan tarde?

863

01:03:02,426 --> 01:03:05,638

Fumas demasiado esa cosa.

Te va a robar tus ambiciones.

864

01:03:05,763 --> 01:03:09,058

No si tu ambición es drogarte

y ver televisión.

865

01:03:12,228 --> 01:03:14,563

Ustedes son un par

de Cheech y Chong, ¿eh?

866

01:03:14,730 --> 01:03:16,606

No te levantes.

Yo iré.

867
01:03:18,942 --> 01:03:20,360

Siéntate.

868

01:03:21,444 --> 01:03:24,114

Hola, Jackie, ¿qué hay?

869

01:03:24,281 --> 01:03:26,741

No, no me dieron tu mensaje.

870

01:03:26,908 --> 01:03:30,120

- ¡lba a decírtelo!

- No, no en el teléfono.

871

01:03:31,580 --> 01:03:33,415

- Toma.

- Asegúrate de que nadie te siga.

872

01:03:33,582 --> 01:03:36,418

- ¿Está listo?

- Si, todavía queda otro.

873

01:03:45,593 --> 01:03:47,136

Quita el pulgar del cono.

874
01:03:57,896 --> 01:03:59,273

¿Estás bien?

875

01:04:00,524 --> 01:04:01,859

Me estoy volviendo viejo.

876

01:04:04,111 --> 01:04:08,699

Ya no puedo fumar

o reírme sin toser.

877

01:04:08,824 --> 01:04:11,744

Toser es bueno.

Te abre los capilares.

878

01:04:11,869 --> 01:04:15,413

Cuando toses, te entra el aire...

En este caso, humo...

879

01:04:15,538 --> 01:04:17,749

...a partes de los pulmones

que normalmente no se usan.

880

01:04:17,874 --> 01:04:20,543

Así que toser es bueno.

Vuelas más alto.


881

01:04:20,668 --> 01:04:22,921

Definitivamente sabes mucho de esto.

882

01:04:23,046 --> 01:04:25,256

Escucha, Louis,

tengo que salir por un rato.

883

01:04:25,381 --> 01:04:27,091

Así que, ya que

te gusta tanto intoxicarte...

884

01:04:27,216 --> 01:04:29,928

...¿por qué no te quedas aquí con Mel

y ven un poco de televisión?

885

01:04:30,053 --> 01:04:33,264

- Ya comenzamos.

- Yo lo haré más tarde, cuando regrese.

886

01:04:33,389 --> 01:04:36,809

Yo me drogo en la noche,

cuando ya terminé con mis negocios.

887
01:04:38,895 --> 01:04:40,355

¿Ese es Rutger Hauer?

888

01:04:43,483 --> 01:04:44,942

Es Helmut Berger.

889

01:04:46,610 --> 01:04:48,195

Acompáñame a la puerta,

niña del espacio.

890

01:04:52,115 --> 01:04:54,117

Espero que no te importe

quedarte con Louis.

891

01:04:54,284 --> 01:04:57,246

- No hay problema.

- Trata de no arrancarle la ropa.

892

01:04:57,371 --> 01:04:58,789

Es nueva.

893

01:05:02,000 --> 01:05:03,877

- Louis, te veré más tarde.

- Nos vemos.
894

01:05:09,341 --> 01:05:10,717

¿Quieres un Metrix?

895

01:05:13,345 --> 01:05:14,845

Rayos.

896

01:05:15,012 --> 01:05:16,347

¿Qué es un Metrix?

897

01:05:16,514 --> 01:05:20,559

Es un alimento que se toma

en un batido en lugar de comer.

898

01:05:20,685 --> 01:05:25,106

- ¿Es cosa de dieta?

- No, los atletas lo toman para crecer.

899

01:05:26,190 --> 01:05:27,608

No, gracias.

900

01:05:33,489 --> 01:05:35,866

¿Cuándo fue la última vez que te vi?

901
01:05:37,201 --> 01:05:40,997

- Hace seis o siete años.

- No parece tanto.

902

01:05:41,122 --> 01:05:42,790

Fue hace tanto.

903

01:05:47,711 --> 01:05:51,089

- ¿Qué edad tenías en esta foto?

- ¿Cuál?

904

01:05:51,214 --> 01:05:54,759

La foto de la discoteca en patines.

Esta.

905

01:05:56,219 --> 01:05:59,556

- Catorce.

- ¿Tenías 14 aquí?

906

01:05:59,723 --> 01:06:01,182

Sí.

907

01:06:01,349 --> 01:06:04,227

Rayos.

Pensé que tenías por lo menos 16.


908

01:06:05,478 --> 01:06:09,232

Tengo la misma altura.

909

01:06:29,376 --> 01:06:31,587

- Esa otra foto, la verde...

- ¿Sí?

910

01:06:31,712 --> 01:06:33,881

Esa la tomaron en un lugar

que se llamaba Flippers.

911

01:06:34,006 --> 01:06:36,300

¿Lo recuerdas? Era en Hollywood.

¿Estabas en Los Angeles entonces?

912

01:06:36,467 --> 01:06:40,095

- ¿Dónde estabas?

- Estaba en Detroit.

913

01:06:41,180 --> 01:06:43,015

¿Con Ordell?

914

01:06:43,140 --> 01:06:45,600


Sí. Ya habíamos estado en la cárcel.

915

01:06:46,893 --> 01:06:48,895

¿Eras un chico de discoteca?

916

01:06:51,731 --> 01:06:53,441

- No mientas.

- No lo fui.

917

01:06:53,566 --> 01:06:55,860

No me gusta bailar.

918

01:06:55,985 --> 01:06:57,695

¿Alguna vez fuiste a una?

919

01:06:57,820 --> 01:06:59,405

Fui a algunas a conocer mujeres...

920

01:06:59,530 --> 01:07:03,993

...pero eran muy ruidosas

y no me gustaba bailar.

921

01:07:04,118 --> 01:07:07,163

En esa época,
yo usualmente bebía en bares.

922

01:07:08,498 --> 01:07:10,041

¿Quién es el que no salió en la foto?

923

01:07:11,793 --> 01:07:15,087

- Esa es una foto mía en Japón.

- ¿De quién es el brazo?

924

01:07:15,545 --> 01:07:17,839

Ese es el tipo con el que vivía.

925

01:07:17,965 --> 01:07:20,509

Se llamaba Hiro-Hiroshi.

926

01:07:20,634 --> 01:07:23,011

Te dejó una buena impresión.

927

01:07:23,136 --> 01:07:27,349

¿Tú crees?

Nunca llegué a conocerlo en realidad.

928

01:07:27,516 --> 01:07:29,685

No hablaba japonés
y su inglés era terrible.

929

01:07:29,810 --> 01:07:32,896

¿Qué puedo decir? Su inglés

era mejor que mi japonés.

930

01:07:34,523 --> 01:07:37,901

- Parece que era un problema.

- En realidad no.

931

01:07:38,026 --> 01:07:40,237

De todas formas,

no teníamos mucho que decir.

932

01:07:40,362 --> 01:07:44,283

Nunca llegué a conocerlo,

pero sabía que no me perdía mucho.

933

01:07:46,033 --> 01:07:48,244

Guardo esa fotografía porque,

de todo el tiempo que pasé ahí...

934

01:07:48,369 --> 01:07:50,663

...es la única foto que tengo en Japón.


935

01:07:50,830 --> 01:07:53,082

- Eso es Japón.

- Sí.

936

01:07:53,207 --> 01:07:55,585

Puedo...Parece...

Me doy cuenta.

937

01:07:55,710 --> 01:07:57,211

¿Quieres joder?

938

01:07:58,671 --> 01:08:00,047

Sí.

939

01:08:01,591 --> 01:08:03,342

''Tres minutos más tarde.''

940

01:08:15,145 --> 01:08:16,521

Eso fue divertido.

941

01:08:17,981 --> 01:08:19,357

Sí.

942
01:08:19,482 --> 01:08:21,693

Eso de verdad me gustó.

943

01:08:27,991 --> 01:08:29,534

Ahora podemos seguir.

944

01:08:31,161 --> 01:08:32,537

Sí.

945

01:08:40,045 --> 01:08:43,423

- ¿Tienes una cerveza?

- Sí, en el refrigerador.

946

01:09:32,470 --> 01:09:34,389

Voy al bar.

947

01:09:37,600 --> 01:09:39,018

Jackie Jack.

948

01:09:40,144 --> 01:09:42,855

Rayos. Tendré que recordar este lugar.

949

01:09:42,981 --> 01:09:44,690

Está muy bien.


950

01:09:44,815 --> 01:09:47,568

A dos minutos de tu casa,

diez minutos del trabajo.

951

01:09:47,693 --> 01:09:50,988

- ¿Qué quieres beber, hermano?

- Dame un desarmador, amigo.

952

01:09:51,113 --> 01:09:52,906

- ¿Cómo estás?

- Estoy bien.

953

01:09:53,031 --> 01:09:54,449

Sí que lo estás.

954

01:09:56,952 --> 01:09:59,329

Rayos. Apuesto a que si vienes

un sábado por la noche...

955

01:09:59,454 --> 01:10:03,417

...necesitas repelente de negros

para sacarte a los imbéciles de encima.

956
01:10:03,584 --> 01:10:07,004

- Me las arreglo.

- Mentira. Estás muy bien.

957

01:10:07,129 --> 01:10:09,673

Creo que haces mucho más

que arreglártelas.

958

01:10:11,133 --> 01:10:14,344

- ¿Crees que alguien te haya seguido?

- No lo creo.

959

01:10:14,468 --> 01:10:17,138

Pero no importa.

Ya saben que iba a encontrarme contigo.

960

01:10:17,305 --> 01:10:18,848

- ¿Cómo demonios saben eso?

- Se lo dije.

961

01:10:18,973 --> 01:10:21,726

- Tú les dijiste...

- Tres veinticinco.

962

01:10:21,851 --> 01:10:23,227


- Toma. Guárdalo.

- Gracias, señor.

963

01:10:23,352 --> 01:10:26,188

- ¿Les dijiste que era yo?

- Ya saben que eres tú.

964

01:10:26,314 --> 01:10:28,232

Maldición, eso no quiere decir

que lo confirmes.

965

01:10:28,357 --> 01:10:30,651

La única manera en que

me darán permiso para volar...

966

01:10:30,818 --> 01:10:34,655

...es si los ayudo, lo cual debe

parecer que estoy haciendo.

967

01:10:34,822 --> 01:10:38,075

Así que es mejor que les ayude

con alguien que ya conocen: tú.

968

01:10:38,200 --> 01:10:39,577

¿Les dijiste algo más?


969

01:10:39,702 --> 01:10:43,748

Que tienes medio millón en México

y que quieres que te lo traiga.

970

01:10:43,873 --> 01:10:46,708

- Maldición. ¿Les dijiste todo eso?

- Es verdad, ¿no?

971

01:10:46,833 --> 01:10:48,710

¿Eso qué tiene que ver?

972

01:10:48,835 --> 01:10:51,421

Saben que hago entregas para ti.

973

01:10:51,546 --> 01:10:54,549

Les dije del medio millón.

Les importa un comino.

974

01:10:54,674 --> 01:10:57,135

Lo que quieren es

atraparte con armas.

975

01:10:57,260 --> 01:11:01,389


Les dije, ¿quieren la prueba de que

las vende? Déjenme traer el dinero.

976

01:11:01,514 --> 01:11:03,350

- ¿Y ellos dijeron...?

- Sí.

977

01:11:06,519 --> 01:11:09,064

¿Qué pasa?

Eso es lo que discutimos anoche.

978

01:11:10,857 --> 01:11:13,568

Parece muy arriesgado ahora.

Olvídalo.

979

01:11:13,693 --> 01:11:15,736

Déjame explicártelo todo, ¿de acuerdo?

980

01:11:15,861 --> 01:11:18,989

Hago dos entregas.

La primera con 10,000.

981

01:11:19,156 --> 01:11:22,368

Una corrida seca.

Para que vean cómo funciona.


982

01:11:22,493 --> 01:11:24,745

En la segunda entrega,

regreso a casa con el medio millón.

983

01:11:24,870 --> 01:11:27,289

Eso es demasiada exposición.

984

01:11:27,414 --> 01:11:30,376

- No podré acercarme al dinero.

- No tienes que hacerlo.

985

01:11:30,542 --> 01:11:32,461

Les dije que nunca recoges

el dinero tú mismo.

986

01:11:32,586 --> 01:11:36,173

Siempre envías a alguien

y yo nunca sé quién es.

987

01:11:36,340 --> 01:11:39,635

- Esa es una buena idea.

- Si escuchas, es una muy buena idea.

988
01:11:39,760 --> 01:11:42,471

La primera vez que lo haga,

estarán mirando...

989

01:11:42,596 --> 01:11:44,806

...y verán que le entrego

los 10,000 a alguien.

990

01:11:44,931 --> 01:11:47,684

- ¿A quién?

- No sé. Un amigo tuyo.

991

01:11:48,768 --> 01:11:50,687

- ¿Y una mujer?

- Si quieres.

992

01:11:51,938 --> 01:11:54,816

Sí, estoy pensando en una mujer.

993

01:11:54,941 --> 01:11:57,068

Espera un minuto.

Si te van a dejar ir...

994

01:11:57,235 --> 01:11:59,079

...¿por qué no traes todo


el dinero de una vez?

995

01:11:59,138 --> 01:12:00,180

Porque no confío en ellos.

996

01:12:01,197 --> 01:12:03,199

En el próximo viaje,

cuando traiga el medio millón...

997

01:12:03,366 --> 01:12:06,077

...parecerá que estoy haciendo

lo mismo que antes.

998

01:12:06,202 --> 01:12:09,414

- ¿Pero no es así?

- Se lo entrego primero a alguien más.

999

01:12:11,207 --> 01:12:13,918

Siguen a la persona equivocada,

pensando que me traerá el dinero.

1000

01:12:14,043 --> 01:12:18,046

- Esa es la idea.

- Entonces necesitaremos dos mujeres.


1001

01:12:18,213 --> 01:12:19,923

¿Puedes arreglarlo?

1002

01:12:20,048 --> 01:12:22,092

Sí, a las mujeres las tengo.

1003

01:12:23,302 --> 01:12:24,886

¿Dónde piensas hacer esto?

1004

01:12:25,053 --> 01:12:26,930

En el área de comida de Del Amo.

1005

01:12:28,223 --> 01:12:31,184

¿Quieres una parte de esto?

1006

01:12:31,310 --> 01:12:33,228

Es mi plan.

Estamos en esto juntos.

1007

01:12:33,353 --> 01:12:36,273

Pero es mi dinero,

y yo no necesito socios.

1008
01:12:36,440 --> 01:12:38,400

No soy tu socia,

soy tu representante.

1009

01:12:38,525 --> 01:12:42,446

Te represento al traer tu dinero

desde México hasta EE. UU., y dártelo.

1010

01:12:42,571 --> 01:12:44,572

Lo voy a hacer todo

bajo las narices de los policías.

1011

01:12:44,697 --> 01:12:47,742

Por lo tanto, soy tu representante,

y un representante gana 15 por ciento.

1012

01:12:47,867 --> 01:12:50,953

- Ganan 10 por ciento.

- No, ésos son los agentes.

1013

01:12:51,120 --> 01:12:52,955

Yo te daré diez.

1014

01:12:53,122 --> 01:12:55,958

Un representante gana 15,


un agente gana 10.

1015

01:12:56,083 --> 01:13:00,588

- Quiero 15 por ciento.

- Sólo te daré diez.

1016

01:13:00,630 --> 01:13:02,548

Y el mismo trato de antes.

1017

01:13:07,511 --> 01:13:08,930

Eso puedo hacerlo.

1018

01:13:10,890 --> 01:13:13,559

Decide que al carajo con eso,

y se mete a lo de las armas.

1019

01:13:13,684 --> 01:13:16,478

Puedes vender armas donde haya demanda

y a nadie le importa.

1020

01:13:16,603 --> 01:13:19,064

Actúa como si fuera un gran traficante

de armas internacional...

1021
01:13:19,189 --> 01:13:23,276

...cuando, en realidad, a los únicos

que les vende es a drogadictos.

1022

01:13:25,695 --> 01:13:28,406

Parece que le va bien.

1023

01:13:28,531 --> 01:13:30,283

- ¿Se apagó?

- Sí.

1024

01:13:31,201 --> 01:13:33,912

Sí, hasta ahora, sí.

1025

01:13:34,037 --> 01:13:36,289

Tienes que admitir

que no es muy brillante.

1026

01:13:37,874 --> 01:13:41,127

No diría eso.

1027

01:13:41,253 --> 01:13:45,381

Mueve los labios cuando lee.

¿Qué te dice eso?


1028

01:13:45,506 --> 01:13:49,802

Digamos que conoce la calle.

Eso lo reconozco.

1029

01:13:49,927 --> 01:13:51,845

Aun así es un perdedor.

1030

01:14:04,149 --> 01:14:06,860

El otro día mató a un hombre

que trabajaba para él.

1031

01:14:08,153 --> 01:14:09,530

¿Sí?

1032

01:14:12,366 --> 01:14:14,867

¿Qué tratas de decirme?

1033

01:14:15,034 --> 01:14:17,036

¿Que debería irme de aquí?

1034

01:14:17,203 --> 01:14:19,706

Eso no es lo que estoy diciendo.

1035
01:14:19,872 --> 01:14:24,085

¿Sabes adónde fue?

Fue a ver a esa azafata.

1036

01:14:25,211 --> 01:14:28,423

- ¿Eso te molesta?

- Por favor.

1037

01:14:29,882 --> 01:14:32,218

No sé.

Vives con él.

1038

01:14:32,385 --> 01:14:36,222

No, yo vivo aquí.

El va y viene.

1039

01:14:36,389 --> 01:14:40,393

¿Te contó del medio millón

que tiene en México?

1040

01:14:40,560 --> 01:14:42,729

Claro que sí.

Se lo dice a quien escuche.

1041

01:14:42,896 --> 01:14:47,441


El y la azafata están planeando

cómo traer el dinero hasta aquí.

1042

01:14:48,734 --> 01:14:51,278

¿Y cuál es tu punto?

1043

01:14:51,403 --> 01:14:55,282

Deja que él y la azafata

traigan el dinero.

1044

01:14:55,407 --> 01:14:59,620

Sólo hay que quitárselo.

1045

01:14:59,745 --> 01:15:01,580

''Tarifa Especial de Verano''

1046

01:15:07,961 --> 01:15:09,838

¿Puedo hacerte una pregunta?

1047

01:15:09,963 --> 01:15:13,800

¿No te vas a poner serio

ahora que nos estamos relajando?

1048

01:15:13,926 --> 01:15:15,301


Es acerca de Melanie.

1049

01:15:15,426 --> 01:15:17,845

¿Sabes qué?

Lamento haber hecho eso.

1050

01:15:17,970 --> 01:15:19,722

Tenía que ir a un lugar.

1051

01:15:19,847 --> 01:15:22,892

Me imaginé que no habías tenido

mujeres durante mucho tiempo.

1052

01:15:23,017 --> 01:15:25,228

Así que pensé que

te iría bien con Mel.

1053

01:15:31,692 --> 01:15:33,903

¿Qué te dijo?

1054

01:15:34,028 --> 01:15:37,240

No tiene que decir nada.

Conozco a Melanie.

1055
01:15:37,365 --> 01:15:40,243

Esa perra se acostará con alguien

dos minutos después de que yo salga.

1056

01:15:40,368 --> 01:15:42,578

Melanie es muy buena

dándole sexo a los hombres.

1057

01:15:42,703 --> 01:15:45,622

No es buena,

pero le gusta el sexo.

1058

01:15:47,040 --> 01:15:48,917

¿Así que no es tu novia?

1059

01:15:49,042 --> 01:15:50,919

- ¿Eso pensabas?

- No estaba seguro.

1060

01:15:51,044 --> 01:15:52,796

Pero la jodiste de todas formas.

1061

01:15:52,921 --> 01:15:54,297

Bueno...
1062

01:15:54,422 --> 01:15:59,219

Pero disfruté más la parte

de que no era tu novia.

1063

01:15:59,344 --> 01:16:01,304

Espero que te hayas

sentido culpable después.

1064

01:16:01,471 --> 01:16:03,348

Después, sí.

1065

01:16:09,312 --> 01:16:10,689

Rayos.

1066

01:16:14,316 --> 01:16:17,653

¿Pero qué es ella para ti?

1067

01:16:17,820 --> 01:16:20,155

Es sólo una de esas perras

que tengo preparadas.

1068

01:16:20,322 --> 01:16:22,157

Conseguí a Mel en Hermosa Beach.


1069

01:16:22,324 --> 01:16:25,494

Tengo alquilado el lugar de Simone

en Compton donde tú te estás quedando.

1070

01:16:25,661 --> 01:16:30,124

A cuatro cuadras, tengo una chica

campesina de 19 años llamada Sheronda.

1071

01:16:30,291 --> 01:16:32,668

La encontré en una parada de autobuses

recién llegada de Georgia.

1072

01:16:32,793 --> 01:16:34,670

Descalza, tan campesina como un pollo.

1073

01:16:34,795 --> 01:16:37,214

La llevé a mi casa en Compton,

le dije que era Hollywood.

1074

01:16:38,507 --> 01:16:41,218

- ¿Y te creyó?

- Claro.

1075

01:16:41,343 --> 01:16:43,721


Para ella Compton es Hollywood.

1076

01:16:43,846 --> 01:16:46,055

Es lo más cerca que ha estado.

1077

01:16:46,180 --> 01:16:49,100

¿Pero confías en Melanie

para tu negocio?

1078

01:16:53,354 --> 01:16:55,982

Está tratando de ponerte

en contra mía, ¿no?

1079

01:16:56,149 --> 01:16:57,859

- Sí.

- Lo sabía.

1080

01:17:00,028 --> 01:17:02,113

No tenías que decir nada.

Conozco a esa perra.

1081

01:17:02,238 --> 01:17:06,326

No entiendo por qué tienes en tu negocio

a alguien en quien no confías.


1082

01:17:06,451 --> 01:17:10,038

- No confío en ella. La conozco.

- No sé qué significa eso.

1083

01:17:12,290 --> 01:17:14,499

No puedes confiar en Melanie...

1084

01:17:14,625 --> 01:17:18,086

...pero siempre puedes confiar

en que Melanie es Melanie.

1085

01:17:18,211 --> 01:17:21,673

No entiendo por qué la mantienes

cerca de ti.

1086

01:17:21,798 --> 01:17:24,843

Te lo dije,

es mi amiguita de la playa.

1087

01:17:24,968 --> 01:17:26,595

No es tan linda como solía ser...

1088

01:17:26,720 --> 01:17:30,515

...y es más perra de lo que solía ser...


1089

01:17:30,641 --> 01:17:32,559

...pero es blanca.

1090

01:18:02,588 --> 01:18:06,467

<i>Tiene un mensaje

enviado a las 8:06 p.m.</i>

1091

01:18:07,927 --> 01:18:09,303

<i>Hola, Jackie. Es Max.</i>

1092

01:18:09,428 --> 01:18:12,974

<i>Llamaba para ver cómo te fue

con los de A. T. F.</i>

1093

01:18:13,099 --> 01:18:16,142

<i>Si quieres llamarme,

el número de mi casa es...</i>

1094

01:18:16,268 --> 01:18:20,480

<i>915-9302.</i>

1095

01:18:20,605 --> 01:18:22,816

<i>O puedes llamarme


a la oficina...</i>

1096

01:18:22,941 --> 01:18:27,153

<i>313-3688.</i>

1097

01:18:27,279 --> 01:18:28,989

<i>Está en la tarjeta que te di

cuando nos conocimos.</i>

1098

01:18:29,114 --> 01:18:31,741

<i>No sé si todavía la tienes,

pero el número está ahí.</i>

1099

01:18:31,908 --> 01:18:34,327

<i>Te daré el número de mi ''bíper''.</i>

1100

01:18:34,452 --> 01:18:39,374

<i>Es 991-1075.</i>

1101

01:18:39,499 --> 01:18:43,211

<i>Luego marcas 6872.</i>

1102

01:18:43,336 --> 01:18:47,214

<i>Espera el sonido, y marca 59...</i>


1103

01:18:47,339 --> 01:18:48,883

<i>...y el botón del signo de números.</i>

1104

01:18:49,008 --> 01:18:51,552

<i>Bien, hablaremos más tarde.</i>

1105

01:18:51,677 --> 01:18:54,388

<i>Espero que todo esté bien.

Adiós.</i>

1106

01:18:54,513 --> 01:18:56,307

<i>Fin del mensaje.</i>

1107

01:18:57,641 --> 01:19:00,561

''Galería Del Amo

Torrance, California''

1108

01:19:00,644 --> 01:19:03,230

''La Galería Más Grande del Mundo''

1109

01:19:08,402 --> 01:19:11,280

El dinero estará en la bolsa

de Del Amo, ¿de acuerdo?


1110

01:19:11,405 --> 01:19:16,034

Voy por comida, me siento aquí en este

lugar, y entonces llega la chica.

1111

01:19:16,159 --> 01:19:19,203

- ¿Encontraste a alguien? ¿Quién?

- ¿Qué te importa?

1112

01:19:19,329 --> 01:19:21,664

Lo que me importa es

mi trasero en la penitenciaría.

1113

01:19:21,831 --> 01:19:24,292

Si me mandas a una prostituta barata...

1114

01:19:24,459 --> 01:19:28,338

No será ninguna prostituta.

Estará bien. Te lo prometo.

1115

01:19:46,021 --> 01:19:48,523

Estamos de acuerdo en todo.

1116

01:19:48,836 --> 01:19:51,464


Voy a ir para allá

a ver una camisa que me gustó.

1117

01:19:51,589 --> 01:19:55,009

- Te veo después.

- No olvides tus bolsas.

1118

01:20:17,614 --> 01:20:19,032

Rayos.

1119

01:20:46,392 --> 01:20:48,519

Hola.

1120

01:20:48,686 --> 01:20:52,189

- Sorpresa.

- Pasé justo al lado tuyo.

1121

01:20:52,356 --> 01:20:55,067

Ya sé, me ignoraste.

¿Qué haces aquí?

1122

01:20:55,192 --> 01:20:57,987

- Vine a ver una película.

- ¿Cuál viste?
1123

01:20:59,572 --> 01:21:02,575

¿Qué demonios sucede aquí?

1124

01:21:12,793 --> 01:21:16,212

- Te llamé anoche.

- Lo sé. Oí tu mensaje.

1125

01:21:16,337 --> 01:21:19,716

Ray quería ir a cenar para hablar

del golpe que estamos planeando.

1126

01:21:19,841 --> 01:21:22,385

Así lo llama él, un golpe.

1127

01:21:22,510 --> 01:21:25,096

Ha sido muy amable.

1128

01:21:26,723 --> 01:21:28,641

¿Acaso le gustas?

1129

01:21:29,768 --> 01:21:31,394

Tal vez.

1130
01:21:31,561 --> 01:21:36,232

Pienso que más bien es que

quiere quedarse él con el dinero.

1131

01:21:36,357 --> 01:21:37,776

¿Te lo ha sugerido?

1132

01:21:39,903 --> 01:21:42,113

Trata de parecer frío.

1133

01:21:43,740 --> 01:21:45,449

Eso no tiene nada de malo.

1134

01:21:45,574 --> 01:21:48,077

Es sólo un joven

divirtiéndose como policía.

1135

01:21:48,243 --> 01:21:50,621

Conozco el tipo.

Confía en mí.

1136

01:21:50,746 --> 01:21:52,956

Está más interesado en Ordell

que en el dinero.
1137

01:21:53,082 --> 01:21:55,084

Si hace algo sospechoso...

1138

01:21:55,250 --> 01:21:57,211

...será cortar camino

para conseguir la condena.

1139

01:21:57,336 --> 01:21:59,505

Pero no se iría con el dinero.

1140

01:21:59,630 --> 01:22:00,964

Es evidencia.

1141

01:22:01,131 --> 01:22:02,883

¿Y tú qué harías?

1142

01:22:03,008 --> 01:22:06,178

¿Qué? ¿Si estuviera

en el lugar de Nicolette?

1143

01:22:06,303 --> 01:22:09,515

No, quiero decir ahora mismo,

no si fueras otra persona.


1144

01:22:09,640 --> 01:22:13,811

¿Si viera la oportunidad de irme

de aquí con una bolsa llena de dinero?

1145

01:22:13,976 --> 01:22:18,022

Sabes de dónde proviene. No es como si

te llevaras los ahorros de alguien.

1146

01:22:18,147 --> 01:22:19,774

Ni siquiera lo extrañarían.

1147

01:22:19,899 --> 01:22:24,070

Medio millón de dólares

sí se extraña.

1148

01:22:24,195 --> 01:22:26,989

Estás evadiendo la pregunta.

1149

01:22:28,825 --> 01:22:31,661

Claro, la tentación sería mucha...

1150

01:22:31,828 --> 01:22:34,580

...especialmente ahora, que estoy

por salir del negocio de las fianzas.


1151

01:22:34,705 --> 01:22:36,999

- ¿Por qué?

- Muchas razones.

1152

01:22:37,125 --> 01:22:41,713

Supongo que la primera

sería que ya estoy harto.

1153

01:22:46,633 --> 01:22:48,135

¿Cuándo lo decidiste?

1154

01:22:49,553 --> 01:22:52,806

Hace tiempo que lo pienso,

pero finalmente me decidí.

1155

01:22:52,931 --> 01:22:56,101

Creo que fue el jueves.

1156

01:22:58,645 --> 01:23:00,063

¿Sí?

1157

01:23:00,188 --> 01:23:02,190

Soy Max Cherry,


su garante de fianza.

1158

01:23:02,315 --> 01:23:04,109

¿La noche que me sacaste

de la cárcel?

1159

01:23:05,152 --> 01:23:08,363

Sí.

Fui a buscar a un sujeto.

1160

01:23:08,488 --> 01:23:11,450

Sabía que se estaba

quedando en una casa.

1161

01:23:11,575 --> 01:23:14,493

- Entré en ella y lo estaba esperando...

- Espera un momento.

1162

01:23:14,618 --> 01:23:17,955

Después que estuvimos juntos,

¿te metiste a casa de un sujeto?

1163

01:23:18,080 --> 01:23:19,206

Sí.
1164

01:23:19,373 --> 01:23:22,460

<i>Volví a mi oficina y descubrí

que te habías llevado mi pistola...</i>

1165

01:23:22,585 --> 01:23:25,129

<i>...tomé otra

y la pistola paralizante...</i>

1166

01:23:25,254 --> 01:23:28,215

<i>...y fui a casa de este tipo en El Monte

y esperé a que regresara a casa.</i>

1167

01:23:28,382 --> 01:23:30,301

¿Qué haces cuando llega a casa?

1168

01:23:30,426 --> 01:23:34,972

Le disparo con la pistola paralizante,

lo esposo y lo llevo al condado.

1169

01:23:35,097 --> 01:23:37,016

- ¿Tú haces eso?

- Es mi trabajo.

1170

01:23:37,141 --> 01:23:39,727


- ¿Lo hiciste esa noche?

- El tipo nunca llegó a casa.

1171

01:23:39,894 --> 01:23:43,980

Pero estoy sentado en este sofá, en la

oscuridad, con la pistola en la mano...

1172

01:23:44,105 --> 01:23:47,400

...y toda la casa

huele a orín de gato.

1173

01:23:47,525 --> 01:23:50,487

Después de un par de horas, pensé:

1174

01:23:50,612 --> 01:23:52,906

''¿Por qué estoy haciendo esto?

1175

01:23:53,031 --> 01:23:55,867

Ya son 19 años haciendo esta basura''.

1176

01:23:55,992 --> 01:23:59,788

Y me decidí.

Es todo.

1177
01:24:01,247 --> 01:24:03,416

No estoy segura de que hayas

respondido a mi pregunta, Max.

1178

01:24:03,583 --> 01:24:05,251

¿Cuál?

1179

01:24:05,418 --> 01:24:09,130

Si tuvieras la oportunidad,

ahora sin trabajo...

1180

01:24:09,255 --> 01:24:13,134

...de irte con medio

millón de dólares...

1181

01:24:13,259 --> 01:24:14,676

¿Te lo llevarías?

1182

01:24:17,262 --> 01:24:18,722

''lntercambio de Dinero''

1183

01:24:18,847 --> 01:24:21,266

''Primera Prueba''

1184
01:24:35,781 --> 01:24:37,658

No podemos seguir viéndonos así.

1185

01:24:39,785 --> 01:24:42,663

- ¿Cómo estuvo tu vuelo?

- Bien.

1186

01:24:42,788 --> 01:24:45,832

- ¿Disfrutaste volver al trabajo?

- Sí.

1187

01:24:45,957 --> 01:24:48,292

Soy el agente de A. T. F. Ray Nicolette.

1188

01:24:48,418 --> 01:24:50,503

Jackie Brown-Ordell Robbie...

1189

01:24:50,628 --> 01:24:53,131

...intercambio de dinero,

primera prueba.

1190

01:24:53,256 --> 01:24:56,426

La hora, 3:07.

1191
01:24:56,551 --> 01:24:58,803

Julio 1, 1995.

1192

01:24:59,971 --> 01:25:01,931

Localizados en la estructura

de estacionamiento de L. A. X.

1193

01:25:02,056 --> 01:25:04,517

Fila F, edificio D.

1194

01:25:04,642 --> 01:25:06,644

- ¿Qué estás haciendo?

- Grabando todo esto.

1195

01:25:06,769 --> 01:25:09,397

- No ibas a hacer nada en ésta.

- Así es. No te preocupes.

1196

01:25:09,522 --> 01:25:14,359

Todo esto va en mi informe.

El sujeto lleva una bolsa de vuelo.

1197

01:25:14,484 --> 01:25:18,113

Estoy tomando ahora, de esa bolsa,

un sobre de Manila.
1198

01:25:19,656 --> 01:25:23,076

El sobre contiene dinero.

1199

01:25:25,245 --> 01:25:27,205

¿Son todos de la misma denominación?

1200

01:25:27,330 --> 01:25:29,207

Billetes de cien dólares.

1201

01:25:29,332 --> 01:25:31,918

Lo estoy contando ahora.

1202

01:25:32,044 --> 01:25:34,755

- ¿A qué hora tienes que estar ahí?

-4:30. Veré a una mujer.

1203

01:25:37,174 --> 01:25:39,801

- ¿Cómo se llama?

- No quiso decírmelo.

1204

01:25:39,968 --> 01:25:42,471

- ¿Van a seguirla?

- Cuando se vaya, alguien lo hará.


1205

01:25:43,263 --> 01:25:46,015

- ¿No irán a detenerla?

- No, no esta vez.

1206

01:25:46,140 --> 01:25:51,604

La cantidad total de efectivo

en el sobre de manila...

1207

01:25:51,729 --> 01:25:54,231

...es $10,000, ¿correcto?

1208

01:25:54,356 --> 01:25:59,320

El sujeto entregará

el efectivo en una...

1209

01:25:59,445 --> 01:26:01,447

Bolsa de la Galería Del Amo.

1210

01:26:04,116 --> 01:26:07,745

- La bolsa es violeta...

- Es blanca.

1211

01:26:07,870 --> 01:26:09,955


- ¿Qué?

- Es blanca.

1212

01:26:10,081 --> 01:26:11,457

- Bien.

- Con letras rosadas.

1213

01:26:11,582 --> 01:26:15,377

La imagen es violeta.

Las letras son rosadas.

1214

01:26:15,543 --> 01:26:18,630

La bolsa es blanca con violeta

y las letras son rosadas.

1215

01:26:18,755 --> 01:26:21,091

- Correcto.

- Con una mujer muy atractiva en ella.

1216

01:26:21,216 --> 01:26:23,301

Bien. Aquí tienes.

1217

01:27:13,808 --> 01:27:15,393

¿Está ocupado?
1218

01:27:16,519 --> 01:27:18,104

No, siéntate.

1219

01:27:24,777 --> 01:27:27,113

- Tienes hambre.

- Sí.

1220

01:27:28,948 --> 01:27:32,410

Pon la bolsa en el piso,

bajo la mesa, cerca de la mía.

1221

01:27:39,459 --> 01:27:41,210

Entonces cuando me vaya...

Ya lo sabes.

1222

01:27:44,671 --> 01:27:46,173

¿Cómo te llamas?

1223

01:27:47,966 --> 01:27:49,551

Sheronda.

1224

01:27:49,676 --> 01:27:52,179

Es un lindo nombre.
1225

01:27:54,890 --> 01:27:56,349

Adelante.

Puedes comer.

1226

01:28:07,319 --> 01:28:11,365

Sheronda,

fue un placer hablar contigo.

1227

01:28:28,130 --> 01:28:31,842

Muy bien, ahora vuelvo.

Revisaré la bolsa. Quédate aquí.

1228

01:28:36,430 --> 01:28:39,725

Max, lo dijiste tú mismo.

Ray quiere a Ordell.

1229

01:28:39,850 --> 01:28:41,977

No le importa el dinero.

1230

01:28:42,103 --> 01:28:44,813

El dinero no va a condenarlo,

las armas lo harán.

1231

01:28:45,855 --> 01:28:48,233


<i>- Estás siendo racional.

- Eso es lo que haces...</i>

1232

01:28:48,358 --> 01:28:50,652

...para acabar con lo que empiezas.

1233

01:28:50,777 --> 01:28:52,362

Eres racional.

1234

01:28:52,529 --> 01:28:55,949

<i>Puedo hacerlo, Max.

Sé que puedo.</i>

1235

01:28:56,074 --> 01:28:58,326

Pero no puedo hacerlo sin ti.

1236

01:29:11,214 --> 01:29:12,590

Está bien.

1237

01:29:18,554 --> 01:29:20,681

Disculpa, nena.

1238

01:29:20,848 --> 01:29:22,558

¿Sabes qué hora es?


1239

01:29:22,683 --> 01:29:24,560

No, señora.

No tengo reloj.

1240

01:31:06,492 --> 01:31:07,910

Podría funcionar.

1241

01:31:09,120 --> 01:31:11,205

Si maneja bien a los policías.

1242

01:31:32,559 --> 01:31:34,352

<i>¿Qué?</i>

1243

01:31:40,025 --> 01:31:42,610

No te estoy pidiendo que pases

la noche en alguna parte.

1244

01:31:42,736 --> 01:31:45,821

Sólo quiero que salgas un rato

mientras arreglo este negocio.

1245

01:31:45,946 --> 01:31:47,322

¡Ahora vas a enfurruñarte!


1246

01:31:47,448 --> 01:31:49,867

Le tomará 20 minutos

encontrar su bolso, sandalias...

1247

01:31:50,034 --> 01:31:52,494

...encontrar sus gafas

y salir de aquí.

1248

01:31:52,661 --> 01:31:54,538

Jackie, Louis.

1249

01:31:54,705 --> 01:31:56,331

Esa chica que viste

allá atrás...

1250

01:31:56,457 --> 01:31:58,333

...es Melanie que

¡está a punto de irse!

1251

01:32:00,878 --> 01:32:02,755

Pásala bien, nena.

No te quemes mucho.

1252
01:32:04,089 --> 01:32:07,509

- ¿Quieres un trago?

- Quiero hablar contigo afuera, ahora.

1253

01:32:09,053 --> 01:32:10,971

Pasemos a mi oficina.

1254

01:32:17,477 --> 01:32:19,228

¿Qué pasa?

1255

01:32:19,395 --> 01:32:21,856

¡Lo hacemos tal como lo planeamos

o no lo hacemos!

1256

01:32:22,023 --> 01:32:23,441

¿De qué demonios estás hablando?

1257

01:32:23,566 --> 01:32:25,234

¡Sheronda le pasó el dinero

a alguien más!

1258

01:32:25,401 --> 01:32:27,570

- ¿Cómo lo sabes?

- ¡Yo estaba ahí! ¡Lo vi!


1259

01:32:27,737 --> 01:32:30,531

- No se supone que estuvieras ahí.

- ¡Sabía que intentarías hacer algo!

1260

01:32:30,656 --> 01:32:33,701

- ¡No estoy haciendo nada!

- ¿Cómo lo llamas entonces?

1261

01:32:33,868 --> 01:32:35,828

Es mi maldito dinero. Puedo hacer

con él lo que se me venga en gana.

1262

01:32:35,953 --> 01:32:37,955

¡Cuando mi trasero está en juego,

no puedes hacerlo!

1263

01:32:38,081 --> 01:32:41,084

¡Si no lo hacemos a mi modo,

olvídalo!

1264

01:32:41,209 --> 01:32:43,211

- Tranquila.

- Al carajo.

1265
01:32:43,377 --> 01:32:46,380

Escucha. La mujer que viste

es mi amiga Simone.

1266

01:32:46,505 --> 01:32:49,716

Ella recibirá el dinero.

Tiene que ver cómo se hará todo.

1267

01:32:49,841 --> 01:32:51,802

Es una buena mujer.

Te agradará.

1268

01:32:51,927 --> 01:32:54,429

Viene camino para acá ahora.

Espera.

1269

01:32:55,722 --> 01:32:57,849

Llama a Simone.

Dile que venga para acá enseguida.

1270

01:32:57,974 --> 01:32:59,393

La estamos esperando.

1271

01:33:00,602 --> 01:33:02,437

¡Rayos! ¿Por eso estabas enojada?


1272

01:33:02,562 --> 01:33:05,273

¿Sólo un poco enojada?

1273

01:33:05,440 --> 01:33:06,900

Lo siento.

1274

01:33:07,067 --> 01:33:10,487

Estoy listo para otro.

¿Puedo tentarte con un poco más?

1275

01:33:11,613 --> 01:33:14,281

- Vamos.

- Está bien. Sí.

1276

01:33:14,448 --> 01:33:16,325

Será mejor que me des

algo bien fuerte.

1277

01:33:18,828 --> 01:33:21,956

Nicolette y Dargas van a pararme en

el aeropuerto y marcarán tus billetes.

1278

01:33:22,123 --> 01:33:24,041


No me gusta esa parte.

1279

01:33:24,166 --> 01:33:26,627

Es lavable.

1280

01:33:26,794 --> 01:33:30,131

Les diré que haremos lo mismo

que antes. Seguirán a Sheronda.

1281

01:33:34,510 --> 01:33:35,970

¿No está ahí?

1282

01:33:37,471 --> 01:33:38,889

¿No hay respuesta?

1283

01:33:39,014 --> 01:33:41,517

Tienes que oír esto, amigo,

porque te concierne.

1284

01:33:49,983 --> 01:33:52,068

Esta vez le vas a dar a Sheronda

una bolsa de Billingsley.

1285

01:33:52,193 --> 01:33:55,488


- ¿Correcto?

- Sí. La misma que me da Simone.

1286

01:33:55,613 --> 01:33:59,284

Simone y yo cambiamos en Billingsley.

¿Ella me conoce?

1287

01:33:59,409 --> 01:34:01,077

Te vio con Sheronda, ¿recuerdas?

1288

01:34:01,202 --> 01:34:02,996

Simone te verá

en el departamento de vestidos.

1289

01:34:03,163 --> 01:34:04,873

- ¿Correcto?

- Correcto. Ropa de diseñador.

1290

01:34:04,998 --> 01:34:07,333

Sí. En el lugar donde

se prueban las cosas.

1291

01:34:07,459 --> 01:34:09,627

Es un probador. Hay un letrero

en la puerta. Lo verás.
1292

01:34:12,881 --> 01:34:14,381

¿Por qué ahí?

1293

01:34:14,506 --> 01:34:17,301

Porque me estarán vigilando

con mucho cuidado.

1294

01:34:17,426 --> 01:34:20,012

Por eso no podemos arriesgarnos

a hacerlo afuera...

1295

01:34:20,179 --> 01:34:22,139

...ni siquiera en el área de comida.

1296

01:34:22,264 --> 01:34:24,767

Por eso tenemos que hacerlo

en un probador con una mujer.

1297

01:34:24,892 --> 01:34:30,272

Tú llevarás la bolsa de Billingsley que

te dé Simone y se la das a Sheronda.

1298

01:34:30,397 --> 01:34:32,524


- Correcto.

- Y Simone esperará.

1299

01:34:32,691 --> 01:34:36,236

Entonces se asomará desde el probador

y esperará la señal de que no hay nadie.

1300

01:34:36,362 --> 01:34:37,780

Entonces dejará la tienda...

1301

01:34:37,905 --> 01:34:39,990

...entrará al auto,

y misión cumplida.

1302

01:34:40,115 --> 01:34:42,117

¿Lo ves?

1303

01:34:42,242 --> 01:34:43,951

¿Dónde estarás tú

durante todo esto?

1304

01:34:44,077 --> 01:34:47,413

Ya que los tienes vigilándome, estaré

en un pequeño bar esperando que Louis...


1305

01:34:47,538 --> 01:34:49,165

...me llame para decirme

que todo está bien.

1306

01:34:52,460 --> 01:34:53,878

Tengo que irme.

1307

01:34:58,049 --> 01:35:00,009

Maldición.

¿Quién te está llamando así?

1308

01:35:00,176 --> 01:35:02,053

Es Ray, el de A. T. F.

1309

01:35:02,220 --> 01:35:05,390

Eso me pone nervioso. Que tú

y ese imbécil sean tan amiguitos.

1310

01:35:05,556 --> 01:35:08,810

Si no fuéramos tan amiguitos ese imbécil

y yo, esto no funcionaría.

1311

01:35:10,728 --> 01:35:13,522

Ordell tiene a un tipo trabajando


con él que se llama Louis.

1312

01:35:16,233 --> 01:35:17,734

¿Lo viste?

1313

01:35:17,901 --> 01:35:20,237

Sí, esta tarde,

antes de venir aquí.

1314

01:35:20,362 --> 01:35:23,365

Estaba en el departamento

de Hermosa Beach de Ordell.

1315

01:35:23,490 --> 01:35:25,909

No sé si vive allí,

pero puedo averiguarlo.

1316

01:35:26,076 --> 01:35:28,495

- ¿Hablaste con él?

- En realidad, no.

1317

01:35:28,620 --> 01:35:32,582

Un tipo llamado Louis Gara,

acaba de pasar 4 años en Susanville.


1318

01:35:32,749 --> 01:35:35,794

- ¿Por qué?

- Robo de banco.

1319

01:35:35,919 --> 01:35:37,379

Lo hemos estado siguiendo.

1320

01:35:37,504 --> 01:35:39,923

Definitivamente trabaja para Ordell.

1321

01:35:40,090 --> 01:35:45,803

Sirvieron dos años juntos

hace 20 años en Huntsville.

1322

01:35:47,179 --> 01:35:48,556

Pero no está viviendo

en Hermosa Beach.

1323

01:35:48,681 --> 01:35:51,600

Ordell lo tiene en Compton...

1324

01:35:51,767 --> 01:35:53,728

...viviendo con una vieja ladrona

de 56 años.
1325

01:35:53,894 --> 01:35:56,313

Una mujer llamada...

1326

01:35:56,439 --> 01:35:58,149

...Simone Hawkins.

1327

01:36:00,276 --> 01:36:01,777

¿La conoces?

1328

01:36:01,902 --> 01:36:03,404

¿Alguna vez hablan de ella?

1329

01:36:03,571 --> 01:36:05,364

No aún.

1330

01:36:08,075 --> 01:36:09,452

¿Quién es la otra?

1331

01:36:09,577 --> 01:36:12,455

Una chica blanca llamada Melanie,

otra amiguita de Ordell.

1332
01:36:12,580 --> 01:36:14,039

¿Qué hay con ella?

1333

01:36:14,164 --> 01:36:16,458

Era su coca la que me encontraron.

Lo sabe todo.

1334

01:36:16,624 --> 01:36:19,377

No es parte de esto,

y está molesta porque no lo es.

1335

01:36:19,502 --> 01:36:22,672

A ella definitivamente

la quiero conocer.

1336

01:36:22,797 --> 01:36:25,633

¿Estamos listos para mañana?

¿Está todo bien?

1337

01:36:25,759 --> 01:36:28,261

Todo es igual,

excepto por un cambio.

1338

01:36:28,386 --> 01:36:30,430

Le dije que Ordell cambió


la cantidad que va a traer.

1339

01:36:30,555 --> 01:36:33,058

- ¿Crees que te creyeron?

- Sí.

1340

01:36:33,183 --> 01:36:34,976

Les hice pensar que

Ordell está muy nervioso.

1341

01:36:35,143 --> 01:36:37,520

Les encanta pensar

que les tiene miedo.

1342

01:36:37,645 --> 01:36:42,108

Un buen policía nunca te dejará saber

cuando sabe que estás mintiendo.

1343

01:36:42,233 --> 01:36:44,985

Todo lo que necesitaba

era una explicación razonable.

1344

01:36:45,152 --> 01:36:47,446

Todo es igual,

excepto por un cambio.


1345

01:36:47,571 --> 01:36:49,031

¿Cuál?

1346

01:36:49,156 --> 01:36:51,992

Ordell siente que es peligroso

traer todo su dinero.

1347

01:36:52,117 --> 01:36:54,411

Sabe que lo están observando

y siente paranoia.

1348

01:36:54,536 --> 01:36:56,372

Así que está sudando un poco.

1349

01:36:56,497 --> 01:36:58,540

Dejará el medio millón donde está,

pero traerá 50,000...

1350

01:36:58,665 --> 01:37:00,542

...por si necesita una fianza.

1351

01:37:00,667 --> 01:37:02,378

- Será más que eso.


- No seas tan literal.

1352

01:37:02,503 --> 01:37:04,338

Ray lo creyó.

1353

01:37:04,463 --> 01:37:05,839

Todavía tienes que mostrarle

el dinero en el aeropuerto.

1354

01:37:05,964 --> 01:37:08,884

No le mostraré toda la cantidad.

Verá 50,000.

1355

01:37:09,009 --> 01:37:11,970

- ¿Dónde está el resto?

- En la bolsa, por debajo.

1356

01:37:12,096 --> 01:37:14,514

- ¿Y si la revisa?

- No lo hará. No lo hizo antes.

1357

01:37:14,639 --> 01:37:18,142

Esperará ver 50,000,

y estará ahí encima.


1358

01:37:20,269 --> 01:37:23,064

- Te estás arriesgando mucho.

- En realidad no.

1359

01:37:23,189 --> 01:37:25,525

Si lo encuentra, le diré que

el Sr. Walker lo puso ahí...

1360

01:37:25,650 --> 01:37:27,819

...y yo no sabía nada al respecto,

como la coca.

1361

01:37:27,944 --> 01:37:29,696

Entonces quedas fuera.

No tendrás nada.

1362

01:37:29,821 --> 01:37:32,365

Sí, pero no estoy en la cárcel

y por lo menos lo intenté.

1363

01:37:32,532 --> 01:37:34,492

Tendrás toda la vigilancia

encima tuyo.

1364
01:37:37,453 --> 01:37:40,581

Por eso tú no harás nada

hasta que yo salga del probador.

1365

01:37:40,707 --> 01:37:42,166

Con un vestido puesto.

1366

01:37:42,291 --> 01:37:44,459

Un traje. Vi uno que

me gusta mucho.

1367

01:37:44,584 --> 01:37:48,046

Es como...

Disculpa.

1368

01:37:51,133 --> 01:37:52,509

¿Hola?

1369

01:37:52,634 --> 01:37:55,345

Hay un pequeño cambio de planes.

1370

01:37:55,470 --> 01:37:59,391

No es nada. Todo es igual,

excepto por una diferencia.


1371

01:37:59,558 --> 01:38:01,393

¿Te acuerdas de esa perra Simone

que viste en la tienda?

1372

01:38:01,518 --> 01:38:04,396

No vino hoy,

porque se escapó.

1373

01:38:04,563 --> 01:38:07,274

Sí, Louis y yo fuimos a su departamento.

Se fue.

1374

01:38:07,399 --> 01:38:11,486

Se fue. Sus cosas no están

y mis jodidos 10,000 dólares no están.

1375

01:38:11,611 --> 01:38:15,197

No empieces a molestarme. Demonios.

No hay ninguna diferencia.

1376

01:38:15,364 --> 01:38:17,241

Todo será tal como lo discutimos.

1377

01:38:17,408 --> 01:38:20,453


Excepto que esta vez,

cuando hagamos el cambio...

1378

01:38:20,578 --> 01:38:22,455

...en lugar de Simone,

será Melanie.

1379

01:38:22,580 --> 01:38:25,416

<i>- Creo que alguien toca a la puerta.

- Maldición, Melanie tiene...</i>

1380

01:38:25,583 --> 01:38:29,587

...tanto sentido como la otra perra,

estará en el mismo lugar.

1381

01:38:29,754 --> 01:38:32,715

Muy bien. Sí, hasta luego.

1382

01:38:32,840 --> 01:38:34,467

<i>Voy a abrirlo.</i>

1383

01:38:35,885 --> 01:38:37,762

<i>Espero que sea buen marinero.</i>

1384
01:38:42,183 --> 01:38:43,600

Cobarde.

1385

01:38:48,938 --> 01:38:50,690

''lntercambio de Dinero''

1386

01:38:50,815 --> 01:38:53,026

''Esta vez es de verdad''

1387

01:39:40,698 --> 01:39:43,658

El sobre contiene $50,000.

1388

01:39:44,992 --> 01:39:48,287

Lo he contado,

y ahora estoy marcando los billetes...

1389

01:39:48,413 --> 01:39:50,456

...en la esquina de arriba a la derecha

en el segundo cero...

1390

01:39:50,581 --> 01:39:52,667

...con un marcador verde.

1391

01:39:55,253 --> 01:39:57,130


¿Has tenido la tentación?

1392

01:40:01,009 --> 01:40:03,344

¿Qué? ¿De ponerme

uno de éstos en el bolsillo?

1393

01:40:08,725 --> 01:40:10,727

Si lo hiciera,

tendría que darte uno a ti.

1394

01:40:10,852 --> 01:40:13,562

Claro que nadie sabe cuánto hay aquí.

1395

01:40:13,687 --> 01:40:18,108

Supongo que podríamos llevarnos

cuanto quisiéramos, ¿verdad?

1396

01:40:18,233 --> 01:40:21,695

Sí, todo eso es verdad.

1397

01:40:23,030 --> 01:40:26,074

No es como si este dinero

perteneciera a nadie.

1398
01:40:26,199 --> 01:40:29,119

- Ese sería un punto de vista.

- Sí.

1399

01:40:30,704 --> 01:40:33,373

Excepto que no es el punto de vista

compartido por A. T. F.

1400

01:40:34,958 --> 01:40:37,377

Una vez que esto sea evidencia,

nos pertenece.

1401

01:40:40,172 --> 01:40:42,174

Ahora estás oficialmente

fuera de problemas.

1402

01:40:42,341 --> 01:40:44,300

No hagas nada estúpido.

1403

01:40:44,425 --> 01:40:48,512

¿Cómo puedo hacer algo estúpido

si me observan cada segundo?

1404

01:40:48,679 --> 01:40:50,264

Me alegro que hayas señalado eso...


1405

01:40:50,389 --> 01:40:53,184

...porque me ahorras tener

que señalártelo yo.

1406

01:40:53,309 --> 01:40:56,812

Ahora, mira.

Esto es lo que harás.

1407

01:40:56,937 --> 01:40:59,148

Quiero que tomes todo este dinero...

1408

01:40:59,273 --> 01:41:02,735

...y lo pongas

en la bolsa de Billingsley.

1409

01:41:02,902 --> 01:41:05,112

Eso es exactamente

lo que espero ver...

1410

01:41:05,237 --> 01:41:09,075

...cuando mire dentro de la bolsa

de Billingsley de Sheronda.

1411
01:41:12,119 --> 01:41:13,495

Bien.

1412

01:41:13,620 --> 01:41:16,915

Hay sólo tres razones por las que

no tendrías que aparecer en la corte.

1413

01:41:17,040 --> 01:41:20,293

Una, estás en el hospital.

Dos, estás en la cárcel.

1414

01:41:20,418 --> 01:41:23,171

Tres, estás muerto.

Eso significa que no eres mi amigo.

1415

01:41:23,296 --> 01:41:25,757

- Winston.

- Espera un segundo.

1416

01:41:25,924 --> 01:41:27,384

Me iré por unas horas.

1417

01:41:27,550 --> 01:41:29,511

- ¿Adónde vas?

- A la Galería Del Amo.


1418

01:41:29,636 --> 01:41:31,513

Veré una película,

tal vez coma algo.

1419

01:41:31,514 --> 01:41:32,556

¿Qué irás a ver?

1420

01:41:32,557 --> 01:41:34,351

Algo que empiece pronto

y parezca bueno.

1421

01:41:34,387 --> 01:41:35,684

Bien. Diviértete.

1422

01:41:35,809 --> 01:41:39,479

- ¡Vamos!

- Un minuto.

1423

01:41:39,604 --> 01:41:41,272

Eso dijiste antes.

1424

01:41:51,115 --> 01:41:54,368

- ¿Hola?
- ¿Por qué rayos sigues ahí?

1425

01:41:54,493 --> 01:41:57,788

La estoy esperando.

Yo estoy listo.

1426

01:41:57,913 --> 01:42:00,374

<i>¡Tú eres el que está a cargo.!</i>

1427

01:42:00,499 --> 01:42:02,501

<i>- Sólo dice ''Un minuto''.

- Ve allá adentro...</i>

1428

01:42:02,626 --> 01:42:05,004

...y toma a esa perra del cabello,

¡y sácala arrastrando de ahí!

1429

01:42:05,129 --> 01:42:07,047

<i>Es mi maldito dinero el que...</i>

1430

01:42:13,094 --> 01:42:15,263

¡Tenemos que irnos! ¡Es tarde!

1431

01:42:16,639 --> 01:42:20,143


- ¡Vamos! ¡Andando!

- ¡Bésame el trasero, estúpido!

1432

01:42:59,181 --> 01:43:00,724

<i>Te amo</i>

1433

01:43:00,849 --> 01:43:05,187

<i>El pequeño anillo de oro

que traes en la mano</i>

1434

01:43:05,354 --> 01:43:06,730

<i>- Me hace comprender...

- ¿Quieres bajar el volumen?</i>

1435

01:43:06,855 --> 01:43:08,857

La estoy escuchando.

1436

01:43:11,276 --> 01:43:13,861

Louis, tengo que decirte

que eres un poco tieso.

1437

01:44:45,116 --> 01:44:46,492

''Probadores''

1438
01:44:55,209 --> 01:44:56,627

Hola. ¿Puedo ayudarla?

1439

01:44:56,753 --> 01:45:00,757

Sí. Creo que me gusta ese traje.

Me gustaría probármelo.

1440

01:45:05,970 --> 01:45:07,805

Se ve increíble.

1441

01:45:07,972 --> 01:45:11,851

- ¿Sí? Se me ve bien también.

- Luce muy bien.

1442

01:45:11,976 --> 01:45:15,479

Si se pone ese traje en una junta

de negocios, acabará con todos.

1443

01:45:15,645 --> 01:45:18,732

Me gusta. Me lo llevo. Tengo prisa.

¿Puedes cobrármelo?

1444

01:45:18,857 --> 01:45:20,442

- ¿Efectivo o a su cuenta?

- Efectivo.
1445

01:45:47,051 --> 01:45:50,096

- Nena, ¿qué pasa?

- ¿Vas a comprar ese traje?

1446

01:45:50,221 --> 01:45:53,307

- Sí. ¿Te gusta?

- Se te ve muy bien.

1447

01:45:53,432 --> 01:45:55,726

¿Tienes algo para mí?

1448

01:45:55,851 --> 01:45:57,269

Por supuesto.

1449

01:46:13,326 --> 01:46:15,203

Le puse una cereza encima.

1450

01:46:16,538 --> 01:46:20,000

¿Qué demonios ha hecho Ordell

por nosotros?

1451

01:46:20,166 --> 01:46:21,543

Gracias.
1452

01:47:24,145 --> 01:47:26,939

Decidí usar este traje

en lugar de mi viejo uniforme.

1453

01:47:27,065 --> 01:47:29,609

- No hay problema.

- ¿Cuánto es?

1454

01:47:31,235 --> 01:47:34,447

Una blusa, pantalones.

1455

01:47:36,115 --> 01:47:39,243

Son $267.

1456

01:47:43,622 --> 01:47:45,082

¡Espere! Su cambio.

1457

01:47:46,958 --> 01:47:50,545

Por cierto, alguien dejó una bolsa

de toallas en el último probador.

1458

01:49:23,052 --> 01:49:26,722

¡Ray, sal de donde quiera que estés!


1459

01:49:26,889 --> 01:49:31,018

¡Melanie entró al probador,

tomó todo el dinero y salió corriendo!

1460

01:49:37,649 --> 01:49:39,068

Carajo.

1461

01:49:40,361 --> 01:49:42,029

Vamos. Maldición, llegamos tarde.

1462

01:49:44,739 --> 01:49:46,074

¿Qué te pasa?

1463

01:49:46,240 --> 01:49:47,533

Ya tendríamos que estar ahí

y ahí estaríamos...

1464

01:49:47,659 --> 01:49:49,285

...si no fuera

por tu pérdida de tiempo.

1465

01:49:49,410 --> 01:49:51,412

Cielos, Louis, tranquilo.


1466

01:49:54,332 --> 01:49:57,669

- Jesús.

- Acaba con esa basura.

1467

01:50:03,925 --> 01:50:05,426

ldiota.

1468

01:50:05,551 --> 01:50:07,428

- Suéltame.

- Enderézate, perra.

1469

01:50:07,595 --> 01:50:09,514

- Mongol.

- lmbécil...

1470

01:50:09,639 --> 01:50:13,183

Mira esto.

Esto es lindo.

1471

01:50:26,488 --> 01:50:28,699

Se le ve muy bien el traje.

1472

01:50:28,824 --> 01:50:31,410


- Veré eso de ahí.

- Tú te quedas aquí mismo.

1473

01:50:31,576 --> 01:50:34,788

- Quédate aquí.

- ¿Estás sudando?

1474

01:50:37,374 --> 01:50:39,584

¿Es demasiado para ti este trabajo?

1475

01:50:49,969 --> 01:50:52,680

- Quiero ir ahí.

- Sólo quédate aquí.

1476

01:50:52,805 --> 01:50:54,724

Eres demasiado obvio.

1477

01:50:54,849 --> 01:50:57,351

No me importa.

Quédate aquí.

1478

01:50:59,270 --> 01:51:01,105

¿Quieres soltarme?

1479
01:51:06,736 --> 01:51:08,487

Diseñadores.

1480

01:51:15,243 --> 01:51:16,661

Carajo.

1481

01:51:45,397 --> 01:51:46,774

¿Adónde vas?

1482

01:51:46,899 --> 01:51:48,609

- Me voy de aquí. ¿Tú que crees?

- Dame la bolsa.

1483

01:51:48,734 --> 01:51:50,944

- Yo puedo cargarla.

- Maldición, dame la bolsa.

1484

01:51:52,780 --> 01:51:54,698

Vas a romper la maldita bolsa.

1485

01:51:54,865 --> 01:51:57,493

Dame esa bolsa antes de que

te agarre a patadas.

1486
01:51:57,618 --> 01:51:59,203

Quita las manos.

1487

01:51:59,370 --> 01:52:01,538

- Tómala, ¿qué te pasa?

- Yo llevaré la bolsa.

1488

01:52:01,705 --> 01:52:05,709

- Ya la tienes. Tómate un calmante.

- Al carajo tú y tu calmante.

1489

01:52:05,876 --> 01:52:09,672

¿Recuerdas por dónde entramos?

No, era cerca de Sears...

1490

01:52:09,797 --> 01:52:12,799

Por dónde cara...

¿Por dónde?

1491

01:52:17,136 --> 01:52:20,473

Cielos, ustedes son el par

de estúpidos más grandes...

1492

01:52:20,598 --> 01:52:23,059

...que he conocido en toda mi vida.


1493

01:52:23,184 --> 01:52:25,978

¿Cómo robaste un banco?

1494

01:52:26,104 --> 01:52:29,357

Cuando robabas bancos,

¿también tenías que buscar tu auto?

1495

01:52:30,775 --> 01:52:33,277

Con razón fuiste a la cárcel.

1496

01:52:35,446 --> 01:52:38,074

¿Es por aquí, Louis?

1497

01:52:38,241 --> 01:52:39,617

¿Lo sabes?

1498

01:52:53,964 --> 01:52:56,508

¿Está en éste o en el que sigue?

1499

01:52:59,052 --> 01:53:00,512

- Es en éste.

- ¿Estás seguro?
1500

01:53:00,637 --> 01:53:03,265

- Estoy seguro.

- ¿De verdad? No pareces muy seguro.

1501

01:53:03,432 --> 01:53:04,808

No digas...

1502

01:53:06,393 --> 01:53:09,604

No digas nada más, ¿quieres?

Cierra la boca.

1503

01:53:09,771 --> 01:53:11,898

Hablo en serio.

No digas una jodida palabra.

1504

01:53:24,452 --> 01:53:26,245

¿Lo ves?

Justo donde dije que estaría.

1505

01:53:30,791 --> 01:53:32,168

Maldición.

1506

01:54:36,981 --> 01:54:39,483

- ¿Puedo mostrarle algo?


- Ahora no.

1507

01:54:39,650 --> 01:54:42,319

Estoy matando tiempo

esperando a mi esposa.

1508

01:54:42,443 --> 01:54:43,861

Seguro.

1509

01:54:44,028 --> 01:54:46,656

Si le gusta algo, no sea tímido.

1510

01:54:46,823 --> 01:54:48,449

Sí. Gracias.

1511

01:56:16,451 --> 01:56:18,370

Y aquí vamos.

1512

01:56:55,364 --> 01:56:56,865

Disculpe.

1513

01:56:56,991 --> 01:57:00,703

Mi esposa cree que dejó una bolsa

de toallas en el probador.
1514

01:57:00,828 --> 01:57:03,831

Sí, creo que están ahí.

Pase a buscarlas. No hay nadie ahí.

1515

01:57:03,998 --> 01:57:05,457

- Gracias.

- El último probador.

1516

01:58:19,528 --> 01:58:20,905

Lo tengo.

1517

01:59:54,909 --> 01:59:58,329

Sigue conduciendo hasta la nueve,

donde están las tiendas de autos.

1518

01:59:58,454 --> 02:00:01,165

Dejaremos esta chatarra en el

estacionamiento y recogeremos un auto...

1519

02:00:01,290 --> 02:00:03,376

...que los policías no conocen.

1520

02:00:04,544 --> 02:00:05,920


¿Dónde está Melanie?

1521

02:00:06,087 --> 02:00:08,214

Eso quería decirte.

Me estuvo molestando todo el tiempo.

1522

02:00:08,381 --> 02:00:11,175

Hizo una rabieta porque

no la dejaba cargar la bolsa.

1523

02:00:11,300 --> 02:00:13,885

Y entonces empezó a soltar

la jodida boca...

1524

02:00:14,010 --> 02:00:16,805

...porque no podía recordar dónde

había dejado el auto cuando salimos.

1525

02:00:16,930 --> 02:00:20,809

Empezó a burlarse por eso.

''¿Está en éste?'' ''¿Está en aquél?''

1526

02:00:20,934 --> 02:00:22,477

Me estaba acabando los nervios.


1527

02:00:22,602 --> 02:00:24,229

¿Así que la dejaste ahí?

1528

02:00:24,396 --> 02:00:25,772

Le disparé.

1529

02:00:29,943 --> 02:00:33,280

- ¿Le disparaste a Melanie?

- Dos veces. En el estacionamiento.

1530

02:00:33,447 --> 02:00:36,158

- ¿No podías hablar con ella?

- ¿Cómo podía hablar con ella?

1531

02:00:36,283 --> 02:00:38,160

- ¿No podías haberla golpeado?

- Tal vez.

1532

02:00:38,285 --> 02:00:40,579

Pero en ese momento, no sé...

1533

02:00:40,704 --> 02:00:42,121

¿Le disparaste dos veces?


1534

02:00:44,957 --> 02:00:46,333

¿Está muerta?

1535

02:00:46,459 --> 02:00:49,003

Bastante.

1536

02:00:49,128 --> 02:00:51,130

¿Qué quieres decir?

Esa no es una respuesta.

1537

02:00:51,297 --> 02:00:53,382

- ¿Sí o no? ¿Está muerta?

- Creo que sí.

1538

02:00:53,507 --> 02:00:56,093

- ¿Crees que sí? Dime, ¿está...?

- Está muerta.

1539

02:00:56,260 --> 02:00:58,637

- ¿Dónde le disparaste?

- En el pecho y en el estómago.

1540

02:01:00,139 --> 02:01:02,892

Si tuviste que hacerlo,


pues tuviste que hacerlo.

1541

02:01:04,268 --> 02:01:06,437

Lo que no queremos,

es que esa perra sobreviva.

1542

02:01:06,604 --> 02:01:08,314

Cualquiera menos esa mujer.

1543

02:01:23,995 --> 02:01:25,580

¿Qué?

1544

02:01:25,705 --> 02:01:27,081

¿Dónde está el resto?

1545

02:01:27,207 --> 02:01:28,583

¿Cuánto hay ahí?

1546

02:01:28,708 --> 02:01:31,294

No lo sé.

Como 40, tal vez menos.

1547

02:01:32,670 --> 02:01:34,506

Dijiste 550.
1548

02:01:34,672 --> 02:01:38,468

Sí, así que falta como medio millón.

1549

02:01:38,593 --> 02:01:40,512

Escucha, amigo, ésa es la bolsa

con la que salió ella.

1550

02:01:40,637 --> 02:01:42,554

Nunca metió la mano ahí.

Tampoco yo.

1551

02:01:42,679 --> 02:01:44,306

- ¿Salió de dónde?

- Del probador.

1552

02:01:44,431 --> 02:01:46,016

Todo fue tal como se planeó.

1553

02:01:46,183 --> 02:01:49,311

- ¿Cuánto tiempo estuvo ahí dentro?

- Ni siquiera un minuto. Salió rápido.

1554

02:01:49,478 --> 02:01:51,063


¿Me estás diciendo la verdad?

1555

02:01:51,188 --> 02:01:53,482

Te lo juro por Dios, amigo.

Te lo juro por mi vida.

1556

02:01:53,607 --> 02:01:56,151

Salió con esa bolsa,

y yo se la quité.

1557

02:01:56,318 --> 02:01:57,986

- ¿Entonces qué?

- Entonces fuimos al estacionamiento.

1558

02:01:58,112 --> 02:02:00,405

- ¿Dónde la mataste?

- Así es.

1559

02:02:01,657 --> 02:02:03,367

¿Estás seguro de que Melanie

no está en alguna parte...

1560

02:02:03,534 --> 02:02:06,245

...esperándote con el medio millón

por el que trabajé tan duro?


1561

02:02:06,370 --> 02:02:10,207

- No te atrevas a decir eso.

- Sé que la perra trató de traicionarme.

1562

02:02:10,374 --> 02:02:12,500

- Vete al carajo, hermano.

- ¿No te lo sugirió?

1563

02:02:15,962 --> 02:02:17,380

¡Rayos!

1564

02:02:20,133 --> 02:02:21,551

Detén el auto.

1565

02:02:24,053 --> 02:02:25,930

¿Cómo puedes preguntarme eso?

1566

02:02:35,273 --> 02:02:37,692

- ¿Y la pistola que usaste para matarla?

- Está aquí dentro.

1567

02:02:41,654 --> 02:02:44,072

¿Qué te va a decir eso?


Ya pude haber sacado dos balas.

1568

02:03:10,640 --> 02:03:12,391

Es Jackie Brown.

1569

02:03:15,144 --> 02:03:17,354

Si eso quería,

¿por qué no se llevó todo?

1570

02:03:17,480 --> 02:03:20,900

Le preguntaré a la perra

antes de volarle los sesos.

1571

02:03:21,025 --> 02:03:23,068

Tal vez los federales lo tienen.

1572

02:03:23,235 --> 02:03:26,113

Si no había nada más que toallas

en esa bolsa, tal vez...

1573

02:03:26,238 --> 02:03:29,366

...no lo sacó de su maleta

y el A. T. F. lo tiene.

1574
02:03:29,492 --> 02:03:31,577

Pero metió esos libros

para engañarnos.

1575

02:03:31,744 --> 02:03:33,913

Por eso no la revisé,

porque la bolsa se sentía bien.

1576

02:03:34,038 --> 02:03:37,583

Así es. Y entonces puso esos 40,000

para restregármelos en la cara.

1577

02:03:37,750 --> 02:03:40,961

¿Entiendes lo que digo?

Quiere que yo sepa que me robó.

1578

02:03:41,128 --> 02:03:43,755

No lo sé.

1579

02:03:45,548 --> 02:03:48,760

Una de dos, o lo tiene ella,

o lo tienen los federales.

1580

02:03:48,927 --> 02:03:51,262

Piensa en esto.
1581

02:03:52,680 --> 02:03:54,974

¿Y si le dio el dinero

a alguien más...

1582

02:03:55,141 --> 02:03:57,185

...antes de que Melanie

llegara al probador?

1583

02:04:02,273 --> 02:04:04,150

- ¿Sabes qué?

- ¿Qué?

1584

02:04:04,275 --> 02:04:07,445

¿Sabes a quién vi

en el departamento de vestidos?

1585

02:04:07,570 --> 02:04:09,572

- Dime.

- No pensé nada al respecto.

1586

02:04:09,697 --> 02:04:12,282

Me pregunté qué hacía ahí...

1587
02:04:12,407 --> 02:04:14,326

...pero pensé que no tenía

que ver con nosotros.

1588

02:04:14,451 --> 02:04:18,580

Tal vez estaba con su esposa

o su novia. Es un lugar muy grande.

1589

02:04:18,705 --> 02:04:20,999

- ¿Vas a decirme a quién viste?

- Sí, a Max Cherry.

1590

02:04:27,172 --> 02:04:30,008

¿Viste a Max Cherry

en el departamento de vestidos donde...

1591

02:04:30,134 --> 02:04:32,886

¡Mírame cuando te estoy hablando!

1592

02:04:33,011 --> 02:04:34,638

Ves a ese imbécil

en el departamento de vestidos...

1593

02:04:34,805 --> 02:04:36,765

...cuando estamos a punto de recoger


medio millón de dólares...

1594

02:04:36,786 --> 02:04:37,850

...¿y no te sorprende verlo ahí?

1595

02:04:38,016 --> 02:04:40,853

- ¿Se conocen?

- Sí, él pagó su fianza del condado.

1596

02:04:41,019 --> 02:04:43,813

- ¿Cómo iba a saber eso yo?

- Ya conoces a los garantes de fianzas.

1597

02:04:43,938 --> 02:04:46,983

Ya sabes que todos esos imbéciles

son tan corruptos como las víboras.

1598

02:04:47,108 --> 02:04:49,026

¿Cómo iba a pensar que había algo raro

si no sabía que se conocían?

1599

02:04:49,193 --> 02:04:51,779

- ¡No quiero oír excusas!

- No te estoy dando excusas.


1600

02:04:51,904 --> 02:04:54,657

Pero te estoy diciendo...

Te estoy dando las razones.

1601

02:04:54,782 --> 02:04:59,537

¿Me vas a dar una razón por la que perdí

todo el dinero que tenía en este mundo?

1602

02:04:59,704 --> 02:05:02,331

- Amigo...

- ¿Me vas a decir la razón?

1603

02:05:02,498 --> 02:05:04,542

Déjame decirte la razón, imbécil.

1604

02:05:04,709 --> 02:05:07,378

¡La razón es que tu trasero

ya no tiene ningún valor!

1605

02:05:07,545 --> 02:05:09,755

Será mejor que me dejes tranquilo.

1606

02:05:16,761 --> 02:05:19,264

¿Qué carajo pasó contigo, amigo?


1607

02:05:20,640 --> 02:05:23,018

Su trasero era tan hermoso.

1608

02:06:07,728 --> 02:06:10,356

No me dijiste que irías de compras.

1609

02:06:10,481 --> 02:06:12,565

- Creí haberlo hecho.

- ¿Sí? No lo hiciste.

1610

02:06:21,116 --> 02:06:23,743

Si yo fuera el que...

1611

02:06:23,910 --> 02:06:26,996

...tiene toda esta basura colgando

sobre mi cabeza, como la tienes tú...

1612

02:06:27,122 --> 02:06:29,332

No sé...

lría de compras más tarde.

1613

02:06:29,457 --> 02:06:33,294

Llegué temprano. Había visto


este traje que me gustaba.

1614

02:06:33,419 --> 02:06:36,131

- Sólo iba a probármelo...

- ¿Qué quiere decir?

1615

02:06:36,297 --> 02:06:38,716

Espera un maldito segundo.

Déjame terminar.

1616

02:06:41,302 --> 02:06:42,636

Llegué temprano.

1617

02:06:42,803 --> 02:06:45,180

La idea era probarme el traje

y ver si me gustaba.

1618

02:06:45,305 --> 02:06:47,933

Y si me gustaba, lo guardaría en

una bolsa y me pondría el uniforme...

1619

02:06:48,100 --> 02:06:50,769

...porque Sheronda esperaba

verme con él puesto.


1620

02:06:50,894 --> 02:06:54,690

Vería a Sheronda, le daría la bolsa

con los $50,000 e iría a casa.

1621

02:06:56,024 --> 02:06:58,944

- Pero no hiciste eso.

- Porque no pude.

1622

02:06:59,069 --> 02:07:02,281

Lo juro. Melanie entró de repente

y se llevó la bolsa.

1623

02:07:02,406 --> 02:07:04,783

Y luego alguien la mató por eso.

1624

02:07:12,623 --> 02:07:14,000

¿Qué pasó con la bolsa

que te dio ella?

1625

02:07:14,167 --> 02:07:15,918

No me dio una bolsa.

1626

02:07:16,043 --> 02:07:18,337

Melanie no era parte del plan.


1627

02:07:19,505 --> 02:07:20,882

Probablemente Ordell le dijo

que lo hiciera.

1628

02:07:21,007 --> 02:07:23,009

Por eso entró en el probador,

tomó la bolsa y se fue.

1629

02:07:23,176 --> 02:07:25,803

Pero no pude correr tras ella

porque yo estaba en ropa interior.

1630

02:07:25,928 --> 02:07:28,473

Me puse este traje, porque era

más rápido que ponerme el uniforme.

1631

02:07:28,639 --> 02:07:30,808

- Tuviste tiempo de pagar por él.

- ¡Tuve que hacerlo!

1632

02:07:30,975 --> 02:07:33,144

Estaba frenética.

¿Qué se supone que debía hacer?


1633

02:07:40,860 --> 02:07:42,778

¿Qué hiciste después de eso?

1634

02:07:42,903 --> 02:07:44,488

Fui a buscarte.

1635

02:07:44,654 --> 02:07:47,657

Fui al lugar donde estabas antes,

pero ya no estabas ahí.

1636

02:07:47,824 --> 02:07:51,369

¿Qué se supone que debía hacer

si pasaba algo? No me dijiste eso.

1637

02:07:52,829 --> 02:07:56,583

- ¿Había un tipo con Melanie?

- No había nadie en el probador.

1638

02:08:10,847 --> 02:08:12,848

¿No tienes idea de qué pasó

con los 50,000?

1639

02:08:13,015 --> 02:08:15,726

No tienes idea.
¿No sabes qué pasó con los $50,000?

1640

02:08:15,893 --> 02:08:17,436

- No tengo idea.

- ¿Ninguna?

1641

02:08:17,561 --> 02:08:18,979

¿No sabes adónde pueden

haber ido a parar?

1642

02:08:19,105 --> 02:08:20,523

No sé nada, no tengo idea.

1643

02:08:20,648 --> 02:08:22,817

No tengo idea de dónde está el dinero.

1644

02:08:22,942 --> 02:08:25,569

- ¿Ni siquiera una pequeña idea?

- Ni siquiera una maldita idea.

1645

02:08:25,736 --> 02:08:28,489

- ¿Tomarías una prueba de polígrafo?

- Sí, si eso te hace feliz.

1646
02:08:28,614 --> 02:08:31,033

Sí, ponlo ahí. Lo haré.

1647

02:08:32,743 --> 02:08:34,161

Vaya.

1648

02:08:43,169 --> 02:08:46,214

Espero que no hayas hecho

nada estúpido, Jackie.

1649

02:08:51,052 --> 02:08:53,096

¿Puedo hablarte un segundo?

1650

02:09:09,362 --> 02:09:10,780

Carajo.

1651

02:09:26,003 --> 02:09:28,088

Louis Gara está muerto.

1652

02:09:28,213 --> 02:09:30,632

La policía lo encontró

en un auto en la nueve.

1653

02:09:30,799 --> 02:09:32,885


Y perdimos a Ordell.

1654

02:09:33,010 --> 02:09:35,721

- Pensé que lo estabas vigilando.

- Así es...

1655

02:09:35,846 --> 02:09:38,432

...y lo perdimos.

1656

02:09:38,599 --> 02:09:42,393

Entró a un bar cerca

de las 3:30 y nunca salió.

1657

02:09:42,518 --> 02:09:46,314

El bar estaba en la nueve, a menos

de 2 km de dónde encontraron a Louis.

1658

02:09:46,481 --> 02:09:49,817

Parece que el amigo de Louis

le disparó de cerca dos veces.

1659

02:09:49,984 --> 02:09:51,319

¿Qué sucederá ahora?

1660
02:09:51,486 --> 02:09:53,654

Arrestaremos a Ordell.

1661

02:09:53,821 --> 02:09:56,449

Podemos relacionarlo con

tres asesinatos, y te tenemos a ti.

1662

02:09:58,284 --> 02:10:00,495

- ¿Yo qué tengo que ver?

- ¿Qué tienes que ver tú?

1663

02:10:02,747 --> 02:10:04,832

¿Crees que tomé parte

de ese dinero?

1664

02:10:04,999 --> 02:10:07,460

No tengo evidencia de que

tú hayas hecho nada.

1665

02:10:09,170 --> 02:10:11,922

No pagaste por ese lindo traje

con billetes marcados.

1666

02:10:12,047 --> 02:10:14,299

Me alegra saber eso.


1667

02:10:14,424 --> 02:10:17,844

Nos has ayudado.

Nos diste a Melanie y a Louis.

1668

02:10:18,011 --> 02:10:20,388

Melanie fue encontrada...

1669

02:10:20,514 --> 02:10:23,809

...con un paquete de billetes marcados

metidos en sus pantaloncillos.

1670

02:10:23,934 --> 02:10:25,936

Eso apoya mucho tu historia.

1671

02:10:29,147 --> 02:10:31,441

Me conformaré con que Ordell

tenga billetes marcados.

1672

02:10:35,028 --> 02:10:39,407

Pero si algo más que

no me hayas dicho...

1673

02:10:39,533 --> 02:10:42,284


...eso es entre tú y Ordell.

1674

02:10:42,409 --> 02:10:44,328

Sólo tengo una cosa que decir.

1675

02:10:45,788 --> 02:10:48,707

Ruega que lo encontremos

antes de que te encuentre a ti.

1676

02:10:49,125 --> 02:10:50,417

Ya le dije...

1677

02:10:50,543 --> 02:10:52,545

...que no puedo irme mañana,

Sr. Walker.

1678

02:10:52,670 --> 02:10:55,673

No iré a ninguna parte,

hasta que tenga mi maldito dinero.

1679

02:10:57,800 --> 02:11:00,386

Si no fuera por mí,

no tendría ese estúpido barco.

1680
02:11:01,804 --> 02:11:06,100

Sí, claro. Estoy viendo

quiénes son mis amigos, imbécil...

1681

02:11:06,225 --> 02:11:07,643

¿Hola?

1682

02:11:10,563 --> 02:11:13,815

El idiota me colgó el teléfono.

¿Puedes creer eso?

1683

02:11:13,940 --> 02:11:15,650

Negro ingrato.

1684

02:11:15,775 --> 02:11:18,111

¿Lo ves? Ayudas a un imbécil...

1685

02:11:18,236 --> 02:11:21,573

...y luego te demuestran

su falta de respeto.

1686

02:11:21,739 --> 02:11:24,742

¡Carajo!

1687
02:11:26,244 --> 02:11:29,497

¡Cielos, niña!

¿Cómo puedes vivir así?

1688

02:11:29,622 --> 02:11:32,083

- ¿Así cómo?

- Así.

1689

02:11:32,208 --> 02:11:34,627

Esto es repugnante.

1690

02:11:37,380 --> 02:11:39,215

- Fianzas.

- ¿Está Max ahí?

1691

02:11:39,340 --> 02:11:40,717

No está aquí ahora.

1692

02:11:40,842 --> 02:11:43,719

- ¿Dónde está? ¿Fuera de la ciudad?

- Anda por aquí.

1693

02:11:43,844 --> 02:11:46,138

<i>- Dame el número de su casa.

- No, te daré el número de su ''bíper''.</i>


1694

02:11:46,263 --> 02:11:48,390

Entonces dame ese número, negro.

1695

02:11:56,523 --> 02:11:57,900

Sí.

1696

02:11:58,025 --> 02:12:00,444

Te he estado buscando.

1697

02:12:00,569 --> 02:12:02,404

¿Sabes quién habla?

1698

02:12:04,281 --> 02:12:05,616

¿Es el Sr. Robbie?

1699

02:12:05,783 --> 02:12:08,577

<i>Tengo sus 10,000.

Por eso me llamó.</i>

1700

02:12:10,621 --> 02:12:14,499

La garantía de la fianza que

depositó para Beaumont Livingston...


1701

02:12:14,624 --> 02:12:17,126

...y que transfirió

a la Srta. Brown, ¿recuerda?

1702

02:12:18,252 --> 02:12:20,296

Ah, ¿ya salió?

1703

02:12:20,463 --> 02:12:23,591

Decidieron no acusarla

esta mañana.

1704

02:12:23,716 --> 02:12:25,927

Dígame dónde está usted.

lré a llevarle su dinero.

1705

02:12:31,182 --> 02:12:32,600

¿Sigue ahí?

1706

02:12:34,602 --> 02:12:37,814

Escuche, amigo.

Sé que la ayudó.

1707

02:12:37,980 --> 02:12:39,690

Sé que sabes lo que quiero.


1708

02:12:39,816 --> 02:12:44,402

<i>Jackie puede contarme la historia

que se le ocurra, siempre que...</i>

1709

02:12:44,528 --> 02:12:48,532

...al final de la historia

me entregue mi jodido dinero.

1710

02:12:48,657 --> 02:12:52,369

Si quiere ser mi amiga,

eso hará.

1711

02:12:52,494 --> 02:12:54,746

Si ya no quiere ser mi amiga...

1712

02:12:54,871 --> 02:12:58,333

...sólo dígale que se acuerde

del viejo Beaumont.

1713

02:12:58,500 --> 02:13:00,794

Y si va a la policía...

1714

02:13:00,919 --> 02:13:04,423


...dígale que la nombraré

como mi cómplice.

1715

02:13:04,548 --> 02:13:08,802

lremos a la cárcel,

con su mano esposada a la mía.

1716

02:13:08,969 --> 02:13:11,304

Esa es una promesa.

¿Entiende lo que digo?

1717

02:13:12,847 --> 02:13:16,058

Usted dígale eso,

y yo lo volveré a llamar.

1718

02:13:19,145 --> 02:13:21,647

Tienes razón.

Fue Ordell.

1719

02:13:23,232 --> 02:13:27,528

Si tienes tiempo, ¿puedes averiguar

dónde se está quedando?

1720

02:13:27,695 --> 02:13:30,072

¿La policía no lo encontró?


1721

02:13:30,197 --> 02:13:32,867

No tienen tu arrebatadora personalidad.

1722

02:13:34,034 --> 02:13:35,119

Seguro.

1723

02:13:35,244 --> 02:13:37,997

No tengo que saber lo que estoy haciendo

siempre y cuando tú lo sepas.

1724

02:13:38,122 --> 02:13:40,708

Creo que lo sé.

1725

02:13:40,875 --> 02:13:42,584

- ¿Está bien?

- Claro.

1726

02:13:58,683 --> 02:14:01,144

¿Por qué viene a golpear la puerta

como si fuera la policía?

1727

02:14:01,269 --> 02:14:03,855

- ¿Quiere que lo mate?


- Pensé que estaría dormido.

1728

02:14:04,022 --> 02:14:07,108

Si sigue jugando conmigo, el que estará

dormido será usted, para siempre.

1729

02:14:08,610 --> 02:14:09,986

Estoy solo.

1730

02:14:10,111 --> 02:14:12,029

Entre a la casa.

1731

02:14:18,786 --> 02:14:20,537

Quieto, imbécil.

¿Qué estás haciendo?

1732

02:14:20,704 --> 02:14:23,624

¿Quiere su dinero?

¿El dinero de la fianza?

1733

02:14:25,793 --> 02:14:28,378

- ¿Esto es todo?

- Tiene que firmar un recibo.

1734
02:14:28,504 --> 02:14:30,589

Usted sabe de lo

que estoy hablando.

1735

02:14:30,756 --> 02:14:32,341

¿Habló con ella?

1736

02:14:32,466 --> 02:14:34,676

Quiere entregarle su dinero.

1737

02:14:34,802 --> 02:14:38,388

Si no fuera así, habría policías

tirando su puerta ahora mismo.

1738

02:14:38,514 --> 02:14:40,682

- ¿Cómo me encontró?

- Winston lo hizo.

1739

02:14:40,808 --> 02:14:42,767

- ¿Cómo me encontró?

- Eso es lo que él hace.

1740

02:14:42,934 --> 02:14:45,311

Encuentra a gente

que no quiere ser encontrada.


1741

02:14:45,436 --> 02:14:47,396

Es bueno ese negro.

1742

02:14:47,522 --> 02:14:51,234

- ¿Así que quiere darme mi dinero?

- Sí.

1743

02:14:51,400 --> 02:14:55,113

Quiere entregárselo ella misma

y cobrar su diez por ciento.

1744

02:14:55,279 --> 02:14:58,491

También quiere explicar

por qué tuvo que hacerlo.

1745

02:14:58,616 --> 02:15:01,202

Yo también quiero saber eso.

1746

02:15:01,327 --> 02:15:03,246

Dé la vuelta.

Ponga las manos sobre su cabeza.

1747

02:15:11,087 --> 02:15:13,630


¿Por qué no me dice usted por qué?

1748

02:15:13,797 --> 02:15:15,382

Jackie no confiaba en Melanie.

1749

02:15:15,507 --> 02:15:17,592

Ya había intentado convencer

a Jackie de unirse a ella...

1750

02:15:17,759 --> 02:15:20,387

...y repartir el medio millón

entre ellas.

1751

02:15:20,512 --> 02:15:24,015

Lo que hizo fue arriesgarse mucho

para asegurar que tuviera su dinero.

1752

02:15:25,767 --> 02:15:27,352

¿No la ayudó usted?

1753

02:15:27,477 --> 02:15:30,063

Lo único que hice fue sacarlo de ahí.

1754

02:15:30,188 --> 02:15:34,234


¿Hicieron todo eso

para proteger mis intereses?

1755

02:15:34,359 --> 02:15:35,777

De alguna manera, sí.

1756

02:15:39,281 --> 02:15:43,159

No soy ningún tonto.

1757

02:15:44,702 --> 02:15:46,120

Siéntese en ese sofá.

1758

02:15:47,913 --> 02:15:51,834

No se preocupe por ella.

No sabe que está Ud. aquí. Siéntese.

1759

02:15:53,961 --> 02:15:56,505

- El lugar apesta.

- Uno se acostumbra.

1760

02:15:58,841 --> 02:16:01,427

- ¿Dónde está mi dinero?

- En mi oficina.

1761
02:16:01,552 --> 02:16:04,555

- ¿Dónde está Jackie?

- Ha estado ahí desde el jueves.

1762

02:16:04,680 --> 02:16:06,599

Si quiere hablar conmigo,

¿por qué no está en su casa?

1763

02:16:06,724 --> 02:16:10,186

- Tiene miedo.

- Eso lo tengo que ver.

1764

02:16:10,352 --> 02:16:13,772

No quiere que la mate antes

de que le explique lo que sucedió.

1765

02:16:13,897 --> 02:16:15,440

Dígale que traiga el dinero aquí.

1766

02:16:15,565 --> 02:16:17,108

Está en la caja fuerte. No puede.

1767

02:16:17,233 --> 02:16:21,696

- Llámela y dele la combinación.

- Escuche, la tiene aterrada.


1768

02:16:21,863 --> 02:16:24,991

No le dará su dinero hasta que usted

tenga su dinero y se haya ido.

1769

02:16:25,116 --> 02:16:27,202

¿Espera que vaya para allá?

1770

02:16:27,368 --> 02:16:30,079

Si quisiera ponerle una trampa,

ya estaría en custodia.

1771

02:16:30,205 --> 02:16:32,415

Cuando dijo que la nombraría

como cómplice...

1772

02:16:32,540 --> 02:16:34,167

...se asustó muchísimo.

1773

02:16:34,292 --> 02:16:35,710

Lo creyó.

1774

02:16:37,921 --> 02:16:40,715

Entonces es por eso


que quiere darme mi dinero.

1775

02:16:40,882 --> 02:16:43,717

No tiene nada que ver

con esa basura sobre Melanie.

1776

02:16:45,094 --> 02:16:48,180

Yo tampoco confiaba en Melanie,

pero podía manejarla.

1777

02:16:48,305 --> 02:16:51,183

Esa era mi rubia playera.

1778

02:16:52,935 --> 02:16:55,896

Le dije a Louis que lo único que tenía

que hacer, era golpearle la boca.

1779

02:16:56,021 --> 02:16:59,274

Pero no, tuvo que matarla.

1780

02:17:03,529 --> 02:17:05,823

¿Jackie está en su oficina?

1781

02:17:05,948 --> 02:17:08,784


¿Está sola?

¿Está ahí el negro Winston?

1782

02:17:08,909 --> 02:17:10,327

Está sola.

1783

02:17:12,286 --> 02:17:14,205

Muy bien.

1784

02:17:14,330 --> 02:17:16,541

Si llamo, más vale que

ella conteste el teléfono.

1785

02:17:18,126 --> 02:17:19,544

Lo hará.

1786

02:17:28,386 --> 02:17:30,847

Estaré aquí.

1787

02:17:30,972 --> 02:17:32,390

Te veré pronto.

1788

02:18:10,969 --> 02:18:14,054

Maldición. En todo el tiempo


que tengo de conocerla...

1789

02:18:14,180 --> 02:18:16,807

...nunca la oí tan asustada.

1790

02:18:16,974 --> 02:18:19,769

Usualmente,

es fría como un hielo.

1791

02:18:19,894 --> 02:18:22,646

Espere. Deme las llaves.

Yo conduciré.

1792

02:19:11,819 --> 02:19:14,196

No sabía que le gustaran

Los Delfonics.

1793

02:19:16,782 --> 02:19:18,200

Son muy buenos.

1794

02:20:41,739 --> 02:20:44,450

''Fianzas''

1795

02:20:54,335 --> 02:20:56,796


¿Mi dinero está en esa oficina?

1796

02:21:00,299 --> 02:21:02,635

Si comienza a decirme que

mi dinero no está ahí...

1797

02:21:02,802 --> 02:21:04,887

...y que tenemos que ir

a buscarlo a otra parte...

1798

02:21:05,012 --> 02:21:08,057

...le dispararé en la cabeza

en ese momento.

1799

02:21:10,768 --> 02:21:12,644

Luego le dispararé a esa perra

en las rodillas...

1800

02:21:12,811 --> 02:21:15,230

...hasta averiguar dónde está mi dinero.

1801

02:21:15,355 --> 02:21:17,440

Me lo dirá.

1802
02:21:18,650 --> 02:21:20,443

Míreme cuando le hablo, imbécil.

1803

02:21:25,156 --> 02:21:27,033

Escuche.

1804

02:21:27,158 --> 02:21:31,746

Si entro ahí, y me encuentro

al negro Winston, o a alguien más...

1805

02:21:31,871 --> 02:21:34,874

...usted será al primero

que mataré, ¿entiende?

1806

02:21:35,834 --> 02:21:37,210

Sí.

1807

02:21:39,546 --> 02:21:43,424

No hay nada que quiera decirme

antes de que baje del auto, ¿o sí?

1808

02:21:46,510 --> 02:21:48,554

Ultima oportunidad, idiota.

¿Está seguro?
1809

02:21:54,518 --> 02:21:56,395

Más le vale.

1810

02:21:59,189 --> 02:22:00,566

De acuerdo.

1811

02:22:01,692 --> 02:22:03,068

Andando.

1812

02:22:16,372 --> 02:22:18,249

Usted tiene la llave.

1813

02:22:20,168 --> 02:22:24,338

Cuando entremos,

lo haremos despacio.

1814

02:22:24,505 --> 02:22:26,883

Quiero que se mantenga

enfrente de mí.

1815

02:22:27,008 --> 02:22:29,677

No vaya a intentar nada.

1816
02:22:36,017 --> 02:22:37,894

¿Por qué está tan oscuro?

1817

02:22:44,733 --> 02:22:46,526

Jackie.

1818

02:22:46,651 --> 02:22:48,361

¿Eres tú?

1819

02:22:48,487 --> 02:22:49,905

Sí.

1820

02:22:56,161 --> 02:22:58,038

Maldición, nena.

1821

02:22:58,163 --> 02:23:00,123

¿Qué haces sentada en la oscuridad?

1822

02:23:02,959 --> 02:23:04,377

¡Ray, tiene un arma!

1823

02:23:24,647 --> 02:23:26,023

¿Está muerto?
1824

02:23:26,148 --> 02:23:27,566

Sí, está muerto.

1825

02:23:29,443 --> 02:23:31,946

¿Tiene los billetes marcados con él?

1826

02:23:32,071 --> 02:23:37,410

Debe tener 40,000 en su bolsillo

y tal vez otros 10,000 que le di yo.

1827

02:23:38,536 --> 02:23:41,246

¿Por qué le dio $10,000?

1828

02:23:41,371 --> 02:23:43,206

Le devolví la garantía de la fianza.

1829

02:23:43,331 --> 02:23:46,418

Se lo llevé para que

no viniera a buscarlo él.

1830

02:23:47,961 --> 02:23:51,673

- ¿Cómo supo dónde estaba?

- Lo encontré.
1831

02:23:51,798 --> 02:23:54,843

- ¿Cómo que lo encontró?

- Ese es mi trabajo.

1832

02:23:54,968 --> 02:23:57,178

No se lo dijeron a la policía.

1833

02:23:57,303 --> 02:23:59,180

Se lo dije a Jackie.

1834

02:23:59,305 --> 02:24:00,807

Dijo que usted lo quería.

1835

02:24:05,937 --> 02:24:08,815

¿Recuerdas que dijiste que ojalá

lo atraparas tú antes que él a mí?

1836

02:24:11,775 --> 02:24:13,318

Lo hiciste.

1837

02:24:14,611 --> 02:24:15,988

Gracias.

1838
02:24:31,128 --> 02:24:33,297

''Tres días más tarde.''

1839

02:24:43,890 --> 02:24:45,641

Oye, tú.

1840

02:24:45,808 --> 02:24:47,935

Recibí tu paquete.

1841

02:24:48,060 --> 02:24:50,730

Fue divertido recibir

medio millón de dólares por correo.

1842

02:24:50,855 --> 02:24:52,231

Menos el diez por ciento.

1843

02:24:52,356 --> 02:24:54,108

¿Por qué tomaste tan poco?

1844

02:24:54,233 --> 02:24:55,818

Esa es mi tarifa.

1845

02:24:55,943 --> 02:24:58,112

Esto no es una fianza.


1846

02:24:58,237 --> 02:25:00,239

Dudé tomando tanto.

1847

02:25:00,364 --> 02:25:01,491

Te lo ganaste.

1848

02:25:03,993 --> 02:25:06,162

Me iré hoy.

Ya empaqué, estoy lista...

1849

02:25:06,287 --> 02:25:08,081

Eso es de Ordell.

1850

02:25:08,206 --> 02:25:10,999

Confiscaron todo lo demás.

1851

02:25:11,166 --> 02:25:12,918

El registro está en la guantera.

1852

02:25:13,043 --> 02:25:16,046

Las llaves están bajo el asiento.

1853
02:25:16,171 --> 02:25:17,589

¿Qué sucede?

1854

02:25:17,714 --> 02:25:20,592

¿Nunca te han prestado un auto?

1855

02:25:20,717 --> 02:25:22,344

No después de muertos.

1856

02:25:26,181 --> 02:25:27,557

No te usé, Max.

1857

02:25:29,434 --> 02:25:31,478

No dije que lo hayas hecho.

1858

02:25:32,604 --> 02:25:34,731

Y nunca te mentí.

1859

02:25:34,898 --> 02:25:36,691

Lo sé.

1860

02:25:36,858 --> 02:25:40,070

- Somos socios.

- Tengo 56 años.
1861

02:25:40,237 --> 02:25:43,531

No puedo culpar a nadie

por algo que yo hice.

1862

02:25:46,742 --> 02:25:48,744

¿Te culpas por haberme ayudado?

1863

02:25:51,122 --> 02:25:53,791

Me sentiría mejor

si aceptaras más dinero.

1864

02:25:53,916 --> 02:25:56,001

Ya se te pasará.

1865

02:25:56,127 --> 02:25:57,545

¿Adónde vas?

1866

02:25:57,670 --> 02:26:00,798

- España.

- ¿Madrid o Barcelona?

1867

02:26:00,881 --> 02:26:03,676

Primero a Madrid.
¿Has estado ahí?

1868

02:26:03,801 --> 02:26:06,053

Sé que no cenan hasta la medianoche.

1869

02:26:06,220 --> 02:26:07,596

¿Quieres ir?

1870

02:26:07,721 --> 02:26:10,890

No gracias, pero pásala bien.

1871

02:26:11,057 --> 02:26:12,475

¿Estás seguro

que no puedo convencerte?

1872

02:26:13,810 --> 02:26:17,147

Gracias por invitarme, pero no.

1873

02:26:17,272 --> 02:26:18,940

¿Me tienes miedo?

1874

02:26:21,568 --> 02:26:23,111

Un poco.
1875

02:27:02,149 --> 02:27:05,402

Te enviaré una postal.

1876

02:27:05,527 --> 02:27:06,904

¿Lo harás?

1877

02:27:07,029 --> 02:27:09,281

Seguro que sí, socio.

1878

02:27:28,049 --> 02:27:29,967

Tienes un negocio que atender.

1879

02:27:36,557 --> 02:27:40,144

¿De qué está acusado su hijo?

1880

02:27:51,363 --> 02:27:54,282

Sí, es una ofensa muy seria.

1881

02:27:56,535 --> 02:27:58,453

¿Todavía va su hijo a la escuela?

1882

02:28:00,580 --> 02:28:03,250

¿Su padre vive en la casa?


1883

02:28:06,503 --> 02:28:10,090

¿Podría disculparme?

¿Me llamaría en media hora?

1884

02:28:14,885 --> 02:28:16,595

Sí, gracias.

1885

02:29:00,889 --> 02:29:03,892

<i>Fui el tercer hermano de cinco</i>

1886

02:29:05,268 --> 02:29:09,397

<i>Haciendo lo posible por sobrevivir</i>

1887

02:29:09,814 --> 02:29:14,026

<i>No digo que lo que hice esté bien</i>

1888

02:29:14,151 --> 02:29:18,530

<i>Tratando de salir del barrio

peleando todo el día</i>

1889

02:29:18,655 --> 02:29:22,534

<i>Estar abajo tanto tiempo

no me dejaba pensar en levantarme</i>


1890

02:29:22,659 --> 02:29:24,536

<i>Pero sabía que había

una vida mejor</i>

1891

02:29:24,661 --> 02:29:27,372

<i>Yo sólo trataba de encontrarla</i>

1892

02:29:27,498 --> 02:29:31,585

<i>Pero no sabes lo que harás

hasta que estás bajo presión</i>

1893

02:29:31,710 --> 02:29:35,422

<i>En la Calle 110

hay una difícil prueba</i>

1894

02:29:35,547 --> 02:29:39,259

<i>En la Calle 110</i>

1895

02:29:39,384 --> 02:29:42,804

<i>Hay hombres que buscan

mujeres débiles</i>

1896

02:29:48,059 --> 02:29:51,771


<i>Los vendedores no dejan

escapar a un drogadicto</i>

1897

02:29:57,568 --> 02:30:00,613

<i>Mujeres vendiendo su cuerpo

en las calles</i>

1898

02:30:00,738 --> 02:30:02,156

<i>Oh, nena</i>

1899

02:30:06,786 --> 02:30:09,789

<i>Lo encuentras todo en la calle</i>

1900

02:30:26,471 --> 02:30:30,517

<i>Hay algo más que me gustaría decirte</i>

1901

02:30:31,977 --> 02:30:36,189

<i>Hermano, hay un mejor camino que</i>

1902

02:30:36,356 --> 02:30:38,525

<i>Oliendo la coca

lnyectando la heroína</i>

1903

02:30:38,692 --> 02:30:40,527


<i>Amigo, estás perdiendo</i>

1904

02:30:40,693 --> 02:30:44,822

<i>Sigue mi consejo

Es de vida o muerte</i>

1905

02:30:44,947 --> 02:30:48,826

<i>Tienes que ser fuerte

si quieres sobrevivir</i>

1906

02:30:48,951 --> 02:30:53,205

<i>La familia en el norte de la ciudad</i>

1907

02:30:53,372 --> 02:30:57,835

<i>Será el infierno

sin el barrio cerca</i>

1908

02:30:57,960 --> 02:31:02,256

<i>En todas las ciudades

sucede lo mismo</i>

1909

02:31:02,381 --> 02:31:05,259

<i>Harlem es la capital

de todos los barrios</i>


1910

02:31:05,384 --> 02:31:06,802

<i>Ayúdame a cantar</i>

1911

02:31:47,257 --> 02:31:48,801

<i>Puedes hacerlo</i>

1912

02:31:51,261 --> 02:31:53,180

<i>Mira a tu alrededor</i>

1913

02:31:55,599 --> 02:31:57,184

<i>Sí, sí</i>

También podría gustarte