Está en la página 1de 83

1

00:00:25,096 --> 00:00:29,546


GODZILLA: 70° ANIVERSARIO

2
00:01:27,087 --> 00:01:31,851
1945, AERÓDROMO DE LA ISLA ODO
ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL

3
00:01:32,051 --> 00:01:33,962
BASE NAVAL DE LA ISLA ODO
<i>- ¡Eijiro, vamos!</i>

4
00:01:34,162 --> 00:01:35,162
<i>Sí.</i>

5
00:01:37,482 --> 00:01:39,655
- El motor está normal.
- Entendido.

6
00:01:39,780 --> 00:01:42,599
- Combustible cargado.
- Enterado.

7
00:01:50,309 --> 00:01:52,122
¿Subteniente Shikishima?

8
00:01:53,562 --> 00:01:58,108
Soy Tachibana, del Escuadrón Aéreo
de la Marina de Tsukuba, ¿me recuerda?

9
00:01:58,433 --> 00:02:02,970
Claro, lo recuerdo.
Fue un honor estar bajo su servicio.

10
00:02:03,463 --> 00:02:07,539
Gracias, señor. Me asombra
que hayas podido aterrizar aquí...

11
00:02:07,914 --> 00:02:10,372
...en esta escabrosa pista.

12
00:02:11,240 --> 00:02:13,738
Veo que no has perdido tu talento.

13
00:02:13,863 --> 00:02:19,203
En los combates de prácticas, pero
de nada sirve siendo piloto kamikaze.
14
00:02:20,582 --> 00:02:24,449
Sé que con una nave tan dañada
no podrías hacer más.

15
00:02:27,124 --> 00:02:29,018
Aunque es raro...

16
00:02:29,143 --> 00:02:33,414
La revisamos bien
y no encontramos ningún daño.

17
00:02:36,751 --> 00:02:38,977
¿Qué es lo que insinúa?

18
00:03:02,187 --> 00:03:06,097
Estoy de tu parte.
Necesitamos más gente como tú.

19
00:03:13,197 --> 00:03:18,656
Si el resultado es claro, ¿para qué
obedecer una orden de "morir con honor"?

20
00:04:14,748 --> 00:04:16,974
- ¡Tomen sus armas!
- ¡Sí, señor!

21
00:04:17,883 --> 00:04:19,645
- ¿Ataque enemigo?
- ¡No lo sé!

22
00:04:19,770 --> 00:04:22,315
- ¿Qué es eso?
- ¡Es algo muy grande!

23
00:04:22,666 --> 00:04:24,467
¿Será un arma yanqui?

24
00:04:29,449 --> 00:04:30,449
¡Taki!

25
00:04:30,692 --> 00:04:31,692
¡Taki!

26
00:04:32,159 --> 00:04:34,399
- ¡Ilumina la playa!
- ¡Entendido!

27
00:04:47,736 --> 00:04:48,743
¡Taki!

28
00:04:49,406 --> 00:04:50,755
¿Qué es esa cosa?

29
00:04:50,880 --> 00:04:52,513
Debe ser Gojira.

30
00:04:52,638 --> 00:04:54,979
- ¿Cómo?
- Me lo dijo un lugareño.

31
00:04:55,104 --> 00:04:58,349
Eso viene de lo profundo del mar,
lo llaman Gojira.

32
00:04:58,474 --> 00:04:59,880
Go... ¿Gojira?

33
00:05:06,051 --> 00:05:08,671
Estamos jodidos. ¡Cúbranse!

34
00:05:08,796 --> 00:05:11,541
¡A cubierto!

35
00:05:22,119 --> 00:05:23,925
¿Qué demonios es esto?

36
00:05:24,050 --> 00:05:25,887
Nadie puede saberlo.

37
00:05:27,168 --> 00:05:29,901
- Subteniente Shikishima.
- ¿Señor?

38
00:05:30,479 --> 00:05:33,167
¿Puedes llegar a tu metralleta?

39
00:05:33,341 --> 00:05:36,674
Eres el único artillero.
Los demás somos mecánicos.

40
00:05:36,968 --> 00:05:40,347
¿Pero y si eso
sólo hace que se enfade?

41
00:05:40,479 --> 00:05:43,020
¡Una ametralladora
puede matar cualquier cosa!

42
00:05:43,569 --> 00:05:46,208
Rápido, antes de que sea tarde.

43
00:05:46,566 --> 00:05:48,446
¡Rápido! ¡Muévete!

44
00:05:49,071 --> 00:05:50,699
¡Vamos!

45
00:05:51,317 --> 00:05:52,736
¡Date prisa!

46
00:06:21,680 --> 00:06:23,476
¿Qué estás esperando?

47
00:06:30,935 --> 00:06:32,515
¡Rápido, dispara!

48
00:06:46,167 --> 00:06:48,047
Viene hacia acá.

49
00:06:48,361 --> 00:06:50,899
- ¿Qué hacemos, señor?
- ¡Municiones!

50
00:06:51,024 --> 00:06:53,078
¡Traigan municiones!

51
00:06:59,727 --> 00:07:01,860
¡Idiota! ¡No dispares!

52
00:07:02,297 --> 00:07:04,082
¡Alto el fuego!

53
00:07:04,207 --> 00:07:05,351
¡No disparen!

54
00:07:10,221 --> 00:07:13,017
¡Retírense! ¡Retirada!

55
00:07:13,204 --> 00:07:14,381
¡Retirada!

56
00:07:19,159 --> 00:07:20,903
¡Señor Tachibana!

57
00:08:00,157 --> 00:08:03,272
Logré atraerlo. ¡Mátalo a tiros!

58
00:09:16,998 --> 00:09:19,171
No se merecían esto.

59
00:09:30,240 --> 00:09:31,449
¡Oye!

60
00:09:40,077 --> 00:09:42,073
¡Todos están muertos!

61
00:09:43,718 --> 00:09:45,713
¡Todos muertos!

62
00:09:47,511 --> 00:09:50,858
¡Sólo porque tú no disparaste!

63
00:09:55,134 --> 00:09:56,899
¡Maldición!

64
00:10:34,784 --> 00:10:35,818
Tú...

65
00:10:36,826 --> 00:10:37,826
¡Oye!

66
00:11:15,942 --> 00:11:20,257
DICIEMBRE DE 1945, TOKYO.

67
00:11:22,171 --> 00:11:25,357
Cuidado donde pisas, hombre.

68
00:11:33,965 --> 00:11:36,355
¿Koichi, eres tú?
69
00:11:39,696 --> 00:11:40,801
¡Sumiko!

70
00:11:41,526 --> 00:11:43,246
¿Cómo es posible?

71
00:11:44,284 --> 00:11:46,890
¿No eras un piloto kamikaze?

72
00:11:54,069 --> 00:11:56,869
<i>¿Cómo te atreves
a volver con vida?</i>

73
00:11:57,612 --> 00:11:59,667
¡Eres una vergüenza!

74
00:12:00,942 --> 00:12:05,240
¡Mira lo que ha sucedido
por cobardes como tú!

75
00:12:07,314 --> 00:12:09,868
<i>Si hubieras hecho tu labor...</i>

76
00:12:10,725 --> 00:12:13,259
...mis hijos no habrían muerto.

77
00:12:22,617 --> 00:12:25,733
¿Sabes si mis padres sobrevivieron?

78
00:12:32,983 --> 00:12:35,354
Todos están muertos.

79
00:12:37,060 --> 00:12:40,991
Todo el lugar estuvo envuelto en llamas.

80
00:12:43,779 --> 00:12:45,953
Al igual que tus padres.

81
00:12:48,696 --> 00:12:51,789
Mis hijos corrieron la misma suerte.

82
00:13:05,197 --> 00:13:08,221
KOICHI, QUERIDO HIJO...

83
00:13:09,833 --> 00:13:12,110
"Vuelve a casa con vida," ¿no?

84
00:13:15,116 --> 00:13:17,267
Eso fue lo que dijiste.

85
00:13:33,099 --> 00:13:34,979
<i>¡Alto, ladrona!</i>

86
00:13:35,235 --> 00:13:38,351
<i>¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse!</i>

87
00:13:38,476 --> 00:13:41,697
<i>- ¡A un lado!
- ¡Agarren a esa mujer!</i>

88
00:13:43,998 --> 00:13:45,575
- ¡Por favor!
- ¿Qué?

89
00:13:46,472 --> 00:13:48,770
<i>¡Vuelve aquí!</i>

90
00:13:52,033 --> 00:13:53,330
¿Qué...?

91
00:14:21,598 --> 00:14:23,480
¡Oye, espera!

92
00:14:26,876 --> 00:14:29,232
Por fin.
¿Dónde has estado?

93
00:14:30,260 --> 00:14:32,992
Fue por culpa tuya
sentándote al aire libre.

94
00:14:33,193 --> 00:14:34,525
Ellos me verían.

95
00:14:35,513 --> 00:14:37,736
¿Estuviste aquí siempre?

96
00:14:38,675 --> 00:14:43,202
Sí, esperando a que
te levantaras y te movieras.
97
00:14:43,927 --> 00:14:46,258
Apuesto a que tienes hambre.

98
00:14:48,979 --> 00:14:51,322
Dime, ¿por qué no la abandonaste?

99
00:14:52,331 --> 00:14:53,331
¡Oye!

100
00:14:55,146 --> 00:14:58,530
¿Y dejarla sola
en un lugar como este?

101
00:15:00,870 --> 00:15:02,190
<i>No bromees.</i>

102
00:15:03,677 --> 00:15:05,785
Aguarda un momento.

103
00:15:08,685 --> 00:15:10,868
Por favor, no me sigas.

104
00:15:10,993 --> 00:15:13,743
¿Nos dejarás morir en la calle?

105
00:15:13,868 --> 00:15:15,715
No me interesa.

106
00:15:21,118 --> 00:15:23,724
Al terminar de comer, se van.

107
00:15:24,095 --> 00:15:27,273
¿Oyes eso?
Él es muy malo y da miedo.

108
00:15:31,122 --> 00:15:32,850
¿Dónde está tu esposo?

109
00:15:33,314 --> 00:15:34,840
¿Es un soldado?

110
00:15:35,996 --> 00:15:38,658
¿Acaso parezco que tengo esposo?
111
00:15:38,858 --> 00:15:39,858
¿Cómo?

112
00:15:40,852 --> 00:15:42,686
¿Quién es el padre?

113
00:15:43,757 --> 00:15:46,916
- ¿Acaso importa?
- ¡Claro que importa!

114
00:15:50,424 --> 00:15:52,411
Durante los ataques aéreos...

115
00:15:53,835 --> 00:15:56,513
...su moribunda madre
me rogó que la adoptara.

116
00:15:58,039 --> 00:15:59,528
¿Entonces tú...

117
00:15:59,808 --> 00:16:02,645
...no estás emparentada
con esa niña?

118
00:16:03,679 --> 00:16:05,436
No, ¿y eso qué?

119
00:16:07,839 --> 00:16:09,668
¿Acaso eres idiota?

120
00:16:10,208 --> 00:16:13,289
No estás en condiciones
de cuidar a una bebé.

121
00:16:13,525 --> 00:16:16,137
Tú tampoco podrías abandonarla.

122
00:16:22,835 --> 00:16:24,075
¿Cómo se llama?

123
00:16:27,320 --> 00:16:29,243
AKIKO

124
00:16:30,891 --> 00:16:32,769
Bueno, ¿y tú?
125
00:16:34,714 --> 00:16:35,829
Noriko.

126
00:16:38,993 --> 00:16:43,746
¿Por qué vistes como vagabunda?
¿Por elección propia?

127
00:16:44,147 --> 00:16:45,840
No soy una ramera.

128
00:16:45,965 --> 00:16:47,748
No pongas cara de ofendida.

129
00:16:49,009 --> 00:16:53,005
Debías hallar un modo
de sobrevivir y nadie te culpa.

130
00:16:58,897 --> 00:17:00,486
¿Y tu familia?

131
00:17:08,810 --> 00:17:10,237
HARU SHIKISHIMA
EIICHIRO SHIKISHIMA

132
00:17:10,362 --> 00:17:11,744
<i>¿Son tus padres?</i>

133
00:17:16,104 --> 00:17:17,104
Sí.

134
00:17:18,651 --> 00:17:22,001
Murieron en los ataques aéreos.

135
00:17:26,299 --> 00:17:28,535
Entonces ambos somos iguales.

136
00:17:47,701 --> 00:17:48,701
¿Qué?

137
00:17:49,086 --> 00:17:50,881
No, no pueden...

138
00:17:52,641 --> 00:17:54,304
...quedarse...
139
00:18:08,003 --> 00:18:09,199
<i>¡Oye!</i>

140
00:18:11,523 --> 00:18:13,496
¿Cuál es la historia?

141
00:18:14,656 --> 00:18:17,587
- ¿Qué quieres decir?
- No te hagas el tonto.

142
00:18:18,523 --> 00:18:20,926
La madre y la bebé que recogiste.

143
00:18:21,143 --> 00:18:23,605
¿Te crees una especie de santo?

144
00:18:23,805 --> 00:18:24,805
No.

145
00:18:25,595 --> 00:18:27,880
Sólo se me aparecieron.

146
00:18:28,496 --> 00:18:31,635
Si se quedaron, tú las acogiste.

147
00:18:35,820 --> 00:18:38,373
Es un poco tarde
para que te hagas el héroe.

148
00:18:39,701 --> 00:18:43,806
No cuenten conmigo.
Ya nada me importa.

149
00:18:48,864 --> 00:18:49,864
Aguarda.

150
00:18:51,312 --> 00:18:54,304
¿Esa chica puede amamantar?

151
00:18:55,920 --> 00:19:01,070
No, ella no es la madre de la niña.

152
00:19:01,854 --> 00:19:03,151
¿Cómo dices?
153
00:19:15,750 --> 00:19:18,890
De seguir así,
hubiera muerto de desnutrición.

154
00:19:19,015 --> 00:19:20,267
¿Verdad que sí?

155
00:19:22,643 --> 00:19:26,341
Conque adoptaste una bebé
pero no sabes cómo cuidarla.

156
00:19:26,681 --> 00:19:28,697
¿En qué estabas pensando?

157
00:19:29,374 --> 00:19:30,770
No lo sé.

158
00:19:39,082 --> 00:19:41,011
No es para ustedes.

159
00:19:42,066 --> 00:19:44,810
Los adultos pueden subsistir
con cualquier cosa.

160
00:19:49,839 --> 00:19:51,750
Úsalo para hacer gachas de arroz.

161
00:19:52,963 --> 00:19:54,046
Bueno...

162
00:19:54,690 --> 00:19:57,591
...ahí se va
mi preciado arroz blanco.

163
00:19:58,556 --> 00:20:00,864
En serio, qué molestia.

164
00:20:07,635 --> 00:20:12,097
MARZO DE 1946

165
00:20:12,509 --> 00:20:15,980
Ay, maldición.
Estoy empapado.

166
00:20:22,655 --> 00:20:24,557
¿Ya encontraste trabajo?

167
00:20:25,560 --> 00:20:28,429
Pues sí, conseguí algo bueno.

168
00:20:28,759 --> 00:20:30,211
¿De verdad?

169
00:20:31,858 --> 00:20:34,000
La paga tampoco está mal.

170
00:20:34,125 --> 00:20:38,247
Mira. Hasta pagaron
un adelanto de 3.000 yenes.

171
00:20:38,672 --> 00:20:40,540
¡Es maravilloso!

172
00:20:44,772 --> 00:20:49,487
¿Será una estafa? Como el arroz
que entregarías y te lo robaron.

173
00:20:49,831 --> 00:20:52,039
Esta vez no es nada de eso.

174
00:20:52,313 --> 00:20:54,072
¿Cómo estás tan seguro?

175
00:20:54,474 --> 00:20:57,421
Esto está aprobado por el gobierno.

176
00:20:57,546 --> 00:21:00,137
Pero es si pago
mi deuda adquirida.

177
00:21:00,262 --> 00:21:01,524
¿Cuál es?

178
00:21:01,849 --> 00:21:07,453
Durante la guerra, ambos bandos dejaron
miles de minas en el fondo del mar.

179
00:21:08,336 --> 00:21:10,043
Es un trabajo de limpieza.
180
00:21:11,610 --> 00:21:14,892
Pero la paga es muy buena
porque, bueno...

181
00:21:17,953 --> 00:21:21,821
...conlleva el riesgo
de que no volvamos con vida.

182
00:21:23,895 --> 00:21:27,397
¿Estás loco?
¡Acabas de sobrevivir a una guerra!

183
00:21:27,522 --> 00:21:29,272
¿Qué otra opción tengo?

184
00:21:29,546 --> 00:21:33,476
A este paso, moriremos de hambre.
La vida de Akiko depende de ello.

185
00:21:35,051 --> 00:21:37,974
Claro, lo entiendo pero...

186
00:21:40,291 --> 00:21:41,975
Esto aporta dinero.

187
00:21:42,264 --> 00:21:46,555
Con dinero, ¡hasta podemos comprar
leche en polvo americana!

188
00:21:46,755 --> 00:21:47,951
Por eso lo haré...

189
00:21:48,651 --> 00:21:50,724
¡No quiero que mueras!

190
00:21:54,785 --> 00:21:59,970
No te preocupes. Es algo arriesgado
pero no por eso voy a morir.

191
00:22:01,292 --> 00:22:04,106
No es como ser pilotos kamikaze.

192
00:22:08,636 --> 00:22:09,636
Además...

193
00:22:09,837 --> 00:22:13,786
Estaremos en un barco especial
diseñado para evadir las minas.

194
00:22:18,432 --> 00:22:21,788
¿Éste es el barco especial?

195
00:22:35,835 --> 00:22:39,672
- Hola, ¿eres nuestro nuevo artillero?
- Soy Shikishima.

196
00:22:39,797 --> 00:22:41,803
- ¿De la Marina?
- Era piloto de avión.

197
00:22:41,928 --> 00:22:45,807
- ¿Cómo? Este no nos será útil.
- ¿Eres ex aviador?

198
00:22:45,932 --> 00:22:48,528
Es un desecho militar.
No sirve.

199
00:22:48,753 --> 00:22:50,539
¿Estás decepcionado?

200
00:22:51,039 --> 00:22:52,825
¿Al ver este barco?

201
00:22:53,795 --> 00:22:58,362
EE UU y la armada imperial dejaron
en nuestras costas casi 60.000 minas.

202
00:22:58,487 --> 00:23:03,053
De todo tipo. Pero las peores son
las minas magnéticas americanas.

203
00:23:03,433 --> 00:23:07,418
Cualquier barco metálico
que se les acerque podría activarlas.

204
00:23:09,584 --> 00:23:11,407
Ah, por eso la madera.

205
00:23:11,932 --> 00:23:14,031
El muchacho lo notó enseguida.
206
00:23:14,386 --> 00:23:16,976
Solemos ocuparnos
de las minas amarradas.

207
00:23:17,101 --> 00:23:20,747
Usamos barcas de madera
para no atraer minas magnéticas.

208
00:23:23,278 --> 00:23:24,537
Soy Noda.

209
00:23:25,342 --> 00:23:28,857
Durante la guerra
desarrollaba armas navales.

210
00:23:29,082 --> 00:23:31,421
Él es el capitán Akitsu,
y él es Mizushima.

211
00:23:31,621 --> 00:23:33,302
El "Niño" y "Doc".

212
00:23:33,427 --> 00:23:35,611
No me agrada ese apodo.

213
00:23:35,811 --> 00:23:37,366
Y yo no soy un "niño".

214
00:23:37,491 --> 00:23:40,049
Aún estás tierno, pues "Niño" serás.

215
00:23:40,174 --> 00:23:43,464
Ya sé, ya sé.
Porque no estuve en la guerra.

216
00:23:43,589 --> 00:23:48,198
Este es el dragaminas Shinseimaru.
Aquel es el Kaishinmaru, somos equipo.

217
00:23:48,706 --> 00:23:52,932
<i>Las minas flotan del lecho marino
atadas por cables como globos.</i>

218
00:23:53,417 --> 00:23:57,545
<i>Ambas naves están unidas
por un cable cortador.</i>
219
00:23:57,670 --> 00:24:00,305
<i>Si las encontramos,
cortamos el alambre de la mina...</i>

220
00:24:00,664 --> 00:24:02,578
<i>...y emerge a la superficie.</i>

221
00:24:02,703 --> 00:24:05,954
Luego le damos con esta nena.
¡Ta, ta, ta, ta, tá!

222
00:24:06,154 --> 00:24:07,154
¿De acuerdo?

223
00:24:08,022 --> 00:24:09,022
Observa.

224
00:24:19,517 --> 00:24:20,517
Bueno...

225
00:24:20,618 --> 00:24:22,553
...esa es un poco difícil.

226
00:24:22,937 --> 00:24:24,785
Señor, ¿puedo intentarlo?

227
00:24:25,223 --> 00:24:27,101
¿Estás seguro?

228
00:24:31,553 --> 00:24:37,015
Se debe tomar en cuenta el movimiento
y calcular la posición para disparar.

229
00:24:44,042 --> 00:24:45,090
¡Vaya!

230
00:24:47,031 --> 00:24:50,008
- ¡Buen tiro!
- Es igual que dispararle a otro avión.

231
00:24:50,133 --> 00:24:52,680
Aunque en realidad
no pude entrar en acción.

232
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
¿Qué?

233
00:24:54,551 --> 00:24:59,083
¿No lo hiciste? Shikishima,
entonces no somos tan diferentes.

234
00:24:59,208 --> 00:25:01,933
Sería difícil.
Ni puedes pilotar un avión.

235
00:25:02,158 --> 00:25:05,146
Si hubiera ido a la guerra,
habría aprendido también.

236
00:25:05,375 --> 00:25:07,946
Al menos hubiera durado más.

237
00:25:10,670 --> 00:25:13,387
Será mejor que no
lo hayas dicho en serio.

238
00:25:16,098 --> 00:25:17,289
No, lo siento.

239
00:25:21,318 --> 00:25:22,404
Idiota.

240
00:25:53,045 --> 00:25:55,351
¡Fuego! ¡Fuego! ¡Retrocedan!

241
00:26:13,181 --> 00:26:14,546
¿Estás bien?

242
00:26:15,646 --> 00:26:16,646
Sí.

243
00:26:21,695 --> 00:26:23,367
¿Otro mal sueño?

244
00:26:31,339 --> 00:26:32,339
¿Sueño?

245
00:26:36,161 --> 00:26:37,161
Cierto.
246
00:26:38,753 --> 00:26:40,805
Era una pesadilla.

247
00:26:48,050 --> 00:26:49,367
O tal vez...

248
00:26:50,755 --> 00:26:53,041
...tú sólo eres un sueño.

249
00:26:53,473 --> 00:26:55,676
¿Qué te sucede? Dímelo.

250
00:26:56,201 --> 00:26:57,979
Estoy en Japón, ¿verdad?

251
00:26:58,304 --> 00:27:01,086
Regresé vivo, a salvo, ¿verdad?

252
00:27:01,285 --> 00:27:03,566
- ¡He sobrevivido!
- ¡Basta!

253
00:27:24,450 --> 00:27:25,763
Sí, ya sé.

254
00:27:26,417 --> 00:27:27,417
Ya sé.

255
00:27:29,387 --> 00:27:30,862
Ahora despierta.

256
00:27:32,301 --> 00:27:37,201
JULIO DE 1946, ATOLÓN BIKINI,
OPERACIÓN <i>CROSSROADS</i>

257
00:28:37,717 --> 00:28:39,432
<i>Qué linda casa has construido.</i>

258
00:28:39,632 --> 00:28:41,738
SHIKISHIMA.
<i>- Aprovechaste cada céntimo ahorrado.</i>

259
00:28:46,930 --> 00:28:48,299
¿Quiere otro trago?
260
00:28:48,499 --> 00:28:50,560
Oh, sí. Gracias.

261
00:28:53,773 --> 00:28:55,504
¿Puedo tomarte una foto?

262
00:28:56,239 --> 00:28:59,862
- No, cómo desperdiciar su película.
- Dame una sonrisa.

263
00:29:00,028 --> 00:29:02,006
No te muevas.

264
00:29:02,714 --> 00:29:03,714
Listo.

265
00:29:06,433 --> 00:29:09,608
- Gracias.
- Oiga, Doc. Déjese de codicias ahora.

266
00:29:09,733 --> 00:29:13,392
Claro que no.
Noriko es una mujer casada.

267
00:29:13,517 --> 00:29:15,152
Por favor, ya basta.

268
00:29:15,277 --> 00:29:17,209
Yo no soy una esposa.

269
00:29:20,395 --> 00:29:21,879
¿Y eso por qué?

270
00:29:22,210 --> 00:29:24,523
Ella se acaba de mudar
por su cuenta.

271
00:29:24,880 --> 00:29:28,213
No tenía adónde ir,
por eso dejé que se quedara.

272
00:29:28,898 --> 00:29:30,217
¿Y esta niña?

273
00:29:30,342 --> 00:29:34,210
Ella también la trajo.
Pero no son parientes.

274
00:29:34,643 --> 00:29:38,186
Akiko quedó huérfana,
y Noriko decidió protegerla.

275
00:29:39,787 --> 00:29:42,774
- ¡Vaya, es una historia muy linda!
- No.

276
00:29:42,899 --> 00:29:44,936
Solo algo malo acontecido.

277
00:29:47,481 --> 00:29:48,555
Papá.

278
00:29:50,962 --> 00:29:53,199
- Akiko.
- ¿Sí?

279
00:29:54,014 --> 00:29:57,024
Ya te lo he dicho. No soy tu padre.

280
00:29:59,076 --> 00:30:00,213
Shikishima.

281
00:30:00,938 --> 00:30:03,878
- No digas tal cosa.
- Él tiene razón.

282
00:30:04,918 --> 00:30:08,529
El destino los ha unido
como una familia.

283
00:30:09,262 --> 00:30:10,672
Acéptalo. Abrázalas.

284
00:30:10,772 --> 00:30:13,431
¡Hazlas felices!

285
00:30:14,556 --> 00:30:15,577
¡Ya basta!

286
00:30:16,532 --> 00:30:18,197
Yo no quiero eso.
287
00:30:23,924 --> 00:30:25,248
<i>¿Por qué no?</i>

288
00:30:31,674 --> 00:30:35,574
MARZO DE 1947

289
00:30:40,617 --> 00:30:43,585
Bienvenido a casa.
Yo también acabo de volver.

290
00:30:44,222 --> 00:30:46,235
¿Por qué vistes así?

291
00:30:49,398 --> 00:30:50,422
¿Te gusta?

292
00:30:50,922 --> 00:30:53,246
Conseguí empleo
de oficinista en Ginza.

293
00:30:53,571 --> 00:30:56,801
¿Consideras que no gano lo suficiente?

294
00:31:02,478 --> 00:31:05,378
Ya es hora de que me independice.

295
00:31:06,692 --> 00:31:10,174
Como creen que soy tu esposa,
no hallarás una de verdad.

296
00:31:13,970 --> 00:31:17,340
¿Viste lo rápido que Ginza
se está recuperando?

297
00:31:18,523 --> 00:31:20,047
Esto es tan repentino.

298
00:31:20,697 --> 00:31:22,566
Para mí no lo es.

299
00:31:23,804 --> 00:31:25,219
Oye, ¿y Akiko?

300
00:31:26,138 --> 00:31:31,786
¿Qué pasará con Akiko
mientras estés afuera trabajando?

301
00:31:32,345 --> 00:31:35,208
Sumiko se me ofreció a cuidarla.

302
00:31:36,790 --> 00:31:41,308
Está emocionada, presume
de haber criado ya a tres niños.

303
00:31:44,467 --> 00:31:47,950
En ese caso,
supongo que eso está bien.

304
00:31:48,974 --> 00:31:51,780
Gracias. Iré a su casa
a recoger a Akiko.

305
00:32:02,726 --> 00:32:03,726
MICROFILME NAVAL DE USA

306
00:32:03,827 --> 00:32:05,630
<i>El destructor USS Lancaster del Pacífico...</i>

307
00:32:05,730 --> 00:32:08,097
<i>...fue atacado y eliminado
por un enemigo desconocido.</i>

308
00:32:08,222 --> 00:32:10,407
<i>No se dispone de más detalles
al momento.</i>

309
00:32:10,807 --> 00:32:13,632
<i>La marina que flota en el Pacífico
captó señales de socorro...</i>

310
00:32:13,932 --> 00:32:17,812
<i>...sobre persecución de una gigantesca
criatura marina por aguas del Pacífico.</i>

311
00:32:18,207 --> 00:32:20,287
<i>Tras conseguir una imagen del objetivo...</i>

312
00:32:20,412 --> 00:32:22,806
<i>...la nave que hizo contacto,
fue destruida.</i>
313
00:32:22,931 --> 00:32:27,852
<i>Ahora, los buzos exploran el área
buscando restos de piel de la criatura.</i>

314
00:32:32,806 --> 00:32:36,788
<i>La colosal criatura marina
se proyecta en rumbo...</i>

315
00:32:36,913 --> 00:32:41,249
<i>...para alcanzar el archipiélago de Japón
en el transcurso de pocas semanas.</i>

316
00:32:43,098 --> 00:32:47,029
<i>El general Douglas MacArthur
declaró que lamenta...</i>

317
00:32:47,360 --> 00:32:52,349
<i>...que los recientes movimientos soviéticos
impidan la ayuda militar de EE UU...</i>

318
00:32:52,488 --> 00:32:55,024
<i>...por eso, hizo un llamamiento a Japón...</i>

319
00:32:55,349 --> 00:32:59,737
<i>...para empezar a reforzar
sus fuerzas de seguridad con Japón.</i>

320
00:33:00,916 --> 00:33:05,606
MAYO DE 1947
CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA

321
00:33:12,799 --> 00:33:14,146
<i>¿Quién causó esto?</i>

322
00:33:14,916 --> 00:33:16,386
<i>¿Un tiburón gigante?</i>

323
00:33:18,123 --> 00:33:19,384
<i>¿O una ballena?</i>

324
00:33:19,509 --> 00:33:22,405
Ningún tiburón o ballena
podría hacer eso.

325
00:33:23,469 --> 00:33:24,980
<i>¿Será alguna arma soviética?</i>
326
00:33:25,105 --> 00:33:27,014
<i>Eso no es daño por arma.</i>

327
00:33:27,189 --> 00:33:28,810
¿Y qué podría ser?

328
00:33:29,431 --> 00:33:32,280
- Alguna criatura enorme.
- ¿Como cuál?

329
00:33:32,713 --> 00:33:34,953
Mejor admita que no lo sabe.

330
00:33:35,278 --> 00:33:38,253
No lo quería creer
hasta que vi esto.

331
00:33:40,874 --> 00:33:41,874
Gojira.

332
00:33:44,444 --> 00:33:45,525
¡Miren allí!

333
00:33:49,270 --> 00:33:51,068
Flotan peces del fondo.

334
00:33:51,348 --> 00:33:53,696
Al igual que en la Isla Odo.

335
00:33:54,133 --> 00:33:56,104
¿Qué viste allí?

336
00:33:56,515 --> 00:34:00,197
Parecía un dinosaurio prehistórico
de forma monstruosa.

337
00:34:00,903 --> 00:34:04,526
Los habitantes de la isla
lo llamaban "Gojira".

338
00:34:05,614 --> 00:34:06,614
¿Gojira?

339
00:34:06,834 --> 00:34:10,404
Tonterías. Estabas medio dormido
y viste un tanque enemigo.

340
00:34:10,529 --> 00:34:13,983
No me importa si cree o no,
algo arrasó...

341
00:34:15,110 --> 00:34:17,403
...con toda la guarnición en Odo.

342
00:34:18,134 --> 00:34:19,254
¿Fue eso?

343
00:34:20,129 --> 00:34:22,520
Creía que lo habían hecho
los americanos.

344
00:34:24,174 --> 00:34:27,893
La Isla Odo nunca fue objetivo
de ataque de los americanos.

345
00:34:28,195 --> 00:34:31,825
Era una simple base de reparación
de aviones kamikaze.

346
00:34:33,257 --> 00:34:34,571
¿Significa que...

347
00:34:35,638 --> 00:34:37,891
...eras un piloto kamikaze?

348
00:34:43,776 --> 00:34:46,962
<i>Si éste es el mismo Gojira que vi...</i>

349
00:34:47,222 --> 00:34:50,621
...ha crecido mucho,
es más grande y poderoso.

350
00:34:56,793 --> 00:34:58,526
Necesito un momento.

351
00:34:58,830 --> 00:35:02,576
Pero entonces, ¿para qué
nos necesitan en este lugar?

352
00:35:03,205 --> 00:35:07,441
¡No esperarán que lo enfrentemos
con esta barcaza!

353
00:35:07,566 --> 00:35:09,208
Sí, eso esperan.

354
00:35:09,895 --> 00:35:12,474
<i>Es obvio que no tenemos
ninguna posibilidad.</i>

355
00:35:13,010 --> 00:35:17,443
¡Esa era una nave americana!
¿Qué le haríamos con esta barcaza?

356
00:35:17,569 --> 00:35:19,618
Al menos ganar tiempo.

357
00:35:20,392 --> 00:35:24,667
- ¿Al menos?
- El buque Takao se acerca de Singapur.

358
00:35:25,397 --> 00:35:27,286
¿El destructor pesado?

359
00:35:27,411 --> 00:35:30,745
Lo iban a hundir,
pero ahora lo envían de vuelta.

360
00:35:31,795 --> 00:35:34,303
¡Qué buena noticia!
¡El Takao es bestial!

361
00:35:34,428 --> 00:35:38,329
Así que nuestras órdenes son
hacer tiempo hasta su llegada.

362
00:35:38,514 --> 00:35:42,414
Ese es un barco estadounidense.
¿Por qué no están ellos aquí?

363
00:35:42,568 --> 00:35:45,620
Ahora ellos están preocupados
por los soviéticos.

364
00:35:45,866 --> 00:35:49,206
Cualquier maniobra militar
haría saltar las alarmas.
365
00:35:49,331 --> 00:35:52,591
Prefieren que las trivialidades
las resolvamos nosotros mismos.

366
00:35:52,716 --> 00:35:56,659
Esto no es una trivialidad,
y solo tenemos una metralleta.

367
00:35:56,784 --> 00:36:00,174
Me dijeron que aprovechara
las minas que recuperemos.

368
00:36:00,859 --> 00:36:05,093
¡Ah, ya entiendo!
Para eso fue que nos llamaron.

369
00:36:05,218 --> 00:36:09,395
Y encima, ¿debemos sacar
del océano nuestra propia arma?

370
00:36:09,520 --> 00:36:13,860
Además se nos prohíbe
hablar de esto con nadie.

371
00:36:13,985 --> 00:36:17,016
<i>Ahí está.
Su orden mordaza favorita.</i>

372
00:36:18,050 --> 00:36:20,596
Este país nunca va a cambiar.

373
00:36:21,415 --> 00:36:23,194
No le es posible.

374
00:36:32,433 --> 00:36:34,111
Tómate un descanso.

375
00:36:36,363 --> 00:36:37,510
Muchas gracias.

376
00:36:38,585 --> 00:36:40,931
No deberías esforzarte demás.

377
00:36:41,747 --> 00:36:44,739
No puedo evitarlo. Se trata de Gojira.
378
00:36:46,460 --> 00:36:47,727
Te entiendo.

379
00:36:48,319 --> 00:36:51,757
Cuando empiezo a recordar
lo que vi en la guerra...

380
00:36:52,373 --> 00:36:54,604
...a veces pierdo el sueño también.

381
00:36:55,564 --> 00:36:57,380
Debo vengarlos.

382
00:36:57,703 --> 00:36:59,572
Pero al mismo tiempo...

383
00:37:00,454 --> 00:37:02,551
...esa cosa me aterroriza.

384
00:37:08,650 --> 00:37:12,571
Necesitaremos más de un par
de esas minas submarinas.

385
00:37:18,842 --> 00:37:19,937
¿Qué pasa?

386
00:37:38,433 --> 00:37:42,420
Hay muchos más peces
de los que vi en la Isla Odo.

387
00:37:45,702 --> 00:37:48,539
¡Alerta!
¡Todos alerta!

388
00:37:48,670 --> 00:37:50,283
¡Ya viene Gojira!

389
00:37:50,508 --> 00:37:52,059
¡Todos alerta!

390
00:37:53,559 --> 00:37:55,854
Conque ya viene, ¿eh?

391
00:37:56,074 --> 00:37:58,744
¡Oye, niño!
¡Prepárate para lanzar las minas!

392
00:37:58,869 --> 00:38:00,483
- ¡Sí, señor!
- ¡Tú toma el arma!

393
00:38:00,608 --> 00:38:03,161
¡No podemos luchar contra esto!

394
00:38:03,286 --> 00:38:05,818
- ¡Aún podemos huir!
- Estoy de acuerdo.

395
00:38:05,943 --> 00:38:08,521
- ¡Doc, colócate en popa e informa!
- ¡Capitán!

396
00:38:08,646 --> 00:38:10,732
Kashinmaru, ¿me escuchan?

397
00:38:11,074 --> 00:38:13,930
¡Prepárense porque
un objetivo grande se acerca!

398
00:38:14,219 --> 00:38:17,038
<i>Nos llevaremos todo el mérito
de la victoria.</i>

399
00:38:17,248 --> 00:38:18,682
- Idiota.
- ¡Capitán!

400
00:38:18,807 --> 00:38:21,543
Si nos vamos, el Takao no nos alcanzará.

401
00:38:21,668 --> 00:38:24,021
Y el monstruo se dirigirá a Tokyo.

402
00:38:25,218 --> 00:38:27,996
No quiero volver a ver
a Tokyo en llamas.

403
00:38:28,121 --> 00:38:30,244
¡Pero este barco
no tiene oportunidad!
404
00:38:30,519 --> 00:38:33,178
Creí que odiabas
las órdenes del gobierno.

405
00:38:33,303 --> 00:38:36,336
Con mucha pasión.
¿Pero sabes qué?

406
00:38:37,416 --> 00:38:39,818
Alguien debe hacer esto.

407
00:38:56,510 --> 00:38:59,047
¡Bueno, ya no tiene importancia!

408
00:39:03,257 --> 00:39:04,564
¡Doc, el motor!

409
00:39:04,664 --> 00:39:06,379
¡Lo estoy revisando!

410
00:39:06,604 --> 00:39:07,898
<i>¡Shikishima!</i>

411
00:39:09,327 --> 00:39:10,570
<i>¡Shikishima!</i>

412
00:39:11,345 --> 00:39:13,280
<i>¡Rápido! ¡Ven aquí!</i>

413
00:39:14,842 --> 00:39:16,954
- ¡Capitán!
- ¡Sí, ya lo sé!

414
00:39:17,480 --> 00:39:19,568
- ¡A toda marcha!
- ¡Bien!

415
00:39:40,180 --> 00:39:41,980
¡Tiren las minas ya!

416
00:39:43,127 --> 00:39:45,101
¡Nunca lo vamos a lograr!

417
00:39:45,326 --> 00:39:47,250
¡Pues inténtenlo todo!
418
00:40:06,787 --> 00:40:08,151
¡Niño, ahora!

419
00:40:08,376 --> 00:40:09,803
¡Aquí va!

420
00:40:15,786 --> 00:40:16,792
¿Lo conseguimos?

421
00:40:23,160 --> 00:40:24,769
¡No, sigue con vida!

422
00:40:24,894 --> 00:40:26,951
¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda!

423
00:40:27,527 --> 00:40:28,740
¡Shikishima, dispara!

424
00:40:29,165 --> 00:40:30,165
¡Sí, señor!

425
00:40:38,157 --> 00:40:39,226
¡Shikishima!

426
00:40:50,030 --> 00:40:51,972
¡Es totalmente ineficaz!

427
00:40:56,274 --> 00:40:59,435
¡En la boca! ¿Hay que darle en la boca?

428
00:41:01,557 --> 00:41:05,366
<i>¡Carrete! ¡Carrete! ¡Carrete!</i>

429
00:41:05,772 --> 00:41:06,793
¡Suéltala!

430
00:41:14,089 --> 00:41:16,082
<i>¡Mizushima, hazlo ahora!</i>

431
00:41:16,446 --> 00:41:17,446
¡Bien!

432
00:41:26,393 --> 00:41:28,311
¿Qué? ¿No?

433
00:41:29,535 --> 00:41:30,535
¡No!

434
00:41:42,823 --> 00:41:44,911
¡Agáchense!

435
00:42:08,162 --> 00:42:09,530
¿Lo conseguimos?

436
00:42:17,451 --> 00:42:18,451
No.

437
00:42:43,784 --> 00:42:45,355
<i>¡Es el Takao!</i>

438
00:42:45,553 --> 00:42:46,875
<i>¡Lo lograron!</i>

439
00:43:15,313 --> 00:43:16,313
¡Oh, no!

440
00:43:53,671 --> 00:43:54,911
<i>¿Ha caído?</i>

441
00:44:06,344 --> 00:44:07,444
¿Qué es eso?

442
00:45:08,220 --> 00:45:09,866
Por fin despertaste.

443
00:45:11,919 --> 00:45:13,134
¿Dónde estoy?

444
00:45:13,929 --> 00:45:17,127
En un hospital de Yokosuka.
Nos trajeron aquí por aire.

445
00:45:18,821 --> 00:45:21,687
¿Y el Kaishinmaru y el Takao?

446
00:45:28,351 --> 00:45:29,531
Gojira.
447
00:45:30,256 --> 00:45:32,390
¿Qué le pasó a ese monstruo?

448
00:45:32,940 --> 00:45:35,449
Se desconoce su paradero.

449
00:45:35,880 --> 00:45:39,949
Se dirigía hacia Tokyo.
Necesitamos activar la evacuación.

450
00:45:40,074 --> 00:45:43,541
El gobierno no está informando
a la ciudadanía.

451
00:45:43,666 --> 00:45:45,793
¿Por qué? ¡De prisa!

452
00:45:45,918 --> 00:45:48,586
Es para evitar el caos
y la confusión.

453
00:45:48,711 --> 00:45:52,670
¿Me estás tomando el pelo?
¡Hay que empezar a evacuar ya!

454
00:45:52,795 --> 00:45:55,378
Nadie asumirá la responsabilidad...

455
00:45:56,045 --> 00:45:57,551
...por semejante caos.

456
00:45:57,676 --> 00:46:00,600
La especialidad de Japón
es controlar la información.

457
00:46:09,465 --> 00:46:11,365
Dime qué es lo que sucede.

458
00:46:13,065 --> 00:46:15,907
No tiene nada que ver contigo.

459
00:46:17,826 --> 00:46:20,680
¿Qué es lo que te atormenta tanto?

460
00:46:23,041 --> 00:46:27,159
Me acogiste, me rescataste
y vivimos juntos desde entonces.

461
00:46:27,696 --> 00:46:31,662
Sin embargo, me has puesto
una barrera en tu vida.

462
00:46:38,863 --> 00:46:41,206
Si llevas alguna carga...

463
00:46:42,386 --> 00:46:44,938
...quisiera que la compartas conmigo.

464
00:46:56,663 --> 00:46:57,836
Soy...

465
00:46:59,996 --> 00:47:01,216
...alguien...

466
00:47:11,393 --> 00:47:13,603
...que huyó del deber...

467
00:47:17,387 --> 00:47:19,443
...como piloto kamikaze.

468
00:47:20,504 --> 00:47:21,560
¿Qué?

469
00:47:22,274 --> 00:47:24,235
El día de mi salida...

470
00:47:26,493 --> 00:47:29,228
...fingí que mi avión
estaba averiado.

471
00:47:31,197 --> 00:47:32,934
Y di una vuelta...

472
00:47:34,111 --> 00:47:36,151
...aterrizando en la Isla Odo.

473
00:47:49,040 --> 00:47:50,593
Estas son fotos...

474
00:47:51,818 --> 00:47:55,819
...pertenecientes a los
mecánicos alistados allí.

475
00:47:58,491 --> 00:48:01,488
Todos ellos perecieron.

476
00:48:15,582 --> 00:48:16,854
<i>Esa noche...</i>

477
00:48:18,394 --> 00:48:21,859
...un monstruo parecido a
un dinosaurio llegó a la orilla.

478
00:48:25,542 --> 00:48:26,675
Me pidieron...

479
00:48:27,515 --> 00:48:30,488
...que le disparara
con el arma de mi avión.

480
00:48:33,348 --> 00:48:35,147
Pero me pasmé...

481
00:48:40,148 --> 00:48:42,070
...y hui otra vez.

482
00:48:43,607 --> 00:48:46,695
Al día siguiente,
cuando volví en mí...

483
00:48:47,979 --> 00:48:52,337
Los hallé muertos a todos.
¡Era gente deseosa de ver a sus familias!

484
00:48:57,069 --> 00:48:58,490
Al monstruo...

485
00:49:01,307 --> 00:49:03,218
...le llamaban Gojira.

486
00:49:07,688 --> 00:49:10,761
El otro día, él volvió a aparecer.

487
00:49:13,676 --> 00:49:15,413
Y una vez más...
488
00:49:17,595 --> 00:49:19,894
...yo no pude hacer nada.

489
00:49:29,248 --> 00:49:30,813
Soy alguien...

490
00:49:32,639 --> 00:49:35,087
...que no merece vivir.

491
00:49:41,910 --> 00:49:43,227
Escúchame.

492
00:49:45,523 --> 00:49:49,693
Los que sobreviven a la guerra
tienen una fuerte razón para vivir.

493
00:49:49,818 --> 00:49:52,933
- ¿Qué sabes tú de eso?
- ¡Claro que lo sé!

494
00:49:53,909 --> 00:49:57,859
¡Cuando mis padres se incendiaban,
me rogaron que viviera!

495
00:49:58,769 --> 00:50:02,701
¡Y por eso debemos sobrevivir,
pase lo que pase!

496
00:50:04,150 --> 00:50:06,039
Eso me hace continuar.

497
00:50:18,294 --> 00:50:19,658
Yo no puedo.

498
00:50:22,504 --> 00:50:26,426
Todos ellos me llaman
en mis sueños cada noche.

499
00:50:26,856 --> 00:50:28,914
Dicen: "Rápido, ven".

500
00:50:29,762 --> 00:50:32,878
"¿Por qué sigues
engañando a la muerte?"

501
00:50:33,106 --> 00:50:37,375
Es sólo un sueño,
son fantasmas que has creado.

502
00:50:37,500 --> 00:50:39,585
Tal vez sea una ilusión.

503
00:50:40,510 --> 00:50:43,489
¿Y si ya estoy muerto realmente?

504
00:50:45,604 --> 00:50:47,762
Morí hace tiempo en esa isla...

505
00:50:48,245 --> 00:50:50,259
...y yazgo putrefacto.

506
00:50:50,384 --> 00:50:56,424
¡Tú y Akiko son sólo el último sueño
de un hombre que ya ha muerto!

507
00:50:56,786 --> 00:50:59,246
¡Eso es! ¡Tiene que ser eso!

508
00:50:59,371 --> 00:51:01,206
¡Pero estás vivo, Koichi!

509
00:51:05,414 --> 00:51:07,681
Sí estás vivo, Koichi.

510
00:51:11,659 --> 00:51:13,434
¿No logras sentirlo?

511
00:51:27,077 --> 00:51:30,316
<i>Bien, sujetas la cuchara.</i>

512
00:51:30,569 --> 00:51:33,500
<i>Con cuidado, con mucho cuidado.</i>

513
00:51:33,958 --> 00:51:36,167
<i>- La sujetas fuerte.
- Bien.</i>

514
00:51:36,964 --> 00:51:41,675
<i>Bien, ahora remueves el caldo.
¡Lo estás haciendo muy bien!</i>
515
00:51:42,496 --> 00:51:45,576
<i>- ¡Listo, ya está!
- ¡Sí!</i>

516
00:51:46,472 --> 00:51:49,143
Añadí tu favorito, rábano.

517
00:51:49,324 --> 00:51:51,470
- ¡Rábano!
- Anda, pruébalo.

518
00:51:51,622 --> 00:51:53,767
- Sí.
- ¿Lo hacemos?

519
00:51:56,366 --> 00:51:58,861
Primero la sopa, luego el rábano.

520
00:52:11,307 --> 00:52:12,503
¿Puedo...

521
00:52:14,806 --> 00:52:16,929
...darle fin a todo esto?

522
00:52:23,827 --> 00:52:25,965
Quiero intentar vivir de nuevo.

523
00:52:45,085 --> 00:52:47,697
¿Es lo que me imagino que es?

524
00:52:48,391 --> 00:52:50,482
Rápido, da el alerta.

525
00:52:51,594 --> 00:52:53,046
¡Hazlo rápido!

526
00:52:53,171 --> 00:52:54,359
¡Sí, señor!

527
00:53:14,775 --> 00:53:19,581
La guardia costera informa que la Criatura
se dirige hacia la Bahía de Tokyo.

528
00:53:19,843 --> 00:53:21,764
¿Entonces está cerca?
529
00:53:24,045 --> 00:53:25,952
- ¿Qué pasa?
- No puedo creerlo.

530
00:53:26,177 --> 00:53:27,513
¿Está aquí?

531
00:53:27,777 --> 00:53:30,635
- ¿Es un ser vivo realmente?
- Oh, sí.

532
00:53:32,679 --> 00:53:37,913
¡Guarnición de la Bahía de Tokyo,
solicito permiso para detonar la Zona 4!

533
00:53:38,125 --> 00:53:40,127
Ya casi está aquí.

534
00:53:44,375 --> 00:53:46,218
¡Está entrando en la Zona 4!

535
00:53:47,030 --> 00:53:48,871
- ¡Ahora!
- ¡Detonando!

536
00:53:51,809 --> 00:53:52,893
¿Resultado?

537
00:53:53,807 --> 00:53:54,807
<i>Sin novedad.</i>

538
00:53:54,932 --> 00:53:56,718
¡No surtió efecto!

539
00:53:56,878 --> 00:54:00,723
¡Rompió la barrera!
¡Se dirige hacia el Shinagawa!

540
00:54:00,848 --> 00:54:02,838
<i>¡Y es gigantesco!</i>

541
00:54:06,152 --> 00:54:07,239
Pon.

542
00:54:08,295 --> 00:54:10,027
Ah, gracias.

543
00:54:22,688 --> 00:54:26,160
<i>¡Esto es un reportaje de emergencia!</i>

544
00:54:26,285 --> 00:54:30,561
<i>Una gigante criatura marina
ha llegado a tierra cerca de Ginza.</i>

545
00:54:30,812 --> 00:54:35,762
<i>Aquellos cercanos a Ginza, sigan
las instrucciones de la policía y evacúen.</i>

546
00:54:36,251 --> 00:54:37,555
<i>- No es un simulacro.</i>
- ¡Ginza!

547
00:54:37,655 --> 00:54:38,655
<i>Gente aledaña...</i>

548
00:54:45,416 --> 00:54:47,602
¿Estás herida? ¿Estás bien?

549
00:55:22,029 --> 00:55:23,115
¿Qué pasa?

550
00:55:23,215 --> 00:55:24,501
¿Qué ocurrió?

551
00:55:42,961 --> 00:55:45,609
¿Eso es... Gojira?

552
00:57:04,004 --> 00:57:09,311
¡Presenciamos una escena dantesca
indescriptible, una criatura gigante...

553
00:57:09,436 --> 00:57:12,203
...está pisoteando la zona de Ginza!

554
00:57:13,319 --> 00:57:16,054
¡Ahora está destrozando
edificios enteros!

555
00:57:16,335 --> 00:57:20,509
¡El Teatro Nippon,
amado icono de la población...

556
00:57:20,760 --> 00:57:23,202
...se ha desmoronado ante nuestros ojos!

557
00:57:24,167 --> 00:57:29,172
¡Ginza sobrevivió a los bombardeos,
pero a esto no! ¡Este monstruo...

558
00:57:29,297 --> 00:57:31,471
...lo ha convertido en escombros!

559
00:57:31,596 --> 00:57:35,436
¡Y ahora el monstruo
se dirige hacia acá!

560
00:57:35,561 --> 00:57:40,715
¡Puedo ver su enorme cabeza
pasando frente a nosotros!

561
00:57:41,046 --> 00:57:43,910
¡Está peligrosamente cerca!

562
00:58:07,674 --> 00:58:08,814
<i>¡Muévete!</i>

563
00:58:17,742 --> 00:58:18,886
<i>¡Levántate!</i>

564
00:58:19,211 --> 00:58:22,091
- ¡Koichi!
- ¿Quieres vivir? ¡Vamos!

565
00:59:05,937 --> 00:59:07,379
<i>¿Lo acabaron?</i>

566
00:59:50,526 --> 00:59:51,958
Esto es...

567
00:59:52,889 --> 00:59:54,692
...lo mismo que antes.

568
01:00:48,375 --> 01:00:49,413
Noriko.

569
01:00:51,957 --> 01:00:53,136
¡Noriko!

570
01:00:55,487 --> 01:00:56,772
Nori--

571
01:02:33,535 --> 01:02:36,372
<i>Los daños causados
por la enorme criatura...</i>

572
01:02:36,504 --> 01:02:39,404
<i>...incluye unos
30.000 muertos y heridos...</i>

573
01:02:39,535 --> 01:02:42,617
<i>...y en más de 20.000 casas
y edificios destruidos.</i>

574
01:02:42,808 --> 01:02:47,850
<i>Las operaciones de rescate están en marcha,
pero el camino que tomó la criatura...</i>

575
01:02:47,975 --> 01:02:51,451
<i>...implica riesgo de radiación
que impide el abastecimiento.</i>

576
01:02:51,757 --> 01:02:57,354
<i>La policía ha acordonado el centro de Ginza
para recolectar fragmentos del monstruo...</i>

577
01:02:57,686 --> 01:03:03,420
<i>...de composición desconocida
y altamente peligrosos.</i>

578
01:03:18,626 --> 01:03:20,443
Esto es muy lamentable.

579
01:03:25,596 --> 01:03:27,503
¿Qué pasará con Akiko?

580
01:03:29,364 --> 01:03:32,148
Nos recuperaremos juntos, así será.

581
01:03:32,778 --> 01:03:33,842
Oye, Akiko.

582
01:03:36,798 --> 01:03:41,998
<i>Te quedarás jugando conmigo
mientras papá trabaja, ¿sí?</i>

583
01:03:42,527 --> 01:03:44,406
¿Dónde está mami?

584
01:03:50,612 --> 01:03:55,633
Mami tuvo que irse lejos
a trabajar por un tiempo.

585
01:03:56,299 --> 01:03:58,522
<i>Pero estarás contigo, ¿de acuerdo?</i>

586
01:04:45,690 --> 01:04:48,820
Ustedes no pueden perdonarme, ¿es eso?

587
01:04:55,659 --> 01:04:57,255
Es culpa mía...

588
01:04:58,606 --> 01:05:01,162
...por pretender volver a soñar.

589
01:05:15,523 --> 01:05:16,673
Sr. Shikishima.

590
01:05:18,357 --> 01:05:24,041
Se está preparando una operación
secreta para eliminar a Gojira...

591
01:05:25,667 --> 01:05:27,608
...liderada por civiles.

592
01:05:28,298 --> 01:05:31,098
No sabemos si llega a funcionar, pero...

593
01:05:34,154 --> 01:05:35,854
...¿te unirías?

594
01:05:42,295 --> 01:05:45,430
AUDIENCIA ESPECIAL DE CONTRAMEDIDAS
EN CATÁSTROFES

595
01:05:51,249 --> 01:05:54,575
- Aguarda, toda esa gente que vino es...
- Sí.
596
01:05:54,700 --> 01:05:57,533
- Ex miembros de la marina.
- Estás informado.

597
01:05:57,916 --> 01:05:59,006
¿De veras?

598
01:06:17,922 --> 01:06:22,264
Mi nombre es Hotta, ex-capitán
del Destructor "Yukikaze".

599
01:06:22,877 --> 01:06:25,961
Como todos saben,
Tokyo se enfrenta de nuevo...

600
01:06:26,100 --> 01:06:30,560
...a una crisis sin precedentes,
el ataque de un enorme monstruo.

601
01:06:30,969 --> 01:06:36,091
<i>Sin embargo, carecemos de los medios
para defender a nuestra gente.</i>

602
01:06:36,385 --> 01:06:41,525
Cualquier acción militar del Cuartel
General podría escalar las tensiones...

603
01:06:42,011 --> 01:06:44,287
...entre EE UU y la Unión Soviética.

604
01:06:44,638 --> 01:06:50,145
En resumen, debemos enfrentar a ese
monstruo con nuestras fuerzas como civiles.

605
01:06:51,830 --> 01:06:54,689
Por eso nos hemos reunido aquí.

606
01:06:55,146 --> 01:06:58,563
Porque hemos negociado
el uso de cuatro destructores...

607
01:06:58,781 --> 01:07:02,059
...naves que estaban destinadas
a las Naciones Unidas.

608
01:07:03,561 --> 01:07:05,343
¿Nos está diciendo...

609
01:07:05,777 --> 01:07:08,067
...que volveremos a usar
naves de la marina?

610
01:07:08,206 --> 01:07:12,311
Vi lo que el monstruo hizo en Ginza.
No hay modo de derrotarlo.

611
01:07:12,436 --> 01:07:16,686
Tenemos buques en especial
que ya fueron desarmados.

612
01:07:16,854 --> 01:07:18,267
¡Está soñando!

613
01:07:19,366 --> 01:07:22,754
Eso es lo que vengo a explicarles
si me lo permiten.

614
01:07:22,978 --> 01:07:24,312
¿Sr. Noda?

615
01:07:25,311 --> 01:07:26,366
El plan--

616
01:07:29,281 --> 01:07:30,337
Disculpen.

617
01:07:31,525 --> 01:07:36,393
El plan lo desarrollé yo, Kenji Noda,
ex oficial técnico de la Marina.

618
01:07:36,608 --> 01:07:38,838
Lo primero que necesitan saber...

619
01:07:39,279 --> 01:07:44,048
...es que esta criatura a la que la gente
de la Isla Odo llama "Gojira"...

620
01:07:44,219 --> 01:07:47,535
...no puede ser dañada
por ningún tipo de arma común.

621
01:07:47,880 --> 01:07:53,061
Pude ver que bajo el fuego
de la artillería pesada del Takao...

622
01:07:53,321 --> 01:07:55,364
...su cuerpo sanó de inmediato.

623
01:07:57,739 --> 01:07:59,205
Silencio, por favor.

624
01:07:59,330 --> 01:08:02,209
Por eso necesitamos
una estrategia distinta.

625
01:08:04,371 --> 01:08:07,136
Déjenme hacerles una demostración.

626
01:08:07,361 --> 01:08:10,284
Esta es una composición
de agua salada de mar.

627
01:08:10,501 --> 01:08:15,730
El modelo de madera de Gojira
está hecho para que apenas pueda flotar.

628
01:08:15,830 --> 01:08:20,717
¿Qué pasaría si le inyectamos
burbujas repletas de gas freón?

629
01:08:20,892 --> 01:08:24,991
Es fácil. Con burbujas o sin ellas,
él se mantendría a flote.

630
01:08:27,540 --> 01:08:29,461
Eso es lo que creen.

631
01:08:35,748 --> 01:08:36,828
<i>¡Se hunde!</i>

632
01:08:39,188 --> 01:08:43,539
Las burbujas de gas freón evitan que
el modelo siga en contacto con el agua.

633
01:08:43,824 --> 01:08:49,446
Mi idea es atrapar a Gojira de ese modo
y hundirlo en el fondo del océano.
634
01:08:49,932 --> 01:08:53,903
¿Tenías idea de que el Doc
era así de inteligente?

635
01:08:54,158 --> 01:08:55,158
No.

636
01:09:07,933 --> 01:09:10,572
A más de 1500 metros
de profundidad...

637
01:09:10,697 --> 01:09:14,913
...se halla la Fosa de Sagami,
lo más profundo en aguas cercanas.

638
01:09:15,142 --> 01:09:20,555
El plan es rodear a Gojira con cilindros
de gas freón, y al hacer espumas...

639
01:09:20,680 --> 01:09:22,649
...se creará una membrana de burbujas.

640
01:09:22,774 --> 01:09:27,496
Él se hundirá tan rápidamente
que la presión del agua lo aplastará.

641
01:09:30,688 --> 01:09:33,465
Lo mataremos
con el poder del océano.

642
01:09:34,043 --> 01:09:37,864
Esta será llamada
Operación Wada Tsumi.

643
01:09:38,779 --> 01:09:42,648
Él surge del océano.
¿No cree que resistirá la presión?

644
01:09:44,060 --> 01:09:50,294
Bajo el mar, cada m² de agua aplica
1.500 toneladas de presión a un cuerpo.

645
01:09:50,677 --> 01:09:55,990
Hasta las criaturas nacidas en el océano
no soportan tal cambio de presión.

646
01:09:56,249 --> 01:09:57,721
<i>¿Prometes...</i>

647
01:09:58,235 --> 01:10:00,738
...que así matarías a Gojira?

648
01:10:02,772 --> 01:10:05,661
Gojira es un organismo que desconocemos.

649
01:10:06,237 --> 01:10:08,652
Sólo podemos seguir conjeturas.

650
01:10:12,371 --> 01:10:14,888
Pero esta es
nuestra mejor alternativa.

651
01:10:15,013 --> 01:10:17,315
¿Pero eso lo matará o no?

652
01:10:20,315 --> 01:10:22,374
Eso no puedo asegurarlo.

653
01:10:24,910 --> 01:10:27,530
- ¡Shikishima!
- ¡Hay una posibilidad!

654
01:10:32,777 --> 01:10:33,985
Sr. Shikishima.

655
01:10:35,571 --> 01:10:37,735
Siga escuchándome, por favor.

656
01:10:54,236 --> 01:10:57,018
Ahora vayamos a los detalles.

657
01:11:01,986 --> 01:11:06,196
Dos barcos acorralarán a Gojira
y lo envolverán con un cable.

658
01:11:06,956 --> 01:11:12,659
El cable tendrá sujeto
varios cilindros de gas freón.

659
01:11:14,915 --> 01:11:18,540
El gas se liberará
cuando el cable lo rodee.
660
01:11:19,444 --> 01:11:23,427
Y Gojira se hundirá rápidamente
1.500 metros.

661
01:11:23,915 --> 01:11:26,946
- ¿Y si eso falla?
- Hay un Plan B.

662
01:11:28,307 --> 01:11:31,163
Asómense todos al patio.

663
01:11:49,865 --> 01:11:50,941
¡Ínflalo!

664
01:11:56,382 --> 01:11:58,882
Mi nombre es Itagaki
de Globos Toyo.

665
01:11:58,983 --> 01:12:00,580
Lo que acaban de ver...

666
01:12:00,781 --> 01:12:04,484
...se trata de un artefacto inflable
capaz de flotar...

667
01:12:04,609 --> 01:12:06,686
...como en las naves de la marina.

668
01:12:06,786 --> 01:12:11,972
Se inyecta CO2 en sacos de aire
para que flote como un salvavidas.

669
01:12:13,862 --> 01:12:15,843
Cuando Gojira esté en el fondo...

670
01:12:15,968 --> 01:12:19,206
...lo elevaremos rápidamente
de nuevo a la superficie.

671
01:12:19,614 --> 01:12:25,789
Si sobrevive a la presión, se enfrentará
a una repentina descompresión masiva.

672
01:12:26,157 --> 01:12:30,220
No puedo asegurar que
el monstruo no sobreviva.

673
01:12:30,523 --> 01:12:33,154
Pero debemos hacer
todo lo que podamos.

674
01:12:38,361 --> 01:12:40,772
Ustedes han sobrevivido
a una guerra.

675
01:12:41,007 --> 01:12:45,933
Por eso me duele pedirles
que arriesguen sus vidas de nuevo.

676
01:12:46,208 --> 01:12:48,725
Pero entiendan esto.

677
01:12:49,129 --> 01:12:52,863
No podemos contar con el gobierno
estadounidense o japonés.

678
01:12:52,988 --> 01:12:56,387
El futuro del país entero
se halla en nuestras manos.

679
01:12:59,245 --> 01:13:00,589
Yo no puedo.

680
01:13:02,427 --> 01:13:04,195
Tengo una familia.

681
01:13:04,493 --> 01:13:07,848
Y la mayoría aquí
debe pensar lo mismo.

682
01:13:08,080 --> 01:13:11,928
¿Por qué siempre somos nosotros
los que debemos arriesgarlo todo?

683
01:13:13,021 --> 01:13:15,879
Ya tuvimos suficiente
de eso en la guerra.

684
01:13:21,971 --> 01:13:23,173
Por favor.

685
01:13:23,573 --> 01:13:26,291
Les pido que escuchen
con atención.

686
01:13:26,916 --> 01:13:32,344
Esta no es una orden.
Pueden irse si lo desean. Es su derecho.

687
01:13:33,040 --> 01:13:36,194
No tenemos ningún poder
para detenerlos.

688
01:14:00,537 --> 01:14:01,839
<i>¿Este plan...</i>

689
01:14:03,264 --> 01:14:05,195
...significa una muerte segura?

690
01:14:06,239 --> 01:14:07,692
Claro que no.

691
01:14:10,041 --> 01:14:13,193
Pues definitivamente
es preferible a la guerra.

692
01:14:16,138 --> 01:14:17,585
<i>Es inevitable.</i>

693
01:14:18,825 --> 01:14:20,771
Alguien tiene que hacerlo.

694
01:14:20,903 --> 01:14:23,329
¿Quién más podría
navegar esos barcos?

695
01:14:23,480 --> 01:14:24,522
Cierto.

696
01:14:25,712 --> 01:14:29,062
- ¡Bien! ¿Lo hacemos, muchachos?
- ¡Sí!

697
01:14:37,916 --> 01:14:38,940
Amigos...

698
01:14:41,371 --> 01:14:42,629
...gracias.

699
01:14:43,344 --> 01:14:44,629
¡Vamos, vamos!

700
01:14:52,444 --> 01:14:57,476
Vaya, quién diría que eras
el cerebro de un plan tan grandioso.

701
01:14:57,661 --> 01:15:00,713
Bueno, necesitaba
de aquel encuentro directo.

702
01:15:00,873 --> 01:15:03,318
Por eso me encargaron esa tarea.

703
01:15:03,490 --> 01:15:06,783
Y nosotros fuimos llamados
por las mismas razones, ¿no?

704
01:15:07,058 --> 01:15:09,988
¿Crees que Gojira volverá?

705
01:15:11,459 --> 01:15:14,380
Podríamos suponer que Gojira…

706
01:15:14,551 --> 01:15:17,561
...ha marcado a Tokyo
como "su territorio".

707
01:15:17,713 --> 01:15:22,405
Como muy tarde,
estimo que regrese en diez días.

708
01:15:22,815 --> 01:15:23,984
¿Tan pronto?

709
01:15:24,116 --> 01:15:26,922
¿Oí que colocaste boyas
que detectan la radiación?

710
01:15:27,088 --> 01:15:30,207
Sí, la detección visual no es suficiente.

711
01:15:30,332 --> 01:15:34,701
¿Pero cómo puedes esperar
que caiga en tu trampa así nada más?

712
01:15:34,976 --> 01:15:37,364
- No lo sé.
- ¿Qué, no tienes un plan?

713
01:15:37,558 --> 01:15:41,097
¿Con quién crees que hablas?
Claro que tengo un plan.

714
01:15:43,636 --> 01:15:46,641
Disponemos de dragaminas acústicos
para tal situación.

715
01:15:46,859 --> 01:15:51,495
Usaremos altavoces para emitir
una grabación del rugido de Gojira.

716
01:15:51,688 --> 01:15:53,365
- ¿Su rugido?
- Sí.

717
01:15:53,490 --> 01:15:57,976
Así pensará que hay otro de su especie
disputando su territorio.

718
01:15:58,693 --> 01:16:00,468
- Eso espero.
- ¿Eso esperas?

719
01:16:00,626 --> 01:16:02,328
No infundes confianza.

720
01:16:02,453 --> 01:16:05,492
¿Qué hay de ese artefacto que flota?

721
01:16:05,617 --> 01:16:08,485
No creo que algo tan frágil
pueda funcionar.

722
01:16:08,610 --> 01:16:10,505
¿Hay alguna otra idea?

723
01:16:10,610 --> 01:16:14,111
¡Ya sé! Podemos remolcarlo
con los barcos destructores.
724
01:16:14,236 --> 01:16:19,812
Idiota, Gojira pesa unas 20.000 tons.
Es muy pesado para dos destructores.

725
01:16:20,667 --> 01:16:21,748
Ah.

726
01:16:22,687 --> 01:16:26,087
En realidad,
tu plan está lleno de agujeros.

727
01:16:26,995 --> 01:16:30,952
Si tienes un plan mejor,
qué esperas para contárnoslo.

728
01:16:33,029 --> 01:16:34,138
<i>Sr. Noda.</i>

729
01:16:36,116 --> 01:16:39,503
¿Puede conseguir un avión de combate?

730
01:16:40,421 --> 01:16:41,655
¿Un avión de combate?

731
01:16:41,929 --> 01:16:46,659
Yo podría enfurecerlo con disparos
y atraerlo a la bahía de Sagami.

732
01:16:46,957 --> 01:16:50,166
Pero todos los aviones
fueron desmantelados.

733
01:16:50,410 --> 01:16:53,809
Aunque pudieras acercarte,
él emite rayos de calor.

734
01:16:54,220 --> 01:16:57,155
Estarías arriesgando tu vida
al volar tan cerca.

735
01:16:57,280 --> 01:16:58,976
Correré ese riesgo.

736
01:16:59,202 --> 01:17:02,664
Un avión de combate es más ágil
que cualquier barco.
737
01:17:02,789 --> 01:17:07,061
No será que estás planeando
hacerte el héroe, ¿verdad?

738
01:17:07,692 --> 01:17:09,487
¿Acaso te quieres morir?

739
01:17:11,062 --> 01:17:12,062
Estás ebrio.

740
01:17:12,163 --> 01:17:14,973
Tú sólo quieres vengar
la muerte de Noriko.

741
01:17:16,002 --> 01:17:19,077
- ¿Y qué si es así?
- Es demasiado tarde.

742
01:17:21,160 --> 01:17:24,564
¡Debiste casarte con ella
cuando tuviste la oportunidad!

743
01:17:25,055 --> 01:17:30,006
- Sabías lo que ella sentía.
- ¡Yo también hubiera querido hacerlo!

744
01:17:30,963 --> 01:17:33,042
¿Y por qué no lo hiciste?

745
01:17:35,061 --> 01:17:36,255
Porque...

746
01:17:42,699 --> 01:17:45,479
...mi guerra
aún no ha terminado.

747
01:18:10,238 --> 01:18:12,542
- ¿Consiguió el avión?
- Sí.

748
01:18:12,719 --> 01:18:14,782
Pero es algo único.

749
01:18:34,096 --> 01:18:39,038
<i>Fue desarrollado al final de la guerra,
se le conoce como el Shinden.</i>

750
01:18:40,291 --> 01:18:42,875
Es capaz de derribar bombarderos.

751
01:18:43,000 --> 01:18:45,564
Y alcanzar velocidades superiores
a 400 nudos.

752
01:18:45,664 --> 01:18:50,716
<i>Tiene una hélice de cola, cuenta con
cuatro ametralladoras y es muy ágil.</i>

753
01:18:50,914 --> 01:18:54,260
<i>Se trata de un avión
de última tecnología.</i>

754
01:18:55,143 --> 01:18:59,043
Sólo fueron desarrollados
unos cuantos prototipos.

755
01:18:59,352 --> 01:19:05,902
Se mantuvieron aquí para una batalla
que no llegó y jamás fueron utilizados.

756
01:19:06,443 --> 01:19:10,332
Se dejaron oxidar y están
en muy malas condiciones.

757
01:19:11,691 --> 01:19:14,216
Así no está apto para volar.

758
01:19:14,459 --> 01:19:17,202
Lo que necesitamos es
un mecánico de primera.

759
01:19:17,302 --> 01:19:18,327
Sí.

760
01:19:18,527 --> 01:19:21,338
Alguien que sepa bien
de aviones de guerra.

761
01:19:23,807 --> 01:19:27,283
Conozco a la persona adecuada.

762
01:19:29,958 --> 01:19:32,680
<i>Un mecánico que estaba apostado
en la Isla de Odo.</i>

763
01:19:32,840 --> 01:19:35,147
- Sosaku Tachibana, ¿no?
- Sí.

764
01:19:35,272 --> 01:19:38,192
Tachibana, Tachibana, Tachibana.

765
01:19:39,615 --> 01:19:42,202
Su dirección actual es desconocida.

766
01:19:42,303 --> 01:19:43,326
Entiendo.

767
01:19:43,427 --> 01:19:46,336
De momento, tenemos muchas
solicitudes pendientes.

768
01:19:46,482 --> 01:19:48,707
Esto tomará tiempo, siéntese.

769
01:19:48,832 --> 01:19:51,424
Necesito localizarlo urgentemente.

770
01:19:51,663 --> 01:19:54,349
Como todo el mundo.
No puedo hacer nada.

771
01:19:54,537 --> 01:19:56,632
- ¡Se lo ruego, por favor!
- ¿Qué?

772
01:19:56,757 --> 01:19:59,285
¡El futuro del país depende de ello!

773
01:19:59,385 --> 01:20:02,385
Aunque eso fuera cierto,
es imposible en tan poco tiempo.

774
01:20:02,485 --> 01:20:03,510
Lo siento.

775
01:20:03,710 --> 01:20:04,985
Al menos...

776
01:20:05,410 --> 01:20:08,979
¿Dígame dónde estaba apostado
antes de llegar a la Isla de Odo?

777
01:20:09,079 --> 01:20:10,279
¿Dónde estaba?

778
01:20:18,131 --> 01:20:20,092
Ya pregunté en todas partes.

779
01:20:20,302 --> 01:20:24,669
Es como si Tachibana
no quisiera que lo encontráramos.

780
01:20:25,350 --> 01:20:28,070
Deberíamos buscar otro mecánico.

781
01:20:28,355 --> 01:20:32,224
- ¿Por qué no alguien más?
- Deme algo más de tiempo.

782
01:20:33,658 --> 01:20:36,110
¿Por qué insistes que sea él?

783
01:20:36,467 --> 01:20:38,598
Gojira podría volver
en cualquier momento.

784
01:20:38,698 --> 01:20:40,798
¡Tiene que ser Tachibana!

785
01:20:41,084 --> 01:20:43,381
Sin duda recibirá mi mensaje.

786
01:20:44,500 --> 01:20:46,010
¡Por favor!

787
01:21:12,618 --> 01:21:14,157
Tachibana.

788
01:21:15,443 --> 01:21:18,869
¡Sr. Tachibana! ¡Realmente es usted!

789
01:21:22,860 --> 01:21:24,808
¿Qué pretendías con eso?

790
01:21:28,553 --> 01:21:29,553
Espere.

791
01:21:32,014 --> 01:21:36,520
¡¿Intestas echarme la culpa
por la masacre de Odo?!

792
01:21:38,675 --> 01:21:40,317
¿Cómo te atreves?

793
01:21:41,110 --> 01:21:42,357
Lo lamento.

794
01:21:43,182 --> 01:21:48,599
Sabía que si le hacía enfadar,
usted vendría a buscarme.

795
01:21:48,851 --> 01:21:49,985
¡Desgraciado!

796
01:21:52,472 --> 01:21:54,652
El monstruo que atacó Ginza...

797
01:21:55,544 --> 01:21:56,950
...y en Odo...

798
01:21:58,261 --> 01:21:59,796
...fue Gojira.

799
01:22:07,845 --> 01:22:11,519
Te necesito para que me repares
un avión de combate.

800
01:22:11,794 --> 01:22:13,677
¡Para poder matarlo!

801
01:22:14,581 --> 01:22:19,278
Necesitaba encontrarle,
porque así podría pedir su ayuda.

802
01:22:19,765 --> 01:22:22,689
Escribí esas cartas
para llamar su atención.
803
01:22:24,385 --> 01:22:25,898
¡Por favor, perdóneme!

804
01:22:31,616 --> 01:22:33,343
No me interesa.

805
01:22:34,427 --> 01:22:36,537
No te voy a ayudar.

806
01:22:36,940 --> 01:22:40,146
¡No, espere, por favor!
¡Sr. Tachibana!

807
01:22:40,595 --> 01:22:44,953
¡Escúcheme, por favor!
Necesito su ayuda para matar a Gojira.

808
01:22:45,346 --> 01:22:49,179
Sólo usted puede hacerlo.
No hay nadie más.

809
01:22:50,935 --> 01:22:55,588
Detoné una mina en su boca y le causé
más daño que los cañones de un buque.

810
01:22:55,713 --> 01:22:58,953
Es más vulnerable por dentro.
¿Me entiende ahora?

811
01:23:00,955 --> 01:23:02,417
No pensarás...

812
01:23:03,510 --> 01:23:09,479
Puedo matarlo si le meto un avión
lleno de explosivos en su boca.

813
01:23:15,718 --> 01:23:17,008
Kamikaze...

814
01:23:19,469 --> 01:23:21,625
Sé que para usted también...

815
01:23:24,208 --> 01:23:26,340
...la guerra aún no ha terminado.
816
01:23:29,369 --> 01:23:33,264
- ¿De verdad te heriste al caer?
- Ay.

817
01:23:33,517 --> 01:23:36,757
Se está inflando como una toronja.

818
01:23:37,348 --> 01:23:40,201
Da vergüenza, pero estaba muy ebrio.

819
01:23:40,378 --> 01:23:42,299
Apenas recuerdo lo que pasó.

820
01:23:42,523 --> 01:23:47,496
Creo que merecías festejarlo
luego de encontrar al Sr. Tachibana.

821
01:23:48,979 --> 01:23:50,835
<i>Un hélice de cola, ¿eh?</i>

822
01:23:51,988 --> 01:23:54,752
Había oído rumores,
pero sí los fabricaron.

823
01:23:56,903 --> 01:23:58,472
Sr. Tachibana.

824
01:23:58,860 --> 01:24:01,092
¡Muchas gracias a todos por venir!

825
01:24:01,303 --> 01:24:03,234
¿Usted es el Sr. Tachibana?

826
01:24:06,824 --> 01:24:11,221
Así que este avión es el
legendario Shinden, ¿cierto?

827
01:24:11,575 --> 01:24:14,276
¿Usted qué opina,
puede hacerlo volar?

828
01:24:17,568 --> 01:24:20,111
Haremos lo posible por arreglarlo.

829
01:24:20,345 --> 01:24:21,904
Le agradezco mucho.

830
01:24:22,932 --> 01:24:25,686
<i>Buena suerte. Suerte.</i>

831
01:24:43,657 --> 01:24:44,907
¿Qué pasa?

832
01:24:45,526 --> 01:24:48,510
Anímate, Estratega.
Es bueno para la moral.

833
01:24:49,073 --> 01:24:50,942
Sé que este es mi plan.

834
01:24:51,067 --> 01:24:54,967
Pero siento que necesitaremos
un milagro para que funcione.

835
01:24:55,354 --> 01:24:59,684
Quedarse sin hacer nada
tampoco obrará un milagro.

836
01:25:00,188 --> 01:25:01,838
Tienes razón.

837
01:25:02,085 --> 01:25:05,104
Sólo míralos, se ve en sus rostros.

838
01:25:06,570 --> 01:25:08,288
<i>No son unos idiotas.</i>

839
01:25:08,478 --> 01:25:11,563
<i>Saben que arriesgan sus vidas
en esta misión.</i>

840
01:25:12,423 --> 01:25:13,729
<i>Y sin embargo...</i>

841
01:25:14,671 --> 01:25:17,835
<i>...sus gestos son de alegría.</i>

842
01:25:18,236 --> 01:25:19,559
<i>Están felices.</i>

843
01:25:19,960 --> 01:25:23,071
Porque saben que esta vez,
pueden hacer una diferencia.

844
01:25:24,205 --> 01:25:26,531
Una diferencia. Sí.

845
01:25:28,216 --> 01:25:30,863
Hemos sobrevivido ya a la guerra.

846
01:25:31,341 --> 01:25:34,760
Y ganaremos, esta vez lo haremos.

847
01:25:46,984 --> 01:25:50,076
SALA DE CONFERENCIAS N°3,
SEDE DEL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE

848
01:25:50,221 --> 01:25:51,223
<i>¡Rápido!</i>

849
01:25:54,619 --> 01:25:55,952
Hagan espacio.

850
01:25:57,108 --> 01:26:00,525
Hace una hora,
al este de la Isla de Hachijo...

851
01:26:00,821 --> 01:26:04,824
La posición 33.10 norte,
y 140.01 este...

852
01:26:05,134 --> 01:26:08,767
Obtuvimos lecturas de los sensores
provenientes de las boyas.

853
01:26:09,196 --> 01:26:10,334
Y después...

854
01:26:10,659 --> 01:26:12,761
<i>...en éste punto y éste.</i>

855
01:26:28,255 --> 01:26:30,017
<i>Gojira se aproxima.</i>

856
01:26:30,651 --> 01:26:32,017
Por fin.
857
01:26:32,242 --> 01:26:37,374
Si sigue avanzando a este ritmo,
llegará sobre la Fosa de Sagami mañana...

858
01:26:37,649 --> 01:26:40,252
...aproximadamente a las 11:00,
lo que significa...

859
01:26:40,396 --> 01:26:44,592
...que debemos movilizarnos
y estar en posición para las 8:00.

860
01:26:46,525 --> 01:26:47,625
Pero dígame...

861
01:26:47,972 --> 01:26:50,593
...¿su artefacto estará listo
para entonces?

862
01:26:51,784 --> 01:26:53,642
Llévenos con usted.

863
01:26:53,860 --> 01:26:58,104
Las últimas tres horas serán cruciales.
Lo queremos perfecto.

864
01:26:58,250 --> 01:27:02,071
Pero podrían quedar atrapados
en medio de la batalla.

865
01:27:02,764 --> 01:27:05,188
Todos sabemos cómo es la guerra.

866
01:27:10,725 --> 01:27:17,340
En ese caso, váyanse a casa esta noche.
Pasen el tiempo con sus familias.

867
01:27:19,380 --> 01:27:21,520
¿Dice que nos despidamos?

868
01:27:26,026 --> 01:27:27,790
Pensándolo bien...

869
01:27:28,281 --> 01:27:32,762
...este país ha tratado
la vida de su gente con desdén.

870
01:27:33,987 --> 01:27:36,098
Tanques pobremente blindados.

871
01:27:36,963 --> 01:27:43,009
<i>Pertrechos insuficientes que causaron
las muertes por hambre y enfermedades.</i>

872
01:27:44,483 --> 01:27:49,445
<i>Nos dieron aviones de combate
sin asientos eyectables.</i>

873
01:27:51,153 --> 01:27:55,272
<i>Y por último, introdujeron
los ataques kamikaze y suicidas.</i>

874
01:27:57,512 --> 01:27:59,422
Por eso en esta ocasión...

875
01:28:00,996 --> 01:28:03,781
...me siento orgulloso
de liderar este esfuerzo...

876
01:28:05,383 --> 01:28:08,568
...¡en el que no pensamos
sacrificar la vida de nadie!

877
01:28:10,682 --> 01:28:12,652
Esta guerra no será...

878
01:28:13,139 --> 01:28:15,302
...una que busca la muerte.

879
01:28:16,493 --> 01:28:19,256
Sino una guerra
para vivir el futuro.

880
01:28:22,556 --> 01:28:23,556
¡Hagámoslo!

881
01:28:23,700 --> 01:28:27,590
<i>- ¡Hagámoslo!
- ¡Hagámoslo!</i>

882
01:28:32,005 --> 01:28:34,235
Finalmente, mañana llegará el día.

883
01:28:34,335 --> 01:28:36,980
- No puedo esperar.
- Tú no irás.

884
01:28:39,640 --> 01:28:41,040
¿Qué quieres decir?

885
01:28:41,141 --> 01:28:44,036
No serás de utilidad
con ese brazo así.

886
01:28:44,661 --> 01:28:46,713
¡Pero hasta Shikishima irá!

887
01:28:46,972 --> 01:28:49,098
¿Es porque no participé en la guerra?

888
01:28:49,353 --> 01:28:51,093
Puedo ser útil.

889
01:28:51,219 --> 01:28:54,164
Niño, no haber ido a la guerra...

890
01:28:54,911 --> 01:28:57,329
...es lo mejor
que te pudo haber pasado.

891
01:29:03,586 --> 01:29:06,284
Yo también quiero
defender a mi país.

892
01:29:09,231 --> 01:29:11,348
¡Llévenme con ustedes!

893
01:29:13,759 --> 01:29:16,640
¡Hemos sido un equipo
por mucho tiempo!

894
01:29:18,358 --> 01:29:19,863
¡Se los pido!

895
01:29:20,827 --> 01:29:22,668
¡Llévenme, por favor!
896
01:29:23,093 --> 01:29:24,867
<i>¡Quiero ir con ustedes!</i>

897
01:29:24,992 --> 01:29:27,582
Te estamos ofreciendo el futuro.

898
01:29:27,682 --> 01:29:29,050
<i>¡Capitán!</i>

899
01:29:29,455 --> 01:29:30,840
<i>¡Sr. Noda!</i>

900
01:29:42,376 --> 01:29:44,047
Un poco más abajo.

901
01:29:44,606 --> 01:29:45,760
<i>Con cuidado.</i>

902
01:30:01,483 --> 01:30:04,383
Ya está listo, Akiko.

903
01:30:06,283 --> 01:30:07,283
Listo.

904
01:30:13,035 --> 01:30:14,057
Yo...

905
01:30:14,457 --> 01:30:15,557
Quisiera...

906
01:30:16,507 --> 01:30:18,777
...darte las gracias por todo.

907
01:30:31,203 --> 01:30:32,358
Akiko.

908
01:30:33,290 --> 01:30:35,024
¿Te divertiste con la tía?

909
01:30:35,149 --> 01:30:36,545
Me divertí mucho.

910
01:30:36,670 --> 01:30:39,087
Qué bueno. Me alegro.
911
01:30:43,630 --> 01:30:45,063
¿Es para mí?

912
01:30:46,678 --> 01:30:47,814
Gracias.

913
01:30:53,566 --> 01:30:55,487
- Akiko.
- Sí.

914
01:30:55,832 --> 01:31:00,051
¿Somos tú y yo, junto a tu mamá?

915
01:31:01,336 --> 01:31:03,677
Esa de ahí es mamá.

916
01:31:04,754 --> 01:31:05,953
Ya veo.

917
01:31:07,323 --> 01:31:09,139
Está muy bien hecho.

918
01:31:19,610 --> 01:31:21,695
¿Por qué estás triste?

919
01:31:26,748 --> 01:31:28,005
¿Qué pasa?

920
01:31:28,430 --> 01:31:29,645
Akiko.

921
01:31:30,458 --> 01:31:32,392
Ya, ya.

922
01:31:34,404 --> 01:31:39,235
Todo estará bien.
No voy a desampararte.

923
01:32:55,898 --> 01:32:57,075
Sr. Tachibana.

924
01:32:59,077 --> 01:33:00,282
¿Está listo?
925
01:33:04,062 --> 01:33:05,621
Dame un minuto.

926
01:33:17,183 --> 01:33:19,084
<i>Es la bomba que pediste.</i>

927
01:33:20,178 --> 01:33:24,481
<i>Posee dos ametralladoras de 140 kg.
120 cartuchos de 80 kg...</i>

928
01:33:24,896 --> 01:33:27,921
<i>Con un tanque de combustible principal,
de 400 kg aparte.</i>

929
01:33:28,251 --> 01:33:32,727
<i>Una bomba N° 25 en la nariz,
y una N° 50 en el fuselaje.</i>

930
01:33:34,511 --> 01:33:37,198
Ahora, por fin podré saldar mi deuda.

931
01:33:51,521 --> 01:33:53,005
Qué gracioso.

932
01:33:57,480 --> 01:33:59,468
No quiero morir, no ahora.

933
01:34:04,235 --> 01:34:06,802
Así pensaban los demás aquel día.

934
01:34:07,918 --> 01:34:09,870
Querían volver a casa.

935
01:34:11,470 --> 01:34:16,777
Pero en vez de eso,
fueron aplastados como insectos.

936
01:34:19,028 --> 01:34:20,297
Lo entiendo.

937
01:34:43,345 --> 01:34:46,012
<i>Lo dibujó mi hija,
se llama Akiko.</i>

938
01:34:47,739 --> 01:34:50,046
Lucharé para proteger su futuro.

939
01:34:54,272 --> 01:34:57,822
Voy a detener a Gojira
sin importar lo que pase.

940
01:34:58,779 --> 01:35:01,116
Finalmente estás listo.

941
01:35:03,190 --> 01:35:06,899
Ahora, esto es importante.

942
01:35:07,753 --> 01:35:08,948
Mira aquí.

943
01:35:10,215 --> 01:35:12,398
<i>Este es el seguro de la bomba.</i>

944
01:35:12,803 --> 01:35:14,870
<i>Tira justo antes de estrellarlo.</i>

945
01:35:14,995 --> 01:35:16,179
¿Entiendes?

946
01:35:17,775 --> 01:35:19,295
Hay algo más...

947
01:35:29,328 --> 01:35:30,393
Akiko.

948
01:35:32,708 --> 01:35:35,359
¿Qué pasó? ¿Por qué estás sola?

949
01:35:36,424 --> 01:35:37,513
Toma.

950
01:35:44,771 --> 01:35:46,634
PARA SUMIKO...

951
01:35:58,359 --> 01:36:02,768
TE ENCARGO A AKIKO.
USA ESTE DINERO PARA ELLA.

952
01:36:10,579 --> 01:36:13,043
¿Es de mi papá?
953
01:36:13,909 --> 01:36:16,901
¿Qué? Sí, de papá.

954
01:36:18,365 --> 01:36:20,878
Todo está bien.
Tranquila.

955
01:36:37,889 --> 01:36:42,498
Aquí la ubicación del Kuroshio:
12, 35.03 al norte, 139.41 al este.

956
01:36:42,623 --> 01:36:44,417
¡Se ven peces
de aguas profundas!

957
01:37:03,198 --> 01:37:11,198
<i>¡Gojira fue visto hacia la bahía de Sagami!
¡El anzuelo submarino ha sido activado!</i>

958
01:37:12,209 --> 01:37:15,779
<i>¡Lleven sólo lo esencial!</i>

959
01:37:15,996 --> 01:37:17,485
<i>¡Apúrense y aborden!</i>

960
01:37:17,810 --> 01:37:19,010
Démonos prisa.

961
01:37:21,029 --> 01:37:24,475
- Al parecer Mizushima desistió.
- Es lo mejor para él.

962
01:37:24,600 --> 01:37:27,311
Yo tampoco quería
que Shikishima volara.

963
01:37:27,586 --> 01:37:30,973
Es un piloto kamikaze que huyó.
Él me preocupa.

964
01:37:31,101 --> 01:37:34,171
Tiene a Akiko.
Debe sobrevivir por ella.

965
01:37:44,446 --> 01:37:46,701
<i>¡Anzuelo submarino destruido!</i>

966
01:37:47,126 --> 01:37:52,706
<i>¡Gojira entró en la bahía de Sagami!
¡Los del Wada Tsumi deben zarpar ahora!</i>

967
01:37:53,094 --> 01:37:54,105
Miren.

968
01:37:55,175 --> 01:37:56,219
¡Allí!

969
01:37:56,509 --> 01:37:58,279
¿Ya está aquí?

970
01:38:09,428 --> 01:38:13,404
<i>¡Gojira atravesó la última línea
de defensa! ¡Va hacia la costa!</i>

971
01:38:14,404 --> 01:38:15,442
¡Debo irme!

972
01:39:10,124 --> 01:39:14,615
Esta es la hora de terminar
con esta guerra, Shikishima.

973
01:39:15,485 --> 01:39:22,417
<i>¡Abandonen el puerto! Repito.
¡El escuadrón Wada Tsumi debe zarpar!</i>

974
01:39:28,439 --> 01:39:31,497
¿Qué hacemos ahora?
¡El plan está arruinado!

975
01:39:31,814 --> 01:39:33,732
Igual nos embarcaremos.

976
01:39:33,857 --> 01:39:38,713
Debemos hundirlo en la Fosa de Sagami
o nada funcionará, eso haremos.

977
01:39:38,987 --> 01:39:42,206
¡Confiaremos en que Shikishima
pueda llevarlo hasta allá!

978
01:39:42,431 --> 01:39:44,410
- ¡Muévanse!
- <i>¡Vámonos!</i>

979
01:40:00,770 --> 01:40:03,088
¡Sr. Noda, Shikishima a la radio!

980
01:40:04,853 --> 01:40:09,503
<i>Estoy en el aire listo para atraer
a Gojira al área de objetivo.</i>

981
01:40:09,628 --> 01:40:12,893
- Cuando sea, estaremos listos.
- <i>Lleguen rápido.</i>

982
01:40:13,018 --> 01:40:18,252
¡No hagas locuras! No te perdonaré
si dejas huérfana a Akiko.

983
01:40:21,176 --> 01:40:23,288
¿Me escuchaste, Shikishima?

984
01:40:24,863 --> 01:40:27,573
Qué desgraciado, me ignoró.

985
01:40:50,062 --> 01:40:51,456
<i>¡Telegrama!</i>

986
01:40:52,864 --> 01:40:53,888
Voy.

987
01:41:00,588 --> 01:41:03,211
- ¿Sí?
- ¿Srta. Shikishima?

988
01:41:05,485 --> 01:41:07,350
- Tiene un telegrama.
- Gracias.

989
01:42:30,972 --> 01:42:34,234
Vaya. ¡Eso fue para atraerlo!

990
01:42:34,802 --> 01:42:37,865
Gojira parece estar muy molesto.

991
01:42:38,363 --> 01:42:41,432
- Lo perseguirá.
- Ahora es nuestro turno.

992
01:42:44,691 --> 01:42:48,622
- ¡Naves, en posición!
- <i>¡Naves, en posición!</i>

993
01:42:51,431 --> 01:42:52,724
¡Preparen los cilindros!

994
01:42:52,849 --> 01:42:55,517
¡Municiones listas!
¡Flotadores listos! ¡Adelante!

995
01:42:55,642 --> 01:42:57,144
¡Cables listos!

996
01:42:57,539 --> 01:42:59,479
¡Los circuitos están listos!

997
01:42:59,580 --> 01:43:00,647
¡Encendido!

998
01:43:00,748 --> 01:43:02,790
<i>¡Liberen mecanismo de seguridad!</i>

999
01:43:18,742 --> 01:43:21,324
Eso es. Sigue viniendo.

1000
01:43:23,112 --> 01:43:26,752
- Atención equipo uno, esperen orden.
- ¡Esperen orden!

1001
01:43:58,039 --> 01:43:59,897
Eso, buen chico.

1002
01:44:36,590 --> 01:44:39,521
Ese es el rayo de calor de Gojira.

1003
01:44:41,969 --> 01:44:47,018
Las naves no resistirán a esto.
¡Capitán, todas las naves deben evacuar!

1004
01:44:47,143 --> 01:44:50,162
No, sigan el plan. Cíñanse al plan.

1005
01:44:50,287 --> 01:44:52,277
¡Pero es el rayo de calor!

1006
01:44:52,402 --> 01:44:56,571
Cuando lo dispara,
tarda algo de tiempo en recargarlo.

1007
01:44:56,923 --> 01:44:58,299
¡Hágalo ya!

1008
01:44:59,310 --> 01:45:00,761
¡Dé la orden!

1009
01:45:05,950 --> 01:45:08,678
¡Inicia la Operación Wada Tsumi!

1010
01:45:26,730 --> 01:45:30,809
¡Primero vamos con las municiones,
los cilindros y los flotadores!

1011
01:45:56,174 --> 01:45:57,394
¡Shikishima!

1012
01:46:23,435 --> 01:46:25,891
- ¡Grúa desplegada!
- ¡Entendido!

1013
01:46:26,798 --> 01:46:28,890
¡Mantén el rumbo, Hibiki!

1014
01:46:29,049 --> 01:46:31,241
<i>¡Hibiki, mantén el rumbo!</i>

1015
01:46:31,592 --> 01:46:34,798
Mantén la velocidad,
es inevitable sufrir daños.

1016
01:46:39,272 --> 01:46:41,904
<i>¡El Hibiki acercándose, a cuatro metros!</i>

1017
01:46:42,823 --> 01:46:43,931
<i>¡Dos metros!</i>

1018
01:46:44,799 --> 01:46:47,856
- ¡Listos para el impacto!
- <i>¡Listos para el impacto!</i>
1019
01:47:02,510 --> 01:47:04,520
¡Cruce completado!
¡A toda marcha!

1020
01:47:04,620 --> 01:47:05,620
<i>¡A toda marcha!</i>

1021
01:47:05,720 --> 01:47:06,820
<i>¡A toda marcha!</i>

1022
01:47:21,894 --> 01:47:24,212
¡Qué estupendo!

1023
01:47:25,097 --> 01:47:27,459
- Capitán, el detonador.
- Entendido.

1024
01:47:35,796 --> 01:47:37,761
Maldición. ¿Aún no?

1025
01:47:39,174 --> 01:47:40,221
Ya casi.

1026
01:47:50,839 --> 01:47:52,925
Listo...

1027
01:48:02,388 --> 01:48:04,425
- ¡Ahora, capitán!
- ¡Sí!

1028
01:48:06,588 --> 01:48:08,431
- ¡Freón!
- ¡Sí!

1029
01:48:24,933 --> 01:48:29,389
¡Profundidad, 1.200 metros!
¡1.300 metros!

1030
01:48:30,092 --> 01:48:32,032
- ¡1.400 metros!
- ¡Sigue!

1031
01:48:32,157 --> 01:48:34,205
- ¡Inmersión!
- ¡1.450 metros!
1032
01:48:35,016 --> 01:48:38,864
¡Objetivo a 1.500 superado!

1033
01:48:51,157 --> 01:48:53,984
¡Lo hundimos! ¡Hundimos a Gojira!

1034
01:48:54,237 --> 01:48:55,529
¿Lo logramos?

1035
01:49:03,174 --> 01:49:04,870
Bestia persistente.

1036
01:49:05,400 --> 01:49:07,913
- Pasemos al Plan B.
- Hágalo.

1037
01:49:26,502 --> 01:49:28,208
Emerge ya.

1038
01:49:28,769 --> 01:49:33,152
<i>¡Profundidad, a 1.200 metros!
¡1.100 metros! ¡1.000 metros!</i>

1039
01:49:41,905 --> 01:49:43,283
<i>¡Cables detenidos!</i>

1040
01:49:43,801 --> 01:49:45,872
¡Se detuvieron a 803 metros!

1041
01:49:47,331 --> 01:49:49,706
¿Por qué? ¿Por qué se detuvieron?

1042
01:49:53,870 --> 01:49:55,608
¿Fueron masticados?

1043
01:49:58,554 --> 01:50:02,693
Hibiki, jala a Gojira hacia arriba!
¡90 grados, máxima velocidad!

1044
01:50:02,818 --> 01:50:05,513
Los dos barcos carecen de empuje.

1045
01:50:05,838 --> 01:50:09,051
No hay alternativa.
¡Hagan todo lo que puedan!

1046
01:50:09,490 --> 01:50:10,491
¡Sí, señor!

1047
01:50:27,314 --> 01:50:28,796
Si sigue así...

1048
01:50:29,271 --> 01:50:30,761
...la grúa no lo soportará.

1049
01:50:30,885 --> 01:50:32,363
¡Aléjense rápido!

1050
01:50:54,602 --> 01:50:58,783
<i>¡Aquí llega el Fujimar
de remolcadores de Yokohama!</i>

1051
01:50:59,067 --> 01:51:01,432
<i>¡Puede que necesiten ayuda!</i>

1052
01:51:01,732 --> 01:51:03,113
Esa voz.

1053
01:51:03,956 --> 01:51:06,686
Aquí Mizushima.
¿Es usted, capitán?

1054
01:51:07,525 --> 01:51:09,719
Niño, ¿eres tú?

1055
01:51:10,584 --> 01:51:11,601
¡Sí!

1056
01:51:11,926 --> 01:51:14,525
<i>Aquí el Koeimaru de Toyo Kisen,
también venimos a ayudar.</i>

1057
01:51:14,650 --> 01:51:18,235
<i>¡Y aquí el Nikkomaru de Yokohama Eisen!
A sus órdenes.</i>

1058
01:51:18,390 --> 01:51:21,981
- <i>El Shiokazemaru, ¡presente!
- El Tetsuyumaru.</i>
1059
01:51:22,106 --> 01:51:23,954
<i>- El Nanamimaru.
- El Minamimaru.</i>

1060
01:51:24,079 --> 01:51:25,514
<i>- El Kisshomaru.
- El Junseimaru.</i>

1061
01:51:25,639 --> 01:51:27,249
<i>- El Wakamaru.
- El Heimitsumaru.</i>

1062
01:51:27,349 --> 01:51:28,349
<i>El Tenyumaru.</i>

1063
01:51:28,449 --> 01:51:29,842
<i>- El Kaiomaru.
- El Hyuga.</i>

1064
01:51:29,942 --> 01:51:31,263
<i>- El Choukamaru.
- El Shuseimaru.</i>

1065
01:51:31,388 --> 01:51:32,748
<i>- El Taramaru.
- El Yasakamaru.</i>

1066
01:51:33,052 --> 01:51:35,853
¡Aquí estamos los inútiles al rescate!

1067
01:51:39,272 --> 01:51:40,771
Que me jodan.

1068
01:51:40,996 --> 01:51:43,865
Pero admito que me alegro de verte.

1069
01:51:43,990 --> 01:51:47,455
¡A remolcar, ahora!
¡Todos a atrapar a Gojira!

1070
01:51:47,683 --> 01:51:51,525
<i>- ¡Todos a remolcar!
- ¡Todos a remolcar!</i>

1071
01:52:16,256 --> 01:52:19,077
¡Gojira está ascendiendo!
1072
01:52:20,566 --> 01:52:23,869
¡Vamos, da la cara!

1073
01:52:24,140 --> 01:52:26,673
<i>¡Profundidad, 700 metros!</i>

1074
01:52:27,483 --> 01:52:29,264
¡Sigue, sigue, sigue!

1075
01:53:00,358 --> 01:53:02,213
¡No le hizo suficiente daño!

1076
01:53:02,836 --> 01:53:05,235
¡Todas las naves en acción evasiva!

1077
01:53:55,744 --> 01:53:57,268
¿Qué está haciendo?

1078
01:53:57,493 --> 01:53:58,496
No.

1079
01:54:02,625 --> 01:54:04,525
- No.
- ¡Detente!

1080
01:54:04,706 --> 01:54:06,080
¡Shikishima!

1081
01:54:33,425 --> 01:54:34,564
Shikishima...

1082
01:54:49,865 --> 01:54:51,503
¡Miren, ahí!

1083
01:54:56,184 --> 01:54:57,639
Lo hizo.

1084
01:54:58,939 --> 01:55:00,341
¡Lo hizo!

1085
01:55:02,853 --> 01:55:06,329
<i>¡Se eyectó del avión!
¡El piloto está vivo!</i>
1086
01:55:14,855 --> 01:55:17,835
Este asiento tiene
un mecanismo de expulsión.

1087
01:55:18,894 --> 01:55:20,992
Sólo jala de esa palanca.

1088
01:55:24,572 --> 01:55:25,611
Vive.

1089
01:55:28,067 --> 01:55:29,446
Sr. Tachibana.

1090
01:56:59,911 --> 01:57:01,297
¡Shikishima!

1091
01:57:06,551 --> 01:57:07,931
¡Lo lograste!

1092
01:57:08,633 --> 01:57:09,755
¡Lo hiciste!

1093
01:57:11,884 --> 01:57:12,996
¡Niño!

1094
01:57:17,168 --> 01:57:18,173
¡Sumiko!

1095
01:57:18,273 --> 01:57:19,278
¡Koichi!

1096
01:57:20,047 --> 01:57:22,378
- ¡Koichi!
- ¡Akiko!

1097
01:57:29,100 --> 01:57:30,136
¿Qué?

1098
01:58:11,876 --> 01:58:13,746
¿Por fin terminó...

1099
01:58:15,889 --> 01:58:17,664
...tu guerra?

1100
01:59:29,300 --> 01:59:31,600
Traducción y sincronización por
<i>jantoniot</i>

1101
01:59:31,708 --> 01:59:37,027
Ryunosuke KAMIKI

1102
01:59:37,890 --> 01:59:42,717
Minami HAMABE

1103
01:59:44,161 --> 01:59:47,730
Yuki YAMADA

1104
01:59:48,057 --> 01:59:54,072
Miou TANAKA, Yuya ENDO
Kisuke IIDA, Sae NAGATANI

1105
02:00:06,335 --> 02:00:10,047
Hidetaka YOSHIOKA

1106
02:00:30,252 --> 02:00:34,058
Munetaka AOKI

1107
02:00:34,779 --> 02:00:38,710
Sakura ANDO

1108
02:00:41,041 --> 02:00:44,858
Kuranosuke SASAKI

1109
02:00:51,189 --> 02:00:58,266
Escritura, dirección y VFX:
Takashi YAMAZAKI

1110
02:00:58,366 --> 02:01:06,366
Traducción por
<i>jantoniot</i>

1111
02:01:06,466 --> 02:01:14,466
Sincronización por
<i>jantoniot</i>

También podría gustarte