Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(literatura china)
CIENCIAS
SOCIALES
Cuenta con diversas publicaciones, entre ellas traducciones del chino al español, dentro de las
que destacan El arte de la guerra de Sun Zi y el Dao De Jing de Lao Zi en literatura
antigua; Poesía ilustrada de la era Han, los Tres Reinos y las Dinastías del Norte y Sur en
poesía clásica; y Li Jingze, Ah Yi, Lu Min, Ah Lai, Ouyang Jianghe, entre otros, en cuento,
novela corta y poesía contemporánea. Fue galardonado con el Premio Anual a la Traducción
2019 otorgado por “Poesía de Oriente y Occidente”.
curso toca los clásicos filosóficos, pasa por la evocadora y milenaria poesía y desemboca en los
variopintos sucesos históricos que terminaron por esculpir el panorama de la literatura moderna y
contemporánea. La materia a su vez funciona como una ventana para explorar el fenómeno de
“oriente”, al brindar al estudiante un tejido orgánico a partir del cual profundizar en la relación de
una cosmogonía distinta a partir de su propia lengua, pensamiento y legado literario.
La asignatura invita al estudiante a sumergirse en una nueva forma de pensamiento, a
dialogar con otra manera de ver el mundo, a familiarizarse con una lengua esencialmente poética y
a profundizar en una tradición a la cual siempre le ha interesado el arte y el pensamiento en función
de la vida.
Unidades
INTRODUCCIÓN
I) LITERATURA FILOSÓFICA
II) POESÍA
III NARRATIVA
Objetivos de aprendizaje
Objetivo General
Brindar, mediante un panorama general de la literatura, la escritura y el pensamiento en China, una
ventana de análisis hacia cosmovisiones y formas de pensamiento distintas de las propias. El
objetivo fundamental del curso es dotar al estudiante de herramientas para aproximarse a otras
cosmovisiones y, a partir de la lengua y la literatura (en su capacidad de relatar el todo a través de la
parte) desarrollar una capacidad de observación, análisis y posterior integración de conceptos. Con
objeto de promover este pensamiento crítico, se brindarán herramientas para un estudio del devenir
histórico y para una apreciación literaria de los textos, estilos y corrientes más representativas de la
historia de China.
Objetivos específicos
Observar a partir de la propia cosmogonía de la cultura estudiada sus fenómenos y relatos.
Identificar y conocer los textos literarios más importantes de la historia de China, ubicados
en su entorno social.
Emplear diversos instrumentos teóricos, lingüísticos, artísticos y literarios para apreciar la
literatura china.
Determinar diversas formas y funciones de la literatura china.
Comentar los distintos puntos de vista desde los que se ha evaluado y apreciado la literatura
china desde Latinoamérica y Europa.
Evaluación
2. Exposición: Cada grupo de 3 estudiantes deberá llevar a cabo una exposición, en la cual deberá
analizar críticamente alguno de los puntos del temario o algún otro propuesto por los estudiantes,
siempre y cuando esté relacionado con la materia. Se evalúa la comprensión, capacidad de síntesis,
calidad expositiva y originalidad en la interpretación del tema en cuestión.
4. Trabajo final: cada estudiante o grupo deberá presentar un trabajo final, el cual debe incluir tres
partes: introducción, desarrollo y conclusiones. La introducción debe indicar claramente qué, cómo
y para qué se va a realizar el trabajo, cuál es su organización o estructura, así como la problemática
o las preguntas de investigación. El desarrollo del trabajo propiamente se puede presentar
subdividido en secciones con subtítulos, o redactarse corrido según se prefiera, pero debe contener
todos los aspectos enunciados líneas arriba. En las conclusiones, se debe dar respuesta a la
problemática o a las preguntas de investigación planteadas. Se pueden puntualizar los principales
alcances de los objetivos, y señalar retos, desafíos y vacíos que deja la investigación, o bien
argumentar por qué hay preguntas que quedan sin respuesta.
Parámetros específicos
PRIMER MODULO 33.3%
30% Participación
50% Exposición (o reflexiones)
20% Primer avance de trabajo final
FACULTAD DE Literaturas orientales
(literatura china)
CIENCIAS
SOCIALES
Para el desarrollo de las clases, se implementarán diversas dinámicas, entre ellas mesas redondas,
talleres prácticos, exposiciones, debates y conferencias magistrales. También se contará con la
participación de otros especialistas para dictar conferencias o talleres sobre algunos de los temas
que se abordan en el curso. La participación de los estudiantes es indispensable
26 Julio
2. Lengua y pensamiento
Lecturas
2 agosto
3. Confucianismo y Daoísmo:
9 agosto
4. Yi Jing (I Ching): El oráculo de las mutaciones
16 agosto
“REFLEXIONES SOBRE LENGUA, LITERATURA Y PENSAMIENTO” a partir de la
traducción
23 agosto
PRIMERA ENTREGA TRABAJO FINAL DE INVESTIGACIÓN
Mesa redonda: Recepción de los clásicos filosóficos en Latinoamérica y Europa
FACULTAD DE Literaturas orientales
(literatura china)
CIENCIAS
SOCIALES
30 agosto
SEGUNDA UNIDAD: POESÍA
6. DEL LIBRO DE LAS ODAS A LOS TRES REINOS Y LAS DINASTÍAS DEL
NORTE Y SUR
Flora Botton Beja. “China, su historia y cultura hasta 1800.”, El Colegio de México, 1984
Preciado Idoeta, Juan Ignacio. AA. VV. Antología de poesía china. Madrid: Gredos, 2003
Poesía ilustrada la era Han, los Tres Reinos y las Dinastías del Norte y Sur, Trad. Pablo
Rodríguez Durá n. Beijing: China Intercontinental Press, 2019.
6 septiembre
7. DE LA DINASTÍA TANG A LA POESÍA CONTEMPORÁNEA
Preciado Idoeta, Juan Ignacio. AA. VV. Antología de poesía china. Madrid: Gredos, 2003
Liu, James J.Y. The Art of Chinese Poetry. Chicago: The University of Chicago Press, 1962.
Xu Wei. “Poemas de Xu Wei”. Trad. Pablo Rodríguez Durán. En: Boletín Editorial de
El Colegio de México. No. 169. Pp. 35-40, México D.F. Mayo-junio 2014.
13 septiembre
8. TALLER DE APRECIACIÓN POÉTICA Y TRADUCCIÓN
Weinberger Eliot y Octavio Paz. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese
Poem is Translated. New York: Moyer Bell, 1987.
Octavio Paz y la poesía China: las trampas de la traducción, Flora Botton Beja Vol. 46, núm. 2
(145), mayo-agosto, 2011, pp. 269-286 El Colegio de México, México.
20 septiembre
TERCERA UNIDAD: NARRATIVA
9. LOS CLÁSICOS DE MING Y QING
Giles, Herbert, A History of Chinese Literature, Cornell University Press, New York, 1909
(novela en dinastías ming y qing)
4 octubre
10. EL MOVIMIENTO DEL CUATRO DE MAYO
Jingting Zhang, “El movimiento de la nueva cultura de china desde la perspectiva de la revista
Nueva Juventud (1915-1926)”, Cuadernos del Cel II, no. 4 (2017): 100-111.
Jonathan Spence, “Las facetas del 4 de mayo”, en En busca de la China moderna (Barcelona:
Tusquets, 2011), 417-427.
11 octubre
11. ESCRITORES Y CORRIENTES DE LA LITERATURA MODERNA
Javier Martín Ríos, “Lu Xun y la Liga de Escritores de Izquierda de China (1930-1936)”, Javier
Martín Ríos, “Influencia del pensamiento occidental y el papel de la traducción en el periodo de
la nueva cultura en China” (Tesis doctoral, Universidad de Granada: 2002), 639-652.
Ricardo Martínez Esquivel, “Jia 家 o Familia de Ba Jin 巴金: una ventana a las tensiones entre
la tradición y la modernidad en China”, Revista Estudios 33 (diciembre 2016-abril 2017): 563-
584.
Miriam Guadalupe Puente Estrada, “El desasosiego en El Diario de la Señorita Sofia de Ding
Ling”, Revista Estudios 33 (diciembre 2016-abril 2017): 585-601.
18 octubre
12. DEL REALISMO SOCIALISTA A LA REFORMA Y APERTURA
Dos escritores chinos hablan de literatura, Wenxuan Cao, Meng Wang vol. 38, núm. 3
(122), septiembre-diciembre, 2003, pp. 685-704, El Colegio de México, México.
25 octubre
13. NARRATIVA Y POESÍA CONTEMPORÁNEAS
Wang Meng y la nueva narrativa china, Flora Botton Beja Vol. 19, núm. 2 (60), abril-junio,
1984 pp. 193-201 El Colegio de México, México.
Cuarto Congreso Nacional de Escritores y Artistas, Flora Botton Beja Vol. 16, núm. 2 (48),
abril-junio, 1981, pp. 356-375 El Colegio de México, México.
1 noviembre
14. CONFERENCIA MAGISTRAL
FACULTAD DE Literaturas orientales
(literatura china)
CIENCIAS
SOCIALES
8 noviembre
15. DEBATE, DISCUSIÓN ABIERTA EN CLASE
Entrega de un ensayo de no más de dos páginas con ideas (reflexiones) sobre la conferencia
magistral
15 noviembre
16. PRESENTACIÓN TRABAJO FINAL Y CONCLUSIONES
10 mayo
*Para la búsqueda de bibliografía digital se recomiendan las bases de datos (JStor, Ebsco y
ProQuest), las bases de indización gratuitas (Latindex, Dialnet, RedALyC y Scielo), Academia.edu,
las revistas en español Estudios de Asia y África de El Colegio de México y RESAP de Palabra de
Clío y los recursos disponibles en el sitio web de la Red Académica Latino (e Hispano)
Americanista sobre Estudios Sinológicos 拉美汉学研究学术 http://www.redsinolatina.ucr.ac.cr/es
Módulo I
Graham, Angus Charles, El Dao en disputa, (traducción de Daniel Stern), Fondo de Cultura
Económica, México, 2012
Giles, Herbert, A History of Chinese Literature, Cornell University Press, New York, 1909
Paz, Octavio, Trazos, Ediciones del equilibrista, México, 1997.
Fuentes primarias1
Módulo II
1
Se verán distintas versiones, todas oportunamente presentadas por el maestro.
FACULTAD DE Literaturas orientales
(literatura china)
CIENCIAS
SOCIALES
Liu, James J.Y. The Art of Chinese Poetry. Chicago: The University of Chicago Press,
1962.
Weinberger Eliot y Octavio Paz. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese
Poem is Translated. New York: Moyer Bell, 1987.
Preciado Idoeta, Juan Ignacio. AA. VV. Antología de poesía china. Madrid: Gredos, 2003.
Poesía ilustrada la era Han, los Tres Reinos y las Dinastías del Norte y Sur, Trad. Pablo
Rodríguez Durán. Beijing: China Intercontinental Press, 2019.
Ouyang Jianghe, Antología Poética, Trad. Pablo Rodríguez Durán, Casa de Poesía, Costa
Rica, 2019.
Módulo III
Lu Xun, Contar nuevo de historias viejas, Trad. Laureano Ramírez Bellerín, Hiperión,
España, 2001.
Después de Mao: narrativa china actual, Trad, Miguel Ángel Petrecca, Adriana Hidalgo,
Buenos Aires, 2015.
Vidas (I y II) Cuentos de China contemporánea, Ed. Liljana Arsovska, El Colegio de
México.
Farolas (I y II) (Revista especializada en prosa, ensayo y narrativa contemporánea de
China), LOM (chile) y Siglo XXI (México)
Tandem Animales, AA.VV. Trad. Pablo Rodríguez Durán y Antonio Rodríguez Durán.
Editorial Mil Gotas, Buenos Aires, 2019.
…
Relativas a la traducción