Está en la página 1de 3

La actitud de Boaz de ayudar a Ruth es totalmente espontanea, le nace de su corazón.

Si además tenemos
presente que la cosecha de la cebada ya había concluido, Ruth ya no podría espigar en los campos de
Beth-lehem de Judá. Esto nos hace pensar que él (Boaz) se preocupo de esta situación y toma las medidas
correspondientes.

‫ו ַֹי ּ֗אמֶר‬
(wăyyō’mēr)

“manifestó él (pausa)”

‫( ו ַֹי ּ֗אמֶר‬wăyyō’mĕr) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular masculino, de raíz ‫אָמַר‬
(’āmăr) “decir, pronunciar, manifestar” con una ַ ‫( ו‬wăw) conversiva como pre-formante (la cual transforma
el verbo en perfectivo, acción acabada) “pronuncio él (pausa), dijo él, manifestó él (pausa)”.

Las palabras de Boaz, introducen a una acción del profundo de su ser, estas acciones marcan la integridad
de su persona.

Dentro del análisis de forma, en esta partícula del texto masorético, la cual está marcada con un acento
disyuntivo Segundos (rebia῾), el cual manifiesta una pausa, donde el texto masorético expresa el énfasis
necesario, identificándose como una Cláusula Verbal.

‫בּ ֑ה‬
ָ  ‫ב֖הּ וַתֹּ֣אחֶז‬ ֶ ְ ‫פ֧חַת אֲשֶׁר־עָלַ ֛י ִךְ ו‬
ָ ‫אֽחֳז ִי־‬ ּ ַ ְ‫הָ֠בִי הַמִּט‬
(hābî hămmĭtephăhăt ’ashĕr-῾ālăyĭke we’ĕhozî-bāh wătō’hĕz bāh)

“da (tu de ella) la capa el cual hacia ti y (en consecuencia) sujeta en ti (tu de ella) ella sujeto en ella”

‫( הָ֠בִי‬hābdî) verbo qal imperativo en su segunda persona singular femenina, de raíz ‫( יָהַב‬yāhăb) “dar,
proveer, atribuir, asignar”, “da (tu de ella)”.
‫פ֧חַת‬
ּ ַ ְ‫( הַמִּט‬hămmĭtephăhăt) sustantivo singular femenino “lienzo, manto, capa”, con una ַ‫( ה‬hă) siendo
un articulo definido como pre-formante, “la capa”.
Dentro del texto bíblico encontramos que para referirse a la vestimenta se emplean dos palabras distintas
dependiendo a que parte se refieren.
Hay una capa interior que era liviana, como una polera larga, por lo general una túnica ‫כ ּוּתּתּוֹ נ ֶת‬
(kûttônĕt). En Génesis 37:3 se lee ‫סּ ֽים‬
ִ ‫פ‬
ַ ּ ‫כ ּתֹ֥נ ֶת‬
ְ (k tōnĕt phăssîm), una túnica de lino. A esto se refería
e

cuando habla de la túnica de colores de José, puesto que tenía rayas de distintos tonos.
Pero hay también una capa exterior, una túnica más pesada ‫פחַת‬
ַ ּ ‫( מִט‬mĭtphăhăt), que podía abrirse
para emplearse como manta o un saco. Deriva del verbo cuya raíz ‫ט ּפַח‬
ָ (tāphăh) cuyo valor es
extenderse.
Así lo usó Boaz cuando pidió a Ruth extender su ‫פחַת‬
ַ ּ ‫( מִט‬mĭtphăhăt) para colocar en él, seis medidas
de cebada.
Este sustantivo ‫פחַת‬ַ ּ ‫( מִט‬mĭtphăhăt) extraordinariamente aparece solo una vez en todo el texto bíblico,
el divino autor uso esta palabra, para indicarnos que Ruth empleó ésta parte de su ropa y no otra.
Por ende podemos decir que esta palabra es un Hapax Legómenon del texto hebraico bíblico.
Un Hápax o Hápax Legómenon es una palabra que ha aparecido registrada solamente una vez en un
corpus, ya sea un idioma dado, un autor u obra específica.
ְ‫’( אֲשֶׁר־עָלַ ֛י ִך‬ashĕr-῾ālăyĭke) pronombre relativo “el cual, los cuales, quien”, unido con maqqef a una
preposición ‫῾( עַל‬ăl) “a, en, sobre, hacia, contra”, con un sufijo pronominal en su segunda persona singular
femenino, “hacia ti, en ti, a ti”, “el cual hacia ti”.
ּ ‫ב֖ה‬ָ ‫אֽחֳז ִי־‬
ֶ ְ ‫( ו‬we’ĕhozî-bāh) verbo qal imperativo en su segunda persona singular femenina, de raíz
‫’( אָחַז‬āhăz) “sujetar, asir, tomar”, con una conjunción ְ ‫( ו‬we) “y” como pre-formante, “y (en consecuencia)
sujeta tu”, unido con maqqef a una preposición ְּ‫( ב‬be) “en” como pre-formante y un sufijo pronominal en
su tercera persona singular femenino “y (en consecuencia) sujeta en ti (tu de ella)”.
‫( וַתֹּ֣אחֶז‬wătō’hĕz) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular femenino, de raíz ‫’( אָחַז‬āhăz)
“sujetar, asir, tomar”, con una ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en imperfectivo, acción
acabada) “ella sujeto”.
‫בּ ֑ה‬
ָ (bāh) preposición ְּ‫( ב‬be) “en”, con un sufijo pronominal en su tercera persona singular femenina, “en
ella”.

Los hechos notables de Ruth hacia su madre en ley, Naomi, es lo que ha impresionado a Boaz.
Y ciertamente además de el valor de Ruth al acercarse a Boaz y solicitar que extendiera su extremo, que
estableciera el ‫א ֖ל‬
ֵ ֹ‫( ג‬gō’ēl) pues es un pariente cercano. Estas palabras debieron haber repercutido
profundamente en el corazón de Boaz, pues siendo un ser que está íntimamente en comunión con El
Dios de Israel y sus preceptos. El ha establecido que será el Redentor, y dentro de esta causa él se
preocupa de la situación de las que va a redimir, proveyendo lo necesario para su sustento. Toma para sí
la responsabilidad de la situación de ambas mujeres.

Como análisis de forma, en esta cláusula, la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(’etnahta’) el cual divide el texto en dos, identificándose como una Cláusula Verbal, siendo un imperativo
de mandato u orden. Cuyo predicado esta introducido por partículas relativa, verbal y sustantivada.
Cláusula subordinada a la cláusula anterior.

‫ש ׂעֹרִ ים ֙ ו ַיָ ּ֣שֶׁת עָלֶ֔יה‬


ְ ‫שׁשׁ־‬
ֵ  ‫ו ַיָ ּ֤מָד‬
(wăyyāmād shēm-se῾ōrîm wăyyāshĕt ῾ālĕyh)

“el midió seis de cebadas el puso sobre ella”

‫ו ַיָ ּ֤מָד‬ (wăyyāmād) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular masculino, de raíz ‫מָדַ ד‬
(mādăd) “medir”, con una ַ‫ו‬ (wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en imperfectivo, acción
acabada) “el midió”.
֙ ‫ש ׂע ִֹרים‬
ְ ‫שׁשׁ־‬
ֵ (shēm-se῾ōrîm) numero cardinal singular femenino constructo “seis de” unido con
maqqef a un sustantivo plural femenino de ‫( שְׂעוֹ רָ ה‬se῾ôrāh) “cebada”, “seis de cebadas”.
‫( ו ַיָ ּ֣שֶׁת‬wăyyāshĕt) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular masculino, de raíz ּ‫( שִׁית‬shît)
“poner, colocar” con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo, acción acabada)
“el puso, el coloco”.
‫῾( עָלֶ֔יה‬ālĕyh) preposición ‫῾( עַל‬ăl) “a, en, sobre, hacia, contra”, con un sufijo pronominal en su tercera
persona singular femenino, “sobre ella”.
Seis medidas de cebadas, una muy buena porción de grano puso en ella Boaz, para el sustento de aquellas
que El redimirá.

Como análisis de forma, en esta primera cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Reyes
(zaqet (qatan)), la hemos de reconocer como una Cláusula Verbal, cuyo predicado es verbal, sustantivado y
preposicional.

‫ע ֽיר׃‬
ִ ָ‫ו ַיָּבֹ֖א ה‬
(wăyyābō’ hā῾îr)

“el entro (a) la ciudad”

‫( ו ַיָּבֹ֖א‬wăyyābō’) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular masculino, de raíz ‫( בּוֹ א‬bô’) “ir
dentro, entrar, venir” con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo, acción acabada)
“el entro, el vino”.
‫ע ֽיר‬
ִ ָ‫( ה‬hā῾îr) sustantivo singular femenino “ciudad, pueblo”, con un articulo ָ‫( ה‬hā) definido como pre-
formante, “la ciudad, el pueblo”.

Boaz dirige sus pasos hacia la ciudad de Beth-lehem de Judá, con el solo propósito, de establecer
conforme a los precepto de Yahweh, la redención, tomando para si esta responsabilidad, el hará todo lo
que corresponde para tal objetivo. Siente en su corazón un compromiso y su labor para tal efecto será
transparente y completa.

Como análisis de forma, en esta ultima cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(silluq (sof pasuq)) la cual marca del fin del texto, reconociéndose como una Cláusula Verbal, cuyo
predicado es sustantivado. Cláusula subordinada a la cláusula anterior.

También podría gustarte