Está en la página 1de 3

La noche transcurre placida y tranquila, los ángeles morando alrededor de los que le temen, nada hace

presagiar en un despertar a algo nuevo, una nueva labor que determinar y transcurrir. Pero es en la
Soberanía Divina, en donde se traza la historia, la historia de la vida de Boaz y Ruth, y por ende de
Naomi, dentro de la cual la Voluntad del Altísimo se establece. Nada hay que impida su designio, ni lo
alto, ni lo bajo, ni las tristezas pasadas, ni lo porvenir, todo, todo está bajo su control, todo está en sus
manos, y todo designio se establece bajo la sombra del Omnipotente. Y hemos de confirmar que siempre
su Voluntad será perfecta y agradable.

‫א ֑ת‬
ָ ‫ו ַֹי ּ֖אמֶר מִי־‬
(wăyyō’mĕr mî-’āt)

“manifestó él “¿Quién tu (de ella)?”

‫( ו ַֹי ּ֖אמֶר‬wăyyō’mĕr) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular masculino, de raíz ‫אָמַר‬
(’āmăr) “decir, pronunciar, manifestar” con una ַ ‫( ו‬wăw) conversiva como pre-formante (la cual transforma
el verbo en perfectivo, acción acabada) “pronuncio él, dijo él, manifestó él”.
‫א ֑ת‬
ָ ‫( מִי־‬mî-’āt) pronombre interrogativo “¿Quién?”, unido con maqqef a un pronombre personal en su
segunda persona singular femenina, de ָּ‫’( אַת‬ăttā) “tu (de ella)”, “¿Quién tu (de ella)?”.

No deja de ser significativa la pregunta de Boaz, pues refleja la preocupación propia, ante la situación que
está viviendo. Esto nos habla de un ser integro, en el cual ante su pregunta, está implícita la manifestación
de la intención que tiene aquella escena, ciertamente él desea saber cuál es la intención de esta mujer, por
lo tanto su pregunta es de una sobriedad absoluta, no existe ninguna connotación de sutileza o pregunta
de insinuación o invitación a algún acto deshonroso. El sentido real de la pregunta es ¿Quién eres tú?,
reflejando así además ¿Cuál es tu intención?

Como análisis de forma, en esta cláusula, la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(’etnahta’) el cual divide el texto en dos, identificándose como una Cláusula Verbal, cuyo predicado esta
manifestado por un pronombre interrogativo y personal.

‫וַתֹּ֗אמֶר‬
(wăttō’mĕr)

“manifestó ella (pausa)”

‫וַתֹּ֗אמֶר‬ (wăttō’mĕr) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular femenina, de raíz ‫אָמַר‬
(’āmăr) “decir, pronunciar, manifestar” con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo,
acción acabada) “pronuncio ella, dijo ella, manifestó ella (pausa)”.

Este manifestar de Ruth, es la instancia que ciertamente ella pacientemente espero durante las horas de la
noche, orando quizás, expresando una fe sencilla, ante la petición que ella tendrá que dar, con una
obediencia ante el consejo de Naomi, su madre en ley. Muchas preguntas debió haber pasado por su
corazón, ¿Cómo me expresare?, ¿El me escuchara?, ¿Será propicia mi petición?. He Aquí, una sencilla
mujer a los pies de Boaz, la cual manifestara con esperanza, con humildad y claridad su necesidad desde
lo profundo de su corazón.
Que lección tenemos aquí hermanos, dirigirnos en forma sencilla, humilde pero llenos de confianza y
esperanza a los pies de nuestro Redentor y manifestar nuestras peticiones en ante nuestra profunda
necesidad espiritual.

Dentro del análisis de forma, en esta partícula del texto masorético, la cual está marcada con un acento
disyuntivo Segundos (rebia῾), el cual manifiesta una pausa, donde el texto masorético expresa el énfasis
necesario, identificándose como una Cláusula Verbal. Ciertamente que esta pausa el divino autor expresa
un énfasis necesario en el texto, para indicar con expectación posteriormente cual será la petición de
Ruth ante Boaz.

ָ ‫אָנֹכִי֙ ר֣וּת אֲמָתֶ֔ך‬

(’ānōkî rûth ’amātĕkā)

“yo Ruth criada de ti”

֙‫’( אָנֹכִי‬ānōkî) pronombre personal en su primera persona singular, “yo”.


‫( ר֣וּת‬rûth) sustantivo propio singular femenino “Ruth”.
ָ‫’( אֲמָתֶ֔ך‬amātĕkā) sustantivo singular femenino constructo de ‫אָמָה‬ (āmāh) “sierva, criada”, con un
sufijo pronominal en su segunda persona singular masculino, “criada de ti”.

La respuesta de Ruth hacia Boaz, manifiesta su identificación, un “yo” claro, no titubeante, revela una
respuesta sincera, con integridad de corazón, manifestando su posición humilde ante Boaz, “criada de ti”.

Como análisis de forma, en esta primera cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Reyes
(zaqet (qatan)), la hemos de reconocer como una Cláusula Nominativa, cuyo predicado esta introducido
por una partícula sustantivada. El énfasis de las palabras del sujeto manifiesta el realce necesario. La pausa
del acento disyuntivo expresión del texto masorético manifestando énfasis.

ָ‫ְך‬ ָ ֲ‫תּ ֤ כְנָפֶ֙ךָ֙ עַל־א‬


֔ ‫מ֣ת‬ ָ ׂ‫ש‬
ְ ַ‫וּפָר‬
(ûphārăseta kenāphĕkā ῾ăl-’amātekā)

“tu extenderás extremo de ti hacia criada de ti”

֤ ּ‫ת‬
ָ ׂ‫ש‬
ְ ַ‫וּפָר‬ (ûphārăseta) verbo qal perfectivo en su segunda persona singular masculino, de raíz ׂ ‫פָרַ ש‬
ּ
(phārăs) “extender, estirar, alongar” con su ְ‫ו‬ (we) wăw consecutiva (la cual transforma el verbo en
imperfectivo, acción no acabada) que delante de una consonante labial se identifica con una ּ ‫( ו‬û), “tu
extenderás”.
ָ‫֙ך‬
֙ ֶ‫כְנָפ‬
(kenāphĕkā) sustantivo singular femenina de ‫( כָּנ ָף‬phānāk) “extremo, borde”, con un sufijo
pronominal en su segunda persona singular masculino, “extremo de ti, borde de ti”.
ָ‫ְך‬
֔ ‫מ֣ת‬
ָ ֲ‫עַל־א‬ ‫῾( עַל‬ăl) “a, en, sobre, hacia, contra”, unida con maqqef a un
(῾ăl-’amātekā) preposición
sustantivo singular femenino constructo de ‫( אָמָה‬āmāh) “sierva, criada”, con un sufijo pronominal en su
segunda persona singular masculino, “criada de ti”, “hacia criada de ti”.
He aquí, la petición de Ruth hacia Boaz “extenderás tu extremo, tu borde sobre mi”, que expresión más
maravillosa de petición de redención, el concepto de que su borde o su extremo de su persona, de su ser,
se extienda sobre ella. En otras palabras “Señor Redímeme, Señor Sálvame”, que petición tan sublime,
reconociendo en Boaz un hombre fuerte, virtuoso y valiente, un “pariente cercano”.
Estimado lector, ¿Has hecho esta petición a tu Redentor? ¿Has solicitado que El extienda su extremo
sobre ti, su borde hacia ti?, reconociendo en Cristo como tu Redentor, como tu Salvador, que noble
petición es esta, y es una de las mas importante de la vida de todo ser humano. Ruega pues al Redentor, al
Salvador que extienda su extremo hacia ti, sobre ti.

Como análisis de forma, en esta primera cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Reyes
(zaqet (qatan)), la hemos de reconocer como una Cláusula Verbal, cuyo predicado esta introducido por
particula sustantivada y preposicional. El énfasis de las palabras del sujeto manifiesta el realce necesario.

‫אֽתָּה׃‬
ָ  ‫א ֖ל‬
ֵ ֹ‫כ ֥י ג‬
ִּ
(kî gō’ēl ’āttāh)

“porque eres redentor tu”

‫כ ֥י‬ ִּ (kî) conjunción “cuando, mientras, porque, ciertamente”.


‫א ֖ל‬
ֵ ֹ‫( ג‬gō’ēl) verbo qal participio activo singular masculino de raíz ‫( ג ָ ּאַל‬gā’ăl) “redentor, salvador, pariente
cercano”, “eres redentor, eres salvador, eres pariente cercano”.
‫אֽתָּה‬
ָ (’āttāh) pronombre personal en su segunda persona masculino, “tu”.
El reconocimiento por parte de Ruth hacia Boaz, que es su Redentor, aquel pariente cercano, no la
excluye a pesar de su condición, ella realiza esta petición como sierva y nuera de Naomi, aun cuando en
su condición sea una Moabita, una extranjera.
De igual manera, siendo en mi condición cual triste, necesitado, en el cual debo acercarme al Redentor,
esta es una gran lección.

Como análisis de forma, en esta ultima cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(silluq (sof pasuq)) la cual marca del fin del texto, reconociéndose como una Cláusula Circunstancial y
Verbal, siendo el verbo un participio activo que generalmente es descrito como un adjetivo verbal, como
adjetivo que es, puede tener entonces un uso atributivo o predicativo, indicando generalmente una
acción continua y en progreso. Cuyo predicado es un pronombre personal, la partícula de conjunción,
por lo general se identifica como circunstancial.

También podría gustarte