Está en la página 1de 302

210G y 210GLC

Excavadoras
(PIN: 1FF210GX_ _D520001— )
(PIN: 1FF210GX_ _C520001— )

MANUAL DEL OPERADOR


*OMT310342*

Excavadoras 210G y 210GLC


(PIN: 1FF210GX_ _D520001— )
(PIN: 1FF210GX_ _C520001— )
OMT310342 EDICIÓN F7 (SPANISH)

Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el manejo y el mantenimiento correctos de la soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
máquina. No leerlo con cuidado puede ocasionar lesiones y mantienen su equipo en conformidad con lo descrito en
o daños en la maquinaria. Este manual y los señales de este manual. La garantía se explicita en la declaración o
seguridad ubicados en la máquina también pueden estar en el certificado de garantía que debe haber sido recibido
disponibles en otros idiomas; contactar al concesionario del concesionario.
de John Deere para hacer su pedido.
Esta garantía provee la seguridad de que John Deere
ESTE MANUAL DEBE CONSIDERARSE como parte respalda sus productos cuando aparecen fallos dentro del
integrante de la máquina y debe guardarse junto a la plazo de la misma. En determinadas circunstancias, John
misma cuando en el momento de venderla. Deere proporciona mejoras del producto, frecuentemente
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades sin cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo
métricas con sus equivalencias en el sistema de los está fuera de garantía. Si se abusa del equipo o si se
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. modifica para variar su rendimiento de forma diferente
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. a las especificaciones de fábrica, la garantía quedará
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema anulada y los programas de mejoras de productos pueden
de los EE.UU. ser denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula
un mayor paso de combustible que el indicado en las
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan especificaciones o si se intenta obtener más potencia de
mirando en el sentido de avance de la máquina. otra manera.
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL En caso de que el propietario actual no sea el propietario
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. original de esta máquina, contactar con el concesionario
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a local de John Deere para comunicarle el número de serie
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario de la unidad. De esta forma, John Deere podrá notificar
necesita también dichos números al pedirse repuestos. al propietario actual cualquier asunto o mejora en relación
Guardar estos números de identificación en un lugar con el producto.
seguro fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL15-1/1

071017

PN=2
Introducción

Identificación de manual — ¡LEER PRIMERO!


IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el

TX1160624 —UN—13MAY14
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.

Selección de los manuales de apoyo correctos


Las excavadoras John Deere están disponibles en varias
configuraciones de acuerdo con los mercados en los
cuales se las venden. Para las distintas configuraciones Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
de máquinas hay manuales de apoyo diferentes.
Cuando es apropiado, los números de identificación del
producto (PIN) se mencionan en las portadas de los
manuales de la excavadora. Estos números se utilizan
para identificar el manual de apoyo correcto para su
máquina.

TX1156411 —UN—27MAR14
Número de identificación del producto
La chapa de número de identificación del producto (PIN)
(1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la
cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior
1

Product Identification Number 2

TX1113321 —UN—02MAY12
1FF210GXLBD520001

EXCAVATOR 210G

Ejemplo de chapa de PIN

1— Placa del PIN 2— PIN de 17 caracteres

Continúa en la siguiente página DB84312,0000192 -63-19MAY14-1/2

071017

PN=3
Introducción

el nivel de emisiones del motor y el número de serie de


la máquina.
El siguiente es un ejemplo de una máquina que cumple
El PIN identifica la fábrica, el número de modelo de la los requisitos de niveles de emisiones Tier 3 y Fase III A:
máquina, la opción de máquina, el año de fabricación,
Ejemplos de PIN de 17 caracteres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 F F 2 1 0 G X _ _ D 5 2 0 0 0 1

_ ..................... Letra de verificación (variable)


• (1—3) Código mundial: Identifica el lugar donde se
fabrica la máquina. • (10) Código de año de fabricación: Identifica el año
1FF .................. Código mundial (lugar de fabricación) de fabricación de la máquina.
1DW ............. Davenport Works _ ..................... Código de año de fabricación (variable)
1T8 ............... Thibodaux Works B .................. 2011
1T0 ............... Dubuque Works C .................. 2012
1FF ............... Deere—Hitachi (Kernersville, NC, EE.UU.) D ................. 2013
1F9 ............... Deere—Hitachi (Indaiatuba, São Paulo, Brasil) E .................. 2014
• (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica • (11) Código de emisiones del motor: Representa la
el número de modelo. certificación de emisiones del motor.
210G ................ Identificador del modelo de máquina D ..................... Código de emisiones del motor
C ................. Tier 2 y Fase II
NOTA: Los caracteres 7—8 identifican la serie y D ................. Tier 3 y Fase III A
las opciones principales de configuración
E .................. Tier 4 interino y Fase III B
de la máquina. Estos caracteres cambian
de una máquina a otra. F .................. Tier 4 final y Fase IV

• (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el


X ..................... Código de opciones de la máquina número de serie de la máquina. Este carácter cambiará
X .................. Máquina básica de una máquina a otra.
R ................. Excavadoras militares HYEX 520001 ............. Número de serie de la máquina
• (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio
asignado por la fábrica. No se usa para identificar la
máquina.
DB84312,0000192 -63-19MAY14-2/2

IMPORTANTE Los ajustes no autorizados son una violación a los


La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren reglamentos de emisiones aplicables a este motor y
de mando causados por ajustes no autorizados del motor. puede resultar en multas significativas.
VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1

071017

PN=4
Introducción

Acuerdo de licencia del software de John Deere

TX1219045 —UN—11JUL16

Continúa en la siguiente página TX,JDEULA -63-11JUL16-1/3

071017

PN=5
Introducción

TX1219046 —UN—11JUL16

Continúa en la siguiente página TX,JDEULA -63-11JUL16-2/3

071017

PN=6
Introducción

TX1219047 —UN—14JUL16

TX,JDEULA -63-11JUL16-3/3

071017

PN=7
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de


carretera según EPA—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.

John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor

EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES

John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:

• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador


• El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto
• El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas
• Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de
emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.

Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.

ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.

Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2

071017

PN=8
Introducción

TS1721 —UN—15JUL13

DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2

071017

PN=9
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones fuera de carretera según


CARB—Encendido por compresión
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2016 hasta 2018
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está calificado para ser amparado bajo las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar
la etiqueta "Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del
motor dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diésel fijos y para uso fuera de carretera" o "Este motor
cumple con los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diésel de uso en situación de emergencia fijos para uso fuera de
carretera", consultar la "Declaración de garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta
del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diésel para aplicaciones fuera de
carretera", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada.
Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, contactar con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diésel para
uso fuera de carretera, vigente de 2016 a 2018. En California, los motores nuevos para uso fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse
y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar
el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya
habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.

Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire.
Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos de componentes relacionados con el sistema de control
de emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo prevé John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-1/8

071017

PN=10
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para uso fuera de carretera, sin
cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y
excepciones establecidas en la presente. El motor diésel para uso fuera de carretera está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Múltiple de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador del aire de carga • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter del accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR cigüeñal (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Múltiple de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados
en el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el
motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, pero John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de
recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente
de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.

Emission_CI_CARB (13jun14)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-2/8

071017

PN=11
Introducción

RG26035 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-3/8

071017

PN=12
Introducción

RG26036 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-4/8

071017

PN=13
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2019 hasta 2021


DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está calificado para ser amparado bajo las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar
la etiqueta "Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del
motor dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diésel fijos y para uso fuera de carretera" o "Este motor
cumple con los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diésel de uso en situación de emergencia fijos para uso fuera de
carretera", consultar la "Declaración de garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta
del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diésel para aplicaciones fuera de
carretera", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada.
Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, contactar con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diésel para
uso fuera de carretera, vigente de 2019 a 2021. En California, los motores nuevos para uso fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse
y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar
el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya
habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.

Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire.
Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos de componentes relacionados con el sistema de control
de emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo prevé John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-5/8

071017

PN=14
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para uso fuera de carretera, sin
cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y
excepciones establecidas en la presente. El motor diésel para uso fuera de carretera está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Múltiple de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador del aire de carga • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter del accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR cigüeñal (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Múltiple de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados
en el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el
motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, pero John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de
recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente
de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.

Emission_CI_CARB (01Feb17)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-6/8

071017

PN=15
Introducción

Emissions Cont ro l Wa rra n ty S ta te m e n t 2019 th ro u g h 2021


DXLOGO V1 —UN—28AP R09

CALIFORNIA EMISSIO NS CONT ROL WARRANTY S TATEMENT


YOUR WARR ANTY RIGHTS AND OBL IGATIONS
To deter mine if the John Deer e engine qualifie s for the additional war ranties set forth below , look for the “Emis s ion Cont rol Informa tion” label loca te d
on the engine. If the engine is oper ated in the United States or Cana da and the engine label state s : “This engine complie s with US EPA re gula tions
for nonr oad and stati ona ry dies e l engines”, or “This engine compl ies with US EPA re gula tions for s ta tiona ry e me rge ncy dies e l engines ”, re fe r to the
“U.S . and Cana da Emis s ion Contr ol Warr anty Statement.” If the engine is oper ated in California, and the engine label s ta te s : “This engine complie s
with US EPA and CARB re gula tions for nonr oad dies e l engines” als o re fe r to the “Ca lifornia Emiss ions Cont rol Wa rra nty S ta te me nt.”

Warr anties stated on this certificate refe r only to emis sions -re la te d par ts and components of your engine. The comple te engine war ra nty, les s
emis sion -re la te d par ts and components, is pro vide d separate ly. If you have any questions about your war ra nty rights and re s pons ibilitie s ,
you should contact John Deer e a t 1-319 -292 -5400.

CALIFORNIA EMISSIO NS CONT ROL WARR ANTY S TATEMENT:

The California Air Resour ce s Board (CARB) is pleased to expl a in the emis sion -contr ol s ys te m war ra nty on 2019 through 2021 off-roa d dies e l
engines. In California, new off-roa d engines must be desi gne d, built and equipped to meet the S ta te ’s s tringe nt ant i-s mog s ta nda rds . J ohn Deer e
must war rant the emis sion control s ys te m on your engine for the per iods of time lis te d below provide d the re has been no abus e , neglec t or
improper maintenance of your engine.

Your emis sion control s ys te m may include par ts suc h a s the fuel injection s ys te m and the air induc tion s ys te m. Als o included ma y be hos e s , belt s ,
connectors and other emis sion -re la te d ass emb lie s .

John Deer e war rants to the ultimat e pur cha s e r and each subs e que nt pur cha s e r that this off-roa d dies e l engine was des igned, built, and equipped
s o a s to conform a t the time of sal e with all applic able re gula tions adopted by CARB and is fre e from def e cts in ma te ria ls and workma ns hip which
would caus e the failure of a war ranted par t to be identic a l in all mater ia l re s pe cts to the par t a s de s cribe d in J ohn Deer e's applic a tion for ce rtifica tion
for a per iod of five years from the date the engine is deliver e d to a n ultima te pur cha s e r or 3,000 hour s of oper a tion, whichev e r occurs firs t for all
engines ra te d a t 19 kW and gre a te r. In the absence of a devi ce to measur e hour s of use, the eng ine s ha ll be war ra nte d for a per iod of five ye a rs .

RG29280 —UN—02FEB17
EMISSIO NS WARRANTY EXCLUS IONS :

John Deer e may deny war ranty cla ims for failure s caus e d by the use of a n add -on or modified par t which has not been e xe mpte d by the CARB. A
modified par t is a n after market par t intended to re pla ce a n origina l emis sion -re la te d par t which is not functiona lly ident ica l in all re s pe cts and which
in any way a ffects emis sions . An add -on par t is any after market par t which is not a modified par t or a re pla ce me nt par t.

In no event will John Deer e , any author ize d engine dis tributor, dealer , or re pa ir facility, or any compa ny a ffilia te d with J ohn Deer e be liable
for incidental or cons e que ntia l damage .

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-7/8

071017

PN=16
Introducción

RG29281 —UN—27FEB17
DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-8/8

071017

PN=17
Introducción

Avisos de FCC para usuarios


Aviso de FCC determinados para proveer protección razonable contra
la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de
de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo
condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir con las instrucciones, puede producir interferencia que
interferencia dañina y (2) estos dispositivos deben perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo,
soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de
la interferencia que puede resultar en el funcionamiento interferencia en una instalación específica. Si este equipo
indeseado. produce interferencia que impide la recepción de señales
Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar
por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que
o las modificaciones de estos dispositivos hechos el usuario corrija la interferencia al emplear una o más
sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag de las siguientes medidas:
Management Solutions pueden invalidar la autoridad del • Cambiar la orientación o la posición de la antena
usuario para emplear dichos dispositivos. receptora.
Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un
El equipo ha sido probado y se ha determinado que circuito distinto al que se está conectado el receptor.
el mismo cumple con los límites establecidos para • Consultar con el concesionario o con un técnico de
dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte radio/TV con experiencia en el asunto para obtener
15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido ayuda.
MM16284,000196F -63-07JUL14-1/1

Librería John Deere en línea


La Librería de Información Técnica de Mantenimiento
está disponible para los productos Waratah, Hitachi y
John Deere Construction & Forestry.
Es posible adquirir información técnica de John Deere.
Las publicaciones están disponibles en formato impresión,
para descarga en PDF o como PDF en formato DVD.
Se pueden realizar pedidos a través de:
• Tienda de información técnica John Deere:
http://www.johndeeretechinfo.com/
• Llamar al 1-866-213-3373
• Consultar al concesionario John Deere autorizado
TX1213033 —UN—07APR16
La información disponible incluye:
• CATÁLOGOS DE PIEZAS que contienen listas de
los repuestos disponibles para máquinas junto con
ilustraciones de componentes para ayudar a identificar
las piezas correctas. También son de utilidad como
referencia para el desmontaje y montaje.
• MANUALES DEL OPERADOR que proporcionan Librería John Deere en línea
información sobre la seguridad, el manejo, el
mantenimiento y el servicio de la máquina. información de reparación y diagnóstico. Determinados
• MANUALES TÉCNICOS que contienen información componentes, como los motores, se describen en
sobre el mantenimiento de máquinas. Se incluyen manuales técnicos de componentes independientes.
las especificaciones, procedimientos de desmontaje • VÍDEOS Y GUÍAS DE FORMACIÓN que tratan
y montaje ilustrados, diagramas de flujo del aceite los componentes, el mantenimiento preventivo, la
hidráulico y esquemas de cableado. Algunos productos seguridad durante el manejo e incluyen pautas con
disponen de manuales independientes para la demostraciones.
MB60223,0005117 -63-17MAR17-1/1

071017

PN=18
Introducción

Hoja de comentarios de carácter técnico


Necesitamos su ayuda para mejorar nuestras
publicaciones técnicas. Por favor, copie esta página y
envíe por FAX o e-mail sus comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A: John Deere Dubuque Works
18600 South John Deere Road
A/A: Publications, Dept. 324
Dubuque, IA 52004-0538
EE.UU.

NÚMERO DE 1-563-589-5800 (EE.UU.)


FAX:

Número de publicación:

Número de página:

Ideas, comentarios:

Nombre:

Teléfono:

Dirección de e-mail:

¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1

071017

PN=19
Introducción

071017

PN=20
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Tener mucho cuidado al elevar objetos .............1-3-4
comodidad del operador ...............................1-1-1 Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-5
Traslado de forma segura .................................1-3-5
Manejo seguro de baterías................................1-3-6
Seguridad—Precauciones generales Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Identificación de la información de seguridad ...1-2-1
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1
Servicio siempre a cargo de personal Seguridad—Precauciones de mantenimiento
cualificado .....................................................1-2-1 Estacionamiento y preparación para
Usar equipo protector ........................................1-2-2 un mantenimiento seguro..............................1-4-1
Evitar las modificaciones no Mantenimiento seguro del sistema de
autorizadas de la máquina ............................1-2-2 refrigeración del motor ..................................1-4-1
Selector del patrón de control—si existe ...........1-2-2 Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
Agregar una protección de la cabina Ejecución de las reparaciones con
para usos especiales ....................................1-2-2 soldadura de forma segura ...........................1-4-2
Inspección de la máquina..................................1-2-3 Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2
Mantenerse alejado de componentes
en movimiento...............................................1-2-3 Seguridad—Etiquetas de seguridad
Prevención de fugas de alta presión .................1-2-3 Etiquetas de seguridad y otras instrucciones ....1-5-1
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 Etiquetas de seguridad del acoplador
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4 hidráulico—Si existe....................................1-5-14
Evitar el riesgo de electricidad estática
al repostar combustible .................................1-2-5 Funcionamiento—Puesto del operador
Prevención de incendios ...................................1-2-6 Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6 Tablero de interruptores.....................................2-1-2
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-7 Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3
Puesta fuera de servicio — Reciclaje Tablero trasero izquierdo ...................................2-1-4
adecuado y desecho de fluidos y Bocina................................................................2-1-4
componentes.................................................1-2-7 Botón de excavación a potencia........................2-1-5
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-8 Palanca de corte del control piloto ....................2-1-5
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-8 Consola izquierda..............................................2-1-6
Alarma de avance e interruptor de
Seguridad—Precauciones de uso cancelación de la alarma de avance.............2-1-6
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Interruptor del calefactor del
Arrancar únicamente desde el asiento asiento—Si existe .........................................2-1-7
del operador ..................................................1-3-1 Interruptor de ventilador reversible—Si existe...2-1-7
Uso y mantenimiento del cinturón de Consola derecha ...............................................2-1-7
seguridad ......................................................1-3-1 Interruptor de activación derecho ......................2-1-8
Evitar el movimiento inesperado de la Interruptor de activación de la función
máquina ........................................................1-3-1 auxiliar—Si existe..........................................2-1-8
Prevención de peligros en el sitio de trabajo.....1-3-2 Calefactor y aire acondicionado de la cabina....2-1-9
No llevar pasajeros en la máquina ....................1-3-2 Selección de visualización en grados
Prevención de accidentes por máquina Celsius y Fahrenheit ...................................2-1-10
en retroceso ..................................................1-3-3 Funcionamiento de la radio AM/FM.................2-1-11
Inspección y mantenimiento del arco Ubicación de montaje del extintor de
de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3 incendios .....................................................2-1-12
Prevención del vuelco de la máquina................1-3-4 Herramienta para salida alternativa.................2-1-12

Continúa en la siguiente página

Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de


este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de
publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2017
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ™ Manual
Previous Editions
Copyright © 2012, 2013, 2014, 2015, 2016

i 071017

PN=1
Índice

Página Página

Interruptor de luz de cabina.............................2-1-13 Menú principal—Menú de


Abertura de la ventana superior información—Mantenimiento ......................2-2-23
delantera (salida alternativa).......................2-1-13 Menú principal—Menú de
Retiro y almacenamiento de la ventana información—Localización de averías ........2-2-23
delantera inferior .........................................2-1-14 Menú principal—Menú de
Apertura de ventana de puerta de cabina .......2-1-14 información—Monitoreo ..............................2-2-24
Apertura y cierre de la tapa de salida
del techo tipo policarbonato ........................2-1-15 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Ajuste del asiento de suspensión mecánica....2-1-16 Antes de empezar a trabajar .............................2-3-1
Ajuste de asiento con suspensión Inspección diaria de la máquina antes
neumática—Si existe ..................................2-1-17 del arranque ..................................................2-3-1
Ajuste de altura de la consola de la Período de rodaje del motor ..............................2-3-2
palanca de control piloto .............................2-1-18 Arranque del motor............................................2-3-3
Termoarranque en tiempo frío (si existe)...........2-3-4
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Calentamiento en tiempo frío ............................2-3-5
Monitor...............................................................2-2-1 Pedales y palancas de avance..........................2-3-6
Funciones del monitor .......................................2-2-2 Palanca de función auxiliar (AFL) (si existe) .....2-3-7
ARRANQUE DEL MONITOR ............................2-2-3 Bloqueo del acoplador hidráulico al
Menú principal ...................................................2-2-4 accesorio (si existe) ......................................2-3-8
Menú principal—Lista de alarmas .....................2-2-5 Desbloqueo del acoplador hidráulico
Menú principal—Aire acondicionado .................2-2-9 del accesorio—Si existe..............................2-3-10
Menú principal—Radio ....................................2-2-11 Funcionamiento de configuración de
Menú principal—Modo de trabajo....................2-2-13 palancas de control .....................................2-3-11
Menú principal—Menú de parámetros ............2-2-14 Selector de configuración de palanca
Menú principal—Menú de de control mecánico—Si existe...................2-3-12
parámetros—Fecha y hora .........................2-2-15 Conversión de la configuración de
Menú principal—Menú de palanca de control.......................................2-3-13
configuración—Introducción de Funcionamiento en agua y barro.....................2-3-14
nombre de accesorio...................................2-2-16 Conducción en una pendiente
Menú principal—Menú de empinada o resbaladiza ..............................2-3-14
parámetros—Apagado automático .............2-2-16 Elevación .........................................................2-3-15
Menú principal—Menú de Bajada del aguilón con el motor apagado .......2-3-16
parámetros—Limpieza automática Estacionamiento de la máquina ......................2-3-17
del filtro de escape ......................................2-2-16 Carga y descarga para transporte...................2-3-18
Menú principal—Menú de Cómo remolcar la máquina .............................2-3-19
parámetros—Selección de medidor Elevación de la máquina .................................2-3-19
secundario...................................................2-2-17
Menú principal—Menú de Mantenimiento—Máquina
configuración—Monitor de cámara Combustible diesel ............................................3-1-1
trasera .........................................................2-2-18 Capacidad lubricante del combustible diésel ....3-1-2
Menú principal—Menú de Manipulación y almacenamiento de
parámetros—Selección de combustible diésel.........................................3-1-2
elementos visualizados ...............................2-2-19 Combustible biodiesel .......................................3-1-3
Menú principal—Menú de Prueba de combustible diésel ...........................3-1-4
parámetros—Ajuste de iluminación Filtros de combustible........................................3-1-4
de fondo ......................................................2-2-19 Minimización de los efectos del tiempo
Menú principal—Menú de frío en motores diésel....................................3-1-5
parámetros—Idioma....................................2-2-20 Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-6
Menú principal—Menú de Mezcla de lubricantes........................................3-1-6
parámetros—Selección de unidades Almacenamiento de lubricante ..........................3-1-6
de medida ...................................................2-2-20 Aceite Break-In™ para rodaje de motor diesel ..3-1-7
Menú principal—Menú de Aceite de motor diesel—Motores Tier
parámetros—Cambio de secuencia 3 y Fase III A .................................................3-1-8
del menú principal .......................................2-2-21 Intervalos de mantenimiento del aceite
Menú principal—Menú de información ............2-2-21 y filtro del motor—Motores Tier 3 y
Menú principal—Menú de Fase III A.......................................................3-1-9
información—Funcionamiento ....................2-2-22

Continúa en la siguiente página

ii 071017

PN=2
Índice

Página Página

Intervalos de mantenimiento del aceite Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas ..3-3-1
y filtro del motor—Motores Tier 3 y Revisión y limpieza de válvula de
Fase III A.....................................................3-1-10 descarga de polvo del filtro de aire ...............3-3-1
Aceite de motor diesel—Motores Tier Revisión y ajuste de la holgura de
2 y Fase II ...................................................3-1-11 cadenas de oruga .........................................3-3-2
Intervalos de mantenimiento del aceite Limpieza de lente de cámara trasera
motor y de los filtros—Motores Tier (si existe).......................................................3-3-3
2 y Fase II ...................................................3-1-12 Revisión del refrigerante....................................3-3-4
Filtros de aceite ...............................................3-1-12
Aceite hidráulico ..............................................3-1-13 Mantenimiento—10 horas de trabajo o
Aceite de caja de cambios de giro y de diariamente
avance.........................................................3-1-14 Revisión del nivel de aceite motor.....................3-4-1
Aceite de caja de engranajes de Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-2
mando de bomba ........................................3-1-14 Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3-4-3
Grasa de ajustador de oruga, Engrase del acoplador hidráulico (si existe)......3-4-4
pivotes de herramienta de trabajo,
rodamiento de giro y engranaje de
rodamiento de giro ......................................3-1-15
Mantenimiento—Cada 50 horas de trabajo o
Refrigerante de motores diesel (para
semanalmente
Vaciado de agua y sedimentos del
motores diesel con camisas de
sumidero del depósito de combustible..........3-5-1
cilindro húmedas)........................................3-1-16
Vaciado del filtro de combustible
Intervalos de sustitución del
primario y separador de agua .......................3-5-1
refrigerante para motor diésel .....................3-1-17
Vaciado del filtro de combustible final ...............3-5-2
Aditivos suplementarios para el
Vaciado del filtro de combustible
refrigerante del motor..................................3-1-17
auxiliar y separador de agua—Si existe........3-5-2
Funcionamiento de la máquina en
Engrase de pivotes de accesorio ......................3-5-3
climas cálidos..............................................3-1-17
Información adicional sobre
refrigerantes de motores diésel Mantenimiento—Cada 100 horas
y John Deere COOL-GARD™ II Inspección y apriete de tornillería de
Coolant Extender ........................................3-1-18 cadenas de oruga .........................................3-6-1
Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-19
Desecho del refrigerante .................................3-1-19 Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
Mantenimiento—Mantenimiento periódico cambios de giro.............................................3-7-1
Dar servicio a la máquina en los Vaciado de agua y sedimentos del
intervalos especificados ................................3-2-1 depósito hidráulico ........................................3-7-2
Comprobación regular del cuentahoras Revisión del nivel de aceite de la caja
de funcionamiento del tractor........................3-2-1 de cambios de la bomba ...............................3-7-3
Preparación de la máquina para el Revisión de nivel de electrolito y
mantenimiento...............................................3-2-2 bornes de batería ..........................................3-7-4
Identificación del motor......................................3-2-3 Prueba y ajuste de la correa del aire
Apertura de puertas de acceso para servicio ....3-2-3 acondicionado ...............................................3-7-6
Apertura de la cubierta del motor para Revisión del nivel de aceite de la caja
mantenimiento...............................................3-2-4 de engranajes de propulsión.........................3-7-6
Depósito de combustible ...................................3-2-4 Engrase de juntas de pasadores de
Martillo hidráulico y trituradora hidráulica ..........3-2-5 extremo delantero .........................................3-7-7
Kits de pruebas del programa de Muestreo de aceite motor..................................3-7-7
análisis de fluidos y de refrigerante
de 3 vías........................................................3-2-5 Mantenimiento—Cada 500 horas
Intervalos de mantenimiento .............................3-2-6 Lubricación del rodamiento de giro ...................3-8-1
Piezas requeridas..............................................3-2-8 Engrase del engranaje del rodamiento
de giro ...........................................................3-8-1
Mantenimiento—Según sea necesario Sustitución de filtro de combustible
Extracción y limpieza de la malla primario y separador de agua .......................3-8-2
filtrante de entrada del depósito de Sustitución del filtro de combustible final...........3-8-3
combustible ...................................................3-3-1

Continúa en la siguiente página

iii 071017

PN=3
Índice

Página Página

Sustitución del filtro de combustible No efectuar el mantenimiento en


auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-4 válvulas de control, cilindros,
Revisión de las mangueras de bombas o motores ........................................4-1-3
admisión de aire............................................3-8-5 Precauciones que se deben tomar con
Vaciado y llenado de aceite motor y el alternador y regulador ...............................4-1-3
sustitución del filtro........................................3-8-6 Manejo, revisión y servicio cuidadosos
Limpieza de filtros de aire fresco y de de las baterías...............................................4-1-4
aire recirculado de cabina .............................3-8-7 Uso del cargador de baterías ............................4-1-5
Muestreo de fluido .............................................3-8-7 Uso de baterías de refuerzo—Sistema
de 24 V..........................................................4-1-6
Mantenimiento—Cada 1000 horas Sustitución de baterías ......................................4-1-6
Vaciado y llenado del aceite de la caja Lumbreras de prueba para muestreo
de cambios de giro........................................3-9-1 de fluidos.......................................................4-1-7
Sustitución del filtro de aceite del Soldadura en la máquina...................................4-1-8
depósito hidráulico ........................................3-9-2 Limpieza periódica de la máquina .....................4-1-8
Sustitución del filtro de aceite de control ...........3-9-3 Instalación de accesorios de 12 V.....................4-1-9
Vaciado y llenado de aceite de caja de Conector de sistema de monitoreo de
engranajes de la bomba................................3-9-4 máquina (MMS) JDLink™ .............................4-1-9
Retiro y limpieza del tubo de ventilación Sustitución de fusibles.....................................4-1-10
del cárter del motor .......................................3-9-5 Sustitución de los dientes de la cuchara .........4-1-14
Inspección de correa serpentina .......................3-9-6 Sustitución de puntas de dientes de la
Sustitución de los elementos del filtro cuchara—Cuchara reforzada ......................4-1-15
de aire ...........................................................3-9-7 Sustitución de dientes de la
Sustitución de la válvula de descarga cuchara—Serie TK......................................4-1-16
de polvo del filtro de aire ...............................3-9-9 Separación e instalación de la cuchara...........4-1-17
Revisión del refrigerante....................................3-9-9 Información general acerca del huelgo
de las cadenas de orugas ...........................4-1-21
Revisión de la tornillería de zapatas de
Mantenimiento—Cada 2000 horas cadenas de oruga .......................................4-1-21
Revisión y ajuste de juego de válvulas Especificaciones de par de apriete de
de motor ......................................................3-10-1 la tornillería..................................................4-1-21
Vaciado y llenado de aceite de caja de Pares de apriete unificados de
engranajes de propulsión............................3-10-1 tornillería en pulgadas.................................4-1-22
Valores de apriete de tornillería métria............4-1-23
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador de torsión Varios—Prueba de funcionamiento
del cigüeñal .................................................3-11-1 Prueba de funcionamiento.................................4-2-1

Mantenimiento—Cada 5000 horas Varios—Localización de averías


Vaciado y llenado de aceite del Procedimiento de localización de averías .........4-3-1
depósito hidráulico ......................................3-12-1 Motor .................................................................4-3-2
Sustitución del filtro de tapa de orificio Sistema hidráulico .............................................4-3-6
de ventilación del depósito hidráulico .........3-12-3 Sistema eléctrico ...............................................4-3-8

Mantenimiento—Cada 6000 horas Varios—Almacenamiento


Drenaje del sistema de refrigeración...............3-13-1 Preparación de la máquina para el
Procedimiento de llenado y purga de almacenamiento............................................4-4-1
aire del sistema de refrigeración .................3-13-2 Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2

Varios—Máquina Varios—Números de la máquina


Purga de aire del sistema de combustible.........4-1-1 Registro del número de identificación
Limpieza del radiador, enfriador de del producto (PIN) .........................................4-5-1
aceite, enfriador de aire de carga y Registro del número de serie del motor ............4-5-1
enfriador de combustible...............................4-1-2 Registro de número de serie del motor
No efectuar el mantenimiento ni ajustar de propulsión.................................................4-5-2
las boquillas de inyección ni la
bomba de combustible de alta presión .........4-1-3

Continúa en la siguiente página

iv 071017

PN=4
Índice

Página Página

Registro de número de serie del motor 7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
de giro ...........................................................4-5-2 Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-16
Registro de número de serie del Capacidad de elevación de
acoplador hidráulico (si existe)......................4-5-3 210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft.
Registro del número de serie de la 7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
bomba hidráulica...........................................4-5-3 Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-17
Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-4
Guarde su máquina de forma segura................4-5-4

Varios—Especificaciones
Especificaciones de los motores 210G
y 210GLC ......................................................4-6-1
Capacidades de fluidos de 210G y 210GLC .....4-6-1
Especificaciones de máquina 210G y
210GLC.........................................................4-6-2
Alcances de 210G y 210GLC ............................4-6-4
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in);
cuchara: 666 kg (1468 lb); zapatas:
600 mm (24 in) ..............................................4-6-6
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in);
cuchara: 666 kg (1468 lb); zapatas:
700 mm (28 in) ..............................................4-6-7
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in);
cuchara: 666 kg (1468 lb); zapatas:
800 mm (32 in) ..............................................4-6-8
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in);
cuchara: 666 kg (1468 lb); Zapatas:
600 mm (24 in) ..............................................4-6-9
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in);
cuchara: 666 kg (1468 lb); zapatas:
700 mm (28 in) ............................................4-6-10
Capacidad de elevación de
210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in);
cuchara: 666 kg (1468 lb); zapatas:
800 mm (32 in) ............................................4-6-11
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2.42 m (7 ft
11 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);
zapatas: 600 mm (24 in) .............................4-6-12
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2.42 m (7 ft
11 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);
zapatas: 700 mm (28 in) .............................4-6-13
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2.42 m (7 ft
11 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);
zapatas: 800 mm (32 in) .............................4-6-14
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2.91 m (9 ft
7 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);
zapatas: 600 mm (24 in) .............................4-6-15
Capacidad de elevación de
210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft.

v 071017

PN=5
Índice

vi 071017

PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador

15

3 14
13 12 2

1
5
4
11
7 9

TX1101573 —UN—12JAN12
8
10

TX1101573
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora

Recordad que el operador es clave en la prevención el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los
de accidentes. dispositivos de seguridad.
1. Cinturón de seguridad con retractores. Los 10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás
retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener personas que la máquina está en avance o retroceso.
los cinturones limpios y cómodos para su uso.
11. Protección del ventilador del motor. Un protector
2. Protección de las ventanas. La ventana fija con del ventilador ubicado dentro del compartimiento del
barras impide el contacto con el aguilón en movimiento. motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del
ventilador de accionamiento hidráulico.
3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores
ofrecen al operador una vista de las actividades que se 12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la
están en el costado de la excavadora. máquina o dar aviso a compañeros de trabajo.
4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona 13. Cabina con calefactor, desempañador y aire
una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda acondicionado. El sistema de ventilación hace circular
obstruida en una situación de emergencia. La ventana el aire exterior e interior a través de filtros para lograr
trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se un ambiente de trabajo limpio. El descongelador
provee una herramienta para la salida auxiliar. incorporado dirige el flujo de aire para lograr un
desempañado/descongelamiento efectivo de las
5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de
cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar trabajo cómodo de temperatura controlada.
al operador que desactive las funciones hidráulicas antes
de salir de la máquina. 14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo
retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de
6. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes las actividades que se están desarrollando detrás de la
facilitan la entrada y salida. Los peldaños también pueden excavadora.
usarse para limpiar los zapatos.
15. ROPS y FOPS. La estructura antivuelco (ROPS)
7. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente incorporada y la estructura protectora contra caída de
colocados facilitan la entrada y salida del puesto del objetos (FOPS) han sido diseñadas para proteger al
operador o de la zona de servicio. operador. La cabina encerrada con cerradura provee
8. Freno de giro. El freno de giro se aplica protección al operador ante factores climáticos y reduce
automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a el vandalismo.
sujetar la estructura superior cuando se transporta la
máquina.
9. Protección contra derivación del arranque. Los
escudos que cubren el arrancador ayudan a impedir
OUT4001,0000A69 -63-04JAN12-1/1

1-1-1 PN=27
071017
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad
Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver

T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos

T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1

Respetar las instrucciones de seguridad


Lea atentamente las indicaciones de seguridad de este
manual y las que hallará en la misma máquina. Mantenga
las etiquetas de seguridad en buen estado. Sustituya las
señales de seguridad deterioradas o faltantes. Consulte
en el manual del operador cuál es la correcta ubicación de

TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1

Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.

El operador deberá familiarizarse con el lugar de trabajo


y sus alrededores antes de hacer funcionar la máquina.
TX,QUALIFIED -63-18JAN11-1/1

1-2-1 071017

PN=28
Seguridad—Precauciones generales

Usar equipo protector


Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección.
Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo.

TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1

Evitar las modificaciones no autorizadas de la máquina


Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales peligro para el operador u otras personas cerca de la
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de máquina. El instalador de toda modificación que afecte los
John Deere con repuestos alternativos no diseñados controles electrónicos de esta máquina es responsable
para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones de determinar que la modificación no perjudique a la
peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina. máquina ni a su rendimiento.
La garantía de John Deere no abarca las piezas no
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías Siempre ponerse en contacto con un concesionario
resultantes de su uso. autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar funcionamiento o la seguridad de la máquina.
AM40430,00000A9 -63-20AUG09-1/1

Selector del patrón de control—si existe las demás personas estén alejadas de la máquina y
que el área sea suficientemente grande para operar las
Esta máquina puede estar equipada con una válvula funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la
selectora de patrón de control. Asegurarse de que todas máquina a cada movimiento de control.
DB84312,00000A5 -63-07JUL15-1/1

Agregar una protección de la cabina para seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas
usos especiales especiales cuando objetos desprendidos o proyectados
puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o
Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla
máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo trasera, como medida protectora frente a posibles roturas
de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un de cable. Antes de trabajar en entornos especiales,
terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o
martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales equipamientos específicos respecto a la seguridad del
y labores en zonas boscosas o vertederos de basura operador. Póngase en contacto con su concesionario
pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección John Deere autorizado para informarse sobre las
añadida a la cabina del operador. estructuras o guardas de protección.
Habrá que instalar una estructura de protección contra
la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de
TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1

1-2-2 071017

PN=29
Seguridad—Precauciones generales

Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño

T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.

TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1

Mantenerse alejado de componentes en


movimiento

T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1

Prevención de fugas de alta presión


Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel
y provocar lesiones de gravedad.
Evitar riesgos y descargar la presión antes de desconectar
mangueras hidráulicas u otras tuberías. Apretar todas las

X9811 —UN—23AUG88
conexiones antes de aplicar la presión.
Para localizar una fuga utilizar un pedazo de cartón.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, pedir asistencia médica
inmediatamente. El fluido inyectado en la piel debe
extraerse quirúrgicamente a las pocas horas de haber
ocurrido, de lo contrario podría producirse gangrena. especializado. Tal información puede obtenerse de Deere
Los médicos que no tengan experiencia en tratar este & Company Medical Department en Moline, Illinois,
tipo de lesiones pueden dirigirse a un centro médico EE.UU.
DX,FLUID -63-06OCT16-1/1

1-2-3 071017

PN=30
Seguridad—Precauciones generales

Evitar aceites a alta presión


Esta máquina consta de un sistema hidráulico de alta
presión. Las fugas de aceite a presión pueden penetrar
en la piel y provocar lesiones de gravedad.
Nunca busque fugas sólo con las manos. Proteja sus

T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company

T133840 —UN—20SEP00
en Moline, Illinois (EE. UU.).

TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1

Trabajar en lugares ventilados


Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.

TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.

DX,AIR -63-17FEB99-1/1

1-2-4 071017

PN=31
Seguridad—Precauciones generales

Evitar el riesgo de electricidad estática al


repostar combustible
Mediante la extracción de azufre y otros componentes del
combustible diesel con un contenido ultra-bajo en azufre
(ULSD) disminuye la conductividad eléctrica, aumentando

RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.

RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1

1-2-5 071017

PN=32
Seguridad—Precauciones generales

Prevención de incendios

T133552 —UN—15APR13
Manipular los fluidos de manera segura: Todos los
combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas
mezclas de refrigerante son inflamables. Almacenar los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca abastecer la máquina de
combustible cuando se está fumando o cerca de chispas
o llamas.
T133553 —UN—07SEP00
Limpiar la máquina con regularidad: Evitar que se
acumulen residuos inflamables (basura, hojas, ramas,
paja, etc.), grasa y aceite en el compartimento del
motor, alrededor de las tuberías de combustible, de las
tuberías hidráulicas, de los componentes del escape y del
cableado eléctrico. Nunca almacenar trapos impregnados
de aceite o materiales inflamables en un compartimiento
de la máquina.
Mantener las mangueras, los tubos y el cableado T133554 —UN—07SEP00
en buenas condiciones: Sustituir inmediatamente las
mangueras hidráulicas y los tubos si comienzan a tener
fugas, y limpiar cualquier salpicadura de aceite. Examinar
frecuentemente el cableado y los conectores eléctricos en
busca de daño.
Tener disponible un extintor de incendios: Guardar
siempre un extintor de incendios de uso general en la
máquina o cerca de ella. Saber cómo usar el extintor
correctamente.
Estar siempre atentos al entorno de trabajo: Los
residuos transportados en el aire pueden contener
chispas o brasas. No trabajar cerca de llamas.
TX,PREVENT,FIRE -63-09JUN16-1/1

Impedir la explosión de gases en la batería


Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde
existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas
que se desprende de las baterías es explosivo.
Nunca comprobar la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un

TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).

DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1

1-2-6 071017

PN=33
Seguridad—Precauciones generales

Manejo seguro de productos químicos


El contacto directo con productos químicos peligrosos
podría resultar en lesiones graves. Los productos
potencialmente peligrosos usados en los equipos John
Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y
adhesivos.

TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1

Puesta fuera de servicio — Reciclaje


adecuado y desecho de fluidos y
componentes
Se deben tomar medidas de seguridad y de protección
del medio ambiente al desechar una máquina y/o
componentes. Estas medidas incluyen lo siguiente:

TS1133 —UN—15APR13
• El uso apropiado de herramientas y del equipo de
protección personal (guantes, ropa, gafas o máscaras)
durante la retirada o manipulación de objetos y
materiales.
• Seguir las instrucciones para componentes especiales.
• Liberar la energía acumulada bajando los componentes
suspendidos de la máquina al suelo, soltando los
resortes, desconectando la batería y otras fuentes incineración de fluidos inflamables o componentes en
de alimentación eléctrica y liberando la presión de otros incineradores que no hayan sido designados a
componentes hidráulicos, acumuladores y otros este fin, puede que esté prohibida por la ley ya que
sistemas similares. podría ocasionar lesiones graves debido a la exposición
• Reducir el riesgo a la exposición de componentes, a gases o cenizas.
los cuales pudieran tener residuos de sustancias • Realizar los trabajos de mantenimiento y desechar el
químicas agrícolas, tales como fertilizantes y pesticidas. sistema de aire acondicionado como corresponde. Las
Manipular y desechar estos componentes debidamente. normativas gubernamentales pueden exigir que un
• Llevar precaución al vaciar motores, depósitos de centro de mantenimiento certificado de sistemas de aire
combustible, radiadores, cilindros hidráulicos, depósitos acondicionado recoja y recicle los refrigerantes usados
y tuberías antes de reciclar componentes. Usar para el aire acondicionado ya que podrían resultar
recipientes a prueba de fugas cuando se vacíen fluidos. nocivos para la atmósfera si se dejaran escapar.
No usar contenedores de comida ni bebidas. • Considerar las opciones más adecuadas para el
• No verter desechos en el suelo, desagües o arroyos, reciclaje de neumáticos, metales, plásticos, cristales,
depósitos o lagos, etc. gomas y componentes electrónicos que puedan ser
• Cumplir siempre con la normativa local y estatal y reciclables en parte o en su totalidad.
respetar las regulaciones relativas a la manipulación • Consultar a un centro de protección ambiental o de
y eliminación de fluidos de desecho (por ejemplo: reciclaje de su localidad o a su concesionario John
aceite, combustible, refrigerante, líquido de frenos); Deere para obtener información sobre cuál es el modo
filtros; baterías y otras sustancias o componentes. La correcto de reciclar o desechar los residuos.
DX,DRAIN -63-01JUN15-1/1

1-2-7 071017

PN=34
Seguridad—Precauciones generales

Estar preparado en caso de emergencia


Estar preparado en caso de incendios.
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias

TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.

DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1

Limpieza de residuos de la máquina


Mantenga libres de suciedad y residuos el compartimento
del motor, el radiador, las baterías, las tuberías
hidráulicas, los componentes del sistema de escape, el
depósito de combustible y el puesto del operador.

T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1

1-2-8 071017

PN=35
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.

T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.

TX,STEPS -63-09FEB11-1/1

Arrancar únicamente desde el asiento del


operador

T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1

Uso y mantenimiento del cinturón de


seguridad

T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1

Evitar el movimiento inesperado de la


máquina
Evitar el accionamiento accidental de las palancas de
control cuando hay otros trabajadores presentes. Tirar
de la palanca de corte de control piloto a la posición
T216779 —UN—22NOV05

bloqueada (arriba) durante las interrupciones del trabajo.


Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (arriba) y parar el motor antes de permitir que
personas se acerquen a la máquina.
Siempre tirar de la palanca de corte de control piloto a
la posición de bloqueo (arriba) antes de levantarse del
asiento. Apagar el motor antes de salir de la máquina.
VD76477,000036D -63-19APR11-1/1

1-3-1 071017

PN=36
Seguridad—Precauciones de uso

Prevención de peligros en el sitio de trabajo


Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables
enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar

T134986 —UN—31OCT00
a excavar, llamar al servicio de ubicación de tuberías
para identificar todas las tuberías de servicio público
subterráneas.
Preparar el sitio de trabajo adecuadamente. Evitar
manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer
en la máquina. Eliminar los residuos que se puedan
mover inesperadamente si se pasa por encima. Peligros en el sitio de trabajo
Evitar el contacto entre la pluma o el brazo y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10

T133650 —UN—27SEP00
ft) más dos veces la longitud del aislador de la línea entre
la máquina o la carga y el cable eléctrico aéreo.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las personas alejadas de
plumas elevadas, accesorios y cargas sin apoyo. Evitar
girar o elevar plumas, accesorios o cargas encima de
personas o cerca de las mismas. Usar barricadas o un Peligros en el sitio de trabajo
señalero para mantener vehículos y peatones alejados
de la máquina. Solicitar la ayuda de un señalero si es
necesario mover la máquina en una zona congestionada
o si la visibilidad está restringida. Siempre tener el

T133549 —UN—24AUG00
señalero a plena vista. Establecer señales de mano con
el señalero antes de arrancar la máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar
cerca de una excavación, colocar los motores propulsores
lejos de la zona excavada.
Peligros en el sitio de trabajo
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar de inspección) puede causar una parada repentina.
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el choque Abrocharse siempre el cinturón de seguridad.
contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
TX03679,0001748 -63-08JUL15-1/1

No llevar pasajeros en la máquina


Solo se admite al operador en la máquina.
Los acompañantes corren el riesgo de resultar lesionados.
Podrían caer de la máquina, quedar atrapados entre las
piezas de la misma o ser golpeados por objetos extraños.
T7273AH —UN—08JUN90

Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o


reducir la capacidad de operar la máquina de manera
segura.

Prohibido llevar pasajeros en la máquina

TX03679,0001726 -63-30JUN16-1/1

1-3-2 071017

PN=37
Seguridad—Precauciones de uso

Prevención de accidentes por máquina en


retroceso
Antes de mover la máquina, asegurarse de que no
haya nadie en la trayectoria de la máquina. Volverse y

PC10857XW —UN—15APR13
mirar directamente para tener una mejor visibilidad. Usar
los espejos como ayuda para revisar las inmediaciones
de la máquina. Mantener las ventanas y los espejos
limpios, ajustados y en buen estado.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Pedir ayuda a un señalero para que dirija al maniobrar
en caso de que no haya suficiente visibilidad o en
espacios estrechos. Mantener al señalero a la vista determinar si hay personas detrás de la máquina. Los
todo el tiempo. Usar señales de mano predeterminadas trabajos de mantenimiento, las condiciones ambientales y
para comunicarse. las maniobras de trabajo pueden afectar el rendimiento
de la cámara.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-04MAR16-1/1

Inspección y mantenimiento del arco de Para mantener el arco de seguridad:


seguridad antivuelcos
• Sustituya la tornillería faltante por otra de la misma
Una estructura de seguridad antivuelcos dañada debe clase.
ser sustituida, no reutilizada. • Compruebe el apriete de la tornillería.
La protección que ofrece el arco de seguridad quedará • Compruebe si los montantes de aislamiento presentan
menoscabada si sufre daños estructurales, como es daños, están sueltos o gastados; sustitúyalos de ser
el caso al volcar, o bien al efectuar modificaciones por necesario.
soldadura, doblado, perforación o corte. • Compruebe si hay grietas o signos de deterioro material
en el arco de seguridad antivuelcos.
Si se aflojó o quitó el arco de seguridad antivuelcos por la
razón que fuere, revíselo cuidadosamente antes de volver
a poner la máquina en funcionamiento.
TX,ROPS -63-20JAN11-1/1

1-3-3 071017

PN=38
Seguridad—Precauciones de uso

Prevención del vuelco de la máquina


Usar el cinturón de seguridad en todo momento.

T133716 —63—27MAR01
No saltar si la máquina se vuelca. El operador no
podrá saltar lo suficientemente lejos y la máquina podría
aplastarlo.
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con cuidado. Asegurarse de que el camión sea
suficientemente ancho y estacionado sobre una superficie Uso del cinturón de seguridad
firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los
camiones con plataformas de acero dado que las cadenas

T133545 —UN—15SEP00
resbalan más fácilmente sobre este material.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado
al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado.
La máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener
la cuchara hacia el lado de la colina y apenas sobre el
nivel del suelo. Descarga de la máquina

Tener mucho cuidado al manejar cargas pesadas. El


uso de cucharas de sobretamaño o el levantar objetos
pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender

T133803 —UN—27SEP00
o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga
pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme.
Tener mucho cuidado al trabajar cerca de bancos o
excavaciones que pudieran desmoronarse y hacer que la
máquina vuelque o caiga.
No saltar

TX03679,00016DF -63-30JUN16-1/1

Tener mucho cuidado al elevar objetos


Nunca usar esta máquina para elevar personas.

T133839 —UN—27SEP00
Nunca elevar una carga encima de otra persona.
Mantener a las demás personas alejadas de toda la zona
en la cual la carga pudiera caer por desprendimiento. No
abandonar el asiento del operador cuando se tenga una
carga elevada.
No exceder los límites de capacidad de elevación
Tener mucho cuidado al elevar objetos
indicados en la máquina y en este manual. El alejamiento
excesivo por extensión de cargas pesadas o el giro sobre
el lado del tren de rodaje podría causar el vuelco de la cadenas tengan capacidad suficiente y estén en buenas
máquina. condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas y
coordinar las señales para comunicar con los compañeros
Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y de trabajo.
estabilizar las cargas. Asegurarse de que las eslingas o
TX03679,00016E1 -63-08JUL15-1/1

1-3-4 071017

PN=39
Seguridad—Precauciones de uso

Cuidado especial al manejar la máquina inestable. Conducir y girar lentamente con una carga
elevada.
Nunca usar el accesorio para elevar personas. No
permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar
accesorio como una plataforma de trabajo. cargas demasiado pesadas para la máquina. Verificar la
estabilidad y capacidad hidráulica de la máquina con una
Operar con cuidado con cargas elevadas. Al elevar elevación de prueba antes de intentar otras maniobras.
la carga se reduce la estabilidad de la máquina, Evitar la presencia de otras personas en las proximidades
especialmente en pendientes o en una superficie de las cargas elevadas.
DB84312,00000CA -63-21JAN16-1/1

Traslado de forma segura


Al trabajar en pendientes empinadas, subir o bajar la
pendiente de forma recta según sea posible para evitar
el vuelco.
NO ESTACIONAR EN UNA COLINA O UNA

T6964AD —UN—20DEC88
PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.
Reconocer la posición de las demás personas antes de
desplazar la máquina.
Mantener siempre el aviso de alarma de marcha atrás
Viajar con prudencia
en buenas condiciones de funcionamiento. El aviso de
alarma indica a las personas circundantes cuando la
máquina comienza a moverse en retroceso.
Emplear a un señalero cuando se maniobra la máquina en
zonas congestionadas. Coordinar las señales manuales
antes de arrancar la máquina.
CN93077,00000B3 -63-01JUL15-1/1

1-3-5 071017

PN=40
Seguridad—Precauciones de uso

Manejo seguro de baterías


El ácido sulfúrico del electrólito de las baterías es tóxico.
El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el
ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
1. Rellenar el electrólito en un lugar bien ventilado.
2. Llevar gafas y guantes de seguridad.
3. No inhalar los gases al añadir electrólito.
4. No derramar electrólito.
5. Al arrancar la máquina con una batería auxiliar, cuidar
de no invertir la polaridad de la batería.
En caso de que el ácido entre en contacto con la piel:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Preparar una solución con carbonato sódico u otro
agente básico para neutralizar el ácido.
3. Lavar los ojos con agua durante 15 a 30 minutos.
Acudir de inmediato a un médico.
Cuando se ha ingerido electrólito:

TS203 —UN—23AUG88
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin
embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.

DX,POISON -63-21APR93-1/1

Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1

1-3-6 071017

PN=41
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación para un
mantenimiento seguro
Advertir a los demás con respecto a los trabajos
de mantenimiento. Siempre, estacionar y preparar
la máquina para un mantenimiento y/o reparación
adecuados.

T133332 —63—17APR13
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). Parar el motor y extraer
la llave del contacto.
• Colocar un cartel de "No usar" en un lugar Cartel de "No operar"
inevitablemente visible en el puesto del operador.
Apoyar la máquina o el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado
hidráulicamente.
• No apoyar la máquina sobre bloques de hormigón o

TS229 —UN—23AUG88
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina sobre un solo gato elevador u
otros dispositivos que pudieran salirse del lugar.
Entender los procedimientos de mantenimiento antes de
comenzar las reparaciones. Mantener la zona de trabajo
limpia y seca. Emplear a dos personas cuando el motor Soporte adecuado de la máquina
deba estar en marcha para el trabajo de mantenimiento.
OUT4001,000089A -63-02JUL15-1/1

Mantenimiento seguro del sistema de


refrigeración del motor
Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración
del motor pueden causar graves quemaduras.
No proceda al mantenimiento del radiador a través del

TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.

TX,SURGE -63-19JAN11-1/1

1-4-1 071017

PN=42
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Quitar la pintura antes de soldar o calentar


Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.

TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1

Ejecución de las reparaciones con soldadura


de forma segura

T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Desconectar la alimentación eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la batería
principal y desconectar los cables positivo
(+) y negativo (-) de la batería.

No soldar ni aplicar calor en ninguna parte de un depósito


que ha contenido aceite o combustible. El calor de los Calentamiento cerca de tuberías a presión
procesos de soldadura y corte puede causar vapores de
aceite, combustible o solución de limpieza explosivos,
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
inflamables o tóxicos.
los humos de pintura. Emplear a un técnico soldador
Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a calificado en reparaciones estructurales. Asegurarse de
presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras que haya una buena ventilación. Usar gafas de seguridad
graves si las tuberías de presión funcionan mal como y equipo protector para efectuar tareas de soldadura.
resultado del calentamiento. No dejar que el calor pase
más allá del área de trabajo hasta las tuberías de presión.
MB60223,0000212 -63-02JUL15-1/1

Insertar pasadores metálicos con seguridad T133738 —UN—15APR13

Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro


equipamiento de protección antes de golpear piezas
endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas
endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara,
podrían saltar esquirlas a gran velocidad.
Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre
martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas.
TX,PINS -63-20JAN11-1/1

1-4-2 071017

PN=43
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
Producción temprana

TX1162548 —UN—09JUN14
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
1— ATENCIÓN, patrones de 4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar 11— ATENCIÓN, evitar lesiones
control alternativos (si únicamente desde el asiento lesiones graves por 12— ADVERTENCIA, evitar el
existen) 5— ADVERTENCIA, mantenerse aplastamiento debidas a vuelco de la máquina
2— ATENCIÓN, operar la máquina alejado la pluma
de forma segura 6— ADVERTENCIA, paletas de 9— ATENCIÓN, evitar lesiones
3— ATENCIÓN, no abrir cuando ventilador en rotación por resbalones o caídas
está caliente 7— ADVERTENCIA, sistema 10— PELIGRO, cables eléctricos
presurizado
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-1/29

1-5-1 071017

PN=44
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si


existe
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Verificar siempre la
respuesta de los controles antes de operar la máquina.

TX1104371 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existe

MB60223,00002BD -63-06APR15-2/29

2. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.

TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, operar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• Prohibido llevar pasajeros en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-3/29

1-5-2 071017

PN=45
Seguridad—Etiquetas de seguridad

3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente


Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.

TX1104377 —63—12APR12
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente

MB60223,00002BD -63-06APR15-4/29

4. PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el

TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,00002BD -63-06APR15-5/29

5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.
TX1104370 —63—19DEC12

ADVERTENCIA, mantenerse alejado

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-6/29

1-5-3 071017

PN=46
Seguridad—Etiquetas de seguridad

6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación


Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.

TX1103569 —63—16DEC11
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación

MB60223,00002BD -63-06APR15-7/29

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de

TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,00002BD -63-06APR15-8/29

8. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento debidas a la pluma
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente

TX1104373 —63—12APR12
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


debidas a la pluma

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-9/29

1-5-4 071017

PN=47
Seguridad—Etiquetas de seguridad

9. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas


NO usar como asidero.
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.

TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.

ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas

MB60223,00002BD -63-06APR15-10/29

10. PELIGRO, líneas eléctricas


El contacto con líneas eléctricas podría causar
lesiones graves o mortales.
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de

TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

PELIGRO, líneas eléctricas

MB60223,00002BD -63-06APR15-11/29

11. ATENCIÓN, evitar lesiones


Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, evitar lesiones

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-12/29

1-5-5 071017

PN=48
Seguridad—Etiquetas de seguridad

12. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina


La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.

TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-13/29

1-5-6 071017

PN=49
Seguridad—Etiquetas de seguridad

Producción tardía

TX1162547 —UN—10JUN14
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
1— Certificación de la estructura 5— ADVERTENCIA, mantenerse 10— ATENCIÓN, operar la 13— ATENCIÓN, evitar lesiones
de protección alejado máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de
2— ATENCIÓN, evitar lesiones 6— ADVERTENCIA, paletas de 11— ADVERTENCIA, evitar aplastamiento
por resbalones o caídas ventilador en rotación lesiones graves por 15— IMPORTANTE, salida
3— ATENCIÓN, no abrir cuando 7— ADVERTENCIA, sistema aplastamiento debidas a alternativa
está caliente presurizado la pluma
4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar el 12— ATENCIÓN, patrones de
únicamente desde el asiento vuelco de la máquina control alternativos (si
9— PELIGRO, cables eléctricos existen)
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-14/29

1-5-7 071017

PN=50
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. Certificación de la estructura de protección


Cualquier alteración o modificación a esta estructura
invalida la certificación.
Abrocharse siempre el cinturón de seguridad cuando
la máquina se encuentre en movimiento.

TX1156960 —UN—07APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro
de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la
estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la
esquina delantera derecha de la cabina exterior.

Certificación de la estructura de protección

MB60223,00002BD -63-06APR15-15/29

2. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas


NO usar como asidero.
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.

TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.

ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas

MB60223,00002BD -63-06APR15-16/29

3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente


Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.

TX1104377 —63—12APR12

ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-17/29

1-5-8 071017

PN=51
Seguridad—Etiquetas de seguridad

4. PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el

TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,00002BD -63-06APR15-18/29

5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.

TX1104370 —63—19DEC12
ADVERTENCIA, mantenerse alejado

MB60223,00002BD -63-06APR15-19/29

6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación


Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.
TX1103569 —63—16DEC11

ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-20/29

1-5-9 071017

PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de

TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,00002BD -63-06APR15-21/29

8. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina


La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.

TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina

MB60223,00002BD -63-06APR15-22/29

9. PELIGRO, líneas eléctricas


El contacto con líneas eléctricas podría causar
lesiones graves o mortales.
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de

TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

PELIGRO, líneas eléctricas

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-23/29

1-5-10 071017

PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad

10. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.

TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, operar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• Prohibido llevar pasajeros en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-06APR15-24/29

11. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento debidas a la pluma
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente
TX1104373 —63—12APR12

la palanca de control del mismo.


No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


debidas a la pluma

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-25/29

1-5-11 071017

PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad

12. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si


existe
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Verificar siempre la
respuesta de los controles antes de operar la máquina.

TX1104371 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existe

MB60223,00002BD -63-06APR15-26/29

13. ATENCIÓN, evitar lesiones


Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la

TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, evitar lesiones

MB60223,00002BD -63-06APR15-27/29

14. ATENCIÓN, punto de aplastamiento


Evitar lesiones al accionar la palanca de movimiento
longitudinal del asiento.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
delantera del pedestal del asiento.

TX1157159 —UN—04APR14

ATENCIÓN, punto de aplastamiento

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-06APR15-28/29

1-5-12 071017

PN=55
Seguridad—Etiquetas de seguridad

15. IMPORTANTE, salida alternativa


Usar la herramienta para romper la ventana. Siempre
guardar la herramienta en la máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de
la cabina, en el poste izquierdo de la estructura

TX1156964 —63—04APR14
antivuelcos (ROPS).

IMPORTANTE, salida alternativa

MB60223,00002BD -63-06APR15-29/29

1-5-13 071017

PN=56
Seguridad—Etiquetas de seguridad

Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico—Si existe


Instalar estas etiquetas de seguridad en la ventana
derecha, dentro de la cabina y en el acoplador hidráulico.

TX1105472 —63—13JAN12

Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico


DB84312,00000D6 -63-14FEB12-1/1

1-5-14 071017

PN=57
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros
1— Palanca de control izq. 10— Consola derecha
(palanca de 3 botones 11— Asiento del operador
opcional) / Botón de bocina 12— Palanca de soltado de
(botón inf. en parte sup. de puerta de cabina
palanca) 13— Palanca de corte de
2— Pedal de control de control piloto
propulsión izquierdo 14— Plataforma trasera
3— Palanca de control de 15— Encendedor/tomaco-
propulsión izquierda rriente para accesorios
4— Palanca de control de 16— Cubierta de la caja de
propulsión derecha fusibles
5— Pedal de control de 17— Consola izquierda
propulsión derecho 18— Compartimiento de
6— Palanca de control der. almacenamiento
/ botón de excavación a

TX1086605 —UN—10JAN11
potencia (botón inf. en
parte sup. de palanca)
7— Monitor
8— Tablero de conmutadores
9— Llave de contacto

Pedales, palancas y tableros

TX1086606 —UN—10JAN11

Caja de fusibles y consola izquierda

OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1

2-1-1 071017

PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador

Tablero de interruptores
1— Botón de regreso 9— Interruptor de ralentí
2— Botón de inicio automático
3— Dial del monitor 10— Interruptor del modo de
4— Interruptor de modo/control propulsión
de temperatura 11— Botón de modo de
5— Interruptor de velocidad del potencia
soplador 12— Interruptor de luces de
6— Interruptor de sintonización trabajo
de la radio 13— Interruptor de
7— Interruptor de encendido y limpiaparabrisas y
volumen de la radio lavaparabrisas
8— Dial de régimen del motor 14— Llave de contacto
15— Teclado

TX1086613 —UN—10JAN11
Tablero de interruptores

OUT4001,000073B -63-23FEB16-1/1

2-1-2 071017

PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones del tablero de interruptores


1. Botón de regreso (para usar con el Girar el interruptor para ajustar la velocidad del ventilador
monitor)—presionar el botón para regresar al menú a la configuración deseada cuando el modo automático
anterior. no esté activado.
2. Botón de inicio (para usar con el monitor)—presionar 6. Interruptor de sintonización de radio—presionar
el botón para regresar a la pantalla predeterminada de el interruptor para cambiar entre AM y FM. Girar el
cualquier menú del monitor. Si la llave de contacto está interruptor para sintonizar la emisora de radio deseada.
desconectada, pulsar sin soltar el botón para revisar en el
monitor el cuentahoras y el nivel de combustible. 7. Interruptor de encendido y volumen de
radio—presionar el interruptor para encender o apagar
3. Cuadrante del monitor (para usar con el la radio. Girar el interruptor para ajustar el volumen al
monitor)—presionar el cuadrante para pasar de la nivel deseado.
pantalla predeterminada a la pantalla del menú principal.
Girar el cuadrante para resaltar en el monitor la función del 8. Cuadrante del régimen del motor—girar el interruptor
menú deseada. Presionar el cuadrante para seleccionar en sentido horario para aumentar el régimen del motor o
la información de pantalla deseada o para confirmar la en sentido contrahorario para disminuirlo.
acción deseada.
9. Interruptor de ralentí automático—girar el interruptor
4. Interruptor de modo/control de temperatura—pulsar para seleccionar A/I ON para activar el ralentí automático,
el interruptor para cambiar entre las diferentes o A/I OFF para desactivarlo.
configuraciones del orificio de ventilación de aire. El
indicador de aire acondicionado en el monitor muestra Con el motor en marcha, mover el interruptor de ralentí
las diferentes configuraciones cada vez que se pulsa el automático a la posición A/I ON y el dial de régimen
interruptor. Existen cuatro configuraciones diferentes: del motor a un valor sobre el de ralentí automático. El
indicador de ralentí automático aparece en el monitor
• El aire fluye desde el orificio de ventilación delantero y cuando está activado el ralentí automático. El motor
desde los orificios de descongelación. funciona con la configuración del dial del régimen del
• El aire fluye desde los orificios de ventilación delantero, motor durante cuatro segundos, y luego el sistema de
trasero y de descongelar. ralentí automático desacelerará el motor al valor de ralentí
• El aire fluye desde los orificios de ventilación delantero, automático del motor. El régimen del motor aumenta al
trasero, del pie y de descongelar. valor establecido por el dial de régimen del motor cuando
• El aire sale por los orificios de ventilación para los pies. se acciona una de las palancas de control. Cuando las
palancas de control regresan al punto muerto, el circuito
Girar el interruptor hacia la izquierda para obtener aire de ralentí automático reduce el régimen del motor de
más frío, y hacia la derecha para más caliente. El inmediato a ralentí automático luego de 4 segundos.
ajuste de la temperatura cambiará en la pantalla de
aire acondicionado al girarse el interruptor en cualquier Colocar el interruptor de ralentí automático en A/I OFF
sentido. y configurar el dial del régimen del motor para mejorar
el control de la máquina en áreas de trabajo difíciles, y
5. Interruptor de velocidad del ventilador—presionar el durante la carga y la descarga. El indicador de ralentí
interruptor cuando el aire acondicionado esté apagado, automático desaparece en el monitor.
y pase a modo automático (AUTO) (la configuración
de la velocidad del ventilador y del flujo de aire se 10. Interruptor de modo de propulsión—Girar el
seleccionan automáticamente). El operador puede girar interruptor para seleccionar entre el modo de propulsión
el interruptor de modo/control de temperatura según su rápido(conejo) o lento (tortuga).
preferencia para configurar la temperatura en la cabina.
Las configuraciones de velocidad del ventilador y de flujo 11. Botón de modo de carga—presionar el botón para
de aire se ajustan automáticamente para alcanzar la seleccionar entre los diferentes modos de régimen del
temperatura deseada en la cabina y mantenerla. motor:

Si durante el modo AUTOMÁTICO se gira el interruptor • Modo ECO (económico): se utiliza para mejorar el
de velocidad del soplador, o se pulsa el interruptor de consumo de combustible y reducir el nivel de ruidos
modo/control de temperatura, el modo AUTOMÁTICO se con una pequeña diferencia en el régimen del motor.
cancelará y será necesario que el operador ajuste todas • Modo PWR (potencia)—se utiliza para trabajos de
las configuraciones según sus preferencias. excavación generales.
• Modo H/P (alta potencia)—se utiliza cuando se necesita
Si se pulsa el interruptor de velocidad del soplador un mayor caudal para la elevación de la pluma o la
cuando el aire acondicionado está encendido, se apaga retracción del brazo durante un trabajo de excavación.
el mismo. (Este interruptor debe estar ENCENDIDO para
controlar la función de ENCENDIDO/APAGADO del aire 12. Interruptor de faro de trabajo—tiene tres posiciones:
acondicionado en el menú del monitor.)

Continúa en la siguiente página OUT4001,000073C -63-17MAR16-1/2

2-1-3 071017

PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador

• 1ª posición—se enciende la luz de conducción en la • ENCENDIDO: el limpiaparabrisas funciona de manera


base de la máquina. El tablero de interruptores también continua.
se ilumina. Presionar y mantener presionado el interruptor para
• 2a posición—la luz de trabajo de la pluma, la luz de rociar líquido sobre el parabrisas. Si el interruptor
conducción y el tablero de interruptores se iluminan. El continúa presionado más de 2 s, el limpiaparabrisas
monitor también cambia al modo nocturno. funcionará hasta que se suelte el interruptor. No mantener
• OFF (apagado)—se apagan las luces de trabajo y la presionado el interruptor durante más de 20 segundos.
iluminación del tablero de interruptores.
14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
13. Interruptor de limpiaparabrisas y
lavaparabrisas—tiene cinco posiciones de • DESCONECTADO
funcionamiento: • ACC
• CONECTADO
NOTA: El limpiaparabrisas no funcionará a menos • ARRANQUE
que la ventana delantera superior esté
completamente cerrada. 15. Tablero—se usa para varias aplicaciones:

• APAGADO—el limpiaparabrisas deja de funcionar y • Usar los dígitos del 0 al 9 para introducir la contraseña
al arrancar la máquina, si existe.
se retrae.
• INT (lento): el limpiaparabrisas funciona en modo • Pulsar los dígitos de 1 a 8 del teclado cuando la radio
esté encendida para seleccionar una de las emisoras
intermitente, con intervalos de 8 segundos.
programadas.
• INT (medio): el limpiaparabrisas funciona en modo
• Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la
intermitente, con intervalos de 6 segundos.
posición 2, el monitor cambia a modo nocturno (se
• INT (rápido): el limpiaparabrisas funciona en modo
atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el
intermitente, con intervalos de 3 segundos.
dígito 0 del teclado para cambiar la visualización del
monitor nuevamente a modo diurno.
OUT4001,000073C -63-17MAR16-2/2

Tablero trasero izquierdo


Encendedor (1): Para la comodidad del operador. Puede
usarse como una toma eléctrica para aparatos de 24 V
solamente.

TX1085863A —UN—14DEC10
Tomacorriente para accesorios (2): Se proporciona un
tomacorriente de 12 voltios y 5 amperios para los trabajos
de mantenimiento.

1— Encendedor 2— Toma eléctrica para


accesorios

Panel trasero izquierdo


ER79617,0000D57 -63-29MAY14-1/1

Bocina
El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior
de la palanca izquierda de control.
TX1086237A —UN—27DEC10

1— Botón de bocina

Botón de bocina

ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1

2-1-4 071017

PN=61
Funcionamiento—Puesto del operador

Botón de excavación a potencia


El botón de excavación a potencia (1) se encuentra en la
palanca de control piloto derecha. Mantener presionado
el interruptor de excavación a potencia para un aumento
durante 8 segundos de la potencia hidráulica. Soltar

TX1086698A —UN—08JAN11
el botón para reposicionar la función de aumento de
potencia.
El aumento de potencia se activa automáticamente
cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Pluma elevada
• Brazo sin retraer
• Alta presión de suministro Se muestra la palanca de control piloto de 3 botones

1— Botón de excavación a
potencia

OUT4001,000073D -63-11JUN15-1/1

Palanca de corte del control piloto


La palanca de corte (1) de control piloto corta la presión
hidráulica a todas las válvulas de control piloto. Cuando la
palanca de corte está en la posición de bloqueo (HACIA
ARRIBA), la máquina no se moverá en caso de que una

TX1086699A —UN—08JAN11
palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor
no arrancará a menos que la palanca de corte del control
piloto esté en posición bloqueada (HACIA ABAJO).
Colocar siempre la palanca de corte del piloto en la
posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apague
el motor o se abandone el puesto del operador.
Mover la palanca de corte del piloto a la posición de Palanca en posición de bloqueo (ARRIBA)
desbloqueo (HACIA ABAJO) para operar la máquina.
1— Palanca de corte del control
piloto

OUT4001,000073E -63-12JUN15-1/1

2-1-5 071017

PN=62
Funcionamiento—Puesto del operador

Consola izquierda
NOTA: Hay interruptores estándar y opcionales en la
consola izquierda. Antes de usar los interruptores
en la consola izquierda, cerciorarse de los tipos de
dispositivos opcionales instalados en la máquina.

Elevar el reposabrazos cuando se accionen los


interruptores.

1— Interruptor del ventilador 3— Interruptor silenciador de


reversible (si existe) alarma de avance
2— Interruptor del calefactor
del asiento (si existe)

TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda

OUT4001,000073F -63-23FEB15-1/1

Alarma de avance e interruptor de


cancelación de la alarma de avance
NOTA: Consultar al concesionario John Deere autorizado
si la alarma no funciona durante la conducción
normal, o si la alarma suena con el motor en

TX1001227 —UN—14DEC05
marcha y la máquina parada.

La alarma de propulsión suena cuando se mueve


un pedal o una palanca de control de propulsión, y
seguirá sonando mientras las cadenas de orugas estén
moviéndose. Cuando el avance cesa, el interruptor de la
alarma de propulsión se reposiciona.
Interruptor silenciador de alarma de propulsión
Después de la alarma inicial de 13 segundos, la alarma
se puede silenciar presionando la mitad derecha del
interruptor de cancelación de la alarma de avance (1) 1— Interruptor silenciador de
la alarma de propulsión
ubicado en la consola izquierda.
OUT4001,0000740 -63-01APR16-1/1

2-1-6 071017

PN=63
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor del calefactor del asiento—Si


existe
El interruptor (1) del calefactor del asiento se encuentra
en la consola izquierda.

TX1198636A —UN—28JUL15
Usar el interruptor para ENCENDER (2) o APAGAR (3) el
calefactor del asiento.
Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, este
se conecta y desconecta automáticamente entre 10 °C y
20 °C (50 °F y 68 °F).

1— Interruptor del calefactor 3— DESCONECTADO


del asiento Conmutador de calentador del asiento
2— CONECTADO

ER79617,0000D58 -63-28JUL15-1/1

Interruptor de ventilador reversible—Si


existe
NOTA: La función de inversión del ventilador no se debe
volver a activar hasta después de 1 min del último

TX1000844A —UN—29NOV05
completamiento de ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).

El interruptor del ventilador reversible tiene tres


posiciones:
• AUTO (automático): Cada 60 minutos, cuando el
régimen del motor es superior al de ralentí automático,
el ventilador de refrigeración invierte el sentido durante
30 segundos sin intervención del operador. Interruptor del ventilador reversible
• DESACTIVADO: El ventilador reanuda el
funcionamiento normal.
• MANUAL: Si se mantiene presionada la parte derecha
del interruptor durante 3 segundos, el ventilador cambia
de sentido durante 30 segundos.
ER79617,0000D59 -63-05APR16-1/1

Consola derecha
1— Interruptor de habilitación
derecho
TX1113469A —UN—04MAY12

Consola derecha

DB84312,000019D -63-04MAY12-1/1

2-1-7 071017

PN=64
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de activación derecho


El interruptor de habilitación derecho (1) está en la
consola derecha.
Pulsar la mitad derecha del interruptor para habilitar

TX1086796A —UN—11JAN11
las funciones auxiliares en la palanca de control piloto
derecha.
Pulsar la mitad izquierda del interruptor para desactivar
las funciones auxiliares en la palanca de control piloto
derecha.

1— Interruptor de activación
derecho Interruptor de activación derecho

OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1

Interruptor de activación de la función


auxiliar—Si existe
NOTA: La palanca de corte del control piloto debe estar
en posición de desbloqueo (HACIA ABAJO).

TX1168382A —UN—11AUG14
El interruptor de activación de la función auxiliar (1) se
encuentra en la consola derecha.
Presionar el interruptor de activación de la función
auxiliar para activar la palanca de función auxiliar
(AFL) en la palanca de control piloto derecha. El diodo
electroluminoso (LED) se ilumina en el interruptor de
activación de la función auxiliar cuando se activan las Interruptor de activación de la función auxiliar
funciones.
Presionar nuevamente el interruptor de activación de 1— Interruptor de activación de
la función auxiliar para desactivar la AFL. El diodo la función auxiliar
electroluminoso se apaga cuando se desactivan las
funciones.
Para más información, ver Palanca de función auxiliar
(AFL) (si existe). (Sección 2–3.)
DJ54098,0000409 -63-23FEB16-1/1

2-1-8 071017

PN=65
Funcionamiento—Puesto del operador

Calefactor y aire acondicionado de la cabina


FUNCIONAMIENTO DEL CALEFACTOR DE LA CABINA
Funcionamiento AUTO
1. Presionar el interruptor (1) de velocidad del ventilador
con el aire acondicionado APAGADO para establecer
la velocidad del ventilador en el modo AUTO (los
ajustes de velocidad del ventilador y del caudal de
aire se seleccionan entonces automáticamente).
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado

TX1086733A —UN—11JAN11
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. La configuración de velocidad
del soplador y del caudal de aire se ajustan
automáticamente para alcanzar y mantener la
temperatura de cabina deseada.
Funcionamiento manual
1. Presionar el interruptor de velocidad del ventilador Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
(1) cuando el aire acondicionado está APAGADO
para establecer la velocidad del ventilador en modo
AUTO. Girar el interruptor de velocidad del ventilador 1— Interruptor de velocidad del 2— Interruptor de modo/control
soplador de temperatura
en cualquier sentido para anular el modo AUTO y
ajustar la velocidad del ventilador manualmente al
valor deseado.
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos temperatura de aire en la cabina son bajas. La unidad
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina de calefacción/aire acondicionado regula la velocidad
preferido por el operador. El ajuste de temperatura del ventilador a un valor mínimo para impedir que el
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado aire frío pase a la cabina.
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
de los sentidos. (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos preferido por el operador. El ajuste de temperatura
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
de aire. El indicador de aire acondicionado en el del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
monitor mostrará las diferentes configuraciones cada de los sentidos.
vez que se presione el interruptor. Existen cuatro 3. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando
configuraciones diferentes: el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire
- El aire fluye desde el orificio de ventilación acondicionado. (Sección 2–2.)
delantero y desde los orificios de descongelación. 4. Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina
- El aire fluye desde los orificios de ventilación empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control
delantero, trasero y de descongelar. de temperatura/modos para anular el modo AUTO y
- El aire fluye desde los orificios de ventilación cambiar entre las distintas opciones de salidas de
delantero, trasero, del pie y de descongelar. aire. El indicador de aire acondicionado en el monitor
- El aire sale por los orificios de ventilación para los mostrará las diferentes configuraciones cada vez que
pies. se presione el interruptor. Para los mejores resultados
de descongelamiento, seleccionar:
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga - El aire fluye desde el orificio de ventilación
la función de deshumidificación. La función delantero y desde los orificios de descongelación.
de deshumidificador se puede activar desde - El aire fluye desde los orificios de ventilación
el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire delantero, trasero y de descongelar.
acondicionado. (Sección 2–2.) 5. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando
los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las
Funcionamiento del descongelador ventanas.
6. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
1. Presionar el interruptor de velocidad del ventilador (1) según sea necesario para regular la temperatura del
cuando el aire acondicionado está APAGADO para aire según se desee.
establecer la velocidad del ventilador en modo AUTO. 7. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según
Cuando se arranca el motor durante la temporada de sea necesario para establecer la velocidad preferida.
clima frío, la temperatura de refrigerante del motor y la
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000741 -63-29JUN16-1/2

2-1-9 071017

PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador

velocidad del ventilador manualmente al valor


Funcionamiento de aire acondicionado
deseado.
NOTA: Durante los períodos inactivos, hacer funcionar 2. Encender el aire acondicionado por medio del menú
el aire acondicionado durante varios minutos por del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado.
lo menos una vez al mes con el motor a ralentí (Sección 2–2.)
para proteger los componentes del compresor 3. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
contra la falta de lubricante. para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido
por el operador. El ajuste de temperatura indicado
Funcionamiento AUTO cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor
cuando se gira el interruptor en cualquiera de los
1. Presionar el interruptor (1) de velocidad del ventilador sentidos.
con el aire acondicionado APAGADO para establecer 4. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos
la velocidad del ventilador en modo AUTO (los ajustes para cambiar entre los distintos ajustes de salidas
de velocidad del ventilador y de caudal de aire se de aire. El indicador de aire acondicionado en el
seleccionan automáticamente). monitor mostrará las diferentes configuraciones cada
2. Girar el interruptor de control/modo de temperatura (2) vez que se presione el interruptor. Existen cuatro
para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido configuraciones diferentes:
por el operador. El ajuste de temperatura indicado
cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor NOTA: Si la ventana frontal inferior se empaña,
cuando se gira el interruptor en cualquiera de los se deben cerrar los orificios de ventilación
sentidos. La configuración de velocidad del soplador del descongelador.
y del caudal de aire se ajustan automáticamente
para alcanzar y mantener la temperatura de cabina - El aire fluye desde el orificio de ventilación
deseada. delantero y desde los orificios de descongelación.
- El aire fluye desde los orificios de ventilación
Funcionamiento manual delantero, trasero y de descongelar.
1. Presionar el interruptor de velocidad del ventilador - El aire fluye desde los orificios de ventilación
con el aire acondicionado APAGADO para establecer delantero, trasero, del pie y de descongelar.
la velocidad del ventilador en modo AUTO. Girar el - El aire sale por los orificios de ventilación para los
interruptor de velocidad del ventilador en cualquier pies.
sentido para anular el modo AUTO y ajustar la
OUT4001,0000741 -63-29JUN16-2/2

Selección de visualización en grados Celsius


y Fahrenheit
La temperatura de la cabina (1) siempre está visible en la
vista de aire acondicionado del monitor. La visualización
de la temperatura se puede seleccionar, ya sea en grados

TX1087258A —UN—24JAN11
Celsius (°C) o grados Fahrenheit (°F), a través del menú
de Selección de unidades. Para más información, ver
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de
unidades. (Sección 2–2.)
Los grados Celsius (°C) pueden introducirse en un rango
entre 18 °C—32 °C.
Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un Vista de aire acondicionado en el monitor
rango entre 63 °F—91 °F.
1— Temperatura de la cabina

OUT4001,0000742 -63-13AUG14-1/1

2-1-10 071017

PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador

Funcionamiento de la radio AM/FM


Pulsar el interruptor de alimentación y volumen de radio
(1) para encender la radio. Girar el conmutador de
alimentación y volumen de radio para ajustar el volumen
al nivel deseado. Los ajustes de agudos y graves
se regulan por vía del menú del monitor. Para más
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2–2.)
Pulsar el conmutador de sintonización de radio (2)
para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el
conmutador de sintonización de radio para sintonizar
la radio con la emisora de AM o FM deseada. Usar la
función de buscar en el menú de monitor para encontrar
las estaciones más potentes en la vecindad. Para más

TX1087264A —UN—24JAN11
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2–2.)
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar
entre las radioemisoras programadas. En la vista de
radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la
frecuencia programadas en cada botón del teclado.
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el menú del Controles de radio en el tablero de interruptores
monitor. Se pueden seleccionar automáticamente
las radioemisoras locales usando la opción
de preselección automática en el menú del
monitor. Para más información, ver Menú
principal—Radio. (Sección 2–2.)

TX1087265A —UN—24JAN11
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar
las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar
la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de
los botones del teclado (1—8) por más de 1 segundo. El
ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento
para programar hasta siete emisoras adicionales.

1— Interruptor de encendido y 3— Teclado Vista de radio en el monitor


volumen de la radio 4— Pantalla de la radio
2— Interruptor de sintonización
de la radio

OUT4001,0000743 -63-17MAR16-1/1

2-1-11 071017

PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador

Ubicación de montaje del extintor de


incendios
UBICACIÓN DE MONTAJE:
La ubicación designada para el extinguidor de incendios
(1) está en la parte izquierda trasera del interior de la
cabina.
USO:
NOTA: No todos los extintores funcionan de la misma
manera. Leer las instrucciones de uso en el envase.

El extintor de incendios portátil se usa para ayudar a


apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones

TX1086294 —UN—03JAN11
de cada fabricante y los procedimientos de control de
incendios adecuados antes de que surja la necesidad
de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de
incendios. (Sección 1–2.)
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en la máquina.
Ubicación de montaje del extintor de incendios
Revisar el indicador (si existe) en el extintor.
Si el extintor de incendios no está totalmente
cargado, recargarlo o sustituirlo según las 1— Ubicación de montaje del
instrucciones del fabricante. extintor de incendios

Inspeccionar y realizar el mantenimiento del extintor


de incendios de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante y con todos los reglamentos locales, regionales
y nacionales.
ER79617,0000D80 -63-14MAR16-1/1

Herramienta para salida alternativa


IMPORTANTE: Para una salida alternativa de
la máquina, usar la herramienta de salida
alternativa (1) para romper la ventana. Mantener
siempre la herramienta en la cabina.

La herramienta para la salida alternativa (1) se encuentra


en el poste izquierdo de la estructura protectora contra
vuelcos (ROPS).

1— Herramienta para salida


alternativa
TX1085781A —UN—13DEC10

Herramienta de salida alternativa

ER79617,0000D4F -63-29JUN16-1/1

2-1-12 071017

PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de luz de cabina


La luz de cabina está ubicada en el lado derecho del
techo de la cabina. Hay tres posiciones de operación:
• ENCENDIDO (1): La luz de cabina se enciende

TX1086802A —UN—11JAN11
y permanece encendida hasta que se mueva el
interruptor a la posición APAGADO.
NOTA: La luz de cabina NO se ENCIENDE si la llave
de contacto está en la posición de APAGADO.

• Puerta de cabina—posición central (2): La luz de


cabina se enciende cuando se abre la puerta de la
cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se Interruptor de luz interior de cabina
deja en la posición abierta, la luz de cabina se apaga
automáticamente después de 30 s. 1— ENCENDIDO 3— APAGADO
2— Puerta de cabina—Posición
NOTA: La luz de cabina se enciende si la llave de central
contacto está en la posición APAGADO.

• DESACTIVADA (3): La luz de la cabina se apaga y


permanece apagada hasta que se mueva el interruptor
a la posición central de puerta de cabina o a la posición
ENCENDIDO.
OUT4001,0000745 -63-13AUG14-1/1

Abertura de la ventana superior delantera


(salida alternativa)
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana
delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede
funcionar con la ventana delantera superior abierta.

TX1087290A —UN—25JAN11
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Detener el motor y colocar la palanca de corte del
control piloto en posición de bloqueo (ARRIBA).
Ventana delantera superior
4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia
adentro y luego hacia abajo en la muesca.
1— Pasador de bloqueo 2— Barra de liberación de
5. Tirar de la barra de liberación del bloqueo (2) hacia bloqueo
el operador.
6. Mientras se sostiene el asa inferior de la ventana, tirar
hacia arriba de la ventana y guiarla completamente ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones al cerrar la
hacia atrás por la guía hasta que se bloquee en su ventana delantera superior. La ventana delantera
posición. superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana
sólo cuando se está en el asiento del operador.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por el
cierre inesperado de la ventana. Siempre 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear
insertar el pasador en el orificio del reborde el pasador y tirar hacia abajo de la barra de liberación
del bastidor de cabina. del bloqueo. Sostener el asa inferior de la ventana y
guiar lentamente la ventana hacia abajo por la guía
7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero del hasta que se bloquee en su posición. Colocar el
reborde del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo pasador de bloqueo.
a la posición de bloqueo.
OUT4001,0000779 -63-13JAN15-1/1

2-1-13 071017

PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador

Retiro y almacenamiento de la ventana


delantera inferior
NOTA: En clima frío, algunos operadores podrían elegir
trabajar con la ventana delantera superior abierta y
la ventana delantera inferior en su lugar. Trabajar

T136266 —UN—18DEC00
con la ventana delantera superior abierta y la
ventana inferior en su posición proporciona una
excelente visibilidad y tiende a mantener el calor
circulante alrededor de los pies del operador.
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la
ventana delantera superior antes de poder quitar
la ventana delantera inferior. Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior

1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla.


2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento
trasera de la cabina, detrás del asiento del operador.
Primero, instalar la ventana en los protectores
inferiores (1).

TX1087294A —UN—25JAN11
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo
(2).
4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y
deslizar la ventana debajo del sujetador.
5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición
de almacenamiento. Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera

1— Protector inferior (se usan 3— Sujetador derecho


2)
2— Protector superior
izquierdo

OUT4001,000077A -63-16SEP14-1/1

Apertura de ventana de puerta de cabina


Comprimir el pestillo (1) y deslizar el cristal trasero hacia
adelante para abrir la ventana de la cabina.

1— Retención

T214915 —UN—17NOV05

Retención de la ventana de cabina

VD76477,00001C4 -63-13AUG14-1/1

2-1-14 071017

PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador

Apertura y cierre de la tapa de salida del


techo tipo policarbonato
IMPORTANTE: Sustituir el techo tipo policarbonato
por uno nuevo cada 5 años aún si no está
dañado. En el caso en que el techo tipo

TX1087303A —UN—25JAN11
policarbonato estuviese dañado y hubiese
recibido cargas de impactos severas, sustituirlo
aunque se haya utilizado menos de 5 años.
Cuando se limpie el techo tipo policarbonato,
utilizar un detergente neutro. Si se
usan detergentes ácidos o alcalinos, el
techo tipo policarbonato puede llegar a Cubierta de salida del techo
decolorarse o agrietarse.
Mantener alejados los solventes orgánicos 1— Palanca de bloqueo (se 2— Palanca
de los techos tipo policarbonato. Caso usan 2)
contrario el techo tipo policarbonato podría
decolorarse o agrietarse.

Apertura de la cubierta de salida del techo: Cierre de la cubierta de salida del techo:

1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo
la salida del techo. hacia abajo hasta que sus palancas se cierran en su
posición.
2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida
en el techo.
OUT4001,000077B -63-11JUN15-1/1

2-1-15 071017

PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste del asiento de suspensión mecánica


Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.

TX1000836A —UN—29NOV05
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el
asiento según el peso del operador.
Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar Asiento de suspensión mecánica
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.

T140133 —UN—02MAY01
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el Ajuste del asiento
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
asiento 7— Apoyabrazos
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
la distancia deseada de los pedales y palancas de control asiento 9— Palanca de asiento y
de propulsión. Soltar la manija. 3— Perilla de ajuste del peso consola
4— Bulbo lumbar
5— Palanca del respaldo

OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1

2-1-16 071017

PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de asiento con suspensión


neumática—Si existe
Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.

TX1087310A —UN—25JAN11
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza
del asiento. Con la llave de contacto en la posición
conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para Asiento con suspensión neumática
aumentar la firmeza del asiento.
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar

T140133 —UN—02MAY01
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Ajuste del apoyabrazos
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el asiento 7— Apoyabrazos
ángulo del apoyabrazos. 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
asiento 9— Palanca de asiento y
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 3— Botón de firmeza consola
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 4— Palanca del respaldo
5— Bulbo lumbar
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1

2-1-17 071017

PN=74
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de altura de la consola de la palanca


de control piloto

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


por aplastamiento debido a la caída inesperada

TX1087326A —UN—25JAN11
de la consola. Antes de soltar los tornillos,
apoyar la consola.

1. Asegurarse que el motor está apagado y que la


palanca de corte de control piloto está en la posición
bloqueada (ARRIBA).
2. Sacar los tornillos (1) de sujeción de la consola
derecha. Se ilustra el lado derecho del asiento

3. Aflojar el tornillo (2) y ajustar la altura de la consola


1— Tornillo de sujeción (se 2— Tornillo
de la palanca de control piloto con respecto al piso usan 2)
de la cabina.
4. Colocar los tornillos de sujeción en los orificios para la
altura deseada de la consola y apretarlos. Repetir el procedimiento con la consola izquierda.
5. Apretar el tornillo.
Especificación
Tornillos—Par de
apriete...........................................................................................50 N·m
36.9 lb-ft
DB84312,0000087 -63-09JAN12-1/1

2-1-18 071017

PN=75
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor

TX1130168 —UN—28JAN13
Monitor

1— Indicador de modo de 11— Símbolo de temperatura


trabajo del refrigerante
2— Indicador de modo de 12— Indicador de temperatura
potencia del refrigerante
3— Cuentahoras de 13— Indicador auxiliar
funcionamiento y reloj 14— Indicador auxiliar

TX1113447 —UN—04MAY12
4— No se usa 15— Indicador auxiliar
5— Indicador de cinturón de 16— Indicador de modo de
seguridad propulsión
6— Indicador de combustible 17— Indicador de apagado
7— Símbolo de combustible automático
8— Medidor secundario 18— Indicador de ralentí
9— Pantalla de radio automático
10— Pantalla de aire 19— Indicadores de alarma
acondicionado
Indicadores de alarma
DB84312,0000177 -63-04APR16-1/1

2-2-1 071017

PN=76
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Funciones del monitor


1. Indicador del modo de trabajo: visualiza el icono del el color del símbolo de temperatura de refrigerante
accesorio que se encuentra actualmente en uso (modo cambia y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de
de cuchara, martillo hidráulico, pulverizador, trituradora, cables entre el sensor de temperatura de refrigerante y el
martillo vibrador, pinza, cuchara bivalva u otros). Para monitor, la aguja desaparece pero el color de la marca de
obtener más información, ver Menú principal—Modo de temperatura de refrigerante no cambia.
trabajo en esta sección.
12. Termómetro de refrigerante:
2. Indicador del modo de potencia: visualiza el modo
carga seleccionado en el tablero de interruptores (ECO, IMPORTANTE: Se pueden producir daños en el
PWR o H/P). Para más información, ver Funciones de motor. Si la aguja apunta a la zona ROJA,
tablero de interruptores. (Sección 2–1.) hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla
retornar a la zona AZUL antes de apagar el
3. Cuentahoras de funcionamiento del tractor y reloj: motor. Si la aguja continúa indicando un
visualiza las horas (h) totales de funcionamiento de la aumento de temperatura, apagar el motor.
máquina desde el inicio de trabajo. Un dígito después del
punto decimal indica los décimos de hora (6 minutos). Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La
aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el
El reloj indica la hora actual. funcionamiento.
4. No se usa. 13. Indicador auxiliar: visualiza el indicador de datos
5. Indicador de cinturón de seguridad: Se visualiza auxiliares opcional.
cuando la llave de contacto se encuentra en posición 14. Indicador auxiliar: visualiza el indicador de datos
de ENCENDIDO y desaparece 5 segundos después de auxiliares opcional.
arrancar el motor.
15. Indicador auxiliar: visualiza el indicador de datos
6. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad auxiliares opcional.
de combustible restante. Abastecer la máquina de
combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". 16. Indicador de modo de propulsión: Visualiza
la velocidad de avance seleccionada en el tablero
7. Símbolo de combustible: si el sensor de combustible de interruptores (conejo—velocidad rápida o
no funciona bien, el color del símbolo de combustible tortuga—velocidad lenta).
cambia y la aguja desaparece. Si se daña el grupo
de cables entre el sensor de combustible y el monitor, 17. Indicador de apagado automático: Se visualiza
la aguja desaparece pero el color de la marca de si el operador seleccionó el apagado automático desde
combustible no cambia. la pantalla de menú. Para obtener más información,
ver Menú principal—Menú de configuración—Apagado
8. Medidor secundario: indica el consumo de automático en esta sección.
combustible o las horas de funcionamiento del martillo
hidráulico, dependiendo de la configuración del monitor. 18. Indicador de ralentí automático: se visualiza si
Para más información, ver Menú principal—Menú de se activa el modo de ralentí automático en el tablero de
parámetros—Selección de medidor secundario en esta interruptores. Para más información, ver Funciones de
sección. tablero de interruptores. (Sección 2–1.)
9. Pantalla de radio: visualiza la radioemisora actual, la 19. Indicadores de alarma: Se visualiza cuando ocurre
frecuencia y el ajuste de volumen. una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los
indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante
10. Pantalla del aire acondicionado: visualiza la de monitor en el tablero de interruptores. Para obtener
velocidad del ventilador, la salida de aire seleccionada más información, ver Menú principal—Lista de alarmas
y el ajuste de temperatura. en esta sección.
11. Símbolo de temperatura de refrigerante: si el
sensor de temperatura de refrigerante no funciona bien,
DB84312,000016F -63-18JUL16-1/1

2-2-2 071017

PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

ARRANQUE DEL MONITOR


NOTA: El motor se puede arrancar después de
visualizarse la pantalla predeterminada (2).

Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial

TX1086287A —UN—28DEC10
del sistema (1) aparece por aprox. 2 s, seguida por la
pantalla predeterminada (2).

1— Pantalla inicial del sistema 2— Pantalla predeterminada

Pantalla inicial del sistema

TX1113091A —UN—27APR12
Pantalla predeterminada
DB84312,0000171 -63-03MAR16-1/1

2-2-3 071017

PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal
Cuando se visualiza la pantalla predeterminada (5), pulsar
el cuadrante del monitor (2) en el tablero de interruptores
para visualizar el Menú principal (1).

TX1113092A —UN—27APR12
El menú principal muestra submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambar diversas características de funcionamiento de
la máquina o del monitor.
NOTA: Las traducciones que se muestran en la
pantalla pueden ser abreviadas.

Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: Pantalla predeterminada

NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un


submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas—proporciona información detallada


acerca de las alarmas generadas.

TX1113093A —UN—27APR12
• Acondicionador de aire—regula las funciones del
acondicionador de aire.
• Radio—regula las funciones de la radio.
• Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio
delantero.
• Menú de configuración—permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
• Menú de información—permite al operador visualizar Pantalla de menú principal
las horas de trabajo, los ítems de mantenimiento, la
localización de averías (códigos de diagnóstico [DTC])
y el régimen del motor.
NOTA: La lista de alarmas se visualiza siempre primero
en el Menú principal si existe una alarma activa.
Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo
de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que
se prefiera, según la frecuencia con la cual se
utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen
estos menús, consultar Menú principal—Menú
de parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal, en la presente sección.

Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú

TX1086272A —UN—27DEC10
deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar
el submenú elegido.
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista
previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla
predeterminada.
Tablero de interruptores
1— Pantalla del menú principal 4— Botón de inicio
2— Cuadrante del monitor 5— Pantalla predeterminada
3— Botón de regreso

DB84312,000013B -63-04APR16-1/1

2-2-4 071017

PN=79
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Lista de alarmas


La Lista de alarmas siempre aparece como primer
submenú en el Menú principal, pero ÚNICAMENTE
si existe una condición de alarma. Si existe más de
una condición de alarma, se visualizará una lista. Si

TX1113093A —UN—27APR12
no existen condiciones de alarma, no se visualizará el
submenú Lista de alarmas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas Pantalla de menú principal


• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En la pantalla de Menú principal (1), con la Lista de
alarmas resaltada, pulsar el cuadrante del monitor (2)
para ver las alarmas generadas.
Si existe más de una condición de alarma, girar el
cuadrante del monitor para resaltar una alarma en
particular. Pulsar el cuadrante del monitor para ver
información detallada en cuanto al mensaje de alarma y
sobre cómo rectificar el problema.

TX1086272A —UN—27DEC10
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor,
también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte
inferior del monitor para alertar al operador.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla
predeterminada.
Tablero de interruptores
1— Pantalla del menú principal 4— Botón de inicio
2— Dial del monitor 5— Luz de alarma
3— Botón de regreso

TX1113160A —UN—30APR12

Luz de alarma
Continúa en la siguiente página DB84312,0000172 -63-12FEB15-1/19

2-2-5 071017

PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086348 —UN—06JAN11
Los posibles indicadores de alarma que pueden
visualizarse son:
•Alarma de nivel de aceite motor—Revisar el nivel de
aceite del motor y llenarlo con aceite.
Alarma de nivel de aceite motor
DB84312,0000172 -63-12FEB15-2/19

TX1086353 —UN—06JAN11
•Alarma de presión de aceite motor—La presión del
aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato.
Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.

Alarma de presión de aceite motor


DB84312,0000172 -63-12FEB15-3/19

TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El
motor no arranca porque la palanca de corte de control
piloto está hacia abajo.

Alarma de arranque del motor desactivado


DB84312,0000172 -63-12FEB15-4/19

TX1086350 —UN—06JAN11
•Alarma de sobrecalentamiento del motor—La
temperatura del refrigerante del motor ha aumentado de
modo anómalo. Detener la operación. Hacer funcionar el
motor a ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.

Alarma de sobrecalentamiento del motor

DB84312,0000172 -63-12FEB15-5/19

TX1086352 —UN—06JAN11
•Alarma de advertencia—Se ha detectado una anomalía.
La alarma puede aparecer en color rojo o amarillo, según
la gravedad del problema. Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.

Alarma de advertencia

DB84312,0000172 -63-12FEB15-6/19

TX1086349 —UN—06JAN11
•Alarma de nivel de refrigerante: Revisar el nivel de
refrigerante y volver a llenar el depósito.

Alarma de nivel de refrigerante

Continúa en la siguiente página DB84312,0000172 -63-12FEB15-7/19

2-2-6 071017

PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086365 —UN—06JAN11
•Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los
elementos del filtro de aire están obstruidos. Limpiar o
cambiar los cartuchos filtrantes de aire.

Alarma de obstrucción del filtro de aire del motor


DB84312,0000172 -63-12FEB15-8/19

TX1086355 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La
temperatura del aire de admisión ha aumentado de modo BOOST
anómalo. Detener la operación. Revisar si el enfriador
de aire de carga tiene obstrucciones y si la tubería de la
toma de aire está desconectada.
Alarma de temperatura de sobrealimentación
DB84312,0000172 -63-12FEB15-9/19

TX1086351 —UN—06JAN11
•Alarma de sobrecalentamiento del aceite
hidráulico—La temperatura del aceite hidráulico ha
aumentado de modo anómalo. Parar el motor, revisar el
nivel del aceite hidráulico y buscar fugas.

Alarma de sobrecalentamiento del aceite hidráulico


DB84312,0000172 -63-12FEB15-10/19

TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aceite
hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Sustituir el filtro.

Alarma de restricción del filtro de aceite hidráulico

DB84312,0000172 -63-12FEB15-11/19

TX1086357 —UN—06JAN11
•Alarma del sistema de enfriamiento del aceite
hidráulico—El sistema de enfriamiento del aceite
hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma del sistema de enfriamiento del aceite hidráulico

DB84312,0000172 -63-12FEB15-12/19

TX1086358 —UN—06JAN11
•Alarma del alternador—Hay un problema en el sistema
eléctrico. Consultar al concesionario autorizado de John
Deere.

Alarma del alternador

Continúa en la siguiente página DB84312,0000172 -63-12FEB15-13/19

2-2-7 071017

PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de
combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de
combustible tan pronto como sea posible.

Alarma de nivel de combustible


DB84312,0000172 -63-12FEB15-14/19

TX1086363 —UN—06JAN11
•Alarma de temperatura del combustible—La
temperatura del combustible ha aumentado de modo
anómalo. Detener la operación. Revisar el enfriador de
aceite en busca de averías tales como obstrucción.

Alarma de temperatura de combustible


DB84312,0000172 -63-12FEB15-15/19

TX1086366 —UN—06JAN11
•Alarma de restricción del filtro de combustible—El
filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar los
elementos de los filtros de combustible.

Alarma de restricción del filtro de combustible


DB84312,0000172 -63-12FEB15-16/19

TX1086367 —UN—06JAN11
•Alarma de fallo de sistema—Existe un fallo en el
sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de fallo en el sistema

DB84312,0000172 -63-12FEB15-17/19

TX1086368 —UN—06JAN11
•Alarma de palanca de corte del piloto—La palanca
de corte del piloto tiene un problema. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de la palanca de corte de control piloto

DB84312,0000172 -63-12FEB15-18/19

TX1185012 —UN—10FEB15
•Alarma de palanca eléctrica: Hay una anomalía en el
sistema de palanca eléctrica. Consultar al concesionario.

Alarma de palanca eléctrica

DB84312,0000172 -63-12FEB15-19/19

2-2-8 071017

PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Aire acondicionado

TX1113093A —UN—27APR12

TX1183787A —UN—29JAN15
Pantalla de menú principal Tablero de interruptores

El menú Aire acondicionado permite al operador


encender y apagar el aire acondicionado y fijar el modo
de circulación del aire a recirculación del aire de cabina
o a aire fresco.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086310A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Icono de aire de recirculación
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado.

TX1086311A —UN—28DEC10
Los ítems del menú de aire acondicionado incluyen:
□ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación
de aire de cabina)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el
símbolo de modo de recirculación de aire de cabina.
Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo
de recirculación de aire de cabina. El color del
cuadrado que le precede cambia a verde y el icono Icono de aire fresco
de recirculación de aire (5) aparece en la pantalla de
aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del 1— Pantalla del menú principal 4— Botón de inicio
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente 2— Cuadrante del monitor 5— Icono de aire de
para desactivar el modo de recirculación de aire y 3— Botón de regreso recirculación
cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado 6— Icono de aire fresco
que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco
(6) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la
esquina inferior izquierda del monitor.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000179 -63-04APR16-1/2

2-2-9 071017

PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

□ Aire acondicionado
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en
el tablero de interruptores deberá estar en una
posición activada para poder usar la función
de encendido/apagado de aire acondicionado

TX1086312A —UN—28DEC10
en el menú del monitor.

Girar el cuadrante del monitor para resaltar el aire


acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para
encender el aire acondicionado. El color del cuadrado
que le precede cambia a verde y el icono de aire
acondicionado (7) aparece en la pantalla de aire
acondicionado, en la esquina inferior izquierda del Icono de aire acondicionado
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para apagar
el aire acondicionado. El color del cuadrado que le
precede cambia a gris y el icono de aire acondicionado 7— Icono de aire
acondicionado
desaparece.
Si aparece un signo de exclamación en el monitor, hay una
anomalía en las comunicación entre el aire acondicionado Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla
y el monitor. Consultar a un concesionario autorizado. predeterminada.
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista
previa.
DB84312,0000179 -63-04APR16-2/2

2-2-10 071017

PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Radio
El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de
radio preferidas y realizar los ajustes de tono.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1113093A —UN—27APR12
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Radio.
Los elementos del menú de Radio incluyen:
• CH1 AM _ _ _ _ kHz
• CH2 AM _ _ _ _ kHz
• CH3 AM _ _ _ _ kHz
• CH4 AM _ _ _ _ kHz
• CH5 FM _ _ _ ._ MHz
• CH6 FM _ _ _ ._ MHz
• CH7 FM _ _ _ ._ MHz
• CH8 FM _ _ _ ._ MHz

TX1086274A —UN—27DEC10
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el teclado del
tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento
de la radio AM/FM. (Sección 2–1.)

Pulsar el conmutador de sintonización (5) para cambiar


entre las bandas de AM y FM. Sintonizar la radio Tablero de interruptores
con la emisora de AM o FM deseada empleando el
conmutador de sintonización. Cuando halle la emisora
deseada, girar el cuadrante del monitor para resaltar 1— Pantalla del menú principal 4— Botón de inicio
2— Cuadrante del monitor 5— Interruptor de sintonización
CH1. Mantener pulsado el cuadrante del monitor 3— Botón de regreso de la radio
por más de 1 segundo. La emisora actual queda 6— Teclado
programada. Repetir el procedimiento para programar
siete emisoras adicionales de AM o FM empleando los
canales CH2 a CH8. Una vez que se han programado (La iluminación de fondo cambia a anaranjada). Girar
las emisoras, el operador puede seleccionarlas por el cuadrante del monitor hacia la derecha (sentido
medio de pulsar las teclas 1—8 con el teclado (6). horario) para realzar los agudos. Girar el cuadrante
• << del monitor hacia la izquierda (sentido antihorario) para
Girar el cuadrante del monitor para resaltar <<. Pulsar realzar los sonidos graves. Pulsar el cuadrante del
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente monitor para guardar el cambio.
emisora de frecuencia más baja. Continuar pulsando el • PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora Girar el cuadrante del monitor para resaltar
de frecuencia más baja hasta hallar la emisora deseada. PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA. Pulsar el cuadrante
• >> del monitor para iniciar el proceso de programación
Girar el cuadrante del monitor para resaltar >>. Pulsar automática. La función de programación automática
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente explora las frecuencias de recepción y programa las
emisora de frecuencia más alta. Continuar pulsando el emisoras en los canales CH1 a CH8. Las emisoras de
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora la banda de AM se programan de CH1 a CH4, y las de
de frecuencia más alta hasta hallar la emisora deseada. la banda de FM se programan de CH5 a CH8. Si se
• TONO utiliza la radio durante el proceso de exploración, se
Girar el cuadrante del monitor para resaltar TONO. interrumpe la programación automática.
Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tono.
Continúa en la siguiente página DB84312,000017A -63-04APR16-1/2

2-2-11 071017

PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla
del monitor, hay una anomalía en las comunicaciones predeterminada.
entre la radio y el monitor. Consultar a un concesionario
John Deere autorizado.
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista
previa.
DB84312,000017A -63-04APR16-2/2

2-2-12 071017

PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Modo de trabajo


El menú de Work Mode (modo de trabajo) permite al
operador seleccionar el accesorio delantero.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1113093A —UN—27APR12
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante
de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el
cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo
de trabajo.
Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen:
NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son
solo ejemplos. Se puede ingresar una lista
personalizada de accesorios delanteros en el
monitor a través de la pantalla de introducción de
nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú
de configuración—Introducción de nombre de

TX1086272A —UN—27DEC10
accesorio, en esta sección.

• Cuchara (también se verá el icono de la cuchara)


• Pulgar 1 (también se verá el icono del pulgar)
• Martillo 1 (también se verá el icono del martillo)
Type A (Tipo A)
• Breaker 2 (Martillo 2 — también se verá el icono del
martillo)
Type B (Tipo B) Tablero de interruptores
• Pulverizer 1 (Pulverizador 1 — también se verá el
icono del pulverizador) 1— Pantalla del menú principal 3— Botón de regreso
• Crusher 1 (Triturador 1 — también se verá el icono 2— Dial del monitor 4— Botón de inicio
del triturador)
• Grapple 1 (Tenaza 1 — también se verá el icono de
la tenaza) • Presión de alivio de martillo.........Conectada/des-
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el accesorio conectada
delantero deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para •
seleccionar la función del accesorio deseado. Si es necesario realizar modificaciones en esta
información, consultar a un concesionario John Deere
Si se ha seleccionado el modo de trabajo de la cuchara, autorizado. Si la información es correcta y la máquina
la pantalla volverá a la vista predeterminada y aparecerá está preparada, girar el cuadrante del monitor hasta
el icono de la cuchara en la parte superior izquierda del resaltar la marca de confirmación ( ) y pulse el
monitor. cuadrante del monitor. La pantalla volverá a la vista
predeterminada y el icono del accesorio seleccionado
Si se selecciona otro modo de trabajo, se visualizará la aparecerá en la parte superior izquierda del monitor.
siguiente información:
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista
• Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm previa.
• Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹
• Válvula selectora................................O/T o C/V Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla
• 2 Pumps Combined Flow.........OFF/ON (Caudal com- predeterminada.
binado de 2 bombas.........Conectado/desconectado)
DB84312,000017B -63-15JUL16-1/1

2-2-13 071017

PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de parámetros


El Menú de parámetros permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1113093A —UN—27APR12
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Parámetros.
Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
• Fecha y hora
• Introducción de nombre de accesorio
• Apagado automático
• Limpieza automática del filtro de escape
• Selección del medidor secundario
• Monitor de cámara retrovisora
• Selección de elementos visualizados
• Ajuste del brillo

TX1086272A —UN—27DEC10
• Idioma
• Selección de unidad
• Cambio de la secuencia del menú principal
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú
de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Parámetros seleccionado.
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista Tablero de interruptores
previa.
1— Pantalla del menú principal 3— Botón de regreso
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla 2— Cuadrante del monitor 4— Botón de inicio
predeterminada.
DB84312,000017C -63-04APR16-1/1

2-2-14 071017

PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de la pantalla de ajuste de la fecha. Girar el cuadrante


parámetros—Fecha y hora del monitor para resaltar el Año y pulsar el cuadrante
del monitor (la iluminación de fondo cambia a color
El menú Fecha y hora permite cambiar los parámetros anaranjado). Girar el cuadrante del monitor para
de fecha y hora. También es posible cambiar el formato cambiar el año. Girar hacia la derecha para aumentar
de año/mes/día y el modo de 24h/12h. el número y hacia la izquierda para reducirlo. Pulsar el
cuadrante del monitor para fijar el año al valor deseado.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Mes y
para resaltar fecha y hora. Pulsar el cuadrante del monitor
pulsar el cuadrante del monitor (la iluminación de fondo
para visualizar el menú de fecha y hora.
cambia a color anaranjado). Girar el cuadrante del
Los elementos del menú de fecha y hora incluyen: monitor para cambiar el mes. Girar hacia la derecha
para aumentar el número y hacia la izquierda para
• Hora actual reducirlo. Pulsar el cuadrante del monitor para fijar el
(visualiza la hora actual) mes al valor deseado. Girar el cuadrante del monitor
- Hora para resaltar Día y pulsar el cuadrante del monitor (la
- Minutos iluminación de fondo cambia a color anaranjado). Girar
- el cuadrante del monitor para cambiar el día. Girar
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora hacia la derecha para aumentar el número y hacia la
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar izquierda para reducirlo. Pulsar el dial del monitor para
la pantalla de la hora actual. Girar el cuadrante del fijar el día al valor deseado. Girar el dial del monitor
monitor para resaltar la Hora y pulsar el cuadrante para resaltar la marca de verificación ( ). Pulsar el dial
del monitor (la iluminación de fondo cambia a color del monitor para guardar la fecha.
anaranjado). Girar el cuadrante del monitor para • Formato de visualización
cambiar la hora. Girar hacia la derecha para aumentar - Hora
el número y hacia la izquierda para reducirlo. Pulsar el - Fecha
cuadrante del monitor para fijar la hora al valor deseado. Girar el cuadrante del monitor para resaltar formato
Girar el cuadrante del monitor para resaltar los Minutos de visualización. Pulsar el cuadrante del monitor
y pulsar el cuadrante del monitor (la iluminación de para visualizar el formato de visualización. Girar el
fondo cambia a color anaranjado). Girar el cuadrante cuadrante del monitor para seleccionar la hora y
del monitor para cambiar los minutos. Girar hacia la pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
derecha para aumentar el número y hacia la izquierda para cambiar entre formato de 12 horas o 24 horas.
para reducirlo. Pulsar el dial del monitor cuando se Luego de haber seleccionado el formato de la hora,
alcance el ajuste deseado de los minutos. Girar el dial girar el cuadrante del monitor para seleccionar fecha y
del monitor para resaltar la marca de verificación ( ). pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
Pulsar el dial del monitor para guardar la hora. para seleccionar entre los formatos AAAA/MM/DD,
• Fecha actual MM/DD/AAAA o DD/MM/AAAA.
- Año
- Mes Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
- Día predeterminada.
-
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la fecha
predeterminada.
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar
OUT4001,0000724 -63-04APR16-1/1

2-2-15 071017

PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar


configuración—Introducción de nombre de el cuadrante del monitor para resaltar SET (fijar) en la
accesorio esquina inferior derecha del monitor. Pulsar el cuadrante
del monitor para guardar la selección.
El menú Introducción de nombre de accesorio permite
personalizar el accesorio delantero con un nombre Para eliminar el último carácter escrito, girar el cuadrante
específico. del monitor hasta resaltar BS (retroceso) en la esquina
inferior izquierda del monitor y luego pulsar el cuadrante.
En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor Para eliminar todos los caracteres introducidos, girar el
para resaltar Introducción de nombre de accesorio. cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR TODO y
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de pulsar el cuadrante.
Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante
del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de predeterminada.
cambio de nombre. Para añadir información específica al Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para predeterminada.
seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del
OUT4001,0000726 -63-31AUG15-1/1

Menú principal—Menú de NOTA: Se debe ajustar el tiempo, en minutos, antes


parámetros—Apagado automático de poder activarse el apagado automático.
El menú de apagado automático ofrece la posibilidad de
activar esta función y establecer un tiempo determinado Ajuste del tiempo
para el apagado de la máquina. Girar el cuadrante del monitor para resaltar Ajuste
del tiempo y presionar el cuadrante del monitor (la
En el menú de parámetros, girar el dial del monitor hasta iluminación de fondo cambia a color anaranjado).
resaltar Apagado automático. Presionar el dial del monitor Girar el cuadrante del monitor para ajustar el tiempo
para visualizar el menú de apagado automático. de actuación del apagado automático. El apagado
automático se puede ajustar para activarse después de
Los elementos del menú de apagado automático incluyen: 1, 2, 3, 4, 5, 7, 10, 15, 20, 25 o 30 minutos. Pulsar el
NOTA: Cuando el apagado automático está ENCENDIDO, cuadrante del monitor para guardar el tiempo de fijación.
el color del cuadrado precedente es verde y se NOTA: Treinta segundos antes de que el motor
visualiza A/S en la pantalla predeterminada. se pare, el monitor visualiza el mensaje El
Cuando el apagado automático está APAGADO, motor se parará pronto.
el color del cuadrado precedente es gris.
Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
□ ENCENDIDO (activar) predeterminada.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
ENCENDIDO (activado). Presionar el dial del monitor Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
para ENCENDER la función de apagado automático. predeterminada.
Presionar nuevamente el dial del monitor para APAGAR
la función de apagado automático.
OUT4001,0000727 -63-31AUG15-1/1

Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática del filtro
de escape
Esta característica no está disponible para esta máquina.
DB84312,0000170 -63-11MAY16-1/1

2-2-16 071017

PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de medidor
secundario
NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez.

TX1086325A —UN—28DEC10
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.

El menú de Selección de submedidores permite añadir


un medidor de consumo de combustible o el cuentahoras
del martillo hidráulico al medidor de nivel de combustible.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del
monitor para resaltar selección de submedidores. Pulsar Indicador de consumo de combustible
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
selección de submedidores.
Los elementos del menú de selección de medidores
secundarios incluyen:
□ DESCONECTADO

TX1086326A —UN—28DEC10
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
DESACTIVADO. Pulsar el cuadrante del monitor para
desactivar los medidores.
□ Indicador de consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador
de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el indicador de consumo
de combustible (1). (El consumo de combustible se Medidor de horas de trabajo del martillo hidráulico
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la
pantalla predeterminada.) 1— Indicador de consumo de 2— Cuentahoras de
□ Cuentahoras del martillo hidráulico combustible funcionamiento del martillo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el hidráulico
cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el cuentahoras del martillo
hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico se
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
pantalla predeterminada.) predeterminada.

Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla


anterior.
OUT4001,000072A -63-04MAR16-1/1

2-2-17 071017

PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
configuración—Monitor de cámara trasera

ATENCIÓN: La imagen de cámara trasera está


diseñada para complementar otras prácticas de
seguridad y no como único método para evitar
colisiones. Estar siempre alerta y ser consciente
del entorno al operar la máquina para evitar
posibles lesiones graves o mortales, tanto al
operador como a otras personas.

IMPORTANTE: Evitar posibles daños a la superficie


del cristal difusor de la cámara. La superficie
de la lente de la cámara es un producto de

TX1113161A —UN—30APR12
resina. Limpiar suavemente la superficie
con un trapo húmedo y limpio. No usar
nunca un disolvente orgánico.

NOTA: Cuando se activa el modo de monitor de cámara


trasera, el color del cuadro que le precede es verde
y la imagen trasera (1) se visualiza de manera
continua en la pantalla predeterminada. Imagen de vista trasera

El menú del monitor de la cámara trasera permite


activar o desactivar la cámara, a fin de que la vista detrás
de la máquina aparezca en el monitor.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor

TX1086331A —UN—28DEC10
para resaltar monitor de cámara trasera. Presionar el
dial del monitor para visualizar el menú del monitor de
cámara trasera.
□ ENCENDER (activar)
Presionar el cuadrante del monitor para ENCENDER
(activar) la cámara trasera (2) en el monitor. Presionar
nuevamente el cuadrante del monitor para desactivar la
cámara trasera. Cámara trasera

Nunca intentar cambiar la posición de montaje de la


cámara trasera. Si la cámara trasera no funcionase 1— Imagen de vista trasera 2— Cámara trasera
correctamente, consultar a un concesionario autorizado.
Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
DB84312,000017D -63-04APR16-1/1

2-2-18 071017

PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de elementos
visualizados
NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez.

TX1113163A —UN—30APR12
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.

El menú de Selección de elementos visualizados


permite cambiar los elementos que aparecen en la vista
predeterminada.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar selección de elementos visualizados. Pulsar Logotipo del fabricante
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
selección de elementos visualizados.
El menú de selección de elementos visualizados incluye:
□ Logotipo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el logotipo.

TX1113164A —UN—30APR12
Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del
fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada.
□ Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar información
de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que
el menú de información de manejo (2) aparezca en la
vista predeterminada.
□ DES (inhabilitar) Información de manejo
Girar el dial del monitor hasta resaltar APAGADO
(desactivar). Pulsar el cuadrante del monitor para
1— Logotipo del fabricante 2— Información de
desactivar las imágenes. funcionamiento
Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
DB84312,000017E -63-04APR16-1/1

Menú principal—Menú de Girar el cuadrante en sentido horario para una imagen


parámetros—Ajuste de iluminación de fondo más clara y en sentido contrahorario para una imagen
El menú de Ajuste de iluminación de fondo permite al más oscura.
operador ajustar el brillo del monitor para una mejor vista. Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor predeterminada.
para resaltar el menú de ajuste de iluminación de fondo. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú predeterminada.
de Ajuste de iluminación de fondo.
OUT4001,000072C -63-31AUG15-1/1

2-2-19 071017

PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de Girar el cuadrante del monitor para resaltar el idioma


parámetros—Idioma deseado y pulsar el cuadrante del monitor para guardar
El menú Idioma permite al operador cambiar el idioma la selección.
del texto que aparece en el monitor según su preferencia. Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor predeterminada.
para resaltar el menú de Idioma. Pulsar el cuadrante del Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
monitor para visualizar el menú de Idioma. Se visualiza predeterminada.
una lista de idiomas.
NOTA: Sólo es posible seleccionar un idioma a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
OUT4001,000072D -63-31AUG15-1/1

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades de
medida
El menú de Selección de unidades permite al operador
cambiar las unidades de medida que se visualiza en el
monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación
de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o
Fahrenheit (°F).
En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Selección de unidades.

TX1086278A —UN—27DEC10
Los elementos del menú de Selección de unidades
incluyen:
• Unidad
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad
y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico.
• ºC/ºF
Tablero de interruptores
(Ventilador deberá estar activado)
NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador 1— Interruptor de la velocidad 3— Botón de retroceso
por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1) del ventilador 4— Botón de inicio
del ventilador en el tablero de interruptores. 2— Sintonizador del monitor

Girar el cuadrante del monitor para seleccionar °C/°F y


pulsar el cuadrante. Después de visualizar el mensaje
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista
de espera, la indicación de temperatura se cambia
previa.
del valor previo en la esquina inferior izquierda de la
pantalla del acondicionador de aire. Pulsar el cuadrante Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla
del monitor nuevamente para cambiar la indicación de predeterminada.
temperatura nuevamente.
OUT4001,000072E -63-31AUG15-1/1

2-2-20 071017

PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Aire acondicionado


parámetros—Cambio de secuencia del menú • Radio
principal • Modo de trabajo
El menú de Cambio de secuencia del menú principal Girar el dial del monitor para resaltar el submenú que
brinda la capacidad de cambiar el orden en el cual se prefiera aparezca primero. Pulsar el cuadrante del
aparecen algunos submenús en el Menú principal según monitor para cambiar la secuencia de submenús.
la frecuencia con la cual se utilizan.
Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
En el menú principal, girar el cuadrante del monitor para predeterminada.
resaltar el menú de Cambio de secuencia del menú
principal. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
el menú de Cambio de secuencia del menú principal. predeterminada.

Los elementos del menú de Cambio de secuencia del


menú principal incluyen:
OUT4001,0000730 -63-31AUG15-1/1

Menú principal—Menú de información


El Menú de información proporciona datos de horas de
trabajo, ítems de mantenimiento, localización de averías
(códigos de diagnóstico [DTC]) y régimen del motor.

TX1113093A —UN—27APR12
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo Pantalla de menú principal
• Menú de parámetros
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Información.
Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento
• Mantenimiento
• Localización de averías
• Monitorización
Pulsar el botón de retroceso (3) para volver a la vista
previa.
TX1086272A —UN—27DEC10

Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la pantalla


predeterminada.

1— Pantalla del menú principal 3— Botón de regreso


2— Cuadrante del monitor 4— Botón de inicio

Tablero de interruptores
DB84312,000013D -63-04MAR16-1/1

2-2-21 071017

PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Funcionamiento del accesorio


información—Funcionamiento Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento del accesorio. Pulsar el cuadrante
El menú Funcionamiento da indicación del consumo del monitor para visualizar la información de
de combustible, horas de funcionamiento del martillo funcionamiento del accesorio:
hidráulico, accesorio delantero, orugas y horas de - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
funcionamiento de la máquina en general. Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
menú previo. Para reposicionar los datos de horas
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
de funcionamiento del accesorio, girar el cuadrante
para resaltar Funcionamiento. Pulsar el cuadrante del
del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
monitor para visualizar el menú de Funcionamiento.
inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
NOTA: El consumo total de combustible y el ritmo de del monitor.
consumo dependen del entorno de trabajo y del • Funcionamiento de avance
método de funcionamiento de la máquina. Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento de propulsión. Pulsar el cuadrante
Los elementos del menú de Funcionamiento incluyen: del monitor para visualizar la información de
funcionamiento de propulsión:
• Consumo de combustible - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
Girar el cuadrante del monitor para resaltar consumo Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para menú previo. Para reposicionar los datos de horas
visualizar la información de consumo de combustible: de funcionamiento de propulsión, girar el cuadrante
- Horas de funcionamiento de la máquina ............... del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
XX h inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
- Consumo de combustible .................... XX l del monitor.
- Ritmo promedio de consumo ....... XX.X l/h • Funcionamiento real
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
previo. Para reposicionar los datos de consumo NOTA: El tiempo de funcionamiento real incluye
de combustible, girar el cuadrante del monitor para las horas de funcionamiento del accesorio
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la delantero y de la propulsión.
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
• Funcionamiento del martillo Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento real. Pulsar el cuadrante del monitor
Funcionamiento del martillo. Pulsar el cuadrante del para visualizar la información de funcionamiento real:
monitor para visualizar la información de funcionamiento - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
del martillo: Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
- Tiempo de funcionamiento .......XXXXXX.X h previo. Para reposicionar los datos de horas de
- Horas de funcionamiento de la máquina .......... funcionamiento real, girar el cuadrante del monitor
XXXX.X h para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha
- Relación de funcionamiento ........... XXX.X % de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
previo. Para reposicionar los datos de funcionamiento
predeterminada.
del martillo, girar el cuadrante del monitor para
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. predeterminada.
OUT4001,0000731 -63-31AUG15-1/1

2-2-22 071017

PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de de alguno de los elementos indicados. Pulsar el botón de


información—Mantenimiento inicio en el tablero de interruptores para eliminar el aviso.
El menú de Mantenimiento permite avisar al operador Si la función de aviso de mantenimiento está desactivada,
cuando es necesario realizar el próximo mantenimiento, no aparecen avisos en el monitor.
visualizar las horas restantes hasta el próximo intervalo de
Para revisar si un elemento de mantenimiento debe
mantenimiento y poner en cero las horas de un intervalo.
realizarse, girar el cuadrante del monitor para desplazar
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor la lista y, al llegar al elemento específico, resaltarlo.
para resaltar Maintenance (Mantenimiento). Pulsar SI el símbolo de llave de tuercas aparece al lado del
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de elemento, es necesario realizar el mantenimiento. Pulsar
Mantenimiento. el cuadrante del monitor para visualizar la siguiente
información para cada elemento.
Los elementos del menú de Mantenimiento incluyen:
• Mantenimiento previo
• Aceite motor (se visualiza la fecha)........X,X h
• Filtro de aceite motor • Quedan............................XXX,X h
• Aceite hidráulico • Intervalo de mantenimiento........XXX,X h
• Filtro de aceite hidráulico piloto
• Filtro de caudal total de aceite hidráulico Pulsar el cuadrante del monitor para regresar al menú
• Aceite de transmisión de la bomba anterior sin realizar cambios.
• Aceite de engranaje reductor de propulsión Para poner en cero los datos de tiempo restante, girar
• Aceite del engranaje reductor de giro el cuadrante del monitor para resaltar RESET (PONER
• Grasa de corona de giro EN CERO) en el centro del fondo del monitor y pulsar el
• Elemento del filtro de aire cuadrante del monitor. Se pone en cero el valor de las
• Filtro de combustible horas restantes al valor del intervalo entre cambios. La
• Filtro del aire acondicionado fecha y las horas de mantenimiento previo se actualizan
• Filtro del escape con la fecha y hora actual.
• Configuración del usuario 1
• Configuración del usuario 2 Para cambiar el intervalo de mantenimiento, girar
• Aviso de mantenimiento...........ACTIVADO o el sintonizador del monitor para resaltar la llave para
DESACTIVADO tuercas con el reloj al lado en la esquina derecha inferior
del monitor y pulsar el sintonizador del monitor. (La
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Maintenance iluminación de fondo cambiará a color naranja para
Notice (Aviso de mantenimiento). Pulsar el cuadrante del el intervalo de mantenimiento.) Girar el cuadrante
monitor para activar el aviso de mantenimiento. Pulsar el de monitor para ajustar el tiempo de la hora de
cuadrante del monitor otra vez para desactivar el aviso de mantenimiento programada. Pulsar el cuadrante del
mantenimiento. monitor para guardar el cambio.
Si el aviso de mantenimiento está activado, aparece un Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
mensaje en el monitor durante 10 segundos (cuando anterior.
la llave de contacto se encuentra en la posición de
ENCENDIDO) si es necesario efectuar el mantenimiento Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
DB84312,000002E -63-17MAY16-1/1

Menú principal—Menú de • Opción (00)


información—Localización de averías La cantidad de códigos de diagnóstico (DTC) actualmente
Con el menú de Localización de averías se visualizan generados se visualiza en el lado derecho de cada
los códigos de diagnóstico generados por un controlador. elemento entre paréntesis. Girar el sintonizador del
monitor para resaltar un elemento con códigos de
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor diagnóstico. Pulsar el cuadrante del monitor para
para resaltar Localización de averías. Pulsar el cuadrante visualizar los números de códigos reales. Se pueden
del monitor para iniciar los datos de Localización de visualizar hasta 20 códigos a la vez.
averías. Después de visualizar el mensaje de esperar, en
la pantalla aparece el menú de localización de averías: Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
predeterminada.
• Motor (00)
• Principal (00) Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
• Monitor (00) predeterminada.
• Información (00)
OUT4001,0000733 -63-31AUG15-1/1

2-2-23 071017

PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Nivel de restricción de filtro de escape....(se


información—Monitoreo visualiza un gráfico de barra)

Con el menú de Monitoreo se visualizan el régimen del Pulsar el botón de retroceso para regresar a la pantalla
motor y el nivel de restricción del filtro de escape. anterior.

En el menú de información, girar el cuadrante del monitor Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
hasta resaltar Monitorización. Pulsar el cuadrante del predeterminada.
monitor para visualizar el menú de Monitoreo.
• Régimen real del motor...........XXXX min-¹
NOTA: El nivel de obstrucción del filtro de escape
no está disponible en esta máquina.
DB84312,0000173 -63-04MAR16-1/1

2-2-24 071017

PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de uso. Ver

T133556 —UN—24AUG00
Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1–3.)
Usar el cinturón de seguridad al operar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aún en intervalos de
trabajo breves.

Lectura del manual del operador

TX03679,0001780 -63-23APR15-1/1

Inspección diaria de la máquina antes del


arranque
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad
Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no
haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.
Limpiar todos los peldaños y las superficies de acceso.
Revisar la condición de los protectores, protecciones y
cubiertas.
Revisiones de la máquina total
Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados y
conexiones flojas o corroídas.
Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas,
rotas o sueltas. 1
Buscar tornillería suelta o faltante.
2
Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras

TX1000291 —UN—15NOV05
retorcidas y tuberías o mangueras que rozan contra sí
mismas o contra otros componentes.
5
1— Revisión del recorrido 4— Revisión de nivel de aceite
de los pedales y motor 3
palancas/limpieza de la 5— Revisión/limpieza del
suciedad de la cabina radiador y de las aletas
2— Revisión del nivel de aceite exteriores del enfriador de
4
hidráulico aceite
3— Revisión del nivel del Inspección diaria de la máquina
tanque de rebose

DB84312,00000C4 -63-22FEB12-1/1

2-3-1 071017

PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Período de rodaje del motor 250 horas de uso del motor un aceite para
motores diesel 10W-30 que cumpla con una
IMPORTANTE: Para evitar el daño en el motor, es de las siguientes especificaciones:
crítico observar el período de rodaje del motor.
El cuidado especial durante las primeras 500 • Categoría de servicio API CJ-4
horas de funcionamiento, dará como resultado • Aceite ACEA secuencia E9
un mayor rendimiento y vida útil del motor. NO • Aceite ACEA secuencia E6
superar las 500 horas de funcionamiento con el
aceite motor John Deere Break-In Plus™. 2. Revisar el nivel de aceite motor con más frecuencia
durante el período de rodaje.
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor
John Deere Break-In Plus. 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de
las primeras 500 horas de funcionamiento (como
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o máximo). Llenar el cárter con aceite de grado
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí de viscosidad apropiada para la estación. Ver
prolongados durante el período de rodaje. Durante Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1).
las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento
prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. 4. Observar atentamente el termómetro de refrigerante.
Apagar el motor si el mismo estará a ralentí durante Si la temperatura de refrigerante excede los límites
más de 5 minutos. indicados en el termómetro, reducir la carga del motor.
Si la temperatura no baja rápidamente, apagar el motor
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que y determinar la causa antes de volver a arrancar la
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de máquina. Ver Localización de averías. (Sección 4-3).
ADD (agregar) en la varilla de nivel. El aceite
motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar 5. Asegurarse de que el manómetro de aceite indique la
para reemplazar el aceite consumido durante presión especificada.
el período de rodaje. Ver Aceite para el rodaje 6. Asegurarse de que la correa está correctamente
del motor diesel. (Sección 3-1). alineada y asentada en las ranuras de las poleas.
Si el aceite motor John Deere Break-In Plus no
está disponible, utilizar durante las primeras
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
CN93077,00000C9 -63-11JUL13-1/1

2-3-2 071017

PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Arranque del motor


IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños
del motor. A temperaturas inferiores a
-20°C (-4°F) se requiere un intervalo de
calentamiento adicional. Ver Calentamiento

TX1086287A —UN—28DEC10
en tiempo frío, en esta sección.

Antes del arranque del motor


Conectar la llave de contacto. La vista inicial del sistema
(1) se visualiza durante aprox. 2 segundos y luego
aparece la vista predeterminada (2).
Arranque del motor Vista de arranque del sistema

1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición


de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina.
2. Mover el cuadrante de régimen (3) del motor a la
posición de ralentí.

TX1113436 —UN—04MAY12
3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás
personas.
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca
hacer funcionar el arrancador por más de 10
segundos a la vez. Si el motor no arranca,
DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar
más de 30 segundos e intentar otra vez.
Vista predeterminada
Después de un arranque fallado, NO girar la
llave de contacto hasta que el motor se pare.

4. Girar la llave de contacto a la posición de arranque


Soltar la llave de contacto inmediatamente después
que el motor arranque. La llave retornará a la posición

TX1086455A —UN—04JAN11
de funcionamiento.
Revisión después del arranque
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE
si los indicadores de alarma no se apagan
después de arrancar el motor. Buscar y
corregir el problema. Ver Menú principal—Lista
Cuadrante de régimen del motor
de alarmas. (Sección 2-2).

Después de arrancar el motor, verificar que no se 1— Vista de arranque del 3— Cuadrante de régimen del
visualicen los indicadores de alarma en la pantalla. sistema motor
2— Vista predeterminada
Calentamiento del motor
1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración
máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a
motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar las normales hasta que el motor esté a la temperatura
rápidamente durante el período de calentamiento. de funcionamiento normal.
DB84312,000019C -63-04MAY12-1/1

2-3-3 071017

PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Termoarranque en tiempo frío (si existe)

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a


una explosión del recipiente. El éter es altamente
inflamable. Mantener el recipiente lejos del
calor, de las chispas y de la llama expuesta. Los

TS281 —UN—15APR13
contenidos están presurizados. NO incinerar ni
perforar el recipiente. Extraer el recipiente de
la máquina si el motor no necesita éter.

IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. Se


requiere el calentador diésel de refrigerante
para temperaturas de -20 °C (-4 °F) e
Fluidos presurizados
inferiores. Consultar a un concesionario
John Deere autorizado.

IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. A


temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se necesita
un intervalo de calentamiento adicional. Ver
Calentamiento en tiempo frío, en esta sección.

El termoarranque en tiempo frío se instala en la máquina


como equipo opcional. La unidad de control del motor
(ECU) activa automáticamente al termoarranque en
tiempo frío. Se requiere el uso de éter cuando la
temperatura ambiente es inferior a 0°C (32°F).
Para sustituir la lata del termoarranque:

TX1113435A —UN—05SEP12
1. Abrir la puerta de mantenimiento delantera izquierda
para acceder a la lata de fluido auxiliar.
2. Quitar la abrazadera (1) del recipiente.
3. Girar el recipiente en sentido contrahorario para quitar
la lata de termoarranque.
4. Para instalar el recipiente nuevo, enroscarlo hacia la Termoarranque
derecha (sentido horario) en la válvula de arranque.
Funcionamiento de la máquina sin la instalación del 1— Abrazadera 2— Guardapolvo
recipiente del termoarranque
Si no se necesita éter, quitar el recipiente e instalar el
guardapolvo (2).
DB84312,000019B -63-01FEB17-1/1

2-3-4 071017

PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Calentamiento en tiempo frío

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas 1. Si la temperatura es inferior a 0 °C (32 °F), el motor
por el movimiento inesperado de la máquina. arrancará a 800 r/min y subirá gradualmente hasta
Si el aceite hidráulico está frío, las funciones 1.200 r/min después de 30 segundos. El motor
hidráulicas se moverán con lentitud. NO intentar permanece a 1.200 r/min hasta que la temperatura del
operar de forma normal la máquina hasta aceite hidráulico llegue a 2 °C (35.6 °F) o hasta que
que las funciones hidráulicas se muevan con pasen 15 minutos, lo que ocurra primero.
tiempos de ciclo casi normales.
2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. Se máxima durante cinco minutos. No hacerlo funcionar
requiere el calentador de refrigerante alimentado a régimen máximo ni a ralentí.
por combustible diésel para temperaturas
de -20 °C (-4 °F) e inferiores. Consultar a un ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
concesionario John Deere autorizado. por el movimiento inesperado de la máquina.
Alejar a las personas del área antes de ejecutar el
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. procedimiento de calentamiento de la máquina.
Con temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) se Si la máquina está dentro de un edificio, calentar
requiere un periodo de calentamiento con un primero el circuito de propulsión y desplazar
calentador diésel de refrigerante. A 20 °C (-4 °F) la máquina al aire libre. El aceite frío hace que
el motor requiere un periodo de calentamiento de las funciones respondan lentamente.
una hora. Con temperaturas inferiores a -20 °C
(-4 °F) se requiere un periodo de calentamiento 3. Accionar lentamente las funciones de propulsión y
adicional. Ver la tabla a continuación. giro; empezar con distancias cortas.
Periodo de calentamiento del calentador diésel de refrigerante 4. Operar la pluma, el brazo y la cuchara con movimientos
Temperatura Periodo de calentamiento cortos de los cilindros en cada sentido al inicio.
requerido antes del
funcionamiento 5. Seguir accionando los cilindros y aumentar la
distancia recorrida en cada ciclo hasta que se alcance
-20 °C (-4 °F) 1 hora
la carrera total.
-21°C (-5°F) 1 hora
-22°C (-7°F) 2 horas 6. Girar la estructura superior hasta que la pluma esté
-23°C (-9°F) 2 horas perpendicular a las cadenas.
-24°C (-11°F) 2 horas
-25°C (-13°F) 2 horas
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por el
deslizamiento hacia atrás de la máquina.
-26°C (-14°F) 2 horas
El ángulo entre la pluma y el brazo debe
-27°C (-16°F) 2 horas mantenerse entre 90° y 110°.
-28°C (-18°F) 2 horas
-29°C (-20°F) 3 horas 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre la pluma y el
-30°C (-22°F) 4 horas brazo, cerrar completamente la cuchara (extender el
-31°C (-23°F) 5 horas
cilindro) y bajar la cuchara para levantar la oruga del
suelo.
-32°C (-25°F) 6 horas
-33°C (-27°F) 7 horas IMPORTANTE: Mantener la función accionada durante
-34°C (-29°F) 8 horas más de 10 s podría causar daños debido a
-35°C (-31°F) 9 horas
puntos calientes en la válvula de control.
-36°C (-32°F) 10 horas
8. Mientras se rota la cadena elevada en avance,
-37°C (-34°F) 11 horas accionar la función de retracción de la cuchara
-38°C (-36°F) 12 horas (extensión del cilindro) durante 10 s y soltarlo durante
-39°C (-38°F) 13 horas 5 s durante un intervalo de 2-1/2 min.
-40°C (-40°F) 14 horas 9. Repetir el procedimiento con la oruga en retroceso.
En condiciones de temperaturas extremadamente bajas, 10. Bajar la máquina al suelo.
es necesario un periodo de calentamiento mayor.
11. Repetir los pasos 6—10 en la oruga opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas de forma brusca
hasta que el motor y el aceite hidráulico estén bien 12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir
calientes. el aceite caliente en todos los cilindros, los motores
y las tuberías.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DC6 -63-17MAR16-1/2

2-3-5 071017

PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

13. Si las funciones hidráulicas todavía no funcionan a


velocidad normal, repetir los pasos 7 y 8.
ER79617,0000DC6 -63-17MAR16-2/2

Pedales y palancas de avance

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse que no haya nadie cerca de la
máquina durante el desplazamiento.

Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina


durante el desplazamiento.
Las instrucciones más abajo son válidas cuando los
motores propulsores (4) están hacia la parte trasera de la
máquina. Si los motores propulsores están hacia la parte
delantera, la máquina se mueve en el sentido OPUESTO.

T137492 —UN—25JAN01
AVANCE (1): Pisar la parte delantera de ambos pedales
o empujar ambas palancas hacia adelante.
RETROCESO (2): Pisar la parte trasera de ambos
pedales o tirar de ambas palancas hacia atrás.
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de
propulsión automáticamente paran la máquina y la
Pedales y palancas de avance
mantienen sujeta.
VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del 1— Avance hacia delante 3— Punto muerto
pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca 2— Avance hacia atrás 4— Motor de propulsión (se
izquierda. usan 2)

VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del


pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca
derecha. PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los
pedales o palancas de control lentamente al descender
VIRAJES BRUSCOS (VIRAJES EN CONTRARROTA- una pendiente.
CIÓN): Pisar la parte delantera de un pedal y la trasera
de la otra o empujar una palanca hacia adelante y tirar FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para
de la otra hacia atrás. suavizar las funciones de control la máquina tiene
amortiguadores de los pedales y palancas de control de
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo
causadas por vuelcos. Accionar los para accionar los pedales o las palancas. Accionar los
pedales o palancas de control lentamente pedales o las palancas varias veces con la palanca de
al descender una pendiente. corte de control piloto en la posición de bloqueo (ARRIBA).
ER79617,0000E31 -63-04MAY15-1/1

2-3-6 071017

PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Palanca de función auxiliar (AFL) (si existe)


IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a
la máquina. Antes de operar el interruptor
del accesorio, consultar en el manual del
operador del accesorio el montaje y la

TX1168382A —UN—11AUG14
operación correctos.
No utilizar la palanca de función auxiliar
(AFL) para operar acopladores o
dispositivos similares.

Colocar la palanca de corte del control piloto en la


posición de desbloqueo (ABAJO).
Interruptor de activación de la función auxiliar
Pulsar el interruptor de activación de la función auxiliar
(1) para activar la palanca de función auxiliar (AFL)
(2) en la palanca de control piloto derecha. El diodo
electroluminoso (LED) se ilumina en el interruptor de
activación de la función auxiliar cuando la función se
activa.
La AFL en la palanca de control piloto derecha es un
interruptor proporcional utilizado en accesorios y equipos
opcionales que requieren caudal hidráulico proporcional.
La AFL se usa para funciones de rotación o de inclinación,
o para el funcionamiento del pulgar.
El botón de excavación a potencia (3) también se
encuentra en la palanca de control piloto derecha. Ver

TX1232664A —UN—23JAN17
Botón de excavación a potencia. (Sección 2–1.)

1— Interruptor de activación de 3— Botón de excavación a


la función auxiliar potencia
2— Palanca de función auxiliar
(AFL)

Palanca de control piloto derecha

DJ54098,000040A -63-23JAN17-1/1

2-3-7 071017

PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio (si existe)

TX1017664A —UN—17JAN07

TX1017662A —UN—17JAN07
Gancho delantero del acoplador hidráulico Pasador del acoplador hidráulico

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o


muerte causadas por el movimiento inesperado
del acoplador hidráulico. Asegurarse de que el
acoplador hidráulico se conecte correctamente al
accesorio. El bloqueo complementario se puede

TX1171396A —UN—09SEP14
aplicar con el apero en una posición de bloqueo
incorrecta. Se requiere una revisión visual cada
vez que se realice el funcionamiento del bloqueo.

ATENCIÓN: Evitar sufrir lesiones. Evitar las


lesiones debidas al movimiento del acoplador
hidráulico. Asegurarse de que no haya
personas cerca de la máquina. Caja de control del acoplador hidráulico

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el 1— Gancho delantero 3— Caja de control del


acoplador hidráulico debido a una instalación 2— Pasador acoplador hidráulico
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón en una orientación opuesta al
acoplamiento hidráulico. Al instalar el cucharón correctamente cuando la cuchara se
al revés, el cucharón o el gancho de elevación conecta al revés.
hacen contacto con el brazo de la excavadora
cuando el cucharón se encuentra en la posición NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja
de retracción completa al extender el cilindro de control del acoplador hidráulico (3) suena
del cucharón. Es una pieza inherente del para avisar al personal de que la función de
diseño del equipo original. bloqueo/desbloqueo ha sido activada.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona 1. Conectar el gancho delantero (1) en el pasador (2). El
con el brazo en la posición completamente interruptor en la caja de control del acoplador hidráulico
retraída para soltar el bloqueo adicional, (3) debe estar en la posición de DESBLOQUEO.
el acoplador hidráulico NO funcionará
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000866 -63-01MAR16-1/2

2-3-8 071017

PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: El acoplador hidráulico debe mantenerse sobre


la posición de alivio para bloquear/desbloquear
el cilindro del acoplador hidráulico.

2. Girar a la posición de retracción completa. Pulsar

TX1017663A —UN—17JAN07
el interruptor a la posición de bloqueo. Mantener la
posición de retracción completa durante 5 s.
3. Extender el acoplamiento hidráulico lentamente.
Verificar visualmente si el bloqueo adicional está
en contacto con la placa de bloqueo. Verificar
visualmente que la placa de bloqueo se encuentra
detrás del pasador de accesorio. El interruptor en la
caja de control del acoplador hidráulico debe estar en Cuchara girada a la posición de retracción completa
la posición de BLOQUEO.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el 4. Seguir extendiendo el acoplador hidráulico
acoplador hidráulico. No hacer funcionar lentamente. Verificar que el accesorio esté
el accesorio cuando el bloqueo adicional correctamente bloqueado. El interruptor en la caja
se usa como el dispositivo de bloqueo de control del acoplador hidráulico debe estar en la
principal. Esto puede provocar una anomalía posición de BLOQUEO.
del acoplador hidráulico.
OUT4001,0000866 -63-01MAR16-2/2

2-3-9 071017

PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Desbloqueo del acoplador hidráulico del


accesorio—Si existe
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
muerte causadas por el movimiento inesperado

TX1017662A —UN—17JAN07
del acoplador hidráulico. Asegurarse de que el
acoplador hidráulico se conecte correctamente al
accesorio. El bloqueo complementario se puede
aplicar con el apero en una posición de bloqueo
incorrecta. Se requiere una revisión visual cada
vez que se realice el funcionamiento del bloqueo.

ATENCIÓN: Evitar sufrir lesiones. Evitar las Pasador del acoplador hidráulico
lesiones debidas al movimiento del acoplador
hidráulico. Asegurarse que no haya otras
personas cerca de la máquina.

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el

TX1017664A —UN—17JAN07
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón en una orientación opuesta al
acoplamiento hidráulico. Al instalar el cucharón
al revés, el cucharón o el gancho de elevación
hacen contacto con el brazo de la excavadora
cuando el cucharón se encuentra en la posición
de retracción completa al extender el cilindro
del cucharón. Es una pieza inherente del Gancho delantero del acoplador hidráulico
diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando la cuchara se
conecta al revés.

1. Mantener el accesorio cerca del suelo. El interruptor


debe estar en la posición de BLOQUEO.
NOTA: El acoplador hidráulico se debe mantener sobre
la posición de descarga para desbloquear el
cilindro del acoplador hidráulico.

TX1090672A —UN—11APR11
2. Girar el acoplador hidráulico a la posición de retracción
completa para soltar el bloqueo complementario. El
interruptor debe estar en la posición de BLOQUEO.
NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja
de control del acoplador hidráulico (3) sonará
para avisar al personal de que la función de
bloquear/desbloquear ha sido activada. Caja de control del acoplador hidráulico

3. Pulsar el interruptor a la posición de desbloqueo. 1— Gancho delantero 3— Caja de control de


Mantener la posición de retracción completa durante 2— Pasador acoplador hidráulico
5 s.
4. Extender el acoplamiento hidráulico lentamente.
El gancho delantero (1) se soltará del pasador
(2). El interruptor debe estar en la posición de
DESBLOQUEO.
OUT4001,0000867 -63-09SEP14-1/1

2-3-10 071017

PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento de configuración de
palancas de control

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales debidas


al movimiento inesperado de la máquina. Para
evitar la posibilidad de lesiones graves causadas

T137500 —UN—25JAN01
por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del
cuerpo más allá del bastidor de la ventana. El
aguilón puede bajarse si la palanca de control se
mueve por accidente o si se activa por algún otro
motivo. Si no hay una ventana o si la ventana
está rota, reemplazarla de inmediato.
Evitar lesiones causadas por el funcionamiento Configuración de la palanca de control de excavadora
inesperado de las palancas de control.
Familiarizarse con la configuración de
la palanca de control empleada en la
máquina antes de trabajar.

La máquina viene de fábrica con la configuración de

T137498 —UN—25JAN01
palanca de control de excavadora. En la ventana derecha
de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las
configuraciones de palanca de control de excavadora y
retroexcavadora.
Revisar las configuraciones en la etiqueta y accionar los
controles cuidadosamente para verificar la configuración
de la máquina. Configuración de la palanca de control de retroexcavadora
Para cambiar la configuración de excavadora a la de
retroexcavadora, ver Selector de configuración de
palanca de control mecánico (si existe), en esta sección.
NOTA: Un selector de configuración de control
está disponible como un kit de instalación
en campo que permite al operador cambiar

T137499 —UN—25JAN01
la configuración de la palanca de control por
medio de una válvula mecánica.

Las palancas de control regresan al punto muerto


al soltarlas. Las funciones se paran y quedarán
inmovilizadas. Se aplica el freno de giro y de
estacionamiento. Movimiento del aguilón, brazo y cucharón

1— Extensión del brazo 5— Bajada del aguilón


2— Retracción del brazo 6— Elevación del aguilón
3— Giro a la izquierda 7— Retracción del cucharón
4— Giro a la derecha 8— Descarga del cucharón

DB84312,000015C -63-19MAR12-1/1

2-3-11 071017

PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Selector de configuración de palanca de


control mecánico—Si existe
Las palancas de control piloto de la máquina pueden
cambiarse de la configuración estándar de EXCAVADORA
(1) a la de RETROEXCAVADORA (2). Para cambiar la
configuración de los controles:
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Hacer funcionar el motor a ralentí por 3 minutos.
3. Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA).
4. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.

TX1086705A —UN—10JAN11
Sacar la llave de contacto.
5. Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al
selector de configuración de la palanca de control
mecánico.
6. Quitar la banda de amarre (3).
7. Sacar los tornillos de fijación (4). Selector de configuración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la configuración de
control estándar de EXCAVADORA o a la de 1— Configuración de control 3— Banda de amarre
RETROEXCAVADORA. de EXCAVADORA 4— Tornillo de fijación
2— Configuración de control
9. Instalar la banda de amarre. de RETROEXCAVADORA

ER79617,0000DAC -63-10JAN11-1/1

2-3-12 071017

PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Conversión de la configuración de palanca


de control C A

1. Estacionar y preparar la máquina para el


mantenimiento.

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una


fuga de fluido a alta presión es imprescindible
detener el motor y aliviar el sistema antes de
desconectar o conectar tuberías hidráulicas
u otras tuberías a presión. Apretar todas las D
conexiones antes de aplicar la presión.
B
2. Descargar la presión del depósito de aceite hidráulico
presionando el botón de descarga de presión ubicado

TX1137117 —UN—17JUN13
en la parte superior del depósito de aceite hidráulico. 41
NOTA: Para pasar de la configuración de excavadora a
la de retroexcavadora se necesita una manguera
fabricada de tamaño -6 JIC con extremos macho y
hembra de aprox. 150 mm (6 in) de longitud para
mover la manguera de la lumbrera de elevación de
pluma (A) a la de retracción del brazo (D). Lado de la válvula de control

3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la 41— Distribuidor de señales C—Extensión del brazo
lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería piloto (lado de válvula de D—Retracción del brazo
piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de control piloto)
extensión del brazo (D). A—Elevación de la pluma
B—Descenso de la pluma
4. Para examinar las configuraciones de palanca de
control, ver Funcionamiento de configuración de
palanca de control, en esta sección. CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA
LADO DE LADO DE
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE
LADO DE LADO DE CONTROL CONTROL
FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE PILOTO
CONTROL CONTROL DESCARGA DEL H 8
PILOTO Dere- CUCHARÓN
DESCARGA DEL H 8 cha
EXTENSIÓN DEL C 3
Dere- CUCHARÓN
cha BRAZO
BAJADA DEL B 2
RETRACCIÓN DEL G 7
AGUILÓN
CUCHARÓN
RETRACCIÓN DEL G 7
RETRACCIÓN DEL D 4
CUCHARÓN
BRAZO
ELEVACIÓN DEL A 1
AGUILÓN GIRO A LA F 6
DERECHA
GIRO A LA F 6
BAJADA DEL B 2
DERECHA
Izquie- AGUILÓN
EXTENSIÓN DEL C 3 rdo GIRO A LA E 5
Izquie- BRAZO IZQUIERDA
rdo GIRO A LA E 5
ELEVACIÓN DEL A 1
IZQUIERDA
AGUILÓN
RETRACCIÓN DEL D 4
NOTA: Las letras y los números se encuentran en la carcasa, junto a
BRAZO las bocas.
NOTA: Las letras y los números se encuentran en la carcasa, junto a
las bocas.

MM16284,0001B12 -63-21MAR16-1/1

2-3-13 071017

PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento en agua y barro


Tener cuidado de no manejar la máquina en agua o lodo
más arriba de la superficie superior de la plataforma del
tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el colector
giratorio sumergidos.

TX1086781A —UN—11JAN11
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan
sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central
de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar
el agua y barro.
Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro.
Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de
giro y el cojinete de giro. Tapón de vaciado (vista de abajo)

1— Tapón de vaciado

ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1

Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
causadas por vuelcos de la máquina. Usar propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la
esta técnica solamente en una pendiente máquina.
corta. La máquina necesita el apoyo del
3. Empujar el cucharón en el suelo.
conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta
que llegue a la cima de la pendiente. NO se 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba
recomienda cambiar la posición del cucharón de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del
durante este procedimiento. NO cambiar la aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
posición de la estructura superior durante este
procedimiento. NO cambiar la posición del Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de
cucharón durante este procedimiento. la máquina; empujar la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1

2-3-14 071017

PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Elevación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que
la máquina se mueva inesperadamente. Es
necesario tener sumo cuidado durante los
trabajos de elevación. Observar estas reglas
cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas.
• No exceder las capacidades de elevación.
• Mantener a las personas alejadas de
las cargas elevadas.
• No fijar la eslinga o cadena a los dientes
del cucharón.
• Usar líneas de atado para guiar las cargas.

TX1087169A —UN—20JAN11
• Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.

NOTA: Para los cucharones sin la argolla, consultar


al concesionario autorizado.

1. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para


sujetar y estabilizar las cargas Argolla de cucharón

2. Retraer el cucharón y el brazo. Sujetar la eslinga o


1— Argolla de cucharón
cadena a la argolla del cucharón (1).
3. Verificar la estabilidad efectuando una elevación de
prueba: • Mover la carga lentamente fuera de la máquina.
• Levantar la carga apenas fuera del suelo. • Bajar la carga inmediatamente si la máquina no está
estabilizada.
• Girar la carga totalmente hacia un lado.
ER79617,0000DD6 -63-19MAR12-1/1

2-3-15 071017

PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Bajada del aguilón con el motor apagado


Cuando el motor se apaga durante el funcionamiento,
no se puede bajar el aguilón con el controlador piloto ya
que no hay aceite de presión de mando para mover la
corredera de la válvula del aguilón.

X9811 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Despejar a las personas de la zona antes de
bajar el aguilón con el motor apagado.

1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. Prevención de lesiones causadas por fugas de aceite a alta presión

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas


por las fugas de aceite a presión, detener el
motor y aliviar la presión del sistema antes de
desconectar o conectar las tuberías hidráulicas
o de otro tipo. Apretar todas las conexiones
antes de aplicar la presión.

IMPORTANTE: Nunca aflojar el tornillo más de dos


vueltas ya que el mismo puede salirse.

2. Aflojar la tuerca (1). Soltar 1/2 vuelta el tornillo de


bajada manual del aguilón (2). El aguilón empezará
a bajar. La velocidad de bajada del aguilón se puede
regular en cierto modo si se suelta el tornillo un poco
más.
3. Una vez que el cucharón haya bajado hasta el
suelo, apretar el tornillo y después la tuerca al valor
especificado.
Especificación
Llave Allen—Tamaño...................................................................... 4 mm

TX1000642 —UN—29NOV05
Tornillo—Par de apriete.................................................................7,0 Nm
5.2 lb-ft
Tuerca (1)—Par de
apriete.........................................................................................13,0 Nm
9.4 lb-ft

1— Tuerca 2— Tornillo de bajada manual


del aguilón Se muestra válvula de control-Lado derecho

DB84312,0000088 -63-08JUL13-1/1

2-3-16 071017

PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Estacionamiento de la máquina
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los
componentes del tren de rodaje causados
por fango y tierra congelados durante tiempo
muy frió. La máquina debe estacionarse en
una superficie dura y nivelada para evitar que
las cadenas se congelen al suelo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
Durante tiempo muy frío limpiar el fango y la tierra de
las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar
los peldaños y las superficies de acceso después de
estacionar la máquina.

TX1087012A —UN—18JAN11
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la
máquina lentamente con el aguilón para desprender
las cadenas. Mover la máquina con cuidado.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
Tablero de interruptores
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.

4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen


del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.

TX1087013A —UN—18JAN11
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
Palanca de corte de control piloto
IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes
eléctricos de la cabina debidos a la intemperie.
Cerrar las ventanas, la portezuela del 1— Conmutador de ralentí 3— Llave de contacto
automático 4— Palanca de corte de control
techo y la puerta de la cabina para evitar 2— Cuadrante de régimen del piloto
la entrada de lluvia. motor

8. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta


de la cabina.
9. Cerrar con candado las puertas de acceso y los
compartimientos.
ER79617,0000DCF -63-09JAN12-1/1

2-3-17 071017

PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Carga y descarga para transporte

ATENCIÓN: Tener mucho cuidado para evitar


el vuelco o el movimiento inesperado de
la máquina al cargar o descargarla para
transporte. Observar estas reglas cuando se

T137507 —UN—25JAN01
carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque.
• Detener la máquina en una superficie
nivelada y estable.
• Bloquear las ruedas del remolque con cuñas.
• Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
• Usar rampas de carga. Fijar las rampas Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo
poco inclinado.
• Mover el interruptor de ralentí automático
a la posición A/I OFF. Usar los modos de
funcionamiento de baja velocidad y mover
la máquina cuidadosamente.

T7405BJ —UN—29NOV90
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con
el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el
remolque. NO golpear el cucharón o la
máquina contra el remolque.
Carga de la máquina en un remolque
2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra.
Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar
la máquina al remolque.
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo
con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al
brazo.

TX1086371A —UN—03JAN11
1— 90° entre brazo y aguilón 2— Punto de amarre (se usan 4)

Puntos de amarre (se ilustra el lado delantero)

T137505 —UN—25JAN01

Cómo bajar la máquina del remolque

ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1

2-3-18 071017

PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Cómo remolcar la máquina

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Bloquear ambas cadenas de oruga
cuando se desconectan las cajas de engranajes

T137511 —UN—25JAN01
de propulsión. Con las cajas de engranajes de
propulsión desconectadas, la máquina no tiene
frenos y puede desplazarse. La máquina puede
desplazarse en rueda libre en una pendiente
o cuando se está remolcándola.

1. Colocar bloques contra las cadenas.


Engranaje solar
2. Vaciar el aceite de cada caja de engranajes de
propulsión. 1— Engranaje solar
3. Retirar la cubierta de cada caja de engranajes.
4. Sacar el engranaje solar (1) de cada caja de
engranajes.
5. Instalar la cubierta. Llenar la caja de engranajes con
aceite.
ER79617,0000A94 -63-09JAN12-1/1

Elevación de la máquina

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por movimientos inesperados de la
máquina al elevarla. Revisar la capacidad de

TX1156707 —UN—27MAR14
elevación de la grúa antes de elevar la excavadora.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria.
Mantener a las personas alejadas de las
cargas elevadas.

NOTA: El centro de gravedad (2) varía según el


tipo de accesorio instalado.
Elevación de la máquina
NOTA: Consultar las etiquetas en la máquina para
identificar los puntos de elevación correctos 1— Puntos de elevación 3— Barra de apoyo
(1). Hay 2 puntos de elevación en cada 2— CENTRO DE GRAVEDAD
lado del tren de rodaje.

1. Extender completamente los cilindros de la pluma, 6. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en la grúa.
del brazo y de la cuchara.
7. Elevar la máquina lentamente.
2. Colocar la pluma en forma recta delante de la
estructura superior. Especificación
210G—Peso
3. Desconectar la llave de contacto. Extraer la llave de aproximado............................................................................... 22.309 kg
contacto. 49.139 lb
4. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la Especificación
posición de bloqueo. 210GLC—Peso
aproximado............................................................................... 22.910 kg
5. Colocar un dispositivo de elevación apropiado en los 50.463 lb
puntos de elevación (1) y por debajo a ambos lados
del bastidor de orugas, como se muestra.
JS93577,00008F0 -63-02APR14-1/1

2-3-19 PN=118
071017
Mantenimiento—Máquina
Combustible diesel
Consultar al proveedor local de combustible para obtener
Contenido de azufre para motores que satisfacen
las propiedades del combustible diesel disponible en la
los niveles de emisiones Tier 3 y Fase III A
zona.
En general, los combustibles diesel se preparan de modo • Se recomienda usar combustible diesel con un
que satisfagan los requisitos de temperaturas bajas de la contenido de azufre menor que 1000 mg/kg (1000 ppm)
zona geográfica en la cual se venden. • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
de 1000-5000 mg/kg (1000-5000 ppm) es necesario
Se recomienda el uso de combustible diesel que ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro.
cumpla con las especificaciones EN 590 o ASTM
D975. El combustible diesel renovable, producido por el • ANTES de usar combustible diesel con un contenido de
hidrotratamiento de grasas animales y aceites vegetales, azufre mayor que 5000 mg/kg (5000 ppm) comunicarse
es esencialmente idéntico al combustible diesel basado con el concesionario John Deere
en petróleo. El combustible diesel renovable que satisface Contenido de azufre para motores que satisfacen
las normas EN 590 o ASTM D975 es aceptable para usar los niveles de emisiones Tier 2 y Fase II
en cualquier nivel de mezcla.
Propiedades de combustible requeridas
• Se recomienda usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor que 500 mg/kg (500 ppm).
En todos los casos, el combustible deberá tener las • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
propiedades siguientes: de 500—5000 mg/kg (500—5000 ppm) es necesario
ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro.
Índice cetánico mínimo de 43. Se prefiere que el • ANTES de usar combustible diesel con un contenido de
índice cetánico sea mayor que 47, especialmente para azufre mayor que 5000 mg/kg (5000 ppm) comunicarse
temperaturas inferiores a –20°C (–4°F) o en alturas con el concesionario John Deere
mayores que 1500 m (5000 ft).
Contenido de azufre para otros motores
Temperatura de obturación de filtros en frío (CFPP)
de por lo menos 5°C (9°F) por debajo de la temperatura • Se recomienda usar combustible diesel con un
mínima anticipada o punto de turbidez por debajo de la contenido de azufre menor que 5000 mg/kg (5000 ppm).
temperatura mínima anticipada. • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 5000 mg/kg (5000 ppm) es necesario
La lubricidad del combustible debe pasar un diámetro ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro.
de cicatriz máximo de 0,45 mm, medido de acuerdo con
las normas ASTM D6079 ó ISO 12156-1. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor diesel
usado ni ningún tipo de aceite lubricante
La calidad del combustible diesel y su contenido de con el combustible diesel.
azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de
emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el IMPORTANTE: El uso de aditivos inadecuados
motor. NO usar combustible diesel con un contenido de puede dañar el equipo de inyección de
azufre superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm). combustible de los motores diesel.
Contenido de azufre para motores que satisfacen los
niveles de emisiones Tier 4 interino y Fase IIIB.
• Usar SOLAMENTE combustible diesel de azufre ultra
bajo (ULSD) con un contenido máximo de azufre del
15 mg/kg (15 ppm).
OUT4001,0000B8D -63-05MAR12-1/1

3-1-1 071017

PN=119
Mantenimiento—Máquina

Capacidad lubricante del combustible diésel


La mayoría de los combustibles diésel fabricados en ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de
Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen huella máximo de 0,45 mm.
la capacidad de lubricación adecuada para asegurar
el funcionamiento correcto y la durabilidad de los Si se usa un combustible con lubricidad baja
componentes del sistema de inyección de combustible. o desconocida, añadir acondicionador protector
No obstante, los combustibles diésel fabricados en de combustible diésel de John Deere (o un producto
otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad equivalente), a los niveles de concentración especificados.
necesaria. Lubricidad del combustible biodieselc
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible La lubricidad del combustible puede mejorar
diésel utilizado en el equipo dispone de las considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con
características necesarias de lubricidad. biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a
B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad.
La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma
DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1

Manipulación y almacenamiento de combustible diésel

ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario
Tener cuidado al manipular el combustible. sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
NO llenar el depósito de combustible con el debido a obstrucciones prematuras.
motor en marcha. NO FUMAR mientras se
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes
reposta o se realizan trabajos de mantenimiento
de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto
en el sistema de combustible.
puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose
con combustible.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
para evitar la condensación y el congelamiento del agua IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
en tiempo frío. a través de su tapón de llenado. Si es necesario
reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre
Mantener todos los tanques de almacenamiento lo
un tapón original con orificio de ventilación.
más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
Comprobar que todos los tapones y tapas de los tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir
depósitos de combustible estén debidamente instalados un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar
para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido la condensación del agua. Consultar al proveedor de
de agua en el combustible periódicamente. combustible o al concesionario John Deere para obtener
información sobre las recomendaciones de uso.
DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1

3-1-2 071017

PN=120
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiesel
El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres normativa de emisiones aplicable. Al utilizar biodiesel al
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga 100% la potencia se reduce un 12% y el consumo de
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las combustible aumenta en un 18%.
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
combustible biodiesel con diesel a base de petróleo. Los acondicionadores de combustible homologados
por John Deere que contienen aditivos detergentes y
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los dispersantes son necesarios al utilizar mezclas entre B10
Requerimientos y recomendaciones para uso de y B20 y se recomiendan cuando se usan mezclas de
biodiesel, en este manual del operador. biodiesel inferiores.
Las leyes y los reglamentos de protección del Requisitos y recomendaciones de uso de biodiésel
medioambiente pueden favorecer o prohibir el uso de
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las La parte de combustible mineral de todas las mezclas
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar de biodiesel debe cumplir los requerimientos de los
los biocombustibles. estándares comerciales de ASTM D975 (EE.UU.) o EN
590 (EU).
Todos los motores John Deere con filtro de escape
(del año 2011 y en adelante) Se recomienda a los usuarios de combustible biodiesel
en EE.UU. que compren el biodiesel de un vendedor con
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden certificación BQ-9000 suministrado por un productor con
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el acreditación BQ-9000 (emitidas por la National Biodiesel
20% (B20) disueltas en diesel a base de petróleo. Las Board). La relación de productores y distribuidores
mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán utilizarse homologados de biodiesel puede consultarse en la
cuando el biodiesel (100 % biodiesel o B100) cumpla la siguiente dirección: http://www.bq9000.org.
especificación ASTM D6751, EN 14214 o equivalente. Al
utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo El combustible biodiesel contiene cenizas residuales. Si
de combustible aumenta en un 3%. los niveles de cenizas superan el nivel máximo permitido
según las normas ASTM D6751 o EN14214, puede
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20 resultar en una carga más rápida de cenizas y requerir
pueden dañar los sistemas de control de emisiones una limpieza más frecuente del filtro de escape (si está
del motor y no se deben usar. Los riesgos incluyen, instalado).
entre otros, regeneración estacionaria más frecuente,
acumulación de hollín e intervalos mayores para la Cuando se utiliza combustible biodiesel, puede
extracción de cenizas. ser necesario cambiar el filtro de combustible más
frecuentemente, en especial al cambiar de combustible
Los acondicionadores de combustible homologados diesel. Revisar el nivel de aceite del motor diariamente,
por John Deere que contienen aditivos detergentes y antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta,
dispersantes son necesarios al utilizar mezclas entre B10 esto puede indicar que el aceite motor está diluyéndose
y B20 y se recomiendan cuando se usan mezclas de con combustible. Las mezclas de biodiésel hasta B20
biodiesel inferiores. deben ser utilizadas antes de que transcurran 90 días
desde su fabricación. Las mezclas de biodiésel desde
Todos los motores John Deere excepto B20 deben ser utilizadas antes de que transcurran 45
aquellos con filtro de escape (producidos días desde su fabricación.
principalmente antes del 2012)
Al utilizar mezclas de biodiésel hasta B20, debe tenerse
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden en cuenta lo siguiente:
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el
20% (B20) disueltas en diesel a base de petróleo. Las • La degradación del flujo durante clima frío
mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán utilizarse • Limitaciones de estabilidad y almacenamiento
cuando el biodiesel (100 % biodiesel o B100) cumpla la (absorción de humedad, aumento de microbios)
especificación ASTM D6751, EN 14214 o equivalente. Al • La posibilidad de restricción y obstrucción de los
utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
de combustible aumenta en un 3%. biodiesel por primera vez en los motores usados)
• Posible fuga de combustible a través de los retenes y
Estos motores John Deere pueden funcionar con mezclas las mangueras (principalmente en motores más viejos)
de combustible biodiesel superiores a B20 (hasta 100% • Posible reducción de la vida útil de los componentes
de biodiesel). Operar a niveles superiores a B20 SÓLO del motor
si el combustible biodiesel está permitido por la ley
y satisface la especificación EN 14214 (disponible Solicitar un certificado a su proveedor de combustible
principalmente en Europa). Los motores que funcionan que asegure que el combustible cumple con las
con mezclas de combustible biodiesel superiores a B20 especificaciones proporcionadas en este manual del
puede que no estén permitidos o no cumplan toda la operador.
Continúa en la siguiente página DX,FUEL7 -63-15MAY13-1/2

3-1-3 071017

PN=121
Mantenimiento—Máquina

Consultar al concesionario John Deere acerca de los • Posible reducción de la eficacia del separador de agua
acondicionadores que mejoran el almacenamiento y el • Posibles daños a la pintura al entrar en contacto con
el biodiesel
rendimiento con combustibles biodiesel.
• La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de
Al utilizar mezclas de combustible biodiesel superiores a combustible
B20, se debe tener en cuenta lo siguiente: • La posibilidad de degradación de los retenes
elastoméricos y del material de empaquetadura
• La posibilidad de carbonización y obstrucción de los (principalmente en los motores más viejos)
inyectores, que resultará en una pérdida de potencia • La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema
y el petardeo si no se usan acondicionadores de de combustible
combustible aprobados por John Deere • Ya que las mezclas biodiesel superiores a la B20
• Posible dilución del aceite del cárter, exigiendo cambios contienen mayores niveles de cenizas, el uso de las
de aceite más frecuentes mismas puede resultar en una carga más rápida de
• Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de cenizas y la necesidad de limpieza más frecuente del
componentes internos filtro de escape (si está instalado)
• Posible formación de lodo y sedimentos
• Posible oxidación térmica del combustible a IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites
temperaturas elevadas vegetales crudos en ninguna concentración
• Posibles problemas de compatibilidad con otros como combustible en los motores John Deere.
materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc, latón Pueden provocar la avería del motor.
y bronce) utilizados en los equipos de manipulación
de combustible
DX,FUEL7 -63-15MAY13-2/2

Prueba de combustible diésel funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de


turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes
Un programa de análisis del combustible puede ayudar a y si el combustible cumple con las especificaciones.
supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del
combustible puede aportar datos críticos como el índice Contactar con el concesionario John Deere para obtener
cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre, más información sobre el análisis del combustible diésel.
el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el
DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1

Filtros de combustible una capacidad muy baja a la hora de asimilar restos de


suciedad y agua.
El filtrado del combustible es de suma importancia con
los sistemas de alimentación modernos. La combinación Los filtros de aceite de la marca John Deere se han
de unas regulaciones de las emisiones cada vez más diseñado y producido especialmente para motores John
restrictivas y motores más eficientes exige que el sistema Deere.
de alimentación funcione a presiones más altas. La única
forma de obtener presiones elevadas es la utilización de Para proteger el motor frente a restos de suciedad y agua,
componentes de inyección de combustible de tolerancias cambiar los filtros de combustible del motor siguiendo
mínimas. Estas reducidas tolerancias de fábrica tienen siempre las especificaciones de este manual.
DX,FILT2 -63-14APR11-1/1

3-1-4 071017

PN=122
Mantenimiento—Máquina

Minimización de los efectos del tiempo frío en motores diésel


Los motores diésel John Deere están diseñados para
Concentración de refrigerante y viscosidad de
funcionar eficientemente en tiempo frío.
aceite adecuadas para la estación
Sin embargo, para mejorar el arranque y el funcionamiento
en tiempo frío hay que tomar algunas medidas adicionales. Usar aceite de motor con viscosidad adecuada para las
La información a continuación describe los pasos que temperaturas ambiente que se esperan hasta el siguiente
pueden reducir los efectos del clima frío en el arranque y cambio de aceite y usar la concentración adecuada de
funcionamiento del motor. Acudir al concesionario John refrigerante con bajo contenido en silicatos, según se
Deere para obtener información adicional y disponibilidad recomienda. Ver los requisitos para ACEITE DE MOTOR
local de los sistemas auxiliares para tiempo frío. DIÉSEL y REFRIGERANTE DEL MOTOR en esta sección.

Uso de combustible para invierno Aditivo de flujo del combustible diésel

Cuando las temperaturas sean inferiores a 0 °C (32 °F), Utilizar acondicionador de combustible diésel John
el combustible de invierno (N° 1-D en Norteamérica) es Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) el cual contiene
el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. aditivos anticongelantes, o un acondicionador equivalente
El combustible de grado de invierno posee un punto de para tratar el combustible normal (grado No.2-D en
turbidez inferior y un punto de vertido menor. Norteamérica) durante el invierno. Esto normalmente
prolonga el intervalo de utilidad hasta aproximadamente
El punto de turbidez es la temperatura a la cual 10°C (18°F) por debajo del punto de turbidez del
comienza la formación de parafina en el combustible. combustible. Para temperaturas aún más bajas, usar
Esta parafina obstruirá los filtros de combustible. El combustible para invierno.
punto de fluidez es la temperatura más baja a la que se
detecta movimiento del combustible. IMPORTANTE: Acondicionar el combustible cuando
la temperatura ambiente sea inferior a 0°C
NOTA: En general, el combustible diésel para invierno (32°F). Los mejores resultados se obtienen con
tiene una categoría BTU (poder calorífico) inferior. combustibles no tratados. Seguir todas las
El uso de combustible para invierno puede reducir instrucciones recomendadas en la etiqueta.
la potencia y aumentar el consumo de combustible,
pero no debería tener otros efectos negativos Biodiésel
en el funcionamiento del motor. Averiguar el
grado de combustible en uso antes de intentar Si usan mezclas de biodiésel, la parafina del combustible
solucionar las quejas de baja potencia durante puede precipitarse ya a temperaturas más altas. Empezar
los trabajos a bajas temperaturas. a utilizar el acondicionador de combustible diésel John
Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) a 5 °C (41 °F)
Calentador de la admisión de aire para tratar combustibles biodiésel durante la temporada
fría. Usar mezclas B5 ó inferiores a temperaturas
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de inferiores a 0 °C (32 °F). Usar sólo combustible diesel de
admisión como equipamiento opcional de arranque en invierno derivado del petróleo a temperaturas inferiores
tiempo frío. a -10°C (14°F).
Éter Frontales de invierno
Puede equiparse una boca para éter en la admisión para No se aconseja usar frontales de invierno macizos, ni de
facilitar el arranque en tiempo frío. tela ni de cartón en ningún motor John Deere. Su uso
puede originar temperaturas excesivas en el agua del
ATENCIÓN: El éter es altamente inflamable. No motor, el aceite y el aire de sobrealimentación. Esto puede
usar éter para arrancar motores que tengan a su vez acortar la vida útil del motor y causar mermas
bujías de precalentamiento o calentador de potencia y consumos excesivos de combustible.
del aire de admisión. Los frontales de invierno pueden además someter el
ventilador y sus partes motrices a mayores solicitaciones,
Calentador del refrigerante del motor lo que puede hacer que sufran averías prematuramente.

Un calentador del bloque motor (calentador del agua del Si se usan frontales de invierno, estos nunca
motor) es una opción disponible para facilitar el arranque deberían cerrar completamente la parrilla delantera.
en tiempo frío. Aproximadamente un 25% del área central de la parrilla
debería estar libre en todo momento. En ningún caso
debería aplicarse bloqueos del aire directamente frente al
núcleo del radiador.

Continúa en la siguiente página DX,FUEL10 -63-15MAY13-1/2

3-1-5 071017

PN=123
Mantenimiento—Máquina

Rejillas de cierre del radiador Si tiene enfriador posterior aire-aire, las rejillas deben
estar completamente abiertas cuando la temperatura del
Si frente al radiador se tiene un sistema de rejillas móviles aire del colector de admisión alcance su valor máximo
cuya posición se controla termostáticamente, este sistema admisible al salir del enfriador de aire de carga.
deberá regularse de forma tal que las rejillas estén
totalmente abiertas cuando el agua del motor alcance los Para más información, consultar al concesionario John
93 °C (200 °F), para evitar temperaturas excesivas en el Deere.
colector de admisión. No es recomendable usar sistemas
con control manual.
DX,FUEL10 -63-15MAY13-2/2

Lubricantes alternativos y sintéticos

Debido a las condiciones en determinadas zonas,


Los límites de temperatura y los intervalos de
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los
mantenimiento indicados en este manual corresponden a
recomendados en este manual.
lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John
Pueden usarse lubricantes elaborados (productos
Deere no estén disponibles en su área.
reciclados) cuando cumplan las especificaciones de
Contactar al concesionario John Deere para obtener rendimiento necesarias.
informaciones y recomendaciones.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen
las especificaciones indicadas en este manual del
operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1

Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
concesionario John Deere.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1

Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1

3-1-6 071017

PN=124
Mantenimiento—Máquina

Aceite Break-In™ para rodaje de motor diesel


Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite motor • Aceite ACEA secuencia E1
John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante el
período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea o aceite motor que cumpla cualquiera de
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
Hacer funcionar el motor en condiciones diversas, API CJ-4 ACEA E9
especialmente bajo cargas pesadas con un mínimo
API CI-4 PLUS ACEA E7
de operación a ralentí, para ayudar a asentar sus
componentes correctamente. API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
API CG-4 ACEA E4
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento API CF-4 ACEA E3
inicial de un motor nuevo o reacondicionado. API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Estos aceites no favorecen el correcto
Break-In Plus. rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 El aceite motor John Deere Break-In Plus se puede usar
que cumpla con una de las normas siguientes durante las en todos los motores diesel de John Deere en todos los
primeras 250 horas de funcionamiento: niveles de certificación de emisiones de gases.

• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación de servicio API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diésel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001322 -63-17MAR16-1/1

3-1-7 071017

PN=125
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor diesel—Motores Tier 3 y


Fase III A 50˚C 122˚F

La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de 40˚C 104˚F


temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite. 30˚C 86˚F

SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II. 20˚C 68˚F

SAE 10W-30
También se recomienda John Deere Plus-50.

SAE 0W-40
10˚C 50˚F

SAE 5W-30
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando
cumplan una o más de las siguientes especificaciones: 0˚C 32˚F
• John Deere Torq-Gard™ -10˚C 14˚F
• Categoría de servicio API CJ-4

TX1114353 —UN—22MAY12
• Categoría de servicio API CI-4 PLUS -20˚C -4˚F
• Clasificación de servicio API CI-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -30˚C -22˚F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad universal
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre NO usar combustible diesel con un contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E4 -63-23MAY12-1/1

3-1-8 071017

PN=126
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de mantenimiento del aceite y filtro del motor—Motores Tier 3 y Fase III A
NOTA: Sólo motores 6068HT069 y 6068HT104
Tipos de aceite aprobados:
Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro • Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
recomendados dependen de varios factores: capacidad Plus-50™ II y el John Deere Plus-50.
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en • “Otros aceites” hace referencia a los aceites John
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales Deere Torq-Gard™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4,
de cambio dependen también del uso de la máquina y de ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5 y ACEA E4.
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y dan las siguientes condiciones:
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener
más información sobre el análisis del aceite motor. • Uso de combustible diesel con un contenido de
azufre inferior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del John Deere Plus-50.
intervalo recomendado entre cambios. • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere.
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a Intervalos de mantenimiento de aceite de motor y filtro
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. Azufre en el Menos de 1000 mg/kg (1000 ppm)
combustible
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre inferior a 1000 mg/kg (1000 ppm). Aceites Plus-50 500 horas
• El uso de combustible diesel con un contenido de Otros aceites 250 horas
azufre entre 1000—5000 mg/kg (1000—5000 ppm) Azufre en el 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm)
REDUCE el intervalo de cambio de aceite y filtro. combustible
• Se recomienda consultar con el concesionario John Aceites Plus-50 500 horas
Deere ANTES de usar combustible diesel con un Otros aceites 250 horas
contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm). Azufre en el 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
• NO utilizar combustible diesel con un contenido de combustible
azufre superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). Aceites Plus-50 500 horas
Otros aceites 250 horas
Azufre en el 5000—10 000 mg/kg (5000—10 000 ppm)
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: combustible
• Reducir los intervalos de mantenimiento del Aceites Plus-50 250 horas
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear Otros aceites 125 horas
biodiesel superior a B20. El análisis del aceite El análisis del aceite podría indicar que se admite prolongar el intervalo
podría indicar que se admite un intervalo de mantenimiento de “otros aceites” a un máximo que no excede el
de mantenimiento más largo. intervalo indicado para aceites Plus-50.
• Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
CN93077,00000CB -63-12JUL13-1/1

3-1-9 PN=127
071017
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de mantenimiento del aceite y filtro del motor—Motores Tier 3 y Fase III A
NOTA: Motor 6068HT109 solamente
Tipos de aceite aprobados:
Los intervalos mantenimiento de aceite y filtro se basan • Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
en una combinación de capacidad del cárter de aceite, el Plus-50™ II y el John Deere Plus-50.
tipo de aceite y filtro usado, y el contenido de azufre del • “Otros aceites” hace referencia a los aceites John
combustible diesel. Los intervalos actuales de cambio Deere Torq-Gard™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4,
dependen también del uso de la máquina y de los trabajos ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5 y ACEA E4.
de mantenimiento llevados a cabo.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y dan las siguientes condiciones:
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener
más información sobre el análisis del aceite motor. • Uso de combustible diesel con un contenido de
azufre inferior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del John Deere Plus-50.
intervalo recomendado entre cambios. • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere.
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a Intervalos de mantenimiento de aceite de motor y filtro
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. Azufre en el Menos de 1000 mg/kg (1000 ppm)
combustible
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre inferior a 1000 mg/kg (1000 ppm). Aceites Plus-50 500 horas
• El uso de combustible diésel con un contenido de azufre Otros aceites 250 horas
de 1000—5000 mg/kg (1000—5000 ppm) REDUCE el Azufre en el 1000—2000 mg/kg (1000 - 2000 ppm)
intervalo de mantenimiento del aceite y filtro. combustible
• Se recomienda consultar con el concesionario John Aceites Plus-50 500 horas
Deere ANTES de usar combustible diesel con un Otros aceites 250 horas
contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm). Azufre en el 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
• NO utilizar combustible diesel con un contenido de combustible
azufre superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). Aceites Plus-50 300 horas
Otros aceites 200 horas
Azufre en el 5000—10 000 mg/kg (5000—10 000 ppm)
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: combustible
• Reducir los intervalos de mantenimiento de Aceites Plus-50 Consultar al concesionario John Deere
aceite y filtros en un 50% si se utiliza una Otros aceites Consultar al concesionario John Deere
mezcla de combustible biodiésel mayor que El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
B20. El análisis de aceite puede permitir de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
intervalos de mantenimiento más largos. para aceites Plus-50.
• Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
CN93077,00000CA -63-19JUL13-1/1

3-1-10 071017

PN=128
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor diesel—Motores Tier 2 y Fase II


La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de
temperatura ambiente que se anticipa para el período 50˚C 122˚F
entre los cambios de aceite.
40˚C 104˚F
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II.
30˚C 86˚F

SAE 15W-40
También se recomienda John Deere Plus-50.

SAE 10W-40
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando 20˚C 68˚F

SAE 10W-30
cumplan una o más de las siguientes especificaciones:

SAE 0W-40
10˚C 50˚F

SAE 5W-30
• John Deere Torq-Gard™
• Clasificación de servicio CJ-4 de API 0˚C 32˚F
• Categoría de servicio API CI-4 PLUS
• Categoría de servicio API CI-4 -10˚C 14˚F
• Categoría de servicio API CH-4

TX1114353 —UN—22MAY12
• Aceite ACEA secuencia E9 -20˚C -4˚F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -30˚C -22˚F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E3
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones NO usar combustible diesel con un contenido de azufre
existentes en la zona en la cual se utilice el motor. superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E2 -63-23MAY12-1/1

3-1-11 071017

PN=129
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de mantenimiento del aceite motor y de los filtros—Motores Tier 2 y Fase II


NOTA: Solo motores 6068HT085, 6068HT105
y 6068HT111
Tipos de aceite aprobados:
Los intervalos de mantenimiento del aceite y del filtro se
basan en una combinación de capacidad del cárter de • Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
aceite, del tipo de aceite motor y del filtro usado, y del Plus-50™ II y el John Deere Plus-50.
contenido de azufre del combustible diésel. Los intervalos • “Otros aceites” hace referencia a los aceites John
actuales de cambio dependen también del uso de la Deere Torq-Gard™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API
máquina y de los trabajos de mantenimiento llevados a CI-4, API CH-4, ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA
cabo. E5, ACEA E4 y ACEA E3.
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener dan las siguientes condiciones:
más información sobre el análisis del aceite motor.
• Uso de combustible diesel con un contenido de
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 azufre inferior a 500 mg/kg (500 ppm).
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o
intervalo recomendado entre cambios. John Deere Plus-50.
• Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere.
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
Azufre en el Menos de 500 mg/kg (500 ppm)
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un combustible
contenido de azufre inferior a 500 mg/kg (500 ppm).
Aceites Plus-50 500 horas
• El uso de combustible diesel con un contenido de azufre
entre 500—5000 mg/kg (500—5000 ppm) REDUCE el Otros aceites 250 horas
intervalo de cambio de aceite y filtro. Azufre en el 500—5000 mg/kg (500—5000 ppm)
• ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido combustible
en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte Aceites Plus-50 400 horas
a su concesionario John Deere. Otros aceites 150 horas
Azufre en el 5000—10 000 mg/kg (5000—10 000 ppm)
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: combustible
• Reducir los intervalos de mantenimiento del Aceites Plus-50 250 horas
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear Otros aceites 125 horas
biodiesel superior a B20. El análisis del aceite El análisis del aceite podría indicar que se admite prolongar el intervalo
podría indicar que se admite un intervalo de mantenimiento de “otros aceites” a un máximo que no excede el
de mantenimiento más largo. intervalo indicado para aceites Plus-50.
• Usar únicamente los tipos de aceite
autorizados.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
CN93077,00000CC -63-11APR14-1/1

Filtros de aceite unión entre el soporte del filtro y el elemento de cierre


de los extremos, el tiempo de desgaste del receptáculo
El filtrado de los aceites es de vital importancia para una (si corresponde) y la capacidad de presión del retén del
buena lubricación y un funcionamiento correcto de la filtro. Es posible que los filtros de aceite no fabricados
máquina. Los filtros de aceite de la marca John Deere por John Deere no cumplan estas especificaciones clave
se han diseñado y producido especialmente para las de John Deere.
aplicaciones John Deere.
Cambiar los filtros de aceite periódicamente de acuerdo
Los filtros John Deere cumplen las especificaciones con los intervalos de servicio especificados en este
técnicas sobre calidad de los soportes de los filtros, el manual.
índice de eficiencia de los filtros, la resistencia de la
DX,FILT1 -63-11APR11-1/1

3-1-12 PN=130
071017
Mantenimiento—Máquina

Aceite hidráulico 50˚C 122˚F


IMPORTANTE: Esta máquina se llena en fábrica
con aceite hidráulico de vida prolongada y 40˚C 104˚F
libre de zinc Super EX 46HN.
30˚C 86˚F

Premium AW46
Super Hyrando WP46

Super EX 46HN
NO MEZCLAR ACEITES A BASE DE ZINC

Daphne Super Hydro A 32


Y LIBRES DE ZINC. 20˚C 68˚F

Premium AW32
Hay que purgar completamente el sistema
10˚C 50˚F
hidráulico para cambiar de un aceite sin
zinc a un aceite basado en zinc. Consultar
0˚C 32˚F
al concesionario autorizado para el
procedimiento de enjuague.
-10˚C 14˚F
Evitar mezclar aceites de marcas diferentes.

TX1165037 —UN—10SEP14
Los fabricantes de aceite desarrollan sus -20˚C -4˚F
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos. El mezclar aceites diferentes -30˚C -22˚F
puede degradar el rendimiento del lubricante
y de la máquina. -40˚C -40˚F

Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en


función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta Aceite hidráulico
el siguiente cambio de aceite.
Funcionamiento a temperaturas bajas Intervalo de cambio de 2500 horas:
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de • Daphne Super Hydro A 32 libre de zinc (para el
zinc. funcionamiento a bajas temperaturas)
• Para el funcionamiento a bajas temperaturas se
puede añadir un aceite hidráulico ISO32 preferido. La Intervalo de 1500 horas entre cambios:
viscosidad mínima del aceite del sistema hidráulico
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Los
debe ser de 32 Cst a 40 °C (104 °F) y la máquina
aceites a base de zinc no deben mezclarse
no debe ponerse en funcionamiento con este aceite
con los aceites libres de zinc para 2500 y
cuando la temperatura ambiente excede 30 °C (86 °F).
5000 horas de funcionamiento.
• Al cambiar al funcionamiento en altas temperaturas, se
puede añadir un aceite hidráulico ISO46 preferido a la
Los siguientes productos pueden ser a base de zinc y
máquina. La viscosidad mínima del aceite del sistema
se pueden usar si el sistema hidráulico completo ha
hidráulico debe ser de 40 Cst a 40 °C (104 °F) y la
sido enjuagado. Consultar al concesionario John Deere
máquina no debe ponerse en funcionamiento con este
autorizado acerca de este procedimiento.
aceite cuando la temperatura ambiente excede 40 °C
(104 °F). Aceite Premium AW: AW46 ó AW32 (para trabajos a
temperaturas bajas)
Lavado por temporada del sistema hidráulico
Aceite hidráulico biodegradable:
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de
zinc. IMPORTANTE: El uso de otros aceites resistentes
• Es necesario lavar el depósito hidráulico dos veces a incendios y fácilmente biodegradables
cuando se cambia el aceite hidráulico para la (también conocidos como aceites FR) no está
temporada. Vaciar y volver a llenar el depósito con aprobado para las máquinas de construcción
aceite nuevo (ISO32-cold, ISO46-warm). Hacer y silvicultura de John Deere.
funcionar la máquina para mezclar el aceite en el
sistema. Vaciar el depósito y volverlo a llenar. Revisar Usar solamente el aceite a base de éster sintético Exxon
la viscosidad del aceite. Mobil EAL Envirosyn 46H cuando sea necesario usar un
aceite biodegradable. Contactar con un concesionario
Se prefiere el siguiente aceite:
John Deere autorizado para este registro y el análisis
Intervalo de 5000 horas entre cambios: rutinario de aceite para cumplir con los requisitos de la
garantía.
• Aceite libre de zinc John Deere Super EX 46HN
• Super Hyrando WP46 libre de zinc
MB60223,0000043 -63-17MAR16-1/1

3-1-13 071017

PN=131
Mantenimiento—Máquina

Aceite de caja de cambios de giro y de avance


Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de
temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el uso de los siguientes aceites:
• LUBRICANTE PARA ENGRANAJES GL-5 JOHN
DEERE
• John Deere EXTREME-GARD™
Pueden usarse otros aceites si cumplen las normas
siguientes:
• Clasificación de servicio API GL-5

TS1653 —UN—14MAR96
Aceite de la caja de cambios de giro

EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company


VD76477,00001F6 -63-29APR14-1/1

Aceite de caja de engranajes de mando de


bomba
IMPORTANTE: Es posible usar aceite motor 15W/40
o aceite para engranajes 80/90 en la caja de
engranajes de mando de bomba de la máquina.

Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de


temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el aceite siguiente:
• John Deere Plus-50™ II
También se recomienda el aceite siguiente:
T197398 —UN—21JAN04

• John Deere Torq-Gard™


Pueden utilizarse también otros aceites si cumplen una o
más de las siguientes normas:
• Categoría de servicio API CI-4
• Categoría de servicio API CH-4
• Categoría de servicio API CG-4 Aceite de caja de engranajes de la bomba

Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company


Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000008E -63-29APR14-1/1

3-1-14 071017

PN=132
Mantenimiento—Máquina

Grasa de ajustador de oruga, pivotes de


50o C 122o F
herramienta de trabajo, rodamiento de giro y
engranaje de rodamiento de giro 40o C 104o F

John Deere HD WATER RESISTANT


John Deere HD LITHIUM COMPLEX
Usar una grasa de acuerdo con los números de

John Deere SD POLYUREA

NLGI Number 2
30o C 86o F
consistencia de NLGI y el rango de temperatura de aire
esperado durante el intervalo de mantenimiento.
20o C 68o F

NLGI Number 1
Se prefiere siguiente la grasa:
10o C 50o F
• Grasa John Deere SD POLYUREA

NLGI Number 0
También se recomienda el uso de las siguientes grasas: 0o C 32o F

• GRASA John Deere HD MOLY -10o C 14o F


• GRASA John Deere HD LITHIUM COMPLEX

TX1237263 —UN—11APR17
• GRASA John Deere HD RESISTENTE AL AGUA -20o C -4 o F

Se pueden utilizar también otras grasas si cumplen lo -30o C -22o F


siguiente:
• Clasificación de prestaciones NLGI GC-LB -40o C -40o F

IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes de grasa


no son compatibles con otros. Consultar al Grasa
proveedor local de grasa antes de mezclar
grasas de distintos tipos.
OUT4001,00007D4 -63-11APR17-1/1

3-1-15 071017

PN=133
Mantenimiento—Máquina

Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.

Refrigerantes adicionales recomendados Intervalos de sustitución del refrigerante

También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1

3-1-16 071017

PN=134
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel


Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix,
con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate,
varían con el refrigerante utilizado. pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen
John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo
horas de funcionamiento, a condición de que el sistema entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes
de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla
COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad.

Comprobar anualmente el estado del refrigerante con Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la años o 2.000 horas de funcionamiento.
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1

Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor

Determinados aditivos del refrigerante desaparecen


gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo
los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado con cualquiera de los siguientes refrigerantes:
de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario • John Deere COOL-GARD II
si la comprobación del refrigerante determina que es • John Deere COOL-GARD II PG
necesario.
Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al
líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos
contengan nitrito. suplementarios.

El acondicionador líquido de refrigerante John Deere El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
no está diseñado para ser utilizado con John Deere puede causar fugas del aditivo o una gelificación del
COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o refrigerante.
COOL-GARD II Concentrate. Observar la concentración de aditivo suplementario
especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad
de la recomendada.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL4 -63-14APR11-1/1

Funcionamiento de la máquina en climas cálidos


Los motores de John Deere están diseñados para descascarillado, y la cavitación se presentan
funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados. cuando se usa agua como refrigerante,
aun cuando se añadan acondicionadores
Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado, de refrigerante.
también en zonas geográficas donde no sea necesario
anticongelante. Vaciar el sistema de refrigeración lo antes
posible y llenarlo de nuevo con refrigerante
IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como de motor recomendado.
refrigerante, pero sólo en caso de emergencia.
La formación de espuma, corrosión de
superficies calientes de aluminio o hierro,
DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1

3-1-17 071017

PN=135
Mantenimiento—Máquina

Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™


II Coolant Extender
Los refrigerantes de motor contienen una combinación de
Restricción del uso de refrigerantes diseñados
tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG)
para automóviles
o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante
y agua de calidad. No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como
los que cumplen la especificación ASTM D3306). Estos
Especificaciones del refrigerante
refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para
El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix proteger los motores diésel de alto rendimiento. No
con EG o PG es un producto de fórmula determinada tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos
que contiene la concentración correcta de los tres suplementarios para refrigerantes, ya que una alta
componentes. NO agregar una carga inicial de John concentración de aditivos puede ocasionar que se formen
Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD depósitos.
II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD
Calidad del agua
II Premix.
El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate La calidad del agua es importante para el rendimiento
contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la
calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere solución del concentrado de refrigerante del motor a base
COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo. de etilenglicol y propilenglicol. El agua usada en el sistema
de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones
Reposición de aditivos del refrigerante mínimas de calidad dadas a continuación:
Cloruros < 40 mg/l
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se Sulfatos < 100 mg/l
requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso Total de sólidos disueltos < 340 mg/l
cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD Dureza total < 170 mg/l
II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Seguir las Nivel de pH 5,5 a 9,0
recomendaciones de este manual para el uso del John
Deere COOL-GARD II Coolant Extender. Protección contra congelación
¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del
Coolant Extender? motor determina el nivel de protección contra congelación.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos Etilenglicol Límite de protección
adecuados puede intensificar la formación de corrosión, anticongelante
erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes 40% -24°C (-12°F)
mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una 50% -37°C (-34°F)
mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no 60% -52°C (-62°F)
constituye una protección adecuada del sistema.
Propilenoglicol Límite de protección
John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un anticongelante
sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado 40% -21°C (-6°F)
para reforzar los aditivos originales utilizados en los 50% -33°C (-27°F)
refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y 60% -49°C (-56°F)
COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una
protección óptima durante seis años o 6.000 horas de NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga
trabajo. más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL17 -63-20APR11-1/1

3-1-18 071017

PN=136
Mantenimiento—Máquina

Revisión del refrigerante de motores diésel


El mantenimiento de las concentraciones adecuadas
de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta Añadir únicamente la concentración recomendada de
imprescindible para proteger al motor y al sistema de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir
refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la más cantidad de la recomendada.
erosión y el picado de las camisas. Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito
Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla
como mínimo o cada vez que se hayan producido de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o el fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores
recalentamiento. del refrigerante y determinar si es necesario añadir más
Tiras de pruebas del refrigerante líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.

El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras Añadir únicamente la concentración recomendada de
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de NO añadir más cantidad de la recomendada.
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de Análisis de refrigerantes
su motor.
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
Al utilizar John Deere COOL-GARD II recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG corrosivos y la evaluación visual.
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante Ponerse en contacto con el concesionario John
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira refrigerantes.
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1

Desecho del refrigerante


El desecho incorrecto del refrigerante del motor puede
perjudicar el medio ambiente y la ecología.
Usar recipientes a prueba de fugas cuando se vacíen
los fluidos. No usar recipientes de comida o bebida

TS1133 —UN—15APR13
que puedan confundir a alguien y hacer que ingiera su
contenido.
No verter desechos en el suelo, en desagües o arroyos, o
en cualquier otras fuentes de agua.
Informarse sobre la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar Reciclaje de residuos
dichos vertidos en una oficina local de medio ambiente o
en las de un concesionario autorizado de John Deere.
OUT4001,0000685 -63-07JUL15-1/1

3-1-19 071017

PN=137
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento

TX1102856A —UN—08DEC11
periódico (1) y en las páginas siguientes.
La tabla de mantenimiento periódico está ubicada en la
parte interior de la puerta de mantenimiento delantera
izquierda.
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o Tabla de mantenimiento periódico
diariamente.
1— Tabla de mantenimiento
periódico

DB84312,0000057 -63-08DEC11-1/1

Comprobación regular del cuentahoras de


funcionamiento del tractor
NOTA: La indicación del cuentahoras de funcionamiento
del tractor se visualiza en la esquina superior

TX1113180A —UN—30APR12
derecha del monitor.

El cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) indica las


horas totales de funcionamiento de la máquina. Utilizar el
cuentahoras de funcionamiento del tractor para determinar
si la máquina necesita mantenimiento periódico.
Girar la llave a la posición CONECTADA para ver
la pantalla predeterminada y el cuentahoras de Horómetro
funcionamiento del tractor.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento 1— Cuentahoras de
periódico son para operar en condiciones normales. Si funcionamiento
se utiliza la máquina en condiciones adversas se deben
acortar los intervalos de mantenimiento.
DB84312,000017F -63-15APR16-1/1

3-2-1 071017

PN=138
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Preparación de la máquina para el


mantenimiento
Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento
indicados en los capítulos que siguen y antes de
abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina
tal como se describe más abajo, a menos que se

T6811AI —UN—18OCT88
especifique otra posición en el procedimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de
la manera ilustrada.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la Posición de la máquina
posición A/I OFF.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.

4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen


del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la

TX1087012A —UN—18JAN11
posición bloqueada (ARRIBA).

1— Interruptor de ralentí 3— Llave de contacto


automático 4— Palanca de corte de control
2— Cuadrante de régimen del piloto
motor

Tablero de interruptores

TX1087013A —UN—18JAN11

Palanca de corte de control piloto

ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1

3-2-2 071017

PN=139
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Identificación del motor


El color es la única diferencia visible entre el motor de Fase
II y el motor de Tier 3/Fase IIIA. El motor de Fase II es de
color habano y el de Tier 3/Fase IIIA es de color amarillo.
Identificación de números de serie de motor y modelo

TX1076080 —UN—09APR10
Ver Registro de número de serie de motor, para ver la
ubicación de la chapa de número de serie del motor.
(Sección 4-5).
Los últimos dos dígitos del número de modelo del motor
(2) pueden usarse para identificar un motor Fase II o Tier
3/Fase IIIA, basado en la aplicación de la máquina.
Número de modelo del motor
Chapa de número de serie de motor—Motores Fase II
6068HT085 Motores Fase II
(Turboalimentado y posenfriado
de aire-aire)
6068HT105 Motores Fase II
(Turboalimentado y posenfriado
de aire-aire)

TX1076073 —UN—09APR10
6068HT111 Motores Fase II
(Turboalimentado y posenfriado
de aire-aire)
6068HT069 Motores Tier 3/Fase IIIA
(Turboalimentado y posenfriado
de aire-aire)
6068HT104 Motores Tier 3/Fase IIIA
(Turboalimentado y posenfriado
de aire-aire)
Chapa de número de serie del motor—Motores Tier 3/Fase IIIA
6068HT109 Motores Tier 3/Fase IIIA
(Turboalimentado y posenfriado
de aire-aire) 1— Número de serie del motor 2— Número de modelo del
motor

CN93077,00000C7 -63-25MAR14-1/1

Apertura de puertas de acceso para servicio

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el cierre inesperado de la puerta.
Fijar la puerta en posición ABIERTA.
T214860A —UN—04OCT05

Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de


su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la
lengüeta (3).

1— Vástago 3— Lengüeta
2— Posición de almacena-
miento
Retención de la puerta de acceso

VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1

3-2-3 071017

PN=140
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Apertura de la cubierta del motor para


mantenimiento
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre de la cubierta. Soltar

TX1086587A —UN—06JAN11
el pestillo. Tirar del pestillo para destrabar la
cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo
de la varilla quede bien enganchado en su traba.

1. Destrabar el pestillo (1).


2. Tirar del pestillo para destrabar la cubierta.
3. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la barra
quede bien fijado en el gancho (2). Cerradura del motor (se ilustra la posición cerrada)

1— Pestillo 2— Gancho

TX1113181A —UN—30APR12
Soporte de cubierta del motor

DB84312,0000180 -63-02MAY12-1/1

Depósito de combustible IMPORTANTE: Evitar daños al motor. Si se ha


agotado el combustible de la máquina, el motor
ATENCIÓN: El combustible es inflamable y no arrancará. Consultar a un concesionario
puede encenderse si se lo derrama sobre un autorizado para más instrucciones.
motor caliente. Manipular el combustible con
cuidado para evitar lesiones. Si el motor está Para evitar la condensación de humedad, llenar el
caliente o en marcha, NO llenar el depósito depósito al final de cada jornada. Apagar el motor antes
de combustible. NO fumar mientras se llena de llenarlo.
el depósito de combustible o se trabaje en
el sistema de combustible.

Especificación
Depósito de combusti-
ble—Capacidad............................................................................. 403,0 l
106,5 gal
DB84312,0000059 -63-29JAN15-1/1

3-2-4 071017

PN=141
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Martillo hidráulico y trituradora hidráulica concesionario autorizado purgue el sistema


hidráulico completo.
IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o
tipos diferentes. Los fabricantes de aceite El funcionamiento del martillo o la trituradora conlleva
desarrollan sus productos para cumplir el riesgo de contaminación y desgaste prematuro del
ciertas especificaciones y requisitos de sistema hidráulico de la máquina. Por lo tanto, es
rendimiento. El mezclar tipos diferentes de necesario cambiar el filtro de retorno y el aceite hidráulico
aceites puede degradar el rendimiento del más a menudo para evitar dañar las bombas hidráulicas
lubricante y de la máquina. y los otros componentes del sistema. Cambiar el filtro
Esta excavadora se llena en fábrica con de retorno y el aceite en los intervalos recomendados a
aceite hidráulico de vida prolongada Super continuación, de acuerdo con el tiempo de funcionamiento
EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a del accesorio.
esta excavadora con productos que no NOTA: John Deere recomienda agregar el juego
cumplen esta especificación. Si los aceites de indicador de restricción del filtro hidráulico
han sido mezclados o si se desea usar cuando se instala el accesorio.
aceites alternativos, es necesario que un
Porcentaje de tiempo de funcionamiento Filtro de retorno del sistema hidráulico Aceite hidráulico
Martillo o trituradora empleado Intervalo entre cambios (horas) Intervalo entre cambios (horas)
100 100 600
60 150 800
40 200 1000
20 300 1300

DW90712,000076A -63-11JUN07-1/1

Kits de pruebas del programa de análisis de


fluidos y de refrigerante de 3 vías
Los kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y
el kit de pruebas para refrigerante del motor de 3 vías son

TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1

3-2-5 071017

PN=142
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Intervalos de mantenimiento
Modelo: 210G y 210GLC (PIN: 1FF210GX_ _D520001— ) PIN/Número de serie:
Modelo: 210G y 210GLC (PIN: 1FF210GX_ _C520001— )
Indicación del cuentahoras de funcionamiento:

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos
de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas de trabajo dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas de trabajo o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.

Según se requiera
□ Extracción y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito □ Revisión y ajuste de la holgura de las cadenas
de combustible
□ Revisión del nivel del fluido lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire

Cada 10 horas o diariamente


□ Revisión del nivel de aceite del depósito hidráulico □ Revisión del nivel de aceite de motor
□ Revisión del nivel de refrigerante del motor □ Engrase del acoplador hidráulico—si existe

Cada 50 horas de trabajo o semanalmente


□ Vaciado del agua y sedimentos del sumidero del depósito de □ Vaciado del filtro de combustible primario y separador de agua
combustible
□ Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua (si □ Vaciado del filtro de combustible final
existe)
□ Engrase de pivotes de herramientas de trabajo

Cada 100 Horas


□ Inspección y apriete de tornillería de las cadenas de oruga

Cada 250 Horas


□ Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes de giro □ Prueba y ajuste de la correa del aire acondicionado
□ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico □ Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes de propulsión
□ Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba □ Muestreo de aceite de motor
□ Revisión del nivel de electrolito de la batería y los bornes □ Engrase de juntas de pasadores del extremo delantero

Cada 500 Horas


□ Revisión de los conductos de admisión de aire □ Vaciado y llenado del aceite motor y sustitución del filtro
□ Engrase del engranaje del rodamiento de giro □ Muestreo de combustible diésel
□ Engrase del rodamiento de giro □ Muestreo de aceite de la caja de engranajes de giro
□ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo del aceite hidráulico
□ Sustitución del filtro de combustible final □ Muestreo del refrigerante del motor
□ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si □ Muestreo del aceite de la caja de engranajes de propulsión
existe
□ Limpieza de filtros de aire fresco y de recirculación de cabina (sustituir □ Muestreo de aceite de la caja de engranajes de la bomba
cada seis limpiezas)

Cada 1000 Horas


□ Vaciado y llenado de aceite de caja de engranajes de giro □ Inspección de la correa serpentina
□ Sustitución del filtro de aceite de depósito hidráulico □ Sustitución de los cartuchos filtrantes de aire del motor
□ Sustitución del filtro de aceite de control □ Sustitución de la válvula de descarga de polvo del filtro de aire
□ Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de la bomba □ Revisión del refrigerante
□ Retiro y limpieza del tubo de ventilación del cárter del motor

Continúa en la siguiente página DB84312,0000176 -63-24APR17-1/2

3-2-6 071017

PN=143
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Cada 2000 Horas


□ Revisión y ajuste del juego de válvulas del motor □ Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de propulsión

Cada 4000 Horas


□ Sustitución del amortiguador de torsión de motor

Cada 5000 Horas


□ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico □ Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito del
sistema hidráulico

Cada 6000 Horas


□ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de refrigeración del motor
DB84312,0000176 -63-24APR17-2/2

3-2-7 PN=144
071017
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Descripción Cada 250 Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 Cada 4000 Cada 5000 Cada 6000
Horas Horas Horas Horas Horas Horas Horas
Filtro de aceite motor 1 1 1 1 1 1
Cartucho filtrante de combustible final 1 1 1 1 1 1
Cartucho de filtro de combustible primario 1 1 1 1 1 1
Cartucho filtrante de combustible auxiliar (si 1 1 1 1 1 1
existe)
Cartucho filtrante de aceite del depósito 1 1 1 1 1
hidráulico
Elemento del filtro de aceite de control 1 1 1 1 1
Cartucho filtrante de aire primario 1 1 1 1 1
Cartucho del filtro de aire secundario 1 1 1 1 1
Válvula de descarga de polvo 1 1 1 1 1
Junta de la tapa de balancines del motor
Amortiguación de torsión de motor 1
Cartucho filtrante de la tapa de ventilación del 1
depósito hidráulico
Filtro de aire fresco de la cabina Según se requiera
Filtro de aire de recirculación de la cabina Según se requiera
Aceite de motor John Deere Plus-50™ II:
Motores 6068HT069, 6068HT085, 22.7 l 23.7 l 23.7 l 23.7 l 23.7 l 23.7 l
6068HT104, 6068HT105 y 6068HT1111 (6.0 gal.) (6.3 gal.) (6.3 gal.) (6.3 gal.) (6.3 gal.) (6.3 gal.)
Motor 6068HT1091 19.7 l 20.7 l 20.7 l 20.7 l 20.7 l 20.7 l
(5.2 gal.) (5.5 gal.) (5.5 gal.) (5.5 gal.) (5.5 gal.) (5.5 gal.)
Aceite de transmisión API GL-51 6.2 l 21.8 l 21.8 l 6.2 l 21.8 l
(1.6 gal.) (5.8 gal.) (5.8 gal.) (1.6 gal.) (5.8 gal.)
Aceite hidráulico Hitachi SUPER EX 46HN1 135.0 l
(35.7 gal.)
COOL-GARD™ II premezclado 30.5 l
(8.1 gal.)
Juegos de análisis de fluidos2
Aceite para motores diésel 1 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico 1 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes de propulsión 2 2 2 2 2 2
Aceite de la caja de engranajes de giro 1 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes de la bomba 1 1 1 1 1 1
Combustible diésel 1 1 1 1 1 1
Refrigerante del motor 1 1 1 1 1 1
1
Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.)
2
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.

Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company


COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,0000178 -63-22MAY17-1/1

3-2-8 071017

PN=145
Mantenimiento—Según sea necesario
Extracción y limpieza de la malla filtrante de
entrada del depósito de combustible
Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1)
de entrada del depósito de combustible para quitar toda
la suciedad.

T135186 —UN—06NOV00
Sustituir la malla si está dañada.

1— Malla filtrante de
entrada del depósito de
combustible

Malla filtrante de entrada del depósito de combustible

ER79617,0000A84 -63-07APR16-1/1

Revisión del nivel de fluido del


lavaparabrisas
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir los registros
de mantenimiento para acceder a la botella de fluido

TX1085527A —UN—27DEC10
de lavaparabrisas (1).
NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas
para todo clima que no se congele.

2. Revisar el nivel de fluido en la botella del


lavaparabrisas y volver a llenarla según se requiera.

1— Botella de fluido del Nivel de fluido del lavaparabrisas


lavaparabrisas

DB84312,0000182 -63-30APR12-1/1

Revisión y limpieza de válvula de descarga


de polvo del filtro de aire
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Si la válvula
de descarga de polvo (1) del filtro de aire está

TX1085508A —UN—07DEC10
dañada, endurecida, o hace falta, la eficacia del
prefiltro del tazón de polvo quedará anulada y
la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula debe cerrarse por aspiración con
un régimen del motor por encima de 1/3.

NOTA: Si se trabaja en condiciones muy polvorientas,


comprimir la válvula después de cada 2 horas
de trabajo para descargar el polvo. Válvula de descarga de polvo del filtro de aire (mostrado S.N—XXXXXX)

1. Abrir la puerta de mantenimiento delantera en el lado 1— Válvula de descarga de


izquierdo de la máquina para acceder a la válvula de polvo del filtro de aire
descarga de polvo del filtro de aire (1).
2. Comprimir la válvula para descargar el polvo del filtro
de aire del motor.
3. Revisar la condición de la válvula de descarga de
polvo. Cambiarla si está endurecida o dañada.
DB84312,000005B -63-18JUN14-1/1

3-3-1 071017

PN=146
Mantenimiento—Según sea necesario

Revisión y ajuste de la holgura de cadenas


de oruga
Revisión de holgura de las cadenas de orugas

T121723 —UN—10JUN99
1. Girar la estructura superior 90° y bajar el cucharón
para levantar la cadena de oruga del suelo.
2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre el aguilón
y el brazo y colocar el lado redondo del cucharón
apoyado en el suelo.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones Posición de la máquina


causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Colocar bloques debajo del bastidor
de la máquina para apoyar la máquina cuando
se mide la holgura de las cadenas.

3. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina

TX1103806 —UN—16DEC11
para apoyar la máquina.
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central
desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta
la superficie superior de la zapata de la cadena.
Medición de huelgo de las cadenas
Especificación
Oruga—Holgura.................................................................300—335 mm
11.8—13.2 in. 1— Ángulo de aguilón a brazo 2— Distancia

Continúa en la siguiente página DB84312,000008C -63-01MAY12-1/2

3-3-2 071017

PN=147
Mantenimiento—Según sea necesario

Ajuste de holgura de las cadenas


IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes de las
cadenas. NO USAR el engrasador del cilindro de
ajuste de cadenas para lubricar. Usar este racor
SOLAMENTE para el ajuste de las cadenas.

T135187 —UN—06NOV00
1. Para tensar la cadena de oruga, conectar una pistola
engrasadora a la grasera (1) (a través del orificio
de acceso [4], en el bastidor de cadena). Añadir
grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites
recomendados.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones Grasera


causadas por la grasa a presión. NO quitar
el engrasador (1) de la tuerca (2).

2. Para aflojar, girar la tuerca (2) lentamente en sentido


contrahorario; la grasa saldrá por el orificio de purga
(3).

T135188 —UN—06NOV00
3. Cuando la holgura sea adecuada, girar la tuerca en
sentido horario para apretarla.
Especificación
Tuerca—Par de apriete...............................................................90,0 Nm
66.4 lb-ft

1— Grasera 3— Orificio de purga Orificio de acceso


2— Tuerca 4— Orificio de acceso

DB84312,000008C -63-01MAY12-2/2

Limpieza de lente de cámara trasera (si


existe)

ATENCIÓN: Evitar sufrir lesiones. NO subir


a la máquina para inspeccionar o limpiar la

TX1086324A —UN—28DEC10
lente de la cámara trasera.

NOTA: La superficie de la lente de la cámara es un


producto de resina. Limpiar suavemente la
superficie con un trapo mojado y limpio. Nunca
usar un disolvente orgánico.

Limpiar las acumulaciones de suciedad, fango, nieve, Cámara trasera


hielo o desperdicios de la lente (1) de la cámara.
Limpiar la lente según sea necesario. 1— Lente de la cámara

ER79617,0000D75 -63-27JUL15-1/1

3-3-3 071017

PN=148
Mantenimiento—Según sea necesario

Revisión del refrigerante

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por un chorro de fluido caliente. Apagar
el motor. Quitar la tapa de llenado sólo cuando
esté lo suficientemente fría para poder sujetarla

TS281 —UN—15APR13
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para
aliviar la presión antes de quitarla del todo.

NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o


si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante bajo el
programa de herramientas SERVICEGARD™.
Fluidos presurizados
1. Dejar que el sistema de enfriamiento alcance la
temperatura ambiente.
2. Abrir la cubierta del motor. Quitar la tapa del vaso
de expansión (1) y probar la concentración de la
solución refrigerante. Usar el siguiente refractómetro
de refrigerante disponible a través del concesionario

TX1088502A —UN—24FEB11
John Deere:
• El refractómetro de refrigerante SERVICEGARD™
representa el método más rápido y fácil y preciso de
determinar el punto de congelación de la solución
enfriadora. Este método es más preciso que el uso
de una tira de prueba o un hidrómetro tipo flotador
que pueden producir resultados insatisfactorios. Tapa de depósito de rebose
Especificación
Sistema de enfria- 1— Tapa de depósito de rebose
miento—Capacidad......................................................................... 30,5 l
8.1 gal

3. Usar el gotero provisto para recoger una muestra 6. Anotar el punto de congelación indicado para el tipo
pequeña del refrigerante. de refrigerante (glicol etilénico o glicol propilénico)
4. Abrir la tapa del refractómetro, colocar una gota de que se está probando.
refrigerante en la ventanilla y cerrar la tapa. 7. Instalar la tapa del vaso de expansión.
5. Mirar en el ocular y enfocar según sea necesario. 8. Cerrar la cubierta del motor.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,0000181 -63-18JUL13-1/1

3-3-4 071017

PN=149
Mantenimiento—10 horas de trabajo o diariamente
Revisión del nivel de aceite motor
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. NO hacer
funcionar el motor si el nivel de aceite está
por debajo de la marca ADD (agregar).

TX1088503A —UN—24FEB11
Se obtiene la indicación de nivel de aceite más exacta
cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al
comienzo de la jornada de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Apagar el motor y dejar que el aceite se vacíe en el
cárter de aceite durante 10 minutos.
Revisión y llenado de aceite motor
3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo.
4. Asegurarse de que la varilla de nivel (1) esté bien
metida.
5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite.

T215012A —UN—04OCT05
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.
DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN
MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por
10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez Revisión y llenado de aceite motor (motor 6068HT109 solamente)
minutos después de haber apagado el motor, el nivel
debe estar por encima de la marca ADD (agregar).
6. Si es necesario, quitar el tapón de llenado (2) para
añadir aceite.
3
IMPORTANTE: SI el nivel de aceite está bajo, el motor

T216546 —UN—29NOV05
podría dañarse. No hacer funcionar el motor si ADD FULL
el nivel de aceite está debajo de la marca ADD.

7. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de


la marca ADD (agregar), añadir aceite según sea
necesario. Ver Aceite motor diesel. (Sección 3-1).
8. Instalar la varilla de nivel y cerrar la cubierta del motor. Zona cuadriculada

1— Varilla de nivel 3— Zona cuadriculada


2— Tapón de llenado

DB84312,0000184 -63-11JUL13-1/1

3-4-1 071017

PN=150
Mantenimiento—10 horas de trabajo o diariamente

Revisión del nivel de refrigerante del motor

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por un chorro de fluido caliente.
Detener el motor. Quitar el tapón de llenado
sólo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente la tapa para aliviar la presión
antes de quitarla del todo.

IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.


Mezclar diferentes tipos de refrigerantes puede
degradar el rendimiento del refrigerante y de
Fluidos presurizados
la máquina. Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.

TX1088502A —UN—24FEB11
1. Abrir la cubierta del motor y revisar el nivel de
refrigerante en el depósito de rebose (1).
2. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas MIN COLD y MAX COLD en el
depósito de rebose.
3. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la
marca MIN COLD, agregar refrigerante al depósito Depósito de rebose
de rebose. Ver Refrigerante de motores diesel para
servicio severo. (Sección 3-1.)
1— Depósito de rebose
4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en
el depósito, las mangueras y el radiador. Repararlas
según se requiera y volver a llenar con refrigerante.
5. Cerrar la cubierta del motor.
DB84312,0000185 -63-18MAR13-1/1

3-4-2 071017

PN=151
Mantenimiento—10 horas de trabajo o diariamente

Revisión del nivel de aceite hidráulico

T6811AI —UN—18OCT88

TS281 —UN—15APR13
Posición de la máquina Fluidos presurizados

IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del


sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor
sin tener aceite en el depósito hidráulico.
Evitar causarle daños a la máquina. El mezclar
tipos diferentes de aceites puede degradar el
rendimiento del lubricante y de la máquina.
Los fabricantes de aceite desarrollan sus
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.
Evitar causarle daños a la máquina. Esta
excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora

TX1102867A —UN—08DEC11
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,


retraer completamente el cilindro del brazo y extender
Mirilla de nivel de aceite hidráulico
completamente el cilindro del cucharón.
2. Detener el motor.
3. En el lado derecho de la máquina, revisar la mirilla
(1) de nivel de aceite hidráulico. El aceite debe estar
entre las marcas de la mirilla.
TX1102869A —UN—28DEC11

Si es necesario, agregar aceite.


Para añadir aceite:

ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema


presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones considerables. Aliviar la presión
oprimiendo el botón de alivio de presión. Cubierta del depósito hidráulico

a. Presionar el botón de alivio de presión (2). 1— Mirilla de nivel de aceite 3— Tornillo (se usan 6)
hidráulico 4— Cubierta del depósito
b. Sacar los tornillos (3). 2— Botón de alivio de presión hidráulico
c. Quitar la cubierta del depósito hidráulico (4).
d. Añadir aceite.
e. Instalar la cubierta y los tornillos.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000186 -63-01MAY12-1/2

3-4-3 071017

PN=152
Mantenimiento—10 horas de trabajo o diariamente

DB84312,0000186 -63-01MAY12-2/2

Engrase del acoplador hidráulico (si existe)


NOTA: NO es necesario lubricar los cilindros que
no tienen graseras.

Para mantener el acoplador hidráulico en condiciones de

TX1017854A —UN—22JAN07
funcionamiento adecuadas, debe lubricarse a diario.
La mayoría de los acopladores hidráulicos se suministran
con una grasera de cilindro (1) ubicada en el lado del
émbolo del cilindro o la camisa del cilindro, una grasera
de brazo de bloqueo (2) y una grasera a cada lado del
acoplador hidráulico de la cuña de bloqueo.
Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las Puntos de engrase
juntas. Ver Grasa del ajustador de cadena de oruga,
pivote de herramienta de trabajo, rodamiento de giro y 1— Engrasador de cilindro 2— Engrasador de brazo de
grasa del rodamiento de giro. (Sección 3–1.) bloqueo

VD76477,0001376 -63-21DEC15-1/1

3-4-4 071017

PN=153
Mantenimiento—Cada 50 horas de trabajo o semanalmente

Vaciado de agua y sedimentos del sumidero


del depósito de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si

T6811AJ —UN—18OCT88
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor.
Posición de la máquina
4. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible.
5. Abrir el registro derecho para acceder a la válvula de
vaciado (1) del depósito de combustible.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

TX1088020A —UN—11FEB11
6. Abrir la válvula de vaciado por varios segundos para
vaciar el agua y los sedimentos en un recipiente.
Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula
de vaciado.
7. Cerrar el registro e instalar la tapa de llenado del
depósito de combustible. Válvula de vaciado

1— Válvula de vaciado

ER79617,0000DDA -63-14JAN15-1/1

Vaciado del filtro de combustible primario


y separador de agua
1. Abrir el registro derecho para lograr acceso al filtro de
combustible primario y al separador de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (2) para extraer el agua del


sistema de combustible. Vaciar el fluido hasta que no
salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y eliminarlos adecuadamente.
3. Cerrar la válvula de vaciado.
TX1102975A —UN—08DEC11

4. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver


Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
5. Cerrar la puerta de mantenimiento.

1— Filtro de combustible 2— Válvula de vaciado


primario y separador de
agua
Filtro de combustible primario y separador de agua

DB84312,0000060 -63-14JAN15-1/1

3-5-1 071017

PN=154
Mantenimiento—Cada 50 horas de trabajo o semanalmente

Vaciado del filtro de combustible final


1. Abrir el registro derecho para acceder al filtro de
combustible final (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (2) en el fondo del filtro para


extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar
el fluido hasta que no salga agua ni sedimentos.
Recoger los desechos en un recipiente y eliminarlos
adecuadamente.
3. Cerrar la válvula de vaciado.

TX1102976A —UN—08DEC11
4. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
5. Cerrar la puerta de mantenimiento.

1— Filtro de combustible final 2— Válvula de vaciado

Filtro final de combustible

DB84312,0000061 -63-14JAN15-1/1

Vaciado del filtro de combustible auxiliar y


separador de agua—Si existe
1. Abrir el registro derecho para acceder al filtro de
combustible auxiliar y al separador de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (3) en el fondo del tazón


separador de agua (2) para extraer el agua del
sistema de alimentación. Vaciar hasta que se eliminen
el agua y los sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y eliminarlos adecuadamente.

TX1102977A —UN—08DEC11
3. Cerrar la válvula de vaciado.
4. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
5. Cerrar la puerta de mantenimiento.

1— Filtro de combustible 3— Válvula de vaciado


y separador de agua Filtro de combustible auxiliar
auxiliares
2— Tazón del separador de
agua

DB84312,0000062 -63-14JAN15-1/1

3-5-2 071017

PN=155
Mantenimiento—Cada 50 horas de trabajo o semanalmente

Engrase de pivotes de accesorio


Lubricar los pivotes de accesorio (4 puntos) hasta que
salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas durante
las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas durante
las primeras 30—100 horas de funcionamiento y cuando
se trabaje en barro y agua.

TX1000687 —UN—23NOV05
Cuatro puntos

VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1

3-5-3 071017

PN=156
Mantenimiento—Cada 100 horas
Inspección y apriete de tornillería de cadenas
de oruga
Cada rutina de inspección y par de apriete deberá
documentarse por medio de un informe de servicio para
cada máquina, y deberá guardarse una copia de este

TX1176204 —UN—10NOV14
informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia
al fabricante.
Para las zapatas con tornillos y tuercas faltantes o
sueltas, quitar las zapatas y limpiar las superficies de
contacto de las zapatas y eslabones antes de sustituir las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben sustituirse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior. Secuencia de par de apriete de tornillo
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Si se usa la máquina con las zapatas
sueltas, se desgastarán los tornillos y se Especificación
ensancharán los orificios para los tornillos en Tornillo—Par de apriete
las zapatas y en las articulaciones, impidiendo inicial...........................................................................................136 N·m
mantener las zapatas apretadas. Las zapatas 100 lb-ft
sueltas también pueden producir fallos en la 3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la
tornillería y pérdida de zapatas. secuencia especificada.
Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de Especificación
zapata de oruga apretado al valor correcto, se Tornillo—Par de apriete
podrían causar daños graves a los componentes final.......................................................... 353 N·m + 1/3 de vuelta (120°)
del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de 260 lb·ft + 1/3 de vuelta (120°)
la máquina y se anula la garantía del fabricante
sobre los componentes del tren de rodaje. Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
Revisión del par de apriete de la tornillería máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar
de las zapatas de oruga la pintura, tierra y residuos de las superficies
1. Apretar los tornillos al valor especificado en la de las zapatas y los eslabones.
secuencia especificada.
1. Limpiar las superficies de las zapatas y los eslabones
Especificación de suciedad y pintura.
Tornillo—Par de apriete............................................................1.556 N·m
1148 lb-ft 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben
Especificación
volverse a apretar.
Tornillo—Par de apriete
3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca inicial...........................................................................................136 N·m
de desgaste o daños. De ser necesario, sustituir. 100 lb-ft

Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga 3. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
1. Aflojar el tornillo.
Especificación
2. Apretar los tornillos al valor especificado en la Tornillo—Par de apriete
secuencia especificada. final.......................................................... 353 N·m + 1/3 de vuelta (120°)
260 lb·ft + 1/3 de vuelta (120°)
DB84312,000009C -63-31JAN17-1/1

3-6-1 PN=157
071017
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si

TX1102876A —UN—07DEC11
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor.
4. Sacar la varilla de nivel (1). Limpiar la varilla de Caja de cambios de giro
medición y volver a insertarla completamente en el
tubo.
5. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar
en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición.
3
6. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y
añadir aceite. Ver Aceite de cajas de engranajes de

T216546 —UN—29NOV05
giro y de propulsión. (Sección 3–1.) ADD FULL

7. Comprobar el nivel de aceite.


8. Instale el tapón de llenado.

1— Varilla de nivel 3— Zona cuadriculada de la


2— Tapón de llenado varilla de nivel Zona cuadriculada de la varilla de nivel

DB84312,0000063 -63-15JAN15-1/1

3-7-1 071017

PN=158
Mantenimiento—Cada 250 horas

Vaciado de agua y sedimentos del depósito


hidráulico
1. Aparcar y posicionar la máquina con el cilindro del
brazo completamente retraído y el cilindro de la
cuchara completamente extendido.

TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor. Fluidos presurizados

ATENCIÓN: Evitar lesiones por fluidos a


alta presión. El escape de aceite a alta
presión del sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones considerables.

TX1102878A —UN—07DEC11
Aliviar la presión presionando el botón de
alivio de presión (1).
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.

4. Para aliviar la presión, pulsar el botón de alivio de


presión (1). Tapa de aceite del depósito hidráulico

5. Quitar los tornillos (3).


6. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

TX1086692A —UN—07JAN11
7. Después que se enfríe el aceite, aflojar el tornillo de la
válvula de vaciado (4) por varios segundos para vaciar
el agua y los sedimentos en un recipiente. No quitar
completamente el tornillo. Eliminar debidamente los
desechos.
8. Apretar el tornillo de la válvula de vaciado.
Tornillo de válvula de vaciado
9. Comprobar el nivel de aceite hidráulico. Ver Revisión
del nivel del depósito de aceite hidráulico. (Sección 1— Botón de descarga de 3— Tornillo (se usan 4)
3–4.) presión 4— Tornillo de la válvula de
2— Tapa de aceite del depósito vaciado
10. Instalar la tapa de aceite del depósito hidráulico y los hidráulico
tornillos.
DB84312,0000064 -63-15JAN15-1/1

3-7-2 071017

PN=159
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión del nivel de aceite de la caja de


cambios de la bomba
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si

TX1102981A —UN—07DEC11
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para Caja de cambios de la bomba
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.
5. Sacar la varilla de nivel (1).
6. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente
en el tubo.
7. Sacar la varilla de nivel.

T145092 —UN—31AUG01
8. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la
mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la
varilla de nivel.
Para añadir aceite:
a. Sacar el tapón de llenado (2).
Varilla de nivel
b. Añadir aceite. Ver Aceite de caja de engranajes de
bomba. (Sección 3–1.) 1— Varilla de nivel 2— Tapón de llenado
c. Instalar el tapón de llenado.
9. Cerrar la puerta de mantenimiento.
DB84312,0000065 -63-15JAN15-1/1

3-7-3 071017

PN=160
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión de nivel de electrolito y bornes de


batería
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es
explosivo. Mantener las baterías alejadas de
chispas y llamas. Usar una linterna para revisar
el nivel de electrólito de la batería.
NUNCA comprobar la carga de la batería
colocando un objeto metálico entre los bornes de
la batería. Usar un voltímetro o hidrómetro.
SIEMPRE quitar primero la pinza a tierra (-) de
la batería y volver a conectarla al final.
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es tóxico. Es lo suficientemente fuerte para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera al salpicar los ojos.
Para evitar riesgos hacer lo siguiente:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.

TS203 —UN—23AUG88
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares. Elusión de quemaduras por ácido

Si el ácido salpique la piel:


1. Enjuagar la piel con agua. 1. No inducir el vómito.
2. Aplicar bicarbonato de sodio o cal para 2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
neutralizar el ácido. pero no más de 1,9 l (2 qt).
3. Enjuagar los ojos con agua durante 3. Acudir de inmediato a un médico.
15 a 30 minutos.
4. Acudir de inmediato a un médico. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.

Si se ingiere electrólito:
Continúa en la siguiente página TX14740,0001CBE -63-01DEC15-1/3

3-7-4 071017

PN=161
Mantenimiento—Cada 250 horas

IMPORTANTE: Si se agrega agua a las baterías


cuando hace un tiempo muy frío, las baterías
deben cargarse después de añadir el agua
para evitar que se congelen. Cargar la
batería utilizando un cargador para baterías
o haciendo funcionar el motor.

T137535 —UN—25JAN01
2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama
especificada. NO llenar en exceso.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. SIEMPRE


quitar primero la pinza a tierra (-) de la batería
y volver a conectarla al final.
Borne de la batería y agujero de llenado
3. Desconectar las pinzas de la batería, empezando con
la pinza de masa.

1— Borne de la batería 3— Intervalo de nivel de


2— Tubo de llenado electrolito

T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
TX14740,0001CBE -63-01DEC15-2/3

4. Limpiar los bornes de la batería (1) y las abrazaderas


con un cepillo duro.
5. Aplicar grasa lubricante (2) alrededor de la base del
borne de la batería solamente.
6. Instalar y apretar las abrazaderas, la de masa en

T137537 —UN—25JAN01
último lugar.

1— Borne de la batería 2— Grasa lubricante

Borne y grasa
TX14740,0001CBE -63-01DEC15-3/3

3-7-5 071017

PN=162
Mantenimiento—Cada 250 horas

Prueba y ajuste de la correa del aire


acondicionado
Realizar una comprobación visual de la correa en busca
de desgaste. De ser necesario, sustituir.

TX1001241 —UN—20DEC05
NOTA: Cuando se instala una correa nueva, asegurarse
de ajustar la tensión después de hacer funcionar el 1
motor por 3 a 5 minutos a ralentí para asegurarse 2
que la correa nueva esté correctamente asentada.
3
Seguir los pasos de abajo para ajustar la tensión de la
correa del compresor: 4 5
1. Revisar la tensión de la correa del compresor Correa del aire acondicionado
presionando con el pulgar el punto central entre la
polea del compresor (1) y la polea del cigüeñal (2). 1— Polea del compresor 4— Polea tensora
2— Polea del cigüeñal 5— Tornillo
Correa del compresor—Especificación
3— Tornillo
Deflexión—Par de apriete
final....................................................................................8 mm—12 mm
0,32 in.—0,47 in.
Fuerza de presión—Par 2. Si la tensión no está de acuerdo con las
de apriete final...................................................................................98 N especificaciones, aflojar el tornillo (3).
10 kgf
22 lbf 3. Mover la polea tensora (4) con el tornillo (5) hasta que
la tensión sea correcta. Apretar el tornillo.
DB84312,0000187 -63-05JUN14-1/1

Revisión del nivel de aceite de la caja de


engranajes de propulsión
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
hacer girar la caja de cambios de propulsión hasta
que quede colocada del modo que se ilustra.

TX1000270 —UN—15NOV05
2. Apagar el motor.

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión del


sistema presurizado puede causar quemaduras
graves. Esperar hasta que se enfríe el aceite de
la caja de engranajes de propulsión. Mantener
el cuerpo y la cara alejados del tapón de Nivel de aceite de la caja de cambios de avance
llenado (1). Aflojar gradualmente el tapón de
llenado para liberar la presión.
1— Tapón de llenado 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de revisión
3. Una vez se haya enfriado la caja de engranajes de
propulsión, aflojar lentamente el tapón de llenado (1)
para soltar el aire y aliviar la presión.
Especificación
4. Quitar el tapón de revisión (2). El aceite debe estar al Tapón—Par de apriete..................................................................50 N·m
ras con el fondo del orificio. 36.9 lb-ft
5. Si es necesario, quitar el tapón de llenado y añadir 7. Revisar el nivel de aceite de la segunda caja de
aceite hasta que el aceite salga por el orificio del engranajes de propulsión.
tapón de revisión. Ver Aceite de cajas de engranajes
de giro y de propulsión. (Sección 3–1.)
6. Envolver las roscas de los tapones con cinta adhesiva
selladora. Colocar los tapones. Apretar los tapones al
valor especificado.
DB84312,000007D -63-31JAN17-1/1

3-7-6 PN=163
071017
Mantenimiento—Cada 250 horas

Engrase de juntas de pasadores de extremo delantero


Engrasar las juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de
(20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua.
cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar

T136448 —UN—18DEC00
T134954 —UN—01NOV00

Nueve puntos

Cuatro puntos
T134956 —UN—01NOV00

T134957 —UN—01NOV00

Cinco puntos Dos puntos


VD76477,0000368 -63-27MAY11-1/1

Muestreo de aceite motor


Consultar al concesionario autorizado.
OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1

3-7-7 071017

PN=164
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación del rodamiento de giro

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por


movimientos inesperados de la máquina debidos
a controles movidos por otras personas. La
lubricación de la corona de giro y la rotación de

T134968 —UN—01NOV00
la estructura superior debe realizarlas una sola
persona. Antes de lubricar el rodamiento de giro,
asegurarse que no haya nadie en los alrededores.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.


2. Bajar la cuchara al suelo, apagar el motor y mover
la palanca de corte del control piloto a la posición de Rodamiento de giro
bloqueo (ARRIBA).
3. Engrasar el rodamiento de giro aplicando ocho NOTA: No es necesario arrancar el motor la última vez.
disparos de grasa a ambos engrasadores.
5. Repetir los pasos 2 a 4 tres veces.
4. Arrancar el motor. Elevar la cuchara varios centímetros
del suelo y girar la estructura superior 45 grados.
VD76477,0000396 -63-24MAR16-1/1

Engrase del engranaje del rodamiento de giro

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por


movimientos inesperados de la máquina debidos
a controles movidos por otras personas. La
lubricación de la corona de giro y la rotación

T136458 —UN—18DEC00
de la estructura superior debe realizarlas una
sola persona. Antes de lubricar el engranaje
del rodamiento de giro, mantener alejadas a
todas las personas de la zona.

1. Retirar la cubierta de acceso (1) del engranaje del


rodamiento de giro.
Tapa de acceso
2. La grasa debe tener una profundidad de 13—25 mm
(0,5—1 in) medida desde la parte inferior de la corona 1— Tapa de acceso
dentada. La grasa también deberá estar libre de
contaminación por tierra y agua.
Si la grasa está contaminada, retirar la grasa y añadir de herramienta de trabajo, rodamiento de giro y grasa
grasa limpia. del rodamiento de giro. (Sección 3–1.)

NOTA: Si se encuentra agua o barro en el área IMPORTANTE: El exceso de grasa puede dañar la
del engranaje de giro, ver Funcionamiento en junta de la caja de engranajes de giro.
agua y barro. (Sección 2–3.)
4. Quitar el exceso de grasa de la parte superior del
3. Agregar grasa según sea necesario piñón de ataque de giro.
(aproximadamente, 0.5 kg [1.1 lb] cada 90º). 5. Colocar la tapa de acceso.
Ver Grasa del ajustador de cadena de oruga, pivote
ER79617,0000DE4 -63-07APR16-1/1

3-8-1 071017

PN=165
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible primario


y separador de agua
1. Asegurarse de que la llave de contacto está en la
posición desconectada.
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para acceder
al filtro de combustible primario y separador de agua.
3. Limpiar a fondo el exterior del filtro de combustible
primario, del separador de agua y la zona circundante.

ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar


bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema puede penetrar en la

TX1102983A —UN—08DEC11
piel y causar lesiones graves. Descargar la
presión antes de quitar el filtro.

4. Desconectar el cableado (2) del sensor de agua en


combustible (WIF).
5. Aflojar la válvula de vaciado (1) para aliviar la presión
y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los
Filtro de combustible primario y separador de agua
sedimentos del tazón separador de agua (3). Eliminar
debidamente los desechos. Cerrar la válvula de
vaciado. 1— Válvula de vaciado 3— Cazoleta del separador de
2— Cableado de sensor de agua
6. Quitar la cazoleta del separador de agua del filtro. agua en combustible (WIF)
Limpiar y secar la cazoleta del separador.
7. Inspeccionar la cazoleta. De ser necesario, sustituir.
10. Instalar la cazoleta del separador de agua. Apretar el
8. Retirar el filtro y el sello de la base de montaje y filtro 1/2 vuelta adicional después que la junta haya
desecharlos. tocado la base de montaje.
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de 11. Conectar el cableado del sensor de agua en el
combustible. Si hay residuos en el combustible combustible.
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible. 12. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
Solo lubricar la junta del filtro con combustible
diésel antes de instalarlo. 13. Cerrar la puerta de mantenimiento.

9. Instalar el filtro nuevo.


DB84312,0000066 -63-15JAN15-1/1

3-8-2 071017

PN=166
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro de combustible final


NOTA: No limpiar la malla filtrante de entrada del depósito
de combustible y cambiar el filtro de combustible al
mismo tiempo. Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible y hacer funcionar el
motor antes de cambiar el filtro de combustible.

1. Asegurarse de que la llave de contacto está en la


posición desconectada.
2. Abrir el registro derecho para acceder al filtro de
combustible final (1).
3. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del filtro

TX1102984A —UN—28DEC11
de combustible final.
NOTA: Quedará algo de combustible en la carcasa
del filtro de combustible final.

4. Quitar el filtro de combustible final con una llave de


filtros. Desechar debidamente el filtro de combustible
usado.
Filtro final de combustible
5. Limpiar la base de montaje del filtro (2).
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de 1— Filtro de combustible final 2— Base de montaje
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible. en sentido horario. Apretar el filtro una vuelta más
Solo lubricar la junta del filtro con combustible después que el sello haya tocado la base de montaje.
diésel antes de instalarlo. 7. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
6. Instalar el nuevo filtro de combustible final en la
base de montaje. Girar a mano la carcasa del filtro 8. Cerrar la puerta de mantenimiento.
DB84312,0000067 -63-15JAN15-1/1

3-8-3 071017

PN=167
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro de combustible auxiliar


y separador de agua—Si existe
1. Asegurarse de que la llave de contacto está en la
posición desconectada.
2. Abrir el registro derecho para acceder al filtro de
combustible auxiliar y al separador de agua (1).
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto de filtro de
combustible auxiliar, del separador de agua y la zona
circundante.

ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar


bajo alta presión. El combustible a presión

TX1102985A —UN—08DEC11
que escapa del sistema puede penetrar en la
piel y causar lesiones graves. Descargar la
presión antes de quitar el filtro.

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.

4. Aflojar la válvula de vaciado (3) para aliviar la presión Filtro de combustible y separador de agua auxiliares
y vaciar los contaminantes del tazón separador de
agua (2). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar
la válvula de vaciado. 1— Filtro de combustible 3— Válvula de vaciado
y separador de agua
5. Girar el filtro de combustible auxiliar en sentido auxiliares
2— Tazón del separador de
contrahorario y sacarlo de la base de montaje. agua
Quitar la cazoleta del separador de agua del filtro de
combustible auxiliar. Desechar debidamente el filtro
de combustible usado.
9. Instalar el nuevo filtro de combustible auxiliar en la
6. Limpiar la base de montaje del filtro. base de montaje. Girar a mano la carcasa del filtro en
sentido horario. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta
7. Limpiar y secar el tazón del separador de agua. De adicional después que la junta haya tocado la base
ser necesario, sustituir. de montaje.
8. Instalar la cazoleta del separador de agua en el filtro 10. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
de combustible auxiliar nuevo. Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de 11. Poner en marcha el motor y comprobar si hay fugas.
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del 12. Apretar el filtro y la cazoleta solo lo suficiente como
sistema de combustible. para eliminar las fugas.
Solo lubricar la junta del filtro con combustible 13. Cerrar la puerta de mantenimiento.
diésel antes de instalarlo.
DB84312,0000068 -63-15JAN15-1/1

3-8-4 071017

PN=168
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión de las mangueras de admisión de


aire
1. Revisar las mangueras (1) de admisión de aire en
busca de grietas. Cambiar según sea necesario.

TX1090017 —UN—28MAR11
2. Buscar conexiones flojas y apretar las abrazaderas de
ser necesario.

1— Manguera de admisión de
aire

Manguera de admisión de aire


DB84312,0000188 -63-01MAY12-1/1

3-8-5 071017

PN=169
Mantenimiento—Cada 500 horas

Vaciado y llenado de aceite motor y


sustitución del filtro
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

TX1102879A —UN—07DEC11
3. Apagar el motor.
4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la
máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado del
cárter de aceite motor. Vaciar el aceite a un recipiente.
Desechar debidamente el aceite usado.
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la cubierta de Filtro de aceite motor
acceso.
6. Girar el filtro de aceite motor (3) en sentido
contrahorario para quitarlo. Limpiar la superficie de
montaje de la base.
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la

TX1088503A —UN—24FEB11
empaquetadura de caucho del filtro nuevo.
8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro hacia la derecha a
mano hasta que el retén toque la superficie de montaje.
9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más.
10. Quitar el tapón de llenado (2) y llenar el motor con
aceite. Para las especificaciones de aceite motor, ver Aceite motor, tapón de llenado y varilla de nivel
el tópico Aceite motor diésel. (Sección 3-1).
Especificación
Aceite motor con
filtro—Capacidad............................................................................. 22,7 l
6.0 gal
Aceite motor con filtro

T215012A —UN—04OCT05
(motor 6068HT109 sola-
mente)—Capacidad........................................................................ 19,7 l
5.2 gal

11. Instalar la tapa de llenado.


12. Arrancar el motor.
13. Parar el motor, sacar la varilla de nivel (1) y revisar el Tapa de llenado y varilla de nivel de aceite motor (mo-
nivel de aceite. El motor está lleno cuando el nivel de tor 6068HT109 solamente)
aceite está en la zona cuadriculada.
1— Varilla de nivel 3— Filtro de aceite motor
14. Comprobar si hay fugas en el filtro. Apretar el filtro 2— Tapón de llenado
solo lo suficiente como para detener las fugas.
DB84312,0000189 -63-11JUL13-1/1

3-8-6 071017

PN=170
Mantenimiento—Cada 500 horas

Limpieza de filtros de aire fresco y de aire


recirculado de cabina
NOTA: Sustituir los filtros después de limpiarlos
seis veces.

TX1102304A —UN—29NOV11
Retiro del filtro de aire fresco de cabina:
1. Abrir con una llave la cubierta lateral del lado izquierdo
de la cabina (1) para acceder al filtro de aire fresco (2).
2. Comprimir la lengüeta a cada lado del filtro para
quitarlo.
Retiro del filtro de aire recirculado de la cabina: Cubierta lateral de cabina

1. Mover el asiento del operador hacia adelante para


acceder al filtro de recirculación de aire (3) ubicado
debajo de la plataforma trasera.
2. Comprimir la lengüeta (4) en el lado derecho del filtro

TX1102306A —UN—29NOV11
para quitarlo.
Limpieza de los filtros:
1. Limpiar los filtros en una de dos maneras:

ATENCIÓN: Evitar las lesiones causadas por


partículas lanzadas por el aire. Alejar a todas
las personas del lugar y usar equipo protector, Filtro de aire fresco de cabina
incluso gafas de seguridad. Reducir la presión
del aire comprimido a menos de 196 kPa (1,96
bar) (28.4 psi) cuando se utilice para limpiar.

• Aplicar aire comprimido en sentido opuesto al flujo


normal de aire.

TX1013147A —UN—12OCT06
• Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.
2. Instalar el filtro.

1— Cubierta lateral de cabina 3— Filtro de aire recirculado


2— Filtro de aire fresco 4— Lengüeta
Filtro de aire recirculado de cabina
DB84312,0000049 -63-26MAR12-1/1

Muestreo de fluido • Refrigerante


Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes
• Combustible diesel
muestras de fluido:
• Aceite de mecanismo de giro
• Aceite de mecanismo de propulsión
• Aceite hidráulico • Aceite de mecanismo impulsor de bomba
ER79617,0000A8F -63-22MAR10-1/1

3-8-7 071017

PN=171
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si

TX1102876A —UN—07DEC11
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor.
4. Para vaciar el aceite, quitar el tapón de vaciado a Caja de cambios de giro
través del orificio de acceso que se encuentra bajo la
máquina. Eliminar debidamente los desechos.
1— Varilla de nivel 2— Tapón de llenado
5. Instalar el tapón.
6. Quitar la tapa de llenado (2) y añadir aceite. Ver
Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión. 7. Instale el tapón de llenado.
(Sección 3–1.) 8. Revisar el aceite en la varilla de nivel (1).
Especificación
Caja de engranajes de
giro—Capacidad de
aceite................................................................................................. 6,2 l
1,6 gal
DB84312,000006B -63-15JAN15-1/1

3-9-1 071017

PN=172
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución del filtro de aceite del depósito


hidráulico
1. Aparcar y posicionar la máquina con el cilindro del
brazo completamente retraído y el cilindro de la
cuchara completamente extendido.

T6811AI —UN—18OCT88
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor. Posición de la máquina

ATENCIÓN: Evitar lesiones por fluidos a


alta presión. El escape de aceite a alta
presión del sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones considerables.

TX1102881A —UN—28DEC11
Aliviar la presión presionando el botón de
alivio de presión (7).
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.

4. Para aliviar la presión, presionar el botón de alivio de


presión (7). Tapa del depósito de aceite hidráulico

5. Sujetar la cubierta del filtro de aceite hidráulico (1)


contra la ligera carga del resorte al sacar los últimos
dos tornillos (2).
6. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4)
del filtro.
7. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6).
IMPORTANTE: Quitar el elemento e inspeccionarlo
en busca de partículas metálicas y mugre en
el fondo del cartucho del filtro. Una cantidad
excesiva de partículas de latón y acero podría
ser un indicativo de la avería de la bomba
hidráulica, el motor, una válvula o una avería
en transcurso de producirse. La presencia de
materiales de caucho podría indicar la falla
de la guarnición de un cilindro.

8. Instalar el cartucho filtrante, la válvula y el resorte.


9. Instalar la cubierta del filtro de aceite hidráulico y
apretar los tornillos al valor especificado.
TX1087387 —UN—27JAN11

Especificación
Tornillo—Par de apriete.................................................................50 N·m
36,9 lb-ft

1— Tapa del filtro de aceite 5— Válvula


hidráulico 6— Anillo tórico
2— Tornillo (se usan 6) 7— Botón de descarga de
3— Muelle presión Elemento del filtro hidráulico
4— Cartucho filtrante

DB84312,000006C -63-15JAN15-1/1

3-9-2 071017

PN=173
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución del filtro de aceite de control


1. Aparcar y posicionar la máquina con el cilindro del
brazo completamente retraído y el cilindro de la
cuchara completamente extendido.

TX1102882A —UN—07DEC11
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor.
Tapa del depósito de aceite hidráulico
ATENCIÓN: Evitar lesiones por fluidos a
alta presión. El escape de aceite a alta
presión del sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones considerables.
Aliviar la presión presionando el botón de

TX1102883A —UN—08DEC11
alivio de presión (5).
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.

4. Para aliviar la presión hidráulica, pulsar el botón de


descarga de presión (5).
Filtro de aceite de control
5. Abrir el registro derecho para acceder al filtro de
aceite de control (4).
6. Quitar el cartucho (1) del filtro de la tapa del cabezal
girándolo hacia la izquierda (sentido antihorario).
7. Limpiar la superficie de contacto de la cubierta del
cabezal.

T136461 —UN—19DEC00
8. Quitar el filtro (2) y el anillo tórico (3).
9. Instalar el anillo tórico y el filtro nuevos.
10. Girar a mano hacia la derecha (sentido horario) el
cartucho del filtro para instalarlo. Buscar fugas.
11. Cerrar la puerta de mantenimiento. Receptáculo del filtro

1— Receptáculo del filtro 4— Filtro de aceite de control


2— Cartucho filtrante 5— Botón de descarga de
3— Anillo tórico presión

DB84312,000006D -63-15JAN15-1/1

3-9-3 071017

PN=174
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de la bomba
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si

TX1102989A —UN—07DEC11
no se realiza apropiadamente el procedimiento
de apagado del motor.

2. Hacer funcionar el motor a ralentí y sin carga durante


5 minutos.
3. Apagar el motor.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para Caja de cambios de la bomba
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.
5. Sacar el tapón de llenado (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

T145092 —UN—31AUG01
6. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado.
7. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Instalar el tapón.
8. Añadir aceite. Ver Aceite de caja de engranajes de
bomba. (Sección 3–1.)
Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
Especificación
Caja de cambios
de mando de la 1— Varilla de nivel 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de llenado
bomba—Capacidad de
aceite................................................................................................. 1,0 l
1,1 qt
11. Instalar la varilla de nivel.
9. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente 12. Cerrar la puerta de mantenimiento.
a la mitad del margen debajo de la marca H.
10. Instalar el tapón de llenado.
DB84312,000006E -63-15JAN15-1/1

3-9-4 071017

PN=175
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Retiro y limpieza del tubo de ventilación del


cárter del motor
1. Abrir la cubierta del motor.
2. Retirar y limpiar el tubo de ventilación del cárter del

TX1088678A —UN—24FEB11
motor (1).
3. Revisar el tubo de ventilación del cárter del motor en
busca de suciedad y residuos.
NOTA: Limpiar el tubo de ventilación del cárter del
motor con más frecuencia si se usa la máquina
en condiciones polvorientas.
Tubo de ventilación del cárter del motor
4. Limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor
con disolvente y aire comprimido si este presenta
obstrucciones.
5. Instalar el tubo de ventilación del cárter del motor y
cerrar la cubierta del motor.

TX1140140A —UN—11JUL13
1— Tubo de ventilación del
cárter del motor

Tubo de ventilación del cárter del motor (motor 6068HT109 solamente)


DB84312,000018A -63-11JUL13-1/1

3-9-5 071017

PN=176
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Inspección de correa serpentina


1. Revisar la correa periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el
fondo de las ranuras y de bordes deshilachados.
2. De ser necesario, sustituir la correa.
3. Instalar una llave de casquillas de 1/2 in. en el
ajustador de tensión de correa (1). Girar la llave para
alejar la polea del ajustador de tensión de correa,
aliviando así la tensión de la misma.
4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita
la correa vieja y se instala la correa nueva.
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.

TX1016949A —UN—20DEC06
1— Ajustador de tensión de 4— Polea del cigüeñal
correa 5— Bomba de refrigerante
2— Alternador
3— Polea intermedia

Correa serpentina
DB84312,000018B -63-02MAY12-1/1

3-9-6 071017

PN=177
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de los elementos del filtro de aire


Producción anterior (S.N. —XXXXXX)
1. Abrir la puerta de servicio delantera izquierda para
acceder al filtro de aire.

TX1086283A —UN—28DEC10
2. Soltar la retención (1) para desbloquear la tapa.
3. Girar la tapa hacia la izquierda (sentido antihorario)
para quitarla.
4. Quitar el filtro primario (2).
5. Quitar el filtro secundario (3).
Retención de tapa de filtro de aire
6. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento
secundario quede centrado en el cartucho.
8. Volver a colocar la tapa y asegurar la retención.

TX1086284A —UN—28DEC10
9. Cerrar la puerta de mantenimiento.

1— Retención 3— Filtro secundario


2— Filtro primario

Cartucho del filtro primario de aire

TX1086285A —UN—28DEC10
Elemento secundario del filtro de aire
Continúa en la siguiente página ER79617,0000D7D -63-19JUN14-1/2

3-9-7 071017

PN=178
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Producción posterior (S.N. XXXXXX—)


1. Abrir la puerta de servicio delantera izquierda para
acceder al filtro de aire.
2. Soltar las retenciones (1) para desbloquear la tapa.

TX1163474A —UN—18JUN14
3. Retirar la tapa.
4. Quitar el filtro primario (2).
5. Quitar el filtro secundario (3).
6. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento Retención de tapa de filtro de aire
secundario quede centrado en el cartucho.
8. Volver a colocar la cubierta y cerrar las retenciones.
9. Cerrar la puerta de mantenimiento.

1— Retención (se usan 4) 3— Filtro secundario

TX1163475 —UN—18JUN14
2— Filtro primario

Cartucho del filtro primario de aire

TX1163477 —UN—18JUN14
Elemento secundario del filtro de aire
ER79617,0000D7D -63-19JUN14-2/2

3-9-8 071017

PN=179
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de la válvula de descarga de


polvo del filtro de aire
NOTA: Si la válvula de descarga de polvo (1) está
dañada, endurecida, o se ha perdido, la eficiencia

TX1085508A —UN—07DEC10
del filtro de aire quedará anulada.

1. Abrir la puerta de mantenimiento delantera en el lado


izquierdo de la máquina para acceder a la válvula de
descarga de polvo (1).
2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para
quitar la válvula de descarga de polvo de la tapa del
filtro de aire. Válvula de descarga de polvo (mostrada S.N.—XXXXXX)
3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la
cubierta del filtro de aire. 1— Válvula de descarga de
polvo

ER79617,0000D7B -63-19JUN14-1/1

Revisión del refrigerante


Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3-3).
CN93077,00000D0 -63-18JUL13-1/1

3-9-9 071017

PN=180
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste de juego de válvulas de
motor
Consultar al concesionario John Deere autorizado para el
ajuste del juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-30MAR17-1/1

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de propulsión
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y girar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.

TX1000270 —UN—15NOV05
2. Apagar el motor.

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión del


sistema presurizado puede causar quemaduras
graves. Esperar hasta que se enfríe el aceite de
la caja de engranajes de propulsión. Mantener
el cuerpo y la cara alejados del tapón de Caja de engranajes de propulsión
llenado (1). Aflojar gradualmente el tapón de
llenado para liberar la presión.
1— Tapón de llenado 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de revisión
3. Una vez se haya enfriado la caja de engranajes de
propulsión, aflojar lentamente el tapón de llenado (1)
para soltar el aire para aliviar la presión.
Especificación
4. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un Caja de engranajes de
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado. propulsión—Capacidad
de aceite (cada uno).......................................................................... 7,8 l
5. Envolver las roscas del tapón de vaciado con cinta
2.1 gal
adhesiva selladora. Instalar el tapón. Apretar el tapón
al valor especificado. 8. Envolver las roscas del tapón de revisión y del tapón
Especificación de llenado con cinta adhesiva selladora. Colocar los
Tapón—Par de apriete...............................................................50,0 N·m tapones. Apretar los tapones al valor especificado.
36.9 lb-ft
9. Cambiar el aceite de la segunda caja de engranajes
6. Quitar el tapón de llenado y el tapón de revisión (2). de propulsión.

7. Añadir aceite hasta que salga por el agujero del


tapón de revisión de aceite. Ver Aceite de cajas de
engranajes de giro y de propulsión. (Sección 3–1.)
DB84312,0000070 -63-31JAN17-1/1

3-10-1 PN=181
071017
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador de torsión del lo que ocurra primero, o cuando se cambia el cigüeñal.
cigüeñal Consultar al concesionario autorizado John Deere.

El conjunto del amortiguador del cigüeñal no puede


repararse y debe cambiarse cada 4000 horas o 5 años,
DB84312,000018C -63-06MAR14-1/1

3-11-1 071017

PN=182
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del depósito
hidráulico
NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original
de fábrica después de las primeras 5000 horas
de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo
cada 5000 horas si se está utilizando Super

TS281 —UN—15APR13
EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)

NOTA: Realizar este mantenimiento cada 5000 horas


en condiciones de funcionamiento normal. Si
se está usando un accesorio, vaciar y volver
a llenar según sea necesario. Fluidos presurizados

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales


causadas por los fluidos a alta presión. El
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones por penetración. Aliviar la presión

T6811AJ —UN—18OCT88
presionando el botón de alivio de presión (5).

IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del


sistema hidráulico. NO hacer funcionar el
motor sin tener aceite en el depósito.
Evitar mezclar distintas marcas o clases de
aceite. Los fabricantes de aceite desarrollan Posición de la máquina
sus productos para que cumplan con
ciertas especificaciones y requisitos de
rendimiento. Mezclar diferentes tipos de
aceites puede degradar el rendimiento del
lubricante y de la máquina.

TX1102891A —UN—07DEC11
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
Tapa de aceite del depósito hidráulico
1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada
con la estructura superior girada a 90° para facilitar 5— Botón de alivio de presión 7— Tapa de aceite del depósito
el acceso. 6— Tornillos (se usan 6) hidráulico

2. Posicionar la máquina con el cilindro del brazo


completamente retraído y el cilindro de la cuchara 4. Para descargar la presión, presionar el botón de
completamente extendido. descarga de presión (5).
3. Apagar el motor. 5. Quitar los tornillos (6).

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales 6. Quitar la tapa del depósito de aceite hidráulico (7).
causadas por los fluidos a alta presión. El Especificación
escape de aceite a alta presión de un sistema Depósito
presurizado puede causar quemaduras graves hidráulico—Capacidad
o lesiones por penetración. Aliviar la presión de aceite........................................................................................ 135,0 l
presionando el botón de descarga de presión. 35,7 gal
Continúa en la siguiente página DB84312,000018D -63-04JUN14-1/2

3-12-1 PN=183
071017
Mantenimiento—Cada 5000 horas

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.

7. Sacar el tornillo (4) de la válvula de vaciado. Vaciar


el aceite a un recipiente. Desechar debidamente el

TX1086692A —UN—07JAN11
aceite usado.
8. Extraer la malla de aspiración. Limpiar el interior del
depósito y la malla de aspiración.
NOTA: En este punto del procedimiento es posible
cambiar los filtros de aceite del depósito hidráulico
y de aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada
1000 horas. (Sección 3–9.)
Tornillo de válvula de vaciado
9. Instalar la malla de aspiración junto con la cubierta. La
malla de aspiración debe formar un retén contra el tubo
de salida en el fondo del depósito. De ser necesario,
aflojar la tuerca (2) para ajustar la longitud del vástago.
10. Sustituir el tornillo de la válvula de vaciado.

T135193 —UN—06NOV00
IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no
está llena de aceite al arrancar el motor.

11. Agregar aceite hasta que el nivel esté entre las


marcas en la mirilla.
Especificación
Vástago de malla Tamiz de aspiración
de aspiración
(1)—Longitud............................................................................... 869 mm
34,2 in
Tuerca del vástago de la
malla de aspiración—Par
de apriete.......................................................................................17 Nm

TX1102990A —UN—07DEC11
150 lb in
Tornillo de cubierta de
depósito hidráulico—Par
de apriete....................................................................................50,0 Nm
36,9 lb-ft

12. Sacar los tapones de purga de aire (3) de la bomba


hidráulica hasta que salga aceite por los orificios de
Tapones de purga
purga.
13. Colocar los tapones de purga de aire en la bomba 1— Vástago de la malla de 3— Tapón de purga (se usan 2)
hidráulica. aspiración 4— Tornillo de válvula de
2— Tuerca del vástago de la vaciado
14. Revisar el nivel de aceite en la mirilla. Agregar aceite malla de aspiración
según sea necesario. Instalar y apretar la cubierta
del depósito.
15. Purgar el aire de los cilindros y del motor de giro
accionando lentamente las funciones hidráulicas.
DB84312,000018D -63-04JUN14-2/2

3-12-2 071017

PN=184
Mantenimiento—Cada 5000 horas

Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico

T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Fluidos presurizados Posición de la máquina

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada


como se ilustra. Apagar el motor.

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión


de un sistema presurizado puede causar

TX1102890A —UN—28DEC11
quemaduras graves o lesiones por penetración.
Presionar el botón de alivio de presión
para liberar la presión.
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.

2. Pulsar el botón de alivio de presión (1) en la parte Tapa de aceite del depósito hidráulico
superior de la cubierta de aceite del depósito
hidráulico (5).
3. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de
ventilación del depósito hidráulico (2) 1/4 de vuelta
en sentido horario. Girar hacia la derecha la tapa
de caucho sobre del botón de alivio de presión para
quitarla.
4. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio
de ventilación del depósito hidráulico en sentido
contrahorario para quitarla.
5. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3).
Instalar el filtro nuevo.

TX1001448 —UN—16DEC05
IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes
del sistema hidráulico. No permitir la
entrada de agua o contaminantes entre la
cubierta y el cuerpo (4).

6. Instalar la tapa del filtro hasta que quede en contacto


con el filtro. Luego, apretar la tapa 1/4 de vuelta más.
7. Apretar a mano la tapa de caucho en sentido horario. Tapa de orificio de ventilación de aceite del depósito hidráulico
Agarrar la tapa de caucho con la mano y apretar
firmemente la cubierta del filtro girándola 5—10° en 1— Botón de alivio de presión 4— Cuerpo
sentido contrahorario. 2— Tapa de filtro de la tapa del 5— Tapa de aceite del depósito
orificio de ventilación del hidráulico
depósito hidráulico
3— Filtro de la tapa del orificio
de ventilación

Continúa en la siguiente página DB84312,000018E -63-04JUN14-1/2

3-12-3 071017

PN=185
Mantenimiento—Cada 5000 horas
DB84312,000018E -63-04JUN14-2/2

3-12-4 071017

PN=186
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Drenaje del sistema de refrigeración

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de


grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
2. Apretar las abrazaderas. Fluidos presurizados

3. Revisar el radiador, el aire de carga y el enfriador de


aceite en busca de tierra, grasa, fugas y fijaciones
flojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, del aire
de carga y del enfriador de aceite.

TX1088502A —UN—24FEB11
4. Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión.
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................ 30,5 L
8,1 gal

5. Quitar la cubierta por el lado inferior de la máquina


Tapa del vaso de expansión
para acceder a la válvula de vaciado (2) del radiador.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido


contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante

TX1087464 —UN—28JAN11
se vacíe en un recipiente. Desechar el refrigerante
en la forma debida.
7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador.
8. Girar el tapón de vaciado de líquido refrigerante del
bloque del motor (3) en sentido contrahorario para
vaciar el bloque del motor. Vaciar el refrigerante en un
recipiente. Eliminar debidamente los desechos. Válvula de vaciado del radiador

9. Cerrar el tapón de vaciado de refrigerante del bloque


de cilindros y volver a colocar la cubierta.
10. Instalar la tapa del vaso de expansión.
TX1087615A —UN—03FEB11

1— Tapa del vaso de expansión 3— Tapón de vaciado de líquido


2— Válvula de vaciado del refrigerante en el bloque
radiador motor

Tapón de vaciado de líquido refrigerante en el bloque motor


DB84312,0000190 -63-04JUN14-1/1

3-13-1 071017

PN=187
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Procedimiento de llenado y purga de aire del sistema de refrigeración

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por un chorro de fluido caliente.
Detener el motor. Quitar el tapón de llenado
sólo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente la tapa para aliviar la presión
antes de quitarla del todo.

TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
Fluidos presurizados
tipos de refrigerantes puede degradar el
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etilénico de bajo contenido
de silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los

TX1088502A —UN—24FEB11
retenes de los cilindros.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.
Tapa de depósito de rebose
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de 1— Tapa de depósito de rebose
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda.
Llenado 4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de
refrigerante en el depósito de rebose siempre quede a
Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la un mismo nivel (estable).
presión. Llenar el tanque de rebose hasta encima de la
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el
depósito de rebose. sistema de refrigeración varias veces después del
vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo
Purga de aire el aire del sistema, permitiendo la estabilización
El sistema de refrigeración requiere varios ciclos de del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal.
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de 5. De ser necesario, llenar el depósito de rebose por
calentamiento y enfriamiento. encima de la marca MIN COLD.
Especificación
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el
Sistema de enfria-
refrigerante se caliente.
miento—Capacidad......................................................................... 30,5 l
2. Detener el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe. 8.1 gal

3. Revisar el nivel de refrigerante en el depósito de


rebose.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,0000191 -63-18MAR13-1/1

3-13-2 PN=188
071017
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: No presurizar el sistema de
combustible con una fuente de presión externa.
Presurizar el sistema de combustible puede
dañar la bomba de combustible de presión alta.
Al dañar la bomba de combustible de presión
alta se puede causar una avería del motor.

IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de


combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación.

TX1159052A —UN—24APR14
NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de
cada cambio de filtro de combustible o cuando
el motor se queda sin combustible.

El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar


de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema
de alimentación puede impedir el arranque del motor o
hacerlo funcionar de modo irregular. Filtro de combustible auxiliar y orificio de purga—(si existe)

La purga se efectúa automáticamente a través del orificio


de purga pequeño (1) en el filtro final de combustible.
Si está equipado con filtro de combustible auxiliar (2),
utilice el cebador manual (3) para cebar el filtro de

TX1159053A —UN—24APR14
combustible auxiliar, antes de usar la palanca de cebador
manual (4).
1. Cebar la bomba de transferencia de combustible con
la palanca de mano (4) en la parte lateral del bloque
de cilindros.
2. Arrancar el motor.
3. Si el motor no arranca, usar el cebador manual otra Palanca de cebadora de mano
vez y volver a intentar arrancar el motor.
1— Restrictor de purga 3— Bomba manual
2— Filtro de combustible 4— Palanca de cebadora de
auxiliar (si existe) mano

JS93577,000090C -63-24APR14-1/1

4-1-1 071017

PN=189
Varios—Máquina

Limpieza del radiador, enfriador de aceite,


enfriador de aire de carga y enfriador de
combustible
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el ventilador giratorio y las
partículas lanzadas. Apagar el motor antes
de abrir la cubierta. Evitar el ventilador en
movimiento y el chorro de aire del mismo.

1. Apagar la máquina.
2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la
barra quede bien fijado en el gancho (1).

TX1113339A —UN—03JUL13
3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar
la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento.
4. Cerrar la cubierta del motor.
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a los enfriadores.
6. Quitar el tanque de fluido del lavaparabrisas (2) Gancho de cubierta de motor
deslizándolo hacia arriba. No desconectar la tubería.
7. Utilizar aire comprimido para limpiar los enfriadores.
8. Instalar el tanque de fluido del lavaparabrisas.
9. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda.

1— Gancho 5— Enfriador de aire de carga


2— Tanque de fluido del 6— Radiador
lavaparabrisas 7— Enfriador de aceite
3— Enfriador de combustible hidráulico

TX1103252A —UN—13DEC11
4— Condensador de aire
acondicionado

Enfriadores

Continúa en la siguiente página DB84312,0000193 -63-03MAY12-1/2

4-1-2 071017

PN=190
Varios—Máquina

Si la máquina tiene un ventilador hidráulico reversible,


usar el interruptor para limpiar el sistema de enfriamiento.
El interruptor de ventilador reversible está situado en la
consola izquierda.
NOTA: La función de inversión del ventilador no debe

TX1000844A —UN—29NOV05
activarse en menos de 1 minuto de la última
terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).

El interruptor de ventilador reversible tiene tres posiciones:


• AUTO: Cada 60 minutos el ventilador de enfriamiento
del radiador invierte su sentido de marcha por 30
segundos sin intervención del operador.
Interruptor de ventilador reversible—Si existe
• OFF (DESACTIVADO): El ventilador reanuda el
funcionamiento normal.
• MANUAL: Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador
cambiará de sentido por 30 segundos cuando se
mantiene presionada la parte derecha del interruptor.
DB84312,0000193 -63-03MAY12-2/2

No efectuar el mantenimiento ni ajustar La garantía quedará anulada si se cambia, como sea, la


las boquillas de inyección ni la bomba de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
combustible de alta presión fabricante. Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.
Si los inyectores no funcionan bien o están sucios, el motor
no funciona con normalidad. (Consultar un concesionario No efectuar el servicio en una bomba de combustible de
John Deere autorizado para el mantenimiento.) alta presión que no funcione correctamente. Consultar a
un concesionario John Deere autorizado.
VD76477,0000366 -63-30MAR17-1/1

No efectuar el mantenimiento en válvulas de Consultar al concesionario autorizado John Deere si


control, cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar válvulas de control, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-27JUL15-1/1

Precauciones que se deben tomar con el alternador y regulador


Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas: 5. No desconectar o conectar ningún cable del alternador
o regulador mientras las baterías están conectadas o
1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería cuando mientras el alternador está funcionando.
se trabaje con o cerca de un alternador o un regulador.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
REGULADOR. [-] a negativo [-]).
3. Asegurarse de que los cables del alternador están 7. NO desconectar las baterías cuando el motor esté
conectados correctamente ANTES de conectar las funcionando y el alternador cargando.
baterías.
8. Desconectar los cables de la batería antes de
4. No conectar a masa el borne de salida del alternador. conectar el cargador de la batería a las baterías. Si la
máquina tiene más de una batería, cada una de las
baterías debe cargarse por separado.
CED,OUO1021,185 -63-30MAR17-1/1

4-1-3 071017

PN=191
Varios—Máquina

Manejo, revisión y servicio cuidadosos de


las baterías
ATENCIÓN: El gas que generan las baterías
es explosivo. No acercar chispas ni llamas a
las baterías. Usar una linterna para verificar
el nivel del electrólito.

TS204 —UN—15APR13
No comprobar nunca la carga de la batería
colocando un objeto metálico entre los bornes.
Usar un voltímetro o hidrómetro.
Quitar siempre primero la pinza a masa (-) de
la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es tóxico. Es lo suficientemente fuerte para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera al salpicar los ojos.
Para evitar riesgos debe hacer lo siguiente:
1. Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Emplear el procedimiento de arran-
que correcto.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante 15—30
minutos. Acudir inmediatamente al médico.

TS203 —UN—23AUG88
Si se ingiere ácido:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
3. Acudir inmediatamente al médico.

ADVERTENCIA: Los postes, bornes y accesorios Electrólito de batería


relacionados con las baterías contienen plomo y
compuestos de plomo, sustancias químicas conocidas
por el Estado de California como causantes del cáncer y IMPORTANTE: No llenar en exceso las células
de taras reproductivas. Lávese las manos después de de baterías.
trabajar con la batería.
Revisar la gravedad específica del electrólito en cada
Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes célula de la batería.
mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de
bicarbonato de soda en 4 l (1 gal) de agua ó 0,47 l (1 pt)
de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
Continúa en la siguiente página DB84312,00000B7 -63-09JAN12-1/2

4-1-4 071017

PN=192
Varios—Máquina

Consultar al concesionario autorizado para obtener


el probador de baterías y refrigerante JT05460
SERVICEGARD™. Seguir las instrucciones incluidas con
el probador.
Una batería totalmente cargada tendrá una gravedad

T85402 —UN—10NOV88
específica corregida de 1,260. Cargar la batería si la
lectura es inferior a 1,200.

Probador de refrigerante y baterías

SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,00000B7 -63-09JAN12-2/2

Uso del cargador de baterías

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a la


explosión de una batería. No cargar una batería si
está congelada ya que podría explotar. Calentar
la batería hasta 16°C (60°F) antes de cargarla.

TS204 —UN—15APR13
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.

IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como


refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1150.
Prevención contra explosiones de la batería
Para evitar dañar los componentes eléctricos,
desconectar la pinza a tierra (-) de la batería
antes de cargar las baterías en la máquina.

El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo


para arrancar el motor.
Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías.
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
52 °C (125 °F).

N36890 —UN—07OCT88

Cargador

OUT4001,0000239 -63-13JAN16-1/1

4-1-5 071017

PN=193
Varios—Máquina

Uso de baterías de refuerzo—Sistema de 24 V


Antes del arranque con batería de refuerza, la máquina
debe estar estacionada de manera segura para evitar el
movimiento inesperado después del arranque.

T7233JN —UN—21MAY90
ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o
bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.

IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina


es de 24 voltios con negativo (-) a masa. Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
Conectar dos baterías de refuerzo de 12 V
como se muestra para obtener 24 V. A—Batería de máquina (se B—Batería de refuerzo (se
usan 2) usan 2)
1. Conectar un extremo del cable positivo (+) al borne
positivo (+) de las baterías de la máquina (A) y el
otro extremo al borne positivo (+) de las baterías de
refuerzo (B). 4. Inmediatamente después de arrancar el motor,
desconectar el extremo del cable negativo (-) del
2. Conectar un extremo del cable negativo (-) al borne bastidor de la máquina. A continuación, desconectar
negativo (-) de las baterías de refuerzo. Conectar el otro extremo del cable negativo (-) del borne
el otro extremo del cable negativo (-) al bastidor de negativo (-) de las baterías de refuerzo.
la máquina en el punto más alejado posible de las
baterías de la máquina. 5. Desconectar el cable positivo (+) de las baterías de
refuerzo y de las baterías de la máquina.
3. Arrancar el motor.
OUT4001,0000238 -63-09MAR17-1/1

Sustitución de baterías

ATENCIÓN: Evitar lesiones causadas por el ácido


de la batería. El ácido sulfúrico en el electrólito
de la batería es tóxico. El líquido es cáustico,
quema la piel y ataca la ropa. Si el ácido salpica
los ojos puede causar ceguera.

TX1103253A —UN—09DEC11
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo, expresado
en minutos, que se necesita para que una
batería completamente cargada llegue a tener
menos de 10 V a 26,6 °C (80 °F).

La máquina tiene dos baterías de 12 V (1) con negativo


(-) a masa conectadas en serie para suministrar 24 V.
Baterías
Usar solamente las baterías que cumplan las siguientes
especificaciones. 1— Batería (se usan 2)
Especificación
Batería—Amperios de
arranque en frío a -18 °C defectuosa por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituir
(0 °F) por batería............................................................................. 1.000 una batería tipo libre de mantenimiento defectuosa por
Batería—Minutos de una batería libre de mantenimiento nueva. Las baterías
capacidad de reserva a de distintos tipos pueden tener diferentes capacidades
25 A por batería.................................................................................. 320 de carga. Esta diferencia puede sobrecargar una de las
baterías y hacer que no funcione correctamente.
Si una batería de un sistema de 24 voltios funciona mal,
pero la otra está en buen estado, sustituir la batería
DB84312,0000195 -63-07MAY15-1/1

4-1-6 071017

PN=194
Varios—Máquina

Lumbreras de prueba para muestreo de


fluidos
Lumbrera de prueba de aceite del motor
En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de

TX1103255A —UN—09DEC11
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite de motor (1).

1— Lumbrera de prueba de
aceite del motor

Lumbrera de prueba de aceite del motor

DB84312,00001AD -63-07MAY12-1/2

Lumbrera de prueba de aceite hidráulico


En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite hidráulico (2).

TX1103256A —UN—09DEC11
2— Lumbrera de prueba de
aceite hidráulico

Lumbrera de prueba de aceite hidráulico

DB84312,00001AD -63-07MAY12-2/2

4-1-7 071017

PN=195
Varios—Máquina

Soldadura en la máquina 1. Quitar la pintura antes de soldar o calentar con soplete.

ATENCIÓN: Evitar inhalar gases y polvo


• Al lijar o esmerilar pintura, evitar inhalar el polvo.
potencialmente tóxicos. Al soldar o al utilizar
• Utilizar una mascarilla de protección adecuada.
Cuando se usa solvente o quitapintura, quitar el
un soplete sobre una zona con pintura puede quitapintura con agua y jabón antes de soldar.
desprenderse humo tóxico. Realizar todas • Alejar de la zona los recipientes de disolvente o
las tareas al aire libre o en una zona con decapante de pintura y otros materiales inflamables.
buena ventilación. Desechar la pintura y el • Dejar que los gases se dispersen al menos
disolvente de forma adecuada. 15 minutos antes de comenzar a soldar o calentar.
Al lijar o esmerilar superficies pintadas, evitar IMPORTANTE: La corriente eléctrica que pasa de
inhalar el polvo. Utilizar una mascarilla de la soldadora a través del sistema eléctrico
protección adecuada. Cuando se usa solvente de la máquina puede dañar los componentes
o quitapintura, quitar el quitapintura con agua del mismo, incluyendo la batería y las
y jabón antes de soldar. Alejar de la zona los unidades de control. Desconectar los cables
recipientes de disolvente o decapante de pintura positivo y negativo de la batería antes de
y otros materiales inflamables. Dejar que los soldar en la máquina.
gases se dispersen al menos 15 minutos antes
de comenzar a soldar o calentar. 2. Desconectar los cables negativos (-) de la batería.
IMPORTANTE: Este trabajo debe efectuarlo 3. Desconectar los cables positivos (+) de la batería.
únicamente un soldador calificado. Conectar
la pinza de puesta a masa del soldador 4. Cubrir, proteger o alejar cualquier sección de grupo
cerca de la zona en la cual se efectuará la de cables de la zona de soldadura.
soldadura para evitar el paso de la corriente Para realizar cualquier reparación, consultar a un
por los cojinetes, las juntas de articulación o concesionario de John Deere autorizado.
puntos de pivote. Retirar o proteger todos los
componentes que pueden ser dañados por el
calor o salpicaduras de soldadura.
VD76477,00005A0 -63-30MAR17-1/1

Limpieza periódica de la máquina

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales causadas


por residuos lanzados por el aire. Prestar
atención al eliminar cualquier acumulación de
grasa, aceite, combustible o residuos.

T6642EJ —UN—18OCT88
IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a
presión a componentes electrónicos/eléctricos
o conectores, rodamientos y sellos hidráulicos,
bombas de inyección u otras piezas y
componentes sensibles, puede originar
averías en la máquina. Reducir la presión y
Limpieza de la máquina con regularidad
pulverizar a un ángulo de 45 a 90°.

El lavado a alta presión (superior a 1379 kPa [13.8 bar] limpiarla con alta presión. Realizar operaciones de lavado
[200 psi]) puede dañar los acabados frescos de pintura. a baja presión durante al menos 30 días.
Dejar que la pintura se seque al aire durante 30 días
como mínimo después de recibir la máquina antes de No rociar los intercambiadores de calor en ángulo.
ER79617,0000D50 -63-31MAR16-1/1

4-1-8 071017

PN=196
Varios—Máquina

Instalación de accesorios de 12 V
IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema las recomendaciones del concesionario y del fabricante
eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de para determinar la capacidad requerida del convertidor y
12 V sin conectar un convertidor de 24 V a los requerimientos de instalación. Si es equipo normal,
12 V se podría dañar la batería. verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene una toma de corriente IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una
de 12 V y 5 A. sola batería. Al conectar un accesorio de
12 V a una sola batería, esta se sobrecarga
Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si y la otra no recibe carga suficiente, lo que
se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor de causa fallos en las baterías.
24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores de un
concesionario John Deere autorizado.
La capacidad requerida del convertidor depende del
consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir
TX,90,DH3734 -63-30MAR17-1/1

Conector de sistema de monitoreo de construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
máquina (MMS) JDLink™ estado de máquina y de servicio.

JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de Para información adicional, consultar al concesionario


entrega de información. El sistema JDLink™ recopila autorizado o visitar www.deere.com (pasar a Construction,
automáticamente y gestiona la información acerca del Services and Support, JD Link).
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00001AE -63-07MAY12-1/1

4-1-9 071017

PN=197
Varios—Máquina

Sustitución de fusibles
IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje
La caja de fusibles se encuentra en la cabina, debajo del correcto para evitar daños al sistema
panel trasero izquierdo marcado como FUSE. eléctrico por sobrecargas.
Retirar la cubierta.
Capacidad de corriente Color
1 Negro
3 Morado
4 Rosa
5 Café
7-1/2 Marrón
10 rojo
15 Azul claro
20 Amarillo
25 Natural (blanco)
30 Verde claro
Códigos de colores de fusibles

Producción temprana

F10 F20 F30 F40

F9 F19 F29 F39

F8 F18 F28 F38

F7 F17 F27 F37

F6 F16 F26 F36

F5 F15 F25 F35

F4 F14 F24 F34

F3 F13 F23 F33

F2 F12 F22 F32 TX1157166 —UN—03APR14

F1 F11 F21 F31

TX1157166
Bloques de fusibles

F1 — Fusible de 20 A para las luces (LAMP) F11 — NO SE USA


F2 — Fusible de 10 A para el limpiaparabrisas (WIPER) F12 — Fusible de 5 A para la radio (RADIO)
F3 — Fusible de 20 A para el calefactor (HEATER) F13 — Fusible de 10 A para el encendedor (LIGHTER)
F4 — Fusible de 20 A para el solenoide (SOLENOID) F14 — Fusible de 5 A para el monitor (MONITOR)
F5 — Fusible de 5 A para opción 1 (OPT. 1) (ALT) F15 — Fusible de 10 A para auxiliar (AUX)
F6 — Fusible de 20 A para opción 2 (OPT. 2) (ALT) F16 — Fusible de 20 A para el termoarranque (START
F7 — Fusible de 5 A para el arranque (START) AID)
F8 — Fusible de 30 A para la ECU (ECU) F17 — Fusible de 5 A para la conexión de alimentación
F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP) (POWER ON)
F10 — Fusible de 5 A para las unidades de control F18 — Fusible de 5 A para la parada en ralentí (IDLE
(CONTROLLER) STOP)
Continúa en la siguiente página DB84312,0000194 -63-25FEB15-1/4

4-1-10 071017

PN=198
Varios—Máquina

F19 — Fusible de 10 A para la bocina (HORN) F30 — NO SE USA


F20 — Fusible de 5 A para opción 3 (OPT.3) (BAT) F31 — Fusible de 10 A para el compresor del asiento
F21 — Fusible de 10 A para el calefactor del asiento (SEAT COMPR)
(SEAT HEATER) F32 — Fusible de 10 A para las luces delanteras 2 de
F22 — Fusible de 10 A para las luces delanteras de cabina (CAB LAMP FRONT +2)
cabina (CAB LAMP FRONT) F33 — Fusible de 10 A para las luces de emergencia
F23 — Fusible de 10 A para las luces traseras de cabina (WARNING LAMP)
(CAB LAMP REAR) F34 — Fusible de 10 A para auxiliar 2 (AUX 2)
F24 — Fusible de 10 A para la unidad de 12 V (12V UNIT) F35 — NO SE USA
F25 — Fusible de 5 A para IMOBI (IMOBI) F36 — NO SE USA
F26 — Fusible de 5 A para el enganche rápido (QUICK F37 — NO SE USA
HITCH) F38 — NO SE USA
F27 — Fusible de 5 A para auxiliar 3 (AUX 3) F39 — NO SE USA
F28 — NO SE USA F40 — NO SE USA
F29 — NO SE USA
Continúa en la siguiente página DB84312,0000194 -63-25FEB15-2/4

4-1-11 071017

PN=199
Varios—Máquina

Producción posterior

F10 F20 F30 F40

F9 F19 F29 F39

F8 F18 F28 F38

F7 F17 F27 F37

F6 F16 F26 F36

F5 F15 F25 F35

F4 F14 F24 F34

F3 F13 F23 F33

TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32

F1 F11 F21 F31

TX1157166
Bloques de fusibles

F1 — Fusible de 20 A para las luces (LAMP) F22 — Fusible de 10 A para las luces delanteras de
F2 — Fusible de 10 A para el limpiaparabrisas (WIPER) cabina (CAB LAMP FRONT)
F3 — Fusible de 20 A para el calefactor (HEATER) F23 — Fusible de 10 A para las luces traseras de cabina
F4 — Fusible de 20 A para el solenoide (SOLENOID) (CAB LAMP REAR)
F5 — Fusible de 5 A para opción 1 (OPT. 1) (ALT) F24 — Fusible de 5 A para IMOBI (IMOBI)
F6 — Fusible de 20 A para opción 2 (OPT. 2) (ALT) F25 — Fusible de 5 A para el enganche rápido (QUICK
F7 — Fusible de 5 A para el arranque (START) HITCH)
F8 — Fusible de 20 A de P1 para la ECU (ECU P1) F26 — Fusible de 5 A para auxiliar 3 (AUX 3)
F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP) F27 — NO SE USA
F10 — Fusible de 5 A para las unidades de control F28 — NO SE USA
(CONTROLLER) F29 — NO SE USA
F11 — Fusible de 5 A para la alarma de propulsión F30 — NO SE USA
(TRAVEL ALARM) F31 — Fusible de 10 A para el compresor del asiento
F12 — Fusible de 5 A para la radio (RADIO) (SEAT COMPR)
F13 — Fusible de 10 A para el encendedor (LIGHTER) F32 — Fusible de 10 A para las luces delanteras 2 de
F14 — Fusible de 5 A para el monitor (MONITOR) cabina (CAB LAMP FRONT +2)
F15 — Fusible de 10 A para auxiliar (AUX) F33 — Fusible de 10 A para las luces de emergencia
F16 — Fusible de 10 A para la unidad de 12 V (12V UNIT) (WARNING LAMP)
F17 — Fusible de 5 A para la conexión de alimentación F34 — Fusible de 10 A para auxiliar 2 (AUX 2)
(POWER ON) F35 — Fusible de 5 A para diagnóstico (DIAG)
F18 — Fusible de 5 A para la parada en ralentí (IDLE F36 — Fusible de 20 A de P2 para la ECU (ECU P2)
STOP) F37 — Fusible de 20 A de P3 para la ECU (ECU P3)
F19 — Fusible de 10 A para la bocina (HORN) F38 — Fusible de 20 A de P4 para la ECU (ECU P4)
F20 — Fusible de 5 A para opción 3 (OPT.3) (BAT) F39 — NO SE USA
F21 — Fusible de 10 A para el calefactor del asiento F40 — NO SE USA
(SEAT HEATER)
Continúa en la siguiente página DB84312,0000194 -63-25FEB15-3/4

4-1-12 071017

PN=200
Varios—Máquina

Fusible en línea del JDLink™—Si existe


NOTA: Las máquinas con número de serie anterior
y posterior pueden estar equipadas con
fusibles en línea de JDLink.

TX1104214A —UN—21DEC11
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la
batería.
3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al
fusible en línea de 7.5 A de alimentación sin conmutar
de JDLink™ (1) en el cable amarillo.
Tapa
4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina
JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación
sin conmutar.
5. Instalar la tapa y los tornillos.
6. Cerrar la puerta de acceso.

1— Fusible en línea de 3— Fusible en línea de masa


alimentación no conmutada para JDLink™ (7.5 A)
para JDLink™ 4— Fusible en línea de
2— Tornillos (se usan 3) alimentación conmutada
para JDLink™ (3 A)

TX1024511A —UN—15DEC10
Fusible en línea de JDLink

JDLink es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,0000194 -63-25FEB15-4/4

4-1-13 071017

PN=201
Varios—Máquina

Sustitución de los dientes de la cuchara


ATENCIÓN: Protegerse contra los pedazos de
metal o esquirlas que salgan lanzados por el
aire; usar anteojos o gafas de seguridad.

T95784 —UN—10NOV88
IMPORTANTE: Inclinar la deriva hacia la cuchara para
evitar dañar el bloqueo de caucho del pasador.

Revisar los dientes de la cuchara periódicamente para


evitar que el desgaste se extienda hasta los vástagos
de los dientes del roturador.
1. Usar un martillo y deriva para extraer el pasador de Dientes de la cuchara
bloqueo.
NOTA: Diferentes modelos de cuchara pueden tener
diferentes conjuntos de dientes.

2. Quitar el diente.

T95785 —UN—10NOV88
3. Inspeccionar el bloqueo del pasador de caucho (A) en
busca de daños. De ser necesario, sustituir.
4. Si el bloqueo de caucho del pasador se ha movido,
volverlo a colocar en posición en la ranura del vástago
adaptador del diente.
5. Colocar el diente nuevo sobre su vástago. Bloqueo de pasador de caucho
6. Introducir el pasador de bloqueo completamente en
el orificio.

A—Bloqueo de pasador de
caucho

T95786 —UN—10NOV88
Vástago del diente

04T,90,M16 -63-05JAN16-1/1

4-1-14 071017

PN=202
Varios—Máquina

Sustitución de puntas de dientes de la


cuchara—Cuchara reforzada
1. Limpiar el diente (A) y la punta del diente (B).
2. Colocar la herramienta extractora debajo del pasador
en forma de U (C).

T6879EE —UN—06DEC88
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones.
El pasador puede salir despedido después de
ser liberado de la cresta del diente. Agarrar
firmemente el pasador para evitar lesiones.

3. Quitar el pasador. Cresta de diente de cuchara

4. Girar la cresta del diente hacia la izquierda y tirar


hacia arriba de la misma para extraerla.
5. Limpiar el vástago del diente del roturador.
6. Sustituir el pasador en forma de U y la cresta del
diente al mismo tiempo.

T7527DO —UN—27JUN91
7. Insertar la cresta del diente en el vástago del roturador
girando la punta hacia la derecha.
8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del
pasador con la marca FRENTE (D) debe quedar
orientado hacia la punta del diente. Asegurar que el
pasador esté firmemente engranado sobre la cresta Pasador en forma de U
del diente.
A—Diente C—Pasador
B—Cresta del diente D—Marca FRENTE

04T,90,K273 -63-30MAR16-1/1

4-1-15 071017

PN=203
Varios—Máquina

Sustitución de dientes de la cuchara—Serie


TK
IMPORTANTE: Evitar daños a la máquina. Revisar
los dientes de la cuchara periódicamente para
evitar que el desgaste se extienda hasta los

TX1150806 —UN—10JAN14
vástagos de los dientes del roturador.

1. Quitar el pasador (1) girándolo 180° hacia la izquierda


con una rueda de trinquete y un vaso.
2. Quitar el diente.
3. Inspeccionar el pasador y los bloqueos de goma (2)
Bulón
en busca de daños. De ser necesario, sustituir.
4. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.
5. Instalar el pasador girándolo 180° hacia la derecha.

1— Pasador 2— Bloqueo de goma (se usan

TX1150895 —UN—10JAN14
2)

Bloqueo de caucho

DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1

4-1-16 071017

PN=204
Varios—Máquina

Separación e instalación de la cuchara


ESPECIFICACIONES
Holgura axial de articulación y 0.5—1.5 mm
brazo de cuchara 0.020—0.060 in
Par de apriete de tuerca de retén 6 N·m

TX1237262A —UN—12APR17
de junta tórica dividida 53 lb-in
Longitud del tornillo de chapa de 10—20 mm
seguridad de retén de junta tórica 0.394—0.787 in
dividida

ESPECIFICACIONES DE PESO APROXIMADO DE PASADORES


Peso de pasador de cuchara - 12 kg
130G 26 lb
Peso de pasador de cuchara 20 kg Pasadores de brazo de cuchara y articulación de cuchara
- 160GLC, 180GLC, 210G y 44 lb
210GLC
Peso de pasador de cuchara - 34 kg
250GLC, 290GLC y 300GLC 75 lb
Peso de pasador de cuchara - 46 kg
350GLC y 380GLC 101 lb

TX1237052A —UN—12APR17
Peso de pasador de cuchara - 61 kg
470GLC 134 lb

Extracción de la cuchara
1. Estacionar y preparar la máquina para el
mantenimiento de forma segura. Ver Preparación de
la máquina para mantenimiento. (Sección 3–2.)
Guardapolvo

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por


aplastamiento ocasionadas por componentes 1— Pasador de conexión de 4— Tuerca (se usan 4)
cuchara 7— Retén contra polvo (se
pesados. El cucharón se podría girar. Fijar la 2— Pasador de brazo de usan 4)
posición de la cuchara con un bloqueo apropiado. cuchara
3— Tornillo (se usan 2)
2. Posicionar el lado plano de la cuchara hacia abajo y
utilizar un bloqueo apropiado para estabilizarla.
3. Quitar las tuercas (4) y los tornillos (3). IMPORTANTE: Evitar posibles daños en pasadores,
casquillos y rebordes. El polvo y la suciedad
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por pueden desgastar de forma prematura
aplastamiento ocasionadas por componentes los componentes. Limpiar a fondo todos
pesados. Utilizar un dispositivo de los componentes.
elevación apropiado.
7. Eliminar la grasa contaminada, el polvo y los residuos
4. Utilizar un dispositivo de elevación apropiado para del área de pivote del pasador de conexión de cuchara
extraer el pasador de conexión de cuchara (1) y el y del pasador de brazo de cuchara.
pasador de brazo de cuchara (2). Ver la tabla de 8. Inspeccionar si hay desgaste o daños en los retenes
especificaciones de peso de pasadores para obtener de polvo (7). De ser necesario, sustituir.
los pesos de pasadores de cuchara.
9. Inspeccionar si hay desgaste o daños en pasadores y
5. Separar la cuchara del brazo y la articulación. casquillos. De ser necesario, sustituir.
6. Extraer los retenes 2MAD™, las juntas tóricas o los
retenes de junta tórica dividida. Limpiar, inspeccionar
y sustituir las piezas según sea necesario.
2MAD es una marca comercial de ESP International
Continúa en la siguiente página DH10862,0000008 -63-01JUN17-1/5

4-1-17 071017

PN=205
Varios—Máquina

Instalación de la cuchara—Retén 2MAD™


1. Instalar el retén 2MAD™ (8) sosteniéndolo con una
mano, deslizando los dedos por debajo del retén y
tirando del mismo sobre el reborde de cuchara (5),
como se muestra.

TX1237624A —UN—01MAY17
2. Aplicar grasa en los pasadores y las cavidades.
3. Alinear el brazo de la máquina y la articulación con
la cuchara.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. El uso de un suplemento de mayor
diámetro que el recomendado no permite que Retén 2MAD
el retén 2MAD asiente apropiadamente. El
retén 2MAD debe asentar apropiadamente
para alejar el barro y el polvo. 5
8
4. Medir la holgura axial de articulación y brazo
de cuchara y añadir suplementos (6) según sea
necesario. Si se utilizan múltiples suplementos,
dividirlos en igual cantidad en ambos lados del brazo
de la pluma y de la articulación de cuchara.
Especificación
Articulación y brazo de
cuchara—Holgura axial........................................................0,5—1,5 mm
0.020—0.060 in

TX1237908 —UN—27APR17
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por
aplastamiento ocasionadas por componentes
pesados. Utilizar un dispositivo de
elevación apropiado.

5. Utilizar un dispositivo de elevación apropiado para


instalar el pasador de conexión de cuchara y el 6
pasador de brazo de cuchara. Ver la tabla de
Retén 2MAD instalado correctamente
especificaciones de peso de pasadores para obtener
los pesos de pasadores de cuchara.
NOTA: Apretar las tuercas una contra la otra, no contra
la chapa de seguridad. El tornillo debe poder
girar libremente dentro del orificio.

6. Instalar los tornillos y apretar las tuercas una contra TX1237625A —UN—19APR17

la otra.
7. Deslizar los retenes 2MAD desde el reborde de la
cuchara hasta dentro de los puntos de pivote de la
articulación y el brazo de cuchara, como se muestra.
8. Engrasar los puntos de pivote de la articulación y el
brazo de cuchara. Medición de holgura axial de articulación y brazo de cuchara

5— Reborde de la cuchara 8— Retén 2MAD (se usan 4)


6— Suplemento (según se
requiera)

2MAD es una marca comercial de ESP International


Continúa en la siguiente página DH10862,0000008 -63-01JUN17-2/5

4-1-18 071017

PN=206
Varios—Máquina

Instalación de la cuchara—Retén de junta tórica


1. Instalar el retén de junta tórica (9) sobre el reborde de
la cuchara (5).
2. Aplicar grasa en los pasadores y las cavidades.

TX1237202A —UN—12APR17
3. Alinear el brazo de la máquina y la articulación con
la cuchara.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. El uso de un suplemento de mayor
diámetro que el recomendado no permite que el
retén de junta tórica asiente apropiadamente.
El retén de junta tórica debe asentar Retén de junta tórica
apropiadamente para alejar el barro y el polvo.

4. Medir la holgura axial de articulación y brazo 5


de cuchara y añadir suplementos (6) según sea
necesario. Si se utilizan múltiples suplementos,
9
dividirlos en igual cantidad en ambos lados del brazo
de la pluma y de la articulación de cuchara.
Especificación
Articulación y brazo de
cuchara—Holgura axial........................................................0,5—1,5 mm
0.020—0.060 in

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por


aplastamiento ocasionadas por componentes
pesados. Utilizar un dispositivo de

TX1237913 —UN—27APR17
elevación apropiado.

5. Utilizar un dispositivo de elevación apropiado para


instalar el pasador de conexión de cuchara y el
pasador de brazo de cuchara. Ver la tabla de
especificaciones de peso de pasadores para obtener 6
los pesos de pasadores de cuchara.
Retén de junta tórica instalado correctamente
NOTA: Apretar las tuercas una contra la otra, no contra
la chapa de seguridad. El tornillo debe poder
girar libremente dentro del orificio.

6. Instalar los tornillos y apretar las tuercas una contra


la otra.

TX1237625A —UN—19APR17
7. Enrollar el retén de junta tórica en los puntos de
pivote de articulación y de brazo de cuchara como
se muestra.
8. Engrasar los puntos de pivote de la articulación y el
brazo de cuchara.

5— Reborde de la cuchara 9— Retén de junta tórica (se Medición de holgura axial de articulación y brazo de cuchara
6— Suplemento (según se usan 4)
requiera)

Continúa en la siguiente página DH10862,0000008 -63-01JUN17-3/5

4-1-19 071017

PN=207
Varios—Máquina

Instalación de la cuchara—Retén de junta


tórica dividida
1. Aplicar grasa en los pasadores y las cavidades.
2. Alinear el brazo de la máquina y la articulación con
la cuchara.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. El uso de un suplemento de mayor
diámetro que el recomendado no permite
que el retén de junta tórica dividida asiente

TX1237242A —UN—12APR17
apropiadamente. El retén de junta tórica
dividida debe asentar apropiadamente para
alejar el barro y el polvo.

3. Medir la holgura axial de articulación y brazo


de cuchara y añadir suplementos (6) según sea
necesario. Si se utilizan múltiples suplementos,
dividirlos en igual cantidad en ambos lados del brazo Retén de junta tórica dividida
de la pluma y de la articulación de cuchara.
Especificación 10 5
Articulación y brazo de
cuchara—Holgura axial........................................................0,5—1,5 mm
0.020—0.060 in

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por


aplastamiento ocasionadas por componentes
pesados. Utilizar un dispositivo de
elevación apropiado.

4. Utilizar un dispositivo de elevación apropiado para


instalar el pasador de conexión de cuchara y el
pasador de brazo de cuchara. Ver la tabla de

TX1237984 —UN—27APR17
especificaciones de peso de pasadores para obtener
los pesos de pasadores de cuchara.
NOTA: Apretar las tuercas una contra la otra, no contra
la chapa de seguridad. El tornillo debe poder
girar libremente dentro del orificio.
6
5. Instalar los tornillos y apretar las tuercas una contra
la otra. Retén de junta tórica dividida instalado correctamente

6. Instalar el retén de junta tórica dividida (10) en los


puntos de pivote de articulación y de brazo de cuchara
como se muestra. Apretar la tuerca del retén de junta
tórica dividida al valor especificado.
TX1237625A —UN—19APR17

Especificación
Tuerca de retén de junta
tórica dividida—Par de
apriete.............................................................................................6 N·m
53 lb·in

7. Recortar el exceso de tornillo (11) de chapa de


seguridad del retén de junta tórica dividida al valor
especificado.
Medición de holgura axial de articulación y brazo de cuchara
Especificación
Tornillo de chapa
5— Reborde de la cuchara 10— Retén de junta tórica
de seguridad de 6— Suplemento (según se dividida (se usan 4)
retén de junta tórica requiera) 11— Tornillo de chapa de
dividida—Longitud..................................................................10—20 mm seguridad de retén de
0.394—0.787 in junta tórica dividida (se
Continúa en la siguiente página DH10862,0000008
usan 4) -63-01JUN17-4/5

4-1-20 071017

PN=208
Varios—Máquina

8. Engrasar los puntos de pivote de la articulación y el


brazo de cuchara.
DH10862,0000008 -63-01JUN17-5/5

Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas


Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje, desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las
mantener la holgura de las cadenas de orugas de acuerdo ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes
a las especificaciones. Puede ser necesario ajustar las y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema
cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de de propulsión.
suelo y el contenido de humedad.
El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible
Ajustar las cadenas en las condiciones reales de trabajo. también son afectados adversamente porque se necesita
más potencia para mover la máquina.
CADENA DE ORUGA APRETADA: La compactación
causa el apriete de las cadenas. Si el material se CADENA DE ORUGA FLOJA: Una oruga floja se mueve
compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben más lateralmente, aumentando el desgaste lateral
ajustarse con la presencia del material compactado en en los eslabones, rodillos y rueda guía. Una cadena
los componentes. excesivamente floja golpeteará o dará latigazos a altas
velocidades de avance, dando por resultado cargas de
Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina impacto altas en los dientes de las ruedas dentadas,
puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el bujes y rodillos superiores.
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce
VD76477,00001F7 -63-28AUG09-1/1

Revisión de la tornillería de zapatas de


cadenas de oruga
Las zapatas de las cadenas de oruga deben revisarse
periódicamente en busca de tornillos y tuercas faltantes o
sueltos. Para las zapatas con tornillos y tuercas faltantes

TX1176204 —UN—10NOV14
o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies de
contacto de zapatas y eslabones antes de apretar las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas
Secuencia de apriete de tornillos
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies de contacto de las zapatas y Verificar que las tuercas estén bien en escuadra con
articulaciones. Instalar las zapatas. respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
exista contacto completo entre la tuerca y la superficie
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para
tornillo antes de instalarlos. evitar que la misma gire.
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar
la superficie rectificada del eslabón, con el lado todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al
achaflanado lejos del eslabón. valor especificado.
TX14740,0001CFC -63-05JAN16-1/1

Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.

Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que


están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1

4-1-21 071017

PN=209
Varios—Máquina

Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas


TS1671 —UN—01MAY03

Tamaño de Tornillería SAE grado 5,


pernos o SAE Grado 1 Grado 2 SAEa 5.1 o 5.2 SAE Grado 8 ó 8.2
tornillos Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
Nm lb.-ft.
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior,
un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse
específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas
engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin
de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación específica. chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de
Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. en la situación específica.
a
El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a
tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud.
b
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
c
“Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas
con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1

4-1-22 PN=210
071017
Varios—Máquina

Valores de apriete de tornillería métria


TS1670 —UN—01MAY03

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1

4-1-23 PN=211
071017
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de
manera que se pueda realizar una revisión del exterior de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas estar a la temperatura de funcionamiento normal para
revisiones específicas desde el asiento del conductor. muchas de las revisiones.

Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si
estas revisiones se encontrará información de diagnóstico no se observa problema alguno, continuar con la revisión
que ayudará a establecer la causa probable. Esta siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un
información podría permitir que el mismo operador realice procedimiento de ajuste, reparación o sustitución.
un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos
índice para localizar los procedimientos de ajuste. de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones
para completar las revisiones. Para realizar esta revisión y los códigos de diagnóstico.
no se necesita ninguna herramienta o equipo.
DB84312,0000196 -63-02JUL13-1/53

Revisión de códigos de diagnóstico


DB84312,0000196 -63-02JUL13-2/53

Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la
de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento.
Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras:
• Monitor
• Service ADVISOR™
• MPDr SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con la
prueba de funcionamiento.

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


DB84312,0000196 -63-02JUL13-3/53

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto desconectada y el motor apagado


Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-4/53

4-2-1 071017

PN=212
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito
de bocina

TX1093717 —UN—29JUN11
Circuito de bocina
1— Botón de bocina
Llave de contacto en posición de APAGADO. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control piloto NO: Revisar el fusible de
izquierda. 10 A de la bocina (F19).
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-5/53

4-2-2 071017

PN=213
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de horómetro e
indicador de combustible
2
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores

50.0 h
1
10:00 AM

F
H 6

TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de horómetro e indicador de combustible
1— Horómetro
2— Botón de inicio
6— Indicador de combustible
Mantener pulsado el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla SÍ: Pasar a la revisión
predeterminada. siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras (1) las horas de funcionamiento del motor? NO: Revisar la
alimentación en el fusible
de 5 A (F17).
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-6/53

4-2-3 071017

PN=214
Varios—Prueba de funcionamiento

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor apagado


DB84312,0000196 -63-02JUL13-7/53

Revisión de arranque
del monitor

TX1086287A —UN—28DEC10
Pantalla inicial del sistema

TX1113091A —UN—27APR12
Pantalla predeterminada
1— Pantalla inicial del sistema
2— Pantalla predeterminada
Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial del sistema (1) aparece por
aprox. 2 segundos, seguida por la pantalla predeterminada (2).
Girar la llave de contacto a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla inicial del sistema en el monitor? NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada con el horómetro después de la pantalla SI ES CORRECTO: Con-
inicial del sistema? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-8/53

4-2-4 071017

PN=215
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones del monitor,


indicadores y relé de
batería

TX1113369A —UN—03MAY12
Pantalla predeterminada
1— Indicador de modo de trabajo
2— Indicador de modo de potencia
3— Horómetro
4— Termómetro del refrigerante del motor
5— Indicador de combustible
6— Indicador de modo de propulsión
NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es
posible que la aguja del termómetro no se mueva.
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería?
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (4) la temperatura correcta?
MIRAR: ¿El indicador de combustible (5) marca el nivel correcto de combustible?
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras (3) las horas de funcionamiento del motor?
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación SÍ: Pasar a la revisión
o accesorio) correcto? siguiente.
MIRAR: ¿El indicador de modo de propulsión (6) visualiza el modo de propulsión NO: El monitor no se
correcto? activa. Revisar el fusible de
5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (2) el modo de potencia correcto? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-9/53

4-2-5 PN=216
071017
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de cámara
trasera—Si existe

TX1113092A —UN—27APR12
Pantalla predeterminada
5— Pantalla predeterminada

TX1113093A —UN—27APR12
Pantalla de menú principal
1— Pantalla de menú principal

TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio

Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-10/53

4-2-6 071017

PN=217
Varios—Prueba de funcionamiento

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o la muerte. La imagen


visualizada por la cámara retrovisora ha sido diseñada para complementar
las prácticas de seguridad normales y no debe servir como el único
método para evitar colisiones. Al usar la máquina, siempre estar
alerta y consciente del ambiente circundante.
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
Cuando se visualiza la pantalla predeterminada (5), pulsar el cuadrante de monitor (2)
en el tablero de interruptores.
MIRAR: ¿Se visualiza la pantalla del menú principal (1)?
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el menú de configuración.
Pulsar el cuadrante de monitor.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú de configuración?
En el menú de configuración, girar el cuadrante de monitor para resaltar el monitor
de cámara retrovisora.
Pulsar el cuadrante de monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara
retrovisora.
MIRAR: ¿Aparece el menú de monitor de la cámara retrovisora?
Pulsar el cuadrante de monitor para activar (habilitar) la cámara.
Pulsar el botón de inicio (4).

TX1113382A —UN—03MAY12
Imagen de vista trasera
6— Imagen de vista trasera
MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada?
Repetir los pasos de arriba.
En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para SÍ: Pasar a la revisión
desactivar (inhabilitar) la cámara. siguiente.
Pulsar el botón de inicio. NO: No se visualizan los
menús. Revisar el fusible
de 5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-11/53

4-2-7 071017

PN=218
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones de punto
muerto de palancas y 1
pedales de control de
propulsión

TX1093760 —UN—31AUG11
Palancas y pedales de control de propulsión
1— Avance
2— Retroceso
Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales
y luego soltarlos.
Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2)
y luego soltarlos.
TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia SÍ: Pasar a la revisión
adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-12/53

4-2-8 071017

PN=219
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones de circuitos
de luces

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

1 2 3 4 5 MODE OFF 1
2 3
6 7 8 9 0

TX1086747 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
3— Interruptor de faros de trabajo
Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición.
MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de
trabajo de la máquina de base?
MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores?
Girar el interruptor de luces a la segunda posición. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero NO: Revisar el fusible
de interruptores? de 20 A (F1) de las luces
de conducción y faros de
trabajo y el fusible de 5 A
(F10) del controlador.
MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo SI ES CORRECTO: Con-
del monitor al modo de noche? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-13/53

4-2-9 071017

PN=220
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de controles de
limpiaparabrisas

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para
que funcione el limpiaparabrisas.
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT.
MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8
segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la segunda posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la tercera posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada.
MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición desconectada. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo SI ES CORRECTO: Con-
del parabrisas? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-14/53

4-2-10 071017

PN=221
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del control del


lavaparabrisas

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.

NOTA: Mientras el limpiaparabrisas está en modo INT, cuando se pulsa el interruptor


del limpiaparabrisas y lavaparabrisas, el modo de funcionamiento del
limpiaparabrisas cambia a modo de funcionamiento continuo.
Empujar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4).
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas?
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas por 3 segundos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Empieza a funcionar y queda en marcha el limpiaparabrisas hasta que NO: Revisar el nivel de
se suelte el interruptor? fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3-3).
Soltar el interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo del parabrisas? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-15/53

4-2-11 071017

PN=222
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del circuito del


limpiaparabrisas

TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca de liberación de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo
2— Barra de liberación de bloqueo

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. La ventana


delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana solo cuando se
está en el asiento del conductor. Guiar la ventana lentamente hacia abajo.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. Siempre


bloquear el pasador en el orificio de reborde del bastidor de cabina.

NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta.


El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior
abierta. Al cerrar la ventana, verificar que la esquina superior izquierda
de la misma esté bien firme contra la cabina.
Deslizar el pasador de bloqueo (1) hacia adentro y luego introducirlo en la muesca.
Tirar de la barra de liberación de bloqueo (2) hacia el asiento del conductor.
Sujetar la palanca inferior en la ventana y, al mismo tiempo, tirar de la ventana hacia
arriba y completamente hacia atrás.
Deslizar el pasador de bloqueo en el orificio de reborde del bastidor de cabina y girarlo
hacia abajo a la posición de bloqueo.

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas

Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-16/53

4-2-12 071017

PN=223
Varios—Prueba de funcionamiento

Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,0000196 -63-02JUL13-17/53

Revisión de circuito de IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
lavaparabrisas se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3-3).
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos. NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,0000196 -63-02JUL13-18/53

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor en marcha


Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-19/53

4-2-13 071017

PN=224
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisiones de circuitos
de monitor e indicadores

TX1087196A —UN—28JUN13
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo de potencia
2— Horómetro
3— Termómetro del refrigerante del motor
4— Indicador de combustible
5— Indicador de alarma
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma
(5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de
arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente.
Arrancar el motor. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de NO: Se visualiza la alarma
que el motor arranca? de presión de aceite
motor. Apagar el motor
inmediatamente y revisar el
nivel de aceite motor. Ver
Revisión del nivel del aceite
motor. (Sección 3-4).
MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? NO: Se visualiza el
indicador de alarma del
alternador. Revisar la
correa de transmisión del
alternador.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-20/53

4-2-14 PN=225
071017
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito de
corte del control piloto

TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor

TX1093763 —UN—19JUL11
Bloqueado
1— Cuadrante de régimen del motor

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. La máquina podría moverse


durante esta revisión. Asegurarse que la zona esté despejada y
de que sea lo suficientemente grande para permitir el movimiento
de las funciones de la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Continuar con la
revisión.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.

TX1093764 —UN—19JUL11
Desbloqueado
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-21/53

4-2-15 071017

PN=226
Varios—Prueba de funcionamiento

Sistema del ventilador


reversible—Si existe

TX1015264A —UN—09JAN07
Interruptor de ventilador reversible

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH

3 L
/VOL
/PWR
H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
ON OFF
2
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1088406 —UN—21FEB11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad del ventilador
9— Interruptor de ventilador reversible
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (3) a la posición de apagado.
Pulsar el interruptor de inversión del ventilador de enfriamiento a la posición MANUAL.
ESCUCHAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador?
MIRAR/ESCUCHAR: Después de aprox. 20 segundos, ¿se aumenta la velocidad del
ventilador y gira en el sentido opuesto por aprox. 30 segundos?
ESCUCHAR/MIRAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador por aprox. 20 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
¿Cambia el ventilador al sentido normal? siguiente.
ESCUCHAR: ¿Aumenta la velocidad del ventilador? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-22/53

4-2-16 071017

PN=227
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del cuadrante


de régimen del motor
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de modo de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario.
ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-23/53

4-2-17 071017

PN=228
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de modos
ECO (economía) y PWR
(potencia) PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo carga hasta que se visualice el modo ECO (economía) en el
monitor.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR (potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor. siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-24/53

4-2-18 071017

PN=229
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de modo de
alta potencia (HP)
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor. siguiente.
Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga. NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más SI ES CORRECTO: Con-
allá del punto de alivio? sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-25/53

4-2-19 071017

PN=230
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito de
ralentí automático
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el interruptor de ralentí automático a la posición conectada (A/I ON).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Accionar lentamente la función de excavación. NO: Revisar el fusible de
20 A del solenoide (F4).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-26/53

4-2-20 071017

PN=231
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de la alarma
de propulsión B
A

C
TX1095497 —UN—09AUG11
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte de control piloto
B—Palanca y pedal de avance hacia adelante
C—Palanca y pedal de avance hacia atrás

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. La máquina se desplazará durante


esta prueba. Asegurarse que la zona esté despejada y que sea lo
suficientemente grande para permitir el funcionamiento de la máquina.
Colocar la palanca de corte de control piloto (A) en la posición desbloqueada (ABAJO).
Empujar los pedales o palancas de avance hacia adelante (B).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Empujar los pedales o palancas de avance hacia atrás (C). NO: Revisar el fusible
de 5 A de la alarma de
propulsión (F5).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-27/53

4-2-21 071017

PN=232
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito del


interruptor silenciador de
la alarma de propulsión

TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda
1— Interruptor del ventilador reversible
2— Interruptor de calentador del asiento
3— Interruptor silenciador de alarma de propulsión

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. La máquina se desplazará durante


esta prueba. Asegurarse que la zona esté despejada y que sea lo
suficientemente grande para permitir el funcionamiento de la máquina.
NOTA: La alarma de propulsión debe funcionar para esta revisión.
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar los pedales o palancas de control de avance y dejar sonar la alarma de
avance durante por lo menos 12 segundos.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Seguir avanzando y presionar el interruptor silenciador (3) de la alarma de propulsión. NO: Revisar el fusible
de 5 A de la alarma de
propulsión (F5).
ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de propulsión? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-28/53

4-2-22 071017

PN=233
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de presurización
del depósito de aceite 1
hidráulico

TX1093766 —UN—28JUN13
Cubierta del depósito de aceite hidráulico
1— Botón de alivio de presión del depósito de aceite hidráulico
2— Cubierta del depósito de aceite hidráulico
IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada
de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un
sello, las bombas hidráulicas podrían cavilar y dañarse.
Elevar el aguilón a su altura máxima y luego bajarlo al suelo.
Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de SÍ: Pasar a la revisión
aceite hidráulico. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la NO: Volver a colocar la
tapa del depósito de aceite hidráulico? tapa del depósito de aceite
hidráulico.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-29/53

4-2-23 071017

PN=234
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de configuración
de palanca de
control—Configuración
de excavadora 1 5

3 4 7 8

2 6

TX1093767 —UN—28JUN13
Revisión de configuración de palanca de control—Configuración de excavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Bajada del aguilón
6— Elevación del aguilón
7— Carga del cucharón
8— Descarga del cucharón

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento


inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2-3).
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-30/53

4-2-24 071017

PN=235
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de configuración
de palanca de
control—Configuración
de retroexcavadora 5 1

3 4 7 8

6 2

TX1093769 —UN—28JUN13
Revisión de configuración de palanca de control—Configuración de retroexcavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Bajada del aguilón
6— Elevación del aguilón
7— Carga del cucharón
8— Descarga del cucharón

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento


inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2-3).
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-31/53

4-2-25 071017

PN=236
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de frenado
dinámico de giro

45˚

90˚

TX1095482 —UN—28JUN13
Frenado dinámico de giro

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. Asegurarse de que la zona esté


despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el
giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe estar
estacionada en una superficie nivelada.
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Mover el brazo a la posición extendida, el cucharón a la posición retraída y colocar el
pasador pivote entre el cucharón y el brazo al mismo nivel que el pasador pivote entre
el aguilón y el bastidor.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido
horario y luego soltar la palanca.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos
después de haber soltado la palanca?
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido SÍ: Pasar a la revisión
contrahorario y luego soltar la palanca. siguiente.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos NO: Consultar al
después de haber soltado la palanca? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-32/53

4-2-26 071017

PN=237
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de deriva de
freno de estacionamiento
y circuito de giro

TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa.
Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a
la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor.
Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores,
perpendicular a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el
freno de estacionamiento del motor de giro.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento SÍ: Pasar a la revisión
del motor de giro está aplicado? siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de NO: Consultar al
estacionamiento del motor de giro? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-33/53

4-2-27 071017

PN=238
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de potencia
de giro

TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que
el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador
pivote entre el aguilón y el bastidor.
Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la
pendiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo).
Botón de modo de potencia en la posición H/P (alta potencia).
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-34/53

4-2-28 071017

PN=239
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de deriva de las


funciones de excavación
(cucharón cargado)

TX1095487 —UN—28JUN13
Posición de máquina—Cucharón cargado
Llenar con material el cucharón según las especificaciones.

Especificación
Cucharón cargado—Peso
(aproximado)....................................................................................................... 1050 kg
2315 lb
Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma
altura que el pasador pivote del aguilón.
Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo.
Comparar las dimensiones con las especificaciones.
Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón SÍ: Pasar a la revisión
cargado)—Especificación siguiente.
Cilindro del aguilón—Deriva................................................................................. 20 mm
0.79 in.
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 20 mm
0.79 in.
Cilindro del cucharón—Deriva.............................................................................. 20 mm
0.79 in.
Desde el fondo del cucharón hasta el
suelo—Deriva..................................................................................................... 150 mm
5.91 in.
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-35/53

4-2-29 071017

PN=240
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de deriva de
funciones de excavación
(cucharón vacío)

TX1109902 —UN—28JUN13
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de punta del brazo sobre el suelo
Vaciar el material del cucharón.
Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.)
sobre el suelo (1).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo.
Comparar las dimensiones con las especificaciones.
Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación SÍ: Pasar a la revisión
(cucharón vacío)—Especificación siguiente.
Cilindro del aguilón—Deriva................................................................................... 5 mm
0.20 in.
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm
0.59 in.
Cilindro del cucharón—Deriva.............................................................................. 10 mm
0.39 in.
Punta del brazo al suelo—Deriva....................................................................... 110 mm
4.33 in.
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-36/53

4-2-30 071017

PN=241
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de circuito de
prioridad de giro ATENCIÓN: Evitar las lesiones posibles ocasionadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el
giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe estar
estacionada en una superficie nivelada.

TX1095439 —UN—10AUG11
Revisión de prioridad de giro

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Colocar la
máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el brazo lentamente
algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de asegurar que
el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo.
Colocar la máquina como se ilustra.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas.
Especificación
Función de giro—Tiempo—Tres vueltas........................................ 12,5—14,5 segundos
Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído
y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.

Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-37/53

4-2-31 071017

PN=242
Varios—Prueba de funcionamiento

Elevar el aguilón lo suficiente para evitar el contacto del cucharón con la máquina o el
suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro.
Girar la estructura y lentamente retraer el brazo cuando la estructura superior esté
alineada con las cadenas de oruga. Registrar el tiempo necesario para realizar tres
vueltas completas.
NOTA: La velocidad de giro no debe reducirse cuando se retrae el brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La velocidad de giro queda inalterada cuando se retrae el brazo? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,0000196 -63-02JUL13-38/53

Prueba de revisión de
elevación de válvula
de control

TX1095449 —UN—28JUN13
Elevación de válvula de control

TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor
1— Cuadrante de régimen del motor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la máquina como se ilustra.
Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón SÍ: Consultar al
(retraer el cilindro). concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión
luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-39/53

4-2-32 071017

PN=243
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de elevación del
aguilón y retracción del PUSH
MENU/SET

brazo en combinación
con el cucharón
PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo SÍ: Pasar a la revisión
y retracción del cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad NO: Consultar al
cuando se acciona la función de cucharón? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-40/53

4-2-33 071017

PN=244
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de válvula de
regeneración del aguilón PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar el aguilón y extender completamente el brazo.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del SÍ: Pasar a la revisión
aguilón, de forma combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el aguilón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando pasa la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-41/53

4-2-34 071017

PN=245
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de la válvula de
regeneración del brazo PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Extender el brazo al máximo y bajar el aguilón hasta que el cucharón toque el suelo.
Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma SÍ: Pasar a la revisión
combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-42/53

4-2-35 071017

PN=246
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de la válvula de re-
generación del cucharón PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del
cucharón.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del SÍ: Pasar a la revisión
cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el cucharón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición retraída? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-43/53

4-2-36 071017

PN=247
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de selección de
velocidad de propulsión
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta
(tortuga).
Accionar la función de propulsión a velocidad plena.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de
excavación y aumenta al dejar de accionarla?
Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-44/53

4-2-37 071017

PN=248
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de sincroni-
zación del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.

7
5

TX1120481 —UN—17AUG12
Revisión de sincronización
5— Distancia de desvío
6— Zona de aceleración y deceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft)
7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft)
8— Huellas de cadenas de oruga
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-45/53

4-2-38 071017

PN=249
Varios—Prueba de funcionamiento

Conducir la máquina aproximadamente 30 m (99 ft) en su marcha de avance de


propulsión máxima en una superficie plana y nivelada.
NOTA: Cuando la máquina se desvía a la derecha, el caudal de aceite del circuito de
la bomba hidráulica 1 puede estar por debajo del valor especificado. Cuando
la máquina se desvía a la izquierda, el caudal de aceite del circuito de la
bomba hidráulica 2 puede estar por debajo del valor especificado.
Observar el sentido del desvío.
Crear una línea de prueba recta de 20 m (66 ft) (7) de largo entre dos puntos en las
huellas de cadenas de oruga (8).
Medir y registrar la distancia máxima de desvío (5) entre el borde interno de las huellas
de cadenas de oruga y la línea de prueba.
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La máquina se desvía menos de 200 mm (7,88 in.)? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,0000196 -63-02JUL13-46/53

Revisiones de
sincronización del
sistema de propulsión PUSH
MENU/SET

al accionar una función


de excavación
PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y
nivelada.
Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto SÍ: Consultar al
muerto a la posición de extensión completa del brazo. concesionario autorizado.
MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente al extenderse el brazo? NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-47/53

4-2-39 071017

PN=250
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el NO: Consultar al
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-48/53

4-2-40 071017

PN=251
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de tiempos
de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.

NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funciona-


miento para esta revisión.

PUSH
MENU/SET
5

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
2
4

TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Botón de modo de potencia
5— Cuadrante de monitor
Calentar el aceite hidráulico a su temperatura de trabajo.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante (5) del monitor para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.

Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-49/53

4-2-41 071017

PN=252
Varios—Prueba de funcionamiento

TX1095475 —UN—11AUG11
Aguilón

TX1095499 —UN—28JUN13
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
Registrar el tiempo de ciclo de cada función.
Especificación SÍ: Pasar a la revisión
Elevación del aguilón (extensión del siguiente.
cilindro)—Tiempo de ciclo.................................................................. 2,8—3,4 segundos
Bajada del aguilón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo.................................................................. 1,9—2,5 segundos
Retracción del brazo (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo.................................................................. 2,9—3,5 segundos
Extensión del brazo (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo.................................................................. 2,2—2,8 segundos
Carga del cucharón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo.................................................................. 2,7—3,3 segundos
Descarga del cucharón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo.................................................................. 1,7—2,3 segundos
Giro a izquierda o a derecha, 3
revoluciones—Tiempo de ciclo...................................................... 12,5—14,5 segundos
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo............................................................ 12,6—13,8 segundos
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo.............................................................. 19,4—21,4 segundos
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo............................................. 17,3—19,3 segundos
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición LENTA)—Tiempo de ciclo................................................ 26,4—30,4 segundos
MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-50/53

4-2-42 071017

PN=253
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del circuito


de calefactor y aire
acondicionado PUSH
MENU/SET

PUSH

5 MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

6
min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la SÍ: Pasar a la revisión
posición de enfriamiento máximo. siguiente.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace NO: El calefactor no
"clic"? funciona. Revisar el
fusible de 20 A (F3) del
aire acondicionado y el
calefactor.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-51/53

4-2-43 071017

PN=254
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de controles
del calefactor y
aire acondicionado PUSH
MENU/SET

(regulación automática
de temperatura)
PUSH

5 MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

6
min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores

50.0 h
ECO 10:00 AM

F
H

8 9

AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
10 VOL

7
TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor—Vista de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
7— Velocidad del ventilador
8— Vista AUTO
9— Posición de orificios de ventilación
10— Configuración de temperatura
Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6).
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)?
MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la
velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)?
Continúa en la siguiente página DB84312,0000196 -63-02JUL13-52/53

4-2-44 071017

PN=255
Varios—Prueba de funcionamiento

Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición


de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"? (El acondicionador de aire y el calefactor están encendidos en modo manual.)
MIRAR: ¿Se apaga la vista AUTO?
Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido horario a la posición
de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de control/modo de temperatura.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
Repetir para las cuatro posiciones de orificios de ventilación.
MIRAR: ¿Se cambia la posición de los orificios de ventilación cada vez que se pulsa SÍ: Se han terminado las
el interruptor? revisiones.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. NO: No sale aire del
ventilador del calefactor.
Revisar el fusible de 20 A
(F3) del aire acondicionado
y el calefactor.
MIRAR: ¿Están apagados el aire acondicionado y el calefactor? (Pulsar el interruptor SI ES CORRECTO: Con-
de velocidad del ventilador para arrancar el acondicionador de aire y el calefactor.) sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,0000196 -63-02JUL13-53/53

4-2-45 071017

PN=256
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1

4-3-1 071017

PN=257
Varios—Localización de averías

Motor
Síntoma Problema Solución

El motor gira pero no arranca o Combustible agotado Llenar con el combustible de tipo
cuesta arrancarlo correcto. Purgar el aire.

Combustible incorrecto Vaciar y llenar el depósito de


combustible con el combustible
correcto.

Filtros de combustible obturados Cambiar los filtros. Purgar el aire.


Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Filtro de combustible primario y Revisar el filtro de combustible


separador de agua obturados o sin primario y el separador de agua.
cebar Sustituir el filtro, cebarlo y purgar el
aire del sistema de combustible.

Agua en el depósito de combustible Revisar, vaciar y volver a llenar.

Baterías descargadas Cargar o sustituir la batería.

Velocidad de arranque lenta (mala Limpiar y apretar las conexiones de


conexión eléctrica) las baterías y del arrancador.

Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con


el aceite correcto.

Filtro de combustible instalado Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.


incorrectamente Verificar que el anillo tórico selle
correctamente. Purgar el aire.

El motor no gira Baterías descargadas Cargar o sustituir la batería.

Conexiones de la batería corroídas o Limpiar los bornes y las conexiones


sueltas de las baterías.

Fusible Revisar el fusible de la ECU (F8) y


el fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN
(F17).

El motor da tirones, funciona Filtros de aire obstruidos o sucios Cambiar los cartuchos de los filtros.
irregularmente o se para
Filtros de combustible obturados Cambiar los filtros. Purgar el aire.
Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de


alimentación.

Continúa en la siguiente página KR46761,0000C6A -63-03JUN14-1/4

4-3-2 071017

PN=258
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Combustible contaminado Vaciar el depósito de combustible.


Cambiar el filtro de combustible
primario y el separador de agua.
Purgar el aire. Añadir combustible
limpio.

Sistema de control de régimen del Consultar al concesionario autorizado.


motor
Filtro de combustible instalado Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.
incorrectamente Verificar que el anillo tórico selle
correctamente. Purgar el aire.

Consumo excesivo de combustible Filtros de aire obstruidos o sucios Cambiar los cartuchos de los filtros.

Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo


por combustible de calidad del grado
adecuado.

Fugas en el sistema de suministro de Ubicar la fuente de la fuga y repararla


combustible según sea necesario.

Consumo excesivo de aceite Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo


por combustible de calidad del grado
adecuado.

Filtros de aire obstruidos o sucios Cambiar los cartuchos de los filtros.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo
a ralentí por combustible de calidad del grado
adecuado.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de


alimentación.

Filtros de aire obstruidos o sucios Cambiar los cartuchos de los filtros.

Filtros de combustible obturados Cambiar los filtros. Purgar el aire.


Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Sistema de control de régimen del Consultar al concesionario autorizado.


motor
Filtro de combustible instalado Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.
incorrectamente Verificar que el anillo tórico selle
correctamente. Purgar el aire.

Función de ralentí automático no El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del
funciona r/min motor al régimen máximo.

Ralentí automático desactivado Mover el interruptor de ralentí


automático a la posición conectada
(A/I ON).
Continúa en la siguiente página KR46761,0000C6A -63-03JUN14-2/4

4-3-3 071017

PN=259
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Funciones hidráulicas de operación Soltar las funciones hidráulicas por 10


segundos.

El motor no desarrolla toda su Filtros de aire obstruidos o sucios Cambiar los cartuchos de los filtros.
potencia
Filtros de combustible obturados Cambiar los filtros. Purgar el aire.
Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Combustible contaminado Vaciar el depósito de combustible.


Cambiar el filtro de combustible
primario y el separador de agua.
Purgar el aire. Añadir combustible
limpio.

Combustible incorrecto Vaciar y llenar el depósito de


combustible con el combustible
correcto.

Filtro de combustible instalado Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.


incorrectamente Verificar que el anillo tórico selle
correctamente. Purgar el aire.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Problema hidráulico Consultar al concesionario autorizado.

Baja presión del aceite del motor Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.

Temperatura excesiva del aceite Consultar al concesionario autorizado.

Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con


el aceite correcto.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Presión alta del aceite motor Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.

Temperatura de refrigerante del Filtros de aire obstruidos o sucios Cambiar los cartuchos de los filtros.
motor superior a lo normal
Falta de refrigerante en el sistema de Llenar el sistema de enfriamiento al
enfriamiento nivel apropiado.

Suciedad en núcleo del radiador Limpiar el radiador según se requiera.

Motor sobrecargado Reducir la carga del motor.

Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.

Aflojar la tapa del depósito de Colocar la tapa correctamente.


recuperación

Continúa en la siguiente página KR46761,0000C6A -63-03JUN14-3/4

4-3-4 071017

PN=260
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

El motor emite mucho humo de Combustible incorrecto Vaciar y llenar el depósito de


gases de escape negro o gris combustible con el combustible
correcto.

Sistema de admisión o de escape de Limpiar el sistema de admisión o de


aire obturado o sucio escape de aire.

El motor emite mucho humo de gas Combustible incorrecto Vaciar y llenar el depósito de
de escape blanco combustible con el combustible
correcto.

Motor frío Hacer funcionar el motor hasta que se


caliente.

KR46761,0000C6A -63-03JUN14-4/4

4-3-5 071017

PN=261
Varios—Localización de averías

Sistema hidráulico
Síntoma Problema Solución

Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).

Bajo nivel de aceite hidráulico Añadir aceite del tipo correcto.

Fusible Revisar el fusible de 5 A de arranque


(F7) y sustituirlo si fuese necesario.

Malla de aspiración obturada Inspeccionar y limpiar.

Funciones hidráulicas lentas, Bajo nivel de aceite hidráulico Añadir aceite del tipo correcto.
débiles o inoperantes
Aceite frío Realizar el procedimiento de
calentamiento del aceite hidráulico.

Aceite incorrecto Vaciar el depósito hidráulico y volver


a llenar con el aceite correcto.

Régimen insuficiente del motor Aumentar el régimen del motor.

Malla de aspiración obturada Inspeccionar y limpiar.

Tapa/cubierta del depósito hidráulico Reponer la tapa/cubierta.

Sobrecalentamiento del aceite Aceite incorrecto Vaciar el depósito hidráulico y volver


hidráulico a llenar con el aceite correcto.

Radiador o enfriador de aceite Limpiar y enderezar las aletas.


obturado
Filtros obturados Instalar los filtros nuevos.

Bajo nivel de aceite hidráulico Añadir aceite del tipo correcto.

Aceite contaminado Vaciar el depósito hidráulico y volver


a llenar con el aceite correcto.

El aceite hace espuma Nivel de aceite alto o bajo Corregir el nivel.

Aceite incorrecto Vaciar el depósito hidráulico y volver


a llenar con el aceite correcto.

Fuga de aire en la tubería de aceite Reparar las fugas.


desde el depósito
Agua en el aceite Vaciar el depósito hidráulico y volver
a llenar con el aceite correcto.

Retorceduras o abolladuras en Inspeccionar y corregir.


tuberías de aceite

Continúa en la siguiente página DB84312,0000198 -63-16AUG13-1/2

4-3-6 071017

PN=262
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Función de pivote inoperante Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).

Mangueras de válvula de control Inspeccionar y corregir.


piloto comprimidas o retorcidas
La función de pivote no funciona Falta de grasa en la cojinete de giro Llenar con grasa.
suavemente
Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar.
de orugas
Velocidad de propulsión baja Mangueras de válvula de control Inspeccionar y corregir.
solamente piloto comprimidas o retorcidas
La máquina da tirones durante la Régimen insuficiente del motor Aumentar el régimen del motor.
propulsión
Ajuste de holgura de cadenas Ajustar la flexión de la oruga.

Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar.


de orugas
El motor se para al accionar una Filtros de aire obturados Cambiar los cartuchos de los filtros.
palanca de propulsión o de control
Filtros de combustible obturados Cambiar los filtros. Purgar el aire.
Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de


alimentación.

DB84312,0000198 -63-16AUG13-2/2

4-3-7 071017

PN=263
Varios—Localización de averías

Sistema eléctrico
Síntoma Problema Solución

Sin funciones eléctricas Baterías descargadas o muertas Recargar o sustituir.

Fusible Revisar el fusible ALT de 65 A (F60)


y el fusible BAT de 45 A (F61) y
sustituirlos si fuese necesario.

Carga insuficiente de las baterías Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.

Las baterías no se cargan Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.

Baterías descargadas Cambiar ambas baterías.

La batería consume demasiada Caja de la batería trizada SUSTITUYA la batería.


agua
Alta temperatura ambiente Rellenar con agua destilada y recargar
la batería.

Caja de la batería partida No hay sujetador de batería Cambiar la batería e instalar el


sujetador correctamente.

Sujetador de batería suelto Cambiar la batería y apretar el


sujetador correctamente.

Batería congelada SUSTITUYA la batería. Mantener las


baterías bien cargadas durante el
tiempo frío.

Baja tensión de salida de la batería Bajo nivel de agua Agregar agua destilada y recargar la
batería.

Parte superior de la batería sucia o Limpiar la parte superior de la batería


mojada, lo que causa descarga y secar con un trapo.

Cables de la batería corroídos o Limpiar y apretar los cables de la


sueltos batería.

Borne de la batería roto Mover el borne de la batería con la


mano. Si se mueve o gira, cambiar
ambas baterías.

El arrancador no gira Batería descargada o muerta Recargar o sustituir.

Mala conexión de cables de la batería Limpiar y apretar las conexiones.

Fusible Revisar el fusible de 5 A de


ALIMENTACIÓN (F17) y sustituirlo si
fuese necesario.

Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.

Continúa en la siguiente página KR46761,0000C6B -63-03JUN14-1/2

4-3-8 071017

PN=264
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

El piñón del arrancador está atascado Reparar o cambiar el arrancador o la


en el engranaje del volante corona dentada.

El arrancador gira pero no hace Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.


girar el motor
El motor gira lentamente Cables de la batería dañados o rotos Inspeccionar y reemplazar los cables.
en el interior
Conexiones de la batería o del Limpiar y apretar las conexiones.
arrancador sueltas o corroídas
Carga insuficiente de las baterías Recargar o sustituir.

Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.

El arrancador sigue girando cuando Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.


el motor está en marcha
Falla en la llave de contacto Desconectar el cable a masa de la
batería. Sustitución de la llave de
contacto.

Relé del arranque Desconectar el cable a masa de la


batería. Sustituir el relé de arranque.

Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las
el motor en marcha corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Fusible Revisar el fusible de 5 A del
CONTROLADOR (F10), el fusible de
la ECU (F8) y el fusible de 65 A de
ALT (F60). De ser necesario, sustituir.

Alternador ruidoso Correa de transmisión desgastada Sustituir la correa.

Poleas desgastadas Cambiar las poleas y la correa.

Polea desalineada Ajustar el montaje del alternador.

Cojinete del alternador Aflojar las correas del alternador.


Girar la polea a mano. Si se siente
resistencia, reparar el alternador.

Los indicadores o medidores del Fusible Revisar el fusible del


monitor no funcionan CONTROLADOR de 5 A (F10) y
sustituirlo si fuese necesario.

No funciona ninguno de los Fusible Revisar el fusible de ALIMENTACIÓN


interruptores del tablero ni el de 5 A (F17), el fusible del
cuadrante de régimen del motor MONITOR de 5 A (F14), el fusible de
ELECTROVÁLVULA de 20 A (F4) y
el fusible de RETROCESO de 10 A
(F9), y sustituirlos si fuese necesario.

KR46761,0000C6B -63-03JUN14-2/2

4-3-9 071017

PN=265
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.

T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.

1. Antes de almacenar el motor, hacerlo funcionar al


menos con una carga completa del depósito con
gasóleo para purgar el sistema de alimentación.
Asegurarse de que el depósito de combustible Preparación de la máquina para el almacenamiento
esté lleno durante el intervalo de almacenamiento
para evitar la acumulación de agua debido a la
condensación. 5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar
y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la
NOTA: Se recomienda usar hasta tres meses después de máquina en una superficie dura para evitar que las
su producción las mezclas de combustible biodiésel cadenas se congelen al suelo.
hasta la B20 inclusive. Para las mezclas superiores
a la B20, se recomienda usar el combustible 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
biodiésel dentro de los 45 días de su producción. Si va a permanecer a la intemperie, cubrirla con un
La característica de poca estabilidad a la oxidación material a prueba de agua.
del biodiésel puede ocasionar problemas de
almacenamiento a largo plazo. John Deere no IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir
recomienda el uso de combustible biodiésel en los la pintura. NO pulverizar antioxidante LPS
motores empleados para aplicaciones de reserva ni 3 en las zonas pintadas.
en los vehículos empleados en servicio estacional.
Consultar a un concesionario John Deere autorizado 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
o a un proveedor de combustible acerca de los De no serlo, cubrir los vástagos de cilindros expuestos
inoculantes que mejoran el almacenamiento de con antioxidante LPS® 3.
combustible y el rendimiento de los combustibles 8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de
biodiésel. Para que sean efectivos, estos aditivos control derecha.
deben añadirse al combustible biodiésel en un
momento próximo al de su producción. 9. Lubricar todos los puntos de engrase.

2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar NOTA: Contactar con un concesionario John
piezas nuevas, si es necesario, para evitar retardos Deere autorizado si las baterías permanecen
innecesarios. desconectadas durante más de un mes, o cuando
se van a volver a conectar. Puede ser necesario
3. Sustituir los elementos del filtro de aire. reiniciar la unidad de control de información (ICX).
IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión 10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco
sobre 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi) puede dañar y protegido después de cargarlas completamente. Si
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque no se quitan, desconectar el cable negativo del borne
al aire por 30 días como mínimo después de (—) de la batería.
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja 11. Añadir un inoculante estabilizador de combustible
presión hasta después de transcurridos 30 días. y llenar el depósito completamente para evitar la
condensación.
4. Lavar la máquina. Lavar la máquina a baja presión
[menos de 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi)] hasta que 12. Vaciar el separador de agua.
hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la 13. Sacar las llaves y cerrar con llave todas las cubiertas
misma. Pintar donde sea necesario para impedir la y puertas.
oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en
mal estado.
LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation.
ER93822,000007D -63-01FEB17-1/1

4-4-1 071017

PN=266
Varios—Almacenamiento

Procedimiento mensual de almacenamiento


ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
la muerte causada por la asfixia. Los gases
de escape del motor son nocivos y pueden
provocar malestar físico, náuseas y hasta

T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.

1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de


combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los Limpieza de vástagos de cilindros
cilindros con un disolvente de limpieza.
El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works.
Continúa en la siguiente página VD76477,0000003 -63-04JAN13-1/2

4-4-2 071017

PN=267
Varios—Almacenamiento

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.


Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el
aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el

T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.

3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,


buscar fugas y agregar aceite según se requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones. Revisión de aceite en la varilla de nivel

6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración


e instalar la batería. máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las régimen máximo ni a ralentí.
condiciones y las presiones de los neumáticos. • Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
la holgura de las cadenas de oruga. el sistema de combustible.

En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.

11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2

4-4-3 071017

PN=268
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra

Número de identificación del producto (PIN)

TX1160624 —UN—13MAY14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de
identificación del producto (PIN).

La chapa del número de identificación del producto (1)


está ubicada en la esquina delantera derecha del bastidor
del puesto del operador.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
1— Chapa de PIN

TX1156411 —UN—27MAR14
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior

KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1

Registro del número de serie del motor


Número de serie del motor

La chapa de número de serie del motor (1) se encuentra


en el lado derecho trasero del bloque del motor.

TX1086930A —UN—14JAN11
1— Chapa de identificación del
motor

Chapa de identificación del motor

TX1140137A —UN—11JUL13

Chapa de identificación del motor—(Motor 6068HT109 solamente)

DB84312,000019A -63-11JUL13-1/1

4-5-1 071017

PN=269
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie del motor de


propulsión
Número de serie del motor de propulsión
Número de serie del motor de propulsión

TX1086495A —UN—04JAN11
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de
identificación del motor propulsor (1).

La chapa de identificación de motor propulsor (1) se


encuentra detrás de la cubierta del motor propulsor.

1— Chapa de identificación del


motor de propulsión Chapa de identificación de motor propulsor (se ilustra el lado izquierdo)

ER79617,0000D8E -63-29JAN15-1/1

Registro de número de serie del motor de giro


Número de serie del motor de giro

La chapa de identificación del motor de giro (1) se


encuentra encima del motor de giro.

1— Chapa de identificación del


motor de giro

TX1103257A —UN—09DEC11
Chapa de número de serie del motor de giro

DB84312,0000082 -63-15JAN15-1/1

4-5-2 071017

PN=270
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie del acoplador


hidráulico (si existe)
Número de serie del acoplador hidráulico:

La chapa de identificación del acoplador hidráulico (1) se


encuentra en el lado delantero del acoplador.

1— Chapa de identificación del


acoplador hidráulico

TX1086497A —UN—04JAN11
Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico

TX1086500A —UN—04JAN11
Placa de número de serie del acoplamiento hidráulico

ER79617,0000D8F -63-05JAN16-1/1

Registro del número de serie de la bomba


hidráulica
Número de serie de la bomba hidráulica

Abrir el registro derecho para acceder a la bomba

TX1103258A —UN—09DEC11
hidráulica. La chapa de identificación de la bomba
hidráulica (1) se encuentra en la parte delantera de la
bomba hidráulica.

1— Chapa de identificación de
la bomba hidráulica

Número de serie de bomba hidráulica

DB84312,0000083 -63-31JAN17-1/1

4-5-3 071017

PN=271
Varios—Números de la máquina

Guarde una prueba de propiedad


1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado
de los números de serie de su máquina y sus
componentes.
2. Verifique regularmente si las placas de identificación
continúan en su lugar. Informe a las autoridades

TS1680 —UN—09DEC03
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1

Guarde su máquina de forma segura


1. Instale dispositivos antivandalismo.
2. Con el tractor estacionado:
- Baje el equipo al suelo.
- Ponga las ruedas en su posición más ancha, para
dificultar la carga de la máquina en un remolque.

TS230 —UN—24MAY89
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1

4-5-4 071017

PN=272
Varios—Especificaciones
Especificaciones de los motores 210G y
210GLC
Elemento Medición Especificación

John Deere PowerTech Plus de 6.8 Tipo Ciclo de 4 tiempos, turboalimentado,


litros (motor 6068HT109 solamente) con enfriador del aire de carga tipo
aire-aire
John Deere PowerTech de 6.8 litros
Diámetro y carrera 106 x 127 mm
4.17 x 5.0 in
Cilindros 6
Caudal 6,8 l
415 cu in
Par motor neto a 1400 r/min 721 Nm
532 lb-ft
Relación de compresión 19:1
Potencia a 2000 rpm 119 kW
159 hp
Ventilador de refrigeración Aspiración hidráulica variable
Sistema eléctrico 24 V
Baterías (2) de 12 V 320 minutos de capacidad de reserva
DB84312,00000DA -63-07MAY15-1/1

Capacidades de fluidos de 210G y 210GLC


Elemento Medición Especificación

Depósito de combustible Capacidad 403,0 l


106.5 gal
Sistema de enfriamiento Capacidad 30,5 l
8.1 gal
Motor Capacidad de aceite, con cambio de 22,7 l
filtro 6.0 gal
Motor (Motor 6068HT109 solamente) Capacidad de aceite, con cambio de 19,7 l
filtro 5.2 gal
Depósito hidráulico Capacidad de aceite 135,0 l
35.7 gal
Sistema hidráulico Capacidad de aceite 240,0 l
63.4 gal
Caja de engranajes de giro Capacidad de aceite 6,2 l
1.6 gal
Caja de engranajes de propulsión Capacidad de aceite 7,8 l
(c/u) 2.1 gal
Caja de engranajes de bomba Capacidad de aceite 1,0 l
1.1 qt
DB84312,000019E -63-11JUL13-1/1

4-6-1 071017

PN=273
Varios—Especificaciones

Especificaciones de máquina 210G y 210GLC

5 4

6 12

9 7
1
8
2

TX1001680 —UN—03JAN06
10
11

TX1001680
Especificaciones de máquina
1— Centro de rueda dentada a 4— Radio de giro de extremo 8— Centro de rueda dentada a 11— Largo total
centro de rueda guía trasero centro de rueda dentada 12— Altura de transporte
2— Largo de tren de rodaje 5— Ancho de estructura superior 9— Ancho de zapatas de cadenas
3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina 10— Ancho total
7— Despeje mínimo

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a máquina con zapatas de 800 mm (32 in.), con
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso de 4250 kg (9370 lb), un brazo de 2,91
aplicables, las especificaciones se ajustan a las m (9 ft 7 in.), un cucharón de 886 kg (1951 lb) 0,91
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación m3 (1.19 yd3), un depósito de combustible lleno, un
contraria, estas especificaciones se basan en una operador de 79 kg (175 lb) y el equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

1—210G Centro de rueda dentada Distancia 3350 mm


a centro de rueda guía 11 ft 0 in.
1—210GLC Centro de rueda Distancia 3670 mm
dentada a centro de rueda guía 12 ft 0 in.
2—210G Tren de rodaje Longitud 4170 mm
13 ft 8 in.
2—210GLC Tren de rodaje Longitud 4460 mm
14 ft 8 in.
3—Separación del contrapeso Distancia 1030 mm
3 ft 5 in.
4—Radio de giro de extremo trasero Distancia 2890 mm
9 ft 6 in.
5—Ancho de estructura superior Anchura 2710 mm
8 ft 11 in.

Continúa en la siguiente página DB84312,000019F -63-03JUL13-1/2

4-6-2 071017

PN=274
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

6—Cabina Altura 2950 mm


9 ft 8 in.
7—Separación mínima Distancia 450 mm
1 ft 6 in.
8—210G Centro de rueda dentada Distancia 2220 mm
a centro de rueda dentada 7 ft 3 in.
8—210GLC Centro de rueda Distancia 2390 mm
dentada a centro de rueda dentada 7 ft 10 in.
9—Zapata de cadena de oruga Anchura 600 mm (24 in.)
700 mm (28 in.)
800 mm (32 in.)
10—210G Ancho total Distancia Con zapatas de 600 mm: 2820 mm
Con zapatas de 24 in.: 9 ft 3 in.
Con zapatas de 700 mm: 2920 mm
Con zapatas de 28 in.: 9 ft 7 in.
Con zapatas de 800 mm: 3020 mm
Con zapatas de 32 in.: 9 ft 11 in.
10—210GLC Ancho total Distancia Con zapatas de 600 mm: 2990 mm
Con zapatas de 24 in.: 9 ft 10 in.
Con zapatas de 700 mm: 3090 mm
Con zapatas de 28 in.: 10 ft 2 in.
Con zapatas de 800 mm: 3190 mm
Con zapatas de 32 in.: 10 ft 6 in.
11—Máquina Largo total Con brazo de 2420 mm: 9750 mm
Con brazo de 7 ft 11 in: 32 ft 0 in.
Con brazo de 2910 mm: 9530 mm
Con brazo de 9 ft 7 in: 31 ft 3 in.
12—Máquina Altura de transporte Con brazo de 2420 mm: 3180 mm
Con brazo de 7 ft 11 in: 10 ft 5 in.
Con brazo de 2910 mm: 3010 mm
Con brazo de 9 ft 7 in: 9 ft 11 in.
13—Máquina Peso operacional de 210G 22 309 kg
49 139 lb
Peso operacional de 210GLC 22 910 kg
50 463 lb
DB84312,000019F -63-03JUL13-2/2

4-6-3 071017

PN=275
Varios—Especificaciones

Alcances de 210G y 210GLC

4 5

1 9
2
6 7 8

TX1001681 —UN—03JAN06

TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de 3— Radio mínimo de giro 6— Profundidad máxima de 8— Pared vertical máxima
excavación 4— Altura máxima de corte excavación 9— Radio de giro de cola
2— Alcance máximo de 5— Altura máxima de descarga 7— Profundidad máxima de
excavación al nivel del suelo excavación (fondo plano)

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos mm (32 in.), contrapeso de 4250 kg (9370 lb)
a cambios sin previo aviso. En los casos que y brazo de 2,91 m (9 ft 7 in.)
sean aplicables, las especificaciones se ajustan
a las normas de la PCSA y la SAE. Salvo
indicación contraria, estas especificaciones están
basadas en una máquina con zapatas de 800

Continúa en la siguiente página DB84312,00001A0 -63-03JUL13-1/2

4-6-4 071017

PN=276
Varios—Especificaciones

Alcances de trabajo—Con brazo de 2,42 m (7 ft 11 in.)


Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9430 mm


30 ft 11 in.
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9250 mm
al nivel del suelo 30 ft 4 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 3280 mm
10 ft 9 in.
4—Altura máxima de corte Altura 9670 mm
31 ft 9 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 6830 mm
22 ft 5 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 6180 mm
excavación 20 ft 3 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 5950 mm
excavación (fondo plano) 19 ft 6 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 5300 mm
17 ft 5 in.
9—Radio de giro de cola Radio 2890 mm
9 ft 6 in.
Intervalos de trabajo—Con brazo de 2,91 m (9 ft 7 in.)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9920 mm


32 ft 7 in.
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9750 mm
al nivel del suelo 32 ft 0 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 3180 mm
10 ft 5 in.
4—Altura máxima de corte Altura 10 040 mm
32 ft 11 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 7180 mm
23 ft 7 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 6680 mm
excavación 21 ft 11 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 6500 mm
excavación (fondo plano) 21 ft 4 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 5990 mm
19 ft 8 in.
9—Radio de giro de cola Radio 2890 mm
9 ft 6 in.
DB84312,00001A0 -63-03JUL13-2/2

4-6-5 071017

PN=277
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 600 mm (24 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 5.200*
(11 450*)
4,5 (15) 6.850* 5.750*
(20 650*) (14 800*) (12 450*)
3,0 (10) 8.750* 6.200 4.300
(18 800*) (13 400) (9200)
1,5 (5) 9.500 6.000 4.200
(20 450) (12 850) (9000)
Nivel de suelo 9.300 5.850 4.150
(19 950) (12 550) (8900)
-1,5 (-5) 9.150* 9.300 5.800
(21 050*) (19 900) (12 450)
-3,0 (-10) 12.800* 9.250* 5.900
(27 750*) (20 000*) (12 700)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.300
(9200)
4,5 (15) 6.700 4.150
(20 650*) (14 450) (8950)
3,0 (10) 6.150 3.950 2.700
(13 300) (8500) (5800)
1,5 (5) 5.750 3.750 2.600
(12 350) (8050) (5650)
Nivel de suelo 5.550 3.600 2.550
(11 950) (7750) (5500)
-1,5 (-5) 9.150* 5.550 3.550
(21 050*) (11 900) (7700)
-3,0 (-10) 11.150 5.650 3.650
(23 850) (12 150) (7900)
-4,5 (-15) 5.900
(12 800)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A1 -63-31MAY17-1/1

4-6-6 071017

PN=278
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 700 mm (28 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 5.200*
(11 450*)
4,5 (15) 6.850* 5.750*
(20 650*) (14 800*) (12 450*)
3,0 (10) 8.750* 6.350 4.350
(18 800*) (13 650) (9400)
1,5 (5) 9.700 6.100 4.300
(20 850) (13 100) (9200)
Nivel de suelo 9.500 5.950 4.200
(20 350) (12 800) (9050)
-1,5 (-5) 9.150* 9.450 5.900
(21 050*) (20 300) (12 700)
-3,0 (-10) 12.800* 9.250* 6.000
(27 750*) (20 000*) (12 950)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.350
(9350)
4,5 (15) 6.800 4.250
(20 650*) (14 650) (9100)
3,0 (10) 6.250 4.000 2.750
(13 550) (8650) (5950)
1,5 (5) 5.850 3.800 2.700
(12 600) (8200) (5750)
Nivel de suelo 5.650 3.700 2.600
(12 150) (7900) (5650)
-1,5 (-5) 9.150* 5.650 3.650
(21 050*) (12 100) (7850)
-3,0 (-10) 11.350 5.750 3.700
(24 300) (12 350) (8050)
-4,5 (-15) 6.050
(13 050)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A2 -63-01JUN17-1/1

4-6-7 071017

PN=279
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210G—Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 800 mm (32 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 800 mm (32 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 5.200*
(11 450*)
4,5 (15) 6.850* 5.750*
(20 650*) (14 800*) (12 450*)
3,0 (10) 8.750* 6.450 4.450
(18 800*) (13 900) (9550)
1,5 (5) 9.900 6.200 4.350
(21 250) (13 350) (9400)
Nivel de suelo 9.650 6.050 4.300
(20 750) (13 050) (9250)
-1,5 (-5) 9.150* 9.650 6.050
(21 050*) (20 700) (12 950)
-3,0 (-10) 12.800* 9.250* 6.100
(27 750*) (20 000*) (13 200)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.450
(9500)
4,5 (15) 6.850* 4.300
(20 650*) (14 800*) (9250)
3,0 (10) 6.350 4.100 2.800
(13 750) (8850) (6050)
1,5 (5) 5.950 3.900 2.750
(12 800) (8350) (5850)
Nivel de suelo 5.750 3.750 2.650
(12 400) (8100) (5750)
-1,5 (-5) 9.150* 5.750 3.700
(21 050*) (12 350) (8000)
-3,0 (-10) 11.500 5.850 3.800
(24 700) (12 600) (8200)
-4,5 (-15) 6.150
(13 250)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A3 -63-31MAY17-1/1

4-6-8 071017

PN=280
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666 kg (1468 lb);


Zapatas: 600 mm (24 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.91 m (9 ft 7 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.700*
(10 300*)
4,5 (15) 6.150* 5.250* 4.400
(13 250*) (11 450*) (9450)
3,0 (10) 8.050* 6.150* 4.300
(17 350*) (13 350*) (9250)
1,5 (5) 9.650 6.000 4.200
(20 700) (12 950) (9000)
Nivel de suelo 4.150* 9.350 5.850 4.100
(9650*) (20 000) (12 550) (8850)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 9.250 5.750 4.100
(10 750*) (19 100*) (19 850) (12 400) (8800)
-3,0 (-10) 9.250* 13.950* 9.300 5.800
(20 850*) (30 250*) (20 000) (12 500)
-4,5 (-15) 10.850* 7.650*
(23 150*) (16 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.350
(9350)
4,5 (15) 6.150* 4.200 2.800
(13 250*) (9100) (6000)
3,0 (10) 6.300 4.000 2.750
(13 600) (8600) (5850)
1,5 (5) 5.800 3.750 2.600
(12 550) (8100) (5650)
Nivel de suelo 4.150* 5.550 3.600 2.550
(9650*) (11 950) (7750) (5450)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 5.500 3.550 2.500
(10 750*) (19 100*) (11 800) (7600) (5400)
-3,0 (-10) 9.250* 10.950 5.550 3.550
(20 850*) (23 500) (11 950) (7700)
-4,5 (-15) 10.850* 5.750
(23 150*) (12 400)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A4 -63-31MAY17-1/1

4-6-9 071017

PN=281
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 700 mm (28 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.91 m (9 ft 7 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.700*
(10 300*)
4,5 (15) 6.150* 5.250* 4.500
(13 250*) (11 450*) (9600)
3,0 (10) 8.050* 6.150* 4.400
(17 350*) (13 350*) (9450)
1,5 (5) 9.800* 6.150 4.300
(21 100) (13 200) (9200)
Nivel de suelo 4.150* 9.500 5.950 4.200
(9650*) (20 400) (12 800) (9000)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 9.400 5.850 4.150
(10 750*) (19 100*) (20 200) (12 650) (8950)
-3,0 (-10) 9.250* 13.950* 9.500 5.900
(20 850*) (30 250*) (20 350) (12 750)
-4,5 (-15) 10.850* 7.650*
(23 150*) (16 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.450
(9500)
4,5 (15) 6.150* 4.300 2.850
(13 250*) (9250) (6150)
3,0 (10) 6.400 4.050 2.800
(13 800) (8750) (5950)
1,5 (5) 5.950 3.850 2.700
(12 800) (8250) (5750)
Nivel de suelo 4.150* 5.650 3.700 2.600
(9650*) (12 200) (7900) (5600)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 5.600 3.600 2.550
(10 750*) (19 100*) (12 050) (7750) (5550)
-3,0 (-10) 9.250* 11.150 5.650 3.650
(20 850*) (23 950) (12 150) (7850)
-4,5 (-15) 10.850* 5.850
(23 150*) (12 650)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A5 -63-31MAY17-1/1

4-6-10 071017

PN=282
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210G—Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 800 mm (32 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.91 m (9 ft 7 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 800 mm (32 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.700*
(10 300*)
4,5 (15) 6.150* 5.250* 4.600
(13 250*) (11 450*) (9800)
3,0 (10) 8.050* 6.150* 4.500
(17 350*) (13 350*) (9650)
1,5 (5) 9.800* 6.250 4.350
(21 100*) (13 450) (9400)
Nivel de suelo 4.150* 9.700 6.050 4.300
(9650*) (20 800) (13 050) (9200)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 9.600 6.000 4.250
(10 750*) (19 100*) (20 600) (12 900) (9150)
-3,0 (-10) 9.250* 13.950* 9.650 6.050
(20 850*) (30 250*) (20 750) (13 000)
-4,5 (-15) 10.850* 7.650*
(23 150*) (16 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.500
(9650)
4,5 (15) 6.150* 4.350 2.950
(13 250*) (9400) (6250)
3,0 (10) 6.500 4.150 2.850
(14 050) (8950) (6100)
1,5 (5) 6.050 3.900 2.750
(13 000) (8450) (5850)
Nivel de suelo 4.150* 5.750 3.750 2.650
(9650*) (12 450) (8050) (5700)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 5.700 3.700 2.650
(10 750*) (19 100*) (12 250) (7900) (5650)
-3,0 (-10) 9.250* 11.350 5.750 3.700
(20 850*) (24 350) (12 400) (8000)
-4,5 (-15) 10.850* 5.950
(23 150*) (12 850)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A6 -63-31MAY17-1/1

4-6-11 071017

PN=283
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210GLC—Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 600 mm (24 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 5.200*
(11 450*)
4,5 (15) 6.850* 5.750*
(20 650*) (14 800*) (12 450*)
3,0 (10) 8.750* 6.550* 4.900
(18 800*) (14 150*) (10 550)
1,5 (5) 10.250* 6.900 4.800
(22 100*) (14 800) (10 350)
Nivel de suelo 10.750* 6.750 4.750
(23 300*) (14 500) (10 200)
-1,5 (-5) 9.150* 10.450* 6.700
(21 050*) (22 600*) (14 400)
-3,0 (-10) 12.800* 9.250* 6.650*
(27 750*) (20 000*) (14 200*)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.750
(10 250)
4,5 (15) 6.850* 4.650
(20 650*) (14 800*) (10 000)
3,0 (10) 6.950 4.450 3.050
(14 950) (9550) (6550)
1,5 (5) 6.500 4.200 2.950
(14 000) (9100) (6350)
Nivel de suelo 6.300 4.100 2.900
(13 550) (8800) (6250)
-1,5 (-5) 9.150* 6.300 4.050
(21 050*) (13 500) (8700)
-3,0 (-10) 12.800* 6.400 4.150
(27 500) (13 750) (8900)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A7 -63-31MAY17-1/1

4-6-12 071017

PN=284
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210GLC—Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 700 mm (28 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 5.200*
(11 450*)
4,5 (15) 6.850* 5.750*
(20 650*) (14 800*) (12 450*)
3,0 (10) 8.750* 6.550* 5.050
(18 800*) (14 150*) (10 800)
1,5 (5) 10.250* 7.050 4.950
(22 100*) (15 150) (10 600)
Nivel de suelo 10.750* 6.900 4.850
(23 300*) (14 850) (10 450)
-1,5 (-5) 9.150* 10.450* 6.850
(21 050*) (22 600*) (14 750)
-3,0 (-10) 12.800* 9.250* 6.650*
(27 750*) (20 000*) (14 200*)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.850
(10 450)
4,5 (15) 6.850* 4.750
(20 650*) (14 800*) (10 250)
3,0 (10) 7.100 4.550 3.150
(15 300) (9750) (6750)
1,5 (5) 6.650 4.300 3.050
(14 300) (9300) (6550)
Nivel de suelo 6.450 4.200 3.000
(13 900) (9000) (6400)
-1,5 (-5) 9.150* 6.450 4.150
(21 050*) (13 850) (8950)
-3,0 (-10) 12.800* 6.550 4.250
(27 750*) (14 050) (9150)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A8 -63-31MAY17-1/1

4-6-13 071017

PN=285
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210GLC—Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 800 mm (32 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.42 m (7 ft 11 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 800 mm (32 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 5.200*
(11 450*)
4,5 (15) 6.850* 5.750*
(20 650*) (14 800*) (12 450*)
3,0 (10) 8.750* 6.550* 5.150
(18 800*) (14 150*) (11 000)
1,5 (5) 10.250* 7.200 5.050
(22 100*) (15 450) (10 800)
Nivel de suelo 10.750* 7.050 4.950
(23 300*) (15 100) (10 650)
-1,5 (-5) 9.150* 10.450* 7.000
(21 050*) (22 600*) (15 050)
-3,0 (-10) 12.800* 9.250* 6.650*
(27 750*) (20 000*) (14 200*)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.950
(10 600)
4,5 (15) 6.850* 4.850
(20 650*) (14 800*) (10 400)
3,0 (10) 7.200 4.600 3.200
(15 550) (9950) (6850)
1,5 (5) 6.750 4.400 3.100
(14 550) (9500) (6700)
Nivel de suelo 6.550 4.250 3.050
(14 150) (9200) (6550)
-1,5 (-5) 9.150* 6.550 4.250
(21 050*) (14 100) (9100)
-3,0 (-10) 12.800* 6.650 4.300
(27 750*) (14 300) (9300)
-4,5 (-15) 6.400*
(13 250*)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001A9 -63-31MAY17-1/1

4-6-14 071017

PN=286
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210GLC—Brazo: 2.91 m (9 ft 7 in); Cuchara: 666 kg (1468 lb);


zapatas: 600 mm (24 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador de la cifras marcadas con un asterisco (*) son capacidades
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina limitadas hidráulicamente. Las cifras restantes son
ubicada en una superficie firme y uniforme. capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o NOTA: Las capacidades de carga se indican en kg (lb).
el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Las
Brazo: 2.91 m (9 ft 7 in) Cucharón: 666 kg (1468 lb) Zapata: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: ON (Conectado)

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.700*
(10 300*)
4,5 (15) 6.150* 5.250* 4.850*
(13 250*) (11 450*) (10 650*)
3,0 (10) 8.050* 6.150* 4.950
(17 350*) (13 350*) (10 600)
1,5 (5) 9.800* 6.900 4.800
(21 100*) (14 900) (10 350)
Nivel de suelo 4.150* 10.650* 6.750 4.700
(9650*) (23 050*) (14 500) (10 150)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 10.600* 6.650 4.700
(10 750*) (19 100*) (23 000*) (14 300) (10 100)
-3,0 (-10) 9.250* 13.950* 9.750* 6.700*
(20 850*) (30 250*) (21 050*) (14 400*)
-4,5 (-15) 10.850* 7.650*
(23 150*) (16 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
Distancia horizontal del eje central de giro
carga
m (ft) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4.700*
(10 300*)
4,5 (15) 6.150* 4.700 3.150
(13 250*) (10 150) (6750)
3,0 (10) 7.100 4.500 3.100
(15 250) (9650) (6600)
1,5 (5) 6.600 4.250 2.950
(14 200) (9150) (6400)
Nivel de suelo 4.150* 6.300 4.100 2.900
(9650*) (13 600) (8800) (6200)
-1,5 (-5) 4.800* 8.400* 6.250 4.000 2.850
(10 750*) (19 100*) (13 400) (8600) (6150)
-3,0 (-10) 9.250* 12.700 6.300 4.050
(20 850*) (27 150) (13 550) (8700)
-4,5 (-15) 10.850* 6.500
(23 150*) (14 050)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001AA -63-31MAY17-1/1

4-6-15 071017

PN=287
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft. 7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 700 mm (28
Brazo: 2,91 m (9 ft. 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4700*
(10 300*)
4,5 (15) 6150* 5250* 4850*
(13 250*) (11 450*) (10 650*)
3,0 (10) 8050* 6150* 5050
(17 350*) (13 350*) (10 850)
1,5 (5) 9800* 7050* 4950
(21 100*) (15 200*) (10 600)
Nivel de suelo 4150* 10 650* 6900 4850
(9650*) (23 050*) (14 850) (10 400)
-1,5 (-5) 4800* 8400* 10 600* 6800 4800
(10 750*) (19 100*) (23 000*) (14 650) (10 350)
-3,0 (-10) 9250* 13 950* 9750* 6850*
(20 850*) (30 250*) (21 050*) (14 750*)
-4,5 (-15) 10 850* 7650*
(23 150*) (16 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4700*
(10 300*)
4,5 (15) 6150* 4800 3250
(13 250*) (10 350) (6950)
3,0 (10) 7250 4600 3150
(15 600) (9850) (6750)
1,5 (5) 6750 4350 3050
(14 500) (9350) (6550)
Nivel de suelo 4150* 6450 4200 2950
(9650*) (13 900) (9000) (6350)
-1,5 (-5) 4800* 8400* 6400 4100 2950
(10 750*) (19 100*) (13 750) (8850) (6350)
-3,0 (-10) 9250* 12 950 6450 4150
(20 850*) (27 750) (13 900) (8950)
-4,5 (-15) 10 850* 6650
(23 150*) (14 350)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001AB -63-05MAY12-1/1

4-6-16 071017

PN=288
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 210GLC—Brazo: 2,91 m (9 ft. 7 in.); Cucharón: 666 kg (1468 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Zapatas: 800 mm (32
Brazo: 2,91 m (9 ft. 7 in.) Cucharón: 666 kg (1468 lb) in.)
Excavación a potencia: Activada

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4700*
(10 300*)
4,5 (15) 6150* 5250* 4850*
(13 250*) (11 450*) (10 650*)
3,0 (10) 8050* 6150* 5150
(17 350*) (13 350*) (11 050)
1,5 (5) 9800* 7050* 5050
(21 100*) (15 200*) (10 800)
Nivel de suelo 4150* 10 650* 7050 4950
(9650*) (23 050*) (15 100) (10 650)
-1,5 (-5) 4800* 8400* 10 600* 6950 4900
(10 750*) (19 100*) (23 000*) (14 950) (10 600)
-3,0 (-10) 9250* 13 950* 9750* 7000*
(20 850*) (30 250*) (21 050*) (15 050*)
-4,5 (-15) 10 850* 7650*
(23 150*) (16 250*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 4700*
(10 300*)
4,5 (15) 6150* 4900 3300
(13 250*) (10 500) (7050)
3,0 (10) 7350 4650 3200
(15 850) (10 050) (6900)
1,5 (5) 6850 4450 3100
(14 750) (9550) (6700)
Nivel de suelo 4150* 6600 4250 3000
(9650*) (14 150) (9150) (6500)
-1,5 (-5) 4800* 8400* 6500 4200 3000
(10 750*) (19 100*) (14 000) (9000) (6450)
-3,0 (-10) 9250* 13 200 6550 4200
(20 850*) (28 200) (14 150) (9100)
-4,5 (-15) 10 850* 6800
(23 150*) (14 600)

* Capacidades limitadas hidráulicamente


DB84312,00001AC -63-05MAY12-1/1

4-6-17 071017

PN=289
Varios—Especificaciones

4-6-18 071017

PN=290
Índice alfabético
Página
Página
A
Activación de la función auxiliar
Accesorio eléctrico Interruptor
Instalación.............................................................. 4-1-9 Si existe.............................................................. 2-1-8
Accesorios Activación, derecho
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Interruptor .............................................................. 2-1-8
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Aire
Accidentes por máquina en retroceso ....................... 1-3-3 Mangueras de admisión......................................... 3-8-5
Aceite Aire acondicionado
Cambio, accesorio ................................................. 3-2-5 Cabina.................................................................... 2-1-9
Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-14 Ajuste
Especificaciones de la caja de cambios Apoyabrazos ........................................................ 2-1-16
de avance........................................................... 3-1-14 Asiento ................................................................. 2-1-16
Especificaciones de la caja de engranajes Holgura de cadenas de oruga................................ 3-3-2
de la bomba ....................................................... 3-1-14 Tensión de las correas ........................................... 3-9-6
Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-13 Alarma de propulsión
Filtro del depósito hidráulico .................................. 3-9-2 Interruptor .............................................................. 2-1-6
Filtro del motor ....................................................... 3-8-6 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-21
Motor, nivel............................................................. 3-4-1 Alcances de trabajo
Muestreo del motor ................................................ 3-7-7 210G y 210GLC ..................................................... 4-6-4
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-7 Alimentación y volumen de la radio
Vaciado y llenado de la caja de cambios de giro ... 3-9-1 Interruptor .............................................................. 2-1-2
Vaciado y llenado de la caja de engranajes Almacenamiento
de la bomba ......................................................... 3-9-4 Máquina ................................................................. 4-4-1
Aceite de caja de cambios de avance Mensual ................................................................. 4-4-2
Especificación ...................................................... 3-1-14 Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2
Aceite de caja de cambios de giro Almacenamiento de lubricante
Especificación ...................................................... 3-1-14 Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-6
Aceite de depósito hidráulico Alternador
Vaciado y llenado................................................. 3-12-1 Precauciones ......................................................... 4-1-3
Aceite de la caja de engranajes de la bomba Altura de la consola
Especificación ...................................................... 3-1-14 Ajuste ................................................................... 2-1-18
Aceite de la caja de engranajes de Amortiguador
propulsión Cigüeñal............................................................... 3-11-1
Llenado ................................................................ 3-10-1 Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1
Revisión de nivel.................................................... 3-7-6 Apoyabrazos
Vaciado ................................................................ 3-10-1 Ajuste ................................................................... 2-1-16
Aceite de mecanismo de giro Arco de seguridad
Muestreo ................................................................ 3-8-7 Inspección.............................................................. 1-3-3
Aceite de motor Mantenimiento ....................................................... 1-3-3
Tier 2 y Fase II ..................................................... 3-1-11 Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-6
Tier 3 y Fase III A................................................... 3-1-8 Arranque del monitor
Aceite hidráulico Revisión de funcionamiento................................... 4-2-4
Especificación ...................................................... 3-1-13 Arranque del motor.................................................... 2-3-3
Aceite motor Arranque por conexión puente .................................. 4-1-6
Muestreo ................................................................ 3-7-7 Asiento
Aceite motor para rodaje ........................................... 3-1-7 Ajuste ................................................................... 2-1-16
Acoplador hidráulico Suspensión neumática......................................... 2-1-17
Bloqueo.................................................................. 2-3-8 Asiento con suspensión neumática
Desbloqueo.......................................................... 2-3-10 Ajuste ................................................................... 2-1-17
Engrase.................................................................. 3-4-4 Asiento de suspensión mecánica
Número de serie Ajuste ................................................................... 2-1-16
Si existe.............................................................. 4-5-3 Auxiliar
Acoplador, hidráulico Filtro de combustible y separador de agua
Bloqueo.................................................................. 2-3-8 (si existe)....................................................3-5-2, 3-8-4
Desbloqueo.......................................................... 2-3-10
Engrase.................................................................. 3-4-4

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético

Página Página

Calefactor del asiento


B Interruptor
Si existe....................................................2-1-6, 2-1-7
Bajada del aguilón Calentamiento en tiempo frío
Con el motor apagado ......................................... 2-3-16 Motor...................................................................... 2-3-5
Batería Cámara trasera
Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-6 Funcionamiento ................................................... 2-2-18
Bornes.................................................................... 3-7-4 Limpieza de la lente ............................................... 3-3-3
Especificación ........................................................ 4-1-6 Revisión de funcionamiento................................... 4-2-6
Explosión ............................................................... 3-7-4 Capacidad de elevación
Manejo, revisión y servicio..................................... 4-1-4 210G
Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4 Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666
Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4 kg (1468 lb); zapatas: 600 mm (24 in) ............. 4-6-6
Baterías Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666
Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-5 kg (1468 lb); zapatas: 800 mm (32 in) ............. 4-6-8
Bocina........................................................................ 2-1-4 Brazo: 2,42 m 7 ft 11 in); cuchara: 666
Bomba de combustible de alta presión kg (1468 lb); zapatas: 700 mm (28 in) ............. 4-6-7
No efectuar mantenimiento.................................... 4-1-3 Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666
Bombas: kg (1468 lb); Zapatas: 600 mm (24 in) ............. 4-6-9
No efectuar mantenimiento.................................... 4-1-3 Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666
Boquilla de inyección kg (1468 lb); zapatas: 700 mm (28 in) ........... 4-6-10
No efectuar mantenimiento.................................... 4-1-3 Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666
Botón kg (1468 lb); zapatas: 800 mm (32 in) ........... 4-6-11
Bocina .................................................................... 2-1-4 210GLC
Excavación a potencia ........................................... 2-1-5 Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666
Inicio....................................................................... 2-1-2 kg (1468 lb); zapatas: 600 mm (24 in) ........... 4-6-12
Modo de potencia ........................................2-1-2, 2-1-3 Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666
Retroceso............................................................... 2-1-2 kg (1468 lb); zapatas: 700 mm (28 in) ........... 4-6-13
Botón de excavación a potencia Brazo: 2,42 m (7 ft 11 in); cuchara: 666
Palanca de función auxiliar kg (1468 lb); zapatas: 800 mm (32 in) ........... 4-6-14
Si existe.............................................................. 2-3-7 Brazo: 2,91 m (9 ft 7 in); cuchara: 666
Botón de inicio ........................................................... 2-1-3 kg (1468 lb); zapatas: 600 mm (24 in) ........... 4-6-15
Botón de modo carga Brazo: 2,91 m (9 ft. 7 in.); Cucharón:
Función .................................................................. 2-1-3 666 kg (1468 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-16
Botón de regreso ....................................................... 2-1-3 Brazo: 2,91 m (9 ft. 7 in.); Cucharón:
Brazo 666 kg (1468 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-17
Engrase.................................................................. 3-7-7 Capacidad lubricante del combustible diésel ............ 3-1-2
Características de seguridad..................................... 1-1-1
C Cilindros
No efectuar mantenimiento.................................... 4-1-3
Cabina Circuito de bocina
Aire acondicionado ................................................ 2-1-9 Revisión de funcionamiento................................... 4-2-2
Calefactor............................................................... 2-1-9 Circuito de corte del control piloto
Cadena de oruga Revisión de funcionamiento................................. 4-2-15
Tornillería de zapatas........................................... 4-1-21 Circuito de luces
Zapata, par de apriete del tornillo .......................... 3-6-1 Revisión de funcionamiento................................... 4-2-9
Cadenas Circuito de prioridad de giro
Holgura ................................................................ 4-1-21 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-31
Caja de cambios de giro Circuito de ralentí automático
Revisión del nivel de aceite ................................... 3-7-1 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-20
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-9-1 Circuito del interruptor silenciador de la
Caja de cambios de la bomba alarma de propulsión
Revisión del nivel de aceite ................................... 3-7-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-22
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-9-4 Circuito del lavaparabrisas
Caja de engranajes de propulsión Revisión de funcionamiento................................. 4-2-13
Nivel de aceite ....................................................... 3-7-6 Circuito del limpiaparabrisas
Calefactor Revisión de funcionamiento................................. 4-2-12
Cabina.................................................................... 2-1-9

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético

Página Página

Circuitos de monitor e indicadores Cuchara reforzada


Revisión de funcionamiento................................. 4-2-14 Diente, sustitución................................................ 4-1-15
Combustible Cuentahoras
Biodiésel ................................................................ 3-1-3 Revisión de funcionamiento................................... 4-2-3
Capacidad de lubricación....................................... 3-1-2 Cuentahoras de funcionamiento................................ 2-2-1
Diesel ..................................................................... 3-1-1 Comprobación........................................................ 3-2-1
Uso y almacenamiento .......................................... 3-1-2
Combustible biodiesel ............................................... 3-1-3 D
Combustible diesel .................................................... 3-1-1
Muestreo ................................................................ 3-8-7 Delantera inferior
Combustible diésel, pruebas Ventana................................................................ 2-1-14
Prueba de combustible diésel................................ 3-1-4 Delantera superior
Cómo remolcar la máquina ..................................... 2-3-19 Ventana................................................................ 2-1-13
Comodidad del operador ........................................... 1-1-1 Depósito de combustible
Componentes, en movimiento Especificación ........................................................ 3-2-4
Mantenerse alejado ............................................... 1-2-3 Malla filtrante de entrada
Conducción Extracción y limpieza.......................................... 3-3-1
Pendientes ........................................................... 2-3-14 Depósito de rebose
Configuración de excavadora Revisión del nivel de refrigerante........................... 3-4-2
Revisión de configuración de palanca de control.. 4-2-24 Depósito hidráulico
Configuración de palancas de control Filtro de aceite
Funcionamiento ................................................... 2-3-11 Sustitución.......................................................... 3-9-2
Configuración de retroexcavadora Filtro de tapa de orificio de ventilación
Revisión de configuración de palanca de control.. 4-2-25 Sustitución........................................................ 3-12-3
Consola Vaciado .................................................................. 3-7-2
Ajuste de altura .................................................... 2-1-18 Deriva de la función de excavación
Consola derecha Revisión de funcionamiento.....................4-2-29, 4-2-30
Interruptores........................................................... 2-1-7 Descarga de polvo del filtro de aire
Consola izquierda Sustitución ............................................................. 3-9-9
Interruptor .............................................................. 2-1-6 Diagnóstico de anomalías
Control del lavaparabrisas Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-11 Dial
Controles de limpiaparabrisas Monitor ................................................................... 2-1-2
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-10 Régimen del motor................................................. 2-1-2
Conversión Dial de régimen del motor ......................................... 2-1-3
Patrón de configuración de la palanca de Dial del monitor.......................................................... 2-1-3
control ................................................................ 2-3-13 Dientes de la cuchara TK-Series
Conversión de configuración Sustitución ........................................................... 4-1-16
Palancas de control ............................................. 2-3-12 Dirección
Correa Máquina ................................................................. 2-3-6
Ajuste de tensión ................................................... 3-9-6 Palanca .................................................................. 2-3-6
Correa del aire acondicionado Pedal...................................................................... 2-3-6
Comprobación y ajuste .......................................... 3-7-6
Corte del piloto E
Palanca .................................................................. 2-1-5
Cuadrante de régimen del motor Efectos del tiempo frío en motores diésel ................. 3-1-5
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-17 Eléctrico
Cualificación para el funcionamiento......................... 1-2-1 Sistema ................................................................ 4-1-10
Cubierta Elevación ................................................................. 2-3-15
Motor...................................................................... 3-2-4 Máquina ............................................................... 2-3-19
Cubierta del motor ..................................................... 3-2-4 Elevación de objetos
Cuchara Cuidado especial ................................................... 1-3-4
Diente reforzado, sustitución ............................... 4-1-15 Encendedor/tomacorriente para accesorios
Diente, sustitución................................................ 4-1-14 Toma ...................................................................... 2-1-4
Dientes TK-Series Enfriador de aceite
Sustitución........................................................ 4-1-16 Limpieza................................................................. 4-1-2
Engrase........................................................3-5-3, 3-7-7

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético

Página Página

Enfriador de aire de carga Filtro de aceite de control


Limpieza................................................................. 4-1-2 Sustitución ............................................................. 3-9-3
Enfriador de combustible Filtro de aire
Limpieza................................................................. 4-1-2 Aire fresco de la cabina
Engranaje del rodamiento de giro Limpieza ............................................................. 3-8-7
Engrase.................................................................. 3-8-1 Aire recirculado de cabina
Grasa ..................................................................... 3-8-1 Limpieza ............................................................. 3-8-7
Lubricación............................................................. 3-8-1 Limpieza................................................................. 3-9-7
Engrase Sustitución ............................................................. 3-9-7
Acoplador hidráulico .............................................. 3-4-4 Válvula de descarga ....................................3-3-1, 3-9-9
Engranaje del rodamiento de giro.......................... 3-8-1 Filtro de aire fresco de cabina
Escalones Limpieza................................................................. 3-8-7
Uso adecuado Filtro de aire recirculado de cabina
Pasamanos ........................................................ 1-3-1 Limpieza................................................................. 3-8-7
Especificación Filtro de combustible
Aceite de caja de cambios de avance ................. 3-1-14 Auxiliar (si existe)
Aceite de caja de cambios de giro ....................... 3-1-14 Sustitución.......................................................... 3-8-4
Aceite de la caja de engranajes de la bomba ...... 3-1-14 Vaciado............................................................... 3-5-2
Aceite hidráulico................................................... 3-1-13 Final
Depósito de combustible........................................ 3-2-4 Sustitución.......................................................... 3-8-3
Grasa ................................................................... 3-1-15 Vaciado............................................................... 3-5-2
Especificaciones Primario
Motor 210G y 210GLC, motor Tier 2 y Tier 3......... 4-6-1 Sustitución.......................................................... 3-8-2
Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-21 Vaciado............................................................... 3-5-1
Especificaciones de la máquina Filtro de escape
210G y 210GLC ..................................................... 4-6-2 Limpieza automática
Estacionamiento de la máquina .............................. 2-3-17 Activación ......................................................... 2-2-16
Éter, arranque en tiempo frío..................................... 2-3-4 Desactivación ................................................... 2-2-16
Etiquetas Filtros de aceite
Seguridad............................................................. 1-5-14 Filtros de aceite.................................................... 3-1-12
Evitar el riesgo de electricidad estática al Filtros de combustible
repostar combustible ............................................... 1-2-5 Filtros de combustible ............................................ 3-1-4
Excavación a potencia Final
Botón...................................................................... 2-1-5 Filtro de combustible....................................3-5-2, 3-8-3
Extintor Fluido del lavaparabrisas........................................... 3-3-1
Ubicación de montaje .......................................... 2-1-12 Frenado dinámico de giro
Extracción de la cuchara Revisión de funcionamiento................................. 4-2-26
Extracción de la cuchara...................................... 4-1-17 Freno de estacionamiento de giro y deriva
del circuito
F Revisión de funcionamiento................................. 4-2-27
Función auxiliar
Fecha Palanca
Cambiar el ajuste ................................................. 2-2-15 Si existe.............................................................. 2-3-7
Filtro Funcionamiento combinado de elevación
Aceite de control del aguilón, retracción del brazo y cucharón
Sustitución.......................................................... 3-9-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-33
Aceite de depósito hidráulico ................................. 3-9-2 Funciones del monitor ............................................... 2-2-2
Filtro de combustible final Fusible
Sustitución.......................................................... 3-8-3 Códigos de color .................................................. 4-1-10
Vaciado............................................................... 3-5-2 Sustitución ........................................................... 4-1-10
Filtro de combustible primario y separador Fusible en línea de JDLink
de agua Alimentación no conmutada................................. 4-1-10
Sustitución.......................................................... 3-8-2
Vaciado............................................................... 3-5-1
Filtro de combustible y separador de agua
auxiliar (si existe)
Sustitución.......................................................... 3-8-4
Vaciado............................................................... 3-5-2

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético

Página Página

Instalación del retén de junta tórica en la


G cuchara
Retén de junta tórica............................................ 4-1-19
Garantía Interruptor
Declaración de garantía del sistema de Activación de la función auxiliar
control de emisiones para aplicaciones Si existe.............................................................. 2-1-8
fuera de carretera—Encendido por Activación, derecho................................................ 2-1-8
compresión Alarma de propulsión ............................................. 2-1-6
CARB .................................................................... -10 Alimentación y volumen de la radio ....................... 2-1-2
EPA ......................................................................... -8 Calefactor del asiento
Giro Si existe....................................................2-1-6, 2-1-7
Limpieza de la zona ............................................. 2-3-14 Consola derecha.................................................... 2-1-7
Grados Celsius y Fahrenheit Consola izquierda .................................................. 2-1-6
Selección de visualización ................................... 2-1-10 Leyenda .......................................................2-1-2, 2-1-3
Grasa Limpiaparabrisas y lavaparabrisas ..............2-1-2, 2-1-3
Engranaje del rodamiento de giro.......................... 3-8-1 Luz de cabina....................................................... 2-1-13
Especificación ...................................................... 3-1-15 Luz de trabajo ..............................................2-1-2, 2-1-3
Presión extrema y grasa universal....................... 3-1-15 Modo de propulsión .....................................2-1-2, 2-1-3
Modo/control de temperatura.......................2-1-2, 2-1-3
H Ralentí automático .......................................2-1-2, 2-1-3
Silenciador de alarma de avance........................... 2-1-6
Herramienta Silenciador de alarma de propulsión...................... 2-1-6
Salida alternativa ................................................. 2-1-12 Sintonización de la radio........................................ 2-1-2
Hidráulico Velocidad del soplador.................................2-1-2, 2-1-3
Localización de averías del sistema ...................... 4-3-6 Ventilador reversible
Palanca de corte .................................................... 2-1-5 Si existe....................................................2-1-6, 2-1-7
Hidráulicos Interruptor de encendido y volumen de la
Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-3 radio
Hora Función .................................................................. 2-1-3
Cambiar el ajuste ................................................. 2-2-15 Interruptor de las luces de trabajo
Función .................................................................. 2-1-3
I Interruptor de limpiaparabrisas y
lavaparabrisas
Identificación Función .................................................................. 2-1-3
Manual ........................................................................ -3 Interruptor de modo de propulsión
Indicador auxiliar ....................................................... 2-2-1 Función .................................................................. 2-1-3
Indicador de apagado automático ............................. 2-2-1 Interruptor de modo/control de temperatura
Indicador de combustible........................................... 2-2-1 Función .................................................................. 2-1-3
Revisión de funcionamiento................................... 4-2-3 Interruptor de ralentí automático
Indicador de ralentí automático ................................. 2-2-1 Función .................................................................. 2-1-3
Indicador de temperatura del refrigerante ................. 2-2-1 Interruptor de sintonización de la radio
Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1 Función .................................................................. 2-1-3
Indicador del modo carga .......................................... 2-2-1 Interruptor de velocidad del ventilador
Indicador del modo de avance .................................. 2-2-1 Función .................................................................. 2-1-3
Indicador del modo de trabajo ................................... 2-2-1 Interruptor de ventilador reversible
Información de seguridad Revisión de funcionamiento................................. 4-2-16
Reconocimiento ..................................................... 1-2-1 Interruptor principal de control eléctrico .................... 2-1-8
Inicio Intervalos de mantenimiento ..................................... 3-2-6
Botón...................................................................... 2-1-2 Intervalos de mantenimiento de aceite motor
Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1 y filtro ...........................................................3-1-9, 3-1-10
Instalación del retén de barro y polvo (MAD) Intervalos de mantenimiento del aceite
de cuchara motor y del filtro ..................................................... 3-1-12
Retén de barro y polvo (MAD) ............................. 4-1-18 Intervalos de sustitución del refrigerante
Instalación del retén de junta tórica dividida para motor diésel
en la cuchara Refrigerante para motor diésel, intervalos
Retén de junta tórica dividida............................... 4-1-20 de sustitución ..................................................... 3-1-17

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético

Página Página

Mantenimiento
J Posición de la máquina.......................................... 3-2-2
Programa y registro ............................................... 3-2-6
JDLink........................................................................ 4-1-9 Manual
Juego de las válvulas del motor Identificación ............................................................... -3
Revisión y ajuste.................................................. 3-10-1 Máquina
Juego de prueba de refrigerante para Elevación ............................................................. 2-3-19
servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-9 Limpieza periódica ................................................. 4-1-8
Juntas de pasadores de extremo delantero Máquina en funcionamiento ...................................... 1-3-2
Engrase.................................................................. 3-7-7 Máquina, inspección.................................................. 1-2-3
Martillo ....................................................................... 3-2-5
K Mecanismo de propulsión
Muestreo ................................................................ 3-8-7
Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-5 Mecanismo impulsor de bomba
Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-5 Muestreo ................................................................ 3-8-7
Medidor secundario
L Consumo de combustible ...................................... 2-2-1
Consumo por hora del martillo hidráulico .............. 2-2-1
Leyenda Menú principal ........................................................... 2-2-4
Interruptor .............................................................. 2-1-2 Aire acondicionado ................................................ 2-2-9
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas Lista de alarmas..................................................... 2-2-5
Interruptor .............................................................. 2-1-2 Menú de ajustes
Localización de averías Ajuste de brillo.................................................. 2-2-19
Motor...................................................................... 4-3-2 Apagado automático ........................................ 2-2-16
Sistema eléctrico.................................................... 4-3-8 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-21
Sistema hidráulico.................................................. 4-3-6 Idioma............................................................... 2-2-20
Lubricantes Introducción del nombre de accesorio ............. 2-2-16
Mezcla.................................................................... 3-1-6 Selección de unidades ..................................... 2-2-20
Lubricantes, seguridad Menú de configuración......................................... 2-2-14
Seguridad, lubricantes ........................................... 3-1-6 Filtro de escape................................................ 2-2-16
Lumbreras para muestreo Monitor de cámara trasera ............................... 2-2-18
Muestra de fluido ................................................... 4-1-7 Selección de elemento visualizado .................. 2-2-19
Luz de cabina Selección del medidor secundario ................... 2-2-17
Interruptor ............................................................ 2-1-13 Menú de información ........................................... 2-2-21
Luz de trabajo Funcionamiento................................................ 2-2-22
Interruptor .............................................................. 2-1-2 Localización de averías.................................... 2-2-23
Mantenimiento.................................................. 2-2-23
Monitorización .................................................. 2-2-24
LL Menú de parámetros
Fecha y hora .................................................... 2-2-15
Llave de contacto Modo de trabajo ................................................... 2-2-13
Función .................................................................. 2-1-3 Radio.................................................................... 2-2-11
Llave de contacto conectada, motor apagado Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-6
Revisión de funcionamiento................................... 4-2-4 Modificaciones de la máquina
Llave de contacto conectada, motor en Evitar...................................................................... 1-2-2
marcha Modo de potencia
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-13 Botón...................................................................... 2-1-2
Llave de contacto en posición de apagado, Modo de propulsión
motor apagado Interruptor .............................................................. 2-1-2
Revisión de funcionamiento................................... 4-2-1 Modo E (posición de economía)
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-18
M Modo HP (alta potencia)
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-19
Malla Modo PWR (estándar)
Entrada del depósito de combustible Revisión de funcionamiento................................. 4-2-18
Extracción y limpieza.......................................... 3-3-1 Modo/control de temperatura
Maniobrabilidad del sistema de propulsión Interruptor .............................................................. 2-1-2
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-40 Monitor....................................................................... 2-2-1

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético

Página Página

Aire acondicionado ................................................ 2-2-9 Filtro de aceite, sustitución .................................... 3-8-6


Arranque ................................................................ 2-2-3 Identificación .......................................................... 3-2-3
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Juego de las válvulas
Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Revisión y ajuste .............................................. 3-10-1
Cuentahoras de funcionamiento ..................2-2-1, 3-2-1 Localización de averías ......................................... 4-3-2
Dial...............................................................2-1-2, 2-1-3 Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-1
Funciones .............................................................. 2-2-2 Rodaje.................................................................... 2-3-2
Indicador auxiliar.................................................... 2-2-1 Sustitución del amortiguador del cigüeñal ........... 3-11-1
Indicador de apagado automático.......................... 2-2-1 Tubo de ventilación del cárter................................ 3-9-5
Indicador de combustible ....................................... 2-2-1 Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8-6
Indicador de ralentí automático.............................. 2-2-1 Valor especificado del aceite
Indicador de temperatura del refrigerante.............. 2-2-1 Tier 2 y Fase II ................................................. 3-1-11
Indicador del cinturón de seguridad....................... 2-2-1 Tier 3 y Fase III A ............................................... 3-1-8
Indicador del modo carga ...................................... 2-2-1 Motor de propulsión
Indicador del modo de avance............................... 2-2-1 Número de serie .................................................... 4-5-2
Indicador del modo de trabajo ............................... 2-2-1 Motores
Lista de alarmas..................................................... 2-2-5 No efectuar mantenimiento.................................... 4-1-3
Medidor secundario Motores diésel, efectos del tiempo frío...................... 3-1-5
Consumo de combustible................................... 2-2-1 Movimiento de la máquina
Consumo por hora del martillo hidráulico........... 2-2-1 Accidental .............................................................. 1-3-1
Menú de ajustes Muestra de fluido
Ajuste de brillo.................................................. 2-2-19 Obtención de muestras.......................................... 4-1-7
Apagado automático ........................................ 2-2-16
Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-21 N
Idioma............................................................... 2-2-20
Introducción del nombre de accesorio ............. 2-2-16 Nº de serie del motor................................................. 4-5-1
Selección de unidades ..................................... 2-2-20 Nivel de aceite
Menú de configuración......................................... 2-2-14 Caja de cambios de giro ........................................ 3-7-1
Filtro de escape................................................ 2-2-16 Caja de cambios de la bomba ............................... 3-7-3
Monitor de cámara trasera ............................... 2-2-18 Hidráulicos ............................................................. 3-4-3
Selección de elemento visualizado .................. 2-2-19 Nivel de refrigerante
Selección del medidor secundario ................... 2-2-17 Depósito de rebose................................................ 3-4-2
Menú de información ........................................... 2-2-21 Normas de Seguridad
Funcionamiento................................................ 2-2-22 Equipo protector..................................................... 1-2-2
Localización de averías.................................... 2-2-23 Número de identificación del producto ...................... 4-5-1
Mantenimiento.................................................. 2-2-23 Número de máquina
Monitorización .................................................. 2-2-24 Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3
Menú de parámetros Número de serie ........................................................ 4-5-1
Fecha y hora .................................................... 2-2-15 Acoplador hidráulico
Menú principal........................................................ 2-2-4 Si existe.............................................................. 4-5-3
Modo de trabajo ................................................... 2-2-13 Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3
Pantalla de la radio ................................................ 2-2-1 Motor de giro.......................................................... 4-5-2
Pantalla del aire acondicionado ............................. 2-2-1 Motor de propulsión ............................................... 4-5-2
Pantalla predeterminada........................................ 2-2-1 Número de serie del motor de giro ............................ 4-5-2
Radio.................................................................... 2-2-11
Reloj....................................................................... 2-2-1 O
Símbolo de combustible......................................... 2-2-1
Símbolo de temperatura del refrigerante ............... 2-2-1 Oruga
Monitor, indicadores y relé de batería Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2
Revisión de funcionamiento................................... 4-2-5 Revisión de holgura ............................................... 3-3-2
Motor
Arranque ................................................................ 2-3-3
Calentamiento........................................................ 2-3-3
P
Calentamiento en tiempo frío................................. 2-3-5
Palanca
Especificación de aceite
Control derecho ................................................... 2-3-11
Rodaje ................................................................ 3-1-7
Control izquierdo.................................................. 2-3-11
Especificaciones de 210G y 210GLC Tier
Corte del piloto....................................................... 2-1-5
2 y Tier 3 .............................................................. 4-6-1

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético

Página Página

Dirección ................................................................ 2-3-6


Función auxiliar Q
Si existe.............................................................. 2-3-7
Palanca de control Quemaduras por ácido .............................................. 3-7-4
Conversión de configuración ............................... 2-3-12
Palanca de control piloto R
Ajuste de altura .................................................... 2-1-18
Palanca de corte de control piloto ............................. 1-3-1 Radiador
Palanca de corte del control piloto ............................ 2-1-5 Limpieza................................................................. 4-1-2
Palanca de función auxiliar Radio
Botón de excavación a potencia Configuración....................................................... 2-2-11
Si existe.............................................................. 2-3-7 Funcionamiento ................................................... 2-1-11
Palancas Interruptor de encendido y volumen ...................... 2-1-3
Posición ................................................................. 2-1-1 Interruptor de sintonización.................................... 2-1-3
Palancas y pedales de control de avance Ralentí automático
Revisión de funcionamiento................................... 4-2-8 Interruptor .............................................................. 2-1-2
Pantalla de la radio.................................................... 2-2-1 Reconocimiento
Pantalla del aire acondicionado................................. 2-2-1 Información de seguridad ...................................... 1-2-1
Pantalla predeterminada ........................................... 2-2-1 Refrigerante
Pasadores, metálicos Aditivos suplementarios ....................................... 3-1-17
Insertar con seguridad ........................................... 1-4-2 Desecho............................................................... 3-1-19
Patrón de configuración de la palanca de Información adicional ........................................... 3-1-18
control MOTOR DIESEL
Conversión........................................................... 2-3-13 Motores con camisas húmedas de cilindros .... 3-1-16
Patrón de control ....................................................... 1-2-2 Muestreo ................................................................ 3-8-7
Pedal Revisión ............................................................... 3-1-19
Dirección ................................................................ 2-3-6 Refrigerante del motor
Posición ................................................................. 2-1-1 Climas cálidos...................................................... 3-1-17
Peligros Comprobación........................................................ 3-9-9
Evitar...................................................................... 1-3-2 Desecho de.......................................................... 3-1-19
Peligros en el sitio de trabajo Prueba .........................................................3-3-4, 3-9-9
Evitar...................................................................... 1-3-2 Régimen del motor
Pendientes Dial......................................................................... 2-1-2
Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-14 Regulador
Piezas requeridas...................................................... 3-2-8 Precauciones ......................................................... 4-1-3
Pivotes de accesorio Reloj .......................................................................... 2-2-1
Engrase.................................................................. 3-5-3 Cambiar el ajuste ................................................. 2-2-15
Pluma Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-2
Engrase.................................................................. 3-7-7 Repostar combustible, prevenir el riesgo de
Presurización del depósito de aceite electricidad estática ................................................. 1-2-5
hidráulico Retroceso
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-23 Botón...................................................................... 2-1-2
Prevención de incendios ........................................... 1-2-6 Revisión de códigos de diagnóstico
Primario Revisión de funcionamiento................................... 4-2-1
Filtro de combustible y separador de Revisión de configuración de palanca de
agua ...........................................................3-5-1, 3-8-2 control - Configuración de excavadora
Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-24
Programa Revisión de configuración de palanca de
Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6 control—Configuración de retroexcavadora
Puerta Revisión de funcionamiento................................. 4-2-25
Acceso al motor ..................................................... 3-2-3 Revisión de controles de calefactor y aire
Puerta de cabina acondicionado
Ventana................................................................ 2-1-14 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-44
Puesto del operador .................................................. 2-1-1 Revisión de funcionamiento
Purga Alarma de propulsión ........................................... 4-2-21
Sistema de alimentación........................................ 4-1-1 Arranque del monitor ............................................. 4-2-4
Cámara trasera ...................................................... 4-2-6
Circuito de bocina .................................................. 4-2-2

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético

Página Página

Circuito de corte del control piloto........................ 4-2-15 Revisión de tiempos de ciclo


Circuito de luces .................................................... 4-2-9 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-41
Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-31 Revisión del circuito de calefactor y aire
Circuito de ralentí automático .............................. 4-2-20 acondicionado
Circuito del interruptor silenciador de la Revisión de funcionamiento................................. 4-2-43
alarma de propulsión.......................................... 4-2-22 Revisiones diarias de la máquina.............................. 2-3-1
Circuito del lavaparabrisas................................... 4-2-13 Riesgos de seguridad
Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-12 Avance ................................................................... 1-3-5
Circuitos de monitor e indicadores....................... 4-2-14
Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-11 S
Controles de limpiaparabrisas ............................. 4-2-10
Cuadrante de régimen del motor ......................... 4-2-17 Salida alternativa
Cuentahoras .......................................................... 4-2-3 Herramienta ......................................................... 2-1-12
Deriva de la función de ex- Ventana................................................................ 2-1-13
cavación .................................................4-2-29, 4-2-30 Seguridad
Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-26 Adhesivos de advertencia...................................... 1-5-1
Freno de estacionamiento de giro y deriva Adhesivos de atención........................................... 1-5-1
del circuito .......................................................... 4-2-27 Agregar una protección a la cabina para
Funcionamiento combinado de elevación usos especiales..........................................1-2-1, 1-2-2
del aguilón, retracción del brazo y cucharón...... 4-2-33 Asiento del operador.............................................. 1-3-1
Indicador de combustible ....................................... 4-2-3 Limpieza de residuos de la máquina ..................... 1-2-8
Interruptor de ventilador reversible ...................... 4-2-16 Seguridad, fluidos a alta presión
Llave de contacto conectada, motor apagado ....... 4-2-4 Evitar los fluidos a alta presión .............................. 1-2-3
Llave de contacto conectada, motor en marcha .. 4-2-13 Selección de velocidad de propulsión
Llave de contacto en posición de apagado, Revisión de funcionamiento................................. 4-2-37
motor apagado ..................................................... 4-2-1 Selección de visualización
Maniobrabilidad del sistema de propulsión.......... 4-2-40 Grados Celsius y Fahrenheit ............................... 2-1-10
Modo E (posición de economía) .......................... 4-2-18 Señales de seguridad
Modo HP (alta potencia) ...................................... 4-2-19 Acoplador hidráulico ............................................ 1-5-14
Modo PWR (estándar) ......................................... 4-2-18 Separación e instalación de la cuchara
Monitor, indicadores y relé de batería.................... 4-2-5 Cuchara ............................................................... 4-1-17
Palancas y pedales de control de avance ............. 4-2-8 Silenciador de alarma de avance
Presurización del depósito de aceite hidráulico... 4-2-23 Interruptor .............................................................. 2-1-6
Revisión de códigos de diagnóstico....................... 4-2-1 Silenciador de alarma de propulsión
Revisión de configuración de palanca de Interruptor .............................................................. 2-1-6
control - Configuración de excavadora .............. 4-2-24 Símbolo de combustible ............................................ 2-2-1
Revisión de configuración de palanca de Símbolo de temperatura del refrigerante................... 2-2-1
control—Configuración de retroexcavadora....... 4-2-25 Sincronización del sistema de propulsión
Revisión de controles de calefactor y aire Revisión de funcionamiento................................. 4-2-38
acondicionado .................................................... 4-2-44 Sincronización del sistema de propulsión al
Revisión de potencia de giro................................ 4-2-28 accionar una función de excavación
Revisión de tiempos de ciclo ............................... 4-2-41 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-39
Revisión del circuito de calefactor y aire Sintonización de la radio
acondicionado .................................................... 4-2-43 Interruptor .............................................................. 2-1-2
Selección de velocidad de propulsión.................. 4-2-37 Sistema de alimentación
Sincronización del sistema de propulsión............ 4-2-38 Purga ..................................................................... 4-1-1
Sincronización del sistema de propulsión Sistema de enfriamiento
al accionar una función de excavación .............. 4-2-39 Limpieza................................................................. 4-1-2
Válvula de regeneración del aguilón.................... 4-2-34 Vaciado ................................................................ 3-13-1
Válvula de regeneración del brazo ...................... 4-2-35 Sistema de enfriamiento del motor
Válvula de regeneración del cucharón................. 4-2-36 Llenado ................................................................ 3-13-2
Válvula de retención de elevación de Purga de aire ....................................................... 3-13-2
válvula de control ............................................... 4-2-32 Sistema de refrigeración del motor
Visualización y borrado de códigos de Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-1
diagnóstico ........................................................... 4-2-1 Sistema eléctrico
Revisión de potencia de giro Sistema, localización de averías............................ 4-3-8
Revisión de funcionamiento................................. 4-2-28 Sistema hidráulico
Martillo ................................................................... 3-2-5

Continúa en la siguiente página

071017
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético

Página Página

Soldadura
En la máquina ........................................................ 4-1-8 V
Sumidero del depósito de combustible
Vaciado .................................................................. 3-5-1 Vaciado y llenado
Sustitución del amortiguador del cigüeñal............... 3-11-1 Capacidades
210G y 210GLC ................................................. 4-6-1
T Valores de apriete de pernos y tornillos no
métricos ................................................................. 4-1-22
Tabla Valores de apriete de tornillería
Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6 No métricos.......................................................... 4-1-22
Tabla de mantenimiento periódico............................. 3-2-1 Sistema métrico ................................................... 4-1-23
Tablas de valores de apriete Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-23
No métricos.......................................................... 4-1-22 Válvula
Sistema métrico ................................................... 4-1-23 Descarga de polvo del filtro de aire ....................... 3-3-1
Tablero de interruptores............................................. 2-1-2 Válvula de descarga
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Filtro de aire ........................................................... 3-3-1
Botón de modo carga............................................. 2-1-3 Filtro de aire, sustitución ........................................ 3-9-9
Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Válvula de regeneración del aguilón
Dial de régimen del motor...................................... 2-1-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-34
Dial del monitor ...................................................... 2-1-3 Válvula de regeneración del brazo
Funciones .............................................................. 2-1-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-35
Interruptor de encendido y volumen de la radio..... 2-1-3 Válvula de regeneración del cucharón
Interruptor de las luces de trabajo ......................... 2-1-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-36
Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas ... 2-1-3 Válvula de retención de elevación de válvula
Interruptor de modo de propulsión......................... 2-1-3 de control
Interruptor de modo/control de temperatura .......... 2-1-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-32
Interruptor de ralentí automático............................ 2-1-3 Válvulas de control
Interruptor de sintonización de la radio.................. 2-1-3 No efectuar mantenimiento.................................... 4-1-3
Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3 Velocidad del soplador
Llave de contacto................................................... 2-1-3 Interruptor .............................................................. 2-1-2
Teclado................................................................... 2-1-3 Ventana
Tablero trasero izquierdo ........................................... 2-1-4 Delantera inferior ................................................. 2-1-14
Tableros Delantera superior ............................................... 2-1-13
Posición ................................................................. 2-1-1 Puerta de cabina.................................................. 2-1-14
Tapa de salida del techo.......................................... 2-1-15 Salida alternativa ................................................. 2-1-13
Teclado ...................................................................... 2-1-2 Ventilador reversible
Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor
Tensión de correa Si existe....................................................2-1-6, 2-1-7
Aire acondicionado ................................................ 3-7-6 Vibración
Tiempo frío Sustitución del amortiguador del cigüeñal ........... 3-11-1
Arranque ................................................................ 2-3-4 Visualización y borrado de códigos de
Toma diagnóstico
Encendedor/tomacorriente para accesorios .......... 2-1-4 Revisión de funcionamiento................................... 4-2-1
Transporte Vuelco de la máquina
Carga de la máquina............................................ 2-3-18 Evitar...................................................................... 1-3-4
Descarga de la máquina ...................................... 2-3-18 Vuelcos
Trituradora ................................................................. 3-2-5 Evitar...................................................................... 1-3-4

U Z
Ubicación de montaje Zapata
Extintor................................................................. 2-1-12 Inspección de tornillos ........................................... 3-6-1

071017
Índice alfabético-10 PN=10
Índice alfabético

071017
Índice alfabético-11 PN=11
Índice alfabético

071017
Índice alfabético-12 PN=12

También podría gustarte